Mercurial > mplayer.hg
changeset 11523:b454286d1942
Macedonian translation by Zoran Dimovski <zoki@email.com>.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 25 Nov 2003 10:40:55 +0000 |
parents | 09a2a6288744 |
children | 03cc8751fec8 |
files | help/help_mp-mk.h |
diffstat | 1 files changed, 603 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/help/help_mp-mk.h Tue Nov 25 10:40:55 2003 +0000 @@ -0,0 +1,603 @@ +// translated to Macedonian by: MIsTeRIoZ "Zoran Dimovski"<zoki@email.com> +// Last sync with help_mp-en.h 1.113 + + +// ========================= MPlayer Помош =========================== + +#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC +static char help_text[]= +"Употреба: mplayer [опции] [url|патека/]ИмеНаДатотеката\n" +"\n" +"Основни Опции: (комплетна листа на man страницата)\n" +" -vo <drv[:dev]> избира излезен видео драјвер и уред ('-vo help' за листа)\n" +" -ao <drv[:dev]> избира излезен аудио драјвер и уред ('-ao help' за листа)\n" +#ifdef HAVE_VCD +" vcd://<trackno> пушта VCD (Video CD) од уред наместо од датотека\n" +#endif +#ifdef HAVE_LIBCSS +" -dvdauth <dev> го одредува DVD уредот за афтентикација (за криптирани дискови)\n" +#endif +#ifdef USE_DVDREAD +" dvd://<titleno> пушта DVD наслови од уред наместо од датотека\n" +" -alang/-slang избира јазик на DVD аудио/превод (од 2-char код на државата)\n" +#endif +" -ss <timepos> бара до дадената (секунди или hh:mm:ss) позиција\n" +" -nosound не го пушта звукот\n" +" -fs плејбек на цел екран (или -vm, -zoom, подетално во man страната)\n" +" -x <x> -y <y> подесување на резолуцијата на прикажувањето (се употребува со -vm или -zoom)\n" +" -sub <file> одредува датотека со превод за употреба (видете исто -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <file> одредува датотека со плејлиста\n" +" -vid x -aid y избира видео (x) и аудио (y) проток за пуштање\n" +" -fps x -srate y се менува видео (x fps) и аудио (y Hz) ратата\n" +" -pp <quality> овозможува филтер за постпроцесирање (подетално во man страната)\n" +" -framedrop овозможува отфрлање на фрејмови (за слаби машини)\n" +"\n" +"Основни копчиња: (комплетна листа во man страната, проверете го исто така и input.conf)\n" +" <- или -> бара назад/напред за 10 секунди\n" +" up или down бара назад/напред за 1 минута\n" +" pgup или pgdown бара назад/напред за 10 минути\n" +" < или > чекор назад/напред во плејлистата\n" +" p или SPACE го паузира филмот (притиснете на било кое копче да продолжи)\n" +" q или ESC го стопира пуштањето и излегува од програмата\n" +" + или - приспосубување на аудио задоцнувањето со +/- 0.1 секунда\n" +" o цикличен OSD мод: ниеден / барот за барање / барот за барање + тајмер\n" +" * или / зголемување или намалување на PCM тонот\n" +" z или x прилагодување на задоцнувањето на преводот со +/- 0.1 секунда\n" +" r или t прилагодување на позицијата за преводот нагоре/надолу, исто така видете и -vf expand\n" +"\n" +" * * * ВИДЕТЕ ЈА MAN СТРАНАТА ЗА ДЕТАЛИ, ПОВЕЌЕ (НАПРЕДНИ) ОПЦИИ И КОПЧИЊА* * *\n" +"\n"; +#endif + +// ========================= MPlayer ПОРАКИ =========================== + +// mplayer.c: + +#define MSGTR_Exiting "\nИзлегува... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Откажи" +#define MSGTR_Exit_eof "Крај на датотеката" +#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекинат од сигналот %d во модулот: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Не може да го пронајде HOME директориумот.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"конфигурирај\") проблем" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Создавање на конфигурациона датотека: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Невалидно име на излезниот видео драјвер: %s\nКористете '-vo help' за да добиете листа на достапни видео драјвери\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "Невалидно име на излезниот аудио драјвер: %s\nКористи '-ao help' за да добиете листа на достапни аудио драјвери.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Копирај/линкувај etc/codecs.conf од MPlayer изворните кодови во ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Користи вградени стандардни codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се вчита фонтот: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Не може да се вчитаат преводите: %s\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "Грешка при процесирање на DVD клучот.\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Бараниот DVD клуч се користи за поправање на кодот.\n" +#define MSGTR_DVDauthOk "Изгледа дека DVD афтентикациската секвенца е ВО РЕД\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "отпадок: ФАТАЛНО: недостига избраниот проток!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори датотеката за отпадоци.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Јадрото е отфрлено ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS(Frames Per Second) не се специфицирани во хедерот или се невалидни, користете ја -fps опцијата.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Проба да го присили драјверот на аудио кодекот %s ...\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не може да пронајде аудио кодек за да го присили драјверот, се префрла на други драјвери.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да го пронајде кодекот за аудио форматот 0x%X.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочитај DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не може да го иницијализира аудио кодекот -> нема звук\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Пробува да го присили драјверот на видео кодекот %s ...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не може да го пронајде кодекот кој одговара избран со -vo и видео форматот 0x%X.