Mercurial > mplayer.hg
changeset 1604:c817a44598cd
if option -sub filename.utf then switch sub_utf8 on
author | atlka |
---|---|
date | Tue, 21 Aug 2001 12:09:39 +0000 |
parents | f5587a8ce315 |
children | cf1390a2cad7 |
files | DOCS/SUB+OSD mplayer.c |
diffstat | 2 files changed, 12 insertions(+), 1 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/SUB+OSD Tue Aug 21 11:49:27 2001 +0000 +++ b/DOCS/SUB+OSD Tue Aug 21 12:09:39 2001 +0000 @@ -25,7 +25,14 @@ Note: currently available fonts are only for limited iso 8859-1/2 support, and there is a few special version for korean, russian etc codepages. You'd better building font yourself with tool mentioned above. - + Font should have appropriate font.desc file which maps unicode font + positions to the actual code page of the subtitles text. Other solution + is to have subtitles encoded in utf8 encoding and use -utf8 option + or just name the subtitles file <video_name>.utf and have it in the same + dir as the video file. Recoding from different codepages to utf8 could be + done by using konwert (debian) or iconv (RedHat) programs. + + some usefull URLs: ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/ - ISO fonts, OBSOLETED! ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/ - various fonts by users
--- a/mplayer.c Tue Aug 21 11:49:27 2001 +0000 +++ b/mplayer.c Tue Aug 21 12:09:39 2001 +0000 @@ -589,6 +589,10 @@ #ifdef USE_SUB // check .sub if(sub_name){ + int l=strlen(sub_name); + if ((l>4) && ((0==strcmp(&sub_name[l-4],".utf")) + ||(0==strcmp(&sub_name[l-4],".UTF")))) + sub_utf8=1; subtitles=sub_read_file(sub_name); if(!subtitles) mp_msg(MSGT_CPLAYER,MSGL_ERR,MSGTR_CantLoadSub,sub_name); } else {