Mercurial > mplayer.hg
changeset 9183:7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
me. No idea who contributed these, sorry.
author | diego |
---|---|
date | Fri, 31 Jan 2003 01:43:05 +0000 |
parents | df871e1c105d |
children | 67474c57719e |
files | help/help_mp-el.h help/help_mp-es.h help/help_mp-sk.h help/help_mp-tr.h |
diffstat | 4 files changed, 371 insertions(+), 463 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-el.h Thu Jan 30 23:54:25 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-el.h Fri Jan 31 01:43:05 2003 +0000 @@ -8,48 +8,53 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= -"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#ifdef HAVE_NEW_GUI +"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#else +"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" +#endif "\n" -"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" +"Επιλογές:\n" " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" -#ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" -#endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" -" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" +#ifdef USE_FAKE_MONO +" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n" +#endif +" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n" " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" -" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" +" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n" " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" +" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" +" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n" "\n" -"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" -" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" -" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" -" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" -" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" -" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" -" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" -" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +"Keys:\n" +" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" +" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" +" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" +" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" +" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" +" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" -" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" -" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" +" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" +" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" "\n" " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" "\n"; @@ -60,6 +65,7 @@ // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" @@ -69,25 +75,29 @@ #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" +#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n" +#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n" +#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n" +#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" @@ -99,66 +109,17 @@ "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ -" Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\ "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ -"- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\ -"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ -"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" +"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" -#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" -#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" -#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" -#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" -#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" -#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" -#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" -#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n" -#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" @@ -168,14 +129,10 @@ #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n" - #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "¶κυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" @@ -189,48 +146,43 @@ #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ - "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" +#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n" +#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n" +#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n" +#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n" +#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ - "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" + "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" +#define MSGTR_NI_Forced "Forced" #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!" -#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" +#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" @@ -238,8 +190,20 @@ #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" +#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n" +#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n" +#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" +#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n" +#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n" +#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n" + +#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \ + " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \ + " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" @@ -248,42 +212,19 @@ #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "¶γνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" +#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "¶νοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "¶νοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n" -#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" +#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n" +#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "¶γνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "¶νοιγμα του φίλτρου βίντεο: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -294,42 +235,26 @@ #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." -#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." +#define MSGTR_MessageBox "MessageBox" #define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" -#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..." -#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" -#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS" -#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" -#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο" +#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Εντάξει" +#define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "¶κυρο" #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" -#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" -#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" -#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" -#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." -#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." +#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" @@ -341,8 +266,8 @@ #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" @@ -357,20 +282,17 @@ #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "¶νοιγμα υποτίτλου ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "¶νοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream" #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" @@ -381,130 +303,13 @@ #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα" #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" -#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" -#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" -#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" -#define MSGTR_EQU_All "Όλα" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος" -#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." #endif
