Mercurial > mplayer.hg
changeset 9266:8ff6af5abc97
Sync by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 04 Feb 2003 08:49:02 +0000 |
parents | c9b1b73339da |
children | 46d15316cf9a |
files | help/help_mp-pt_BR.h |
diffstat | 1 files changed, 58 insertions(+), 45 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pt_BR.h Mon Feb 03 23:30:27 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-pt_BR.h Tue Feb 04 08:49:02 2003 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> // Portuguese from Brazil Translation // GPLed code -// for version 0.90 - 2002-01-31 +// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04 // ========================= MPlayer help =========================== @@ -272,32 +272,32 @@ #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \ - "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ + "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ - "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado -> sem som\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" + "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" #define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não intercalado do arquivo AVI!\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em \"streams\" de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "\"Stream\" encriptada mas você não requisitou autenticação!!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo encriptado mas você não requisitou autenticação!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" @@ -307,8 +307,8 @@ #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir \"stream\" de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" @@ -385,7 +385,7 @@ #define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" -#define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..." +#define MSGTR_Network "Rede ..." #define MSGTR_Preferences "Preferências" #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Configuração do driver SDL" @@ -446,12 +446,12 @@ #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo" +#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Próximo stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream anterior" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior" #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado" @@ -492,6 +492,12 @@ #define MSGTR_EQU_Center "Centro" #define MSGTR_EQU_Bass "Grave" #define MSGTR_EQU_All "Todos" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho" @@ -503,6 +509,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" ++#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" @@ -530,13 +537,12 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Comutar sobreposição da legenda" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:" @@ -555,26 +561,27 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, +Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" @@ -585,15 +592,21 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync lig/deslig" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo" + +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Núcleo do time do MPlayer:\n" +#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programadores adicionais:\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testadores principais:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"