changeset 20537:ceb9ef336e7e

convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
author kraymer
date Tue, 31 Oct 2006 12:35:50 +0000
parents 20e8a476d3d9
children 587c0edea3b2
files help/help_mp-bg.h help/help_mp-bg.h.charset help/help_mp-dk.h help/help_mp-dk.h.charset help/help_mp-el.h help/help_mp-el.h.charset help/help_mp-ja.h help/help_mp-ja.h.charset help/help_mp-zh_TW.h help/help_mp-zh_TW.h.charset
diffstat 10 files changed, 2207 insertions(+), 2207 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-bg.h	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-bg.h	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1030 +1,1030 @@
 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.167
-// Encoding/: MS CP1251
+// Encoding/Кодировка: MS CP1251
 //
-//   . , plazmus@gmail.com
-//     .
+// Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com
+// Всички предложения са добре дошли.
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-":   mplayer [] [url|/]__\n"
+"Употреба:   mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"
 "\n"
-" :   (     - 'man mplayer')\n"
-" -vo <[:]>      &  ('-vo help'  )\n"
-" -ao <[:]>      &  ('-ao help'  )\n"
+"Основни опции:   (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"
+" -vo <дрв[:устр]>  избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"
+" -ao <дрв[:устр]>  избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<>    (S)VCD (Super Video CD)  ( !)\n"
+" vcd://<пътечка>   пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<>      DVD   ,   \n"
-" -alang/-slang         DVD o/ ( 2- )\n"
+" dvd://<номер>     пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"
+" -alang/-slang     избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n"
 #endif
-" -ss <>        (   ::) \n"
-" -nosound            \n"
-" -fs                 ( -vm, -zoom, . manpage)\n"
-" -x <x> -y <y>        (   -vm  -zoom)\n"
-" -sub <>           (  -subfps  -subdelay)\n"
-" -playlist <>   playlist \n"
-" -vid x -aid y        (x)   (y)   \n"
-" -fps x -srate y      (x   )   (y Hz) \n"
-" -pp <>          \n"
-"                        \n"
-" -framedrop            (  )\n"
+" -ss <позиция>     превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"
+" -nosound          изключване на звука\n"
+" -fs               пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"
+" -x <x> -y <y>     избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"
+" -sub <файл>       задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"
+" -playlist <файл>  отваря playlist файл\n"
+" -vid x -aid y     избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"
+" -fps x -srate y   смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"
+" -pp <качество>    включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"
+"                   вижте ръководството и документацията за подробности\n"
+" -framedrop        разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"
 "\n"
-" :   (    ,   input.conf)\n"
-" <-    ->        /  10 \n"
-" up  down        /  1 \n"
-" pgup  pgdown    /  10 \n"
-" <  >            /  playlist \n"
-" p  SPACE        (    )\n"
-" q  ESC               \n"
-" +  -                +/- 0.1 \n"
-" o                  OSD : /  /  \n"
-" *  /                 (PCM)\n"
-" z  x                +/- 0.1 \n"
-" r  t             /,   -vf expand\n"
+"Основни клавиши:   (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"
+" <-  или  ->       превърта назад/напред с 10 секунди\n"
+" up или down       превърта назад/напред с 1 минута\n"
+" pgup или pgdown   превърта назад/напред с 10 минути\n"
+" < или >           стъпка назад/напред в playlist списъка\n"
+" p или SPACE       пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"
+" q или ESC         спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"
+" + или -           промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"
+" o                 превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"
+" * или /           увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"
+" z или x           променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"
+" r или t           премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"
 "\n"
-" * * *  ,    ,  ! * * *\n"
+" * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
-#define MSGTR_SamplesWanted "         .    !\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\n  ...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n  ... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit ""
-#define MSGTR_Exit_eof "  "
-#define MSGTR_Exit_error " "
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer     %d  : %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "HOME      .\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "   get_path(\"config\") \n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "   : %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(/ etc/codecs.conf    MPlayer  ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "   codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "     : %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "     : %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: :   !\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "       .\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "  ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "         ,   -fps .\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "       %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "          0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs " DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "       %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "     -vo    0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO ":       .\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "      / ->  .\n"
-#define MSGTR_StartPlaying " ...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Изход"
+#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла"
+#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Копирайте/свържете etc/codecs.conf от сорса на MPlayer в ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използва се вградения codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочетете DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           ****       !  ****\n"\
+"           **** Вашата система е твърде БАВНА за това!  ****\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-" , , :\n"\
-"- -: / __ \n"\
-"  -  -ao sdl   OSS   ALSA.\n"\
-"  -      -autosync, 30   .\n"\
-"-   \n"\
-"  -   -vo  (-vo help  )   -framedrop!\n"\
-"-  \n"\
-"  -    DVD/DivX    !  -hardframedrop.\n"\
-"-  \n"\
-"  -      -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"-   (NFS/SMB, DVD, VCD  ..)\n"\
-"  -  -cache 8192.\n"\
-"-  -cache  non-interleaved AVI ?\n"\
-"  -  -nocache.\n"\
-" DOCS/HTML/en/video.html    .\n"\
-"   ,  DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+"Възможни причини, проблеми, решения:\n"\
+"- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\
+"  - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\
+"  - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\
+"- Бавно видео извеждане\n"\
+"  - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\
+"- Бавен процесор\n"\
+"  - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\
+"- Повреден файл\n"\
+"  - Опитайте различни комбинации от  -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\
+"  - Опитайте -cache 8192.\n"\
+"- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\
+"  - Опитайте -nocache.\n"\
+"Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\
+"Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer     .\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "   MPlayer  X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "  %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound ":  \n"
-#define MSGTR_FPSforced "  %5.3f    (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "      -  -    !\n - ,  MPlayer  --disable-runtime-cpudetection.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "  x86   :"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "  :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "  :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "  :\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "  :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm " ()   /:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm " ()   /:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "  :\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "   RTC  (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties ":      .\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "   .\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "  /     (-vo).\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "  : %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "  : %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo ":  \n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n:   (-vf)   (-vo)     .\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====    =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-      %s.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компилиран с динамично установяване на процесора - ВНИМАНИЕ - това не е оптимално!\nЗа най-добра производителност, рекомпилирайте MPlayer с --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компилиран за x86 процесори с разширения:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Използва се хардуерния RTC таймер (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  ПАУЗА  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer   ' '.\n"\
-"            ...\n"\
-"    DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
+"  Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\
+"  Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer   ' '.\n"\
-"          ,   \n"\
-"     /.\n"\
-"   !\n"
+"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
+"  Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\
+"  за който е компилиран/оптимизиран.\n"\
+"  Проверете това!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer      //.\n"\
-"   MPlayer  --enable-debug    backtrace \n"\
-"    'gdb'.\n  - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\
+"  рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете  backtrace и\n"\
+"  дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer . T     .\n"\
-"         MPlayer __    __ \n"\
-"    gcc.  ,      MPlayer, \n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html    .   \n"\
-"     ,     ,    .\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "    '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB:      (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "     [%s]  !\n"
-#define MSGTR_CommandLine " :"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "    %s: %s (    ).\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC     ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq " \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"    .\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init   ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "   %s .\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "  : %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "     .\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice ":  getch2_init   !\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "      -   'fd'.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "     playlist %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "  libmenu       root  %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "      !\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC   : %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "! Softsleep underflow!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV  NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV : Highlight event broken\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV : %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV : Highlight Hide\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV :  : %d \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV : Nav \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV : Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV : Nav   SPU : : %d/%d/%d : %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV : Nav   SPU : : %d : %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV : Nav    : : %d : %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV : Nav   VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV : Nav   \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV : Nav   SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV : Nav  \n"
+"- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\
+"  Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\
+"  версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\
+"  и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Команден ред:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "използва се  %s таймер.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n"
 #define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"
 
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "        EDL .\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "  %d EDL .\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty " EDL ,    .\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL  [%s]       .\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL  [%s]       .\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL       ,  .\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "   EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "  EDL  [%d]  .\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "     [%f];     "\
-"[%f].         ,     .\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "         .\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\
+"[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "      pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n   .\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "/     .\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "     .\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n     (-oac).    ( -oac help)   -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n     (-ovc).   ( -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "  '%s'    .\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "     .\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "   fourcc    %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d   !\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n !\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n          .\n" 
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n       ,      -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n           -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy ": -speed      -oac copy!\n"\
-"      !\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s:     .\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "   %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n : %8.3f /  (%d B/s)  : %"PRIu64"   %5.3f .  %d \n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n : %8.3f /  (%d B/s)  : %"PRIu64"   %5.3f .\n"
-#define MSGTR_OpenedStream ": : %d  : 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" 
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\
+"Кодирането ви може да се окаже повредено!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.  %d кадъра\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d  данни: 0x%X - 0x%x\n"
 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "  CBR ( ) PCM \n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "  MP3 \n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "     %d \n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "     %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "     %f\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\n=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "      0.4\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "      4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "     , max pts correction to 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR : %d /, %d   \n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME  %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ":         \n"\
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Аудио усилването е нагласено на %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\nпрофил=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байта/сек, %d байта за блок\n"
+#define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\
 "\n"\
-"         \"8\"  \"320\"\n"\
+"Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\
 "\n"\
-"     : \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ":      /   preset\n"\
+"Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\
 "\n"\
-"  :\n"\
+"Достъпните профили са:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR ) -       ABR .\n"\
-"                         ,   . :\n"\
-"                      \"preset=185\"  \n"\
-"                          185   .\n"\
+"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
+"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
+"                      \"preset=185\" активира този\n"\
+"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
 "\n"\
-"     :\n"\
+"    Няколко примера:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
-"  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
-"  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
-"  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"     : \"-lameopts preset=help\"\n"
+"Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"      -  .\n"\
+"Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\
 "\n"\
-" -         \n"\
-"       .\n"\
+"В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\
+"за да се осигури и потвърди това качество.\n"\
 "\n"\
-"  ,  - \n"\
-"        -\n"\
-"   LAME.\n"\
+"Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\
+"и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\
+"качество постижимо с LAME.\n"\
 "\n"\
-"    :\n"\
+"За да активирате тези профили:\n"\
 "\n"\
-"    VBR  (- ):\n"\
+"   За VBR режими (най-високо качество):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" T        \n"\
-"                                   .\n"\
+"     \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\
+"                             видове музика и притежава доста високо качество.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\"        \n"\
-"                              ,    \n"\
-"                              -   \"standard\"\n"\
-"                             .\n"\
+"     \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\
+"                             високо ниво, този профил ще осигури\n"\
+"                             малко по-добро качество от \"standard\"\n"\
+"                             режима.\n"\
 "\n"\
-"    CBR 320/ (  -  ):\n"\
+"   За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"         \n"\
-"                               ,    \n"\
-"                                 \n"\
-"                                  ,   .\n"\
+"     \"preset=insane\"  Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\
+"                             хора и ситуации, но ако се налага\n"\
+"                             да постигнете абсолютно максимално качество\n"\
+"                             без значение от размера на файла, това е начина.\n"\
 "\n"\
-"    ABR  (    ,     VBR):\n"\
+"   За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=</>\"        \n"\
-"                              .    \n"\
-"                             ,     \n"\
-"                              .\n"\
-"                                  ,   \n"\
-"                              ,  VBR,   \n"\
-"                                VBR   .\n"\
+"     \"preset=<кбита/с>\"  Този профил обикновено дава добро качество за\n"\
+"                             зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\
+"                             битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\
+"                             случая настройки.\n"\
+"                             Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\
+"                             толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\
+"                             достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\
 "\n"\
-"      :\n"\
+"Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR ) -       ABR .\n"\
-"                         ,   . :\n"\
-"                      \"preset=185\"  \n"\
-"                          185   .\n"\
+"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
+"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
+"                      \"preset=185\" активира този\n"\
+"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
 "\n"\
-"   \"fast\" -  ,  VBR   .   \n"\
-"            ,          -,\n"\
-"               -       .\n"\
-"   :   ,     ,   \n"\
-"              ,     .\n"\
+"   \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\
+"            е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\
+"            а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\
+"   Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\
+"            окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\
 "\n"\
-"   \"cbr\"  -   ABR  ( -)  \n"\
-"              80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-"                \"cbr\"      CBR\n"\
-"            ,   abr mode. ABR  -\n"\
-"            ,  CBR    -  , \n"\
-"              mp3   .\n"\
+"   \"cbr\"  - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\
+"            битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+"            може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\
+"            режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\
+"            качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\
+"            предаването на mp3 през интернет поток.\n"\
 "\n"\
-"    :\n"\
+"    Например:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
-"  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
-"  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
-"  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"     ABR :\n"\
-"phone => 16kbps/        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/\n"\
-"mw-us => 40kbps/        voice => 56kbps/\n"\
+"Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\
+"phone => 16kbps/моно        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\
+"mw-us => 40kbps/моно        voice => 56kbps/моно\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "     LAME ,  /  ,"\
-"    (<32)      (. -srate 8000)."\
-"       preset."
-#define MSGTR_ConfigFileError "   "
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "     "
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "     !\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "        %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "  RAWVIDEO    -   \n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "T      -nosound .\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "    "
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "      /  !\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30,    C ?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC ,    !\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "A LAVC,         %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "A LAVC,     !\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "     %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\
+"някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\
+"Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset."
+#define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>       \n"\
+" vbr=<0-4>     променлив битрейт метод\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh( )\n"\
+"                2: rh(подразбира се)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr            \n"\
+" abr           среден битрейт\n"\
 "\n"\
-" cbr            bitrate\n"\
-"                  CBR    ABR .\n"\
+" cbr           постоянен bitrate\n"\
+"               Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>       (  CBR  ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>        (0-, 9-) (  VBR)\n"\
+" q=<0-9>       качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>         (0--/, 9--/)\n"\
+" aq=<0-9>      качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100>   \n"\
+" ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>       \n"\
+" vol=<0-10>    усилване на входния звук\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (-: )\n"\
+" mode=<0-3>    (по-подразбиране: автоматичен)\n"\
 "                0: stereo\n"\
-"                1: joint-\n"\
-"                2: \n"\
-"                3: \n"\
+"                1: joint-стерео\n"\
+"                2: двуканален\n"\
+"                3: моно\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: \n"\
-"                1: \n"\
-"                2: \n"\
+"                0: без\n"\
+"                1: всички\n"\
+"                2: регулирано\n"\
 "\n"\
-" fast          -    VBR ,\n"\
-"                -   - .\n"\
+" fast          По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\
+"               малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value>  -     .\n"\
-"                 medium: VBR  ,   \n"\
-"                 (150-180 / )\n"\
-"                 standard:  VBR ,  \n"\
-"                 (170-210 / )\n"\
-"                 extreme: VBR , - \n"\
-"                 (200-240 / )\n"\
-"                 insane:  CBR  , - \n"\
-"                 (320 / )\n"\
-"                 <8-320>: ABR     .\n\n"
+" preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\
+"                 medium: VBR  кодиране,  добро качество\n"\
+"                 (150-180 КБита/с битрейт)\n"\
+"                 standard:  VBR кодиране, високо качество\n"\
+"                 (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\
+"                 extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\
+"                 (200-240 КБита/с битрейт)\n"\
+"                 insane:  CBR  кодиране, най-високо качество\n"\
+"                 (320 Кбита/с битрейт)\n"\
+"                 <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc " FourCC "
-#define MSGTR_TooManyFourccs "  FourCC o/..."
-#define MSGTR_ParseError "  "
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "   (ID     ?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "   (ID      ?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID " ID  "
-#define MSGTR_TooManyOut "   ..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\n(%s)   !\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n(%s)  FourCC /!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n(%s)  !\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n(%s)    'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n(%s)    'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "       . "
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..."
+#define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата"
+#define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "  %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s     \n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "    'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "      '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "   '%s'   ."
-#define MSGTR_CantStrdupName "     strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "     strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "     strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "     strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d  & %d  \n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "    ."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "T codecs.conf          MPlayer!"
+#define MSGTR_ReadingFile "Четене от %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s не може да бъде отворен\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!"
 
 // divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory " "
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "      .\n"\
-"       %.0f /.  \n"\
-" .\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "недостатъчно памет"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Указаният битрейт е недостатъчен за този клип.\n"\
+"Минималният допустим битрейт за този клип е %.0f КБита/с. Указаната стойност\n"\
+"се отменя.\n"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "       (PIPE)!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "  save slot    lvl %d: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption " %s        .\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption " %s        .\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption ":  '%s'   '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter ":  '%s'  '%s'  !\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter ":  '%s'  !\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n                                      M      Global  CL    \n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\n: %d \n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Име                 Вид            Мин        Mакс      Global  CL    Конф\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM  '%s'   .\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "    VCD ."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "    (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "URL      : %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "    : %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "   : '%s'\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError " libsmbclient     : %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s'       LAN\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer         SMB.\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "     DVD : %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles " %d    DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "   DVD : %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters " %d    DVD .\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "   DVD : %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles " %d     DVD ..\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "    : %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "     IFO    DVD  %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "      (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined ":      %d  .\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined ":      %d  .\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nT     : (%d  %d ).\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n     : (%d  %d ).\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "   non-interleaved /      ?\n" \
-		      " AVI ,    non-interleaved    -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\n  AVI  -   -ni ...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s .\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile " .\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "  MPEG System Stream... (  Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES " MPEG-ES ???    ,     :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============  ,     / =============\n"\
-				  "===     AVI, ASF  MPEG ,   ! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "    .\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "     ->  .\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "  !?    ,     :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \
+		      "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Не е MPEG System Stream... (може би Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\
+				  "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream ":        .\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced ""
-#define MSGTR_NI_Detected ""
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI .\n"
+#define MSGTR_NI_Forced "Наложен"
+#define MSGTR_NI_Detected "Определен"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "  NON-INTERLEAVED AVI .\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "        ( ).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "      AVI . (  ,   -idx .)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "      .\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB " VOB !  DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Криптиран VOB файл! Прочетете DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV:      ZLIB!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: :    FOURCC !?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: :   "
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==>    : %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==>    : %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "  ! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "     ogg .\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF:     (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "      : %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "     : %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "      : %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "       : %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "     ! (      ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "   %s    !\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "  :\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Открит е аудио поток: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Открит е видео поток: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търсене на звуков поток (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информацията за разпределител %s е вече налична !\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC ,    .\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps  NTSC,    .\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "     .\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "     .\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec ":  DirectShow  %s     .\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "    / Win32/ACM   ( DLL ?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "      '%s'  libavcodec...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: :     , -    sequence header.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr ":      sequence header.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL:        sequence header.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG:  sequence header\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG:    sequence header\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "      .\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "      .\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "/   ->  \n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP]       , max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP]        , max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "  '%s'     vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "    [%s] (vfm=%s)   .\n     .\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "    [%s] (afm=%s)   .\n     .\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "   : [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "   : [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не се поддържа от vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "  VDecoder   :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "  ADecoder   :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "   ADecoder   :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio:   %d    .\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio:   %d + %d = %d    .\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d байта за входния буфер.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d + %d = %d байта за изходния буфер.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "  LIRC ...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "      .\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "   LIRC .\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "   LIRC %s     .\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Няма да можете да ползвате дистанционното управление.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "       '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "       '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "   : "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "       ,     'scale':(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec:     sh->disp_w  sh->disp_h,   .\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec:   vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "      -    -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "    %.2f:1 -     .\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "    -   .\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: заявка на vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "  /    .\n  http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO:  Win32/DShow   .\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO:  Win32/DMO   .\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DShow е инициализиран успешно.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DMO е инициализиран успешно.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11:     EWMH fullscreen Event!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[]   ,       .\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[]      .\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About ""
-#define MSGTR_FileSelect "  ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "  ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "    ..."
-#define MSGTR_FontSelect "  ..."
-#define MSGTR_PlayList "  "
-#define MSGTR_Equalizer ""
-#define MSGTR_SkinBrowser "  Skin"
-#define MSGTR_Network "  ..."
-#define MSGTR_Preferences ""
-#define MSGTR_AudioPreferences "   "
-#define MSGTR_NoMediaOpened "  ."
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD  %d"
-#define MSGTR_NoChapter " "
-#define MSGTR_Chapter " %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "   ."
+#define MSGTR_About "Информация"
+#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..."
+#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..."
+#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
+#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin"
+#define MSGTR_Network "Поток от мрежата..."
+#define MSGTR_Preferences "Предпочитания"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи."
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Няма раздели"
+#define MSGTR_Chapter "Раздел %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
-#define MSGTR_Cancel ""
-#define MSGTR_Add ""
-#define MSGTR_Remove ""
-#define MSGTR_Clear ""
-#define MSGTR_Config ""
-#define MSGTR_ConfigDriver "  "
-#define MSGTR_Browse ""
+#define MSGTR_Cancel "Отказ"
+#define MSGTR_Add "Добавяне"
+#define MSGTR_Remove "Премахване"
+#define MSGTR_Clear "Изчистване"
+#define MSGTR_Config "Конфигурация"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера"
+#define MSGTR_Browse "Избор"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB " ,     draw buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR " ,     ."
-#define MSGTR_IDFGCVD " ,    GUI  ."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME " ,       MPEG\n   DXR3/H+   .\n  lavc  fame      DXR3/H+ ."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "    ..."
+#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто."
+#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc или fame в полето за конфигурация на DXR3/H+ ."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Неизвестен тип на прозорец ..."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin]      skin-   %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin]       %d:\n widget (%s)  \"section\"  "
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin]       %d:\n widget (%s)  \"subsection\"  "
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin]       %d:\n      widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin]  ( %s )   .\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap  16  -       (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "    (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "    BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "    TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "    PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA  RLE     (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "    (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "    24  32  (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage " : %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory " \n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "    .\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "     .\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "       .\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "    (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "  (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "    (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "  ( %s )   ,    'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "    (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL ":"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"section\" преди това"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] внимание в конфигурациония файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"subsection\" преди това"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nтази подсекция не се поддържа от widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "файлът не е намерен (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "грешка при четене на BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "грешка при четене на TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен вид на файла (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатъчно памет\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка в конфигурационен файл (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "O..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "  ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "  VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "  DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "  URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "  ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "  ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "    ..."
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
-#define MSGTR_MENU_Play ""
-#define MSGTR_MENU_Pause ""
-#define MSGTR_MENU_Stop ""
-#define MSGTR_MENU_NextStream ""
-#define MSGTR_MENU_PrevStream ""
-#define MSGTR_MENU_Size ""
-#define MSGTR_MENU_HalfSize   " "
-#define MSGTR_MENU_NormalSize " "
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize " "
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "  "
+#define MSGTR_MENU_Play "Старт"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
+#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Половин размер"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "O  ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "  DVD "
-#define MSGTR_MENU_Titles ""
-#define MSGTR_MENU_Title " %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "()"
-#define MSGTR_MENU_Chapters ""
-#define MSGTR_MENU_Chapter " %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "  "
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "  "
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия"
+#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(няма)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "  Skin"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences ""
-#define MSGTR_MENU_Exit "..."
-#define MSGTR_MENU_Mute " "
-#define MSGTR_MENU_Original " "
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio ""
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack " "
-#define MSGTR_MENU_Track " %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack " "
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук"
+#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта"
+#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio ""
-#define MSGTR_EQU_Video ""
-#define MSGTR_EQU_Contrast ": "
-#define MSGTR_EQU_Brightness ": "
-#define MSGTR_EQU_Hue ": "
-#define MSGTR_EQU_Saturation ": "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Front_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Center ""
-#define MSGTR_EQU_Bass ""
-#define MSGTR_EQU_All ""
-#define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:"
+#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
+#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен"
+#define MSGTR_EQU_Center "Централен"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
+#define MSGTR_EQU_All "Всички"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path ""
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected " "
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files ""
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree ""
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "  OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs " & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc ""
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers " :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "  direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "      ()"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "  "
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ",    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": "
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и индикатори"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само индикатори за напредване"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, проценти и общо време"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "     "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "  Unicode "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "      MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "    SubViewer (SRT) "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "    :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "   : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "  non-interleaved AVI "
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "    ,  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer " & "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message " ,          !"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "  LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "  FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Използване на FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "  (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "   Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "/  (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 ", , ,  (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "  (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 " (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 " (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "  (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 " (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 " (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 " (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 " (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 ",  (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "  (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "  (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 " (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "K (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 " Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "/ Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "  OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "  : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "  XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "  : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "     "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "       UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " !"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!"
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1]    \n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32]    \n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатъчно памет за изображението\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатъчно памет за изображението\n"
 
 // cfg.c
 
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg]       ...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "      '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] грешка при четене на конфигурационния файл ...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n"
 
 // interface.c
 
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI]   .\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI]   : %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI]    : %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI]    : %s\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Премахване на видео филтър: %s\n"
 
 // mw.c
 
-#define MSGTR_NotAFile "    : %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n"
 
 // ws.c
 
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws]      DISPLAY.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws]  ,    XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws]         X   .\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws]        XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws]     .\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws]    .\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws]      \n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws]     draw buffer.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS   ?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS     .\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не може да бъде отворен DISPLAY.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на  XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n"
 
 // wsxdnd.c
 
-#define MSGTR_WS_NotAFile "    ...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D:    !\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n"
 
 #endif
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "        .\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "T   "
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "  "
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory " ,    ."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable " ,     ."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "      ."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "     ."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "     ."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "   ."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "  ."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "   ."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "    "
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "   ."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions " ()"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Обработка на подопциите."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Завърши обработката на подопциите."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)"
 
 // vo_aa.c
 
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n    aalib vo_aa:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "    vo_aa:\n" \
-"  help          \n" \
-"  osdcolor       osd\n  subcolor       \n" \
-"           :\n           0 : \n" \
-"           1 : dim\n           2 : \n           3 :  \n" \
-"           4 : \n           5 : \n\n\n" 
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \
+"  help        показва това съобщение\n" \
+"  osdcolor    задава цвят за osd\n  subcolor    задава цвета на субтитрите\n" \
+"        параметрите за цвят са:\n           0 : нормален\n" \
+"           1 : dim\n           2 : удебелен\n           3 : удебелен шрифт\n" \
+"           4 : обърнат\n           5 : специален\n\n\n" 
 
 
 // vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "  progressive JPEG ."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG   ."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "  baseline JPEG ."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG   ."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "  ASCII ."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "  \"\" ."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "   PPM ."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "   PGM ."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "   PGMYUV ."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 " interlaced          4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "         interlaced ."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "    RGB,       !"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "        2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "    RGB  ."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "         \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "    !"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev " : %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "  interlaced  ,    ."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "  interlaced  ,    ."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "  ( )  "
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на  4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Входния формат не е RGB, не могат да се отделят цветовите полета!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Няма достатъчно памет за RGB кадров буфер."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm      -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5      -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
 // libao2
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out:  alsa9  alsa1x  ,  -ao alsa .\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n"
 
 // ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup:       %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\n      '%s',    .\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup:   %s     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup:       : %s\n"
-//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS]        %s  AC3,   S16...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS]   %s       %s ,   %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup:        %d .\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup:    SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***        select()  ***\n  MPlayer  #undef HAVE_AUDIO_SELECT  config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]  :\n ***    -/   *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n"
+//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS]      .\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS]      .\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS]   .\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS]   : %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n"
 
 // ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2]          %d.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz   ,  \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n"
 
 // ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound  : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] : [: %0.2f, : %0.2f] ( %0.2f)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD]      esd   : %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer  : %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz   ,   resample...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
 
 // ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: : %iHz : %s  %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: -     -vc dummy -vo null\nPCM: Info:    WAVE   -ao pcm:waveheader ( ).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s       !\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc dummy -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n"
 
 // ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] : %iHz : %s  %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL]   %s  .\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL]   : 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL]   SDL   : %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL]      : %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] .\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: : %iHz : %s  %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play:  .\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams  : %s\n      .\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE      .\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams  : %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init:     %lf (   %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %lf (разчитаната честота е %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init:       : %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
 
 // ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO  .\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc:   ."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN]       %s, %s  ->  .\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup:      %d , %s, %d Hz .\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***        select()  ***\n MPlayer  #undef HAVE_AUDIO_SELECT  config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] :\n ***   (%s)     -/ ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s  -> без звук.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init:  : %d Hz, %d , %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init:     .\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init:     (%s) - .\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d    ,  : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit:      : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit:       : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit:     pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset:       : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset:       : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause:       : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause:       : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play:   alsa,   .\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play:     : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play:     : %s -   .\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play:   : %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
 
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN]  : %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n"
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
@@ -1032,17 +1032,17 @@
 
 // af_ladspa.c
 
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "  "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "!  LADSPA    .\n       ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel " (>2)     ( ).\n       ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs " LADSPA    ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "      LADSPA        ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "    "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor " ladspa_descriptor()         ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "       ."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "   "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "     "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "     "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "       "
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d      %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d      %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n  Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n  Използвайте само моно и стерео плъгини."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n"
--- a/help/help_mp-bg.h.charset	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-bg.h.charset	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1 +1,1 @@
-CP1251
+UTF-8
--- a/help/help_mp-dk.h	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-dk.h	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 // Translated by:  Anders Rune Jensen <anders@gnulinux.dk>
-// Srlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth@hotmail.com>
+// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth@hotmail.com>
 //                 Dan Christiansen <danchr@daimi.au.dk>
 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
 
@@ -11,38 +11,38 @@
 "Benyt:   mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n"
 "\n"
 "Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n"
-" -vo <drv[:enhed]> vlg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:enhed]> vlg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
+" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
 " vcd://<spor>  afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<titelnr> afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n"
-" -alang/-slang   vlg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode p 2 tegn)\n"
+" -alang/-slang   vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
 #endif
-" -ss <tidspos>   sg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        sl lyd fra\n"
-" -fs             afspil i fuldskrm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
-" -x <x> -y <y>   skrmoplsning til -vm eller -zoom)\n"
-" -sub <fil>      angiv fil med undertekster (se ogs -subfps, -subdelay)\n"
+" -ss <tidspos>   søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
+" -nosound        slå lyd fra\n"
+" -fs             afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
+" -x <x> -y <y>   skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
+" -sub <fil>      angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
 " -playlist <fil> angiv afspilningsliste\n"
-" -vid x -aid y   vlg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
-" -fps x -srate y st billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
+" -vid x -aid y   vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
+" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
 " -pp <kvalitet>  benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n"
-" -framedrop      spring enkelte billeder over hvis ndvendigt (til langsomme maskiner)\n"
+" -framedrop      spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
 "\n"
-"Basale taster: (se manualen for en fuldstndig liste, check ogs input.conf)\n"
-" <-  eller  ->   sg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
-" up eller down   sg 1 minut frem eller tilbage \n"
-" pgup el. pgdown sg 10 minutter frem eller tilbage\n"
-" < eller >       sg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
-" p eller SPACE   pause filmen (starter igen ved tryk p en vilkrlig tast)\n"
+"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
+" <-  eller  ->   søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
+" up eller down   søg 1 minut frem eller tilbage \n"
+" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
+" < eller >       søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
+" p eller SPACE   pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
 " q eller ESC     stop afspilning og afslut program\n"
 " + eller -       juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n"
-" o               vlg OSD type:  ingen / sgebjlke / sgebjlke+tid\n"
+" o               vælg OSD type:  ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
 " * eller /       juster lydstyrken op og ned\n"
 " z eller x       tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
-" r eller t       tilpas underteksters position op/ned, se ogs -vf expand\n"
+" r eller t       tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
 "\n"
 " * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n"
 "\n";
@@ -55,18 +55,18 @@
 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut"
-#define MSGTR_Exit_eof "Slut p filen"
+#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl"
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n"
 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardvrdier for codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlse skrifttype: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlse undertekstfil: %s\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke bne dump filen.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n"
 #define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n"
@@ -75,72 +75,72 @@
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n"
 #define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke bne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Pbegynder afspilning...\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "      ************************************************************\n"\
 "      **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\
 "      ************************************************************\n\n"\
-"Mulige rsager, problemer, lsninger:\n"\
-"- Oftest: drlig driver til lydkort\n"\
-"  - Prv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
-"  - Experimenter med forskellige vrdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
+"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
+"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
+"  - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
+"  - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
 "- Langsom video output\n"\
-"  - Prv en anden -vo driver (se -vo help) eller prv med -framedrop!\n"\
+"  - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
 "- Langsom processor\n"\
-"  - Undlad at afspille hjoplsnings DVD eller DivX p en langsom processor! Prv -hardframedrop.\n"\
-"- delagt fil\n"\
-"  - Prv med forskellige sammenstninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"  - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
+"- Ødelagt fil\n"\
+"  - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
 "- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\
-"  - Prv -cache 8192.\n"\
+"  - Prøv -cache 8192.\n"\
 "- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\
-"  - Prv -nocache.\n"\
+"  - Prøv -nocache.\n"\
 "Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\
-"Hvis intet af dette hjalp, s ls DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrnseflade!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrnseflade krver X11!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n"
 #define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at f den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgngelige videodrivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgngelige lyddrivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgngelige lyd-codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgngelige video-codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgngelige (prkompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgngelige (prkompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgngelige fuldskrmstilstande:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke lse egenskaber\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under bning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n"
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n"
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUSE  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlse afspilningslisten %s\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
-"  Det kan vre en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
+"  Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
 "  Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
-"  Dette sker oftest kun hvis du krer p en processor forskellig fra den\n"\
+"  Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
 "  MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\
 "  Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\
-"  disassemling. For detaljer ls venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
+"  disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\
-"  Det kan vre en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
-"  den version af gcc du krer. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer ls da \n"\
-"  venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og flg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
-"  og vil ikke hjlpe medmindre du flger instruktionerne nr du rapporterer \n"\
+"  Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
+"  den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
+"  venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
+"  og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
 "  en mulig fejl.\n"
 
 
@@ -148,19 +148,19 @@
 
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke bne fil/enhed\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke bne demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vlg en eller brug -nosound. Se ogs -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vlg en, se -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke bne '%s' til skrivning\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke bne enkoderen\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!!    \n"
 #define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!!    \n"
 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n"
 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  strrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.  %d billeder\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  strrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.  %d billeder\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -175,13 +175,13 @@
 " abr           gennemsnitlig bitrate\n"\
 "\n"\
 " cbr           konstant bitrate\n"\
-"               Gennemtvinger ogs CBR p efterflgende ABR indstilligner\n"\
+"               Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
 "\n"\
 " br=<0-1024>   specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       kvalitet (0-hjest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
+" q=<0-9>       kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-vrst/hurtigst)\n"\
+" aq=<0-9>      algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\
 "\n"\
@@ -198,56 +198,56 @@
 "                1: alle\n"\
 "                2: justeret\n"\
 "\n"\
-" fast          vlg hastighed fremfor kvalitet i efterflgende VBR indstillinger,\n"\
-"               giver lavere kvalitet og hjere bitrate.\n"\
+" fast          vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
+"               giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> tunede indstillinger til hj kvalitet.\n"\
+" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
 "                 medium: VBR,  god  kvalitet\n"\
 "                 (150-180 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 standard: VBR, hj kvalitet\n"\
+"                 standard: VBR, høj kvalitet\n"\
 "                 (170-210 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 extreme: VBR, meget hj kvalitet\n"\
+"                 extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
 "                 (200-240 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 insane:  CBR, hjeste prsets kvalitet\n"\
+"                 insane:  CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
 "                 (320 kbps bitrate)\n"\
 "                 <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Lser fra stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke bne adressen: %s\n"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n"
 
 #define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke bne netvrksadressen '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB lse-understttelse\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke bne DVD drev: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler p denne DVD.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke bne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n"
 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Mske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan vre en fejl i afspilleren\n"\
-		      "For AVI filer, prv at ptvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
+		      "For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (mske Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne vre en fejl i programmet :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desvrre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
-"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, s rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
+"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n"
@@ -259,79 +259,79 @@
 #define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n"
 
 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), <F8>delagt AVI fil-format!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til sgning)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Sgning i r AVI-filer ikke mulig. (Index krves, prv -idx.)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke sge i denne fil.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understttet!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor"
 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n"
 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke bne ogg demuxe.r\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Sger efter lydspor (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke bne lydsspor: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke bne spor %s af underteksterne\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke bne lyddemuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke bne undertekstsdemuxer: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke sgbart! (Kunne vre du skulle skifte kanal ;)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s findes allerede!\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke bne codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke bne DirectShow codec: %s\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under sgning efter sekvensheader\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke lse sekvensheader!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke lse sekvensheaderudvidelse!\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n"
 
 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slr over til ingen lyd\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n"
 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understttet af den valgte vo & vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgngelig (aktiver fr kompilering!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgngelig (aktiver fr kompilering!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "bner videodekoder: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "bner audiodekoder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s  \n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s  \n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder prinitialisering fejlede :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Stter LIRC understttelse op...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke vre i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understttelse fundet!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke lse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
 
 // vf.c
 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke bne videofilter '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "bner videofilter: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde flles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prver en anden lsning!\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prver med -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Strrelsesforhold er %.2f:1 - prskalerer for at rette strrelsesforholdet.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Strrelsesforholdet er ikke defineret - ingen prskalering benyttet.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -339,26 +339,26 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "Om"
-#define MSGTR_FileSelect "Vlg fil..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Vlg undertekst-fil..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vlg..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Vlg ekstern lydkanal..."
-#define MSGTR_FontSelect "Vlg font..."
+#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
+#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
 #define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Vlg tema"
-#define MSGTR_Network "Netvrksstreaming..."
+#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
+#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
 #define MSGTR_Preferences "Indstillinger"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke bnet"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
 #define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel"
 #define MSGTR_Chapter "kapitel %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlst"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
 #define MSGTR_Cancel "Annuller"
-#define MSGTR_Add "Tilfj"
+#define MSGTR_Add "Tilføj"
 #define MSGTR_Remove "Fjern"
 #define MSGTR_Clear "Nulstil"
 #define MSGTR_Config "Konfigurer"
@@ -366,21 +366,21 @@
 #define MSGTR_Browse "Gennemse"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Desvrre, ikke nok ram til at vise bufferen."
-#define MSGTR_NEMFMR "Desvrre, ikke nok ram til at vise menuen."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Desvrre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
+#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
+#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: %s" 
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: widget fundet men fr \"section\" ikke fundet (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: widget fundet men fr \"subsection\" ikke fundet (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: denne undersektion er ikke understttet af dette widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller mindre ikke understttet (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" 
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "filen ikke fundet (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lse fejl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lse fejl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n"
@@ -392,29 +392,29 @@
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil lse fejl (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "ben..."
+#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indls undertekst..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indls extern lyd fil..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
 #define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Nste stream"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Strrelse"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal strrelse"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt strrelse"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skrm"
+#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
@@ -428,11 +428,11 @@
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vlg udseende"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..."
 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Strrelsesforhold"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor"
 #define MSGTR_MENU_Track "Spor %d"
 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor"
@@ -443,11 +443,11 @@
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: "
 #define MSGTR_EQU_Hue "Farve: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Mtning: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Hjre Front"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghjtaler"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hjre Baghjtaler"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
 #define MSGTR_EQU_Center "Center"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
 #define MSGTR_EQU_All "Alle"
@@ -462,7 +462,7 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog tr"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD"
@@ -470,7 +470,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgngelige drivere:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
@@ -494,13 +494,13 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "sl (til/fra) undertekst overlapning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis ndvendig"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
@@ -511,35 +511,35 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc?
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner krver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropriske sprog (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "st-/Centraleuropriske sprog (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnst (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Grsk (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrisk tegnst (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnst (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnst (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnst (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnst (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnst (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europisk Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film hjde"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:"
@@ -547,8 +547,8 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskrm"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache strrelse: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position"
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar"
@@ -557,7 +557,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue nr inaktiv"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
 
 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n"
 
