Mercurial > mplayer.hg
changeset 13616:b787ac5e85e7
translation by Mizda Gabor <gabrov at freemail dot hu>
author | diego |
---|---|
date | Tue, 12 Oct 2004 00:15:10 +0000 |
parents | f8b976ea23ab |
children | 3573226a7095 |
files | DOCS/xml/hu/install.xml |
diffstat | 1 files changed, 948 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/install.xml Tue Oct 12 00:15:10 2004 +0000 @@ -0,0 +1,948 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.46 --> +<sect1 id="install"> +<title>Telepítés</title> + +<para> +Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. +Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a +részleteket! +</para> + +<para> +Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application> +fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően +nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva, +nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha +linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe +fog kerülni, de MEGÉRI. +</para> + +<para> +Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. +</para> + + +<sect2 id="softreq"> +<title>Szoftver követelmények</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért, + így nagyon fontos! +</para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> + (esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. + <emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás + <application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled + a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai + még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re + (és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is, + más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az + esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb + verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így győződj meg róla, + hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és működik. Ha további infókat + szeretnél a 2.96-os gcc hibáiról (amik még mindig NEM lettek kijavítva, csak meg lettek + kerülve az <application>MPlayer</application>ben!), nézd meg a <xref linkend="faq"/> + <link linkend="gcc-296">2.96-os gcc</link>-re vonatkozó részét! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a + legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az + <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként + hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés) + azokon a kártyákon, amik támogatják. + Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van, + különben nem fog működni. + Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió: + <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez + legtöbbször nem olyan fontos. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet + pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). + Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option> + kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, + mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a + GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application> + is. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel + történő kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a + PNG támogatáshoz. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> + - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt: + <ulink url="http://www.directfb.org"/> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell. + Legalább 2.0.9-es szükséges. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. + Legalább 1.2.7-es szükséges. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell, + de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> + címről. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt + valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy + használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a + <filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Codecek</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: + Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó + folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon. + Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az + <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a + DivX/3/4/5 és egyébb MPEG4 típusú formátumoknál. Javasolt! + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni + az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk. + Töltsd le a Win32 codec-eket a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink> + és telepítsd a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba + az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>, + különben nem lesz befordított Win32 támogatásod! + <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik + a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi + csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para> + </note> + Jellemzők: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal, + digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni + (például: DV, ATI VCR, MJPEG) + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú + fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen + a WMA-hoz (Windows Media Audio), a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója + ehhez. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek + a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására + használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link> + részben találhatóak. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: erről a codecről a információkat a + <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link> részben találhatsz. Valószínűleg nincs + szükséged erre a codecre, mert a <emphasis role="bold"> + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (lásd fent) sokkal + gyorsabb és jobb minőséget biztosít, mint ez, mind kódolásban, mind visszakódolásban. + Jellemzők: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + 1 vagy 2 menetes kódolás + <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + le tudja játszani a régi <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmeket, sokkal + gyorsabban, mint a Win32-es DLL-ekkel, de lassabban, mint a + <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>-kel! + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + zárt forrású, és csak x86 változata elérhető. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a + DivX4Linux mellett. Jellemzők: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + 1 vagy 2 menetes kódolás + <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + nyílt forráskódú, így multiplatformos. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis> + a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a + <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és + néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség + az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim + használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az + <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani! + </para></listitem> +<listitem><para> + Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen + telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell. Használd + a deb/rpm csomagokat, ha elérhetőek, vagy fordítsd le + <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</ulink> + (ez egy naponta frissített tarball a Vorbis CVS-ből). + </para></listitem> +<listitem><para> + <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a + RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis> + videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a + <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link> + részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="video-cards"> +<title>Videó kártyák</title> + +<para> +Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a +<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>, +a másik nem. +</para> + + +<sect3 id="yuv-cards"> +<title>YUV kártyák</title> + +<para> +A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani), +ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis> +(még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van + <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid + modult használd, sokkal jobban működik. + Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez + és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> + fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített + mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> + részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a + VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a + <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz + elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> + fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz + beépített 3Dfx támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-kimenet</link> + részt! Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est + használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> + vezérlő elérhető a következő kártyákhoz: + <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). + Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link> + vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a + Linux/<application>MPlayer</application> alatt! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van + hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi + vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd + az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs + vagy lassú a hardveres támogatás. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz, + talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül. + <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a + hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az + <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról. + Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért! + Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is + akarsz használni. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van + hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet + bővebb infókért! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben? + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres + gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért! + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered + alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy + Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ. + A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját - + így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod. + Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák"> +<title>Nem YUV-os kártyák</title> + +<para> +A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis> +engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót, +de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással +lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt. +A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő +vezérlőkkel működik: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link> + és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod + a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben + <link linkend="vesa">vesa</link>, + <link linkend="fbdev">fbdev</link>, + <link linkend="svgalib">svgalib</link>, + <link linkend="aalib">aalib</link>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> +<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> +<title>Cirrus-Logic kártyák</title> +<itemizedlist> +<listitem><para> + GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú + és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva, + de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod + bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan. + A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel + sem lehet megkerülni. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="sound-cards"> +<title>Hangkártyák</title> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6 + (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a + <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3 + használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3 + áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a + <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az + <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd + a <link linkend="audio-dev">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Jellemzők</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> + fejezetet a fordítás előtt! + </para></listitem> +<listitem><para> + Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent + tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! + </para></listitem> +<listitem><para> + Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, + és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, + olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. + </para></listitem> +<listitem><para> + Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. + Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: +<screen> +./configure +make +make install</screen> +</para> + +<para> +Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van +a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait +írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a +képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, +hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi +<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! +</para> + +<para> +Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a +<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő +<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. +Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, +mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, +használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, +vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban +(lásd man oldal). +</para> + + +<para> +A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. +Csak futtasd a +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a +<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! +</para> + +<para> +<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> +kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek +információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. +Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és +<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, +amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a +megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és +egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, +hogy mi hiányzik. +</para> + +<para> +Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a +feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, +majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. +Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. +</para> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="gui"> +<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> + +<para> +A GUI-hoz GTK 1.2.x kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). A skinek +PNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +(és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> +és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. +A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló +megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot +akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. +</para> + +<para> +Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a +parancssorban. +</para> + +<para> +Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, +le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. +Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), vagy a <filename +class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>-be. +Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban +keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben +az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a +<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a +<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a +<filename class="directory">*/Skin/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz +használatban. +</para> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="subosd"> +<title>Feliratok és OSD</title> + +<para> +Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel +együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: +<itemizedlist> +<listitem><para>VOBsub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat +(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni +az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat +<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. +</para> + +<para> +A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: +</para> + +<formalpara> +<title>VOBsub feliratok</title> +<para> +A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból +és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> +fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az +<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót +(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, +mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) +közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> +kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval +megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik +az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem +sikerül, nem lesz felirat. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Egyéb feliratok</title> +<para> +A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, +a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. +<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, +akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval +tudod megadni (teljes elérési út is megadható). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. + Lehet negatív is. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + A felirat pozícióját adhatod meg. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a +film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame +rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka +számokat használ az időzítéshez, és emiatt a <option>-subfps</option> kapcsoló +nem használható ezzel a formátummal. Mivel az <application>MPlayer</application> +nem tudja kitalálni a felirat fájl frame rátáját, kézzel kell átkonvertálnod. +Van egy kis Perl script a <filename class="directory">contrib</filename> +könyvtárban az <application>MPlayer</application> FTP szerverén, ami megcsinálja +ezt a konvertálást neked. +</para> + +<para> +A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. +</para> + + +<sect2 id="mpsub"> +<title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title> + +<para> +Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb +tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható +képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink +url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): +<programlisting> +FORMAT=TIME +# első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után +# második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot + +15 3 +Réges régen... + +0 3 +egy nagyon távoli galaxisban... + +0 3 +Naboo támadás alatt állt.<!-- +--></programlisting> +</para> + +<para> +Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat +szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis> +volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve +a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot: +<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> +Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban, +ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon +hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál. +</para> + +<para> +A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű +technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, +a hangerő sáv, a kereső sáv, stb. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="mpsub-install"> +<title>Az OSD és a feliratok telepítése</title> + +<para> +Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd +az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Használhatod a betű generátort, a <filename + class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>-t. Ez egy program, ami + TTF/Type1/stb. formátumú betűket átkonvertálja mplayer betű csomaggá (olvasd el a + <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> fájt a részletekért). + </para></listitem> +<listitem><para> + A <application>GIMP</application> betű generátor plugin-jét használod, amit + <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> néven találsz + (megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). + </para></listitem> +<listitem><para> + TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem> + függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van: + <itemizedlist> + <listitem><para> + használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> + kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal + </para></listitem> + <listitem><para> + készítesz egy szimlinket: + <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> + Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> + támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük + a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> + betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a + <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok + listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például: + <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> + </para></listitem> +<listitem><para> + Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application> + oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 + kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) + betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók + készítettek. + </para><para> + <!-- FIXME: this para should be before the list --> + A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt, + ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. + A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az + <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése + <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása + elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a + <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok + segítségével végezhető el. + </para><para> + + <table> + <title>Néhány URL</title> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row> + </thead> + <tbody> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + ISO betűtípusok + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + felhasználók által készített különböző betűtípusok + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> + </entry><entry> + koreai betűk és RAW plugin + </entry></row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </para></listitem> +</itemizedlist> +<para> +Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename +class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át +vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>, +névre, például: + +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> + +Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az +<keycap>o</keycap> billentyűvel). +</para> + +<para> +(a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd +el a man oldalt) +</para> + +<para> +Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz): + +<orderedlist> +<listitem><simpara> + hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + csak feliratok + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával +állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval +a parancssorban. + +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="osdmenu"> +<title>OSD menü</title> + +<para> +Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. +</para> + +<note><simpara> +a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! +</simpara></note> + +<orderedlist> +<title>Telepítés</title> +<listitem><simpara> + fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak + az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a + <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a + <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy + rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs + könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben + történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez + (ott le van írva). + </simpara></listitem> +<listitem><para> + indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: + <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="rtc"> +<title>RTC</title> +<para> +Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> +<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned + semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az + A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb + szinkronizálás szükséges. + </simpara></listitem> +<listitem><para> +<emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) + használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. Automatikusan engedélyezett + lesz, ha elérhető, de root jogok vagy <emphasis>setuid root</emphasis> beállítása + az <application>MPlayer</application> binárisán vagy megfelelően beállított kernel + kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum + RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc + </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál + felhasználók számára történő engedélyezéséhez: + <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> + Ha nincs ilyen új kerneled, egy sort kell megváltoztatnod a + <filename>drivers/char/rtc.c</filename> fájlban és újrafordítani a kernelt. + Keresd meg ezt a részt: + <programlisting> + * We don't really want Joe User enabling more + * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. + */ + if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) + </programlisting> + és írd át a 64-et 1024-re! Tudd, hogy mit csinálsz! Az új időzítő eredményét + a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező + notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az + RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod + a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. + Az RTC támogatást bármikor kikapcsolhatod a <option>-nortc</option> kapcsolóval. + Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD + meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz + lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. + </para></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> + kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja + azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +<note><para><emphasis role="bold">SOHA ne telepíts egy setuid root-os +<application>MPlayer</application> binárist egy több-felhasználós rendszerben!</emphasis> +Azzal bárki simán root lehet. +</para></note> +</para> +</sect1>