Mercurial > mplayer.hg
changeset 20529:90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 |
parents | df74d0a51102 |
children | 42d58e583110 |
files | DOCS/xml/cs/audio.xml DOCS/xml/cs/bugreports.xml DOCS/xml/cs/bugs.xml DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml DOCS/xml/cs/codecs.xml DOCS/xml/cs/containers.xml DOCS/xml/cs/documentation.xml DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml DOCS/xml/cs/faq.xml DOCS/xml/cs/history.xml DOCS/xml/cs/install.xml DOCS/xml/cs/mencoder.xml DOCS/xml/cs/ports.xml DOCS/xml/cs/radio.xml DOCS/xml/cs/skin.xml DOCS/xml/cs/tvinput.xml DOCS/xml/cs/usage.xml DOCS/xml/cs/video.xml help/help_mp-cs.h help/help_mp-cs.h.charset |
diffstat | 20 files changed, 7717 insertions(+), 7717 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/cs/audio.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/audio.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,58 +1,58 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <chapter id="audio"> -<title>Výstupní zvuková zařízení</title> +<title>VĂ˝stupnĂ zvukovĂĄ zaĹĂzenĂ</title> <sect1 id="sync"> <title>Audio/Video synchronizace</title> <para> -Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto -<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost -<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet, -která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří -autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro -přehrávání MP3 nebo zvukové efekty. +LinuxovĂŠ ovladaÄe zvukovĂ˝ch karet majĂ problĂŠmy s kompatibilitou. Proto +<application>MPlayer</application> spolĂŠhĂĄ na vestavÄnou vlastnost +<emphasis>sprĂĄvnÄ</emphasis> naprogramovanĂ˝ch ovladaÄĹŻ zvukovĂ˝ch karet, +kterĂĄ umoĹžĹuje udrĹžet audio a video synchronizovanĂŠ. BohuĹžel, nÄkteĹĂ +autoĹi ovladaÄĹŻ nezakĂłdovĂĄvajĂ tuto vlastnost, protoĹže nenĂ nutnĂĄ pro +pĹehrĂĄvĂĄnĂ MP3 nebo zvukovĂŠ efekty. </para> <para> -Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> -nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují -s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody -s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak -výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u. +OstatnĂ pĹehrĂĄvaÄe mĂŠdiĂ jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> +nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravdÄpodobnÄ fungujĂ +s tÄmito ovladaÄi jak jsou, protoĹže pouĹžĂvajĂ "jednoduchĂŠ" metody +s internĂm ÄasovĂĄnĂm. MÄĹenĂ prokĂĄzalo, Ĺže jejich metody nejsou tak +vĂ˝konnĂŠ jako ty z <application>MPlayer</application>u. </para> <para> -Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio -ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti -na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte -si man stránku jak to obejít). +PĹi pouĹžitĂ <application>MPlayer</application>u s dobĹe napsanĂ˝mi audio +ovladaÄi nebudete mĂt nikdy potĂĹže s rozchĂĄzenĂm zvuku s videem v zĂĄvislosti +na zvuku. VĂ˝jimkou jsou pouze velmi ĹĄpatnÄ vytvoĹenĂŠ soubory (prostudujte +si man strĂĄnku jak to obejĂt). </para> <para> -Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu -<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace -viz man stránka. +Pokud se stalo, Ĺže mĂĄte ĹĄpatnĂ˝ zvukovĂ˝ ovladaÄ, zkuste volbu +<option>-autosync</option>, ta by mÄla vyĹeĹĄit vaĹĄe problĂŠmy. PodrobnĂŠ informace +viz man strĂĄnka. </para> </sect1> <sect1 id="troubleshooting"> -<title>Odstraňování problémů</title> +<title>OdstraĹovĂĄnĂ problĂŠmĹŻ</title> -<para>Několik poznámek:</para> +<para>NÄkolik poznĂĄmek:</para> <para> - Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít - <option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a + Pokud mĂĄte ALSA verze 0.5, pak budete tĂŠmÄĹ vĹždy pouĹžĂt + <option>-ao alsa5</option>, jelikoĹž ALSA 0.5 mĂĄ vadnĂ˝ kĂłd OSS emulace a <emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis> - se zprávou podobnou této: + se zprĂĄvou podobnou tĂŠto: <screen> -DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!-- +DEMUXER: PĹĂliĹĄ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketĹŻ v bufferu!<!-- --></screen> </para> <para> - Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak, - jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>. + Pokud vĂĄm zvuk klape pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ z CD-ROM, zapnÄte odmaskovĂĄnĂ IRQ tak, + jak je to popsĂĄno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>. </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,215 +1,215 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19715 --> <appendix id="bugreports"> -<title>Jak hlásit chyby</title> +<title>Jak hlĂĄsit chyby</title> <para> -Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli -softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého -programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce. -Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a -dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro -vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme -pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis> -informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto +DobrĂĄ hlĂĄĹĄenĂ chyb jsou velmi cennĂ˝m pĹĂspÄvkem do vĂ˝voje jakĂŠhokoli +softwarovĂŠho projektu. Ale je to s nimi jako se psanĂm dobrĂŠho +programu, sepsĂĄnĂ dobrĂŠho hlĂĄĹĄenĂ problĂŠmu vyĹžaduje trochu prĂĄce. +ProsĂm berte na vÄdomĂ, Ĺže vÄtĹĄina vĂ˝vojĂĄĹĹŻ je velmi zaneprĂĄzdnÄna a +dostĂĄvĂĄ kvanta e-mailĹŻ. TakĹže aÄkoli je vaĹĄe zpÄtnĂĄ vazba kritickĂĄ pro +vylepĹĄovĂĄnĂ <application>MPlayer</application>u a velmi cenÄnĂĄ, prosĂme +pochopte, Ĺže musĂte poskytnout <emphasis role="bold">veĹĄkerĂŠ</emphasis> +informace kterĂŠ poĹžadujeme a postupovat pĹesnÄ podle instrukcĂ v tomto dokumentu. </para> <sect1 id="bugreports_security"> -<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title> +<title>HlĂĄĹĄenĂ bezpeÄnostnĂch chyb</title> <para> -V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou -věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete -bezpečnostní hlášení na +V pĹĂpadÄ Ĺže jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtÄli byste udÄlat sprĂĄvnou +vÄc a nechali nĂĄs ji opravit neĹž ji odhalĂte, budeme rĂĄdi, kdyĹž nĂĄm poĹĄlete +bezpeÄnostnĂ hlĂĄĹĄenĂ na <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. -Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY]. -Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby. -Zaslání opravy je velice žádoucí. -Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám -můžete zaslat dalším mailem. +Do hlaviÄky prosĂme pĹidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY]. +UjistÄte se, Ĺže vaĹĄe hlĂĄĹĄenĂ obsahuje Ăşplnou a podrobnou analĂ˝zu chyby. +ZaslĂĄnĂ opravy je velice ŞådoucĂ. +ProsĂme neodklĂĄdejte hlĂĄĹĄenĂ do doby neĹž vytvoĹĂte 'dokazovacĂ' exploit, ten nĂĄm +mĹŻĹžete zaslat dalĹĄĂm mailem. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_fix"> <title>Jak napravovat chyby</title> <para> -Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste -opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím -<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se -dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u. -Lidé z konference +Pokud si myslĂte, Ĺže mĂĄte potĹebnĂŠ schopnosti, pak vĂĄs vybĂzĂme abyste +opravil(a) chybu samostatnÄ. Nebo jste to jiĹž udÄlal(a)? PĹeÄtÄte si prosĂm +<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink>, abyste se +dozvÄdÄli jak zahrnout vĂĄĹĄ kĂłd do <application>MPlayer</application>u. +LidĂŠ z konference <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -vám pomohou, pokud budete mít otázky. +vĂĄm pomohou, pokud budete mĂt otĂĄzky. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_regression_test"> -<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title> +<title>Jak provĂĄdÄt regresnĂ testovĂĄnĂ pomocĂ Subversion</title> <para> -Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'. -Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém -nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným -uživatelům. +ObÄas nastane problĂŠm typu 'pĹedtĂm to fungovalo, teÄ uĹž ne...'. +Zde pĹinĂĄĹĄĂme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problĂŠm +nastal. Toto <emphasis role="bold">nenĂ</emphasis> urÄeno pĹĂleĹžitostnĂ˝m +uĹživatelĹŻm. </para> <para> -Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion. -Instrukce lze nalést na konci -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>. +Nejprve si musĂte opatĹit zdrojovĂŠ kĂłdy MPlayeru ze Subversion. +Instrukce lze nalĂŠst na konci +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tĂŠto strĂĄnky</ulink>. </para> <para> -Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta. -Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete: +Tak dostanete v adresĂĄĹi mplayer/ obraz Subversion stromu na stranÄ klienta. +NynĂ aktualizujte tento obraz k datu, kterĂŠ chcete: <screen> cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} </screen> -Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS. -Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat -patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v +FormĂĄt data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +PoĹžitĂ tohoto datovĂŠho formĂĄtu zajiĹĄĹĽuje, Ĺže budete schopni extrahovat +patche podle data, kdy byly zapsĂĄny (commit) stejnÄ, jak jsou v <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>. </para> <para> -A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci: +A teÄ proveÄte sestavenĂ jako pĹi normĂĄlnĂ aktualizaci: <screen> ./configure make </screen> </para> <para> -Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat -k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání – to je -vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl. -Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se, -"Už je tu problém?". -Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října -a tak dále. +Pokud to Äte nÄjakĂ˝ neprogramĂĄtor, nejrychlejĹĄĂ metodou, jak se dostat +k bodu, kde problĂŠm nastal, je pouĹžitĂ binĂĄrnĂho vyhledĂĄvĂĄnĂ – to je +vyhledĂĄvĂĄnĂ data poruchy opakovanĂ˝m dÄlenĂm vyhledĂĄvacĂho intervalu napĹŻl. +NapĹĂklad pokud problĂŠm nastal v 2003, zaÄneme v polovinÄ roku a ptĂĄme se, +"UĹž je tu problĂŠm?". +Pokud ano, vraĹĽte se na prvnĂho dubna; pokud ne, bÄĹžte na prvnĂho ĹĂjna +a tak dĂĄle. </para> <para> -Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB -a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte -nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas, +Pokud mĂĄte spoustu mĂsta na disku (plnĂĄ kompilace obvykle zabĂrĂĄ 100 MB +a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovacĂ symboly), zkopĂrujte +nejstarĹĄĂ znĂĄmou funkÄnĂ verzi pĹed jejĂm updatem; to vĂĄm uĹĄetĹĂ Äas, pokud se budete vracet. -(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze, -takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu, -budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.) +(Obvykla je nutnĂŠ spustit 'make distclean' pĹed rekompilacĂ starĹĄĂ verze, +takĹže pokud si neudÄlĂĄte zĂĄloĹžnĂ kopii originĂĄlnĂho zdrojovĂŠho stromu, +budete v nÄm muset rekompilovat vĹĄe, aĹž se vrĂĄtĂte do souÄasnosti.) </para> <para> -Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí -archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update -s uvedením hodiny, minuty a sekundy: +Pokud jste naĹĄli den, kdy k problĂŠmu doĹĄlo, pokraÄujte v hledĂĄnĂ pomocĂ +archivu mplayer-cvslog (ĹazenĂŠho podle data) a preciznÄjĹĄĂm cvs update +s uvedenĂm hodiny, minuty a sekundy: <screen> cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25" </screen> -To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil. +To vĂĄm umoĹžnĂ lehce najĂt patch, kterĂ˝ problĂŠm zpĹŻsobil. </para> <para> -Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno; +Pokud jste naĹĄli patch, kterĂ˝ je pĹĂÄinou problĂŠmu, mĂĄte tĂŠmÄĹ vyhrĂĄno; ohlaste to do <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo -se přihlaste do +se pĹihlaste do <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> -a pošlete to tam. -Je šance, že autor navrhne opravu. -Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-). +a poĹĄlete to tam. +Je ĹĄance, Ĺže autor navrhne opravu. +RovnÄĹž si mĹŻĹžete patch rozpitvat, dokud z nÄj nevytluÄete, kde je chyba :-). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> <title>Jak oznamovat chyby</title> <para> -Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi -<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být -odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je -nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte -<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární -balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>, -nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam -<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš -problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste +Nejprve, prosĂm, vyzkouĹĄejte poslednĂ Subversion verzi +<application>MPlayer</application>u, jelikoĹž vaĹĄe chyba jiĹž mohla bĂ˝t +odstranÄna. VĂ˝voj je velmi rychlĂ˝, vÄtĹĄina chyb v oficiĂĄlnĂch balĂÄcĂch je +nahlĂĄĹĄena bÄhem nÄkolika dnĹŻ, nebo dokonce hodin, takĹže prosĂm pouĹžĂvejte +<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlĂĄĹĄenĂ chyb. To zahrnuje binĂĄrnĂ +balĂÄky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tĂŠto strĂĄnky</ulink>, +nebo v souboru README. Pokud to nepomĹŻĹže, prostudujte si prosĂm seznam +<link linkend="bugs">znĂĄmĂ˝ch chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je vĂĄĹĄ +problĂŠm neznĂĄmĂ˝ nebo jej nelze ĹeĹĄit pomocĂ naĹĄich instrukcĂ pak jej nahlaste jako chybu. </para> <para> -Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová -práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé -stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu +ProsĂme, neposĂlejte hlĂĄĹĄenĂ chyb soukromÄ jednotlivĂ˝m vĂ˝vojĂĄĹĹŻm. Toto je tĂ˝movĂĄ +prĂĄce a proto se o nÄ mĹŻĹže zajĂmat vĂce lidĂ. Äas od Äasu mÄli ostatnĂ uĹživatelĂŠ +stejnĂ˝ problĂŠm a vÄdĂ jak jej obejĂt, dokonce i kdyĹž se jednĂĄ o chybu v kĂłdu <application>MPlayer</application>u. </para> <para> -Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé -pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen -v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se -pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji -zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači? -Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému. -Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme -schopni stanovit příčinu problému. +ProsĂme popiĹĄte svĹŻj problĂŠm tak podrobnÄ, jak je to jen moĹžnĂŠ. ProveÄte malĂŠ +pĂĄtrĂĄnĂ po okolnostech za kterĂ˝ch problĂŠm nastĂĄvĂĄ. Projevuje se ta chyba jen +v urÄitĂ˝ch situacĂch? Je vlastnĂ urÄitĂ˝m souborĹŻm nebo typĹŻm souborĹŻ? StĂĄvĂĄ se +pouze s jednĂm kodekem, nebo je nezĂĄvislĂĄ na pouĹžitĂŠm kodeku? DokĂĄĹžete ji +zopakovat se vĹĄemi vĂ˝stupnĂmi rozhranĂmi nebo ovladaÄi? +ÄĂm vĂce nĂĄm poskytnete informacĂ, tĂm je vÄtĹĄĂ ĹĄance na odstranÄnĂ problĂŠmu. +NezapomeĹte takĂŠ pĹipojit hodnotnĂŠ informace poĹžadovanĂŠ nĂĹže, jinak nebudeme +schopni stanovit pĹĂÄinu problĂŠmu. </para> <para> -Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je +SkvÄlĂĄ, dobĹe napsanĂĄ pĹĂruÄka jak se ptĂĄt ve veĹejnĂ˝ch konferencĂch je <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> od <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. -Další příručka je +DalĹĄĂ pĹĂruÄka je <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink> od <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>. -Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte -však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme -mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec -dostanete odpověď. +Pokud budete postupovat podle tÄchto rad, jistÄ se vĂĄm dostane pomoci. Pochopte +vĹĄak, Ĺže my vĹĄichni sledujeme konference dobrovolnÄ ve svĂŠm volnĂŠm Äase. MĂĄme +mnoho prĂĄce a nemĹŻĹžeme vĂĄm zaruÄit Ĺže vyĹeĹĄĂme vĂĄĹĄ problĂŠm nebo Ĺže vĹŻbec +dostanete odpovÄÄ. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>Kam hlásit chyby</title> +<title>Kam hlĂĄsit chyby</title> <para> -Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users: +PĹihlaste se do e-mailovĂŠ konference MPlayer-users: <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -a pošlete své hlášení o chybách na adresu -<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat. +a poĹĄlete svĂŠ hlĂĄĹĄenĂ o chybĂĄch na adresu +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom mĹŻĹžeme diskutovat. </para> <para> -Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou +Pokud chcete, mĹŻĹžete mĂsto toho pouĹžĂt zbrusu novou <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>. </para> <para> -Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte -prosím +Jazykem konference je <emphasis role="bold">AngliÄtina</emphasis>. ZachovĂĄvejte +prosĂm <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a -<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich -konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to -HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento -<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se -dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme -individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste -obdrželi svou odpověď. +<emphasis role="bold">neposĂlejte HTML mail</emphasis> do ŞådnĂŠ z naĹĄich +konferencĂ. Jinak mĹŻĹžete bĂ˝t ignorovĂĄni nebo vyhozeni. Pokud nevĂte co je to +HTML mail, nebo proÄ je tak zatracovĂĄn, pĹeÄtÄte si tento +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">vĂ˝bornĂ˝ dokument</ulink>. Zde se +dovĂte detaily vÄetnÄ instrukcĂ pro vypnutĂ HTML. Poznamenejme tĂŠĹž, Ĺže nebudeme +individuĂĄlnÄ dÄlat CC (kopie) lidem, takĹže je dobrĂŠ se pĹihlĂĄsit, abyste +obdrĹželi svou odpovÄÄ. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> -<title>Co nahlásit</title> +<title>Co nahlĂĄsit</title> <para> -Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb. -Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš +Bude potĹeba pĹipojit log, konfiguraci nebo vzorky souborĹŻ ke svĂŠmu hlĂĄĹĄenĂ chyb. +Pokud jsou nÄkterĂŠ z nich opravdu velkĂŠ, pak je radÄji nahrajte na nĂĄĹĄ <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink> -v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze -cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud -máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP. +v komprimovanĂŠm formĂĄtu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprĂĄvy zahrĹte pouze +cestu a nĂĄzev souboru. NaĹĄe konference majĂ limit velikosti zprĂĄvy 80k, pokud +mĂĄte nÄco vÄtĹĄĂho, musĂte to zkomprimovat a nahrĂĄt na FTP. </para> <sect2 id="bugreports_system"> -<title>Systémové informace</title> +<title>SystĂŠmovĂŠ informace</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako: +VaĹĄe LinuxovĂĄ distribuce nebo operaÄnĂ systĂŠm a jeho verze jako: <itemizedlist> <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -verze jádra: +verze jĂĄdra: <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -230,13 +230,13 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> -Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem: +Pokud mĂĄte problĂŠmy s celoobrazovkovĂ˝m reĹžimem: <itemizedlist> <listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Pokud máte problémy s XVIDIX: +Pokud mĂĄte problĂŠmy s XVIDIX: <itemizedlist> <listitem><para>Hloubka barev v X: <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> @@ -244,7 +244,7 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Pokud je chybné pouze GUI: +Pokud je chybnĂŠ pouze GUI: <itemizedlist> <listitem><para>verze GTK</para></listitem> <listitem><para>verze GLIB</para></listitem> @@ -257,7 +257,7 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title> +<title>Hardware a rozhranĂ (ovladaÄe)</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -265,7 +265,7 @@ <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> -Výrobce a model videokarty, např: +VĂ˝robce a model videokarty, napĹ: <itemizedlist> <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> @@ -289,29 +289,29 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command> -na systémech Linux. +Pokud si nejste jisti, pĹidejte vĂ˝stup z <command>lspci -vv</command> +na systĂŠmech Linux. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problémy s konfigurací</title> +<title>ProblĂŠmy s konfiguracĂ</title> <para> -Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže -autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná -naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo -jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou --dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte -<filename>configure.log</filename> do svého hlášení. +Pokud nastanou chyby bÄhem bÄhu <command>./configure</command>, nebo selĹže +autodetekce nÄÄeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. MoĹžnĂĄ +naleznete odpovÄÄ zde. NapĹĂklad nÄkolik verzĂ stejnĂŠ knihovny v systĂŠmu, nebo +jste zapomnÄli nainstalovat vĂ˝vojovĂ˝ (devel) balĂÄek (to jsou ty s koncovkou +-dev). Pokud si myslĂte, Ĺže je zde chyba, pĹidejte +<filename>configure.log</filename> do svĂŠho hlĂĄĹĄenĂ. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_compilation"> -<title>Problémy s kompilací</title> +<title>ProblĂŠmy s kompilacĂ</title> <para> -Zahrňte prosím tyto soubory: +ZahrĹte prosĂm tyto soubory: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> @@ -320,62 +320,62 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_playback"> -<title>Problémy s přehráváním</title> +<title>ProblĂŠmy s pĹehrĂĄvĂĄnĂm</title> <para> -Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu -úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis> -při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu -problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru: +ZahrĹte prosĂme vĂ˝stup <application>MPlayer</application>u v upovĂdanĂŠm reĹžimu +ĂşrovnÄ 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrĂĄtili</emphasis> +pĹi kopĂrovĂĄnĂ do mailu. VĂ˝vojĂĄĹi potĹebujĂ vĹĄechny zprĂĄvy pro dobrou diagnĂłzu +problĂŠmu. Takto mĹŻĹžete pĹesmÄrovat vĂ˝stup do souboru: <screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte -potížisty na: +Pokud se problĂŠm vztahuje k jednomu nebo vĂce souborĹŻm, pak prosĂm nahrajte +potĂĹžisty na: <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou -.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také -výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1. -Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu -vás žádáme o: -<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>' -a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu -zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek -pro nás dostatečný. -Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem! -Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP -serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat -<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL. +RovnÄĹž zde nahrajte malĂ˝ textovĂ˝ soubor se stejnĂ˝m zĂĄkladnĂm jmĂŠnem a pĹĂponou +.txt. PopiĹĄte problĂŠm kterĂ˝ mĂĄte s danĂ˝m souborem a pĹipojte svĹŻj e-mail a takĂŠ +vĂ˝stup <application>MPlayer</application>u v upovĂdanĂŠm reĹžimu ĂşrovnÄ 1. +Pro reprodukci problĂŠmu staÄĂ obvykle prvnĂch 1-5 MB souboru, ale pro jistotu +vĂĄs ŞådĂĄme o: +<screen>dd if=<replaceable>vĂĄĹĄ_soubor</replaceable> of=<replaceable>malĂ˝_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +To vezme prvnĂch pÄt megabajtĹŻ '<emphasis role="bold">vaĹĄeho_souboru</emphasis>' +a zapĂĹĄe je do '<emphasis role="bold">malĂŠho_souboru</emphasis>'. Pak znovu +zkuste tento malĂ˝ vzorek a pokud se na nÄm chyba projevĂ, pak je tento vzorek +pro nĂĄs dostateÄnĂ˝. +ProsĂme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposĂlejte tyto soubory e-mailem! +Nahrajte je na FTP a poĹĄlete pouze cestu/nĂĄzev_souboru danĂŠho souboru na FTP +serveru. Pokud je soubor pĹĂstupnĂ˝ na internetu, pak staÄĂ poslat +<emphasis role="bold">pĹesnou</emphasis> adresu URL. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> -<title>Pády</title> +<title>PĂĄdy</title> <para> -Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command> -a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump -z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core. -Jak to udělat: +MusĂte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command> +a poslat nĂĄm ĂşplnĂ˝ vĂ˝stup nebo pokud mĂĄte <filename>core</filename> dump +z pĂĄdu, mĹŻĹžete nĂĄm vyextrahovat uĹžiteÄnĂŠ informace ze souboru Core. +Jak to udÄlat: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title> +<title>Jak uchovat informace o zopakovatelnĂŠm pĂĄdu</title> <para> -Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem: +PĹekompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutĂ˝m debugovacĂm kĂłdem: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí: +a spusĹĽte <application>MPlayer</application> z gdb pomocĂ: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Nyní jste v gdb. Zadejte: +NynĂ jste v gdb. Zadejte: <screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen> -a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku, -kde musíte zadat +a zopakujte pĂĄd. Jakmile to dokĂĄĹžete, vrĂĄtĂ se gdb do reĹžimu pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku, +kde musĂte zadat <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -385,39 +385,39 @@ </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title> +<title>Jak zĂskat smysluplnĂŠ informace z core dump</title> <para> -Vytvořte následující příkazový řádek: +VytvoĹte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers </screen> -Pak jednoduše spusťte tento příkaz: -<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen> +Pak jednoduĹĄe spusĹĽte tento pĹĂkaz: +<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>pĹĂkazovĂ˝_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen> </para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Vím co dělám...</title> +<title>VĂm co dÄlĂĄm...</title> <para> -Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste -si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba -kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli -řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference -MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší -odpověď. +Pokud jste vytvoĹili pĹĂkladnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ chyby pomocĂ výťeuvedenĂ˝ch krokĹŻ a jste +si jisti, Ĺže chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba +kompilĂĄtoru nebo poĹĄkozenĂ˝ soubor, jiĹž jste si pĹeÄetli dokumentaci ale nenalezli +ĹeĹĄenĂ, vaĹĄe ovladaÄe zvuku jsou OK, pak byste se mÄli pĹihlĂĄsit do konference +MPlayer-advusers a poslat hlĂĄĹĄenĂ chyb zde, abyste dostali lepĹĄĂ a rychlejĹĄĂ +odpovÄÄ. </para> <para> -Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené -v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď. -Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co -děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u, -nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se -přihlásit... +MÄjte na pamÄti, Ĺže pokud zde poĹĄlete novĂĄÄkovskĂŠ otĂĄzky nebo otĂĄzky zodpovÄzenĂŠ +v manuĂĄlu, budete ignorovĂĄni nebo vyhozeni, mĂsto abyste dostali vhodnou odpovÄÄ. +TakĹže nĂĄm nenadĂĄvejte a pĹihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu vĂte co +dÄlĂĄte a cĂtĂte se bĂ˝t pokroÄilĂ˝m uĹživatelem <application>MPlayer</application>u, +nebo vĂ˝vojĂĄĹem. Pokud splĹujete tato kritĂŠria, nebude pro vĂĄs tÄĹžkĂŠ se +pĹihlĂĄsit... </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/cs/bugs.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/bugs.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,112 +1,112 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19686 --> <appendix id="bugs"> -<title>Známé chyby</title> +<title>ZnĂĄmĂŠ chyby</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title> +<title>SpeciĂĄlnĂ systĂŠmovĂŠ/CPU-specifickĂŠ chyby/problĂŠmy</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para> -<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para> -<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para> -<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jĂĄdry 2.2.x:</para> +<para>ProblĂŠm: jĂĄdro 2.2.x nemĂĄ sprĂĄvnou (funkÄnĂ) podporu SSE</para> +<para>ĹeĹĄenĂ: upgradujte jĂĄdro na 2.4.x</para> +<para>ObejitĂ: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para> -<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application> -na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu) +<para>ObecnĂ˝ SIGILL (signal 4):</para> +<para>ProblĂŠm: zkompilovali jste a pouĹžĂvĂĄte <application>MPlayer</application> +na rĹŻznĂ˝ch strojĂch (napĹĂklad jste kompilovali na P3 a pouĹĄtĂte jej na Celeronu) </para> -<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji, -kde jej budete používat!</para> -<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat -kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete -vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako +<para>ĹeĹĄenĂ: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejnĂŠm stroji, +kde jej budete pouĹžĂvat!</para> +<para>ObejitĂ: Na toto vĹĄechno mĹŻĹžete zapomenout, kdyĹž budete konfigurovat +kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo mĹŻĹžete +vyĹadit urÄitĂŠ sady CPU instrukcĂ pomocĂ mnohem konkrĂŠtnÄjĹĄĂch voleb (jako <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.). </para> </listitem> <listitem> -<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para> -<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para> -<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para> +<para>Havaruje pĹi uklĂĄdĂĄnĂ datovĂ˝ch proudĹŻ (dump):</para> +<para>ProblĂŠm: vylitĂ jĂĄdra (core dump)</para> +<para>ĹeĹĄenĂ: NepanikaĹte. ZjistÄte, kde mĂĄte ruÄnĂk.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="bugs-audio"> -<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title> +<title>RĹŻznĂŠ A-V sync a dalĹĄĂ problĂŠmy se zvukem</title> <sect2 id="bugs-delay-all"> -<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title> +<title>ObecnĂŠ zpoĹždÄnĂ zvuku nebo mizernĂ˝ zvuk (ve vĹĄech nebo mnoha souborech)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! – zkuste použít jiné ovladače, -Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste -<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře -s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové -karty (ovladače). +nejÄastÄji: vadnĂ˝ ovlĂĄdaÄ zvukovĂŠ karty! – zkuste pouĹžĂt jinĂŠ ovladaÄe, +Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocĂ <option>-ao oss</option>, takĂŠ zkuste +<option>-ao sdl</option>, obÄas to pomĹŻĹže. Pokud se vĂĄĹĄ soubor pĹehrĂĄvĂĄ dobĹe +s <option>-nosound</option>, pak si mĹŻĹžete bĂ˝t jisti, Ĺže je to problĂŠm zvukovĂŠ +karty (ovladaÄe). </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> -<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para> -<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para> +<para>problĂŠmy audio bufferu (ĹĄpatnÄ detekovanĂĄ velikost bufferu)</para> +<para>ObejitĂ: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem><para> -problémy se vzorkovací rychlostí – možná vaše zvuková karta nepodporuje -vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací +problĂŠmy se vzorkovacĂ rychlostĂ – moĹžnĂĄ vaĹĄe zvukovĂĄ karta nepodporuje +vzorkovacĂ rychlost pouĹžĂvanou ve vaĹĄich souborech. Zkuste pĹevzorkovĂĄvacĂ filtr (<option>-af resample=...</option>) </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> -<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para> -<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte -pomalou VGA kartu/rozhraní</para> -<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace -pojednávající o tom jak urychlovat</para> -<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para> +<para>pomalĂ˝ stroj (CPU nebo VGA)</para> +<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se pĹehrĂĄvĂĄ dobĹe, pak mĂĄte +pomalou VGA kartu/rozhranĂ</para> +<para>ObejitĂ: kupte si rychlejĹĄĂ kartu, nebo si pĹeÄtÄte tu ÄĂĄst dokumentace +pojednĂĄvajĂcĂ o tom jak urychlovat</para> +<para>RovnÄĹž zkuste <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title> +<title>ZpoĹždÄnĂ zvuku/de-sync typickĂŠ pro jeden nebo mĂĄlo souborĹŻ</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>vadný soubor</para> +<para>vadnĂ˝ soubor</para> <para> -Obejití: +ObejitĂ: <itemizedlist> <listitem> <para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro - neprokládané nebo vadné soubory)</para> + neproklĂĄdanĂŠ nebo vadnĂŠ soubory)</para> <para>a/nebo</para> </listitem> <listitem> - <para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným + <para><option>-mc 0</option>(vyĹžadovĂĄno soubory se ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝m VBR zvukem)</para> <para>a/nebo</para> </listitem> <listitem> <para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para> + klĂĄvesy za bÄhu pro nastavenĂ zpoĹždÄnĂ</para> </listitem> </itemizedlist> -Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme. +Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, uploadujte prosĂme soubor, otestujeme jej a opravĂme. </para> </listitem> <listitem> -<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para> -<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou -rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte +<para>vaĹĄe zvukovĂĄ karta nepodporuje pĹehrĂĄvĂĄnĂ pĹi 48 kHz</para> +<para>ObejitĂ: kupte si lepĹĄĂ zvukovou kartu... nebo zkuste snĂĹžit snĂmkovou +rychlost o 10% (pouĹžijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo pouĹžijte resample filtr</para> </listitem> <listitem> -<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se -zvyšuje)</para> -<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para> +<para>pomalĂ˝ poÄĂtaÄ (pokud nenĂ A-V okolo 0 a poslednĂ ÄĂslo stavovĂŠho ĹĂĄdku se +zvyĹĄuje)</para> +<para>ObejitĂ: <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -115,51 +115,51 @@ <title>Naprosto bez zvuku</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para> -<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para> +<para>vĂĄĹĄ soubor pouĹžĂvĂĄ nepodporovanĂ˝ audio kodek</para> +<para>pĹeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nĂĄm pĹidat pro nÄj podporu</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nopicture"> -<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title> +<title>ŽådnĂ˝ obraz (pouze ĹĄedĂĄ/zelenĂĄ plocha)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para> -<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para> +<para>vĂĄĹĄ soubor pouĹžĂvĂĄ nepodporovanĂ˝ video kodek</para> +<para>ObejitĂ: pĹeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nĂĄm pĹidat pro nÄj podporu</para> </listitem> <listitem> <para> -automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný -pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option> +automaticky vybranĂ˝ kodek neumĂ dekĂłdovat soubor – zkuste vybrat jinĂ˝ +pomocĂ volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option> </para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-video"> -<title>Problémy s výstupem videa</title> +<title>ProblĂŠmy s vĂ˝stupem videa</title> <para> -Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a -<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc -ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru. +Nejprve poznamenejme, Ĺže volby <option>-fs -vm</option> a +<option>-zoom</option> nejsou podporovanĂŠ vĹĄemi rozhranĂmi. NavĂc +ne vĹĄechna rozhranĂ podporujĂ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ/zvÄtĹĄovĂĄnĂ v hardwaru. </para> <formalpara> -<title>Poblikávání OSD/titulků</title> +<title>PoblikĂĄvĂĄnĂ OSD/titulkĹŻ</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem> -<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem> +<listitem><para>rozhranĂ x11: bohuĹžel, zatĂm nelze odstranit</para></listitem> +<listitem><para>rozhranĂ xv: pouĹžijte volbu <option>-double</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<title>ZelenĂ˝ obraz pĹi pouĹžitĂ mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej +<listitem><para>mga_vid ĹĄpatnÄ detekovalo mnoĹžstvĂ RAM videokarty, naÄtÄte jej znovu s volbou <option>mga_ram_size</option> </para></listitem> </itemizedlist>
--- a/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,26 +1,26 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19751 --> <chapter id="cd-dvd"> -<title>Použití CD/DVD</title> +<title>PouĹžitĂ CD/DVD</title> <sect1 id="drives"> <title>CD/DVD mechaniky</title> <para> -Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich -mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro -které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky: +ModernĂ CD-ROM mechaniky dosahujĂ velmi vysokĂ˝ch otĂĄÄek a nÄkterĂŠ z nich +mohou pracovat i se snĂĹženĂ˝mi otĂĄÄkami. Existuje nÄkolik dĹŻvodĹŻ, pro +kterĂŠ byste mohli chtĂt zmÄnit rychlost CD-ROM mechaniky: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně -vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit -jako prevence ztráty dat. +Byly zprĂĄvy o chybĂĄch ÄtenĂ pĹi vysokĂ˝ch rychlostech, zvlĂĄĹĄtÄ u ĹĄpatnÄ +vylisovanĂ˝ch CD-ROMĹŻ. Z tÄchto dĹŻvodĹŻ mĹŻĹže snĂĹženĂ rychlosti pĹŻsobit +jako prevence ztrĂĄty dat. </para></listitem> <listitem><para> -Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit +Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnÄ hluÄnĂ˝ch, niŞťà rychlost mĹŻĹže omezit tento hluk. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -29,7 +29,7 @@ <title>Linux</title> <para> -Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>, +MĹŻĹžete snĂĹžit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocĂ <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto: <screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen> <screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen> @@ -37,36 +37,36 @@ </para> <para> -Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného -IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení. +Pokud pouĹžĂvĂĄte SCSI emulaci, budete muset pĹedat tato nastavenĂ do skuteÄnĂŠho +IDE zaĹĂzenĂ, nikoli emulovanĂŠho SCSI zaĹĂzenĂ. </para> <para> -Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci: +Pokud mĂĄte prĂĄva root-a, nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz vĂĄm rovnÄĹž mĹŻĹže pomoci: <screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích. -Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a -zpomalovat, což výrazně sníží její výkon. -Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen> +To nastavĂ ÄtenĂ napĹed na 2MB, coĹž pomĹŻĹže pĹi poĹĄkrĂĄbanĂ˝ch mĂŠdiĂch. +Pokud ji vĹĄak nastavĂte pĹĂliĹĄ vysoko, bude mechanika stĂĄle zrychlovat a +zpomalovat, coĹž vĂ˝raznÄ snĂŞà jejĂ vĂ˝kon. +DoporuÄujeme vĂĄm rovnÄĹž vyladit vaĹĄi CD-ROM mechaniku pomocĂ <command>hdparm</command>: +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zaĹĂzenĂ]</replaceable></screen> </para> <para> -To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku -programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení). +To zapne DMA pĹĂstup, ÄtenĂ napĹed a odmaskovĂĄnĂ IRQ (pĹeÄtÄte si man strĂĄnku +programu <command>hdparm</command> pro podrobnĂŠ vysvÄtlenĂ). </para> <para> -Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings"</filename> -pro jemné doladění vaší CD-ROM. +Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zaĹĂzenĂ</replaceable>/settings"</filename> +pro jemnĂŠ doladÄnĂ vaĹĄĂ CD-ROM. </para> <para> -SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký? -Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se +SCSI mechaniky nemajĂ jednotnĂ˝ zpĹŻsob pro nastavenĂ tÄchto parametrĹŻ (ZnĂĄte nÄjakĂ˝? +ĹeknÄte nĂĄm jej!). Existuje nĂĄstroj, kterĂ˝ pracuje se <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>. </para> @@ -78,7 +78,7 @@ <para>rychlost: <screen> -cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable> +cdcontrol [-f <replaceable>zaĹĂzenĂ</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable> </screen> </para> @@ -93,293 +93,293 @@ </sect1> <sect1 id="dvd"> -<title>Přehrávání DVD</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD</title> <para> -Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. -Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zařízení></replaceable>]</screen> +ĂplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb naleznete v man strĂĄnce. +Syntaxe pro standardnĂ Digital Versatile Disc (DVD) je nĂĄsledujĂcĂ: +<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zaĹĂzenĂ></replaceable>]</screen> </para> <para> -Příklad: +PĹĂklad: <screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen> </para> <para> Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav, -je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://. +je syntaxe stejnĂĄ aĹž na to, Ĺže musĂte pouĹžĂvat dvdnav:// mĂsto dvd://. </para> <para> -Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení -liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku -pomocí volby <option>-dvd-device</option>. +VĂ˝chozĂm DVD zaĹĂzenĂm je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaĹĄe nastavenĂ +liĹĄĂ, vytvoĹte symlink, nebo uveÄte sprĂĄvnĂŠ zaĹĂzenĂ na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku +pomocĂ volby <option>-dvd-device</option>. </para> <formalpara> -<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title> +<title>NovĂ˝ styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title> <para> -<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a -<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě -knihovny jsou obsaženy v podadresáři -<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů -<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť -Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v -<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu -<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na -<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti, -protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním. +<application>MPlayer</application> pouĹžĂvĂĄ <systemitem>libdvdread</systemitem> a +<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekĂłdovĂĄnĂ a pĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD. Tyto dvÄ +knihovny jsou obsaĹženy v podadresĂĄĹi +<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ +<application>MPlayer</application>u, nemusĂte je tedy instalovat zvlĂĄĹĄĹĽ +Zvolili jsme tento zpĹŻsob, protoĹže jsme museli opravit chybu v +<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, kterĂ˝ pĹidĂĄvĂĄ podporu +<emphasis role="bold">keĹĄovĂĄnĂ zlomenĂ˝ch CSS klĂÄĹŻ</emphasis>, na +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k vĂ˝raznĂŠmu zvýťenĂ rychlosti, +protoĹže klĂÄe nemusĂ bĂ˝t nynĂ lĂĄmĂĄny pokaĹždĂŠ pĹed pĹehrĂĄvĂĄnĂm. </para> </formalpara> <para> -<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny +<application>MPlayer</application> umĂ rovnÄĹž pouĹžĂt knihovny <systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem> -na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>, -protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti. +na systĂŠmovĂŠ Ăşrovni, ale toto ĹeĹĄenĂ <emphasis role="bold">nedoporuÄujeme</emphasis>, +protoĹže mĹŻĹže vĂŠst k chybĂĄm, nekompatibilitÄ knihovny a niŞťà rychlosti. </para> <note><para> -V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka. -Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu. +V pĹĂpadÄ problĂŠmĹŻ s dekĂłdovĂĄnĂm DVD, zkuste vypnout supermount a podobnĂĄ udÄlĂĄtka. +NÄkterĂŠ RPC-2 mechaniky mohou rovnÄĹž vyĹžadovat nastavenĂ region kĂłdu. </para></note> <formalpara> <title>Struktura DVD</title> <para> -DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF -v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB) -.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány -z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD. +DVD disky majĂ 2048 bajtĹŻ na sektor s ECC/CRC. Obvykle majĂ souborovĂ˝ systĂŠm UDF +v jedinĂŠ stopÄ, obsahujĂcĂ rĹŻznĂŠ soubory (malĂŠ .IFO a .BUK soubory a velkĂŠ (1GB) +.VOB soubory). Jsou to reĂĄlnĂŠ soubory a mohou bĂ˝t kopĂrovĂĄny/pĹehrĂĄvĂĄny +z pĹipojenĂŠho systĂŠmu souborĹŻ neĹĄifrovanĂŠho DVD. </para> </formalpara> <para> -Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů, -tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu -(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají -<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW) -adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat +Soubory .IFO obsahujĂ informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa ĂşhlĹŻ, +tabulka jazykĹŻ, atd) a jsou potĹeba pro ÄtenĂ a interpretaci obsahu .VOBu +(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zĂĄlohami. VĹĄude pouĹžĂvajĂ +<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takĹže musĂte pouĹžĂt surovĂŠ (RAW) +adresovĂĄnĂ sektorĹŻ na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat jeho obsah. </para> <para> -Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí -musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru. -To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo -něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují +Podpora DVD vyĹžaduje pĹĂmĂ˝ sektorovÄ-orientovanĂ˝ pĹĂstup k zaĹĂzenĂ. NaneĹĄtÄstĂ +musĂte (pod Linuxem) bĂ˝t root, abyste dostali adresu sektoru souboru. +To je dĹŻvod proÄ vĹŻbec nepouĹžĂvĂĄme modul souborovĂŠho systĂŠmu z kernelu a mĂsto +nÄj jej implementujeme v uĹživatelskĂŠm prostoru. To zajiĹĄĹĽujĂ <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. -UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj -vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme -pouze přímý (raw) přístup. +UDF ovladaÄ z kernelu nenĂ potĹeba, jelikoĹž tyto knihovny majĂ zabudovĂĄn svĹŻj +vlastnĂ. RovnÄĹž nemusĂ bĂ˝t DVD pĹimountovĂĄno vzhledem k tomu Ĺže pouĹžĂvĂĄme +pouze pĹĂmĂ˝ (raw) pĹĂstup. </para> <para> -Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři -<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která -převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu -nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem. +NÄkdy <filename>/dev/dvd</filename> nemĹŻĹže bĂ˝t Äteno uĹživateli, proto autoĹi +<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulaÄnĂ vrstvu, kterĂĄ +pĹevĂĄdĂ sektorovĂŠ adresy na soubor+offset za ĂşÄelem emulace raw pĹĂstupu +nad pĹipojenĂ˝m souborovĂ˝m systĂŠmem nebo dokonce i hard diskem. </para> <para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint) -místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do -<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro -Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány. +<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce pĹijme bod pĹipojenĂ (mountpoint) +mĂsto nĂĄzvu zaĹĂzenĂ pro pĹĂmĂ˝ pĹĂstup a podĂvĂĄ se do +<filename>/proc/mounts</filename> na jmĂŠno zaĹĂzenĂ. To bylo vyvinuto pro +Solaris, kde jsou nĂĄzvy souborĹŻ dynamicky alokovĂĄny. </para> <para> -Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše -nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém -řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>. +VĂ˝chozĂm DVD zaĹĂzenĂm je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaĹĄe +nastavenĂ liĹĄĂ, vytvoĹte symlink, nebo uveÄte sprĂĄvnĂŠ zaĹĂzenĂ na pĹĂkazovĂŠm +ĹĂĄdku pomocĂ volby <option>-dvd-device</option>. </para> <formalpara> <title>DVD autentifikace</title> <para> -Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je -zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem> -(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí -<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul. +Tato autentifikaÄnĂ a dekryptovacĂ metoda novĂŠho stylu podpory DVD je +zajiĹĄĹĽovĂĄna pouĹžitĂm patchovanĂŠ knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem> +(viz výť). Metoda mĹŻĹže bĂ˝t nastavena pomocĂ promÄnnĂŠ prostĹedĂ +<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavenĂŠ na klĂÄ, disk nebo titul. </para> </formalpara> <para> -Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key", +Pokud nenĂ nastavena, zkouĹĄĂ se nĂĄsledujĂcĂ metody (vĂ˝chozĂ: "key", "title request"): </para> <orderedlist> <listitem><para> -<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během -autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování) -a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes -nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba -pro předdešifrování šifrovaného klíče disku. +<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klĂÄ je dohodnut bÄhem +autentifikace (dlouhĂĄ smÄs ioctl volĂĄnĂ a vĂ˝mÄn rĹŻznĂ˝ch klĂÄĹŻ, kryptovĂĄnĂ) +a je pouĹžit pro zaĹĄifrovĂĄnĂ klĂÄĹŻ titulu a disku neĹž jsou odeslĂĄny pĹes +nechrĂĄnÄnou sbÄrnici (jako prevence odposlechnutĂ). KlĂÄ "bus key" je potĹeba +pro pĹeddeĹĄifrovĂĄnĂ ĹĄifrovanĂŠho klĂÄe disku. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> -se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři -<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;). +se poohlĂŠdne po jiĹž zlomenĂ˝ch klĂÄĂch titulu, kterĂŠ jsou uloĹženy v adresĂĄĹi +<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlĂŠ ;). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key", -<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí -sady přiložených klíčů přehrávače. +<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud nenĂ k dispozici "cached key", +<application>MPlayer</application> zkusĂ rozĹĄifrovat klĂÄ disku pomocĂ +sady pĹiloĹženĂ˝ch klĂÄĹŻ pĹehrĂĄvaÄe. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda, -(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application> -crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a -vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení -pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé). +<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selĹže "key" metoda, +(napĹ. nejsou pĹiloĹženy klĂÄe pĹehrĂĄvaÄe), <application>MPlayer</application> +crackne klĂÄ disku algoritmem hrubĂŠ sĂly. Tento proces je nĂĄroÄnĂ˝ na CPU a +vyĹžaduje 64 MB pamÄti (16M 32BitovĂ˝ch poloĹžek hash tabulky) pro uloĹženĂ +pracovnĂch dat. Tato metoda by mÄla fungovat vĹždy (pomalĂŠ). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá -<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou -ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí +<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocĂ klĂÄe disku, poŞådĂĄ +<application>MPlayer</application> o ĹĄifrovanĂŠ klĂÄe titulu, kterĂŠ jsou +ukryty ve <emphasis>skrytĂ˝ch sektorech</emphasis> pomocĂ <systemitem>ioctl()</systemitem>. -Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých -mechanikách může selhat. -Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku -(disk key) a klíče sběrnice (bus key). +Ochrana regiony v RPC-2 mechanikĂĄch je provĂĄdÄna v tomto kroku a na nÄkterĂ˝ch +mechanikĂĄch mĹŻĹže selhat. +Pokud uspÄje, budou klĂÄe titulu (title keys) dekryptovĂĄny pomocĂ klĂÄe disku +(disk key) a klĂÄe sbÄrnice (bus key). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže -požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou. -Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním -opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text -odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru). -Metoda je také známa jako "known plaintext attack" -nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu -nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo -protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak -dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na -RPC2 mechanice (pomalé). +<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je pouĹžita pokud selĹže +poĹžadavek na titul a nespolĂŠhĂĄ se na vĂ˝mÄnu klĂÄĹŻ s DVD mechanikou. +PouĹžĂvĂĄ se zde kryptografickĂ˝ Ăştok na pĹĂmĂŠ urÄenĂ klĂÄe (vyhledĂĄvĂĄnĂm +opakujĂcĂho se vzoru v deĹĄifrovanĂŠm obsahu VOB a rozhodnutĂm zda ÄistĂ˝ text +odpovĂdajĂcĂ prvnĂm ĹĄifrovanĂ˝m bajtĹŻm je pokraÄovĂĄnĂm tohoto vzoru). +Metoda je takĂŠ znĂĄma jako "known plaintext attack" +nebo "DeCSSPlus". V nemnoha pĹĂpadech mĹŻĹže metoda selhat z dĹŻvodu +nedostatku ĹĄifrovanĂ˝ch dat na disku pro provedenĂ statistickĂŠho Ăştoku, nebo +protoĹže se klĂÄ mÄnĂ uprostĹed titulu. Tato metoda je jedinĂ˝m zpĹŻsobem jak +dekryptovat DVD uloĹženĂŠ na harddisku nebo DVD se ĹĄpatnĂ˝m regionem na +RPC2 mechanice (pomalĂŠ). </para></listitem> </orderedlist> <para> -RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky -mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno -provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku. -Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu, -<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink> -může být dobrým začátkem pro vaše hledání. -Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte -<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink> -pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux). -<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze -pětkrát. +RPC-1 DVD mechaniky chrĂĄnĂ nastavenĂ regionu pouze softwarovÄ. RPC-2 mechaniky +majĂ hardwarovou ochranu umoĹžĹujĂcĂ pouze 5 zmÄn. MĹŻĹže bĂ˝t potĹeba/doporuÄeno +provĂŠst upgrade firmwaru na RPC-1 pokud mĂĄte RPC-2 DVD mechaniku. +MĹŻĹžete zkusit najĂt upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu, +<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarovĂŠ fĂłrum</ulink> +mĹŻĹže bĂ˝t dobrĂ˝m zaÄĂĄtkem pro vaĹĄe hledĂĄnĂ. +Pokud pro vaĹĄi mechaniku nenĂ k dispozici upgrade firmwaru, pouĹžijte +<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nĂĄstroj regionset</ulink> +pro nastavenĂ region kĂłdu vaĹĄĂ DVD mechaniky (pod Linux). +<emphasis role="bold">VarovĂĄnĂ</emphasis>: Region mĹŻĹžete pĹenastavit pouze +pÄtkrĂĄt. </para> </sect1> <sect1 id="vcd"> -<title>Přehrávání VCD</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ VCD</title> <para> -Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní -Video CD (VCD) je následující: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zařízení></replaceable>]</screen> -Příklad: +ĂplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb naleznete v man strĂĄnce. Syntaxe pro standardnĂ +Video CD (VCD) je nĂĄsledujĂcĂ: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zaĹĂzenĂ></replaceable>]</screen> +PĹĂklad: <screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen> -Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení -liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby +VĂ˝chozĂm VCD zaĹĂzenĂm je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaĹĄe nastavenĂ +liĹĄĂ, vytvoĹte symlink nebo uveÄte sprĂĄvnĂŠ zaĹĂzenĂ na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku pomocĂ volby <option>-cdrom-device</option>. </para> <note><para> -Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon -při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> -není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se -SCSI programováním, prosíme -<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink> +MinimĂĄlnÄ SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazujĂ mizernĂ˝ vĂ˝kon +pĹi ÄtenĂ VCD. To proto, Ĺže CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> +nenĂ pro tyto mechaniky plnÄ implementovĂĄno. Pokud mĂĄte zkuĹĄenosti se +SCSI programovĂĄnĂm, prosĂme +<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nĂĄm</ulink> implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD. </para></note> <para> -Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí +MezitĂm mĹŻĹžete extrahovat data z VCD pomocĂ <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u. +a vĂ˝slednĂ˝ soubor pĹehrĂĄt v <application>MPlayer</application>u. </para> <formalpara> <title>Struktura VCD</title> <para> -Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2 -třída 1 a 2:</para> +Video CD (VCD) je tvoĹeno CD-ROM XA sektory, Äili stopy CD-ROM mode 2 +tĹĂda 1 a 2:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2 -korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048 -bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace, -stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu -mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být -rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660 -může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace +PrvnĂ stopa je ve formĂĄtu mode 2 tĹĂda 2 coĹž znamenĂĄ, Ĺže pouĹžĂvĂĄ L2 +korekci chyb. Stopa obsahuje souborovĂ˝ systĂŠm ISO-9660 s 2048 +bajty/sektor. Tento souborovĂ˝ systĂŠm obsahuje VCD metadata informace, +stejnÄ jako statickĂŠ snĂmky Äasto pouĹžĂvanĂŠ v menu. MPEG segmenty menu +mohou bĂ˝t rovnÄĹž uloĹženy v tĂŠto prvnĂ stopÄ, ale tyto MPEGy musĂ bĂ˝t +rozsekĂĄny na sĂŠrie 150 sektorovĂ˝ch chunkĹŻ. SouborovĂ˝ systĂŠm ISO-9660 +mĹŻĹže obsahovat dalĹĄĂ soubory, kterĂŠ nejsou potĹeba pro operace s VCD. </para></listitem> <listitem><para> -Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami -s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na -sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat -v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít -CD-DA stopy na VCD za první stopou. -V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit -tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních -systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data -<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina -filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit +DruhĂĄ a ostatnĂ stopy jsou vĹĄeobecnÄ surovĂ˝mi MPEG (film) stopami +s 2324 bajty/sektor, obsahujĂcĂ jeden MPEG PS datovĂ˝ paket na +sektor. Ty jsou v mode 2 tĹĂda 1 formĂĄtu, takĹže obsahujĂ vĂce dat +v kaĹždĂŠm sektoru za cenu omezenĂ korekce chyb. Je rovnÄĹž moĹžnĂŠ mĂt +CD-DA stopy na VCD za prvnĂ stopou. +V nÄkterĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmech jsou triky, kterĂŠ umoĹžĹujĂ zpĹĂstupnit +tyto ne-ISO-9660 stopy v systĂŠmu souborĹŻ. V dalĹĄĂch operaÄnĂch +systĂŠmech jako GNU/Linux to nenĂ moĹžnĂŠ (zatĂm). Zde MPEG data +<emphasis role="bold">nemohou bĂ˝t pĹipojena</emphasis>. ProtoĹže vÄtĹĄina +filmĹŻ je uloĹžena uvnitĹ tohoto druhu stopy, mÄli byste nejprve zkusit <option>vcd://2</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů). -Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány. +ExistujĂ takĂŠ VCD disky bez prvnĂ stopy (jedinĂĄ stopa bez systĂŠmu souborĹŻ). +MĹŻĹžete je pĹehrĂĄt, ale nemohou bĂ˝t namountovĂĄny. </para></listitem> -<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá -Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena -od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt +<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazĂ˝vĂĄ +Philips "White Book" a nenĂ obecnÄ pĹĂstupnĂĄ online, ale musĂ bĂ˝t zakoupena +od Philipsu. PodrobnÄjĹĄĂ informace o Video CD mĹŻĹžete nalĂŠzt <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>. </para></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>Pár slov o .DAT souborech</title> +<title>PĂĄr slov o .DAT souborech</title> <para> -Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není -skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto, -aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje -aplikacím surový přístup k zařízení). -Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory -(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660 -ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli -přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt -v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů -iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat -surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk -s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT +Soubor velikĂ˝ ~600 MB viditelnĂ˝ v prvnĂ stopÄ pĹipojenĂŠho VCD nenĂ +skuteÄnĂ˝m souborem! Je to takzvanĂĄ ISO gateway, vytvoĹenĂĄ proto, +aby mohl Windows pĹistupovat k tÄmto stopĂĄm (Windows vĹŻbec neumoĹžĹuje +aplikacĂm surovĂ˝ pĹĂstup k zaĹĂzenĂ). +Pod Linuxem nemĹŻĹžete kopĂrovat nebo pĹehrĂĄvat tyto soubory +(obsahujĂ jen nesmysly). Pod Windows je to moĹžnĂŠ, protoĹže jeho iso9660 +ovladaÄ emuluje surovĂ˝ pĹĂstup ke stopÄ v tomto souboru. Abyste mohli +pĹehrĂĄt .DAT soubor, potĹebujete ovladaÄ kernelu kterĂ˝ mĹŻĹžete nalĂŠzt +v LinuxovĂŠ verzi PowerDVD. Obsahuje upravenĂ˝ ovladaÄ systĂŠmu souborĹŻ +iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), kterĂ˝ umĂ emulovat +surovĂŠ stopy pĹes tento stĂnovĂ˝ .DAT soubor. Pokud pĹipojĂte disk +s pomocĂ jejich ovladaÄe, mĹŻĹžete kopĂrovat Äi dokonce pĹehrĂĄvat .DAT soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat -se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho -použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je -nový ovladač do kernelu jménem +se standardnĂm iso9660 ovladaÄem z LinuxovĂŠho kernelu! MĂsto toho +pouĹžijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopĂrovĂĄnĂ VCD je +novĂ˝ ovladaÄ do kernelu jmĂŠnem <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> -(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako -obrazové soubory a program -<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu -grabuje/kopíruje CD. +(nenĂ souÄĂĄstĂ oficiĂĄlnĂho kernelu), kterĂ˝ zobrazuje CD sekce jako +obrazovĂŠ soubory a program +<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, kterĂ˝ bit-po-bitu +grabuje/kopĂruje CD. </para> </formalpara> </sect1>
--- a/DOCS/xml/cs/codecs.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/codecs.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19687 --> <chapter id="codecs"> <title>Kodeky</title> @@ -7,15 +7,15 @@ <title>Video kodeky</title> <para> -Kompletní denně aktualizovaný seznam naleznete v naší -<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusů kodeků</ulink>. -Některé binární kodeky pro použití MPlayerem jsou dostupné +KompletnĂ dennÄ aktualizovanĂ˝ seznam naleznete v naĹĄĂ +<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusĹŻ kodekĹŻ</ulink>. +NÄkterĂŠ binĂĄrnĂ kodeky pro pouĹžitĂ MPlayerem jsou dostupnĂŠ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">sekci download</ulink> -naší domácí stránky. +naĹĄĂ domĂĄcĂ strĂĄnky. </para> <para> -Nejdůležitější ze všech jsou: +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ ze vĹĄech jsou: </para> <itemizedlist> @@ -24,35 +24,35 @@ <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video </simpara></listitem> <listitem><simpara> - nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), - DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty + nativnĂ dekodĂŠry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), + DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatnĂ MPEG-4 varianty </simpara></listitem> <listitem><simpara> - nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér + nativnĂ dekodĂŠr pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> + (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodĂŠr pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí používané ve <filename>.wmv</filename> + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojĂ pouĹžĂvanĂŠ ve <filename>.wmv</filename> souborech </simpara></listitem> <listitem><simpara> - nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér + nativnĂ <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodĂŠr </simpara></listitem> <listitem><simpara> - nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér + nativnĂ <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodĂŠr </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér + <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodĂŠr </simpara></listitem> <listitem><simpara> Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky (3.1,3.2,4.1,5.0) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové - formáty + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a dalĹĄĂ hardwarovĂŠ + formĂĄty </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> + VIVO 1.0, 2.0, I263 a dalĹĄĂ <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> varianty </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -61,22 +61,22 @@ <listitem><simpara> <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky používající + <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky pouĹžĂvajĂcĂ knihovny z RealPlayeru </simpara></listitem> <listitem><simpara> - nativní dekodér pro HuffYUV + nativnĂ dekodĂŠr pro HuffYUV </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE + RĹŻznĂŠ starĂŠ a jednoduchĂŠ formĂĄty podobnĂŠ RLE </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován, -přečtěte si +Pokud mĂĄte Win32 kodek, kterĂ˝ zde nenĂ uveden a kterĂ˝ nenĂ zatĂm podporovĂĄn, +pĹeÄtÄte si <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> -a pomozte nám přidat pro něj podporu. +a pomozte nĂĄm pĹidat pro nÄj podporu. </para> @@ -84,43 +84,43 @@ <title>FFmpeg/libavcodec</title> <para> -<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balík -<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodeků, které jsou schopny -dekódovat datové proudy enkódované různými audio a video kodeky. -Rovněž nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vyšší rychlost než Win32 kodeky +<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balĂk +<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodekĹŻ, kterĂŠ jsou schopny +dekĂłdovat datovĂŠ proudy enkĂłdovanĂŠ rĹŻznĂ˝mi audio a video kodeky. +RovnÄĹž nabĂzĂ ĂşctyhodnĂ˝ enkĂłdovacĂ potenciĂĄl a vyĹĄĹĄĂ rychlost neĹž Win32 kodeky nebo DivX.com DivX4/5 knihovny! </para> <para> -Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláště důležité jsou MPEG-4 varianty: -DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi -zajímavý je WMA dekodér. +Obsahuje mnoho hezkĂ˝ch kodekĹŻ, zvlĂĄĹĄtÄ dĹŻleĹžitĂŠ jsou MPEG-4 varianty: +DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). RovnÄĹž velmi +zajĂmavĂ˝ je WMA dekodĂŠr. </para> <para> -Nejnovějším kodekem zasluhujícím uznání je kodek -<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho první, plně -Open Source implementace. Je dokonce rychlejší než originál. -Ujistěte se že preferujete tuto verzi před binárním kodekem! +NejnovÄjĹĄĂm kodekem zasluhujĂcĂm uznĂĄnĂ je kodek +<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho prvnĂ, plnÄ +Open Source implementace. Je dokonce rychlejĹĄĂ neĹž originĂĄl. +UjistÄte se Ĺže preferujete tuto verzi pĹed binĂĄrnĂm kodekem! </para> <para> -Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg. -Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> +ĂplnĂ˝ seznam podporovanĂ˝ch kodekĹŻ naleznete na domĂĄcĂ strĂĄnce FFmpeg. +PodporovanĂŠ <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky. </para> <para> -Jak ostré verze <application>MPlayer</application>u, tak -<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahují -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takže jej nemusíte -stahovat zvlášť. -Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte. +Jak ostrĂŠ verze <application>MPlayer</application>u, tak +<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahujĂ +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takĹže jej nemusĂte +stahovat zvlĂĄĹĄĹĽ. +Jen spusĹĽte <filename>configure</filename> a kompilujte. </para> <para> -S pomocí FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyšším -rozlišení bez zahazování snímků na své K6-2 500. +S pomocĂ FFmpeg a mĂŠ Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyĹĄĹĄĂm +rozliĹĄenĂ bez zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ na svĂŠ K6-2 500. </para> </sect2> @@ -130,60 +130,60 @@ <note> <para> -Upozorňujeme, že binární XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se -tváří jako softwarová licence, která, kromě jiného, zakazuje uživateli použití -kodeků ve spojení s jiným programem než <application>XAnim</application>. -Nicméně autor XAnim dosud nepodnikl žádné právní kroky proti komukoli v +UpozorĹujeme, Ĺže binĂĄrnĂ XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, kterĂ˝ se +tvĂĄĹĂ jako softwarovĂĄ licence, kterĂĄ, kromÄ jinĂŠho, zakazuje uĹživateli pouĹžitĂ +kodekĹŻ ve spojenĂ s jinĂ˝m programem neĹž <application>XAnim</application>. +NicmĂŠnÄ autor XAnim dosud nepodnikl ŞådnĂŠ prĂĄvnĂ kroky proti komukoli v souvislosti s kodeky. </para> </note> <formalpara> -<title>INSTALACE A POUŽITÍ</title> +<title>INSTALACE A POUĹ˝ITĂ</title> <para> -<application>MPlayer</application> je schopen používat XAnim kodeky pro -dekódování. Následující postup vám to umožní: +<application>MPlayer</application> je schopen pouĹžĂvat XAnim kodeky pro +dekĂłdovĂĄnĂ. NĂĄsledujĂcĂ postup vĂĄm to umoĹžnĂ: </para> </formalpara> <procedure> <step><para> - Stáhněte si kodeky, které chcete použít, ze stránek + StĂĄhnÄte si kodeky, kterĂŠ chcete pouĹžĂt, ze strĂĄnek <ulink url="http://xanim.polter.net/">XAnim</ulink>. - Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> není zde, ale na stránce + Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> nenĂ zde, ale na strĂĄnce <ulink url="http://www.3ivx.com">3ivx</ulink>. </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhněte balík kodeků z naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>. + <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stĂĄhnÄte balĂk kodekĹŻ z naĹĄĂ + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekovĂŠ strĂĄnky</ulink>. </para></step> <step><para> - Použijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznámení - <filename>configure</filename> kde může nalézt XAnim kodeky. - Ve výchozím stavu je hledá v + PouĹžijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznĂĄmenĂ + <filename>configure</filename> kde mĹŻĹže nalĂŠzt XAnim kodeky. + Ve vĂ˝chozĂm stavu je hledĂĄ v <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> and <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. - Alternativně můžete nastavit systémovou proměnnou - <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresář s XAnim kodeky. + AlternativnÄ mĹŻĹžete nastavit systĂŠmovou promÄnnou + <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresĂĄĹ s XAnim kodeky. </para></step> <step><para> - Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část názvu - s architekturou, takže dostanet názvy podobné těmto: + PĹejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili ÄĂĄst nĂĄzvu + s architekturou, takĹže dostanet nĂĄzvy podobnĂŠ tÄmto: <filename>vid_cvid.xa</filename>, <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename> </para></step> </procedure> <para> -XAnim tvoří rodinu video kodeků <systemitem>xanim</systemitem>, takže byste -měli použít volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je -<application>MPlayer</application> použil kdykoli je to možné. +XAnim tvoĹĂ rodinu video kodekĹŻ <systemitem>xanim</systemitem>, takĹže byste +mÄli pouĹžĂt volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je +<application>MPlayer</application> pouĹžil kdykoli je to moĹžnĂŠ. </para> <para> -Mezi testované kodeky patří: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, +Mezi testovanĂŠ kodeky patĹĂ: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, H.263.</emphasis> </para> </sect2> @@ -192,12 +192,12 @@ <sect2 id="vivo-video"> <title>VIVO video</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí přehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa. -Nejpoužitelnějším kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu. -Můžete jej použít pomocí volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0 -přehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby <option>-vc vivo</option>. -Pokud nezadáte volby na příkazovém řádku, <application>MPlayer</application> -zvolí nejlepší kodek automaticky. +<application>MPlayer</application> umĂ pĹehrĂĄvat Vivo (1.0 a 2.0) videa. +NejpouĹžitelnÄjĹĄĂm kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodĂŠr z FFmpegu. +MĹŻĹžete jej pouĹžĂt pomocĂ volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0 +pĹehrĂĄvejte pomocĂ Win32 DLL, pomocĂ volby <option>-vc vivo</option>. +Pokud nezadĂĄte volby na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku, <application>MPlayer</application> +zvolĂ nejlepĹĄĂ kodek automaticky. </para> </sect2> @@ -205,24 +205,24 @@ <sect2 id="mpeg12"> <title>MPEG-1/2 video</title> <para> -MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformní nativní knihovnou <systemitem -class="library">libmpeg2</systemitem>, jejíž zdrojový kód je zahrnut -v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řešíme -odchytáváním <systemitem>Signal 11</systemitem> -(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializací -kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil. -Tato opravná technika nemá měřitelný vliv na rychlost. +MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekĂłdovĂĄny multiplatformnĂ nativnĂ knihovnou <systemitem +class="library">libmpeg2</systemitem>, jejĂĹž zdrojovĂ˝ kĂłd je zahrnut +v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech ĹeĹĄĂme +odchytĂĄvĂĄnĂm <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializacĂ +kodeku tak, aby pokraÄoval tam, kde skonÄil. +Tato opravnĂĄ technika nemĂĄ mÄĹitelnĂ˝ vliv na rychlost. </para> </sect2> <sect2 id="avicodecs"> -<title>MS Video1, Cinepak CVID a jiné starší kodeky</title> +<title>MS Video1, Cinepak CVID a jinĂŠ starĹĄĂ kodeky</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí přehrát většinu starších kodeků -používaných v AVI a MOV souborech. -V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní však máme pro většinu -z nich <emphasis role="bold">nativní kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci +<application>MPlayer</application> umĂ pĹehrĂĄt vÄtĹĄinu starĹĄĂch kodekĹŻ +pouĹžĂvanĂ˝ch v AVI a MOV souborech. +V minulosti byly dekĂłdovĂĄny binĂĄrnĂmi Win32 kodeky, nynĂ vĹĄak mĂĄme pro vÄtĹĄinu +z nich <emphasis role="bold">nativnĂ kodeky</emphasis> zahrnutĂŠ v kolekci <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para> </sect2> @@ -232,35 +232,35 @@ <title>RealVideo</title> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje dekódování všech verzí +<application>MPlayer</application> podporuje dekĂłdovĂĄnĂ vĹĄech verzĂ RealVidea: <itemizedlist> <listitem><simpara> - RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódování je podporováno + RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekĂłdovĂĄnĂ je podporovĂĄno <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeky </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódování je podporováno + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekĂłdovĂĄnĂ je podporovĂĄno <emphasis role="bold">RealPlayer knihovnami</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Stáhněte si Real kodeky z +StĂĄhnÄte si Real kodeky z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink> -a rozbalte je do adrsáře +a rozbalte je do adrsĂĄĹe <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>. -Pokud je chcete mít na jiném místě, zadejte skriptu +Pokud je chcete mĂt na jinĂŠm mĂstÄ, zadejte skriptu <command>configure</command> volbu <option>--with-reallibdir</option>. </para> <note><para> -<application>RealPlayer</application> knihovny v současnosti -<emphasis role="bold"> pracují pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin -na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly -testovány) a v Mac OS X</emphasis>. +<application>RealPlayer</application> knihovny v souÄasnosti +<emphasis role="bold"> pracujĂ pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin +na platformĂĄch x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly +testovĂĄny) a v Mac OS X</emphasis>. </para></note> </sect2> @@ -270,29 +270,29 @@ <para> <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP -kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a -plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je -dobře známý DivX kodek. -Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím -pro většinu moderních procesorů. +kompatibilnĂ video kodec, jenĹž mĂĄ podporu pro dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ a +plnÄ podporuje MPEG-4 ASP, coĹž jej ÄinĂ mnohem efektivnÄjĹĄĂm, neĹž je +dobĹe znĂĄmĂ˝ DivX kodek. +Dosahuje velmi dobrĂŠ kvality videa a dobrĂ˝ vĂĄkon dĂky CPU optimalizacĂm +pro vÄtĹĄinu modernĂch procesorĹŻ. </para> <para> -Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku. -To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku, -vydal jej jako DivX4 (nyní DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku -se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ. +Jeho vĂ˝voj je odvozen od OpenDivX kodeku. +To se stalo potĂŠ co ProjectMayo uzavĹel zdrojovĂ˝ kĂłd kodeku, +vydal jej jako DivX4 (nynĂ DivX5) a lidĂŠ mimo ProjectMayo pracujĂcĂ na kodeku +se naĹĄtvali a zaloĹžili XviD. Oba projekty tedy majĂ stejnĂ˝ zĂĄklad. </para> <procedure> <title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <para> - Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: - <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink> + StejnÄ jako vÄtĹĄina svobodnĂŠho software je dostupnĂ˝ ve dvou verzĂch: + <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiĂĄlnÄ uvolnÄnĂŠ verzi</ulink> a verzi CVS. - V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož - většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. - Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem> - CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň + V souÄasnosti je CVS verze obvykle dostateÄnÄ stabilnĂ pro pouĹžitĂ, jelikoĹž + vÄtĹĄinou obsahuje opravy chyb, kterĂŠ zĹŻstaly po vydĂĄnĂ. + Zde uvĂĄdĂme postup pro zprovoznÄnĂ <systemitem class="library">XviD</systemitem> + CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potĹebovat alespoĹ autoconf 2.50, automake a libtool): </para> <step><para> @@ -309,7 +309,7 @@ </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu + Zde mĹŻĹžete pĹidat nÄjakĂŠ volby (prostudujte si vĂ˝stup pĹĂkazu <command>./configure --help</command>). </para></step> <step><para> @@ -317,7 +317,7 @@ </para></step> <step><para> Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>, - zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře + zkopĂrujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresĂĄĹe <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. </para></step> <step><para> @@ -333,35 +333,35 @@ <title>Sorenson</title> <para> -Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu, -který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em. -V současnosti jsme schopni dekódovat všechny verze Sorenson video souborů -pomocí následujících dekodérů: +Sorenson je video kodek vyvinutĂ˝ firmou Sorenson Media a licencovanĂ˝ Aplu, +kterĂ˝ jej distribuuje se svĂ˝m <application>QuickTime Player</application>em. +V souÄasnosti jsme schopni dekĂłdovat vĹĄechny verze Sorenson video souborĹŻ +pomocĂ nĂĄsledujĂcĂch dekodĂŠrĹŻ: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekódování - podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis> + Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekĂłdovĂĄnĂ + podporovĂĄno <emphasis role="bold">nativnĂm kodekem</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekódování - podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis> + Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekĂłdovĂĄnĂ + podporovĂĄno <emphasis role="bold">nativnĂm kodekem</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> </itemizedlist> <procedure> <title>KOMPILACE MPLAYERU S PODPOROU QUICKTIME KNIHOVEN</title> -<note><para>V současnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní +<note><para>V souÄasnosti jsou podporovĂĄny pouze 32-bitovĂŠ Intel kompatibilnĂ platformy.</para></note> -<step><para>stáhněte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step> -<step><para>stáhněte si balíček QuickTime DLL z +<step><para>stĂĄhnÄte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step> +<step><para>stĂĄhnÄte si balĂÄek QuickTime DLL z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> </para></step> -<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky -(výchozí: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) +<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresĂĄĹe s Win32 kodeky +(vĂ˝chozĂ: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) </para></step> <step><para>zkomilujte <application>MPlayer</application></para></step> </procedure> @@ -375,34 +375,34 @@ <title>Co je x264?</title> <para> <systemitem class="library">x264</systemitem> je knihovna pro tvorbu - H.264 video proudů. - Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264 - vlastností ovlivňujících kvalitu. - Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo - co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není - v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno. + H.264 video proudĹŻ. + NenĂ 100% dokonÄena, ale jiĹž mĂĄ alespoĹ urÄitou podporu vÄtĹĄiny H.264 + vlastnostĂ ovlivĹujĂcĂch kvalitu. + Ve specifikaci H.264 je ovĹĄem mnoho pokroÄilĂ˝ch funkcĂ, kterĂŠ nemajĂ pĹĂmo + co do ÄinÄnĂ s kvalitou videa. Mnoho z tÄchto vlastnostĂ zatĂm nenĂ + v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementovĂĄno. </para> <itemizedlist> -<title>Vlastnosti enkodéru</title> +<title>Vlastnosti enkodĂŠru</title> <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> <listitem><para>Multi-reference</para></listitem> - <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi + <listitem><para>Intra: vĹĄechny typy makroblokĹŻ (16x16, 8x8 a 4x4 se vĹĄemi predikcemi)</para></listitem> - <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do + <listitem><para>Inter P: vĹĄechna rozdÄlenĂ (partitiony) (od 16x16 nĂĹže aĹž do 4x4)</para></listitem> - <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 - (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem> - <listitem><para>Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový - tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem> - <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem> - <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem> - <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků + <listitem><para>Inter B: rozdÄlenĂ od 16x16 nĂĹže aĹž do 8x8 + (vÄetnÄ SKIP/DIRECT)</para></listitem> + <listitem><para>ĹĂzenĂ datovĂŠho toku: konstantnĂ kvantizĂŠr, konstantnĂ datovĂ˝ + tok nebo jedno Äi vĂceprĹŻchodovĂ˝ ABR</para></listitem> + <listitem><para>Detekce zmÄny scĂŠny</para></listitem> + <listitem><para>AdaptivnĂ umĂsĹĽovĂĄnĂ B-snĂmkĹŻ</para></listitem> + <listitem><para>B-snĂmky jako referenÄnĂ / libovolnĂŠ ĹazenĂ snĂmkĹŻ </para></listitem> - <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem> - <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem> - <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem> - <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem> + <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivnĂ prostorovĂĄ transformace</para></listitem> + <listitem><para>BezstrĂĄtovĂ˝ reĹžim</para></listitem> + <listitem><para>UĹživatelskĂŠ kvantizaÄnĂ matice</para></listitem> + <listitem><para>ParalelnĂ enkĂłdovĂĄnĂ nÄkolika polĂÄek</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -410,93 +410,93 @@ <sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Co je H.264?</title> <para> - H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami + H.264 je jeden z nĂĄzvĹŻ novĂŠho kodeku digitĂĄlnĂho videa vyvĂjenĂŠho spoleÄnÄ skupinami ITU a MPEG. - Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako + RovnÄĹž mĹŻĹže bĂ˝t zprĂĄvnÄ nazĂ˝vĂĄn tÄĹžkopĂĄdnÄ jako "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10". - Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". + ÄastÄji je nazĂ˝vĂĄn jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". </para> <para> - Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle - dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším. - Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru. - Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových - proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť. - Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa - v DVD rozlišení kolem 35% CPU. - Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení - vyžaduje okolo 10% CPU. - To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř - nemožné. - Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout - na procesorech slabších než cca 2.0 GHz. + AĹĽ uĹž mu ĹĂkĂĄte jakkoli, H.264 stojĂ za vyzkouĹĄenĂ, protoĹže obvykle + dosahuje kvality MPEG-4 ASP pĹi datovĂŠm toku o 5%-30% niŞťĂm. + KonkrĂŠtnĂ vĂ˝sledky zĂĄvisĂ jak na zdrojovĂŠm videu, tak na enkodĂŠru. + ProspÄch z pouĹžitĂ H.264 nenĂ zadarmo: ZdĂĄ se, Ĺže dekĂłdovĂĄnĂ H.264 datovĂ˝ch + proudĹŻ mĂĄ pĹemrĹĄtÄnĂŠ nĂĄroky na CPU a pamÄĹĽ. + NapĹĂklad na 1733 MHz Athlonu vyuĹžije dekĂłdovĂĄnĂ 1500kbps H.264 videa + v DVD rozliĹĄenĂ kolem 35% CPU. + Pro porovnĂĄnĂ, dekĂłdovĂĄnĂ 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejnĂŠm rozliĹĄenĂ + vyĹžaduje okolo 10% CPU. + To znamenĂĄ, Ĺže dekĂłdovĂĄnĂ datovĂ˝ch proudĹŻ je pro vÄtĹĄinu uĹživatelĹŻ tĂŠmÄĹ + nemoĹžnĂŠ. + RovnÄĹž to znamenĂĄ, Ĺže dokonce i rozumnĂ˝ DVD rip se mĹŻĹže obÄas zakousnout + na procesorech slabĹĄĂch neĹž cca 2.0 GHz. </para> <para> - Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>, - nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP. - Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků + AlespoĹ s <systemitem class="library">x264</systemitem>, + nejsou poĹžadavky ne enkĂłdovĂĄnĂ o mnoho vÄtĹĄĂ neĹž ty, kterĂŠ vyĹžaduje MPEG-4 ASP. + NapĹĂklad na 1733 MHz Athlonu pobÄŞà typickĂŠ DVD enkĂłdovĂĄnĂ pĹi 5-15 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <para> - Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem - o stručný přehled, přečtěte si + Tento dokument se nesnaŞà vysvÄtlit detaily H.264, ale pokud mĂĄte zĂĄjem + o struÄnĂ˝ pĹehled, pĹeÄtÄte si <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-playback"> -<title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title> +<title>Jak mohu pĹehrĂĄvat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title> <para> - <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z + <application>MPlayer</application> pouĹžĂvĂĄ H.264 dekodĂŠr z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň - minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004, - od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností, - tak ve vylepšení použití CPU. - Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĂĄ alespoĹ + minimĂĄlnÄ pouĹžitelnĂ˝ H.264 dekodĂŠr jiĹž asi od Äervence 2004, + od tĂŠ doby vĹĄak byly provedeny velkĂŠ zmÄny a vylepĹĄenĂ jak v poÄtu funkÄnostĂ, + tak ve vylepĹĄenĂ pouĹžitĂ CPU. + Pro jistotu je vĹždy nejlepĹĄĂ pouĹžĂvat aktuĂĄlnĂ Subversion verzi. </para> <para> - Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování + Chcete-li se snadno a rychle dozvÄdÄt o zmÄnĂĄch v H.264 dekĂłdovĂĄnĂ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte - <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>. + <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webovĂŠ FFmpeg Subversion rozhranĂ</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-encode"> -<title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> +<title>Jak mohu enkĂłdovat video pomocĂ <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> <para> - Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264 - zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem: + Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn klient subversion, mĹŻĹžete si poslednĂ x264 + zdrojovĂŠ kĂłdy x264 opatĹit tĂmto pĹĂkazem: <screen> svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- --></screen> - Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli - nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy - doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u. - Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem> - dospěje k "vydání". - Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována - za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále - mění. + ZdrojovĂŠ kĂłdy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovĂĄny, kdykoli + nastane zmÄna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takĹže vĹždy + doporuÄujeme pouĹžĂvat takĂŠ Subversion verzi <application>MPlayer</application>u. + Tato situace se snad zmÄnĂ, aĹž <systemitem class="library">x264</systemitem> + dospÄje k "vydĂĄnĂ". + Mezi tĂm by mÄla bĂ˝t <systemitem class="library">x264</systemitem> povaĹžovĂĄna + za velmi nestabilnĂ v tom smyslu, Ĺže se jejĂ programovĂŠ rozhranĂ neustĂĄle + mÄnĂ. </para> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a - instalována standardním postupem: + <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavovĂĄna a + instalovĂĄna standardnĂm postupem: <screen> ./configure && make && sudo make install </screen> - To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do + To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umĂstÄn do /usr/local/include. - S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým - souborem umístěnými na standardních místech je sestavení + S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejĂm hlaviÄkovĂ˝m + souborem umĂstÄnĂ˝mi na standardnĂch mĂstech je sestavenĂ <application>MPlayer</application>u s podporou - <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné. - Stačí spustir standardní: + <systemitem class="library">x264</systemitem> snadnĂŠ. + StaÄĂ spustir standardnĂ: <screen> ./configure && make && sudo make install<!-- --></screen> - Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro + Skript configure automaticky detekuje, Ĺže jste splnili poĹžadavky pro <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> </sect3> @@ -509,34 +509,34 @@ <title>Audio kodeky</title> <itemizedlist> -<title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title> +<title>NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ ze vĹĄech jsou audio kodeky:</title> <listitem><simpara> - MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> - kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací) + MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativnĂ</emphasis> + kĂłd, s MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2) - (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v + (<emphasis role="bold">nativnĂ</emphasis> kĂłd, podpora v <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL) + Windows Media Audio 9 (WMAv3) (pouĹžĂvĂĄ DMO DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s - MMX/SSE/3DNow! optimalizací) + AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativnĂ</emphasis> kĂłd, s + MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - AC3 tunelování přes hardware zvukové karty + AC3 tunelovĂĄnĂ pĹes hardware zvukovĂŠ karty </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna) + Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativnĂ</emphasis> knihovna) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 + RealAudio: DNET (AC3 s nĂzkĂ˝m datovĂ˝m tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 </simpara></listitem> <listitem><simpara> QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky @@ -545,66 +545,66 @@ VIVO audio (g723, Vivo Siren) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Voxware audio (používá DirectShow DLL) + Voxware audio (pouĹžĂvĂĄ DirectShow DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší + alaw a ulaw, rĹŻznĂŠ gsm, adpcm a pcm formĂĄty a ostatnĂ jednoduchĂŠ starĹĄĂ audio kodeky </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo + AdaptivnĂ Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvenĂŠ slovo </simpara></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="swac3"> -<title>Softwarové dekódování AC3</title> +<title>SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ AC3</title> <para> -Toto je výchozí dekodér používaný pro soubory s AC3 zvukem. +Toto je vĂ˝chozĂ dekodĂŠr pouĹžĂvanĂ˝ pro soubory s AC3 zvukem. </para> <para> -AC3 dekodér umí vytvořit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorů. -Pokud je nakonfigurován na 6 kanálů, pak tento dekodér posílá všechny AC3 -kanály odděleně na rozhraní ovladače zvukové karty, což umožňuje vychutnávat -plně prostorový zvuk bez nutnosti mít externí AC3 dekodér nutný k použití +AC3 dekodĂŠr umĂ vytvoĹit zvukovĂ˝ vĂ˝stup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorĹŻ. +Pokud je nakonfigurovĂĄn na 6 kanĂĄlĹŻ, pak tento dekodĂŠr posĂlĂĄ vĹĄechny AC3 +kanĂĄly oddÄlenÄ na rozhranĂ ovladaÄe zvukovĂŠ karty, coĹž umoĹžĹuje vychutnĂĄvat +plnÄ prostorovĂ˝ zvuk bez nutnosti mĂt externĂ AC3 dekodĂŠr nutnĂ˝ k pouĹžitĂ hwac3 kodeku. </para> <para> -Použijte volbu <option>-channels</option> pro výběr počtu výstupních kanálů. -Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li -čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround -výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude -jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů. -Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak -jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a +PouĹžijte volbu <option>-channels</option> pro vĂ˝bÄr poÄtu vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ. +Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixovĂĄnĂ na stereo. Chcete-li +ÄtyĹkanĂĄlovĂ˝ zvuk (LevĂ˝ ÄelnĂ, PravĂ˝ ÄelnĂ, LevĂ˝ Surround a PravĂ˝ Surround +vĂ˝stup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom pĹĂpadÄ bude +jakĂ˝koli stĹedovĂ˝ kanĂĄl odpovĂdajĂcĂm zpĹŻsobem namixovĂĄn do ÄelnĂch kanĂĄlĹŻ. +Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plnĂ˝ poÄet AC3 kanĂĄlĹŻ tak jak +jsou enkĂłdovĂĄny - v poĹadĂ LevĂ˝, PravĂ˝, LevĂ˝ Surround, PravĂ˝ Surround, StĹed a LFE. </para> <para> -Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2. +VĂ˝chozĂ poÄet vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ jsou 2. </para> <para> -Chcete-li více než 2 výstupní kanály, budete potřebovat OSS, a zvukovou kartu, -která podporuje požadovaný počet výstupních kanálů přes -SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Příkladem použitelného ovladače je emu10k1 -(používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS -bude rovněž fungovat). +Chcete-li vĂce neĹž 2 vĂ˝stupnĂ kanĂĄly, budete potĹebovat OSS, a zvukovou kartu, +kterĂĄ podporuje poĹžadovanĂ˝ poÄet vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ pĹes +SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. PĹĂkladem pouĹžitelnĂŠho ovladaÄe je emu10k1 +(pouĹžĂvanĂ˝ kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novÄjĹĄĂ (ALSA z CVS +bude rovnÄĹž fungovat). </para> </sect2> <sect2 id="hwac3"> -<title>Hardwarové dekódování AC3</title> +<title>HardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ AC3</title> <para> -Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF). -Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte -svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>. -Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a -Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami +PotĹebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitĂĄlnĂm vĂ˝stupem(S/PDIF). +OvladaÄ karty musĂ sprĂĄvnÄ podporovat formĂĄt AFMT_AC3 (C-Media ano). PĹipojte +svĹŻj AC3 dekodĂŠr na vĂ˝stup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>. +Je to experimentĂĄlnĂ, ale vĂme Ĺže pracuje s C-Media kartami a +Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladaÄi a dekodĂŠrovĂ˝mi kartami DXR3/Hollywood+ MPEG. </para> </sect2> @@ -615,27 +615,27 @@ <para> <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je -multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM) -MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a -občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez -FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib. +multiplatformnĂ, pouze celoÄĂselnĂĄ (internÄ 24bitovĂ˝ PCM) +MPEG audio dekĂłdovacĂ knihovna. NeumĂ si dobĹe poradit s poĹĄkozenĂ˝mi soubory a +obÄas mĂĄ problĂŠmy s pĹevĂjenĂm, ale mĹŻĹže bĂ˝t vĂ˝konnÄjĹĄĂ na platformĂĄch bez +FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) neĹž mp3lib. </para> <para> -Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilací skriptu configure volbu +Pokud pro ni chcete podporu, pĹedejte pĹed kompilacĂ skriptu configure volbu <option>--enable-mad</option>. </para> </sect2> <sect2 id="hwmpa"> -<title>Hardwarový MPEG audio kodek</title> +<title>HardwarovĂ˝ MPEG audio kodek</title> <para> -Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových -dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a -DXR2 adaptérech. -Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními -(jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení). +Tento kodek (zvolenĂ˝ pomocĂ -ac hwmpa) posĂlĂĄ MPEG audio pakety do hardwarovĂ˝ch +dekodĂŠrĹŻ dostupnĂ˝ch napĹ. v plnÄ vybavenĂ˝ch DVB kartĂĄch a +DXR2 adaptĂŠrech. +NepouĹžĂvejte je v kombinaci s jinĂ˝mi vĂ˝stupnĂmi audio rozhranĂmi +(jako OSS a ALSA), kterĂŠ je nedokåŞà dekĂłdovat (uslyĹĄĂte pouze ruĹĄenĂ). </para> </sect2> @@ -643,10 +643,10 @@ <sect2 id="vivo-audio"> <title>VIVO audio</title> <para> -The audio kodek používaný ve VIVO souborech závisí na tom, jestli je to soubor -VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 mají -<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatímco soubory VIVO/2.0 -mají <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojí je podporováno. +The audio kodek pouĹžĂvanĂ˝ ve VIVO souborech zĂĄvisĂ na tom, jestli je to soubor +VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 majĂ +<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatĂmco soubory VIVO/2.0 +majĂ <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. ObojĂ je podporovĂĄno. </para> </sect2> @@ -655,23 +655,23 @@ <title>RealAudio</title> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje dekódování téměř všech verzí +<application>MPlayer</application> podporuje dekĂłdovĂĄnĂ tĂŠmÄĹ vĹĄech verzĂ RealAudio: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - RealAudio DNET - dekódování podporováno pomocí + RealAudio DNET - dekĂłdovĂĄnĂ podporovĂĄno pomocĂ <systemitem class="library">liba52</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódování podporováno pomocí + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekĂłdovĂĄnĂ podporovĂĄno pomocĂ <emphasis role="bold">RealPlayer knihoven</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci +NĂĄvod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. </para> </sect2> @@ -679,9 +679,9 @@ <sect2 id="qdesign"> <title>Kodeky QDesign</title> <para> -Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalézt -v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí -QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci +Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalĂŠzt +v MOV/QT souborech. ObÄ verze tohoto kodeku mohou bĂ˝t dekĂłdovĂĄny pomocĂ +QuickTime knihoven. NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci <link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>. </para> </sect2> @@ -689,9 +689,9 @@ <sect2 id="qualcomm"> <title>Kodeky Qualcomm</title> <para> -Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalézt -v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocí QuickTime knihoven. -Návod k instalaci naleznete v sekci +Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalĂŠzt +v MOV/QT souborech. Mohou bĂ˝t dekĂłdovĂĄny pomocĂ QuickTime knihoven. +NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci <link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>. </para> </sect2> @@ -699,20 +699,20 @@ <sect2 id="aac"> <title>Kodek AAC</title> <para> -AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a -MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na +AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, kterĂ˝ lze obÄas nalĂŠzt v MOV a +MP4 souborech. Open source dekodĂŠr jmĂŠnem FAAD je k dispozici na <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. <application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta, -takže jej nemusíte stahovat dodatečně. +takĹže jej nemusĂte stahovat dodateÄnÄ. </para> <para> -Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD, -nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z -<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink> -a předejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu +Pokud pouĹžĂvĂĄte gcc 3.2 kterĂŠ nedokĂĄĹže zkompilovat naĹĄi zabudovanou FAAD, +nebo chcete pouĹžĂt externĂ knihovnu z jinĂ˝ch dĹŻvodĹŻ, stĂĄhnÄte si ji z +<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download strĂĄnky</ulink> +a pĹedejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu <filename>configure</filename>. -Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. +Pro dekĂłdovĂĄnĂ AAC souborĹŻ nepotĹebujete celou faad2, libfaad staÄĂ. Zkompilujete ji takto: <screen> cd faad2/ @@ -722,30 +722,30 @@ make make install </screen> -Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro -Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana +BinĂĄrky na audiocoding.com nenajdete, ale mĹŻĹžete si je opatĹit v balĂÄcĂch pro +Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domĂĄcĂ strĂĄnky Christiana Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM -ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. +ze strĂĄnek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="amr"> <title>AMR kodeky</title> <para> -Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) -mobilních telefonů. -Referenční implementace je dostupná od +AdaptivnĂ Multi-Rate kodek pro mluvenĂŠ slovo je pouĹžĂvĂĄn tĹetĂ generacĂ (3G) +mobilnĂch telefonĹŻ. +ReferenÄnĂ implementace je dostupnĂĄ od <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> -(zdarma pro osobní použití). +(zdarma pro osobnĂ pouĹžitĂ). </para> <para> -Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód +Pro zapnutĂ podpory si stĂĄhnÄte zdrojovĂ˝ kĂłd <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> a <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> -kodeků, umístěte je do adresáře, kde jste si rozbalili zdrojový kód -<application>MPlayer</application>u a spusťte následující příkazy: +kodekĹŻ, umĂstÄte je do adresĂĄĹe, kde jste si rozbalili zdrojovĂ˝ kĂłd +<application>MPlayer</application>u a spusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkazy: <screen> unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -754,7 +754,7 @@ unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float </screen> -Pak proveďte obvyklou <link linkend="features">kompilační proceduru</link> +Pak proveÄte obvyklou <link linkend="features">kompilaÄnĂ proceduru</link> <application>MPlayer</application>u. </para> </sect2> @@ -765,7 +765,7 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="codec-importing"> -<title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title> +<title>HOWTO: Import Win32 kodekĹŻ</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> @@ -773,34 +773,34 @@ <title>Kodeky VFW</title> <para> -VFW (Video for Windows) je staré Video API pro Windows. Jeho kodeky mají -příponu <filename>.DLL</filename> nebo (zřídka) <filename>.DRV</filename>. -Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI -s hláškou typu: +VFW (Video for Windows) je starĂŠ Video API pro Windows. Jeho kodeky majĂ +pĹĂponu <filename>.DLL</filename> nebo (zĹĂdka) <filename>.DRV</filename>. +Pokud <application>MPlayer</application> selĹže pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ vaĹĄeho AVI +s hlĂĄĹĄkou typu: <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> -nebo česky -<screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen> +nebo Äesky +<screen>NEZNĂMĂ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU = -HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste -zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem -případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto -informací: +Pak to znamenĂĄ, Ĺže mĂĄte AVI enkĂłdovanĂŠ kodekem, kterĂ˝ mĂĄ HFYU fourcc (HFYU = +HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). TeÄ kdyĹž to vĂte, mÄli byste +zjistit kterou DLL Windows nahrĂĄvĂĄ pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ tohoto souboru. V naĹĄem +pĹĂpadÄ soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje ĹĂĄdek s touto +informacĂ: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> <para> -Potřebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, že -audio kodeky jsou odlišeny předponou MSACM: +PotĹebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, Ĺže +audio kodeky jsou odliĹĄeny pĹedponou MSACM: <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> </para> <para> -To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace -(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho +To je kodek MP3. NynĂ jiĹž mĂĄte vĹĄechny potĹebnĂŠ informace +(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). PoĹĄlete poĹžadavek na podporu vaĹĄeho kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ @@ -808,8 +808,8 @@ </para> <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech, -zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci -DirectShow Stará metoda. +zde hledĂĄte "VIDC.HFYU". Jak to udÄlat se dozvĂte nĂĹže v sekci +DirectShow StarĂĄ metoda. </para></note> </sect2> @@ -818,113 +818,113 @@ <title>Kodeky DirectShow</title> <para> -DirectShow je novější Video API, které je ještě horší než jeho předchůdce. -Pracuje se s ním hůře, protože +DirectShow je novÄjĹĄĂ Video API, kterĂŠ je jeĹĄtÄ horĹĄĂ neĹž jeho pĹedchĹŻdce. +Pracuje se s nĂm hĹŻĹe, protoĹže <itemizedlist> <listitem><simpara> - <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje, - místo toho jsou uloženy v registrech a + <filename>system.ini</filename> neobsahuje potĹebnĂŠ Ăşdaje, + mĂsto toho jsou uloĹženy v registrech a </simpara></listitem> <listitem><simpara> - potřebujeme GUID kodeku. + potĹebujeme GUID kodeku. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <procedure> -<title>Nová Metoda:</title> +<title>NovĂĄ Metoda:</title> <para> -Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlý) +Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlĂ˝) </para> <step><para> - Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo + OpatĹete si <application>GraphEdit</application> buÄ z DirectX SDK nebo <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink> </para></step> <step><para> - Spusťte <command>graphedit.exe</command>. + SpusĹĽte <command>graphedit.exe</command>. </para></step> <step><para> V menu vyberte Graph -> Insert Filters. </para></step> <step><para> - Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> + Vyrolujte poloĹžku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> </para></step> <step><para> - Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku. + Vyberte sprĂĄvnĂ˝ nĂĄzev kodeku a vyrolujte poloĹžku. </para></step> <step><para> - Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve - dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem - oddělených bloků, GUID). + Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlĂŠdnÄte na text ve + dvojitĂ˝ch uvozovkĂĄch za zpÄtnĂ˝m lomĂtkem a opiĹĄte si ho (pÄt lomĂtkem + oddÄlenĂ˝ch blokĹŻ, GUID). </para></step> <step><para> - Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>. + BinĂĄrka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>. </para></step> </procedure> <note> <para> -Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a -<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako -<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek. +Pokud zde nenĂ <systemitem>Filename</systemitem> a +<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje nÄco jako +<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jednĂĄ o DMO-Kodek. </para> </note> <procedure> -<title>Stará Metoda:</title> +<title>StarĂĄ Metoda:</title> <para> -Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry... +Zhluboka se nadechnÄte a zaÄnÄte prohledĂĄvat registry... </para> <step><para> - Spusťte <command>regedit</command>. + SpusĹĽte <command>regedit</command>. </para></step> <step><para> - Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě - zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např. + StisknÄte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypnÄte prvnĂ dvÄ + zaĹĄkrtĂĄvacĂ polĂÄka a zapnÄte to tĹetĂ. NapiĹĄte fourcc kodeku (napĹ. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> - Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např. + MÄli byste uvidÄt pole obsahujĂcĂ cestu a jmĂŠno souboru (napĹ. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). </para></step> <step><para> - Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát - hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání + TeÄ kdyĹž mĂĄme soubor, potĹebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrĂĄt + hledĂĄme jmĂŠno kodeku, ne fourcc. Jeho jmĂŠno mĹŻĹžete zjistit bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ Media Playerem v menu <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -> <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> (<guimenu>Soubor</guimenu> -> <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> -> - <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>). - Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion). + <guimenuitem>PokroÄilĂŠ</guimenuitem>). + Pokud ne, mĂĄte smĹŻlu. ZkouĹĄejte to dĂĄl (napĹ. hledejte text TrueMotion). </para></step> <step><para> - Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole + Pokud naleznete GUID, mÄli byste vidÄt pole <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>. - Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme. + OpiĹĄte si 16 bajtovĂŠ CLSID, to je ono GUID, kterĂŠ potĹebujeme. </para></step> </procedure> <note> <para> -Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš -dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí... +Pokud vyhledĂĄvĂĄnĂ selĹže, zkuste zapnout vĹĄechny zaĹĄkrtĂĄvĂĄtka. NejspĂĹĄ +dostanete nesprĂĄvnĂŠ vĂ˝sledky, ale mĹŻĹžete mĂt ĹĄtÄstĂ... </para> </note> <para> -Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, -vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte +NynĂ kdyĹž mĂĄte vĹĄechny potĹebnĂŠ informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, +vzorek AVI), poĹĄlete poĹžadavek na podporu svĂŠho kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> <para> -Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si +Pokud chcete pĹidat kodek sami, pĹeÄtÄte si <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>. </para>