--- a/help/help_mp-dk.h.charset	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-dk.h.charset	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1 +1,1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8
--- a/help/help_mp-el.h	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-el.h	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -6,43 +6,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Usage:   mplayer [] [url|/]_\n"
+"Usage:   mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
 "\n"
-" : (         )\n"
-" -vo <drv[:dev]>         ( '-vo help'   )\n"
-" -ao <drv[:dev]>         ( '-ao help'   )\n"
+"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"
+" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
+" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://< track>   track VCD (video cd)      \n"
+" vcd://<αριθμός track>  αναπαραγωγή track VCD (video cd)  από συσκευή αντί για αρχείο\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>    /track DVD      \n"
-" -alang/-slang       /  DVD (2     )\n"
+" dvd://<titleno>  αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
+" -alang/-slang   επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>       (  ::)\n"
-" -nosound           \n"
-" -fs         ( -vm -zoom,  man page   )\n"
-" -x <x> -y <y>      <x> * <y>  [  -vo   !]\n"
-" -sub <>         (  -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <>      \n"
-" -vid x -aid y      (x)   (y)  \n"
-" -fps x -srate y      (x fps)    (y Hz)\n"
-" -pp <>     postprocessing (0-4  DivX, 0-63  mpeg)\n"
-" -framedrop        frame-dropping (  )\n"
+" -ss <timepos>   αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"
+" -nosound        μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
+" -fs   επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"
+" -x <x> -y <y>   κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
+" -sub <αρχείο>   επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"
+" -vid x -aid y   επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
+" -fps x -srate y επιλογή  συχνότητας του βίντεο (x fps) και  ήχου (y Hz)\n"
+" -pp <ποιότητα>  ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"
+" -framedrop      ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
 "\n"
-" : (        ,       input.conf)\n"
-" <-    ->       /  10 \n"
-" up  down       /  1 \n"
-" pgup  pgdown   /  10 \n"
-" <  >           /   \n"
-" p  SPACE        (     )\n"
-" q  ESC             \n"
-" +  -              +/- 0.1 \n"
-" o                 OSD :   /   /  +\n"
-" *  /                 ( 'm'   master/pcm)\n"
-" z  x              +/- 0.1 \n"
-" r  t               /,   -vf expand!\n"
+"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και  στο αρχείο input.conf)\n"
+" <-  ή  ->      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
+" up ή down      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
+" pgup ή pgdown  αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
+" < ή >          αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"
+" p ή SPACE      παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
+" q ή ESC        στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
+" + ή -          ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+" o               αλλαγή της OSD μεθόδου:  τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
+" * ή /          αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
+" z ή x          ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+" r ή t          ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
 "\n"
-"       ,         \n"
+" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και  λίστα με πλήκτρα \n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -50,299 +50,299 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\n ...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n ... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit ""
-#define MSGTR_Exit_eof "  "
-#define MSGTR_Exit_error " "
-#define MSGTR_IntBySignal "\n  MPlayer     %d  module: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "     HOME \n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") \n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "   config: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(/ etc/codecs.conf (     MPlayer)  ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "    codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "    : %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "    : %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: :    !\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "    dump !!!\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
+#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
+#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
+#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο κώδικα του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "  FPS ( )  !    -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "         %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "      format     0x%X!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs " DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "         %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "           -vo   format   0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec ",    video_out       .\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO ":       !\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "  /     -> -\n"
-#define MSGTR_StartPlaying " ...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού  για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         **************************************************************************\n"\
-"         ****           !  ****\n"\
+"         **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου!  ****\n"\
 "         **************************************************************************\n\n"\
-" , , : \n"\
-"-  :      \n"\
-"  -  -ao sdl   ALSA 0.5  oss    ALSA 0.9.\n"\
-"  -         -autosync,    30    .\n"\
-"-    \n"\
-"  -   -vo  ( : -vo help)    -framedrop\n"\
-"-  \n"\
-"  -    DVD/DivX    !   -hardframedrop\n"\
-"-  \n"\
-"  -       : -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
-"-    (NFS/SMB mounts, DVD, VCD ) \n"\
-"  -  -cache 8192\n"\
-"-   -cache     non-interleaved ;\n"\
-"  -   -nocache\n"\
-"  DOCS/HTML/en/video.html  /  .\n"\
-"     ,    DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
+"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\
+"  - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\
+"  - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή  30 είναι μια καλή αρχή.\n"\
+"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\
+"  - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\
+"- Αργός επεξεργαστής\n"\
+"  - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
+"- Προβληματικό αρχείο\n"\
+"  - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
+"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
+"  - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
+"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
+"  - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
+"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
+"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui " MPlayer     GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX " GUI  MPlayer  X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "  %s\n"
-#define MSGTR_NoSound ":  !!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced " FPS    %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "     - ,   !   ,   mplayer      --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "  x86     :"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "    :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "    :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs " codecs :\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs " codecs :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n (compiled-in) / codec :\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n (compiled-in) / codec :\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "     :\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "  hardware RTC  linux  (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties ":    \n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "  \n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "   /   video_out (-vo) !\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "    codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "   codec : %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo ":   !!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n :       (-vf)     (-vo)!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====    =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n        %s\n"
+#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  ΠΑΥΣΗ  =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση  της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"-  MPlayer    'Illegal Instruction'.\n"\
-"          runtime CPU-...\n"\
-"     DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
+"  Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"-  MPlayer    'Illegal Instruction'.\n"\
-"               \n"\
-"   /.\n"\
-"   !\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\
+"  η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\
+"  Ελέγξτε το!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"-  MPlayer          .\n"\
-"    MPlayer  --enable-debug   'gdb' backtrace \n"\
-"  disassembly.  ,   DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε  από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\
+"  Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\
+"  disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"-  MPlayer .       .\n"\
-"          MPlayer __    __  \n"\
-"   gcc .      MPlayer,    DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
-"     .           \n"\
-"       .\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\
+"  Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\
+"  του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
+"  και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\
+"  τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n"
 
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "    pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n   !\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "    /\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "    demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n     (-oac)!     -nosound.  -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n     (-ovc)!  ,  -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "      '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "      \n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "   fourcc  %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n  %d !!!    \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n  !!!    \n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s:   .\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate " bitrate    %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n  : %8.3f kbit/s  (%d B/s)  : %"PRIu64" bytes  %5.3f   %d \n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n  : %8.3f kbit/s  (%d B/s)  : %"PRIu64" bytes  %5.3f \n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!!    \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα  %d καρέ\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>       bitrate\n"\
+" vbr=<0-4>     μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh()\n"\
+"                2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr            bitrate\n"\
+" abr           μέσο bitrate\n"\
 "\n"\
-" cbr            bitrate\n"\
-"                   CBR mode  subsequent ABR presets modes\n"\
+" cbr           σταθερό bitrate\n"\
+"               Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>     bitrate  kBit (CBR  ABR )\n"\
+" br=<0-1024>   ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>        (0-, 9-) (  VBR)\n"\
+" q=<0-9>       ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>        (0-/, 9-/)\n"\
+" aq=<0-9>      αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100>  \n"\
+" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>      audio gain \n"\
+" vol=<0-10>    ορισμός του audio gain εισόδου\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (: auto)\n"\
+" mode=<0-3>    (προεπιλεγμένο: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
 "                1: joint-stereo\n"\
 "                2: dualchannel\n"\
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: \n"\
-"                1: \n"\
-"                2: \n"\
+"                0: όχι\n"\
+"                1: όλα\n"\
+"                2: ρύθμιση\n"\
 "\n"\
-" fast               subsequent VBR presets modes,\n"\
-"                    bitrates.\n"\
+" fast          εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\
+"               ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value>      .\n"\
-"                 : VBR  ,  \n"\
-"                 (150-180 kbps  bitrate)\n"\
-"                 :  VBR ,  \n"\
-"                 (170-210 kbps  bitrate)\n"\
-"                 extreme: VBR ,   \n"\
-"                 (200-240 kbps  bitrate)\n"\
-"                 insane:  CBR  ,  preset \n"\
-"                 (320 kbps  bitrate)\n"\
-"                 <8-320>: ABR    bitrate    kbps.\n\n"
+" preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\
+"                 μεσαία: VBR  κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\
+"                 (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 στάνταρ:  VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\
+"                 (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\
+"                 (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 insane:  CBR  κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\
+"                 (320 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound " CD-ROM  '%s'  !\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "    VCD track!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "   stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "    URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "    server: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound " : '%s'  \n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "     libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "       : '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer      SMB\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "      DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles " %d   DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "      DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters " %d       DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "     DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles " %d       DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "     DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "      IFO      DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "      VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "!      %d  !\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "!      %d  !\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER:  (%d  %d bytes)    buffer!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER:  (%d  %d bytes)    buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(   non-interleaved /    codec)\n" \
-		      " .AVI ,    non-interleaved    -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\n   interleaved .AVI -    -ni!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "   %s!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "  !\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "  MPEG System Stream format... (  Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "   MPEG-ES???    ,     bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= ,      / ===============\n"\
-				  "===      AVI, ASF  MPEG ,     ! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "   !\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "   ...  ->-\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "   !?    ,     bug :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
+		      "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
+				  "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου...  ->χωρίς-ήχο\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux:          \n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced ""
-#define MSGTR_NI_Detected ""
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format !\n"
+#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
+#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "  NON-INTERLEAVED    AVI!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "       frames (  )  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "    raw .AVI ! ( index  ,     -idx!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "      !  \n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο!  \n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "  VOB!  DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο αρχείο VOB! Διαβάστε DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV:     ()!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: !  FOURCC !?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: !   tracks!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==>   : %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==>   : %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV " TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "      ogg demuxer\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF:     (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "       : %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "       : %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "     demuxer : %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "     demuxer : %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input   ! (         ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "    demuxer %s  !\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "  : \n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg:   30fps NTSC,   framerate.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg:   24fps progressive NTSC,   framerate.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "    codec\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "    codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec ":        DirectShow codec: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "    /  Win32/ACM codec  (  DLL ?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "      '%s'  libavcodec...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: :         \n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr ":         !\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx ":           !\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG:    !\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG:      !\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "     \n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "    buffer   \n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "/ format ,   -\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP]    ,  q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP]      codec,  q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "     '%s'      vo  vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "      codec  [%s] (vfm=%s)   (      !)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "      codec  [%s] (afm=%s)   (      !)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "  : [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "  : [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit : %s  \n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit : %s  \n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "   VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "   ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "   ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio:  %d bytes   buffer \n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio:  %d + %d = %d bytes   buffer \n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s  \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "   lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "    \n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "      lirc!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "        lirc %s!\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "      '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "      '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "   : "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "   colorspace,      'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec:  codec   sh->disp_w  sh->disp_h,  !\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec:    vo - %d x %d ( csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "   colorspace -   -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "     %.2f:1 -        .\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "       -   .\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "           codecs.\n   http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK ":   codec Win32/DShow  .\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK ":   codec Win32/DMO  .\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11:      EWMH fullscreen!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n"
 
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -350,230 +350,230 @@
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About ""
-#define MSGTR_FileSelect " ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect " ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "   ..."
-#define MSGTR_FontSelect " ..."
-#define MSGTR_PlayList " "
+#define MSGTR_About "Περί"
+#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
+#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "  skins"
-#define MSGTR_Network "Streaming ."
-#define MSGTR_Preferences ""
-#define MSGTR_NoMediaOpened "  "
+#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα  skins"
+#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου."
+#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία"
 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
-#define MSGTR_NoChapter "  "
-#define MSGTR_Chapter " %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "  "
+#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
+#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok ""
-#define MSGTR_Cancel ""
-#define MSGTR_Add ""
-#define MSGTR_Remove ""
-#define MSGTR_Clear ""
-#define MSGTR_Config ""
-#define MSGTR_ConfigDriver " "
-#define MSGTR_Browse " "
+#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
+#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
+#define MSGTR_Add "Προσθήκη"
+#define MSGTR_Remove "Αφαίρεση"
+#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
+#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
+#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB ",         buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR ",         ."
-#define MSGTR_IDFGCVD ",            GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME ",         mpeg    DXR3/H+  .\n   lavc  fame  DXR3/H+ -."
+#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή  στον buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin]      skin   %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin]      skin   %d:  widget     \"section\"   (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin]      skin   %d:  widget     \"subsection\"   (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin]      skin   %d:   subsection      widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "     16 bits     (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "  (%s)  \n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "     BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "     TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "     PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported " RLE packed TGA   (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "    (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "     24 bit  32 bit (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "  : %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "    \n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "  \n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "   \n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "     \n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "-     (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "   (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "  skin (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "   skin configfile (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "  MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile " ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle " ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle " ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "   ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "..."
-#define MSGTR_MENU_Play ""
-#define MSGTR_MENU_Pause ""
-#define MSGTR_MENU_Stop ""
-#define MSGTR_MENU_NextStream " "
-#define MSGTR_MENU_PrevStream " "
-#define MSGTR_MENU_Size ""
-#define MSGTR_MENU_NormalSize " "
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize " "
-#define MSGTR_MENU_FullScreen " "
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
+#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc " ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "    DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles ""
-#define MSGTR_MENU_Title " %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "()"
-#define MSGTR_MENU_Chapters ""
-#define MSGTR_MENU_Chapter " %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages " "
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages " "
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser " skins"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
+#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences ""
-#define MSGTR_MENU_Exit "..."
-#define MSGTR_MENU_Mute " "
-#define MSGTR_MENU_Original ""
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio " "
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track "
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
+#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track "
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio ""
-#define MSGTR_EQU_Video ""
-#define MSGTR_EQU_Contrast ": "
-#define MSGTR_EQU_Brightness ": "
+#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
+#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Front_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Center ""
-#define MSGTR_EQU_Bass ""
-#define MSGTR_EQU_All ""
-#define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:"
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
+#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο"
+#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path ""
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected " "
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files ""
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree " "
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "  OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs  demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc ""
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers " :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "- "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "  equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "  extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender " direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "    ()"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip   -"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ",       "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ":"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "      MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "      SubViewer(SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "  overlapping "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess " "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality " : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "  non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "   index,  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "   codec:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "  codec :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level " OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess ""
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec  demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message ",     ."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "  LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "  FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "   (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "     (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese,  (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "   (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 " (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 " (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "  (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 " (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 " (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 " (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 " (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 " (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "  (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "  (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 " (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 " (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "  (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 " Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "/  Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "  "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "     "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "     "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "     "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "  :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "/  cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "  cache: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "    "
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "  playbar"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "/   "
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue " : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice " CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice " DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "  Video Window    "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "   GUI    UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..."
 
