Mercurial > mplayer.hg
changeset 18919:a75437e12234
DOCS/xml/hu synced with r18923
author | Gabrov |
---|---|
date | Thu, 06 Jul 2006 09:21:01 +0000 |
parents | 58b4379d19b0 |
children | 0726ee266c39 |
files | DOCS/xml/hu/codecs.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/usage.xml |
diffstat | 3 files changed, 68 insertions(+), 22 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/hu/codecs.xml Thu Jul 06 08:07:11 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/codecs.xml Thu Jul 06 09:21:01 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r18637 --> +<!-- synced with r18824 --> <chapter id="codecs"> <title>Codec-ek</title> @@ -789,7 +789,7 @@ make install </screen> Binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted -Debian csomagokból <ulink url="http://hpisi.nerim.net">Christian Marillat weboldaláról</ulink>, +Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>, vagy Mandrake/Mandriva RPM-ből a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről, RedHat RPM-ből pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól. </para>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Thu Jul 06 08:07:11 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Thu Jul 06 09:21:01 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r18673 --> +<!-- synced with r18923 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -46,7 +46,7 @@ Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és a betűtípusokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők -<ulink url="http://hpisi.nerim.net/">a weboldaláról</ulink>. +<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>. </para> </sect2> @@ -500,7 +500,7 @@ és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis> </para> -<para>Solutions to common problems:</para> +<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -694,12 +694,58 @@ <sect1 id="macos"> <title>Mac OS</title> + <para> Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken, de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt. -A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle -változata. Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van, -használhatod a macosx videó kimeneti vezérlőt is. +A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata. +Az alap fordítási környezetet az Apple +<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> +telepítésével kapod meg. +Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van, +használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is. +</para> + +<para> +Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application> +összes képességének kihasználását. +Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a +<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra +lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb +Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag +kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna. +</para> + +<para> +Két független közül választhatsz: +<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és +<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>. +Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható +csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása, +stb...). +A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható +bármi, míg a DarwinPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. +Ezen leírás szerzője a DarwinPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, +hogy a beállítása sokkal egyszerűbb. +A későbbi példák mind DarwinPorts-on alapszanak. +</para> + +<para> +Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással: +<screen>sudo port install pkgconfig</screen> +Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak +fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer. +Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je +is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához. +Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot: +<screen>sudo port install fontconfig</screen> +Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application> +<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a +<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem> +környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja +a DarwinPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): +<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> <sect2 id="osx_gui"> @@ -735,9 +781,8 @@ A CVS modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat: <screen> -cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login -cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx -cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> @@ -748,11 +793,11 @@ <screen> MPlayer_forras_konyvtar | - |--->main (MPlayer CVS forrás) + |--->main (MPlayer Subversion forrás) | - |--->main_noaltivec (MPlayer CVS forrás --disable-altivec -kel konfigurálva) + |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva) | - |--->mplayerosx (MPlayer OS X CVS forrás) + |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás) </screen> Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml Thu Jul 06 08:07:11 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml Thu Jul 06 09:21:01 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r17865 --> +<!-- synced with r18917 --> <chapter id="usage"> <title>Használat</title> @@ -358,9 +358,8 @@ </para> <para> -Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Majd ha az EDL rendszer elér egy bizonyos -fejlettségi szintet, egy XML alapú fájl formátum lesz implementálva valószínűleg -(megtartva a kompatibilitást visszafelé, a régi EDL formátumokkal). +Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. A fájl minden sora megadja, hogy +mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval). </para> <sect2 id="edl_using"> @@ -393,10 +392,12 @@ <para> Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a -<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben, ha meg akarod -jelölni az előző két másodpercet kihagyásra, nyomd meg az <keycap>i</keycap> -billentyűt. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az időszakra. Ezután -kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt. +<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak +nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és +végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az +időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és +megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által +leírt blokkok kihagyása. </para> </sect2>