--- a/DOCS/xml/cs/containers.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/containers.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,90 +1,90 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19738 --> <chapter id="containers"> -<title>Nosné formáty (Containers)</title> +<title>NosnĂŠ formĂĄty (Containers)</title> <para> -Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou -<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor. -To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto +PovaĹžujeme za dĹŻleĹžitĂŠ vyjasnit vĹĄeobecnĂ˝ omyl. KdyĹž lidĂŠ vidĂ soubor s pĹĂponou +<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnĂvajĂ, Ĺže to nenĂ MPEG soubor. +To vĹĄak nenĂ pravda. AspoĹ ne ĂşplnÄ. NarozdĂl od vĹĄeobecnĂŠho mĂnÄnĂ tyto soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsahovat MPEG-1 video. </para> <para> -Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako -<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>. -Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2, +Jak vidĂte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> nenĂ to samĂŠ jako +<emphasis role="bold">nosnĂ˝ formĂĄt</emphasis>. +PĹĂklady video <emphasis role="bold">kodekĹŻ</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx. -Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI, +PĹĂklady nosnĂ˝ch <emphasis role="bold">formĂĄtĹŻ</emphasis> jsou: MPG, AVI, ASF. </para> <para> -Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio -do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej -však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od +Teoreticky mĹŻĹžete vloĹžit OpenDivX video a MP3 audio +do <emphasis role="bold">nosnĂŠho formĂĄtu MPG</emphasis>. VÄtĹĄina pĹehrĂĄvaÄĹŻ jej +vĹĄak nepĹehraje, jelikoĹž zde oÄekĂĄvajĂ MPEG-1 video a MP2 audio (narozdĂl od <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis> -nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů). -Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru. +nemĂĄ potĹebnĂĄ pole k popisu svĂ˝ch video a audio datovĂ˝ch proudĹŻ). +Nebo mĹŻĹžete vloĹžit MPEG-1 video do AVI souboru. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto -soubory vytvořit. +soubory vytvoĹit. </para> <sect1 id="video-formats"> -<title>Video formáty</title> +<title>Video formĂĄty</title> <sect2 id="mpg-vob-dat"> <title>MPEG soubory</title> <para> -MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách: +MPEG soubory se vyskytujĂ v rĹŻznĂ˝ch obĂĄlkĂĄch: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových - formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často + MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednoduĹĄĹĄĂ</emphasis> forma souborovĂ˝ch + formĂĄtĹŻ MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo mĂŠnÄ Äasto MP1 audio. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se - na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD - vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány - z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option> - pro přehrávání Video CD. + DAT: Toto je naprosto stejnĂ˝ formĂĄt jako MPG, jen s jinou pĹĂponou. PouĹžĂvĂĄ se + na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. DĂky zpĹŻsobu, jak jsou VCD + vytvĂĄĹeny a Linux navrĹžen, nemohou bĂ˝t DAT soubory pĹehrĂĄvĂĄny nebo kopĂrovĂĄny + z VCD jako bÄĹžnĂŠ soubory. MusĂte pouĹžĂt <option>vcd://</option> + pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ Video CD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. - Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG - (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS, - MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte + VOB: Toto je souborovĂ˝ formĂĄt MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. + Je stejnĂ˝ jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG + (AC3) audio. Obsahuje video enkĂłdovanĂŠ do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS, + MP2 a nekomprimovanĂ˝ LPCM jsou rovnÄĹž povoleny. <emphasis role="bold">PĹeÄtÄte si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a - video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions. - Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený - firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na + TY: Toto je TiVo MPEG datovĂ˝ proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a + video datovĂŠ proudy, spolu s dodateÄnĂ˝mi informacemi jako closed captions. + Kontejner nenĂ produktem MPEG programu, ale je to uzavĹenĂ˝ formĂĄt vytvoĹenĂ˝ + firmou TiVo. VĂce informacĂ o TiVo proudovĂŠm formĂĄtu naleznete na <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml"> - stránkách TyStudia</ulink>. + strĂĄnkĂĄch TyStudia</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete -MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je -<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto -funkční. +SĂŠrie snĂmkĹŻ tvoĹĂ nezĂĄvislĂŠ skupiny v MPEG souborech. To znamenĂĄ, Ĺže mĹŻĹžete +MPEG soubory stĹĂhat/spojovat pomocĂ standardnĂch souborovĂ˝ch nĂĄstrojĹŻ (jako je +<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zĹŻstĂĄvĂĄ naprosto +funkÄnĂ. </para> <para> -Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa. -Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr -stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480. -AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování, -nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>. +DĹŻleĹžitou vlastnostĂ MPG je pole obsahujĂcĂ pomÄr stran obsaĹženĂŠho videa. +NapĹĂklad SVCD majĂ rozliĹĄenĂ videa 480x480 a v hlaviÄce majĂ nastaven pomÄr +stran na 4:3, takĹže jsou pĹehrĂĄvĂĄny na 640x480. +AVI soubory toto pole neobsahujĂ, takĹže musĂ bĂ˝t pĹeĹĄkĂĄlovĂĄny bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ, +nebo pĹehrĂĄvĂĄny s volbou <option>-aspect</option>. </para> </sect2> @@ -93,81 +93,81 @@ <title>AVI soubory</title> <para> -Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> -je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4 -(DivX, XviD, DivX4, a další) video. -Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování). -Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až -2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané -<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje -od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo. +NavrĹženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> +je rozĹĄĂĹenĂ˝ vĂceĂşÄelovĂ˝ formĂĄt. V souÄasnosti je vÄtĹĄinou pouĹžĂvanĂ˝ pro MPEG-4 +(DivX, XviD, DivX4, a dalĹĄĂ) video. +MĂĄ mnoho znĂĄmĂ˝ch nedostatkĹŻ a nedokonalostĂ (napĹĂklad ve streamovĂĄnĂ). +Podporuje jeden video datovĂ˝ proud a 0 aĹž 99 audio proudĹŻ a mĹŻĹže bĂ˝t velikĂ˝ aĹž +2GB, avĹĄak existuje rozĹĄĂĹenĂ umoĹžĹujĂcĂ vÄtĹĄĂ soubory nazĂ˝vanĂŠ +<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V souÄasnosti Microsoft velmi odrazuje +od jeho pouĹžĂvĂĄnĂ a podporuje ASF/WMV. Ne Ĺže by to nÄkoho zajĂmalo. </para> <para> -Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy, -ale činí je nekompatibilní se standardním AVI. -<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů. -Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými -soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto -soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém. +Existuje hack, kterĂ˝ umoĹžĹuje vklĂĄdat do AVI souborĹŻ Ogg Vorbis audio proudy, +ale ÄinĂ je nekompatibilnĂ se standardnĂm AVI. +<application>MPlayer</application> podporuje pĹehrĂĄvĂĄnĂ tÄchto souborĹŻ. +PĹevĂjenĂ je rovnÄĹž implementovĂĄno, ale Äasto znemoĹžĹovĂĄno ĹĄpatnÄ enkĂłdovanĂ˝mi +soubory se zmatenĂ˝mi hlaviÄkami. NaneĹĄtÄstĂ jedinĂ˝ enkodĂŠr schopnĂ˝ vytvoĹit tyto +soubory, <application>NanDub</application>, mĂĄ tento problĂŠm. </para> <note> <para> -DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV -grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď -oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí -přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji. +DV kamery vytvĂĄĹĂ surovĂŠ DV datovĂŠ proudy, kterĂŠ jsou konvertovĂĄny DV +grabovacĂmi utilitami do dvou odliĹĄnĂ˝ch AVI souborĹŻ. AVI pak obsahuje buÄ +oddÄlenĂŠ video a audio proudy kterĂŠ <application>MPlayer</application> umĂ +pĹehrĂĄvat, nebo surovĂ˝ DV proud, jehoĹž podpora je ve vĂ˝voji. </para> </note> <para> -Známe dva druhy AVI souborů: +ZnĂĄme dva druhy AVI souborĹŻ: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený. - Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje - vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application> - detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou - A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být - přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>). + <emphasis role="bold">ProklĂĄdanĂ˝:</emphasis> Audio a video obsah je proloĹženĂ˝. + Toto je obvyklĂŠ pouĹžitĂ. DoporuÄenĂŠ a vÄtĹĄinou pouĹžĂvanĂŠ. NÄkterĂŠ nĂĄstroje + vytvĂĄĹejĂ AVI se ĹĄpatnou synchronizacĂ. <application>MPlayer</application> + detekuje tyto soubory jako proklĂĄdanĂŠ a to vyvrcholĂ ztrĂĄtou + A/V synchronizace, pravdÄpodobnÄ pĹi pĹetĂĄÄenĂ. Tyto soubory by mÄly bĂ˝t + pĹehrĂĄvĂĄny jako neproklĂĄdanĂŠ (s volbou <option>-ni</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud, - pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě - nebo CD-ROM obtížným. + <emphasis role="bold">NeproklĂĄdanĂŠ:</emphasis> Nejprve jde celĂ˝ video proud, + pak celĂ˝ audio proud. To vyĹžaduje mnoho hledĂĄnĂ, coĹž ÄinĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ ze sĂtÄ + nebo CD-ROM obtĂĹžnĂ˝m. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory: +<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy ÄasovĂĄnĂ pro AVI soubory: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové - rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů, - včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> - a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými - hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným - enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody - (zpravidla při převíjení). + <emphasis role="bold">zaloĹženĂ˝ na bps:</emphasis> VychĂĄzĂ z bitovĂŠ/vzorkovĂŠ + rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu pouĹžĂvĂĄ vÄtĹĄina pĹehrĂĄvaÄĹŻ, + vÄetnÄ <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> + a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poĹĄkozenĂ˝mi + hlaviÄkami a soubory obsahujĂcĂ VBR audio nevytvoĹenĂŠ VBR sluÄitelnĂ˝m + enkodĂŠrem vyĂşstĂ v rozejitĂ zvuku a videa pĹi pouĹžitĂ tĂŠto metody + (zpravidla pĹi pĹevĂjenĂ). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu - bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných - audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR + <emphasis role="bold">zaloĹženĂ˝ na proklĂĄdĂĄnĂ:</emphasis> NepouĹžĂvĂĄ hodnotu + bitovĂŠ rychlosti z hlaviÄky, mĂsto toho vyuĹžĂvĂĄ relativnĂ pozici proklĂĄdanĂ˝ch + audio a video chunkĹŻ, coĹž umoĹžĹuje pĹehrĂĄvat ĹĄpatnÄ enkĂłdovanĂŠ soubory s VBR zvukem. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není -většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia, -ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a -Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že -většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR -audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a +JakĂ˝koli audio a video kodek je povolen, ale berte na vÄdomĂ, Ĺže VBR audio nenĂ +vÄtĹĄinou pĹehrĂĄvaÄĹŻ dobĹe podporovĂĄn. FormĂĄt souboru umoĹžĹuje pouĹžitĂ VBR audia, +ale vÄtĹĄina pĹehrĂĄvaÄĹŻ oÄekĂĄvĂĄ CBR zvuk, takĹže selĹžou s VBR. VBR je neobvyklĂŠ a +MicrosoftĂ AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. RovnÄĹž jsme si vĹĄimli, Ĺže +vÄtĹĄina AVI enkodĂŠrĹŻ/multiplexerĹŻ vytvĂĄĹĂ vadnĂŠ soubory, kdyĹž je pouĹžito VBR +audio. ExistujĂ pouze dvÄ znĂĄmĂŠ vĂ˝jimky: <application>NanDub</application> a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> </sect2> @@ -176,15 +176,15 @@ <sect2 id="asf-wmv"> <title>ASF/WMV soubory</title> <para> -ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě -varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji +ASF (Active Streaming Format) pochĂĄzĂ z dĂlny Microsoftu. Tam vytvoĹili dvÄ +varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je pouĹžĂvĂĄna jejich mediĂĄlnĂmi nĂĄstroji (<application>Windows Media Player</application> a <application>Windows Media Encoder</application>) -a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe -liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra). -<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy -neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují -s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>. +a je pĹĂsnÄ tajnĂ˝. v2.0 je publikovĂĄn a patentovĂĄn :). SamozĹejmÄ se od sebe +liĹĄĂ a nejsou vĹŻbec kompatibilnĂ (je to jen dalĹĄĂ prĂĄvnickĂĄ hra). +<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protoĹže nikdo nikdy +nevidÄl v2.0 soubory :). Poznamenejme Ĺže ASF soubory se v tÄchto dnech vyskytujĂ +s pĹĂponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>. </para> </sect2> @@ -193,20 +193,20 @@ <title>QuickTime/MOV soubory</title> <para> -Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo -VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo -<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina -MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4, -jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo -<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto -souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí +Tyto formĂĄty byly vytvoĹeny v Apple a mohou obsahovat jakĂ˝koli kodek, CBR nebo +VBR. Obvykle majĂ pĹĂponu <filename>.QT</filename> nebo +<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, Ĺže vzhledem k tomu, Ĺže si skupina +MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporuÄenĂ˝ formĂĄt souboru pro MPEG-4, +jejich MOV soubory majĂ pĹĂponu <filename>.MPG</filename> nebo +<filename>.MP4</filename> (ZajĂmavĂŠ je, Ĺže video a audio proudy v tÄchto +souborech jsou skuteÄnĂŠ MPG a AAC soubory. Dokonce je mĹŻĹžete extrahovat pomocĂ voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.). </para> <note> <para> -Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> -video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku +VÄtĹĄina novĂ˝ch QuickTime souborĹŻ pouĹžĂvĂĄ <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> +video a QDesign Music audio. Viz naĹĄi sekci o kodeku <link linkend="sorenson">Sorenson</link>. </para> </note> @@ -217,23 +217,23 @@ <title>VIVO soubory</title> <para> -<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO. -Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku -paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové -snímky, takže zapomeňte na převíjení! +<application>MPlayer</application> ĹĄĹĽastnÄ demuxuje souborovĂ˝ formĂĄt VIVO. +NejvÄtĹĄĂ nevĂ˝hoda tohoto formĂĄtu je, Ĺže nemĂĄ indexovĂ˝ blok ani pevnou dĂŠlku +paketu nebo synchronizaÄnĂ bity a mnoha souborĹŻm schĂĄzĂ dokonce i klĂÄovĂŠ +snĂmky, takĹže zapomeĹte na pĹevĂjenĂ! </para> <para> -Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní +Video kodekem VIVO/1.0 souborĹŻ je standardnĂ <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. -Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být +Video kodekem VIVO/2.0 souborĹŻ je upravenĂ˝, nestandardnĂ +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk majĂ stejnĂ˝, mĹŻĹže to bĂ˝t <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> <para> -Instalační instrukce naleznete v sekcích +InstalaÄnĂ instrukce naleznete v sekcĂch <link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a <link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>. </para> @@ -243,12 +243,12 @@ <sect2 id="fli"> <title>FLI soubory</title> <para> -<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný -Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu. -<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce -schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou -<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz -ještě chvíli po převíjení roztříštěný. +<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starĂ˝ souborovĂ˝ formĂĄt pouĹžĂvanĂ˝ +Autodesk Animatorem, ale je bÄĹžnĂ˝m formĂĄtem pro krĂĄtkĂŠ animace na netu. +<application>MPlayer</application> demuxuje a dekĂłduje FLI filmy a je dokonce +schopen v nich pĹevĂjet (pouĹžitelnĂŠ pĹi pĹeskakovĂĄnĂ s volbou +<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahujĂ klĂÄovĂŠ snĂmky, takĹže bude obraz +jeĹĄtÄ chvĂli po pĹevĂjenĂ roztĹĂĹĄtÄnĂ˝. </para> </sect2> @@ -257,11 +257,11 @@ <title>RealMedia (RM) soubory</title> <para> -Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia +Ano, <application>MPlayer</application> umĂ ÄĂst (demux) RealMedia (<filename>.rm</filename>) soubory. -Zde je seznam podporovaných <link +Zde je seznam podporovanĂ˝ch <link linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link -linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků. +linkend="realaudio">RealAudio</link> kodekĹŻ. </para> </sect2> @@ -270,13 +270,13 @@ <title>NuppelVideo soubory</title> <para> NuppelVideo -je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí -číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto -soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované, -YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky. -<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je -<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em -do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny. +je nĂĄstroj pro zachytĂĄvĂĄnĂ TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umĂ +ÄĂst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto +soubory mohou obsahovat nekomprimovanĂŠ YV12, YV12+RTJpeg komprimovanĂŠ, +YV12 RTJpeg+lzo komprimovanĂŠ a YV12+lzo komprimovanĂŠ snĂmky. +<application>MPlayer</application> je dekĂłduje (a takĂŠ je +<emphasis role="bold">enkĂłduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em +do MPEG-4 (DivX)/atd.!) vĹĄechny. Seeking works. </para> </sect2> @@ -286,11 +286,11 @@ <title>yuv4mpeg soubory</title> <para> <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> -je souborový formát používaný +je souborovĂ˝ formĂĄt pouĹžĂvanĂ˝ <ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programy</ulink>. -Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu -pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence -nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků. +MĹŻĹžete zachytĂĄvat, vytvĂĄĹet, filtrovat nebo enkĂłdovat video v tomto formĂĄtu +pomocĂ tÄchto nĂĄstrojĹŻ. FormĂĄt souboru je ve skuteÄnosti sekvence +nekomprimovanĂ˝ch YUV 4:2:0 obrĂĄzkĹŻ. </para> </sect2> @@ -298,7 +298,7 @@ <sect2 id="film"> <title>FILM soubory</title> <para> -Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn. +Tento formĂĄt pouĹžĂvaly starĂŠ CD-ROM hry pro Sega Saturn. </para> </sect2> @@ -306,7 +306,7 @@ <sect2 id="roq"> <title>RoQ soubory</title> <para> -RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako +RoQ soubory jsou multimediĂĄlnĂ soubory pouĹžĂvanĂŠ v nÄkterĂ˝ch hrĂĄch od ID, jako Quake III a Return to Castle Wolfenstein. </para> </sect2> @@ -315,12 +315,12 @@ <sect2 id="ogg"> <title>OGG/OGM soubory</title> <para> -Toto je nový souborový formát od +Toto je novĂ˝ souborovĂ˝ formĂĄt od <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. -Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat +MĹŻĹže obsahovat jakĂ˝koli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potĹebovat <systemitem class="library">libogg</systemitem> a -<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací -<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat. +<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovĂĄny pĹed kompilacĂ +<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je pĹehrĂĄvat. </para> </sect2> @@ -329,8 +329,8 @@ <title>SDP soubory</title> <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je -IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů. -(Vyžaduje +IETF standardnĂ formĂĄt pro popis video a/nebo audio RTP datovĂ˝ch proudĹŻ. +(VyĹžaduje "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> </sect2> @@ -339,7 +339,7 @@ <sect2 id="pva"> <title>PVA soubory</title> <para> -PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.: +PVA je formĂĄt podobnĂ˝ MPEG, pouĹžĂvanĂ˝ softwarem pro DVB TV desky (napĹ.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> pod Windows). </para> @@ -349,16 +349,16 @@ <sect2 id="nsv"> <title>NSV soubory</title> <para> -NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem -<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa. +NSV (NullSoft Video) je souborovĂ˝ formĂĄt pouĹžĂvanĂ˝ pĹehrĂĄvaÄem +<application>Winamp</application> pro streamovĂĄnĂ audia a videa. Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB. -Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>. -<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak -soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze -<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio, -které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další -depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory -nepřehratelné, protože mají VLB audio). +Jen zvukovĂĄ verze NSV uĹžĂvĂĄ pĹĂponu <filename>.nsa</filename>. +<application>MPlayer</application> umĂ pĹehrĂĄvat jak NSV datovĂŠ proudy, tak +soubory. Poznamenejme, Ĺže vÄtĹĄina souborĹŻ ze +<ulink url="http://www.winamp.com">strĂĄnek Winampu</ulink> pouĹžĂvĂĄ VLB audio, +kterĂŠ zatĂm nelze dekĂłdovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyĹžadujĂ dalĹĄĂ +depaketovacĂ vrstvu, kterĂĄ jeĹĄtÄ musĂ bĂ˝t implementovĂĄna (stejnÄ jsou ty soubory +nepĹehratelnĂŠ, protoĹže majĂ VLB audio). </para> </sect2> @@ -366,8 +366,8 @@ <sect2 id="matroska"> <title>Soubory Matroska</title> <para> -Matroska je otevřený nosný (container) formát. -Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>. +Matroska je otevĹenĂ˝ nosnĂ˝ (container) formĂĄt. +VĂce se dozvĂte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiĂĄlnĂm serveru</ulink>. </para> </sect2> @@ -375,9 +375,9 @@ <sect2 id="nut"> <title>Soubory NUT</title> <para> -NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a -<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují. -Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>. +NUT je nosnĂ˝ formĂĄt vyvĂjenĂ˝ tĂ˝my <application>MPlayer</application> a +<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporujĂ. +VĂce se dozvĂte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiĂĄlnĂm serveru</ulink>. </para> </sect2> @@ -385,36 +385,36 @@ <sect2 id="gif"> <title>GIF soubory</title> <para> -Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou -grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl -je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje -oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo -jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako -jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a -<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.) +FormĂĄt <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecnĂ˝ formĂĄt pro webovou +grafiku. ExistujĂ dvÄ verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. HlavnĂ rozdĂl +je, Ĺže GIF89a umoĹžĹuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje +oba formĂĄty pomocĂ <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo +jinĂŠ libgif-kompatibilnĂ knihovny. NeanimovanĂŠ GIFy budou zobrazeny jako +jednoobrĂĄzkovĂĄ videa. (PouĹžijte volby <option>-loop</option> a +<option>-fixed-vo</option> pro delĹĄĂ zobrazenĂ.) </para> <para> -<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF -souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou -snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se -jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je -ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího -snímku v setinách sekundy. +<application>MPlayer</application> v souÄasnosti nepodporuje pĹevĂjenĂ v GIF +souborech. GIF soubory nemusĂ mĂt nutnÄ pevnou velikost rĂĄmce, anebo pevnou +snĂmkovou rychlost. SpĂĹĄe mĂĄ kaĹždĂ˝ snĂmek nezĂĄvislou velikost a pĹedpoklĂĄdĂĄ se +jeho umĂstÄnĂ do urÄitĂŠho mĂsta v poli pevnĂŠ velikosti. SnĂmkovĂĄ rychlost je +ovlĂĄdĂĄna volitelnĂ˝m blokem pĹed kaĹždĂ˝m snĂmkem, kterĂ˝ udĂĄvĂĄ zpoĹždÄnĂ dalĹĄĂho +snĂmku v setinĂĄch sekundy. </para> <para> -Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou -indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli -některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly -patentovým problémům s LZW kompresí. +StandardnĂ GIF soubory obsahujĂ 24-bitovĂŠ RGB snĂmky s maximĂĄlnÄ 8-bitovou +indexovanou paletou. SnĂmky jsou obvykle komprimovĂĄny algoritmem LZW, aÄkoli +nÄkterĂŠ GIF enkodĂŠry produkujĂ nekomprimovanĂŠ snĂmky, aby se vyhnuly +patentovĂ˝m problĂŠmĹŻm s LZW kompresĂ. </para> <para> -Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>, -stáhněte si ji z -<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif -</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v +Pokud vaĹĄe distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +stĂĄhnÄte si ji z +<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domĂĄcĂ strĂĄnky libungif +</ulink>. PodrobnĂŠ technickĂŠ informace naleznete v <ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikaci</ulink>. </para> </sect2> @@ -423,31 +423,31 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="audio-formats"> -<title>Audio formáty</title> +<title>Audio formĂĄty</title> <para> -<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>, -nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí -přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích). -Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději -použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>. +<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmovĂ˝</emphasis>, +nikoli <emphasis role="bold">multimediĂĄlnĂ</emphasis> pĹehrĂĄvaÄ, aÄkoli umĂ +pĹehrĂĄt nÄkterĂŠ zvukovĂŠ formĂĄty (ty jsou vyjmenovĂĄny v nĂĄsledujĂcĂch sekcĂch). +Toto nenĂ doporuÄenĂŠ pouĹžitĂ <application>MPlayer</application>u, radÄji +pouĹžijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>. </para> <sect2 id="mp3"> <title>MP3 soubory</title> <para> -Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které -<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je -nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé -poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak -<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech. +MĹŻĹžete mĂt problĂŠmy s pĹehrĂĄnĂm urÄitĂ˝ch MP3 souborĹŻ, kterĂŠ +<application>MPlayer</application> nesprĂĄvnÄ detekuje jako MPEGy a pĹehrĂĄvĂĄ je +nesprĂĄvnÄ nebo vĹŻbec. Toto nelze opravit bez vyĹazenĂ podpory pro nÄkterĂŠ +poĹĄkozenĂŠ MPEG soubory, proto to tak v dohlednĂŠ dobÄ zĹŻstane. PĹĂznak +<option>-demuxer</option> popsanĂ˝ v man strĂĄnce vĂĄm pomĹŻĹže v tÄchto pĹĂpadech. </para> </sect2> <sect2 id="ogg-vorbis"> <title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title> <para> -Vyžaduje správně nainstalované +VyĹžaduje sprĂĄvnÄ nainstalovanĂŠ <systemitem class="library">libogg</systemitem> a <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. </para> @@ -456,33 +456,33 @@ <sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application> -pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností +<application>MPlayer</application> umĂ pouĹžĂt <application>cdparanoia</application> +pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ CDDA (Audio CD). ZamÄĹenĂ tĂŠto ÄĂĄsti nezahrnuje vĂ˝Äet vlastnostĂ <application>cdparanoia</application>. </para> <para> -Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro -propašování voleb do <application>cdparanoia</application>. +Viz volbu <option>-cdda</option> v man strĂĄnce, kterĂĄ mĹŻĹže bĂ˝t pouĹžita pro +propaĹĄovĂĄnĂ voleb do <application>cdparanoia</application>. </para> </sect2> <sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro -<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů. -Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho -Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších. -Můžete je najít na -<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>. +<application>MPlayer</application> mĹŻĹže pouĹžĂt vstupnĂ pluginy pro +<application>XMMS</application> pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ mnoha souborovĂ˝ch formĂĄtĹŻ. +Jsou to pluginy pro SNES hernĂ melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho +Amiga formĂĄtĹŻ, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalĹĄĂch. +MĹŻĹžete je najĂt na +<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">strĂĄnce XMMS input pluginĹŻ</ulink>. </para> <para> -Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat +Pro tuto vlastnost musĂte mĂt <application>XMMS</application> a zkompilovat <application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>. Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k -<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními +<application>XMMS</application> pluginu a knihovnÄ explicitnÄ konfiguraÄnĂmi volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a <option>--with-xmmslibdir</option>. </para>
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,10 +1,10 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19973 --> <bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title> +<title><application>MPlayer</application> - MultimediĂĄlnĂ pĹehrĂĄvaÄ</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> -<date>24. března 2003</date> +<date>24. bĹezna 2003</date> <copyright> <year>2000</year> <year>2001</year> @@ -37,70 +37,70 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Jak číst tuto dokumentaci</title> +<title>Jak ÄĂst tuto dokumentaci</title> <para> -Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až -do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete. -Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link> -a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>, -nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady, -zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>. +Pokud instalujete poprvĂŠ: mÄli byste si pĹeÄĂst celou dokumentaci odtud aĹž +do konce kapitoly Instalace a nĂĄsledovat linky, kterĂŠ naleznete. +Pokud mĂĄte jinĂŠ dotazy, vraĹĽte se zpÄt na <link linkend="toc">Obsah</link> +a vyhledejte si pĹĂsluĹĄnou ÄĂĄst. PĹeÄtÄte si <xref linkend="faq"/>, +nebo zkuste grep na souborech. OdpovÄdi na vÄtĹĄinu otĂĄzek by mÄly bĂ˝t nÄkde tady, +zbytek byl pravdÄpodobnÄ probrĂĄn v nÄkterĂŠ z naĹĄich +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailovĂ˝ch konferencĂ</ulink>. <!-- FIXME: This refers to nonexistent links Prohledejte <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete -mnoho hodnotných informací. +mnoho hodnotnĂ˝ch informacĂ. --> </para> </preface> <chapter id="intro"> -<title>Představení</title> +<title>PĹedstavenĂ</title> <para> -<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha -jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz -<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, -QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou -mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat -<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také -<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností -<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných -výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, -fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače) -a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a -Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování -(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce. -<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG -dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a -<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a -stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>) -spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými +<application>MPlayer</application> je multimediĂĄlnĂ pĹehrĂĄvaÄ pro Linux (bÄŞà na mnoha +jinĂ˝ch Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz +<xref linkend="ports"/>). PĹehraje vÄtĹĄinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, +QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborĹŻ s podporou +mnoha nativnĂch XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodekĹŻ. MĹŻĹžete sledovat +<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a takĂŠ +<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. DalĹĄĂ skvÄlou vlastnostĂ +<application>MPlayer</application>u je velkĂŠ mnoĹžstvĂ podporovanĂ˝ch +vĂ˝stupnĂch rozhranĂ. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovnÄĹž mĹŻĹžete pouĹžĂt GGI a SDL (a takto i jejich ovladaÄe) +a takĂŠ nÄkterĂŠ nĂzkoĂşrovĹovĂŠ ovladaÄe konkrĂŠtnĂch karet (pro Matrox, 3Dfx a +Radeon, Mach64, Permedia3)! VÄtĹĄina z nich podporuje softwarovĂŠ nebo hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ +(zmÄna velikosti obrazu), takĹže si mĹŻĹžete uĹžĂt video na celĂŠ obrazovce. +<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovĂĄnĂ pĹes nÄkterĂŠ hardwarovĂŠ MPEG +dekĂłdovacĂ karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a +<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A coĹž teprve velkĂŠ krĂĄsnĂŠ vyhlazenĂŠ a +stĂnovanĂŠ titulky (<emphasis role="bold">14 podporovanĂ˝ch typĹŻ</emphasis>) +spolu s EvropskĂ˝mi/ISO 8859-1,2 (BulharskĂ˝mi, AnglickĂ˝mi, ÄeskĂ˝mi, atd), CyrilickĂ˝mi a KorejskĂ˝mi fonty a displej na obrazovce (OSD)? </para> <para> -Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů -(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které -nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem. -Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně -obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí -<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení! -Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi, -rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci +PĹehrĂĄvaÄ je pevnĂ˝ jako skĂĄla pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ poĹĄkozenĂ˝ch MPEG souborĹŻ +(pouĹžitelnĂŠ pro nÄkterĂĄ VCD), takĂŠ pĹehrĂĄvĂĄ ĹĄpatnĂŠ AVI soubory, kterĂŠ +nelze pĹehrĂĄvat ani vÄhlasnĂ˝m windows media playerem. +Dokonce lze pĹehrĂĄvat i AVI bez indexu a navĂc mĹŻĹžete jejich indexy doÄasnÄ +obnovit pomocĂ volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocĂ +<application>MEncoder</application>u, coĹž umoĹžnĂ pĹevĂjenĂ! +Jak vidĂte, kvalita a stabilita jsou tÄmi nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂmi vlastnostmi, +rychlost je ovĹĄem takĂŠ skvÄlĂĄ. RovnÄĹž mĂĄme ĂşÄinnĂ˝ systĂŠm filtrĹŻ pro manipulaci s videem i se zvukem. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový -Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování -<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů +<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ĹŻv FilmovĂ˝ +EnkodĂŠr) je jednoduchĂ˝ filmovĂ˝ enkodĂŠr, navrĹženĂ˝ k enkĂłdovĂĄnĂ +<application>MPlayer</application>em pĹehrĂĄvatelnĂ˝ch filmĹŻ (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže). -Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> -(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, +do jinĂ˝ch <application>MPlayer</application>em pĹehrĂĄvatelnĂ˝ch formĂĄtĹŻ (viz nĂĹže). +MĹŻĹže enkĂłdovat rĹŻznĂ˝mi kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> +(jednĂm nebo dvÄma prĹŻchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> audia. </para> @@ -109,71 +109,71 @@ <itemizedlist> <title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title> <listitem><simpara> - Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů + EnkĂłdovĂĄnĂ ze ĹĄirokĂŠ Ĺady formĂĄtĹŻ souboru a dekodĂŠrĹŻ <application>MPlayer</application>u </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Enkódování pomocí všech FFmpeg + EnkĂłdovĂĄnĂ pomocĂ vĹĄech FFmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> - kodeků + kodekĹŻ </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis> + Video enkĂłdovĂĄnĂ z <emphasis role="bold">V4L kompatibilnĂch TV tunerĹŻ</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem + EnkĂłdovĂĄnĂ/multiplexovĂĄnĂ do proklĂĄdanĂ˝ch AVI souborĹŻ se sprĂĄvnĂ˝m indexem </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Tvorba souborů z externího audio proudu + Tvorba souborĹŻ z externĂho audio proudu </simpara></listitem> <listitem><simpara> - 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování + 1, 2 nebo 3 prĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ </simpara></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk <important><simpara> - VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows! + VBR MP3 zvuk nenĂ vĹždy pĹehrĂĄvĂĄn dobĹe pĹehrĂĄvaÄi pro windows! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> PCM zvuk </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kopírování datového proudu + KopĂrovĂĄnĂ datovĂŠho proudu </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí + VstupnĂ A/V synchronizace (zaloĹženĂĄ na PTS, lze ji vypnout pomocĂ volby <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování + Korekce snĂmkovĂŠ rychlosti pomocĂ volby <option>-ofps</option> (uĹžiteÄnĂŠ pĹi enkĂłdovĂĄnĂ 30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti), + PouĹžĂvĂĄ vĂ˝konnĂ˝ systĂŠm filtrĹŻ (oĹez, expanze, postproces, rotace, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ (zmÄna velikosti), konverze rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního + UmĂ enkĂłdovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textovĂŠ titulky do vĂ˝stupnĂho souboru </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu + UmĂ ripovat DVD titulky do VOBsub formĂĄtu </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Plánované vlastnosti</title> +<title>PlĂĄnovanĂŠ vlastnosti</title> <listitem><simpara> - Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků - (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :). + JeĹĄtÄ ĹĄirĹĄĂ moĹžnosti dostupnĂ˝ch en/dekĂłdovacĂch formĂĄtĹŻ/kodekĹŻ + (tvorba VOB souborĹŻ s DivX4/Indeo5/VIVO datovĂ˝mi proudy :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> <para> <application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application> -mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2. +mohou bĂ˝t distribuovĂĄny za podmĂnek stanovenĂ˝ch v GNU General Public License Version 2. </para> &history.xml;
--- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,230 +1,230 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19043 --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s <application>MEncoder</application>em</title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> - -<para> - Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro - danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné - kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." -</para> - -<para> - Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná - velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? - Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a - na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. -</para> - -<para> - Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti - souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. -</para> - -<para> - Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je - nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak - budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a - pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, - ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. -</para> - -<para> - Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, - které jsou zmíněny v +<title>VytvoĹenĂ MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysokĂŠ kvalitÄ</title> + +<para> + Velmi Äastou otĂĄzkou je "Jak mohu vytvoĹit rip v nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂŠ kvalitÄ pro + danou velikost?". DalĹĄĂ otĂĄzkou je "Jak vytvoĹĂm DVD rip v nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂŠ + kvalitÄ? Velikost souboru mÄ nezajĂmĂĄ, chci tu nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu." +</para> + +<para> + DruhĂĄ otĂĄzka je ponÄkud ĹĄpatnÄ poloĹženĂĄ. Konec koncĹŻ, pokud je vĂĄm lhostejnĂĄ + velikost souboru, proÄ prostÄ nezkopĂrujete celĂ˝ MPEG-2 video proud z DVD? + JistÄĹže vaĹĄe AVI bude mĂt kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu a + na velikosti nezĂĄleĹžĂ, je to jistÄ nejlepĹĄĂ volba. +</para> + +<para> + Ve skuteÄnosti, dĹŻvodem pĹevodu DVD do MPEG-4 je prĂĄvÄ to, Ĺže vĂĄm na velikosti + souboru <emphasis role="bold">zĂĄleĹžĂ</emphasis>. +</para> + +<para> + Je tÄĹžkĂŠ nabĂdnout kuchaĹku jak vytvoĹit DVD rip ve velmi vysokĂŠ kvalitÄ. Je + nutnĂŠ uvĂĄĹžit mnoĹžstvĂ faktorĹŻ a mÄli byste rozumÄt tÄmto detailĹŻm, jinak + budete asi zklamĂĄni vĂ˝sledkem. NĂĹže prozkoumĂĄme nÄkterĂŠ z tÄchto vÄcĂ a + pak se podĂvĂĄme na pĹĂklad. PĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže pouĹžijete + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkĂłdovĂĄnĂ videa, + aÄkoli teorie je stejnĂĄ i pro ostatnĂ kodeky. +</para> + +<para> + Pokud je toho na vĂĄs moc, asi byste mÄli pouĹžĂt nÄkterĂ˝ z pÄknĂ˝ch frontendĹŻ, + kterĂŠ jsou zmĂnÄny v <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> - na naší stránce odvozených projektů. - Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, - protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí - za vás. + na naĹĄĂ strĂĄnce odvozenĂ˝ch projektĹŻ. + Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnĂch ripĹŻ bez velkĂŠho pĹemýťlenĂ, + protoĹže vÄtĹĄina tÄchto nĂĄstrojĹŻ je navrĹžena tak, aby dÄlala vhodnĂĄ rozhodnutĂ + za vĂĄs. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> -<para> - Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit - několik přípravných kroků. -</para> - -<para> - Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění - druhu obsahu se kterým máte co do činění. - Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní - TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a - Japonsku, PAL v Euvropě, atd. - Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci - v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> - originálnímu formátu filmu. - Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, - jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. - Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. - Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, - včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce - zahozených snímků. - Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují - efektivitu kódování: - Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. +<title>PĹĂprava na enkĂłdovĂĄnĂ: UrÄenĂ zdrojovĂŠho materiĂĄlu a datovĂŠho toku</title> +<para> + PĹedtĂm neĹž i jen pomyslĂte na enkĂłdovĂĄnĂ filmu, budete muset uÄinit + nÄkolik pĹĂpravnĂ˝ch krokĹŻ. +</para> + +<para> + PrvnĂm a nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂm krokem pĹed enkĂłdovĂĄnĂm by mÄlo bĂ˝t zjiĹĄtÄnĂ + druhu obsahu se kterĂ˝m mĂĄte co do ÄinÄnĂ. + Pokud vaĹĄe zdrojovĂŠ video pochĂĄzĂ z DVD nebo veĹejnĂŠ/kabelovĂŠ/satelitnĂ + TV, bude uloĹžen v jednom ze dvou formĂĄtĹŻ: NTSC v SevernĂ Americe a + Japonsku, PAL v EuvropÄ, atd. + Je ovĹĄem dĹŻleĹžitĂŠ si uvÄdomit, Ĺže to je pouze formĂĄtovĂĄnĂ pro prezentaci + v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovĂdĂĄ</emphasis> + originĂĄlnĂmu formĂĄtu filmu. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ, Ĺže NTSC materiĂĄl je mnohem tÄŞťà enkĂłdovat, + jelikoĹž musĂme identifikovat vĂce vÄcĂ ve zdrojovĂŠm videu. + Abyste dosĂĄhli uspokojivĂŠho vĂ˝sledku, musĂte znĂĄt pĹŻvodnĂ formĂĄt. + Nevezmete-li to sprĂĄvnÄ v potaz, dostanete obraz plnĂ˝ nejrĹŻznÄjĹĄĂch vad, + vÄetnÄ oĹĄklivĂ˝ch kombinaÄnĂch (proklad) artefaktĹŻ a zdvojenĂ˝ch nebo dokonce + zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ. + KromÄ toho, Ĺže budete mĂt nekvalitnĂ obraz, artefakty rovnÄĹž sniĹžujĂ + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ: + DosĂĄhnete horĹĄĂ kvalitu na jednotku datovĂŠho toku. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> -<para> - Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš - narazíte a jejich volby: +<title>ZjiĹĄtÄnĂ snĂmkovĂŠ rychlosti zdroje</title> +<para> + Zde mĂĄte seznam bÄĹžnĂ˝ch typĹŻ zdrojovĂŠho materiĂĄlu, kde na kterĂ˝ nejspĂĹĄ + narazĂte a jejich volby: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání - v kině při 24fps. + <emphasis role="bold">StandardnĂ film</emphasis>: VytvoĹenĂ˝ pro promĂtĂĄnĂ + v kinÄ pĹi 24fps. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL - video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. - Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. - Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná - forma analogové komprese. - Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte - prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. - Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek, - protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se - nekryjí, dokud je zde pohyb. + <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: ZaznamenĂĄno PAL + video kamerou s rychlostĂ 50 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. + PĹŻlsnĂmek sestĂĄvĂĄ jen z lichĂ˝ch nebo sudĂ˝ch ĹĂĄdkĹŻ danĂŠho snĂmku. + Televize je navrĹžena pro jejich stĹĂdavĂŠ zobrazovĂĄnĂ jako lacinĂĄ + forma analogovĂŠ komprese. + LidskĂŠ oko to pravdÄpodobnÄ vykompenzuje, ale jakmile porozumĂte + proklĂĄdĂĄnĂ, nauÄĂte se jej vidÄt i v TV a uĹž si ji neuĹžijete. + Dva pĹŻlsnĂmky <emphasis role="bold">netvoĹĂ</emphasis> ĂşplnĂ˝ snĂmek, + protoĹže jsou zaznamenĂĄny s Äasovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se + nekryjĂ, dokud je zde pohyb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno - NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 - půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. - Jinak obdobné PAL. + <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: ZaznamenĂĄno + NTSC video kamerou s rychlostĂ 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, nebo 60 + pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu v dobÄ pĹed barevnou televizĂ. + Jinak obdobnĂŠ PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při - 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové + <emphasis role="bold">AnimovanĂ˝ film</emphasis>: Obvykle kreslenĂ˝ pĹi + 24 snĂmcĂch za sekundu, ale rovnÄĹž bĂ˝vĂĄ v nÄkterĂŠ variantÄ prmÄnnĂŠ snĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli - snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za - sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. + <emphasis role="bold">PoÄĂtaÄovĂĄ grafika (CG)</emphasis>: MĹŻĹže mĂt jakoukoli + snĂmkovou rychlost, ale nÄkterĂŠ jsou ÄastÄjĹĄĂ neĹž jinĂŠ; 24 a 30 snĂmkĹŻ za + sekundu jsou typickĂŠ pro NTSC a 25 snĂmkĹŻ za sekundu zase pro PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. + <emphasis role="bold">StarĂ˝ film</emphasis>: RĹŻznĂŠ niŞťà snĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>Určení zdrojového materiálu</title> -<para> - Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, - zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo - jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. -</para> -<para> - Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí - všeho výše uvedeného. -</para> -<para> - Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem - některých jsou snímky a jiných půlsnímky. - <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání - v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. - Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a - nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. - Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou - rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. +<title>UrÄenĂ zdrojovĂŠho materiĂĄlu</title> +<para> + Filmy sestĂĄvajĂcĂ ze snĂmkĹŻ jsou nazĂ˝vĂĄny progresivnĂ, + zatĂmco ty sloĹženĂŠ z nezĂĄvislĂ˝ch pĹŻlsnĂmkĹŻ buÄ proklĂĄdanĂŠ, nebo + jen video – aÄkoli druhĂ˝ termĂn je zavĂĄdÄjĂcĂ. +</para> +<para> + Abychom to jeĹĄtÄ zkomplikovali, nÄkterĂŠ filmy mohou bĂ˝t smÄsĂ + vĹĄeho výťe uvedenĂŠho. +</para> +<para> + NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂm rozdĂlem mezi vĹĄemi tÄmito formĂĄty je to, Ĺže zĂĄkladem + nÄkterĂ˝ch jsou snĂmky a jinĂ˝ch pĹŻlsnĂmky. + <emphasis role="bold">VĹždy</emphasis>, kdyĹž je film pĹipravovĂĄn pro promĂtĂĄnĂ + v televizi (vÄetnÄ DVD), je pĹeveden na pĹŻlsnĂmky. + RĹŻznĂŠ metody jak toho lze dosĂĄhnout jsou souhrnnÄ nazĂ˝vĂĄny "pulldown" a + nechvalnÄ znĂĄmĂŠ NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. + Pokud nebyl zĂĄklad vaĹĄeho filmu rovnÄĹž pĹŻlsnĂmkovĂ˝ (se stejnou pĹŻlsnĂmkovou + rychlostĂ), mĂĄte film v jinĂŠm formĂĄtu, neĹž byl pĹŻvodnÄ. </para> <itemizedlist> -<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> +<title>Zde je nÄkolik bÄĹžnĂ˝ch typĹŻ pulldown:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich. - Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché - a sudé řádky a zobrazují se střídavě. - Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. + <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezÄĂ z nich. + KaĹždĂ˝ snĂmek je zobrazovĂĄn po dobu dvou pĹŻlsnĂmkĹŻ tak, Ĺže se oddÄlĂ lichĂŠ + a sudĂŠ ĹĂĄdky a zobrazujĂ se stĹĂdavÄ. + Pokud mÄl originĂĄl 24 snĂmkĹŻ za sekundu, zrychlĂ se film o 4%. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>: - Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. - To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. - Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení - znatelně poškodilo hudební zážitek. + KaĹždĂ˝ 12 snĂmek je zobrazen po dobu tĹĂ pĹŻlsnĂmkĹŻ, mĂsto dvou. + To odstranĂ nevĂ˝hodu 4% zrychlenĂ, ale znesnadnĂ obrĂĄcenĂ˝ proces. + Obvykle je pouĹžĂvĂĄn pouze u hudebnĂ produkce, jelikoĹž zde by 4% zrychlenĂ + znatelnÄ poĹĄkodilo hudebnĂ zĂĄĹžitek. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány - po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát - vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. - Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na - 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: SnĂmky jsou zobrazovĂĄny + po dobu 2 nebo 3 pĹŻlsnĂmkĹŻ, ÄĂmĹž je dosaĹženo 2.5 krĂĄt + vyĹĄĹĄĂ pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti, neĹž je originĂĄlnĂ snĂmkovĂĄ rychlost. + VĂ˝sledek je dĂĄle velmi mĂrnÄ spomalen ze 60 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu na + 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, aby se dosĂĄhlo NTSC pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro - promítání 30fps materiálu na NTSC. - Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. + <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: PouĹžĂvĂĄ se pro + promĂtĂĄnĂ 30fps materiĂĄlu na NTSC. + PÄknĂŠ, stejnÄ jako 2:2 PAL pulldown. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to - již je nad rámec této příručky. - Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, - bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. - Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji - čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z - konvertovaného materiálu. -</para> -<para> - Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou - seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení - ve stejném okamžiku. - Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost - jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení - informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl - být daný snímek zobrazován. - Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako - "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro - aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. - Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno - zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální + ExistujĂ rovnÄĹž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to + jiĹž je nad rĂĄmec tĂŠto pĹĂruÄky. + Pokud se setkĂĄte s takovĂ˝m filmem a budete jej chtĂt enkĂłdovat, + bude pro vĂĄs nejlepĹĄĂ opatĹit si jej v originĂĄlnĂm formĂĄtu. + Konverze mezi tÄmito formĂĄty je vysoce destruktivnĂ a nelze ji + ÄistÄ zvrĂĄtit, takĹže vĂ˝sledek velmi utrpĂ, pokud je vytvoĹen z + konvertovanĂŠho materiĂĄlu. +</para> +<para> + KdyĹž je video uklĂĄdĂĄno na DVD, po sobÄ jdoucĂ pĂĄry pĹŻlsnĂmkĹŻ jsou + seskupovĂĄny do snĂmkĹŻ, dokonce i kdyĹž nejsou urÄeny pro zobrazenĂ + ve stejnĂŠm okamĹžiku. + Standard MPEG-2 pouĹžitĂ˝ na DVD a digitĂĄlnĂ televizi poskytuje moĹžnost + jak pro enkĂłdovĂĄnĂ originĂĄlnĂch progresivnĂch snĂmkĹŻ, tak pro uloĹženĂ + informacĂ do hlaviÄky snĂmku o poÄtu pĹŻlsnĂmkĹŻ, po jejichĹž dobu by mÄl + bĂ˝t danĂ˝ snĂmek zobrazovĂĄn. + Pokud je pouĹžita tato metoda, film bĂ˝vĂĄ Äasto oznaÄen jako + "soft-telecined", jelikoĹž proces pouze ĹĂdĂ DVD pĹehrĂĄvaÄ pro + aplikaci pulldown na film spĂĹĄe neĹž Ĺže mÄnĂ samotnĂ˝ film. + Tento pĹĂpad je velmi upĹednostĹovĂĄn, jalikoĹž mĹŻĹže bĂ˝t snadno + zvrĂĄcen (ve skuteÄnosti ignorovĂĄn) enkodĂŠrem a proto poskytuje maximĂĄlnĂ kvalitu. - Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné - enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s - "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány - ve výsledném MPEG-2. -</para> -<para> - Postupy pro tyto případy budou uvedeny - <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. - Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: + Mnoho DVD a televiznĂch produkÄnĂch spoleÄnostĂ vĹĄak nepouĹžĂvĂĄ vhodnĂŠ + enkĂłdovacĂ techniky, ale mĂsto toho produkujĂ filmy s + "hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti pĹŻlsnĂmky duplikovĂĄny + ve vĂ˝slednĂŠm MPEG-2. +</para> +<para> + Postupy pro tyto pĹĂpady budou uvedeny + <link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄji v tĂŠto pĹĂruÄce</link>. + ProzatĂm si Ĺekneme nÄkolik nĂĄvodĹŻ pro identifikaci o jakĂ˝ typ materiĂĄlu jde: </para> <itemizedlist> <title>NTSC regiony:</title> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková - rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná - o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". + Pokud <application>MPlayer</application> pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ vypĂĹĄe, Ĺže se snĂmkovĂĄ + rychlost zmÄnila na 24000/1001 a jiĹž se to nezmÄnĂ, pak se nejspĂĹĄ jednĂĄ + o progresivnĂ obsah, kterĂ˝ byl "soft telecinovĂĄn". </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost - mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte - "combing", pak je zde několik možností. - Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní - obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps - obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. - Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení - který z nich to je. + Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, Ĺže se snĂmkovĂĄ rychlost + mÄnĂ tam a zpÄt mezi 24000/1001 a 30000/1001 a nÄkdy vidĂte + "combing", pak je zde nÄkolik moĹžnostĂ. + Segmenty 24000/1001 fps majĂ tĂŠmÄĹ jistÄ "soft telecinovanĂ˝" progresivnĂ + obsah, ale 30000/1001 fps ÄĂĄsti mohou mĂt buÄ hard-telecined 24000/1001 fps + obsah, nobo se jednĂĄ o 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu NTSC video. + PouĹžijte stejnĂ˝ postup jako v nĂĄsledujĂcĂch dvou pĹĂpadech pro urÄenĂ + kterĂ˝ z nich to je. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti - a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 - půlsnímky za sekundu. + Pokud <application>MPlayer</application> neukĂĄĹže zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti + a vĹĄechny snĂmky jsou zubatĂŠ, je vĂĄĹĄ film ve formĂĄtu NTSC video s 60000/1001 + pĹŻlsnĂmky za sekundu. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti - a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" + Pokud <application>MPlayer</application> neukĂĄĹže zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti + a dva snĂmky z pÄti vypadajĂ zubatÄ, mĂĄ vaĹĄe video "hard telecinovanĂ˝" 24000/1001fps obsah. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -232,293 +232,293 @@ <itemizedlist> <title>PAL regiony:</title> <listitem><para> - Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. + Pokud nenĂ nikde vidÄt ŞådnĂŠ zubatÄnĂ, je vĂĄĹĄ film 2:2 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, - pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. + Pokud vidĂte jak se objevuje a mizĂ zubatÄnĂ kaĹždou pĹŻlsekundu, + pak je vĂĄĹĄ film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. + Pokud je zubatÄnĂ vidÄt stĂĄle, je to PAL video s 50 pĹŻlsnĂmky za sekundu. </para></listitem> </itemizedlist> <note><title>Rada:</title> <para> - <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa - pomocí volby -speed. - Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a - najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. + <application>MPlayer</application> umĂ spomalit pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa + pomocĂ volby -speed. + Zkuste pouĹžĂt <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ a + najdÄte vzor, pokud jej nevidĂte pĹi plnĂŠ rychlosti. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> - -<para> - Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. - S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese - (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, - pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. - Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř - perfektní kvalitě do 1400 MB. -</para> - -<para> - Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer - a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). -</para> - -<para> - Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich - komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. - Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. - V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na - datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední - datový tok na dlouhou dobu. - Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v - potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. -</para> - -<note><title>Poznámka:</title> -<para> - Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové - enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, +<title>PevnĂ˝ kvantizer vs. vĂce prĹŻchodĹŻ</title> + +<para> + EnkĂłdovĂĄnĂ vaĹĄeho videa je moĹžnĂŠ provĂŠst v ĹĄirokĂŠ ĹĄkĂĄle kvality. + S modernĂmi video enkodĂŠry a trochou pĹedkodekovĂŠ komprese + (zmenĹĄenĂ a odĹĄumovĂĄnĂ) je moĹžnĂŠ dosĂĄhnout velmi dobrĂŠ kvality v 700 MB, + pro 90-110 minut dlouhĂŠ ĹĄirokoĂşhlĂŠ video. + Jinak lze vĹĄechna videa, snad kromÄ tÄch nejdelĹĄĂch, enkĂłdovat v tĂŠmÄĹ + perfektnĂ kvalitÄ do 1400 MB. +</para> + +<para> + Jsou tĹi pĹĂstupy k enkĂłdovĂĄnĂ videa: pevnĂ˝ datovĂ˝ tok (CBR), pevnĂ˝ kvantizer + a vĂceprĹŻchodovĂ˝ (ABR, neboli prĹŻmÄrovanĂ˝ datovĂ˝ tok). +</para> + +<para> + Komplexnost snĂmkĹŻ ve filmu, a tĂm i poÄet bitĹŻ potĹebnĂ˝ch pro jejich + komprimaci, se mĹŻĹže velmi liĹĄit od scĂŠny ke scĂŠnÄ. + ModernĂ enkodĂŠry se umĂ pĹizpĹŻsobit tÄmto potĹebĂĄm zmÄnou datovĂŠho toku. + V jednoduchĂ˝ch reĹžimÄch, jako je CBR, vĹĄak enkodĂŠry neznajĂ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok budoucĂch scĂŠn a tak nemohou pĹekroÄit poĹžadovanĂ˝ stĹednĂ + datovĂ˝ tok na dlouhou dobu. + PokroÄilejĹĄĂ reĹžimy, jako je vĂceprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, umĂ vzĂt v + potaz statistiky z pĹedchozĂch reĹžimĹŻ, coĹž odstranĂ výťe zmĂnÄnĂ˝ problĂŠm. +</para> + +<note><title>PoznĂĄmka:</title> +<para> + VÄtĹĄina kodekĹŻ, kterĂŠ podporujĂ ABR enkĂłdovĂĄnĂ, podporujĂ pouze dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, zatĂmco ostatnĂ jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, <systemitem class="library">XviD</systemitem> - a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové - enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto - zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. - V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové - enkódování za shodné. + a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujĂ vĂceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, kterĂŠ s kaĹždĂ˝m prĹŻchodem trochu zlepĹĄĂ kvalitu, aÄkoli toto + zlepĹĄenĂ jiĹž nenĂ viditelnĂŠ, nebo mÄĹitelnĂŠ po asi ÄtvrtĂŠm prĹŻchodu. + V tĂŠto sekci budeme povaĹžovat dvouprĹŻchodovĂŠ a vĂceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ za shodnĂŠ. </para> </note> <para> - V každém z těchto režimů video kodek (jako je + V kaĹždĂŠm z tÄchto reĹžimĹŻ video kodek (jako je <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok - aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. - Metoda, kterou enkodér filmu používá pro - určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce - ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné - rozumět základnímu principu.) -</para> - -<para> - Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, - že zahodí - detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. - Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a - nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak - vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení - datového toku použije kodek - nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí + rozbije videosnĂmek na makrobloky 16x16 pixelĹŻ a potom na kaĹždĂ˝ makroblok + aplikuje kvantizer. ÄĂm je niŞťà kvantizer, tĂm je vyĹĄĹĄĂ kvalita a datovĂ˝ tok. + Metoda, kterou enkodĂŠr filmu pouĹžĂvĂĄ pro + urÄenĂ jakĂ˝ kvantizer pouĹžĂt pro danĂ˝ makroblok, se liĹĄĂ a je vysoce + ovlivnitelnĂĄ. (Toto je extrĂŠmnĂ zjednoduĹĄenĂ danĂŠho procesu, ale je vhodnĂŠ + rozumÄt zĂĄkladnĂmu principu.) +</para> + +<para> + Pokud nastavĂte konstantnĂ datovĂ˝ tok, bude videokodek enkĂłdovat video tak, + Ĺže zahodĂ + detaily podle potĹeby a jen tolik, aby se udrĹžel pod zadanĂ˝m datovĂ˝m tokem. + Pokud je vĂĄm opravdu lhostejnĂĄ velikost souboru, mĹŻĹžete takĂŠ pouĹžĂt CBR a + nastavit datovĂ˝ tok na nekoneÄno. (V praxi to znamenĂĄ nastavit hodnotu tak + vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 KbitĹŻ.) Bez reĂĄlnĂŠho omezenĂ + datovĂŠho toku pouĹžije kodek + nejniŞťà moĹžnĂ˝ kvantizer pro kaĹždĂ˝ makroblok (ten je nastaven pomocĂ <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší - datový tok, takže je kodek - přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. - Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu - popsaného později v této příručce. -</para> - -<para> - Při konstantním kvantizeru kodek - používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. - Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete - použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR - (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a - výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. -</para> - -<para> - Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný - makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na - makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně - nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku - máte jen určitý počet bitů. -</para> - -<para> - Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být - CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak - použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. - V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány - vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. - Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. -</para> - -<para> - Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete - <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. - Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a - výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování - s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis - role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při - <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. -</para> - -<para> - Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, - skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná - odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší - rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný - v závislosti na zdrojovém videu. -</para> - -<para> - Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip - s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. - Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi - kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. - U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat - se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. -</para> - -<para> - Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. - Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro - zvukové(ou) stopy(u), takže byste si - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. - Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: - <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * - 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> - Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou - stopou, bude muset být datový tok videa: + kde je vĂ˝chozĂ 2). Jakmile nastavĂte dostateÄnÄ niŞťà + datovĂ˝ tok, takĹže je kodek + pĹinucen pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ kvantizer, pak tĂŠmÄĹ jistÄ snĂĹžĂte kvalitu svĂŠho videa. + Abyste se tomu vyhnuli, mÄli byste zvĂĄĹžit zmenĹĄenĂ videa podle postupu + popsanĂŠho pozdÄji v tĂŠto pĹĂruÄce. +</para> + +<para> + PĹi konstantnĂm kvantizeru kodek + pouĹžĂvĂĄ kvantizer nastavenĂ˝ volbou <option>vqscale</option> (pro + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na kaĹždĂ˝ makroblok. + Pokud chcete maximĂĄlnÄ kvalitnĂ rip, opÄt bez ohledu na datovĂ˝ tok, mĹŻĹžete + pouĹžĂt <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnĂŠmu datovĂŠmu toku a PSNR + (odstup signĂĄl – ĹĄum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a + vĂ˝chozĂm <option>vqmin</option> rovnĂ˝m 2. +</para> + +<para> + ProblĂŠm s konstantnĂ kvantizacĂ je ten, Ĺže pouĹžĂvĂĄ zadanĂ˝ kvantizer aĹĽ to danĂ˝ + makroblok potĹebuje Äi nikoli. Je totiĹž moĹžnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ kvantizer na + makroblok bez obÄtovĂĄnĂ viditelnĂŠ kvality. ProÄ tedy plĂ˝tvat bity s nemĂstnÄ + nĂzkĂ˝m kvantizerem? VĂĄĹĄe CPU mĂĄ tolik cyklĹŻ, kolik mĂĄte Äasu, ale na harddisku + mĂĄte jen urÄitĂ˝ poÄet bitĹŻ. +</para> + +<para> + PĹi dvouprĹŻchodovĂŠm enkĂłdovĂĄnĂ se v prvnĂm prĹŻchodu projde film jakoby mÄl bĂ˝t + CBR, ale vlastnosti kaĹždĂŠho snĂmku se zaznamenajĂ do logu. Tato data jsou pak + pouĹžita pĹi druhĂŠm prĹŻchodu pro inteligentnĂ stanovenĂ pouĹžitĂŠho kvantizeru. + V rychlĂ˝ch scĂŠnĂĄch nebo scĂŠnĂĄch s velkĂ˝m poÄtem detailĹŻ budou ÄastÄji pouĹžĂvĂĄny + vyĹĄĹĄĂ kvantizery a v pomalĂ˝ch nebo mĂŠnÄ detailnĂch scĂŠnĂĄch zase niŞťà kvantizery. + Obvykle je dĹŻleĹžitÄjĹĄĂ mnoĹžstvĂ pohybu neĹž detailĹŻ. +</para> + +<para> + Pokud pouĹžijete <option>vqscale=2</option>, plĂ˝tvĂĄte bity. Pokud pouĹžijete + <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnÄjĹĄĂ moĹžnĂ˝ rip. + Dejme tomu, Ĺže ripujete DVD pĹi <option>vqscale=3</option> a + vĂ˝sledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ + s <option>vbitrate=1800</option>, vĂ˝slednĂŠ video bude mĂt <emphasis + role="bold">vyĹĄĹĄĂ kvalitu</emphasis> pĹi + <emphasis role="bold">stejnĂŠm datovĂŠm toku</emphasis>. +</para> + +<para> + JelikoĹž jsme vĂĄs nynĂ pĹesvÄdÄili, Ĺže dvouprĹŻchodovĂ˝ reĹžim je sprĂĄvnĂĄ volba, + skuteÄnou otĂĄzkou je, jakĂ˝ datovĂ˝ tok pouĹžĂt? OdpovÄÄ je, Ĺže nenĂ jedinĂĄ + odpovÄÄ. IdeĂĄlnÄ byste mÄli zvolit takovĂ˝ datovĂ˝ tok, kterĂ˝ zajistĂ nejlepĹĄĂ + rovnovĂĄhu mezi kvalitou a velikostĂ souboru. Ten bude pokaĹždĂŠ jinĂ˝ + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm videu. +</para> + +<para> + Pokud na velikosti souboru nezĂĄleĹžĂ, pak je dobrĂ˝ startovnĂ mĹŻstek pro rip + s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 KbitĹŻ plus-mĂnus 200 KbitĹŻ. + Pro rychlĂŠ akÄnĂ nebo vysoce detailnĂ zdrojovĂŠ video, nebo mĂĄte-li velmi + kritickĂŠ oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. + U nÄkterĂ˝ch DVD nepoznĂĄte rozdĂl pĹi 1400 Kbitech. Je vhodnĂŠ experimentovat + se scĂŠnami pĹi rĹŻznĂ˝ch datovĂ˝ch tocĂch, abyste pro to dostali cit. +</para> + +<para> + Pokud se snaĹžĂte o urÄitou velikost, budete muset nÄjak spoÄĂtat datovĂ˝ tok. + Ale jeĹĄtÄ pĹedtĂm musĂte zjistit, kolik mĂsta byste mÄli rezervovat pro + zvukovĂŠ(ou) stopy(u), takĹže byste si + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mÄli ripnout</link> jako prvnĂ. + MĹŻĹžete si pak spoÄĂtat datovĂ˝ tok pomocĂ nĂĄsledujĂcĂ rovnice: + <systemitem>datovĂ˝_tok = (poĹžadovanĂĄ_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * + 1024 * 1024 / dĂŠlka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> + NapĹĂklad abyste nacpali dvouhodinovĂ˝ film na 702MB CD, se 60MB zvukovou + stopou, bude muset bĂ˝t datovĂ˝ tok videa: <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 - = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> + = 740kbps (kilobitĹŻ za sekundu)</systemitem> </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> -<title>Omezení pro efektivní enkódování</title> - -<para> - Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli - ctít, pokud chcete maximální kvalitu. - MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají - ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) - složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu - modrá-žlutá). - Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér - dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo - navíc, které přijde vniveč. - Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý - nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. -</para> - -<para> - Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch - může různým způsobem snížit kvalitu. +<title>OmezenĂ pro efektivnĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> + +<para> + Ze samĂŠ podstaty komprese typu MPEG vyplĂ˝vajĂ urÄitĂĄ omezenĂ, kterĂĄ byste mÄli + ctĂt, pokud chcete maximĂĄlnĂ kvalitu. + MPEG rozdÄlĂ video na Ätverce 16x16 nazĂ˝vanĂŠ makrobloky, kterĂŠ se sklĂĄdajĂ + ze ÄtyĹ blokĹŻ 8x8 jasovĂŠ (luma) sloĹžky a dvou blokĹŻ 8x8 barevnĂŠ (chroma) + sloĹžky v poloviÄnĂm rozliĹĄenĂ (jeden pro osu ÄervenĂĄ-cyan (modrozelenĂĄ) a druhĂ˝ pro osu + modrĂĄ-ĹžlutĂĄ). + Dokonce i kdyĹž ĹĄĂĹka a výťka vaĹĄeho videa nejsou nĂĄsobky 16, pouĹžije enkodĂŠr + dostatek 16x16 makroblokĹŻ, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mĂsto + navĂc, kterĂŠ pĹijde vniveÄ. + TakĹže chcete-li maximalizovat kvalitu pĹi danĂŠ velikosti souboru, nenĂ dobrĂ˝ + nĂĄpad pouĹžĂvat rozmÄry kterĂŠ nejsou nĂĄsobky 16. +</para> + +<para> + VÄtĹĄina DVD mĂĄ takĂŠ rĹŻznÄ velkĂŠ ÄernĂŠ okraje videa. PonechĂĄnĂ tÄchto ploch + mĹŻĹže rĹŻznĂ˝m zpĹŻsobem snĂĹžit kvalitu. </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních - transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se - podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na - reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými - přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví - artefakty známé jako kroužkování. -</para> - -<para> - Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok - (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý - přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích - násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen - málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste - se vyhnuli tomuto problému. + Komprese typu MPEG je rovnÄĹž velmi zĂĄvislĂĄ na ploĹĄnĂ˝ch frekvenÄnĂch + transformacĂch, konkrĂŠtnÄ DiskrĂŠtnĂ KosinovĂŠ Transformaci (DCT), kterĂĄ se + podobĂĄ FourierovÄ transformaci. Tento druh enkĂłdovĂĄnĂ je efektivnĂ na + reprezentaci opakujĂcĂch se vzorĹŻ a pozvolnĂŠ pĹechody, ale mĂĄ potĂĹže s ostrĂ˝mi + pĹechody. Chcete-li je enkĂłdovat, musĂte pouĹžĂt mnoho bitĹŻ, jinak se objevĂ + artefakty znĂĄmĂŠ jako krouĹžkovĂĄnĂ. +</para> + +<para> + FrekvenÄnĂ transformace (DCT) je provedena zvlĂĄĹĄĹĽ pro kaĹždĂ˝ makroblok + (ve skuteÄnosti na kaĹždĂ˝ blok), takĹže problĂŠm nastane pouze tehdy, je-li ostrĂ˝ + pĹechod uvnitĹ bloku. Pokud vaĹĄe ÄernĂŠ okraje zaÄĂnajĂ pĹesnÄ na hranicĂch + nĂĄsobkĹŻ 16 pixelĹŻ, pak to nenĂ problĂŠm. ÄernĂŠ okraje jsou vĹĄak na DVD jen + mĂĄlokdy pÄknÄ umĂstÄny, takĹže je v praxi budete muset vĹždy odstranit, abyste + se vyhnuli tomuto problĂŠmu. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory - pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně - pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, - protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje - směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale - jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: + NavĂc k ploĹĄnÄ frekvenÄnĂm transformacĂm pouĹžĂvĂĄ komprese typu MPEG vektory + pohybu k popisu zmÄn od jednoho snĂmku ke druhĂŠmu. Vektory pohybu pĹirozenÄ + pracujĂ mĂŠnÄ efektivnÄ s novĂ˝m obsahem pĹichĂĄzejĂcĂm zpoza okrajĹŻ snĂmku, + protoĹže ten nebyl pĹĂtomen na pĹedchozĂm snĂmku. Dokud se obraz rozĹĄiĹuje + smÄrem k okrajĹŻm snĂmku, nemajĂ s tĂm vektory pohybu ŞådnĂ˝ problĂŠm, ale + jsou-li zde ÄernĂŠ okraje, mĹŻĹže problĂŠm nastat: </para> <orderedlist continuation="continues"> <listitem> <para> - Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která - část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ - pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být - enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého - okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. - To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) - vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou - kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. -</para> - -<para> - Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince - jejíž pozice je násobkem 16. + Komprese typu MPEG uklĂĄdĂĄ pro kaĹždĂ˝ makroblok vektor, identifikujĂcĂ kterĂĄ + ÄĂĄst pĹedchozĂho obrĂĄzku by mÄla bĂ˝t zkopĂrovĂĄna onoho makrobloku jako zĂĄklad + pro predikci nĂĄsledujĂcĂho snĂmku. Pouze zbĂ˝vajĂcĂ odliĹĄnosti musĂ bĂ˝t + enkĂłdovĂĄny. Pokud makroblok pĹesahuje okraj obrĂĄzku a obsahuje ÄĂĄst ÄernĂŠho + okraje, vektory pohybu z ostatnĂch ÄĂĄstĂ obrĂĄzku pĹepĂĹĄĂ ÄernĂ˝ okraj. + To znamenĂĄ mnoho bitĹŻ spotĹebovanĂ˝ch buÄ na znovuzaÄernÄnĂ, nebo se (spĂĹĄ) + vektory pohybu nepouĹžijĂ vĹŻbec a vĹĄechny zmÄny v tomto makrobloku se budou + kĂłdovat pĹĂmo. JinĂ˝mi slovy se velmi snĂŞà efektivita enkĂłdovĂĄnĂ. +</para> + +<para> + Tento problĂŠm nastĂĄvĂĄ opÄt jen v pĹĂpadÄ, Ĺže ÄernĂŠ okraje nezaÄĂnajĂ na lince + jejĂĹž pozice je nĂĄsobkem 16. </para> </listitem> <listitem> <para> - Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje - obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne - černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů - na enkódování té části obrázku, která tu měla být. -</para> - -<para> - Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální - optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde - vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud - má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na - násobky 16 nepomůže. + Nakonec zde mĂĄme makroblok uvnitĹ obrĂĄzku do nÄjĹž se posunuje objekt z okraje + obrĂĄzku. KĂłdovĂĄnĂ typu MPEG neumĂ ĹĂct "zkopĂruj to co je na obrĂĄzku, ale ne + ÄernĂ˝ okraj." TakĹže se zkopĂruje i ÄernĂ˝ okraj a spotĹebuje se spousta bitĹŻ + na enkĂłdovĂĄnĂ tĂŠ ÄĂĄsti obrĂĄzku, kterĂĄ tu mÄla bĂ˝t. +</para> + +<para> + Pokud se obrĂĄzek dostane ĂşplnÄ ven z enkĂłdovanĂŠ oblasti, mĂĄ MPEG speciĂĄlnĂ + optimalizace pro opakovanĂŠ kopĂrovĂĄnĂ pixelĹŻ na okraj obrĂĄzku pokud pĹijde + vektor pohybu zvenÄĂ enkĂłdovanĂŠ oblasti. Tato vlastnost bude k niÄemu, pokud + mĂĄ film ÄernĂŠ okraje. Na rozdĂl od problĂŠmĹŻ 1 a 2 zde umĂstÄnĂ okrajĹŻ na + nĂĄsobky 16 nepomĹŻĹže. </para> </listitem> <listitem> <para> - Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy - alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. + Navzdory tomu, Ĺže okraje jsou ĂşplnÄ ÄernĂŠ a nikdy se nemÄnĂ, je zde vĹždy + alespoĹ minimĂĄlnĂ datovĂ˝ tok spotĹebovanĂ˝ na vÄtĹĄĂ mnoĹžstvĂ makroblokĹŻ. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud - je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě - zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak - blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, - ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou - dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na - okrajích. + Ze vĹĄech tÄchto dĹŻvodĹŻ doporuÄujeme zcela odstranit ÄernĂŠ okraje. DĂĄle, pokud + je na okraji obrĂĄzku oblast se ĹĄumem/zkreslenĂm, jejĂm odstĹiĹženĂm se jeĹĄtÄ + zvýťà efektivita enkĂłdovĂĄnĂ. VideofilnĂ puristĂŠ, kteĹĂ chtÄjĂ zĹŻstat tak + blĂzko originĂĄlu, jak je to jen moĹžnĂŠ, mohou protestovat proti tomuto oĹezĂĄnĂ, + ale pokud nehodlĂĄte enkĂłdovat s konstantnĂm kvantizerem, kvalita kterou + dostanete dĂky oĹezĂĄnĂ znatelnÄ pĹevýťà mnoĹžstvĂ ztracenĂ˝ch informacĂ na + okrajĂch. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> -<title>Ořezávání a škálování</title> - -<para> - Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít - jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout - pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. -</para> - -<para> - Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození - svého filmu. - Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci - podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové - (černobílé) složce v obou směrech. - Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C +<title>OĹezĂĄvĂĄnĂ a ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ</title> + +<para> + PĹipomeĹme z pĹedchozĂ ÄĂĄsti, Ĺže koneÄnĂĄ velikost obrĂĄzku by mÄla mĂt + jak ĹĄĂĹku, tak výťku beze zbytku dÄlitelnou 16, ÄehoĹž mĹŻĹžete dosĂĄhnout + pomocĂ oĹezĂĄnĂ, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, nebo kombinacĂ obou. +</para> + +<para> + PĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ byste se mÄli drĹžet nÄkolika zĂĄsad, abyste pĹedeĹĄli poĹĄkozenĂ + svĂŠho filmu. + NormĂĄlnĂ YUV formĂĄt 4:2:0, uklĂĄdĂĄ barvonosnou (chroma) informaci + podvzorkovanou, Äili hustota vzorkovĂĄnĂ barvy je poloviÄnĂ oproti jasovĂŠ + (ÄernobĂlĂŠ) sloĹžce v obou smÄrech. + ProhlĂŠdnÄte si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovacĂ body jasu a C barvy. </para> @@ -596,15 +596,15 @@ </informaltable> <para> - Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy - <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. - Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. - Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování - barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. -</para> - -<para> - Dále, prokládané video je vzorkováno takto: + Jak vidĂte, ĹĂĄdky i sloupce obrĂĄzku se pĹirozenÄ pĂĄrujĂ. PĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ tedy + <emphasis>musĂ</emphasis> bĂ˝t hodnoty odsazenĂ i rozmÄrĹŻ sudĂĄ ÄĂsla. + Pokud nejsou, nebude se barvonosnĂĄ informace zprĂĄvnÄ krĂ˝t s jasovou. + Teoreticky lze stĹĂhat s lichĂ˝m odsazenĂm, ale to vyĹžaduje pĹevzorkovĂĄnĂ + barvy, coĹž je potenciĂĄlnÄ ztrĂĄtovĂ˝ Ăşkon a nenĂ podporovĂĄn filtrem crop. +</para> + +<para> + DĂĄle, proklĂĄdanĂŠ video je vzorkovĂĄno takto: </para> <informaltable> @@ -637,8 +637,8 @@ <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/> <tbody> <row> - <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry> - <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry> + <entry namest="col1" nameend="col8">HornĂ pĹŻlsnĂmek</entry> + <entry namest="col9" nameend="col16">SpodnĂ pĹŻlsnĂmek</entry> </row> <row> <entry>L</entry> @@ -845,216 +845,216 @@ </informaltable> <para> - Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného - videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. -</para> - -<para> - Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě - příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), - nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) - širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 - (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné - odstřihnout. -</para> - -<para> - <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného - ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). - Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou - <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro - ořezání okrajů. - Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha - obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. -</para> - -<para> - Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku - <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em - a upravte obdélník podle potřeby. - V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně - nastavit obdélník pro váš film. - Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou + Jak vidĂte, tak se vzor opakuje kaĹždĂŠ 4 ĹĂĄdky, takĹže pĹi oĹezu proklĂĄdanĂŠho + videa musĂ bĂ˝t odsazenĂ v ose y a výťka beze zbytku delitelnĂŠ 4. +</para> + +<para> + NativnĂ DVD rozliĹĄenĂ je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeĹĄtÄ + pĹĂznak pomÄru stran, kterĂ˝ udĂĄvĂĄ, zda se jednĂĄ o obrazovku (full-screen)(4:3), + nebo ĹĄirokoĂşhlĂ˝ film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vÄtĹĄina) + ĹĄirokoĂşhlĂ˝ch DVD nenĂ pĹesnÄ 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1 + (cinescope). To znamenĂĄ, Ĺže zde budou ve videu ÄernĂŠ okraje, kterĂŠ bude nutnĂŠ + odstĹihnout. +</para> + +<para> + <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potĹebnĂŠho + oĹezu, kterĂ˝ stanovĂ oĹezovĂ˝ obdĂŠlnĂk (<option>-vf cropdetect</option>). + SpusĹĽte <application>MPlayer</application> s volbou + <option>-vf cropdetect</option> a on vĂĄm vypĂĹĄe nastavenĂ filtru crop pro + oĹezĂĄnĂ okrajĹŻ. + MÄli byste nechat bÄĹžet film tak dlouho, dokud nenĂ pouĹžita celĂĄ plocha + obrĂĄzku, abyste dostali sprĂĄvnĂŠ hodnoty crop. +</para> + +<para> + Pak otestujte zĂskanĂŠ hodnoty z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku + <application>MPlayer</application>u vypisovanĂŠ <option>cropdetect</option>em + a upravte obdĂŠlnĂk podle potĹeby. + V tom vĂĄm pomĹŻĹže filtr <option>rectangle</option>, kterĂ˝ umoĹžĹuje interaktivnÄ + nastavit obdĂŠlnĂk pro vĂĄĹĄ film. + NezapomeĹte zachovat výťe uvedenĂĄ doporuÄenĂ, abyste nepoĹĄkodili barevnou mapu. </para> <para> - Škálování je obvykle nevhodné. - Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, - měli byste se mu úplně vyhnout. - Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, - budete muset oříznout i část obrazu. - Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! -</para> - -<para> - Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry - videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových - tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku - dolů na nejbližší násobek 16. - Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení - (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude - výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa - se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, - nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a - škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete - místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme - v příkladu níže. - V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci - zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> - (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. -</para> - -<para> - Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž - odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. -</para> - -<para> - Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi - nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr - stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, - která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových - pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při - přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění - správného rozlišení. - Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, - takže můžete přece jen chtít škálovat. + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ je obvykle nevhodnĂŠ. + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa je obtĂĹžnĂŠ a pokud chcete zachovat proklĂĄdĂĄnĂ, + mÄli byste se mu ĂşplnÄ vyhnout. + Pokud mebudete ĹĄkĂĄlovat, ale budete chtĂt pouĹžĂvat rozmÄry v nĂĄsobcĂch 16, + budete muset oĹĂznout i ÄĂĄst obrazu. + NeponechĂĄvejte ani malĂŠ ÄernĂŠ okraje, jelikoĹž se velmi ĹĄpatnÄ kĂłdujĂ! +</para> + +<para> + ProtoĹže MPEG-4 pouĹžĂvĂĄ makrobloky 16x16, mÄli byste se ujistit, Ĺže oba rozmÄry + videa jsou nĂĄsobkem 16, jinak snĂĹžĂte kvalitu, zvlĂĄĹĄĹĽ pĹi nĂzkĂ˝ch datovĂ˝ch + tocĂch. MĹŻĹžete to zajistit zaokrouhlenĂm ĹĄĂĹky a výťky oĹezovĂŠho obdĂŠlnĂku + dolĹŻ na nejbliŞťà nĂĄsobek 16. + Jak jsme jiĹž Ĺekli, mÄli byste pĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ zvýťit odsazenĂ + (offset) v ose y o polovinu rozdĂlu mezi starou a novou výťkou, takĹže bude + vĂ˝slednĂŠ video brĂĄno ze stĹedu snĂmku. Z dĹŻvodu principu vzorkovĂĄnĂ DVD videa + se ujistÄte, Ĺže je odsazenĂ sudĂŠ ÄĂslo. (PopravdÄ, pĹijmÄte jako pravidlo, + nikdy nepouĹžĂvat lichĂŠ hodnoty pro jakĂ˝koli z parametrĹŻ pĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ a + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ videa.) Pokud nechcete zahodit tÄch nÄkolik pixelĹŻ navĂc, mĹŻĹžete + mĂsto toho radÄji zmÄnit velikost videa (ĹĄkĂĄlovat). Na to se podĂvĂĄme + v pĹĂkladu nĂĹže. + V praxi mĹŻĹžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udÄlat vĹĄechnu prĂĄci + zmĂnÄnou výťe, jelikoĹž mĂĄ volitelnĂ˝ parametr <option>round</option> + (zaokrouhlenĂ), jehoĹž vĂ˝chozĂ hodnota je 16. +</para> + +<para> + RovnÄĹž buÄte opatrnĂ na "napĹŻl ÄernĂŠ" pixely na okrajĂch. VĹždy je rovnÄĹž + odstĹihnÄte, jinak zde budete plĂ˝tvat bity, kterĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt jinde. +</para> + +<para> + PotĂŠ co provedete vĹĄe, co jsme si doposud Ĺekli, budete mĂt video, kterĂŠ asi + nebude prĂĄvÄ 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄkde poblĂĹž. MĹŻĹžete spoÄĂtat novĂ˝ pomÄr + stran ruÄnÄ, ale <application>MEncoder</application> nabĂzĂ volbu pro + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazĂ˝vanou <option>autoaspect</option>, + kterĂĄ to za vĂĄs udÄlĂĄ. NezvÄtĹĄujte video jen proto, abyste dosĂĄhli ÄtvercovĂ˝ch + pixelĹŻ, pokud je vĂĄm milĂŠ mĂsto na disku. Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ by mÄlo bĂ˝t provedeno pĹi + pĹehrĂĄvĂĄnĂ, kdy pĹehrĂĄvaÄ pouĹžije pomÄr stran uloĹženĂ˝ v AVI pro zajiĹĄtÄnĂ + sprĂĄvnĂŠho rozliĹĄenĂ. + NaneĹĄtÄstĂ ne vĹĄechny pĹehrĂĄvaÄe uplatĹujĂ tuto autoĹĄkĂĄlovacĂ informaci, + takĹže mĹŻĹžete pĹece jen chtĂt ĹĄkĂĄlovat. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> -<title>Volba rozlišení a datového toku</title> - -<para> - Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit - velikost datového toku. - Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. - Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. - Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. - Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá - režie (viz například sekci +<title>Volba rozliĹĄenĂ a datovĂŠho toku</title> + +<para> + Pokud nebudete enkĂłdovat v reĹžimu konstantnĂho kvantizeru, musĂte zvolit + velikost datovĂŠho toku. + Koncepce datovĂŠho toku je velmi jednoduchĂĄ. + Je to (prĹŻmÄrnĂ˝) poÄet bitĹŻ spotĹebovanĂ˝ na jednu sekundu filmu. + NormĂĄlnÄ se datovĂ˝ tok udĂĄvĂĄ v kilobitech (1000 bitĹŻ) za sekundu. + Velikost vaĹĄeho filmu je pak datovĂ˝ tok nĂĄsobenĂ˝ dĂŠlkou filmu, plus malĂĄ + reĹžie (viz napĹĂklad sekci <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). - Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. - <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň - nezměníte datový tok! -</para> -<para> - Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně - k rozlišení. - Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu - jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! - Jsou pro to dva důvody: + OstatnĂ parametry jako je ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, oĹezĂĄnĂ atd. + <emphasis role="bold">nezmÄnĂ</emphasis> velikost souboru, pokud zĂĄroveĹ + nezmÄnĂte datovĂ˝ tok! +</para> +<para> + DatovĂ˝ tok se <emphasis role="bold">nemÄnĂ</emphasis> proporcionĂĄlnÄ + k rozliĹĄenĂ. + JinĂ˝mi slovy, soubor 320x240 pĹi 200 kbit/sek nebude mĂt stejnou kvalitu + jako ten samĂ˝ film pĹi 640x480 a 800 kbitech/sek! + Jsou pro to dva dĹŻvody: <orderedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné - tím více, čím jsou více zvětšené! - Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). - Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 - velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). + <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrnĂŠ + tĂm vĂce, ÄĂm jsou vĂce zvÄtĹĄenĂŠ! + Artefakty se objevujĂ ve velikosti blokĹŻ (8x8). + VaĹĄe oko neodhalĂ chyby ve 4800 malĂ˝ch blocĂch tak snadno jako ve 1200 + velkĂ˝ch (pĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže oboje budete ĹĄkĂĄlovat na celou obrazovku). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, - ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou - transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. - Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. - Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací - o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním - pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku - ořezány). + <emphasis role="bold">TeoretickĂ˝</emphasis>: KdyĹž zmenĹĄĂte obrĂĄzek, + ale stĂĄle pouĹžijete stejnou velikost blokĹŻ (8x8) pro frekvenÄnĂ prostorovou + transformaci, pĹesunete vĂce dat do oblasti vyĹĄĹĄĂch frekvencĂ. + ZjednoduĹĄenÄ ĹeÄeno, kaĹždĂ˝ pixel nynĂ obsahuje vĂce detailĹŻ, neĹž pĹedtĂm. + Dokonce i kdyĹž pĹipustĂme, Ĺže jste zmenĹĄili obraz obsahujĂcĂ 1/4 informacĂ + o danĂŠm prostoru, stĂĄle mĹŻĹže obsahovat mnoho detailĹŻ v danĂŠm frekvenÄnĂm + pĂĄsmu (pĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže vysokĂŠ frekvence byly v originĂĄlnĂm 640x480 snĂmku + oĹezĂĄny). </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním - bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. - Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, - takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 - při 800 kbit/sek. - Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. - Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, - množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet - bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). -</para> -<para> - Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. + DĹĂvÄjĹĄĂ nĂĄvody doporuÄovaly volit datovĂ˝ tok a rozliĹĄenĂ rozpoÄĂtĂĄnĂm + bitĹŻ na pixely, ale to obvykle nenĂ sprĂĄvnÄ dĂky ze zmĂnÄnĂ˝ch dĹŻvodĹŻ. + Mnohem lepĹĄĂm se zdĂĄ odhad, Ĺže je datovĂ˝ tok ĂşmÄrnĂ˝ Ätverci rozliĹĄenĂ, + takĹže 320x240 pĹi 400 kbit/sek by mÄlo bĂ˝t srovnatelnĂŠ s 640x480 + pĹi 800 kbit/sek. + Tato ĂşmÄra vĹĄak nebyla ovÄĹena teoreticky ani empiricky. + NavĂc, vezmeme-li v Ăşvahu to, Ĺže se filmy velmi liĹĄĂ ĹĄumem, poÄtem detailĹŻ, + mnoĹžstvĂm pohybu atd, je beznadÄjnĂŠ vytvoĹit obecnĂĄ doporuÄenĂ pro poÄet + bitĹŻ na dĂŠlku diagonĂĄly (analogie bitĹŻ na pixel, avĹĄak pouĹžĂvĂĄ plochu obrazu). +</para> +<para> + Tolik k obtĂĹžnosti volby datovĂŠho toku a rozliĹĄenĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> -<title>Výpočet rozlišení</title> -<para> - Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, - abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům - informací o zdrojovém videu. - Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: - <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> +<title>VĂ˝poÄet rozliĹĄenĂ</title> +<para> + NĂĄsledujĂcĂ kroky vĂĄs provedou vĂ˝poÄty rozliĹĄenĂ vĂ˝slednĂŠho filmu tak, + abyste pĹĂliĹĄ nesnĂĹžili kvalitu videa s pĹihlĂŠdnutĂm k nÄkolika typĹŻm + informacĂ o zdrojovĂŠm videu. + NejdĹĂv byste si mÄli spoÄĂtat enkĂłdovanĂ˝ pomÄr stran: + <systemitem>PSo = (Ĺ o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> <itemizedlist> <title>kde:</title> <listitem><para> - Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, + Ĺ o a Vo jsou ĹĄĂĹka a výťka oĹezanĂŠho videa, </para></listitem> <listitem><para> - PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, + PSa je zobrazovanĂ˝ pomÄr stran, jeĹž je obvykle 4/3 nebo 16/9, </para></listitem> <listitem><para> - PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD + PRdvd je pomÄr pixelĹŻ v DVD, kterĂ˝ je roven 1.25=(720/576) pro DVD v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese + Pak si mĹŻĹžete spoÄĂtat rozliĹĄenĂ X a Y podle urÄitĂŠho faktoru kvality komprese (CQ): - <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> + <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*DatovĂ˝_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> a <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> </para> <para> - Dobře, ale co je ten CQ? - CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím - vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. - Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen - omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný - kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. -</para> - -<para> - CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. - Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán - ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. + DobĹe, ale co je ten CQ? + CQ odpovĂdĂĄ poÄtu bitĹŻ na pixel a na snĂmek v zakĂłdovĂĄnĂ. JinĂ˝mi slovy, ÄĂm + vyĹĄĹĄĂ je CQ, tĂm niŞťà je ĹĄance uvidÄt enkĂłdovacĂ artefakty. + Pokud ovĹĄem mĂĄte cĂlovĂ˝ rozmÄr vaĹĄeho filmu (1 nebo 2 CD napĹĂklad), mĂĄte jen + omezenĂŠ mnoĹžstvĂ bitĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete spotĹebovat; takĹže je nutnĂŠ najĂt vhodnĂ˝ + kompromis mezi komprimovatelnostĂ a kvalitou. +</para> + +<para> + CQ zĂĄvisĂ na datovĂŠm toku, efektivitÄ video kodeku a na rozliĹĄenĂ filmu. + Abyste zvýťili CQ, obvykle zmenĹĄĂte danĂ˝ film, takĹže je datovĂ˝ tok spoÄĂtĂĄn + ve funkci cĂlovĂŠ velikosti a dĂŠlky filmu, kterĂŠ jsou konstantnĂ. S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem> a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 - obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro - zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho - jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není - dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) - Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a - 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. - Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro + obvykle k velmi ÄtvereÄkovanĂŠmu obrĂĄzku, protoĹže nenĂ dostatek bitĹŻ pro + zakĂłdovĂĄnĂ informacĂ kaĹždĂŠho makrobloku. (MPEG4, stejnÄ jako mnoho + jinĂ˝ch kodekĹŻ seskupuje pixely do blokĹŻ pĹi komprimaci obrĂĄzku; pokud nenĂ + dostatek bitĹŻ, jsou viditelnĂŠ hranice tÄchto blokĹŻ.) + Proto je rozumnĂŠ volit CQ v rozmezĂ 0.20 aĹž 0.22 pro rip na 1 CD a + 0.26 aĹž 0.28 pro rip na 2 CD pĹi standardnĂch enkĂłdovacĂch volbĂĄch. + PokroÄilejĹĄĂ volby podobnĂŠ tÄm zmiĹovanĂ˝m zde pro <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> a <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link> - by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od - 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. + by mÄly umoĹžnit dosaĹženĂ stejnĂŠ kvality pĹi CQ v rozsahu od + 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 aĹž 0.26 pro rip na 2 CD. S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, - můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách - a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými - <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. -</para> - -<para> - Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na - enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, - na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. - Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat - bity za minimální zisk kvality. - Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením - vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. + mĹŻĹžete pouĹžĂt CQ v rozmezĂ 0.14 aĹž 0.16 pĹi standardnĂch enkĂłdovacĂch volbĂĄch + a mÄli byste bĂ˝t schopni jĂt aĹž na nĂzkĂ˝ od 0.10 do 0.12 s pokroÄilĂ˝mi + <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkĂłdovacĂmi volbami</link>. +</para> + +<para> + ProsĂme berte v potaz, Ĺže CQ je jen informaÄnĂ pomĹŻcka zĂĄvisejĂcĂ na + enkĂłdovanĂŠm obsahu. CQ okolo 0.18 mĹŻĹže bĂ˝t dostateÄnÄ dobrĂ˝ pro Bergmana, + na rozdĂl od filmu jako je Matrix, kterĂ˝ obsahuje mnoho rychlĂ˝ch scĂŠn. + Na druhou stranu je zbyteÄnĂŠ zvyĹĄovat CQ výť neĹž 0.30, jelikoĹž budete plĂ˝tvat + bity za minimĂĄlnĂ zisk kvality. + TakĂŠ berte v potaz, jak jsme jiĹž Ĺekli, Ĺže videa s nĂzkĂ˝m rozliĹĄenĂm + vyĹžadujĂ vyĹĄĹĄĂ CQ (v porovnĂĄnĂ s napĹ. DVD rozliĹĄenĂm), aby vypadala dobĹe. </para> </sect3> @@ -1062,336 +1062,336 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> -<title>Filtrování</title> - -<para> - Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je - základem pro produkci dobrých videí. - Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, - úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, - inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. - Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka - dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho - hlavních výhod oproti podobným aplikacím. -</para> - -<para> - Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : +<title>FiltrovĂĄnĂ</title> + +<para> + NauÄit se pouĹžĂvat video filtry <application>MEncoder</application>u je + zĂĄkladem pro produkci dobrĂ˝ch videĂ. + VeĹĄkerĂŠ Ăşpravy videa jsou provĂĄdÄny pomocĂ filtrĹŻ -- oĹezĂĄnĂ, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, + Ăşprava barev, odstranÄnĂ ĹĄumu, zaostĹenĂ, odstranÄnĂ prokladu, telecinovĂĄnĂ, + inverznĂ telecine a deblokovĂĄnĂ, abychom jmenovali alespoĹ nÄkterĂŠ. + Spolu s vyÄerpĂĄvajĂcĂm poÄtem podporovanĂ˝ch vstupnĂch formĂĄtĹŻ je nabĂdka + dostupnĂ˝ch filtrĹŻ v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho + hlavnĂch vĂ˝hod oproti podobnĂ˝m aplikacĂm. +</para> + +<para> + Filtry jsou nahrĂĄvĂĄny v ĹadÄ za pouĹžitĂ volby -vf : <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> - Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale - syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál - pro více informací o filtru který chcete použít. -</para> - -<para> - Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. - Například následující řada: + VÄtĹĄina filtrĹŻ pĹebĂrĂĄ nÄkolik ÄĂselnĂ˝ch voleb oddÄlenĂ˝ch dvojteÄkou, ale + syntaxe voleb se liĹĄĂ od filtru k filtru, takĹže si pĹeÄtÄte manuĂĄl + pro vĂce informacĂ o filtru kterĂ˝ chcete pouĹžĂt. +</para> + +<para> + Filtry zpracovĂĄvajĂ video v poĹadĂ, v jakĂŠm jsou naÄteny. + NapĹĂklad nĂĄsledujĂcĂ Ĺada: <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> - nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) - a výsledek pak zmenší na 640x464. -</para> - -<para> - Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku - řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou - ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. - Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud - provádí deblok nebo dering operace), - <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), - <option>pullup</option> (inverzní telecine) a + nejprve vyĹĂzne z obrĂĄzku oblast 688x464 s levĂ˝m hornĂm rohem v bodÄ (12,4) + a vĂ˝sledek pak zmenĹĄĂ na 640x464. +</para> + +<para> + UrÄitĂŠ filtry potĹebujĂ bĂ˝t nahrĂĄny na zaÄĂĄtku, nebo co nejblĂĹž zaÄĂĄtku + ĹetÄzu filtrĹŻ, aby mohly vyuĹžĂvat informace z video dekodĂŠru, kterĂŠ budou + ztraceny nebo znehodnoceny ostatnĂmi filtry. + NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ pĹĂklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud + provĂĄdĂ deblok nebo dering operace), + <option>spp</option> (dalĹĄĂ postprocesor pro odstranÄnĂ MPEG artefaktĹŻ), + <option>pullup</option> (inverznĂ telecine) a <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard telecine). </para> <para> - Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co - nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte - se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím - vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, - že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. -</para> - -<para> - Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší - obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být - prováděny výhradně při přehrávání. -</para> - -<para> - Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým - odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. - Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na - enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? - Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, - ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. - Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; - měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. + VĹĄeobecnÄ byste mÄli filtrovat co nejmĂŠnÄ je to moĹžnĂŠ, abyste zĹŻstali co + nejblĂĹže DVD originĂĄlu. OĹezĂĄnĂ je Äasto nutnĂŠ (vysvÄtleno výťe), ale vyhnÄte + se ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ videa. AÄkoli je zmenĹĄenĂ obÄas preferovĂĄno pĹed pouĹžitĂm + vyĹĄĹĄĂch kvantizĂŠrĹŻ. My se musĂme vyvarovat obou tÄchto pĹĂpadĹŻ: pamatujte, + Ĺže jsme se jiĹž na zaÄĂĄtku rozhodli obÄtovat bity za kvalitu. +</para> + +<para> + RovnÄĹž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadĂĄ dobĹe na vaĹĄĂ + obrazovce, nemusĂ vypadat dobĹe na ostatnĂch. Tyto korekce by mÄly bĂ˝t + provĂĄdÄny vĂ˝hradnÄ pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. +</para> + +<para> + Jednu vÄc byste vĹĄak udÄlat mohli, a to protĂĄhnout video velmi lehkĂ˝m + odĹĄumovacĂm filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. + Zde je opÄt dĹŻvodem vyuĹžitĂ bitĹŻ k lepĹĄĂmu ĂşÄelu: proÄ jimi plĂ˝tvat na + enkĂłdovĂĄnĂ ĹĄumu, kdyĹž si mĹŻĹžete ĹĄum pĹidat aĹž pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ? + ZvýťenĂm parametrĹŻ pro <option>hqdn3d</option> dĂĄle zvýťà komprimovatelnost, + ale pokud zvýťĂte hodnoty pĹĂliĹĄ, riskujete zhorĹĄenĂ viditelnosti obrazu. + Výťe zmĂnÄnĂŠ hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativnĂ; + mÄli byste si zaexperimentovat s vyĹĄĹĄĂmi hodnotami a zhodnotit vĂ˝sledky sami. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> -<title>Prokládání a Telecine</title> - -<para> - Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má - snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto - 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se - jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown - často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, - že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. -</para> - -<para> - Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží - při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, - ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí - 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste - vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově - korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že - zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. -</para> - -<para> - Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho - snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete - NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. -</para> - -<para> - Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako - 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou - 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. - Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), - zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 +<title>ProklĂĄdĂĄnĂ a Telecine</title> + +<para> + TĂŠmÄĹ veĹĄkerĂŠ filmy jsou natĂĄÄeny pĹi 24 snĂmcĂch/s. JelikoĹž NTSC mĂĄ + snĂmkovou rychlost 30000/1001 snĂmkĹŻ/s, je tĹeba provĂŠst Ăşpravu tÄchto + 24 snĂmkĹŻ/s videĂ, aby mÄly sprĂĄvnou NTSC snĂmkovou rychlost. Tato Ăşprava se + jmenuje 3:2 pulldown a obecnÄ je znĂĄma jako telecine (protoĹže je pulldown + Äasto provĂĄdÄn bÄhem pĹenosu filmu na video) a, jednoduĹĄe ĹeÄeno, pracuje tak, + Ĺže se film zpomalĂ na 24000/1001 snĂmkĹŻ/s a kaĹždĂ˝ ÄtvrtĂ˝ snĂmek se zopakuje. +</para> + +<para> + Naopak ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ Ăşpravy se neprovĂĄdÄjĂ videu pro PAL DVD, kterĂĄ bÄŞà + pĹi 25 snĂmcĂch/s. (Technicky lze na PAL provĂŠst telecine, tzv. 2:2 pulldown, + ale v praxi se nepouĹžĂvĂĄ.) Film s 24 snĂmky/s je jednoduĹĄe pĹehrĂĄvĂĄn rychlostĂ + 25 snĂmkĹŻ/s. VĂ˝sledkem je, Ĺže video bÄŞà o nÄco rychleji, ale pokud nejste + vetĹelec, tak si rozdĂlu ani nevĹĄimnete. VÄtĹĄina filmĹŻ mĂĄ navĂc výťkovÄ + korigovanĂ˝ zvuk, takĹže pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ 25 snĂmkĹŻ/s vĹĄe znĂ jak mĂĄ i pĹesto, Ĺže + zvuk (a proto i celĂŠ video) mĂĄ o 4% kratĹĄĂ dobu pĹehrĂĄvĂĄnĂ neĹž NTSC DVD. +</para> + +<para> + JelikoĹž video na PAL DVD nebylo upravovĂĄno, nemusĂte si dÄlat starosti s jeho + snĂmkovou rychlostĂ. Zdroj mĂĄ 25 snĂmkĹŻ/s, vĂĄĹĄ rip takĂŠ. Pokud ovĹĄem ripujete + NTSC DVD film, musĂte provĂŠst inverznĂ telecine. +</para> + +<para> + Filmy toÄenĂŠ rychlostĂ 24 snĂmkĹŻ/s jsou na NTSC DVD uloĹženy buÄ jako + 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnĂ (neproklĂĄdanĂ˝) se snĂmkovou + 24000/1001 snĂmkĹŻ/s, na kterĂ˝ch by mÄl provĂŠst telecine DVD pĹehrĂĄvaÄ za letu. + NenĂ to ale zĂĄkon: nÄkterĂŠ TV sĂŠrie jsou proklĂĄdanĂŠ (napĹ. Buffy Lovec upĂrĹŻ), + zatĂmco jinĂŠ jsou porĹŻznu neproklĂĄdanĂŠ nebo proklĂĄdanĂŠ (napĹ. AndÄl, nebo 24 hodin). </para> <para> - Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom + DoporuÄujeme, abyste si pĹeÄetli sekci o tom <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> - a naučili se jak využít různé možnosti. -</para> - -<para> - Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte - s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete - použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. + a nauÄili se jak vyuĹžĂt rĹŻznĂŠ moĹžnosti. +</para> + +<para> + Pokud ovĹĄem vÄtĹĄinou ripujete pouze filmy, nejspĂĹĄ se setkĂĄvĂĄte + s neproklĂĄdanĂ˝m nebo proklĂĄdanĂ˝m videem 24 snĂmkĹŻ/s. V tom pĹĂpadÄ mĹŻĹžete + pouĹžĂt <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> -<title>Enkódování prokládaného videa</title> - -<para> - Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo - PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. - Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně - vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. - Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu - na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude - z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. -</para> - -<para> - Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme - ponechat film prokládaný. - Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete - na progresivně zobrazujícím zařízení. - Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což - působí mírnou degradaci kvality obrazu. - Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané - TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a - odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. -</para> - -<para> -Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa</title> + +<para> + Pokud je film, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, proklĂĄdanĂ˝ (NTSC video nebo + PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproloĹžit" nebo ne. + ZatĂmco odstranÄnĂ prokladu uÄinĂ vĂĄĹĄ film pouĹžitelnĂ˝m na progresivnÄ + vykreslovanĂ˝ch zobrazovaÄĂch jako jsou poÄĂtaÄovĂŠ monitory a projektory. + Cenou za to je, snĂĹženĂ rychlosti z 50 nebo 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu + na 25 nebo 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu a zhruba polovina informacĂ bude + z vaĹĄeho filmu ztracena ve scĂŠnĂĄch s vĂ˝znamnĂ˝m mnoĹžstvĂm pohybu. +</para> + +<para> + Proto pokud enkĂłdujete ve vysokĂŠ kvalitÄ pro archivaÄnĂ ĂşÄely, doporuÄujeme + ponechat film proklĂĄdanĂ˝. + VĹždy mĹŻĹžete provĂŠst odstranÄnĂ prokladu pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ pokud zobrazujete + na progresivnÄ zobrazujĂcĂm zaĹĂzenĂ. + VĂ˝kon souÄasnĂ˝ch poÄĂtaÄĹŻ nutĂ pĹehrĂĄvaÄe pouĹžĂvat filtr prokladu, coĹž + pĹŻsobĂ mĂrnou degradaci kvality obrazu. + BudoucĂ pĹehrĂĄvaÄe vĹĄak budou schopny napodobovat chovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠ + TV obrazovky, odstraĹovat proklad v plnĂŠ pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti a + odvozovat 50 nebo 60000/1001 ĂşplnĂ˝ch snĂmkĹŻ za sekundu z proklĂĄdanĂŠho videa. +</para> + +<para> +KdyĹž pracujete s proklĂĄdanĂ˝m videem, musĂte zvlĂĄĹĄtÄ dbĂĄt na: </para> <orderedlist> <listitem><para> - Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4. + Výťka a svislĂŠ odsazenĂ pro oĹezĂĄnĂ musĂ bĂ˝t nĂĄsobkem 4. </para></listitem> <listitem><para> - Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. + JakĂŠkoli svislĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ musĂ bĂ˝t provedeno v proklĂĄdanĂŠm reĹžimu. </para></listitem> <listitem><para> - Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, - dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a - mohou vám poškodit video při nesprávném použití. + PostprocesnĂ a odĹĄumovacĂ filtry nemusĂ pracovat podle oÄekĂĄvĂĄnĂ, + dokud nezaĹĂdĂte, aby zpracovĂĄvaly najednou pouze jeden pĹŻlsnĂmek a + mohou vĂĄm poĹĄkodit video pĹi nesprĂĄvnĂŠm pouĹžitĂ. </para></listitem> </orderedlist> <para> -S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: +S vÄdomĂm tÄchto souvislostĂ vĂĄm pĹedklĂĄdĂĄme prvnĂ pĹĂklad: </para> <screen> mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 </screen> <para> -Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. +PovĹĄimnÄte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> -<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> -<para> -<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační -algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. -V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků -a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem -(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete -zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno). -Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou -<option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru -<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete -pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, -atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. -</para> -<para> -Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít +<title>PoznĂĄmky k Audio/Video synchronizaci</title> +<para> +<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaÄnĂ +algoritmy byly navrĹženy se zĂĄmÄrem obnovy souborĹŻ s vadnou synchronizacĂ. +V nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech vĹĄak mĹŻĹžou pĹŻsobit zbyteÄnĂŠ zahazovĂĄnĂ a duplikaci snĂmkĹŻ +a moĹžnĂĄ mĂrnou A/V desynchronizaci pĹi pouĹžitĂ s bezvadnĂ˝m vstupem +(pĹirozenÄ tyto A/V synchronizaÄnĂ omezenĂ projevĂ pouze pokud kopĂrujete +zvukovou stopu pĹi pĹekĂłdovĂĄvĂĄnĂ videa, coĹž je velmi doporuÄovĂĄno). +MĹŻĹžete vĹĄak pĹepnout do zĂĄkladnĂ A/V synchronizace s volbou +<option>-mc 0</option>, nebo ji pĹidejte do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru +<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoĹ pokud pracujete +pouze s kvalitnĂmi zdroji (DVD, zachytĂĄvanĂĄ TV, vysoce kvalitnĂ MPEG-4 ripy, +atd) ale nikoli s vadnĂ˝mi ASF/RM/MOV soubory. +</para> +<para> +Chcete-li si dĂĄle pohlĂdat podivnĂŠ zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ a duplikaci, mĹŻĹžete pouĹžĂt <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. -To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují -jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém -okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou -snímkovou rychlost! -V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. -</para> -<para> -O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované -<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V +To zamezĂ <emphasis>veĹĄkerĂŠ</emphasis> A/V synchronizaci a snĂmky se skopĂrujĂ +jedna k jednĂŠ, takĹže to nelze pouĹžĂt ve spojenĂ s filtry, kterĂŠ v nestĹĹženĂŠm +okamĹžiku pĹidajĂ nebo zahodĂ snĂmky, nebo pokud zdrojovĂŠ video mĂĄ promÄnnou +snĂmkovou rychlost! +V tom pĹĂpadÄ nenĂ pouĹžitĂ <option>-noskip</option> obecnÄ doporuÄovĂĄno. +</para> +<para> +O takzvanĂŠm "tĹĂprĹŻchodovĂŠm" enkĂłdovĂĄnĂ zvuku podporovanĂŠ +<application>MEncoder</application>em bylo hlĂĄĹĄeno, Ĺže zpĹŻsobuje A/V desynchronizaci. -To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže -<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové -enkódování zvuku. -Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní -uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. -Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se -o něm vůbec zmínili! -</para> -<para> -Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin +To nastĂĄvĂĄ tehdy, pokud je pouĹžito v kombinaci s nÄkterĂ˝mi filtry, takĹže +<emphasis>nenĂ</emphasis> v tuto chvĂli doporuÄovĂĄno pouĹžĂvat tĹĂprĹŻchodovĂŠ +enkĂłdovĂĄnĂ zvuku. +Tato vlastnost je zachovĂĄna pouze z dĹŻvodu kompatibility a pro expertnĂ +uĹživatele, kteĹĂ vÄdĂ, kdy je bezpeÄnĂŠ ji pouĹžĂt a kdy ne. +Pokud jste o tomto reĹžimu nikdy pĹedtĂm neslyĹĄeli, zapomÄĹte, Ĺže jsme se +o nÄm vĹŻbec zmĂnili! +</para> +<para> +ExistujĂ rovnÄĹž hlĂĄĹĄenĂ o A/V desynchronizaci pĹi enkĂłdovĂĄnĂ ze stdin <application>MEncoder</application>em. -Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. +NedÄlejte to! VĹždy pouĹžijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zaĹĂzenĂ. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> -<title>Výběr video kodeku</title> - -<para> - Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, - jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo - obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických - omezeních. +<title>VĂ˝bÄr video kodeku</title> + +<para> + VĂ˝bÄr vhodnĂŠho video kodeku k pouĹžitĂ zĂĄvisĂ na nÄkolika faktorech, + jako je velikost, kvalita, schopnost pĹehrĂĄvĂĄnĂ po sĂti, pouĹžitelnost nebo + obliba, z nichĹž nÄkterĂŠ ÄistÄ vÄcĂ osobnĂho vkusu, nÄkterĂŠ zĂĄvisĂ na technickĂ˝ch + omezenĂch. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: - Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena - tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. - Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že - neuděláte chybu, + <emphasis role="bold">ĂÄinost komprimace</emphasis>: + JednoduĹĄe mĹŻĹžeme ĹĂct, Ĺže vÄtĹĄina kodekĹŻ novÄjĹĄĂ generace je vytvoĹena + tak, aby dosahovala vyĹĄĹĄĂ kvality a komrimace neĹž pĹedchozĂ generace. + Proto se autoĹi tĂŠto pĹĂruÄky a mnoho jinĂ˝ch lidĂ, domnĂvajĂ Ĺže + neudÄlĂĄte chybu, <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> - <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD - rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo + <para>BuÄte vĹĄak opartnĂ: DekĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 AVC videa v DVD + rozliĹĄenĂ vyĹžaduje rychlĂ˝ stroj (napĹ.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo Pentium M nad 1Ghz). </para></footnote> - když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako - <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků + kdyĹž zvolĂte MPEG-4 AVC kodeky, jako + <systemitem class="library">x264</systemitem> mĂsto MPEG-4 ASP kodekĹŻ jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo <systemitem class="library">XviD</systemitem>. - (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na - "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) - Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo - MPEG-2 kodeků. + (PokroÄilĂŠ vĂ˝vojĂĄĹe kodekĹŻ by mohl zajĂmat nĂĄzor Michaela Niedermayera na + "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proÄ mÄ ĹĄtve MPEG4-ASP</ulink>".) + PodobnÄ byste mÄli dosĂĄhnout lepĹĄĂ kvality pouĹžitĂm MPEG-4 ASP mĂsto + MPEG-2 kodekĹŻ. </para> <para> - Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, - kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. - To je daň za použití nejnovější technologie. + NovÄjĹĄĂ kodeky, kterĂŠ jsou v rozsĂĄhlĂŠm vĂ˝voji, mohou obsahovat chyby, + kterĂ˝ch si dosud nikdo nevĹĄiml a kterĂŠ mohou zniÄit vĂ˝sledek. + To je daĹ za pouĹžitĂ nejnovÄjĹĄĂ technologie. </para> <para> - Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký - čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro - dosažení požadované kvality obrazu. + NavĂc, v zaÄĂĄtku pouĹžĂvĂĄnĂ novĂŠho kodeku se budete muset strĂĄvit nÄjakĂ˝ + Äas seznĂĄmenĂm se s jeho volbami, abyste se dovÄdÄli co kde nastavit pro + dosaĹženĂ poĹžadovanĂŠ kvality obrazu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: - Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat - nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje + <emphasis role="bold">HardwarovĂĄ kompatibilita</emphasis>: + Obvykle trvĂĄ dlouhou dobu, neĹž zaÄnou stolnĂ video pĹehrĂĄvaÄe podporovat + nejnovÄjĹĄĂ videokodeky. VĂ˝sledkem toho je, Ĺže vÄtĹĄina z nich podporuje pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) a MPEG-4 ASP (jako DivX, LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a <systemitem class="library">XviD</systemitem>) - (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). - Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), - nebo si vygooglete více informací. + (Pozor: obvykle nejsou podporovĂĄny vĹĄechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). + NahlĂŠdnÄte prosĂm do technickĂ˝ch specifikacĂ vaĹĄeho pĹehrĂĄvaÄe (pokud jsou), + nebo si vygooglete vĂce informacĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: - Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako + <emphasis role="bold">NejlepĹĄĂ kvalita na enkĂłdovacĂ Äas</emphasis>: + Kodeky, kterĂŠ jiĹž jsou zde nÄjakou dobu (jako <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce - optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. - Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. - Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, - velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. + optimalizovĂĄny vĹĄemi druhy chytrĂ˝ch algoritmĹŻ a SIMD assembly kĂłdem. + Proto majĂ snahu dosahovat nejlepĹĄĂ pomÄr kvality na enkĂłdovacĂ Äas. + Mohou vĹĄak mĂt nÄkterĂŠ velmi pokroÄilĂŠ volby, kterĂŠ, pokud jsou zapnuty, + velmi spomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ pĹi mizivĂŠm zisku. </para> <para> - Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení - video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby - zmíněné v dalších částech této příručky). + Pokud vĂĄm jde o rychlost, mÄli byste se drĹžet vĂ˝chozĂho nastavenĂ + video kodeku (aÄkoli byste stejnÄ mÄli zkusit ostatnĂ volby + zmĂnÄnĂŠ v dalĹĄĂch ÄĂĄstech tĂŠto pĹĂruÄky). </para> <para> - Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, - což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, - ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. - Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný - volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti - enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným - zhoršením obrazu. - <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové - enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15–30% - (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. + RovnÄĹž mĹŻĹžete zvĂĄĹžit pouĹžitĂ kodeku, kterĂ˝ umĂ vĂcevlĂĄknovĂŠ zpracovĂĄnĂ, + coĹž je ovĹĄem k nÄÄemu jen uĹživatelĹŻm vĂceprocesorovĂ˝ch strojĹŻ. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umoĹžĹuje, + ale nĂĄrĹŻst rychlosti je omezenĂ˝ a dostanete nepatrnÄ mĂŠnÄ kvalitnĂ obraz. + VĂcevlĂĄknovĂ˝ reĹžim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovanĂ˝ + volbou <option>threads</option>, mĹŻĹžete vyuĹžĂt ke zvýťenĂ rychlosti + enkĂłdovĂĄnĂ — obvykle o 40–60% — s velmi malĂ˝m nebo ŞådnĂ˝m + zhorĹĄenĂm obrazu. + <systemitem class="library">x264</systemitem> rovnÄĹž umoĹžĹuje vĂcevlĂĄknovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, kterĂŠ v souÄasnosti zrychluje enkĂłdovĂĄnĂ asi o 15–30% + (v zĂĄvislosti na pouĹžitĂ˝ch volbĂĄch), ale snĂĹžuje PSNR o 0.05dB. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: - Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří - setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, - preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem> - nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před + <emphasis role="bold">OsobnĂ vkus</emphasis>: + Zde jsme v rovinÄ tĂŠmÄĹ iracionĂĄlnĂ: Ze stejnĂŠho dĹŻvodu, pro kterĂ˝ nÄkteĹĂ + setrvĂĄvali lĂŠta u DivX 3 i kdyĹž novÄjĹĄĂ kodeky jiĹž dÄlaly zĂĄzraky, + preferujĂ nÄkteĹĂ lidĂŠ <systemitem class="library">XviD</systemitem> + nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 pĹed <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> <para> - Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný + UdÄlejte si vlastnĂ Ăşsudek a neposlouchejte lidi, kteĹĂ pĹĂsahajĂ na jedinĂ˝ kodek. - Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby - enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. - Nejlepší kodek je ten, který nejlépe - ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce + UdÄlejte si nÄkolik vzorkĹŻ ze surovĂ˝ch zdrojĹŻ a porovnejte rĹŻznĂŠ volby + enkĂłdovĂĄnĂ a kodeky, abyste nalezli ten, kterĂ˝ vĂĄm vyhovuje nejlĂŠpe. + NejlepĹĄĂ kodek je ten, kterĂ˝ nejlĂŠpe + ovlĂĄdĂĄte a kterĂ˝ vypadĂĄ nejlĂŠpe na vaĹĄĂ obrazovce <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> - <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo - když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory - přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>! + <para>StejnĂ˝ film nemusĂ vypadat stejnÄ na monitoru nÄkoho jinĂŠho, nebo + kdyĹž je pĹehrĂĄvĂĄn jinĂ˝m dekodĂŠrem, takĹže si provÄĹujte svĂŠ vĂ˝tvory + pĹehrĂĄvĂĄnĂm na rĹŻznĂ˝ch sestavĂĄch.