 #endif
--- a/help/help_mp-el.h.charset	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-el.h.charset	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1 +1,1 @@
-ISO-8859-7
+UTF-8
--- a/help/help_mp-ja.h	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-ja.h	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -7,43 +7,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Ȥ:   mplayer [ץ] [url|ѥ/]ե̾\n"
+"使い方:   mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
 "\n"
-"Ūʥץ: (man page 夵Ƥޤ)\n"
-" -vo <drv[:dev]>  ϥɥ饤еڤӥǥХ򤷤ޤ ('-vo help'ǰɽޤ)\n"
-" -ao <drv[:dev]>  ϥɥ饤еڤӥǥХ򤷤ޤ ('-ao help'ǰɽޤ)\n"
+"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
 " vcd://<trackno>   play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<titleno>   play DVD title from device instead of plain file\n"
-" -alang/-slang    DVD /֥ȥ  (2ʸΥȥ꡼ɤǻ)\n"
+" -alang/-slang    DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>    timeposͿ줿꤫ޤ(seconds or hh:mm:ss)\n"
-" -nosound         Ϥ޻ߤޤ\n"
-" -fs              ե륹꡼ɽޤ(⤷ -vm, -zoom, ܺ٤manˤޤ)\n"
-" -x <x> -y <y>    ɽꤷޤ (˼ΥץѲ -vm or -zoom)\n"
-" -sub <file>      Ѥ subtitle ե򤹤(-subfps, -subdelay )\n"
-" -playlist <file> playlistե򤹤\n"
+" -ss <timepos>    timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         音声出力を抑止します\n"
+" -fs              フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
+" -x <x> -y <y>    表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
+" -sub <file>      利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
+" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
 " -vid x -aid y    select video (x) and audio (y) stream to play\n"
 " -fps x -srate y  change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
-" -pp <quality>    postprocessing filterͭˤ (ܺ٤ man page ˤޤ)\n"
-" -framedrop       frame droppingͭˤ (®ʥޥǤ)\n"
+" -pp <quality>    postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
+" -framedrop       frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
 "\n"
-"Ūʥޥ: (man page夵Ƥޤinput.confǧƲ)\n"
-" <-  or  ->       10ñ̤˥ޤ\n"
-" up or down       1ʬñ̤˥ޤ\n"
-" pgup or pgdown   10ʬñ̤˥ޤ\n"
-" < or >           ץ쥤ꥹȤ򸵤Υեܤޤ\n"
-" p or SPACE       Żߤޤ(ܥ򲡲Ⱥ򳫻Ϥޤ)\n"
-" q or ESC         Żߤץߤޤ\n"
-" + or -            0.1 ñ̤᤿٤줵Ĵ\n"
+"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
+" <-  or  ->       10秒単位で前後にシークします\n"
+" up or down       1分単位で前後にシークします\n"
+" pgup or pgdown   10分単位で前後にシークします\n"
+" < or >           プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
+" p or SPACE       再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
+" q or ESC         再生を静止し、プログラムを停止します\n"
+" + or -           音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
 " o                cycle OSD mode:  none / seekbar / seekbar + timer\n"
-" * or /           PCM ̤夲겼ꤹ\n"
-" z or x           subtitle 0.1 ñ̤᤿٤줵Ĵ\n"
-" r or t           subtitleΰ֤夲겼Ĵ, -vfץǧƲ\n"
+" * or /           PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
+" z or x           subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
+" r or t           subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
 "\n"
-" * * * man page˾ܺ٤ޤΤǡǧƲ˹٤ǿʤץ䥭⵭ܤƤޤ * * *\n"
+" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -51,90 +51,90 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nλƤޤ\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nλƤޤ... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "λ"
-#define MSGTR_Exit_eof "եüǤ"
-#define MSGTR_Exit_error "̿Ū顼"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ϥʥ %d ˤäǤޤΥ⥸塼뤫Ǥ: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "ۡǥ쥯ȥդ뤳ȤޤǤ.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") ꤬ޤ\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileޤ: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerΥ etc/codecs.confΥԡ󥯤 ~/.mplayer/codecs.conf ˺Ʋ)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Ȥ߹ޤ줿ǥեȤ codecs.conf ѤƤޤ\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "եȤɽޤ: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "֥ȥɽޤ: %s\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump file򳫤ޤ\n"
-#define MSGTR_CoreDumped " ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS إå˻ꤵƤʤǤ. -fps ץѤƲ.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X ΥǥåդޤǤ.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html \n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "򤵤줿ϥǥХϥǥåȸߴޤ\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: ϥɥ饤Фν˼Ԥޤ.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "ǥХν˼Ԥޤ -> ̵ˤʤޤ.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "終了"
+#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
+#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           ***  ΥƥϤˤ٤  ***\n"\
+"           ***  貴方のシステムはこれを再生するには遅い  ***\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"ͽۤĶ:\n"\
-"- Most common: Ƥ뤫Х ɥ饤С\n"\
-"  - -ao Ȥ sdl  ALSA 0.5 ⤷ALSA 0.9OSSߥ졼ߤ.\n"\
+"予想される問題や環境は:\n"\
+"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
+"  - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
 "  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
-"- Ϥ٤\n"\
-"  - 㤦 -vo ɥ饤ФѤ뤫(-vo helpǥꥹȤޤ) -framedropߤ\n"\
-"- CPU٤\n"\
-"  - DVDDivX٤CPUǺ褦Ȼߤʤ ;-) -hardframedropߤ\n"\
-"- ե뤬Ƥ\n"\
-"  - Υץ͡ȹ礻ߤƲ: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- ٤ǥ(NFS/SMB ä, DVD, VCD ʤɤΥɥ饤֤٤ä)\n"\
-"  -Υץߤ -cache 8192.\n"\
-"- non-interleaved AVI ե -cacheץȤäƤޤ?\n"\
-"  - Υץߤ -nocache.\n"\
-"塼˥󥰡ԡɥåפΰ٤ DOCS/HTML/en/video.html .\n"\
-"⤷Ƥⲿ⤳ʤϡDOCS/HTML/en/bugreports.html .\n\n"
+"- 映像出力が遅い\n"\
+"  - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
+"- CPUが遅い\n"\
+"  - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
+"- ファイルが壊れてる\n"\
+"  - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
+"  -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
+"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
+"  - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
+"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
+"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer GUIݡȤ̵ˤƥѥ뤵ޤ.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerGUIX11ɬפȤޤ.\n"
-#define MSGTR_Playing "%s \n"
-#define MSGTR_NoSound ": ̵\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
+#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
+#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
 #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "ѥRuntime CPU DetectionѤƤޤϺŬǤϤޤ\nŬʥѥեޥˤϡ--disable-runtime-cpudetectionͭˤMPLayerƥѥ뤷Ʋ\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU ˥ѥ뤵ޤ:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "ͭʱϥɥ饤:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "ͭʲϥɥ饤:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "ͭʲǥå:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "ͭʱǥå:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nͭ(Ȥ߹ޤ줿)ǥå families/drivers:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nͭ(Ȥ߹ޤ줿)ǥå families/drivers:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "ɽ⡼ɤؤؤϲǽǤ:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) ȤäƤޤ.\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: ץѥƥɤ߼ޤ.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "ȥ꡼դ뤳ȤޤǤ.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "򤵤줿(-vo)ǥХ򳫤ޤǤ.\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "ꤵ줿ǥå: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "ꤵ줿ǥå: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ޤ\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: ե륿(-vf)(-vo)ν˼Ԥޤ.\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====    =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nץ쥤ꥹȤɤ߹ߤޤ %s.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  停止  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer̿(Illegal Instruction)ˤꥯå夷ޤ\n"\
-"  餯 餷CPU-Detection code˥Хޤ\n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html ɤ߲.\n"
+"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
+"  恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer̿(Illegal Instruction)ˤꥯå夷ޤ\n"\
+"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
 "  It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
 "  compiled/optimized for.\n"\
 "  Verify this!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayerɤ CPU/FPU/RAM ˤäƥå夷ޤ.\n"\
+"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
 "  Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
-"  --enable-debugĤMPlyaer򥳥ѥ뤷ʤgdbĴޤ礦\n"\
-"  ܺ٤ DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash ˤޤ\n"
+"  --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
+"  詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer ꤵƤʤå򵯤ޤ.\n"\
+"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
 "  It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
 "  gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
 "  DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
@@ -143,307 +143,307 @@
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "եڤӥǥХޤ.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxer򳫤Ȥޤ.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n󥳡(-oac)ꤵƤޤ ꤹ뤫̵(-nosound)ͿƲܺ٤ '-oac help'\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n󥳡(-ovc)ꤵƤޤ ꤷƲ ܺ٤ '-ovc help'\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "ϥե'%s'򳫤ޤ.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "󥳡򳫤Ȥ˼Ԥޤ.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc %x [%.4s] ˻ꤷޤ\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ʣե졼\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nե졼򥹥åפƤޤ\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ե񤭹ߥ顼.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nȥ꡼: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  : %"PRIu64" bytes  %5.3f secs  %d ե졼\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nȥ꡼: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  : %"PRIu64" bytes  %5.3f secs\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs  %d フレーム\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM ǥХ '%s' ¸ߤޤ.\n"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "ɸϤɤ߹Ǥޤ...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "ꤵ줿URLɤ߹ޤ: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Ф³: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "ե뤬¸ߤޤ: '%s'\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient ν: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "륨ꥢͥåȥ鳫ȤޤǤ: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB reading support ̵ˤƥѥ뤵Ƥޤ\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDǥХ򳫤ȤޤǤ: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "DVDˤ %d ȥ뵭ϿƤޤ.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle " DVD ȥֹǤ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "DVD %d ץޤ.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "DVDץֹǤr: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "DVDˤ %d 󥰥뤢ޤ.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "DVD󥰥ֹǤ: %d\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "ȥ꡼ब¿᤮!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerĤβȥ꡼򥵥ݡȤޤ!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "ȥ꡼򺹤֤ޤ!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "ٹ: ̤ΤΥȥ꡼ॿ: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "ٹ: samplesizelenǤʤ!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ٹ: Audio stream header %d redefined.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ٹ: Video stream header %d redefined.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nХåե¿᤮벻ѥåȤͿƤޤ: (%d in %d bytes).\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nХåե¿᤮ѥåȤͿƤޤ: (%d in %d bytes).\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s եեޥåȤȽ.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "եȽ.\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ ΥեեޥåȤ ݡȤƤޤ =============\n"\
-				  "======= ⤷Υե뤬 AVIASFMPEGʤԤϢƲ ======\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "ȥ꡼ब¸ߤޤ.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "ȥ꡼ब¸ߤޤ -> ̵ˤʤޤ\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? ԤϢƲ餯ϥХǤ :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
+				  "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 򤵤줿 Ǽ뤳Ȥޤ.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forced"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detected"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ե եޥå.\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
 
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (IndexɬפǤ, -idx Ʋ.)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Υեϥ뤳Ȥޤ.\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Ź沽줿VOB(Encrypted VOB)եǤDOCS/HTML/en/cd-dvd.html .\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ̤줿إå(Compressed headers)򥵥ݡȤˤ ZLIB ɬפǤ\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ٹ: Variable FOURCC detected!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ٹ: too many tracks"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> ȥ꡼बդޤ: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> ȥ꡼बդޤ: %d\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer 򳫤Ȥޤ.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ȥ꡼õƤޤ (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "ȥ꡼򳫤Ȥޤ: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "֥ȥ륹ȥ꡼򳫤Ȥޤ: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxer򳫤ȳȤޤ: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxer򳫤Ȥޤ: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TVϤϥ뤳ȤϽޤ(϶餯ͥΤǤ? ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer  %s already present!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "å׾:\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC ƥĸ, ե졼졼ѹ.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps ץå NTSC ƥĸ, ե졼졼ѹ.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "ǥå򳫤Ȥޤ.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "ǥåĤ뤳Ȥޤ.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "顼: ׵ᤵ줿 DirectShow ǥå %s 򳫤Ȥޤ.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACMǥåɤ߹ߵڤӽ򤹤뤳Ȥޤ (DLLեפǤ?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s'  libavcodec鸫դ뤳Ȥޤ ...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
 