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Избраниот излезен видео уред не е соодветен со овој кодек.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не може да го иницијализира видео драјверот.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Не може да го отвори/иницијализира аудио уредот -> нема звук.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Почнува плејбекот...\n" + +#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ +" *********************************************************\n"\ +" ******** Вашиот систем е премногу СЛАБ да го пушта ова! *********\n"\ +" *********************************************************\n\n"\ +"Можни причини, проблеми, работа:\n"\ +"- Нај заедничко: скршен/лажен _аудио_ драјвер\n"\ +" - Обиди се со -ao sdl или користи ALSA 0.5 или OSS емулаторот на ALSA 0.9.\n"\ +" - Експериментирајте со различни вредности за -autosync, 30 е добар почеток.\n"\ +"- СЛАБ видео излез\n"\ +" - Пробајте со друг -vo драјвер (-vo help за листа) или обидете се со -framedrop!\n"\ +"- СЛАБ Процесор\n"\ +" - Не се обидувајте да пуштате голем DVD/DivX филм на СЛАБ процесор! Обидете се со -hardframedrop.\n"\ +"- Расипана датотека\n"\ +" - Пробајте различни комбинации на -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- СЛАБ медиум (NFS/SMB монтирања, DVD, VCD итн.)\n"\ +" - Пробајте со -cache 8192.\n"\ +"- Дали користите -cache за пуштање на непреклопувачка AVI датотека?\n"\ +" - Пробајте со -nocache.\n"\ +"Прочитајте го DOCS/HTML/en/devices.html за пораки за подобрување/забрзување.\n"\ +"Ако ништо од ова не ви помага, прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компајлиран БЕЗ GUI подршка.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "На MPlayer GUI е потребно X11.\n" +#define MSGTR_Playing "Пуштено %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Аудио: нема звук\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS присилени да бидат %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компајлирано со детекција на процесорот при извршувањето - ВНИМАНИЕ - ова не е оптимално!\nЗа да ги добиете најдобрите перформанси, рекомпалирајте го MPlayer со --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компајлирано за x86 Процесорите со наставките:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Достапни излезни видео додатоци:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достапни излезни видео драјвери:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достапни излезни аудио драјвери:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достапни аудио кодеци:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достапни видео кодеци:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на аудио кодекот:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на видео кодекот:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Достапни модови за менување на слојот за цел екран:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Користење на Линукс хардверско RTC тајмирање (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не може да ги прочита својствата.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Не е пронајден проток.\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Иницијализирање на аудио кодекот...\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отварањето/иницијализирањето на избраниот излезен видео (-vo) уред.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Присилен видео кодек: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Присилен аудио кодек: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Опис: %s\nAO: Автор: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нема слика\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не може да ги иницијализира видео филтерите (-vf) или видео излезот (-vo).\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" // не повеќе од 23 карактери (статус линија за аудио датотеките) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе може да ја вчита плејлистата %s.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ +"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\ +" Можеби е баг во нашиот нов код за детекција на процесорот при извршувањето..\n"\ +" Ве молиме прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL \ +"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\ +" Ова обично се случува кога работи на процесор кој е различен од оној за кој е\n"\ +" компајлиран/оптимизиран.\n"\ +" Потврдете го ова!\n" +#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ +"- MPlayer падна поради лоша употреба на CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Рекомпалирајте го MPlayer со --enable-debug и направете 'gdb' следењеВОпозадина и\n"\ +" дисасемблирање. Подетално во DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ +"- MPlayer падна. Ова не треба да се случува..\n"\ +" Може да е баг во кодот на MPlayer или_ во вашите драјвери _или_ во вашата\n"\ +" gcc верзија. Ако мислете дека тоа е грешка од MPlayer, ве молиме прочитајте\n"\ +" DOCS/en/bugreports.html и следете ги инструкциите. Не можеме и нема\n"\ +" да ви помогнеме доколку не ни ја обезбедите оваа информација кога пријавувате можен баг.\n" + + +// mencoder.c: + +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Користи pass3 контролна датотека: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nНедостасува името на датотеката.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не може да ја/го отвори датотеката/уредот.\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Грешка при DVD афтентикацијата.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да го отвори демуксерот.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНема избрано аудио енкодер (-oac). Изберете еден (видете -oac help) или користете -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНема избрано видео енкодер (-ovc). Изберете еден (видете -ovc help).