changeset 9266:8ff6af5abc97

Sync by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>.
author diego
date Tue, 04 Feb 2003 08:49:02 +0000
parents c9b1b73339da
children 46d15316cf9a
files help/help_mp-pt_BR.h
diffstat 1 files changed, 58 insertions(+), 45 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pt_BR.h	Mon Feb 03 23:30:27 2003 +0000
+++ b/help/help_mp-pt_BR.h	Tue Feb 04 08:49:02 2003 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
 // Portuguese from Brazil Translation
 // GPLed code
-// for version 0.90 - 2002-01-31
+// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
@@ -272,32 +272,32 @@
 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \
-		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
+		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
-				  "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado -> sem som\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+				  "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não intercalado do arquivo AVI!\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em \"streams\" de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"
 
 #define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "\"Stream\" encriptada mas você não requisitou autenticação!!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo encriptado mas você não requisitou autenticação!!\n"
 
 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
@@ -307,8 +307,8 @@
 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir \"stream\" de audio: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
@@ -385,7 +385,7 @@
 #define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
-#define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..."
+#define MSGTR_Network "Rede ..."
 #define MSGTR_Preferences "Preferências"
 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
 #define MSGTR_SDLPreferences "Configuração do driver SDL"
@@ -446,12 +446,12 @@
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
+#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
 #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Próximo stream"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream anterior"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
 #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
@@ -492,6 +492,12 @@
 #define MSGTR_EQU_Center "Centro"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
 #define MSGTR_EQU_All "Todos"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
 
 // --- playlist
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
@@ -503,6 +509,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
++#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
@@ -530,13 +537,12 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Comutar sobreposição da legenda"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
@@ -555,26 +561,27 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano,
+Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
@@ -585,15 +592,21 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync lig/deslig"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
+
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Núcleo do time do MPlayer:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Programadores adicionais:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Testadores principais:\n"
 
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"