--- a/help/help_mp-es.h Thu Jan 30 23:54:25 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-es.h Fri Jan 31 01:43:05 2003 +0000 @@ -1,53 +1,55 @@ - -// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> -// Translated by: Jesϊs Climent <jesus.climent@hispalinux.es> -// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net> -// -// ========================= MPlayer help =========================== +/* Spanish translation by: +* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, +* Jesϊs Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, +* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net> +*/ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n" "\n"; static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n" +"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" "\n" -"Opciones:\n" -" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vνdeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n" -" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n" -" -vcd <pista> reproducir pista de vνdeo CD.\n" +"Opciones bαsicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" +" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vνdeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n" +" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n" +" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" #ifdef HAVE_LIBCSS -" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados)\n" +" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados).\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" +" -dvd <nϊmero> Reproducir tνtulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con cσdigo de paνs de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtνtulos del DVD.\n" #endif -" -ss <timepos> buscar una determinda posiciσn (en segundos o hh:mm:ss)\n" -" -nosound no reproducir el sonido\n" -" -channels <n> nϊmero de canales de salida de audio\n" -" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vνdeo,escalado por software)\n" -" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resoluciσn <x> * <y>\n" -" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n" -" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducciσn\n" -" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir\n" -" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vνdeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n" -" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" -" -framedrop activar frame-dropping (para mαquinas lentas)\n" +" -ss <tiempo> Saltar a una posiciσn determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" +" -nosound No reproducir sonido.\n" +" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vνdeo, escalado por software).\n" +" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resoluciσn dada (para usar con -vm o -zoom).\n" +" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira tambiιn -subfps, -subdelay).\n" +" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducciσn.\n" +" -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir.\n" +" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de vνdeo (x fps) y de audio (y Hz).\n" +" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la pαgina man para mαs informaciσn).\n" +" -framedrop Activar frame dropping (para mαquinas lentas).\n\n" + +"Teclas bαsicas ('man mplayer' para una lista completa, mira tambiιn input.conf):\n" +" <- σ -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" +" arriba σ abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" +" pgup σ pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" +" < σ > Avanzar o retroceder en la lista de reproducciσn.\n" +" p σ ESPACIO Pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar).\n" +" q σ ESC Detener la reproducciσn y salir del programa.\n" +" + σ - Ajustar el retardo de audio en mαs o menos 0.1 segundos.\n" +" o Cambiar modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo.\n" +" * σ / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" +" z σ x Ajustar el retardo de la subtνtulaciσn en mαs o menos 0.1 segundos.\n" +" r σ t Ajustar posiciσn de la subtνtulaciσn (mira tambiιn -vop expand). "\n" -"Teclas:\n" -" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n" -" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n" -" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducciσn\n" -" p o ESPACIO pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar)\n" -" q o ESC detener la reproducciσn y sale del programa\n" -" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" -" o cambiar el modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo\n" -" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" -" z σ x ajustar el retardo del subtνtulo en +/- 0.1 segundos\n" -"\n" -" * * * VEA LA PΑGINA DE MANUAL PARA MΑS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" +" *** Lee la pαgina man para mαs opciones (avanzadas) y teclas! ***\n" "\n"; #endif @@ -71,45 +73,45 @@ #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usarα la clave DVD solicitada para la descodificaciσn.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorizaciσn del DVD parece estar bien.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Error: Nϊcleo vertido.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o invαlido en la cabecera. Usa la opciσn -fps.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o invαlido) en la cabecera! Usa la opciσn -fps.\n" #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vνdeo; no es reproducible todavνa.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarαn otros drivers.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavνa no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n" -#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirα sonido.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vνdeo %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vνdeo 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vνdeo es incompatible con este codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vνdeo.