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: 󥹥إå(sequence header)ɤ߹ޤ.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ĥ󥹥إå(sequence header extension)ɤ߹ޤ.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ʥ󥹥إå(sequence header)\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ʳĥ󥹥إå(sequence header)\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "ͭγݤ˼\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "ϥХåեγݤ˼\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "̤ΤΡ⤷ϲ줿եޥåȤǤ -> ̵ˤʤޤ\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
 
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "򤵤줿 vo  vd Ǥϱ° '%s' ϥݡȤƤޤ.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "׵ᤵ줿ǥå [%s] (vfm=%s) ̵Ǥ (ͭˤˤϥѥ˻ꤷޤ)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "׵ᤵ줿ǥå [%s] (afm=%s) ̵Ǥ (ͭˤˤϥѥ˻ꤷޤ)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "ǥå򳫤Ƥޤ: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "ǥå򳫤Ƥޤ: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "ǥν˼Ԥޤ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ǥν˼Ԥޤ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ǥ˼ :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ϥХåե %d bytes ݤޤ\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: ϥХåե %d + %d = %d bytes ݤޤ\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC ݡȤ򥻥åƥ...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "⡼ȥȥѤ뤳ȤϽޤ.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC ݡȤ򳫤˼.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC ե %s 򳫤Ȥ˼Ԥޤ.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "ե륿 '%s' դޤ\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "ե륿 '%s' դޤ\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "ե륿򳫤Ƥޤ: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceդޤ, even by inserting 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec:  - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "פ륫顼ڡդޤ - '-vop'ĤƻߤƲ...\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Х"
-#define MSGTR_FileSelect "ե ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "֥ȥ ..."
-#define MSGTR_OtherSelect " ..."
-#define MSGTR_FontSelect "ե ..."
-#define MSGTR_PlayList "ץ쥤ꥹ"
-#define MSGTR_Equalizer "饤"
-#define MSGTR_SkinBrowser "֥饦"
-#define MSGTR_Preferences ""
-#define MSGTR_NoMediaOpened "ǥƤޤ."
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD ȥå %d"
-#define MSGTR_NoChapter "ץޤ"
-#define MSGTR_Chapter "ץ %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "ե뤬ɤ߹ޤƤޤ."
+#define MSGTR_About "アバウト"
+#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
+#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
+#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
+#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
+#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
+#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_Preferences "設定"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
+#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
+#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
-#define MSGTR_Cancel "󥻥"
-#define MSGTR_Add "ɲ"
-#define MSGTR_Remove ""
-#define MSGTR_Clear "ꥢ"
-#define MSGTR_Config ""
-#define MSGTR_ConfigDriver "ɥ饤"
-#define MSGTR_Browse "֥饦"
+#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
+#define MSGTR_Add "追加"
+#define MSGTR_Remove "削除"
+#define MSGTR_Clear "クリア"
+#define MSGTR_Config "設定"
+#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
+#define MSGTR_Browse "ブラウズ"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "ɬפʥХåեݤ뤿Υ꤬­ޤ."
-#define MSGTR_NEMFMR "˥塼ɬפʥ꤬­ޤ."
+#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
+#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 顼: ե %d : %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ٹ: ե %d : widget found but before \"section\" not found ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ٹ: ե %d : widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ٹ: ե %d : this subsection not supported by this widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 ӥåȰʲβ٤ϥݡȤƤޤ (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ե뤬¸ߤޤ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp ɤ߹ߥ顼 (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga ɤ߹ߥ顼 (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png ɤ߹ߥ顼 (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga ϥݡȤƤޤ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "̤ΤΥե륿פǤ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bit32bitؤѴ顼 (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "̤ΤΥå: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "꤬­Ƥޤ\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "եȥե뤬¸ߤޤ\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "եȥ᡼ե뤬¸ߤޤ\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "̤ΤΥѥ᡼(%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "¸ߤޤ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "եɤ߹ߥ顼(%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL ":"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ファイルが存在しません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerˤĤ"
-#define MSGTR_MENU_Open " ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "ե ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD  ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD  ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL  ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "֥ȥɤ߹ ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "֥ȥ˴ ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "ߤΥե"
-#define MSGTR_MENU_Play ""
-#define MSGTR_MENU_Pause ""
-#define MSGTR_MENU_Stop ""
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Υȥ꡼"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Υȥ꡼"
-#define MSGTR_MENU_Size ""
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "̾掠"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2ܥ"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "ե륹꡼"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
+#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
+#define MSGTR_MENU_Play "再生"
+#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
+#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ǥ ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD ˥塼ɽ"
-#define MSGTR_MENU_Titles "ȥ"
-#define MSGTR_MENU_Title "ȥ %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(̵)"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages ""
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "֥ȥ"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "֥饦"
-#define MSGTR_MENU_Exit "λ ..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "ò"
-#define MSGTR_MENU_Original "ꥸʥ"
-#define MSGTR_MENU_Track "ȥå %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "ȥå"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
+#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
+#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
+#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
+#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio ""
-#define MSGTR_EQU_Video ""
-#define MSGTR_EQU_Contrast ": "
-#define MSGTR_EQU_Brightness ": "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Front_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Left " "
-#define MSGTR_EQU_Back_Right " "
-#define MSGTR_EQU_Center ""
-#define MSGTR_EQU_Bass "Х"
+#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
+#define MSGTR_EQU_Video "映像"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
+#define MSGTR_EQU_Center "中央"
+#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
 #define MSGTR_EQU_All "All"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "ͥ 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "ͥ 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "ͥ 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "ͥ 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "ͥ 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "ͥ 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ѥ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "򤵤줿ե"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ե"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ǥ쥯ȥĥ꡼"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "֥ȥ & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "ǥå & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "̵"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "ͭʥɥ饤:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "饤ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (Ǥ) ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ޡȥǥ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ץ쥹С"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "ޡ ѡơȥȡ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "֥ȥ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle ưɤ߹̵"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ֥ȥ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Ϳ줿֥ȥMPLayerΥ֥ȥեޥåȤѴ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "ե:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing ͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI ѡ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ɬפʤindex tableκƹ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "ǥå:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "ǥå:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ٥"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "֥ȥ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "ե"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "ǥå& demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "å"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video 󥳡:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "˥"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "󥳡ǥ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "å on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "å奵: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "ϻ˥ե륹꡼"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ɥ֤ݻ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver򥹥ȥå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "ץ쥤Сͭ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ǥХ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ǥХ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "̿Ū顼!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "顼"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ٹ"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
 
 #endif
--- a/help/help_mp-ja.h.charset	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-ja.h.charset	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1 +1,1 @@
-EUC-JP
+UTF-8
--- a/help/help_mp-zh_TW.h	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-zh_TW.h	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -7,43 +7,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Ϊk:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
+"用法:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
 "\n"
-"򥻿ﶵ: (㪺ﶵCШ man page)\n"
-" -vo <drv[:dev]>  ܵTXXʵ{θ˸m ( '-vo help' dݦC)\n"
-" -ao <drv[:dev]>  ܭĿXXʵ{θ˸m ( '-ao help' dݦC)\n"
+"基本選項: (完整的選項列表請見 man page)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  選擇視訊輸出驅動程式及裝置 (用 '-vo help' 查看列表)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  選擇音效輸出驅動程式及裝置 (用 '-ao help' 查看列表)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno>   q˸mӨëD@ɮ׼ VCD (Video CD) track\n"
+" vcd://<trackno>   從裝置而並非一般檔案播放 VCD (Video CD) track\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>   q˸mӨëD@ɮ׼ DVD title\n"
-" -alang/-slang     DVD /ry (ϥΨ쪺aN)\n"
+" dvd://<titleno>   從裝置而並非一般檔案播放 DVD title\n"
+" -alang/-slang    選擇 DVD 音效/字幕的語言 (使用兩位的國家代號)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>    jܫw ( hh:mm:ss) m\n"
-" -nosound         n\n"
-" -fs              ù ( -vm, -zoomAԲӤeШ man page)\n"
-" -x <x> -y <y>    ]wܸѪR (P -vm  -zoom Pɨϥ)\n"
-" -sub <file>      wϥΪr (аѨ -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> wC\n"
-" -vid x -aid y    ܼ񪺵T (x) έ (y) y\n"
-" -fps x -srate y  ܵT (x fps)   (y Hz) v\n"
-" -pp <quality>    ϥΫBzo (ԲӤeШ man page)\n"
-" -framedrop       ϥ frame dropping (ΩC)\n"
+" -ss <timepos>    搜索至指定 (秒或 hh:mm:ss) 的位置\n"
+" -nosound         不播放聲音\n"
+" -fs              全螢幕播放 (或 -vm, -zoom,詳細內容請見 man page)\n"
+" -x <x> -y <y>    設定顯示解析度 (與 -vm 或 -zoom 同時使用)\n"
+" -sub <file>      指定使用的字幕檔 (請參見 -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <file> 指定播放列檔\n"
+" -vid x -aid y    選擇播放的視訊 (x) 及音效 (y) 串流\n"
+" -fps x -srate y  改變視訊 (x fps) 及 音效 (y Hz) 率\n"
+" -pp <quality>    使用後期處理濾鏡 (詳細內容請見 man page)\n"
+" -framedrop       使用 frame dropping (用於慢機器)\n"
 "\n"
-"򥻱: (㪺CШ man page, PɽЬd\ input.conf)\n"
-" <-  or  ->       Ve/j 10 \n"
-" up or down       Ve/j 1 \n"
-" pgup or pgdown   Ve/j 10 \n"
-" < or >           ܼCe/@\n"
-" p or SPACE       Ȱ (N~)\n"
-" q or ESC         }\n"
-" + or -           վ㭵ĩ +/- 0.1 \n"
-" o                ` OSD Ҧ:  L / jM / jM+pɾ\n"
-" * or /           έC PCM q\n"
-" z or x           վr +/- 0.1 \n"
-" r or t           W/Uվrm, Ш -vf expand\n"
+"基本控制鍵: (完整的列表請見 man page, 同時請查閱 input.conf)\n"
+" <-  or  ->       向前/後搜索 10 秒\n"
+" up or down       向前/後搜索 1 分鐘\n"
+" pgup or pgdown   向前/後搜索 10 分鐘\n"
+" < or >           跳至播放列中的前/後一首\n"
+" p or SPACE       暫停播放 (按任意鍵繼續)\n"
+" q or ESC         停止播放並離開\n"
+" + or -           調整音效延遲 +/- 0.1 秒\n"
+" o                循環 OSD 模式:  無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n"
+" * or /           提高或降低 PCM 音量\n"
+" z or x           調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n"
+" r or t           上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * ԲӤe, i@B(i)ﶵαШ MAN PAGE * * *\n"
+" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -51,299 +51,299 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nbhX...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nbhX... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "}"
-#define MSGTR_Exit_eof "ɮץ"
-#define MSGTR_Exit_error "PR~"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer Q %s Ҳդ %d T _\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Lk HOME ؿ\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") D\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "إ config : %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "( etc/codecs.conf q MPlayer {Xƻs/إ߳s ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "ϥΤعw] codecs.confC\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "LkJr: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "LkJr: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: PR~: ܪyäsb!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Lk} dump ɡC\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n正在退出...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "離開"
+#define MSGTR_Exit_eof "檔案末端"
+#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %s 模組中的 %d 訊號 中斷\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "無法找到 HOME 目錄\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "建立 config 檔: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把 etc/codecs.conf 從 MPlayer 原程式碼中複製/建立連接至 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用內建預設的 codecs.conf。\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "無法載入字型: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "無法載入字幕: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命錯誤: 選擇的串流並不存在!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS åbYwάOLġAШϥ -fps ﶵC\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "ձjwĸѽXXʵ{ոs %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "LkĮ榡 0x%X ѽXC\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Ѿ\DOCS/zh/codecs.htmlT\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ձjwTѽXXʵ{ոs %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Lkҿܪ -vo PT榡 0x%X AXѽXC\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "ҿܪ video_out ˸mPoӸѽXäݮeC\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "PR~: LklƵTXʵ{C\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Lk}/lƭĸ˸m -> SnC\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "}l...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "參閱DOCS/zh/codecs.html﹗\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "無法開啟/初始化音效裝置 -> 沒有聲音。\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           ****             AtΤӺCFT           ****\n"\
+"           ****             你的系統太慢了﹗           ****\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"i઺]BDBѨMk:\n"\
-"- ̴M]: laF/Ϊ__Xʵ{\n"\
-"  - i -ao sdl Ψϥ ALSA 0.5  ALSA 0.9  OSS C\n"\
-"  - եΤP -autosync , q 30 }lC\n"\
-"- TXӺC\n"\
-"  - iեΤP -vo driver (-vo help C) θո -framedrop!\n"\
-"- CPU ӺC\n"\
-"  - nչϦbCCPUWj DVD/DivX! ե -hardframedropC\n"\
-"- laFɮ\n"\
-"  - iոդPզX -nobps -ni -forceidx -mc 0C\n"\
-"- CӺC (NFS/SMB mounts, DVD, VCD )\n"\
-"  - iո -cache 8192C\n"\
-"- AO_ϥ -cache ﶵӼ@ӫD AVI ɮ?\n"\
-"  - iո -nocacheC\n"\
-"noվ/[tZаѾ\ DOCS/zh/video.html P DOCS/zh/sound.htmlC\n"\
-"pHWS@oWAаѾ\ DOCS/zh/bugreports.htmlC\n\n"
+"可能的原因、問題、解決辦法:\n"\
+"- 最普遍的原因: 損壞了/有蟲的_音效_驅動程式\n"\
+"  - 可嘗試 -ao sdl 或使用 ALSA 0.5 或 ALSA 0.9 之 OSS 模擬器。\n"\
+"  - 試用不同的 -autosync 值, 不妨從 30 開始。\n"\
+"- 視訊輸出太慢\n"\
+"  - 可試用不同的 -vo driver (-vo help 有列表) 或試試 -framedrop!\n"\
+"- CPU 太慢\n"\
+"  - 不要試圖在慢的CPU上播大的 DVD/DivX! 試用 -hardframedrop。\n"\
+"- 損壞了的檔案\n"\
+"  - 可試試不同組合的 -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\
+"- 媒體太慢 (NFS/SMB mounts, DVD, VCD 等等)\n"\
+"  - 可試試 -cache 8192。\n"\
+"- 你是否正使用 -cache 選項來播放一個非交錯式 AVI 檔案?\n"\
+"  - 可試試 -nocache。\n"\
+"要取得調整/加速的秘訣請參閱 DOCS/zh/video.html 與 DOCS/zh/sound.html。\n"\
+"假如以上沒一個幫得上,請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer sĶõL GUI 䴩C\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI ݭn X11C\n"
-#define MSGTR_Playing "b %sC\n"
-#define MSGTR_NoSound ": Sn\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS Qw %5.3f  (ftime: %5.3f)C\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "sĶ]AFɴCPUd - ĵi - oëD̨Τ!\nnǫΪ{A[W --disable-runtime-cpudetection ﶵssĶ MPlayerC\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions " x86 CPU sĶæ extensions:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "iΪTXXʵ{:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "iΪĿXXʵ{:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "iΪ codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "iΪT codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\niΪ(sĶF) codec /Xʵ{:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\niΪ(sĶF)T codec /Xʵ{:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "iΪhܼҦ:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "ϥ Linux w RTC p(%ldHz)C\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "T: LkŪeC\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "䤣 streamC\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "}/lƩҿܪTX (-vo) ˸mɵoͿ~C\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "jϥΪT codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "jϥΪ codec: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "T: Sv\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nPR~: LklƼvLo (-vf)  vX (-vo)C\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  ====== Ȱ ======\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLkJC %sC\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer 編譯並無 GUI 支援。\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n"
+#define MSGTR_Playing "正在播放 %s。\n"
+#define MSGTR_NoSound "音效: 沒有聲音\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS 被指定為 %5.3f  (ftime: %5.3f)。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯包括了執行時期CPU偵查 - 警告 - 這並非最佳化!\n要獲得最佳表現,加上 --disable-runtime-cpudetection 選項重新編譯 MPlayer。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "為 x86 CPU 編譯並有 extensions:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視訊輸出驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音效輸出驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音效 codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視訊 codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(編譯了的)音效 codec 組/驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(編譯了的)視訊 codec 組/驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全瑩幕層轉變模式:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "正使用 Linux 硬體 RTC 計時(%ldHz)。\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視訊: 無法讀取內容。\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "找不到 stream。\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "開啟/初始化所選擇的視訊輸出 (-vo) 裝置時發生錯誤。\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "強行使用的視訊 codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "強行使用的音效 codec: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  ====== 暫停 ======\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- 'DkO'ɭP MPlayer FC\n"\
-"  oiOڭ̷sɴ CPU d{X@...\n"\
-"  аѾ\ DOCS/zh/bugreports.htmlC\n"
+"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  這可能是我們新的執行時期 CPU 偵查程式碼中的一條臭蟲...\n"\
+"  請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- 'DkO'ɭP MPlayer FC\n"\
-"  oq`oͩAb@ӻPsĶ/̨Τ MPlayer P CPU WϥΥ\n"\
-"  ҳyC\n"\
-"  ˬd@UaT\n"
+"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  這通常發生於當你在一個與編譯/最佳化 MPlayer 不同的 CPU 上使用它\n"\
+"  所造成的。\n"\
+"  檢查一下吧﹗\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- } CPU/FPU/RAM ξɭP MPlayer FC\n"\
-"  iϥ --enable-debug ӭssĶ MPlayer ð 'gdb' backtrace \n"\
-"  disassemblyCӸ`аѾ\ DOCS/zh/bugreports.html#crashC\n"
+"- 不良的 CPU/FPU/RAM 應用導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  可使用 --enable-debug 來重新編譯 MPlayer 並做 'gdb' backtrace 及\n"\
+"  disassembly。具體細節請參閱 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer FC oOӵoͪC\n"\
-"  oiOb MPlayer {X __ AXʵ{ __ A gcc \n"\
-"  ΡCpA{O MPlayer fAаѾ\ \n"\
-"  DOCS/zh/bugreports.html øqBJCDAbihìOή\n"\
-"  ണѳoǸơA_hڭ̱NLkΤ|C\n"
+"- MPlayer 當了。 這是不應該發生的。\n"\
+"  這可能是在 MPlayer 程式碼 _或_ 你的驅動程式 _或_ 你的 gcc 版本\n"\
+"  中有臭蟲。假如你認為是 MPlayer 的毛病,請參閱 \n"\
+"  DOCS/zh/bugreports.html 並跟從其步驟。除非你在報告懷疑是臭蟲時\n"\
+"  能提供這些資料,否則我們將無法及不會幫忙。\n"
 