</para></footnote>! </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci - <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. + Seznam podporovanĂ˝ch kodekĹŻ najdete v sekci + <link linkend="menc-feat-selecting-codec">vĂ˝bÄr kodekĹŻ a nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ</link>. </para> </sect2> @@ -1399,259 +1399,259 @@ <title>Zvuk</title> <para> - Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě + Zvuk je mnohem jednoduĹĄĹĄĂ problĂŠm k ĹeĹĄenĂ: pokud prahnete po kvalitÄ, prostÄ jej nechte jak je. - Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. - Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen - proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, - že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním - AC3 datových proudů. - Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu - <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. - Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je + Dokonce i AC3 5.1 datovĂŠ proudy majĂ nanejvýť 448KbitĹŻ/s a stojĂ za kaĹždĂ˝ bit. + MoĹžnĂĄ jste v pokuĹĄenĂ pĹevĂŠst zvuk do Ogg Vorbis pĹi vysokĂŠ kvalitÄ, ale jen + proto, Ĺže dnes nemĂĄte A/V receiver pro hardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ AC3 neznamenĂĄ, + Ĺže jej nebudete mĂt zĂtra. PĹipravte svĂŠ DVD ripy na budoucnost zachovĂĄnĂm + AC3 datovĂ˝ch proudĹŻ. + DatovĂ˝ proud AC3 mĹŻĹžete zachovat buÄ jeho zkopĂrovĂĄnĂm pĹĂmo do video proudu + <link linkend="menc-feat-mpeg4">bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ</link>. + TakĂŠ mĹŻĹžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄĹŻ jako je NUT nebo Matroska. - <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> - vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu - číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD - VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, - což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). -</para> - -<para> - Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám - zbylo více bitů na video. - Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. - Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe - podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. -</para> - -<para> - <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li - soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat - zvuk samostatně později. - Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> - spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. - Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte - hlášky typu - <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete - schopni dosáhnout správné synchronizace. -</para> - -<para> - Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. - Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování - pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV - PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. - Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní + <screen>mplayer <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> + vytĂĄhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu + ÄĂslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD + VOB soubory obvykle pouĹžĂvajĂ odliĹĄnĂŠ ÄĂslovĂĄnĂ audia, + coĹž znamenĂĄ, Ĺže VOB zvukovĂĄ stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). +</para> + +<para> + NÄkdy ovĹĄem opravdu nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž dĂĄle zkomprimovat zvuk, aby vĂĄm + zbylo vĂce bitĹŻ na video. + VÄtĹĄina lidĂ volĂ komprimaci buÄ pomocĂ MP3 nebo Vorbis audio kodekĹŻ. + ZatĂmco ten druhĂ˝ je efektivnÄjĹĄĂ z prostorovĂŠho hlediska, MP3 je lĂŠpe + podporovĂĄn hardwarovĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi, aÄkoli Äasy se mÄnĂ. +</para> + +<para> + <emphasis>NepouĹžĂvejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkĂłdujete-li + soubor se zvukem, dokonce i v tom pĹĂpadÄ, Ĺže budete enkĂłdovat a muxovat + zvuk samostatnÄ pozdÄji. + AÄkoli to mĹŻĹže v ideĂĄlnĂm pĹĂpadÄ fungovat, pouĹžitĂ <option>-nosound</option> + spĂĹĄe skryje urÄitĂŠ problĂŠmy v nastavenĂch enkĂłdovĂĄnĂ na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. + JinĂ˝mi slovy vĂĄm pĹĂtomnost zvukovĂŠ stopy zajistĂ, pokud neuvidĂte + hlĂĄĹĄky typu + <quote>PĹĂliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti</quote>, Ĺže budete + schopni dosĂĄhnout sprĂĄvnĂŠ synchronizace. +</para> + +<para> + MusĂte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. + MĹŻĹžete napĹĂklad skopĂrovat originĂĄlnĂ zvukovou stopu bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ + pomocĂ <option>-oac copy</option>, nebo jej pĹevĂŠst na "tenkĂ˝" 4 kHz mono WAV + PCM pomocĂ <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. + Jinak v nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech vytvoĹĂte video soubor, kterĂ˝ nebude synchronnĂ se zvukem. - Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá - celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný - díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. - Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na - těchto místech. - <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete - AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM - <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a - jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto - místech. - Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování - videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, - jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény, ale pokud - <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou - a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou + Tyto pĹĂpady nastĂĄvajĂ tehdy, kdyĹž poÄet videosnĂmkĹŻ ve zdroji neodpovĂdĂĄ + celkovĂŠ dĂŠlce zvukovĂ˝ch vzorkĹŻ, nebo pokud je zvuk pĹeruĹĄovanĂ˝ Äi pĹekrĂ˝vanĂ˝ + dĂky chybÄjĂcĂm Äi nadbĂ˝vajĂcĂm audio vzorkĹŻm. + SprĂĄvnĂ˝m zpĹŻsobem jak toto ĹeĹĄit, je vloĹženĂ ticha nebo odstĹiĹženĂ zvuku na + tÄchto mĂstech. + <application>MPlayer</application> to vĹĄak neumĂ, takĹže pokud demuxujete + AC3 zvuk a enkĂłdujete jej zvlĂĄĹĄtnĂ aplikacĂ (nebo jej dumpnete do PCM + <application>MPlayer</application>em), zĹŻstanou zmĂnÄnĂŠ vady jak jsou a + jedinĂ˝ zpĹŻsob jak je opravit je zahodit/namnoĹžit video snĂmky v tÄchto + mĂstech. + Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pĹi enkĂłdovĂĄnĂ + videa, mĹŻĹže provĂĄdÄt toto zahazovĂĄnĂ/duplikovĂĄnĂ (coĹž je obvykle OK, + jelikoĹž nastĂĄvĂĄ pĹi ÄernĂŠ obrazovce/zmÄnÄ scĂŠny, ale pokud + <application>MEncoder</application> nevidĂ zvuk, zpracuje snĂmky jak jsou + a ty pak nepasujĂ na koneÄnou zvukovou stopu kdyĹž napĹĂklad spojĂte svou video a zvukovou stopu do Matroska souboru. </para> <para> - Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak - použije zvukový kodek jako vstup. - Například: - <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> + NejdĹĂve ze vĹĄeho budete muset pĹevĂŠst DVD zvuk do WAV souboru, kterĂ˝ pak + pouĹžije zvukovĂ˝ kodek jako vstup. + NapĹĂklad: + <screen>mplayer <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> vylije druhou zvukovou stopu ze souboru - <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru - <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. - Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou - obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. - Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je - k dispozici ve většině distribucí. - Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako + <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> do souboru + <replaceable>vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav</replaceable>. + MÄli byste normalizovat zvuk pĹed enkĂłdovĂĄnĂm, protoĹže DVD zvukovĂŠ stopy jsou + obvykle nahrĂĄvĂĄny pĹi nĂzkĂ˝ch hlasitostech. + MĹŻĹžete napĹĂklad pouĹžĂt nĂĄstroj <application>normalize</application>, kterĂ˝ je + k dispozici ve vÄtĹĄinÄ distribucĂ. + Pokud pouĹžĂvĂĄte Windows, stejnou prĂĄci udÄlĂĄ nĂĄstroj jako <application>BeSweet</application>. - Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. - Například: - <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> - provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, - která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli - enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. - Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí - muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze - AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou - mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk + Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3. + NapĹĂklad: + <screen>oggenc -q1 <replaceable>cĂlovĂ˝_zvuk.wav</replaceable></screen> + provede enkĂłdovĂĄnĂ <replaceable>cĂlovĂŠho_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, + kterĂĄ pĹibliĹžnÄ odpovĂdĂĄ 80Kb/s a je to minimĂĄlnĂ kvalita na kterou byste mÄli + enkĂłdovat, pokud vĂĄm zĂĄleŞà na kvalitÄ. + Poznamenejme, Ĺže <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumĂ + muxovat Vorbis zvukovĂŠ stopy do vĂ˝stupnĂho souboru, protoĹže podporuje pouze + AVI a MPEG kontejnery jako vĂ˝stup. Pro oba platĂ, Ĺže nÄkterĂŠ pĹehrĂĄvaÄe mohou + mĂt problĂŠmy s udrĹženĂm audio/video synchronizace, pokud je pĹĂtomen VBR zvuk jako je Vorbis. - Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí - programů třetích stran. + NemÄjte obavy, v tomto dokumentu vĂĄm ukĂĄĹžeme, jak to lze udÄlat pomocĂ + programĹŻ tĹetĂch stran. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> -<title>Muxování (multiplexování)</title> -<para> - Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat - s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je +<title>MuxovĂĄnĂ (multiplexovĂĄnĂ)</title> +<para> + NynĂ, kdyĹž mĂĄte svĂŠ video enkĂłdovanĂŠ, budete jej nejspĂĹĄ chtĂt muxovat + s jednĂm nebo vĂce zvukovĂ˝mi stopami do nosnĂŠho filmovĂŠho formĂĄtu, jako je AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. - <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat - zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. - Například: - <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> - To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> - a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> - do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. - Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, - WAV a také několika dalšími formáty zvuku. -</para> - -<para> - <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro - <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna - z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných - formátů. - Například: - <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> - To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem + <application>MEncoder</application> je zatĂm schopen nativnÄ zapracovat + zvuk a video pouze do nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ MPEG a AVI. + NapĹĂklad: + <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable></screen> + To by mÄlo slouÄit video soubor <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> + a zvukovĂ˝ soubor <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> + do AVI souboru <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.avi</replaceable>. + Tento pĹĂkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (znĂĄmĂ˝m jako MP3) zvukem, + WAV a takĂŠ nÄkolika dalĹĄĂmi formĂĄty zvuku. +</para> + +<para> + <application>MEncoder</application> obsahuje experimentĂĄlnĂ podporu pro + <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, coĹž je knihovna + z projektu FFmpeg, kterĂĄ podporuje muxovĂĄnĂ a demuxovĂĄnĂ celĂŠ Ĺady nosnĂ˝ch + formĂĄtĹŻ. + NapĹĂklad: + <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> + To provede stejnou Äinnost jako pĹedchozĂ pĹĂklad, avĹĄak vĂ˝stupnĂm formĂĄtem bude ASF. - Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode - dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali + ProsĂm berte na vÄdomĂ, Ĺže tato podpora je velmi experimentĂĄlnĂ (ale de ode + dne lepĹĄĂ) a bude funkÄnĂ pouze pokud jste zkompilovali <application>MPlayer</application> s podporou pro - <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že - předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). + <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (coĹž znamenĂĄ, Ĺže + pĹedkompilovanĂĄ binĂĄrnĂ verze nebude vÄtĹĄinou fungovat). </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> -<title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> -<para> - Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte - muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění - zvuku nedosáhnete správné synchronizace. - To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo - zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. - Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec - řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. +<title>ZlepĹĄovĂĄnĂ spolehlivosti muxovĂĄnĂ a A/V synchronizace</title> +<para> + MĹŻĹžete se dostat do vĂĄĹžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ s A/V sychronizacĂ, pokud se snaĹžĂte + muxovat video a nÄkterĂŠ zvukovĂŠ stopy, kdy bez ohledu na nastavenĂ zpoĹždÄnĂ + zvuku nedosĂĄhnete sprĂĄvnĂŠ synchronizace. + To mĹŻĹže nastat, pokud pouĹžijete nÄkterĂŠ video filtry, kterĂŠ zahodĂ nebo + zdvojĂ nÄkterĂŠ snĂmky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. + Velmi doporuÄujeme pĹidat videofiltr <option>harddup</option> na samĂ˝ konec + ĹetÄzu videofiltrĹŻ pro potlaÄenĂ tohoto problĂŠmu. </para> <para> Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> - duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže - bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž - se nezapíše žádný snímek. + duplikovat snĂmek, zĂĄvisĂ na muxeru, aby vloĹžil znaÄku do nosiÄe, takĹže + bude poslednĂ snĂmek zobrazen znovu, aby se dosĂĄhlo synchronizace, pĹiÄemĹž + se nezapĂĹĄe ŞådnĂ˝ snĂmek. S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> - pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. - To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. - To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování - nebo remuxování do jiného nosného formátu. -</para> - -<para> - Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi - nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s - <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány - přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí - podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. + pustĂ poslednĂ zobrazenĂ˝ snĂmek znovu do ĹetÄzu filtrĹŻ. + To znamenĂĄ, Ĺže enkodĂŠr obdrŞà stejnĂ˝ snĂmek dvakrĂĄt a comprimuje ho. + To povede k o nÄco vÄtĹĄĂmu souboru, ale nezpĹŻsobĂ problĂŠmy pĹi demuxovĂĄnĂ + nebo remuxovĂĄnĂ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. +</para> + +<para> + RovnÄĹž nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž pouĹžĂt <option>harddup</option> s tÄmi + nosnĂ˝mi formĂĄty, kterĂŠ nejsou tÄsnÄ spjaty s + <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, kterĂŠ jsou podporovĂĄny + pĹes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, kterĂŠ nemusĂ + podporovat duplikaci na Ăşrovni nosnĂŠho formĂĄtu. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> -<title>Limitace nosného formátu AVI</title> -<para> - Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté - zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. - Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. - To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. - Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít - video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na - kvalitě. -</para> - -<para> - Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: +<title>Limitace nosnĂŠho formĂĄtu AVI</title> +<para> + AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄjĹĄĂ nosnĂ˝ formĂĄt, mĂĄ AVI i jistĂŠ + zĂĄsadnĂ nedostatky. Snad nejviditelnÄjĹĄĂ je reĹžie. + Na kaĹždĂ˝ chunk AVI souboru je 24 bajtĹŻ ztraceno na hlaviÄky a index. + To se projevĂ asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouĹženĂ 700 MB filmu. + NevypadĂĄ to jako mnoho, ale mĹŻĹže to znamenat rozdĂl mezi moĹžnostĂ pouĹžĂt + video pĹi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se kaĹždĂ˝ bit projevĂ na + kvalitÄ. +</para> + +<para> + NavĂc k tĂŠto neefektivitÄ mĂĄ AVI takĂŠ nĂĄsledujĂcĂ hlavnĂ omezenĂ: </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je - zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený - obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. - Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou - rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, - proto nejsou praktické. + MĹŻĹže bĂ˝t uchovĂĄvĂĄn pouze obsah s konstantnĂ snĂmkovou rychlostĂ. To je + zvlĂĄĹĄtÄ omezujĂcĂ, kdyĹž mĂĄ pĹŻvodnĂ materiĂĄl, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, smĂĹĄenĂ˝ + obsah. NapĹĂklad smÄs NTSC videa a filmovĂŠho materiĂĄlu. + JistÄĹže jsou zde cestiÄky, kterĂŠ umoĹžnĂ uloĹžit obsah se smĂĹĄenou snĂmkovou + rychlostĂ v AVI, ale ty zvyĹĄujĂ (jiĹž tak velkou) reĹžii pÄtinĂĄsobnÄ nebo vĂc, + proto nejsou praktickĂŠ. </para> </listitem> <listitem> <para> - Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost - rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). - Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto - požadavků. - Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně - efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. + Zvuk v AVI musĂ mĂt buÄ konstantnĂ datovĂ˝ tok (CBR) nebo konstantnĂ velikost + rĂĄmce (Äili vĹĄechny rĂĄmce se dekĂłdujĂ na stejnĂ˝ poÄet vzorkĹŻ). + NaneĹĄtÄstĂ ten nejefektivnÄjĹĄĂ kodek, Vorbis, nesplĹuje ani jeden z tÄchto + poĹžadavkĹŻ. + Pokud tedy plĂĄnujete uloĹžit svĹŻj film do AVI, budete muset pouĹžĂt mĂŠnÄ + efektivnĂ kodek, jako MP3 nebo AC3. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím - nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. - Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je - <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše - enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze - pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a - namuxování do jiného nosného formátu. + Z výťe uvedenĂ˝ch dĹŻvodĹŻ <application>MEncoder</application> zatĂm + nepodporuje promÄnnou snĂmkovou rychlost ani enkĂłdovĂĄnĂ do Vorbisu. + NemusĂte to vĹĄak povaĹžovat za omezenĂ, jestliĹže je + <application>MEncoder</application> jedinĂ˝m nĂĄstrojem pro vaĹĄe + enkĂłdovĂĄnĂ. Nakonec je moĹžnĂŠ pouĹžĂt <application>MEncoder</application> pouze + pro enkĂłdovĂĄnĂ videa a pak pouĹžĂt externĂ nĂĄstroje pro enkĂłdovĂĄnĂ zvuku a + namuxovĂĄnĂ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> -<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> -<para> - Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na - nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, +<title>MuxovĂĄnĂ do nosnĂŠho formĂĄtu Matroska</title> +<para> + Matroska je svobodnĂ˝ a otevĹenĂ˝ standard nosnĂŠho formĂĄtu, zamÄĹenĂ˝ na + nabĂdku mnoha pokroÄilĂ˝ch vlastnostĂ, kterĂŠ starĹĄĂ nosnĂŠ formĂĄty, jako AVI, nemohou poskytnout. - Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), - proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro - detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio - Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze - použít v AVI. -</para> - -<para> - Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány - <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových - platforem a stejně tak <application>Windows</application>. - Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám - lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován - přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. -</para> - -<para> - Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít - <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s - <application>mkvtoolnix</application> a řídit se - <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> -</para> - -<para> - Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: - <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> - To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> - a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> - a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru - <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. - Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop - (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, + NapĹĂklad Matroska podporuje zvuk s promÄnnĂ˝m datovĂ˝m tokem (VBR), + promÄnnĂŠ snĂmkovĂŠ rychlosti (VFR), kapitoly, pĹĂlohy souborĹŻ, kĂłd pro + detekci chyb (EDC) a modernĂ A/V kodeky jako "Advanced Audio + Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichĹž ŞådnĂ˝ nelze + pouĹžĂt v AVI. +</para> + +<para> + NĂĄstroje pro vytvĂĄĹenĂ Matroska souborĹŻ jsou souhrnnÄ nazvĂĄny + <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupnĂŠ pro vÄtĹĄinu UnixovĂ˝ch + platforem a stejnÄ tak <application>Windows</application>. + ProtoĹže je Matroska otevĹenĂ˝ standard, mĹŻĹžete najĂt jinĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ vĂĄm + lĂŠpe padnou, ale protoĹže mkvtoolnix je nejrozĹĄĂĹenÄjĹĄĂ a je podporovĂĄn + pĹĂmo Matroska tĂ˝mem, pokryjeme jen jejich pouĹžitĂ. +</para> + +<para> + Asi nejsnazĹĄĂ zpĹŻsob, jak zaÄĂt s Matroskou je pouĹžĂt + <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodĂĄvanou s + <application>mkvtoolnix</application> a ĹĂdit se + <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">nĂĄvodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> +</para> + +<para> + MĹŻĹžete rovnÄĹž muxovat zvukovĂŠ a video soubory z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku: + <screen>mkvmerge -o <replaceable>vĂ˝stup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_audio2.ac3</replaceable></screen> + To spojĂ video soubor <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> + a dva zvukovĂŠ soubory <replaceable>vstupnĂ_audio1.mp3</replaceable> + a <replaceable>vstupnĂ_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru + <replaceable>vĂ˝stup.mkv</replaceable>. + Matroska, jak jsme jiĹž Ĺekli, umĂ mnohem vĂc neĹž to, jako vĂce zvukovĂ˝ch stop + (vÄetnÄ doladÄnĂ audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stĹĂhĂĄnĂ, atd... - Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. + Detaily naleznete v dokumentaci k tÄmto aplikacĂm. </para> </sect3> @@ -1661,260 +1661,260 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> +<title>Jak naloĹžit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> -<title>Představení</title> +<title>PĹedstavenĂ</title> <formalpara> <title>Co je to telecine?</title> <para> - Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, - přečtěte si - <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. - Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to + Pokud moc nerozumĂte tomu, co je napsĂĄno v tomto dokumentu, + pĹeÄtÄte si + <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">ÄlĂĄnek na Wikipedii</ulink>. + Je to srozumitelnĂ˝ a rozumnÄ vyÄerpĂĄvajĂcĂ popis co je to telecine. </para></formalpara> <formalpara> -<title>Poznámka k číslům.</title> -<para> - Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za - sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 - (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). - Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. +<title>PoznĂĄmka k ÄĂslĹŻm.</title> +<para> + Mnoho dokumentĹŻ, vÄetnÄ výťe odkazovanĂŠ pĹĂruÄky, udĂĄvĂĄ hodnotu pĹŻlsnĂmkĹŻ za + sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovĂdajĂcĂ snĂmky za sekundu jako 29.97 + (pro telecinovanĂŠ a proklĂĄdanĂŠ video) a 23.976 (pro neproklĂĄdanĂŠ). + Pro jednoduchost nÄkterĂŠ dokumenty zaokrouhlujĂ tyto hodnoty na 60, 30 a 24. </para></formalpara> <para> - Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo - přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, - aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými - černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost - 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované - video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků + PĹesnÄ ĹeÄeno jsou vĹĄechny tyto ÄĂsla pĹibliĹžnĂĄ. ÄernobĂlĂŠ NTSC video mÄlo + pĹesnÄ 60 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, ale pozdÄji byla zvolena hodnota 60000/1001, + aby bylo moĹžnĂŠ pĹidat barevnĂĄ data a zĹŻstat kompatibilnĂ se starĂ˝mi + ÄernobĂlĂ˝mi televizemi. DigitĂĄlnĂ NTSC (jak je na DVD) mĂĄ rovnÄĹž rychlost + 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. Z toho vyplĂ˝vĂĄ, Ĺže proklĂĄdanĂŠ a telecinovanĂŠ + video mĂĄ 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu; neproklĂĄdanĂŠ video mĂĄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <para> - Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv - v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. - Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována - a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. -</para> - -<para> - <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. - Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. + StarĹĄĂ verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zprĂĄv + v archivu konference hovoĹĂ o 59.94, 29.97 a 23.976. + VĹĄechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizovĂĄna + a pouĹžĂvĂĄ zlomkovĂ˝ch hodnot. Vy byste je mÄli pouĹžĂvat takĂŠ. +</para> + +<para> + <option>-ofps 23.976</option> je nesprĂĄvnÄ. + MĂsto toho byste mÄli pouĹžĂt <option>-ofps 24000/1001</option>. </para> <formalpara> -<title>Jak je používáno telecine.</title> -<para> - Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 - půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo - ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při - 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je - video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. +<title>Jak je pouĹžĂvĂĄno telecine.</title> +<para> + VeĹĄkerĂŠ video urÄenĂŠ k zobrazenĂ na NTSC televizi musĂ mĂt 60000/1001 + pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. Filmy vyrĂĄbÄnĂŠ pro televizi jsou Äasto natĂĄÄeny pĹĂmo + ve 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za sekundu, ale vÄtĹĄina filmĹŻ do kin je natĂĄÄena pĹi + 24 nebo 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu. KdyĹž je film pĹepisovĂĄn na DVD, je + video upraveno pro televizi v procesu zvanĂŠm telecine. </para></formalpara> <para> - Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků - zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. - Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který - udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. -</para> - -<para> - Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době - přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však - video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když - mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za - sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy - 30000/1001 snímků za sekundu. -</para> - -<para> - Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích - za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile - je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) - reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. - Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor - má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo - půlsnímek po půlsnímku. + Na DVD nenĂ video ve skuteÄnosti nikdy uloĹženo v 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za + sekundu. Video jeĹž bylo pĹŻvodnÄ 60000/1001, bude mĂt kaĹždĂ˝ pĂĄr pĹŻlsnĂmkĹŻ + zkombinovĂĄn do podoby snĂmku s rychlostĂ 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. + HardwarovĂŠ DVD pĹehrĂĄvaÄe pak Ätou pĹĂznak, zabudovanĂ˝ ve video proudu, kterĂ˝ + udĂĄvĂĄ jestli prvnĂ pĹŻlsnĂmek tvoĹĂ lichĂŠ nebo sudĂŠ ĹĂĄdky. +</para> + +<para> + Obsah ve 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu obvykle zĹŻstĂĄvĂĄ tak jak byl v dobÄ + pĹepisu na DVD a DVD pĹehrĂĄvaÄ musĂ provĂŠst telecine za letu. NÄkdy je vĹĄak + video telecinovĂĄno <emphasis>pĹed</emphasis> uloĹženĂm na DVD; dokonce i kdyĹž + mÄlo pĹŻvodnÄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu, bude mĂt 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za + sekundu. Pokud je uloĹžen na DVD, pĂĄry pĹŻlsnĂmkĹŻ jsou zkombinovĂĄny do formy + 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. +</para> + +<para> + KdyĹž se podĂvĂĄme na jednotlivĂŠ snĂmky vzniklĂŠ z videa o 60000/10001 pĹŻlsnĂmcĂch + za sekundu, telecinovanĂŠho nebo ne, je zĹetelnÄ vidÄt toto proklĂĄdĂĄnĂ jakmile + je zde nÄjakĂ˝ pohyb, jelikoĹž jeden pĹŻlsnĂmek (ĹeknÄme lichĂŠ ĹĂĄdky) + reprezentuje ÄasovĂ˝ okamĹžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄjĹĄĂ neĹž ten druhĂ˝. + PĹehrĂĄvĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa na poÄĂtaÄi vypadĂĄ ĹĄkaredÄ jak proto, Ĺže monitor + mĂĄ vyĹĄĹĄĂ rozliĹĄenĂ, ale i protoĹže video je zobrazovĂĄno snĂmek po snĂmku mĂsto + pĹŻlsnĂmek po pĹŻlsnĂmku. </para> <itemizedlist> -<title>Poznámky:</title> +<title>PoznĂĄmky:</title> <listitem><para> - Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. + Tento odstavec platĂ pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. </para></listitem> <listitem><para> - Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu - <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. - Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii - videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu - není v záběru tohoto dokumentu. + ĹĂĄdky s pĹĂklady spuĹĄtÄnĂ <application>MEncoder</application>u v dokumentu + <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urÄeny pro opravdovĂŠ pouĹžitĂ. + ObsahujĂ pouze nutnĂŠ minimum vyĹžadovanĂŠ pro enkĂłdovĂĄnĂ pĹĂsluĹĄnĂŠ ke kategorii + videa. Jak dÄlat dobrĂŠ DVD ripy nebo doladit + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximĂĄlnĂ kvalitu + nenĂ v zĂĄbÄru tohoto dokumentu. </para></listitem> <listitem><para> - Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: + PoznĂĄmky pod Äarou pĹĂsluĹĄnĂŠ pro tuto pĹĂruÄku jsou linkovĂĄny takto: <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> +<title>Jak zjistit o jakĂ˝ typ videa se jednĂĄ</title> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progresivní (neprokládané)</title> -<para> - Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a - uloženo na DVD beze změn. -</para> - -<para> - Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, - <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne - přehrávat: +<title>ProgresivnĂ (neproklĂĄdanĂŠ)</title> +<para> + ProgresivnĂ video je pĹŻvodnÄ natoÄeno pĹi 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu a + uloĹženo na DVD beze zmÄn. +</para> + +<para> + KdyĹž pĹehrajete progresivnĂ DVD v <application>MPlayer</application>u, + <application>MPlayer</application> vypĂĹĄe nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdek jakmile zaÄne + pĹehrĂĄvat: <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> - Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel + Od tohoto okamĹžiku by demux_mpg nemÄl nikdy ĹĂct Ĺže naĹĄel "30000/1001 fps NTSC obsah." </para> <para> - Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. - Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste - to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu - telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se - díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud - chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: + KdyĹž sledujete progresivnĂ video, nemÄli byste nikdy vidÄt ŞådnĂ˝ proklad. + Dejte si ale pozor, jelikoĹž je obÄas troĹĄku telecine namixovĂĄno tam, kde byste + to vĹŻbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, kterĂŠ mÄly sekundu + telecine pĹi kaĹždĂŠ zmÄnÄ scĂŠny nebo na zcela nĂĄhodnĂ˝ch mĂstech. Jednou jsem se + dĂval na DVD, kterĂŠ bylo do pĹŻlky progresivnĂ a od pĹŻlky telecinovĂĄno. Pokud + chcete bĂ˝t <emphasis>opravdu</emphasis> dĹŻkladnĂ, mĹŻĹžete oskenovat celĂ˝ film: <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> - Použití volby <option>-benchmark</option> nechá - <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen - možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. - Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením - ukáže čas ve kterém ke změně došlo. -</para> - -<para> - Občas je progresivní video na DVD označeno jako - "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD - přehrávač. + PouĹžitĂ volby <option>-benchmark</option> nechĂĄ + <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄt film tak rychle, jak je to jen + moĹžnĂŠ; stejnÄ to ale, v zĂĄvislosti na vaĹĄem stroji, chvĂli potrvĂĄ. + VĹždy, kdyĹž demux_mpg ohlĂĄsĂ zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti, ĹĂĄdek tÄsnÄ nad hlĂĄĹĄenĂm + ukĂĄĹže Äas ve kterĂŠm ke zmÄnÄ doĹĄlo. +</para> + +<para> + ObÄas je progresivnĂ video na DVD oznaÄeno jako + "soft-telecine" protoĹže je zamýťleno, aby telecine provedl DVD + pĹehrĂĄvaÄ. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> -<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> -<para> - Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno - <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. -</para> - -<para> - <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové - rychlosti, když přehrává telecinované video. -</para> - -<para> - Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by - "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. - Blíže se na to můžete podívat: +<title>TelecinovĂĄno (pĹepsĂĄno pro NTSC televizi)</title> +<para> + TelecinovanĂŠ video bylo pĹŻvodnÄ natoÄeno pĹi 24000/1001, ale bylo telecinovĂĄno + <emphasis>pĹed</emphasis> zĂĄpisem na DVD. +</para> + +<para> + <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlĂĄsà Şådnou zmÄnu snĂmkovĂŠ + rychlosti, kdyĹž pĹehrĂĄvĂĄ telecinovanĂŠ video. +</para> + +<para> + PĹi sledovĂĄnĂ telecinovanĂŠho videa uvidĂte prokladovĂŠ artefakty, kterĂŠ jako by + "blikaly": opakovanÄ mizĂ a objevujĂ se. + BlĂĹže se na to mĹŻĹžete podĂvat: <orderedlist> <listitem> <screen>mplayer dvd://1</screen> </listitem> <listitem><para> - Převiňte na část s pohybem. + PĹeviĹte na ÄĂĄst s pohybem. </para></listitem> <listitem><para> - Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. + PouĹžijte klĂĄvesu <keycap>.</keycap> pro krokovĂĄnĂ po jednom snĂmku. </para></listitem> <listitem><para> - Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. - Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video - telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno - použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> - neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud - nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. + Sledujte vzor proklĂĄdanÄ vypadajĂcĂch a progresivnÄ vypadajĂcĂch snĂmkĹŻ. + Pokud je vzor, kterĂ˝ sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video + telecinovĂĄno. Pokud vidĂte jinĂ˝ vzor, pak mohlo bĂ˝t video telecinovĂĄno + pouĹžitĂm nÄjakĂŠ nestandardnĂ metody; <application>MEncoder</application> + neumĂ bezztrĂĄtovÄ pĹevĂŠst nestandardnĂ telecine do progresivnĂho. Pokud + nevidĂte ŞådnĂ˝ vzor, pak je video nejspĂĹĄ proklĂĄdanĂŠ. </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". - Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD - přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. -</para> - -<para> - Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát + NÄkdy je telecinovanĂŠ video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine". + JelikoĹž hard-telecine jiĹž je ve 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za sekundu, DVD + pĹehrĂĄvaÄ pĹehraje video bez jakĂ˝chkoli manipulacĂ. +</para> + +<para> + DalĹĄĂm zpĹŻsobem jak zjistĂte, Ĺže je vĂĄĹĄ zdroj telecinovĂĄn, je pĹehrĂĄt jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a - uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. - Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím + uvidĂte, jak <option>pullup</option> nachĂĄzĂ vzor. + Pokud je zdroj telecinovĂĄn, mÄlibyste vidÄt na konzoli vzor 3:2 s opakujĂcĂm se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. - Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej - identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací - proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. + Tato technika mĂĄ tu vĂ˝hodu, Ĺže nemusĂte sledovat zdroj, abyste jej + identifikovali, coĹž se mĹŻĹže hodit, pokud chcete automatizovat enkĂłdovacĂ + proceduru, nebo ji provĂŠst vzdĂĄlenÄ pĹes pomalou linku. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Prokládané</title> -<para> - Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích - za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt - prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem - skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) - sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. -</para> - -<para> - Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl - hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. -</para> - -<para> - Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy - <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. +<title>ProklĂĄdanĂŠ</title> +<para> + ProklĂĄdanĂŠ video bylo od samĂŠho zaÄĂĄtku filmovĂĄno pĹi 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch + za sekundu a uloĹženo na DVD ve 30000/1001 snĂmcĂch za sekundu. Efekt + proklĂĄdĂĄnĂ (Äasto oznaÄovanĂ˝ jako "roztĹepenĂ") je vĂ˝sledkem + sklĂĄdĂĄnĂ pĹŻlsnĂmkĹŻ do snĂmkĹŻ. VzdĂĄlenost mezi pĹŻlsnĂmky mĂĄ bĂ˝t 1/(60000/1001) + sekundy a proto kdyĹž jsou zobrazeny souÄasnÄ, je rozdĂl jasnÄ patrnĂ˝. +</para> + +<para> + StejnÄ jako u telecinovanĂŠho videa by <application>MPlayer</application> nemÄl + hlĂĄsit jakĂŠkoli zmÄny snĂmkovĂŠ rychlosti pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho obsahu. +</para> + +<para> + KdyĹž si prohlĂŠdnete video blĂĹže pomocĂ krokovĂĄnĂ snĂmkĹŻ pomocĂ klĂĄvesy + <keycap>.</keycap>, uvidĂte, Ĺže kaĹždĂ˝ jednotlivĂ˝ snĂmek je proklĂĄdanĂ˝. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Smíšené progresivní a telecinované</title> -<para> - Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl - původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. -</para> - -<para> - Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často - i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" - a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek - <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. -</para> - -<para> - Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli - jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ</title> +<para> + VeĹĄkerĂ˝ obsah "smĂĹĄenĂŠho progresivnĂho a telecinovanĂŠho" videa mÄl + pĹŻvodnÄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu, ale nÄkterĂŠ ÄĂĄsti proĹĄly telecine. +</para> + +<para> + KdyĹž <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄvĂĄ tuto kategorii, bude (Äasto + i opakovanÄ) pĹepĂnat mezi "30000/1001 snĂmky/s NTSC" + a "24000/1001 snĂmky/s progresivnĂm NTSC". Sledujte spodek + <application>MPlayer</application>ova vĂ˝stupu, abyste zachytili tyto zprĂĄvy. +</para> + +<para> + MÄli byste provÄĹit ÄĂĄsti se "30000/1001 snĂmky/s NTSC", abyste mÄli + jistotu, Ĺže jsou skuteÄnÄ telecinovĂĄny a ne jen proklĂĄdanĂŠ. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Smíšené progresivní a prokládané</title> -<para> - Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a - prokládané video splácáno dohromady. -</para> - -<para> - Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", - dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a proklĂĄdanĂŠ</title> +<para> + Ve "smĂĹĄenĂŠm progresivnĂm a proklĂĄdanĂŠm" obsahu bylo progresivnĂ a + proklĂĄdanĂŠ video splĂĄcĂĄno dohromady. +</para> + +<para> + Tato kategorie vypadĂĄ jako "smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecine", + dokud si neprohlĂŠdnete ÄĂĄsti se 30000/1001 snĂmky/s a neuvidĂte, Ĺže nemajĂ telecine vzor. </para> </sect3> @@ -1922,21 +1922,21 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> -<para> - Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků - <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> - určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, - abyste správně enkódovali každou kategorii. +<title>Jak enkĂłdovat jednotlivĂŠ kategorie</title> +<para> + Jak jsem se zmĂnil na zaÄĂĄtku, pĹĂklady pĹĂkazovĂ˝ch ĹĂĄdkĹŻ + <application>MEncoder</application>u nĂĹže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> + urÄeny pro praktickĂŠ pouĹžitĂ; pouze demonstrujĂ, minimum voleb nutnĂ˝ch k tomu, + abyste sprĂĄvnÄ enkĂłdovali kaĹždou kategorii. </para> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> -<title>Progresivní</title> -<para> - Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. - Jediná volba, která by určitě neměla chybět je +<title>ProgresivnĂ</title> +<para> + ProgresivnĂ video nevyĹžaduje ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ filtrovĂĄnĂ pro enkĂłdovĂĄnĂ. + JedinĂĄ volba, kterĂĄ by urÄitÄ nemÄla chybÄt je <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> - pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. + pokusĂ enkĂłdovat pĹi 30000/1001 snĂmcĂch/s a bude opakovat snĂmky. </para> <para> @@ -1944,122 +1944,122 @@ </para> <para> - Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány - kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější - považovat video za - <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a - telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá + Äasto se stĂĄvĂĄ, Ĺže video, kterĂŠ vypadĂĄ progresivnÄ, mĂĄ v sobÄ zamĂchĂĄny + kratiÄkĂŠ telecinovanĂŠ ÄĂĄsti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄjĹĄĂ + povaĹžovat video za + <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a + telecinovanĂŠ</link>. ZtrĂĄta vĂ˝konu je jen malĂĄ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> -<title>Telecinované</title> -<para> - Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody - zvané inverzní telecine. - <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; - nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části - <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a - telecinované</link>. +<title>TelecinovanĂŠ</title> +<para> + Telecine lze obrĂĄtit a dostat tak pĹŻvodnĂ 24000/1001 obsah, za pouĹžitĂ metody + zvanĂŠ inverznĂ telecine. + <application>MPlayer</application> mĂĄ nÄkolik filtrĹŻ prĂĄvÄ pro tuto Äinnost; + nejlepĹĄĂ z tÄchto filtrĹŻ, <option>pullup</option>, je popsĂĄn v ÄĂĄsti + <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a + telecinovanĂŠ</link>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> -<title>Prokládané</title> -<para> - V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného - obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je - zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést - s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – +<title>ProklĂĄdanĂŠ</title> +<para> + V praxi nenĂ vÄtĹĄinou moĹžnĂŠ dostat kompletnĂ progresivnĂ video z proklĂĄdanĂŠho + obsahu. JedinĂ˝ zpĹŻsob jak to udÄlat bez ztrĂĄty poloviny svislĂŠho rozliĹĄenĂ je + zdvojenĂm snĂmkovĂŠ rychlosti a zkusit "odhadnout" co mĂĄm provĂŠst + s odpovĂdajĂcĂmi linkami kaĹždĂŠho z pĹŻlsnĂmkĹŻ (mĂĄ to ovĹĄem i nevĂ˝hody – viz metoda 3). </para> <orderedlist> <listitem><para> - Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu - schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě - pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a - <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby + EnkĂłdujte video v proklĂĄdanĂŠ formÄ. Obvykle proklĂĄdĂĄnĂ zpĹŻsobĂ tÄĹžkou Ăşjmu + schopnosti enkodĂŠru dobĹe komprimovat, ale + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĂĄ dvÄ volby urÄenĂŠ prĂĄvÄ + pro lepĹĄĂ uklĂĄdĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa: <option> ildct</option> a + <option>ilme</option>. RovnÄĹž velmi doporuÄujeme pouĹžitĂ volby <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> - protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. - Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. + protoĹže bude enkĂłdovat makrobloky jako neproklĂĄdanĂŠ tam, kde nenà ŞådnĂ˝ pohyb. + Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">nenĂ</emphasis> nutnĂĄ. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, - můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup - <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici + PouĹžijte filtr odstraĹujĂcĂ proklad pĹed enkĂłdovĂĄnĂm. Je jich zde nÄkolik, + mĹŻĹžete si vybrat. KaĹždĂ˝ z nich mĂĄ svĂĄ pro i proti. ProhlĂŠdnÄte si vĂ˝stup + <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, kterĂŠ jsou k dispozici (grep pro "deint") a vyhledejte <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> - e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých - filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné - <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po - ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před - škálováním. + e-mailovĂŠ konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusĂ o rĹŻznĂ˝ch + filtrech. SnĂmkovĂĄ rychlost se ani zde nemÄnĂ, takĹže ŞådnĂŠ + <option>-ofps</option>. OdstranÄnĂ proklady by rovnÄĹž mÄlo bĂ˝t provedeno po + oĹezĂĄnĂ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pĹed + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂm. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; - měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu - zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření - kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na - 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; - Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící - linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící - data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr - odstraňující proklad. - Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí - množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla - zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro - dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování - chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a - zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. - Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> - <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a - <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. + NaneĹĄtÄstĂ je tato volba vadnĂĄ v <application>MEncoder</application>u; + mÄla by dobĹe pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu + zatĂm nenĂ. StejnÄ je urÄenĂm <option> -vf tfields</option> vytvoĹenĂ + kompletnĂho snĂmku z kaĹždĂŠho pĹŻlsnĂmku, coĹž zvýťà snĂmkovou rychlost na + 60000/1001. VĂ˝hoda tohoto pĹĂstupu je v tom, Ĺže nepĹijdete o ŞådnĂĄ data; + ProtoĹže vĹĄak kaĹždĂ˝ snĂmek pochĂĄzĂ jen z jedinĂŠho pĹŻlsnĂmku, musĂ bĂ˝t chybÄjĂcĂ + linky nÄjak dopoÄĂtĂĄny. Neexistuje mnoho dobrĂ˝ch metod, generujĂcĂch chybÄjĂcĂ + data, takĹže vĂ˝sledek bude trochu podobnĂ˝ tomu, kdyĹž se pouĹžije nÄkterĂ˝ filtr + odstraĹujĂcĂ proklad. + GenerovĂĄnĂm chybÄjĂcĂch linek vznikajĂ dalĹĄĂ problĂŠmy tĂm, Ĺže se zdvojnĂĄsobĂ + mnoĹžstvĂ dat. TakĹže jsou potĹeba vyĹĄĹĄĂ datovĂŠ toky pro enkĂłdovĂĄnĂ, aby byla + zachovĂĄna kvalita a spotĹebuje se vĂce vĂ˝konu CPU jak pro enkĂłdovĂĄnĂ, tak pro + dekĂłdovĂĄnĂ. tfields mĂĄ nÄkolik rĹŻznĂ˝ch voleb pro volbu zpĹŻsobu generovĂĄnĂ + chybÄjĂcĂch linek. Pokud pouĹžijete tuto moĹžnost, prostudujte si manuĂĄl a + zvolte si volbu, kterĂĄ s vaĹĄĂm materiĂĄlem vypadĂĄ nejlĂŠpe. + Poznamenejme, Ĺže pĹi pouĹžitĂ <option>tfields</option> + <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a + <option>-ofps</option> na dvojnĂĄsobek snĂmkovĂŠ rychlosti originĂĄlu. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden - z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud - plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě - vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. - Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném - škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval - zmenšení svislého rozměru na polovinu. + Pokud plĂĄnujete vĂ˝raznĂŠ zmenĹĄovĂĄnĂ, mĹŻĹžete extrahovat a enkĂłdovat jen jeden + z pĹŻlsnĂmkĹŻ. SamozĹejmÄ pĹijdete o polovinu svislĂŠho rozliĹĄenĂ, ale pokud + plĂĄnujete zmenĹĄenĂ ideĂĄlnÄ na 1/2 originĂĄlnĂ velikosti, nebude na tĂŠto ztrĂĄtÄ + vĹŻbec zĂĄleĹžet. VĂ˝sledek bude progresivnĂ soubor s 30000/1001 snĂmky za sekundu. + CelĂ˝ postup spoÄĂvĂĄ v pouĹžitĂ <option>-vf field</option> a nĂĄslednĂŠm oĹezu + <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pĹĂsluĹĄnĂŠm + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. Pamatujte, Ĺže musĂte nastavit scale tak, aby kompenzoval + zmenĹĄenĂ svislĂŠho rozmÄru na polovinu. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> </para></listitem> </orderedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> -<title>Smíšené progresivní a telecinované</title> -<para> - Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní - video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět - třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli - <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před - jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před - ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. - Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video - bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ</title> +<para> + Abychom pĹevedli smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ video zcela na progresivnĂ + video, musĂ bĂ˝t telecinovanĂŠ ÄĂĄsti inverznÄ telecinovĂĄny. K tomu lze dospÄt + tĹemi postupy popsanĂ˝mi nĂĹže.Poznamenejme, Ĺže byste mÄli + <emphasis role="bold">vĹždy</emphasis> provĂŠst inverznĂ telecine pĹed + jakĂ˝mkoliv ĹĄkĂĄlovĂĄnĂm; a v pĹĂpadÄ, Ĺže pĹesnÄ nevĂte co dÄlĂĄte, takĂŠ pĹed + oĹezĂĄnĂm <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. + Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyĹžadovĂĄna, protoĹže vĂ˝stupnĂ video + bude mĂt 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale - progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci - <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován + <option>-vf pullup</option> je navrĹžen tak, aby inverznÄ telecinoval, ale + progresivnĂ data nechĂĄval jak jsou. Pro sprĂĄvnou funkci + <emphasis role="bold">musĂ</emphasis> bĂ˝t <option>pullup</option> nĂĄsledovĂĄn filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> - zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou - metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a - telecinovaného". + zhavaruje. <option>pullup</option> je vĹĄak nejÄistĹĄĂ a nejpĹesnÄjĹĄĂ dostupnou + metodou pro enkĂłdovĂĄnĂ jak telecinovanĂŠho, tak "smĂĹĄenĂŠho progresivnĂho a + telecinovanĂŠho". <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> @@ -2067,80 +2067,80 @@ </listitem> <listitem><para> - Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, - telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. - Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý - soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď - <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela - progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. + StarĹĄĂ metodou je, spĂĹĄe neĹž inverznÄ telecinovat telecinovanĂŠ ÄĂĄsti, + telecinovat progresivnĂ ÄĂĄsti a potĂŠ inverznÄ telecinovat celĂŠ video. + ZnĂ to zmatenÄ? softpulldown je filtr, kterĂ˝ projde celĂŠ video a pĹevede celĂ˝ + soubor na telecinovanĂ˝. Pokud budeme nĂĄsledovat softpulldown buÄ + <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneÄnĂ˝ vĂ˝sledek zcela + progresivnĂ. NutnĂĄ je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> </listitem> <listitem><para> - Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) - řekl D Richard Felker III: - - <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat - proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD - přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a - dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň - trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, - že vám to něco nekazí.</para></blockquote> + OsobnÄ jsem nepouĹžil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nÄm (pĹibliĹžnÄ) + Ĺekl D Richard Felker III: + + <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouĹĄĂ aĹž pĹĂliĹĄ Äasto odstraĹovat + proklad mĂsto provĂĄdÄnĂ inverznĂho telecine (stejnÄ jako settop DVD + pĹehrĂĄvaÄe & progresivnĂ televize) coĹž vede ke ĹĄkaredĂŠmu tĹepotĂĄnĂ a + dalĹĄĂm artefaktĹŻm. Pokud jej chcete pouĹžĂvat, mÄli byste pĹedtĂm alespoĹ + trochu Äasu vÄnovat ladÄnĂ voleb a sledovĂĄnĂm vĂ˝stupu, abyste mÄli jistotu, + Ĺže vĂĄm to nÄco nekazĂ.</para></blockquote> </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> -<title>Smíšené progresivní a prokládané</title> -<para> - Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli - byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a proklĂĄdanĂŠ</title> +<para> + MĂĄme dvÄ volby pro prĂĄci s touto kategoriĂ, obÄ jsou vĹĄak kompromisem. MÄli + byste se rozhodnout podle trvĂĄnĂ/umĂstÄnĂ kaĹždĂŠho typu. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a - některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede - k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, - pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. + PovaĹžujte to za progresivnĂ. ProklĂĄdanĂŠ ÄĂĄsti budou vypadat proklĂĄdanÄ a + nÄkterĂŠ z proklĂĄdanĂ˝ch polĂÄek bude muset bĂ˝t zahozeno, coĹž povede + k nestejnomÄrnĂŠmu poskakovĂĄnĂ. MĹŻĹžete proti tomu nasadit postprocesnĂ filtr, + pokud chcete, ale tĂm mĂrnÄ degradujete progresivnĂ ÄĂĄsti. </para> <para> - Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat - video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). - Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za - sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina - prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků - (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt - "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, - <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, + TĂŠto volbÄ byste se mÄli rozhodnÄ vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat + video na zobrazovaÄi s proklĂĄdanĂ˝m obrazem (pĹes TV kartu napĹĂklad). + Pokud mĂĄte proklĂĄdanĂŠ snĂmky ve videu s rychlostĂ 24000/1001 snĂmkĹŻ za + sekundu, budou telecinovĂĄny spolu s progresivnĂmi snĂmky. Polovina + proklĂĄdanĂ˝ch "snĂmkĹŻ" bude zobrazena po dobu trvĂĄnĂ tĹech snĂmkĹŻ + (3/(60000/1001) sekund), coĹž povede k poskakovĂĄnĂ. Efekt + "cukĂĄnĂ zpÄt" vypadĂĄ skuteÄnÄ zle. Pokud se o to pĹece pokusĂte, + <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> pouĹžĂt filtr odstraĹujĂcĂ proklad, jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. </para> <para> - Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě - jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než - při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. - Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, - protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. + Ĺ patnou volbou je to i pro progresivnĂ zobrazovaÄ. Ten zahodĂ pĂĄry po sobÄ + jdoucĂch snĂmkĹŻ, coĹž povede k pĹeruĹĄovĂĄnĂ, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t vĂce viditelnĂŠ, neĹž + pĹi druhĂŠ metodÄ, kterĂĄ zobrazuje nÄkterĂŠ progresivnĂ snĂmky dvakrĂĄt. + ProklĂĄdanĂŠ video se 30000/1001 snĂmky za sekundu je totiĹž ponÄkud trhanĂŠ, + protoĹže by ve skuteÄnosti mÄlo bĂ˝t promĂtĂĄno pĹi 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za + sekundu, takĹže zdvojenĂ nÄkterĂ˝ch snĂmkĹŻ nenĂ tak moc vidÄt. </para> <para> - V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. - Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na - televizi, měli byste volit progresivní přístup. - Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat - jako by bylo celé prokládané. + V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ je nejlepĹĄĂ posoudit obsah a zpĹŻsob, jakĂ˝m bude zobrazovĂĄn. + Pokud je vaĹĄe video z 90% progresivnĂ a nikdy jej nebudete pouĹĄtÄt na + televizi, mÄli byste volit progresivnĂ pĹĂstup. + Pokud je progresĂvnĂ jen z poloviny, pravdÄpodobnÄ jej bude lepĹĄĂ enkĂłdovat + jako by bylo celĂŠ proklĂĄdanĂŠ. </para> </listitem> <listitem><para> - Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset - být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že - filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. + PoklĂĄdat jej za proklĂĄdanĂŠ. NÄkterĂŠ snĂmky v progresivnĂch ÄĂĄstech budou muset + bĂ˝t duplikovĂĄny, coĹž povede k nepravidelnĂŠmu poskakovĂĄnĂ. OpÄt platĂ, Ĺže + filtry pro odstranÄnĂ prokladu mohou ponÄkud degradovat progresivnĂ ÄĂĄsti. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2149,76 +2149,76 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Poznámky pod čarou</title> +<title>PoznĂĄmky pod Äarou</title> <orderedlist> <listitem><formalpara> - <title>K ořezu:</title> + <title>K oĹezu:</title> <para> - Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, - jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka - ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na - jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři - jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů - právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 - na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například + Video data na DVD jsou uklĂĄdĂĄna ve formĂĄtu zvanĂŠm YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, + jasovĂĄ ("ÄernobĂlĂĄ"; angl. luma) a barvonosnĂĄ (angl. chroma) sloĹžka + uklĂĄdĂĄny oddÄlenÄ. ProtoĹže je lidskĂŠ oko mĂŠnÄ citlivĂŠ na zmÄnu barvy, neĹž na + jas, pĹipadĂĄ v YUV 4:2:0 obrĂĄzku pouze jeden barvonosnĂ˝ pixel na kaĹždĂŠ ÄtyĹi + jasovĂŠ pixely. V progresivnĂm obrĂĄzku mĂĄ kaĹždĂ˝ Ätverec 2x2 jasovĂ˝ch pixelĹŻ + prĂĄvÄ jeden barvonosnĂ˝ pixel. Proto musĂte oĹezĂĄvat progresivnĂ YUV 4:2:0 + na sudĂŠ rozmÄry a pouĹžĂvat sudĂŠ odsazenĂ (offsety). NapĹĂklad <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale - <option>crop=716:380:3:26 </option> není. + <option>crop=716:380:3:26 </option> nenĂ. </para> </formalpara> <para> - Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem - komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis> - sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém - <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky - proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané - čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle - sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a - proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. - Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku - dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé. + KdyĹž mĂĄte co do ÄinÄnĂ s proklĂĄdanĂ˝m YUV 4:2:0, je situace mnohem + komplikovanÄjĹĄĂ. MĂsto kaĹždĂ˝ch ÄtyĹech pixelĹŻ ve <emphasis>snĂmku</emphasis> + sdĂlejĂcĂch barvonosnĂ˝ pixel, kaĹždĂŠ ÄtyĹi jasovĂŠ pixely v kaĹždĂŠm + <emphasis>pĹŻlsnĂmku</emphasis> sdĂlejĂ barvonosnĂ˝ pixel. KdyĹž jsou pĹŻlsnĂmky + proloĹženy do snĂmku, kaĹždĂĄ linka mĂĄ výťku jeden pixel. A nynĂ mĂsto aby danĂŠ + ÄtyĹi pixely tvoĹily Ätverec, jsou prvnĂ dva vedle sebe a druhĂŠ dva jsou vedle + sebe o dvÄ linky nĂĹž. Dva pixely tÄsnÄ pod nimi patĹĂ do jinĂŠho pĹŻlsnĂmku a + proto sdĂlĂ jinĂ˝ barvonosnĂ˝ pixel se dvÄma jasovĂ˝mi pixely o dva ĹĂĄdky nĂĹž. + VĹĄechno tohle nĂĄs nutĂ mĂt svislĂŠ rozmÄry oĹezĂĄnĂ a odsazenĂ bezezbytku + dÄlitelnĂŠ ÄtyĹmi. VodorovnĂŠ staÄĂ kdyĹž budou sudĂŠ. </para> <para> - Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi - telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. - Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout - časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr - pro inverzi telecine správná data. + Pro telecinovanĂŠ video doporuÄuji, abyste oĹezĂĄnĂ provĂĄdÄli aĹž po inverzi + telecine. Jakmile je video progresivnĂ, staÄĂ Ĺezat jen na sudĂŠ rozmÄry. + Pokud si vĹĄak pĹece jen chcete dopĹĂĄt mĂrnĂŠ zrychlenĂ, kterĂŠ mĹŻĹže poskytnout + ÄasnĂ˝ oĹez, musĂte svisle dodrĹžet nĂĄsobky ÄtyĹech, jinak nebude mĂt filtr + pro inverzi telecine sprĂĄvnĂĄ data. </para> <para> - Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky - čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. + ProklĂĄdanĂŠ (nikoli telecinovanĂŠ) video musĂte vĹždy oĹezĂĄvat svisle nĂĄsobky + ÄtyĹ, pokud pĹed oĹezĂĄnĂm nepouĹžijete <option>-vf field</option>. </para> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> + <title>K volbĂĄm pro enkĂłdovĂĄnĂ a kvalitÄ:</title> <para> - Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato - volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je + Jen proto, Ĺže doporuÄuji <option>mbd=2</option> zde neznamenĂĄ, Ĺže by tato + volba nemohla bĂ˝t pouĹžita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují - kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu - zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). - Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u - zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, kterĂŠ nejvĂce zvyĹĄujĂ + kvalitu a vy byste mÄli vĹždy pouĹžĂt alespoĹ tyto dvÄ, pokud nenĂ na ĹĄkodu + zpomalenĂ rychlosti enkĂłdovĂĄnĂ (napĹ. pĹi enkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase). + Mnoho dalĹĄĂch voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u + zvyĹĄuje kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ (a sniĹžuje jeho rychlost), ale to je mimo zamÄĹenĂ tohoto textu. </para> </formalpara> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>K výkonu filtru pullup:</title> + <title>K vĂ˝konu filtru pullup:</title> <para> - Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip - </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj - prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. - V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je - <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku - a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl - v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. + PouĹžitĂ <option>pullup</option> je bezpeÄnĂŠ (spolu se <option>softskip + </option>) na progresivnĂ video a je to obvykle dobrĂĄ volba, pokud nebyl zdroj + provÄĹen, Ĺže je celĂ˝ progresivnĂ. Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ je ztrĂĄta vĂ˝konu malĂĄ. + V ojedinÄlĂ˝ch pĹĂpadech enkĂłdovĂĄnĂ zpĹŻsobĂ <option>pullup</option>, Ĺže je + <application>MEncoder</application> o 50% pomalejĹĄĂ. PĹidĂĄnĂ zpracovĂĄnĂ zvuku + a pokroÄilĂ˝ch <option>lavcopts</option> zastĂnĂ tento rozdĂl tak, Ĺže rozdĂl + v rychlosti pĹŻsobenĂ˝ pouĹžitĂm <option>pullup</option> se snĂŞà na 2%. </para> </formalpara> </listitem> @@ -2231,13 +2231,13 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> -<title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </title> <para> <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. -Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): +zajiĹĄĹĽuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ do mnoha zajĂmavĂ˝ch video a audio formĂĄtĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat do nĂĄsledujĂcĂch kodekĹŻ (vĂce mĂŠnÄ aktuĂĄlnĂ): </para> @@ -2248,14 +2248,14 @@ <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry>mjpeg</entry><entry> Motion JPEG </entry></row> <row><entry>ljpeg</entry><entry> - lossless (bezztrátový) JPEG + lossless (bezztrĂĄtovĂ˝) JPEG </entry></row> <row><entry>h261</entry><entry> H.261 @@ -2267,13 +2267,13 @@ H.263+ </entry></row> <row><entry>mpeg4</entry><entry> - standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní) + standardnĂ ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilnĂ) </entry></row> <row><entry>msmpeg4</entry><entry> - prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) + prvotnĂ MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) </entry></row> <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> - prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) + prvotnĂ MPEG-4 od MS, v2 (pouĹžitĂ˝ ve starĂ˝ch ASF souborech) </entry></row> <row><entry>wmv1</entry><entry> Windows Media Video, verze 1 (WMV7) @@ -2294,7 +2294,7 @@ MPEG-2 video </entry></row> <row><entry>huffyuv</entry><entry> - bezztrátová komprese + bezztrĂĄtovĂĄ komprese </entry></row> <row><entry>asv1</entry><entry> ASUS Video v1 @@ -2303,31 +2303,31 @@ ASUS Video v2 </entry></row> <row><entry>ffv1</entry><entry> - bezztrátový video kodek z FFmpeg + bezztrĂĄtovĂ˝ video kodek z FFmpeg </entry></row> <row><entry>svq1</entry><entry> Sorenson video 1 </entry></row> <row><entry>flv</entry><entry> - Sorenson H.263 používaný ve Flash Video + Sorenson H.263 pouĹžĂvanĂ˝ ve Flash Video </entry></row> <row><entry>dvvideo</entry><entry> Sony Digital Video </entry></row> <row><entry>snow</entry><entry> - Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg + ExperimentĂĄlnĂ vlnkovÄ orientovanĂ˝ kodek z FFmpeg </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru -<literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> +PrvnĂ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete pĹiĹadit konfiguraÄnĂmu parametru +<literal>vcodec</literal>, napĹ: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> </para> <informalexample> <para> -Příklad s MJPEG kompresí: +PĹĂklad s MJPEG kompresĂ: <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> </para> </informalexample> @@ -2339,7 +2339,7 @@ <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> @@ -2352,237 +2352,237 @@ </row> <row> <entry>adpcm_ima_wav</entry> - <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> + <entry>IMA adaptivnĂ PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> </row> <row> <entry>sonic</entry> - <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry> + <entry>experimentĂĄlnĂ lossy/lossless kodek</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru -<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> +VprvnĂm sloupci naleznate jmĂŠna kodekĹŻ, kterĂŠ byste mÄli pĹiĹadit parametru +<literal>acodec</literal>, napĹĂklad: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> </para> <informalexample> <para> -Příklad s kompresí AC3: +PĹĂklad s kompresĂ AC3: <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> </para> </informalexample> <para> - Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, - jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), - který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. - Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují - jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou - knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je - naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. + NarozdĂl od videokodekĹŻ z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> + jejĂ audio kodeky neprovĂĄdÄjĂ inteligentnĂ rozdÄlenĂ pĹidÄlenĂ˝ch bitĹŻ, + jelikoĹž jim chybĂ nÄjakĂ˝ minimĂĄlnĂ psychoakustickĂ˝ model (pokud vĹŻbec), + kterĂ˝ obsahuje vÄtĹĄina implementacĂ ostatnĂch kodekĹŻ. + VÄzte vĹĄak, Ĺže vĹĄechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlĂŠ a pracujĂ + jak jsou vĹĄude, kde mĂĄte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou + knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (coĹž je + naprostĂĄ vÄtĹĄina pĹĂpadĹŻ) a nezĂĄvisejĂ na externĂch knihovnĂĄch. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> -<title>Enkódovací volby libavcodecu</title> - -<para> - V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do - režimu "vysoká kvalita" a šel na to. - To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé - volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. - To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. - Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují - odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. - Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako +<title>EnkĂłdovacĂ volby libavcodecu</title> + +<para> + V ideĂĄlnĂm pĹĂpadÄ byste asi chtÄli jen ĹĂct enkodĂŠru, aby se pĹepnul do + reĹžimu "vysokĂĄ kvalita" a ĹĄel na to. + To by bylo jistÄ hezkĂŠ, ale naneĹĄtÄstĂ je to tÄĹžkĂŠ zavĂŠst, jelikoĹž rĹŻznĂŠ + volby enkĂłdovĂĄnĂ vedou k rĹŻznĂŠ kvalitÄ v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. + To proto, Ĺže komprese zĂĄvisĂ na vizuĂĄlnĂch vlastnostech danĂŠho videa. + NapĹĂklad anime a ĹživĂĄ akce majĂ zcela rozdĂlnĂŠ vlastnosti a tedy vyĹžadujĂ + odliĹĄnĂŠ volby pro dosaĹženĂ optimĂĄlnĂho enkĂłdovĂĄnĂ. + DobrĂĄ zprĂĄva je, Ĺže nÄkterĂŠ volby by nikdy nemÄly chybÄt, jako <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. - Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. + PodrobnĂ˝ popis obvyklĂ˝ch enkĂłdovacĂch voleb naleznete nĂĹže. </para> <itemizedlist> -<title>Volby k nastavení:</title> +<title>Volby k nastavenĂ:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, - v závislosti na filmu. - Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5, - budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby + <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v poĹĂĄdku, + v zĂĄvislosti na filmu. + Poznamenejme, Ĺže pokud chcete mĂt svĂĄ videa dekĂłdovatelnĂĄ kodekem DivX5, + budete muset zapnout podporu uzavĹenĂŠho GOP, pomocĂ volby <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, - ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož - tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. + ale budete takĂŠ muset vypnout detekci scĂŠny, coĹž nenĂ dobrĂ˝ nĂĄpad, jelikoĹž + tak trochu zhorĹĄĂte efektivitu enkĂłdovĂĄnĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým + <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomĂĄhĂĄ ve scĂŠnĂĄch s rychlĂ˝m pohybem. - Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. - V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 - spolu s vb_strategy=1 pomůže. + VyĹžaduje vmax_b_frames >= 2. + V nÄkterĂ˝ch videĂch mĹŻĹže vmax_b_frames snĂĹžit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 + spolu s vb_strategy=1 pomĹŻĹže. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím - lepší a pomalejší. - Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. - Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. + <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. ÄĂm vÄtĹĄĂ, tĂm + lepĹĄĂ a pomalejĹĄĂ. + ZĂĄpornĂŠ hodnoty majĂ ĂşplnÄ jinĂ˝ vĂ˝znam. + DobrĂ˝mi hodnotami jsou -1 pro rychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, nebo 2-4 pro pomalejĹĄĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. - Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje - preme=2, aby byla opravdu k něčemu. + <emphasis role="bold">predia</emphasis>: pĹedprĹŻchod pro vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + NenĂ tak dĹŻleĹžitĂ˝ jako dia. DobrĂŠ hodnoty jsou 1 (vĂ˝chozĂ) aĹž 4. VyĹžaduje + preme=2, aby byla opravdu k nÄÄemu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro + <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: PorovnĂĄvacĂ funkce pro odhad pohybu. - Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení - datového toku). - 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. - Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. - 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. + Experimentujte s hodnotami 0 (vĂ˝chozĂ), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezenĂ + datovĂŠho toku). + 0 je nejrychlejĹĄĂ a dostateÄnĂĄ pro precmp. + Pro cmp a subcmp je 2 dobrĂĄ pro anime a 3 zase pro Ĺživou akci. + 6 mĹŻĹže, ale nemusĂ bĂ˝t o nÄco lepĹĄĂ, ale je pomalĂĄ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu - přebíraných z předchozího snímku. - 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. - Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. + <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: PoÄet prediktorĹŻ pohybu + pĹebĂranĂ˝ch z pĹedchozĂho snĂmku. + 1-3 nebo tak pomĹŻĹžou za cenu menĹĄĂho zdrĹženĂ. + VyĹĄĹĄĂ hodnoty jsou vĹĄak pomalĂŠ a nepĹinåťà ŞådnĂ˝ dalĹĄĂ uĹžitek. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. - Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. + <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: OvlĂĄdĂĄ vĂ˝bÄr makroblokĹŻ. + MalĂĄ ztrĂĄta rychlosti za malĂ˝ zisk kvality. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na + <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivnĂ kvantizace zaloĹženĂĄ na komplexnosti makrobloku. - Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. - Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně - malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může - také pomoci. + MĹŻĹže pomoci i uĹĄkodit v zĂĄvislosti na videu a ostatnĂch volbĂĄch. + Toto mĹŻĹže zpĹŻsobovat artefakty, pokud nenastavĂte vqmax na nÄjakou rozumnÄ + malou hodnotu (6 je dobrĂĄ, moĹžnĂĄ byste ale mÄli jĂt aĹž na 4); vqmin=1 mĹŻĹže + takĂŠ pomoci. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci + <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalĂĄ, zvlĂĄĹĄĹĽ v kombinaci s qprd. - Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby - se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již - nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. + Tato volba nutĂ enkodĂŠr minimalizovat ĹĄum dĂky kompresi artefaktĹŻ, mĂsto aby + se snaĹžil striktnÄ zachovĂĄvat vÄrnost videa. NepouĹžĂvejte ji, pokud jste jiĹž + nezkusili vĹĄechno ostatnĂ kam aĹž to ĹĄlo a vĂ˝sledek pĹesto nenĂ dost dobrĂ˝. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. - Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, + <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: VylepĹĄenĂ ovlĂĄdĂĄnĂ datovĂŠho toku. + DobrĂŠ hodnoty se liĹĄĂ podle videa. MĹŻĹžete to bezpeÄnÄ ponechat jak to je, pokud chcete. - Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je - pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený + SnĂĹženĂm vqcomp pustĂte vĂce bitĹŻ do scĂŠn s nĂzkou komplexnostĂ, zvýťenĂm je + poĹĄlete do scĂŠn s vysokou komplexnostĂ (vĂ˝chozĂ: 0.5, rozsah: 0-1. doporuÄenĂ˝ rozsah: 0.5-0.7). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient - prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. - Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. - Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, - zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok - enkóduje jako "nezměněný". - To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být - dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete - animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. + <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: NastavĂ jedinĂ˝ koeficient + prahu eliminace pro jasovĂŠ a barevnĂŠ roviny. + Ty jsou enkĂłdovĂĄny oddÄlenÄ ve vĹĄech MPEGu podobnĂ˝ch algoritmech. + MyĹĄlenka stojĂcĂ za tÄmito volbami je pouĹžitĂ dobrĂŠ heuristiky pro urÄenĂ, + zda je zmÄna v bloku menĹĄĂ neĹž vĂĄmi nastavenĂ˝ prĂĄh a v tom pĹĂpadÄ se blok + enkĂłduje jako "nezmÄnÄnĂ˝". + To ĹĄetĹĂ bity a moĹžnĂĄ i zrychlĂ enkĂłdovĂĄnĂ. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdajĂ bĂ˝t + dobrĂŠ pro hranĂŠ filmy, ale pĹĂliĹĄ nepomohou s anime; pokud enkĂłdujete + animovanĂŠ vido, mÄli byste je asi nechat beze zmÄn. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt - pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání - pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního - souboru ukládá více informací. - Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní + <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pĹesnostĂ na Ätvrt + pixelu. MPEG-4 pouĹžĂvĂĄ pĹesnost na pĹŻl pixelu jako vĂ˝chozĂ pĹi vyhledĂĄvĂĄnĂ + pohybu, proto je tato volba spojena s urÄitou reĹžiĂ, jelikoĹž se do vĂ˝stupnĂho + souboru uklĂĄdĂĄ vĂce informacĂ. + KompresnĂ zisk/ztrĂĄta zĂĄvisĂ na filmu, ale obvykle to nenĂ pĹĂliĹĄ efektivnĂ na anime. - qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času + qpel vĹždy zpĹŻsobĂ zvýťenĂ vĂ˝poÄetnĂ nĂĄroÄnosti dekĂłdovĂĄnĂ (v praxi +25% Äasu CPU). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale - zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše - souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). + <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivnĂ aktuĂĄlnĂ enkĂłdovĂĄnĂ, ale + zaznamenĂĄ typ/velikost/kvalitu kaĹždĂŠho snĂmku do log souboru a na konci vypĂĹĄe + souhrnnĂ˝ PSNR (odstup signĂĄlu od ĹĄumu). </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> +<title>Volby se kterĂ˝mi nedoporuÄujeme si hrĂĄt:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. + <emphasis role="bold">vme</emphasis>: VĂ˝chozĂ je nejlepĹĄĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně - adaptivní kvantizace. - Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou - být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. + <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PsychovizuĂĄlnÄ + adaptivnĂ kvantizace. + Nehrajte si s tÄmito volbami, pokud vĂĄm jde o kvalitu. RozumnĂŠ hodnoty mohou + bĂ˝t efektivnĂ ve vaĹĄem pĹĂpadÄ, ale pozor, je to velmi subjektivnĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým - artefaktům, ale postprocesing je lepší. + <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: SnaŞà se pĹedchĂĄzet blokovĂ˝m + artefaktĹŻm, ale postprocesing je lepĹĄĂ. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> - -<para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. -</para> - -<para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> + +<para> + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. +</para> + +<para> + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> <entry>6</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry> <entry>15</entry> <entry>-0.5</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry> <entry>42</entry> <entry>-0.74</entry> </row> <row> - <entry>Enkódování v reálném čase</entry> + <entry>EnkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry> <entry>54</entry> <entry>-1.21</entry> @@ -2593,25 +2593,25 @@ </para> </sect2> -<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> - -<para> -Díky této vlastnosti +<sect2 id="custommatrices"><title>UĹživatelskĂŠ inter/intra matice</title> + +<para> +DĂky tĂŠto vlastnosti <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u -můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra -(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno +mĹŻĹžete nastavit uĹživatelskou inter (I-snĂmky/klĂÄovĂŠ snĂmky) a intra +(P-snĂmky/predikovanĂŠ (rozumÄjte vypoÄĂtanĂŠ) snĂmky) matice. To je podporovĂĄno mnoha kodeky: <systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem> -jsou hlášeny jako funkční. -</para> - -<para> -Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných +jsou hlĂĄĹĄeny jako funkÄnĂ. +</para> + +<para> +TypickĂŠ pouĹžitĂ tĂŠto vlastnosti je nastavenĂ matic preferovanĂ˝ch <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. </para> <para> -<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> +<emphasis role="bold">KvantizaÄnĂ Matice KVCD "Notch":</emphasis> </para> <para> @@ -2641,9 +2641,9 @@ </para> <para> -Použití: +PouĹžitĂ: <screen> -$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... +$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen> </para> @@ -2662,90 +2662,90 @@ <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> -<title>Příklad</title> - -<para> - Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata - (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej - můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je - v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat - <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je - shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. -</para> - -<para> - Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací - obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine - a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané - video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je +<title>PĹĂklad</title> + +<para> + TakĹže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a TajemnĂĄ komnata + (ĹĄirokoĂşhlou verzi samozĹejmÄ) a chcete si toto DVD ripnout, takĹže si jej + mĹŻĹžete pĹidat do svĂŠho DomĂĄcĂho kino-poÄĂtaÄe PC. Je to region 1 DVD, takĹže je + v NTSC. NĂĹže uvedenĂ˝ pĹĂklad je stĂĄle vhodnĂ˝ i pro PAL, jen musĂte vynechat + <option>-ofps 24000/1001</option> (protoĹže vĂ˝stupnĂ snĂmkovĂĄ rychlost je + shodnĂĄ se vstupnĂ) a pĹirozenÄ budou rozdĂlnĂŠ souĹadnice pro oĹez. +</para> + +<para> + Po spuĹĄtÄnĂ <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informacĂ + obsaĹženĂ˝ch v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naloĹžit s telecine + a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistĂme Ĺže je to 24000/1001 neproklĂĄdanĂŠ + video, takĹže nepotĹebujeme pouĹžĂt inverznĂ telecine filtr, jako je <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. </para> <para> - Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: + DĂĄle musĂme zjistit vhodnĂ˝ oĹezovĂ˝ obdĂŠlnĂk, takĹže pouĹžijeme filtr cropdetect: <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> - Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a - v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: + UjistÄte se, Ĺže jste pĹeĹĄli pĹes zaplnÄnĂ˝ snĂmek (nÄjakou jasnou scĂŠnu) a + v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidĂte: <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> - Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: + Potom pĹehrajeme film s tĂmto filtrem, abychom otestovali jeho sprĂĄvnost: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> - A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška - jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli - v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je + A zjistĂme, Ĺže to vypadĂĄ zcela v poĹĂĄdku. DĂĄle se ujistĂme, Ĺže ĹĄĂĹka i výťka + jsou nĂĄsobky 16. Ĺ ĂĹka je v poĹĂĄdku, výťka ovĹĄem ne. ProtoĹže jsme nepropadli + v sedmĂŠ tĹĂdÄ z matematiky, vĂme, Ĺže nejbliŞťĂm nĂĄsobkem 16 niŞťĂm neĹž 362 je 352. </para> <para> - Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší - ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku - o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché - číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 + Mohli bychom pouĹžĂt <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepĹĄĂ + ustĹihnout kousek nahoĹe i dole, takĹže zachovĂĄme stĹed. ZkrĂĄtili jsme výťku + o 10 pixelĹŻ, ale nechceme zvýťit odsazenĂ y o 5 pixelĹŻ, protoĹže je to lichĂŠ + ÄĂslo, coĹž by nepĹĂznivÄ ovlivnilo kvalitu. MĂsto toho zvýťĂme odsazenĂ y o 4 pixely: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> - Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti - odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video - telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> - filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před - odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video - prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) - je násobkem 4.) -</para> - -<para> - Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte - rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: + DalĹĄĂ dĹŻvod pro odstĹiĹženĂ pixelĹŻ shora i zdola je to, Ĺže si mĹŻĹžeme bĂ˝t jisti + odstĹiĹženĂm napĹŻl ÄernĂ˝ch pixelĹŻ pokud existujĂ. Pokud je vĹĄak vaĹĄe video + telecinovĂĄno, ujistÄte se, Ĺže mĂĄte v ĹetÄzu filtrĹŻ <option>pullup</option> + filtr (nebo jinĂ˝ filtr pro inverzi telecine, kterĂ˝ hodlĂĄte pouĹžĂt) jeĹĄtÄ pĹed + odstranÄnĂm prokladu a oĹezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaĹĄe video + proklĂĄdanĂŠ, pak se ujistÄte, Ĺže vaĹĄe vertikĂĄlnĂ odsazenĂ (offset) + je nĂĄsobkem 4.) +</para> + +<para> + Pokud si dÄlĂĄte starosti se ztrĂĄtou tÄch 10 pixelĹŻ, moĹžnĂĄ radÄji snĂĹžĂte + rozmÄry na nejbliŞťà nĂĄsobek 16. ĹetÄzec filtrĹŻ by pak vypadal asi takto: <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> - Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude - pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení - kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. - To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. - Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat - vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. -</para> - -<para> - Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem - detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. -</para> - -<para> - Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: + TakovĂŠto zmenĹĄenĂ videa bude znamenat ztrĂĄtu malĂŠho mnoĹžstvĂ detailĹŻ, coĹž bude + pravdÄpodobnÄ stÄŞà postĹehnutelnĂŠ. ZvÄtĹĄovĂĄnĂ by naopak vedlo ke snĂĹženĂ + kvality (pokud byste nezvýťili datovĂ˝ tok). OĹez odstranĂ tyto pixely ĂşplnÄ. + To je jedna z vÄcĂ, kterou byste si mÄli uvĂĄĹžit pro kaĹždĂ˝ pĹĂpad zvlĂĄĹĄĹĽ. + NapĹĂklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mÄli byste se vyvarovat + vertikĂĄlnĂmu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, jelikoĹž poÄet ĹĂĄdkĹŻ odpovĂdĂĄ originĂĄlnĂ nahrĂĄvce. +</para> + +<para> + PĹi prohlĂdce jsme zjistili, Ĺže video je pomÄrnÄ akÄnĂ, s vysokĂ˝m poÄtem + detailĹŻ, takĹže jsme zvolili datovĂ˝ tok 2400 KbitĹŻ. +</para> + +<para> + NynĂ jsme pĹipraveni provĂŠst dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ. PrĹŻchod jedna: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ -o Harry_Potter_2.avi</screen> - A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: + A prĹŻchod dva je stejnĂ˝, jen nastavĂme <option>vpass=2</option>: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ @@ -2753,36 +2753,36 @@ </para> <para> - Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové - náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je - primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> - vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. - S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro - seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu - v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho - čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako - porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. -</para> - -<para> - V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. - A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. - Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. - Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je - zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak - velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete + Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýťà kvalitu za cenu ÄasovĂŠ + nĂĄroÄnosti enkĂłdovĂĄnĂ. Vcelku nenĂ dĹŻvod tyto volby vypustit, pokud je + primĂĄrnĂm cĂlem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> + vyberou porovnĂĄvacĂ funkci, kterĂĄ poskytuje lepĹĄĂ kvalitu, neĹž vĂ˝chozĂ. + S tĂmto parametrem mĹŻĹžete zkusit experimentovat (nahlĂŠdnÄte do man strĂĄnky pro + seznam moĹžnĂ˝ch hodnot), jelikoĹž rĹŻznĂŠ funkce mohou mĂt velkĂ˝ vliv na kvalitu + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. NapĹĂklad pokud zjistĂte, Ĺže + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pĹĂliĹĄ mnoho + ÄtvereÄkovĂ˝ch artefaktĹŻ, mĹŻĹžete zkusit zvolit experimentĂĄlnĂ NSSE jako + porovnĂĄvacĂ funkci pĹes <option>*cmp=10</option>. +</para> + +<para> + V pĹĂpadÄ tohoto filmu bude vĂ˝slednĂŠ AVI dlouhĂŠ 138 minut a velikĂŠ kolem 3GB. + A protoĹže jste Ĺekli, Ĺže na velikosti nezĂĄleĹžĂ, je to pĹijatelnĂĄ velikost. + Ale pokud byste jej chtÄli menĹĄĂ, mĹŻĹžete zkusit niŞťà datovĂ˝ tok. + Efekt zvyĹĄovĂĄnĂ datovĂŠho toku se totiĹž neustĂĄle sniĹžuje, takĹže zatĂmco je + zlepĹĄenĂ po zvýťenĂ z 1800 KbitĹŻ na 2000 KbitĹŻ zjevnĂŠ, nemusĂ bĂ˝t jiĹž tak + velkĂŠ nad 2000 KbitĹŻ. Beze vĹĄeho s tĂm experimentujte, dokud nebudete spokojeni. </para> <para> - Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat - během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, - znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve + JelikoĹž jsme protĂĄhli video odĹĄumovacĂm filtrem, mÄli bychom jej trochu pĹidat + bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ. To, spolu s <option>spp</option> post-procesnĂm filtrem, + znatelnÄ zvýťà vnĂmanou kvalitu a pomĹŻĹže odstranit ÄtvereÄkovĂŠ artefakty ve videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> - může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno - vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou - korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: + mĹŻĹže bĂ˝t mnoĹžstvĂ postprocesingu provĂĄdÄnĂŠho filtrem spp pĹizpĹŻsobovĂĄno + vytĂĹženĂ CPU. V tuto chvĂli rovnÄĹž mĹŻĹžete provĂŠst korekci gama a/nebo barevnou + korekci k dosaĹženĂ nejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ. NapĹĂklad: <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> @@ -2792,210 +2792,210 @@ <sect1 id="menc-feat-xvid"> -<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ pomocĂ kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> </title> <para> - <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro - enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. - Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> + <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 ASP video datovĂ˝ch proudĹŻ. + PĹed zaÄĂĄtkem enkĂłdovĂĄnĂ budete muset <link linkend="xvid"> nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>. </para> <para> - Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací - jako příručka enkódování s x264. - Takže prosím začněte přečtením - <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> - této příručky. + Tato pĹĂruÄka se zamÄĹuje na poskytovĂĄnĂ stejnĂŠho druhu informacĂ + jako pĹĂruÄka enkĂłdovĂĄnĂ s x264. + TakĹže prosĂm zaÄnÄte pĹeÄtenĂm + <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">prvnĂ ÄĂĄsti</link> + tĂŠto pĹĂruÄky. </para> <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> -<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> - -<para> - Začněte prosím pročtením sekce - <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce +<title>JakĂŠ volby by mÄly bĂ˝t pouĹžity, abychom dosĂĄhli nejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ?</title> + +<para> + ZaÄnÄte prosĂm proÄtenĂm sekce + <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce <application>MPlayer</application>u. - Tato část má být doplněním man stránky. -</para> -<para> - Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, - takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. + Tato ÄĂĄst mĂĄ bĂ˝t doplnÄnĂm man strĂĄnky. +</para> +<para> + VĂ˝chozĂ nastavenĂ XviD jsou dobrĂ˝m kompromisem mezi rychlostĂ a kvalitou, + takĹže je mĹŻĹžete bez obav pouĹžĂt, pokud vĂĄm nebude nÄco v dalĹĄĂm textu jasnĂŠ. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> -<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> +<title>Volby pro enkĂłdovĂĄnĂ s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">vhq</emphasis> - Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení - znamená lepší rozhodování. - Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, - zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. - Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, - ale udává, že je blíže originálu. - Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás - rychlost kritická, pak to stojí za to. + Tato volba ovlivnĂ rozhodovacĂ algoritmus makrobloku, kde vyĹĄĹĄĂ nastavenĂ + znamenĂĄ lepĹĄĂ rozhodovĂĄnĂ. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ mohou bĂ˝t bezpeÄnÄ pouĹžita pro kaĹždĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, + zatĂmco vyĹĄĹĄĂ nastavenĂ vĹždy pomohou PSNR, ale je znatelnÄ pomalejĹĄĂ. + Poznamenejme, Ĺže lepĹĄĂ PSNR nemusĂ nutnÄ znamenat, Ĺže bude obraz vypadat lĂŠpe, + ale udĂĄvĂĄ, Ĺže je blĂĹže originĂĄlu. + VypnutĂ tĂŠto volby viditelnÄ zrychlĂ enkĂłdovĂĄnĂ; pokud je pro vĂĄs + rychlost kritickĂĄ, pak to stojĂ za to. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> - Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. - Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu + Tato volba provĂĄdĂ to samĂŠ co vhq, ale v B-snĂmcĂch. + MĂĄ zanedbatelnĂ˝ vliv na rychlost a trochu vylepĹĄuje kvalitu (kolem +0.1dB PSNR). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> - Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje - komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. - Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a - kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. - Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, - ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně - vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, - aby jej dosáhl. + VÄtĹĄĂ poÄet povolenĂ˝ch po sobÄ jdoucĂch B-snĂmkĹŻ obvykle zvyĹĄuje + komprimovatelnost, aÄkoli to mĹŻĹže vĂŠst k vÄtĹĄĂmu poÄtu blokovĂ˝ch artefaktĹŻ. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ je dobrĂ˝m kompromisem mezi komprimovatelnostĂ a + kvalitou, ale mĹŻĹžete ji zvýťit nad 3, pokud touĹžĂte po nĂzkĂŠm datovĂŠm toku. + MĹŻĹžete ji rovnÄĹž snĂĹžit na 1 nebo 0, pokud vĂĄm jde o perfektnĂ kvalitu, + ale v tom pĹĂpadÄ byste se mÄli ujistit, Ĺže mĂĄte nastaven dostateÄnÄ + vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, aby byla jistota, Ĺže komrimĂĄtor nebude zvyĹĄovat kvantizer, + aby jej dosĂĄhl. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> - Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota - vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). - Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; - pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak + Tato volba ovlĂĄdĂĄ B-snĂmkovou citlivost enkodĂŠru, kdy vyĹĄĹĄĂ hodnota + vede k ÄastÄjĹĄĂmu pouĹžitĂ B-snĂmkĹŻ (a naopak). + MĂĄ bĂ˝t pouĹžita spolu s <option>max_bframes</option>; + pokud jste blĂĄzen do datovĂŠho toku, mÄli byste zvýťit jak <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, - nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit - <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více - B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis> - potřebují. - Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká - <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí - enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit, - ale sníží se jejich vizuální kvalita. - Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které - podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí - B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí - B-snímků. + nebo naopak mĹŻĹžete zvýťit <option>max_bframes</option> a snĂĹžit + <option>bf_threshold</option>, takĹže bude enkodĂŠr pouĹžĂvat vĂce + B-snĂmkĹŻ pouze na mĂstech, kterĂŠ je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis> + potĹebujĂ. + NĂzkĂĄ hodnota <option>max_bframes</option> a vysokĂĄ + <option>bf_threshold</option> asi nenĂ nejrozumnÄjĹĄĂ volbou, jelikoĹž pĹinutĂ + enkodĂŠr umĂsĹĽovat B-snĂmky na mĂsta, kterĂŠ z nich nebudou tÄĹžit, + ale snĂŞà se jejich vizuĂĄlnĂ kvalita. + Pokud vĹĄak potĹebujete bĂ˝t kompatibilnĂ s domĂĄcĂmi pĹehrĂĄvaÄi, kterĂŠ + podporujĂ pouze starĂŠ DivX profily (ty podporujĂ pouze 1 po sobÄ jdoucĂ + B-snĂmek), je to vaĹĄe jedinĂĄ cesta ke zvýťenĂ komprimovatelnosti pomocĂ + B-snĂmkĹŻ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">trellis</emphasis> - Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu - mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. - Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší - celkovou vizuální kvalitu. - Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. - Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste - nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby - náročné na CPU na minimum. + Optimalizuje proces kvantizace pro dosaĹženĂ nejlepĹĄĂho kompromisu + mezi PSNR a datovĂ˝m tokem, coĹž umoĹžĹuje znatelnou Ăşsporu bitĹŻ. + UĹĄetĹenĂŠ bity budou vyuĹžity v jinĂ˝ch ÄĂĄstech videa, coĹž zvýťà + celkovou vizuĂĄlnĂ kvalitu. + MÄli byste ji vĹždy mĂt zapnutou, jelikoĹž jejĂ kvalitativnĂ pĹĂnos je znaÄnĂ˝. + Dokonce i kdyĹž potĹebujete vyĹĄĹĄĂ rychlost, nevypĂnejte ji, dokud jste + nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatnĂ volby + nĂĄroÄnĂŠ na CPU na minimum. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> - Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu - zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR - o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. - Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. + Aktivuje metodu odhadu s menĹĄĂmi nĂĄklady na koeficienty, coĹž trochu + zmenĹĄĂ vĂ˝stupnĂ soubor (okolo 0,15 aĹž 0,19%, coĹž odpovĂdĂĄ zvýťenĂ PSNR + o mĂŠnÄ neĹž 0.01dB) pĹi zanedbatelnĂŠm vlivu na rychlost. + Je proto doporuÄeno ponechat ji vĹždy zapnutou. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> - Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv - na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento + Volba navrĹženĂĄ pro lepĹĄĂ enkĂłdovĂĄnĂ kreslenĂŠho obsahu. NemĂĄ vliv + na rychlost, pouze doladĂ heuristiku pro vĂ˝bÄr reĹžimu pro tento druh obsahu. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> - Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. - Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude - přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek - přesněji zachytí originální pohyb. + Tato volba ovlĂĄdĂĄ pĹesnost vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + ÄĂm vyĹĄĹĄĂ <option>me_quality</option>, tĂm bude + pĹesnÄjĹĄĂ odhad pĹŻvodnĂho pohybu a vĂ˝slednĂ˝ snĂmek + pĹesnÄji zachytĂ originĂĄlnĂ pohyb. </para> <para> - Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; - takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu - zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu - mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. - Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ je nejlepĹĄĂ ve vĹĄech pĹĂpadech; + takĹže ji nedoporuÄujeme vypĂnat, pokud nepotĹebujete za kaĹždou cenu + zvýťit rychlost, jelikoĹž vĹĄechny bity uĹĄetĹenĂŠ dobrĂ˝m odhadem pohybu + mohou bĂ˝t pouĹžity jinde a zvýťit tak celkovou kvalitu. + KaĹždopĂĄdnÄ nechoÄte nĂĹž neĹž na 5, a kdyĹž, tak jen jako poslednĂ moĹžnost. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> - Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) - informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> - používá pouze černobílou (luma). - To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu - omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. - Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, - než začnete snižovat <option>me_quality</option>. + ZlepĹĄuje odhad pohybu tĂm, Ĺže bere v potaz i chroma (barevnou) + informaci, zatĂmco samotnĂŠ <option>me_quality</option> + pouĹžĂvĂĄ pouze ÄernobĂlou (luma). + To spomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ o 5-10%, ale docela vylepĹĄĂ vizuĂĄlnĂ kvalitu + omezenĂm blokovĂ˝ch artefaktĹŻ a zmenĹĄĂ velikost souboru asi o 1.3%. + Pokud vĂĄm jde hlavnÄ o rychlost, mÄli byste tuto volbu vypnout dĹĂve, + neĹž zaÄnete sniĹžovat <option>me_quality</option>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> - Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých - okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. - To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. + Je urÄena spĂĹĄe ke zvýťenĂ kvality barev a vyÄiĹĄtÄnĂ bĂlĂ˝ch/ÄernĂ˝ch + okrajĹŻ, neĹž k vylepĹĄenĂ koprimovatelnosti. + To vĂĄm mĹŻĹže pomoci omezit "red stairs" efekt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> - Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko - dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na - důležitějších místech obrázku. - Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a - na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení - (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je + ZkouĹĄĂ pĹiĹadit niŞťà datovĂ˝ tok ÄĂĄstem obrĂĄzku, kterĂŠ lidskĂŠ oko + dobĹe nevidĂ, coĹž umoĹžnĂ enkodĂŠru pouĹžĂt uĹĄetĹenĂŠ bity na + dĹŻleĹžitÄjĹĄĂch mĂstech obrĂĄzku. + Kvalita vĂ˝sledku znaÄnÄ zĂĄvisĂ na osobnĂch preferencĂch a + na typu a nastavenĂ monitoru pouĹžitĂŠho pro prohlĂĹženĂ + (typicky to nebude vypadat dobĹe pokud je jasnĂ˝, nebo je to TFT monitor). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qpel</emphasis> - Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením - přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na - čtvrtinu pixelu. - Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku - sníží datový tok (což zvýší kvalitu). - Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe - pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší - výsledky. - Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého - nebo žádného zvýšení kvality. - Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> - předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. + Zvýťà poÄet moĹžnĂ˝ch vektorĹŻ pohybu zvýťenĂm + pĹesnosti vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu z poloviny pixelu na + Ätvrtinu pixelu. + Ideou je nalezenĂ lepĹĄĂch vektorĹŻ pohybu, kterĂŠ naoplĂĄtku + snĂŞà datovĂ˝ tok (coĹž zvýťà kvalitu). + Vektory pohybu s pĹesnostĂ na Ätvrt pixelu vĹĄak vyĹžadujĂ pro sebe + pĂĄr bitĹŻ navĂc, ale vĂ˝slednĂŠ vektory ne vĹždy dĂĄvajĂ (o mnoho) lepĹĄĂ + vĂ˝sledky. + Docela Äasto vydĂĄ kodek bity na vyĹĄĹĄĂ pĹesnost, ale dosĂĄhne jen malĂŠho + nebo ŞådnĂŠho zvýťenĂ kvality. + NaneĹĄtÄstĂ nenĂ zpĹŻsob jak zjistit moĹžnĂ˝ zisk <option>qpel</option> + pĹedem, takĹže musĂte enkĂłdovat s a bez nĂ, abyste mÄli jistotu. </para><para> - <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a - vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. - Volba není podporována všemi stolními přehrávači. + <option>qpel</option> mĹŻĹže aĹž zdvojnĂĄsobit Äas enkĂłdovĂĄnĂ a + vyĹžaduje aĹž o 25% vĂce vĂ˝poÄetnĂho vĂ˝konu pro dekĂłdovĂĄnĂ. + Volba nenĂ podporovĂĄna vĹĄemi stolnĂmi pĹehrĂĄvaÄi. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gmc</emphasis> - Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného - vektoru pohybu pro celý snímek. - To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování - (stejně jako dekódování). - V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte - <option>vhq</option> nastavené na maximum. + PokouĹĄĂ se uĹĄetĹit bity v panoramatickĂ˝ch scĂŠnĂĄch pouĹžitĂm jedinĂŠho + vektoru pohybu pro celĂ˝ snĂmek. + To tĂŠmÄĹ vĹždy zvýťà PSNR, ale znatelnÄ zpomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ + (stejnÄ jako dekĂłdovĂĄnĂ). + V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ byste ji mÄli pouĹžĂvat pouze pokud mĂĄte + <option>vhq</option> nastavenĂŠ na maximum. GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem - sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika - stolními přehrávači. + sofistikovanÄjĹĄĂ neĹž v DivX, ale je podporovĂĄna jen nÄkolika + stolnĂmi pĹehrĂĄvaÄi. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> -<title>Enkódovací profily</title> -<para> - XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, - což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, - aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. - Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 +<title>EnkĂłdovacĂ profily</title> +<para> + XviD podporuje enkĂłdovacĂ profily pomocĂ volby <option>profile</option>, + coĹž je vyuĹžĂvĂĄno pro k zaĹazenĂ omezenĂ nastavenĂ XviD videoproudu tak, + aby byl pĹehratelnĂ˝ na vĹĄem, co podporuje vybranĂ˝ profil. + OmezenĂ se vstahujĂ k rozliĹĄenĂm, datovĂŠmu toku a rĹŻznĂ˝m MPEG-4 vlastnostem. - Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. + NĂĄsledujĂcĂ tabulka ukazuje, co kterĂ˝ profil podporuje. </para> <informaltable> <tgroup cols="16" align="center"> @@ -3027,7 +3027,7 @@ <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> </row> <row> - <entry>Jméno profilu</entry> + <entry>JmĂŠno profilu</entry> <entry>0</entry> <entry>1</entry> <entry>2</entry> @@ -3046,7 +3046,7 @@ <entry>HDTV</entry> </row> <row> - <entry>Šířka [pixelů]</entry> + <entry>Ĺ ĂĹka [pixelĹŻ]</entry> <entry>176</entry> <entry>176</entry> <entry>352</entry> @@ -3065,7 +3065,7 @@ <entry>1280</entry> </row> <row> - <entry>Výška [pixelů]</entry> + <entry>Výťka [pixelĹŻ]</entry> <entry>144</entry> <entry>144</entry> <entry>288</entry> @@ -3084,7 +3084,7 @@ <entry>720</entry> </row> <row> - <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> + <entry>SnĂmkovĂĄ rychlost [fps]</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> @@ -3103,7 +3103,7 @@ <entry>30</entry> </row> <row> - <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> + <entry>Max prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok [kbps]</entry> <entry>64</entry> <entry>64</entry> <entry>128</entry> @@ -3122,7 +3122,7 @@ <entry>9708.4</entry> </row> <row> - <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry> + <entry>MeznĂ prĹŻmÄr datovĂŠho toku bÄhem 3 sekund [kbps]</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3141,7 +3141,7 @@ <entry>16000</entry> </row> <row> - <entry>Max. B-snímků</entry> + <entry>Max. B-snĂmkĹŻ</entry> <entry>0</entry> <entry>0</entry> <entry>0</entry> @@ -3179,7 +3179,7 @@ <entry></entry> </row> <row> - <entry>Adaptivní kvantizace</entry> + <entry>AdaptivnĂ kvantizace</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3198,7 +3198,7 @@ <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Prokládané enkódování</entry> + <entry>ProklĂĄdanĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3217,7 +3217,7 @@ <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Čtvrtpixel</entry> + <entry>Ätvrtpixel</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3236,7 +3236,7 @@ <entry></entry> </row> <row> - <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> + <entry>GlobĂĄlnĂ kompenzace pohybu</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3260,52 +3260,52 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> - -<para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. -</para> - -<para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> + +<para> + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. +</para> + +<para> + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>16</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>18</entry> <entry>-0.1</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry> <entry>28</entry> <entry>-0.69</entry> </row> <row> - <entry>Enkódování v reálném čase</entry> + <entry>EnkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase</entry> <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry> <entry>38</entry> <entry>-1.48</entry> @@ -3319,480 +3319,480 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-x264"> -<title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> -<para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro - enkódování H.264/AVC video proudů. - Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> - nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> +<para> + <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ H.264/AVC video proudĹŻ. + PĹe zahĂĄjenĂm enkĂłdovĂĄnĂ budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> + nastavit jejĂ podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. </para> <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> -<title>Enkódovací volby x264</title> - -<para> - Začněte prosím prohlídkou sekce - <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky +<title>EnkĂłdovacĂ volby x264</title> + +<para> + ZaÄnÄte prosĂm prohlĂdkou sekce + <systemitem class="library">x264</systemitem> man strĂĄnky <application>MPlayer</application>u. - Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. - Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. - Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a - občas nabízí mnohem lepší technické detaily. + Tato sekce je zamýťlena jako doplnÄk nam strĂĄnky. + Zde naleznete tipy, kterĂŠ volby budou nejspĂĹĄe zajĂmat vÄtĹĄinu lidĂ. + Man strĂĄnka je vĂce uhlazenĂĄ, ale takĂŠ vĂce vyÄerpĂĄvajĂcĂ a + obÄas nabĂzĂ mnohem lepĹĄĂ technickĂŠ detaily. </para> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> -<title>Úvodem</title> -<para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para> +<title>Ăvodem</title> +<para>Tato pĹĂruÄka pokrĂ˝vĂĄ dvÄ hlavnĂ kategorie enkĂłdovacĂch voleb:</para> <orderedlist> - <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu + <listitem><para>Volby kterĂŠ mÄnĂ dobu enkĂłdovĂĄnĂ za kvalitu </para></listitem> - <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých - osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem> + <listitem><para>Volby kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžitelnĂŠ pro naplnÄnĂ rĹŻznĂ˝ch + osobnĂch preferencĂ a speciĂĄlnĂch poĹžadavkĹŻ</para></listitem> </orderedlist> <para> - Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro - vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: - stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. - Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a - v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby - "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně - ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. - Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, - po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. -</para> - -<para> - Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko - kvality: celkový PSNR. - Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete + Nakonec jen vy mĹŻĹžete rozhodnout, kterĂŠ volby jsou nejlepĹĄĂ pro + vaĹĄe ĂşÄely. RozhodovĂĄnĂ v prvnĂ kategorii voleb je nejjednoduĹĄĹĄĂ: + staÄĂ kdyĹž zhodnotĂte zda zmÄny kvality ospravedlnĂ rychlostnĂ rozdĂly. + DruhĂĄ skupina voleb mĹŻĹže bĂ˝t mnohem subjektivnÄjĹĄĂ zĂĄleĹžitostĂ a + v Ăşvahu mĹŻĹže pĹijĂt vĂce faktorĹŻ. Poznamenejme, Ĺže nÄkterĂŠ volby + "osobnĂch preferencĂ a speciĂĄlnĂch poĹžadavkĹŻ" mohou takĂŠ znaÄnÄ + ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkĂłdovĂĄnĂ, ale to nenĂ jejich hlavnĂ funkce. + NÄkolik voleb "osobnĂch preferencĂ" mĹŻĹže dokonce zpĹŻsobit zmÄny, + po kterĂ˝ch se nÄkomu zdĂĄ bĂ˝t vĂ˝sledek lepĹĄĂ a jinĂŠmu horĹĄĂ. +</para> + +<para> + NeĹž budeme pokraÄovat, poznamenejme, Ĺže tento nĂĄvod pouĹžĂvĂĄ jedinĂŠ mÄĹĂtko + kvality: celkovĂ˝ PSNR. + StruÄnĂŠ vysvÄtlenĂ co je to PSNR, naleznete <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. - Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby + CelkovĂŠ PSNR je poslednĂ hlĂĄĹĄenĂŠ PSNR ÄĂslo pĹi zaĹazenĂ volby <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. - Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení - to, že jsou použity shodné datové toky. -</para> - -<para> - Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete - dvouprůchodově. - Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového - enkódování. - Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je - znatelný rozdíl. - Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových - výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým - enkódováním. - Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo - z větší části odpovídají změnám datového toku. + Kdykoli pĂĹĄeme o PSNR, je jednĂm z pĹedpokladĹŻ tohoto sdÄlenĂ + to, Ĺže jsou pouĹžity shodnĂŠ datovĂŠ toky. +</para> + +<para> + TĂŠmÄĹ vĹĄechny komentĂĄĹe v tomto nĂĄvodu pĹedpoklĂĄdajĂ, Ĺže enkĂłdujete + dvouprĹŻchodovÄ. + PĹi porovnĂĄvĂĄnĂ voleb jsou zde dva hlavnĂ dĹŻvody pro pouĹžitĂ dvouprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ. + ZaprvĂŠ, dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ vĂĄm zĂskĂĄ zhruba 1dB PSNR, coĹž je + znatelnĂ˝ rozdĂl. + ZadruhĂŠ, testovĂĄnĂ voleb pomocĂ pĹĂmĂŠho porovnĂĄnĂ kvality v jednoprĹŻchodovĂ˝ch + vĂ˝sledcĂch je pochybnĂŠ, jelikoĹž se datovĂ˝ tok znaÄnÄ liĹĄĂ s kaĹždĂ˝m + enkĂłdovĂĄnĂm. + NenĂ vĹždy snadnĂŠ urÄit, zda se zmÄnila kvalita dĂky zmÄnÄ voleb, nebo + z vÄtĹĄĂ ÄĂĄsti odpovĂdajĂ zmÄnĂĄm datovĂŠho toku. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> -<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> +<title>Volby kterĂŠ primĂĄrnÄ ovlivĹujĂ rychlost a kvalitu</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">subq</emphasis>: - Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější - <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). - Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, - které byste měli zvážit. + Z voleb, kterĂŠ umoĹžĹujĂ vymÄnit Äas za kvalitu, jsou obvykle nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ + <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz nĂĹže). + MĂĄte-li zĂĄjem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to prvnĂ volby, + kterĂŠ byste mÄli zvĂĄĹžit. Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a - <option>subq</option> velmi silně ovlivňují. - Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si - <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než + <option>subq</option> velmi silnÄ ovlivĹujĂ. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ, Ĺže pĹi jednom referenÄnĂm snĂmku si + <option>subq=5</option> vezme asi o 35% vĂce Äasu neĹž <option>subq=1</option>. - Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. - Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, - bez ohledu na počet referenčních snímků. - Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB - celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. - To je obvykle již viditelné. -</para> -<para> - Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. - Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB - celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. - Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování + PĹi 6 referenÄnĂch snĂmcĂch naroste spomalenĂ nad 60%. + Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdĂĄ bĂ˝t pomÄrnÄ stĂĄlĂ˝, + bez ohledu na poÄet referenÄnĂch snĂmkĹŻ. + Typicky <option>subq=5</option> zĂskĂĄ 0.2-0.5 dB + celkovĂŠho PSNR pĹes <option>subq=1</option>. + To je obvykle jiĹž viditelnĂŠ. +</para> +<para> + ReĹžim <option>subq=6</option> je nejpomalejĹĄĂ s nejvyĹĄĹĄĂ kvalitou. + Oproti <option>subq=5</option> obvykle zĂskĂĄvĂĄ 0.1-0.4 dB + celkovĂŠho PSNR za cenu ztrĂĄty rychlosti 25%-100%. + NarozdĂl od ostatnĂch ĂşrovnĂ <option>subq</option> nezĂĄvisĂ chovĂĄnĂ <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> - a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 - </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití - to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na - kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv - ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit - <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). + a <option>me</option>. MĂsto toho zĂĄvisĂ efektivita <option>subq=6 + </option> hlavnÄ na poÄtu pouĹžitĂ˝ch B-snĂmkĹŻ. PĹi bÄĹžnĂŠm pouĹžitĂ + to znamenĂĄ, Ĺže <option>subq=6</option> mĂĄ velkĂ˝ vliv jak na rychlost, tak na + kvalitu v komplexnĂch, velmi pohyblivĂ˝ch scĂŠnĂĄch, ale nemusĂ mĂt takovĂ˝ vliv + ve scĂŠnĂĄch s malĂ˝m pohybem. Poznamenejme, Ĺže stĂĄle doporuÄujeme nastavit + <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz nĂĹže). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: - Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno - tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. - Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo - 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. - <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k - <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný - rozdíl. - <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než + VĂ˝chozĂ nastavenĂ <option>frameref</option> je 1, ale nemÄlo by to bĂ˝t brĂĄno + tak, Ĺže je rozumnĂŠ nastavovat jej na 1. + PouhĂŠ zvýťenĂ <option>frameref</option> na 2 zĂskĂĄ okolo + 0.15dB PSNR s 5-10% spomalenĂm, coĹž je zĹejmÄ dobrĂ˝ obchod. + <option>frameref=3</option> zĂskĂĄ kolem 0.25dB PSNR navĂc k + <option>frameref=1</option>, coĹž jiĹž mĹŻĹže bĂ˝t viditelnĂ˝ + rozdĂl. + <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejĹĄĂ neĹž <option>frameref=1</option>. - Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. - Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze - 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném - 15% zpomalení. - Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý - (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti - na zdrojovém materiálu). - V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option> - celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, - při spomalení o 15%-20%. - Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze - jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy - <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality - je stěží měřitelný, natož viditelný. -</para> -<note><title>Poznámka:</title> -<para> - Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu - <emphasis role="bold">může</emphasis> a - <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> - efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. - Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit - <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, - abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace - tuto možnost zcela vyloučit. + NaneĹĄtÄstĂ se zisk rychle vytrĂĄcĂ. + PrĹ <option>frameref=6</option> mĹŻĹžete oÄekĂĄvat zisk pouze + 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pĹi dodateÄnĂŠm + 15% zpomalenĂ. + Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malĂ˝ + (aÄkoli byste mÄli mĂt na pamÄti, Ĺže se to mĹŻĹže vĂ˝raznÄ liĹĄit v zĂĄvislosti + na zdrojovĂŠm materiĂĄlu). + V pomÄrnÄ typickĂŠm pĹĂpadÄ zlepĹĄĂ <option>frameref=12</option> + celkovĂ˝ PSNR o pouhĂŠ 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, + pĹi spomalenĂ o 15%-20%. + PĹi tak vysokĂ˝ch hodnotĂĄch <option>frameref</option> lze ĹĂct pouze + jedinou dobrou vÄc, a to Ĺže jejich dalĹĄĂ zvyĹĄovĂĄnĂ tĂŠmÄĹ nikdy + <emphasis role="bold">nesnĂĹžĂ</emphasis> PSNR, ale dalĹĄĂ zisk kvality + je stÄŞà mÄĹitelnĂ˝, natoĹž viditelnĂ˝. +</para> +<note><title>PoznĂĄmka:</title> +<para> + ZvýťenĂ <option>frameref</option> na nemĂstnÄ vysokou hodnotu + <emphasis role="bold">mĹŻĹže</emphasis> a + <emphasis role="bold">obvykle taky snĂĹžĂ</emphasis> + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ, pokud vypnete CABAC. + Se zapnutĂ˝m CABAC (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ) se zdĂĄ bĂ˝t moĹžnost nastavit + <option>frameref</option> "pĹĂliĹĄ vysoko" pĹĂliĹĄ vzdĂĄlenĂĄ na to, + abyste se tĂm museli trĂĄpit a v budoucnu mohou optimalizace + tuto moĹžnost zcela vylouÄit. </para> </note> <para> - Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít - nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> - v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. - Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: - Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš - malý rozdíl, než aby byl vidět. - Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit - volbu typu snímku. - Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, - zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, - nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. - Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl - dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). - Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, - nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. - Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se - vyskytuje v záznamech z videoher. + Pokud vĂĄm zĂĄleŞà na rychlosti, bĂ˝vĂĄ vhodnĂ˝m kompromisem pouĹžĂt + nĂzkĂŠ hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> + v prvnĂm prĹŻchodu a zvýťit je ve druhĂŠm. + Typicky to mĂĄ zanedbatelnĂ˝ zĂĄpornĂ˝ vliv na koneÄnou kvalitu: + PravdÄpodobnÄ stratĂte mĂŠnÄ neĹž 0.1dB PSNR, coĹž by mÄl bĂ˝t aĹž pĹĂliĹĄ + malĂ˝ rozdĂl, neĹž aby byl vidÄt. + OdliĹĄnĂŠ hodnoty <option>frameref</option> vĹĄak mohou mĂsty ovlivnit + volbu typu snĂmku. + NejspĂĹĄ to budou ojedinÄlĂŠ pĹĂpady, ale chcete-li si bĂ˝t zcela jisti, + zjistÄte, jestli vaĹĄe video obsahuje buÄ blĂ˝skavĂŠ vzory pĹes celou obrazovku, + nebo rozsĂĄhlĂŠ krĂĄtkodobĂŠ zmÄny, kterĂŠ by mohly vynutit I-snĂmek. + Nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ prĹŻchod tak, aby byl + dostateÄnÄ velkĂ˝ pro pokrytĂ doby bliknutĂ (nebo zmÄny). + NapĹĂklad, pokud scĂŠna pĹepĂnĂĄ tam a zpÄt mezi dvÄma obrĂĄzky pĹes tĹi snĂmky, + nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ prĹŻchod na 3 a vĂce. + Tento pĹĂpad je nejspĂĹĄ zcela ojedinÄlĂ˝ v hranĂ˝ch filmech, ale obÄas se + vyskytuje v zĂĄznamech z videoher. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me</emphasis>: - Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. - Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. - Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejší než - výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. - Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem - mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně - než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na - <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách - <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option> - asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při - <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na + Tato volba je urÄena pro vĂ˝bÄr metody vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + ZmÄnou tĂŠto volby jednoduĹĄe mÄnĂte pomÄr kvalita-versus-rychlost. + Volba <option>me=1</option> je jen o mĂĄlo procent rychlejĹĄĂ neĹž + vĂ˝chozĂ vyhledĂĄvĂĄnĂ za cenu pod 0.1dB globĂĄlnĂho PSNR. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ (<option>me=2</option>) je rozumnĂ˝m kompromisem + mezi rychlostĂ a kvalitou. Volba <option>me=3</option> zĂskĂĄ o troĹĄku mĂŠnÄ + neĹž 0.1dB globĂĄlnĂ PSNR, pĹi spomalenĂ, kterĂŠ se liĹĄĂ v zĂĄvislosti na + <option>frameref</option>. PĹi vysokĂ˝ch hodnotĂĄch + <option>frameref</option> (ĹeknÄme 12 nebo tak), je <option>me=3</option> + asi o 40% pomalejĹĄĂ neĹž vĂ˝chozĂ <option> me=2</option>. PĹi + <option>frameref=3</option>, klesne zpĹŻsobenĂŠ spomalenĂ na 25%-30%. </para> <para> - Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš - pomalá pro praktické využití. + Volba <option>me=4</option> pouĹžĂvĂĄ tak rozsĂĄhlĂŠ vyhledĂĄvĂĄnĂ, Ĺže je pĹĂliĹĄ + pomalĂĄ pro praktickĂŠ vyuĹžitĂ. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>: - Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných - makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé - 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji - obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým - pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, - můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. + Tato volba zapĂnĂĄ pouĹžitĂ podÄĂĄstĂ 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovanĂ˝ch + makroblocĂch. JejĂ aktivace vede k pomÄrnÄ stĂĄlĂŠ + 10%-15% ztrĂĄtÄ rychlosti. Tato volba je pomÄrnÄ neuĹžiteÄnĂĄ ve zdroji + obsahujĂcĂm pouze pomalĂ˝ pohyb, naproti tomu u nÄkterĂ˝ch zdrojĹŻ s rychlĂ˝m + pohybem, pĹesnÄji zdrojĹŻ s velkĂ˝m mnoĹžstvĂm malĂ˝ch pohyblivĂ˝ch objektĹŻ, + mĹŻĹžete oÄekĂĄvat zisk okolo 0.1dB. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: - Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. - V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití - v B-snímcích. - Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný + PouĹžitelnost B-snĂmkĹŻ je ve vÄtĹĄinÄ ostatnĂch kodekĹŻ diskutabilnĂ. + V H.264 se to zmÄnilo: jsou zde novĂŠ techniky a typy blokĹŻ pro pouĹžitĂ + v B-snĂmcĂch. + Obvykle i naivnĂ algoritmus pro vĂ˝bÄr B-snĂmku mĹŻĹže zajistit znatelnĂ˝ zisk PSNR. - Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku - (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s - <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. -</para> -<para> - S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku + TakĂŠ je zajĂmavĂŠ, Ĺže pokud vypnete adaptivnĂ rozhodovĂĄnĂ o B-snĂmku + (<option>nob_adapt</option>), zvýťà obvykle enkĂłdovĂĄnĂ s + <option>bframes</option> o trochu rychlost enkĂłdovĂĄnĂ. +</para> +<para> + S vypnutĂ˝m adaptivnĂm rozhodovĂĄnĂm o B-snĂmku (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), - optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než - <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. - Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), - je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit - použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. - Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; - nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. + optimĂĄlnĂ hodnota tohoto nastavenĂ nebĂ˝vĂĄ obvykle vyĹĄĹĄĂ neĹž + <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpÄt velmi pohyblivĂŠ scĂŠny. + Se zapnutĂ˝m adaptivnĂm rozhodovĂĄnĂm o B-snĂmku (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ), + je obvykle bezpeÄnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ hodnoty; enkodĂŠr se pokusĂ snĂĹžit + pouĹžitĂ B-snĂmkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by snĂĹžily kompresi. + EnkodĂŠr zĹĂdka pouĹžije vĂce neĹž 3 nebo 4 B-snĂmky; + nastavenĂ tĂŠto volby na vyĹĄĹĄĂ hodnotu bude mĂt jen nepatrnĂ˝ vliv. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: - Poznámka: Výchozí je zapnuto. -</para> -<para> - Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou - heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich - použitím příliš nezískaly. - Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský - bude enkodér k B-snímkům. - Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale - stejně tak potenciální zisk kvality. - Obvykle však nijak neškodí. - Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze - v prvním průchodu. - <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv - v následných průchodech. + PoznĂĄmka: VĂ˝chozĂ je zapnuto. +</para> +<para> + Je-li tato volba zapnuta, bude enkodĂŠr pouĹžĂvat rychlou + heuristiku pro snĂĹženĂ poÄtu B-snĂmkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by jejich + pouĹžitĂm pĹĂliĹĄ nezĂskaly. + MĹŻĹžete pouĹžĂt <option>b_bias</option> pro nastavenĂ jak pĹĂĄtelskĂ˝ + bude enkodĂŠr k B-snĂmkĹŻm. + SpomalenĂ pĹŻsobenĂŠ adaptivnĂmi B-snĂmky je nynĂ spĂĹĄe malĂŠ, ale + stejnÄ tak potenciĂĄlnĂ zisk kvality. + Obvykle vĹĄak nijak neĹĄkodĂ. + Poznamenejme, Ĺže ovlivĹuje rychlost a rozhodovĂĄnĂ o typu snĂmku pouze + v prvnĂm prĹŻchodu. + <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemajà ŞådnĂ˝ vliv + v nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodech. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: - Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak - říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. - Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec - staršími než 5. března 2005. + Pokud pouĹžĂvĂĄte >=2 B-snĂmky, mĹŻĹžete takĂŠ zapnout tuto volbu; jak + ĹĂkĂĄ man strĂĄnka, dostanete malĂŠ zvýťenĂ kvality bez ztrĂĄty rychlosti. + Poznamenejme, Ĺže tato videa nelze ÄĂst dekodĂŠry zaloĹženĂ˝mi na libavcodec + starĹĄĂmi neĹž 5. bĹezna 2005. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: - V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. - V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce - umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. - V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série - velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje - změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. - Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. - Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, - požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, - ostatní možnosti jsou stejně náročné. -</para> -<para> - Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích - výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. - Dokud se to nezmění, bude dobré přidat - <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání - bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. + V typickĂ˝ch pĹĂpadech tato volba nepĹinĂĄĹĄĂ velkĂ˝ zisk. + V prolĂnacĂch nebo stmĂvacĂch scĂŠnĂĄch vĹĄak vĂĄĹženĂĄ predikce + umoĹžĹuje pomÄrnÄ velkou Ăşsporu datovĂŠho toku. + V MPEG-4 ASP bĂ˝vĂĄ stmĂvĂĄnĂ obvykle nejlĂŠpe kĂłdovĂĄno jako sĂŠrie + velkĂ˝ch I-snĂmkĹŻ; pouĹžitĂ vĂĄĹženĂŠ predikce v B-snĂmcĂch umoĹžĹuje + zmÄnit alespoĹ nÄkterĂŠ z nich na rozumnÄ menĹĄĂ B-snĂmky. + SpomalenĂ enkĂłdovĂĄnĂ se zdĂĄ bĂ˝t minimĂĄlnĂ, pokud nÄjakĂŠ je. + RovnÄĹž, v rozporu s tĂm, co si nÄkteĹĂ lidĂŠ mohou myslet, + poĹžadavky dekodĂŠru na CPU nejsou vĂĄĹženou predikcĂ ovlivnÄny, + ostatnĂ moĹžnosti jsou stejnÄ nĂĄroÄnĂŠ. +</para> +<para> + NaneĹĄtÄstĂ mĂĄ aktuĂĄlnÄ algoritmus adaptivnĂho rozhodovĂĄnĂ o B-snĂmcĂch + vĂ˝raznou tendenci vyvarovat se B-snĂmkĹŻ pĹi stmĂvĂĄnĂ. + Dokud se to nezmÄnĂ, bude dobrĂŠ pĹidat + <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oÄekĂĄvĂĄte, Ĺže stmĂvĂĄnĂ + bude mĂt znatelnĂ˝ vliv ve vaĹĄem konkrĂŠtnĂm klipu. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> -<title>Volby náležející různým preferencím</title> +<title>Volby nĂĄleĹžejĂcĂ rĹŻznĂ˝m preferencĂm</title> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: - Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale - stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte - TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než - použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší - než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové - enkódování téměř dvakrát pomalejší. -</para> -<para> - Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. - Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často - dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že - máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. - První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně - vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně. - Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře - při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí - obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní - několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže - bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi - podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento - vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém - přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny - budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na - datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. - Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat - neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, - aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového - enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. -</para> -<para> - Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu - průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér - určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku - při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou - spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) - scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže + <emphasis role="bold">DvouprĹŻchodovĂŠ enkodovĂĄnĂ</emphasis>: + Výťe jsme doporuÄovali vĹždy pouĹžĂvat dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, ale + stĂĄle existujĂ dĹŻvody proÄ jej nepouĹžĂt. NapĹĂklad pokud zachytĂĄvĂĄte + TV vysĂlĂĄnĂ a enkĂłdujete v reĂĄlnĂŠm Äase, nemĂĄte jinou moĹžnost, neĹž + pouĹžĂt jeden prĹŻchod. Jeden prĹŻchod je samozĹejmÄ rychlejĹĄĂ + neĹž dva; pokud pouĹžijete stejnĂŠ volby v obou prĹŻchodech, pak je dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ tĂŠmÄĹ dvakrĂĄt pomalejĹĄĂ. +</para> +<para> + StĂĄle jsou vĹĄak velmi dobrĂŠ dĹŻvody pro pouĹžitĂ dvouprĹŻchodovĂŠho reĹžimu. + VoliÄ datovĂŠho toku v jednoprĹŻchodovĂŠm reĹžimu nenĂ oduĹĄevnÄlĂ˝ a Äasto + dÄlĂĄ nerozumnĂŠ volby, protoĹže nevidĂ celkovĂ˝ obraz. PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže + mĂĄte napĹĂklad dvouminutovĂŠ video sklĂĄdajĂcĂ se ze dvou ÄĂĄstĂ. + PrvnĂ polovina je vysoce pohyblivĂĄ scĂŠna dlouhĂĄ 60 sekund, kterĂĄ samostatnÄ + vyĹžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala sluĹĄnÄ. + Hned za nĂ nĂĄsleduje mĂŠnÄ nĂĄroÄnĂĄ 60 sekundovĂĄ scĂŠna, kterĂĄ vypadĂĄ dobĹe + pĹi 300kbps. VyŞådĂĄte si 1400kbps, coĹž je teoreticky dostateÄnĂŠ pro pokrytĂ + obou scĂŠn. JednoprĹŻchodovĂ˝ voliÄ datovĂŠho toku v tom pĹĂpadÄ uÄinĂ + nÄkolik "chyb". PrvnĂ blok mĹŻĹže skonÄit tÄĹžce pĹekvantizovanĂ˝, takĹže + bude nepouĹžitelnÄ a zbyteÄnÄ ÄtvereÄkovanĂ˝. DruhĂĄ ÄĂĄst bude velmi + podkvantizovanĂĄ; to mĹŻĹže vypadat dobĹe, ale spotĹeba bitĹŻ na tento + vzhled je nerozumnÄ vysokĂĄ. Äeho se dĂĄ jeĹĄtÄ hĹŻĹe vyvarovat je problĂŠm + pĹechodu mezi tÄmito scĂŠnami. PrvnĂ sekundy mĂĄlo pohyblivĂŠ poloviny + budou tÄĹžce pĹekvantizovĂĄny, protoĹže voliÄ toku stĂĄle oÄekĂĄvĂĄ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok, se kterĂ˝mi se potĂ˝kal v prvnĂ polovinÄ videa. + Tato "chybovĂĄ doba" pĹekvantizovanĂŠ mĂĄlo pohyblivĂŠ scĂŠny bude vypadat + neskuteÄnÄ ĹĄpatnÄ a skuteÄnÄ pouĹžije mĂŠnÄ neĹž 300kbps, kterĂŠ by potĹebovala, + aby vypadala dobĹe. ExistujĂ zpĹŻsoby pro zmĂrnÄnĂ nĂĄstrah jednoprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ, ale ty mohou tĂhnout ke zvyĹĄovĂĄnĂ nepĹesnosti datovĂŠho toku. +</para> +<para> + VĂceprĹŻchodovĂ˝ voliÄ datovĂŠho toku nabĂzĂ velkĂŠ vĂ˝hody oproti jednomu + prĹŻchodu. DĂky statistikĂĄm generovanĂ˝m v prvnĂm prĹŻchodu mĹŻĹže enkodĂŠr + urÄit, s rozumnou pĹesnostĂ, bitovou nĂĄroÄnost enkĂłdovĂĄnĂ kaĹždĂŠho snĂmku + pĹi jakĂŠmkoli kvantizĂŠru. To umoĹžĹuje mnohem racionĂĄlnÄjĹĄĂ, lĂŠpe naplĂĄnovanou + spotĹebu bitĹŻ mezi drahĂ˝mi (hodnÄ pohyblivĂ˝mi) a levnĂ˝mi (mĂĄlo pohyblivĂ˝mi) + scĂŠnami. NÄkolik nĂĄpadĹŻ jak upravit tuto spotĹebu podle svĂŠho naleznete nĂĹže viz <option>qcomp</option>. </para> <para> - Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit - volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. - Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. - Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce - velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby - byl vidět. Zkuste např. přidat + NavĂc dva prĹŻchody nemusĂ trvat dvakrĂĄt tak dlouho jako jeden. MĹŻĹžete upravit + volby prvnĂho prĹŻchodu pro nejvyĹĄĹĄĂ rychlost a niŞťà kvalitu. + Pokud si dobĹe zvolĂte svĂŠ volby, mĹŻĹžete mĂt velmi rychlĂ˝ prvnĂ prĹŻchod. + VĂ˝slednĂĄ kvalita ve druhĂŠm prĹŻchodu bude trochu horĹĄĂ, protoĹže predikce + velikosti je mĂŠnÄ pĹesnĂĄ, ale rozdĂl v kvalitÄ je obvykle pĹĂliĹž malĂ˝, aby + byl vidÄt. Zkuste napĹ. pĹidat <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> - prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro - vyšší kvalitu: + prvnĂmu prĹŻchodu. Pak ve druhĂŠm prĹŻchodu pouĹžijte pomalejĹĄĂ volby pro + vyĹĄĹĄĂ kvalitu: <option>subq=6:frameref=15:4x4mv:me=3</option> </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? - - x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. - Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete - <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod - jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod - po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci - velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita - z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší - celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou, - pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající - přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. - To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik - zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro - pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. + <emphasis role="bold">TĹĂprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</emphasis>? + + x264 nabĂzĂ moĹžnost provĂĄdÄt vÄtĹĄĂ poÄet nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodĹŻ. + Pokud zadĂĄte <option>pass=1</option> v prvnĂm prĹŻchodu a pak pouĹžijete + <option>pass=3</option> v nĂĄsledujĂcĂm prĹŻchodu, pak tento prĹŻchod + jak naÄte statistiky z pĹedchozĂho, tak zapĂĹĄe svĂŠ vlastnĂ. DalĹĄĂ prĹŻchod + po nÄm pak bude mĂt velmi dobrou zĂĄkladnu pro vysoce pĹesnou predikci + velikosti snĂmkĹŻ pĹi zvolenĂŠm kvantizĂŠru. V praxi se celkovĂĄ kvalita + z toho vzeĹĄlĂĄ blĂŞà nule a je moĹžnĂŠ, Ĺže tĹetĂ prĹŻchod bude mĂt horĹĄĂ + celkovĂ˝ PSNR neĹž jeho pĹedchĂşdce. PĹi bÄĹžnĂŠm pouĹžitĂ tĹi prĹŻchody pomĹŻĹžou, + pokud dostanete buÄ ĹĄpatnou predikci datovĂŠho toku, nebo ĹĄpatnÄ vypadajĂcĂ + pĹechody mezi scĂŠnami po pouĹžitĂ pouze dvou prĹŻchodĹŻ. + To se nejspĂĹĄ mĹŻĹže stĂĄt v extrĂŠmnÄ krĂĄtkĂ˝ch klipech. Je rovnÄĹž nÄkolik + zvlĂĄĹĄtnĂch pĹĂpadĹŻ, ve kterĂ˝ch jsou tĹi a vĂce prĹŻchodĹŻ dobrĂŠ pro + pokroÄilĂŠ uĹživatele, ale pro struÄnost se zde tÄmito pĹĂpady zabĂ˝vat nebudeme. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: - <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" - velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom - extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku. - Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény - s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový - tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle. - Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní - kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina - lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně - náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je - do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě. - Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle - některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8). + <option>qcomp</option> mÄnĂ pomÄr poÄtu bitĹŻ alokovanĂ˝ch "drahĂ˝m" + velmi pohyblivĂ˝m snĂmkĹŻm k "levnĂ˝m" mĂĄlo pohyblivĂ˝m snĂmkĹŻm. V jednom + extrĂŠmu, <option>qcomp=0</option> vede k ÄistÄ konstantnĂmu datovĂŠmu toku. + CoĹž typicky ÄinĂ velmi pohyblivĂŠ scĂŠny velmi oĹĄklivĂŠ, zatĂmco scĂŠny + s malĂ˝m pohybem vypadajĂ perfektnÄ, ale spotĹebovĂĄvajĂ mnohem vÄtĹĄĂ datovĂ˝ + tok, neĹž by potĹebovaly k tomu, aby jeĹĄtÄ vypadaly skvÄle. + Ve druhĂŠm extrĂŠmu, <option>qcomp=1</option>, dostanete tĂŠmÄĹ konstantnĂ + kvantizaÄnĂ parametr (QP). KonstantnĂ QP nevypadĂĄ ĹĄpatnÄ, ale vÄtĹĄina + lidĂ soudĂ, Ĺže je rozumnÄjĹĄĂ snĂĹžit trochu datovĂ˝ tok v extrĂŠmnÄ + nĂĄroÄnĂ˝ch scĂŠnĂĄch (kde snĂĹženĂ kvality nenĂ tak vidÄt) a realokovat je + do scĂŠn, kterĂŠ je snadnÄjĹĄĂ enkĂłdovat pĹi excelentnĂ kvalitÄ. + VĂ˝chozĂ hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, coĹž mĹŻĹže bĂ˝t, podle + nÄkterĂ˝ch lidĂ ponÄkud mĂĄlo (bÄĹžnÄ se rovnÄĹž pouĹžĂvĂĄ 0.7-0.8). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti - za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250. - V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení - s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné - být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte + <option>keyint</option> je vĂ˝hradnÄ pro vĂ˝mÄnu mĂry pĹevinutelnosti + za efektivitu kĂłdovĂĄnĂ. VĂ˝chozĂ hodnota <option>keyint</option> je 250. + V materiĂĄlu 25 snĂmkĹŻ za sekundu to zajiĹĄĹĽuje schopnost pĹevĂjenĂ + s 10 sekundovou pĹesnostĂ. Pokud soudĂte, Ĺže bude dĹŻleĹžitĂŠ a uĹžiteÄnĂŠ + bĂ˝t schopen pĹevĂjet s pĹesnostĂ 5 sekund, nastavte <option>keyint=125</option>; - to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli - převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty - (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). - Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. + to ovĹĄem trochu snĂŞà kvalitu/datovĂ˝ tok. Pokud vĂĄm jde jen o kvalitu, nikoli + pĹevinutelnost, mĹŻĹžete si nastavit mnohem vyĹĄĹĄĂ hodnoty + (rozumÄjte Ĺže zisk z toho klesĂĄ a mĹŻĹže bĂ˝t neznatelnĂ˝ aĹž ŞådnĂ˝). + Video proud bude stĂĄle mĂt pĹevĂjecĂ body, pokud jsou zde nÄjakĂŠ zmÄny scĂŠny. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>: - Tato věc začíná být trochu kontroverzní. -</para> -<para> - H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá - přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. - Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP - nejsou deblokovány vůbec. - Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a - vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné - video, které zkoušíte enkódovat. + Tato vÄc zaÄĂnĂĄ bĂ˝t trochu kontroverznĂ. +</para> +<para> + H.264 definuje jednoduchou deblokovacĂ proceduru I-blokĹŻ, kterĂĄ pouĹžĂvĂĄ + pĹednastavenĂ˝ch sil a prahĹŻ zĂĄvislĂ˝ch na QP danĂŠho bloku. + VĂ˝chozĂ je, Ĺže bloky s vysokĂ˝m QP jsou filtrovĂĄny silnÄ a bloky s nĂzkĂ˝m QP + nejsou deblokovĂĄny vĹŻbec. + PĹednastavenĂŠ sĂly definovanĂŠ standardem jsou dobĹe zvoleny a + vyvĂĄĹženy tak, Ĺže jsou optimĂĄlnĂ z hlediska PSNR pro libovolnĂŠ + video, kterĂŠ zkouĹĄĂte enkĂłdovat. Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option> - umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům. -</para> -<para> - Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru - o vysokou hodnotu (řekněme, -3). - To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, - kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. -</para> -<para> - První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop - deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální + umoĹžĹujĂ nastavit offsety pĹednastavenĂ˝m deblokovacĂm prahĹŻm. +</para> +<para> + ZdĂĄ se, Ĺže si mnoho lidĂ myslĂ, Ĺže je dobrĂŠ snĂĹžit sĂlu deblokovacĂho filtru + o vysokou hodnotu (ĹeknÄme, -3). + To vĹĄak nenĂ tĂŠmÄĹ nikdy dobrĂ˝ nĂĄpad a v mnoha pĹĂpadech lidĂŠ, + kteĹĂ to dÄlajĂ, nerozumĂ dobĹe tomu, jak pracuje vĂ˝chozĂ deblokovĂĄnĂ. +</para> +<para> + PrvnĂ a nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ vÄc, kterou byste mÄli vÄdÄt o in-loop + deblokovacĂm filtru, je, Ĺže vĂ˝chozĂ prahy jsou tĂŠmÄĹ vĹždy optimĂĄlnĂ z hlediska PSNR. - V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. - Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně - poškodí PSNR. - Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k - zvýšené viditelnosti blokování. -</para> -<para> - Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video - převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). - In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání - artefaktů, které se mohou vyskytnout. - Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. - To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum. - Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne - už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně. - Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry - zaměnitelné. - Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním - kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění + V ĹĂdkĂ˝ch pĹĂpadech, kdy nejsou, je ideĂĄlnĂ offset plusmĂnus 1. + Ăprava deblokovacĂch parametrĹŻ o vÄtĹĄĂ hodnotu tĂŠmÄĹ zaruÄenÄ + poĹĄkodĂ PSNR. + ZesĂlenĂ filtru setĹe vĂce detailĹŻ; oslabenĂ filtru povede k + zvýťenĂŠ viditelnosti blokovĂĄnĂ. +</para> +<para> + RozhodnÄ je hloupost sniĹžovat deblokovacĂ prahy pokud mĂĄ vaĹĄe video + pĹevĂĄĹžnÄ nĂzkou ploĹĄnou komplexnost (Äili mĂĄlo detailĹŻ nebo ĹĄumu). + In-loop filtr odvĂĄdĂ tĂŠmÄĹ vĂ˝bornou prĂĄci v ukrĂ˝vĂĄnĂ + artefaktĹŻ, kterĂŠ se mohou vyskytnout. + Pokud mĂĄ zdroj vysokou plĹĄnou komplexnost, pak jsou artefakty mĂŠnÄ viditelnĂŠ. + To proto, Ĺže krouĹžkovĂĄnĂ vypadĂĄ podobnÄ jako detail nebo ĹĄum. + LidskĂŠ oko snadno rozpoznĂĄ, pokud je odstranÄn detail, ale ne + uĹž tak snadno poznĂĄ, Ĺže je ĹĄum reprezentovĂĄn ĹĄpatnÄ. + KdyĹž pĹĂjde na subjektivnĂ kvalitu, pak jsou detaily a ĹĄum do jistĂŠ mĂry + zamÄnitelnĂŠ. + OslabenĂm deblokovacĂho filtru nejspĂĹĄe zvýťĂte chybu, pĹidĂĄnĂm + krouĹžkovĂ˝ch artefaktĹŻ, ale oko si toho nevĹĄimne, jelikoĹž je zamÄnĂ za detaily. </para> <para> - <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje - oslabení deblokovacího filtru. - Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. - Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si - pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. - Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných - artefaktů. - Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout - pohráváním si s deblokovacím filtrem. + <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> vĹĄak neospravedlĹuje + oslabenĂ deblokovacĂho filtru. + ObecnÄ dostanete kvalitnÄjĹĄĂ ĹĄum pomocĂ postprocesingu. + Pokud vaĹĄe H.264 videa vypadajĂ pĹĂliĹĄ neostĹe nebo rozmazanÄ, zkuste si + pohrĂĄt s <option>-vf noise</option> pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. + Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by mÄla skrĂ˝t vÄtĹĄinu stĹednÄ silnĂ˝ch + artefaktĹŻ. + TĂŠmÄĹ urÄitÄ to bude vypadat lĂŠpe, neĹž vĂ˝sledky, kterĂŠ byste mohli dosĂĄhnout + pohrĂĄvĂĄnĂm si s deblokovacĂm filtrem. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> - -<para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. -</para> - -<para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> + +<para> + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. +</para> + +<para> + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>6</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>13</entry> <entry>-0.89</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>17</entry> <entry>-1.48</entry> @@ -3806,38 +3806,38 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> -<title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> - -<para> -Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. -Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to -prosím!) -</para> -<para> -Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich -nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých -barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> + +<para> +Video for Windows poskytuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ pomocĂ binĂĄrnĂch videokodekĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat nĂĄsledujĂcĂmi kodeky (pokud jich mĂĄte vĂc, ĹeknÄte nĂĄm to +prosĂm!) +</para> +<para> +Pamatujte, Ĺže podpora tÄchto kodekĹŻ je velmi experimentĂĄlnĂ a nÄkterĂŠ z nich +nemusĂ pracovat sprĂĄvnÄ. NÄkterĂŠ kodeky budou pracovat pouze v urÄitĂ˝ch +barevnĂ˝ch prostorech. Pokud kodek selĹže, zkuste <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. </para> <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> -<title>Podporované kodeky Video for Windows</title> +<title>PodporovanĂŠ kodeky Video for Windows</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> <row> -<entry>Název souboru videokodeku</entry> +<entry>NĂĄzev souboru videokodeku</entry> <entry>Popis (FourCC)</entry> <entry>md5sum</entry> -<entry>Poznámka</entry> +<entry>PoznĂĄmka</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> - <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry> + <entry>Alparysoft bezztrĂĄtovĂ˝ kodek vfw (ASLC)</entry> <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry> <entry></entry> </row> @@ -3845,7 +3845,7 @@ <entry>avimszh.dll</entry> <entry>AVImszh (MSZH)</entry> <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry> - <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry> + <entry>vyĹžaduje <option>-vf format</option></entry> </row> <row> <entry>avizlib.dll</entry> @@ -3861,7 +3861,7 @@ </row> <row> <entry>huffyuv.dll</entry> - <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry> + <entry>HuffYUV (bezztrĂĄtovĂ˝) (HFYU)</entry> <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry> <entry></entry> </row> @@ -3923,13 +3923,13 @@ <entry>vp6vfw.dll</entry> <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> - <entry>padá na Linuxu</entry> + <entry>padĂĄ na Linuxu</entry> </row> <row> <entry>vp7vfw.dll</entry> <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> - <entry>vadné FourCC?</entry> + <entry>vadnĂŠ FourCC?</entry> </row> <row> <entry>ViVD2.dll</entry> @@ -3942,8 +3942,8 @@ <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> <entry> - Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, - <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). + DekĂłdovatelnĂ˝ <application>Window Media Player</application>em, + <application>MPlayer</application>em nikoli (zatĂm). </entry> </row> <row> @@ -3956,13 +3956,13 @@ </tgroup> </informaltable> -První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru -<literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> -Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. +PrvnĂ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ by mÄly bĂ˝t zadĂĄny parametru +<literal>codec</literal>, napĹĂklad: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> +KĂłd FourCC pouĹžĂvanĂ˝ jednotlivĂ˝mi kodeky jsou uvedeny v zĂĄvorce. </para> <informalexample> <para> -Příklad s VP3 komresí: +PĹĂklad s VP3 komresĂ: <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> </para> </informalexample> @@ -3971,44 +3971,44 @@ <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> -<title>Použití MEncoder k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> +<title>PouĹžitĂ MEncoder k vytvĂĄĹenĂ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂch souborĹŻ.</title> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> -<title>Omezení Formátů</title> -<para> - <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve - formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny +<title>OmezenĂ FormĂĄtĹŻ</title> +<para> + <application>MEncoder</application> je schopen vytvoĹit soubory ve + formĂĄtu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocĂ knihovny <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem + Tyto soubory pak mohou bĂ˝t pouĹžity ve spojenĂ s programem <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> nebo <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> - pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. -</para> - -<para> - Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. - K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. - Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat - nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. + pro vytvoĹenĂ disku pĹehratelnĂŠho na stolnĂm pĹehrĂĄvaÄi. +</para> + +<para> + FormĂĄty DVD, SVCD a VCD majĂ silnĂĄ omezenĂ. + K dispozici mĂĄte pouze malĂ˝ vĂ˝bÄr vlikostĂ enkĂłdovanĂŠho obrazu a pomÄrĹŻ stran. + Pokud vĂĄĹĄ film nesplĹuje tyto poĹžadavky, budete jej muset ĹĄkĂĄlovat, oĹezat + nebo pĹidat ÄernĂŠ okraje, aby byl kompatibilnĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> -<title>Omezení Formátů</title> +<title>OmezenĂ FormĂĄtĹŻ</title> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="9"> <thead> <row> - <entry>Formát</entry> - <entry>Rozlišení</entry> + <entry>FormĂĄt</entry> + <entry>RozliĹĄenĂ</entry> <entry>V. kodec</entry> <entry>V. dat. tok</entry> - <entry>Vzork. kmitočet</entry> + <entry>Vzork. kmitoÄet</entry> <entry>A. kodec</entry> <entry>A. dat. tok</entry> <entry>FPS</entry> - <entry>Poměr stran</entry> + <entry>PomÄr stran</entry> </row> </thead> <tbody> @@ -4026,8 +4026,8 @@ <row> <entry>NTSC DVD</entry> <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> - Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože - mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> + Tato rozliĹĄenĂ jsou zĹĂdka pouĹžita pro DVD, protoĹže + majĂ docela nĂzkou kvalitu.</para></footnote></entry> <entry>MPEG-1</entry> <entry>1856 kbps</entry> <entry>48000 Hz</entry> @@ -4107,55 +4107,55 @@ </informaltable> <para> - Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), - budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli - vytvořit DVD nebo VCD. - Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, - abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. - Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš - zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý - datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. + Pokud mĂĄ vaĹĄe video pomÄr stran 2.35:1 (vÄtĹĄina souÄasnĂ˝ch akÄnĂch filmĹŻ), + budete muset pĹidat ÄernĂŠ okraje, nebo oĹezat video na 16:9, abyste mohli + vytvoĹit DVD nebo VCD. + Pokud pĹidĂĄvĂĄte ÄernĂŠ okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelovĂ˝ch okrajĹŻ, + abyste minimalizovali vliv na vĂ˝kon enkĂłdovĂĄnĂ. + NaĹĄtÄstĂ mĂĄ DVD dostateÄnÄ vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, takĹže se nemusĂte pĹĂliĹĄ + zabĂ˝vat efektivitou enkĂłdovĂĄnĂ, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malĂ˝ + datovĂ˝ tok, takĹže vyĹžaduje vÄtĹĄĂ snahu pro dosaĹženĂ pĹijatelnĂŠ kvlaity. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> -<title>Omezení velikosti GOP</title> -<para> - DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) +<title>OmezenĂ velikosti GOP</title> +<para> + DVD, VCD a SVCD vĂĄs rovnÄĹž omezujĂ na relativnÄ nĂzkĂŠ GOP (skupina obrĂĄzkĹŻ) velikosti. - Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. - Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. - Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. + Pro materiĂĄl 30 snĂmkĹŻ za sekundu je nejvÄtĹĄĂ povolenĂĄ GOP velikost 18. + Pro 25 nebo 24 snĂmkĹŻ/s je maximum 15. + Velikost GOP je nastavena pomocĂ volby <option>keyint</option>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> -<title>Omezení datového toku</title> -<para> - VCD video musí být CBR při 1152 kbps. - Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací - pamětí 327 kilobitů. - SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně - omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. - Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické - datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. +<title>OmezenĂ datovĂŠho toku</title> +<para> + VCD video musĂ bĂ˝t CBR pĹi 1152 kbps. + Tento velmi omezujĂcĂ poĹžadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnĂĄvacĂ + pamÄtĂ 327 kilobitĹŻ. + SVCD umoĹžĹuje promÄnnĂŠ datovĂŠ toky aĹž do 2500 kbps a ponÄkud mĂŠnÄ + omezujĂcĂ velikost vbv bufferu 917 kilobitĹŻ. + DatovĂŠ toky pro DVD mohou bĂ˝t libovolnĂŠ aĹž do 9800 kbps (aÄkoli typickĂŠ + datovĂŠ toky jsou asi poloviÄnĂ) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitĹŻ. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> -<title>Výstupní volby</title> -<para> - <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. - Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. -</para> - -<para> - Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené - formáty. - Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací +<title>VĂ˝stupnĂ volby</title> +<para> + <application>MEncoder</application> mĂĄ volby pro ovlĂĄdĂĄnĂ vĂ˝stupnĂho formĂĄtu. + PomocĂ tÄchto voleb jej mĹŻĹžete instruovat, aby pouĹžil sprĂĄvnĂ˝ typ souboru. +</para> + +<para> + Volby pro VCD a SVCD se nazĂ˝vajĂ xvcd a xsvcd, protoĹže to jsou rozĹĄĂĹenĂŠ + formĂĄty. + Nejsou pĹesnÄ kompatibilnĂ hlavnÄ proto, Ĺže vĂ˝stup neobsahuje skenovacĂ offsety. - Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor + Pokud potĹebujete generovat SVCD obraz, mÄli byste protĂĄhnout vĂ˝stupnĂ soubor programem <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. </para> @@ -4186,17 +4186,17 @@ <screen> -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 </screen> - Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 - fps při zachování slučitelnosti s DVD. + Toto umoĹžĹuje enkĂłdovat 24000/1001 fps progresivnĂ materiĂĄl pĹi 30000/1001 + fps pĹi zachovĂĄnĂ sluÄitelnosti s DVD. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> -<title>Poměr stran</title> -<para> - Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování - poměru stran souboru. - Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na - správnou velikost. +<title>PomÄr stran</title> +<para> + Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se pouĹžĂvĂĄ pro zakĂłdovĂĄnĂ + pomÄru stran souboru. + BÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ je pak tato hodnota pouĹžita pro obnovenĂ videa na + sprĂĄvnou velikost. </para> <para> @@ -4218,7 +4218,7 @@ <screen> -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku + Pro vĂ˝poÄet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, pouĹžijte rozĹĄĂĹenou NTSC ĹĄĂĹku 854/2.35 = 368 </para> @@ -4227,33 +4227,33 @@ <screen> -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku + Pro vĂ˝poÄet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, pouĹžijte rozĹĄĂĹenou PAL ĹĄĂĹku 1024/2.35 = 432 </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> -<title>Zachování A/V synchronizace</title> -<para> - Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí - <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. - To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou - neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. - To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na - konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. - Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a - A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce. +<title>ZachovĂĄnĂ A/V synchronizace</title> +<para> + Aby byla zachovĂĄna synchronizace zvuku s videem bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ, musĂ + <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snĂmky. + To funguje celkem dobĹe pĹi muxovĂĄnĂ do AVI souboru, ale tĂŠmÄĹ s jistotou + neudrŞà A/V synchronizaci s jinĂ˝mi muxery jako MPEG. + To je dĹŻvodem pro nutnost pĹidĂĄnĂ video fitru <option>harddup</option> na + konec ĹetÄzu filtrĹŻ, aby jsme se tomuto problĂŠmu vyhli. + VĂce technickĂ˝ch informacĂ o <option>harddup</option> naleznete v sekci + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">ZlepĹĄenĂ muxovĂĄnĂ a + A/V synchronizace</link>, nebo v man tsrĂĄnce. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> -<title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> -<para> - Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován - cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. - To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem +<title>PĹevod vzorkovacĂho kmitoÄtu</title> +<para> + Pokud nenĂ vzorkovacĂ kmitoÄet zvuku takovĂ˝, jakĂ˝ je vyĹžadovĂĄn + cĂlovĂ˝m formĂĄtem, je nutnĂ˝ pĹevod vzorkovacĂho kmitoÄtu. + To zajiĹĄĹĽuje pouĹžitĂ volby <option>-srate</option> spolu se zvukovĂ˝m filtrem <option>-af lavcresample</option>. </para> <para> @@ -4272,21 +4272,21 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> -<title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> +<title>PouĹžitĂ libavcodec pro enkĂłdovĂĄnĂ VCD/SVCD/DVD</title> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> -<title>Úvodem</title> -<para> - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro - vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. +<title>Ăvodem</title> +<para> + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĹŻĹžete pouĹžĂt pro + vytvoĹenĂ videa kompatibilnĂho s VCD/SVCD/DVD pouĹžitĂm pĹĂsluĹĄnĂ˝ch voleb. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> <title>lavcopts</title> <para> - Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné - změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, + Zde mĂĄte seznam polĂ v <option>-lavcopts</option>, kterĂĄ je nutnĂŠ + zmÄnit, abyste dostali video vhodnĂŠ pro VCD, SVCD, nebo DVD: </para> @@ -4294,35 +4294,35 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: <option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD; - <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD. - PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání - místem. - Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale - přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. + <option>ac3</option> je obecnÄ pouĹžĂvĂĄn pro DVD. + PCM zvuk mĹŻĹže bĂ˝t rovnÄĹž pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale vÄtĹĄinou je to velkĂŠ plĂ˝tvĂĄnĂ + mĂstem. + Poznamenejme, Ĺže MP3 nenĂ sluÄitelnĂŠ s ŞådnĂ˝m z tÄchto formĂĄtĹŻ, ale + pĹehrĂĄvaÄe s jeho pĹehrĂĄtĂm obvykle nemajĂ problĂŠm. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty - pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. + pohybujĂ od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanĂĄlovĂ˝ zvuk. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: <option>mpeg1video</option> pro VCD; <option>mpeg2video</option> pro SVCD; - <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také - <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. + <option>mpeg2video</option> je obvykle pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale mĹŻĹžete pouĹžĂt takĂŠ + <option>mpeg1video</option> pro CIF rozliĹĄenĂ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - Použitý pro nastavení velikosti GOP. - 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. - Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. - Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou - přehrávačů. - <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. + PouĹžitĂ˝ pro nastavenĂ velikosti GOP. + 18 pro 30fps materiĂĄl, nebo 15 pro 25/24 fps materiĂĄl. + ZdĂĄ se, Ĺže komerÄnĂ producenti preferujĂ interval mezi klĂÄovĂ˝mi snĂmky 12. + Je moĹžnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ hodnotu a stĂĄle bĂ˝t kompatibilnĂ s vÄtĹĄinou + pĹehrĂĄvaÄĹŻ. + <option>keyint</option> na 25 by nemÄla nikdy zpĹŻsobit potĂĹže. </para></listitem> <listitem><para> @@ -4332,14 +4332,14 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: - 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. + 1152, pro VCD. MĹŻĹže bĂ˝t vynechĂĄno pro SVCD a DVD. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. - Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich - osobních preferencích a potřebách. + Pro SVCD a DVD, mĹŻĹžete pouĹžĂt niŞťà hodnoty v zĂĄvislosti na vaĹĄich + osobnĂch preferencĂch a potĹebĂĄch. </para></listitem> <listitem><para> @@ -4347,23 +4347,23 @@ 1152 pro VCD; do 2500 pro SVCD; do 9800 pro DVD. - Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního - uvážení. - Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít + Pro dva poslednĂ formĂĄty by mÄlo bĂ˝t vbitrate nastaveno podle vlastnĂho + uvĂĄĹženĂ. + NapĹĂklad pokud trvĂĄte na umĂstÄnĂ asi 20 hodin na DVD, mohli byste pouĹžĂt vbitrate=400. - Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. - Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte - vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé + VĂ˝slednĂĄ kvalita bude nejspĂĹĄ hroznĂĄ. + Pokud se pokouĹĄĂte dosĂĄhnout maximĂĄlnĂ moĹžnĂŠ kvality na DVD, pouĹžijte + vbitrate=9800, ale pak se vĂĄm nevejde ani celĂĄ hodina zĂĄznamu na jednovrstvĂŠ DVD. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> -<title>Příklady</title> -<para> - Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro - enkódování videa: +<title>PĹĂklady</title> +<para> + Toto je typickĂĄ minimĂĄlnĂ sada <option>-lavcopts</option> pro + enkĂłdovĂĄnĂ videa: </para> <para> VCD: @@ -4392,17 +4392,17 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> -<title>Pokročilé volby</title> -<para> - Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby +<title>PokroÄilĂŠ volby</title> +<para> + Pro vyĹĄĹĄĂ kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ mĹŻĹžete takĂŠ pĹidat kvalitu zlepĹĄujĂcĂ volby do lavcopts, jako je <option>trell</option>, - <option>mbd=2</option> a další. - Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou - často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. - Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné - přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. - Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. - Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší + <option>mbd=2</option> a dalĹĄĂ. + Poznamenejme, Ĺže <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, kterĂŠ jsou + Äasto dobrĂŠ pro MPEG-4, nejsou pouĹžitelnĂŠ s MPEG-1 nebo MPEG-2. + Pokud se snaĹžĂte vytvoĹit DVD s velmi vasokou kvalitou, mĹŻĹže bĂ˝t vhodnĂŠ + pĹidat <option>dc=10</option> do lavcopts. + Takto to mĹŻĹžete pomoci omezit obÄvovĂĄnĂ blokĹŻ ve stĂĄlobarevnĂ˝ch plochĂĄch. + PodtrĹženo seÄteno, zde mĂĄte pĹĂklad nastavenĂ lavcopts pro DVD s vyĹĄĹĄĂ kvalitou: </para> @@ -4418,22 +4418,22 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> -<title>Enkódování zvuku</title> -<para> - VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ zvuku</title> +<para> + VCD a SVCD podporujĂ zvuk MPEG-1 layer II. PouĹžĂt mĹŻĹžete <systemitem class="library">toolame</systemitem>, <systemitem class="library">twolame</systemitem>, - nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. - MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, - avšak měl by být vždy po ruce. - VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD - podporuje také proměnný datový tok (VBR). - Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej - nemusí dobře podporovat. -</para> - -<para> - Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z + nebo MP2 enkodĂŠr z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. + MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnÄ dobrĂ˝ jako druhĂŠ dvÄ knihovny, + avĹĄak mÄl by bĂ˝t vĹždy po ruce. + VCD podporuje pouze zvuk s konstantnĂm datovĂ˝m tokem (CBR), zatĂmco SVCD + podporuje takĂŠ promÄnnĂ˝ datovĂ˝ tok (VBR). + PouĹžĂvejte VBR opatrnÄ, jelikoĹž nÄkterĂŠ mizernĂŠ stolnĂ pĹehrĂĄvaÄe jej + nemusĂ dobĹe podporovat. +</para> + +<para> + Pro DVD zvuk se pouĹžĂvĂĄ AC3 kodek z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. </para> @@ -4460,13 +4460,13 @@ <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> <title>libavcodec</title> <para> - Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 2 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: <screen> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 </screen> </para> <para> - Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 5.1 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: <screen> -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 </screen> @@ -4482,10 +4482,10 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> -<title>Spojení všeho dohromady</title> -<para> - Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD - kompatibilních videí. +<title>SpojenĂ vĹĄeho dohromady</title> +<para> + Tato sekce obsahuje kompletnĂ pĹĂkazy pro vytvoĹenĂ VCD/SVCD/DVD + kompatibilnĂch videĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> @@ -4515,9 +4515,9 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> -<title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> -<para> - Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. +<title>PAL AVI obsahujĂcĂ AC3 zvuk do DVD</title> +<para> + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk, pouĹžijte -oac copy mĂsto reenkĂłdovĂĄnĂ. <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ @@ -4528,9 +4528,9 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> -<title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> -<para> - Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: +<title>NTSC AVI obsahujĂcĂ AC3 zvuk do DVD</title> +<para> + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,55 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19828 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> +<title>Äasto KladenĂŠ Dotazy (FAQ)</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>Vývoj</title> +<title>VĂ˝voj</title> <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? +Jak vytvoĹĂm sprĂĄvnÄ patch pro <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> -popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. +Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink> +popisujĂcĂ vĹĄechny nezbytnĂŠ detaily. NĂĄsledujte tyto instrukce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? +Jak pĹeloĹžĂm <application>MPlayer</application> do novĂŠho jazyka? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, -to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci +PĹeÄtÄte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, +to vĂĄm objasnĂ vĹĄe. PodrobnÄjĹĄĂ pomoc mĹŻĹžete dostat v e-mailovĂŠ konferenci <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? +Jak mohu podpoĹit vĂ˝voj <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> -Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. -Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. +RĂĄdi pĹijmeme vaĹĄe hardwarovĂŠ a softwarovĂŠ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pĹĂspÄvky</ulink>. +Ty nĂĄm pomĂĄhajĂ neustĂĄle vylepĹĄovat <application>MPlayer</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? +Jak se mohu stĂĄt vĂ˝vojĂĄĹem <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> -Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si +VĹždy uvĂtĂĄme novĂŠ kodĂŠry i dokumentaristy. PĹeÄtÄte si <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> -abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do +abyste dostali obecnou pĹedstavu. Pak byste se mÄli pĹihlĂĄsit do <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do +e-mailovĂŠ konference a zaÄĂt psĂĄt kĂłd. Pokud chcete pomoci s dokumentacĂ, pĹipojte se do konference <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> @@ -57,13 +57,13 @@ <qandaentry> <question><para> -Proč nepoužíváte autoconf/automake? +ProÄ nepouĹžĂvĂĄte autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí -docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* -nástroje, stejně jako -<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. +MĂĄme modulĂĄrnĂ, ruÄnÄ dÄlanĂ˝ konfiguraÄnĂ a pĹekladovĂ˝ systĂŠm, kterĂ˝ odvĂĄdĂ +docela dobrou prĂĄci, tak proÄ to mÄnit? Konec koncĹŻ se nĂĄm nelĂbĂ auto* +nĂĄstroje, stejnÄ jako +<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatnĂm lidem</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -72,25 +72,25 @@ <title>Kompilace a instalace</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou -záhadnou zprávu obsahující frázi +Kompilace skonÄĂ s chybou a <application>gcc</application> vypĂĹĄe nÄjakou +zĂĄhadnou zprĂĄvu obsahujĂcĂ frĂĄzi <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, -nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> -často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je -v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, -zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, -nebo často upgradujte. +PrĂĄvÄ jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosĂm tĂ˝mu gcc</ulink>, +nikoli nĂĄm. Z nÄjakĂŠho dĹŻvodu se zdĂĄ, Ĺže <application>MPlayer</application> +Äasto spouĹĄtĂ chyby kompileru. PĹesto je vĹĄak nebudeme odstraĹovat, ani je +v naĹĄich zdrojovĂ˝ch textech obchĂĄzet. Chcete-li se vyhnout tÄmto problĂŠmĹŻm, +zĹŻstaĹte vÄrni tĂŠ verzi kompileru, kterĂĄ je znĂĄma jako spolehlivĂĄ a stabilnĂ, +nebo Äasto upgradujte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? +ExistujĂ binĂĄrnĂ (RPM/Debian) balĂÄky <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. @@ -99,11 +99,11 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém +Jak mohu skompilovat 32 bitovĂ˝ <application>MPlayer</application> na 64 bitovĂŠm Athlonu? </para></question> <answer><para> -Vyzkoušejte následující volby configure: +VyzkouĹĄejte nĂĄsledujĂcĂ volby configure: <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -112,254 +112,254 @@ <qandaentry> <question><para> -Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! +Configure skonÄĂ s nĂĄsledujĂcĂm textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> </para></question> <answer><para> -Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru +VaĹĄe gcc nenĂ sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄno, detaily naleznete v souboru <filename>configure.log</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +MĂĄm Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pouĹžiji ovladaÄ <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící -X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? +BÄhem 'make', si <application>MPlayer</application> stÄĹžuje na chybÄjĂcĂ +X11 knihovny. Tomu nerozumĂm, vĹždyĹĽ <emphasis>mĂĄm</emphasis> nainstalovĂĄny X11!? </para></question> <answer><para> -... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. -Nebo ne správně. -V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, +... ale nemĂĄte nainstalovĂĄn vĂ˝vojĂĄĹskĂ˝ (dev/devel) balĂÄek pro X11. +Nebo ne sprĂĄvnÄ. +V Red Hatu se nazĂ˝vĂĄ <filename>XFree86-devel*</filename>, v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, -v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, -že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a -<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být -problém v systémech Mandrake). +v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. TakĂŠ se pĹesvÄdÄte, +Ĺže symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a +<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existujĂ (to mĹŻĹže bĂ˝t +problĂŠm v systĂŠmech Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> +Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nÄkolika linkovacĂm chybĂĄm</para></question> <answer><para> -Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: +Chyba linkovĂĄnĂ, kterou zakouĹĄĂte vypadĂĄ nejspĂĹĄ takto: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> -Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci -svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes +Tento problĂŠm pĹŻsobĂ vĂ˝vojĂĄĹi Apple, kteĹĂ pouĹžĂvajĂ 10.4 pro kompilaci +svĂŠho software a distribuujĂ binĂĄrky uĹživatelĹŻm 10.3 pĹes Software Update. -Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, +NedefinovanĂŠ symboly jsou pĹĂtomny v Mac OS 10.4, ale nikoli 10.3. -Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. -Následující řešení je však lepší. +JednĂm z ĹeĹĄenĂ mĹŻĹže bĂ˝t downgrade na QuickTime 7.0.1. +NĂĄsledujĂcĂ ĹeĹĄenĂ je vĹĄak lepĹĄĂ. </para><para> -Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. -Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime +StĂĄhnÄte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starĹĄĂ verzi framevorkĹŻ</ulink>. +ZĂskĂĄte zde komprimovanĂ˝ soubor obsahujĂcĂ QuickTime 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> -Rozbalte soubory někde mimo adresář System. -(čili neinstalujte tyto frameworky do svého +Rozbalte soubory nÄkde mimo adresĂĄĹ System. +(Äili neinstalujte tyto frameworky do svĂŠho <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! -Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) +PouĹžitĂ tÄchto starĹĄĂch verzĂ slouŞà jen k obejitĂ linkovacĂch chyb!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> -V config.mak byste měli přidat +V config.mak byste mÄli pĹidat <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> -do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. -Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto -frameworky místo systémových. +do promÄnnĂŠ <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. +Pokud pouĹžĂvĂĄte <application>X-Code</application>, mĹŻĹžete prostÄ zvolit tyto +frameworky mĂsto systĂŠmovĂ˝ch. </para><para> -Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat -framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování -prováděné za běhu. -(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). +VĂ˝slednĂĄ binĂĄrka <application>MPlayer</application>u bude vyuĹžĂvat +framework nainstalovanĂ˝ na vaĹĄem systĂŠmu pĹes dynamickĂŠ linkovĂĄnĂ +provĂĄdÄnĂŠ za bÄhu. +(MĹŻĹžete si to ovÄĹit pomocĂ <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Obecné dotazy</title> +<title>ObecnĂŠ dotazy</title> <qandaentry> <question><para> -Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? +ExistujĂ nÄjakĂŠ e-mailovĂŠ konference pro <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Ano. Podívejte se do sekce -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> -naší domácí stránky. +Ano. PodĂvejte se do sekce +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailovĂ˝ch konferencĂ</ulink> +naĹĄĂ domĂĄcĂ strĂĄnky. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! -Jak mám dát zprávu? +NaĹĄel/naĹĄla jsem odpornou chybu kdyĹž jsem chtÄl(a) pĹehrĂĄt svĹŻj oblĂbenĂ˝ film! +Jak mĂĄm dĂĄt zprĂĄvu? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si prosím -<link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> -a následujte instrukce. +PĹeÄtÄte si prosĂm +<link linkend="bugreports">postupy hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> +a nĂĄsledujte instrukce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +MĂĄm potĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm souborĹŻ s ... kodekem. Mohu je pouĹžĂvat? </para></question> <answer><para> -Prověřte +ProvÄĹte <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, -pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si +pokud neobsahuje vĂĄĹĄ kodek, pĹeÄtÄte si <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, -zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> -a kontaktujte nás. +zvlĂĄĹĄtÄ <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> +a kontaktujte nĂĄs. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +PĹi startu pĹehrĂĄvĂĄnĂ dostanu nĂĄsledujĂcĂ hlĂĄĹĄku, ale jinak vĹĄe vypadĂĄ dobĹe: <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít -RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části +PotĹebujete speciĂĄlnÄ nastavenĂŠ jĂĄdro, abychom mohli pouĹžĂt +RTC ÄasovĂĄnĂ. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> ÄĂĄsti dokumentace. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +Jak si mohu udÄlat snĂmek obrazovky? </para></question> <answer><para> -Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které -nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod +Abyste si mohli udÄlat snĂmek, musĂte pouĹžĂt video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, kterĂŠ +nepouĹžĂvĂĄ pĹekrĂ˝vĂĄnĂ. Jde to napĹĂklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. </para> <para> -Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem +AlternativnÄ mĹŻĹžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem <systemitem>screenshot</systemitem> -(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> -pro sejmutí obrazu. +(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaÄĂtko <keycap>s</keycap> +pro sejmutĂ obrazu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co znamenají čísla na stavovém řádku? +Co znamenajĂ ÄĂsla na stavovĂŠm ĹĂĄdku? </para></question> <answer><para> -Příklad: +PĹĂklad: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> -<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> +<listitem><para>pozice zvukovĂŠ stopy v sekundĂĄch</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> -<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> +<listitem><para>pozice videa v sekundĂĄch</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> -<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> +<listitem><para>odchylka audio-video v sekundĂĄch (zpoĹždÄnĂ (delay))</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> -<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> +<listitem><para>celkovĂĄ provedenĂĄ korekce A-V synchronizace</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> -<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> +<listitem><para>snĂmkĹŻ pĹehrĂĄno/dekĂłdovĂĄno (poÄĂtĂĄno od poslednĂho pĹevĂjenĂ)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> -<listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech - (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i +<listitem><para>zatĂĹženĂ CPU video kodekem v procentech + (pĹi slice renderovĂĄnĂ a direct renderovĂĄnĂ zahrnuje i video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> +<listitem><para>video_out zatĂĹženĂ CPU</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> +<listitem><para>procentuĂĄlnĂ zatĂĹženĂ CPU audio kodekem</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> +<listitem><para>poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ pro zachovĂĄnĂ A-V synchronizace</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití +<listitem><para>aktuĂĄlnĂ ĂşroveĹ postprocesingu obrazu (pĹi pouĹžitĂ <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> -<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> +<listitem><para>aktuĂĄlnĂ naplnÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti (bÄĹžnÄ okolo 50%)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> +<listitem><para>rychlost pĹehrĂĄvĂĄnĂ v nĂĄsobcĂch pĹŻvodnĂ rychlosti</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, +VÄtĹĄina z nich je urÄena pro ladÄnĂ chyb. PouĹžijte volbu <option>-quiet</option>, aby zmizely. -U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). -To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. -Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru -do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. +U nÄkterĂ˝ch souborĹŻ mĹŻĹžete vidÄt, Ĺže zatĂĹženĂ CPU video_outem je nulovĂŠ (0%). +To proto, Ĺže je volĂĄn pĹĂmo video kodekem a nelze jej mÄĹit oddÄlenÄ. +Pokud chcete znĂĄt rychlost video_out, porovnejte rozdĂl pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru +do <option>-vo null</option> a do obvyklĂŠho video vĂ˝stupnĂho zaĹĂzenĂ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +Objevuje se chybovĂĄ zprĂĄva o chybÄjĂcĂm souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. +StĂĄhnÄte si a nainstalujte binĂĄrnĂ kodeky z naĹĄĂ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnky</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které -používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? +Jak zaĹĂdit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, kterĂŠ +pouĹžĂvĂĄm pro konkrĂŠtnĂ soubor, napĹ. <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> -Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro -tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> -nebo do adresáře s filmem. +VytvoĹte soubor s nĂĄzvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro +tento soubor a umĂstÄte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> +nebo do adresĂĄĹe s filmem. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! -Vím že je to nepravděpodobné ... +Titulky jsou hezkĂŠ, nejkrĂĄsnÄjĹĄĂ jakĂŠ jsem vidÄl, ale zpomalujĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ! +VĂm Ĺže je to nepravdÄpodobnĂŠ ... </para></question> <answer><para> -Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> -a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za +PotĂŠ co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> +a nahraÄte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup -k žádné z položek! +Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravĂ˝m tlaÄĂtkem, ale nemĂĄm pĹĂstup +k ŞådnĂŠ z poloĹžek! </para></question> <answer><para> -Používáte FVWM? Zkuste následující: +PouĹžĂvĂĄte FVWM? Zkuste nĂĄsledujĂcĂ: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -370,7 +370,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? +Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadĂ? </para></question> <answer><para> Use: @@ -380,35 +380,35 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-playback"> -<title>Potíže s přehráváním</title> +<title>PotĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm</title> <qandaentry> <question><para> -Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +Nemohu pĹijĂt na pĹĂÄinu nÄjakĂŠho podivnĂŠho problĂŠmu pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. </para></question> <answer><para> -Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v +MĂĄte zatoulanĂ˝ soubor <filename>codecs.conf</filename> v <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože -zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní -potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. -Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků -<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde -k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. -Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící -náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. -Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. +<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnÄ? OdstraĹte jej, protoĹže +zastaralĂŠ <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpĹŻsobit obskurnĂ +potĂĹže a jsou zamýťleny jen pro pouĹžitĂ vĂ˝vojĂĄĹi pracujĂcĂmi na podpoĹe kodekĹŻ. +Tento soubor mĂĄ pĹednost pĹed vestavÄnĂ˝m nastavenĂm kodekĹŻ +<application>MPlayer</application>u, coĹž zpĹŻsobĂ katastrofu, jakmile dojde +k nekompatibilnĂm zmÄnĂĄm v novĂ˝ch verzĂch programu. +Pokud nenĂ pouĹžĂvĂĄn experty, jednĂĄ se jistou cestu do pekel, pĹŻsobĂcĂ +nĂĄhodnĂŠ a tÄĹžko odhalitelnĂŠ pĂĄdy aplikace a problĂŠmy s pĹehrĂĄvĂĄnĂm. +Pokud jej tedy stĂĄle jeĹĄtÄ nÄkde mĂĄte, ihned se jej zbavte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +Jak dostanu titulky do ÄernĂ˝ch okrajĹŻ kolem filmu? </para></question> <answer><para> -Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního -rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, -například: +PouĹžijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozĹĄĂĹenĂ vertikĂĄlnĂho +rozmÄru oblasti do kterĂŠ je film renderovĂĄn a umĂstÄte film do jejĂ hornĂ ÄĂĄsti, +napĹĂklad: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -416,17 +416,17 @@ </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +Jak mohu vybrat audio/titulkovĂŠ stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? </para></question> <answer><para> -Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> -(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> -(jazyk titulků), například: +MusĂte pouĹžĂt <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> +(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkĹŻ) nebo <option>-slang</option> +(jazyk titulkĹŻ), napĹĂklad: <screen> mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> </screen> -Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: +Chcete-li vÄdÄt jakĂŠ jsou k dispozici: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid @@ -436,19 +436,19 @@ <qandaentry> <question><para> -Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +ZkouĹĄĂm pĹehrĂĄvat nĂĄhodnĂ˝ stream z internetu, ale nedaĹĂ se mi to. </para></question> <answer><para> -Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. +Zkuste pĹehrĂĄvat stream s volbou <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +StĂĄhnul jsem si film pĹes P2P sĂĹĽ ale nefunguje! </para></question> <answer><para> -Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, +VĂĄĹĄ soubor je poĹĄkozenĂ˝ nebo faleĹĄnĂ˝. Pokud jej mĂĄte od kĂĄmoĹĄe a jemu funguje, zkuste si porovnat <application>md5sum</application> hashe. </para></answer> @@ -456,50 +456,50 @@ <qandaentry> <question><para> -Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +NedaĹĂ se mi pĹimÄt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! </para></question> <answer><para> -Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části +UjistÄte se, Ĺže mĂĄte sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄny fonty. Znovu proveÄte kroky v ÄĂĄsti <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. -Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu +Pokud pouĹžĂvĂĄte TrueType fonty, ovÄĹte zda mĂĄte nainstalovĂĄnu <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. -Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných -přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. +DalĹĄĂ postup zahrnuje provÄĹenĂ vaĹĄich titulkĹŻ v textovĂŠm editoru nebo v jinĂ˝ch +pĹehrĂĄvaÄĂch. TakĂŠ je zkuste pĹevĂŠzt do jinĂŠho formĂĄtu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? +ProÄ <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, -prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL +Ve FedoĹe je ĹĄpatnĂĄ spoluprĂĄce mezi exec-shieldem, +prelinkem a jakoukoli aplikacĂ pouĹžĂvajĂcĂ Windows DLL (tak jako <application>MPlayer</application>). </para> <para> -Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových -knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou -za dva týdny). +ProblĂŠm je v tom, Ĺže exec-shield znĂĄhodnĂ naÄĂtacĂ adresy vĹĄech systĂŠmovĂ˝ch +knihoven. Toto znĂĄhodnÄnĂ nastane v dobÄ pĹedlinkovĂĄnĂ (prelink time)(jednou +za dva tĂ˝dny). </para> <para> -Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji -umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá -systémová knihovna, <application>MPlayer</application> +KdyĹž se <application>MPlayer</application> pokouĹĄĂ nahrĂĄt Windows DLL, chce ji +umĂstit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale jiĹž je dĹŻleĹžitĂĄ +systĂŠmovĂĄ knihovna, <application>MPlayer</application> zhavaruje. -(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání -Windows Media 9 souborů.) +(TypickĂ˝m projevem je segmentation fault pĹi pokusu o pĹehrĂĄnĂ +Windows Media 9 souborĹŻ.) </para> <para> -Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: +Pokud narazĂte na tento problĂŠm, mĂĄte dvÄ moĹžnosti: <itemizedlist> -<listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> -<listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink +<listitem><para>PoÄkat dva tĂ˝dny. MoĹžnĂĄ to bude opÄt fungovat.</para></listitem> +<listitem><para>PĹelinkovat vĹĄechny knihovny systĂŠmu s odliĹĄnĂ˝mi prelink volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> +<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄĹte</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -514,11 +514,11 @@ </listitem> <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) +(To pĹelinkuje vĹĄechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) </para></listitem> <listitem> <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> -(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) +(Tohle vypne exec-shield pro binĂĄrku <application>MPlayer</application>u.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -530,119 +530,119 @@ <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou +<application>MPlayer</application> zhavaruje s hlĂĄĹĄkou <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> nebo -<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> +<screen>MPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem 4 v modulu: decode_video</screen> </para></question> <answer><para> -Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém -byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu +NepouĹžĂvejte <application>MPlayer</application> na CPU odliĹĄnĂŠm neĹž na jakĂŠm +byl kompilovĂĄn, nebo jej rekompilujte s detekcĂ CPU za bÄhu (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +KdyĹž zkouĹĄĂm grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divnĂŠ barvy. V jinĂ˝ch programech je to OK. </para></question> <answer><para> -Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, -i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího +PravdÄpodobnÄ vaĹĄe karta hlĂĄsĂ nÄkterĂŠ barevnĂŠ reĹžimy jako podporovanĂŠ, +i kdyĹž je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 mĂsto vĂ˝chozĂho YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. +DostĂĄvĂĄm podivnĂŠ procentnĂ hodnoty (pĹĂliĹĄ velkĂŠ) pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ na notebooku. </para></question> <answer><para> -To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku -(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení -<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také -zkusit zda vám pomůže +To je prĂĄce power managementu / systĂŠmu ĹĄetĹĂcĂmu energiĂ vaĹĄeho notebooku +(BIOS, nikoli jĂĄdro). Zapojte konektor vnÄjĹĄĂho napĂĄjenĂ +<emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku. MĹŻĹžete takĂŠ +zkusit zda vĂĄm pomĹŻĹže <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> -(rozhraní k SpeedStep pro Linux). +(rozhranĂ k SpeedStep pro Linux). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +Synchronizace zvuku a videa se ĂşplnÄ rozpadne kdyĹž spustĂm <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. -Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. +KdyĹž jej spustĂ jako uĹživatel, pracuje normĂĄlnÄ. </para></question> <answer><para> -Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení -<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte +Toto je opÄt prĂĄce power managementu (viz výť). ZapnÄte externĂ napĂĄjenĂ +<emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku, nebo pouĹžijte volbu <option>-nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující -hlášení: +PĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru se zaÄne pĹehrĂĄvĂĄnĂ zadrhĂĄvat a dostanu nĂĄsledujĂcĂ +hlĂĄĹĄenĂ: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> nebo -<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> +<screen>DetekovĂĄn ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor – pĹepĂnĂĄm do reĹžimu -ni...</screen> </para></question> <answer><para> -Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. +Ĺ patnÄ proklĂĄdanĂŠ soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. Zkuste <option>-nocache</option>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-driver"> -<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> +<title>PotĂĹže video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> -Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem -obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +KdyĹž pĹejdu do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu, dostanu pouze ÄernĂŠ okraje kolem +obrazu bez jeho zvÄtĹĄenĂ na celou obrazovku. </para></question> <answer><para> -Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože -softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej -<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte -rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. -Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si -najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video -výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> -explicitně zapne softwarové škálování. +VaĹĄe vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ nepodporuje hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a protoĹže +softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ mĹŻĹže bĂ˝t neskuteÄnÄ pomalĂŠ, nezapĂnĂĄ jej +<application>MPlayer</application> automaticky. PravdÄpodobnÄ pouĹžĂvĂĄte +rozhranĂ <systemitem>x11</systemitem> mĂsto <systemitem>xv</systemitem>. +Zkuste pĹidat <option>-vo xv</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku, nebo si +najdÄte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativnĂ video +vĂ˝stupnĂ rozhranĂ. Volba <option>-zoom</option> +explicitnÄ zapne softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však -otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +PrĂĄvÄ jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. KdyĹž chci vĹĄak +otevĹĂt video soubor, nastane fatĂĄlnĂ chyba: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. </screen> nebo <screen> -Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. +Selhalo otevĹenĂ/inicializace vybranĂŠho video_out (-vo) rozhranĂ. </screen> -Jak mohu vyřašit své problémy? +Jak mohu vyĹaĹĄit svĂŠ problĂŠmy? </para></question> <answer><para> -Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste -dostali seznam dostupných video rozhraní: +ZmÄĹte svĂŠ video vĂ˝stupnĂ zaĹĂzenĂ. SpusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz, abyste +dostali seznam dostupnĂ˝ch video rozhranĂ: <screen> mplayer -vo help </screen> -Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej -do svého konfiguračního souboru. Přidejte +Jakmile jste si vybrali sprĂĄvnĂŠ video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, pĹidejte jej +do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru. PĹidejte <programlisting> - vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> + vo = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo <programlisting> -vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> +vo_driver = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. </para></answer> @@ -650,125 +650,125 @@ <qandaentry> <question><para> -Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> -a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +MĂĄm problĂŠmy s <replaceable>[vĂĄĹĄ okennĂ manaĹžer]</replaceable> +a celoobrazovkovĂ˝mi xv/xmga/sdl/x11 reĹžimy ... </para></question> <answer><para> -Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám -správné hlášení chyby. -Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. +PĹeÄtÄte si <link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> a poĹĄlete nĂĄm +sprĂĄvnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ chyby. +RovnÄĹž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +Zvuk se bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ AVI souboru rozejde s videem. </para></question> <answer><para> Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to -nezlepší, přečtěte si -<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> +nezlepĹĄĂ, pĹeÄtÄte si +<link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> a nahrejte soubor na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem -příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku +MĹŻj poÄĂtaÄ pĹehrĂĄvĂĄ MS DivX AVI s rozliĹĄenĂmi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +pĹĂliĹĄ pomalu. KdyĹž pouĹžiji volbu <option>-nosound</option>, vĹĄe je v poĹĂĄdku (jen bez zvuku). </para></question> <answer><para> -Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte -si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. +VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ je pĹĂliĹĄ pomalĂ˝, nebo mĂĄte vadnĂ˝ ovladaÄ zvukovĂŠ karty. Prostudujte +si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemĹŻĹžete zvýťit vĂ˝kon. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s +Jak mohu pouĹžĂt <application>dmix</application> spolu s <application>MPlayer</application>em? </para></question> <answer><para> -Poté co nastavíte +PotĂŠ co nastavĂte <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +musĂte pouĹžĂt <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: +NemĂĄm zvuk pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa a dostanu chybovou zprĂĄvu podobnou tĂŠto: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno - nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU + audio_setup: Nelze otevĹĂt audio zaĹĂzenĂ /dev/dsp: ZaĹĂzenĂ nebo rozhranĂ je jiĹž pouĹžĂvĂĄno + nelze otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> BEZ ZVUKU Audio: bez zvuku!!! - Začínám přehrávat... + ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat... </screen> </para></question> <answer><para> -Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat -zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo -<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts +MĂĄte spuĹĄtÄno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovĂ˝m dĂŠmonem? Zkuste zakĂĄzat +zvukovĂ˝ dĂŠmon, nebo pouĹžijte volbu <option>-ao arts</option> nebo +<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pouĹžil aRts nebo ESD. -Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA -OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby -<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. +MoĹžnĂĄ provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrĂĄt jadernĂŠ moduly pro ALSA +OSS, nebo naĹiÄte pouĹžitĂ vĂ˝stupnĂho rozhranĂ ALSA pĹidĂĄnĂm volby +<option>-ao alsa</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou -obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +Pokus spustĂm <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze Äernou +obrazovku a nic se nedÄje. Asi po minutÄ se video spustĂ. </para></question> <answer><para> -Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, -nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, -nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní -(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL -(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts -zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. +ZvukovĂ˝ dĂŠmon KDE aRts blokuje zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ. BuÄ Äekejte aĹž se video spustĂ, +nebo zakaĹžte dĂŠmona aRts v ovlĂĄdacĂm centru. Chcete-li pouĹžĂt aRts zvuk, +nastavte vĂ˝stup zvuku pĹes naĹĄe nativnĂ aRts zvukovĂŠ rozhranĂ +(<option>-ao arts</option>). Pokud selĹže, nebo nenĂ zakompilovĂĄno, zjuste SDL +(<option>-ao sdl</option>). UjistÄte se vĹĄak, Ĺže vaĹĄe SDL umĂ pracovat s aRts +zvukem. DalĹĄĂ moĹžnostĂ je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé -s dvojnásobnou rychlostí! +MĂĄm problĂŠmy s A/V synchronizacĂ. NÄkterĂŠ mĂŠ AVI hrajĂ dobĹe, ale nÄkterĂŠ +s dvojnĂĄsobnou rychlostĂ! </para></question> <answer><para> -Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na -44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr +MĂĄte vadnou zvukovou kartu nebo jejĂ ovladaÄ. NejspĂĹĄ je pevnÄ nastavena na +44100Hz a vy se pokouĹĄĂte pĹehrĂĄt soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukovĂ˝ filtr <systemitem>resample</systemitem>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo -<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: +KdyĹž pĹehrĂĄvĂĄm tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +<application>MPlayer</application> havaruje s hlĂĄĹĄkou: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> nebo -<screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> +<screen>DEMUXER: PĹĂliĹĄ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti!</screen> </para></question> <answer><para> -To může mít několik příčin. +To mĹŻĹže mĂt nÄkolik pĹĂÄin. <itemizedlist> <listitem><para> -Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> -sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě -vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). +VĂĄĹĄ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> +sbÄrnice je pĹĂliĹĄ pomalĂĄ. <application>MPlayer</application> v tom pĹĂpadÄ +vypĂĹĄe hlĂĄĹĄku (a poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ rychle narĹŻstĂĄ). </para></listitem> <listitem><para> -Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít +Pokud je to AVI, moĹžnĂĄ je ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂŠ. Zkuste to obejĂt volbou <option>-ni</option>. -Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci +Nebo mĹŻĹže mĂt ĹĄpatnou hlaviÄku, v tom pĹĂpadÄ mĹŻĹže pomoci <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. +OvladaÄ vaĹĄĂ zvukovĂŠ karty je vadnĂ˝. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -776,49 +776,49 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? +Jak se zbavĂm A/V desynchronizace pĹi pĹevĂjenĂ v RealMedia proudech? </para></question> <answer><para> -<option>-mc 0.1</option> může pomoci. +<option>-mc 0.1</option> mĹŻĹže pomoci. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-dvd"> -<title>Přehrávání DVD</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Což takhle DVD navigace/nabídky? +CoĹž takhle DVD navigace/nabĂdky? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným -omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a -interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete -muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, +<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabĂdky dĂky zĂĄvaĹžnĂ˝m +omezenĂm svĂŠho nĂĄvrhu znemoĹžĹujĂcĂm sprĂĄvnĂŠ naklĂĄdĂĄnĂ se stabilnĂmi obrĂĄzky a +interaktivnĂm obsahem. Pokud chcete mĂt svĂŠ oblĂbenĂŠ nabĂdky (menu), budete +muset pouĹžĂt jinĂ˝ pĹehrĂĄvaÄ jako <application>xine</application>, <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. -Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si -ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. +Pokud chcete mĂt DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musĂte si +ji naprogramovat, ale uvÄdomte si, Ĺže to bude velkĂĄ akce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +NepĹehraji ŞådnĂĄ souÄasnĂĄ DVD od Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> -To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. -Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku -použitím DVDnav místo mpdvdkit2. -Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně -záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. -DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu -předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. +To je normĂĄlnĂ; byli jste podfouknuti a prodali vĂĄm umÄle defektnĂ disk. +JedinĂ˝ zpĹŻsob, jak pĹehrĂĄvat tato DVD je obchĂĄzet ĹĄpatnĂŠ bloky na disku +pouĹžitĂm DVDnav mĂsto mpdvdkit2. +Toho lze dosĂĄhnout kompilacĂ MPlayeru s podporou DVDnav a nĂĄslednÄ +zĂĄmÄnou dvd:// za dvdnav:// na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. +DVDnav se zatĂm vzĂĄjemnÄ vyluÄuje s mpdvdkit2, takĹže musĂte configure skriptu +pĹedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? +Co takhle titulky? UmĂ je <application>MPlayer</application> zobrazovat? </para></question> <answer><para> Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. @@ -827,114 +827,114 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +Jak nastavĂm kĂłd regionu na mĂŠ DVD mechanice? NemĂĄm Windows! </para></question> <answer><para> -Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. +PouĹžijte nĂĄstroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +Nemohu pĹehrĂĄt DVD, MPlayer skonÄĂ nebo vypĂĹĄe chyby "Encrypted VOB file!". </para></question> <answer><para> -CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně -nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. +CSS deĹĄifrovacĂ kĂłd nepracuje s nÄkterĂ˝mi DVD mechanikami, pokud sprĂĄvnÄ +nenastavĂte kĂłd regionu. Viz odpovÄÄ na pĹedchozĂ otĂĄzku. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +MusĂm bĂ˝t (setuid) root, abych mohl(a) pĹehrĂĄvat DVD? </para></question> <answer><para> -Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení +Ne. AÄkoli musĂte mĂt pĹĂsluĹĄnĂĄ prĂĄva k souboru DVD zaĹĂzenĂ (v <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +Je moĹžnĂŠ pĹehrĂĄt/enkĂłdovat pouze vybranĂŠ kapitoly? </para></question> <answer><para> -Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. +Ano, vyzkouĹĄejte volbu <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Přehrávání DVD je zdlouhavé! +PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD je zdlouhavĂŠ! </para></question> <answer><para> -Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste -zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> -(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). +PouĹžijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man strĂĄnce) a zkuste +zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocĂ nĂĄstroje <command>hdparm</command> +(popsanĂŠho v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +ZkopĂroval(a) jsem DVD pomocĂ vobcopy. Jak jej mohu pĹehrĂĄt/enkĂłdovat z harddisku? </para></question> <answer><para> -Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které -obsahují soubory: +PouĹžijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavenĂ adresĂĄĹe, kterĂŠ +obsahujĂ soubory: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresĂĄĹe</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>Požadavky na vlastnosti</title> +<title>PoĹžadavky na vlastnosti</title> <qandaentry> <question><para> -Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, -nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. -Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a jĂĄ se pokusĂm pĹevĂjet, +nebo stisknu jakoukoli klĂĄvesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. +RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) film v pauze. </para></question> <answer><para> -Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. -Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. +Je velmi choulostivĂŠ zavĂŠst tuto vlastnost bez ztrĂĄty A/V synchronizace. +VĹĄechny pokusy zatĂm selhaly, ale patche jsou vĂtĂĄny. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) o +/- 1 snĂmek mĂsto o 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. -Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). -Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. +MĹŻĹžete se posunout o jedno pole vpĹed stiskem <keycap>.</keycap>. +Pokud nenĂ film pauzovĂĄn, zapauzuje se pak (detaily viz man strĂĄnka). +KrokovĂĄnĂ zpÄt pravdÄpodobnÄ nebude v dohlednĂŠ dobÄ implementovĂĄno. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-encoding"> -<title>Enkódování</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat? +Jak mohu enkĂłdovat? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si sekci +PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +Jak mohu "nahrĂĄt" celĂ˝ DVD titul do souboru? </para></question> <answer><para> -Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát -<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. -Například: +Jakmile jste vybrali svĹŻj titul a ujistili se, Ĺže jej lze dobĹe pĹehrĂĄt +<application>MPlayer</application>em, pouĹžijte volbu <option>-dumpstream</option>. +NapĹĂklad: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> </screen> @@ -945,98 +945,98 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +Jak vytvoĹĂm (S)VCD automaticky? </para></question> <answer><para> -Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře -<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD -nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. +Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresĂĄĹe +<filename class="directory">TOOLS</filename>. PomocĂ nÄj mĹŻĹžete enkĂłdovat DVD +nebo jinĂŠ filmy do VCD nebo SVCD formĂĄtu a dokonce je vypĂĄlit pĹĂmo na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím (S)VCD? +Jak vytvoĹĂm (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat -MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD -a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro -sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). -Více informací naleznete v sekci -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. +NovÄjĹĄĂ verze <application>MEncoder</application>u umĂ pĹĂmo generovat +MPEG-2 soubory, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity jako zĂĄklad pro vytvoĹenĂ VCD nebo SVCD +a mÄly by bĂ˝t pĹehratelnĂŠ jak jsou na vĹĄech platformĂĄch (napĹĂklad pro +sdĂlenĂ videa z digitĂĄlnĂho kamkodĂŠru se svĂ˝mi poÄĂtaÄovÄ negramotnĂ˝mi pĹĂĄteli). +VĂce informacĂ naleznete v sekci +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">PouĹžitĂ MEncoderu pro vytvoĹenĂ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂch souborĹŻ</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak spojím dva video soubory? +Jak spojĂm dva video soubory? </para></question> <answer><para> -MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. -Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů +MPEGy mohou bĂ˝t spojeny do jedinĂŠho souboru s trochou ĹĄtÄstĂ pĹĂmo. +Pro AVI soubory mĹŻĹžete vyuĹžĂt podporu pro vĂce souborĹŻ v <application>MEncoder</application>u takto: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> </screen> -To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a -používají stejný kodek. -Také můžete zkusit +To vĹĄak bude pracovat pouze tehdy, majĂ-li soubory stejnĂŠ rozliĹĄenĂ a +pouĹžĂvajĂ stejnĂ˝ kodek. +TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a -<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů +<application>avimerge</application> (souÄĂĄst sady nĂĄstrojĹŻ <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +Jak mohu opravit AVI soubory s vadnĂ˝m indexem nebo proklĂĄdĂĄnĂm? </para></question> <answer><para> -Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění -převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro -přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz +Abyste se zbavili nutnosti pouĹžĂvat <option>-idx</option> pro zprovoznÄnĂ +pĹevĂjenĂ v AVI souborech s vadnĂ˝m indexem nebo <option>-ni</option> pro +pĹehrĂĄvĂĄnĂ ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ch souborĹŻ, pouĹžijte pĹĂkaz <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> </screen> -který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje -správný index a správně uloží data (opraví proklad). -Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. +kterĂ˝ zkopĂruje video a audio proudy do novĂŠho AVI souboru, pĹiÄenĹž vygeneruje +sprĂĄvnĂ˝ index a sprĂĄvnÄ uloŞà data (opravĂ proklad). +Tento zpĹŻsob samozĹejmÄ nedokĂĄĹže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +Jak mohu opravit pomÄr stran videa v AVI souboru? </para></question> <answer><para> -Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u -<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený -v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: +PomÄr stran lze opravit dĂky volbÄ <application>MEncoder</application>u +<option>-force-avi-aspect</option>, kterĂĄ pĹepĂĹĄe pomÄr stran uloĹženĂ˝ +v AVI OpenDML vprp hlaviÄce. NapĹĂklad: <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 +mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +Jak mohu zĂĄlohovat a enkĂłdovat VOB soubor s poĹĄkozenĂ˝m zaÄĂĄtkem? </para></question> <answer><para> -Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen +HlavnĂ problĂŠm, kdyĹž chcete enkĂłdovat VOB soubor, kterĂ˝ je poĹĄkozen <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> -Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou -být považovány za poškození obsahu. +NavĂc nÄkterĂŠ formy ochrany proti kopĂrovĂĄnĂ pouĹžĂvanĂŠ na DVD mohou +bĂ˝t povaĹžovĂĄny za poĹĄkozenĂ obsahu. </para></footnote>, -je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. -Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen -čistou část. -Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: +je to, Ĺže bude velmi tÄĹžkĂŠ zĂskat enkĂłdovanĂ˝ soubor s perfektnĂ A/V synchronizacĂ. +Jedna z moĹžnostĂ je vystĹihnout poĹĄkozenou ÄĂĄst a enkĂłdovat jen +Äistou ÄĂĄst. +NejdĹĂv musĂte zjistit, kde ÄistĂĄ ÄĂĄst zaÄĂnĂĄ: <screen> mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> </screen> -Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: +Pak mĹŻĹžete vytvoĹit novĂ˝ soubor obsahujĂcĂ pouze bezchybnou ÄĂĄst: <screen> dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> </screen> @@ -1045,25 +1045,25 @@ <qandaentry> <question><para> -Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +Nemohu zakĂłdovat DVD titulky do AVI! </para></question> <answer><para> -Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. +MusĂte sprĂĄvnÄ nastavit volbu <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +Jak mohu enkĂłdovat pouze nÄkterĂŠ kapitoly z DVD? </para></question> <answer><para> -Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. +PouĹžijte sprĂĄvnÄ volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +ZkouĹĄĂm pracovat s 2GB+ soubory na souborovĂŠm systĂŠmu VFAT. Bude to fungovat? </para></question> <answer><para> Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. @@ -1072,123 +1072,123 @@ <qandaentry> <question><para> -Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em -záporný? +Jakto Ĺže je doporuÄenĂ˝ bitrate vypisovanĂ˝ <application>MEncoder</application>em +zĂĄpornĂ˝? </para></question> <answer><para> -Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film -vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. +ProtoĹže datovĂ˝ tok pĹi kterĂŠm enkĂłdujete audio je pĹĂliĹĄ velkĂ˝, aby se film +veĹĄel na jakĂŠkoli CD. OvÄĹte si, Ĺže mĂĄte dobĹe nainstalovanĂ˝ libmp3lame. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protoĹže pouĹžĂvĂĄ 1000 fps. </para></question> <answer><para> -Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte -ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. +ProtoĹže ASF pouĹžĂvĂĄ variabilnĂ snĂmkovou rychlost zatĂmco AVI pevnou, musĂte +ji nastavit ruÄnÄ pomocĂ volby <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak vložím titulky do výstupního souboru? +Jak vloĹžĂm titulky do vĂ˝stupnĂho souboru? </para></question> <answer><para> -Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu -<option>-sid</option>) do příkazového řádku +Jen pĹidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnÄ volbu +<option>-sid</option>) do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku <application>MEncoder</application>u. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +Jak zakĂłduji pouze zvuk z hudebnĂho videa? </para></question> <answer><para> -Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si -<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu +PĹĂmo to nenĂ moĹžnĂŠ, ale mĹŻĹžete zkusit toto (vĹĄimnÄte si +<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pĹĂkazu <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 + lame <replaceable>vaĹĄe_volby</replaceable> encode hudba.mp3 rm encode </screen> -Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, -jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu -výše. +Toto vĂĄm umoĹžĹuje pouĹžĂt jakĂ˝koli enkodĂŠr, ne jen <application>LAME</application>, +jen zamÄĹte <command>lame</command> svĂ˝m oblĂbenĂ˝m enkodĂŠrem zvuku v pĹĂkazu +výťe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných -<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? +ProÄ pĹehrĂĄvaÄe tĹetĂch stran selhĂĄvajĂ pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ MPEG-4 filmĹŻ enkĂłdovanĂ˝ch +<application>MEncoder</application>em pozdÄjĹĄĂ verze neĹž 1.0pre7? </para></question> <answer><para> -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro -enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, -nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí -(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a -zamýšleného software k použití pro dekódování videa). -To vede mnoho lidí k názoru, že +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnĂ knihovna pro +enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, obvykle pĹibalovanĂĄ k <application>MEncoder</application>u, +nastavovala FourCC na 'DIVX' pĹi enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 videĂ +(FourCC je AVI znaÄka pro identifikaci software pouĹžitĂŠho k enkĂłdovĂĄnĂ a +zamýťlenĂŠho software k pouĹžitĂ pro dekĂłdovĂĄnĂ videa). +To vede mnoho lidĂ k nĂĄzoru, Ĺže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná -knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem -lépe, než DivX. -Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování -můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v +byla enkĂłdovacĂ knihovna DivX, zatĂmco ve skuteÄnosti je to zcela odliĹĄnĂĄ +knihovna pro enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, kterĂĄ tento standard implementuje mnohem +lĂŠpe, neĹž DivX. +TakĹže je novĂ˝m vĂ˝chozĂm FourCC pouĹžĂvanĂ˝m knihovnou +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chovĂĄnĂ +mĹŻĹžete zmÄnit pouĹžitĂm volby <option>-ffourcc</option> v <application>MEncoder</application>u. -Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: +RovnÄĹž mĹŻĹžete zmÄnit FourCC existujĂcĂch souborĹŻ stejnĂ˝m zpĹŻsobem: <screen> - mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> -Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. -Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý -MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). -Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo -hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které +Poznamenejme, Ĺže takto nastavĂte FourCC na XVID spĂĹĄe neĹž DIVX. +Toto doporuÄujeme, protoĹže DIVX FourCC znamenĂĄ DivX4, coĹž je velmi jednoduchĂ˝ +MPEG-4 kodek, zatĂmco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotnĂŠ MPEG-4 (ASP). +TakĹže pokud nastavĂte FourCC na DIVX, nekterĂŠ ĹĄpatnĂŠ softwarovĂŠ nebo +hardwarovĂŠ pĹehrĂĄvaÄe si mohou vylĂĄmat zuby na pokroÄilĂ˝chvlastnostech, kterĂŠ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> -blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti -a je podporován všemi dobrými přehrávači. +blĂĹže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti +a je podporovĂĄn vĹĄemi dobrĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +Jak mohu enkĂłdovat soubor jen se zvukem? </para></question> <answer><para> -Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře +PouĹžijte <filename>aconvert</filename> z podadresĂĄĹe <filename class="directory">TOOLS</filename> -ve zdrojových kódech MPlayeru. +ve zdrojovĂ˝ch kĂłdech MPlayeru. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +Jak mohu pĹehrĂĄt titulky zabudovanĂŠ v AVI? </para></question> <answer><para> -Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře -<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte -<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. +PouĹžijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresĂĄĹe +<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pĹeÄtÄte +<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexovĂĄnĂ titulkĹŻ zabudovanĂ˝ch v OpenDML AVI souborech</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -MPlayer neumí... +MPlayer neumĂ... </para></question> <answer><para> -Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, -ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete +Proberte se podadresĂĄĹem <filename class="directory">TOOLS</filename>, +ve kterĂŠm naleznete Ĺadu skriptĹŻ a udÄlĂĄtek. Dokumentaci k nim naleznete v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry>