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n" +#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavνa no funciona, lee DOCS/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirα sonido!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vνdeo %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vνdeo 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vνdeo es incompatible con este codec.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vνdeo!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirα sonido.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducciσn...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" * ΅Su sistema es demasiado lento para reproducir el vνdeo! *\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ -"- Mαs comϊn: controlador de audio con errores. Soluciσn: use\n"\ -" -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\ -" para mαs ayuda\n"\ -"- Salida de vνdeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\ -" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vνdeo.html para mas ayuda.\n"\ -"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ -" -hardframedrop !\n"\ -"- Fichero errσneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" +" **************************************************************\n"\ +" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ +" **************************************************************\n"\ +"Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ +"- Mαs comϊn: driver de _audio_ con errores. Soluciσn: intenta -ao sdl, o usa\n"\ +" ALSA 0.5 o la emulaciσn OSS de ALSA 0.9. Lee DOCS/sound.html para mαs informaciσn.\n"\ +"- Salida de vνdeo lenta: prueba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o\n"\ +" intenta iniciar con la opciσn -framedrop. Lee DOCS/video.html para mαs sugerencias.\n"\ +"- CPU lenta: no reproduzcas DVD o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta iniciar con\n"\ +" la opciσn -hardframedrop.\n"\ +"- Archivo errσneo: prueba combinaciones de: -nobps, -ni, -mc 0, -forceidx\n"\ +" Si ninguna funciona, lee DOCS/bugreports.html\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz grαfica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz grαfica de MPlayer requiere X11.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz grαfica de MPlayer requiere X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproducciσn %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecciσn RUNTIME CPU, esto no es σptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecciσn RUNTIME CPU - esto no es σptimo! Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vνdeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vνdeo disponibles:\n" @@ -119,29 +121,28 @@ #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vνdeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vνdeo: no se puede leer las propiedades.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vνdeo: no se puede leer las propiedades.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vνdeo (-vo).\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vνdeo (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vνdeo: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripciσn: %s\nAO: Autor: %s.\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vνdeo: no hay vνdeo.\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vνdeo (-vop) o de salida de vνdeo (-vo).\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Vνdeo: no hay vνdeo!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vνdeo (-vop) o de salida de vνdeo (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducciσn %s.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n" +#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vιase DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorizaciσn DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vνdeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac)! Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc)! Escoge uno usando -ovc help!\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n" @@ -159,17 +160,12 @@ // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD." +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estαndar (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n" - #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d tνtulos en este DVD.\n" @@ -183,27 +179,42 @@ #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vνdeo %d redefinida.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vνdeo en el buffer.\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "ΏEstαs reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o fallσ el codec?\n " \ - "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opciσn -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n" + "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opciσn -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" +#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM.\n" +#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI.\n" +#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de archivo RoQ.\n" +#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de archivo REAL.\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI.\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES.\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV.\n" +#define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detectado formato de archivo YUV4MPEG2.\n" +#define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detectado formato de archivo NuppelVideo .\n" +#define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detectado formato de archivo VIVO.\n" +#define MSGTR_DetectedBMPfile "Detectado formato de archivo BMP.\n" +#define MSGTR_DetectedOGGfile "Detectado formato de archivo OGG.\n" +#define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detectado formato de archivo RAWDV.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES invαlido? Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no estα soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontrσ stream de vνdeo.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "΅No se encontrσ stream de video!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontrσ el stream de audio, no se reproducirα sonido.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vνdeo perdido. Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "΅ΏStream de video perdido!? Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vνdeo seleccionado.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el nϊmero de frames (para una bϊsqueda absoluta).\n" @@ -214,8 +225,8 @@ #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticaciσn.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas." +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ΅Variable FOURCC detectada!\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ΅Demasiadas pistas!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vξdeo: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" @@ -229,7 +240,7 @@ #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informaciσn de demuxer %s ya estα disponible.