Mercurial > mplayer.hg
changeset 16043:b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
author | diego |
---|---|
date | Fri, 22 Jul 2005 08:18:13 +0000 |
parents | 077ac37a2e72 |
children | 94a6f9e95e6a |
files | help/help_mp-it.h |
diffstat | 1 files changed, 556 insertions(+), 108 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-it.h Fri Jul 22 07:47:24 2005 +0000 +++ b/help/help_mp-it.h Fri Jul 22 08:18:13 2005 +0000 @@ -1,52 +1,57 @@ // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> +// Updated by: PaulTT <paultt@hackerjournal.it> -// Updated to help_mp-en.h v1.123 +// Updated to help_mp-en.h v1.173 (still missing some messages) +// TODO: change references to DOCS/HTML/en/... to DOCS/HTML/it/... when they will be updated +// // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n" +"Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n" "\n" "Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" -" -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n" -" -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n" +" -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo uscita video ('-vo help' lista)\n" +" -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo uscita audio ('-ao help' lista)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<trackno> legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n" +" vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" -" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n" +" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" #endif -" -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" -" -nosound non riproduce l\'audio\n" -" -fs -vm -zoom opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n" -" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" -" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" +" -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" +" -nosound non riproduce l\'audio\n" +" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n" +" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" +" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> specifica il file della playlist\n" -" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" -" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" -" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n" -" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" +" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" +" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" +" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n" +" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" "\n" "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" -" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" -" su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n" -" pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n" -" < o > va indietro/avanti nella playlist\n" -" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" -" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" -" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" -" * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n" -" z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" -" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" +" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" +" su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n" +" pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n" +" < o > va indietro/avanti nella playlist\n" +" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" +" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" +" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" +" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" +" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" +" z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" +" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" "\n" " * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n" "\n"; #endif +#define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n" + // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: @@ -60,47 +65,55 @@ #define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/linka etc/codecs.conf dai sorgenti di MPlayer a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ***************************************************************\n"\ -" **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\ -" ***************************************************************\n"\ -"!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\ -"- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\ -" ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/HTML/en/audio.html per ulteriori suggerimenti!\n"\ -" Puoi anche provare con -autosync 30 o altri valori.\n"\ -"- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\ -" con -framedrop! Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\ -"- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\ -"- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- Per riprodurre da dispositivi lenti (dischi nfs/smb, dvd, vcd etc) prova -cache 8192\n"\ -"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave? Prova con -nocache.\n"\ -"Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" +" ****************************************************************\n"\ +" **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ****\n"\ +" ****************************************************************\n"\ +"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ +"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ +" - Prova -ao sdl o usa l\'emulazione OSS di ALSA.\n"\ +" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 e' un buon inizio.\n"\ +"- Output video lento\n"\ +" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\ +"- Cpu lenta\n"\ +" - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su cpu lente! Prova -hardframedrop.\n"\ +"- File rovinato\n"\ +" - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\ +" - Prova -cache 8192.\n"\ +"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ +" - Prova con -nocache.\n"\ +"Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ +"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n" -#define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n" +#define MSGTR_Playing "Riproduco %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection ""\ +"Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione - ATTENZIONE - non è l'optimus!\n"\ +"Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con\n"\ +" --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" @@ -112,52 +125,220 @@ #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ -" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevazione del tipo di processore...\n"\ -" leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html\n" +" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ +" leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ -" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato. Verificalo!" +" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ +" Verificalo!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un baktrace ed un disassemblato\n"\ -" con 'gdb'. Per i dettagli, leggi DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" +" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ +" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ " Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ -" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" e segui le istruzioni. Non possiamo aiutarti, e non lo faremo, se non\n"\ -" fornisci queste informazioni quando segnali un possibile problema.\n" +" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, perfavore leggi\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ +" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ +" un possibile problema.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n" +#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallimento nell'aprire %s: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ +"agli script di avvio del sistema.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo stream - nessun 'fd' disponibile.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Provo infine a interpretare playlist %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" + +#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Non puoi usare -edl e -edlout contemporanemente.