--- a/DOCS/xml/cs/history.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/history.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,131 +1,131 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r14025 --> <!-- FIXME: history really should be in the appendix --> <sect1 id="history"> <title>Historie</title> <blockquote><para> -Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem +ZaÄalo to pĹed rokem... VyzkouĹĄel jsem mnoho pĹehrĂĄvaÄĹŻ pod Linuxem (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>, -<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém. -Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich -neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má -i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký -napíšu nebo upravím... +<application>xmmp</application>), ale vĹĄechny mÄly nÄjakĂ˝ problĂŠm. +VÄtĹĄinou se zvlĂĄĹĄtnĂmi soubory nebo audio/video synchronizacĂ. Mnoho z nich +neumĂ pĹehrĂĄt MPEG-1, MPEG-2 a zĂĄroveĹ AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich mĂĄ +i potĂĹže se zobrazovĂĄnĂm nebo s rychlostĂ. Proto jsem se rozhodl, Ĺže si nÄjakĂ˝ +napĂĹĄu nebo upravĂm... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> <para> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold"> - <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000 + <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 zĂĄĹĂ 2000 </para> - <para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3 - z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem - s ní problémy s obrazem i rychlostí. + <para>PrvnĂ pokus, zbastlenĂ˝ za pĹŻl hodiny! PouĹžĂval jsem libmpeg3 + z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aĹž do verze 0.3, ale mÄl jsem + s nĂ problĂŠmy s obrazem i rychlostĂ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> - v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září–20. říjen 2000 + v0.5-v0.87</emphasis>: 28. zĂĄĹĂ–20. ĹĂjen 2000 </para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina, - byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!) + byla skvÄlĂĄ, ale byla pomalĂĄ a psanĂĄ v C++ (A'rpi nenĂĄvidĂ C++!!!) </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> - v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen–2. listopad 2000 + v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. ĹĂjen–2. listopad 2000 </para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a - Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se - skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem. + Michela Lespinasse. Je to skvÄlĂ˝, optimalizovanĂ˝ velmi rychlĂ˝ kĂłd v C se + skvÄlou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad–4. prosinec 2000 - </para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového - jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile. + </para><para>Byl to balĂÄek dvou programĹŻ: mpg12play v0.95pre6 a mĂŠho novĂŠho + jednoduchĂŠho AVI pĹehrĂĄvaÄe 'avip' zaloĹženĂŠho na Win32 DLL loaderu z avifile. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1. leden 2001 - </para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce! + </para><para>MPEG a AVI pĹehrĂĄvaÄ v jednĂŠ binĂĄrce! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> - v0.11pre řada</emphasis>: - </para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je - projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF + v0.11pre Ĺada</emphasis>: + </para><para>PĹidali se nÄkteĹĂ novĂ vĂ˝vojĂĄĹi a poÄĂnaje verzĂ 0.11 je + projekt <application>MPlayer</application> tĂ˝movou pracĂ! PĹidĂĄna podpora ASF souboru a OpenDivX - (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování. + (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekĂłdovĂĄnĂ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001 - </para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního - vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností... - a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd. + </para><para>OstrĂĄ verze vychĂĄzejĂcĂ z 0.11pre po 4 mÄsĂcĂch intenzivnĂho + vĂ˝voje! Zkuste ji a uĹžasnete! PĹidĂĄny tisĂce novĂ˝ch vlastnostĂ... + a samozĹejmÄ byl starĂ˝ kĂłd rovnÄĹž vylepĹĄen, chyby odstranÄny atd. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> - 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001 - </para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora - ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk), - dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA! + 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. Äervenec 2001 + </para><para>UbÄhly 2 mÄsĂce od 0.17 a mĂĄme novou verzi... DokonÄena podpora + ASF, vĂce formĂĄtĹŻ titulkĹŻ, pĹedstavena libao (podobnĂĄ libvo, ale pro zvuk), + dokonce jeĹĄtÄ stabilnÄjĹĄĂ a tak dĂĄle. UĹž je to POTĹEBA! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> - 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001 - </para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI, - oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje - opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to! + 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. ĹĂjen 2001 + </para><para>Hmm. OpÄt ostrĂĄ. Tuny novĂ˝ch vlastnostĂ, beta verze GUI, + oprava chyb, novĂŠ vo a ao rozhranĂ, portovĂĄn do mnoha systĂŠmĹŻ, zahrnuje + opensource DivX kodeky a je toho jeĹĄtÄ vĂc. Zkuste to! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002 - </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM, - Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků, - první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací - paměť, liba52, nespočet vylepšení. + </para><para>Podpora pro souborovĂŠ formĂĄty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnĂ CRAM, + Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binĂĄrnĂ kodeky XAnim; podpora DVD titulkĹŻ, + prvnĂ vydĂĄnĂ <application>MEncoder</application>u, zachytĂĄvĂĄnĂ TV, vyrovnĂĄvacĂ + pamÄĹĽ, liba52, nespoÄet vylepĹĄenĂ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002 - </para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po + </para><para> AÄkoli to nenĂ ostrĂĄ verze, zmiĹuji ji protoĹže vyĹĄla 2 roky po <application>MPlayer</application>u v0.01. - Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e! + Ĺ ĹĽastnĂŠ narozeniny, <application>MPlayer</application>e! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002 - </para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3 - (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním - filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů! + </para><para>OpÄt to nenĂ ostrĂĄ verze, ale po pĹidĂĄnĂ podpory pro Sorenson 3 + (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvnĂm + filmovĂ˝m pĹehrĂĄvaÄem na svÄtÄ s podporou vĹĄech znĂĄmĂ˝ch video formĂĄtĹŻ! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003 - </para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět - dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme - dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby, - takže zůstaňte připraveni... + </para><para>Po vĂce neĹž roce jsme se nakonec shodli, Ĺže je kĂłd opÄt + dostateÄnÄ stabilnĂ a pĹipravenĂ˝ k vydĂĄnĂ jako ostrĂĄ verze. NaneĹĄtÄstĂ jsme + dokonce zapomnÄli zvýťit ÄĂslo verze a objevily se dalĹĄĂ otravnĂŠ chyby, + takĹže zĹŻstaĹte pĹipraveni... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13. srpna 2003 - </para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno. - Toto je poslední stabilní verze. + </para><para>Výťe zmĂnÄnĂŠ a mnoho dalĹĄĂch chyb bylo odstranÄno. + Toto je poslednĂ stabilnĂ verze. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> - 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003 - </para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to - první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci - <emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>. - Je to velký krok vpřed! + 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. zĂĄĹĂ 2003 + </para><para>AÄkoli to nenĂ stabilnĂ verze, zmiĹuji se o nĂ, protoĹže je to + prvnĂ pre verze Ĺady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýťlenĂĄ pomoci + <emphasis>velkĂŠ loveckĂŠ vĂ˝pravÄ na chyby</emphasis>. + Je to velkĂ˝ krok vpĹed! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> - datum dosud neznámý + datum dosud neznĂĄmĂ˝ </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/install.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,126 +1,126 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19975 --> <chapter id="install"> <title>Instalace</title> <para> -Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>. -Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti. +JednoduchĂ˝ nĂĄvod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>. +PĹeÄtÄte si nejprve tento soubor a potĂŠ se vraĹĽte zde pro dalĹĄĂ podrobnosti. </para> <para> -V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu -<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké. -Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím -tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je -a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to +V tĂŠto ÄĂĄsti vĂĄs provedeme procesem kompilace a konfigurace programu +<application>MPlayer</application>. NenĂ to snadnĂŠ, ale nemusĂ to bĂ˝t nutnÄ tÄĹžkĂŠ. +Pokud zaznamenĂĄte rozdĂlnĂŠ chovĂĄnĂ, neĹž zde popisuji, prostudujte si prosĂm +tuto dokumentaci a naleznete svĂŠ odpovÄdi. Pokud narazĂte na odkazy, nĂĄsledujte je +a peÄlivÄ si prostudujte jejich obsah. Bude vĂĄs to stĂĄt trochu Äasu, ale STOJĂ to za to. </para> <para> -Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x. +Budete potĹebovat pomÄrnÄ zĂĄnovnĂ systĂŠm. Na Linuxu doporuÄujeme jĂĄdro Ĺady 2.4.x. </para> <sect1 id="softreq"> -<title>Softwarové požadavky</title> +<title>SoftwarovĂŠ poĹžadavky</title> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. - Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi - důležité. + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – DoporuÄenĂĄ verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Tento program zajiĹĄĹĽuje generovĂĄnĂ MMX/ 3DNow!/atd. instrukcĂ, kterĂŠ jsou velmi + dĹŻleĹžitĂŠ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporučené verze jsou 2.95 - a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a - 3.2 měly rovněž problémy. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – DoporuÄenĂŠ verze jsou 2.95 + a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou znĂĄmy generovĂĄnĂm vadnĂŠho kĂłdu, 3.1 a + 3.2 mÄly rovnÄĹž problĂŠmy. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporučená verze je - <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3). - Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze - XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link> - (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) - které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování - obrázku) na kartách, které to podporují. - Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev) - balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat. - Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže. + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – DoporuÄenĂĄ verze je + <emphasis role="bold">vĹždy ta nejnovÄjĹĄĂ</emphasis> (4.3). + NormĂĄlnÄ by to mÄl chtĂt kaĹždĂ˝, jelikoĹž od verze + XFree86 4.0.2 obsahuje rozĹĄĂĹenĂ <link linkend="xv">XVideo</link> + (mĂsty zmiĹovanĂŠ jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) + kterĂŠ je nutnĂŠ k zapnutĂ hardwarovĂŠ YUV akcelerace (rychlĂŠ vykreslovĂĄnĂ + obrĂĄzku) na kartĂĄch, kterĂŠ to podporujĂ. + UjistÄte se Ĺže mĂĄte nainstalovĂĄn i <emphasis role="bold">vĂ˝vojovĂ˝ (dev) + balĂÄek</emphasis>, jinak to nebude pracovat. + Pro nÄkterĂŠ video karty nepotĹebujete XFree86. Viz seznam nĂĹže. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> – Doporučená verze je - <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to - není důležité. + <emphasis role="bold">make</emphasis> – DoporuÄenĂĄ verze je + <emphasis role="bold">vĹždy ta nejnovÄjĹĄĂ</emphasis> (aspoĹ 3.79.x). Obvykle to + nenĂ dĹŻleĹžitĂŠ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována, - abyste měli font pro OSD a titulky. + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdÄjĹĄĂ je vyĹžadovĂĄna, + abyste mÄli font pro OSD a titulky. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – není vyžadována, ale může pomoci - v některých - případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním). - Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x). + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – nenĂ vyĹžadovĂĄna, ale mĹŻĹže pomoci + v nÄkterĂ˝ch + pĹĂpadech (ĹĄpatnĂ˝ zvuk, video karty kterĂŠ se podivnÄ opoĹžÄujĂ s xv rozhranĂm). + VĹždy pouĹžijte nejnovÄjĹĄĂ (poÄĂnaje 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, používaný - volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelnĂ˝ JPEG dekodĂŠr, pouĹžĂvanĂ˝ + volbou <option>-mf</option> a nÄkterĂ˝mi QT MOV soubory. PouĹžitelnĂ˝ pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. - Vyžadován pro GUI. - Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>. + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporuÄenĂ˝ a vĂ˝chozĂ (M)PNG dekodĂŠr. + VyĹžadovĂĄn pro GUI. + PouĹžitelnĂ˝ pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporučený, nutný pro enkódování MP3 - zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je - <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90). + <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporuÄenĂ˝, nutnĂ˝ pro enkĂłdovĂĄnĂ MP3 + zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporuÄenĂĄ verze je + <emphasis>vĹždy ta nejnovÄjĹĄĂ</emphasis> (aspoĹ 3.90). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporučená, nutná pro komprimovanou - MOV hlavičku a podporu PNG. + <emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporuÄenĂĄ, nutnĂĄ pro komprimovanou + MOV hlaviÄku a podporu PNG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání - souborového formátu OGG. + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ + souborovĂŠho formĂĄtu OGG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ OGG Vorbis zvuku. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. + - volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ RTSP/RTP datovĂ˝ch proudĹŻ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z - <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13. + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelnĂ˝, z + <ulink url="http://www.directfb.org"/>. VyĹžadujeme aspoĹ 0.9.13. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelnĂĄ, pro podporu CDDA </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS - vstupního pluginu. - Vyžadujeme aspoň 1.2.7. + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelnĂĄ, pro podporu XMMS + vstupnĂho pluginu. + VyĹžadujeme aspoĹ 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelnĂĄ, pro podporu Samby. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA - zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4. + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelnĂĄ, pro podporu ALSA + zvukovĂŠho vĂ˝stupu. VyĹžadujeme aspoĹ 0.9.0rc4. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio - výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z + <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelnĂ˝, pro podporu JACK audio + vĂ˝stupu, potĹebnĂ˝ pouze pĹi kompilaci. MĹŻĹžete jej zĂskat z <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. - Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor - <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací - cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou - <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename> + ProtoĹže nemĂĄ volbu install, uloĹžte ruÄnÄ soubor + <filename>libbio2jack.a</filename> nÄkam do knihovnĂ vyhledĂĄvacĂ + cesty (napĹ. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou + <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdÄlte <filename>./configure</filename> kde ten soubor najde. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -131,9 +131,9 @@ <title>Video karty</title> <para> -Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro -<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>, -druhé ji nemají. +ObecnÄ mĂĄme dva druhy video karet. Jedny (ty novÄjĹĄĂ) majĂ podporu pro +<emphasis role="bold">hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a YUV akceleraci</emphasis>, +druhĂŠ ji nemajĂ. </para> @@ -141,85 +141,85 @@ <title>YUV karty</title> <para> -Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost, -která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis> -(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé. +Mohou zobrazit a ĹĄkĂĄlovat (zvÄtĹĄit/zmenĹĄit) obraz na jakoukoli velikost, +kterĂĄ se jim vejde do pamÄti, pĹi <emphasis role="bold">nĂzkĂŠm zatĂĹženĂ CPU</emphasis> +(dokonce i pĹi zoomu), takĹže je zobrazenĂ na celou obrazovku hezkĂŠ a velmi rychlĂŠ. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je - pro ně - <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději - použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe. - Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o - jeho použití - a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky - <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, - jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části + <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: aÄkoli je + pro nÄ + <link linkend="vidix">Vidix ovladaÄ</link>, doporuÄuje se mĂsto nÄj radÄji + pouĹžĂt modul mga_vid, jelikoĹž pracuje mnohem lĂŠpe. + PodĂvejte se do ÄĂĄsti <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o + jeho pouĹžitĂ + a instalaci. Je dĹŻleĹžitĂŠ provĂŠst vĹĄechny tyto kroky + <emphasis>pĹed</emphasis> kompilacĂ <application>MPlayer</application>u, + jinak nebude zabudovĂĄna podpora pro mga_vid. RovnÄĹž nahlĂŠdnÄte do ÄĂĄsti <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. - <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou + <emphasis role="bold"> Pokud nepouĹžĂvĂĄte Linux</emphasis>, je vaĹĄĂ jedinou volbou - VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + VIDIX ovladaÄ: pĹeÄtÄte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si - sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení. - Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis> - kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována + sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velkĂŠ zrychlenĂ. + Je dĹŻleĹžitĂŠ provĂŠst vĹĄechny tyto kroky <emphasis role="bold">pĹed</emphasis> + kompilacĂ <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudovĂĄna podpora pro 3Dfx. - Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, - protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích. + Pokud pouĹžĂvĂĄte X, pouĹžijte alespoĹ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, + protoĹže 3dfx Xv ovladaÄ je vadnĂ˝ v 4.1.0 a pĹedchozĂch. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> - ovladač je k dispozici pro následující karty: + ovladaÄ je k dispozici pro nĂĄsledujĂcĂ karty: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link> - s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod - Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován - TV-out vaší karty. + RovnÄĹž nahlĂŠdnÄte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link> + s dokumentacĂ pro TV-out, kde se dozvĂte zda je pod + Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporovĂĄn + TV-out vaĹĄĂ karty. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají - hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné, - starší ovladače - jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci + <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX Äipy majĂ + hardwarovou akceleraci. PouĹžijte tak novou verzi XFree86 jak je jen moĹžnĂŠ, + starĹĄĂ ovladaÄe + jsou plnĂŠ chyb. Äipy Savage majĂ problĂŠmy se zobrazovĂĄnĂm YV12, viz sekci <link linkend="s3">S3 Xv</link> - pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou + pro vĂce detailĹŻ. StarĹĄĂ Trio karty nemajà Şådnou, nebo jen pomalou hardwarovou podporu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou - volbou pro přehrávání videa pod Linuxem. - Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně. - <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje - hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset - stáhnout closed-source ovladače od nVidie + <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusĂ bĂ˝t dobrou + volbou pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa pod Linuxem. + Pokud nemĂĄte kartu GeForce2 (nebo novÄjĹĄĂ), nejspĂĹĄe nebude pracovat bezchybnÄ. + <emphasis role="bold">VestavÄnĂ˝ nVidia ovladaÄ v XFree86 nepodporuje + hardwarovou YUV akceleraci na vĹĄech nVidia kartĂĄch.</emphasis> Budete muset + stĂĄhnout closed-source ovladaÄe od nVidie z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. - Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů. - Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> - pokud chcete používat TV. + Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladaÄ</link> pro vĂce detailĹŻ. + RovnÄĹž navĹĄtivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> + pokud chcete pouĹžĂvat TV. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte - VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link> - pro více informací. + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici mĂĄte + VIDIX ovladaÄ (pm3_vid). RovnÄĹž nahlĂŠdnÄte do ÄĂĄsti <link linkend="vidix">VIDIX</link> + pro vĂce informacĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených? + <emphasis role="bold">OstatnĂ karty</emphasis>: ŞådnĂĄ z výťe uvedenĂ˝ch? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou - akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>. + Zkuste zda XFree86 ovladaÄ (a vaĹĄe karta) podporuje hardwarovou + akceleraci. Pro vĂce informacĂ viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním - systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to - neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému. - To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani - nezveřejnila specifikace svých - čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu. + Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaĹĄĂ karty podporovĂĄny vaĹĄĂm operaÄnĂm + systĂŠmem:( JestliĹže hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ pracuje ve Windows, jeĹĄtÄ to + neznamenĂĄ, Ĺže bude funkÄnĂ v Linuxu nebo jinĂŠm operaÄnĂm systĂŠmu. + To zĂĄvisĂ na ovladaÄĂch. VÄtĹĄina vĂ˝robcĹŻ nedodĂĄvĂĄ ovladaÄe pro Linux ani + nezveĹejnila specifikace svĂ˝ch + ÄipĹŻ -- pokud pouĹžĂvĂĄte jejich karty pak mĂĄte smĹŻlu. Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -233,23 +233,23 @@ <title>Ne-YUV karty</title> <para> -Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold"> -softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo -<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího -videorežimu, například -352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost. -Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>, -což pracuje s těmito ovladači: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ na celĂŠ obrazovce mĹŻĹže bĂ˝t dosaĹženo buÄ zapnutĂm <emphasis role="bold"> +softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ</emphasis> (pouĹžitĂm volby <option>-zoom</option> nebo +<option>-vf</option>, ale varuji vĂĄs: je to pomalĂŠ), anebo pĹepnutĂm do menĹĄĂho +videoreĹžimu, napĹĂklad +352x288. Pokud nemĂĄte YUV akceleraci, doporuÄujeme druhou moĹžnost. +PĹepĂnĂĄnĂ videoreĹžimu lze zapnout pouĹžitĂm volby <option>-vm</option>, +coĹž pracuje s tÄmito ovladaÄi: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části - <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a - <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA - přes SDL, někdy je lepší. + <emphasis role="bold">pouĹžĂvĂĄte</emphasis> XFree86: viz detaily v ÄĂĄsti + <link linkend="dga">DGA ovladaÄ</link> a + <link linkend="x11">X11 ovladaÄ</link>. DoporuÄujeme DGA! VyzkouĹĄejte takĂŠ DGA + pĹes SDL, nÄkdy je lepĹĄĂ. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače - v následujícím pořadí: + <emphasis role="bold">nepouĹžĂvĂĄte</emphasis> XFree86: zkouĹĄejte ovladaÄe + v nĂĄsledujĂcĂm poĹadĂ: <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -264,29 +264,29 @@ <title>Karty Cirrus-Logic</title> <itemizedlist> <listitem><para> - GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady + GD 7548: byla integrovanĂĄ na zĂĄkladnĂ desce a testovĂĄna v noteboocĂch Ĺady Compaq Armada 41xx. <itemizedlist> <listitem><simpara> - XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a - nestabilní při - 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis> + XFree86 3: pracuje v reĹžimech 8/16bpp. OvladaÄ je ovĹĄem velmi pomalĂ˝ a + nestabilnĂ pĹi + 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">DoporuÄujeme: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace, - ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo. + ale pak se vĹĄe zpomalilo vĂc neĹž v XFree86 3. NenĂ XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>. - Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu. - Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací. + FBdev: framebuffer lze zapnout pomocĂ modulu jĂĄdra <systemitem>clgenfb</systemitem>. + Pracoval ovĹĄem pouze v 8bpp barevnĂŠ hloubce, coĹž je k niÄemu. + ZdrojovĂ˝ kĂłd clgenfb musĂ bĂ˝t rozĹĄĂĹen o ID 7548 pĹed kompilacĂ. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít. - Nelze to obejít pomocí UniVBE. + VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takĹže vĂ˝stup VESA nelze pouĹžĂt. + Nelze to obejĂt pomocĂ UniVBE. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při + SVGAlib: detekuje starĹĄĂ Cirrus Äip. PouĹžitelnĂŠ, ale pomalĂŠ pĹi <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -297,28 +297,28 @@ <sect1 id="sound-cards"> -<title>Zvukové karty</title> +<title>ZvukovĂŠ karty</title> <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete - použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování - místo 2 kanálového. - Přečtěte si sekci - <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3 - tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS - emulací! + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou mĹŻĹžete + pouĹžĂt 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanĂĄlovĂŠ AC3 dekĂłdovĂĄnĂ + mĂsto 2 kanĂĄlovĂŠho. + PĹeÄtÄte si sekci + <link linkend="swac3">SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ AC3</link>. Pro hardwarovĂŠ AC3 + tunelovĂĄnĂ <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> pouĹžĂt ALSA 0.9 s OSS + emulacĂ! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3 - tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci - <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>. + <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF vĂ˝stupem</emphasis>: hardwarovĂŠ AC3 + tunelovĂĄnĂ je s tÄmito kartami moĹžnĂŠ, viz sekci + <link linkend="hwac3">HardwarovĂŠ AC3 dekĂłdovĂĄnĂ</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou - <application>MPlayer</application>em podporovány. - <emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci - <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis> + Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatnĂch karet</emphasis> nejsou + <application>MPlayer</application>em podporovĂĄny. + <emphasis role="bold">Velmi doporuÄujeme k pĹeÄtenĂ sekci + <link linkend="audio">zvukovĂŠ karty</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -329,32 +329,32 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací + RozhodnÄte se zda potĹebujete GUI. Pokud ano, pĹeÄtÄte si pĹed kompilacĂ sekci <link linkend="gui">GUI</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý - všestranný enkodér), přečtěte si sekci + Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (nĂĄĹĄ skvÄlĂ˝ + vĹĄestrannĂ˝ enkodĂŠr), pĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu, - a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em, - přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>. + Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu, + a pĹejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em, + pĹeÄtÄte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu - a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em, - přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>. + Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu + a pĹejete si poslouchat nebo zachytĂĄvat zvuk <application>MPlayer</application>em, + pĹeÄtÄte si sekci <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>. - Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>. + PĹipravena k pouĹžitĂ je podpora pÄknĂŠho <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>. + PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Pak přeložte <application>MPlayer</application>: + Pak pĹeloĹžte <application>MPlayer</application>: <screen> ./configure make @@ -362,56 +362,56 @@ </para> <para> - V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití. - Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> - obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení - všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete - tyto předvolby změnit, protože - jeho kopie je součástí vlastního programu. - Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor + V tuto chvĂli mĂĄte <application>MPlayer</application> pĹipraven k pouĹžitĂ. + AdresĂĄĹ <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> + obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se pouĹžĂvĂĄ pro oznĂĄmenĂ + vĹĄech kodekĹŻ a jejich schopnostĂ. Tento soubor je potĹeba pouze pokud chcete + tyto pĹedvolby zmÄnit, protoĹže + jeho kopie je souÄĂĄstĂ vlastnĂho programu. + ZjistÄte jestli mĂĄte v domĂĄcĂm adresĂĄĹi soubor <filename>codecs.conf</filename> - (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí - <application>MPlayer</application>u a odstraňte ho. + (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starĂ˝ch verzĂ + <application>MPlayer</application>u a odstraĹte ho. </para> <para> - Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do - <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový - <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány. - Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení - <application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů. - Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků, - použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, - <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku, - nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka). + Poznamenejme Ĺže pokud umĂstĂte <filename>codecs.conf</filename> do + <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavÄnĂ˝ a systĂŠmovĂ˝ + <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovĂĄny. + NedÄlejte to pokud nechcete oĹĄidit pĹednastavenĂ + <application>MPlayer</application>u, coĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit mnoho problĂŠmĹŻ. + Pokud jen chcete zmÄnit poĹadĂ vyhledĂĄvĂĄnĂ kodekĹŻ, + pouĹžijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, + <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku, + nebo konfiguraÄnĂm souboru (viz manuĂĄlovĂĄ strĂĄnka). </para> <para> - Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché. - Jen spusťte binárku + UĹživatelĂŠ Debianu si mohou vyrobit .deb balĂÄek, je to velmi jednoduchĂŠ. + Jen spusĹĽte binĂĄrku <screen>fakeroot debian/rules</screen> - v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz - <link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>. + v <application>MPlayer</application>ovÄ koĹenovĂŠm adresĂĄĹi. Podrobnosti viz + <link linkend="debian">BalĂÄkovĂĄnĂ Debianu</link>. </para> <para> - <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis> + <emphasis role="bold">VĹždy si prostudujte vĂ˝stup skriptu</emphasis> <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>, - které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete - chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a + kterĂŠ obsahujĂ informace o tom co bude zakompilovĂĄno a co ne. TakĂŠ mĹŻĹžete + chtĂt vidÄt soubory <filename>config.h</filename> a <filename>config.mak</filename>. - Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem - <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové + Pokud mĂĄte nÄkterĂŠ knihovny nainstalovĂĄny, ale nebyly detekovĂĄny skriptem + <filename>./configure</filename>, pak ovÄĹte, zda mĂĄte pĹĂsluĹĄnĂŠ hlaviÄkovĂŠ soubory - (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor - <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí. + (obvykle -dev balĂÄky) a jejich verze jsou shodnĂŠ. Soubor + <filename>configure.log</filename> vĂĄm obvykle prozradĂ co vĂĄm chybĂ. </para> <para> - Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a - zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit - <application>MPlayer</application>u jej používat. + AÄkoli to nenĂ podmĂnkou, mÄli byste mĂt nainstalovĂĄny fonty pro funkci OSD a + zobrazovĂĄnĂ titulkĹŻ. DoporuÄujeme nainstalovat soubor fontu TTF a naĹĂdit + <application>MPlayer</application>u jej pouĹžĂvat. Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>. </para> @@ -420,36 +420,36 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="gui"> -<title>Chtěli byste GUI?</title> +<title>ChtÄli byste GUI?</title> <para> - GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou). - Skiny jsou uloženy v PNG formátu, - takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> - (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> - a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány. - Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu - <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním - binárky <command>gmplayer</command>. + GUI potĹebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (nenĂ plnÄ GTK, ale panely jsou). + Skiny jsou uloĹženy v PNG formĂĄtu, + takĹže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> + (a jejich pĹĂsluĹĄenstvĂ, obvykle nazĂ˝vanĂŠ <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> + a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musĂ bĂ˝t nainstalovĂĄny. + MĹŻĹžete jej zakompilovat pĹedĂĄnĂm volby <option>--enable-gui</option> skriptu + <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI reĹžimu pak provedete spuĹĄtÄnĂm + binĂĄrky <command>gmplayer</command>. </para> <para> - V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku, - z technických důvodů. + V souÄasnosti lze takĂŠ pĹedat volbu <option>-gui</option> na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku, + z technickĂ˝ch dĹŻvodĹŻ. </para> <para> - Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si - muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink - url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>. - Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře + ProtoĹže <application>MPlayer</application> nemĂĄ pĹibalen ŞådnĂ˝ skin, budete si + muset nÄjakĂ˝ stĂĄhnout abyste mohli pouĹžĂvat GUI. Viz naĹĄi <ulink + url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download strĂĄnku</ulink>. + Skiny by mÄly bĂ˝t rozbaleny do obvyklĂŠho systĂŠmovĂŠho adresĂĄĹe (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. - <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích - podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale - můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option> - nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro - použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>. + <application>MPlayer</application> ve vĂ˝chozĂm stavu hledĂĄ v tÄchto adresĂĄĹĂch + podadresĂĄĹ jmĂŠnem <filename class="directory">default</filename>, ale + mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu <option>-skin <replaceable>novĂ˝_skin</replaceable></option> + nebo direktivu <literal>skin=novĂ˝_skin</literal> konfiguraÄnĂho souboru pro + pouĹžitĂ skinu v adresĂĄĹi <filename class="directory">*/skins/novĂ˝_skin</filename>. </para> </sect1> @@ -459,36 +459,36 @@ <title>Fonty a OSD</title> <para> -Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte -<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít. -Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font. -TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně -škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami. +Abyste si mohli uĹžĂvat OSD a titulkĹŻ, musĂte +<application>MPlayer</application>u sdÄlit, kterĂ˝ font mĂĄ pouĹžĂt. +MĹŻĹže to bĂ˝t jakĂ˝koli TrueType font, nebo speciĂĄlnĂ bitmapovĂ˝ font. +TrueType vĹĄak doporuÄujeme, jelikoĹž vypadajĂ lĂŠpe, mohou bĂ˝t vhodnÄ +ĹĄkĂĄlovĂĄny na rozmÄr filmu a lĂŠpe si poradĂ s rĹŻznĂ˝mi znakovĂ˝mi sadami. </para> <sect2 id="truetype-fonts"> <title>TrueType fonty</title> <para> -Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu -<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku. -Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního -souboru (detaily viz manuál). -Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename> -na soubor s vámi vybraným fontem. Buď +ExistujĂ dva zpĹŻsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. PrvnĂ je pouĹžĂt volbu +<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku. +Tato volba bude dobrĂ˝m kandidĂĄtem pro umĂstÄnĂ do konfiguraÄnĂho +souboru (detaily viz manuĂĄl). +DruhĂĄ je vytvoĹenĂ symlinku s nĂĄzvem <filename>subfont.ttf</filename> +na soubor s vĂĄmi vybranĂ˝m fontem. BuÄ <screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> -pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový: +pro kaĹždĂŠho uĹživatele zvlĂĄĹĄĹĽ, nebo systĂŠmovĂ˝: <screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude -fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu -a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých +Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilovĂĄn s podporou +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výťe uvedenĂŠ nebude +fungovat, mĂsto toho <option>-font</option> oÄekĂĄvĂĄ +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> nĂĄzev fontu +a jako vĂ˝chozĂ bere bezpatkovĂ˝ font. Seznam fontĹŻ znĂĄmĂ˝ch <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u, -získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad: +zĂskĂĄte pomocĂ <command>fc-list</command>. PĹĂklad: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> @@ -496,34 +496,34 @@ <sect2 id="bitmap-fonts"> -<title>bitmapové fonty</title> +<title>bitmapovĂŠ fonty</title> <para> -Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty, -stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými +Pokud se z nÄjakĂŠho dĹŻvodu rozhodnete nebo potĹebujete pouĹžĂt bitmapovĂŠ fonty, +stĂĄhnÄte si sadu z naĹĄich strĂĄnek. MĹŻĹžete si vybrat mezi rĹŻznĂ˝mi <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink> -a několika sadami fontů -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink> -v různých znakových sadách. +a nÄkolika sadami fontĹŻ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslanĂ˝ch uĹživateli</ulink> +v rĹŻznĂ˝ch znakovĂ˝ch sadĂĄch. </para> <para> -Rozbalte stažený archiv do +Rozbalte staĹženĂ˝ archiv do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. -Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na -<filename class="directory">font</filename>, například: +Pak pĹejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalenĂ˝ch adresĂĄĹĹŻ na +<filename class="directory">font</filename>, napĹĂklad: <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor, -který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu -textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití +Fonty by mÄly mĂt vhodnĂ˝ <filename>font.desc</filename> soubor, +kterĂ˝ mapuje unicode pozice ve fontu na aktuĂĄlnĂ znakovou sadu +textu titulkĹŻ. DalĹĄĂm ĹeĹĄenĂm je mĂt titulky kĂłdovanĂŠ v UTF-8 a pouĹžitĂ volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky -<filename><video_název>.utf</filename> a umístěte jej do -adresáře s filmem. +<filename><video_nĂĄzev>.utf</filename> a umĂstÄte jej do +adresĂĄĹe s filmem. </para> </sect2> @@ -533,12 +533,12 @@ <title>OSD menu</title> <para> -<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD -Menu (nabídka na obrazovce). +<application>MPlayer</application> mĂĄ plnÄ uĹživatelsky definovatelnĂŠ rozhranĂ OSD +Menu (nabĂdka na obrazovce). </para> <note><simpara> -Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! +Menu Preferences NENĂ v souÄasnosti IMPLEMENTOVĂNO! </simpara></note> <orderedlist> @@ -546,31 +546,31 @@ <listitem><simpara> zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou <option>--enable-menu</option> - předanou do <filename>./configure</filename> + pĹedanou do <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - ujistěte se že máte nainstalován OSD font + ujistÄte se Ĺže mĂĄte nainstalovĂĄn OSD font </simpara></listitem> <listitem><simpara> - zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého - <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře + zkopĂrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svĂŠho + <filename class="directory">.mplayer</filename> adresĂĄĹe </simpara></listitem> <listitem><simpara> - zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého - <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového - <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí: + zkopĂrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svĂŠho + <filename class="directory">.mplayer</filename> adresĂĄĹe, nebo do systĂŠmovĂŠho + <application>MPlayer</application> konfiguraÄnĂho adresĂĄĹe (vĂ˝chozĂ: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy - pro pohyb v menu (to je popsáno zde). + zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klĂĄvesy + pro pohyb v menu (to je popsĂĄno zde). </simpara></listitem> <listitem><para> - spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu: + spusĹĽte <application>MPlayer</application> podle nĂĄsledujĂcĂho pĹĂkladu: <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali + stisknÄte nÄkterou z klĂĄves, kterou jste definovali </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -582,43 +582,43 @@ <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování. +V <application>MPlayer</application> jsou zabudovĂĄny tĹi metody ÄasovĂĄnĂ. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat - vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání - A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace - hlídána ještě jemněji. +<emphasis role="bold">Abyste pouĹžili starou metodu</emphasis>, nemusĂte dÄlat + vĹŻbec nic. Ta pouĹžĂvĂĄ <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlĂdĂĄnĂ + A/V synchronizace s pĹesnostĂ +/- 10ms. AÄkoli nÄkdy mĹŻĹže bĂ˝t synchronizace + hlĂdĂĄna jeĹĄtÄ jemnÄji. </simpara></listitem> <listitem><para> -Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC - (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. - Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro. - Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC - kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů +KĂłd <emphasis role="bold">novĂŠho ÄasovaÄe</emphasis> pouĹžĂvĂĄ pro tento ĂşÄel RTC + (hodiny reĂĄlnĂŠho Äasu), protoĹže majĂ pĹesnĂŠ 1ms ÄasovaÄe. + Volba <option>-rtc</option> to zapĂnĂĄ, je vĹĄak nutnĂŠ vhodnÄ nastavenĂŠ jĂĄdro. + Pokud pouĹžĂvĂĄte jĂĄdro 2.4.19pre8 nebo pozdÄjĹĄĂ, mĹŻĹžete nastavit maximĂĄlnĂ RTC + kmitoÄet pro normĂĄlnĂ uĹživatele pomocĂ systĂŠmu souborĹŻ <systemitem class="systemname">/proc - </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC - pro obyčejné uživatele: + </systemitem>. PouĹžijte jeden z tÄchto dvou pĹĂkazĹŻ pro zapnutĂ RTC + pro obyÄejnĂŠ uĹživatele: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> - Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do + MĹŻĹžete tuto volbu uÄinit trvalou pĹidĂĄnĂm druhĂŠho pĹĂkazu do <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> - Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. - Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory - špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá - připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku. - V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD - mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. - Pak doporučujeme - použít třetí metodu. + Efektivitu novĂŠho ÄasovaÄe uvidĂte na stavovĂŠm ĹĂĄdku. + Funkce power managementu nÄkterĂ˝ch notebookovĂ˝ch BIOSĹŻ s speedstep procesory + ĹĄpatnÄ komunikujĂ s RTC. Audio a video se mohou rozejĂt. ZdĂĄ se Ĺže pomĂĄhĂĄ + pĹipojenĂ vnÄjĹĄĂho napĂĄjenĂ pĹed zapnutĂm notebooku. + V nÄkterĂ˝ch hardwarovĂ˝ch kombinacĂch (zjiĹĄtÄno bÄhem pouĹžĂvĂĄnĂ ne-DMA DVD + mechaniky na ALi1541 boardu) zpĹŻsobuje pouĹžitĂ RTC ÄasovĂĄnĂ trhavĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ. + Pak doporuÄujeme + pouĹžĂt tĹetĂ metodu. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou - <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC. - Na druhou stranu více zatěžuje CPU. + <emphasis role="bold">TĹetĂ kĂłd ÄasovaÄe</emphasis> se zapĂnĂĄ volbou + <option>-softsleep</option>. Je stejnÄ efektnĂ jako RTC, ale nepouĹžĂvĂĄ RTC. + Na druhou stranu vĂce zatÄĹžuje CPU. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,70 +1,70 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19685 --> <chapter id="mencoder"> -<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> +<title>ZĂĄkladnĂ pouĹžitĂ <application>MEncoder</application>u</title> <para> -Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> -naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro -použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v -<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které -byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte +ĂplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb a pĹĂkladĹŻ pro <application>MEncoder</application> +naleznete v man strĂĄnce. Ĺadu uĹžiteÄnĂ˝ch pĹĂkladĹŻ a podrobnĂ˝ch nĂĄvodĹŻ pro +pouĹžitĂ mnoha enkĂłdovacĂch voleb naleznete v +<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkĂłdovĂĄnĂ</ulink>, kterĂŠ +byly zĂskĂĄny z nÄkolika diskusĂ v konferenci MPlayer-users. Prohledejte <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>, -chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených -k enkódování <application>MEncoder</application>em. +chcete-li bohatost diskusĂ o vĹĄech aspektech a problĂŠmech vztaĹženĂ˝ch +k enkĂłdovĂĄnĂ <application>MEncoder</application>em. </para> <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> -<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> +<title>VĂ˝bÄr kodekĹŻ a nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ</title> <para> - Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami + Audio a video kodeky pro enkĂłdovĂĄnĂ jsou vybĂrĂĄny pĹĂsluĹĄnĂ˝mi volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options. - Napište například: + NapiĹĄte napĹĂklad: <screen>mencoder -ovc help</screen> - pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu - <application>MEncoder</application> na vašem počítači. - Dostupné jsou následující možnosti: + pro seznam video kodekĹŻ podporovanĂ˝ch verzĂ programu + <application>MEncoder</application> na vaĹĄem poÄĂtaÄi. + DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂcĂ moĹžnosti: </para> <para> -Audio (zvukové) kodeky: +Audio (zvukovĂŠ) kodeky: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>mp3lame</entry> - <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> + <entry>EnkĂłduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocĂ LAME</entry> </row> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Použije se některý z + <entry>PouĹžije se nÄkterĂ˝ z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodekĹŻ</link> </entry> </row> <row> <entry>faac</entry> - <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> + <entry>FAAC AAC audio enkodĂŠr</entry> </row> <row> <entry>toolame</entry> - <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> + <entry>EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2</entry> </row> <row> <entry>twolame</entry> - <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> + <entry>EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2 zaloĹženĂ˝ na tooLAME</entry> </row> <row> <entry>pcm</entry> - <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> + <entry>NekomprimovanĂ˝ PCM zvuk</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> - <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> + <entry>NereenkĂłduje, pouze kopĂruje komprimovanĂŠ vzorky</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -76,14 +76,14 @@ <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Použije se některý z + <entry>PouĹžije se nÄkterĂ˝ z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodekĹŻ</link> </entry> </row> <row> @@ -96,48 +96,48 @@ </row> <row> <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> + <entry>nuppel video, pouĹžĂvanĂ˝ nÄkterĂ˝mi realtime aplikacemi</entry> </row> <row> <entry>raw</entry> - <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> + <entry>NekomprimovanĂŠ videosnĂmky</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> - <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> + <entry>NereenkĂłduje, pouze kopĂruje komprimovanĂŠ snĂmky</entry> </row> <row> <entry>frameno</entry> - <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> + <entry>PouĹžitĂŠ pro 3-prĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ (nedoporuÄujeme)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> - Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. + VĂ˝stupnĂ nosnĂ˝ formĂĄt je vybĂrĂĄn volbou <option>-of</option>. Zadejte: <screen>mencoder -of help</screen> - pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu - <application>MEncoder</application> na vašem počítači. - Dostupné jsou následující možnosti: + pro seznam vĹĄech nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ podporovanĂ˝ch verzĂ programu + <application>MEncoder</application> na vaĹĄem poÄĂtaÄi. + DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂcĂ moĹžnosti: </para> <para> -Nosné formáty: +NosnĂŠ formĂĄty: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>NĂĄzev nosnĂŠho formĂĄtu</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>lavf</entry> - <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných + <entry>Jeden z nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ podporovanĂ˝ch <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> </row> <row> <entry>avi</entry> - <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> + <entry>Audio-Video Interleaved (ProklĂĄdanĂŠ audio s videem)</entry> </row> <row> <entry>mpeg</entry> @@ -145,39 +145,39 @@ </row> <row> <entry>rawvideo</entry> - <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden + <entry>surovĂ˝ (raw) video datovĂ˝ proud (ŞådnĂ˝ muxing – pouze jeden video proud)</entry> </row> <row> <entry>rawaudio</entry> - <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden + <entry>surovĂ˝ (raw) audio datovĂ˝ proud (ŞådnĂ˝ muxing – pouze jeden audio proud)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> - Nosný formát AVI je nativním nosným formátem - <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe - zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> - navržen. - Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete - při jejich použití narazit na problémy. + NosnĂ˝ formĂĄt AVI je nativnĂm nosnĂ˝m formĂĄtem + <application>MEncoder</application>u, coĹž znamenĂĄ, Ĺže je tĂm, kterĂ˝ je nejlĂŠpe + zpracovĂĄn a pro nÄjĹž byl <application>MEncoder</application> + navrĹžen. + Jak bylo zmĂnÄno, ostatnĂ nosnĂŠ formĂĄty jsou pouĹžitelnĂŠ, ale mĹŻĹžete + pĹi jejich pouĹžitĂ narazit na problĂŠmy. </para> <para> -Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: +NosnĂŠ formĂĄty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: </para> <para> Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), - příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. - Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> + pro provĂĄdÄnĂ muxovĂĄnĂ vĂ˝stupnĂho souboru (pomocĂ <option>-of lavf</option>), + pĹĂsluĹĄnĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt bude urÄen z pĹĂpony vĂ˝stupnĂho souboru. + MĹŻĹžete vynutit urÄitĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt pomocĂ parametru <option>format</option> knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>NĂĄzev <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosnĂŠho formĂĄtu</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> @@ -214,7 +214,7 @@ </row> <row> <entry>nut</entry> - <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> + <entry>otevĹenĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt NUT (experimentĂĄlnĂ a dosud nesluÄitelnĂ˝ se specifikacĂ)</entry> </row> <row> <entry>mov</entry> @@ -222,7 +222,7 @@ </row> <row> <entry>mp4</entry> - <entry>formát MPEG-4</entry> + <entry>formĂĄt MPEG-4</entry> </row> <row> <entry>dv</entry> @@ -231,24 +231,24 @@ </tbody> </tgroup> </informaltable> - Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství - nosných formátů. - Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku - navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být - paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru. - Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK - a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než + Jak vidĂte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + umoĹžĹuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkĂŠho mnoĹžstvĂ + nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ. + NaneĹĄtÄstĂ, jelikoĹž <application>MEncoder</application> nebyl od poÄĂĄtku + navrĹžen pro podporu jinĂ˝ch nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ neĹž AVI, mÄli byste bĂ˝t + paranoidnĂ ve vstahu k vĂ˝stupnĂmu souboru. + OvÄĹte si prosĂm pro jistotu, Ĺže audio/video synchronizace je OK + a soubor lze sprĂĄvnÄ pĹehrĂĄt i jinĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi, neĹž <application>MPlayer</application>. </para> <informalexample> -<para>Příklad:</para> +<para>PĹĂklad:</para> <para> - Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči - pomocí Macromedia Flash pluginu: + VytvoĹenĂ Macromedia Flash videa vhodnĂŠho pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve webovĂŠm prohlĂĹžeÄi + pomocĂ Macromedia Flash pluginu: <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ -srate 22050 </screen> @@ -259,85 +259,85 @@ <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> -<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> +<title>VĂ˝bÄr vstupnĂho souboru nebo zaĹĂzenĂ</title> <para> - <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z - DVD či VCD disku. - Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, - nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo - <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování - DVD titulu či VCD stopy. - Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako - <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), - a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi - <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> - následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. + <application>MEncoder</application> umĂ enkĂłdovat ze souborĹŻ nebo pĹĂmo z + DVD Äi VCD disku. + VloĹžte na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku jmĂŠno souboru pro enkĂłdovĂĄnĂ souboru, + nebo <option>dvd://</option><replaceable>ÄĂslo_titulu</replaceable> nebo + <option>vcd://</option><replaceable>ÄĂslo_stopy</replaceable> pro enkĂłdovĂĄnĂ + DVD titulu Äi VCD stopy. + MĂĄte-li jiĹž zkopĂrovĂĄno DVD na hard disk (k tomu mĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄstroj jako + <application>dvdbackup</application>, dostupnĂ˝ na mnoha systĂŠmech), + a chcete enkĂłdovat z kopie, mÄli byste i zde pouĹžĂt syntaxi + <option>dvd://</option> ve spojenĂ s volbou <option>-dvd-device</option> + nĂĄsledovanou cestou do koĹenovĂŠho adresĂĄĹe skopĂrovanĂŠho DVD. Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> - lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé - čtení disků, pokud výchozí - <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem - systému nepracují. + lze rovnÄĹž pouĹžĂt k pĹenastavenĂ cest k souborĹŻm zaĹĂzenĂ pro pĹĂmĂŠ + ÄtenĂ diskĹŻ, pokud vĂ˝chozĂ + <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vaĹĄem + systĂŠmu nepracujĂ. </para> <para> - Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah - kapitol k enkódování. - Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. - Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> - se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. - To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB - určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně - na hranici kapitol místo uprostřed scény. + EnkĂłdujete-li z DVD, je Äasto vhodnĂŠ vybrat kapitolu nebo rozsah + kapitol k enkĂłdovĂĄnĂ. + Pro tento ĂşÄel mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu <option>-chapter</option>. + NapĹĂklad s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> + se budou z DVD enkĂłdovat pouze kapitoly 1 aĹž 4. + To se zvlĂĄĹĄĹĽ hodĂ, pokud budete enkĂłdovat film na velikost 1400 MB + urÄenĂ˝ pro dvÄ CD, jelikoĹž budete mĂt jistotu, Ĺže zlom nastane pĹesnÄ + na hranici kapitol mĂsto uprostĹed scĂŠny. </para> <para> - Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze - zařízení TV vstupu. - Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako - jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení - zachytávání. - Vstup z DVB pracuje obdobně. + Pokud mĂĄte podporovanou TV zachytĂĄvacĂ kartu, mĹŻĹžete rovnÄĹž enkĂłdovat ze + zaĹĂzenĂ TV vstupu. + PouĹžijte <option>tv://</option><replaceable>ÄĂslo_kanĂĄlu</replaceable> jako + jmĂŠno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci rĹŻznĂ˝ch nastavenĂ + zachytĂĄvĂĄnĂ. + Vstup z DVB pracuje obdobnÄ. </para> </sect1> <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> -<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title> +<title>DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 ("DivX")</title> <para> -Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. -První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory -(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte -(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do +NĂĄzev vychĂĄzĂ z faktu, Ĺže soubor je enkĂłdovĂĄn <emphasis>dvakrĂĄt</emphasis>. +PrvnĂ enkĂłdovĂĄnĂ (dubbed pass) vytvoĹĂ doÄasnĂŠ soubory +(<filename>*.log</filename>) velikosti nÄkolika megabajtĹŻ, kterĂŠ zatĂm nemaĹžte +(mĹŻĹžete smazat AVI, nebo radÄji ŞådnĂŠ nevytvĂĄĹejte a pĹesmÄrujte je do <filename>/dev/null</filename>). -Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní -soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor -bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste -si prostudovat některé návody dostupné na netu. +Ve druhĂŠm prĹŻchodu je vytvoĹen dvouprĹŻchodovĂ˝ vĂ˝stupnĂ +soubor s pouĹžitĂm ĹĂzenĂ datovĂŠho toku z doÄasnĂ˝ch souborĹŻ. VĂ˝slednĂ˝ soubor +bude mĂt lepĹĄĂ kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teÄ slyĹĄeli poprvĂŠ, mÄli byste +si prostudovat nÄkterĂŠ nĂĄvody dostupnĂŠ na netu. </para> <example> -<title>Kopírování zvukové stopy</title> +<title>KopĂrovĂĄnĂ zvukovĂŠ stopy</title> <para> -Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") -AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. +DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ druhĂŠ stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") +AVI zatĂmco se zvuk pouze zkopĂruje. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </example> <example> -<title>Enkódování zvukové stopy</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ zvukovĂŠ stopy</title> <para> -Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně -enkódování zvukové stopy do MP3. -Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí +DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souÄasnÄ +enkĂłdovĂĄnĂ zvukovĂŠ stopy do MP3. +PĹi tĂŠto metodÄ buÄte opatrnĂ, jelikoĹž v nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech mĹŻĹže vĂŠst k rozjetĂ zvuku s videem. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -345,73 +345,73 @@ <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> -<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂdo video formĂĄtu Sony PSP</title> <para> - <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video - formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím - spojená omezení. - Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: + <application>MEncoder</application> podporuje enkĂłdovĂĄnĂ do Sony PSP video + formĂĄtu, ale mohou se liĹĄit, v zĂĄvislosti na revizi PSP softwaru, s tĂm + spojenĂĄ omezenĂ. + Budete-li respektovat nĂĄsledujĂcĂ omezenĂ, nemÄli byste narazit na potĂĹže: <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, - ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička - tvrdí, že není příliš vysoký. + <emphasis role="bold">DatovĂ˝ tok</emphasis>: by nemÄl pĹekroÄit 1500kbps, + ale poslednĂ verze podporovaly prakticky jakĂ˝koli datovĂ˝ tok pokud hlaviÄka + tvrdĂ, Ĺže nenĂ pĹĂliĹĄ vysokĂ˝. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa - by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí - být <= 64000. - Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení. + <emphasis role="bold">RozmÄry</emphasis>: ĹĄĂĹka a výťka PSP videa + by mÄly bĂ˝t nĂĄsobky 16 a vĂ˝sledek ĹĄĂĹka * výťka musĂ + bĂ˝t <= 64000. + Za urÄitĂ˝ch okolnostĂ mĹŻĹže bĂ˝t moĹžnĂŠ, aby PSP hrĂĄl i ve vyĹĄĹĄĂm rozliĹĄenĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz + <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovacĂ kmitoÄet by mÄl bĂ˝t 24khz pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264. </para></listitem> </itemizedlist> </para> <example> -<title>Příklad</title> +<title>PĹĂklad</title> <para> <screen> mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ --ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp +-ofps 30000/1001 vstup.video -o vĂ˝stup.psp </screen> - Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí - <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. + Poznamenejme, Ĺže mĹŻĹžete nastavit jmĂŠno videa pomocĂ + <option>-info name=<replaceable>JmĂŠnoFilmu</replaceable></option>. </para> </example> </sect1> <sect1 id="menc-feat-mpeg"> -<title>Enkódování do MPEG formátu</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ do MPEG formĂĄtu</title> <para> -<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu +<application>MEncoder</application> umĂ vytvoĹit vĂ˝stupnĂ soubor formĂĄtu MPEG (MPEG-PS). -Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete -pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. -Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>. +Pokud pouĹžĂvĂĄte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, Ĺže enkĂłdujete +pro omezenĂ˝ formĂĄt jako je SVCD, VCD nebo DVD. +KonkrĂŠtnĂ poĹžadavky tÄchto formĂĄtĹŻ jsou objasnÄny v sekci +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">nĂĄvod pro vytvoĹenĂ VCD a DVD</link>. </para> <para> -Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím +VĂ˝stupnĂ souborovĂ˝ formĂĄt <application>MEncoder</application>u zmÄnĂte pouĹžitĂm volby <option>-of mpeg</option>. </para> <informalexample> <para> -Příklad: +PĹĂklad: <screen> -mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> +mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dalĹĄĂ_volby</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stup.mpg</replaceable> </screen> -Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální -podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: +VytvoĹenĂ MPEG-1 souboru vhodnĂŠho pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ na systĂŠmech s minimĂĄlnĂ +podporou multimĂŠdiĂ, jako je vĂ˝chozĂ instalace Windows: <screen> -mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ +mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>vĂ˝stup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> </para> @@ -419,86 +419,86 @@ <note><title>Tip:</title> <para> - Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, - můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, - že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. - To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat - komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. - Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny - průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. + Pokud vĂĄs z nÄjakĂŠho dĹŻvodu neuspokojĂ kvalita videa z druhĂŠho prĹŻchodu, + mĹŻĹžete znovu spustit enkĂłdovĂĄnĂ videa s jinĂ˝m cĂlovĂ˝m datovĂ˝m tokem, s tĂm, + Ĺže mĂĄte uloĹžen soubor se statistikami z pĹedchozĂho prĹŻchodu. + To je moĹžnĂŠ proto, Ĺže cĂlem statistickĂŠho souboru je pĹedevĹĄĂm zaznamenat + komplexitu kaĹždĂŠho snĂmku, kterĂĄ pĹĂliĹĄ nezĂĄvisĂ na datovĂŠm toku. + PovĹĄimnÄte si, Ĺže aÄkoli nejvyĹĄĹĄĂ kvality dosĂĄhnete pokud vĹĄechny + prĹŻchody pobÄŞà pĹi stejnĂŠm datovĂŠm toku, tak se vĂ˝sledek pĹĂliĹĄ neliĹĄĂ. </para> </note> </sect1> <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> +<title>Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ (zmÄna velikosti) filmĹŻ</title> <para> -Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení -souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo -SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci -<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>. +Äasto potĹebujeme zmÄnit velikost obrĂĄzkĹŻ ve filmu a to z mnoha dĹŻvodĹŻ: zmenĹĄenĂ +souboru, zĂĄtÄĹže sĂtÄ atd. Mnoho lidĂ dokonce mÄnĂ velikost pĹi pĹevodu DVD nebo +SVCD do DivX AVI. Pokud si pĹejete video pĹeĹĄkĂĄlovat, pĹeÄtÄte si sekci +<link linkend="aspect">ZachovĂĄnĂ pomÄru stran</link>. </para> <para> -Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>: -<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>. -Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>. -Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou. +SamotnĂ˝ proces ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ je provĂĄdÄn video filtrem <literal>scale</literal>: +<option>-vf scale=<replaceable>ĹĄĂĹka</replaceable>:<replaceable>výťka</replaceable></option>. +Jeho kvalita mĹŻĹže bĂ˝t nastavena volbou <option>-sws</option>. +Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> pouĹžije 2: bikubickou. </para> <para> -Použití: +PouĹžitĂ: <screen> -mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </sect1> <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> -<title>Proudové kopírování</title> +<title>ProudovĂŠ kopĂrovĂĄnĂ</title> <para> -<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma -způsoby: -<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je -<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o -<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>. +<application>MEncoder</application> mĹŻĹže zpracovat vstupnĂ datovĂŠ proudy dvÄma +zpĹŻsoby: +<emphasis role="bold">enkĂłduje</emphasis> je, nebo je +<emphasis role="bold">kopĂruje</emphasis>. Tato ÄĂĄst je o +<emphasis role="bold">kopĂrovĂĄnĂ</emphasis>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>): - můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo - MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze - <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou - hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například - tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). + mĹŻĹžete dÄlat pÄknĂŠ vÄci :) Jako umĂstÄnĂ (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo + MPEG-1 videa do AVI souboru! SamozĹejmÄ takovĂŠ soubory pĹehraje pouze + <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspĂĹĄ nemĂĄ Şådnou rozumnou + hodnotu. A teÄ vĂĄĹžnÄ: kopĂrovĂĄnĂ video proudu mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂŠ napĹĂklad + tehdy, kdyĹž mĂĄ bĂ˝t enkĂłdovĂĄn pouze zvuk (napĹ. nekomprimovanĂ˝ PCM do MP3). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): - jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat - jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu + jednoduchĂŠ. Je moĹžnĂŠ vzĂt externĂ zvukovĂ˝ soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat + jej do vĂ˝stupnĂho proudu. K tomu pouĹžijte volbu <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu - do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování - příznaku formátu zvuku původního souboru. - Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI, - bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. - Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru + PouĹžitĂ <option>-oac copy</option> pro kopĂrovĂĄnĂ z jednoho nosnĂŠho fomĂĄtu + do jinĂŠho mĹŻĹže vyĹžadovat pouĹžitĂ <option>-fafmttag</option> pro zachovĂĄnĂ + pĹĂznaku formĂĄtu zvuku pĹŻvodnĂho souboru. + NapĹĂklad pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosnĂŠho formĂĄtu AVI, + bude pĹĂznak formĂĄtu zvuku nesprĂĄvnĂ˝ a bude jej nutno zmÄnit. + Seznam pĹĂznakĹŻ audio formĂĄtu naleznete v souboru <filename>codecs.conf</filename>. </para> <para> -Příklad: +PĹĂklad: <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>vstupnĂ.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -506,99 +506,99 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ z mnoĹžstvĂ vstupnĂch obrĂĄzkovĂ˝ch souborĹŻ (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> -<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více -JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může -vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. +<application>MEncoder</application> je schopen vytvoĹit film z jednoho nebo vĂce +JPEG, PNG nebo TGA souborĹŻ. PomocĂ jednoduchĂŠho snĂmkovĂŠho kopĂrovĂĄnĂ mĹŻĹže +vytvoĹit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. </para> <orderedlist> -<title>Vysvětlení procesu:</title> +<title>VysvÄtlenĂ procesu:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní - soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> - (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). + <application>MEncoder</application> <emphasis>dekĂłduje</emphasis> vstupnĂ + soubor(y) pomocĂ knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> + (kdyĹž dekĂłduje PNG, pouĹžije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). </para></listitem> <listitem><para> - Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do - zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). + Potom <application>MEncoder</application> nakrmĂ dekĂłdovanĂ˝ snĂmek do + zvolenĂŠho video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). </para></listitem> </orderedlist> <formalpara> -<title>Příklady</title> +<title>PĹĂklady</title> <para> -Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce. +VysvÄtlenĂ volby <option>-mf</option> je v man strĂĄnce. <informalexample> <para> -Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: +VytvoĹenĂ MPEG-4 souboru ze vĹĄech JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: +VytvoĹenĂ MPEG-4 souboru z nÄkterĂ˝ch JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>snĂmek001.jpg,snĂmek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů -(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití -jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): +VytvoĹenĂ MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovanĂ˝ch JPEG souborĹŻ +(seznam.txt v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi obsahuje seznam souborĹŻ k pouĹžitĂ +jako zdroj, kaĹždĂ˝ soubor na samostatnĂŠm ĹĂĄdku): <screen> mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ --ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním -adresáři: +VytvoĹenĂ Motion JPEG (MJPEG) souboru ze vĹĄech JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm +adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +VytvoĹenĂ nekomprimovanĂŠho souboru ze vĹĄech PNG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> +mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <note><para> -Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu. +Ĺ ĂĹka musĂ bĂ˝t celĂŠ ÄĂslo nĂĄsobek 4, to je dĂĄno omezenĂm RAW RGB AVI formĂĄtu. </para></note> <informalexample> <para> -Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +VytvoĹenĂ Motion PNG (MPNG) souboru ze vĹĄech PNG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!-- +mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> <!-- --></screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři: +VytvoĹenĂ Motion TGA (MTGA) souboru ze vĹĄech TGA souborĹŻ v aktuĂĄlnĂm adresĂĄĹi: <screen> -mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- +mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable><!-- --></screen> </para> </informalexample> @@ -609,44 +609,44 @@ <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> +<title>Extrakce DVD titulkĹŻ do VOBsub souboru</title> <para> <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do -VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených +VOBsub formĂĄtovanĂ˝ch souborĹŻ. Ty sestĂĄvajĂ ze dvou souborĹŻ zakonÄenĂ˝ch <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny -v jediném <filename>.rar</filename> archivu. -<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb +v jedinĂŠm <filename>.rar</filename> archivu. +<application>MPlayer</application> je umĂ pĹehrĂĄvat s pomocĂ voleb <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>. </para> <para> -Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo -<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby -<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech -pomocí <option>-vobsuboutindex</option>. +Zadejte zĂĄkladnĂ jmĂŠno (Äili bez pĹĂpony <filename>.idx</filename> nebo +<filename>.sub</filename>) vĂ˝stupnĂch souborĹŻ pomocĂ volby +<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbĂ˝vajĂcĂch souborech +pomocĂ <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> -Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci -<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného +Pokud nenĂ vstup z DVD, mÄli byste pouĹžĂt <option>-ifo</option> pro indikaci +<filename>.ifo</filename> souboru nutnĂŠho k vytvoĹenĂ vĂ˝slednĂŠho <filename>.idx</filename> souboru. </para> <para> -Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset -použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má -vytvořit <filename>.idx</filename> soubor. +Pokud vstup nenĂ z DVD a nemĂĄte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset +pouĹžĂt volbu <option>-vobsubid</option> k nastavenĂ, pro kterĂŠ id jazyka se mĂĄ +vytvoĹit <filename>.idx</filename> soubor. </para> <para> -Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename> -a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit -dříve než začnete. +KaĹždĂ˝m spuĹĄtÄnĂm se pĹidajĂ bÄĹžĂcĂ titulky pokud soubory <filename>.idx</filename> +a <filename>.sub</filename> jiĹž existujĂ. TakĹže byste je mÄli vĹĄechny odstranit +dĹĂve neĹž zaÄnete. </para> <example> -<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> +<title>KopĂrovĂĄnĂ dvojĂch titulkĹŻ z DVD bÄhem dvouprĹŻchodovĂŠho enkĂłdovĂĄnĂ</title> <screen> rm titulky.idx titulky.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky @@ -655,7 +655,7 @@ </example> <example> -<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> +<title>KopĂrovĂĄnĂ francouzskĂ˝ch titulkĹŻ z MPEG souboru</title> <screen> rm titulky.idx titulky.sub mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy @@ -665,41 +665,41 @@ </sect1> <sect1 id="aspect"> -<title>Zachování poměru stran</title> +<title>ZachovĂĄnĂ pomÄru stran</title> <para> -DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, -popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít -šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI -(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. -Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob! +DVD a SVCD (Äili MPEG-1/2) soubory obsahujĂ hodnotu pomÄru stran, +popisujĂcĂ, jak by mÄl pĹehrĂĄvaÄ ĹĄkĂĄlovat video proud, takĹže lidĂŠ nebudou mĂt +ĹĄiĹĄatĂŠ hlavy (pĹ.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovĹĄem enkĂłdujeme do AVI +(DivX) souborĹŻ, mÄjte na pamÄti, Ĺže AVI hlaviÄky neuklĂĄdajĂ tuto hodnotu. +PĹeĹĄkĂĄlovĂĄnĂ videa je odpornĂŠ a ÄasovÄ nĂĄroÄnĂŠ, takĹže musĂ bĂ˝t lepĹĄĂ zpĹŻsob! </para> -<para>A zde jej máte</para> +<para>A zde jej mĂĄte</para> <para> -MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr -stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí, -<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut -MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u. +MPEG-4 mĂĄ unikĂĄtnĂ vlastnost: video proud mĹŻĹže obsahovat svĹŻj poĹžadovanĂ˝ pomÄr +stran. Ano, pĹesnÄ jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. NaneĹĄtÄstĂ, +<emphasis role="bold">ŞådnĂ˝</emphasis> video pĹehrĂĄvaÄ nepodporuje tento atribut +MPEG-4, s vĂ˝jimkou <application>MPlayer</application>u. </para> <para> -Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z +Tato vlastnost mĹŻĹže bĂ˝t pouĹžita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. -Mějte na paměti: ačkoli -<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní -přehrávače použijí špatný poměr stran. +MÄjte na pamÄti: aÄkoli +<application>MPlayer</application> korektnÄ pĹehraje vytvoĹenĂ˝ soubor, ostatnĂ +pĹehrĂĄvaÄe pouĹžijĂ ĹĄpatnĂ˝ pomÄr stran. </para> <para> -Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem. -Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a -<systemitem>crop</systemitem> v man stránce. +Opravdu byste mÄli oĹĂznout ÄernĂŠ okraje nad a pod filmem. +Nastudujte si pouĹžitĂ filtrĹŻ <systemitem>cropdetect</systemitem> a +<systemitem>crop</systemitem> v man strĂĄnce. </para> <para> -Použití -<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen> +PouĹžitĂ +<screen>mencoder <replaceable>vzorovĂŠ-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable></screen> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19820 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Porty</title> @@ -6,64 +6,64 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli -<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. -Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika -zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>. -Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. +HlavnĂ vĂ˝vojovou platformou je Linux na x86, aÄkoli +<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jinĂ˝ch portech Linuxu. +BinĂĄrnĂ balĂÄky <application>MPlayer</application>u jsou dostupnĂŠ z nÄkolika +zdrojĹŻ. NicmĂŠnÄ <emphasis role="bold">nenà ŞådnĂ˝ z tÄchto balĂÄkĹŻ podporovĂĄn</emphasis>. +Hlaste tedy problĂŠmy jejich autorĹŻm, nikoli nĂĄm. </para> <sect2 id="debian"> -<title>Vytvoření balíčku pro Debian</title> +<title>VytvoĹenĂ balĂÄku pro Debian</title> <para> -Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se -zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u: +Pro vytvoĹenĂ balĂÄku pro Debian spusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz v adresĂĄĹi se +zdrojovĂ˝m kĂłdem <application>MPlayer</application>u: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou -prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a -podporu OSD menu, měli byste použít: +Pokud chcete pĹedat nÄjakĂŠ volby pro configure, mĹŻĹžete nastavit promÄnnou +prostĹedĂ <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. NapĹĂklad, pokud chcete GUI a +podporu OSD menu, mÄli byste pouĹžĂt: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete -kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor: +RovnÄĹž mĹŻĹžete pĹedat nÄkterĂŠ promÄnnĂŠ do Makefile. NapĹĂklad, pokud chcete +kompilovat pomocĂ gcc 3.4 i v pĹĂpadÄ, Ĺže to nenĂ vĂ˝chozĂ kompilĂĄtor: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz: +K vyÄistÄnĂ zdrojovĂŠho stromu spusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíček obvyklým -způsobem: +Jako root mĹŻĹžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balĂÄek obvyklĂ˝m +zpĹŻsobem: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen> </para> <para> -Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky +Christian Marillat vytvĂĄĹel jistou dobu neoficiĂĄlnĂ DebianĂ balĂÄky <application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a -našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z -<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>. +naĹĄich binĂĄrnĂch balĂkĹŻ s kodeky, mĹŻĹžete si je stĂĄhnout (apt-get) z +<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domĂĄcĂ strĂĄnky</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="rpm"> -<title>Balení RPM</title> +<title>BalenĂ RPM</title> <para> -Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky -<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné +Dominik Mierzejewski vytvoĹil a udrĹžuje oficiĂĄlnĂ RPM balĂÄky +<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupnĂŠ z jeho -<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>. +<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitĂĄĹe</ulink>. </para> <para> -RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z +RPM balĂÄky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupnĂŠ z <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi -<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkční +SuSE zaĹadilo do svĂŠ distribuce zmrzaÄenou verzi +<application>MPlayer</application>u. V poslednĂch verzĂch ji odstranili. FunkÄnĂ RPM naleznete na <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> @@ -72,18 +72,18 @@ <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. -Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit -<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého -<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu. -Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře +<application>MPlayer</application> pracuje na LinuxovĂ˝ch PDA s ARM CPU napĹ. +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. NejjednoduĹĄĹĄĂ zpĹŻsob jak si opatĹit +<application>MPlayer</application> je, stĂĄhnout si jej z nÄkterĂŠho +<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balĂÄkovĂŠho kanĂĄlu. +Pokud si jej chcete skompilovat sami, mÄli byste nahlĂŠdnout do adresĂĄĹe <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> a <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané -pro sestavení CVS verze <application>MPlayer</application>u s +v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde majĂ vĹždy poslednĂ Makefile a patche pouĹžĂvanĂŠ +pro sestavenĂ CVS verze <application>MPlayer</application>u s <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>em. -Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. +Pokud potĹebujete GUI rozhranĂ, mĹŻĹžete pouĹžĂt xmms-embedded. </para> </sect2> </sect1> @@ -91,51 +91,51 @@ <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích. -Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze -<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít, -než naše surové zdrojové kódy. +<application>MPlayer</application> bÄŞà na vĹĄech znĂĄmĂ˝ch BSD verzĂch. +ExistujĂ portovanĂŠ/pkgsrc/fink/atd verze +<application>MPlayer</application>u, kterĂŠ lze pravdÄpodobnÄ snadnÄji pouĹžĂt, +neĹž naĹĄe surovĂŠ zdrojovĂŠ kĂłdy. </para> <para> -K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make -(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils. +K sestavenĂ <application>MPlayer</application>u budete potĹebovat GNU make +(gmake - nativnĂ BSD make nebude pracovat) a souÄasnou verzi binutils. </para> <para> -Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít +Pokud si <application>MPlayer</application> stÄĹžuje, Ĺže nemĹŻĹže najĂt <filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>, -vytvořte příslušný symbolický link: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen> +vytvoĹte pĹĂsluĹĄnĂ˝ symbolickĂ˝ link: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaĹĄe_cdrom_zaĹĂzenĂ</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset -rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" -(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). +Chcete-li pouĹžĂvat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset +rekompilovat jĂĄdro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" +(pokud nepouĹžĂvĂĄte FreeBSD-CURRENT, kde je to vĂ˝chozĂ). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami -"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche -do jádra). +Pokud vĂĄĹĄ procesor mĂĄ SSE, rekompilujte jĂĄdro s volbami +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyĹžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche +do jĂĄdra). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> <para> -Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) -(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: -Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar> -a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní -verze a proveďte <command>gmake</command>. +Vzhledem k omezenĂm v rĹŻznĂ˝ch verzĂch gas (GNU assembleru – pozn. pĹekl.) +(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocĂch: +Nejprve se ujistÄte Ĺže je nenativnĂ as jako prvnĂ ve vaĹĄĂ <envar>$PATH</envar> +a proveÄte <command>gmake -k</command>, pak zajistÄte, aby se pouĹžila nativnĂ +verze a proveÄte <command>gmake</command>. </para> <para> -Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. +Od OpenBSD 3.4 nenĂ jiĹž výťe uvedenĂĄ metoda potĹeba. </para> </sect2> @@ -148,57 +148,57 @@ </sect1> <sect1 id="unix"> -<title>Komerční Unix</title> +<title>KomerÄnĂ Unix</title> <para> -<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerčních variant -Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch -na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace +<application>MPlayer</application> byl portovĂĄn na mnoho komerÄnĂch variant +Unixu. JelikoĹž vĂ˝vojovĂĄ prostĹedĂ na tÄchto systĂŠmech bĂ˝vajĂ odliĹĄnĂĄ od tÄch +na svobodnĂ˝ch Unixech, budete muset provĂŠst ruÄnĂ Ăşpravy, aby se kompilace povedla. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. -Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání +<application>MPlayer</application> by mÄl bÄĹžet na Solarisu 2.6 nebo novÄjĹĄĂm. +PouĹžijte SUN audio rozhranĂ pomocĂ volby <option>-ao sun</option> pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku. </para> <para> -Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application> -využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis> -(ekvivalentní MMX), zatím jen v +Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ăch, <application>MPlayer</application> +vyuĹžĂvĂĄ jejich rozĹĄĂĹenĂ <emphasis role="bold">VIS</emphasis> +(ekvivalentnĂ MMX), zatĂm jen v <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, <systemitem class="library">libvo</systemitem> a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v -<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor -na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou +<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. MĹŻĹžete pĹehrĂĄvat VOB soubor +na 400MHz CPU. Budete k tomu potĹebovat nainstalovanou <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>. </para> <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je -<emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení -<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu -překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh -v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji +<emphasis role="bold">v souÄasnosti vypnutĂĄ</emphasis> ve vĂ˝chozĂm nastavenĂ +<application>MPlayer</application>u kvĹŻli chybovosti. UĹživatelĂŠ SPARCu +pĹeklĂĄdajĂcĂ MPlayer s podporou mediaLib hlĂĄsili tlustĂ˝ zelenĂ˝ pruh +v enkĂłdovanĂŠm videu dekĂłdovanĂŠm libavcodecem. Pokud chcete, mĹŻĹžete si ji zapnout: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> -Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by -<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož -vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. +DÄlĂĄte to na vlastnĂ nebezpeÄĂ. UĹživatelĂŠ x86 by +<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> nemÄli pouĹžĂvat mediaLib, jelikoĹž +vede k velmi slabĂŠmu vĂ˝konu MPlayeru. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application> -(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož -nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make -Solarisu namísto GNU make je: +Pro kompilaci balĂku budete potĹebovat GNU <application>make</application> +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikoĹž +nativnĂ make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make +Solarisu namĂsto GNU make je: <screen> % /usr/ccs/bin/make make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen @@ -206,42 +206,42 @@ </para> <para> -Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je -GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru. +Na Solarisu SPARC, potĹebujete GNU C/C++ Compiler; nezĂĄleŞà na tom, zda je +GNU C/C++ compiler konfigurovĂĄn s nebo bez GNU assembleru. </para> <para> -Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, -konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u -na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, -které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. +Na Solarisu x86, potĹebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, +konfigurovanĂ˝ pro pouĹžitĂ GNU assembleru! KĂłd <application>MPlayer</application>u +na platformÄ x86 intenzivnÄ pouĹžĂvĂĄ MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, +kterĂŠ nemĹŻĹže bĂ˝t kompilovĂĄny Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> <para> -Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý -vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu -<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option> -pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU -"as" na vašem systému). +Skript <filename>configure</filename> zkouĹĄĂ zjistit, kterĂ˝ assembler je pouĹžitĂ˝ +vaĹĄĂm pĹĂkazem "gcc" (v pĹĂpadÄ Ĺže autodetekce selĹže, pouĹžijte volbu +<option>--as=<replaceable>/kdekoli/mĂĄte/nainstalovĂĄn/gnu-as</replaceable></option> +pro nastavenĂ <filename>configure</filename> skriptu tak, aby naĹĄel GNU +"as" na vaĹĄem systĂŠmu). </para> -<para>Řešení běžných potíží:</para> +<para>ĹeĹĄenĂ bÄĹžnĂ˝ch potĂĹžĂ:</para> <itemizedlist> <listitem><para> -Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86 -s použitím GCC bez GNU assembleru: +ChybovĂĄ zprĂĄva z <filename>configure</filename> na systĂŠmu Solaris x86 +s pouĹžitĂm GCC bez GNU assembleru: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>) +(ĹeĹĄenĂ: Nainstalujte a pouĹžijte gcc konfigurovanĂ˝ s <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který -nepoužívá GNU as: +TypickĂĄ chyba, kterou dostanete pĹi kompilaci pomocĂ GNU C kompilĂĄtoru, kterĂ˝ +nepouĹžĂvĂĄ GNU as: <screen> % gmake ... @@ -255,8 +255,8 @@ </para> </listitem> -<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault), -pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: +<listitem><para><application>MPlayer</application> mĹŻĹže zhavarovat (segfault), +pokud dekĂłdujete nebo enkĂłdujete video pouĹžĂvajĂcĂ win32 kodeky: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -268,11 +268,11 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> -To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris +To dĂky zmÄnÄ na sysi86() ve verzĂch Solaris 10 a pĹed-Solaris Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; -Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer -Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 -je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete +Sun vĹĄak jeĹĄtÄ musĂ portovat opravu do Solaris 10. MPlayer +Project upozornil Sun na tento problĂŠm a zĂĄplata pro Solaris 10 +je v souÄasnosti rozpracovĂĄna. VĂce informacĂ o tĂŠto chybÄ naleznete na: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. @@ -280,24 +280,24 @@ </listitem> <listitem><para> -Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: +DĂky chybĂĄm v Solarisu 8, nemĹŻĹžete pĹehrĂĄvat DVD disky vÄtĹĄĂ neĹž 4 GB: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB -na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). -Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB +OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 mĂĄ chybu v pĹĂstupu k diskovĂŠmu bloku >4GB +na zaĹĂzenĂch, kterĂŠ majĂ logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD mĂŠdia). +DĂky 32Bit int overflow, dostanete pĹĂstupovou diskovou adresu modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. +Tento problĂŠm neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. </para></listitem> <listitem><para> -Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), -hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno +PodobnĂĄ chyba je i v kĂłdu systĂŠmu souborĹŻ hsfs(7FS) (AKA ISO9660), +hsfs nemusĂ podporovat oddĂly/disky vÄtĹĄĂ neĹž 4GB, ke vĹĄem datĹŻm je pĹistupovĂĄno modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +ProblĂŠm hsfs mĹŻĹže bĂ˝t odstranÄn nainstalovĂĄnĂm patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -307,15 +307,15 @@ <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho -nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí: -<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen> +MĹŻĹžete buÄ zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho +nedali do globĂĄlnĂ cesty) odkĂĄzat na jeho umĂstÄnĂ pomocĂ: +<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/nĂĄzev/programu/install</replaceable></screen> </para> <para> -nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě -budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>. -Změňte následující dva řádky: +nebo mĹŻĹžete pouĹžĂt vĂ˝chozĂ install dodĂĄvanĂ˝ s IRIXem 6.5. V tom pĹĂpadÄ +budete muset ruÄnÄ upravit <filename>Makefile</filename>. +ZmÄĹte nĂĄsledujĂcĂ dva ĹĂĄdky: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -327,9 +327,9 @@ $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u): +Pak spusĹĽte (z adresĂĄĹe se zdrojovĂ˝mi kĂłdy <application>MPlayer</application>u): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> -a pokračujte kompilací a instalací. +a pokraÄujte kompilacĂ a instalacĂ. </para> </sect2> @@ -337,23 +337,23 @@ <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application> +Joe Page hostuje podrobnĂŠ HP-UX <application>MPlayer</application> <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink> -od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace -měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného +od Martina Ganssera na jeho domĂĄcĂ strĂĄnce. Podle tÄchto instrukcĂ by kompilace +mÄla probÄhnout bez potĂĹžĂ. NĂĄsledujĂcĂ informace jsou vytaĹženy ze zmĂnÄnĂŠho HOWTO. </para> <para> -Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější. -HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové. -Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly -pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU. -Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. +PotĹebujete GCC 3.4.0 nebo pozdÄjĹĄĂ, GNU make 3.80 nebo pozdÄjĹĄĂ a SDL 1.2.7 nebo pozdÄjĹĄĂ. +HP cc nevytvoĹĂ funkÄnĂ program, pĹedchozĂ verze GCC jsou chybovĂŠ. +Pro funkci OpenGL musĂte nainstalovat Mesa a video rozhranĂ gl a gl2 by mÄly +pracovat. Jejich rychlost vĹĄak mĹŻĹže bĂ˝t velmi malĂĄ, podle rychlosti CPU. +Dobrou nĂĄhradou za spĂĹĄe slabĂ˝ nativnĂ HP-UX systĂŠm je GNU esound. </para> <para> -Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: +VytvoĹte DVD zaĹĂzenĂ prĹŻzkumem SCSI pomocĂ: </para> <screen> @@ -372,12 +372,12 @@ </screen> <para> -Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. +VĂ˝stup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. </para> <para> -Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. +VytvoĹte link ze surovĂŠho zaĹĂzenĂ na DVD zaĹĂzenĂ. </para> <screen> @@ -385,7 +385,7 @@ </screen> <para> -Příklad: +PĹĂklad: </para> <screen> @@ -393,43 +393,43 @@ </screen> <para> -Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: +NĂĹže uvĂĄdĂme ĹeĹĄenĂ nÄkterĂ˝ch bÄĹžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Spadne při startu s hlášením: +Spadne pĹi startu s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není -dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. -Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. -Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. +To znamenĂĄ, Ĺže funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenĂ +dostupnĂĄ ve standardnĂ HP-UX matematickĂŠ knihovnÄ. +MĂsto nĂ je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. +ĹeĹĄenĂ: PouĹžijte poslednĂ Mesa depot soubor. </para> </listitem> <listitem> <para> -Spadne při přehrávání s hlášením: +Spadne pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure +ĹeĹĄenĂ: PouĹžijte volbu extralibdir v configure <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: +MPlayer havaruje (segfault) s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -438,14 +438,14 @@ </para> <para> -Řešení: -HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a -novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na -350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem> -a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když -už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro -maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich -aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) +ĹeĹĄenĂ: +HP-UX kernel mĂĄ vĂ˝chozĂ velikost zĂĄsobnĂku 8MB(?) na proces.(11.0 a +novÄjĹĄĂ 10.20 patche vĂĄm umoĹžnĂ zvýťit <systemitem>maxssiz</systemitem> aĹž na +350MB pro 32-bit programy). MusĂte zvÄtĹĄit <systemitem>maxssiz</systemitem> +a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento ĂşÄel mĹŻĹžete pouĹžĂt SAM. (KdyĹž +uĹž to budete dÄlat, ovÄĹte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro +maximĂĄlnĂ mnoĹžstvĂ pamÄti, kterĂŠ mĹŻĹže program pouĹžĂt. ZĂĄvisĂ na vaĹĄich +aplikacĂch, jestli je vĂ˝chozĂch 64MB dost nebo ne.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -455,25 +455,25 @@ <sect2 id="aix"> <title>AIX</title> <para> -<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, -5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace -<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla -testována. Velmi doporučujeme kompilovat -<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo vašší, +<application>MPlayer</application> lze ĂşspÄĹĄnÄ pĹeloĹžit na AIX 5.1, +5.2 a 5.3, pomocĂ GCC 3.3 nebo vyĹĄĹĄĂ. Kompilace +<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nĂĹžsĂch nebyla +testovĂĄna. Velmi doporuÄujeme kompilovat +<application>MPlayer</application> pomocĂ GCC 3.4 nebo vaĹĄĹĄĂ, nebo pokud kompilujete na -POWER5, vyžaduje se GCC 4.0. +POWER5, vyĹžaduje se GCC 4.0. </para> <para> -Ujistěte se, že používáte GNU make -(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení -<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití -<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy. +UjistÄte se, Ĺže pouĹžĂvĂĄte GNU make +(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavenĂ +<application>MPlayer</application>u, jelikoĹž pĹi pouĹžitĂ +<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mĂt problĂŠmy. </para> <para> -Detekce procesoru je stále nedokončena. -Testovány byly následující architektury: +Detekce procesoru je stĂĄle nedokonÄena. +TestovĂĄny byly nĂĄsledujĂcĂ architektury: </para> <itemizedlist> @@ -483,7 +483,7 @@ </itemizedlist> <para> -Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: +NĂĄsledujĂcĂ architektury nebyly testovĂĄny, ale mÄly by pracovat: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -492,23 +492,23 @@ </itemizedlist> <para> -Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla -opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open +Zvuk pĹes Ultimedia Services nenĂ podporovĂĄn, jelikoĹž Ultimedia byla +opuĹĄtÄna v AIX 5.1; tudĂĹĄ je jedinou moĹžnostĂ pouĹžitĂ ovladaÄĹŻ AIX Open Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro -nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače -pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2 -a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> +4Front Technologies volnÄ poskytuje OSS ovladaÄe pro AIX 5.1 pro +nekomerÄnĂ pouĹžitĂ; zatĂm vĹĄak neexistujĂ zvukovĂŠ ovladaÄe +pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamenĂĄ, Ĺže <emphasis role="bold">AIX 5.2 +a 5.3 nejsou nynĂ schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> </para> -<para>Řešení běžných potíží:</para> +<para>ĹeĹĄenĂ bÄĹžnĂ˝ch potĂĹžĂ:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>: +Pokud dostanete tuto chybovou hlĂĄĹĄku z <filename>configure</filename>: <screen> $ ./configure ... @@ -517,9 +517,9 @@ --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> -To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto -konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno. -Řešením je: +To proto, Ĺže AIX pouĹžĂvĂĄ nestandardnĂ nĂĄzvy znakovĂ˝ch sad; proto +konverze vĂ˝stupu MPlayeru do jinĂŠ znakovĂŠ sady nenĂ zatĂm podporovĂĄno. +ĹeĹĄenĂm je: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -533,121 +533,121 @@ <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod +<para>Ano, <application>MPlayer</application> bÄŞà na Windows pod <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. - Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. - Měli byste navštívit konferenci + NemĂĄ zatĂm oficiĂĄlnĂ GUI, ale verze pro pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek je plnÄ funkÄnĂ. + MÄli byste navĹĄtĂvit konferenci <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> - pro pomoc a poslední informace. - Oficiální Windows binárky naleznete na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>. - Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. - Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s + pro pomoc a poslednĂ informace. + OficiĂĄlnĂ Windows binĂĄrky naleznete na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>. + InstalĂĄtor a jednoduchĂŠ GUI frontendy jsou dostupnĂŠ z externĂch zdrojĹŻ. + Odkazy na nÄ jsme umĂstili v sekci Windows na naĹĄĂ + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">strĂĄnce s projekty</ulink>. </para> -<para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik - s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci - spuštění něco takového: +<para>Pokud se chcete vyhnout pouĹžitĂ pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky, mĹŻĹžete pouĹžĂt malĂ˝ trik + s umĂstÄnĂm zĂĄstupce na pracovnĂ plochu, kterĂ˝ bude obsahovat v sekci + spuĹĄtÄnĂ nÄco takovĂŠho: <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je - přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový - režim. + To nechĂĄ <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄt jakĂ˝koli film, kterĂ˝ je + pĹetaĹžen na zĂĄstupce. PĹidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkovĂ˝ + reĹžim. </para> -<para>Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní - (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon - OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na - některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste - vypnout hardwarovou akceleraci pomocí - <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si +<para>NejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ dosĂĄhnete pouĹžitĂm nativnĂho DirectX video rozhranĂ + (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale vĂ˝kon + OpenGL se velmi rĹŻznĂ na jednotlivĂ˝ch systĂŠmech a o SDL je znĂĄmo, Ĺže na + nÄkterĂ˝ch systĂŠmech drobĂ video nebo padĂĄ. Pokud je obraz rozsypĂĄn, zkuste + vypnout hardwarovou akceleraci pomocĂ + <option>-vo directx:noaccel</option>. StĂĄhnÄte si <ulink - url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové + url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkovĂŠ soubory DirectX 7</ulink> - pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít - nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. + pro kompilaci vĂ˝stupnĂho rozhranĂ DirectX. NavĂc budete muset mĂt + nainstalovĂĄny DirectX 7 nebo vyĹĄĹĄĂ, aby rozhranĂ pracovalo. </para> -<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako - <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální - a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si +<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nynĂ pracuje pod Windows jako + <option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stĂĄle experimentĂĄlnĂ + a vyĹžaduje trochu manuĂĄlnĂho nastavovĂĄnĂ. StĂĄhnÄte si <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink> - a zkopírujte jej do adresáře - <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se - zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u. - Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte + a zkopĂrujte jej do adresĂĄĹe + <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svĂŠm stromÄ se + zdrojovĂ˝mi kĂłdy <application>MPlayer</application>u. + OtevĹete konzoli a pĹesuĹte se do tohoto adresĂĄĹe. Pak zadejte <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> - a spusťte + a spusĹĽte <screen>dhasetup.exe install</screen> jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, - zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z - <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře + zkopĂrujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z + <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresĂĄĹe <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> - relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para> + relativnĂho k vaĹĄemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para> -<para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat - barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí - některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné - prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste +<para>Pro nejlepĹĄĂ vĂ˝sledky by mÄl <application>MPlayer</application> pouĹžĂvat + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ podporuje vaĹĄe video karta v hardware. NaneĹĄtÄstĂ + nÄkterĂŠ Windows ovladaÄe grafickĂ˝ch karet ĹĄpatnÄ hlĂĄsĂ nÄkterĂŠ barevnĂŠ + prostory jako podporovanĂŠ v hardware. Chcete-li zjistit kterĂŠ, zkuste <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor - vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete - barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, + kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> mĹŻĹže bĂ˝t barevnĂ˝ prostor + vypsanĂ˝ volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ vaĹĄe karta zvlĂĄdĂĄ zjevnÄ ĹĄpatnÄ, <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option> - zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal - zakázán natrvalo.</para> + zakĂĄĹže jeho pouĹžitĂ. PĹidejte si to do vaĹĄeho konfig souboru, aby zĹŻstal + zakĂĄzĂĄn natrvalo.</para> -<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>, - abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. - Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte - <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> - (případně - <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> - používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. - Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který - pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4). - Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para> +<para>Pro Windows mĂĄme k dispozici speciĂĄlnĂ balĂÄky kodekĹŻ na naĹĄĂ + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>, + abyste mohli pĹehrĂĄvat formĂĄty, pro kterĂŠ zatĂm nenĂ nativnĂ podpora. + UmĂstÄte kodeky nÄkde do cesty (path), nebo pĹidejte + <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option> + (pĹĂpadnÄ + <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option> + pouĹžĂvate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. + MĂĄme nÄkolik zprĂĄv, Ĺže Real DLL musĂ mĂt prĂĄva zĂĄpisu pro uĹživatele, kterĂ˝ + pouĹĄtĂ <application>MPlayer</application>, ale pouze na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech (NT4). + MĂĄte-li potĂĹže, zkuste jim pĹidat prĂĄvo zĂĄpisu.</para> -<para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename> - souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto - (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):</para> +<para>MĹŻĹžete pĹehrĂĄvat VCD pĹehrĂĄvĂĄnĂm <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename> + souborĹŻ, kterĂŠ Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto + (upravte pĂsmeno disku vaĹĄĂ CD-ROM):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno +<para>DVD pracujĂ takĂŠ, upravte <option>-dvd-device</option> na pĂsmeno DVD-ROM mechaniky:</para> <screen>mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby - <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. - Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci. - Pokud je přehrávání trhané, zkuste - <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, - měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para> + terminĂĄl je spĂĹĄe pomalĂ˝. PĹesmÄrovĂĄnĂ vĂ˝stupu nebo pouĹžitĂ volby + <option>-quiet</option> podle hlĂĄĹĄenĂ zvýťà vĂ˝kon na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech. + Direct rendering (<option>-dr</option>) mĹŻĹže rovnÄĹž pomoci. + Pokud je pĹehrĂĄvĂĄnĂ trhanĂŠ, zkuste + <option>-autosync 100</option>. Pokud vĂĄm nÄkterĂŠ z tÄchto voleb pomohly, + mÄli byste si je zapsat do konfiguraÄnĂho souboru.</para> <note> -<para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a - těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu +<para>Runtime CPU detekce na Windows vypĂnĂĄ podporu SSE kvĹŻli opakovanĂ˝m a + tÄĹžko vystopovatelnĂ˝m se SSE souvisejĂcĂm pĂĄdĹŻm. Pokud chcete mĂt podporu SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. </para> -<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití - RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. +<para>MĂĄte-li Pentium 4 a dojde k pĂĄdu pĹi pouĹžitĂ + RealPlayer kodekĹŻ, moĹžnĂĄ budete muset vypnout podporu hyperthreading. </para> </note> @@ -656,15 +656,15 @@ <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší, +<para>MusĂte pouĹžĂvat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyĹĄĹĄĂ, abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para> -<para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo +<para>HlaviÄkovĂŠ soubory DirectX musĂ bĂ˝t rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> -<para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod - <application>Cygwin</application> lze nalézt na - <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para> +<para>Instrukce a soubory nutnĂŠ pro bÄh SDL pod + <application>Cygwin</application> lze nalĂŠzt na + <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl strĂĄnkĂĄch</ulink>.</para> </sect2> @@ -672,22 +672,22 @@ <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze - kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní - pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> - 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je - <application>MinGW</application> nainstalováno.</para> +<para>Instalace takovĂŠ verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze + kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtĂĹžnĂĄ, ale nynĂ + pracuje bez dalĹĄĂch Ăşprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> + 3.1.0 nebo vyĹĄĹĄĂ a MSYS 1.0.9 nebo vyĹĄĹĄĂ a zvolte v MSYS postinstall, Ĺže je + <application>MinGW</application> nainstalovĂĄno.</para> -<para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> +<para>Rozbalte DirectX hlaviÄkovĂŠ soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> -<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje +<para>Podpora MOV compressed header vyĹžaduje <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou <application>MinGW</application> neobsahuje. Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte - ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para> + ji pĹed kompilacĂ <application>MPlayer</application>u.</para> -<para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u - a potřebné knihovny naleznete v +<para>KompletnĂ instrukce pro pĹeklad <application>MPlayer</application>u + a potĹebnĂŠ knihovny naleznete v <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> </sect2> @@ -699,56 +699,56 @@ <title>Mac OS</title> <para> -<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod -10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších. -Preferovaná verze kompileru je Apple verze -GCC 3.x a vyšších. -Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací +<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzĂch pod +10, ale mÄl by bĂ˝t bez Ăşprav kompilovatelnĂ˝ na Mac OS X 10.2 a vyĹĄĹĄĂch. +PreferovanĂĄ verze kompileru je Apple verze +GCC 3.x a vyĹĄĹĄĂch. +ZĂĄkladnĂ prostĹedĂ pro kompilaci mĹŻĹžete zĂskat instalacĂ <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> -od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7 -můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>. +od Apple. MĂĄte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdÄjĹĄĂ a QuickTime 7 +mĹŻĹžete pouĹžĂt vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ <option>macosx</option>. </para> <para> -Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny -pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u. -Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete -muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny +NaneĹĄtÄstĂ toto zĂĄkladnĂ prostĹedĂ neumoĹžĹuje vyuĹžĂt vĹĄechny +pÄknĂŠ vlastnosti <application>MPlayer</application>u. +NapĹĂklad, budete-li chtĂt mĂt zakompilovĂĄnu podporu OSD, budete +muset mĂt na svĂŠm stroji nainstalovĂĄny knihovny <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> a <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X - nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem. + NarozdĂl od jinĂ˝ch UnixĹŻ, jako je vÄtĹĄina variant Linuxu a BSD, OS X + nemĂĄ balĂÄkovacĂ systĂŠm distribuovanĂ˝ se systĂŠmem. </para> <para> -Můžete vybírat minimálně ze dvou: +MĹŻĹžete vybĂrat minimĂĄlnÄ ze dvou: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a <ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>. -Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků, -řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat -balíčky, atp...). -Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat -všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost -kompilace ze zdrojového kódu. -Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho -základní nastavení je mnohem lehčí. -Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts. +Oba poskytujĂ zhruba stejnĂŠ sluĹžby (napĹ. mnoho dostupnĂ˝ch balĂÄkĹŻ, +ĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ, schopnost jednoduĹĄe pĹidĂĄvat/aktualizovat/odebĂrat +balĂÄky, atp...). +Fink nabĂzĂ jak pĹedkompilovanĂŠ binĂĄrnĂ balĂÄky, tak moĹžnost kompilovat +vĹĄechno ze zdrojovĂŠho kĂłdu, zatĂmco DarwinPorts nabĂzĂ pouze moĹžnost +kompilace ze zdrojovĂŠho kĂłdu. +Autor tĂŠto pĹĂruÄky zvolil DarwinPorts z jednoduchĂŠho dĹŻvodu, Ĺže jeho +zĂĄkladnĂ nastavenĂ je mnohem lehÄĂ. +PozdÄjĹĄĂ pĹĂklady budou zaloĹženy na DarwinPorts. </para> <para> -Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD: +NapĹĂklad pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> -Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu -knihovních příznaků compile/link. -<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej -používá pro správnou detekci knihoven. -Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application> -podobným způsobem: +Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, coĹž je systĂŠm pro sprĂĄvu +knihovnĂch pĹĂznakĹŻ compile/link. +<application>MPlayer</application>ĹŻv skript <systemitem>configure</systemitem> jej +pouĹžĂvĂĄ pro sprĂĄvnou detekci knihoven. +Pak mĹŻĹžete nainstalovat <application>fontconfig</application> +podobnĂ˝m zpĹŻsobem: <screen>sudo port install fontconfig</screen> -Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova -<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí +NĂĄslednÄ mĹŻĹžete pokraÄovat spuĹĄtÄnĂm <application>MPlayer</application>ova +<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ovÄĹte promÄnnĂŠ prostĹedĂ <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>, -aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí +aby <systemitem>configure</systemitem> naĹĄel knihovny instalovanĂŠ pomocĂ DarwinPorts): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -757,33 +757,33 @@ <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu -s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X -z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme: -tento projekt již není aktivní. +MĹŻĹžete si stĂĄhnout nativnĂ GUI pro <application>MPlayer</application> spolu +s pĹedkompilovanĂ˝mi binĂĄrkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X +z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorĹujeme: +tento projekt jiĹž nenĂ aktivnĂ. </para> <para> -Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem -<application>MPlayer</application> týmu. -Předváděcí verze lze stáhnout z naší -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink> -a oficiální verze by měla přijít již brzy. +NaĹĄtÄstĂ byl <application>MPlayerOSX</application> pĹevzat Älenem +<application>MPlayer</application> tĂ˝mu. +PĹedvĂĄdÄcĂ verze lze stĂĄhnout z naĹĄĂ +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download strĂĄnky</ulink> +a oficiĂĄlnĂ verze by mÄla pĹijĂt jiĹž brzy. </para> <para> -Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového -kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojovĂŠho +kĂłdu sami, budete potĹebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>, <systemitem>main</systemitem> a kopii -<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem +<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jmĂŠnem <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. <systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba, <systemitem>main</systemitem> je MPlayer a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer pĹeloĹženĂ˝ bez podpory AltiVec. </para> <para> -Pro stažení SVN modulů použijte: +Pro staĹženĂ SVN modulĹŻ pouĹžijte: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx @@ -796,20 +796,20 @@ asi toto: <screen> -Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru +AdresĂĄĹ_se_zdrojĂĄky_MPlayeru | - |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) + |--->main (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion) | - |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion konfigurovĂĄn s --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) + |--->mplayerosx (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayer OS X ze Subversion) </screen> -Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. +NejdĹĂv musĂte skompilovat main a main_noaltivec. </para> <para> -Pak nastavte globální proměnnou: +Pak nastavte globĂĄlnĂ promÄnnou: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> @@ -819,81 +819,81 @@ </para> <para> -Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: +Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdÄjĹĄĂ CPU s podporou AltiVec, proveÄte nĂĄsledujĂcĂ: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: +Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pouĹžijte: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit +MoĹžnĂĄ budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmÄnit <systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>. </para> <para> -Pokračujte s +PokraÄujte s <screen> make </screen> -pak jděte do adresáře mplayerosx a napište +pak jdÄte do adresĂĄĹe mplayerosx a napiĹĄte <screen> make dist </screen> -To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv -s binárkou připravenou k použití. +To vytvoĹĂ komprimovanĂ˝ <systemitem>.dmg</systemitem> archiv +s binĂĄrkou pĹipravenou k pouĹžitĂ. </para> <para> -Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1; -starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x -již nepracuje. +TakĂŠ lze pouĹžĂt projekt <application>Xcode</application> 2.1; +starĂ˝ projekt pro <application>Xcode</application> 1.x +jiĹž nepracuje. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="exotic_platforms"> -<title>Exotické platformy</title> +<title>ExotickĂŠ platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách, -ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět -do hlavního zdrojového stromu. -Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. +<application>MPlayer</application> bÄŞà na mnoha exotickĂ˝ch platformĂĄch, +ale vÄtĹĄina platformnÄ zĂĄvislĂ˝ch zmÄn z tÄchto systĂŠmĹŻ nebyla pĹidĂĄna zpÄt +do hlavnĂho zdrojovĂŠho stromu. +Pokyny k sestavenĂ byste mÄli najĂt v dokumentaci pro danĂ˝ systĂŠm. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte +MusĂte si stĂĄhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusĹĽte <application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option> -a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé. +a <option>-ao sdl:nto</option>, mÄlo by to bĂ˝t rychlĂŠ. </para> <para> -Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu, -jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá. +VĂ˝stup <option>-vo x11</option> bude jeĹĄtÄ pomalejĹĄĂ neĹž na Linuxu, +jelikoĹž QNX mĂĄ pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, kterĂĄ je velmi pomalĂĄ. </para> </sect2> <sect2 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> -Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a +LidĂŠ z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> +tvoĹĂ souÄasnĂŠ balĂÄky <application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer -</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90. +Nicholas Det at Genesi vytvoĹil velkĂ˝ a vĂ˝konnĂ˝ port <application>MPlayer +</application>u pro MorphOS. NaneĹĄtÄstĂ je zaloĹžen na verzi 0.90. </para> <para> -Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: +StĂĄhnÄte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
--- a/DOCS/xml/cs/radio.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/radio.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19634 --> <chapter id="radio"> -<title>Rádio</title> +<title>RĂĄdio</title> <sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input"> -<title>Rádio vstup</title> +<title>RĂĄdio vstup</title> <para> -Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu -z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru. -Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce. +Tato sekce se zabĂ˝vĂĄ tĂm, jak zprovoznit poslech rozhlasu +z V4L-kompatibilnĂho rozhlasovĂŠho tuneru. +Popis voleb a ovlĂĄdĂĄnĂ z klĂĄvesnice naleznete v man strĂĄnce. </para> @@ -18,52 +18,52 @@ <procedure> <step><para> - Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename> - s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat) - <option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer. + Nejprve musĂte spustit <filename>./configure</filename> + s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrĂĄvat) + <option>--enable-radio-capture</option> a znovupĹeloĹžit MPlayer. </para></step> <step><para> - Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například + UjistÄte se, Ĺže vĂĄĹĄ tuner pracuje s jinĂ˝m softwarem v Linuxu, napĹĂklad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="radio-tips"> -<title>Uživatelské tipy</title> +<title>UĹživatelskĂŠ tipy</title> <para> -Plný výčet voleb je v manuálové stránce. -Zde uvádíme jen několik tipů: +PlnĂ˝ vĂ˝Äet voleb je v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce. +Zde uvĂĄdĂme jen nÄkolik tipĹŻ: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Použití volby <option>channels</option>. Příklad: +PouĹžitĂ volby <option>channels</option>. PĹĂklad: <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4 -a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů, -který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být +VysvÄtlenĂ: PomocĂ tĂŠto volby budou k dispozici pouze stanice 104.4 +a 103.9. Budete mĂt krĂĄsnĂ˝ OSD text bÄhem pĹepĂnĂĄnĂ kanĂĄlĹŻ, +kterĂ˝ zobrazĂ jmĂŠno kanĂĄlu. Mezery v nĂĄzvech kanĂĄlĹŻ musĂ bĂ˝t nahrazeny znakem "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí -vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou, -nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte -zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo +Je mnoho zpĹŻsobĹŻ, jak zachytĂĄvat (nahrĂĄvat) zvuk. MĹŻĹžete buÄ zachytĂĄvat pomocĂ +vstupu line-in zvukovĂŠ karty propojenĂŠho vnÄjĹĄĂ linkou s videokartou, +nebo pouĹžitĂm vestavÄnĂŠho ADC v Äipu saa7134. V druhĂŠm pĹĂpadÄ musĂte +zavĂŠst ovladaÄ <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. </para> </listitem> <listitem> <para> -<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož -vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete +<application>MEncoder</application> nelze pouĹžĂt pro zachytĂĄvĂĄnĂ zvuku, jelikoĹž +vyĹžaduje videoproud, aby fungoval. TakĹže buÄ pouĹžijete <application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo -volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic -(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in). +volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhĂŠm pĹĂpadÄ neuslyĹĄĂte nic +(pokud ovĹĄem nemĂĄte propojku s line-in a vypnutĂŠ mute na kanĂĄle line-in). </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -71,12 +71,12 @@ <sect2 id="radio-examples"> -<title>Příklady</title> +<title>PĹĂklady</title> <informalexample> <para> -Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto): +Vstup ze standardnĂho V4L (pomocĂ line-in kablu, zachytĂĄvĂĄnĂ vypnuto): <screen> mplayer radio://104.4<!-- --></screen> @@ -85,8 +85,8 @@ <informalexample> <para> -Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto, -rozhraní V4Lv1): +Vstup ze standardnĂho V4L (pomocĂ line-in kablu, zachytĂĄvĂĄnĂ vypnuto, +rozhranĂ V4Lv1): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!-- --></screen> @@ -95,7 +95,7 @@ <informalexample> <para> -Přehrávání druhé stanice ze seznamu: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ druhĂŠ stanice ze seznamu: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!-- --></screen> @@ -104,12 +104,12 @@ <informalexample> <para> -Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty. -V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta -(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí -být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss. -<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být -nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami. +PrĹŻchod zvuku pĹes PCI sbÄrnici z internĂho ADC rĂĄdio karty. +V tomto pĹĂkladu se tuner pouĹžĂvĂĄ jako druhĂĄ zvukovĂĄ karta +(ALSA zaĹĂzenĂ hw:1,0). Pro zaĹĂzenĂ zaloĹženĂŠ na saa7134 musĂ +bĂ˝t zaveden buÄ modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss. +<note><para>KdyĹž pouĹžĂvĂĄte nĂĄzvy zaĹĂzenĂ ALSA, dvojteÄky musĂ bĂ˝t +nahrazeny zkaky rovnĂĄse, ÄĂĄrky teÄkami. <screen> mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!-- --></screen>