\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informaciσn de clip: \n" -// dec_vνdeo.c & dec_audio.c: +// dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" @@ -237,6 +248,7 @@ #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" + #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensiσn de la cabecera de secuencia.\n" @@ -255,7 +267,7 @@ #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no estα disponible (actνvalo al compilar).\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vνdeo: [%s] %s.\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vνdeo: %s.\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicializaciσn del VDecoder ha fallado.\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicializaciσn del ADecoder ha fallado.\n" @@ -263,6 +275,7 @@ #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el bϊfer de entrada.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el bϊfer de salida.\n" + // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrαs usar el control remoto.\n" @@ -277,7 +290,7 @@ #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace comϊn, tampoco insertando 'scale'.\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declarσ sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declarσ sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace comϊn - reintentando escalado -vop...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" @@ -307,6 +320,7 @@ #define MSGTR_Chapter "capνtulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningϊn archivo" + // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" @@ -357,7 +371,7 @@ #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtνtulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproducciσn" +#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" @@ -381,12 +395,6 @@ #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducciσn" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" -#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vνdeo" #define MSGTR_MENU_Exit "Salir" @@ -421,7 +429,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vνdeo" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderizaciσn directa" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" @@ -464,12 +472,12 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltιs, Turco (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Bαltico (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirνlico (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirνlico (ISO-8859-5)"dd #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αrabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bαltico (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Cιltico (ISO-8859-14" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Cιltico (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" @@ -489,15 +497,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtνtulos y OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Miscelαneo" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cachι" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Miscelαneo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar cachι" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaρo del cachι: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " // --- messagebox
--- a/help/help_mp-sk.h Thu Jan 30 23:54:25 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-sk.h Fri Jan 31 01:43:05 2003 +0000 @@ -17,7 +17,9 @@ "Prepνnaθe:\n" " -vo <drv[:dev]> vύber vύstup. video ovlαdaθa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" " -ao <drv[:dev]> vύber vύstup. audio ovlαdaθa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" +#ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> prehra» VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sϊboru\n" +#endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> urθenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kσdovanι disky)\n" #endif @@ -28,7 +30,7 @@ " -ss <timepos> posun na pozνciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" " -nosound prehrαva» bez zvuku\n" " -fs -vm -zoom voµby pre prehrαvanie na celϊ obrazovku (celα obrazovka\n meni» videoreΎim, softvιrovύ zoom)\n" -" -x <x> -y <y> zvetΉenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovlαdaθ!)\n" +" -x <x> -y <y> zvδθΉenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovlαdaθ!)\n" " -sub <file> voµba sϊboru s titulkami (viο tieΎ -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> urθenie sϊboru so zoznamom prehrαvanύch sϊborov\n" " -vid x -aid y vύber θνsla video (x) a audio (y) prϊdu pre prehrαvanie\n" @@ -57,6 +59,7 @@ // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKonθνm... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Koniec" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec sϊboru" #define MSGTR_Exit_error "ZαvaΎnα chyba" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruΉenύ signαlom %d v module: %s \n" @@ -66,6 +69,7 @@ #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatnι meno vύstupnιho videoovlαdaθa: %s\nPouΎite '-vo help' pre zoznam dostupnύch ovlαdaθov.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatnι meno vύstupnιho audioovlαdaθa: %s\nPouΎite '-ao help' pre zoznam dostupnύch ovlαdaθov.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovύch kσdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouΎνvam vstavanι defaultne codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "NemτΎem naθνta» font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "NemτΎem naθνta» titulky: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovanν kµϊθa DVD.\n" @@ -75,12 +79,12 @@ #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» sϊbor pre dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypνsanι :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlaviθke sϊboru nie je udanι (alebo je zlι) FPS! PouΎite voµbu -fps !\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmt "PokϊΉam sa vynϊti» rodinu audiokodeku %d ...\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokϊΉam sa vynϊti» rodinu audiokodeku %s ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "NemτΎem nαjs» audio kodek pre poΎadovanϊ rodinu, pouΎijem ostatnι.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "NemτΎem nαjs» kodek pre audio formαt 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokϊste sa upgradova» %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaµ problιm pretrvα, preθνtajte si DOCS/CODECS!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova» audio kodek! -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmt "PokϊΉam se vnϊti» rodinu videokodeku %d ...\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokϊΉam se vnϊti» rodinu videokodeku %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "NemτΎem najs» kodek pre video formαt 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "®iaµ, vybranι video_out zariadenie je nekompatibilnι s tύmto kodekom.