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "bϥ pass3 : %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nSɮצW١C\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Lk}ɮ/˸mC\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Lk} demuxerC\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSܭĽsX (-oac)Cпܤ@ (i -oac help) Ψϥ -nosoundC\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nSܵTsX (-ovc)Cпܤ@ (i -oac help)C\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Lk}ҿX '%s'C\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Lk}ҽsXC\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "jX fourcc  %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n %d 歫СT\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nLo@T\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: gJɮצ~C\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD ҫijT bitrate: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTy: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  j: %"PRIu64" bytes  %5.3f  %d \n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nĦy: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  j: %"PRIu64" bytes  %5.3f \n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "正在使用 pass3 控制檔: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n沒有檔案名稱。\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "無法開啟檔案/裝置。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "無法開啟 demuxer。\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n沒有選擇音效編碼器 (-oac)。請選擇一個 (可用 -oac help) 或使用 -nosound。\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n沒有選擇視訊編碼器 (-ovc)。請選擇一個 (可用 -oac help)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "無法開啟輸出檔 '%s'。\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "無法開啟編碼器。\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "強行輸出 fourcc 到 %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n有 %d 格重覆﹗\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n跳過這一格﹗\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫入檔案有錯誤。\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 所建議之視訊 bitrate: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視訊串流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大少: %"PRIu64" bytes  %5.3f 秒 %d 格\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音效串流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大少: %"PRIu64" bytes  %5.3f 秒\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     ܰ bitrate 覡\n"\
+" vbr=<0-4>     變動 bitrate 方式\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(w])\n"\
+"                2: rh(預設)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr            bitrate\n"\
+" abr           平均 bitrate\n"\
 "\n"\
-" cbr           Tw bitrate\n"\
-"               b᪺ ABR wռҦjϥ CBR sXҦC\n"\
+" cbr           固定 bitrate\n"\
+"               在往後的 ABR 預校模式中亦強行使用 CBR 編碼模式。\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   H kBit w bitrate (ȾAΩ CBR  ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   以 kBit 為單位指定 bitrate (僅適用於 CBR 及 ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>        (0-̰, 9-̧C) (ȾAΩ VBR)\n"\
+" q=<0-9>       質素 (0-最高, 9-最低) (僅適用於 VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      pk (0-̦n/̺C, 9-̮t/̧)\n"\
+" aq=<0-9>      計算法質素 (0-最好/最慢, 9-最差/最快)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> Yv\n"\
+" ratio=<1-100> 壓縮比率\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    ]wĿJW\n"\
+" vol=<0-10>    設定音效輸入增長\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (w]: ۰)\n"\
-"                0: n\n"\
-"                1: sn\n"\
-"                2: nD\n"\
-"                3: nD\n"\
+" mode=<0-3>    (預設: 自動)\n"\
+"                0: 立體聲\n"\
+"                1: 連接立體聲\n"\
+"                2: 雙聲道\n"\
+"                3: 單聲道\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: L\n"\
-"                1: \n"\
-"                2: ծ\n"\
+"                0: 無\n"\
+"                1: 全部\n"\
+"                2: 調校\n"\
 "\n"\
-" fast          b᪺ VBR wռҦҥθ֪ encodingA\n"\
-"               ǷLCθ bitratesC\n"\
+" fast          在往後的 VBR 預校模式中均啟用較快的 encoding,\n"\
+"               些微較低質素及較高 bitrates。\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> ѳ̰i઺]wC\n"\
-"                 medium: VBR  sX,  n\n"\
-"                 (150-180 kbps bitrate d)\n"\
-"                 standard:  VBR sX, \n"\
-"                 (170-210 kbps bitrate d)\n"\
-"                 extreme: VBR sX, D`\n"\
-"                 (200-240 kbps bitrate d)\n"\
-"                 insane:  CBR  sX, ̰\n"\
+" preset=<value> 提供最高可能的質素設定。\n"\
+"                 medium: VBR  編碼,  好質素\n"\
+"                 (150-180 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 standard:  VBR 編碼, 高質素\n"\
+"                 (170-210 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 extreme: VBR 編碼, 非常高質素\n"\
+"                 (200-240 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 insane:  CBR  編碼, 最高質素\n"\
 "                 (320 kbps bitrate)\n"\
-"                 <8-320>: HҴѪ kbps bitrate ABR sXC\n\n"
+"                 <8-320>: 以所提供的為平均 kbps bitrate ABR 編碼。\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "䤣 CD-ROM ˸m '%s'C\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "~ VCD yC"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "q stdin Ū...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Lk} URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "wA: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "䤣ɮ: '%s'\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 裝置 '%s'。\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "錯誤選擇 VCD 軌。"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "從 stdin 讀取...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "無法開啟 URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "已接駁到伺服器: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Lkl libsmbclient library: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Lkq LAN: '%s' }\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer sĶõLŪ SMB 䴩C\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援。\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Lk} DVD ˸m: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "o DVD  %d  titlesC\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "LĪ DVD title : %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "o DVD title  %d  chaptersC\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "LĪ DVD chapter : %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "o DVD title  %d ӨסC\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "LĪ DVD ׸X: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Lk DVD title %d } IFO ɡC\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Lk} title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)C\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "這片 DVD 內有 %d 個 titles。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD title 號數: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "這個 DVD title 內有 %d 個 chapters。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD chapter 號數: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "這個 DVD title 內有 %d 個角度。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 角度號碼: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "無法為 DVD title %d 開啟 IFO 檔。\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "無法開啟 title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ĵi: ĦyY %d qswqC\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ĵi: TyY %d qswqC\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nwİϦӦhīʥ]: (%d bytes  %d )C\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nwİϦӦhTʥ]: (%d bytes  %d )C\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "iAb@ӫDy/ɡAΪ̬O codec ѤFS\n" \
-		      "pGO AVI ɡAiHե -ni ﶵӰDҦC\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\noܼF` AVI  - ഫ -ni Ҧ...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat " %s ɮ榡C\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "쭵ɡC\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "ëD MPEG tΦy榡... (iOeyS)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "LĪ MPEG-ES y??? oiO@ΡAp@ :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ ܩpAoɮ׮榡Q{/䴩 =============\n"\
-				  "=== pGoO AVI ɡBASF  MPEG yAp@̡I ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "䤣TyC\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "䤣쭵Ħy -> LnC\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ʤ֤FTy!? oiOӯΡAp@ :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音效串流標頭 %d 從新定義。\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視訊串流標頭 %d 從新定義。\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝區有太多音效封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝區有太多視訊封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "可能你在播放一個非交錯式的串流/檔,或者是 codec 失敗了﹖\n" \
+		      "如果是 AVI 檔,可以試用 -ni 選項來執行非交錯模式。\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\n偵測到交錯得很厲害的 AVI 檔 - 轉換到 -ni 模式...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "偵測到 %s 檔格式。\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "偵測到音效檔。\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "並非 MPEG 系統串流格式... (可能是輸送串流﹖)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "無效的 MPEG-ES 串流??? 這可能是一隻臭蟲,請聯絡作者 :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ 很抱歉,這個檔案格式不能被辨認/不支援 =============\n"\
+				  "=== 如果這是個 AVI 檔、ASF 或 MPEG 串流,請聯絡作者! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到視訊串流。\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音效串流 -> 無聲音。\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "缺少了視訊串流!? 這可能是個臭蟲,請聯絡作者 :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ɮפõLҿܪĩεTyC\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 檔案內並無所選擇的音效或視訊串流。\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced "jϥ"
-#define MSGTR_NI_Detected ""
-#define MSGTR_NI_Message "%s D AVI ɮ׮榡C\n"
+#define MSGTR_NI_Forced "強行使用"
+#define MSGTR_NI_Detected "偵測到"
+#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯式 AVI 檔案格式。\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "ϥΫDlaF AVI ɮ׮榡C\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Lk (ǽTjM) TwơC\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Lkb㪺 AVI y@jMC(ݭnޡAե -idx ﶵC)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Lkboɮפ@jMC\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "正使用非交錯式損壞了的 AVI 檔案格式。\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法 (為準確搜尋) 確定格數。\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在不完整的 AVI 串流中作搜尋。(需要索引,試用 -idx 選項。)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "無法在這檔案中作搜尋。\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "w[K VOB ɡTаѾ\ DOCS/zh/cd-dvd.htmlC\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "已加密的 VOB 檔﹗請參閱 DOCS/zh/cd-dvd.html。\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: YY䴩ݭnZLIBT\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ĵi: ܰʪ FOURCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ĵi: Ӧhy"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 쭵Ħy: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Ty: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "즳 TV T ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Lk} ogg demuxerC\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: bjMĦy (id:%d)C\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Lk}ҭĦy: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Lk}Ҧry: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Lk\}ҭ demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Lk\}Ҧr demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV JjT(jiOΨഫWD ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "wg demuxer T %sT\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "q:\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 壓縮的標頭的支援需要ZLIB﹗\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 偵測到變動的 FOURCC!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 有太多的音軌"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音效串流: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視訊串流: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "偵測到有 TV ﹗ ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法開啟 ogg demuxer。\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 正在搜尋音效串流 (id:%d)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "無法開啟音效串流: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "無法開啟字幕串流: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "無法成功開啟音效 demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "無法成功開啟字幕 demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索﹗(搜索可能是用來轉換頻道 ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "已經有 demuxer 資訊 %s﹗\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "片段資料:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fpsNTSCeAܴVtvC\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fpsNTSCeAܴVtvC\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到30fps的NTSC內容,改變幀速率。\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到24fps的漸近NTSC內容,改變幀速率。\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Lk} codecC\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Lk codecC\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "無法開啟 codec。\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "無法關閉 codec。\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "~: Lk}ҩһݪ DirectShow codec %sC\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "LkJ/l Win32/ACM AUDIO codec (DLL ɥܤFS)C\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Lkb libavcodec  codec '%s'...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 無法開啟所需的 DirectShow codec %s。\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "無法載入/初始 Win32/ACM AUDIO codec (DLL 檔失蹤了﹖)。\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "無法在 libavcodec 內找到 codec '%s'...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: PR~: j sequence header ɹJɮץ (EOF)C\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "PR~: LkŪ sequence headerC\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "PR~: LkŪ sequence header extensionC\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ܮt sequence header\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ܮt sequence header extension\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 當搜找 sequence header 時遇到檔案末 (EOF)。\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 無法讀取 sequence header。\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 無法讀取 sequence header extension。\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 很差的 sequence header\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 很差的 sequence header extension\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Lkt@ΰOСC\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Lkt audio out wİϡC\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "無法分配共用記憶。\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "無法分配 audio out 緩衝區。\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "/䤣쪺Į榡 -> Sn\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "不知明/找不到的音效格式 -> 沒有聲音\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ϥΥ~mBzLoA̤j q = %dC\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ϥ codec BzA̤j q = %dC\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "vݩ '%s' Qҿܪ vo  vd 䴩C\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "SҭnD codec ڸs [%s] (vfm=%s)C\nЦbsĶɿwC\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "SҭnD codec ڸs [%s] (afm=%s)C\nЦbsĶɿwC\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "b}ҼvѽX: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "b}ҭĸѽX: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "lT: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "l: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder l :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder l :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder wl :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: bt %d bytes Jwİ\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: bt %d + %d = %d bytes Xwİ\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 正使用外置的後期處理過濾器,最大的 q = %d。\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 正使用 codec 之後期處理,最大的 q = %d。\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "影像屬性 '%s' 不被所選擇的 vo 及 vd 支援。\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (vfm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (afm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "正在開啟影像解碼器: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "正在開啟音效解碼器: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "未初始視訊: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "未初始音效: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預先初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d bytes 給輸入緩衝區\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d + %d = %d bytes 給輸出緩衝區\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "b]w LIRC 䴩...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "NLkϥλդUC\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Lk} LIRC 䴩C\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ū LIRC ]w %s ѡC\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "正在設定 LIRC 支援...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "將無法使用閣下之遙控器。\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "無法開啟 LIRC 支援。\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 設定檔 %s 失敗。\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "LkvLo '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Lk}ҼvLo '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "}ҼvLo: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Lk@Ϊ colorspaceAYϥ[J 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "無法找到影像過濾器 '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "無法開啟影像過濾器 '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "開啟影像過濾器: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "無法找到共用的 colorspace,即使加入 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec S]w sh->disp_w  sh->disp_hAոѨMkC\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ]wnD X %d x %d (ߦn csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "LktX colorspace X  -vf scale A...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "qvҬO %.2f:1 X ϥ prescaling ծզܥTҡC\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "qvҥ X õLϥ prescalingC\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec 沒有設定 sh->disp_w 及 sh->disp_h,正嘗試解決辦法。\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 設定要求 — %d x %d (喜好的 csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vf scale 再嘗試...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影比例是 %.2f:1 — 使用 prescaling 調校至正確比例。\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影比例未有說明 — 並無使用 prescaling。\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Aݭnɯ/wˤGicodecs]C\nгXhttp://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShowvcodeclOKC\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMOvcodeclC\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進制codecs包。\n請訪問http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow影像codec初始OK。\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO影像codec初始。\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: LkoeEWMHùƥI\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 無法發送EWMH全螢幕事件!\n"
 
