Mercurial > mplayer.hg
changeset 28519:b1f68e0d1a39
partial update, patch by sevenfourk, sevenfourk gmail com
author | diego |
---|---|
date | Sat, 14 Feb 2009 13:06:52 +0000 |
parents | bc49856e5024 |
children | 6cdce79a0b9a |
files | help/help_mp-uk.h |
diffstat | 1 files changed, 282 insertions(+), 31 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-uk.h Sat Feb 14 11:43:14 2009 +0000 +++ b/help/help_mp-uk.h Sat Feb 14 13:06:52 2009 +0000 @@ -1,7 +1,9 @@ -/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, - Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> +/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, + Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> + sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105 - ========================= MPlayer help =========================== */ + +========================= MPlayer help =========================== */ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= @@ -15,12 +17,10 @@ #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD " dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n" +#endif " -alang/-slang вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n" -#endif " -ss <час> переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n" " -nosound без звуку\n" -" -stereo <режим> вибір MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:лівий 2:правий)\n" -" -channels <n> номер вихідних каналів звуку\n" " -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n" " -x <x> -y <y> маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер підтримує!]\n" " -sub <file> вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n" @@ -28,9 +28,7 @@ " -vid x -aid y опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n" " -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n" " -pp <quality> дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n" -" -nobps використовувати альтернативний метод синхронізації A-V для AVI файлів (може допомогти!)\n" " -framedrop дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n" -" -wid <id вікна> використовувати існуюче вікно для відео виводу (корисно для plugger!)\n" "\n" "Клавіші:\n" " <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n" @@ -52,7 +50,6 @@ // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: - #define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Вихід" @@ -67,12 +64,13 @@ #define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Кількість кадрів на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для аудіо формату 0x%X!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Створено дамп ядра :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Не вказано чи невірна кількість кадрів, застосуйте опцію -fps.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Намагаюсь форсувати групу аудіо кодеків %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристрій не сумісний з цим кодеком.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочитайте DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Намагаюсь форсувати групу відео кодеків %s...\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНО: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n" @@ -83,7 +81,7 @@ "!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\ "- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\ " - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\ -" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ +" - Експеримент з різними значеннями для -autosync, спробуйте 30 .\n"\ "- Повільний відео вивід.\n"\ " - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\ "- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\ @@ -120,23 +118,127 @@ #define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ -" It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ -" Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- MPlayer зламався через 'Невірні інструкції'.\n"\ +" Може бути помилка у вашому новому коду визначення типу CPU...\n"\ +" Будь-ласка перегляньте DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ -" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ -" compiled/optimized for.\n Verify this!\n" +"- MPlayer зламався через 'Невірні інструкції'.\n"\ +" Іноді таке трапляється під час запуску програвача на CPU що відрізняється від того, на якому він\n"\ +" був зібраний/оптимізований.\n Перевірте!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ -" disassembly. For details, see DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" +"- MPlayer зламався через невірне використання CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Зберіть знову MPlayer з --enable-debug а зробіть 'gdb' backtrace та\n"\ +" дизасемблювання. Для довідок, перегляньте DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ -" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ -" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ -" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" +"- MPlayer зламався. Цього не повинно було трапитися.\n"\ +" Може бути помилка у коді MPlayer _або_ ваших драйверах _або_ через\n"\ +" версію gcc. Якщо важаєте що, це помилка MPlayer, будь-ласка читайте\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html та слідкуєте інструкціям. Ми можемо\n"\ +" допомогти лише у разі забезпечення інформація коли доповідаєте про помилку.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Завантаження конфігурації '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Завантаження профілю для протоколу '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Завантаження профілю для розширення '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРИ: Додано файл субтитрів (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРИ: Видалено файл субтитрів (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Помилка при відкритті файлу [%s] для запису!\n" +#define MSGTR_CommandLine "Командний рядок:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не можу відкрити %s: %s (користувач повинен мати права читання для файлу.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Помилка ініцілізації Linux RTC у ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Спробуйте додати \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" до скриптів запуску системи.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Помилка ініціалізації Linux RTC у ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "Використовую %s синхронізацію.