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: NemτΎem inicializova» video driver!\n" @@ -98,6 +102,7 @@ " s voµbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrύchlenie videa sϊ v DOCS/video.html\n"\ "- Pomalύ cpu. NeskϊΉajte prehrαva» veµkι dvd/divx na pomalom cpu! Skϊste -hardframedrop\n"\ "- PoΉkodenύ sϊbor. Skϊste rτzne kombinαcie tύchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"- Pomalι mιdium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skϊste -cache 8192.\n"\ "- PouΎνvate -cache na prehrαvanie non-interleaved sϊboru? skϊste -nocache\n"\ "Pokiaµ niθ z toho nie je pravda, preθνtajte si DOCS/bugreports.html !\n\n" @@ -121,12 +126,31 @@ #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvαranν/inicializαcii vybranύch video_out (-vo) zariadenν!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnϊtenύ video kodek: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnϊtenύ video kodek: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Komentαr: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Ύiadne video!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: NemτΎem inicializova» video filtre (-vop) alebo video vύstup (-vo) !\n" #define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemτΎem naθνta» playlist %s\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ +"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ +" MτΎe to by» chyba v naΉom novom kσde na detekciu procesora...\n"\ +" Prosνm preθνtajte si DOCS/bugreports.html.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL \ +"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Obyθajne sa to stαva, keο ho pouΎνvate na inom procesore ako pre ktorύ bol\n"\ +" skompilovanύ/optimalizovanύ.\n Skontrolujte si to!\n" +#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ +"- MPlayer zhavaroval nesprαvnym pouΎitνm CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ +" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/bugreports.html#crash.b.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ +"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta».\n"\ +" MτΎe to by» chyba v MPlayer kσde _alebo_ vo VaΉνch ovlαdaθoch _alebo_ gcc\n"\ +" verzii. Ak si myslνte, Ύe je to chyba MPlayeru, prosνm preθνtajte si DOCS/bugreports.html\n"\ +" a postupujte podµa inΉtrukcii. NemτΎeme Vαm pomτc», pokiaµ neposkytnete\n"\ +" tieto informαcie pri ohlasovanν moΎnej chyby.\n" // mencoder.c: @@ -141,16 +165,66 @@ #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "NemτΎem otvori» sϊbor '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n" -#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n" -#define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vύstupnύ formαt (fourcc) na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlaviθku...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoθi» snνmok!!! \n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zαpise sϊboru.\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n" +#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlaviθku...\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuθenα rύchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prϊd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund %d snνmkov\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prϊd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund\n" + +// cfg-mencoder.h: + +#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ +" vbr=<0-4> metσda variabilnej bit. rύchlosti \n"\ +" 0: cbr\n"\ +" 1: mt\n"\ +" 2: rh(default)\n"\ +" 3: abr\n"\ +" 4: mtrh\n"\ +"\n"\ +" abr priemernα bit. rύchlos»\n"\ +"\n"\ +" cbr konΉtantnα bit. rύchlos»\n"\ +" Vnϊti tieΎ CBR mσd na podsekvenciαch ABR mσdov\n"\ +"\n"\ +" br=<0-1024> Ήpecifikova» bit. rύchlos» v kBit (platν iba pre CBR a ABR)\n"\ +"\n"\ +" q=<0-9> kvalita (0-najvyΉΉia, 9-najniΎΉia) (iba pre VBR)\n"\ +"\n"\ +" aq=<0-9> algoritmickα kvalita (0-najlep./najpomalΉia, 9-najhorΉia/najrύchl.)\n"\ +"\n"\ +" ratio=<1-100> kompresnύ pomer\n"\ +"\n"\ +" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ +"\n"\ +" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ +" 0: stereo\n"\ +" 1: joint-stereo\n"\ +" 2: dualchannel\n"\ +" 3: mono\n"\ +"\n"\ +" padding=<0-2>\n"\ +" 0: no\n"\ +" 1: all\n"\ +" 2: adjust\n"\ +"\n"\ +" fast prepnϊ» na rύchlejΉie kσdovanie na na podsekvenciαch VBR mσdov,\n"\ +" mierne niΎΉia kvalita and vyΉΉia bit. rύchlos».\n"\ +"\n"\ +" preset=<value> umoΎςuje najvyΉΉie moΎnι nastavenie kvality.\n"\ +" medium: VBR kσdovanie, dobrα kvalita\n"\ +" (150-180 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\ +" standard: VBR kσdovanie, vysokα kvalita\n"\ +" (170-210 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\ +" extreme: VBR kσdovanie, velmi vysokα kvalita\n"\ +" (200-240 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\ +" insane: CBR kσdovanie, najvyΉΉie nastavenie kvality\n"\ +" (320 kbps bit. rύchlos»)\n"\ +" <8-320>: ABR kσdovanie na zadanej kbps bit. rύchlosti.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenαjdenι!\n" @@ -160,6 +234,10 @@ #define MSGTR_ConnToServer "Pripojenύ k servru: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Sϊbor nenαjdenύ: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBInitError "NemτΎem inicializova» kniΎnicu libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "NemτΎem otvori» z lan: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovanύ s podporou θνtania z SMB\n" + #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Θνtam Ήtruktϊru disku, prosνm θakajte...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" @@ -170,7 +248,7 @@ #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatnι θνslo uhlu pohµadu DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "NemτΎem otvori» sϊbor IFO pre DVD titul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "NemτΎem otvori» VOB sϊbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDopenOk "DVD ϊspeΉne otvorenι!\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD ϊspeΉne otvorenι.\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlaviθka audio prϊdu %d predefinovanα!\n" @@ -220,6 +298,9 @@ #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s uΎ prνtomnι\n!" #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresνvna seq detekovanα, nechαvam mσd 3:2 TELECINE \n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekovanι, zapνnam inverznι telecine fx. FPS zmenenι na %5.3f! \n" + // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "nemτΎem otvori» kodek\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "nemτΎem uzavie» kodek\n" @@ -291,6 +372,7 @@ #define MSGTR_Network "Sie»ovι prehrαvanie (streaming) ..." #define MSGTR_Preferences "Preferencie" #define MSGTR_OSSPreferences "konfigurαcia OSS ovlαdaθa" +#define MSGTR_SDLPreferences "konfigurαcia SDL ovlαdaθa" #define MSGTR_NoMediaOpened "Ύiadne mιdium otvorenι" #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" #define MSGTR_NoChapter "Ύiadna kapitola" @@ -313,12 +395,12 @@ #define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamδte pre vytvαranie menu." #define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemτΎem nαjs» gui kompatibilnύ ovlαdaθ video vύstupu." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemτΎete prehrαva» nie mpeg sϊbory s DXR3/H+ zariadenνm bez prekσdovania.\nProsνm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." - - + // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tιmy] chyba v konfiguraθnom sϊbore tιm %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tιmy] v konfiguraθnom sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"section\" nenαjdenύ ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tιmy] v konfiguraθnom sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"subsection\" nenαjdenύ (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tιmy] chyba v konfig. sϊbore tιm %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tιmy] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"section\" nenαjdenύ ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tιmy] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"subsection\" nenαjdenύ (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: tαto subsekcia nie je podporovanα tύmto widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hεbkou 16 bit a menej je nepodporovanα ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sϊbor nenαjdenύ ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba θνtania bmp ( %s )\n" @@ -372,9 +454,14 @@ #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaθ tιm" -#define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoµby" +#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia" #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..." - +#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk" +#define MSGTR_MENU_Original "Originαl" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strαn obrazu" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" +#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" @@ -387,8 +474,8 @@ #define MSGTR_EQU_Front_Right "Prednύ Pravύ" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadnύ ¥avύ" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadnύ Pravύ" -#define MSGTR_EQU_Center "Center" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" +#define MSGTR_EQU_Center "Strednύ" +#define MSGTR_EQU_Bass "Basovύ" #define MSGTR_EQU_All "VΉetko" // --- playlist @@ -398,6 +485,11 @@ #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresαrovύ strom" // --- preferences +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" +#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rτzne" + #define MSGTR_PREFERENCES_None "Niθ" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupnι ovlαdaθe:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk" @@ -406,16 +498,15 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnϊ» extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnϊ» dvojtύ buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnϊ» direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli» zahadzovanie rαmcov" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDΙ zahadzovanie rαmcov (nebezpeθnι)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz hornα strana-dole" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Θasovaθ a indikαtor" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Θasovaθ, percentα and celkovύ θas" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" @@ -424,7 +515,9 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova» danι titulky do MPlayer formαtu" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova» danι titulky do θasovo-urθenιho SubViewer (SRT) formαtu" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnϊ» prekrύvanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnϊ» postprocess" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatickα qualita: " @@ -437,8 +530,11 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnαvacia pamδ»" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rτzne" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovlαdaθ:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosνm pamδtajte, nietorι voµby potrebujϊ reΉtart prehrαvania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouΎi» LAVC (ffmpeg)" @@ -463,22 +559,30 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni» rozmery" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionαlne k Ήνrke filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionαlne k vύΉke filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionαlne k diagonαle filmu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionαlne k Ήνrke obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionαlne k vύΉke obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionαlne k diagonαle obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kσdovanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnαvacia pamδ» zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "NaΉtartova» v reΎime celej obrazovky" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veµkos» vyrovnαvacej pamδte: " +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi» XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnϊ» playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatickα synchronizαcia zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatickα synchronizαcia: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatαlna chyba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..." -#endif - - +#endif \ No newline at end of file
--- a/help/help_mp-tr.h Thu Jan 30 23:54:25 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-tr.h Fri Jan 31 01:43:05 2003 +0000 @@ -33,11 +33,11 @@ " -sub <dosya> Kullanmak iηin bir altyazi seηer (-subfps, -subdelay ada bakin)\n" " -playlist <dosya> Playlist dosyasύ seη\n" " -vid x -aid y Video seηmek iηin seηenekler (x) ve ses seηmek iηin seηenkler (y)\n" -" -fps x -srate y Video deπistirmek iηin seηenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranύ\n" +" -fps x -srate y Video deπiώtirmek iηin seηenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranύ\n" " -pp <kalite> postprocessing filtresini aktifleώtirir (detaylar iηin man sayfalarύna bakύn)\n" " -framedrop frame dropping i aktifleώtirir (yavaώ bilgisayarlar iηin)\n" "\n" -"Baώlica Tuώlar: (tόm liste iηin man sayfalarύna bakύn, input.conf'u kontrol edin)\n" +"Baώlύca Tuώlar: (tόm liste iηin man sayfalarύna bakύn, input.conf'u kontrol edin)\n" " <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye)\n" " yukarύ veya asaπύ geri sar/ileri sar (1 dakika)\n" " pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n" @@ -56,7 +56,7 @@ // ========================= MPlayer messages =========================== -// mplayer.c: +// mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nΗύkύyor... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Ηύkύώ" @@ -66,16 +66,16 @@ #define MSGTR_NoHomeDir "ANADέZέN bulunumadύ\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyasύ oluώturuluyor: %s\n" -#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlis Video ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir video ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n" -#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanliώ Ses ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir ses ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak aπacύndan) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayύn/baπ yapin)\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlύώ Video ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir video ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanlύώ Ses ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir ses ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak aπacύndan) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayύn/baπ yapύn)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gφmόlό codecs.conf dosyasύ kullanύlύyor\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Yazύtipi aηύlamadύ: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Altyazύ aηύlamadύ: %s\n" -#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanliώ DVD ANAHTARI metodu.\n" -#define MSGTR_CmdlineDVDkey "έstenilen DVD Anahtarύ dόzeltemek iηin kullanύldύ.\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanlύώ DVD ANAHTARI metodu.\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "έstenilen DVD Anahtarύ dόzeltemek iηin kullanύldύ.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Kabul sύrasύ TAMAM gibi gφrόnόyor.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boώaltύm: ΦLάMCάL: seηili format hatalύ!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boώaltύm: ΦLάMCάL: seηili format hatalύ!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boώaltύm) dosyasύ aηύlamadύ!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Program kapandύ :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Baώlύktaki FPS seηili deπil (veya hatalύ) ! -fps komutunu kullanύn!\n" @@ -86,7 +86,7 @@ #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yόklenemedi! -> ses yok\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sόrόcόsό zorlanmaya ηalύώύlύyor %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seηilmiώ -vo sόrόcόsό ve video formatύ 0x%X iηin Codec bulunamadύ!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "άzgόnόz, seηili video_ηύkύώ sόrόcόsό bu codec ile ηakύώύyor.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "άzgόnόz, seηili video_ηύkύώ sόrόcόsό bu codec ile ηakύώύyor.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ΦLάMCάL: Video sόrόcόsό yόklenemedi!\n" #define MSGTR_CannotInitAO " Ses sόrόcόsό aηύlamadύ/ηaliώmadύ -> ses yok\n" #define MSGTR_StartPlaying "Ηalmaya baώlanύyor...\n" @@ -96,7 +96,7 @@ " **** Sisteminiz bunu ηalmak iηin ηok YAVAή ! ****\n"\ " ************************************************\n"\ "!!! Muhtemel nedenler, problemler,Ηφzόmleri: \n"\ -"- En genel: bozuk/hatalύ _ses_ kartύ. Ηφzόm: -ao sdl veya baώka birώsey deneyin\n"\ +"- En genel: bozuk/hatalύ _ses_ kartύ. Ηφzόm: -ao sdl veya baώka birώey deneyin\n"\ " ALSA 0.9 iηin ALSA 0.5 veya OSS emόlasyonu.DOCS/sound.html dosyasύna gφzatύn!\n"\ " -autosync 30 veya baώka deπerlerle denemeler yapabilirsiniz.\n"\ "- Yavaώ Video ηύkύώύ. -vo komutu ile baώka sόrόcό seηin(liste iηin: -vo help) veya\n"\ @@ -116,18 +116,18 @@ #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU iηin eklerle oluώturulmuώ:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Video Ηύkύώ sόrόcόleri kullanύlabilir:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Video Ηύkύώ pluginleri kullanύlabilir:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Ηύkύώ sόrόcόleri kullanilabilir:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Ηύkύώ sόrόcόleri kullanύlabilir:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Ses codecleri kullanύlabilir:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Video Codecleri kullanύlabilir:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nSes codec aileleri/sόrόcόleri (gφmόlό) kullanύlabilir:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVideo codec aileleri/sόrόcόleri (gφmόlό) kullanύlabilir:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sόrόcό RTC zamanlamasύ kullanύlύyor(%ldHz)\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sόrόcό RTC zamanlamasύ kullanύlύyor(%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: φzellikler okunamadi\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Biηim bulunamadi\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video ηikis (-vo) sόrόcόsόnό aηarken/yόklerken hata!\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Biηim bulunamadύ\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video ηύkύώ (-vo) sόrόcόsόnό aηarken/yόklerken hata!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video codecine zorlandύ: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses codecine zorlandύ: %s\n" -#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Aηiklama: %s\nAO: Yapan: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Aηύklama: %s\nAO: Yapan: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΦLάMCάL: Video Filtreleri (-vop) veya video ηύkύώύ (-vo) yόklenemedi!\n" @@ -142,11 +142,11 @@ #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygύt aηύlamadύ\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD kabόlόnde hata...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrύώtύrύcύ aηύlamadύ\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes ηeviricisi (-oac) seηilmemis! Birtane seηin yada -nosound u kullanύn. Yardύm iηin: -oac help \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo ηeviricisi (-ovc) seηilmemis! Birtane seηin, Yardύm iηin: -ovc help \n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes ηeviricisi (-oac) seηilmemiώ! Birtane seηin yada -nosound u kullanύn. Yardύm iηin: -oac help \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo ηeviricisi (-ovc) seηilmemiώ! Birtane seηin, Yardύm iηin: -ovc help \n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ses codec i yόkleniyor...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ηύkύώ dosyasύ aηύlamadύ '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Ηevirici acύlamadύ\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Ηevirici aηύlamadύ\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Ηύkύώ zorlanύyor fourcc den %x [%.4s]'a\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI Baώlύπύ yazύlύyor...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\ncift %d ηerηevesi(leri)!!! \n" @@ -168,7 +168,7 @@ #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kόtόphanesi ηalύώtύrύlamadύ: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Aπdan aηύlamadύ: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteπi ile oluώturulmamiώ.\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteπi ile oluώturulmamύώ.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sόrόcόsό aηύlamadύ: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Disk yapύsύ okunuyor, lόtfen bekleyin...\n" @@ -176,7 +176,7 @@ #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Yanlύώ DVD baώlύk numarasύ: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD Baώlύπύnda de %d bφlόmleri var.