\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Иницијализирање на аудио кодекот...\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не може да ја отвори излезната датотека '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не успеа да се отвори енкодерот.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Присилување на излезното fourcc на %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "Запишување на AVI хедерот...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дуплирање на фрејмо(ви)т!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескокнување на фрејмот!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запишување на датотеката.\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nЗапишување на AVI индексот...\n" +#define MSGTR_FixupAVIHeader "Поправање на AVI хедерот...\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препорачана видео битрата за %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео проток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d бајти %5.3f сек %d фрејма\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио проток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d бајти %5.3f сек\n" + +// cfg-mencoder.h: + +#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ +" vbr=<0-4> метод на променлива битрата\n"\ +" 0: cbr\n"\ +" 1: mt\n"\ +" 2: rh(стандардно)\n"\ +" 3: abr\n"\ +" 4: mtrh\n"\ +"\n"\ +" abr просечна битрата\n"\ +"\n"\ +" cbr константна битрата\n"\ +" Исто така го принудува CBR модот на енкодирање на последователните претходно дефинирани ABR модови\n"\ +"\n"\ +" br=<0-1024> одредете битрата во kBit (само за CBR и ABR)\n"\ +"\n"\ +" q=<0-9> квалитет (0-најголем, 9-најмал) (само за VBR)\n"\ +"\n"\ +" aq=<0-9> алгоритамски квалитет (0-најдобар/најспор, 9-најлош/најбрз)\n"\ +"\n"\ +" ratio=<1-100> коефициент на компресијата\n"\ +"\n"\ +" vol=<0-10> подеси го влезното аудио искористување\n"\ +"\n"\ +" mode=<0-3> (стандардно: auto)\n"\ +" 0: стерео\n"\ +" 1: joint-стерео\n"\ +" 2: дво-канално\n"\ +" 3: моно\n"\ +"\n"\ +" padding=<0-2>\n"\ +" 0: не\n"\ +" 1: сите\n"\ +" 2: прилагоди\n"\ +"\n"\ +" fast се префрла на побрзо енкодирање на последователните предходно дефинирани VBR модови,\n"\ +" незабележително послаб квалитет и поголема битрата.\n"\ +"\n"\ +" preset=<value> ги обезбедува најдобрите можни подесувања за квалитет.\n"\ +" средно(medium): VBR енкодирање, добар квалитет\n"\ +" (150-180 kbps опсег на битратата)\n"\ +" стандардно(standard): VBR енкодирање, висок квалитет\n"\ +" (170-210 kbps опсег на битратата)\n"\ +" екстремно(extreme): VBR енкодирање, многу висок квалитет\n"\ +" (200-240 kbps опсег на битратата)\n"\ +" лудо(insane): CBR енкодирање, највисок предходно дефиниран квалитет\n"\ +" (320 kbps битрата)\n"\ +" <8-320>: ABR енкодирање на просечно дадени kbps битрата.\n\n" + +// open.c, stream.c: +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Уредот '%s' не е пронајден.\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка во избирањето на VCD датотеката." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Читање од stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Не може да се отвори URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Поврзан со серверот: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Датотеката не е пронајдена: '%s'\n" + +#define MSGTR_SMBInitError "Не може да ја иницијализира libsmbclient библиотеката: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не може да отвори од локалната мрежа: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компајлиран со подршка за SMB читање\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "Не можеше да се отвори DVD уредот: %s\n" +#define MSGTR_DVDwait "Се чита структурата на дискот, ве молиме почекајте...\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d наслови на ова DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден DVD број на насловот: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d поглавја на овој DVD наслов.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден DVD број на поглавјето: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d агли на овој DVD наслов.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден DVD број на аголот: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да ја отвори IFO датотеката за DVD насловот %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не може да ги отвори насловите на VOB датотеките (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD-то е успешно отворено.\n" + +// demuxer.c, demux_*.c: +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на аудио протокот %d.\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на видео протокот %d.\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nПремногу аудио пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nПремногу видео пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Можеби вие пуштате непреклопувачки стрим/датотека или кодекот не работи?\n" \ + "За AVI датотеки, обиди се да го присилиш непреклопувачкиот мод со опцијата -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nОткриена е лошо преклопена AVI датотека - се префрла на модот -ni...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Пронајден е %s формат на датотеката.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Пронајдена е аудио датотека.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Не е формат на MPEG системски проток... (можеби е транспортен проток?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES проток??? Контактирајте со авторот, можеби е баг :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Извинете, овој формат на датотеката не е пропознат/подржан =============\n"\ + "=== Ако оваа датотека е AVI, ASF или MPEG проток, ве молиме контактирајте со авторот! ===\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е пронајден видео проток.