Mercurial > mplayer.hg
changeset 6444:adeed7f08d1f
updates by GoTaR <gotar@poczta.onet.pl>
author | jaf |
---|---|
date | Sun, 16 Jun 2002 07:32:14 +0000 |
parents | ed50937a1321 |
children | e676143308bf |
files | help_mp-pl.h |
diffstat | 1 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help_mp-pl.h Sun Jun 16 02:56:44 2002 +0000 +++ b/help_mp-pl.h Sun Jun 16 07:32:14 2002 +0000 @@ -37,7 +37,7 @@ " -playlist <file>wybór pliku z playlistą\n" " -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n" " -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n" -" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentacje)\n" +" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentację)\n" " -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" "Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf\n" @@ -46,10 +46,10 @@ " < lub > przeskok o jedną pozycję w playliście\n" " p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n" " q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n" -" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n" " o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n" " * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n" -" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n" +" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n" " r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand !)\n" "\n" " **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n" @@ -68,8 +68,8 @@ #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu HOME\n" #define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Stwarzam plik z konfiguracją: %s\n" -#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych streowników video.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n" @@ -81,7 +81,7 @@ #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n" -#define MSGTR_NoVideoStream "Przepraszam, brak strumienia video... nie działa to na razie\n" +#define MSGTR_NoVideoStream "Przykro mi, brak strumienia video... nie działa to na razie\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X !\n" @@ -90,7 +90,7 @@ #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka video dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych..\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X !\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Przepraszam, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nie mogę zainicjować kodeka video :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "Plik już istnieje: %s (nie nadpisz swojego ulubionego AVI!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nie mogę stworzyć pliku do zakodowania\n" @@ -125,7 +125,7 @@ #define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n" @@ -158,7 +158,7 @@ #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\ +#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ===========\n"\ "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> nosound\n" @@ -178,7 +178,7 @@ #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n" @@ -245,20 +245,20 @@ #define MSGTR_Remove "Usuń" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania." -#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu." -#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna." +#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." +#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu." +#define MSGTR_NEMFMM "Przykro mi, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" @@ -290,7 +290,7 @@ #define MSGTR_MENU_Size "Wielkość" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen Ekran" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."