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Yanlύώ DVD bφlόm numarasύ: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD baώlύπύnda %d angles larύ var.\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD baώlύπύnda %d angles larύ var.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlύώ DVD angle numarasύ: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Baώlύπύ iηin IFO dosyasύ aηύlamύyor %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS Baώlύπύ aηύlmadύ (VTS_%02d_1.VOB).\n" @@ -193,12 +193,12 @@ #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dosya formatύ bulundu!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyasύ bulundu!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistemi Biηimi deπil... (belki Transport Biηimi?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Yanlύώ MPEG-ES biηimi?? programcύlarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ άzgόnόm, bu dosya biηimi desteklenmiyor =============\n"\ "=== Eπer bu dosya bir AVI, ASF veta MPEG biηimi ise, program yazarlarύyla baπlantύ kurun! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Video biηimi bulunamadύ!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Ses biηimi bulunamadύ... -> ses yok\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalύ video biηimi!? programcύlarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Dosya seηili video/ses i iηermiyor.\n" @@ -207,12 +207,12 @@ #define MSGTR_NI_Message "%s BOήLUKSUZ dosya-biηimi!\n" #define MSGTR_UsingNINI "BOήLUKSUZ Bozulma AVI dosya-biηimi kullanύlύyor!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Couldn't determine number of frames (for absolute seek) \n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Frame numaralarύ bulunamadύ (sade seek iηin) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "AVI Biηimleri Raw da aranamadύ! (Index zorunlu, -idx komutuyla deneyin!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamaz! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "ήifreli VOB dosyasύ (libcss desteπi olmadan oluώturulmuώ)! DOCS/cd-dvd.html ye gφz atύn.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Encrypted stream but you did not request authentication!!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "ήifreli biηim ama giriώ isteπi gφnderilmemiώ!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ήύkύώtύrύlmύώ biηimler (ώimdilik) deskteklenmiyor !\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n" @@ -249,7 +249,7 @@ #define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalύ ses biηimi -> ses yok\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanύlύyor, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codeclerin postprocessing i kullanύlύyor, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video Biηimi '%s' seηili vo & vd tarafύndan desteklenmύyor! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "έstenilen video codec ailesi [%s] (vfm=%s) kullanύlabilir deπil (compile ederken aηύn!)\n" @@ -263,7 +263,7 @@ #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder φnaηύlύώ baώarύsύz :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriώ iηin)\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( ηύkύώ buffer i iηin )\n" - + // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteπi ayarlanύyor...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kontrol sistemini kullanamayacaksύnύz\n" @@ -274,15 +274,15 @@ #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Video filtresi bulunamadύ '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Video filtresi aηύlamadύ '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi aηύlύyor: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Genel renk seηimi bulunamadύ, dόzeltmek iηin 'scale' ekleniyor :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadύ: sh->disp_w ve sh->disp_h, ηφzόlmeye ηalύώύlύyor!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteπi - %d x %d (preferred csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadύ - -vop cetveli ile deneniyor...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Gφrόnόmό: %.2f:1 - doπru movie gφrόnόm iηin φnderecelendirme.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Gφrόnόmό atanmamiώ - φnderecelerndirme uygulanmadύ.\n" - + // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI @@ -290,14 +290,14 @@ // --- labels --- #define MSGTR_About "Hakkύnda" #define MSGTR_FileSelect "Dosya Seη ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazi Seη ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazύ Seη ..." #define MSGTR_OtherSelect "Seη ..." #define MSGTR_AudioFileSelect " Ek ses kanalύ seη ..." #define MSGTR_FontSelect "Yazύtipi Seη ..." #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayύcύ" -#define MSGTR_Network "Ag biηimleri ..." +#define MSGTR_Network "Aπ biηimleri ..." #define MSGTR_Preferences "Seηenekler" #define MSGTR_OSSPreferences "OSS sόrcό ayarlarύ" #define MSGTR_NoMediaOpened "Medya aηύlmadύ" @@ -318,12 +318,12 @@ // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "άzgόnόm, buffer iηin yeterli hafύza yok." -#define MSGTR_NEMFMR "άzgόnόm, menu iώlmesi iηin yeterli hafύza yok." +#define MSGTR_NEMFMR "άzgόnόm, menu iώlemesi iηin yeterli hafύza yok." #define MSGTR_IDFGCVD "άzgόnόm, GUI ile uyumlu video ηύkύώ sόrόcόsό bulunamadύ." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "άzgόnόm, MPEG olmayan dosyalarύ DXR3/H+ aygύtύnύzla ηalamazsύnύz. \nLόtfen DXR3/H+ ayarkutusundaki lavc veya fame i etkinleώtirin." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasύ %d satύrύ: %s" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasύ %d satύrύ: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyasύ %d satύrύ: widget bulundu ama \"section\" bulunamadύ ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyasύ %d satύrύ: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadύ (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n" @@ -424,10 +424,10 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayύ:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ηifte buffering i aη" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt iώlemeyύ aη" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt iώlemeyi aη" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame bύrakmasύnύ aη" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame bύrakmasύnύ aη (tehlikeli)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Resmi όstaraftan aώaπύ yolla" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayύcύlar ve Gφstergeler" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece Progressbarlar" @@ -451,7 +451,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazύ" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazύtipi" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayriώtύrύcύ" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayrύώtύrύcύ" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diπer" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Sόrόcό:"