--- a/DOCS/xml/cs/skin.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/skin.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,21 +1,21 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19081 --> <appendix id="skin"> -<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title> +<title>FormĂĄt skinĹŻ <application>MPlayer</application>u</title> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Přehled</title> +<title>PĹehled</title> <para> -Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že -<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis> -vestavěný skin, takže <emphasis role="bold">si musíte alespoň jeden skin -nainstalovat, chcete-li používat GUI.</emphasis> +NemĂĄ to sice nic spoleÄnĂŠho s formĂĄtem skinu, ale mÄli byste vÄdÄt, Ĺže +<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemĂĄ</emphasis> +vestavÄnĂ˝ skin, takĹže <emphasis role="bold">si musĂte alespoĹ jeden skin +nainstalovat, chcete-li pouĹžĂvat GUI.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> -<title>Adresáře</title> +<title>AdresĂĄĹe</title> <para> -Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí): +AdresĂĄĹe prohledĂĄvanĂŠ na skiny jsou (v tomto poĹadĂ): <orderedlist> <listitem><para> <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> @@ -30,138 +30,138 @@ </para> <para> -Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je -<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu +Poznamenejme, Ĺže prvnĂ z cest se mĹŻĹže liĹĄit podle toho, jak je +<application>MPlayer</application> zkonfigurovĂĄn (viz volby configure skriptu <option>--prefix</option> a <option>--datadir</option>). </para> <para> -Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených. -Například: +KaĹždĂ˝ skin je instalovĂĄn do vlastnĂho adresĂĄĹe v nÄkterĂŠm z výťe uvedenĂ˝ch. +NapĹĂklad: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formáty obrázků</title> -<para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para> +<title>FormĂĄty obrĂĄzkĹŻ</title> +<para>ObrĂĄzky musĂ bĂ˝t truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para> <para> -V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností': -Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou -zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, že můžete mít -tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření. +V hlavnĂm oknÄ a v pĹehrĂĄvaÄi (viz nĂĹž) mĹŻĹžete pouĹžĂt obrĂĄzky s 'prĹŻhlednostĂ': +Oblasti vyplnÄnĂŠ barvou #FF00FF (magenta) jsou plnÄ prĹŻhlednĂŠ, pokud jsou +zobrazovĂĄny <application>MPlayer</application>em. To znamenĂĄ, Ĺže mĹŻĹžete mĂt +tvarovanĂĄ okna, pokud mĂĄ vĂĄĹĄ X server XShape rozĹĄĂĹenĂ. </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-components"> -<title>Součásti skinu</title> +<title>SouÄĂĄsti skinu</title> <para> -Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů +Skiny majĂ pomÄrnÄ volnĂ˝ formĂĄt (narozdĂl napĹĂklad od pevnĂŠho formĂĄtu skinĹŻ <application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>), -takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého. +takĹže je jen na vĂĄs, zda vytvoĹĂte nÄco skvÄlĂŠho. </para> <para> -V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat: -<link linkend="skin-file-main">hlavní okno</link>, +V souÄasnosti jsou zde ÄtyĹi okna, kterĂĄ mĹŻĹžete dekorovat: +<link linkend="skin-file-main">hlavnĂ okno</link>, <link linkend="skin-file-subwindow">podokno</link>, -<link linkend="skin-file-main">ovládací panel</link> a +<link linkend="skin-file-main">ovlĂĄdacĂ panel</link> a <link linkend="skin-file-menu">nabidka</link> (tu lze aktivovat -pravým myšítkem). +pravĂ˝m myĹĄĂtkem). <itemizedlist> <listitem><para> - <application>MPlayer</application> je ovládán v - <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v - <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek. - Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně: - <emphasis>tlačítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (šoupátka) + <application>MPlayer</application> je ovlĂĄdĂĄn v + <emphasis role="bold">hlavnĂm oknÄ</emphasis> a/nebo v + <emphasis role="bold">ovlĂĄdacĂm panelu</emphasis>. PozadĂm okna je obrĂĄzek. + NĂĄsledujĂcĂ souÄĂĄsti mohou (a musĂ) bĂ˝t umĂstÄny v oknÄ: + <emphasis>tlaÄĂtka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (ĹĄoupĂĄtka) a <emphasis>popisky</emphasis>. - Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost. + KaĹždĂŠ souÄĂĄsti musĂte nastavit pozici a velikost. </para><para> - A <emphasis role="bold">tlačítko</emphasis> má tři stavy (stisknuto, puštěno a - zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí. - Detaily viz součást <link linkend="skin-button">tlačítko</link>. + A <emphasis role="bold">tlaÄĂtko</emphasis> mĂĄ tĹi stavy (stisknuto, puĹĄtÄno a + zakĂĄzĂĄno), proto musĂ bĂ˝t jeho obraz svisle rozdÄlen do tĹĂ ÄĂĄstĂ. + Detaily viz souÄĂĄst <link linkend="skin-button">tlaÄĂtko</link>. </para><para> - A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro - lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet - fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz + A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavnÄ pouĹžĂvanĂ˝ pro + liĹĄtu pĹevĂjenĂ a ovlĂĄdĂĄnĂ hlasitosti/stereovĂĄhy) mĹŻĹže mĂt libovolnĂ˝ poÄet + fĂĄzĂ dÄlĂcĂch jeho obraz na jednotlivĂŠ ÄĂĄsti pod sebou. Detaily viz <link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a <link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>. </para><para> - <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné - pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou - popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>. - Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a - velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu - <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz + <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou ponÄkud zvlĂĄĹĄtnĂ: Znaky potĹebnĂŠ + pro jejich vykreslenĂ jsou brĂĄny z obrazovĂŠho souboru a znaky v obrĂĄzku jsou + popsĂĄny <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>. + Tento (druhĂ˝) soubor je prostĂ˝ textovĂ˝ soubor, kterĂ˝ popisuje pozici x,y a + velikost kaĹždĂŠho znaku v obrĂĄzku (obrĂĄzkovĂ˝ soubor a soubor popisu fontu + <emphasis>spolu</emphasis> tvoĹĂ font). Detaily viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. </para> -<note><para>Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci - o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X - server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste - chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně - dělitelná 8. +<note><para>VĹĄechny obrĂĄzky mohou mĂt plnou prĹŻhlednost, jak je popsĂĄna v sekci + o <link linkend="skin-overview-formats">formĂĄtech obrĂĄzkĹŻ</link>. Pokud X + server nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ XShape, budou prĹŻhlednĂŠ ÄĂĄsti ÄernĂŠ. Pokud byste + chtÄli vyuĹžĂt tuto vlastnost, musĂ bĂ˝t ĹĄĂĹka pozadĂ hlavnĂho okna celoÄĂselnÄ + dÄlitelnĂĄ 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Podokno</emphasis> je to okno, kde se zobrazuje film. - Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je - docela únavné, pokud zde není nic :-)). - <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde - is <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>. + MĹŻĹže v nÄm bĂ˝t zobrazen urÄenĂ˝ obrĂĄzek, pokud nenĂ naÄten ŞådnĂ˝ film (je + docela ĂşnavnĂŠ, pokud zde nenĂ nic :-)). + <emphasis role="bold">PoznĂĄmka:</emphasis> prĹŻhlednost zde + is <emphasis role="bold">nenĂ povolena</emphasis>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat - <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva - obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými - položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší - přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes - ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý). + <emphasis role="bold">NabĂdka</emphasis> je jen zpĹŻsob, jak ovlĂĄdat + <application>MPlayer</application> poloĹžkami menu. VyĹžadovĂĄny jsou dva + obrĂĄzky: jeden z nich jako menu v normĂĄlnĂm stavu a druhĂ˝ se zvĂ˝raznÄnĂ˝mi + poloĹžkami. KdyĹž pak vyvolĂĄte menu, je zobrazen prvnĂ obrĂĄzek. PĹi pohybu myĹĄĂ + pĹes poloĹžky, je zkopĂrovĂĄna aktuĂĄlnÄ vybranĂĄ poloĹžka z druhĂŠho obrĂĄzku pĹes + ten prvnĂ pod kursorem (druhĂ˝ obrĂĄzek nenĂ nikdy zobrazen celĂ˝). </para><para> - Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz - sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>). + PoloĹžka menu je definovĂĄna svou pozicĂ a velikostĂ v obrĂĄzku (detaily viz + sekce <link linkend="skin-file-menu">nabĂdka</link>). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka, - potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application> - vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí - <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte - definovat zprávy, které budou při kliku generovány. + Jednu dĹŻleĹžitou vÄc jsme jeĹĄtÄ nezmĂnili: MajĂ-li tlaÄĂtka, + potenciometry a poloĹžky menu pracovat, musĂ <application>MPlayer</application> + vÄdÄt, co mĂĄ udÄlat, pokud je na nÄ kliknuto. To je zajiĹĄtÄno pomocĂ + <link linkend="skin-gui">zprĂĄv</link> (udĂĄlostĂ). Pro tyto Äleny tedy musĂte + definovat zprĂĄvy, kterĂŠ budou pĹi kliku generovĂĄny. </para> </sect2> <sect2 id="skin-files"> <title>Soubory</title> <para> -Pro výrobu skinu budete potřebovat následující: +Pro vĂ˝robu skinu budete potĹebovat nĂĄsledujĂcĂ: <itemizedlist> <listitem><para> - Konfigurační soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> řekne - <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé části skinu - dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně. + KonfiguraÄnĂ soubor jmĂŠnem <link linkend="skin-file">skin</link> Ĺekne + <application>MPlayer</application>u, jak mĂĄ dĂĄt jednotlivĂŠ ÄĂĄsti skinu + dohromady a co udÄlat, kliknete-li nÄkde v oknÄ. </para></listitem> <listitem><para> - Obrázek pozadí hlavního okna. + ObrĂĄzek pozadĂ hlavnĂho okna. </para></listitem> <listitem><para> - Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem - fontu pro vykreslování popisek). + ObrĂĄzky poloĹžek hlavnĂho okna (vÄetnÄ jednoho nebo vĂce souborĹŻ s popisem + fontu pro vykreslovĂĄnĂ popisek). </para></listitem> <listitem><para> - Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný). + ObrĂĄzek pro zobrazenĂ v podoknÄ (volitelnĂ˝). </para></listitem> <listitem><para> - Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu). + Dva obrĂĄzky pro nabĂdku (ty jsou potĹeba pouze pokud chcete vytvoĹit menu). </para></listitem> </itemizedlist> - S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory - jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu + S vĂ˝jimkou konfiguraÄnĂho souboru skinu si mĹŻĹžete pojmenovat ostatnĂ soubory + jak chcete (s tĂm, Ĺže vaĹĄe soubory s popisem fontu budou mĂt pĹĂponu <filename>.fnt</filename>). </para> </sect2> @@ -170,16 +170,16 @@ <sect1 id="skin-file"> <title>Soubor skin</title> <para> -Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově -orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>' (před ním -jsou povoleny jen mezery a tabulátory). +Jak jsme jiĹž Ĺekli, je to konfiguraÄnĂ soubor skinu. Soubor je ĹĂĄdkovÄ +orientovĂĄn; ĹĂĄdky s komentĂĄĹem zaÄĂnajĂ znakem '<literal>;</literal>' (pĹed nĂm +jsou povoleny jen mezery a tabulĂĄtory). </para> <para> -Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má -následující formu: +Soubor je sloĹžen ze sekcĂ. KaĹždĂĄ sekce popisuje skin pro aplikaci a mĂĄ +nĂĄsledujĂcĂ formu: <programlisting> -section = <replaceable>název cekce</replaceable> +section = <replaceable>nĂĄzev cekce</replaceable> . . . @@ -188,14 +188,14 @@ </para> <para> -Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je +ZatĂm mĂĄme jen jednu aplikaci, takĹže potĹebujete jen jednu sekci: jejĂ nĂĄzev je <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu: +UvnitĹ sekce je kaĹždĂŠ okno posĂĄno blokem, kterĂ˝ mĂĄ nĂĄsledujĂcĂ formu: <programlisting> -window = <replaceable>název okna</replaceable> +window = <replaceable>nĂĄzev okna</replaceable> . . . @@ -204,67 +204,67 @@ </para> <para> -kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců: +kde <replaceable>nĂĄzev okna</replaceable> mĹŻĹže bĂ˝t jeden z tÄchto ĹetÄzcĹŻ: <itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavnĂ okno</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabĂdku</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovlĂĄdacĂ panel</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit +(Bloky sub a menu jsou volitelnĂŠ - nemusĂte vytvĂĄĹet nabĂdku nebo vyzdobit podokno.) </para> <para> -Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru: -<programlisting>položka = parametr</programlisting> -Kde <literal>položka</literal> je řetězec označující typ položky GUI a -<literal>parametr</literal> je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot -oddělených čárkami). +UvnitĹ window bloku mĹŻĹžete definovat kaĹždou poloĹžku okna ĹĂĄdkem v tomto tvaru: +<programlisting>poloĹžka = parametr</programlisting> +Kde <literal>poloĹžka</literal> je ĹetÄzec oznaÄujĂcĂ typ poloĹžky GUI a +<literal>parametr</literal> je ÄĂselnĂĄ nebo textovĂĄ hodnota (nebo seznam hodnot +oddÄlenĂ˝ch ÄĂĄrkami). </para> <para> -Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto: +DĂĄte-li to vĹĄechno dohromady, celĂ˝ soubor vypadĂĄ asi takto: <programlisting> section = movieplayer window = main - ; ... položky hlavního okna ... + ; ... poloĹžky hlavnĂho okna ... end window = sub - ; ... položky podokna ... + ; ... poloĹžky podokna ... end window = menu - ; ... položky menu ... + ; ... poloĹžky menu ... end window = playbar - ; ... položky ovládacího panelu ... + ; ... poloĹžky ovlĂĄdacĂho panelu ... end end </programlisting> </para> <para> -Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou -vyhledávány v adresáři <filename class="directory">skins</filename>. -Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje, -zkouší <application>MPlayer</application> načíst soubor -<filename><jméno>.<příp></filename>, kdy jsou za -<filename><příp></filename> zkoušeny přípony <literal>png</literal> -a <literal>PNG</literal> (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor. +JmĂŠno souboru s obrĂĄzkem musĂ bĂ˝t zadĂĄno bez ĂşvodnĂch adresĂĄĹĹŻ - obrĂĄzky jsou +vyhledĂĄvĂĄny v adresĂĄĹi <filename class="directory">skins</filename>. +MÄli byste (ale nemusĂte) zadat pĹĂponu souboru. Pokud soubor neexistuje, +zkouĹĄĂ <application>MPlayer</application> naÄĂst soubor +<filename><jmĂŠno>.<pĹĂp></filename>, kdy jsou za +<filename><pĹĂp></filename> zkouĹĄeny pĹĂpony <literal>png</literal> +a <literal>PNG</literal> (v tomto poĹadĂ). PouĹžitĂ˝ bude prvnĂ vyhovujĂcĂ soubor. </para> <para> -Nakonec ještě pár slov k umísťování. Hlavní okno a podokno mohou být umístěny -v různých rozích obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal> a -<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoře nebo vlevo, -<literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak -je vidět na obrázku: +Nakonec jeĹĄtÄ pĂĄr slov k umĂsĹĽovĂĄnĂ. HlavnĂ okno a podokno mohou bĂ˝t umĂstÄny +v rĹŻznĂ˝ch rozĂch obrazovky zadĂĄnĂm souĹadnic <literal>X</literal> a +<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoĹe nebo vlevo, +<literal>-1</literal> je stĹed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak +je vidÄt na obrĂĄzku: </para> <informalfigure> <screen> @@ -279,18 +279,18 @@ </informalfigure> <para> -Aby bylo vše jasné, uvádíme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem -<filename>main.png</filename>, který použijete pro hlavní okno: +Aby bylo vĹĄe jasnĂŠ, uvĂĄdĂme pĹĂklad. ĹeknÄme, Ĺže mĂĄte obrĂĄzek jmĂŠnem +<filename>main.png</filename>, kterĂ˝ pouĹžijete pro hlavnĂ okno: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> zkusí načíst soubory <filename>main</filename>, +<application>MPlayer</application> zkusĂ naÄĂst soubory <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Hlavní okno a ovládací panel</title> +<title>HlavnĂ okno a ovlĂĄdacĂ panel</title> <para> -Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích +NĂĹže uvĂĄdĂme seznam poloĹžek, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity v blocĂch '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>', a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. </para> @@ -298,38 +298,38 @@ <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y + <anchor id="skin-main-base"/>base = obrĂĄzek, X, Y </literal></term> <listitem><para> - Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na - zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost - obrázku. + UmoĹžĹuje nastavit obrĂĄzek pozadĂ hlavnĂho okna. Okno bude vykresleno na + zadanĂ˝ch souĹadnicĂch <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mĂt velikost + obrĂĄzku. </para> - <note><para>Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.</para></note> - <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé - na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně - dělitelná 8.</para></warning> + <note><para>Tyto koordinĂĄty zatĂm nefungujĂ pro okno display.</para></note> + <warning><para>PrĹŻhlednĂŠ oblasti v obrĂĄzku (obarvenĂŠ #FF00FF) budou ÄernĂŠ + na X serverech bez XShape rozĹĄĂĹenĂ. Ĺ ĂĹka obrĂĄzku musĂ bĂ˝t celoÄĂselnÄ + dÄlitelnĂĄ 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva + <anchor id="skin-button"/>button = obrĂĄzek, X, Y, ĹĄĂĹka, výťka, zprĂĄva </literal></term> <listitem><para> - Umístí tlačítko rozměru <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> - na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je - generována při kliku na tlačítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí - mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto: + UmĂstĂ tlaÄĂtko rozmÄru <literal>ĹĄĂĹka</literal> * <literal>výťka</literal> + na pozici <literal>X,Y</literal>. ZadanĂĄ <literal>zprĂĄva</literal> je + generovĂĄna pĹi kliku na tlaÄĂtko. ZadanĂ˝ <literal>obrĂĄzek</literal> musĂ + mĂt tĹi ÄĂĄsti pod sebou (odpovĂdajĂcĂ moĹžnĂ˝m stavĹŻm tlaÄĂtka) takto: </para> <informalfigure> <screen> +------------+ | stisknuto | +------------+ -| uvolněno | +| uvolnÄno | +------------+ -| zakázáno | +| zakĂĄzĂĄno | +------------+ </screen> </informalfigure> @@ -341,16 +341,16 @@ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable </literal></term> <listitem><para> - Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou - okenním manažerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>. + Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavnĂho okna, produkovanou + okennĂm manaĹžerem. VĂ˝chozĂ je <emphasis role="bold">disable</emphasis>. </para> - <note><para>V okně display to nefunguje, není to potřeba.</para></note> + <note><para>V oknÄ display to nefunguje, nenĂ to potĹeba.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlaÄĂtko, tĹĄĂĹka, tvýťka, fĂĄze, poÄet_fĂĄzĂ, vĂ˝chozĂ, X, Y, ĹĄĂĹka, výťka, zprĂĄva </literal></term> <listitem><para> @@ -359,56 +359,56 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlaÄĂtko, tĹĄĂĹka, tvýťka, fĂĄze, poÄet_fĂĄzĂ, vĂ˝chozĂ, X, Y, ĹĄĂĹka, výťka, zprĂĄva </literal></term> <listitem><para> - Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti -<literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici -<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé -fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti, -jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší -do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být -vodorovně taženo. Význam parametrů: + UmĂstĂ vodorovnĂ˝ (hpotmeter) nebo svislĂ˝ (vpotmeter) potenciometr velikosti +<literal>ĹĄĂĹka</literal> * <literal>výťka</literal> na pozici +<literal>X,Y</literal>. ObrĂĄzek mĹŻĹže bĂ˝t rozdÄlen do rĹŻznĂ˝ch ÄĂĄstĂ pro rĹŻznĂŠ +fĂĄze potenciometru (NapĹĂklad mĹŻĹžete mĂt potenciometr pro nastavenĂ hlasitosti, +jehoĹž drĂĄha se barvĂ ze zelenĂŠ na Äervenou, jak se jeho hodnota mÄnĂ od nejmenĹĄĂ +do nejvÄtĹĄĂ.). <literal>hpotmeter</literal> mĹŻĹže mĂt tĂĄhlo, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t +vodorovnÄ taĹženo. VĂ˝znam parametrĹŻ: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>tlačítko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro - tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto - <link linkend="skin-button">tlačítka</link>) + <listitem><para><literal>tlaÄĂtko</literal> - obrĂĄzek, ktrĂ˝ se pouĹžije pro + tlaÄĂtko (musĂ mĂt tĹi ÄĂĄsti pod sebou, stejnÄ jako v pĹĂpadÄ tohoto + <link linkend="skin-button">tlaÄĂtka</link>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> - - velikost tlačítka + <listitem><para><literal>tĹĄĂĹka</literal>, <literal>tvýťka</literal> - + velikost tlaÄĂtka </para></listitem> - <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze - hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu - <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na - <literal>počet_fází</literal> částí takto: + <listitem><para><literal>fĂĄze</literal> - obrĂĄzek pouĹžitĂ˝ pro rĹŻznĂŠ fĂĄze + hpotmetru. Pokud ŞådnĂ˝ obrĂĄzek nechcete, mĹŻĹžete pouĹžĂt speciĂĄlnĂ hodnotu + <literal>NULL</literal>. ObrĂĄzek musĂ bĂ˝t rozdÄlen svisle na + <literal>poÄet_fĂĄzĂ</literal> ÄĂĄstĂ takto: </para> <informalfigure> <screen> +------------+ -| fáze #1 | +| fĂĄze #1 | +------------+ -| fáze #2 | +| fĂĄze #2 | +------------+ ... +------------+ -| fáze #n | +| fĂĄze #n | +------------+ </screen> </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v - obrázku <literal>fáze</literal> + <listitem><para><literal>poÄet_fĂĄzĂ</literal> - poÄet fĂĄzĂ uloĹženĂ˝ch v + obrĂĄzku <literal>fĂĄze</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter - (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>) + <listitem><para><literal>vĂ˝chozĂ</literal> - vĂ˝chozĂ hodnota pro hpotmeter + (v rozsahu <literal>0</literal> aĹž <literal>100</literal>) </para></listitem> <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter </para></listitem> - <listitem><para><literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška + <listitem><para><literal>ĹĄĂĹka</literal>, <literal>výťka</literal> - ĹĄĂĹka a výťka <literal>hpotmeter</literal>u </para></listitem> - <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně + <listitem><para><literal>zprĂĄva</literal> - zprĂĄva generovanĂĄ pĹi zmÄnÄ hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u </para></listitem> </itemizedlist> @@ -418,14 +418,14 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fĂĄze, poÄet_fĂĄzĂ, vĂ˝chozĂ, X, Y, ĹĄĂĹka, výťka, zprĂĄva </literal></term> <listitem><para> -<literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako -otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný +<literal>hpotmeter</literal> bez tlaÄĂtka. (soudil bych, Ĺže byl mĂnÄn jako +otoÄnĂ˝, ale reaguje pouze na horizontĂĄlnĂ taĹženĂ.) Popis parametrĹŻ je stejnĂ˝ jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku -k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>. +<literal>fĂĄze</literal> mohou bĂ˝t <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku +k niÄemu, jelikoĹž nemĹŻĹžete vidÄt, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -434,11 +434,11 @@ <anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu </literal></term> <listitem><para> -Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu -s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte). -<literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font +Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jmĂŠno souboru popisu fontu +s pĹĂponou <filename>.fnt</filename> (zde pĹĂponu nezadĂĄvejte). +<literal>id_fontu</literal> je pouĹžit jako ukazatel na font (viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> -a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů. +a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). DefinovĂĄno mĹŻĹže bĂ˝t vĂce neĹž 25 fontĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -447,88 +447,88 @@ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text" </literal></term> <listitem><para> -Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> -je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. Text je -surový řetězec (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen -ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být součástí textu). -Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. +UmĂstĂ statickĂ˝ popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> +je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ <literal>id_fontu</literal>. Text je +surovĂ˝ ĹetÄzec (<literal>$x</literal> promÄnnĂŠ nefungujĂ), kterĂ˝ musĂ bĂ˝t uzavĹen +ve dvojitĂ˝ch uvozovkĂĄch (ale znak " nesmĂ bĂ˝t souÄĂĄstĂ textu). +Popisek je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ <literal>id_fontu</literal>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text" + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, dĂŠlka, zarovnĂĄnĂ, id_fontu, "text" </literal></term> <listitem> <para> -Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je -dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka -popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška znaku). -Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován, -jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru -<literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo, -<literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo. +UmĂstĂ dynamickĂ˝ popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je +dynamickĂ˝ proto, Ĺže je jeho text periodicky obnovovĂĄn. MaximĂĄlnĂ dĂŠlka +popisku je nastavena na <literal>dĂŠlka</literal> (jeho výťkou je výťka znaku). +Pokud je zobrazovanĂ˝ text ĹĄirĹĄĂ, pak bude rolovĂĄn, +jinak bude zarovnĂĄn do urÄenĂŠho prostoru podle hodnoty parametru +<literal>zarovnĂĄnĂ</literal>: <literal>0</literal> je zarovnĂĄnĂ vpravo, +<literal>1</literal> na stĹed, <literal>2</literal> vlevo. </para> <para> -Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen -do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být součástí textu). -Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. -V textu můžete použít tyto proměnné: +Text k zobrazenĂ je zadĂĄn parametrem <literal>text</literal>: MusĂ bĂ˝t uzavĹen +do dvojitĂ˝ch uvozovek (ale znak " nesmĂ bĂ˝t souÄĂĄstĂ textu). +Popisek je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ <literal>id_fontu</literal>. +V textu mĹŻĹžete pouĹžĂt tyto promÄnnĂŠ: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row> + <row><entry>PromÄnnĂĄ</entry><entry>VĂ˝znam</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>$1</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$2</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$3</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry> </row> <row> <entry>$4</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry> </row> <row> <entry>$5</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry> </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>dĂŠlka filmu ve formĂĄtu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>dĂŠlka filmu ve formĂĄtu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>Äas pĹehrĂĄvĂĄnĂ ve formĂĄtu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$v</entry> -<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> +<entry>hlasitost ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> </row> <row> <entry>$V</entry> -<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +<entry>hlasitost ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$b</entry> -<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> +<entry>stereovĂĄha ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> </row> <row> <entry>$B</entry> -<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +<entry>stereovĂĄha ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$$</entry> @@ -536,56 +536,56 @@ </row> <row> <entry>$a</entry> -<entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>, +<entry>znak podle typu audia (ŞådnĂŠ: <literal>n</literal>, mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>číslo stopy (v playlistu)</entry> +<entry>ÄĂslo stopy (v playlistu)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> -<entry>název souboru</entry> +<entry>nĂĄzev souboru</entry> </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>název souboru malými písmeny</entry> +<entry>nĂĄzev souboru malĂ˝mi pĂsmeny</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> -<entry>název souboru velkými písmeny</entry> +<entry>nĂĄzev souboru velkĂ˝mi pĂsmeny</entry> </row> <row> <entry>$T</entry> -<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>, +<entry>znak podle typu datovĂŠho proudu (soubor: <literal>f</literal>, Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$p</entry> -<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje +<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud pĹehrĂĄvĂĄte soubor a font obsahuje znak <keycap>p</keycap>)</entry> </row> <row> <entry>$s</entry> -<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje +<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud pĹehrĂĄvĂĄte soubor a font obsahuje znak <keycap>s</keycap>)</entry> </row> <row> <entry>$e</entry> -<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje +<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je pĹehrĂĄvĂĄnĂ pozastaveno a font obsahuje znak <keycap>e</keycap>)</entry> </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>šířka filmu</entry> +<entry>ĹĄĂĹka filmu</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>výška filmu</entry> +<entry>výťka filmu</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> -<entry>název použitého kodeku</entry> +<entry>nĂĄzev pouĹžitĂŠho kodeku</entry> </row> </tbody> @@ -597,35 +597,35 @@ </variablelist> <note><para> -Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal> -vracejí znaky, které by se měly zobrazit jako speciální symboly (například -<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto -||). Měli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro -symboly. Pro více informací viz sekci +PromÄnnĂŠ <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal> +vracejĂ znaky, kterĂŠ by se mÄly zobrazit jako speciĂĄlnĂ symboly (napĹĂklad +<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, kterĂ˝ obvykle vypadĂĄ asi takto +||). MÄli byste mĂt font pro normĂĄlnĂ znaky a jinĂ˝ font pro +symboly. Pro vĂce informacĂ viz sekci <link linkend="skin-fonts-symbols">symboly</link>. </para></note> </sect2> <sect2 id="skin-file-subwindow"> -<title>Ovládací panel</title> +<title>OvlĂĄdacĂ panel</title> <para> -Následující vstupy mohou být použity v bloku +NĂĄsledujĂcĂ vstupy mohou bĂ˝t pouĹžity v bloku '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'. </para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška + <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrĂĄzek, X, Y, ĹĄĂĹka, výťka </literal></term> <listitem><para> -Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané -souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je -levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a <literal>-2</literal> +ObrĂĄzek, kterĂ˝ bude zobrazen v oknÄ. Okno se zobrazĂ na pozici zadanĂŠ +souĹadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je +levĂ˝ hornĂ roh). MĹŻĹžete nastavit <literal>-1</literal> pro stĹed a <literal>-2</literal> pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole (<literal>Y</literal>). Okno bude -stejně velké jako obrázek. <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> -udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozměry shodné -s obrázkem). +stejnÄ velkĂŠ jako obrĂĄzek. <literal>ĹĄĂĹka</literal> a <literal>výťka</literal> +udĂĄvajĂ velikost okna; jsou volitelnĂŠ (pokud chybĂ, mĂĄ okno rozmÄry shodnĂŠ +s obrĂĄzkem). </para></listitem> </varlistentry> @@ -634,57 +634,57 @@ <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> -Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než +UmoĹžĹuje nastavit barvu pozadĂ. To je uĹžiteÄnĂŠ, pokud je obrĂĄzek menĹĄĂ neĹž okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal> -označují červenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická -hodnota 0 až 255). +oznaÄujĂ Äervenou, zelenou a modrou sloĹžku barvy (kaĹždĂĄ z nich je dekadickĂĄ +hodnota 0 aĹž 255). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Nabídka</title> +<title>NabĂdka</title> <para> -Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální -položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou <literal>base</literal>, -zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou -<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky -nabídky. +Jak jiĹž bylo dĹĂve ĹeÄeno, nabĂdka je zobrazena pomocĂ dvou obrĂĄzkĹŻ. NormĂĄlnĂ +poloĹžky nabĂdky jsou brĂĄny z obrĂĄzku urÄenĂŠho poloĹžkou <literal>base</literal>, +zatĂmco aktuĂĄlnÄ zvolenĂ˝ vstup je brĂĄn z obrĂĄzku urÄenĂŠho poloĹžkou +<literal>selected</literal>. MusĂte definovat pozici a rozmÄr kaĹždĂŠ poloĹžky +nabĂdky. </para> <para> -Následující vstupy mohou být použity v bloku +NĂĄsledujĂcĂ vstupy mohou bĂ˝t pouĹžity v bloku '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'. </para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek + <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrĂĄzek </literal></term> <listitem><para> -Obrázek normálních položek nabídky. +ObrĂĄzek normĂĄlnĂch poloĹžek nabĂdky. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek + <anchor id="skin-selected"/>selected = obrĂĄzek </literal></term> <listitem><para> -Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány. +ObrĂĄzek nabĂdky kde jsou vĹĄechny poloĹžky vybrĂĄny. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva + <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, ĹĄĂĹka, výťka, zprĂĄva </literal></term> <listitem><para> -Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku. -<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko -myši nad položkou. +Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozmÄr poloĹžky nabĂdky v obrĂĄzku. +<literal>zprĂĄva</literal> je zprĂĄva, generovanĂĄ jakmile je uvolnÄno tlaÄĂtko +myĹĄi nad poloĹžkou. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -694,34 +694,34 @@ <sect1 id="skin-fonts"> <title>Fonty</title> <para> -Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a -souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte se, že -je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně. +Jak jsme jiĹž zmĂnili v sekci o ÄĂĄstech skinu, font je definovĂĄn obrĂĄzkem a +souborem popisu. MĹŻĹžete rozmĂstit znaky v obrĂĄzku libovolnÄ, ale ujistÄte se, Ĺže +je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu pĹesnÄ. </para> <para> -Soubor popisu fontu (s příponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat -řádky s komentářem začínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat -řádek ve formě +Soubor popisu fontu (s pĹĂponou <filename>.fnt</filename>) mĹŻĹže obsahovat +ĹĂĄdky s komentĂĄĹem zaÄĂnajĂcĂ '<literal>;</literal>'. Soubor musĂ obsahovat +ĹĂĄdek ve formÄ <anchor id="skin-font-image"/> -<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting> -Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku -použitého pro font (nemusíte zadávat příponu). +<programlisting>image = <replaceable>obrĂĄzek</replaceable></programlisting> +Kde <literal><replaceable>obrĂĄzek</replaceable></literal> je nĂĄzev obrĂĄzku +pouĹžitĂŠho pro font (nemusĂte zadĂĄvat pĹĂponu). <anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, šířka, výška</programlisting> -Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici -<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý -horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou -rozměry znaku v pixelech. +<programlisting>"char" = X, Y, ĹĄĂĹka, výťka</programlisting> +Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udĂĄvajĂ pozici +<literal>char</literal> znaku v obrĂĄzku (<literal>0,0</literal> je levĂ˝ +hornĂ roh). <literal>ĹĄĂĹka</literal> a <literal>výťka</literal> jsou +rozmÄry znaku v pixelech. </para> <para> -Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>. +Tento pĹĂklad definuje znaky A, B, C s pouĹžĂtĂm <filename>font.png</filename>. <programlisting> -; Zde může být jen "font" místo "font.png". +; Zde mĹŻĹže bĂ˝t jen "font" mĂsto "font.png". image = font.png -; Tři znaky pro ilustraci stačí :-) +; TĹi znaky pro ilustraci staÄĂ :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -731,14 +731,14 @@ <sect2 id="skin-fonts-symbols"> <title>Symboly</title> <para> -Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných -použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být -zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo - místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud. +NÄkterĂŠ znaky majĂ speciĂĄlnĂ vĂ˝znam, jsou-li vrĂĄceny nÄkterou z promÄnnĂ˝ch +pouĹžitĂ˝ch v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky majĂ bĂ˝t +zobrazovĂĄny jako symboly, takĹže mohou bĂ˝t zobrazeny vÄci jako pÄknĂŠ DVD logo + mĂsto znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datovĂ˝ proud. </para> <para> -Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení -symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font). +NĂĄsledujĂcĂ tabulka obsahuje znaky, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity k zobrazenĂ +symbolĹŻ (a tudĂĹž vyĹžadujĂ odliĹĄnĂ˝ font). </para> <informaltable> @@ -753,10 +753,10 @@ <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row> <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row> <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row> -<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row> -<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je soubor</entry></row> +<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je Video CD</entry></row> +<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je DVD</entry></row> +<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je URL</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -764,185 +764,185 @@ </sect1> <sect1 id="skin-gui"> -<title>GUI zprávy</title> +<title>GUI zprĂĄvy</title> <para> -Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami -nabídky. +Tyto zprĂĄvy mohou bĂ˝t generovĂĄny tlaÄĂtky, potenciometry a poloĹžkami +nabĂdky. </para> <variablelist> -<title>Ovládání přehrávání:</title> +<title>OvlĂĄdĂĄnĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -Skočí na následující stopu v playlistu. +SkoÄĂ na nĂĄsledujĂcĂ stopu v playlistu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> -Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou -být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly -být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví -přehrávání a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal> -talčítko (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro obnovení přehrávání). +TvoĹĂ pĹepĂnaÄ spoleÄnÄ s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou +bĂ˝t pouĹžity k vytvoĹenĂ tradiÄnĂho play/pauza tlaÄĂtka. ObÄ zprĂĄvy by mÄly +bĂ˝t pĹiĹazeny tlaÄĂtkĹŻm umĂstÄnĂ˝m na stejnĂŠ pozici. Tato zprĂĄva pozastavĂ +pĹehrĂĄvĂĄnĂ a zobrazen bude obrĂĄzek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal> +talÄĂtko (pro indikaci, Ĺže tlaÄĂtko mĹŻĹže bĂ˝t stisknuto pro obnovenĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Zahájí přehrávání. +ZahĂĄjĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání -a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> -(pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání). +Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zprĂĄva zahĂĄjĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ +a zobrazĂ obrĂĄzek pro tlaÄĂtko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> +(pro indikaci, Ĺže tlaÄĂtko mĹŻĹže bĂ˝t stisknuto pro pozastavenĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Skočí na předchozí stopu v playlistu. +SkoÄĂ na pĹedchozĂ stopu v playlistu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term> <listitem><para> -Zastaví přehrávání. +ZastavĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Převíjení:</title> +<title>PĹevĂjenĂ:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Převine zpět o 10 sekund. +PĹevine zpÄt o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Převine zpět o 1 minutu. +PĹevine zpÄt o 1 minutu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Převine zpět o 10 minut. +PĹevine zpÄt o 10 minut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Převine vpřed o 10 sekund. +PĹevine vpĹed o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Převine vpřed o 1 minutu. +PĹevine vpĹed o 1 minutu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Převine vpřed o 10 minut. +PĹevine vpĹed o 10 minut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se -relativní hodnota (0-100%) potenciometru). +PĹevine na danou pozici (mĹŻĹže bĂ˝t pĹiĹazeno potenciometru; pouĹžije se +relativnĂ hodnota (0-100%) potenciometru). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Ovládání videa:</title> +<title>OvlĂĄdĂĄnĂ videa:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost. +NastavĂ velikost okna filmu na poloviÄnĂ velikost. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost. +NastavĂ velikost okna filmu na dvojnĂĄsobnou velikost. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> <listitem><para> -Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět. +PĹepĂnĂĄ do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu a zpÄt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví velikost okna na normální velikost. +NastavĂ velikost okna na normĂĄlnĂ velikost. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Ovládání zvuku:</title> +<title>OvlĂĄdĂĄnĂ zvuku:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku. +SnĂŞà zpoĹždÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti zvuku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Sníží hodnotu stereováhy. +SnĂŞà hodnotu stereovĂĄhy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Sníží hlasitost. +SnĂŞà hlasitost. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku. +Zvýťà zpoĹždÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti zvuku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Zvýší hodnotu stereováhy. +Zvýťà hodnotu stereovĂĄhy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zvýší hlasitost. +Zvýťà hlasitost. </para></listitem> </varlistentry> @@ -956,47 +956,47 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se -relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +NastavĂ stereovĂĄhu (mĹŻĹže bĂ˝t sdruĹženo s potenciometrem; pouĹžije se +relativnĂ hodnota potenciometru (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se -relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +NastavĂ hlasitost (mĹŻĹže bĂ˝t sdruĹženo s potenciometrem; pouĹžije se +relativnĂ hodnota potenciometru (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Různé:</title> +<title>RĹŻznĂŠ:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře okno o aplikaci. +OtevĹe okno o aplikaci. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Vypne aktuálně použité titulky. +Vypne aktuĂĄlnÄ pouĹžitĂŠ titulky. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> <listitem><para> -Zapne/vypne ekvalizér. +Zapne/vypne ekvalizĂŠr. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> <listitem><para> -Ukončí program. +UkonÄĂ program. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1010,85 +1010,85 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete). +OtevĹe soubor (otevĹenĂm okna prohlĂĹžeÄe souborĹŻ, kde si soubor vyberete). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání -otevřeného souboru. +StejnĂŠ jako <literal>evLoad</literal>, ale navĂc se okamĹžitÄ spustĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ +otevĹenĂŠho souboru. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů) +OtevĹe soubor s titulky (pomocĂ prohlĂĹžeÄe souborĹŻ) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů) +OtevĹe soubor se zvukem (pomocĂ prohlĂĹžeÄe souborĹŻ) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)). +PrĂĄzdnĂĄ zprĂĄva, nemĂĄ ŞådnĂ˝ efekt (moĹžnĂĄ s vĂ˝jimkou Subversion verzĂ :-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře/zavře okno playlistu. +OtevĹe/zavĹe okno playlistu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> <listitem><para> -Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice. +ZkusĂ otevĹĂt disk v zadanĂŠ DVD-ROM mechanice. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> <listitem><para> -Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice. +ZkusĂ otevĹĂt disk v zadanĂŠ CD-ROM mechanice. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře okno předvoleb. +OtevĹe okno pĹedvoleb. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term> <listitem><para> -Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku. +NastavĂ pomÄr stran zobrazovanĂŠho obrĂĄzku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Zobrazí dialogové okno pro volbu URL. +ZobrazĂ dialogovĂŠ okno pro volbu URL. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> <listitem><para> -Otevře okno voliče skinů. +OtevĹe okno voliÄe skinĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1096,52 +1096,52 @@ </sect1> <sect1 id="skin-quality"> -<title>Tvorba kvalitních skinů</title> +<title>Tvorba kvalitnĂch skinĹŻ</title> <para> -Co když jste si přečetli o skinech pro GUI -<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepší s -<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svůj skin? -Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili -vysoce kvalitní skin. +Co kdyĹž jste si pĹeÄetli o skinech pro GUI +<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepĹĄĂ s +<application>Gimp</application>em a chcete nĂĄm poslat svĹŻj skin? +PĹeÄtÄte si pĂĄr nĂĄvodĹŻ, abyste se vyhnuli bÄĹžnĂ˝m omylĹŻm a vytvoĹili +vysoce kvalitnĂ skin. </para> <para> -Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly -určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete -udělat, abyste nám ulehčili práci. +Chceme, aby skiny, kterĂŠ pĹidĂĄme do naĹĄeho repozitĂĄĹe odpovĂdaly +urÄitĂ˝m standardĹŻm kvality. Je zde takĂŠ mnoho vÄcĂ, kterĂŠ mĹŻĹžete +udÄlat, abyste nĂĄm ulehÄili prĂĄci. </para> <para> -Za příklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>. -Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5. +Za pĹĂklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>. +Ten splĹuje vĹĄechna kritĂŠria od verze 1.5. </para> <itemizedlist> - <listitem><para>Ke každému skinu by měl být soubor - <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi, - o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat. - Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem. + <listitem><para>Ke kaĹždĂŠmu skinu by mÄl bĂ˝t soubor + <filename>README</filename>, obsahujĂcĂ informace o vĂĄs jako autorovi, + o copyrightu a licenci a vĹĄe ostatnĂ, co chcete dodat. + Chcete-li mĂt changelog, tento soubor je dobrĂ˝m mĂstem. </para></listitem> - <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename> - neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0). + <listitem><para>Mel by tu bĂ˝t soubor <filename>VERSION</filename> + neobsahujĂcĂ nic jinĂŠho, neĹž ÄĂslo verze na jedinĂŠm ĹĂĄdku (napĹ. 1.0). </para></listitem> - <listitem><para>Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost - nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku. - Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně. + <listitem><para>HorizontĂĄlnĂ a vertikĂĄlnĂ ovlĂĄdĂĄnĂ (posuvnĂky jako hlasitost + nebo pozice) by mÄly mĂt stĹed knoflĂku sprĂĄvnÄ zarovnĂĄn na stred posuvnĂku. + MÄlo by bĂ˝t moĹžnĂŠ posouvat knoflĂk na oba konce posuvnĂku, ale ne za nÄ. </para></listitem> - <listitem><para>Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry - deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např. - tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout + <listitem><para>JednotlivĂŠ souÄĂĄsti skinu by mÄly mĂt sprĂĄvnĂŠ rozmÄry + deklarovanĂŠ v souboru skin. Pokud to tak nenĂ, mĹŻĹžete kliknout mimo napĹ. + tlaÄĂtko a to se stejnÄ stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout jej. </para></listitem> - <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky - a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat - do úhledných sloupců. + <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by mÄl bĂ˝t srovnĂĄn na znaky + a neobsahovat tabulĂĄtory. SrovnĂĄn na znaky znamenĂĄ, Ĺže se ÄĂsla budou rovnat + do ĂşhlednĂ˝ch sloupcĹŻ. </para></listitem> </itemizedlist>
--- a/DOCS/xml/cs/tvinput.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/tvinput.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <chapter id="tv"> <title>TV</title> @@ -6,10 +6,10 @@ <title>TV vstup</title> <para> -Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění -<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru -</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man -stránce. +Tato sekce je zamÄĹena na zpĹĂstupnÄnĂ +<emphasis role="bold">sledovĂĄnĂ/grabovĂĄnĂ z V4L kompatibilnĂho TV tuneru +</emphasis>. Popis voleb k TV a ovlĂĄdĂĄnĂ z klĂĄvesnice naleznete v man +strĂĄnce. </para> @@ -18,138 +18,138 @@ <procedure> <step><para> - Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje - v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení - <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována - podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>). + ZaprvĂŠ musĂte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje + v4l hlaviÄkovĂŠ soubory kernelu a existenci zaĹĂzenĂ + <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existujĂ, bude zabudovĂĄna + podpora pro TV (viz vĂ˝stup z <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem, - například <application>XawTV</application>. + UjistÄte se, Ĺže vĂĄĹĄ tuner pracuje s jinĂ˝m LinuxovĂ˝m TV softwarem, + napĹĂklad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="tv-tips"> -<title>Tipy pro používání</title> +<title>Tipy pro pouĹžĂvĂĄnĂ</title> <para> -Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce. -Zde je jen několik typů: +ĂplnĂ˝ seznam voleb je dostupnĂ˝ v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce. +Zde je jen nÄkolik typĹŻ: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad: +PouĹžijte volbu <option>channels</option>. PĹĂklad: <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a -bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno -kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem +VysvÄtlenĂ: pouĹžitĂ tĂŠto volby, pouĹžitelnĂŠ budou pouze kanĂĄly 26 a 23 a +bude zde rovnÄĹž krĂĄsnĂ˝ OSD text po pĹepnutĂ kanĂĄlĹŻ, zobrazujĂcĂ jmĂŠno +kanĂĄlu. Mezery ve jmĂŠnÄ kanĂĄlu musĂ bĂ˝t nahrazeny znakem "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být -bezezbytku dělitelné 16. +Zvolte rozumnĂŠ rozmÄry obrazu. RozmÄry vĂ˝slednĂŠho obrazu by mÄly bĂ˝t +bezezbytku dÄlitelnĂŠ 16. </para> </listitem> <listitem> <para> -Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného -rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete, -budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků. -V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou, -destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček. +Pokud zachytĂĄvĂĄte video se svislĂ˝m rozliĹĄenĂm vyĹĄĹĄĂm neĹž polovina plnĂŠho +rozliĹĄenĂ (Äili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snĂmky', kterĂŠ dostanete, +budou ve skuteÄnosti proklĂĄdanĂŠ pĂĄry pĹŻlsnĂmkĹŻ. +V zĂĄvislosti na tom, co chcete s videem dÄlat, je mĹŻĹžete nechat jak jsou, +destruktivnÄ odstranit proklad, nebo rozdÄlit pĂĄry do individuĂĄlnĂch polĂÄek. </para> <para> -Jinak bude získaný snímek roztřepený -během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen -ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty -produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo. -Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby -<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede -<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si -ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je. +Jinak bude zĂskanĂ˝ snĂmek roztĹepenĂ˝ +bÄhem rychlĂ˝ch scĂŠn a regulĂĄtor datovĂŠho toku nebude pravdÄpodobnÄ schopen +ani udrĹžet nastavenĂ˝ datovĂ˝ tok, vzhledem k tomu, Ĺže prokladovĂŠ artefakty +produkujĂ velkĂŠ mnoĹžstvĂ detailĹŻ, coĹž spotĹebovĂĄvĂĄ velkĂŠ pĹenosovĂŠ pĂĄsmo. +OdstraĹovĂĄnĂ prokladu mĹŻĹžete zapnout pomocĂ volby +<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou prĂĄci obvykle odvede +<option>pp=lb</option>, ale zĂĄleŞà na osobnĂch preferencĂch. Prostudujte si +ostatnĂ moĹžnosti odstraĹovĂĄnĂ prokladu v manuĂĄlu a vyzkouĹĄejte je. </para> </listitem> <listitem> <para> -Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou -obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává -přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod -mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité. -Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak, -aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné -rozměry výsledného obrazu. +OdstĹihnÄte mrtvĂ˝ prostor. KdyĹž zachytĂĄvĂĄte video, oblasti na okrajĂch jsou +obvykle ÄernĂŠ, nebo obsahujĂ nÄjakĂ˝ ĹĄum. CoĹž opÄt zbyteÄnÄ spotĹebovĂĄvĂĄ +pĹenosovĂŠ pĂĄsmo. PĹesnÄji to nejsou samotnĂŠ ÄernĂŠ oblasti, ale ostrĂ˝ pĹechod +mezi Äernou a svÄtlejĹĄĂm videem, ale to teÄ nenĂ dĹŻleĹžitĂŠ. +NeĹž zaÄnete zachytĂĄvat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak, +aby byl veĹĄkerĂ˝ binec na okrajĂch odstĹiĹžen. OpÄt se snaĹžte zachovat rozumnĂŠ +rozmÄry vĂ˝slednĂŠho obrazu. </para> </listitem> <listitem> <para> -Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud -máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže -<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale -nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci. +Sledujte zatĂĹženĂ CPU. VÄtĹĄinu Äasu by nemÄlo pĹekroÄit hranici 90%. Pokud +mĂĄte velkou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro zachytĂĄvĂĄnĂ, dokĂĄĹže +<application>MEncoder</application> pĹeĹžĂt nÄkolikasekundovĂŠ pĹetĂĹženĂ, ale +nic vĂc. RadÄji vypnÄte 3D OpenGL spoĹiÄe obrazovky a podobnĂŠ vÄci. </para> </listitem> <listitem> <para> -Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application> -používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové -hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a -vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a -používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout -NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat. +Nehrajte si se systĂŠmovĂ˝mi hodinami. <application>MEncoder</application> +pouĹžĂvĂĄ systĂŠmovĂŠ hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud pĹestavĂte systĂŠmovĂŠ +hodiny (zvlĂĄĹĄĹĽ nazpÄt), <application>MEncoder</application> bude zmaten a +vy pĹijdete o snĂmky. To je velmi dĹŻleĹžitĂŠ pokud jste pĹipojeni k sĂti a +pouĹžĂvĂĄte nÄjakĂ˝ ÄasovĂ˝ synchronizaÄnĂ software jako je NTP. MusĂte vypnout +NTP bÄhem zachytĂĄvĂĄnĂ, pokud chcete spolehlivÄ zachytĂĄvat. </para> </listitem> <listitem> <para> -Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše -karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor). -Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/ -<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát. -Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen, -<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují -pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí +NemÄĹte <option>outfmt</option> pokud nevĂte co dÄlĂĄte, nebo vaĹĄe +karta/ovladaÄ opravdu nepodporuje vĂ˝chozĂ (YV12 barevnĂ˝ prostor). +Ve starĹĄĂ verzi <application>MPlayer</application>u/ +<application>MEncoder</application>u bylo nutnĂŠ nastavit vĂ˝stupnĂ formĂĄt. +Tento problĂŠm by mÄl bĂ˝t v souÄasnĂ˝ch verzĂch vyĹeĹĄen, +<option>outfmt</option> jiĹž nenĂ nadĂĄle potĹeba a vĂ˝chozĂ hodnoty vyhovujĂ +pro vÄtĹĄinu pĹĂpadĹŻ. NapĹĂklad pokud zachytĂĄvĂĄte do DivX pomocĂ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete -<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků, -stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co -tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU. +<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýťenĂ kvality zachytĂĄvanĂ˝ch snĂmkĹŻ, +stejnÄ budou tyto snĂmky pozdÄji konvertovĂĄny zpÄt na YV12, takĹže jedinĂŠ co +tĂm zĂskĂĄte je spousta vyplĂ˝tvanĂŠho vĂ˝konu CPU. </para> </listitem> <listitem> <para> -Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>), -musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc +Chcete-li nastavit barevnĂ˝ prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>), +musĂte pĹidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvĹŻli konfliktu fourcc Intel Indeo video kodekem. </para> </listitem> <listitem> <para> -Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí -zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým -vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě -musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si -soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích -kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí -jak použít tento ovladač. +Existuje nÄkolik cest, jak zachytĂĄvat zvuk. MĹŻĹžete nahrĂĄt zvuk buÄ pomocĂ +zvukovĂŠ karty pomocĂ externĂho propojenĂ mezi video kartou a linkovĂ˝m +vstupem, nebo pouĹžitĂm vestavÄnĂŠho ADC v Äipu bt878. Ve druhĂŠm pĹĂpadÄ +musĂte naÄĂst ovladaÄ <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. PĹeÄtÄte si +soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojĂĄcĂch +kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro nÄkolik instrukcĂ +jak pouĹžĂt tento ovladaÄ. </para> </listitem> <listitem> <para> -Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení, -ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými -servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou -kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste -zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru. +Pokud <application>MEncoder</application> nedokĂĄĹže otevĹĂt audio zaĹĂzenĂ, +ujistÄte se, Ĺže je opravdu k dispozici. MĹŻĹžete mĂt potĂĹže se zvukovĂ˝mi +servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud mĂĄte plnÄ duplexnĂ zvukovou +kartu (tĂŠmÄĹ kaĹždĂĄ sluĹĄnĂĄ karta to jiĹž podporuje) a pouĹžĂvĂĄte KDE, zkuste +zaĹĄkrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenĂ zvukovĂŠho serveru. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -157,11 +157,11 @@ <sect2 id="tv-examples"> -<title>Příklady</title> +<title>PĹĂklady</title> <informalexample> <para> -Modelový výstup do AAlib :) +ModelovĂ˝ vĂ˝stup do AAlib :) <screen> mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- --></screen> @@ -170,7 +170,7 @@ <informalexample> <para> -Vstup ze standardního V4L: +Vstup ze standardnĂho V4L: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -179,36 +179,36 @@ <informalexample> <para> -Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application> -zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí -lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým -tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů. +Mnohem sofistikovanÄjĹĄĂ pĹĂklad. Zde <application>MEncoder</application> +zachytĂĄvĂĄ obraz v plnĂŠm PALu, oĹĂzne okraje a odstranĂ proklad obrazu pomocĂ +lineĂĄrnĂho smÄĹĄovacĂho algoritmu. Zvuk je komprimovĂĄn konstantnĂm datovĂ˝m +tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavenĂ je vhodnĂŠ pro zachytĂĄvĂĄnĂ filmĹŻ. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ - -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv:// + -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> tv:// </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem -350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní -video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality. -To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až -tolik důležitá. +Toto navĂc pĹeĹĄkĂĄluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovĂ˝m tokem +350kbps v reĹžimu vysokĂŠ kvality. Volba vqmax uvolĹuje kvantizer a umoĹžnĂ +video kompresoru podrĹžet takto nĂzkĂ˝ datovĂ˝ tok i za cenu snĂĹženĂ kvality. +To lze pouĹžĂt pro zĂĄznam dlouhĂ˝ch TV seriĂĄlĹŻ, kde kvalita obrazu nenĂ aĹž +tolik dĹŻleĹžitĂĄ. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ - -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv:// + -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> tv:// </screen> -Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option> -a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje -maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8 -umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením. +RovnÄĹž mĹŻĹžete nastavit menĹĄĂ rozmÄry obrazu ve volbÄ <option>-tv</option> +a vyhnout se tak softwarovĂŠmu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, ale tento pĹĂstup vyĹžaduje +maximĂĄlnĂ mnoĹžstvĂ informacĂ a je trochu odolnÄjĹĄĂ proti ĹĄumu. Äipy bt8x8 +umĂ prĹŻmÄrovĂĄnĂ pixelĹŻ pouze ve svislĂŠm smÄru dĂky hardwarovĂ˝m omezenĂm. </para> </informalexample> </sect2>
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,34 +1,34 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19828 --> <chapter id="usage"> -<title>Použití</title> +<title>PouĹžitĂ</title> <sect1 id="commandline"> -<title>Příkazový řádek</title> +<title>PĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek</title> <para> -<application>MPlayer</application> využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává -z globálních voleb uváděných jako první, například: +<application>MPlayer</application> vyuĹžĂvĂĄ komplexnĂ strukturu voleb. Ta sestĂĄvĂĄ +z globĂĄlnĂch voleb uvĂĄdÄnĂ˝ch jako prvnĂ, napĹĂklad: <screen>mplayer -vfm 5</screen> -a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména -souboru/URL/čehokoli, například: +a voleb zapisovanĂ˝ch za jmĂŠnem souboru, kterĂŠ se projevĂ pouze u tohoto jmĂŠna +souboru/URL/Äehokoli, napĹĂklad: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a -<literal>}</literal>. Toho se dá využít s volbou <option>-loop</option>: +MĹŻĹžete seskupovat jmĂŠna souborĹŻ/adresy URL pomocĂ <literal>{</literal> a +<literal>}</literal>. Toho se dĂĄ vyuĹžĂt s volbou <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +Výťe uvedenĂ˝ pĹĂkaz pĹehraje soubory v tomto poĹadĂ: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> -Přehrávání souboru: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- @@ -37,19 +37,19 @@ </para> <para> -Jiný způsob přehrání souboru: +JinĂ˝ zpĹŻsob pĹehrĂĄnĂ souboru: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable> +--> <replaceable>file:///uri-eskejpovanĂĄ-cesta-k-souboru</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Přehrávání více souborů: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ vĂce souborĹŻ: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>vĂ˝chozĂ volby</replaceable>]<!-- --> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor1</replaceable><!-- --> [<replaceable>volby pro soubor1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>soubor2</replaceable><!-- @@ -58,34 +58,34 @@ </para> <para> -Přehrávání VCD: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>číslo_stopy</replaceable><!-- +--> vcd://<replaceable>ÄĂslo_stopy</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -Přehrávání DVD: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>číslo_titulu</replaceable><!-- +--> dvd://<replaceable>ÄĂslo_titulu</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -Přehrávání z WWW: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ z WWW: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- ---> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable> +--> http://<replaceable>domĂŠna.com/soubor.asf</replaceable> </synopsis> -(rovněž lze použít playlisty) +(rovnÄĹž lze pouĹžĂt playlisty) </para> <para> -Přehrávání z RTSP: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ z RTSP: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!-- --> rtsp://<replaceable>server.priklad.com/JmenoProudu</replaceable> @@ -93,7 +93,7 @@ </para> <para> -Příklady: +PĹĂklady: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -109,8 +109,8 @@ <title>Titulky a OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem. -V současnosti podporuje tyto formáty: +<application>MPlayer</application> umĂ zobrazovat titulky spolu s filmem. +V souÄasnosti podporuje tyto formĂĄty: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -130,9 +130,9 @@ </para> <para> -<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků -(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících -cílových formátů zadáním příslušných voleb: +<application>MPlayer</application> umĂ vyextrahovat výťe uvedenĂŠ formĂĄty titulkĹŻ +(<emphasis role="bold">s vĂ˝jimkou prvnĂch tĹech</emphasis>) do nĂĄsledujĂcĂch +cĂlovĂ˝ch formĂĄtĹŻ zadĂĄnĂm pĹĂsluĹĄnĂ˝ch voleb: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -143,125 +143,125 @@ </para> <para> -<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu +<application>MEncoder</application> umĂ vyextrahovat DVD titulky do formĂĄtu <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> <para> -Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší: +Volby pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku se pro rĹŻznĂŠ formĂĄty mĂrnÄ liĹĄĂ: </para> <formalpara> <title>VOBsub titulky</title> <para> -VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> -souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename> -souboru. Pokud máte soubory jako +VOBsub titulky se sklĂĄdajĂ z velkĂŠho (ĹĂĄdovÄ megabajty) <filename>.SUB</filename> +souboru a volitelnĂŠho <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename> +souboru. Pokud mĂĄte soubory jako <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný), -<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> – musíte předat +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelnĂ˝), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> – musĂte pĹedat <application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako -<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami -(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se -<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou -<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem> -v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky. +(volitelnÄ s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako +<option>-sid</option> pro DVD, mĹŻĹžete jĂ vybĂrat mezi titulkovĂ˝mi stopami +(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechĂĄna, pak se +<application>MPLayer</application> pokusĂ pouĹžĂt jazyky zadanĂŠ volbou +<option>-slang</option> a pĹi selhĂĄnĂ pouĹžije <systemitem>langidx</systemitem> +v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selĹže i zde, nebudou titulky. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Ostatní titulky</title> +<title>OstatnĂ titulky</title> <para> -Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování, -umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako +OstatnĂ formĂĄty tvoĹĂ jedinĂ˝ textovĂ˝ soubor obsahujĂcĂ ÄasovĂĄnĂ, +umĂstÄnĂ a textovou ÄĂĄst. PouĹžitĂ: mĂĄte-li soubor jako <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, -musíte předat volbu <option>-sub -<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou). +musĂte pĹedat volbu <option>-sub +<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelnÄ s plnou cestou). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title> +<title>Ăpravy ÄasovĂĄnĂ a umĂstÄnĂ titulkĹŻ:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund. - Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu. + OpozdĂ titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund. + MĹŻĹže bĂ˝t i zĂĄpornĂŠ. Hodnota je pĹidĂĄna k ÄĂtaÄi pozice ve filmu. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo). + Nastavuje rychlost ve snĂmcĂch/sek titulkovĂŠho souboru (desetinnĂŠ ÄĂslo). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Nastavuje pozici titulků. + Nastavuje pozici titulkĹŻ. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití -titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost -titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá -pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace -o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu -<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale, -musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky. -<application>MPlayer</application> může převod udělat za -vás: +Pokud se vĂĄm zvÄtĹĄuje rozdĂl mezi filmem a titulky, pĹi pouĹžitĂ +titulkovĂŠho souboru formĂĄtu MicroDVD, nejspĂĹĄ se snĂmkovĂĄ rychlost +titulkĹŻ a filmu liĹĄĂ. Poznamenejme, Ĺže MicroDVD formĂĄt pouĹžĂvĂĄ +pro ÄasovĂĄnĂ absolutnĂ ÄĂsla snĂmkĹŻ, ale nenĂ v nÄm informace +o snĂmkovĂŠ rychlosti, a proto byste mÄli s tĂmto formĂĄtem pouĹžĂvat volbu +<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problĂŠm vyĹeĹĄit trvale, +musĂte manuĂĄlnÄ pĹevĂŠst snĂmkovou rychlost souboru s titulky. +<application>MPlayer</application> mĹŻĹže pĹevod udÄlat za +vĂĄs: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulkĹŻ</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulkĹŻ</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> </para> <para> -O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. +O DVD titulcĂch si pĹeÄtÄte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. </para> </sect1> <sect1 id="control"> -<title>Ovládání</title> +<title>OvlĂĄdĂĄnĂ</title> <para> -<application>MPlayer</application> má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou, -ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat <application>MPlayer</application> -pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC). -Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce. +<application>MPlayer</application> mĂĄ plnÄ konfigurovatelnou, pĹĂkazy ĹĂzenou, +ovlĂĄdacĂ vrstvu, kterĂĄ vĂĄm umoĹžnĂ ovlĂĄdat <application>MPlayer</application> +pomocĂ klĂĄvesnice, myĹĄi, joysticku nebo dĂĄlkovĂŠho ovlĂĄdaÄe (pouĹžĂvajĂcĂ LIRC). +ĂplnĂ˝ seznam ovlĂĄdacĂch prvkĹŻ na klĂĄvesnici naleznete v man strĂĄnce. </para> <sect2 id="ctrl-cfg"> -<title>Konfigurace ovládání</title> +<title>Konfigurace ovlĂĄdĂĄnĂ</title> <para> -<application>MPlayer</application> umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli -příkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguračního +<application>MPlayer</application> umoĹžĹuje pĹiĹadit jakoukoli klĂĄvesu jakĂŠmukoli +pĹĂkazu <application>MPlayer</application>u pomocĂ jednoduchĂŠho konfiguraÄnĂho souboru. -Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění -konfiguračního souboru je -<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlačit použitím +Syntaxe sestĂĄvĂĄ z nĂĄzvu klĂĄvesy nĂĄsledovanĂŠho pĹĂkazem. VĂ˝chozĂ umĂstÄnĂ +konfiguraÄnĂho souboru je +<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale mĹŻĹžete jej potlaÄit pouĹžitĂm volby <option>-input <replaceable>konfig</replaceable></option> -(relativní cesty jsou vztaženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +(relativnĂ cesty jsou vztaĹženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> -Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem +ĂplnĂ˝ seznam podporovanĂ˝ch jmen klĂĄves dostanete pĹĂkazem <command>mplayer -input keylist</command> -a úplný seznam dostupných příkazů příkazem +a ĂşplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch pĹĂkazĹŻ pĹĂkazem <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example> -<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title> +<title>JednoduchĂ˝ vstupnĂ ovlĂĄdacĂ soubor</title> <programlisting> ## -## Vstupní soubor ovládání MPlayeru +## VstupnĂ soubor ovlĂĄdĂĄnĂ MPlayeru ## RIGHT seek +10 @@ -278,31 +278,31 @@ <sect2 id="lirc"> -<title>Ovládání z LIRC</title> +<title>OvlĂĄdĂĄnĂ z LIRC</title> <para> -Linux Infrared Remote Control – použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný -IR-přijímač, -(téměř) libovolný dálkový ovládač a ovládejte jím svůj Linux! -Více se o tom dovíte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácí stránce LIRC</ulink>. +Linux Infrared Remote Control – pouĹžijte jednoduĹĄe vyrobitelnĂ˝ doma udÄlanĂ˝ +IR-pĹijĂmaÄ, +(tĂŠmÄĹ) libovolnĂ˝ dĂĄlkovĂ˝ ovlĂĄdaÄ a ovlĂĄdejte jĂm svĹŻj Linux! +VĂce se o tom dovĂte na <ulink url="http://www.lirc.org">domĂĄcĂ strĂĄnce LIRC</ulink>. </para> <para> -Pokud máte nainstalován balíček LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje. -Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu -vypíše "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>". -Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC, -pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-) +Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn balĂÄek LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje. +Pokud vĹĄe dopadne dobĹe, <application>MPlayer</application> pĹi startu +vypĂĹĄe "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>". +Pokud dojde k chybÄ, oznĂĄmĂ vĂĄm to. Pokud nevypĂĹĄe Şådnou zprĂĄvu o LIRC, +pak pro nÄj nenĂ podpora zakompilovĂĄna. To je vĹĄe :-) </para> <para> -Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - překvapení - -<filename>mplayer</filename>. Můžete použít jakýkoli příkaz -<application>MPlayer</application>u a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte +JmĂŠno spustitelnĂŠho souboru <application>MPlayer</application>u je - pĹekvapenĂ - +<filename>mplayer</filename>. MĹŻĹžete pouĹžĂt jakĂ˝koli pĹĂkaz +<application>MPlayer</application>u a dokonce i vĂce neĹž jeden, pokud je oddÄlĂte znakem <literal>\n</literal>. -Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v <filename>.lircrc</filename> tam, -kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.). -Zde je výňatek z demonstračního +NezapomeĹte zapnout opakovacĂ (repeat) pĹĂznak v <filename>.lircrc</filename> tam, +kde to dĂĄvĂĄ smysl (vyhledĂĄvĂĄnĂ, hlasitost, atd.). +Zde je vĂ˝Ĺatek z demonstraÄnĂho <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -335,21 +335,21 @@ --></programlisting> <para> -Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru -(<filename>~/.lircrc</filename>) použijte volbu <option>-lircconf -<replaceable>soubor</replaceable></option> k určení jiného souboru. +Pokud se vĂĄm nelĂbĂ standardnĂ umĂstÄnĂ lirc-config souboru +(<filename>~/.lircrc</filename>) pouĹžijte volbu <option>-lircconf +<replaceable>soubor</replaceable></option> k urÄenĂ jinĂŠho souboru. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Závislý režim</title> +<title>ZĂĄvislĂ˝ reĹžim</title> <para> -Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy) +ZĂĄvislĂ˝ reĹžim vĂĄm umoĹžĹuje vytvoĹit jednoduchĂŠ ovlĂĄdacĂ panely (frontendy) <application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application> -spuštěn s volbou <option>-slave</option>, pak bude číst příkazy oddělené novým -řádkem (\n) ze standardního vstupu. -Příkazy jsou dokumentovány v souboru +spuĹĄtÄn s volbou <option>-slave</option>, pak bude ÄĂst pĹĂkazy oddÄlenĂŠ novĂ˝m +ĹĂĄdkem (\n) ze standardnĂho vstupu. +PĹĂkazy jsou dokumentovĂĄny v souboru <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. </para> </sect2> @@ -357,169 +357,169 @@ <sect1 id="streaming"> -<title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ datovĂ˝ch proudĹŻ ze sĂtÄ nebo rour</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu +<application>MPlayer</application> umĂ pĹehrĂĄvat soubory ze sĂtÄ s pouĹžitĂm protokolu HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP. </para> <para> -Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku. -<application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar> -a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena: +PĹehrĂĄvĂĄnĂ pracuje jednoduĹĄe tak, Ĺže uvedete URL na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. +<application>MPlayer</application> ctĂ systĂŠmovou promÄnnou <envar>http_proxy</envar> +a pouĹžije proxy pokud je k dispozici. Proxy mĹŻĹže bĂ˝t rovnÄĹž vynucena: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> umí číst ze std. vstupu -(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito -pro přehrávání z FTP: +<application>MPlayer</application> umĂ ÄĂst ze std. vstupu +(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovanĂ˝ch rour). To mĹŻĹže bĂ˝t napĹĂklad pouĹžito +pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ z FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Také doporučujeme zapnout <option>-cache</option> při přehrávání -ze sítě: +TakĂŠ doporuÄujeme zapnout <option>-cache</option> pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ +ze sĂtÄ: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Uložení proudového obsahu</title> +<title>UloĹženĂ proudovĂŠho obsahu</title> <para> - Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát - váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu - <option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru. + Jakmile jste pĹimÄli <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄt + vĂĄĹĄ oblĂbenĂ˝ internetovĂ˝ proud, mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu + <option>-dumpstream</option> k uloĹženĂ datovĂŠho proudu do souboru. For example: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable> </screen> - uloží proudové video z + uloŞà proudovĂŠ video z <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do <replaceable>proud.asf</replaceable>. - Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými - protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále. - Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte + Pracovat to bude se vĹĄemi <application>MPlayer</application>em podporovanĂ˝mi + protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dĂĄle. + Pokud chcete z proudu uloĹžit pouze zvuk nebo video, pouĹžijte <option>-dumpaudio</option> nebo <option>-dumpvideo</option>, ale pamatujte, - že <application>MPlayer</application> bude ignorovat všechny vyjma poslední - <option>-dump*</option> volby zadané na příkazovém řádku. + Ĺže <application>MPlayer</application> bude ignorovat vĹĄechny vyjma poslednĂ + <option>-dump*</option> volby zadanĂŠ na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> -<title>Vzdálené datové proudy</title> +<title>VzdĂĄlenĂŠ datovĂŠ proudy</title> <para> -Vzdálené datové proudy umožňují přístup k většině <application>MPlayer</application>em -podporovaných proudů ze vzdáleného počítače. Hlavní určení této funkce je umožnit -přímo použít CD nebo DVD mechaniku jiného počítače na síti (předpokladem je, -že máte dostatečně rychlé připojení). Na spodní hranici nejsou některé typy datových -proudů (v současnosti TV a MF) použitelné přes síť protože jsou implementovány na úrovni -demuxeru. Je to škoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyžadovaly šíleně +VzdĂĄlenĂŠ datovĂŠ proudy umoĹžĹujĂ pĹĂstup k vÄtĹĄinÄ <application>MPlayer</application>em +podporovanĂ˝ch proudĹŻ ze vzdĂĄlenĂŠho poÄĂtaÄe. HlavnĂ urÄenĂ tĂŠto funkce je umoĹžnit +pĹĂmo pouĹžĂt CD nebo DVD mechaniku jinĂŠho poÄĂtaÄe na sĂti (pĹedpokladem je, +Ĺže mĂĄte dostateÄnÄ rychlĂŠ pĹipojenĂ). Na spodnĂ hranici nejsou nÄkterĂŠ typy datovĂ˝ch +proudĹŻ (v souÄasnosti TV a MF) pouĹžitelnĂŠ pĹes sĂĹĽ protoĹže jsou implementovĂĄny na Ăşrovni +demuxeru. Je to ĹĄkoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyĹžadovaly ĹĄĂlenÄ vysokou rychlost </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilace serveru</title> <para> -Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> běžte do adresáře -<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveďte -<application>make</application> pro sestavení serverové binárky. -Potom můžete zkopírovat program <application>netstream</application> -na správné místo v systému (v Linuxu obvykle +PotĂŠ co zkompilujete <application>MPlayer</application> bÄĹžte do adresĂĄĹe +<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveÄte +<application>make</application> pro sestavenĂ serverovĂŠ binĂĄrky. +Potom mĹŻĹžete zkopĂrovat program <application>netstream</application> +na sprĂĄvnĂŠ mĂsto v systĂŠmu (v Linuxu obvykle <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Použití vzdálených datových proudů</title> +<title>PouĹžitĂ vzdĂĄlenĂ˝ch datovĂ˝ch proudĹŻ</title> <para> -Nejprve spusťte server na počítači na který se chcete připojit ze sítě. -Server je zatím velmi jednoduchý a nemá žádné volby příkazového řádku, -proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. Teď můžete například -přehrát druhou stopu na VCD na serveru: +Nejprve spusĹĽte server na poÄĂtaÄi na kterĂ˝ se chcete pĹipojit ze sĂtÄ. +Server je zatĂm velmi jednoduchĂ˝ a nemĂĄ ŞådnĂŠ volby pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku, +proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. TeÄ mĹŻĹžete napĹĂklad +pĹehrĂĄt druhou stopu na VCD na serveru: <screen> -mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jméno_serveru/vcd://2</replaceable> +mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jmĂŠno_serveru/vcd://2</replaceable> </screen> -Taky můžete přistupovat k souborům na tomto serveru: +Taky mĹŻĹžete pĹistupovat k souborĹŻm na tomto serveru: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jmeno_serveru//usr/local/filmy/lol.avi</replaceable> </screen> -Poznamenejme, že cesty nezačínající / jsou relativní k adresáři kde byl spuštěn server. -Volba <option>-cache</option> není nutná, ale velmi ji doporučujeme. +Poznamenejme, Ĺže cesty nezaÄĂnajĂcĂ / jsou relativnĂ k adresĂĄĹi kde byl spuĹĄtÄn server. +Volba <option>-cache</option> nenĂ nutnĂĄ, ale velmi ji doporuÄujeme. </para> <para> -Berte na vědomí že v současnosti není tento server vůbec bezpečný. Nenadávejte -tedy na množství průniků do systému, které je s ním možné. Místo toho raději -zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastní server. +Berte na vÄdomĂ Ĺže v souÄasnosti nenĂ tento server vĹŻbec bezpeÄnĂ˝. NenadĂĄvejte +tedy na mnoĹžstvĂ prĹŻnikĹŻ do systĂŠmu, kterĂŠ je s nĂm moĹžnĂŠ. MĂsto toho radÄji +zaĹĄlete (dobrĂ˝) patch kterĂ˝ by jej vylepĹĄil, nebo napiĹĄte svĹŻj vlastnĂ server. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editačních zásahů (EDL)"> -<title>Seznamy editačních zásahů (EDL)</title> +<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editaÄnĂch zĂĄsahĹŻ (EDL)"> +<title>Seznamy editaÄnĂch zĂĄsahĹŻ (EDL)</title> <para> -Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout -zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním -EDL konfiguračním souborem. +SystĂŠm seznamĹŻ editaÄnĂch zĂĄsahĹŻ (EDL) umoĹžĹuje automaticky vynechat nebo vypnout +zvuk v ÄĂĄstech videa pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ, coĹž je zajiĹĄĹĽovĂĄno pro kaĹždĂ˝ film zvlĂĄĹĄtnĂm +EDL konfiguraÄnĂm souborem. </para> <para> -Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu. -Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu -podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití, -jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ. +Toho se dĂĄ vyuĹžĂt pro ty, kdo chtÄjĂ sledovat film v "rodinnĂŠm" reĹžimu. +MĹŻĹžete vystĹĂhat veĹĄkerĂŠ nĂĄsilĂ, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu +podle svĂ˝ch vlastnĂch osobnĂch preferencĂ. Mimoto jsou zde i jinĂĄ vyuĹžitĂ, +jako je automatickĂŠ vystĹihĂĄvĂĄnĂ reklam z videa kterĂŠ sledujeĹĄ. </para> <para> -Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném -řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat -(pomocí ukazatelů v sekundách). +FormĂĄt EDL souboru je pomÄrnÄ kostrbatĂ˝. KaĹždĂ˝ pĹĂkaz je na samostatnĂŠm +ĹĂĄdku a oznaÄuje co dÄlat (vystĹihnout/ztiĹĄit) a kdy to dÄlat +(pomocĂ ukazatelĹŻ v sekundĂĄch). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>Použití EDL souboru</title> +<title>PouĹžitĂ EDL souboru</title> <para> -Vložte volbu <option>-edl <soubor></option> při spouštění -<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použít +VloĹžte volbu <option>-edl <soubor></option> pĹi spouĹĄtÄnĂ +<application>MPlayer</application>, se jmĂŠnem EDL souboru, kterĂ˝ chcete pouĹžĂt na video. </para> </sect2> <sect2 id="edl_making"> -<title>Vytvoření EDL souboru</title> +<title>VytvoĹenĂ EDL souboru</title> <para> -Současný formát EDL souboru je: +SouÄasnĂ˝ formĂĄt EDL souboru je: <programlisting> -[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce] +[poÄĂĄteÄnĂ sekunda] [koncovĂĄ sekunda] [akce] </programlisting> -Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď -<literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku. -Příklad: +Kde jsou sekundy desetinnĂ˝mi ÄĂsly a akce je buÄ +<literal>0</literal> pro vynechĂĄnĂ nebo <literal>1</literal> pro vypnutĂ zvuku. +PĹĂklad: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na -15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422. -Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané +To vynechĂĄ ÄĂĄst videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na +15 sekundÄ, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechĂĄ ÄĂĄst videa mezi sekundami 420 a 422. +Tyto akce budou provedeny jakmile ÄasovaÄ pĹehrĂĄvĂĄnĂ dosĂĄhne hodnoty zadanĂŠ v souboru. </para> <para> -Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu -<option>-edlout <soubor></option>. Během přehrávání jen stiskněte -<keycap>i</keycap> pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas -bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit -vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení -vyznačených bloků. +Pro vytvoĹenĂ EDL souboru se kterĂ˝m budete moci zaÄĂt, pouĹžijte volbu +<option>-edlout <soubor></option>. BÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ jen stisknÄte +<keycap>i</keycap> pro oznaÄenĂ zaÄĂĄtku a konce bloku. Pro vyznaÄenĂ˝ Äas +bude do souboru zapsĂĄn odpovĂdajĂcĂ zĂĄznam. MĹŻĹžete se pak vrĂĄtit a doladit +vygenerovanĂ˝ EDL soubor, stejnÄ jako zmÄnit vĂ˝chozĂ akci, coĹž je vystĹiĹženĂ +vyznaÄenĂ˝ch blokĹŻ. </para> </sect2> @@ -527,50 +527,50 @@ <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> -<title>Pokročilé audio</title> +<title>PokroÄilĂŠ audio</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>Surround/Vícekanálové přehrávání</title> +<title>Surround/VĂcekanĂĄlovĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVD</title> <para> -Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk. -<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround, -ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem -častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte +VÄtĹĄina DVD a mnoho jinĂ˝ch souborĹŻ obsahuje surround zvuk. +<application>MPlayer</application> podporuje pĹehrĂĄvĂĄnĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ surround, +ale ve vĂ˝chozĂm nastavenĂ jej nezapĂnĂĄ, jelikoĹž stereo vybavenĂ je mnohem +ÄastÄjĹĄĂ. Pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru, kterĂ˝ mĂĄ vĂce neĹž dvoukanĂĄlovĂ˝ zvuk pouĹžijte volbu <option>-channels</option>. -Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem: +NapĹĂklad pro pĹehrĂĄnĂ DVD s 5.1 zvukem: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů. -Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu -<option>channels</option> do svého konfiguračního souboru +Poznamenejme, Ĺže aÄkoli se jmenuje "5.1", ve skuteÄnosti mĂĄ ĹĄest kanĂĄlĹŻ. +Pokud mĂĄte surround zvukovĂŠ vybavenĂ, mĹŻĹžete si pĹidat volbu +<option>channels</option> do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru <application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>. -Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte -následující řádek: +NapĹĂklad pro pouĹžitĂ ÄtyĹkanĂĄlovĂŠho pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku jako vĂ˝chozĂ, pĹidejte +nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdek: <programlisting>channels=4</programlisting> -<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech, -pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici. +<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve ÄtyĹech kanĂĄlech, +pokud jsou vĹĄechny ÄtyĹi kanĂĄly k dispozici. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ stereo souborĹŻ do ÄtyĹech reproduktorĹŻ</title> <para> -<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje žádné -kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat -ručně: +<application>MPlayer</application> ve vĂ˝chozĂm nastavenĂ neduplikuje ŞådnĂŠ +kanĂĄly a nedÄlĂĄ to ani vÄtĹĄina audio ovladaÄĹŻ. Pokud to chcete udÄlat +ruÄnÄ: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Vysvětlení naleznete v sekci -<link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálů</link>. +VysvÄtlenĂ naleznete v sekci +<link linkend="advaudio-channels-copying">kopĂrovĂĄnĂ kanĂĄlĹŻ</link>. </para> </sect3> @@ -580,78 +580,78 @@ <title>AC3/DTS Passthrough</title> <para> -DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC3 (Dolby Digital) nebo -DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat -tyto formáty interně. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat -tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte -S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě. +DVD majĂ obvykle surround zvuk enkĂłdovanĂ˝ ve formĂĄtu AC3 (Dolby Digital) nebo +DTS (Digital Theater System). NÄkterĂĄ modernĂ zaĹĂzenĂ jsou schopna dekĂłdovat +tyto formĂĄty internÄ. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat +tak, aby pĹenesl zvukovĂĄ data bez dekĂłdovĂĄnĂ. To bude fungovat pouze pokud mĂĄte +S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukovĂŠ kartÄ. </para> <para> -Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout -passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který -vaše zařízení podporuje. +Pokud vaĹĄe zaĹĂzenĂ umĂ dekĂłdovat jak AC3, tak DTS, mĹŻĹžete bezpeÄnÄ zapnout +passthrough pro oba formĂĄty. Jinak zapnÄte passthrough pouze pro formĂĄt, kterĂ˝ +vaĹĄe zaĹĂzenĂ podporuje. </para> <itemizedlist> -<title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title> +<title>ZapnutĂ passthrough z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku:</title> <listitem><para> -Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option> +Jen pro AC3 pouĹžijte <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option> +Jen pro DTS pouĹžijte <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option> +Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru +<title>ZapnutĂ passthrough v konfiguraÄnĂm souboru <application>MPlayer</application>u: </title> <listitem><para> -Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option> +Jen pro AC3 pouĹžijte <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option> +Jen pro DTS pouĹžijte <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option> +Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Povšimněte si čárky (",") na konci -<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umožní -<application>MPlayer</application>u použít normální kodek, když přehrávaný -soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyžaduje -čárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potřeby automaticky, -pokud je zvolena rodina audio kodeků. +PovĹĄimnÄte si ÄĂĄrky (",") na konci +<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umoĹžnĂ +<application>MPlayer</application>u pouĹžĂt normĂĄlnĂ kodek, kdyĹž pĹehrĂĄvanĂ˝ +soubor nemĂĄ AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyĹžaduje +ÄĂĄrku; <application>MPlayer</application> se zaĹĂdĂ podle potĹeby automaticky, +pokud je zvolena rodina audio kodekĹŻ. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>Maticově enkódovaný zvuk</title> +<title>MaticovÄ enkĂłdovanĂ˝ zvuk</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> -Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo -nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované -zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která -by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference +Tato sekce musĂ bĂ˝t teprve napsanĂĄ a nemĹŻĹže bĂ˝t dokonÄena dokud nĂĄm nÄkdo +nepoĹĄle vzorkovĂŠ soubory pro testovĂĄnĂ. Pokud mĂĄte nÄjakĂŠ maticovÄ enkĂłdovanĂŠ +zvukovĂŠ soubory, vĂte, kde je lze najĂt, nebo mĂĄte jakoukoli informaci, kterĂĄ +by mohla pomoci, poĹĄlete prosĂm zprĂĄvu do konference <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. -Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]". +Do pĹedmÄtu vloĹžte "[matrix-encoded audio]". </para> <para> -Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna. +Pokud nepĹijdou ŞådnĂŠ soubory nebo informace, tato sekce bude odstranÄna. </para> <para> -Dobré odkazy: +DobrĂŠ odkazy: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> @@ -666,37 +666,37 @@ <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Surround emulace ve sluchátkách</title> +<title>Surround emulace ve sluchĂĄtkĂĄch</title> <para> <application>MPlayer</application> obsahuje HRTF (Head Related Transfer -Function) filtr založený na +Function) filtr zaloĹženĂ˝ na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projektu MIT</ulink>, -kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě. +kde jsou mÄĹenĂ vzata z mikrofonĹŻ na umÄlĂŠ lidskĂŠ hlavÄ. </para> <para> -Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém, -<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem -prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše -kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, <option>hrtf</option> -generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost -některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a -osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku. +AÄkoli nenĂ moĹžnĂŠ pĹesnÄ imitovat surround systĂŠm, +<application>MPlayer</application>ĹŻv HRTF filtr produkuje prostorovÄ mnohem +prokreslenÄjĹĄĂ zvuk ve 2-kanĂĄlovĂ˝ch sluchĂĄtkĂĄch. ObvyklĂŠ mĂchĂĄnĂ jednoduĹĄe +kombinuje vĹĄechny kanĂĄly do dvou; krom kombinace kanĂĄlĹŻ, <option>hrtf</option> +generuje slabĂĄ echa, ponÄkud zvÄtĹĄuje oddÄlenĂ stereo kanĂĄlĹŻ a mÄnĂ hlasitost +nÄkterĂ˝ch kmitoÄtĹŻ. Jestli HRTF znĂ lĂŠpe mĹŻĹže zĂĄviset na zdrojovĂŠm zvuku a +osobnĂm vkusu, ale urÄitÄ stojĂ za zkouĹĄku. </para> <para> -Pro přehrání DVD s HRTF: +Pro pĹehrĂĄnĂ DVD s HRTF: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> </para> <para> -<option>hrtf</option> pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály. -<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale -pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat -pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat: +<option>hrtf</option> pracuje dobĹe pouze s 5 nebo 6 kanĂĄly. +<option>hrtf</option> takĂŠ vyĹžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio jiĹž je 48 kHz, ale +pokud mĂĄte soubor s odliĹĄnĂ˝m vzorkovacĂm kmitoÄtem, kterĂ˝ chcete pĹehrĂĄvat +pomocĂ <option>hrtf</option>, musĂte jej pĹevzorkovat: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> @@ -706,12 +706,12 @@ <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Potíže</title> +<title>PotĂĹže</title> <para> -Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače -pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>; -audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí. +Pokud neslyĹĄĂte ze surround kanĂĄlĹŻ ŞådnĂ˝ zvuk, ovÄĹte si nastavenĂ smÄĹĄovaÄe +pomocĂ programu jako je <application>alsamixer</application>; +audio vĂ˝stupy jsou Äasto vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako vĂ˝chozĂ. </para> </sect3> @@ -720,105 +720,105 @@ <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Manipulace s kanály</title> +<title>Manipulace s kanĂĄly</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Obecné informace</title> +<title>ObecnĂŠ informace</title> <para> -Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou -používaná v AC3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj -odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0. +NaneĹĄtÄstĂ neexistuje standard pro ĹazenĂ kanĂĄlĹŻ. NĂĄsledujĂcĂ ĹazenĂ jsou +pouĹžĂvanĂĄ v AC3 a jsou pomÄrnÄ typickĂĄ; zkuste je a uvidĂte, zda tomu vĂĄĹĄ zdroj +odpovĂdĂĄ. KanĂĄly jsou ÄĂslovĂĄny od 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>střed</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>stĹed</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>stereo</title> -<listitem override="0"><simpara>levý</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>levĂ˝</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> -<title>kvadrofonní</title> -<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem> +<title>kvadrofonnĂ</title> +<listitem override="0"><simpara>levĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 4.0</title> -<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>středový zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>levĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>stĹedovĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>stĹedovĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.0</title> -<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>levĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>stĹedovĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.1</title> -<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem> -<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>levĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>stĹedovĂ˝ ÄelnĂ</simpara></listitem> <listitem><simpara>subwoofer</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Volba <option>-channels</option> se používá pro požadavek na počet kanálů z -dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro -rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy -ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití -<option>-channels 4</option> pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke -2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály. +Volba <option>-channels</option> se pouĹžĂvĂĄ pro poĹžadavek na poÄet kanĂĄlĹŻ z +dekodĂŠru zvuku. NÄkterĂŠ audio kodeky pouĹžĂvajĂ poÄet zadanĂ˝ch kanĂĄlĹŻ pro +rozhodovĂĄnĂ, zda je nutnĂŠ podmixovat zdroj. Poznamenejme, Ĺže to ne vĹždy +ovlivnĂ poÄet vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ. NapĹĂklad pouĹžitĂ +<option>-channels 4</option> pro pĹehrĂĄnĂ stereo MP3 souboru povede ke +2-kanĂĄlovĂŠmu vĂ˝stupu, jelikoĹž MP3 kodek neprodukuje extra kanĂĄly. </para> <para> -Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr -<option>channels</option>, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových -kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací -o manipulacích s kanály. +Pro vytvoĹenĂ nebo odstranÄnĂ kanĂĄlĹŻ slouŞà zvukovĂ˝ filtr +<option>channels</option>, kterĂ˝ je rovnÄĹž vhodnĂ˝ k ovlĂĄdĂĄnĂ poÄtu zvukovĂ˝ch +kanĂĄlĹŻ posĂlanĂ˝ch do zvukovĂŠ karty. Viz nĂĄsledujĂcĂ sekce pro vĂce informacĂ +o manipulacĂch s kanĂĄly. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Přehrávání mono na dvou reproduktorech</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ mono na dvou reproduktorech</title> <para> -Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory – zvlášť při -použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál, -jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina -mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným. -Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory -poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>: +Mono znĂ mnohem lĂŠpe, kdyĹž je pĹehrĂĄvĂĄn dvÄma reproduktory – zvlĂĄĹĄĹĽ pĹi +pouĹžitĂ sluchĂĄtek. Audio soubory, kterĂŠ ve skuteÄnosti majĂ jeden kanĂĄl, +jsou automaticky pĹehrĂĄvĂĄny dvÄma reproduktory; naneĹĄtÄstĂ je vÄtĹĄina +mono souborĹŻ ve skuteÄnosti enkĂłdovĂĄna jako stereo s jednĂm kanĂĄlem utlumenĂ˝m. +NejjednoduĹĄĹĄĂ a nejblbuvzdornÄjĹĄĂ zpĹŻsob, jak pĹinutit oba reproduktory +poskytovat stejnĂ˝ zvuk je filtr <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen> </para> <para> -To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu. -Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení -hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby -v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit -hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem <option>volume</option> -a najít vhodnou hodnotu. Například: +To zprĹŻmÄruje oba kanĂĄly, takĹže budou mĂt poloviÄnĂ hlasitost originĂĄlu. +DalĹĄĂ sekce pĹinĂĄĹĄejĂ pĹĂklady dalĹĄĂch moĹžnostĂ, jak to udÄlat bez snĂĹženĂ +hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnÄjĹĄĂ a vyĹžadujĂ odliĹĄnĂŠ volby +v zĂĄvislosti na tom, kterĂ˝ kanĂĄl ponechĂĄte. Pokud potĹebujete jen upravit +hlasitost, mĹŻĹže bĂ˝t lehÄĂ experimentovat s filtrem <option>volume</option> +a najĂt vhodnou hodnotu. NapĹĂklad: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -828,104 +828,104 @@ <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Kopírování/přesun kanálů</title> +<title>KopĂrovĂĄnĂ/pĹesun kanĂĄlĹŻ</title> <para> -Filtr <option>channels</option> umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály. -Nastavení všech parametrů filtru <option>channels</option> může být -komplikované a vyžaduje pozornost. +Filtr <option>channels</option> umĂ pĹesunout jakĂ˝koli nebo vĹĄechny kanĂĄly. +NastavenĂ vĹĄech parametrĹŻ filtru <option>channels</option> mĹŻĹže bĂ˝t +komplikovanĂŠ a vyĹžaduje pozornost. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr. +RozhodnÄte, kolik vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ potĹebujete. To je prvnĂ parametr. </para></listitem> <listitem><para> -Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý -kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že -pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál -prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat, -aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje. -Například: +SpoÄĂtejte, kolik pĹesunĹŻ kanĂĄlĹŻ budete dÄlat. To je druhĂ˝ parametr. KaĹždĂ˝ +kanĂĄl mĹŻĹže bĂ˝t pĹesunut narĂĄz do nÄkolika rĹŻznĂ˝ch kanĂĄlĹŻ, ale pamatujte, Ĺže +pokud je kanĂĄl pĹesunut (dokonce i jen do jednoho cĂle), bude zdrojovĂ˝ kanĂĄl +prĂĄzdnĂ˝ dokud do nÄj nepĹesunete jinĂ˝ kanĂĄl. Chcete-li kanĂĄl zkopĂrovat, +aby zdroj zĹŻstal stejnĂ˝, jednoduĹĄe pĹesuĹte kanĂĄl do obou, cĂle i zdroje. +NapĹĂklad: <programlisting> channel 2 --> channel 3 channel 2 --> channel 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0, -druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do -párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>. +ZapiĹĄte kopie kanĂĄlĹŻ jako dvojici parametrĹŻ. Pamatujte, Ĺže prvnĂ kanĂĄl je 0, +druhĂ˝ 1 atd. Na poĹadĂ parametrĹŻ nezĂĄleĹžĂ, pokud jsou sprĂĄvnÄ sdruĹženy do +pĂĄrĹŻ <replaceable>zdroj:cĂl</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: jeden kanĂĄl ve dvou reproduktorech</bridgehead> <para> -Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech. -Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý. -Následujeme výše uvedený postup: +Zde mĂĄte pĹĂklad jinĂŠho zpĹŻsobu, jak hrĂĄt jeden kanĂĄl v obou reproduktorech. +Pro nĂĄĹĄ ĂşÄel pĹedpoklĂĄdejme, Ĺže by mÄl bĂ˝t pĹehrĂĄvĂĄn levĂ˝ kanĂĄl a zahozen pravĂ˝. +NĂĄsledujeme výťe uvedenĂ˝ postup: <orderedlist> <listitem><para> -Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první +Abychom mÄli vĂ˝stupnĂ kanĂĄl pro kaĹždĂ˝ z obou reproduktorĹŻ, musĂ bĂ˝t prvnĂ parametr "2". </para></listitem> <listitem><para> -Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal -prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2". +LevĂ˝ kanĂĄl musĂ bĂ˝t pĹesunut do pravĂŠho a takĂŠ sĂĄm do sebe, aby nezĹŻstal +prĂĄzdnĂ˝. To jsou celkem dva pĹesuny, takĹže druhĂ˝ parametr bude takĂŠ "2". </para></listitem> <listitem><para> -Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice -parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe. +Pro pĹesun levĂŠho kanĂĄlu (channel 0) do pravĂŠho kanĂĄlu (channel 1) bude dvojice +parametrĹŻ "0:1" a "0:0" pĹesune levĂ˝ kanĂĄl na sebe. </para></listitem> </orderedlist> -Vše dohromady pak dá: +VĹĄe dohromady pak dĂĄ: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Výhoda tohoto postupu před <option>extrastereo</option> je v tom, že -je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového -kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1", -pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat +VĂ˝hoda tohoto postupu pĹed <option>extrastereo</option> je v tom, Ĺže +je hlasitost kaĹždĂŠho vĂ˝stupnĂho kanĂĄlu stejnĂĄ jako hlasitost zdrojovĂŠho +kanĂĄlu. NevĂ˝hodou je to, Ĺže parametry musĂ bĂ˝t zmÄnÄny na "2:2:1:0:1:1", +pokud je poĹžadovanĂ˝ zvuk v pravĂŠm kanĂĄlu. TakĂŠ je tÄŞťà si je pamatovat a napsat. </para> -<bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: levĂ˝ kanĂĄl v obou reproduktorech – zkratka</bridgehead> <para> -Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru -<option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech: +Ve skuteÄnosti je mnohem jednoduĹĄĹĄĂ zpĹŻsob pouĹžitĂ filtru +<option>channels</option> pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ levĂŠho kanĂĄlu v obou reproduktorech: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen> -Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající -kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou -reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál. +DruhĂ˝ kanĂĄl je zahozen a bez dalĹĄĂch parametrĹŻ je ponechĂĄn jedinĂ˝ zbĂ˝vajĂcĂ +kanĂĄl. OvladaÄe zvukovĂ˝ch karet hrajĂ jednokanĂĄlovĂ˝ zvuk automaticky v obou +reproduktorech. To pracuje pouze pokud je poĹžadovanĂ˝ levĂ˝ kanĂĄl. </para> -<bridgehead>Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: kopĂrovĂĄnĂ ÄelnĂch kanĂĄlĹŻ do zadnĂch</bridgehead> <para> -Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních -reproduktorech kvadrofonní sestavy. +DalĹĄĂm bÄĹžnĂ˝m Ăşkonem je duplikace ÄelnĂch kanĂĄlĹŻ a jejich pĹehrĂĄvĂĄnĂ v zadnĂch +reproduktorech kvadrofonnĂ sestavy. <orderedlist> <listitem><para> -Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4". +Zde by mely bĂ˝t ÄtyĹi vĂ˝stupnĂ kanĂĄly. PrvnĂ parametr je "4". </para></listitem> <listitem><para> -Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a -také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4". +Oba pĹednĂ kanĂĄly musĂ bĂ˝t pĹesunuty do odpovĂdajĂcĂch zadnĂch kanĂĄlĹŻ a +takĂŠ na sebe. To jsou ÄtyĹi pĹesuny, takĹže druhĂ˝ parametr bude "4". </para></listitem> <listitem><para> -Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2". -Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel -1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1". +LevĂ˝ ÄelnĂ (channel 0) pĹesuneme do levĂŠho zadnĂho (channel 2): "0:2". +LevĂ˝ ÄelnĂ musĂme rovnÄĹž pĹesunout do sama sebe: "0:0". PravĂ˝ pĹednĂ (channel +1) je pĹesunut do pravĂŠho zadnĂho (channel 3): "1:3" a takĂŠ do sebe: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po zkombinování všech nastavení dostaneme: +Po zkombinovĂĄnĂ vĹĄech nastavenĂ dostaneme: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> @@ -935,167 +935,167 @@ <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Mixování kanálů</title> +<title>MixovĂĄnĂ kanĂĄlĹŻ</title> <para> -Filtr <option>pan</option> umí mixovat kanály podle požadavků uživatele. -Umožňuje vše co filtr <option>channels</option> a ještě víc. Naneštěstí jsou -jeho parametry ještě komplikovanější. +Filtr <option>pan</option> umĂ mixovat kanĂĄly podle poĹžadavkĹŻ uĹživatele. +UmoĹžĹuje vĹĄe co filtr <option>channels</option> a jeĹĄtÄ vĂc. NaneĹĄtÄstĂ jsou +jeho parametry jeĹĄtÄ komplikovanÄjĹĄĂ. <orderedlist> <listitem><para> -Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby -<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se -v příkladech dozvíte, kdy použít kterou. +RozhodnÄte, s kolika kanĂĄly budeme pracovat. To mĹŻĹžete nastavit pomocĂ volby +<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. PozdÄji se +v pĹĂkladech dozvĂte, kdy pouĹžĂt kterou. </para></listitem> <listitem><para> -Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované -kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít -výstup. +RozhodnÄte, kolik kanĂĄlĹŻ propustĂme do <option>pan</option> (ostatnĂ dekĂłdovanĂŠ +kanĂĄly jsou zahozeny). To je prvnĂ parametr a takĂŠ ovlĂĄdĂĄ, kolik kanĂĄlĹŻ bude mĂt +vĂ˝stup. </para></listitem> <listitem><para> -Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého -dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte -parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr -uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento -vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu. +ZbĂ˝vajĂcĂ parametry nastavujĂ, kolik z danĂŠho kanĂĄlu bude namixovĂĄno do kaĹždĂŠho +dalĹĄĂho kanĂĄlu. Toto je ta komplikovanĂĄ ÄĂĄst. Pro usnadnÄnĂ si rozdÄlte +parametry do nÄkolika skupin, jednu pro kaĹždĂ˝ vĂ˝stupnĂ kanĂĄl. KaĹždĂ˝ parametr +uvnitĹ skupiny odpovĂdĂĄ vstupnĂmu kanĂĄlu. ÄĂslo, kterĂŠ nastavĂte bude procento +vstupnĂho kanĂĄlu, kterĂŠ bude namixovĂĄno do vĂ˝stupnĂho kanĂĄlu. </para> <para> -<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200% -původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen, -že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah -své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete -za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení, -ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko, -aby omezování nebylo potřeba. +<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, coĹž odpovĂdĂĄ 0% aĹž 51200% +pĹŻvodnĂ hlasitosti. BuÄte opatrnĂ, pokud pouĹžĂvĂĄte hodnoty vÄtĹĄĂ neĹž 1. Nejen, +Ĺže vĂĄm to dĂĄ velmi vysokou hlasitost, ale pokud pĹekroÄĂte dynamickĂ˝ rozsah +svĂŠ zvukovĂŠ karty, mĹŻĹžete uslyĹĄet rĂĄny a praskĂĄnĂ. Pokud chcete, mĹŻĹžete +za <option>pan</option> pĹidat <option>,volume</option> pro zapnutĂ omezenĂ, +ale i tak je nejlepĹĄĂ udrĹžet hodnoty <option>pan</option> dostateÄnÄ nĂzko, +aby omezovĂĄnĂ nebylo potĹeba. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: jeden kanĂĄl do dvou reproduktorĹŻ</bridgehead> <para> -Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech. -Následujme výše uvedené kroky: +Zde mĂĄte dalĹĄĂ pĹĂklad pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ levĂŠho kanĂĄlu ve dvou reproduktorech. +NĂĄsledujme výťe uvedenĂŠ kroky: <orderedlist> <listitem><para> -Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první parametr +Na vĂ˝stupu <option>pan</option> by mÄly bĂ˝t dva kanĂĄly, takĹže prvnĂ parametr je "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů. -Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé -sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého -i pravého kanálu. -Takže první sada parametrů je "1:1". -Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0". -Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení -je zde necháváme. +JelikoĹž mĂĄme dva vstupnĂ kanĂĄly, budeme mĂt dvÄ sady parametrĹŻ. +JelikoĹž mĂĄme rovnÄĹž dva vĂ˝stupnĂ kanĂĄly, budeme mĂt dva parametry v kaĹždĂŠ +sadÄ. LevĂ˝ kanĂĄl ze souboru by mÄl jĂt s plnou hlasitostĂ do novĂŠho levĂŠho +i pravĂŠho kanĂĄlu. +TakĹže prvnĂ sada parametrĹŻ je "1:1". +PravĂ˝ kanĂĄl by mÄl bĂ˝t zahozen, takĹže druhĂĄ sada bude "0:0". +Hodnoty 0 na konci je moĹžnĂŠ vynechat, ale pro snadnÄjĹĄĂ pochopenĂ +je zde nechĂĄvĂĄme. </para></listitem> </orderedlist> -Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry +Pokud chceme mĂsto levĂŠho kanĂĄlu pravĂ˝, budou parametry <option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1". </para> -<bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: levĂ˝ kanĂĄl ve dvou reproduktorech zkrĂĄcenÄ</bridgehead> <para> -Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který -funguje pouze pro levý kanál: +StejnÄ jako s <option>channels</option> mĹŻĹžeme pouĹžĂt zkrĂĄcenĂ˝ zĂĄpis, kterĂ˝ +funguje pouze pro levĂ˝ kanĂĄl: <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen), -máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává -100% sám ze sebe. +JelikoĹž mĂĄ <option>pan</option> pouze jeden vstupnĂ kanĂĄl (druhĂ˝ je zahozen), +mĂĄme pouze jednu sadu s jednĂm parametrem, takĹže tento jedinĂ˝ kanĂĄl dĂĄvĂĄ +100% sĂĄm ze sebe. </para> -<bridgehead>Příklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: podmixovĂĄnĂ 6-kanĂĄlovĂŠho PCM</bridgehead> <para> -<application>MPlayer</application>ův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování. -Máme však možnost k tomu použít <option>pan</option>: +<application>MPlayer</application>ĹŻv dekodĂŠr 6-kanĂĄlovĂŠho PCM neumĂ podmixovĂĄnĂ. +MĂĄme vĹĄak moĹžnost k tomu pouĹžĂt <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2". +PoÄet vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ je 2, takĹže prvnĂ parametr je "2". </para></listitem> <listitem><para> -Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás -však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma -sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny -vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad -demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1: +PĹi ĹĄesti vstupnĂch kanĂĄlech budeme mĂt ĹĄest sad parametrĹŻ. JelikoĹž nĂĄs +vĹĄak zajĂmĂĄ pouze vĂ˝stup z prvnĂch dvou kanĂĄlĹŻ, vystaÄĂme s pouhĂ˝mi dvÄma +sadami; zbĂ˝vajĂcĂ ÄtyĹi sady mĹŻĹžeme vynechat. Pozor na to, Ĺže ne vĹĄechny +vĂcekanĂĄlovĂŠ zvukovĂŠ soubory majĂ stejnĂŠ ĹazenĂ kanĂĄlĹŻ! Tento pĹĂklad +demonstruje podmixovĂĄnĂ souboru se stejnĂ˝m ĹazenĂm kanĂĄlĹŻ jako mĂĄ AC3 5.1: <programlisting> -0 - levý přední -1 - pravý přední -2 - levý zadní -3 - pravý zadní -4 - středový přední +0 - levĂ˝ pĹednĂ +1 - pravĂ˝ pĹednĂ +2 - levĂ˝ zadnĂ +3 - pravĂ˝ zadnĂ +4 - stĹedovĂ˝ pĹednĂ 5 - subwoofer </programlisting> -První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí, -kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0". -Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1". -Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1". -Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí: -"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1". +PrvnĂ sada parametrĹŻ je vĂ˝Ätem procentnĂch hodnot hlasitostĂ v danĂŠm poĹadĂ, +kterou by mÄl dostat kaĹždĂ˝ vĂ˝stupnĂ kanĂĄl z levĂŠho pĹednĂho kanĂĄlu: "1:0". +PravĂ˝ pĹednĂ kanĂĄl by mÄl jĂt do pravĂŠho vĂ˝stupu: "0:1". +StejnÄ tak zadnĂ kanĂĄly: "1:0" a "0:1". +StĹedovĂ˝ kanĂĄl jde do obou vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ s poloviÄnĂ hlasitostĂ: +"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostĂ: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme: -<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> +<screen>mplayer <replaceable>6-kanĂĄlovĂŠ.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního -uvážení. +UvedenĂŠ procentnĂ hodnoty jsou pouhĂ˝m pĹĂkladem. Upravte si je podle vlastnĂho +uvĂĄĹženĂ. </para> -<bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead> +<bridgehead>PĹĂklad: PĹehrĂĄvĂĄnĂ 5.1 zvuku na velkĂ˝ch reprobednĂĄch bez subwooferu</bridgehead> <para> -Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu -pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu -<option>-channels 5</option> pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk -do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete -roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí +Pokud mĂĄte robustnĂ ÄelnĂ reprobedny, nemusĂte utrĂĄcet za nĂĄkup subwooferu +pro kompletnĂ 5.1 zvukovĂ˝ systĂŠm. PouĹžijete-li volbu +<option>-channels 5</option> pro poĹžadavek, aby liba52 dekĂłdovala 5.1 zvuk +do 5.0, bude zkrĂĄtka kanĂĄl pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete +roznĂŠst do ostatnĂch kanĂĄlĹŻ, musĂte jej podmixovat ruÄnÄ pomocĂ <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte -<option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny. +JelikoĹž se <option>pan</option> potĹebuje dostat ke vĹĄem ĹĄesti kanĂĄlĹŻm, nastavte +<option>-channels 6</option>, takĹže je liba52 dekĂłduje vĹĄechny. </para></listitem> <listitem><para> -Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5. +Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pÄt kanĂĄlĹŻ, takĹže prvnĂ parametr je 5. </para></listitem> <listitem><para> -Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech. +Ĺ est vstupnĂch a pÄt vĂ˝stupnĂch kanĂĄlĹŻ znamenĂĄ ĹĄest sad po pÄti parametrech. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Levý přední kanál půjde jen sám do sebe: + LevĂ˝ pĹednĂ kanĂĄl pĹŻjde jen sĂĄm do sebe: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Stejně tak pravý přední kanál: + StejnÄ tak pravĂ˝ pĹednĂ kanĂĄl: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Taktéž levý zadní kanál: + TaktĂŠĹž levĂ˝ zadnĂ kanĂĄl: "0:0:1:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Rovněž pravý zadní kanál: + RovnÄĹž pravĂ˝ zadnĂ kanĂĄl: "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Středový kanál jakbysmet: + StĹedovĂ˝ kanĂĄl jakbysmet: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem, - například půlku do předního levého a půlku do předního pravého: + A nynĂ se musĂme rozhodnout, co udÄlĂĄme se subwooferem, + napĹĂklad pĹŻlku do pĹednĂho levĂŠho a pĹŻlku do pĹednĂho pravĂŠho: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1113,50 +1113,50 @@ <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Softwarové nastavení hlasitosti</title> +<title>SoftwarovĂŠ nastavenĂ hlasitosti</title> <para> -Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně -poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje -potřebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poručí -<application>MPlayer</application>u použití vestavěného směšovače. Pak můžete -použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a -<keycap>0</keycap>) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti. -Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application> -pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty. +NÄkterĂŠ zvukovĂŠ stopy jsou pĹĂliĹĄ tichĂŠ na to, aby mohly bĂ˝t pohodlnÄ +poslouchĂĄny bez zesĂlenĂ. To je problĂŠm, pokud vĂĄĹĄ zvukovĂ˝ systĂŠm neumoĹžĹuje +potĹebnĂŠ zesĂlenĂ. Volba <option>-softvol</option> poruÄĂ +<application>MPlayer</application>u pouĹžitĂ vestavÄnĂŠho smÄĹĄovaÄe. Pak mĹŻĹžete +pouĹžĂt klĂĄvesy pro nastavenĂ hlasitosti (vĂ˝chozĂ <keycap>9</keycap> a +<keycap>0</keycap>) pro dosaĹženĂ mnohem vyĹĄĹĄĂch ĂşrovnĂ hlasitosti. +Takto neobejdete smÄĹĄovaÄ vaĹĄĂ zvukovĂŠ karty; <application>MPlayer</application> +pouze zesĂlĂ signĂĄl pĹed jeho odeslĂĄnĂm do zvukovĂŠ karty. -Následující příklad je dobrým startem: +NĂĄsledujĂcĂ pĹĂklad je dobrĂ˝m startem: -<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> +<screen>mplayer <replaceable>tichĂ˝-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní -hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například, -<option>-softvol-max 200</option> umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek -původní úrovně. -Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou -<option>-softvol-max</option>; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete -tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že -jelikož <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podíl -z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek. -Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro +Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximĂĄlnĂ povolenou vĂ˝stupnĂ +hlasitost v procentech pĹŻvodnĂ hlasitosti. NapĹĂklad, +<option>-softvol-max 200</option> umoĹžnĂ nastavit hlasitost aĹž na dvojnĂĄsobek +pĹŻvodnĂ ĂşrovnÄ. +Je bezpeÄnĂŠ nastavit vysokĂŠ hodnoty volbou +<option>-softvol-max</option>; vyĹĄĹĄĂ hlasitost se nepouĹžije, dokud nepouĹžijete +tlaÄĂtka nastavenĂ hlasitosti. Jedinou nevĂ˝hodou velkĂ˝ch hodnot je to, Ĺže +jelikoĹž <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podĂl +z maximĂĄlnĂ hlasitosti, nebudete mĂt tak jemnĂ˝ krok nastavenĂ pomocĂ tlaÄĂtek. +Pokud potĹebujete pĹesnÄjĹĄĂ nastavovĂĄnĂ, pouĹžijte niŞťà hodnotu pro <option>-softvol-max</option> a/nebo nastavte <option>-volstep 1</option>. </para> <para> -Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr -<option>volume</option>. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité -hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ručně: +Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, Ĺže ovlĂĄdĂĄ zvukovĂ˝ filtr +<option>volume</option>. Chcete-li pĹehrĂĄvat soubor od zaÄĂĄtku pĹi urÄitĂŠ +hlasitosti, mĹŻĹžete nastavit <option>volume</option> ruÄnÄ: -<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen> +<screen>mplayer <replaceable>tichĂ˝-soubor</replaceable> -af volume=10</screen> -Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru -<option>volume</option> buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou -hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně -zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých -hodnot také hrozí, že <option>volume</option> bude nucen ořezat signál, aby -předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke -zkreslení signálu. +Takto pĹehrajete soubor se ziskem 10 decibelĹŻ. PĹi pouĹžitĂ filtru +<option>volume</option> buÄte velmi opatrnĂ. Pokud pouĹžijete pĹĂliĹĄ vysokou +hodnotu, mĹŻĹžete si poĹĄkodit sluch. ZaÄnÄte s nĂzkou hodnotou a postupnÄ +zvyĹĄujte, aĹž docĂlĂte poĹžadovanĂŠ hlasitosti. PĹi nastavenĂ pĹĂliĹĄ vysokĂ˝ch +hodnot takĂŠ hrozĂ, Ĺže <option>volume</option> bude nucen oĹezat signĂĄl, aby +pĹedeĹĄel odeslĂĄnĂ dat mimo dovolenĂ˝ rozsah do zvukovĂŠ karty; to povede ke +zkreslenĂ signĂĄlu. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/video.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19832 --> <chapter id="video"> -<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title> +<title>VĂ˝stupnĂ video zaĹĂzenĂ/rozhranĂ</title> <sect1 id="mtrr"> -<title>Nastavení MTRR</title> +<title>NastavenĂ MTRR</title> <para> -VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry -správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon. +VELMI doporuÄujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry +sprĂĄvnÄ nastaveny, jelikoĹž mohou velice zvýťit vĂ˝kon. </para> <para> -Proveďte <command>cat /proc/mtrr</command>: +ProveÄte <command>cat /proc/mtrr</command>: <screen> <prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9 @@ -21,24 +21,24 @@ </para> <para> -Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z -XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky. +Takto to sprĂĄvnÄ ukazuje mĂĄ Matrox G400 se 16MB pamÄti. Provedl jsem to z +XFree 4.x.x, kterĂŠ nastavuje MTRR registry automaticky. </para> <para> -Pokud nic nefunguje, budete to muset udělat ručně. Nejprve musíte najít -bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit: +Pokud nic nefunguje, budete to muset udÄlat ruÄnÄ. Nejprve musĂte najĂt +bĂĄzovou adresu. MĂĄte tĹi moĹžnosti, jak ji zjistit: <orderedlist> <listitem><para> - ze startovacích informací X11, například: + ze startovacĂch informacĂ X11, napĹĂklad: <screen> (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - z <filename>/proc/pci</filename> (použijte příkaz <command>lspci -v</command> + z <filename>/proc/pci</filename> (pouĹžijte pĹĂkaz <command>lspci -v</command> ): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -46,15 +46,15 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> - ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>): + ze zprĂĄv jadernĂŠho modulu mga_vid (pouĹžijte <command>dmesg</command>): <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost -video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku: +Pak zjistÄte velikost pamÄti. Je to velmi snadnĂŠ, staÄĂ pĹevĂŠst velikost +video RAM do hexadecimĂĄlnĂ soustavy, nebo pouĹžijte nĂĄsledujĂcĂ tabulku: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <tbody> @@ -70,58 +70,58 @@ </para> <para> -Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry! -Například pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) -s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) stačí spustit: +Pokud znĂĄte bĂĄzovou adresu a velikost pamÄti, zaÄnÄme nastavovat MTRR registry! +NapĹĂklad pro výťe uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) +s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) staÄĂ spustit: <screen> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr </screen> </para> <para> -Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz, -stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají -(pro ověření spusťte <command>cat /proc/cpuinfo</command>). +Ne vĹĄechny procesory majĂ MTRR. NapĹĂklad starĹĄĂ CPU K6-2 (okolo 266MHz, +stepping 0) nemajĂ MTRR, ale stepping 12 je majĂ +(pro ovÄĹenĂ spusĹĽte <command>cat /proc/cpuinfo</command>). </para> </sect1> <sect1 id="output-trad"> -<title>Video výstupy pro tradiční video karty</title> +<title>Video vĂ˝stupy pro tradiÄnĂ video karty</title> <sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> -Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty -pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba -'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhraní také podporuje nastavování -jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow -DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka. +Pod XFree86 4.0.2, nebo novÄjĹĄĂm, mĹŻĹžete pouĹžĂt hardwarovĂŠ YUV rutiny karty +pomocĂ rozĹĄĂĹenĂ XVideo. PĹesnÄ toto pouĹžĂvĂĄ volba +'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhranĂ takĂŠ podporuje nastavovĂĄnĂ +jasu/kontrastu/barevnĂŠho tĂłnu atd. (pokud nepouĹžĂvĂĄte strarĂ˝, pomalĂ˝ DirectShow +DivX kodek, kterĂ˝ to podporuje vĹĄude), viz man strĂĄnka. </para> <para> -Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím: +Abyste to zprovoznili, ujistÄte se o nĂĄsledujĂcĂm: <orderedlist> <listitem><para> - Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo) + MusĂte pouĹžĂvat XFree86 4.0.2 nebo novÄjĹĄĂ (pĹedchozĂ verze nemajĂ XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano) + VaĹĄe karta aktuĂĄlnÄ podporuje hardwarovou akceleraci (modernĂ karty ano) </para></listitem> <listitem><para> - X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> - vypadá asi takto: + X nahrĂĄvĂĄ rozĹĄĂĹenĂ XVideo. ZprĂĄva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> + vypadĂĄ asi takto: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> <note><para> - Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno - vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro + Takto se nahraje pouze rozĹĄĂĹenĂ pro XFree86. To je v dobrĂŠ instalaci nahrĂĄno + vĹždy a neznamenĂĄ to, Ĺže je naÄtena i podpora XVideo pro <emphasis role="bold">kartu</emphasis>! </para></note> </para></listitem> <listitem><para> - Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste - <command>xvinfo</command>, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se - vypsat dlouhý text podobný tomuto: + VaĹĄe karta mĂĄ podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ovÄĹili, zkuste + <command>xvinfo</command>, kterĂŠ je souÄĂĄstĂ distribuce XFree86. MÄl by se + vypsat dlouhĂ˝ text podobnĂ˝ tomuto: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -147,13 +147,13 @@ type: YUV (planar) (...atd...)