Mercurial > mplayer.hg
changeset 6198:c538e5635189
Translation to brazil portuguese by Fabio Pugliese Ornellas <neo_fpo at ig.com.br>
author | atmos4 |
---|---|
date | Sun, 26 May 2002 22:02:41 +0000 |
parents | 48d0e89e8b21 |
children | d4206ea88ffa |
files | help_mp-pt_BR.h |
diffstat | 1 files changed, 320 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/help_mp-pt_BR.h Sun May 26 22:02:41 2002 +0000 @@ -0,0 +1,320 @@ +// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> +// Portuguese from Brazil Translation +// GPLed code + +// ========================= MPlayer help =========================== + +#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC +static char* banner_text= +"\n\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n" +"\n"; + +static char help_text[]= +#ifdef HAVE_NEW_GUI +"Uso: mplayer [-gui] [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n" +#else +"Uso: mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n" +#endif +"\n" +"Opções:\n" +" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n" +" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n" +" -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n" +#ifdef HAVE_LIBCSS +" -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n" +#endif +#ifdef USE_DVDREAD +" -dvd <titleno> reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n" +#endif +" -ss <timepos> busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n" +" -nosound não reproduz som\n" +#ifdef USE_FAKE_MONO +" -stereo <mode> seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n" +#endif +" -channels <n> número de canais de saída de audio\n" +" -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n" +" -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n" +" -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" +" -vid x -aid y opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" +" -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n" +" -pp <quality> habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" +" -nobps usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n" +" -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n" +" -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n" +"\n" +"Teclas:\n" +" <- ou -> avança/retorna 10 segundos\n" +" cima ou baixo avança/retorna 1 minuto\n" +" < ou > avança/retorna na lista de reprodução\n" +" p ou ESPAÇO paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n" +" q ou ESC para de reproduzir e sai do programa\n" +" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" +" o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n" +" * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n" +" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" +"\n" +" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n" +"\n"; +#endif + +// ========================= MPlayer messages =========================== + +// mplayer.c: + +#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_frames "Número de frames requisitados reprodizidos" +#define MSGTR_Exit_quit "Sair" +#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha" +#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n" +#define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n" +#define MSGTR_NoVideoStream "Desculpe, sem fluxo (stream) de vídeo... ainda não é reproduzível\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n" +#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Impossível encontrar codec de vídeo para a família de dispositivo forçada, voltando a outros dispositivos.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que bata com o selecionado -vo e o formato de vídeo 0x%X !\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo video_out é incompatível com este codec.\n" +#define MSGTR_EncodeFileExists "Arquivo já exixte: %s (não sobreescreva sui AVI favorito!)\n" +#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Impossível criar arquivo para codificação\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n" + +#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ +" ************************************************\n"\ +" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\ +" ************************************************\n"\ +"!!! Possíveis causas, problemas, soluções: \n"\ +"- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\ +" ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\ +" para mais dicas!\n"\ +"- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\ +" -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\ +" de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\ +"- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\ +" -hardframedrop\n"\ +"- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps -ni -mc 0\n"\ +" -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\ + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" + +// open.c, stream.c: +#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n" + +// demuxer.c, demux_*.c: +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n" +#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de arquivo FILM!\n" +#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de arquivo FLI!\n" +#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de arquivo RoQ!\n" +#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de arquivo REAL!\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de arquivo AVI!\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de arquivo ASF!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de arquivo MPEG-PES!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de arquivo MPEG-PS!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de arquivo MPEG-ES!\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de arquivo QuickTime/MOV!\n" +#define MSGTR_MissingMpegVideo "Fluxo (stream) de vídeo MPEG faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\ + "=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n" + + + +#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado... -> nosound\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n" + +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Forçado" +#define MSGTR_NI_Detected "Detectado" +#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" + +#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n" + +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!" +#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV ainda não suportado!!!!!!! *******\n" + +// dec_video.c & dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" + +#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a DirectShow!\n" +#define MSGTR_NoWfvSupport "Suporte aos codecs win32 deshabilitado, ou indisponível em plataformas não-x86!\n" +#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer foi compilado SEM suporte a DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" +#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a ffmpeg/libavcodec!\n" +#define MSGTR_NoACMSupport "Codec de áudio Win32/ACM deshabilitado, ou indisponível em CPU não-x86 -> force nosound :(\n" +#define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sem suporte a DirectShow -> force nosound :(\n" +#define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de áudio OggVorbis deshabilitado -> force nosound :(\n" +#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a XAnim!\n" + +#define MSGTR_MpegPPhint "AVISO! Você requisitou um pós-processamento de imagem para um\n" \ + " vídeo MPEG 1/2, mas compilou o MPlayer sem suporte a pós-processametno\n" \ + " para MPEG 1/2!\n" \ + " #define MPEG12_POSTPROC em config.h, e recompile a libmpeg2!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n" +#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Sem memória suficiente para alocar o buffer de imagem (%ld bytes)\n" + +#define MSGTR_AC3notvalid "Fluxo (stream) AC3 inválido.\n" +#define MSGTR_AC3only48k "Somente fluxos (streams) de 48000 Hz são suportadas.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n" + +// LIRC: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n" +#define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo está errado com o socket lirc: %s\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n" + + +// ====================== GUI messages/buttons ======================== + +#ifdef HAVE_NEW_GUI + +// --- labels --- +#define MSGTR_About "Sobre" +#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..." +#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..." +#define MSGTR_MessageBox "Caixa de Mensagem" +#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução" +#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas" + +// --- buttons --- +#define MSGTR_Ok "Ok" +#define MSGTR_Cancel "Cancelar" +#define MSGTR_Add "Add" +#define MSGTR_Remove "Remover" + +// --- error messages --- +#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." +#define MSGTR_NEMFMM "Desculpe, sem memória suficiente para a mascara da forma da janela principal." + +// --- skin loader error messages +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:" + +// --- gtk menus +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo" +#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" +#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar" +#define MSGTR_MENU_Stop "Parar" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior" +#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia" +#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" +#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(vazio)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas" +#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas" +#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências" +#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..." + +// --- messagebox +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..." + +#endif