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е пронајден аудио проток -> нема звук.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Недостига видео проток!? Контактирајте со авторот, можеби е баг :(\n" + +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Датотеката не го содржи избраниот аудио или видео проток.\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Присилено" +#define MSGTR_NI_Detected "Пронајдено" +#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ формат на AVI датотеката.\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "Се користи НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ неисправен формат на AVI датотеката.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да го одреди бројот на фрејмови (за абсолутно барање)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не може да бара во редовите на AVI стримовите. (Потребен е индекс, обидете се со -idx префрлување.)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Не може да бара во оваа датотека.\n" + +#define MSGTR_EncryptedVOB "Криптирана VOB датотека! Прочитајте DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Криптиран проток но не бараше афтентикација!\n" + +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: За подршка на компресирани хедери потребно е ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Откриено е променливо FOURCC!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: премногу траки" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Пронајден е аудио проток: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Пронајден е видео проток: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Пронајден е ТВ! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да се отвори ogg демуксерот.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Барање на аудио проток (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори аудио протокот: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не може да се отвори протокот за преводи: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не успеа да се отвори аудио демуксерот: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не успеа да се отвори демуксерот за преводи: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Влезот за ТВ не е за барање! (Барањето веројатно е за менување на канали ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информации за демуксерот %s се веќе присутни!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Информации за клипот:\n" + +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е NTSC содржина од 30fps, се менува фрејмратата.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е прогресивна NTSC содржина од 24fps, се менува фрејмратата \n" + +// dec_video.c и dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да се отвори кодекот.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да се затвори кодекот.\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: Не може да се отвори потребниот DirectShow кодек %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се вчита/иницијализира Win32/ACM AUDIO кодекот (недостасува DLL датотека?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да го пронајде кодекот '%s' во libavcodec...\n" + +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: EOF додека се бараше хедерот на секвенцата.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да се прочита хедерот на секвенцата.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛНО: Не може да се прочита продолжетокот од хедерот на секвенцата.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош хедер на секвенцата\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лош продолжеток од хедерот на секвенцата\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се рапореди заедничката меморија\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се распореди баферот на аудио излезот\n" + +#define MSGTR_UnknownAudio "Непознат/недостасува аудио формат-> нема звук\n" + +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Се користи надворешен постпроцесорски филтер, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Се користи постпроцесирањето на кодекот, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибутот '%s' не е подржан при избирање на vo и vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (vfm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (afm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Се отвара видео декодерот: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Се отвара аудио декодерот: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "Неиницијализирано видео: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "Неиницијализирано аудио: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Иницијализирањето на Видео Декодерот не успеа :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Иницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Преиницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Распоредување на %d бајти за влезниот бафер\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Распоредување %d + %d = %d бајти за излезниот бафер\n" + +// LIRC: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Се подесува LIRC подршката...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Нема да можете да го користите вашиот далечински управувач.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Не успеа да се отвори LIRC подршката.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Не успеа да се прочита LIRC конфигурационата датотека %s.