<!-- --></screen> - Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla - použitelná s <application>MPlayer</application>em. + MusĂ podporovat pixelovĂŠ formĂĄty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla + pouĹžitelnĂĄ s <application>MPlayer</application>em. </para></listitem> <listitem><para> - A nakonec si ověřte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován - s podporou 'xv'. Proveďte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. - Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto: + A nakonec si ovÄĹte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilovĂĄn + s podporou 'xv'. ProveÄte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. + Pokud byla skompilovĂĄna podpora 'xv', mÄl by se objevi ĹĂĄdek podpobnĂ˝ tomuto: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -165,18 +165,18 @@ <title>Karty 3dfx</title> <para> -Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací. -Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ověřte, že máte XFree86 -verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2. Předchozí verze, -včetně 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>. -Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL -(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci -<link linkend="sdl">SDL</link> pro více informací. +StarĹĄĂ ovladaÄe 3dfx byly znĂĄmy svĂ˝mi problĂŠmy s XVideo akceleracĂ. +Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. OvÄĹte, Ĺže mĂĄte XFree86 +verze 4.2.0 nebo vyĹĄĹĄĂ, kterĂŠ pracuje dobĹe s YV12 a YUY2. PĹedchozĂ verze, +vÄetnÄ 4.1.0, <emphasis role="bold">padĂĄ s YV12</emphasis>. +Pokud zaĹžĂvate podivnĂŠ situace pĹi pouĹžĂvĂĄnĂ <option>-vo xv</option>, zkuste SDL +(mĂĄ rovnÄĹž XVideo) a uvidĂte, zda to pomĹŻĹže. Prostudujte si sekci +<link linkend="sdl">SDL</link> pro vĂce informacĂ. </para> <para> -<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ -<option>-vo tdfxfb</option> rozhraní! Viz sekce +<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVĂ +<option>-vo tdfxfb</option> rozhranĂ! Viz sekce <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>. </para> </sect3> @@ -186,24 +186,24 @@ <title>Karty S3</title> <para> -S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3 -nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge: -má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte. +S3 Savage3D by mÄly fungovat dobĹe, ale pro Savage4 pouĹžijte XFree86 verze 4.0.3 +nebo vyĹĄĹĄĂ (v pĹĂpadÄ problĂŠmĹŻ s obrazem, zkuste 16bpp). StejnÄ ajko S3 Virge: +mĂĄ sice podporu xv, ale karta samotnĂĄ je velmi pomalĂĄ, takĹže ji radÄji prodejte. </para> <para> -Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný -tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte -"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a použijte +Pro karty S3 Virge nynĂ existuje nativnĂ framebuffer ovladaÄ podobnĂ˝ +tdfxfb. Nastavte si framebuffer (Äili pĹidejte +"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a pouĹžijte <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a <option>-dr</option> -rovněž pomůžou). +rovnÄĹž pomĹŻĹžou). </para> <note> <para> -Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují -ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo -slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!. +ZatĂm nenĂ jasnĂŠ, kterĂ˝m modelĹŻm Savage chybĂ podpora YV12 a konvertujĂ +ovladaÄem (pomalĂŠ). Pokud podezĹĂvĂĄte kartu, opatĹete si novÄjĹĄĂ ovladaÄ, nebo +sluĹĄnÄ poŞådejte v konferenci MPlayer-users o ovladaÄ s MMX/3DNow!. </para> </note> </sect3> @@ -213,22 +213,22 @@ <title>Karty nVidia</title> <para> -nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač -v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte -použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na +nVidia nenĂ vĹždy pod Linuxem nejlepĹĄĂ volbou... Open-source ovladaÄ +v XFree86 podporuje vÄtĹĄinu tÄchto karet, ale v nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech musĂte +pouĹžĂt binĂĄrnĂ closed-source ovladaÄ od nVidie, kterĂ˝ je k dispozici na <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>. -Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci. +Tento ovladaÄ budete potĹebovat vĹždy, pokud zĂĄroveĹ chcete 3D akceleraci. </para> <para> -Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :( -Stěžujte si nVidii. +Karty Riva128 nemajĂ podporu XVideo v nVidia ovladaÄi z XFree86 :( +StÄĹžujte si nVidii. </para> <para> -Ačkoli <application>MPlayer</application> obsahuje -<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je -ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci +AÄkoli <application>MPlayer</application> obsahuje +<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro vÄtĹĄinu nVidia karet, zatĂm je +ve stavu beta verze a mĂĄ jistĂŠ nedostatky. VĂce informacĂ naleznete v sekci <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>. </para> </sect3> @@ -238,21 +238,21 @@ <title>Karty ATI</title> <para> -<ulink url="http://gatos.sf.net">Ovladač GATOS</ulink> -(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC -ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována -s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste -nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost +<ulink url="http://gatos.sf.net">OvladaÄ GATOS</ulink> +(kterĂ˝ byste mÄli pouĹžĂt, pokud nemĂĄte Rage128 nebo Radeon) mĂĄ zapnutĂ˝ VSYNC +ve vĂ˝chozĂm stavu. To znamenĂĄ, Ĺže rychlost dekĂłdovĂĄnĂ (!) je synchronizovĂĄna +s obnovovacĂm kmitoÄtem monitoru. Pokud se vĂĄm zdĂĄ pĹehrĂĄvĂĄnĂ pomalĂŠ, zkuste +nÄjak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovacĂ kmitoÄet na n*(snĂmkovĂĄ rychlost filmu) Hz. </para> <para> -Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo -vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s -<application>MPlayer</application>em můžete mít s trochou štěstí -<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez -<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotřebujete žádné X knihovny. -Přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Radeon VE - pokud potĹebujete X, pouĹžijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo +vyĹĄĹĄĂ. NenĂ zde podpora pro TV out. SamozĹejmÄ s +<application>MPlayer</application>em mĹŻĹžete mĂt s trochou ĹĄtÄstĂ +<emphasis role="bold">akcelerovanĂ˝</emphasis> display s nebo bez +<emphasis role="bold">TV vĂ˝stupu</emphasis> a nepotĹebujete ŞådnĂŠ X knihovny. +PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </sect3> @@ -261,23 +261,23 @@ <title>Karty NeoMagic</title> <para> -Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo -vyšší, nebo použijte -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladače s podporou Xv</ulink> +Tyto karty lze nalĂŠzt v mnoha laptopech. MusĂte pouĹžĂt XFree86 4.3.0 nebo +vyĹĄĹĄĂ, nebo pouĹžijte +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladaÄe s podporou Xv</ulink> od Stefana Seyfrieda. -Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86. +StaÄĂ vybrat ten, kterĂ˝ je vhodnĂ˝ pro vaĹĄi verzi XFree86. </para> <para> -XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý +XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avĹĄak Bohdan Horst poslal malĂ˝ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> -pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo) -až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi -vydané po 4.3.0. +pro zdrojovĂ˝ kĂłd XFree86, kterĂ˝ zrychluje operace s framebufferem (Äili XVideo) +aĹž ÄtyĹikrĂĄt. Patch byl zaĹazen do XFree86 CVS a mÄl by bĂ˝t v dalĹĄĂ verzi +vydanĂŠ po 4.3.0. </para> <para> -Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto: +Abyste mohli pĹehrĂĄvat obsah velikosti DVD, zmÄĹte svĹŻj XF86Config takto: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -293,14 +293,14 @@ <sect3 id="trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Chcete-li používat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0, -nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv +Chcete-li pouĹžĂvat Xv s kartou Trident, coĹž nepracuje s 4.1.0, +nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 pĹidĂĄvĂĄ podporu pro celoobrazovkovĂŠ Xv pro kartu Cyberblade XP. </para> <para> -Alternativně, <application>MPlayer</application> obsahuje -<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro kartu Cyberblade/i1. +AlternativnÄ, <application>MPlayer</application> obsahuje +<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro kartu Cyberblade/i1. </para> </sect3> @@ -309,8 +309,8 @@ <sect3 id="kyro"> <title>Karty Kyro/PowerVR</title> <para> -Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na čipu Kyro (například Hercules -Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z +Pokud chcete pouĹžĂvat Xv s kartou zaloĹženou na Äipu Kyro (napĹĂklad Hercules +Prophet 4000XT), mÄli byste si stĂĄhnout ovladaÄe z <ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR serveru</ulink>. </para> </sect3> @@ -322,11 +322,11 @@ <title>DGA</title> <formalpara> -<title>PŘEDMLUVA</title> +<title>PĹEDMLUVA</title> <para> -Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co -výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application> -udělat může (a co ne). +Tento dokument se nÄkolika slovy snaŞà vysvÄtlit co je to DGA a co +vĂ˝stupnĂ videorozhranĂ DGA pro <application>MPlayer</application> +udÄlat mĹŻĹže (a co ne). </para> </formalpara> @@ -334,66 +334,66 @@ <title>CO JE DGA</title> <para> <acronym>DGA</acronym> je zkratka pro <emphasis>Direct Graphics -Access</emphasis>, což je program pro obejití X servru a -přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti -framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu. -To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buď -nalogováním se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo -nastavením SUID bitu spustitelnému souboru -<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporučujeme +Access</emphasis>, coĹž je program pro obejitĂ X servru a +pĹĂmou modifikaci pamÄti framebufferu. Technicky to znamenĂĄ mapovĂĄnĂ pamÄti +framebufferu do pamÄĹĽovĂŠho prostoru vaĹĄeho procesu. +To kernel umoĹžĹuje pouze pokud mĂĄte prĂĄva superuĹživatele. Ty dostanete buÄ +nalogovĂĄnĂm se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo +nastavenĂm SUID bitu spustitelnĂŠmu souboru +<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporuÄujeme </emphasis>). </para> </formalpara> <para> -Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo -představeno v XFree 4.0.1. +ExistujĂ dvÄ verze DGA: DGA1 je pouĹžĂvĂĄno XFree 3.x.x a DGA2 bylo +pĹedstaveno v XFree 4.0.1. </para> <para> -DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše. -Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na -rozšíření XVidMode. +DGA1 poskytuje pouze pĹĂmĂ˝ pĹĂstup k framebufferu jak byl popsĂĄn výťe. +Chcete-li pĹepĂnat rozliĹĄenĂ videosignĂĄlu, musĂte se spolehnout na +rozĹĄĂĹenĂ XVidMode. </para> <para> -DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat -barevnou hloubku zobrazovače. Takže můžete jendoduše provozovat X server -s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak. +DGA2 zahrnuje vlastnosti rozĹĄĂĹenĂ XVidMode a rovnÄĹž umoĹžĹuje pĹepĂnat +barevnou hloubku zobrazovaÄe. TakĹže mĹŻĹžete jendoduĹĄe provozovat X server +s hloubkou 32 bitĹŻ a pĹepnout na barevnou hloubku 15 bitĹŻ a naopak. </para> <para> -DGA má ovšem i jisté obtíže. Zdá se, že je nějak závislé na grafickém čipu, -který používáte a na implementaci video ovladače X serveru, který tento čip -obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech... +DGA mĂĄ ovĹĄem i jistĂŠ obtĂĹže. ZdĂĄ se, Ĺže je nÄjak zĂĄvislĂŠ na grafickĂŠm Äipu, +kterĂ˝ pouĹžĂvĂĄte a na implementaci video ovladaÄe X serveru, kterĂ˝ tento Äip +obsluhuje. TakĹže nefunguje na vĹĄech systĂŠmech... </para> <formalpara> <title>INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER</title> <para> -Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v +Nejprve si ovÄĹte, Ĺže X nahrĂĄvajĂ rozĹĄĂĹenĂ DGA, viz v <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> -XFree86 4.0.x nebo vyšší je <emphasis role="bold">vřele doporučován</emphasis>! -Video rozhraní DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno -<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocí +XFree86 4.0.x nebo vyĹĄĹĄĂ je <emphasis role="bold">vĹele doporuÄovĂĄn</emphasis>! +Video rozhranĂ DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekovĂĄno +<filename>./configure</filename>, nebo jej mĹŻĹžete vynutit pomocĂ <option>--enable-dga</option>. </para> </formalpara> <para> -Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s +Pokud rozhranĂ nemĹŻĹže pĹepnout do menĹĄĂho rozliĹĄenĂ, experimentujte s volbami <option>-vm</option> (pouze s X 3.3.x), <option>-fs</option>, -<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videorežim, do -kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :( +<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videoreĹžim, do +kterĂŠho se video napasuje. MomentĂĄlnÄ nenà ŞådnĂ˝ pĹevodnĂk :( </para> <para> -Staňte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyžaduje -práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete -provozovat jako uživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application> +StaĹte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyĹžaduje +prĂĄva roota, aby mohl pĹĂmo zapisovat do video pamÄti. Pokud jej chcete +provozovat jako uĹživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application> jako SUID root: <screen> @@ -402,50 +402,50 @@ chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -A nyní to bude pracovat také pod obyčejným uživatelem. +A nynĂ to bude pracovat takĂŠ pod obyÄejnĂ˝m uĹživatelem. </para> <caution> -<title>Bezpečnostní riziko</title> +<title>BezpeÄnostnĂ riziko</title> <para> -Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko! -<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo počítači -ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat -superuživatelská práva díky SUID root +Toto je <emphasis role="bold">velkĂŠ</emphasis> bezpeÄnostnĂ riziko! +<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedÄlejte na serveru nebo poÄĂtaÄi +ke kterĂŠmu mohou mĂt pĹĂstup ostatnĂ lidĂŠ, jelikoĹž ti mohou zĂskat +superuĹživatelskĂĄ prĂĄva dĂky SUID root <application>MPlayer</application>u. </para> </caution> <para> -Nyní použijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:) -Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba +NynĂ pouĹžijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufĂĄm:) +TakĂŠ byste mÄli vyzkouĹĄet, jestli vĂĄm pracuje volba <option>-vo sdl:dga</option>! -Je mnohem rychlejší! +Je mnohem rychlejĹĄĂ! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>PŘEPÍNÁNÍ ROZLIŠENÍ</title> +<title>PĹEPĂNĂNĂ ROZLIĹ ENĂ</title> <para> -Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu. -To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň -poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné -rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X -server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v +RozhranĂ DGA umoĹžĹuje pĹepĂnĂĄnĂ rozliĹĄenĂ vĂ˝stupnĂho signĂĄlu. +To odstraĹuje potĹebu (pomalĂŠho) softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a zĂĄroveĹ +poskytuje obraz na celou obrazovku. IdeĂĄlnÄ by se mÄlo pĹepnout na pĹesnĂŠ +rozliĹĄenĂ (s vĂ˝jimkou dodrĹženĂ pomÄru stran) video dat, ale X +server umoĹžĹuje poze pĹepĂnĂĄnĂ do rozliĹĄenĂ pĹeddefinovanĂ˝ch v <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> (nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pro XFree 4.X.X). -Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na -schopnostech vašeho video hardwaru. X server projíždí tento konfigurační -soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware. -Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde: +Ty jsou definovĂĄny takzvanĂ˝mi "modelines" a zĂĄvisĂ na +schopnostech vaĹĄeho video hardwaru. X server projĂĹždĂ tento konfiguraÄnĂ +soubor pĹi startu a zakĂĄĹže reĹžimy (modelines) nevhodnĂŠ pro vĂĄĹĄ hardware. +PovolenĂŠ videoreĹžimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalĂŠzt zde: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. </para> </formalpara> <para> -Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 čipu, s použitím modulu -ovladače nv.o X serveru. +Tyto vstupy jsou znĂĄmy dobrou funkcĂ na Riva128 Äipu, s pouĹžitĂm modulu +ovladaÄe nv.o X serveru. </para> @@ -466,10 +466,10 @@ <formalpara> <title>DGA & MPLAYER</title> <para> -DGA je v <application>MPlayer</application>u použito na dvou místech: SDL -rozhraní může být nastaveno pro jeho použití (<option>-vo sdl:dga</option>) a -přímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné -pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní +DGA je v <application>MPlayer</application>u pouĹžito na dvou mĂstech: SDL +rozhranĂ mĹŻĹže bĂ˝t nastaveno pro jeho pouĹžitĂ (<option>-vo sdl:dga</option>) a +pĹĂmĂŠ DGA rozhranĂ (<option>-vo dga</option>). Výťe uvedenĂŠ je platnĂŠ +pro obÄ varianty; v nĂĄsledujĂcĂ sekci vysvÄtlĂme jak pracuje DGA rozhranĂ <application>MPlayer</application>u. </para> </formalpara> @@ -479,127 +479,127 @@ <title>VLASTNOSTI</title> <para> -DGA rozhraní je použito zadáním volby <option>-vo dga</option> na příkazovém -řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním -rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby <option>-vm</option> a -<option>-fs</option> (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou -obrazovku) - vždy zkouší pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné -pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů -pro škálování obrazu. Pokud se vám nelíbí režim, který vybere automatika, -můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení, -které zadáte pomocí <option>-x</option> a <option>-y</option>. -Při zadání volby <option>-v</option>, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími -věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním +DGA rozhranĂ je pouĹžito zadĂĄnĂm volby <option>-vo dga</option> na pĹĂkazovĂŠm +ĹĂĄdku. VĂ˝chozĂm chovĂĄnĂm je pĹepnout na rozliĹĄenĂ co nejbiŞťà originĂĄlnĂm +rozmÄrĹŻm videa. Zcela zĂĄmÄrnÄ se ignorujĂ volby <option>-vm</option> a +<option>-fs</option> (umoĹžĹujĂcĂ pĹepĂnĂĄnĂ videoreĹžimĹŻ a zobrazenĂ na celou +obrazovku) - vĹždy zkouĹĄĂ pokrĂ˝t tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen moĹžnĂŠ +pomocĂ pĹepnutĂ videoreĹžimu, coĹž nĂĄs oprostĂ od vyuĹžĂvĂĄnĂ dalĹĄĂch CPU cyklĹŻ +pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ obrazu. Pokud se vĂĄm nelĂbĂ reĹžim, kterĂ˝ vybere automatika, +mĹŻĹžete ji pĹinutit pro vĂ˝bÄr reĹžimu nejblĂĹže odpovĂdajĂcĂmu rozliĹĄenĂ, +kterĂŠ zadĂĄte pomocĂ <option>-x</option> a <option>-y</option>. +PĹi zadĂĄnĂ volby <option>-v</option>, vypĂĹĄe DGA rozhranĂ, spolu s dalĹĄĂmi +vÄcmi, seznam vĹĄech rozliĹĄenĂ podporovanĂ˝ch vaĹĄim aktuĂĄlnĂm <filename>XF86Config</filename> souborem. -Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí -volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32. -To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena -(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware. +MĂĄte-li DGA2, mĹŻĹžete jej rovnÄĹž pĹinutit pouĹžĂt rĹŻznĂŠ barevnĂŠ hloubky pomocĂ +volby <option>-bpp</option>. PlatnĂŠ barevnĂŠ hloubky jsou 15, 16, 24 a 32. +To jestli jsou tyto barevnĂŠ hloubky nativnÄ podporovĂĄny, nebo musĂ bĂ˝t provedena +(pravdÄpodobnÄ pomalĂĄ) konverze zĂĄvisĂ na vaĹĄem hardware. </para> </formalpara> <para> -Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti, -aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací -paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude -informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne. +Pokud jste natolik ĹĄĹĽastlivci, Ĺže mĂĄte dostatek volnĂŠ mimoobrazovĂŠ pamÄti, +aby se zde vmÄstnal celĂ˝ obrĂĄzek, pouĹžije DGA rozhranĂ dvojitou vyrovnĂĄvacĂ +pamÄĹĽ, coĹž vĂĄm zajistĂ mnohem plynulejĹĄĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmĹŻ. RozhranĂ vĂĄs bude +informovat jestli je dvojitĂ˝ buffer zapnutĂ˝ nebo ne. </para> <para> -Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do -paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek. -Jakmile je další snímek připraven, grafický čip je informován o pozici v paměti, -kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud. -Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty. +Dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄtĂ se rozumĂ to, Ĺže je dalĹĄĂ snĂmek vykreslovĂĄn do +pamÄti mimo zobrazovanou plochu, zatĂmco je zobrazovĂĄn aktuĂĄlnĂ snĂmek. +Jakmile je dalĹĄĂ snĂmek pĹipraven, grafickĂ˝ Äip je informovĂĄn o pozici v pamÄti, +kde je novĂ˝ snĂmek a jednoduĹĄe pĹesune data k zobrazenĂ odtud. +MezitĂm je dalĹĄĂ buffer v pamÄti zaplĹovĂĄn novĂ˝mi videodaty. </para> <para> -Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou +DvojitĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ mĹŻĹže bĂ˝t zapnuta volbou <option>-double</option> a vypnuta volbou -<option>-nodouble</option>. Současná výchozí hodnota je vypnutí dvojité -vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD) -pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti. -Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu -(na mé K6-II+ 525 to použije dalších 20% CPU výkonu!) v závislosti na -implementaci DGA pro váš hardware. +<option>-nodouble</option>. SouÄasnĂĄ vĂ˝chozĂ hodnota je vypnutĂ dvojitĂŠ +vyrovnĂĄvacĂ pamÄti. PĹi pouĹžitĂ DGA rozhranĂ bude display na obrazovce (OSD) +pracovat pouze pĹi zapnutĂŠ dvojitĂŠ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti. +ZapnutĂ dvojitĂŠ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti vĹĄak mĹŻĹže vyĂşstit velkou ztrĂĄtou vĂ˝konu +(na mĂŠ K6-II+ 525 to pouĹžije dalĹĄĂch 20% CPU vĂ˝konu!) v zĂĄvislosti na +implementaci DGA pro vĂĄĹĄ hardware. </para> <formalpara> -<title>OTÁZKA RYCHLOSTI</title> +<title>OTĂZKA RYCHLOSTI</title> <para> -Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako -použití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým režimem. -Procentní hodnoty rychlosti vypisované -<application>MPlayer</application>em byste měli brát s rezervou, jelikož -například při použití X11 nezahrnují čas spotřebovaný X serverem pro -vlastní vykreslování. Zavěste terminál na sériovou linku počítače a -spusťte <command>top</command>, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem -počítači. +ObecnÄ by pĹĂstup pĹes DGA framebuffer mÄl bĂ˝t alespoĹ tak rychlĂ˝ jako +pouĹžitĂ rozhranĂ X11 navĂc s celoobrazovkovĂ˝m reĹžimem. +ProcentnĂ hodnoty rychlosti vypisovanĂŠ +<application>MPlayer</application>em byste mÄli brĂĄt s rezervou, jelikoĹž +napĹĂklad pĹi pouĹžitĂ X11 nezahrnujĂ Äas spotĹebovanĂ˝ X serverem pro +vlastnĂ vykreslovĂĄnĂ. ZavÄste terminĂĄl na sĂŠriovou linku poÄĂtaÄe a +spusĹĽte <command>top</command>, abyste vidÄli co se opravdu dÄje ve vaĹĄem +poÄĂtaÄi. </para> </formalpara> <para> -Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší -grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru. +ObecnÄ zrychlenĂ pouĹžitĂm DGA oproti 'bÄĹžnĂŠmu' X11 velmi zĂĄvisĂ na vaĹĄĂ +grafickĂŠ kertÄ a jak dobĹe je pro ni optimalizovĂĄn modul X serveru. </para> <para> -Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož -vyžaduje pouze poloviční průchodnost paměti oproti 32 bitovému zobrazení. +Pokud mĂĄte pomalĂ˝ stroj, radÄji pouĹžijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikoĹž +vyĹžaduje pouze poloviÄnĂ prĹŻchodnost pamÄti oproti 32 bitovĂŠmu zobrazenĂ. </para> <para> -Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje -pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti -režimu 32/32. +PouĹžitĂ hloubky 24 bitĹŻ je dobrĂŠ i v pĹĂpadÄ, Ĺže vaĹĄe karta nativnÄ podporuje +pouze barevnou hloubku 32 bitĹŻ, jelikoĹž se pĹenĂĄĹĄĂ o 25% mĂŠnÄ dat oproti +reĹžimu 32/32. </para> <para> -Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2 -pracují při 400 MHZ a výše. +VidÄl jsem pĂĄr AVI souborĹŻ pĹehrĂĄvat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2 +pracujĂ pĹi 400 MHZ a výťe. </para> <formalpara> -<title>ZNÁMÉ CHYBY</title> +<title>ZNĂMĂ CHYBY</title> <para> -Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději -nepoužívali. Jeho implementace není vždy bezproblémová v každém dostupném -ovladači pro XFree. +Podle nÄkterĂ˝ch vĂ˝vojĂĄĹĹŻ XFree je DGA zvÄrstvo. ĹĂkajĂ, abyste je radÄji +nepouĹžĂvali. Jeho implementace nenĂ vĹždy bezproblĂŠmovĂĄ v kaĹždĂŠm dostupnĂŠm +ovladaÄi pro XFree. </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucí - k podivným barvám. + V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucĂ + k podivnĂ˝m barvĂĄm. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ovladač pro ATI vyžaduje více než jedno zpětné přepnutí režimu po skončení - používání DGA. + OvladaÄ pro ATI vyĹžaduje vĂce neĹž jedno zpÄtnĂŠ pĹepnutĂ reĹžimu po skonÄenĂ + pouĹžĂvĂĄnĂ DGA. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Některé ovladače selžou při přepnutí do normálního rozlišení (použijte + NÄkterĂŠ ovladaÄe selĹžou pĹi pĹepnutĂ do normĂĄlnĂho rozliĹĄenĂ (pouĹžijte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - pro ruční přepnutí). + pro ruÄnĂ pĹepnutĂ). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Některé ovladače zobrazují divné barvy. + NÄkterĂŠ ovladaÄe zobrazujĂ divnĂŠ barvy. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Některé ovladače lžou o množství paměti kterou mapují do adresového prostoru - procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?). + NÄkterĂŠ ovladaÄe lĹžou o mnoĹžstvĂ pamÄti kterou mapujĂ do adresovĂŠho prostoru + procesu, takĹže vo_dga nepouĹžije dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ (SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Některé ovladače nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim. - V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu + NÄkterĂŠ ovladaÄe nezvlĂĄdnou ohlĂĄsit dokonce ani jeden platnĂ˝ reĹžim. + V tom pĹĂpadÄ rozhranĂ DGA spadne s hlĂĄĹĄkou o nesmaslnĂŠm reĹžimu 100000x100000 nebo tak. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává). + OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄtĂ (jinak poblikĂĄvĂĄ). </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -612,88 +612,88 @@ <title>SDL</title> <para> -<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované -video/audio rozhraní. Programy, které ji používají, znají pouze SDL a ne -jaký audio nebo video ovladač SDL aktuálně používá. Například klon DOOMa -může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit -(například) video ovladač pomocí proměnné prostředí -<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoň teoreticky. +<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednoduĹĄenÄ unifikovanĂŠ +video/audio rozhranĂ. Programy, kterĂŠ ji pouĹžĂvajĂ, znajĂ pouze SDL a ne +jakĂ˝ audio nebo video ovladaÄ SDL aktuĂĄlnÄ pouĹžĂvĂĄ. NapĹĂklad klon DOOMa +mĹŻĹže bÄĹžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalĹĄĂch. MusĂte jen nastavit +(napĹĂklad) video ovladaÄ pomocĂ promÄnnĂŠ prostĹedĂ +<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. AspoĹ teoreticky. </para> <para> -V <application>MPlayer</application>u používáme její softwarový škálovač -ovladače X11 pro karty/ovladače, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme -vlastní (rychlejší, hezčí) softwarový škálovač. Rovněž jsme používali její -výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější. -Její DGA režim byl až doposud lepší než náš. Sledujete? :) +V <application>MPlayer</application>u pouĹžĂvĂĄme jejĂ softwarovĂ˝ ĹĄkĂĄlovaÄ +ovladaÄe X11 pro karty/ovladaÄe, kterĂŠ nepodporujĂ XVideo, dokud nevytvoĹĂme +vlastnĂ (rychlejĹĄĂ, hezÄĂ) softwarovĂ˝ ĹĄkĂĄlovaÄ. RovnÄĹž jsme pouĹžĂvali jejĂ +vĂ˝stup na aalib, ale nynĂ mĂĄme vlastnĂ, coĹž je mnohem pohodlnÄjĹĄĂ. +JejĂ DGA reĹžim byl aĹž doposud lepĹĄĂ neĹž nĂĄĹĄ. Sledujete? :) </para> <para> -Rovněž pomáhá s některými chybnými ovladači/kartami, pokud je video roztřesené -(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožďuje zvuk. +RovnÄĹž pomĂĄhĂĄ s nÄkterĂ˝mi chybnĂ˝mi ovladaÄi/kartami, pokud je video roztĹesenĂŠ +(nikoli problĂŠm pomalĂŠho stroje), nebo se zpoĹžÄuje zvuk. </para> <para> -SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) černém +SDL video rozhranĂ podporuje zobrazovĂĄnĂ titulkĹŻ pod filmem, v (pokud je) ÄernĂŠm okraji. </para> <variablelist> -<title>Pro SDL existuje několik voleb příkazového řádku:</title> +<title>Pro SDL existuje nÄkolik voleb pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku:</title> <varlistentry> - <term><option>-vo sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term> + <term><option>-vo sdl:<replaceable>jmĂŠno</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - nastavuje použití SDL video ovladače (např. <literal>aalib</literal>, + nastavuje pouĹžitĂ SDL video ovladaÄe (napĹ. <literal>aalib</literal>, <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-ao sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term> + <term><option>-ao sdl:<replaceable>jmĂŠno</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - nastavuje použití SDL audio ovladače (např. <literal>dsp</literal>, + nastavuje pouĹžitĂ SDL audio ovladaÄe (napĹ. <literal>dsp</literal>, <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-noxv</option></term> <listitem><simpara> - vypíná hardwarovou akceleraci XVideo + vypĂnĂĄ hardwarovou akceleraci XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-forcexv</option></term> <listitem><simpara> - zkusí vynutit XVideo akceleraci + zkusĂ vynutit XVideo akceleraci </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <table> -<title>Klávesy pouze pro SDL</title> +<title>KlĂĄvesy pouze pro SDL</title> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row> +<row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> - cykluje dostupné celoobrazovkové režimy + cykluje dostupnĂŠ celoobrazovkovĂŠ reĹžimy </entry></row> <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry> - změní režim zpět na normální + zmÄnĂ reĹžim zpÄt na normĂĄlnĂ </entry></row> </tbody> </tgroup> </table> <itemizedlist> -<title>Známé chyby:</title> +<title>ZnĂĄmĂŠ chyby:</title> <listitem><simpara> - Klávesy stisknuté při použití sdl:aalib konzolového ovladače se donekonečna - opakují. (použijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezměním - (testováno s SDL 1.2.1). + KlĂĄvesy stisknutĂŠ pĹi pouĹžitĂ sdl:aalib konzolovĂŠho ovladaÄe se donekoneÄna + opakujĂ. (pouĹžijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, jĂĄ to nezmÄnĂm + (testovĂĄno s SDL 1.2.1). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NEPOUŽÍVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mělo. + NEPOUĹ˝ĂVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mÄlo. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -705,27 +705,27 @@ <formalpara> <title>INSTALACE</title> <para> -Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíčkem, aby -<application>MPlayer</application> vytvořil své SVGAlib rozhraní -(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit -<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal vaší kartě a +Budete muset nainstalovat svgalib i s development balĂÄkem, aby +<application>MPlayer</application> vytvoĹil svĂŠ SVGAlib rozhranĂ +(autodetekovĂĄno, ale nelze vynutit) a nezapomeĹte upravit +<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovĂdal vaĹĄĂ kartÄ a monitoru. </para> </formalpara> <note> <para> -Ujistěte se, že nepoužíváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapíná -použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete, -použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je -o poznání rychlejší. +UjistÄte se, Ĺže nepouĹžĂvĂĄte volbu <option>-fs</option>, jelikoĹž zapĂnĂĄ +pouĹžitĂ softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, coĹž je pomalĂŠ. Pokud jej opravdu potĹebujete, +pouĹžijte volbu <option>-sws 4</option>, coĹž poskytuje ĹĄpatnou kvalitu, ale je +o poznĂĄnĂ rychlejĹĄĂ. </para> </note> <formalpara><title>PODPORA EGA (4BPP)</title> <para> -SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umí zobrazovat -jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích: +SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umĂ zobrazovat +jakĂ˝koli film v 16 barvĂĄch, coĹž je vhodnĂŠ v nĂĄsledujĂcĂch konfiguracĂch: </para> </formalpara> @@ -739,81 +739,81 @@ </itemizedlist> <para> -Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ručně: +Hodnota bpp (bitĹŻ na pixel) musĂ bĂ˝t nastavena na 4 ruÄnÄ: <option>-bpp 4</option> </para> <para> -Obraz bude nejspíš muset být zmenšený tak, aby se vešel v EGA režimu: +Obraz bude nejspĂĹĄ muset bĂ˝t zmenĹĄenĂ˝ tak, aby se veĹĄel v EGA reĹžimu: <screen>-vf scale=640:350</screen> nebo <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu: +KdyĹž potĹebujeme rychlou, ale nekvalitnĂ ĹĄkĂĄlovacĂ rutinu: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran: +MoĹžnĂĄ bude muset bĂ˝t vypnuta automatickĂĄ korekce pomÄru stran: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> -Podle mých zkušeností lze dosáhnout nejlepší kvality obrazu na -EGA obrazovkách mírným snížením jasu: -<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém počítači jsem rovněž musel snížit -vzorkovací kmitočet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný: +Podle mĂ˝ch zkuĹĄenostĂ lze dosĂĄhnout nejlepĹĄĂ kvality obrazu na +EGA obrazovkĂĄch mĂrnĂ˝m snĂĹženĂm jasu: +<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svĂŠm poÄĂtaÄi jsem rovnÄĹž musel snĂĹžit +vzorkovacĂ kmitoÄet zvuku, protoĹže zvuk pĹĂ 44kHz byl vadnĂ˝: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s <option>expand</option> -filtrem, viz man stránka pro přesné parametry. +Zapnout OSD a titulky mĹŻĹžete pouze v kombinaci s <option>expand</option> +filtrem, viz man strĂĄnka pro pĹesnĂŠ parametry. </para> </sect2> <sect2 id="fbdev"> -<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title> +<title>VĂ˝stup na Framebuffer (FBdev)</title> <para> -Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během -<filename>./configure</filename>. Přečtěte si dokumentaci framebufferu ve -zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více -informací. +Podpora pro cĂl FBdev je autodetekovĂĄna bÄhem +<filename>./configure</filename>. PĹeÄtÄte si dokumentaci framebufferu ve +zdrojovĂ˝ch kĂłdech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro vĂce +informacĂ. </para> <para> -Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starší ISA/PCI karty, jako -S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straší?): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb, -ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem -Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat -svůj UniVBE ;)) +Pokud vaĹĄe karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starĹĄĂ ISA/PCI karty, jako +S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straĹĄĂ?): NuĹže, stĂĄle mĂĄte k dispozici VESAfb, +ale budete muset nahrĂĄt SciTech Display Doctor (pĹŻvodnÄ UniVBE) pĹed startem +Linuxu. PouĹžijte bootovacĂ disk DOSu nebo tak. A nezapomÄĹte si zaregistrovat +svĹŻj UniVBE ;)) </para> <para> -Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb: +VĂ˝stup FBdev pĹijĂmĂĄ nÄkolik dodateÄnĂ˝ch voleb: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>-fb</option></term> <listitem><simpara> - nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>) + nastavĂ zaĹĂzenĂ framebufferu k pouĹžitĂ (vĂ˝chozĂ: <filename>/dev/fb0</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmode</option></term> <listitem><simpara> - název režimu k použití (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>) + nĂĄzev reĹžimu k pouĹžitĂ (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - config soubor režimů (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>) + config soubor reĹžimĹŻ (vĂ˝chozĂ: <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -821,14 +821,14 @@ <term><option>-monitor-vfreq</option></term> <term><option>-monitor-dotclock</option></term> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">důležité</emphasis> hodnoty, viz + <emphasis role="bold">dĹŻleĹžitĂŠ</emphasis> hodnoty, viz <filename>example.conf</filename> </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Pokud se chcete přepnout do určitého režimu, pak použijte +Pokud se chcete pĹepnout do urÄitĂŠho reĹžimu, pak pouĹžijte <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> </screen> @@ -836,26 +836,26 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - <option>-vm</option> samotná zvolí nejpříhodnější režim z - <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovněž použita spolu s volbami + <option>-vm</option> samotnĂĄ zvolĂ nejpĹĂhodnÄjĹĄĂ reĹžim z + <filename>/etc/fb.modes</filename>. MĹŻĹže bĂ˝t rovnÄĹž pouĹžita spolu s volbami <option>-x</option> a <option>-y</option>. Volba - <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu - odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp. - Ovladač fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu + <option>-flip</option> je podporovĂĄna pouze pokud pixelovĂ˝ formĂĄt filmu + odpovĂdĂĄ pixelovĂŠmu formĂĄtu videoreĹžimu. VÄnujte pozornost hodnotÄ bpp. + OvladaÄ fbdev zkusĂ pouĹžĂt aktuĂĄlnĂ, nebo pokud zadĂĄte volbu <option>-bpp</option>, pak tuto. </para></listitem> <listitem><para> - Volba <option>-zoom</option> není podporována (použijte <option>-vf scale</option>). - Nelze použít režimy 8bpp (nebo nižší). + Volba <option>-zoom</option> nenĂ podporovĂĄna (pouĹžijte <option>-vf scale</option>). + Nelze pouĹžĂt reĹžimy 8bpp (nebo niŞťĂ). </para></listitem> <listitem><para> - Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor: + PravdÄpodobnÄ budete chtĂt vypnout kursor: <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> nebo <screen>setterm -cursor off</screen> - a spořič obrazovky: + a spoĹiÄ obrazovky: <screen>setterm -blank 0</screen> - Pro opětovné zapnutí kursoru: + Pro opÄtovnĂŠ zapnutĂ kursoru: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo <screen>setterm -cursor on</screen> @@ -864,8 +864,8 @@ <note> <para> -Změna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA -framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení +ZmÄna videoreĹžimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA +framebufferu a nechtÄjte to po nĂĄs, jelikoĹž to nenĂ omezenĂ <application>MPlayer</application>u. </para> </note> @@ -876,23 +876,23 @@ <title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title> <para> -Tato sekce je o podpoře Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) -jaderného modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>. -Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávací pamětí. +Tato sekce je o podpoĹe Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) +jadernĂŠho modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>. +MĂĄ hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄtĂ. Pracuje jak v konzoli, tak pod X. </para> <warning> <para> -Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) můžete místo něj -použít <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testovĂĄno na FreeBSD) mĹŻĹžete mĂsto nÄj +pouĹžĂt <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </warning> <procedure> <title>Instalace:</title> <step><para> - Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit + Pokud jej chcete pouĹžĂt, nejdĹĂve musĂte sestavit <filename>mga_vid.o</filename>: <screen> cd drivers @@ -900,51 +900,51 @@ --></screen> </para></step> <step><para> - Pak vytvořte zařízení <filename>/dev/mga_vid</filename>: + Pak vytvoĹte zaĹĂzenĂ <filename>/dev/mga_vid</filename>: <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - a nahrajte ovladač pomocí + a nahrajte ovladaÄ pomocĂ <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu - <command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu + MÄli byste ovÄĹit velikost detekovanĂŠ pamÄti pomocĂ pĹĂkazu + <command>dmesg</command>. Pokud je ĹĄpatnĂĄ, pouĹžijte volbu <option>mga_ram_size</option> - (nejdřív <command>rmmod mga_vid</command>), - nastavte velikost paměti karty v MB: + (nejdĹĂv <command>rmmod mga_vid</command>), + nastavte velikost pamÄti karty v MB: <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte - následující řádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>: + Aby se nahrĂĄval/odstraĹoval automaticky podle potĹeby, nejdĹĂve pĹidejte + nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - Pak zkopírujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodné místo - pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jádra - </replaceable>/<replaceable>někde</replaceable></filename>. + Pak zkopĂrujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodnĂŠ mĂsto + pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jĂĄdra + </replaceable>/<replaceable>nÄkde</replaceable></filename>. </para><para> - Pak spusťte + Pak spusĹĽte <screen>depmod -a</screen> </para></step> <step><para> - Teď budete muset (pře)kompilovat <application>MPlayer</application>, + TeÄ budete muset (pĹe)kompilovat <application>MPlayer</application>, <filename>./configure</filename> zdetekuje - <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhraní. - V <application>MPlayer</application>u se používá pomocí <option>-vo mga</option> - pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86 + <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhranĂ. + V <application>MPlayer</application>u se pouĹžĂvĂĄ pomocĂ <option>-vo mga</option> + pokud mĂĄte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x nebo 4.x.x. </para></step> </procedure> <para> -Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv. +OvladaÄ mga_vid spolupracuje s Xv. </para> <para> -Určité informace lze přečíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zařízení, -například pomocí +UrÄitĂŠ informace lze pĹeÄĂst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zaĹĂzenĂ, +napĹĂklad pomocĂ <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -a může do něj být zapsána změna jasu: +a mĹŻĹže do nÄj bĂ˝t zapsĂĄna zmÄna jasu: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> </sect2> @@ -953,8 +953,8 @@ <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> <title>Podpora 3Dfx YUV</title> <para> -Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání -filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a +Tento ovladaÄ pouĹžĂvĂĄ ovladaÄ framebufferu tdfx z jĂĄdra pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ +filmĹŻ s YUV akceleracĂ. Budete potĹebovat jĂĄdro s podporou tdfxfb a rekompilovat s <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> @@ -962,31 +962,31 @@ <sect2 id="opengl"> -<title>Rozhraní OpenGL</title> +<title>RozhranĂ OpenGL</title> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL, -ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s -Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší. -Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa. +<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovĂĄnĂ filmĹŻ pomocĂ OpenGL, +ale pokud vaĹĄe platforma/ovladaÄ podporuje xv coĹž by mÄl bĂ˝t pĹĂpad PC s +Linuxem, pouĹžijte radÄji xv, jelikoĹž vĂ˝kon OpenGL je o poznĂĄnĂ horĹĄĂ. +Pokud mĂĄte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL sluĹĄnĂĄ alternativa. </para> <para> -Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX -(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty. +NaneĹĄtÄstĂ ne vĹĄechny ovladaÄe tuto vlastnost podporujĂ. OvladaÄe Utah-GLX +(pro XFree86 3.3.6) ji podporujĂ pro vĹĄechny karty. Viz <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pro detaily jak je nainstalovat. </para> <para> -XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon, -4.2.0 a pozdější podporují Rage128. -Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro stažení a instalační instrukce. +XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdÄjĹĄĂ podporujĂ OpenGL s kartami Matrox a Radeon, +4.2.0 a pozdÄjĹĄĂ podporujĂ Rage128. +Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro staĹženĂ a instalaÄnĂ instrukce. </para> <para> -Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení -vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou -prostředí (aspoň na nVidii): +Rada od jednoho z uĹživatelĹŻ: GL video vĂ˝stup lze pouĹžĂt pro dosaĹženĂ +vertikĂĄlnÄ synchronizovanĂŠho TV vĂ˝stupu. Budete muset nastavit promÄnnou +prostĹedĂ (aspoĹ na nVidii): </para> <para> @@ -997,357 +997,357 @@ <sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - zobrazování v textovém režimu</title> +<title>AAlib - zobrazovĂĄnĂ v textovĂŠm reĹžimu</title> <para> -AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného -ASCII renderovače. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již -podporují, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application> -pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud <filename>./configure</filename> -zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní. +AAlib je knihovna pro zobrazovĂĄnĂ grafiky v textovĂŠm reĹžimu pomocĂ vĂ˝konnĂŠho +ASCII renderovaÄe. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programĹŻ, ktarĂŠ ji jiĹž +podporujĂ, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application> +pro ni obsahuje ĹĄikovnĂŠ rozhranĂ. Pokud <filename>./configure</filename> +zjistĂ nainstalovanou aalib, sestavĂ se aalib libvo rozhranĂ. </para> <para> -Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb: +MĹŻĹžete pouĹžĂt nÄkterĂŠ klĂĄvesy v AA oknÄ pro zmÄnu renderovacĂch voleb: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row> + <row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry> - sníží kontrast + snĂŞà kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - zvýší kontrast + zvýťà kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - sníží jas + snĂŞà jas </entry></row> <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - zvýší jas + zvýťà jas </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - vypíná/zapíná rychlé renderování + vypĂnĂĄ/zapĂnĂĄ rychlĂŠ renderovĂĄnĂ </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> - nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg) + nastavĂ rozhodovacĂ reĹžim (ŞådnĂ˝, error distribution, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> inverze obrazu </entry></row> <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - přepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u + pĹepĂnĂĄ mezi ovlĂĄdĂĄnĂm aa a <application>MPlayer</application>u </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>Můžete použít následující volby příkazového řádku:</title> +<title>MĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄsledujĂcĂ volby pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - změna barvy OSD + zmÄna barvy OSD </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - změna barvy titulků + zmÄna barvy titulkĹŻ </para><para> - kde <replaceable>V</replaceable> může být: - <literal>0</literal> (normální), - <literal>1</literal> (tmavé), - <literal>2</literal> (tučné), - <literal>3</literal> (polotučný font), + kde <replaceable>V</replaceable> mĹŻĹže bĂ˝t: + <literal>0</literal> (normĂĄlnĂ), + <literal>1</literal> (tmavĂŠ), + <literal>2</literal> (tuÄnĂŠ), + <literal>3</literal> (polotuÄnĂ˝ font), <literal>4</literal> (reverz), - <literal>5</literal> (speciální). + <literal>5</literal> (speciĂĄlnĂ). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik -důležitých:</title> +<title>AAlib samotnĂĄ poskytuje velkĂŠ mnoĹžstvĂ voleb. Zde je nÄkolik +dĹŻleĹžitĂ˝ch:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> - Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux). + NastavĂ doporuÄenĂ˝ aa ovladaÄ (X11, curses, Linux). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaextended</option></term> <listitem><simpara> - Použití všech 256 znaků. + PouĹžitĂ vĹĄech 256 znakĹŻ. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaeight</option></term> <listitem><simpara> - Použití osmibitového ASCII. + PouĹžitĂ osmibitovĂŠho ASCII. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aahelp</option></term> <listitem><simpara> - Vypíše všechny aalib volby. + VypĂĹĄe vĹĄechny aalib volby. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> <para> -Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X -(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované -konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu -a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít +RenderovĂĄnĂ je velmi nĂĄroÄnĂŠ na CPU, zvlĂĄĹĄĹĽ pĹi pouĹžitĂ AA-na-X +(aalib na X) a nejmĂŠnÄ nĂĄroÄnĂŠ je na standardnĂ neframebuferovanĂŠ +konzoli. PouĹžijte SVGATextMode pro nastavenĂ velkĂŠho textovĂŠho reĹžimu +a uĹžijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:) </para> </note> <para> -Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dostatečně -rychlý pro renderování všech snímků! +PouĹžijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ nenĂ dostateÄnÄ +rychlĂ˝ pro renderovĂĄnĂ vĹĄech snĂmkĹŻ! </para> <para> -Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím -ovladače Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete -potřebovat práva k zápisu do +PĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ na terminĂĄlu dosĂĄhnete lepĹĄĂ rychlosti i kvality pouĹžitĂm +ovladaÄe Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete +potĹebovat prĂĄva k zĂĄpisu do <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim. -Pro více ladících možností viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>. +Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouĹĄĂ najĂt nejlepĹĄĂ reĹžim. +Pro vĂce ladĂcĂch moĹžnostĂ viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>. </para> </sect2> <sect2 id="caca"> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - BarevnĂĄ ASCII Art knihovna</title> <para> Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na -starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně +je grafickĂĄ knihovna produkujĂcĂ text mĂsto pixelĹŻ, takĹže mĹŻĹže fungovat na +starĹĄĂch video kartĂĄch a textovĂ˝ch terminĂĄlech. NenĂ nepodobnĂĄ znĂĄmĂŠ knihovnÄ <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. -<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k činnosti terminál, -takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď +<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyĹžaduje k Äinnosti terminĂĄl, +takĹže by mÄla fungovat na vĹĄech UnixovĂ˝ch systĂŠmech (vÄetnÄ Mac OS X) pomocĂ buÄ knihovny <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo knihovny -<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocí knihovny -<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows -pomocí buď <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocí emulace Cygwin) nebo +<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocĂ knihovny +<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systĂŠmech Windows +pomocĂ buÄ <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocĂ emulace Cygwin) nebo <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Pokud <filename>./configure</filename> detekuje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, bude sestaveno -rozhraní caca libvo. +rozhranĂ caca libvo. </para> <itemizedlist> -<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title> +<title>OdliĹĄnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title> <listitem><simpara> - 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár) + 16 dostupnĂ˝ch barev pro znakovĂ˝ vĂ˝stup (256 barev pro pĂĄr) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - rozhodování podle barev v obrázku + rozhodovĂĄnĂ podle barev v obrĂĄzku </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující - omezení:</title> +<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> mĂĄ takĂŠ nĂĄsledujĂcĂ + omezenĂ:</title> <listitem><simpara> - nemá podpora pro jas, kontrast a gamu + nemĂĄ podpora pro jas, kontrast a gamu </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby: +V caca oknÄ mĹŻĹžete pouĹžĂt nÄkterĂŠ klĂĄvesy pro zmÄnu renderovacĂch volby: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row> + <row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Přepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PĹepĂnĂĄ metody rozhodovĂĄnĂ v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - Přepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PĹepĂnĂĄ vyhlazovĂĄnĂ v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - Přepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PĹepĂnĂĄ pozadĂ v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé - proměnné prostředí:</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> takĂŠ respektuje nÄkterĂŠ + promÄnnĂŠ prostĹedĂ:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> <listitem><simpara> - Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11. + NastavĂ doporuÄenĂ˝ caca ovladaÄ, jako ncurses, slang, x11. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term> <listitem><simpara> - Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50. + NastavĂ poÄet Ĺad a sloupcĹŻ. NapĹ. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term> <listitem><simpara> - Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus. + NastavĂ pouĹžitĂ˝ font. NapĹ. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dost rychlý -pro renderování všech snímků. +PouĹžijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ nenĂ dost rychlĂ˝ +pro renderovĂĄnĂ vĹĄech snĂmkĹŻ. </para> </sect2> <sect2 id="vesa"> -<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title> +<title>VESA - vĂ˝stup do VESA BIOSu</title> <para> -Tento ovladač byl navržen a představen jako <emphasis role="bold">obecný -ovladač</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní -BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV. +Tento ovladaÄ byl navrĹžen a pĹedstaven jako <emphasis role="bold">obecnĂ˝ +ovladaÄ</emphasis> pro jakoukoli video kartu, kterĂĄ mĂĄ VESA VBE 2.0 kompatibilnĂ +BIOS. DalĹĄĂ vĂ˝hodou tohoto ovladaÄe je, Ĺže zkouĹĄĂ vynutit zapnutĂ vĂ˝stupu na TV. <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, -1998</citetitle> (Strana 70) uvádí: +1998</citetitle> (Strana 70) uvĂĄdĂ: </para> <blockquote> <formalpara><title>Karty Dual-Controller</title> <para> -VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou -typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou -BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost -dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů, -ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně. -VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace -obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů. -Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny -ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem. +VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za pĹedpokladu Ĺže, jelikoĹž jsou +typicky oba controllery vybaveny stejnĂ˝m OEM a nastavovĂĄny jedinou +BIOS ROM na stejnĂŠ grafickĂŠ kartÄ, je moĹžnĂŠ skrĂ˝t pĹed aplikacĂ pĹĂtomnost +dvou controllerĹŻ. To omezuje nezĂĄvislĂŠ pouĹžitĂ jednotlivĂ˝ch controllerĹŻ, +ale umoĹžĹuje aplikacĂm vydanĂ˝m pĹed VBE 3.0 pracovat normĂĄlnÄ. +VBE funkce 00h (NĂĄvrat informacĂ o controlleru) vracĂ kombinovanĂŠ informace +obou conrollerĹŻ, vÄetnÄ kombinovanĂŠho seznamu platnĂ˝ch reĹžimĹŻ. +PĹĂsluĹĄnĂ˝ controller je aktivovĂĄn jakmile aplikace vybere reĹžim. VĹĄechny +ostatnĂ VBE funkce pak pracujĂ s aktivnĂm controllerem. </para> </formalpara> </blockquote> <para> -Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup. -(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný -výstup.) +MĂĄte tedy moĹžnost s tĂmto rozhranĂm dostat funkÄnĂ TV vĂ˝stup. +(SoudĂm Ĺže TV vĂ˝stup mĂĄ velmi Äasto samostatnou jednotku, nebo aspoĹ samostatnĂ˝ +vĂ˝stup.) </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>VÝHODY</title> +<title>VĂHODY</title> <listitem><simpara> - Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná - </emphasis> váš video hardware. + MĂĄte ĹĄanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i kdyĹž Linux neznĂĄ + </emphasis> vĂĄĹĄ video hardware. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s - grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat - z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>. + NepotĹebujete mĂt ve svĂŠm Linuxu nainstalovĂĄny ŞådnĂŠ vÄci souvisejĂcĂ s + grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhranĂ lze provozovat + z <emphasis role="bold">textovĂŠho reĹžimu</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Máte šanci získat <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>. - (Je to pravda minimálně s kartami ATI). + MĂĄte ĹĄanci zĂskat <emphasis role="bold">funkÄnĂ TV-out</emphasis>. + (Je to pravda minimĂĄlnÄ s kartami ATI). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Toto rozhraní volá <function>int 10h</function> handler, takže není - emulátorem – volá <emphasis role="bold">skutečné</emphasis> věci - <emphasis>skutečného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis> - (ve skutečnosti v režimu vm86). + Toto rozhranĂ volĂĄ <function>int 10h</function> handler, takĹže nenĂ + emulĂĄtorem – volĂĄ <emphasis role="bold">skuteÄnĂŠ</emphasis> vÄci + <emphasis>skuteÄnĂŠho</emphasis> BIOSu v <emphasis>reĂĄlnĂŠm reĹžimu</emphasis> + (ve skuteÄnosti v reĹžimu vm86). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video - <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup současně! - (Doporučeno pro karty ATI.) + MĹŻĹžete s nĂm pouĹžĂt VIDIX, takĹže dostanete akcelerovanĂŠ video + <emphasis role="bold">a</emphasis> TV vĂ˝stup souÄasnÄ! + (DoporuÄeno pro karty ATI.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde + MĂĄte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si nÄkde <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> - (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací - kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte - nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavení monitoru. + (config soubor nebo pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek) dostanete nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂ˝ obnovovacĂ + kmitoÄet. (Using General Timing Formula). Abyste tĂŠto funkce dosĂĄhli, musĂte + nastavit <emphasis role="bold">vĹĄechna</emphasis> nastavenĂ monitoru. </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>NEVÝHODY</title> +<title>NEVĂHODY</title> <listitem><simpara> - Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>. + Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systĂŠmech x86</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Může to použít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>. + MĹŻĹže to pouĹžĂt pouze <systemitem class="username">root</systemitem>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Zatím je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. + ZatĂm je dostupnĂŠ pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> -Nepoužívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! +NepouĹžĂvejte toto rozhranĂ s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! Nefunguje! </para> </important> <variablelist> -<title>VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title> +<title>VOLBY PĹĂKAZOVĂHO ĹĂDKU DOSTUPNĂ PRO VESA</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>volby</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - zatím dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucení dga režimu a - <literal>nodga</literal> pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout - dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby <option>-double</option>. - Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli - <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu. + zatĂm dostupnĂŠ: <literal>dga</literal> pro vynucenĂ dga reĹžimu a + <literal>nodga</literal> pro jeho potlaÄenĂ. V reĹžimu dga mĹŻĹžete zapnout + dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pomocĂ volby <option>-double</option>. + PoznĂĄmka: Tyto volby mĹŻĹžete vynechat, abyste zapli + <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga reĹžimu. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY</title> +<title>ZNĂMĂ PROBLĂMY A KLIÄKY</title> <listitem><simpara> - Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v - Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po - ukončení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán - <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> místo národního. - Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility + Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v + LinuxovĂŠ konzoli a pouĹžijete VESA rozhranĂ v textovĂŠm reĹžimu, pak po + ukonÄenĂ <application>MPlayer</application>u budete mĂt nahrĂĄn + <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> mĂsto nĂĄrodnĂho. + MĹŻĹžete si opÄt nahrĂĄt nĂĄrodnĂ font napĹĂklad pomocĂ utility <command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva. - (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro + (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: StejnĂĄ utilita je pouĹžita pro lokalizaci fbdev). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Některé <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladače</emphasis> neobnovují - aktivní <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové paměti. - Takže pokud máte tento problém – vždy používejte VESA rozhraní pouze v - <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude přesto aktivován - textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač. + NÄkterĂŠ <emphasis role="bold">LinuxovĂŠ grafickĂŠ ovladaÄe</emphasis> neobnovujĂ + aktivnĂ <emphasis role="bold">reĹžim BIOSu</emphasis> v DOSovĂŠ pamÄti. + TakĹže pokud mĂĄte tento problĂŠm – vĹždy pouĹžĂvejte VESA rozhranĂ pouze v + <emphasis role="bold">textovĂŠm reĹžimu</emphasis>. Jinak bude pĹesto aktivovĂĄn + textovĂ˝ reĹžim (#03) a budete muset restartovat poÄĂtaÄ. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Často po ukončení VESA rozhraní dostanete <emphasis role="bold">černou</emphasis> - obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do původního stavu – jednoduše se - přepněte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) - a pak se přepněte zpět stejným způsobem. + Äasto po ukonÄenĂ VESA rozhranĂ dostanete <emphasis role="bold">Äernou</emphasis> + obrazovku. Chcete-li vrĂĄtit obraz do pĹŻvodnĂho stavu – jednoduĹĄe se + pĹepnÄte do jinĂŠ konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) + a pak se pĹepnÄte zpÄt stejnĂ˝m zpĹŻsobem. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Chcete-li <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>, musíte mít - připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS - inicializuje pouze jednou během POST procedury. + Chcete-li <emphasis role="bold">funkÄnĂ TV-out</emphasis>, musĂte mĂt + pĹipojenĂ˝ TV konektor pĹed startem poÄĂtaÄe, jelikoĹž se video BIOS + inicializuje pouze jednou bÄhem POST procedury. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -1357,33 +1357,33 @@ <title>X11</title> <para> -Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť) -bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale -přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>. -Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu +Pokud moĹžno se mu vyhnÄte. PosĂlĂĄ obraz do X11 (pouĹžĂvĂĄ rozĹĄĂĹenĂ sdĂlenĂĄ pamÄĹĽ) +bez jakĂŠkoli hardwarovĂŠ akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerovanĂŠ, ale +pĹesto pomalĂŠ) softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. PouĹžijte volby <option>-fs -zoom</option>. +VÄtĹĄina karet mĂĄ hardwarovou podporu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, pouĹžijte pro nÄ volbu <option>-vo xv</option>, nebo <option>-vo xmga</option> pro karty Matrox. </para> <para> -Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním -výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku. -Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití -softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší +ProblĂŠm je, Ĺže vÄtĹĄina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundĂĄrnĂm +vĂ˝stupu/TV. V tÄchto pĹĂpadech uvidĂte mĂsto filmu zelenou/modrou obrazovku. +TeÄ se hodĂ toto rozhranĂ, ale potĹebujete silnĂ˝ procesor pro pouĹžitĂ +softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. NepouĹžĂvejte SDL softwarovĂ˝ vĂ˝stup a ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, mĂĄ horĹĄĂ kvalitu obrazu! </para> <para> -Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy. -Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link> -a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>. +SoftwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ je velmi pomalĂŠ, zkuste radÄji mÄnit videoreĹžimy. +Je to jednoduchĂŠ. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link> +a pĹidejte je do svĂŠho <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta změní - rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne: + MĂĄte-li XFree86 4.x.x: pouĹžijte volbu <option>-vm</option>. Ta zmÄnĂ + rozliĹĄenĂ tak, aby do nÄj film dobĹe veĹĄel. KdyĹž ne: </simpara></listitem> <listitem><simpara> - S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek + S XFree86 3.x.x: musĂte cyklovat dostupnĂ˝mi rozliĹĄenĂmi pomocĂ tlaÄĂtek <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>. @@ -1392,9 +1392,9 @@ </para> <para> -Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86. -Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým -rozlišením videa. +Pokud nemĹŻĹžete najĂr rozliĹĄenĂ, kterĂĄ jste vloĹžili, proÄtÄte si vĂ˝stup XFree86. +NÄkterĂŠ ovladaÄe nezvlĂĄdnou nĂzkĂŠ bodovĂŠ kmitoÄty potĹebnĂŠ pro reĹžimy s nĂzkĂ˝m +rozliĹĄenĂm videa. </para> </sect2> @@ -1403,164 +1403,164 @@ <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>PŘEDMLUVA</title> +<title>PĹEDMLUVA</title> <para> <acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> -(video rozhraní pro *nix). -VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače -dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž -dobře přenositelné. +(video rozhranĂ pro *nix). +VIDIX bylo navrĹženo a pĹedstaveno jako rozhranĂ pro rychlĂŠ uĹživatelskĂŠ ovladaÄe +dosahujĂcĂch video vĂ˝konu jako dosahuje mga_vid na kartĂĄch Matrox. Je rovnÄĹž +dobĹe pĹenositelnĂŠ. </para> </formalpara> <para> -Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující -rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného -schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES -(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní -k věcem známým jako grafické servery. -(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem -tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa. +Toto rozhranĂ bylo navrĹženo jako pokus napasovat existujĂcĂ video akcelerujĂcĂ +rozhranĂ (znĂĄmĂŠ jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevnĂŠho +schĂŠma. Poskytuje vysokoĂşrovĹovĂŠ rozhranĂ k ÄipĹŻm znĂĄmĂ˝m jako BES +(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nĂzkoĂşrovĹovĂŠ rozhranĂ +k vÄcem znĂĄmĂ˝m jako grafickĂŠ servery. +(Nechci konkurovat X11 tĂ˝mu v pĹepĂnĂĄnĂ grafickĂ˝ch reĹžimĹŻ). Äili hlavnĂm cĂlem +tohoto rozhranĂ je maximalizace rychlosti pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>POUŽITÍ</title> +<title>POUĹ˝ITĂ</title> <listitem><simpara> - Můžete použít samostatné video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>. - Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX. - Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že - jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené - v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením - množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB. - Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu + MĹŻĹžete pouĹžĂt samostatnĂŠ video rozhranĂ: <option>-vo xvidix</option>. + Toto rozhranĂ bylo vytvoĹeno jako front end X11 k technologii VIDIX. + VyĹžaduje X server a mĹŻĹže pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, Ĺže + jelikoĹž pĹĂmo komunikuje s hardwarem a obchĂĄzĂ X ovladaÄ, pixmapy uloĹženĂŠ + v pamÄti grafickĂŠ karty mĹŻĹžou bĂ˝t poĹĄkozeny. MĹŻĹžete se tomu vyhnout omezenĂm + mnoĹžstvĂ video pamÄti pouĹžitĂŠ X pomocĂ volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB. + Pokud mĂĄte mĂŠnÄ neĹž 8MB video ram, mĹŻĹžete mĂsto toho pouĹžĂt volbu "XaaNoPixmapCache" v sekci screen. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Existuje konzolové VIDIX rozhraní: <option>-vo cvidix</option>. - To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze - rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s - <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty však - jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz - sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro více informací. + Existuje konzolovĂŠ VIDIX rozhranĂ: <option>-vo cvidix</option>. + To vyĹžaduje pro vÄtĹĄinu karet funkÄnĂ inicializovanĂ˝ framebuffer (jinak pouze + rozhodĂte obrazovku) a dosĂĄhnete podobnĂŠho efektu jako s + <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty vĹĄak + jsou schopny zobrazit plnÄ grafickĂŠ video na reĂĄlnĂŠ textovĂŠ konzoli. Viz + sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro vĂce informacĂ. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video - ovladačů, například: <option>-vo vesa:vidix</option> + MĹŻĹžete pouĹžĂt VIDIXovĂŠ podzaĹĂzenĂ, kterĂŠ bylo zabudovĂĄno do nÄkolika video + ovladaÄĹŻ, napĹĂklad: <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a <option>-vo fbdev:vidix</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s +NezĂĄleŞà na tom, kterĂŠ video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ je pouĹžito s <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>POŽADAVKY</title> +<title>POĹ˝ADAVKY</title> <listitem><simpara> - Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním - rozhraním <option>-vo cvidix</option>). + Video karta by mÄla bĂ˝t v grafickĂŠm reĹžimu (vyjma karet nVidia s vĂ˝stupnĂm + rozhranĂm <option>-vo cvidix</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mělo znát - aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video + VĂ˝stupnĂ video rozhranĂ <application>MPlayer</application>u by mÄlo znĂĄt + aktivnĂ video reĹžim a bĂ˝t schopno sdÄlit VIDIXovĂŠmu podzaĹĂzenĂ nÄkterĂŠ video charakteristiky serveru. </simpara></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>METODY POUŽITÍ</title> +<title>METODY POUĹ˝ITĂ</title> <para> -Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis> -(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno -výstupním video rozhraním (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em). -Takže můžete zadat na příkazovém řádku <application>MPlayer</application>u -stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu -<option>-double</option> jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu -s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako <option>-vo xvidix</option>, dosud -zná následující volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. +KdyĹž pouĹžijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis> +(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video reĹžimu je provedeno +vĂ˝stupnĂm video rozhranĂm (zkrĂĄtka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em). +TakĹže mĹŻĹžete zadat na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku <application>MPlayer</application>u +stejnĂŠ volby jako pro vo_server. NĂĄvdavkem rozeznĂĄvĂĄ volbu +<option>-double</option> jako globĂĄlnĂ parametr. (DoporuÄuji pouĹžĂt tuto volbu +s VIDIX aspoĹ pro ATI kartu). StejnÄ jako <option>-vo xvidix</option>, dosud +znĂĄ nĂĄsledujĂcĂ volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku: +RovnÄĹž mĹŻĹžete uvĂŠst VIDIXovĂ˝ ovladaÄ jako tĹetĂ podvolbu na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku: <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen> nebo <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen> -Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný -ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám -<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> počítač). Měli byste to použít -POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a -<application>MPlayer</application> to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím -vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla +Ale je to nebezpeÄnĂŠ a nemÄli byste to dÄlat. V tomto pĹĂpadÄ bude zadanĂ˝ +ovladaÄ vynucen a vĂ˝sledek je nepĹedvĂdatelnĂ˝ (mĹŻĹže vĂĄm +<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> poÄĂtaÄ). MÄli byste to pouĹžĂt +POUZE pokud jste si absolutnÄ jistĂ, Ĺže to bude fungovat a +<application>MPlayer</application> to neudÄlĂĄ automaticky. ĹeknÄte o tom prosĂm +vĂ˝vojĂĄĹĹŻm. SprĂĄvnĂ˝ zpĹŻsob je pouĹžitĂ VIDIX bez argumentĹŻ, aby probÄhla autodetekce. </para> <para> -Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako -root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u -(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpečnostní risk!</emphasis>). -Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například: +JelikoĹž VIDIX vyĹžaduje pĹĂmĂ˝ pĹĂstup k hardware, mĹŻĹžete jej buÄ spustit jako +root, nebo nastavit SETUID bit binĂĄrce <application>MPlayer</application>u +(<emphasis role="bold">VarovĂĄnĂ: Toto je bezpeÄnostnĂ risk!</emphasis>). +AlternativnÄ mĹŻĹžete pouĹžĂt speciĂĄlnĂ jadernĂ˝ modul, napĹĂklad: </para> <procedure> <step><para> - Stáhněte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink> - svgalib (například 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si - stáhněte verzi vatvořenou Alexem speciálně pro použití s - <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód + StĂĄhnÄte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vĂ˝vojovou verzi</ulink> + svgalib (napĹĂklad 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si + stĂĄhnÄte verzi vatvoĹenou Alexem speciĂĄlnÄ pro pouĹžitĂ s + <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotĹebuje zdrojovĂ˝ kĂłd svgalib) <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>. </para></step> <step><para> - Skompilujte modul v adresáři <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + Skompilujte modul v adresĂĄĹi <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>, - pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej. + pokud jste si stĂĄhli zdrojovĂ˝ kĂłd ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej. </para></step> <step><para> - Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři - <filename class="directory">/dev</filename> proveďte jako root - <screen>make device</screen> v adresáři + Pro vytvoĹenĂ potĹebnĂ˝ch zaĹĂzenĂ v adresĂĄĹi + <filename class="directory">/dev</filename> proveÄte jako root + <screen>make device</screen> v adresĂĄĹi <filename class="directory">svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Přesuňte adresář <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do + PĹesuĹte adresĂĄĹ <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musíte odkomentovat řádek - CFLAGS obsahující text "svgalib_helper" v souboru + Pokud jste si stĂĄhli zdroj ze strĂĄnek svgalib, musĂte odkomentovat ĹĂĄdek + CFLAGS obsahujĂcĂ text "svgalib_helper" v souboru <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> - Překompilujte a nainstalujte libdha. + PĹekompilujte a nainstalujte libdha. </para></step> </procedure> <sect3 id="vidix-ati"> <title>Karty ATI</title> <para> -V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po -nejnovější Radeony. +V souÄasnosti je vÄtĹĄina ATI karet podporovĂĄna nativnÄ od Mach64 aĹž po +nejnovÄjĹĄĂ Radeony. </para> <para> -Existují dvě skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a -<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit, - nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače. +ExistujĂ dvÄ skompilovanĂŠ binĂĄrky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a +<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. MĹŻĹžete nÄkterou vynutit, + nebo nechat VIDIX rozhranĂ autodetekovat vĹĄechny dostupnĂŠ ovladaÄe. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-mga"> <title>Karty Matrox</title> <para> -Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční. +Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlĂĄĹĄeny jako funkÄnĂ. </para> <para> -Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako +OvladaÄ podporuje video ekvalizĂŠry a mÄl by bĂ˝t tĂŠmÄĹ tak rychlĂ˝ jako <link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link> </para> </sect3> @@ -1568,12 +1568,12 @@ <sect3 id="vidix-trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na +Existuje ovladaÄ pro Äipset Trident Cyberblade/i1, kterĂ˝ lze nalĂŠzt na motherboardech VIA Epia. </para> <para> -Ovladač byl napsán a je udržován +OvladaÄ byl napsĂĄn a je udrĹžovĂĄn <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastairem M. Robinsonem</ulink> </para> </sect3> @@ -1581,20 +1581,20 @@ <sect3 id="vidix-3dlabs"> <title>Karty 3DLabs</title> <para> -Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je -netestoval, takže hlášení vítáme. +AÄkoli existuje ovladaÄ pro Äipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je +netestoval, takĹže hlĂĄĹĄenĂ vĂtĂĄme. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-nvidia"> <title>Karty nVidia</title> <para> - Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na - <emphasis role="bold">jednoduché, čisté, pouze textové konzoli</emphasis> - – bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset - použít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následující - příklad: - <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>příklad.avi</replaceable></screen> + UnikĂĄtnĂ vlastnostĂ ovladaÄe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na + <emphasis role="bold">jednoduchĂŠ, ÄistĂŠ, pouze textovĂŠ konzoli</emphasis> + – bez framebufferu nebo nÄjakĂŠ X magie. Pro tento ĂşÄel budete muset + pouĹžĂt video rozhranĂ <option>cvidix</option>, jak to ukazuje nĂĄsledujĂcĂ + pĹĂklad: + <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pĹĂklad.avi</replaceable></screen> </para> </sect3> @@ -1602,16 +1602,16 @@ <sect3 id="vidix-sis"> <title>Karty SiS</title> <para> -Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid. +Toto je velmi experimentĂĄlnĂ kĂłd, stejnÄ jako nvidia_vid. </para> <para> -Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS -verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +Byl testovĂĄn na SiS 650/651/740 (nejobvyklejĹĄĂ Äipsety pouĹžitĂŠ v SiS +verzĂch "Shuttle XPC" barebones boxes out there) </para> <para> -Hlášení očekávána! +HlĂĄĹĄenĂ oÄekĂĄvĂĄna! </para> </sect3> </sect2> @@ -1619,91 +1619,91 @@ <sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy. -Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě -zdrojů a zatížení." – citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/> +"DirectFB je grafickĂĄ knihovna navrĹženĂĄ se zĹetelem na vestavÄnĂŠ systĂŠmy. +NabĂzĂ maximĂĄlnÄ hardwarovÄ akcelerovanĂ˝ vĂ˝kon pĹi minimĂĄlnĂ spotĹebÄ +zdrojĹŻ a zatĂĹženĂ." – citovĂĄno z <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> -<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para> +<para>Vlastnosti DirectFB v tĂŠto sekci vynechĂĄm.</para> <para> -Ačkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako "video -provider" v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes -DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost -DirectFB stejná jako XVideo. +AÄkoli <application>MPlayer</application> nenĂ podporovĂĄn jako "video +provider" v DirectFB, toto video rozhranĂ umoĹžnĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa pĹes +DirectFB. Bude to samozĹejmÄ akcelerovanĂŠ. Na mĂŠm Matroxu G400 byla rychlost +DirectFB stejnĂĄ jako XVideo. </para> <para> -Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro -DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu -vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: <option>-vo directfb:2</option> -(výchozí je vrstva -1: autodetekce) +VĹždy se snaĹžte pouĹžĂvat nejnovÄjĹĄĂ verzi DirectFB. MĹŻĹžete nastavovat volby pro +DirectFB na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku pomocĂ volby <option>-dfbopts</option>. Volbu +vrstvy lze provĂŠst metodou podzaĹĂzenĂ, napĹ.: <option>-vo directfb:2</option> +(vĂ˝chozĂ je vrstva -1: autodetekce) </para> </sect2> <sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Přečtěte si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro -obecné informaci. +PĹeÄtÄte si prosĂm <link linkend="directfb">hlavnĂ DirectFB</link> sekci pro +obecnĂŠ informaci. </para> <para> -Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách -Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video -<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavním výstupu. +Toto video vĂ˝stupnĂ zaĹĂzenĂ zapne CRTC2 (na sekundĂĄrnĂm vĂ˝stupu) na kartĂĄch +Matrox G400/G450/G550, takĹže zobrazuje video +<emphasis role="bold">nezĂĄvisle</emphasis> na hlavnĂm vĂ˝stupu. </para> <para> -Ville Syrjala's má +Ville Syrjala's mĂĄ <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink> a <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink> -na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na -kartách Matrox. +na svĂŠ domĂĄcĂ strĂĄnce, kde vysvÄtluje, jak rozbÄhnout DirectFB TV vĂ˝stup na +kartĂĄch Matrox. </para> <note><para> -První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla -0.9.17 (je chybová, potřebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem> -patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do -<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta, -<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vítáme. +PrvnĂ DirectFB verze se kterou se nĂĄm to povedlo byla +0.9.17 (je chybovĂĄ, potĹebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem> +patch z výťe uvedenĂŠho URL). Portace CRTC2 kĂłdu do +<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plĂĄnovĂĄno lĂŠta, +<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vĂtĂĄme. </para></note> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpeg_decoders"> -<title>MPEG dekodéry</title> +<title>MPEG dekodĂŠry</title> <sect2 id="dvb"> -<title>DVB výstup a vstup</title> +<title>DVB vĂ˝stup a vstup</title> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od -výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB -ovladače jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>. -Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU. +<application>MPlayer</application> podporuje karty s Äipsetem Siemens DVB od +vĂ˝robcĹŻ jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. PoslednĂ DVB +ovladaÄe jsou dostupnĂŠ na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV strĂĄnkĂĄch</ulink>. +Pokud chcete provĂĄdÄt softwarovĂŠ transkĂłdovĂĄnĂ, mÄli byste mĂt aspoĹ 1GHz CPU. </para> <para> -Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí +Configure by mÄl detekovat vaĹĄi DVB kartu. Pokud ne, vynuĹĽte detekci pomocĂ </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí</para> +<para>Pokud mĂĄte ost hlaviÄky na nestandardnĂm mĂstÄ, nastavte cestu pomocĂ</para> -<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresář DVB</replaceable>/ost/include +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojovĂ˝ adresĂĄĹ DVB</replaceable>/ost/include </screen></para> -<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para> +<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklĂ˝m zpĹŻsobem.</para> <formalpara> -<title>POUŽITÍ</title> +<title>POUĹ˝ITĂ</title> <para> -Hardwarové dekódování (přehrávání standardních MPEG-1/2 souborů) lze provést -tímto příkazem: +HardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ (pĹehrĂĄvĂĄnĂ standardnĂch MPEG-1/2 souborĹŻ) lze provĂŠst +tĂmto pĹĂkazem: </para> </formalpara> @@ -1712,29 +1712,29 @@ </para> <para> -Softwarového dekódování nebo transkódování odlišných formátů do MPEG-1 můžete -dosáhnout příkazem podobným tomuto: +SoftwarovĂŠho dekĂłdovĂĄnĂ nebo transkĂłdovĂĄnĂ odliĹĄnĂ˝ch formĂĄtĹŻ do MPEG-1 mĹŻĹžete +dosĂĄhnout pĹĂkazem podobnĂ˝m tomuto: </para> <para><screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>vĂĄĹĄ_soubor.ext</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>vĂĄĹĄ_soubor.ext</replaceable> </screen></para> <para> -Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480 -pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> přeškálovat -přidáním <option>scale=šířka:výška</option> s šířkou a výškou, které chcete -do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují různé šířka jako 720, 704, -640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádí žádné vodorovné hardwarové škálování, -takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat. Pro 512x384 -(poměr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste: +Pamatujte, Ĺže DVB karty podporujĂ pouze výťky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480 +pro NTSC. JinĂŠ výťky <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> pĹeĹĄkĂĄlovat +pĹidĂĄnĂm <option>scale=ĹĄĂĹka:výťka</option> s ĹĄĂĹkou a výťkou, kterĂŠ chcete +do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptujĂ rĹŻznĂŠ ĹĄĂĹka jako 720, 704, +640, 512, 480, 352 atd, ale neprovĂĄdà ŞådnĂŠ vodorovnĂŠ hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, +takĹže ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ nemusĂte vodorovnÄ ĹĄkĂĄlovat. Pro 512x384 +(pomÄr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete -použít filtr <option>expand=š:v</option> pro přidání černých okrajů. Pro -promítání 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste: +<para>Pokud mĂĄte ĹĄirokoĂşhlĂ˝ film a nechcete jej ĹĄkĂĄlovat na plnou výťku, mĹŻĹžete +pouĹžĂt filtr <option>expand=ĹĄ:v</option> pro pĹidĂĄnĂ ÄernĂ˝ch okrajĹŻ. Pro +promĂtĂĄnĂ 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste: </para> <para> @@ -1743,7 +1743,7 @@ </para> <para> -Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat: +Pokud je vĂĄĹĄ procesor pĹĂliĹĄ slabĂ˝ pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podĹĄkĂĄlovat: </para> <para> @@ -1751,7 +1751,7 @@ </screen> </para> -<para>Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku:</para> +<para>Pokud se rychlost nezlepĹĄĂ, zkuste podĹĄkĂĄlovat i výťku:</para> <para> <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable> @@ -1759,24 +1759,24 @@ </para> <para> -Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo -<option>expand=š:v</option> nebo <option>expand=š:v:x:y</option>, použijte -<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option> -na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru, -abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru -titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu <option>-subpos <0-100></option> -pro toto nastavení (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba). +Pro OSD a titulky pouĹžijte OSD vlastnost expand filtru. TakĹže mĂsto +<option>expand=ĹĄ:v</option> nebo <option>expand=ĹĄ:v:x:y</option>, pouĹžijte +<option>expand=ĹĄ:v:x:y:1</option> (pĂĄtĂ˝ parametr <option>:1</option> +na konci zapne renderovĂĄnĂ OSD). MoĹžnĂĄ byste mÄli trochu posunout obraz nahoru, +abyste mÄli vÄtĹĄĂ ÄernĂ˝ okraj pro titulky. RovnÄĹž byste mÄli posunout nahoru +titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. PouĹžijte volbu <option>-subpos <0-100></option> +pro toto nastavenĂ (<option>-subpos 80</option> je dobrĂĄ volba). </para> <para> -Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo -na pomalém CPU, přidejte volbu <option>-framedrop</option>. +Chcete-li pĹehrĂĄvat filmy s jinou snĂmkovou rychlostĂ neĹž 25 fps na PAL TV, nebo +na pomalĂŠm CPU, pĹidejte volbu <option>-framedrop</option>. </para> <para> -Chcete-li zachovat poměr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních -škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální -škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale: +Chcete-li zachovat pomÄr stran MPEG-4 (DivX) souborĹŻ a dosĂĄhnout optimĂĄlnĂch +ĹĄkĂĄlovacĂch parametrĹŻ (hardwarovĂŠ horizontĂĄlnĂ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a softwarovĂŠ vertikĂĄlnĂ +ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ zatĂmco zachovĂĄte sprĂĄvnĂ˝ pomÄr stran), pouĹžijte filtr dvbscale: </para> <para><screen> @@ -1785,69 +1785,69 @@ </screen></para> <formalpara> -<title>Digitální TV (vstupní DVB modul)</title> -<para>Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.</para> +<title>DigitĂĄlnĂ TV (vstupnĂ DVB modul)</title> +<para>MĹŻĹžete pouĹžĂt svou DVB kartu pro sledovĂĄnĂ DigitĂĄlnĂ TV.</para> </formalpara> <para> - Měli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a - <command>szap/tzap/czap/azap</command>; všechny jsou zařazeny v balíčku - ovladačů. + MÄli byste mĂt nainstalovĂĄny programy <command>scan</command> a + <command>szap/tzap/czap/azap</command>; vĹĄechny jsou zaĹazeny v balĂÄku + ovladaÄĹŻ. </para> <para> - Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je + OvÄĹte si, zda vaĹĄe ovladaÄe pracujĂ sprĂĄvnÄ s progamy jako je <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (to je základ vstupního DVB modulu). + (to je zĂĄklad vstupnĂho DVB modulu). </para> <para> - Nyní byste měli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - se syntaxí akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat + NynĂ byste mÄli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, + se syntaxĂ akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat <command>scan</command>, aby jej skompiloval. </para> <para> - Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC) - můžete si uložit své channels soubory podle typu jako + Pokud mĂĄte vĂce neĹž jeden typ karty (NapĹ. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC) + mĹŻĹžete si uloĹžit svĂŠ channels soubory podle typu jako <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>, <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>, <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>, a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>, - kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spíše než + kdy <application>MPlayer</application> pouĹžije tyto soubory spĂĹĄe neĹž <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít. + a vy musĂte pouze nastavit, kterou kartu pouĹžĂt. </para> <para> - Ujistěte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované - kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se - <application>MPlayer</application> pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný, - ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných - kanálů. + UjistÄte se, Ĺže mĂĄte <emphasis>pouze</emphasis> nekĂłdovanĂŠ + kanĂĄly ve svĂŠm <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se + <application>MPlayer</application> pokusĂ pĹeladit na nejbliŞťà zobrazitelnĂ˝, + ale to mĹŻĹže trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobÄ jdoucĂch ĹĄifrovanĂ˝ch + kanĂĄlĹŻ. </para> <para> - V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi: - <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálně 6 pidů každé); - v tom případě zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu - všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT). - Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál - (pokud jej znáte) - Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd. + V polĂch audio a video mĹŻĹžete pouĹžĂt rozĹĄĂĹenou syntaxi: + <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximĂĄlnÄ 6 pidĹŻ kaĹždĂŠ); + v tom pĹĂpadÄ zahrne <application>MPlayer</application> do datovĂŠho proudu + vĹĄechny zadanĂŠ pidy plus pid 0 (kterĂ˝ obsahuje PAT). + DoporuÄujeme zahrnout do kaĹždĂŠho ĹĂĄdku PMT pid pro odpovĂdajĂcĂ kanĂĄl + (pokud jej znĂĄte) + DalĹĄĂ moĹžnĂĄ pouĹžitĂ jsou: televideo pid, druhĂĄ audio stopa, atd. </para> <para> - Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o - <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo - pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a - videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím + Pokud <application>MPlayer</application> Äasto protestuje o + <screen>PĹĂliĹĄ mnoha video/audio paketech ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti</screen> nebo + pokud si povĹĄimnete rostoucĂ desynchronizace mezi zvukem a + videem, zkuste pouĹžĂt MPEG-TS demuxer z libavformat pĹidĂĄĂm <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> - na příkazovém řádku. + na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. </para> <para> - Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte + Pro zobrazenĂ prvnĂho z kanĂĄlĹŻ uvedenĂŠho v seznamu, spusĹĽte </para> <screen> @@ -1855,7 +1855,7 @@ </screen> <para> - Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte + Pokud chcete sledovat urÄitĂ˝ kanĂĄl, napĹĂklad R1, spusĹĽte </para> <screen> @@ -1863,8 +1863,8 @@ </screen> <para> - Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze - kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je: + Pokud mĂĄte vĂce neĹž jednu kartu, musĂte rovnÄĹž uvĂŠst ÄĂslo karty, na kterĂŠ lze + kanĂĄl sledovat (napĹ. 2). Syntyxe je: </para> <screen> @@ -1872,23 +1872,23 @@ </screen> <para> - Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a - <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte + Pro zmÄnu kanĂĄlu stisknÄte klĂĄvesu <keycap>h</keycap> (dalĹĄĂ) a + <keycap>k</keycap> (pĹedchozĂ), nebo pouĹžijte <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>. </para> <para> - Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje řádek - <literal><dvbsel></literal> podobný tomu v ukázkovém souboru - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použít k přepsání - <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavním menu podseznam, - kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>. - Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte - více než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em. + Pokud vĂĄĹĄ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje ĹĂĄdek + <literal><dvbsel></literal> podobnĂ˝ tomu v ukĂĄzkovĂŠm souboru + <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (kterĂ˝ mĹŻĹžete pouĹžĂt k pĹepsĂĄnĂ + <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavnĂm menu podseznam, + kde si budete moci zvolit kanĂĄl ze svĂŠho <filename>channels.conf</filename>. + MĹŻĹže mu pĹĂpadnÄ pĹedchĂĄzet menu se seznamem dostupnĂ˝ch karet, pokud mĂĄte + vĂce neĹž jednu pouĹžitelnou <application>MPlayer</application>em. </para> <para> - Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít + Pokud si chcete uloĹžit program na disk, mĹŻĹžete pouĹžĂt </para> <screen> @@ -1896,8 +1896,8 @@ </screen> <para> - Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte - místo toho příkaz podobný následujícímu + Pokud jej chcete zaznamenat v odliĹĄnĂŠm formĂĄtu (reenkĂłdovat jej), spusĹĽte + mĂsto toho pĹĂkaz podobnĂ˝ nĂĄsledujĂcĂmu </para> <screen> @@ -1905,127 +1905,127 @@ </screen> <para> - Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu + PĹeÄtÄte si man strĂĄnku pro seznam voleb, kterĂŠ mĹŻĹžete pĹedat vstupnĂmu DVB modulu. </para> <formalpara> <title>BUDOUCNOST</title> <para> -Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit -se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší +MĂĄte-li otĂĄzky, nebo chcete dostĂĄvat oznĂĄmenĂ o novĂ˝ch vlastnostech a zapojit +se do diskuse o tÄchto vÄcech, pĹipojte se k naĹĄĂ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> -e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina. +e-mailovĂŠ konferenci. Pamatujte prosĂm, Ĺže jazykem konference je angliÄtina. </para> </formalpara> <para> -V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní -podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou -snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG-2 na MPEG-4 v reálném čase -(částečná dekomprese). +V budoucnu mĹŻĹžete oÄekĂĄvat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocĂ nativnĂ +podpory OSD v DVB kartĂĄch, stejnÄ jako plynulejĹĄĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmĹŻ s jinou +snĂmkovou rychlostĂ, neĹž 25 fps a transkĂłdovĂĄnĂ MPEG-2 na MPEG-4 v reĂĄlnĂŠm Äase +(ÄĂĄsteÄnĂĄ dekomprese). </para> </sect2> <sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované -přehrávání pomocí karty Creative DXR2.</para> +<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerovanĂŠ +pĹehrĂĄvĂĄnĂ pomocĂ karty Creative DXR2.</para> <para> -Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod -k jejich instalaci naleznete na stránkách +NejdĹĂve musĂte mĂt sprĂĄvnÄ nainstalovanĂŠ DXR2 ovladaÄe. OvladaÄe a nĂĄvod +k jejich instalaci naleznete na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>. </para> <variablelist> -<title>POUŽITÍ</title> +<title>POUĹ˝ITĂ</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>Zapíná TV výstup.</para></listitem> +<listitem><para>ZapĂnĂĄ TV vĂ˝stup.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>Zapíná Overlay výstup v X11.</para></listitem> +<listitem><para>ZapĂnĂĄ Overlay vĂ˝stup v X11.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-dxr2 <volba1:volba2:...></option></term> -<listitem><para>Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače.</para></listitem> +<listitem><para>Tato volba je pouĹžita k ovlĂĄdĂĄnĂ DXR2 ovladaÄe.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje -vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací -barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků, -obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale -vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků. +Overlay Äipset pouĹžitĂ˝ v DXR2 mĂĄ mizernou kvalitu, ale vĂ˝chozĂ nastavenĂ pracuje +vĹždy. OSD lze pouĹžĂt spolu s overlay (ne na TV) pĹi jeho vykreslenĂ v klĂÄovacĂ +barvÄ. S vĂ˝chozĂm nastavenĂm klĂÄovacĂ barvy mĹŻĹžete dosĂĄhnout rĹŻznĂ˝ch vĂ˝sledkĹŻ, +obvykle uvidĂte klĂÄovacĂ barvu kolem znakĹŻ nebo jinĂŠ srandovnĂ vÄci. Pokud ale +vhodnÄ upravĂte klĂÄovĂĄnĂ, mĹŻĹžete dosĂĄhnout pouĹžitelnĂ˝ch vĂ˝sledkĹŻ. </para> -<para>Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.</para> +<para>Prostudujte si prosĂm man strĂĄnku pro dostupnĂŠ volby.</para> </sect2> <sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované -přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus. -Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs. +<application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerovanĂŠ +pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa pomocĂ karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus. +ObÄ tyto karty pouĹžĂvajĂ MPEG dekodĂŠr em8300 od Sigma Designs. </para> <para> -Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0 -nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách +Nejprve budete potĹebovat sprĂĄvnÄ nainstalovanĂŠ DXR3/H+ ovladaÄe verze 0.12.0 +nebo pozdÄjĹĄĂ. OvladaÄe a nĂĄvod na jejich instalaci naleznete na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus for Linux</ulink>. -<filename>configure</filename> by mělo automaticky detekovat vaši kartu a -kompilace by se měla obejít bez potíží. +<filename>configure</filename> by mÄlo automaticky detekovat vaĹĄi kartu a +kompilace by se mÄla obejĂt bez potĂĹžĂ. </para> <!-- FIXME: find a more clear presentation --> <variablelist> -<title>POUŽITÍ</title> +<title>POUĹ˝ITĂ</title> <varlistentry> -<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zařízení</replaceable></option></term> +<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zaĹĂzenĂ</replaceable></option></term> <listitem><para> -<option>overlay</option> aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci -vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší -způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video -výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view -si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude -tato funkce časem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile -máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view. -<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu -em8300, terá mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek v daném čase. -To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se <application>MPlayer</application> -udržet vyrovnávací paměť videa (buffer) naplněný daty. Pokud jej provozujete na -pomalém stroji, použije <application>MPlayer</application> téměř nebo přesně -100% výkonu CPU. To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy -(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je <application>MPlayer</application> nemusí -převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle. -S prebufferingem je přehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis> -méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud +<option>overlay</option> aktivuje overlay mĂsto TVOut. Pro sprĂĄvnou funkci +vyĹžaduje, abyste mÄli sprĂĄvnÄ nakonfigurovanĂŠ nastavenĂ overlay. NejjednoduŞťà +zpĹŻsob nastavenĂ overlay, je spuĹĄtÄnĂ autocal. Pak spusĹĽte MPlayer s video +vĂ˝stupem nastavenĂ˝m na dxr3 s vypnutĂ˝m overlay, spusĹĽte dxr3view. V dxr3view +si mĹŻĹžete hrĂĄt s nastavenĂm overlay a pozorovat zmÄny v reĂĄlnĂŠm Äase. Snad bude +tato funkce Äasem dostupnĂĄ z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile +mĂĄte sprĂĄvnÄ nastaveno overlay, nenĂ jiĹž nutnĂŠ pouĹžĂvat dxr3view. +<option>prebuf</option> zapĂnĂĄ prebuffering. Prebuffering je vlastnost Äipu +em8300, terĂĄ mu umoĹžĹuje podrĹžet si vĂce neĹž jeden videosnĂmek v danĂŠm Äase. +To znamenĂĄ, Ĺže pokud jej mĂĄte zapnutĂ˝, snaŞà se <application>MPlayer</application> +udrĹžet vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ videa (buffer) naplnÄnĂ˝ daty. Pokud jej provozujete na +pomalĂŠm stroji, pouĹžije <application>MPlayer</application> tĂŠmÄĹ nebo pĹesnÄ +100% vĂ˝konu CPU. To je zvlĂĄĹĄĹĽ ÄastĂŠ, pokud pĹehrĂĄvĂĄte ÄistĂŠ MPEG datovĂŠ proudy +(jako DVD, SVCD atp.) jelikoĹž je <application>MPlayer</application> nemusĂ +pĹevĂĄdÄt do MPEG, naplnĂ buffer velmi rychle. +S prebufferingem je pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis> +mĂŠnÄ citlivĂŠ na zamÄstnĂĄvĂĄnĂ CPU jinĂ˝mi programy. Nebudou zahozeny snĂmky, pokud si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu. -Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU, -takže doporučujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu -<option>-framedrop</option> pro zachování synchronizace. -<option>sync</option> zapíná nový sync-engine. To je zatím experimentální -vlastnost. Se zaplým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a -pokud se začnou rozcházet s časovačem <application>MPlayer</application>u, -budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve -frontě. -<option>norm=x</option> nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího -nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60, -3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a -1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu -podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu. -<option><replaceable>device</replaceable></option> = číslo zařízení, které se -má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu. -Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat. -Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracují skvěle při přehrávání filmů -v MPEG-4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů -v MPEG-1/2. Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud -narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou +Pokud pĹehrĂĄvĂĄte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivÄjĹĄĂ na vytĂĹženĂ CPU, +takĹže doporuÄujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu +<option>-framedrop</option> pro zachovĂĄnĂ synchronizace. +<option>sync</option> zapĂnĂĄ novĂ˝ sync-engine. To je zatĂm experimentĂĄlnĂ +vlastnost. Se zaplĂ˝m sync budou vnitĹnĂ hodiny em8300 neustĂĄle sledovĂĄny a +pokud se zaÄnou rozchĂĄzet s ÄasovaÄem <application>MPlayer</application>u, +budou resetovĂĄny, coĹž zpĹŻsobĂ, Ĺže em8300 zahodĂ veĹĄkerĂŠ snĂmky, kterĂŠ ÄekajĂ ve +frontÄ. +<option>norm=x</option> nastavĂ TV normu DXR3 karty bez nutnosti externĂho +nĂĄstroje jako em8300setup. PlatnĂŠ normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. ZvlĂĄĹĄtnĂ normy jsou 2 (automaticnĂŠ nastavenĂ s pouĹžitĂm PAL/PAL-60) a +1 (automatickĂŠ nastavenĂ s pouĹžitĂm PAL/NTSC), jelikoĹž ty urÄĂ pouĹžitou normu +podle snĂmkovĂŠ rychlosti filmu. norm = 0 (vĂ˝chozĂ) nezmÄnĂ aktuĂĄlnĂ normu. +<option><replaceable>device</replaceable></option> = ÄĂslo zaĹĂzenĂ, kterĂŠ se +mĂĄ pouĹžĂt, pokud mĂĄte vĂce neĹž jednu em8300 kartu. +Jakoukoli z tÄchto voleb mĹŻĹžete vynechat. +Volby <option>:prebuf:sync</option> zdĂĄ se pracujĂ skvÄle pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmĹŻ +v MPEG-4 (DivX). LidĂŠ vĹĄak hlĂĄsili potĂĹže s volbou prebuf pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souborĹŻ +v MPEG-1/2. MÄli byste je nejprve zkusit pĹehrĂĄt bez dodateÄnĂ˝ch voleb a pokud +narazĂte na potĂĹže se synchronizacĂ nebo DVD titulky, zkuste to s volbou <option>:sync</option>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -2033,51 +2033,51 @@ <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je číslo zařízení -(0 máte-li jen jednu kartu). +Pro zvukovĂ˝ vĂ˝stup, kde <replaceable>X</replaceable> je ÄĂslo zaĹĂzenĂ +(0 mĂĄte-li jen jednu kartu). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> <listitem><para> -Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je -vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho, -násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz, -jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož -48000 / 2 = 24000 a tak dále. -S výstupem digitálního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>). +Äip em8300 neumĂ pĹehrĂĄvat signĂĄl vzorkovanĂ˝ mĂŠnÄ neĹž 44100Hz. Pokud je +vzorkovacĂ kmitoÄet pod 44100Hz, zvolte buÄ 44100Hz nebo 48000Hz podle toho, +nĂĄsobek kterĂŠho je blĂĹž. Äili pokud mĂĄ film zvuk 22050Hz pouĹžijte 44100Hz, +jelikoĹž 44100 / 2 = 22050, pokud jej mĂĄ 24000Hz pouĹžijte 48000Hz jelikoĹž +48000 / 2 = 24000 a tak dĂĄle. +S vĂ˝stupem digitĂĄlnĂho audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Pro přehrávání ne-MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo) -musíte nastavit MPEG-1 video filtr jako +Pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ ne-MPEG obsahu na em8300 (napĹ. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo) +musĂte nastavit MPEG-1 video filtr jako <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) nebo -<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvíli -je lavc jak rychlejší, tak poskytuje lepší kvalitu obrazu, takže vám radíme jej -používat, pokud s ním nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodatečné +<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvĂli +je lavc jak rychlejĹĄĂ, tak poskytuje lepĹĄĂ kvalitu obrazu, takĹže vĂĄm radĂme jej +pouĹžĂvat, pokud s nĂm nemĂĄte potĂĄĹže. Prostudujte si v man strĂĄnce dodateÄnĂŠ informace o <option>-vf lavc/fame</option>. -Použití lavc silně doporučujeme. Zatím nelze nastavit snímkovou rychlost em8300, -takže je pevně nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporučujeme, -abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> -zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem -je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto -jevu nám není znám. Pokud to nastavíte někdemezi 25 a 27, obraz se ustálí. -Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt. +PouĹžitĂ lavc silnÄ doporuÄujeme. ZatĂm nelze nastavit snĂmkovou rychlost em8300, +takĹže je pevnÄ nastavena na 30000/1001 fps. Z toho dĹŻvodu doporuÄujeme, +abyste pouĹžili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> +zvlĂĄĹĄĹĽ pokud pouĹžĂvĂĄte prebuffering. ProÄ tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, dĹŻvodem +je, Ĺže pokud zadĂĄte 30000/1001, zaÄne obraz trochu poskakovat. DĹŻvod tohoto +jevu nĂĄm nenĂ znĂĄm. Pokud to nastavĂte nÄkdemezi 25 a 27, obraz se ustĂĄlĂ. +Pro tuto chvĂli se to dĂĄ pouze uznat jako fakt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> <listitem><para> -Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižší -kvalitu než tradiční OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé -problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní -video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však -nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu +AÄkoli DXR3 ovladaÄ umĂ dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, mĂĄ to mnohem niŞťà +kvalitu neĹž tradiÄnĂ OSD <application>MPlayer</application>u a mĂĄ i rĹŻznĂŠ +problĂŠmy s obnovovĂĄnĂm. Výťe uvedenĂ˝ pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek nejprve pĹevede vstupnĂ +video do MPEG-4 (je to nutnĂŠ, sorry), pak aplikuje filtr expand, kterĂ˝ vĹĄak +nic neexpanduje (-1: vĂ˝chozĂ), ale doplnĂ normĂĄlnĂ OSD do obrazu (na to je ta "1" na konci). </para></listitem> </varlistentry> @@ -2085,9 +2085,9 @@ <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC3 (prostorový zvuk) přes digitální -audio výstup na kartě. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být -použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty. +Äip em8300 podporuje pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku v AC3 (prostorovĂ˝ zvuk) pĹes digitĂĄlnĂ +audio vĂ˝stup na kartÄ. Viz výť volbu <option>-ao oss</option>. Ta musĂ bĂ˝t +pouĹžita pro nastavenĂ vĂ˝stupu do DXR3 mĂsto zvukovĂŠ karty. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2096,77 +2096,77 @@ </sect1> <sect1 id="other"> -<title>Ostatní vizualizační hardware</title> +<title>OstatnĂ vizualizaÄnĂ hardware</title> <sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Toto je zobrazovací rozhraní (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG -zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat -i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak -jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro ně nezbytný. -Ve speciálním <emphasis>cinerama</emphasis> režimu můžete sledovat filmy -v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky -a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto -rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat -<option>-framedrop</option>, pokud je váš počítač příliš pomalý. -Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku -adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů. +Toto je zobrazovacĂ rozhranĂ (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG +zachytĂĄvacĂch/pĹehrĂĄvacĂch karet (testovĂĄno na DC10+ a Buz a mÄlo by pracovat +i s LML33, tedy DC10). RozhranĂ pracuje tak, Ĺže snĂmek zakĂłduje do JPEG a pak +jej poĹĄle do karty. Pro enkĂłdovĂĄnĂ do JPEG se pouĹžĂvĂĄ +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro nÄ nezbytnĂ˝. +Ve speciĂĄlnĂm <emphasis>cinerama</emphasis> reĹžimu mĹŻĹžete sledovat filmy +v pravĂŠm ĹĄirokoĂşhlĂŠm formĂĄtu, kterĂŠho je dosaĹženo tak, Ĺže mĂĄte dvÄ promĂtaÄky +a dvÄ MJPEG karty. V zĂĄvislosti na rozliĹĄenĂ a nastavenĂ kvality mĹŻĹže toto +rozhranĂ vyĹžadovat spoustu vĂ˝konu CPU. NezapomeĹte zadat +<option>-framedrop</option>, pokud je vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ pĹĂliĹĄ pomalĂ˝. +PoznĂĄmka: MĹŻj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku +adekvĂĄtnĂ pro sledovĂĄnĂ materiĂĄlu o rozmÄru VCD a podĹĄkĂĄlovanĂ˝ch filmĹŻ. </para> <para> -Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na -<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdříve musíte zprovoznit. -Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem -<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí +Toto rozhranĂ komunikuje s jadernĂ˝m modulem dostupnĂ˝m na +<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takĹže jej nejdĹĂve musĂte zprovoznit. +PĹĂtomnost MJPEG karty je autodetekovĂĄna skriptem +<filename>configure</filename>. Pokud detekce selĹže, vynuĹĽte ji pomocĂ <screen>./configure --enable-zr</screen> </para> <para> -Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb -naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním +VĂ˝stup mĹŻĹže bĂ˝t ovlivĹovĂĄn nÄkolika volbami. ObĹĄĂrnĂ˝ vĂ˝klad tÄchto voleb +naleznete v man strĂĄnce, krĂĄtkĂ˝ pĹehled obrĹžĂte spuĹĄtÄnĂm <screen>mplayer -zrhelp</screen> </para> <para> -Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty, -ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení -512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři -základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo -192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí -bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak +VÄci jako ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a OSD (display na obrazovce) nejsou tĂmto rozhranĂm pokryty, +ale lze jich dosĂĄhnout pomocĂ video filtrĹŻ. NapĹĂklad mÄjte video o rozliĹĄenĂ +512x272 a chcete jej pĹehrĂĄvat na celĂŠ obrazovce pĹes DC10+, pak mĂĄte tĹi +zĂĄkladnĂ moĹžnosti, jak to udÄlat. MĹŻĹžete ĹĄkĂĄlovat video na ĹĄĂĹku 768, 384 nebo +192. Z dĹŻvodu vĂ˝konu a kvality si zvolĂte ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ filmu na 384x204 pomocĂ +bilineĂĄrnĂho softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovaÄe. PĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek je pak <screen> mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Ořezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním. -Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete -použít <option>-zrcrop</option> pro zůžení filmu, pak byste měli použít -následující příkaz +OĹezĂĄnĂ lze provĂŠst <option>crop</option> filtrem a samotnĂ˝m rozhranĂm. +ĹeknÄme, Ĺže film je pĹĂliĹĄ ĹĄirokĂ˝ pro promĂtĂĄnĂ na vaĹĄĂ Buz a proto chcete +pouĹžĂt <option>-zrcrop</option> pro zĹŻĹženĂ filmu, pak byste mÄli pouĹžĂt +nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz <screen> mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -chcete-li použít filtr <option>crop</option>, proveďte +chcete-li pouĹžĂt filtr <option>crop</option>, proveÄte <screen> mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Zvláštní případy <option>-zrcrop</option> vyvolá režim -<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostřete film na několik televizí nebo -promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky. -Levá je připojena k vaší Buz na <filename>/dev/video1</filename> a -pravý je připojen do vaší DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. -Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je -černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít -následující příkaz +ZvlĂĄĹĄtnĂ pĹĂpady <option>-zrcrop</option> vyvolĂĄ reĹžim +<emphasis>cinerama</emphasis>, takĹže rozprostĹete film na nÄkolik televizĂ nebo +promĂtaÄek, ÄĂmĹž se vytvoĹĂ vÄtĹĄĂ obraz. PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže mĂĄte dvÄ promĂtaÄky. +LevĂĄ je pĹipojena k vaĹĄĂ Buz na <filename>/dev/video1</filename> a +pravĂ˝ je pĹipojen do vaĹĄĂ DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. +Film mĂĄ rozliĹĄenĂ 704x288. PĹedpoklĂĄdejme rovnÄĹž, Ĺže pravĂĄ promĂtaÄka je +ÄernobĂlĂĄ a levĂĄ umĂ JPEG snĂmky s kvalitou 10, pak byste mÄli pouĹžĂt +nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2175,18 +2175,18 @@ </para> <para> -Jak vidíte, volby uvedené před druhým <option>-zrcrop</option> jsou předány -pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz. -Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis> -režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2. +Jak vidĂte, volby uvedenĂŠ pĹed druhĂ˝m <option>-zrcrop</option> jsou pĹedĂĄny +pouze do DC10+ a volby za druhĂ˝m <option>-zrcrop</option> do Buz. +MaximĂĄlnĂ poÄet MJPEG karet zahrnutĂ˝ch do <emphasis>cinerama</emphasis> +reĹžimu jsou ÄtyĹi, takĹže mĹŻĹžete sestavit zobrazovacĂ stÄnu 2x2. </para> <para> -Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím -zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však -<emphasis role="bold">NEJDŘÍV</emphasis> spustit XawTV a +Nakonec dĹŻleĹžitĂŠ upozornÄnĂ: NespouĹĄtÄjte ani nezastavujte XawTV na pĹehrĂĄvacĂm +zaĹĂzenĂ bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ, zhavaru je vĂĄm poÄĂtaÄ. MĹŻĹžete vĹĄak +<emphasis role="bold">NEJDĹĂV</emphasis> spustit XawTV a <emphasis role="bold">PAK</emphasis> spustit <application>MPlayer</application>, -počkat až <application>MPlayer</application> skončí a +poÄkat aĹž <application>MPlayer</application> skonÄĂ a <emphasis role="bold">PAK</emphasis> zastavit XawTV. </para> </sect2> @@ -2194,32 +2194,32 @@ <sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud -nevíte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> -nebo jeho nástupce +Toto rozhranĂ je schopno pĹehrĂĄvĂĄnĂ pomocĂ Blinkenlights UDP protokolu. Pokud +nevĂte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> +nebo jeho nĂĄstupce <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, -zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní -rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může <application>MPlayer</application> -nabídnout. Stačí shlédnout některá z -<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentačních videí</ulink>. -Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50. +zjistÄte si to. AÄkoli je to dost moĹžnĂĄ nejmĂŠnÄ pouĹžĂvanĂŠ video vĂ˝stupnĂ +rozhranĂ, bezpochyby je tĂm nejlepĹĄĂm, co mĹŻĹže <application>MPlayer</application> +nabĂdnout. StaÄĂ shlĂŠdnout nÄkterĂĄ z +<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentaÄnĂch videĂ</ulink>. +Na Arcade video mĹŻĹžete vidÄt vĂ˝stupnĂ rozhranĂ Blinkenlights v akci v 00:07:50. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tvout"> -<title>pODPORA TV výstupu</title> +<title>pODPORA TV vĂ˝stupu</title> <sect2 id="tvout-mga-g400"> <title>Karty Matrox G400</title> <para> -Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400: +Pod Linuxem mĂĄte dva zpĹŻsoby jak zprovoznit TV vĂ˝stup na G400: </para> <important> <para> -pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část! +pro instrukce k TV vĂ˝stupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou ÄĂĄst! </para> </important> @@ -2227,31 +2227,31 @@ <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink + PomocĂ ovladaÄe a HAL modulu dostupnĂŠho na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV. </para><para> - <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání</emphasis> - jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis> - (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm - nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím - 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného - obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby <option>-vo x11 -fs - -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a - bude zapnuta ochrana proti kopírování + <emphasis role="bold">Tato metoda vĂĄm neposkytne akcelerovanĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ</emphasis> + jako pod Windows! SekundĂĄrnĂ jednotka mĂĄ pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis> + (Back End Scaler, YUV ĹĄkĂĄlovaÄ na kartĂĄch G200/G400/G450/G550) na nÄm + nepracuje! OvladaÄ pro Windows to nÄjak obchĂĄzĂ, pravdÄpodobnÄ pouĹžitĂm + 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazenĂ zoomovanĂŠho + obrazu. Pokud opravdu chcete pouĹžĂt X, pouĹžijte volby <option>-vo x11 -fs + -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALĂ</emphasis> a + bude zapnuta ochrana proti kopĂrovĂĄnĂ <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> - (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto - <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>). + (Macrovision mĹŻĹžete obejĂt pomocĂ tohoto + <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlovĂŠho skriptu</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Framebuffer</term> <listitem><para> - Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech řady 2.4. - Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel - nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti - během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do - <emphasis role="bold">modulů</emphasis>! - Rovněž potřebujete zapnuté I2C. + PomocĂ <emphasis role="bold">matroxfb modulĹŻ</emphasis> v jĂĄdrech Ĺady 2.4. + JĂĄdra 2.2 v nich neobsahujĂ podporu pro TV, takĹže jsou pro tento ĂşÄel + nepouĹžitelnĂĄ. MÄli byste povolit VĹ ECHNY matroxfb-specifickĂŠ vlastnosti + bÄhem kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do + <emphasis role="bold">modulĹŻ</emphasis>! + RovnÄĹž potĹebujete zapnutĂŠ I2C. </para> <procedure> @@ -2259,35 +2259,35 @@ Vstupte do <filename class="directory">TVout</filename> a zadejte <command>./compile.sh</command>. Nainstalujte <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> - někde do cesty <envar>PATH</envar>. + nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte + NemĂĄte-li nainstalovĂĄn <command>fbset</command>, vloĹžte <filename>TVout/fbset/fbset</filename> - někde do cesty <envar>PATH</envar>. + nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte + NemĂĄte-li nainstalovĂĄn <command>con2fb</command>, vloĹžte <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> - někde do cesty <envar>PATH</envar>. + nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Pak vstupte do adresáře <filename class="directory">TVout/</filename> - ve zdrojovém adresáři <application>MPlayer</application>u a spusťte - <filename>./modules</filename> jako root. Vaše textová konzole přejde - do režimu framebuffer (není cesta zpět!). + Pak vstupte do adresĂĄĹe <filename class="directory">TVout/</filename> + ve zdrojovĂŠm adresĂĄĹi <application>MPlayer</application>u a spusĹĽte + <filename>./modules</filename> jako root. VaĹĄe textovĂĄ konzole pĹejde + do reĹžimu framebuffer (nenĂ cesta zpÄt!). </para></step> <step><para> - Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objeví se - vám velmi jednoduché menu. Stiskněte <keycap>2</keycap> a - <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru - i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl - skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512). - Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset. + DĂĄle EDITUJTE a spusĹĽte skript <filename>./matroxtv</filename>. ObjevĂ se + vĂĄm velmi jednoduchĂŠ menu. StisknÄte <keycap>2</keycap> a + <keycap>Enter</keycap>. NynĂ byste mÄli mĂt stejnĂ˝ obraz na svĂŠm monitoru + i TV. Pokud mĂĄ obraz na TV (vĂ˝chozĂ je PAL) nÄjakĂŠ podivnĂŠ ĹĄrĂĄmy, nebyl + skript schopen nastavit sprĂĄvnÄ rozliĹĄenĂ (na vĂ˝chozĂch 640x512). + Zkuste jinĂĄ rozliĹĄenĂ z menu a/nebo experimentujte s fbset. </para></step> <step><para> - Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a - vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy: + Jo. DalĹĄĂm Ăşkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a + vypnout mazĂĄnĂ obrazovky. SpusĹĽe nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkazy: <screen> echo -e '\033[?25l' @@ -2299,25 +2299,25 @@ setterm -blank 0<!-- --></screen> - Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku. - Pro zpětné zapnutí kurzoru: + PĹedchozĂ nejspĂĹĄ bude lepĹĄĂ umĂstit do skriptu a takĂŠ vyÄistit obrazovku. + Pro zpÄtnĂŠ zapnutĂ kurzoru: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> <step><para> - A jasně. Spusťte přehrávání filmu: + A jasnÄ. SpusĹĽte pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmu: <screen> mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><!-- --></screen> - (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například + (Pokud pouĹžĂvĂĄte X, pĹepnÄte se nynĂ do matroxfb pomocĂ napĹĂklad <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) - Změňte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte - nastaveno jiné rozlišení... + ZmÄĹte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud mĂĄte + nastaveno jinĂŠ rozliĹĄenĂ... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV - výstup (lepší než Xv)!</emphasis> + <emphasis role="bold">UĹžijte si ultra-rychlĂ˝ ultra-vybavenĂ˝ Matrox TV + vĂ˝stup (lepĹĄĂ neĹž Xv)!</emphasis> </para></step> </procedure> </listitem> @@ -2325,28 +2325,28 @@ </variablelist> <formalpara> -<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title> +<title>VĂ˝roba kabelu pro Matrox TV-out</title> <para> -Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené -touto dokumentací. +ZĹĂkĂĄme se jakĂŠkoli odpovÄdnosti nebo zĂĄruky za jakĂŠkoli poĹĄkozenĂ zpĹŻsobenĂŠ +touto dokumentacĂ. </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel pro G400</title> <para> -Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je -na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl -Balázs Rácz) +Na ÄtvrtĂŠm pinu CRTC2 konektoru je kompozitnĂ video signĂĄl. Zem je +na ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a osmĂŠm pinu. (informaci poskytl +BalĂĄzs RĂĄcz) </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel pro G450</title> <para> -Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém, -šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu. -(informaci poskytl Balázs Kerekes) +KompozitnĂ video signĂĄl je na pinu jedna. Zem je na pĂĄtĂŠm, +ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a patnĂĄctĂŠm (5, 6, 7, 15) pinu. +(informaci poskytl BalĂĄzs Kerekes) </para> </formalpara> </sect2> @@ -2354,25 +2354,25 @@ <sect2 id="tv-out_matrox_g450"> <title>Karty Matrox G450/G550</title> <para> -Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není -v ostré verzi jádra. V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul -<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladač G450/G550 pracuje -pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první -displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> – pro -popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze -<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní -rozhraní. +Podpora TV vĂ˝stupu pro tyto karty byla pĹidĂĄna teprve nedĂĄvno a dosud nenĂ +v ostrĂŠ verzi jĂĄdra. V souÄasnosti nelze (aspoĹ pokud vĂm) pouĹžĂt modul +<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protoĹže ovladaÄ G450/G550 pracuje +pouze v jednĂŠ konfiguraci: prvnĂ CRTC Äip (s mnohem vĂce schopnostmi) na prvnĂ +displej a druhĂĄ CRTC (ŞådnĂŠ <emphasis role="bold">BES</emphasis> – pro +popis BES viz sekci G400 výťe) na TV. TakĹže v souÄasnosti mĹŻĹžete pouĹžĂt pouze +<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> vĂ˝stupnĂ +rozhranĂ. </para> <para> -První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor -jaderného ovladače matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad -vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou, -což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce. +PrvnĂ CRTC nemĹŻĹže bĂ˝t v souÄasnosti pĹesmÄrovĂĄna na sekundĂĄrnĂ vĂ˝stup. Autor +jadernĂŠho ovladaÄe matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad +vyrobĂ podporu pomocĂ zobrazenĂ vĂ˝stupu prvnĂho CRTC na oba vĂ˝stupy najednou, +coĹž se pro tuto chvĂli doporuÄuje pro G400, viz pĹedchozĂ sekce. </para> <para> -Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z +PotĹebnou zĂĄplatu jĂĄdra a podrobnĂŠ HOWTO lze stĂĄhnout z <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> </sect2> @@ -2382,44 +2382,44 @@ <title>Karty ATI</title> <formalpara> -<title>ÚVOD</title> +<title>ĂVOD</title> <para> -V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem -z důvodu jejich licencované technologii Macrovision. +V souÄasnosti nechce ATI podporovat ŞådnĂ˝ ze svĂ˝ch TV-out ÄipĹŻ pod Linuxem +z dĹŻvodu jejich licencovanĂŠ technologii Macrovision. </para> </formalpara> <itemizedlist> -<title>STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM</title> +<title>STATUS TV VĂSTUPU NA KARTĂCH ATI POD LINUXEM</title> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em. + podporovanĂ˝ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em. + podporovanĂ˝ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - podporovaný <application>MPlayer</application>em! - Podívejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a + podporovanĂ˝ <application>MPlayer</application>em! + PodĂvejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em. + podporovanĂ˝ <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link> -bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU. +Ne ostatnĂch kartĂĄch prostÄ pouĹžijte rozhranĂ <link linkend="vesa">VESA</link> +bez VIDIX. VyĹžaduje to vĂ˝konĂ˝ CPU. </para> <para> -Jediné co musíte, je <emphasis role="bold">mít TV konektor zapojený -před zapnutím PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze -jednou během POST procedury. +JedinĂŠ co musĂte, je <emphasis role="bold">mĂt TV konektor zapojenĂ˝ +pĹed zapnutĂm PC</emphasis> jelikoĹž video BIOS se inicializuje pouze +jednou bÄhem POST procedury. </para> </sect2> @@ -2427,15 +2427,15 @@ <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> -Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed-source ovladače z <ulink url="http://nvidia.com"/>. -Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této +Nejprve si MUSĂTE stĂĄhnout closed-source ovladaÄe z <ulink url="http://nvidia.com"/>. +Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikoĹž je to mimo rĂĄmec tĂŠto dokumentace. </para> <para> -Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci +Jakmile je funkÄnĂ XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci Device v souboru <filename>XF86Config</filename>, podle -následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV): +nĂĄsledujĂcĂho pĹĂkladu (upravte si to pro svou kartu/TV): <programlisting> Section "Device" @@ -2458,55 +2458,55 @@ </para> <para> -Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView. +SamozĹejmÄ je nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ ÄĂĄst TwinView. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> -Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny -jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší. +Äip NeoMagic lze nalĂŠzt v rĹŻznĂ˝ch laptopech. NÄkterĂŠ z nich jsou vybaveny +jednoduchĂ˝m analogovĂ˝m TV enkodĂŠrem, nÄkterĂŠ jej majĂ mnohem pokroÄilejĹĄĂ. <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>: - Testováno na Toshibě Tecra 8000. Její čip pro TV výstup je mizerný křáp. - Pokud možno se mu obloukem vyhněte. + <emphasis role="bold">AnalogovĂ˝ enkodĂŠr</emphasis>: + TestovĂĄno na ToshibÄ Tecra 8000. JejĂ Äip pro TV vĂ˝stup je mizernĂ˝ kĹĂĄp. + Pokud moĹžno se mu obloukem vyhnÄte. </simpara> <simpara> - Musíte použít <option>-vo vesa</option>. Testovaný čip umí jen poměr stran - 1.333333, takže se ujistěte, že používáte volby <option>-x</option>, + MusĂte pouĹžĂt <option>-vo vesa</option>. TestovanĂ˝ Äip umĂ jen pomÄr stran + 1.333333, takĹže se ujistÄte, Ĺže pouĹžĂvĂĄte volby <option>-x</option>, <option>-y</option> a/nebo filtry - <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud počítač neumožní TV výstup. - Maximální rozlišení je 720*576 v 16bpp. + <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud poÄĂtaÄ neumoĹžnĂ TV vĂ˝stup. + MaximĂĄlnĂ rozliĹĄenĂ je 720*576 v 16bpp. </simpara> <simpara> - Známá omezení: pouze VESA, omezení poměru stran 1.33333, obraz není vždy - vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut změní na 4bpp a - zůstane tak. Často zatuhává, problémy se zobrazováním na LCD. + ZnĂĄmĂĄ omezenĂ: pouze VESA, omezenĂ pomÄru stran 1.33333, obraz nenĂ vĹždy + vycentrovĂĄn, barevnĂĄ hloubka filmu se kaĹždĂ˝ch 10 minut zmÄnĂ na 4bpp a + zĹŻstane tak. Äasto zatuhĂĄvĂĄ, problĂŠmy se zobrazovĂĄnĂm na LCD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>: - Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo - noteboocích. + <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodĂŠr</emphasis>: + Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravdÄpodobnÄ i ostatnĂch Thinkpadech nebo + noteboocĂch. </simpara><simpara> - Musíte použít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo + MusĂte pouĹžĂt <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pro NTSC. - To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech: + To vĂĄm zpĹĂstupnĂ funkci TV vĂ˝stupu v nĂĄsledujĂcĂch 16 bpp a 8 bpp reĹžimech: </simpara> <itemizedlist> - <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.</simpara></listitem> + <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a moĹžnĂĄ takĂŠ 800x600.</simpara></listitem> <listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem> </itemizedlist> - <simpara>Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do - jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce - v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení, - musíte nahradit dvě tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>. - Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte + <simpara>ReĹžim 512x384 nenĂ podporovĂĄn BIOSem. MusĂte obraz ĹĄkĂĄlovat do + jinĂŠho rozliĹĄenĂ pro aktivaci TV vĂ˝stupu. Pokud vidĂte obraz na obrazovce + v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jinĂŠm menĹĄĂm rozliĹĄenĂ, + musĂte nahradit dvÄ tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>. + Viz funkci vbeSetTV pro vĂce informacĂ. V tomto pĹĂpadÄ prosĂm kontaktujte autora. </simpara> <simpara> - Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast, - úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány. + ZnĂĄmĂĄ omezenĂ: pouze VESA, ŞådnĂŠ dalĹĄĂ ovlĂĄdacĂ prvky jako jas, kontrast, + ĂşroveĹ ÄernĂŠ, filtrace blikĂĄnĂ nejsou implementovĂĄny. </simpara> </listitem> </itemizedlist>