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Опція -idle не викориcтовується в GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Меню ініціалізовано: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Ініціалізація меню невдале.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: getch2_init визвано двічі!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не можу створити дамп цього потоку - не має доступного дексриптору.\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не можу відкрити відео фільтр libmenu з цим кореневим меню %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Помилка у ланці pre-init аудіо фільтру!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Помилка читання Linux RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Попередження! Недупустиме низьке значення затримки програми!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Подія DVDNAV NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Подія DVDNAV: Подія виділення зламана\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "Подія DVDNAV: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Подія DVDNAV: Виділення сховано\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Подія DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "Подія DVDNAV: Зупинка Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Подія DVDNAV: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Подія DVDNAV: Зміна SPU потоку Nav: фізично: %d/%d/%d логічно: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Подія DVDNAV: Зміна SPU потоку Nav: фізично: %d логічно: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Подія DVDNAV: Зміна Аудіо потоку Nav: фізично: %d логічно: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav Cell\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n" +#define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не може відкрити EDL файл [%s] для запису.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не може відкрити EDL файл [%s] для читання.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Не можу використати EDL без відео, вимикаю.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невірний рядок EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Погано відформатований EDL рядок [%d], пропускаю.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Остання зупинка була [%f]; наступний старт [%f].\n"\ +"Записи повинні бути у хронологічному порядку, не можу перекрити. Пропускаю.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Час зупинки повинен бути після часу старту.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "Ігнорування EDL відмінено, останній start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "Старт EDL пропуску, натисніть 'i' знов, щоб завершити блок.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "Кінець EDL пропуску, рядок записано.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Опція -endpos у MPlayer ще не підтримує одиниці ромзіру.\n" + +// mplayer.c OSD +#define MSGTR_OSDenabled "увімкнено" +#define MSGTR_OSDdisabled "вимкнено" +#define MSGTR_OSDAudio "Аудіо: %s" +#define MSGTR_OSDVideo "Відео: %s" +#define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "Затримка субтитрыв: %d мс" +#define MSGTR_OSDSpeed "Швидкість: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" +#define MSGTR_OSDChapter "Розділ: (%d) %s" +#define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d" + +// property values +#define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)" +#define MSGTR_Disabled "вимкнено" +#define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний" +#define MSGTR_Unknown "невідомий" +#define MSGTR_Bottom "низ" +#define MSGTR_Center "центр" +#define MSGTR_Top "верх" +#define MSGTR_SubSourceFile "файл" +#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" +#define MSGTR_SubSourceDemux "вкладено" + +// OSD bar names +#define MSGTR_Volume "Гучність" +#define MSGTR_Panscan "Зріз сторін" +#define MSGTR_Gamma "Гамма" +#define MSGTR_Brightness "Яскравість" +#define MSGTR_Contrast "Контраст" +#define MSGTR_Saturation "Насиченність" +#define MSGTR_Hue "Колір" +#define MSGTR_Balance "Баланс" + +// property state +#define MSGTR_LoopStatus "Повтор: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "Вимкнути звук: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V затримка: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "Звурху інших: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "Вікно-root: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадрів: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальна синхронізація: %s" +#define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитри: %s" +#define MSGTR_SubSourceStatus "Субтитри з: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "Позиція субтитрів: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Вирівнювання субтитрів: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "Затримка субтитрів: %s" +#define MSGTR_SubScale "Масштаб субтитрів: %s" +#define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитри: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсувати тільки субтитри: %s" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n" @@ -147,13 +249,162 @@ #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПОПЕРЕДЖЕННЯ: ФОРМАТ ФАЙЛУ НА ВИХОДІ _AVI_. Погляньте -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПОПЕРЕДЖЕННЯ: ФОРМАТ ФАЙЛУ НА ВИХОДІ _MPEG_. Погляньте -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Не вказано файлу на виході, будь-ласка подивіться опцію -o." #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсую таг аудіо фармату на виході до 0x%x.\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовий та попередній відео файл має різне розширення та кольорову гаму.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nУсі відео файли повинні мати однакові кадр/сек, розширення, та кодек для -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nУсі відео файли повинні мати однакові аудіо кодек та формат для -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе можу поєднати файли відео з файлами аудіо та відео. Спробуйте -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: опція -speed не гарантує коректну роботу з -oac copy!\n"\ +"Ваше кодування може бути невдалим!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n" +#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n" +#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n" +#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r" +#define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "аудіокодек: копія кадрів (формат=%x каналів=%d швидкість=%d бітів=%d Б/с=%d приклад-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Вибрано CBR PCM аудіо.