\n" + +// vf.c +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да се пронајде видео филтерот '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да се отвори видео филтерот '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Се отвара видео филтерот: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да се пронајде заеднички простор за боја, дури ни со внесување на 'нијанса' :(\n" + +// vd.c +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекот не ги подеси sh->disp_w и sh->disp_h, се обидува да заобиколи.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: се бара vo конфигурирање - %d x %d (преферирано csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не може да се пронајде соодветен простор за боја - се обидува повторно со -vop scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Аспектот на Филмот е %.2f:1 - се преместува на точниот аспект на филмот.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Аспектот на филмот не е дефиниран - не е применето преместување.\n" + +// ====================== GUI пораки/копчиња ======================== + +#ifdef HAVE_NEW_GUI + +// --- лабели --- +#define MSGTR_About "За" +#define MSGTR_FileSelect "Изберете датотека ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Изберете превод ..." +#define MSGTR_OtherSelect "Изберете ..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Изберете надворешен аудио канал ..." +#define MSGTR_FontSelect "Изберете фонт ..." +#define MSGTR_PlayList "Плејлиста" +#define MSGTR_Equalizer "Еквилајзер" +#define MSGTR_SkinBrowser "Разгледувач на Скинови" +#define MSGTR_Network "Мрежен проток ..." +#define MSGTR_Preferences "Подесувања" +#define MSGTR_OSSPreferences "Конфигурација на OSS драјверот" +#define MSGTR_SDLPreferences "Конфигурација на SDL драјверот" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Не е отворен медиум." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD трака %d" +#define MSGTR_NoChapter "Нема поглавје" +#define MSGTR_Chapter "Поглавје %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е вчитана датотека." + +// --- копчиња --- +#define MSGTR_Ok "Во Ред" +#define MSGTR_Cancel "Откажи" +#define MSGTR_Add "Додади" +#define MSGTR_Remove "Отстрани" +#define MSGTR_Clear "Исчисти" +#define MSGTR_Config "Конфигурирај" +#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурирај Драјвер" +#define MSGTR_Browse "Разгледај" + +// --- пораки со грешки --- +#define MSGTR_NEMDB "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер." +#define MSGTR_NEMFMR "Се извинуваме, немате доволно меморија за обојување на менито." +#define MSGTR_IDFGCVD "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc или fame во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање." + +// --- пораки со грешка при вчитување на скинови +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] грешка во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"секцијата\" ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"под секцијата\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скин] предупредување во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: оваа под секција не е подржана од овој widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Не е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP грешка во читањето ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA грешка во читањето ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE пакуван TGA не е подржан ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "непознат тип на датотека ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "непозната порака: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "нема доволно меморија\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "премногу означени фонтови\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "датотеката со фонт сликата не е пронајдена\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[разгледувач на скинови] нема доволно меморија.\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка во читање на конфигурационата датотека за скинови ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови:" + +// --- gtk менија +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека ..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пушти VCD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пушти DVD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL ..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Вчитај превод ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека ..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Пуштено" +#define MSGTR_MENU_Play "Плеј" +#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" +#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Нареден стрим" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Претходен стрим" +#define MSGTR_MENU_Size "Големина" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормална големина" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двојна големина" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "На Цел Екран" +#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" +#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Отвори диск ..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Прикажи го DVD менито" +#define MSGTR_MENU_Titles "Наслови" +#define MSGTR_MENU_Title "Наслов %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(ниеден)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Поглавја" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Поглавје %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио јазици" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Јазици на преводите" +#define MSGTR_MENU_PlayList "Плејлиста" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Разгледувач на скинови" +#define MSGTR_MENU_Preferences "Подесувања" +#define MSGTR_MENU_Exit "Излези ..