--- a/help/help_mp-cs.h Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-cs.h Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -6,202 +6,202 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" +"PouĹžitĂ: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n" "\n" -"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" -" -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" -" -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" +"ZĂĄkladnĂ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n" +" -vo <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ (seznam: -vo help)\n" +" -ao <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ audio rozhranĂ (seznam: -ao help)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" -" zařízení)\n" +" vcd://<Ä_stopy> pĹehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepĹipojenĂŠho\n" +" zaĹĂzenĂ)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" -" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" +" dvd://<Ä_tit> pĹehraje DVD titul ze zaĹĂzenĂ (mechaniky), mĂsto ze souboru\n" +" -alang/-slang zvolĂ jazyk zvuku/titulkĹŻ na DVD (dvouznakovĂ˝ kĂłd zemÄ)\n" #endif -" -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound přehrávání beze zvuku\n" -" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" -" -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" -" -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n" -" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" -" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" -" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" -" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" +" -ss <pozice> pĹevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" +" -nosound pĹehrĂĄvĂĄnĂ beze zvuku\n" +" -fs celoobrazovkovĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (nebo -vm -zoom, viz manuĂĄl)\n" +" -x <x> -y <y> rozliĹĄenĂ obrazu (pro pouĹžitĂ s -vm nebo -zoom)\n" +" -sub <soubor> zvolĂ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <soubor> urÄĂ soubor s playlistem\n" +" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pĹehrĂĄnĂ\n" +" -fps x -srate y zmÄnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" +" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n" +" -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n" "\n" -"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" -" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" -" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" -" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" -" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" -" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" -" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" -" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" -" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" -" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" +"ZĂĄkladnĂ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n" +" <- nebo -> pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 sekund\n" +" dolĹŻ Äi nahoru pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 1 minutu\n" +" pgdown Äi pgup pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 minut\n" +" < nebo > posun na pĹedchozĂ/dalĹĄĂ soubor v playlistu\n" +" p nebo mezernĂk pozastavĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (pokraÄuje po stisku jakĂŠkoliv klĂĄvesy)\n" +" q nebo ESC konec pĹehrĂĄvĂĄnĂ a ukonÄenĂ programu\n" +" + nebo - upravĂ zpoĹždÄnĂ zvuku v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" +" o cyklickĂĄ zmÄna reĹžimu OSD: nic / pozice / pozice a Äas\n" +" * nebo / pĹidĂĄ nebo ubere PCM hlasitost\n" +" x nebo z upravĂ zpoĹždÄnĂ titulkĹŻ v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" +" r nebo t upravĂ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n" "\n" -" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" +" * * * V MAN STRĂNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALĹ Ă VOLBY A KLĂVESY * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formĂĄtu jsou potĹeba pro zlepĹĄenĂ podpory. Kontaktujte prosĂm\n vĂ˝vojovĂ˝ tĂ˝m.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKonÄĂm...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKonÄĂm... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Konec" #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" -#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" +#define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem %d v modulu %s.\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalĂŠzt domĂĄcĂ adresĂĄĹ.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "VytvĂĄĹĂm konfiguraÄnĂ soubor: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopĂrujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouĹžĂvĂĄm zabudovanĂ˝ vĂ˝chozĂ codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naÄĂst bitmapovĂ˝ font: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naÄĂst titulky: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevĹĂt soubor pro dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Ădaj o FPS v hlaviÄce souboru je ĹĄpatnĂ˝ nebo chybĂ, pouĹžijte volbu -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "PĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "NepodaĹilo se otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> nebude zvuk.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ -" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ +" **** VĂĄĹĄ systĂŠm je pĹĂliĹĄ POMALĂ pro toto pĹehrĂĄvĂĄnĂ! ****\n"\ " ***********************************************************\n\n"\ -"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ -"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ -" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ -" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ -"- Pomalý obrazový výstup\n"\ -" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ -"- Pomalá CPU\n"\ -" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ +"MoĹžnĂŠ pĹĂÄiny, problĂŠmy a ĹeĹĄenĂ:\n"\ +"- NejÄastÄjĹĄĂ: ĹĄpatnĂ˝/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovladaÄ!\n"\ +" - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ +" - Pohrajte si s rĹŻznĂ˝mi hodnotami -autosync, pro zaÄĂĄtek tĹeba 30.\n"\ +"- PomalĂ˝ obrazovĂ˝ vĂ˝stup\n"\ +" - Zkuste jinĂ˝ -vo ovladaÄ (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ +"- PomalĂĄ CPU\n"\ +" - NezkouĹĄejte pĹehrĂĄt velkĂŠ DVD/DivX na pomalĂŠ CPU! Zkuste nÄkterĂŠ lavdopts,\n"\ " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškozený soubor.\n"\ -" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ +"- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\ +" - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- PĹehrĂĄvĂĄte z pomalĂŠho mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ " - Zkuste -cache 8192.\n"\ -"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ +"- PouĹžĂvĂĄte -cache pro neproklĂĄdanĂŠ AVI soubory?\n"\ " - Zkuste -nocache.\n"\ -"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ -"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"Tipy na vyladÄnĂ a zrychlenĂ najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ +"Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pĹeloĹžen BEZ podpory GUI.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n" +#define MSGTR_Playing "\nPĹehrĂĄvĂĄm %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: ŞådnĂ˝ zvuk\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. Äas: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PĹeloĹženo s detekcĂ CPU za bÄhu." +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PĹeloĹženo pro CPU x86 s rozĹĄĂĹenĂmi:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny audio kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny video kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ reĹžimy zmÄny hladiny pĹi celoobrazovkovĂŠm zobrazenĂ:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro ÄasovĂĄnĂ pouĹžity linuxovĂŠ hardwarovĂŠ RTC (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pĹeÄĂst vlastnosti.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ŞådnĂ˝ datovĂ˝ proud.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ/inicializaci vybranĂŠho video_out (-vo) zaĹĂzenĂ.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnĂŠ video\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video vĂ˝stup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naÄĂst playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ -" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To mĹŻĹže bĂ˝t chyba v kĂłdu pro rozpoznĂĄnĂ CPU za bÄhu...\n"\ +" ProsĂm, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ -" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂte spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\ +" byl pĹeloĹžen/optimalizovĂĄn.\n OvÄĹte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ +"- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ CPU/FPU/RAM.\n"\ +" PĹeloĹžte MPlayer s volbou --enable-debug , proveÄte 'gdb' backtrace\n"\ " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ -" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ -" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ -" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" +"- MPlayer havaroval. To by se nemÄlo stĂĄt.\n"\ +" MĹŻĹže to bĂ˝t chyba v kĂłdu MPlayeru _nebo_ ve vaĹĄich ovladaÄĂch _nebo_ ve verzi\n"\ +" vaĹĄeho gcc. Pokud si myslĂte, Ĺže je to chyba MPlayeru, pĹeÄtÄte si, prosĂm,\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraÄujte podle tam uvedenĂŠho nĂĄvodu. My vĂĄm nemĹŻĹžeme\n"\ +" pomoci, pokud tyto informace neuvedete pĹi ohlaĹĄovĂĄnĂ moĹžnĂŠ chyby.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "NaÄĂtĂĄm konfiguraci '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PĹidĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ souboru [%s] pro zĂĄpis!\n" +#define MSGTR_CommandLine "PĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevĹenĂ %s: %s (by mÄlo bĂ˝t ÄitelnĂŠ uĹživatelem.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pĹidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacĂch\n skriptĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "PouĹžĂvĂĄm %s ÄasovĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouĹžĂt pro GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" -#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVĂNĂ: getch2_init volĂĄna dvakrĂĄt!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloĹžit (dump) tento proud - ŞådnĂ˝ deskriptor souboru nenĂ dostupnĂ˝.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ playlistu %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevĹĂt video filtr libmenu s koĹenovĂ˝m menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pĹi pĹedinicializaci ĹetÄzce audio filtrĹŻ!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pĹi ÄtenĂ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovĂĄnĂ! PodteÄenĂ softsleep!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udĂĄlost: VadnĂŠ zvĂ˝razĹovĂĄnĂ udĂĄlostĂ\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂcĂ snĂmek: %d sek.\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna audio proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udĂĄlost: Nav PĹevĂjenĂ DokonÄeno\n" +#define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ -"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamÄti pro vloĹženĂ EDL dat.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "NaÄĂtĂĄm %d EDL akcĂ.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro zĂĄpis.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro ÄtenĂ.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouĹžĂt bez videa, vypĂnĂĄm.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "ChybnĂĄ EDL na ĹĂĄdku: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺ patnÄ formĂĄtovanĂĄ EDL na ĹĂĄdku [%d], zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂ stop znaÄka byla [%f]; dalĹĄĂ start je [%f].\n"\ +"Vstupy musĂ bĂ˝t v chronologickĂŠm poĹadĂ a nesmĂ se pĹekrĂ˝vat. Zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ÄasovĂĄ znaÄka stop mĂĄ bĂ˝t za znaÄkou start.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ zruĹĄeno, poslednĂ start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: ZaÄĂĄtek vynechanĂŠho bloku, stisknÄte znovu 'i' pro ukonÄenĂ bloku.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechanĂŠho bloku, ĹĂĄdek zapsĂĄn.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatĂm nepodporuje rozmÄrovĂŠ jednotky.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" +#define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoĹždÄnĂ tit: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" @@ -210,10 +210,10 @@ #define MSGTR_Enabled "zapnuto" #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" #define MSGTR_Disabled "vypnuto" -#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" -#define MSGTR_Unknown "neznámé" -#define MSGTR_Bottom "dolů" -#define MSGTR_Center "na střed" +#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ" +#define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ" +#define MSGTR_Bottom "dolĹŻ" +#define MSGTR_Center "na stĹed" #define MSGTR_Top "nahoru" // osd bar names @@ -223,154 +223,154 @@ #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "Sytost" -#define MSGTR_Hue "Odstín" +#define MSGTR_Hue "OdstĂn" // property state -#define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "KoĹenovĂŠ okno: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "RĂĄmeÄek: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ synchronizace: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "UmĂstÄnĂ titulkĹŻ: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ titulkĹŻ: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoĹždÄnĂ titulkĹŻ: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ -"Výsledný film může být vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ĹĂdicĂ soubor pro tĹĂprĹŻchodovĂ˝ reĹžim: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ jmĂŠno souboru.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevĹĂt soubor/zaĹĂzenĂ.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevĹĂt demuxer.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn audio enkodĂŠr (-oac). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -oac help) nebo pouĹžijte -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn video enkodĂŠr (-ovc). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevĹĂt vĂ˝stupnĂ soubor '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuĹĄtÄnĂ enkodĂŠru\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven vĂ˝stupnĂ soubor, prostudujte si volbu -o." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji vĂ˝stupnĂ FourCC na %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaÄku vĂ˝stupnĂho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂcĂch se snĂmkĹŻ!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nPĹeskakuji snĂmek!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video soubor mĂĄ jinĂŠ rozliĹĄenĂ nebo barevnĂ˝ prostor neĹž jeho pĹedchĹŻdce.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ mĂt shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ a kodek pro -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄechny soubory musĂ pouĹžĂvat identickĂ˝ audio kodek a formĂĄt pro -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuÄenĂŠ video soubory s ozvuÄenĂ˝mi. Zkuste -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVĂNĂ: volba -speed nemĂĄ zaruÄenou sprĂĄvnou funkÄnost spolu s -oac copy!\n"\ +"VĂ˝slednĂ˝ film mĹŻĹže bĂ˝t vadnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pĹi zĂĄpisu souboru.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporuÄenĂ˝ datovĂ˝ tok videa pro CD %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂmkĹŻ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_OpenedStream "ĂşspÄch: formĂĄt: %d data: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ zvuku na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ videa na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pĹedzesĂlenĂ zvukovĂŠho vstupu na %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0.4s.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\ "\n"\ -"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ +"Pokud pouĹžĂvĂĄte tento reĹžim, musĂte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ +"DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\ "\n"\ -"Dostupné profily jsou:\n"\ +"DostupnĂŠ profily jsou:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" Několik příkladů:\n"\ +" NÄkolik pĹĂkladĹŻ:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +"DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ +"Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu.\n"\ "\n"\ -"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ -"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ +"VÄtĹĄina z nich byla testovĂĄna a vyladÄna pomocĂ zevrubnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\ +"poslechovĂ˝ch testĹŻ, za ĂşÄelem dosaĹženĂ a ovÄĹenĂ tĂŠto kvality.\n"\ "\n"\ -"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ -"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ -"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ +"NastavenĂ jsou neustĂĄle aktualizovĂĄna v souladu s nejnovÄjĹĄĂm vĂ˝vojem\n"\ +"a mÄla by poskytovat prakticky nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu, jakĂĄ je v souÄasnosti \n"\ +"s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\ "\n"\ -"Aktivace preset režimů:\n"\ +"Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\ "\n"\ -" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ +" Pro reĹžimy VBR (vĹĄeobecnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalita):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ -" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ -" již vysokou kvalitu.\n"\ +" \"preset=standard\" Tento reĹžim by mÄl bĂ˝t jasnou volbou\n"\ +" pro vÄtĹĄinu lidĂ a hudebnĂch ŞånrĹŻ a mĂĄ\n"\ +" jiĹž vysokou kvalitu.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ -" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ -" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ +" \"preset=extreme\" Pokud mĂĄte vĂ˝jimeÄnÄ dobrĂ˝ sluch a odpovĂdajĂcĂ\n"\ +" vybavenĂ, tento reĹžim obecnÄ poskytuje\n"\ +" mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ kvalitu neĹž reĹžim \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ +" Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ -" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ -" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ -" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ +" \"preset=insane\" Tento reĹžim je pro vÄtĹĄinu lidĂ a situacĂ\n"\ +" pĹedimenzovanĂ˝, ale pokud vyĹžadujete\n"\ +" absolutnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu bez ohledu na\n"\ +" velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\ "\n"\ -" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ +" Pro reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita pĹi danĂŠm datovĂŠm toku, ale ne jako VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ -" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ -" nastavení pro danou situaci.\n"\ -" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ -" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ -" vých tocích.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂm tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\ +" kvality pĹi danĂŠm datovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\ +" na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ optimĂĄlnĂ\n"\ +" nastavenĂ pro danou situaci.\n"\ +" AÄkoli tento pĹĂstup funguje, nenĂ ani zdaleka\n"\ +" tak flexibilnĂ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ +" stejnĂŠ ĂşrovnÄ kvality jako VBR na vyĹĄĹĄĂch dato-\n"\ +" vĂ˝ch tocĂch.\n"\ "\n"\ -"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ +"Pro odpovĂdajĂcĂ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂcĂ volby:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ -" režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ -" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ -" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ +" \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ +" NevĂ˝hodou je obvykle mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ datovĂ˝ tok neĹž v normĂĄlnĂm\n"\ +" reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂt k mĂrnĂŠmu poklesu kvality.\n"\ +" VarovĂĄnĂ:v souÄasnĂŠ verzi mĹŻĹže nastavenĂ \"fast\" vĂŠst k pĹĂliĹĄ\n"\ +" vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ s normĂĄlnĂm nastavenĂm.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ -" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ -" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ -" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ +" \"cbr\" - Pokud pouĹžijete reĹžim ABR (viz výťe) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\ +" datovĂ˝m tokem, napĹ. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu \"cbr\" k vynucenĂ kĂłdovĂĄnĂ v reĹžimu CBR\n"\ +" (konstantnĂ tok) namĂsto standardnĂho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\ +" lepĹĄĂ kvalitu, ale CBR mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂ˝ v situacĂch jako je\n"\ +" vysĂlĂĄnĂ MP3 proudu po internetu.\n"\ "\n"\ -" Například:\n"\ +" NapĹĂklad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -378,56 +378,56 @@ " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ +"Pro ABR reĹžim je k dispozici nÄkolik zkratek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit \ -"Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ -"velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ -"Pokud vše selže, zkuste preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" +"Nelze nastavit volby pro LAME, ovÄĹte datovĂ˝_tok/vzorkovou_rychlost. NÄkterĂŠ"\ +"velmi nĂzkĂŠ datovĂŠ toky (<32) vyĹžadujĂ niŞťà vzorkovou rychlost (napĹ. -srate 8000).\n"\ +"Pokud vĹĄe selĹže, zkuste preset." +#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraÄnĂho souboru" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pĹi zpracovĂĄvĂĄnĂ pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "VstupnĂ fps bude interpretovĂĄno jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "VĂ˝stupnĂ formĂĄt souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypĂnĂĄm ho.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatĂm nepodporuje -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pamÄti selhala.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najĂt odpovĂdajĂcĂ filtr/ao formĂĄt!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, moĹžnĂĄ je vadnĂ˝ pĹekladaÄ C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybĂ jmĂŠno kodeku!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najĂt enkodĂŠr pro kodek %s.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevĹĂt kodek %s, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formĂĄt 0x%x je nekompatibilnĂ s '-oac copy', zkuste prosĂm '-oac pcm',\n nebo pouĹžijte '-fafmttag' pro jeho pĹepsĂĄnĂ.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ -" 0: cbr (konstantní tok)\n"\ +" vbr=<0-4> metoda promÄnnĂŠho datovĂŠho toku\n"\ +" 0: cbr (konstantnĂ tok)\n"\ " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ -" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ -" 3: abr (průměrný tok)\n"\ +" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - vĂ˝chozĂ)\n"\ +" 3: abr (prĹŻmÄrnĂ˝ tok)\n"\ " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ "\n"\ -" abr průměrný datový tok\n"\ +" abr prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok\n"\ "\n"\ -" cbr konstantní datový tok\n"\ -" Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ +" cbr konstantnĂ datovĂ˝ tok\n"\ +" VynutĂ takĂŠ metodu CBR pro nĂĄslednĂŠ ABR preset reĹžimy\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ +" br=<0-1024> urÄenĂ datovĂŠho toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ +" q=<0-9> kvalita (0-nejvyĹĄĹĄĂ, 9-nejniŞťĂ) (pouze pro VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ +" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepĹĄĂ/nejpomalejĹĄĂ, 9-nejhorĹĄĂ/nejrychlejĹĄĂ)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ +" ratio=<1-100> kompresnĂ pomÄr\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ +" vol=<0-10> zesĂlenĂ zvuku\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (vĂ˝chozĂ: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -435,241 +435,241 @@ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: ne\n"\ -" 1: vše\n"\ +" 1: vĹĄe\n"\ " 2: upravit\n"\ "\n"\ -" fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ -" poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ +" fast ZapĂnĂĄ rychlejĹĄĂ enkĂłdovĂĄnĂ pro nĂĄslednĂŠ VBR preset reĹžimy,\n"\ +" poskytuje o nÄco niŞťà kvalitu a vyĹĄĹĄĂ datovĂ˝ tok.\n"\ "\n"\ -" preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ -" medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ -" (datový tok 150-180 kbps)\n"\ -" standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 200-240 kbps)\n"\ -" insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ -" (datový tok 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" +" preset=<hodnota> PĹednastavenĂŠ profily poskytujĂcĂ maximĂĄlnĂ kvalitu.\n"\ +" medium: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, dobrĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 150-180 kbps)\n"\ +" standard: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 170-210 kbps)\n"\ +" extreme: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, velmi vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 200-240 kbps)\n"\ +" insane: enkĂłdovĂĄnĂ metodou CBR, nejvyĹĄĹĄĂ preset kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 320 kbps)\n"\ +" <8-320>: hodnota prĹŻmÄrnĂŠho datovĂŠho toku pro metodu ABR.\n\n" //codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." +#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojenĂŠ FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "pĹĂliĹĄ mnoho FourCC/formĂĄtĹŻ..." #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" -#define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formĂĄtu, nikoli ÄĂslo?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formĂĄtu, nikoli ÄĂslo?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojenĂŠ ID formĂĄtu" +#define MSGTR_TooManyOut "pĹĂliĹĄ mnoho vĂ˝stupu..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\njmĂŠno kodeku(%s) nenĂ platnĂŠ!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemĂĄ FourCC/formĂĄt!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemĂĄ driver!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamÄĹĽ pro komentĂĄĹ. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" +#define MSGTR_ReadingFile "NaÄĂtĂĄm %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "NemĂĄm pamÄĹĽ pro 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "JmĂŠno kodeku '%s' nenĂ jedineÄnĂŠ." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provĂŠst strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provĂŠst strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provĂŠst strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provĂŠst strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekĹŻ\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nenĂ sprĂĄvnÄ definovĂĄn." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pĹĂliĹĄ starĂ˝ a nekompatibilnĂ s tĂmto sestavenĂm MPlayeru!" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoĹit ROURU!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "NalezenĂ˝ save slot z lvl %d je pĹĂliĹĄ starĂ˝: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pouĹžĂt v konfiguraÄnĂm souboru\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pouĹžĂt z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemĂĄ Şådnou podvolbu '%s'\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musĂ mĂt parametr!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musĂ mĂt parametr!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max GlobĂĄl CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVĂNĂ: PĹĂliĹĄ hlubokĂŠ vnoĹovĂĄnĂ profilĹŻ.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "ŽådnĂ˝ profil nebyl definovĂĄn.\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "DostupnĂŠ profily:\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "NeznĂĄmĂ˝ profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavenĂ\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaĹĂzenĂ '%s' nebylo nalezeno.\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pĹi vĂ˝bÄru VCD stopy." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Ätu ze std. vstupu...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevĹĂt URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "PĹipojeno k serveru: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevĹĂt soubor ze sĂtÄ: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pĹeloĹžen s podporou ÄtenĂ SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevĹĂt DVD zaĹĂzenĂ: %s\n" // stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilovĂĄn bez podpory DVD, konÄĂm.\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ĹŻ).\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprĂĄvnÄ nastavenĂ˝ rozsah kapitol %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo poslednĂ DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul mĂĄ %d ĂşhlĹŻ pohledu.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD Ăşhlu pohledu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevĹĂt IFO soubor pro DVD titul %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevĹĂt VMG info!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevĹĂt VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyl nalezen!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "VybrĂĄn DVD zvukovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formĂĄt: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "poÄet zvukovĂ˝ch kanĂĄlĹŻ na disku: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyly nalezeny!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "VybrĂĄn DVD titulkovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "poÄet sad titulkĹŻ na disku: %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "PĹĂliĹĄ mnoho datovĂ˝ch proudĹŻ!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surovĂŠho zvuku podporuje pouze jeden zvukovĂ˝ proud!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "VarovĂĄnĂ, neznĂĄmĂ˝ typ datovĂŠho proudu: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "VarovĂĄnĂ, dĂŠlka nenĂ nĂĄsobkem velikosti vzorku!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pamÄĹĽ pro snĂmkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pamÄĹĽ pro snĂmkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "SnĂmkovĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru posĂlĂĄ %d snĂmkĹŻ do muxeru.\n" +#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlaviÄku...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ - "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ - "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVĂNĂ: HlaviÄka audio proudu %d pĹedefinovĂĄna!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVĂNĂ: HlaviÄka video proudu %d pĹedefinovĂĄna!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPĹĂliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: (%d v %d bajtech)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPĹĂliĹĄ mnoho video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: (%d v %d bajtech)\n" +#define MSGTR_MaybeNI "MoĹžnĂĄ pĹehrĂĄvĂĄte neproklĂĄdanĂ˝ proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ + "V AVI souborech zkuste vynutit neproklĂĄdanĂ˝ reĹžim pomocĂ volby -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovĂĄn ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor - pĹepĂnĂĄm do -ni reĹžimu...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "DetekovĂĄn formĂĄt souboru %s.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "DetekovĂĄn zvukovĂ˝ soubor.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Toto nenĂ formĂĄt MPEG System Stream... (moĹžnĂĄ Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ĺ patnĂ˝ MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, moĹžnĂĄ to je chyba :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= BohuĹžel, formĂĄt tohoto souboru nebyl rozpoznĂĄn/nenĂ podporovĂĄn =======\n"\ + "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosĂm autora! ====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ChybĂ video proud!? Kontaktujte autora, mĹŻĹže to bĂ˝t chyba :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolenĂ˝ audio nebo video proud.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekován" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" +#define MSGTR_NI_Detected "DetekovĂĄn" +#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLĂDANĂ formĂĄt AVI souboru.\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" +#define MSGTR_UsingNINI "PouĹžĂvĂĄm NEPROKLĂDANĂ vadnĂŠ formĂĄtovĂĄnĂ AVI souboru.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urÄit poÄet snĂmkĹŻ (pro absolutnĂ posun)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surovĂ˝ch (raw) AVI proudech! (PotĹebuji index, zkuste pouĹžĂt volbu -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: KomprimovanĂŠ hlaviÄky vyĹžadujĂ ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVĂNĂ: PromÄnnĂĄ FourCC detekovĂĄna!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVĂNĂ: pĹĂliĹĄ mnoho stop" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n" +#define MSGTR_DetectedTV "DetekovĂĄna TV! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevĹĂt Ogg demuxer.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: HledĂĄm audio proud (id: %d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevĹĂt audio proud: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevĹĂt proud s titulky: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevĹĂt audio demuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevĹĂt demuxer pro titulky: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumoĹžĹuje posun! (\"Posun\" bude pravdÄpodobnÄ pouĹžit pro zmÄnu kanĂĄlĹŻ ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s zmÄnÄno na %s\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 30000/1001 fps NTSC, pĹepĂnĂĄm frekvenci snĂmkĹŻ.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 24000/1001 fps progresivnĂ NTSC, pĹepĂnĂĄm frekvenci snĂmkĹŻ.\n" -#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " -#define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." -#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" +#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnÄnĂ cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtĹŻ) " +#define MSGTR_NoBindFound "TlaÄĂtko '%s' nemĂĄ pĹiĹazenu Şådnou funkci." +#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevĹenĂ %s.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevĹĂt kodek.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavĹĂt kodek.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevĹĂt poĹžadovanĂ˝ DirectShow kodek %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naÄĂst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybĂ DLL soubor?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najĂt kodek '%s' v libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKĂ CHYBA: Konec souboru v prĹŻbÄhu vyhledĂĄvĂĄnĂ hlaviÄky sekvence.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKĂ CHYBA: Nelze pĹeÄĂst hlaviÄku sekvence.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKĂ CHYBA: Nelze pĹeÄĂst rozĹĄĂĹenĂ hlaviÄky sekvence.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ĺ patnĂĄ hlaviÄka sekvence.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ĺ patnĂŠ rozĹĄĂĹenĂ hlaviÄky sekvence.\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdĂlenou pamÄĹĽ\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro zvukovĂ˝ vĂ˝stup\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "NeznĂĄmĂ˝/chybÄjĂcĂ audio formĂĄt -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] PouĹžĂvĂĄm externĂ filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] PouĹžĂvĂĄm integrovanĂ˝ postprocessing kodeku, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nenĂ podporovĂĄn vybranĂ˝m vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nenĂ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji pĹi kompilaci.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nenĂ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji pĹi kompilaci.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "OtevĂrĂĄm video dekodĂŠr: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedVideoCodec "VybrĂĄn video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "OtevĂrĂĄm audio dekodĂŠr: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedAudioCodec "VybrĂĄn audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "VytvĂĄĹĂm zvukovĂ˝ ĹetÄzec filtrĹŻ pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodĂŠr - pĹedinicializace selhala :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytĹŻ pro vstupnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytĹŻ pro vĂ˝stupnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "ZapĂnĂĄm podporu LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pouĹžĂvat dĂĄlkovĂ˝ ovladaÄ.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pĹeÄĂst konfiguraÄnĂ soubor LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalĂŠzt video filtr '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevĹĂt video filtr '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "OtevĂrĂĄm video filtr: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pĹi vloĹženĂ 'scale' nemohu nalĂŠzt spoleÄnĂ˝ barevnĂ˝ prostor :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouĹĄĂm se to obejĂt.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: PoĹžadovanĂĄ konfigurace vo - %d x %d (preferovanĂ˝ barevnĂ˝ prostor: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalĂŠzt spoleÄnĂ˝ barevnĂ˝ prostor - zkouĹĄĂm to znovu s -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "PomÄr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ĹĄkĂĄluji na sprĂĄvnĂ˝ pomÄr.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "PomÄr stran obrazu filmu nenĂ definovĂĄn - nemÄnĂm velikost.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "PotĹebujete aktualizovat nebo nainstalovat binĂĄrnĂ kodeky.\nJdÄte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat udĂĄlost EWMH fullscreen!\n" +#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalĂŠzt okno XScreenSaveru.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: VybrĂĄn videoreĹžim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] HardwarovĂ˝ mixĂŠr nenĂ k dispozici, vklĂĄdĂĄm filtr pro hlasitost.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] ĹĂzenĂ hlasitosti nenĂ dostupnĂŠ.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -680,182 +680,182 @@ #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externĂ zvukovĂ˝ kanĂĄl..." #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList +// PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_PlayList, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList #define MSGTR_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru" -#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" -#define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." +#define MSGTR_Equalizer "EkvalizĂŠr" +#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizĂŠru" +#define MSGTR_SkinBrowser "ProhlĂĹžeÄ tĂŠmat" +#define MSGTR_Network "SĂĹĽovĂŠ vysĂlĂĄnĂ..." +// PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_Preferences, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences +#define MSGTR_Preferences "NastavenĂ" // PĹedvolby? +#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaÄe zvuku" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nenĂ otevĹeno." #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" -#define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? +#define MSGTR_NoChapter "ŽådnĂĄ kapitola" //bez kapitoly? #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." +#define MSGTR_NoFileLoaded "NenĂ naÄten ŞådnĂ˝ soubor." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "Zrušit" -#define MSGTR_Add "Přidat" +#define MSGTR_Cancel "ZruĹĄit" +#define MSGTR_Add "PĹidat" #define MSGTR_Remove "Odebrat" #define MSGTR_Clear "Vynulovat" #define MSGTR_Config "Konfigurace" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" -#define MSGTR_Browse "Prohlížet" +#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaÄ" +#define MSGTR_Browse "ProhlĂĹžet" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." -#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..." +#define MSGTR_NEMDB "BohuĹžel nenĂ dostatek pamÄti pro vykreslovacĂ mezipamÄĹĽ." +#define MSGTR_NEMFMR "BohuĹžel nenĂ dostatek pamÄti pro vykreslenĂ menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "BohuĹžel nebyl nalezen video ovladaÄ kompatibilnĂ s GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "BohuĹžel nelze pĹehrĂĄvat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pĹeenkĂłdovĂĄnĂ.\nProsĂm, zapnÄte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznĂĄmĂ˝ typ okna ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tĂŠmata] chyba v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget nalezen ale pĹed nĂm nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"section\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget nalezen ale pĹed nĂm nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"subsection\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nelze pĹeÄĂst.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitĹŻ a mĂŠnÄ nejsou podporovĂĄny (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ÄtenĂ BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ÄtenĂ TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ÄtenĂ PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formĂĄt TGA zapouzdĹenĂ˝ v RLE nenĂ podporovĂĄn (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznĂĄmĂ˝ typ souboru (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitĹŻ (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznĂĄmĂĄ zprĂĄva: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamÄti\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarovĂĄno pĹĂliĹĄ mnoho fontĹŻ\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujĂcĂ identifikĂĄtor fontu (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznĂĄmĂ˝ parametr (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "TĂŠma nenalezeno (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "VybranĂ˝ skin ( %s ) nenalezen, zkouĹĄĂm 'vĂ˝chozĂ'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pĹi ÄtenĂ konfiguraÄnĂho souboru tĂŠmat (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "TĂŠmata:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..." +#define MSGTR_MENU_Open "OtevĹĂt..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "PĹehrĂĄt soubor..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "PĹehrĂĄt VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "PĹehrĂĄt DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "PĹehrĂĄt z URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "NaÄĂst titulky..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" -#define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "NaÄĂst externĂ soubor se zvukem..." +#define MSGTR_MENU_Playing "OvlĂĄdĂĄnĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ" +#define MSGTR_MENU_Play "PĹehrĂĄt" #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" +#define MSGTR_MENU_NextStream "DalĹĄĂ proud" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "PĹedchozĂ proud" #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoloviÄnĂ velikost" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "NormĂĄlnĂ velikost" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "DvojnĂĄsobnĂĄ velikost" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "CelĂĄ obrazovka" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..." +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "PĹehrĂĄt disk..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(žádné)" +#define MSGTR_MENU_None "(ŞådnĂŠ)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkĹŻ" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ProhlĂĹžeÄ tĂŠmat" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" -#define MSGTR_MENU_Original "Původní" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" +#define MSGTR_MENU_Original "PĹŻvodnĂ" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "PomÄr stran" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" // --- equalizer -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio +// PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_EQU_Audio, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video +// PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_EQU_Video, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " +#define MSGTR_EQU_Hue "OdstĂn: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" -#define MSGTR_EQU_Center "Středový" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basový" -#define MSGTR_EQU_All "Vše" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" +#define MSGTR_EQU_Front_Left "LevĂ˝ pĹednĂ" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "PravĂ˝ pĹednĂ" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "LevĂ˝ zadnĂ" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "PravĂ˝ zadnĂ" +#define MSGTR_EQU_Center "StĹedovĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Bass "BasovĂ˝" +#define MSGTR_EQU_All "VĹĄe" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "KanĂĄl 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "KanĂĄl 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "KanĂĄl 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "KanĂĄl 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "KanĂĄl 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "KanĂĄl 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "VybranĂŠ soubory" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "AdresĂĄĹe" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" -// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" +// PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "OstatnĂ" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "vĂ˝chozĂ nastavenĂ" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostupnĂŠ ovladaÄe:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "NepĹehrĂĄvat zvuk" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizĂŠr" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarovĂ˝ smÄĹĄovaÄ" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ZpoĹždÄnĂ zvuku" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDĂ zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ (nebezpeÄnĂŠ)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "PĹevrĂĄtit obraz vzhĹŻru nohama" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Äas a ostatnĂ ukazatele" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavenĂ" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Äas, procenta a celkovĂ˝ Äas" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "ZpoĹždÄnĂ: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatickĂŠ naÄtenĂ titulkĹŻ" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "PĹevĂŠst danĂŠ titulky do vlastnĂho formĂĄtu MPlayeru" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "PĹevĂŠst danĂŠ titulky do ÄasovÄ orientovanĂŠho formĂĄtu SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pĹekrĂ˝vĂĄnĂ titulkĹŻ" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "ZvÄtĹĄenĂ Fontu:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "AutomatickĂŠ ĹĂzenĂ kvality:" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "PouĹžĂt parser pro neproklĂĄdanĂ˝ AVI formĂĄt" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexĹŻ, pokud je to tĹeba" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" @@ -863,253 +863,253 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "ZaĹĂzenĂ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "MixĂŠr:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanĂĄl mixĂŠru:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nÄkterĂĄ nastavenĂ potĹebujĂ pro svou funkci restartovat pĹehrĂĄvĂĄnĂ!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodĂŠr:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouĹžĂt LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "PouĹžĂt FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "SlovanskĂŠ/stĹedoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelĹĄtina, maltĂŠzĹĄtina, tureÄtina (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "StarĂŠ BaltskĂŠ kĂłdovĂĄnĂ (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ArabĹĄtina (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "ModernĂ ĹeÄtina (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "TureÄtina (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "BaltickĂŠ (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "KeltĹĄtina (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "HebrejĹĄtina (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "RuĹĄtina (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkrajinĹĄtina, bÄloruĹĄtina (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "JednoduchĂĄ ÄĂnĹĄtina (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "TradiÄnĂ ÄĂnĹĄtina (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "JaponĹĄtina (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "KorejĹĄtina (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "ThajĹĄtina (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "CyrilickĂŠ Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "SlovanskĂŠ/stĹedoevropskĂŠ Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatickĂŠ velikosti" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ProporÄnÄ dle ĹĄĂĹky obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ProporÄnÄ dle výťky obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ProporÄnÄ dle ĂşhlopĹĂÄky" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KĂłdovĂĄnĂ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "RozmazĂĄnĂ:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pĹes celou obrazovku" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "UloĹžit pozici okna" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ - "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "AutomatickĂĄ synchronizace: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "ZaĹĂzenĂ CD-ROM:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "ZaĹĂzenĂ DVD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "SnĂmkovĂĄ rychlost (FPS):" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pĹi neÄinnosti" +#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "NovÄjĹĄĂ verze aRts jsou nekompatibilnĂ "\ + "s GTK 1.x a zhavarujĂ GMPlayer!" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "VĂ˝voj GUI je sponzorovĂĄn firmou UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "PĹispÄvatelĂŠ kĂłdu a dokumentace\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny tĹetĂch stran\n" +#define MSGTR_ABOUT_Translations "PĹeklady\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "KritickĂĄ chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "VarovĂĄnĂ!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamÄti pro obrĂĄzek\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamÄti pro obrĂĄzek\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pĹi ÄtenĂ konfiguraÄnĂho souboru...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uloĹžit volbu '%s'.\n" // interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n" +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] MaĹžu titulky.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] NaÄĂtĂĄm titulky: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] PĹidĂĄvĂĄm video filtr: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] OdstraĹuji video filtr: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" +#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor: %s !\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevĹĂt display.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] VzdĂĄlenĂ˝ display, vypĂnĂĄm XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] PromiĹte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ X shared memory.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] PromiĹte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] PromiĹte, ale barevnĂĄ hloubka je pĹĂliĹĄ malĂĄ.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] PĹĂliĹĄ mnoho otevĹenĂ˝ch oken.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozĹĄĂĹenĂ shared memory\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] PromiĹte, nedostatek pamÄti pro vykreslenĂ bufferu.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nenĂ k dispozici?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrĂĄtilo!\n" #endif // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ - "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "VybranĂŠ video_out zaĹĂzenĂ je nekompatibilnĂ s tĂmto kodekem.\n"\ + "Zkuste pĹidat filtr scale, Äili -vf spp,scale namĂsto -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "NemĂĄm pĹĂstup k" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "jiĹž existuje, ale nenĂ to adresĂĄĹ." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "VĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ jiĹž existuje, ale nelze do nÄj zapisovat." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "VĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ jiĹž existuje a lze do nÄj zapisovat." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoĹit vĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoĹit vĂ˝stupnĂ soubor." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "ĂspÄĹĄnÄ vytvoĹen vĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovĂĄny OK." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadĂĄna hodnota." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznĂĄmĂĄ(ĂŠ) podvolba(y)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ -" help vypíše tuto nápovědu\n" \ -" osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "DodateÄnĂŠ volby vo_aa zajiĹĄĹĽujĂ:\n" \ +" help vypĂĹĄe tuto nĂĄpovÄdu\n" \ +" osdcolor nastavĂ barvu OSD\n subcolor nastavĂ barvu titulkĹŻ\n" \ " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivnĂ JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivnĂ JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut zĂĄkladnĂ JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut zĂĄkladnĂ JPEG." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII reĹžim." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surovĂ˝ (Raw) reĹžim." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovĂĄny PPM soubory." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovĂĄny PGM soubory." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovĂĄny PGMYUV soubory." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "ProklĂĄdanĂ˝ reĹžim obrazu vyĹžaduje výťku obrazu dÄlitelnou 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat ĹĂĄdkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro reĹžim proklĂĄdanĂŠho obrazu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nenĂ RGB, nelze oddÄlit jasovou sloĹžku podle polĂ!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ĺ ĂĹka obrazu musĂ bĂ˝t dÄlitelnĂĄ 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "NenĂ dostatek pamÄti pro alokaci RGB framebufferu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze zĂskat pamÄĹĽ nebo ukazatel souboru pro zĂĄpis \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pĹi zĂĄpisu obrĂĄzku na vĂ˝stup!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "PouĹžĂvĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ reĹžim, hornĂ pole napĹed." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "PouĹžĂvĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ reĹžim, dolnĂ pole napĹed." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "PouĹžĂvĂĄm (vĂ˝chozĂ) neproklĂĄdanĂ˝ snĂmkovĂ˝ reĹžim." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" +#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "ZpÄt" +#define MSGTR_VO_SUB_Forward "VpĹed" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" +#define MSGTR_VO_SUB_Hue "BarevnĂ˝ tĂłn" // vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" +#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "RozmÄry zdrojovĂŠho obrazu jsou pĹĂliĹĄ velkĂŠ: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ videorozhranĂ pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ videorozhranĂ md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranÄny, mĂsto nich pouĹžijte -ao alsa.\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevĹĂt mixĂĄĹžnĂ zaĹĂzenĂ %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukovĂŠ karty nemĂĄ kanĂĄl '%s', pouĹžĂvĂĄm vĂ˝chozĂ.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevĹĂt zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provĂŠst blokovĂĄnĂ souborovĂŠho deskriptoru: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] ZvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s nelze nastavit na vĂ˝stup %s, zkouĹĄĂm %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavenĂ vĂ˝stupnĂho zvukovĂŠho zaĹĂzenĂ na %d kanĂĄlĹŻ.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: OvladaÄ nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** OvladaÄ VaĹĄĂ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n PĹekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVĹĂT / RESTARTOVAT ZVUKOVĂ ZAĹĂZENĂ *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] NeznĂĄmĂ˝/nepodporovanĂ˝ OSS formĂĄt: %x.\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PĹipojen ke zvukovĂŠmu serveru.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevĹĂt datovĂ˝ proud.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] DatovĂ˝ proud otevĹen.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] NastavenĂ hlasitosti na %d selhalo.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nenĂ podporovĂĄno, zkuste pĹevzorkovat.\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sĂĹĽ: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevĹenĂ datovĂŠho proudu ESD pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavenĂ DVB zvukovĂŠho mixeru: %s.\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nenĂ podporovĂĄno, zkuste pĹevzorkovat.\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: NejrychlejĹĄĂ extrakce dosĂĄhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zĂĄpis WAVE souborĹŻ pouĹžijte -ao pcm:waveheader (vĂ˝chozĂ).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevĹenĂ %s pro zĂĄpis!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pouĹžĂvĂĄm zvukovĂ˝ ovladaÄ %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NepodporovanĂ˝ formĂĄt zvuku: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevĹĂt zvuk: %s\n" // ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovlĂĄdĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pĹehrĂĄvĂĄnĂ: neplatnĂŠ zaĹĂzenĂ.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit poĹžadovanĂŠ vzorkovĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pĹijat danĂ˝m zdrojem.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkovĂĄnĂ je nynĂ %lf (poĹžadovanĂ˝ kmitoÄet je %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevĹĂt zvukovĂ˝ kanĂĄl: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" @@ -1117,40 +1117,40 @@ // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zĂĄpis selhal.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevĹĂt zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s, %s -> nebude zvuk.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: VaĹĄe karta nepodporuje %d kanĂĄlovĂŠ, %s, %d Hz vzorkovĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** OvladaÄ VaĹĄĂ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n PĹekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVĹĂT / RESTARTOVAT ZVUKOVĂ ZAĹĂZENĂ (%s) ***\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovanĂ˝ formĂĄt: %d Hz, %d kanĂĄl(ĹŻ), %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ŞådnĂĄ zvukovĂĄ karta nebyla nalezena.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovĂĄn neplatnĂ˝ formĂĄt (%s) - vĂ˝stup odpojen.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevĹenĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukovĂ˝ch karet, pouĹžĂvĂĄm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanĂĄlu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi nastavovĂĄnĂ parametrĹŻ: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi nastavovĂĄnĂ kanĂĄlu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlu: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou nĂĄzvy Ĺže by jeden pad +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavĹenĂ PCM: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlĹŻ: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlĹŻ: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteÄenĂ v alsa, restartuji proud.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pĹĂpravy pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pĹi zĂĄpisu po restartu: %s - vzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba vĂ˝stupu: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatnĂ˝ zĂĄsuvnĂ˝ modul: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1158,666 +1158,666 @@ // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupnĂŠ nĂĄzvy v" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVĂNĂ! Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vstupy.\n VstupnĂ audio signĂĄl bude ztracen." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "VĂcekanĂĄlovĂŠ (>2) pluginy nejsou podporovĂĄny (zatĂm).\n PouĹžĂvejte pouze mono a stereo pluginy." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vĂ˝stupy." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "PoÄet audio vstupĹŻ LADSPA pluginu je odliĹĄnĂ˝ od poÄtu audio vĂ˝stupĹŻ." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo naÄtenĂ" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalĂŠzt funkci ladspa_descriptor() v uvedenĂŠ knihovnÄ." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalĂŠzt poĹžadovanĂ˝ nĂĄzev v knihovnÄ pluginĹŻ." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadĂĄny ŞådnĂŠ podvolby." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadĂĄna ŞådnĂĄ knihovna." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadĂĄn nĂĄzev ŞådnĂŠho filtru." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku bylo uvedeno mĂĄlo voleb." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: VstupnĂ voliÄ #%d je niŞťà neĹž minimĂĄlnĂ hodnota %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: VstupnĂ voliÄ #%d je vyĹĄĹĄĂ neĹž maximĂĄlnĂ hodnota %0.4f.\n" // format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát " +#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznĂĄmĂ˝ formĂĄt " // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "OtevĂrĂĄm zaĹĂzenĂ joysticku %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevĹĂt zaĹĂzenĂ joysticku %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba pĹi ÄtenĂ zaĹĂzenĂ joysticku: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtĹŻ dat\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladaÄem.\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varovĂĄnĂ, neznĂĄmĂ˝ typ udĂĄlosti %d\n" // input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "PĹĂliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ pĹĂkazĹŻ, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "PĹĂliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ klĂĄvesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ typu integer.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ typu float.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ ukonÄen.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "NeznĂĄmĂ˝ argument %d\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "PĹĂkaz %s vyĹžaduje aspoĹ %d argumentĹŻ, nalezli jsme jich vĹĄak pouze %d.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba pĹi ÄtenĂ pĹĂkazovĂŠho deskriptoru souboru %d: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ deskriptoru souboru pĹĂkazĹŻ %d je plnĂĄ: zahazuji obsah.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Ĺ patnĂ˝ pĹĂkaz pro pĹiĹazenĂ klĂĄvese %s" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba vĂ˝bÄru: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klĂĄvesovĂŠho vstupu %d\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvĂŠ klĂĄvesy z deskriptoru souboru %d\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "PĹĂliĹĄ mnoho souÄasnÄ stisknutĂ˝ch klĂĄves\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba pĹi ÄtenĂ input konfiguraÄnĂho souboru %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "NeznĂĄmĂĄ klĂĄvesa '%s'\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "NedokonÄenĂŠ pĹiĹazenĂ %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "PĹĂliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro tento nĂĄzev klĂĄvesy: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen pĹĂkaz pro tlaÄĂtko %s" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "PĹĂliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro pĹĂkaz %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dÄlĂĄme?\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupnĂ joystick\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevĹĂt %s: %s\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "ZdĂĄ se, Ĺže je jiĹž ĹetÄzec eskejpovĂĄn v url_escape %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ kmitoÄet.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit Äas vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit Äas opakovĂĄnĂ.\n" // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "VadnĂĄ konfigurace pro toto PCM: ŞådnĂŠ konfigurace nejsou k dispozici.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ pĹĂstupu nenĂ k dispozici.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "FormĂĄt vzorku nenĂ k dispozici.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "PoÄet kanĂĄlĹŻ nenĂ k dispozici - vracĂm vĂ˝chozĂ: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarovĂŠ parametry: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pouĹžĂt opakovĂĄnĂ odpovĂdajĂcĂ velikosti vyrovnĂĄvacĂ pamÄti (%u == %lu)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarovĂŠ parametry:\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ zvuku: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimĂĄlnÄ %.3f ms dlouhĂ˝)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba ÄtenĂ/zĂĄpisu" // ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit poÄet kanĂĄlĹŻ: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovanĂ˝ formĂĄt\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formĂĄt." +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ kmitoÄet: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spouĹĄĹĽ: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukovĂŠho bloku je nulovĂĄ, nastavuji ji na %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukovĂŠho bloku je pĹĂliĹĄ malĂĄ, nastavuji ji na %d!\n" // asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlaviÄky je vÄtĹĄĂ neĹž 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosĂm tvĹŻrce MPlayeru a nahrajte/poĹĄlete jim tento soubor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtĹŻ pro hlaviÄku.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru pĹi ÄtenĂ ASF hlaviÄky, poĹĄkozenĂ˝/neĂşplnĂ˝ soubor?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravdÄpodobnÄ pracovat pouze s libavformat, v pĹĂpadÄ problĂŠmĹŻ zkuste -demuxer 35\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlaviÄce nenĂĄsleduje ŞådnĂ˝ datovĂ˝ chunk!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlaviÄky nebyly nalezeny - vadnĂ˝ soubor?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v hlaviÄce ASF!\n" // asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zĂĄpisu\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVĂ˝straha! EOF\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ÄtenĂ pre-hlaviÄky selhalo\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Ĺ patnĂĄ velikost hlaviÄky, vzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "ÄtenĂ dat hlaviÄky selhalo.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo ÄtenĂ packet_len.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Ĺ patnĂĄ velikost RTSP paketu, vzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo ÄtenĂ pĹĂkazovĂ˝ch dat.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlaviÄkovĂ˝ objekt\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datovĂ˝ objekt\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborovĂ˝ objekt, dĂŠlka paketu = %d (%d)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudovĂ˝ objekt, ID datovĂŠho proudu: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "PĹĂliĹĄ mnoho ID, proud pĹeskoÄen." +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznĂĄmĂ˝ objekt\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "ÄtenĂ media dat selhalo.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybĂ signatura\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "VĹĄe hotovo. DÄkujeme, Ĺže jste si stĂĄhli mediĂĄlnĂ soubor obsahujĂcĂ proprietĂĄrnĂ a patentovanou technologii.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznĂĄmĂ˝ pĹĂkaz %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "PĹipojeno\n" // asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je pĹĂliĹĄ malĂĄ: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasĂ!: %d %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "VarovĂĄnĂ: zahozena hlaviÄka ????\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba pĹi parsovĂĄnĂ hlaviÄky chunku\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "HlaviÄka nedoĹĄla jako prvnĂ chunk !!!!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtĹŻ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba pĹi ÄtenĂ proudu ze sĂtÄ.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je pĹĂliĹĄ malĂ˝.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: poÄet sub chunkĹŻ je nesprĂĄvnĂ˝.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, soubor nelze pĹehrĂĄvat!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ audio proud.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ video proud.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v ASF hlaviÄce!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba pĹi ÄtenĂ hlaviÄky chunku.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba pĹi ÄtenĂ chunku.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatnĂĄ proxy URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsovĂĄnĂ HTTP odpovÄdi.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrĂĄtil %d:%s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVĂNĂ: Pragma %s zkrĂĄcena z %d bajtĹŻ na %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zĂĄpisu soketu: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsovĂĄnĂ hlaviÄky\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datovĂ˝ proud\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "NeznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, konÄĂm.\n" // audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba pĹi ÄtenĂ audia: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, nÄkterĂŠ snĂmky mohly bĂ˝t vynechĂĄny!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "KritickĂĄ chyba, nelze zotavit!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorkĹŻ!\n" // aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prĂĄzdnĂ˝ seznam?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtĹŻ z %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro MS mpg4v1 video.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro DIVX3 video.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro MPEG4 video.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtĹŻ z %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Ätu INDEX blok, %d chunkĹŻ pro %d snĂmkĹŻ (fpos=%"PRId64").\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "DodateÄnĂĄ RIFF hlaviÄka...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** VarovĂĄnĂ: toto nenĂ rozĹĄĂĹenĂĄ AVI hlaviÄka..\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "VadnĂ˝ chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: VytvĂĄĹĂm ODML index (%d superindexchunkĹŻ).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: DetekovĂĄn vadnĂ˝ (neĂşplnĂ˝?) soubor. PouĹžije se tradiÄnĂ index.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze ÄĂst indexovĂ˝ soubor %s: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nenĂ planĂ˝ indexovĂ˝ soubor pro MPlayer.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro data indexu od %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "pĹedÄasnĂ˝ konec indexovĂŠho souboru %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "NahrĂĄn indexovĂ˝ soubor: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: VygenerovĂĄna tabulka indexu pro %d chunkĹŻ!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexovĂ˝ soubor %s: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "UloĹžen indexovĂ˝ soubor: %s\n" // cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze uklĂĄdat do vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liĹĄĂ !!! Ohlaste tuto chybu...\n" // cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevĹĂt CDDA zaĹĂzenĂ.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevĹĂt disk.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" // cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo ÄtenĂ TOC.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevĹenĂ zaĹĂzenĂ %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatnĂĄ URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslĂĄnĂ HTTP poĹžadavku.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo ÄtenĂ HTTP odpovÄdi.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "NenĂ k dispozici.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznĂĄmĂ˝ error kĂłd\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ nenalezena.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl pĹeÄten celĂ˝ xmcd soubor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoĹenĂ adresĂĄĹe %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsĂĄn celĂ˝ xmcd soubor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "VrĂĄcen chybnĂ˝ soubor xmcd databĂĄze.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neoÄekĂĄvanĂŠ UROB-SI-SĂM\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neoĹĄetĹenĂ˝ kĂłd\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalĂŠst konec ĹĂĄdku.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "ParsovĂĄnĂ OK, nalezeno: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrĂĄtil: SyntaktickĂĄ chyba pĹĂkazu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo zĂskĂĄnĂ ĂşrovnÄ protokolu.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice nenĂ CD.\n" // cue_read.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] NeoÄekĂĄvanĂ˝ ĹĂĄdek v cue souboru: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestovĂĄn bin soubor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalĂŠzt bin soubor - vzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] PouĹžĂvĂĄm bin soubor %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznĂĄmĂ˝ reĹžim pro bin soubor. To by se nemÄlo stĂĄt. KonÄĂm.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevĹĂt %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba ÄtenĂ z %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba zĂskĂĄnĂ velikosti bin souboru.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neoÄekĂĄvanĂ˝ konec bin souboru\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze pĹeÄĂst %d bajtĹŻ 'payloadu'.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupnĂŠ stopy: %d -> %d\n" // network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "NeznĂĄmĂĄ rodina adres %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jmĂŠno pro %s: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "PĹipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo pĹipojenĂ k serveru pomocĂ %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojenĂ vyprĹĄelo\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ -"uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ -"http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojenĂ: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Ĺ patnĂŠ nastavenĂ proxy... ZkouĹĄĂm bez proxy.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jmĂŠno vzdĂĄlenĂŠho systĂŠmu pro AF_INET. ZkouĹĄĂm bez proxy.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba pĹi odesĂlĂĄnĂ HTTP poĹžadavku: Nebyl odeslĂĄn celĂ˝ poĹžadavek.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba pĹi ÄtenĂ.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response pĹeÄetlo 0 (to je EOF).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. PouĹžijte volby -user a -passwd pro zadĂĄnĂ svĂŠho\n"\ +"uĹživatelskĂŠho_jmĂŠna/hesla pro seznam URL, nebo URL v nĂĄsledujĂcĂ formÄ:\n"\ +"http://uĹživatelskĂŠ_jmĂŠno:heslo@jmĂŠno_serveru/soubor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyĹžadovĂĄna autentifikace\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "VyĹžadovĂĄna autentifikace.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "NezadĂĄno heslo, zkouĹĄĂm prĂĄzdnĂŠ heslo.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrĂĄtil %d: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ nastavena na %d KBajtĹŻ\n" // demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznĂĄmĂ˝ formĂĄt %d.\n" // demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: ĹĄpatnĂ˝ demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" // demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou ŞådnĂŠ bloky videa.\n" // demux_xmms.c #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "UzavĂrĂĄm plugin: %s.\n" // ========================== LIBMPMENU =================================== // common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nenà ŞådnĂĄ poloĹžka.\n" // libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktickĂĄ chyba na ĹĂĄdku: %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potĹeba jmennĂ˝ atribut (ĹĂĄdek %d)\n" +#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] ĹĄpatnĂ˝ atribut %s=%s v menu '%s' na ĹĂĄdku %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznĂĄmĂ˝ typ menu '%s' na ĹĂĄdce %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevĹĂt konfiguraÄnĂ soubor menu: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] KonfiguraÄnĂ soubor je pĹĂliĹĄ velkĂ˝. (> %d KB)\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] KonfiguraÄnĂ soubor je prĂĄzdnĂ˝.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] NepodporovanĂ˝ vĂ˝stupnĂ formĂĄt!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] PoloĹžky typu seznam vyĹžadujĂ nĂĄzev (ĹĂĄdek %d).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] PoloĹžka typu seznam vyĹžaduje argument.\n" // libmenu/menu_console.c -#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba pĹi ÄekĂĄnĂ na PID: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba vĂ˝bÄru.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba ÄtenĂ na popisovaÄi souboru potomka: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] SpuĹĄtÄnĂ v konsoli: %s ...\n" +#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek uĹž bÄĹžĂ.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] ForkovĂĄnĂ selhalo!!!\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba pĹi zĂĄpisu.\n" // libmenu/menu_filesel.c -#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ adresĂĄĹe: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba pĹi relokaci: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba pĹi alokaci pamÄti: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba ÄtenĂ adresĂĄĹe: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevĹĂt adresĂĄĹ %s.\n" // libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] PĹi definici podmenu je potĹeba uvĂŠst atribut 'menu'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] PreferenÄnĂ poloĹžka menu vyĹžaduje korektnĂ atribut 'property' (ĹĂĄdka %d).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] PreferenÄnĂ menu vyĹžaduje argument.\n" // libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalĂŠzt cĂlovou poloĹžku??\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavenĂ pĹĂkazu: %s.\n" // libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] TextovĂŠ menu vyĹžaduje nĂĄzev souboru txt (parametrickĂ˝ soubor).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevĹĂt: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, ĹĂĄdka je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ. RozdÄluju ji.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] ZpracovĂĄno %d ĹĂĄdkĹŻ.\n" // libmenu/vf_menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] NeznĂĄmĂ˝ pĹĂkaz: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevĹĂt menu: '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== // libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] VarovĂĄnĂ! Velikost rĂĄmce zvuku se liĹĄĂ! pĹeÄteno=%d hlaviÄka=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" +#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovanĂ˝ kodek.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] AritmetickĂ˝ prĹŻmÄr QP: %2.4f, harmonickĂ˝ prĹŻmÄr QP: %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovanĂ˝ MPEG-2.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] ZkouĹĄĂm pixfmt=%d.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mÄlo fungovat jen s XVMC akceleracĂ!" +#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] NeoÄekĂĄvanĂĄ chyba init_vo.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] NeodstranitelnĂĄ chyba, vykreslovacĂ buffery nepouĹžity.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokovanĂŠ pomocĂ vo_xvmc.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" +#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] VybrĂĄno vysoce kvalitnĂ kĂłdovĂĄnĂ (nebude probĂhat v reĂĄlnĂŠm Äase)!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] PouĹžĂvĂĄm konstantnĂ qscale = %f (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] SurovĂ˝ vĂ˝stup s fourcc [%x] nenĂ podporovĂĄn!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] PoĹžadovanĂ˝ VfW kodek nebyl specifikovĂĄn!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Ĺ patnĂĄ pozice/ĹĄĂĹka/výťka - oĹezovĂĄ oblast zasahuje mimo originĂĄl!\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] OĹezovĂĄ oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] NeznĂĄmĂ˝ nĂĄzev formĂĄtu: '%s'.\n" // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba pĹi zpracovĂĄnĂ argumentu.\n" // libmpcodecs/ve_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" -#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" +#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "PĹĂznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" +#define MSGTR_MPCODECS_Flags "PĹĂznaky:" #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" // libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "PlnĂ˝ DR nenĂ moĹžnĂ˝, zkouĹĄĂm mĂsto nÄj SLICES!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "VarovĂĄnĂ! DalĹĄĂ filtr nepodporuje SLICES, oÄekĂĄvejte sig11...\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "ProÄ jsme dostali NULL??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c -#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: Nelze otevřít libFAME!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FatĂĄlnĂ chyba: Nelze otevĹĂt libFAME!\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nenĂ dalĹĄĂm filtrem/vo podporovĂĄn :(\n" // ================================== LIBMPVO ==================================== // mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)." -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n" -#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozlišení minimálně v jednom rozměru větší než 1023x1023. Přeškálujte prosím softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (ĹĄpatnĂĄ verze mga_vid.o?)." +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu zĂskat hodnoty luma z jadernĂŠho modulu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jadernĂŠm modulu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] PomÄr stran obrazovky nenĂ znĂĄm!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] NeplatnĂ˝ formĂĄt vĂ˝stupu %0X\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vaĹĄeho mga_vid ovladaÄe nenĂ kompatibilnĂ s touto verzĂ MPlayeru!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] PouĹžĂvĂĄm %d buferĹŻ.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevĹĂt: %s\n" +#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] VstupnĂ rozliĹĄenĂ minimĂĄlnÄ v jednom rozmÄru vÄtĹĄĂ neĹž 1023x1023. PĹeĹĄkĂĄlujte prosĂm softwarovÄ, nebo pouĹžijte -lavdopts lowres=1\n" // libvo/vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato vÄtev nenĂ nadĂĄle podporovĂĄna.\n[VESA_LVO] PouĹžijte prosĂm -vo vesa:vidix.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevĹĂt: '%s'\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] NeplatnĂ˝ vĂ˝stupnĂ formĂĄt: %s(%0X)\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vaĹĄeho fb_vid ovladaÄe nenĂ koĂŠmpatibilnĂ s touto verzĂ MPlayeru!\n" // libvo/vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] PodporovĂĄno je jen 16bpp!" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevĹĂt /dev/3dfx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti pamÄti 3dfx: %p,%p,%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] InicialozovĂĄno: %p.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" // libvo/vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrĂĄt novou SPU paletu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim pĹehrĂĄvĂĄnĂ!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim titulkĹŻ!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televiznĂ normu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavenĂĄ televiznĂ norma podle snĂmkovĂŠ rychlosti: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televiznĂ normu!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 4:3.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 16:9.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] doĹĄla pamÄĹĽ\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klĂÄovacĂ barvu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klĂÄovacĂ barvu pĹesnÄ, pouĹžĂvĂĄm nejbliŞťà (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavičkami.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit pĹŻvodnĂ televiznĂ normu!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] ZapĂnĂĄm prebuffering.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] PouĹžĂvĂĄm novĂ˝ synchronizaÄnĂ kĂłd.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] PouĹžĂvĂĄm overlay.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyĹžaduje kompilaci s nainstalovanĂ˝mi x11 knihovnami a hlaviÄkami.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] NastavĂm televiznĂ normu na: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "pĹepĂnĂĄm na rychlost snĂmkĹŻ podle filmu (PAL/PAL-60)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "pĹepĂnĂĄm na rychlost snĂmkĹŻ podle filmu (PAL/NTSC)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "PouĹžĂt souÄasnou normu" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "PĹedĂĄna neznĂĄmĂĄ norma. PouĹžiji souÄasnou." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkusĂm /dev/em8300.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkusĂm /dev/em8300_mv.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300 pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300_mv pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] OtevĹeno: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkouĹĄĂm /dev/em8300_sp.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300_sp pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] BÄhem hacku na nastavenĂ overlaye se nepodaĹilo otevĹĂt display!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit atribut overlaye.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKonÄĂm.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] NepodaĹilo se zapnout overlay!\nKonÄĂm.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat posunutĂ Y overlaye!\nKonÄĂm.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat posunutĂ X overlaye!\nKonÄĂm.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat korekci zvÄtĹĄenĂ X!\nKonÄĂm.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ Y: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ X: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit signĂĄl mix!\n" // libvo/vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost zmÄnÄna na %dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" // libvo/vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" // libvo/vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] UpozornÄnĂ: ĂşroveĹ komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: PouĹžijte -vo png:z=<n> k nastavenĂ ĂşrovnÄ komprese v rozsahu 0 aĹž 9.\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = ŞådnĂĄ komprese, 1 = nejrychlejĹĄĂ, nejniŞťà - 9 nejvyĹĄĹĄĂ, ale nejpomalejĹĄĂ komprese)\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevĹĂt '%s' pro zĂĄpis!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba pĹi create_png.\n" // libvo/vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat žádný akceptovatelný režim SDL pro výstup.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu zĂskat ŞådnĂ˝ akceptovatelnĂ˝ reĹžim SDL pro vĂ˝stup.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Použijte -vm nebo -zoom k přepnutí do nejvhodnějšího rozlišení.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodařilo se nastavit graický režim: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] NepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt (0x%X).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: PouĹžijte -vm nebo -zoom k pĹepnutĂ do nejvhodnÄjĹĄĂho rozliĹĄenĂ.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] NepodaĹilo se nastavit graickĂ˝ reĹžim: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvoĹit YUV overlay: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvoĹit RGB povrch: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] PouĹžĂvĂĄm konverzi hloubky/barevnĂŠho prostoru, coĹž zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt, kontaktujte vĂ˝vojĂĄĹe MPlayeru!\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] PouĹžĂvĂĄm ovladaÄ: %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] ProklĂĄdanĂŠ UV pro YUV410P nenĂ podporovĂĄno.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_slice().\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_frame().\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] NepodporovanĂ˝ FourCC pro tento VIDIX ovladaÄ: %x (%s).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ nepodporovanĂŠ rozliĹĄenĂ (%dx%d), podporovĂĄno je: %dx%d-%dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemĹŻĹže zvÄtĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemĹŻĹže zmenĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] MĂĄte ĹĄpatnou verzi knihovny VIDIX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalĂŠzt funkÄnĂ ovladaÄ VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n" // libvo/vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) nenĂ k dispozici.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) je pĹĂliĹĄ malĂ˝.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. Začínám na (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim je lineĂĄrnĂ a mĹŻĹžeme pouĹžĂt k pĹenosu obrazu memcpy.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ hardwarovou akceleraci a mĹŻĹžeme pouĹžĂt put_image.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vĂĄm to funguje, dejte mi vÄdÄt. \n[VO_SVGA] (poĹĄlete zĂĄznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DĂky.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ %d strĂĄnek.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] VystĹeÄuji obraz. ZaÄĂnĂĄm na (%d,%d)\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] PouĹžĂvĂĄm VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" // libvo/vo_syncfb.c -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P2.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevĹĂt /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420P3.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420P2.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem Şådnou podporovanou paletu.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzařízení: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] pamÄĹĽ framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] PoĹžaduji prvnĂ buffer #%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] ZĂskal jsem prvnĂ buffer #%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" // libvo/vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevĹĂt %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] OvladaÄ podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ podporovĂĄn.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat pamÄĹĽovĂŠ bloky: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ podporovĂĄn. (To by se nemÄlo nikdy stĂĄt.)\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! NÄco nenĂ v poĹĂĄdku s control().\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmu nenĂ dostatek video pamÄti. Zkuste niŞťà rozliĹĄenĂ.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d pĹi %d bpp, vstup je %dx%d pĹi %d bpp, norma je %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesunu se nepodařilo vyčistit obrazovku.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] PĹesun %d(%d) x %d => %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP pĹesunu se nepodaĹilo vyÄistit obrazovku.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potřebuje konverzi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodařilo se nastavit overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou konfiguraci: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativnĂ formĂĄt overlaye potĹebuje konverzi.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] NepodporovanĂ˝ vstupnĂ formĂĄt 0x%x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] NpodaĹilo se nastavit overlay.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] ZapnutĂ overlaye selhalo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pĹipraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] PĹipraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] VypnutĂ overlaye selhalo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevĹĂt %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu zĂskat souÄasnou konfiguraci: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodÄlĂĄn.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] NastavenĂ YUV selhalo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce Y.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce U.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce V.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt: 0x%x.\n" // libvo/vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" // libvo/vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopaměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu přesahují schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala zĂĄvaĹžnĂĄ chyba! Nemohu pokraÄovat.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento reĹžim mĂĄte mĂĄlo videopamÄti:\n[VO_VESA] PoĹžadovĂĄno: %08lX dostupnĂŠ: %08lX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] MÄl(a) byste specifikovat moĹžnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacĂ frekvenci.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] PoĹžadavky reĹžimu pĹesahujĂ schopnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacĂ frekvenci.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjiĹĄtÄna zĂĄvaĹžnĂĄ chyba: init byl zavolĂĄn pĹed preinit.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip nenĂ podporovĂĄna.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] MoĹžnĂŠ pĹĂÄiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pamÄĹĽ: %u Kb.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže by mělo být vypsáno pět řádků OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! NĂĹže najdete OEM informace !!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] NĂĹže by mÄlo bĂ˝t vypsĂĄno pÄt ĹĂĄdkĹŻ OEM, jinak mĂĄte rozbitĂ˝ vm86.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vĂ˝robce: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nĂĄzev produktu: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\ -"[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové škálování.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně máte obraz na televizi!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, mÄl(a) byste zasunout televiznĂ konektor\n"\ +"[VO_VESA] pĹed nabootovĂĄnĂm PC, protoĹže VESA BIOS se inicializuje jen bÄhem POST.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm VESA reĹžim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu pouĹžĂt DGA. Vynucuji reĹžim pĹepĂnĂĄnĂ bank. :(\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm DGA (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh)" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu pouĹžĂt double buffering: nenĂ dostatek videopamÄti.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najĂt ani DGA, ani relokovatelnĂ˝ rĂĄmec okna.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. KonÄĂm.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najĂt platnou adresu okna.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm ĹeĹžim pĹepĂnĂĄnĂ bank (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat doÄasnĂ˝ buffer.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] PromiĹte, tento reĹžim nenĂ podporovĂĄn, zkuste -x 640 -zoom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skuteÄnÄ mĂĄte obraz na televizi!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm video overlay: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladaÄ VIDIX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm VIDIX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najĂt reĹžim pro: %ux%u@%u.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokonÄena.\n" // libvo/vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n" // libvo/vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n" // stream/stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n" +#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] DetekovĂĄny nĂĄzvy stanic.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] NesprĂĄvnĂĄ frekvence pro stanici %s\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] NesprĂĄvnĂŠ ÄĂslo kanĂĄlu: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] NesprĂĄvnĂŠ ÄĂslo kanĂĄlu: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] NesprĂĄvnĂŠ jmĂŠno kanĂĄlu: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekovĂĄn jako frekvence.\n" +#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] ParsovĂĄnĂ stanic dokonÄeno.\n" +#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] VarovĂĄnĂ: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" +#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nenĂ rĂĄdiovĂ˝m zaĹĂzenĂm!\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" @@ -1826,26 +1826,26 @@ #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n" +#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] pĹĂliĹĄ ĹĄpatnĂŠ - zahazuji audio rĂĄmec (%d bajtĹŻ)!\n" +#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prĂĄzdnĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ, ÄekĂĄm na %d bajtĹŻ dat.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] ZachytĂĄvĂĄnĂ zvuku - vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ=%d bajtĹŻ (blok=%d bajtĹŻ).\n" +#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" +#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] SouÄasnĂĄ frekvence: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] ZvolenĂ˝ kanĂĄl: %d - %s (frekv: %.2f)\n" +#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze zmÄnit kanĂĄl: nezadĂĄn seznam kanĂĄlĹŻ.\n" +#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Ĺ patnĂĄ frekvence: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] PouĹžĂvĂĄm frekvuenci: %.2f.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladače: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n" +#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti=%d zahozeno=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volĂĄnĂ audio_in_setup selhalo: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytĂĄvĂĄnĂ obsahu.\n" +#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] VyprĂĄznÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti selhalo: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] VolĂĄnĂ do stream_enable_cache selhalo: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] NeznĂĄmĂŠ ID ovladaÄe: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] NeznĂĄmĂŠ jmĂŠno ovladaÄe: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] PouĹžĂvĂĄm V4Lv2 rĂĄdio rozhranĂ.\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] PouĹžĂvĂĄm V4Lv1 rĂĄdio rozhranĂ.\n"