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Вибрано MP3 аудіо.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не можу виділити пам'ять для %d байтів.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Встановлюю аудіо затримку у %5.3fс.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Встановлюю відео затримку у %5.3fс.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Встановлюю підсилення вхідного сигналу аудіо потоку у %f.\n" +#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Обмежити підвантаження аудіо до 0.4с.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Збільшую густину аудіо до 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсую аудіо підвантаження до 0, максимальну корекцію pts у 0.\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудіо: %d байтів/сек, %d байтів/блок\n" +#define MSGTR_LameVersion "Версія LAME %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Помилка: Вказаний бітрейт не є вірним для даного встановлення.\n"\ +"\n"\ +"Використовуючи цей режим ви повинні ввести значення між \"8\" та \"320\".\n"\ +"\n"\ +"Для подальшої інформації спробуйте: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Помилка: Ви не ввели дійсний профайл та/чи опції з встановлення.\n"\ +"\n"\ +"Доступні профайли:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (Режим ABR) - Мається на увазі режим ABR. Для використання,\n"\ +" просто вкажіть бітрейт. Наприклад:\n"\ +" \"preset=185\" активує це\n"\ +" встановлення та використовує 185 як середнє значення кбіт/с.\n"\ +"\n"\ +" Декілька прикладів:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"Для подальшої інформації спробуйте: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ +"Встановлення розроблені так, щоб отримати якнайкращу якість.\n"\ +"\n"\ +"Вони були розроблені та налаштовані у результаті ретельних тестів\n"\ +"тести подвійного прослуховування, щоб досягти цього результату.\n"\ +"\n"\ +"Ключі встановлень постійно поновлюються, щоб відповідати останнім розробленням.\n"\ +"в результаті чого ви повинні отримати практично найкращу якість\n"\ +"на даний момент можливо при використанні LAME.\n"\ +"\n"\ +"Щоб активувати ці встановлення:\n"\ +"\n"\ +" Для VBR режимів (найкраща якість звичайно):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=standard\" Звичайно цього встановлення повинно бути достатньо\n"\ +" для більшості людей та більшості музики, та воно\n"\ +" являє собою досить високу якість.\n"\ +"\n"\ +" \"preset=extreme\" Якщо у вас хороший слух та добра музича апаратура,\n"\ +" це встановлення як правило забезпечить кращу якість\n"\ +" ніж режим \"standard\"\n"\ +" mode.\n"\ +"\n"\ +" Для CBR 320kbps (максимально можлива якість, яку можна тримати з встановлень):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=insane\" Це встановлення звичайно буде занадто для більшості людей\n"\ +" та ситуацій, але якщо ви мусите отримати найкращу\n"\ +" максимально можливу якість, не дивлячись на\n"\ +" розмір файлу, це ваш вибір.\n"\ +"\n"\ +" Для ABR режимів (висока якість для заданого бітрейта, але така висока як VBR):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Використовуючи це встановлення звичайно дає добру якість\n"\ +" для заданого бітрейта. Базуючись на введеному\n"\ +" бітрейті, це встановлення визначить оптимальні\n"\ +" налаштування для кожной конкретного випадку.\n"\ +" Не дивлячись на то, що цей підхід працює, він\n"\ +" далеко не такий гнучкий як VBR, та звичайно не досягає\n"\ +" такого рівня якості як VBR на високих бітрейтах.\n"\ +"\n"\ +"Наступні опції також доступні для існуючих профілей:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (Режим ABR) - Мається на увазі режим ABR. Для використання\n"\ +" просто вкажіть бітрейт. Наприклад:\n"\ +" \"preset=185\" активує це встановлення\n"\ +" та використая 185 як середнє значення кбіт/сек.\n"\ +"\n"\ +" \"fast\" - Вмикає новий швидкий VBR для конкретного профілю.\n"\ +" Недостатком цього ключа є те, що часто бітрейт буде\n"\ +" набагато більше ніж у нормальному режимі;\n"\ +" а якість може буте дещо гірше.\n"\ +"Попередження: У теперешній версії швидкі встановлення можуть привести до\n"\ +" високому бітрейту, у порівнянні з звичайними встановленнями.\n"\ +"\n"\ +" \"cbr\" - Якщо ви використовуєте режим ABR (див. вище) з бітрейтом кратним\n"\ +" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" ви можете застосувати опцію \"cbr\" щоб форсувати кодування у режимі\n"\ +" CBR замість стандартного режиму abr. ABR забезпечує кращу якість,\n"\ +" але CBR може бути корисним у таких ситуаціях,\n"\ +" як передача потоків mp3 через інтернет.\n"\ +"\n"\ +" Наприклад:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"\n"\ +"Декілька псевдонімів доступні для режима ABR:\n"\ +"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ +"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ +"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ +"cd => 192kbps studio => 256kbps" +#define MSGTR_LameCantInit \ +"Не можу встановити опції LAME, перевірте бітрейт/частому_дискретизації, деякі\n"\ +"дуже низькі бітрейти (<32) потребують менші частоти\nдискретизації(наприклад, -srate 8000).\n"\ +"Якщо все це не допоможе, спробуйте встановлення." +#define MSGTR_ConfigFileError "помилка у файлі налаштувань" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "помилка аналізу командного рядка" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Вивід відео обов'язковий!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Вхідні кадри/сек будуть замінені на %5.3f.\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Вихідний формат файлу RAWVIDEO не підтримує аудіо - вимикаю відео.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Цей демультиплексор поки не підтримується -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Не можу виділити пам'ять.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не можу знайти потрібний фільтр/формат аудіовиводу!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, можливо зламаний компілятор C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудіо LAVC, відсутнє назва кодека!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудіо LAVC, не можу знайти кодувальщик для кодека %s.\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудіо LAVC, не можу розмістити контекст!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n" + +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\