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d]: la ignoro.\n" +// TODO: overlap = ? +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ +"Le indicazioni devono essere cronologiche, non posso overlap. Ignoro.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Scegline uno (vedi -oac help) o -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicato/i!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colori dal precedente.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ +"L'encoding potrebbe essere danneggiato!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi %d frame\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d bps) dim.: %d bytes %5.3f sec %d frames\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d bps) dim.: %d bytes %5.3f secondi\n" +#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d bytes\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Setto l'AUDIO DELAY a %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setto l'audio input gain a %f\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ +"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset\n"\ +"\n"\ +"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\"\n"\ +"\n"\ +"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\ +"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset\n"\ +"\n"\ +"I profili disponibili sono:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ +" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ +" \"preset=185\" attiva questo\n"\ +" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ +"\n"\ +" Qualche esempio:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ +"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ +"\n"\ +"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso doppi\n"\ +"test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ +"\n"\ +"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ +"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ +"attualmente possibile con LAME.\n"\ +"\n"\ +"Per attivare questi Presets:\n"\ +"\n"\ +" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ +" per molte persone per molta musica ed è già\n"\ +" di qualità piuttosto alta.\n"\ +"\n"\ +" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ +" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ +" una qualità un po' più alta della modalità\n"\ +" \"standard\".\n"\ +"\n"\ +" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ +" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ +" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ +" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ +"\n"\ +" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ +" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ +" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ +" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ +" Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\ +" un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\ +" la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\ +"\n"\ +"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ +" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ +" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ +" usato 185 come media kbps.\n"\ +"\n"\ +" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ +" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ +" viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ +" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ +" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ +" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ +"\n"\ +" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ +" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\ +" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ +" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ +" trasmettere un mp3 su internet può essere importante.\n"\ +"\n"\ +" Per esempio:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"\n"\ +"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ +"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ +"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ +"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ +"cd => 192kbps studio => 256kbps" +#define MSGTR_LameCantInit ""\ +"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\ +"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\ +"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." +#define MSGTR_ConfigfileError "errore file di configurazione" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatible con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -172,9 +353,9 @@ " abr bitrate medio\n"\ "\n"\ " cbr bitrate costante\n"\ -" Forza il metodo CBR anche sui successivi preset ABR\n"\ +" Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> specica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ +" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ "\n"\ @@ -209,6 +390,44 @@ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" +//codec-cfg.c: +#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" +#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." +#define MSGTR_ParseError "errore lettura" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" +#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento." +#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" + +// divx4_vbr.c: +#define MSGTR_OutOfMemory "Memoria esaurita" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Il bitrate specificato è troppo basso per questo clip.\n"\ +"Il bitrate minimo possibile è %.0f kbps. Ignoro il valore dato dall'utente\n" + +// fifo.c +#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" + +// m_config.c +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Trovati troppi slot vecchi salvati da lvl %d: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la subopzione '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la subopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" + // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" @@ -219,7 +438,7 @@ #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n" @@ -227,20 +446,27 @@ #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazioni in questo titolo del DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo.\n" + +// muxer_*.c: +#define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione! Tipo flusso sconosciuto: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione! len non è divisibile da samplesize!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \ - "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \ + "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n" @@ -248,7 +474,7 @@ #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato... ->nessun suono\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" @@ -257,12 +483,12 @@ #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" #define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx!) \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n" @@ -270,25 +496,26 @@ #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\ +"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info demuxer %s già presente!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni clip: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30fps, cambio framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24fps progressivo, cambio framerate.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec AUDIO Win32/ACM (manca il file DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n" @@ -305,8 +532,8 @@ #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" @@ -330,7 +557,7 @@ #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" @@ -384,13 +611,16 @@ #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno." #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc o fame nella finestra di configurazione DXR3/H+." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: questa sottosezione non è supportata da questo widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n" @@ -407,8 +637,8 @@ #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer" @@ -427,6 +657,7 @@ #define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente" #define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" @@ -441,11 +672,9 @@ #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" -// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin" #define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" +#define MSGTR_MENU_Mute "Muto" #define MSGTR_MENU_Original "Originale" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio" @@ -453,8 +682,6 @@ #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " @@ -487,13 +714,14 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita l'eliminazione dei frame" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita l'eliminazione HARD dei frame (pericoloso)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei frame" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto HARD (forte) dei frame (pericoloso)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori" @@ -585,4 +813,224 @@ #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" +// bitmap.c + +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" + +// cfg.c + +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] errore di lettura file di configurazione...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n" + +// interface.c + +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Rimuovo filtro video: %s\n" + +// mw.c + +#define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n" + +// ws.c + +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Non posso aprire il display.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il buffer di disegno.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n" + +// wsxdnd.c + +#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n" + #endif + +// ======================= VO Video Output drivers ======================== + +#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già, ma non è scrivibile." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Leggo subopzioni." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Lettura subopzioni OK." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopzione/i sconosciuta/e" + +// vo_aa.c + +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le subopzioni per l'aalib vo_aa:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \ +" help mostra questo messaggio\n" \ +" osdcolor imposta colore osd\n" \ +" subcolor imposta colore sottotitoli\n" \ +" i colori possibili sono:\n"\ +" 0 : normal\n" \ +" 1 : dim\n" \ +" 2 : bold\n" \ +" 3 : boldfont\n" \ +" 4 : reverse\n" \ +" 5 : special\n\n\n" + +// vo_jpeg.c +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." + +// vo_pnm.c +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." + +// vo_yuv4mpeg.c +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." +// TODO: chrominance = ? +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la chrominance per campi!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s" +// TODO: top-field/bottom-field first = ? +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first." +// TODO: progressive frame = ? +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità frame progressivo (default)." + +// Old vo drivers that have been replaced + +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di output video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di output video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n" + +// ======================= AO Audio Output drivers ======================== + +// libao2 + +// audio_out.c +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: i moduli alsa9/alsa1x sono stati rimossi, ora usa -ao alsa.\n" + +// ao_oss.c +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo mixer %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Il mixer scheda audio non ha il canale '%s' uso default.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo audio %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Non riesco a bloccare il dispositivo: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Non posso impostare il device audio %s a %s output, provo %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Fallimento nell'impostazione audio a %d canali.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: il driver non supporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" + +// ao_arts.c +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connesso al server del suono.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Non posso apire un flusso.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flusso aperto.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] dimensione buffer: %d\n" + +// ao_dxr2.c +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Impostazione del volume a %d fallita.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz non supportati, prova \"-aop list=resample\"\n" + +// ao_esd.c +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fallito: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione esd: %s\n" + +// ao_mpegpes.c +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s\n" +// TODO: resample = ? +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova con resample...\n" + +// ao_pcm.c +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: un dump più veloce si ottiene con -vc dummy -vo null\nPCM: Info: per scrivere files WAVE usa -waveheader (default).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n" + +// ao_sdl.c +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Uso il driver audio %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato audio non supportato: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inizializzazione del SDL fallita: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Non posso aprire l'audio: %s\n" + +// ao_sgi.c +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n" + +// ao_sun.c +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s -> no audio.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" + +// ao_alsa5.c +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato richiesto: %d Hz, %d canali, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nessuna scheda audio trovata.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato voluto (%s) invalido - output disabilitato.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: errore apertura riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d scheda/e audio travata/e, uso: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni canale pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: errore impostazione parametri: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: errore nell'impostazione canale: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: preparazione del canale: %s\n" +// TODO: drain, flush = ? +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore drain riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore flush riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore chiusura pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore drain riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore flush riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore preparazione canale: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore drain riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore flush riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: errore preparazione canale: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: ritardo alsa, reimposto il flusso.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: errore preparazione riproduzione: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: errore di scrittura dopo reset: %s - mi arrendo.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: errore di output: %s\n" + +// ao_plugin.c + +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n" + +// ======================= AF Audio Filters ================================ + +// libaf + +// af_ladspa.c + +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n Usare solo i plugin mono e stereo." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria indicata." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nessuna subopzione indicata" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria indicata" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro indicata" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati indicati abbastaza controlli sulla riga comando" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n" +