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Мутирај" +#define MSGTR_MENU_Original "Оригинал" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Пропорционалност" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио трака" +#define MSGTR_MENU_Track "Трака %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео трака" + +// --- еквилајзер +#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" +#define MSGTR_EQU_Video "Видео" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Нијанси: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Заситување: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Лев" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Лев" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Денес" +#define MSGTR_EQU_Center "Центар" +#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" +#define MSGTR_EQU_All "Сите" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" + +// --- ПлејЛиста +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Патека" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани датотеки" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Датотеки" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дрво на директориумите" + +// --- својства +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио" +#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Преводи и OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци и демуксер" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разно" + +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ниеден" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достапни драјвери:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не го пуштај звукот" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализирај го звукот" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Овозможи еквилајзер" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екстра стерео" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Аудио задоцнување" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Овозможи дупло бафирање" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Овозможи директно бафирање" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Овозможи изоставување на фрејмови" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преврти ја сликата наопаку" +#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Тајмер и индикатори" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само прогрес баровите" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Тајмер, процентажа и тотално време" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Повеќе-коден превод" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПостПроцесирање" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Ниво на OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Превод" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Фонт" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ПостПроцесирање" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демуксер" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разно" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Уред:" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Миксета:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Драјвер:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Користи LAVC (ffmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Користи FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Повеќе-коден" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западно-европски јазици со Евро (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Словенечки/Централно европски јазици (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Galician, Maltese, Турски (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стара Балтичка кодна страна (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириличен (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арапски (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтички (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврејска кодна страна (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Белоруски (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Поедноставена Кинеска кодна страна (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционална Кинеска кодна страна (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Јапонска кодна страна (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корејска кодна страна (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириличен Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Словенечки/Централно европски Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без авто-големина" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално со ширината на филмот" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално со висината на филмот" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Надворешна линија:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текстот:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш вклучи/исклучи" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Почни со цел екран" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зачувај ја позицијата на прозорецот" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Стопирај ја заштитата на екранот" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Овозможи го плејбарот" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Авто-синхронизација: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS на филмот:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен" + +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Тимот за јадрото на MPlayer:\n" +#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Други програмери:\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Главни Тестери:\n" + +// --- messagebox +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална Грешка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупредување!" + +#endif