 
 // ====================== GUI messages/buttons ============================
@@ -351,230 +351,230 @@
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About ""
-#define MSGTR_FileSelect "ɮ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "ܦr..."
-#define MSGTR_OtherSelect "..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "ܥ~mWD..."
-#define MSGTR_FontSelect "ܦr..."
-#define MSGTR_PlayList "C"
-#define MSGTR_Equalizer "ž"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Gs"
-#define MSGTR_Network "y..."
-#define MSGTR_Preferences "ߦn]w"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "SC}ҡC"
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD  %d y"
-#define MSGTR_NoChapter "S chapter"
+#define MSGTR_About "關於"
+#define MSGTR_FileSelect "選擇檔案..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
+#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道..."
+#define MSGTR_FontSelect "選擇字型..."
+#define MSGTR_PlayList "播放列"
+#define MSGTR_Equalizer "平衡器"
+#define MSGTR_SkinBrowser "佈景瀏覽器"
+#define MSGTR_Network "網路串流..."
+#define MSGTR_Preferences "喜好設定"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "沒有媒體開啟。"
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD 第 %d 軌"
+#define MSGTR_NoChapter "沒有 chapter"
 #define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "SJɮסC"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "沒有載入檔案。"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Tw"
-#define MSGTR_Cancel ""
-#define MSGTR_Add "[J"
-#define MSGTR_Remove ""
-#define MSGTR_Clear "M"
-#define MSGTR_Config "]w"
-#define MSGTR_ConfigDriver "]wXʵ{"
-#define MSGTR_Browse "s"
+#define MSGTR_Ok "確定"
+#define MSGTR_Cancel "取消"
+#define MSGTR_Add "加入"
+#define MSGTR_Remove "移除"
+#define MSGTR_Clear "清除"
+#define MSGTR_Config "設定"
+#define MSGTR_ConfigDriver "設定驅動程式"
+#define MSGTR_Browse "瀏覽"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "ܩpAøϴİϨSOСC"
-#define MSGTR_NEMFMR "ܩpAؿܨSOСC"
-#define MSGTR_IDFGCVD "ܩpA䤣@ GUI ݮeTXXʵ{C"
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ܩpALkΧA DXR3/H+ ˸mӼ񥼭ssXD MPEG ɡC\nШϥΩ DXR3/H+ ]w椧 lavc  fameC"
+#define MSGTR_NEMDB "很抱歉,繪圖援衝區沒有足夠記憶。"
+#define MSGTR_NEMFMR "很抱歉,目錄顯示沒有足夠記憶。"
+#define MSGTR_IDFGCVD "很抱歉,找不到一個 GUI 兼容的視訊輸出驅動程式。"
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "很抱歉,無法用你的 DXR3/H+ 裝置來播放未重新編碼的非 MPEG 檔。\n請使用於 DXR3/H+ 設定格之 lavc 或 fame。"
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin]  skin ]w %d: %s X"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ĵiA skin ]w %d :  widget boe䤣 \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ĵiA skin ]w %d :  widget boe䤣 \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ĵiA skin ]w %d : o widget ä䴩o subsection (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "䴩 16 줸ΥHUmI} (%s)C\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "䤣ɮ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Ū~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Ū~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Ū~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE Y TGA ä䴩 (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ɮO (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 줸 32 줸ഫ~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "T: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "O餣\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ŧiFӦhrC\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "䤣rɡC\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "䤣rιɡC\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "äsbrѧO (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Ѽ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "䤣 skin (%s)C\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ]wŪ~ (%s)C\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 於 skin 設定檔 %d: %s 行出錯"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 這個 widget 並不支援這個 subsection (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 (%s)。\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "找不到檔案 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 TGA 並不支援 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "不明的訊息: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "記憶體不足\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "宣告了太多字型。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字型檔。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字型形像檔。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin (%s)。\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 (%s)。\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "}..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "ɮ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Jr..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Mr..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "J~m..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "b"
-#define MSGTR_MENU_Play ""
-#define MSGTR_MENU_Pause "Ȱ"
-#define MSGTR_MENU_Stop ""
-#define MSGTR_MENU_NextStream "U@Ӧy"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "W@Ӧy"
-#define MSGTR_MENU_Size "jp"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "qjp"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "jp"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "ù"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關於 MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "開啟..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "正在播放"
+#define MSGTR_MENU_Play "播放"
+#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
+#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個串流"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個串流"
+#define MSGTR_MENU_Size "大小"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "普通大小"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍大小"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "全螢幕"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "}ҥ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD ؿ"
-#define MSGTR_MENU_Titles "D"
-#define MSGTR_MENU_Title "D %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(L)"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 目錄"
+#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
+#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(無)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ļy"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "ry"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音效語言"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "C"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin s"
-#define MSGTR_MENU_Exit "hX..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "R"
-#define MSGTR_MENU_Original "Ӫ"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "vv"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "y"
-#define MSGTR_MENU_Track " %d "
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "vy"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin 瀏覽器"
+#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
+#define MSGTR_MENU_Original "原來的"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "影像比率"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音軌"
+#define MSGTR_MENU_Track "第 %d 首"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "影像軌"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio ""
-#define MSGTR_EQU_Video "T"
-#define MSGTR_EQU_Contrast ": "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "t: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "m: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "M: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "e"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "ke"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left ""
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "k"
-#define MSGTR_EQU_Center "m"
-#define MSGTR_EQU_Bass "C"
-#define MSGTR_EQU_All ""
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "nD 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "nD 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "nD 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "nD 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "nD 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "nD 6:"
+#define MSGTR_EQU_Audio "音效"
+#define MSGTR_EQU_Video "視訊"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "光暗度: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "色彩度: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "左前"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "右前"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "左後"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "右後"
+#define MSGTR_EQU_Center "中置"
+#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
+#define MSGTR_EQU_All "全部"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "|"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ܪɮ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ɮ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ؿ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選擇的檔案"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "檔案"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目錄樹"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "r OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕及 OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc ""
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "雜項"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "L"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "iΪXʵ{:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "n"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "`n"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "ĥνխ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "ĥB~n"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Y:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ĩ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "ĥ double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "ĥ direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "ĥ frame dropping"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "ĥ HARD frame dropping (MI)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "WUv"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "無"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用的驅動程式:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "正常化聲音"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "採用調音器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "採用額外立體聲"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "係數:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音效延遲"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "採用 double buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "採用 direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "採用 frame dropping"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "採用 HARD frame dropping (具危險性)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下倒轉影像"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "pɾܾ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ȶi״"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "pɾBʥ`@ɶ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "r:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": "
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "計時器及顯示器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "僅進度棒"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器、百份比及總共時間"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "m: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "|۰ʸJr"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Τ@Xr"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "ഫѪr MPlayer r榡"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "ഫѪrܮɶʪ SubViewer (SRT) 榡"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "}r|"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "r:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "r]:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "ĥΫmBz"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "۰ʽ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "ϥΫD AVI ykR"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "pݭnAsإ߯ު"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "T codec a:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " codec a:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD "
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "r"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "r"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "mBz"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "不會自動載入字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "統一碼字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換提供的字幕至 MPlayer 的字幕格式"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換提供的字幕至時間性的 SubViewer (SRT) 格式"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "開關字幕重疊"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字型:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字型因素:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "採用後置處理"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動質素: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯式 AVI 語法分析器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如有需要,重新建立索引表"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視訊 codec 家族:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音效 codec 家族:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 度"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字型"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後置處理"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "֨O"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "аOoYǿﶵns~|ͮġT"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "T encoder:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ϥ LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "ϥ FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Τ@X"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ڻyt (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ڻyt]tùŸ (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Ԥ/ڻyt (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "@ɻyB[ȻyBLyBgըy (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "ªiùr (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Ԥһy (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ԧBy (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "{Nþ (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "gըy (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "iùy (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "JSy (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "ƧBӤr (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Xùy (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "QJBիXùy (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "²餤r (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "c餤r (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "r (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "r (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "r (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Ԥҵ (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Ԥ/ڵ (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "S۰ʤ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ھڹqvפ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ھڹqvפ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ھڹqv﨤"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "sX:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "ҽk:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "r:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "֨Oж}/"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "֨OФjp: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "ù}l"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "xsm"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER " XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "ϥμ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "۰ʦPB}/"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "۰ʦPB: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ˸m:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ˸m:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "qv FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Dܼv"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "快取記憶"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請記得某些選項要重新播放才會生效﹗"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視訊 encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用 FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "統一碼"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐語系 (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐語系包含歐羅符號 (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "斯拉夫/中歐語系 (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "世界語、加里西亞語、馬爾他語、土耳其語 (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "舊波羅的海字集 (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘 (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語 (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "克爾特語 (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來文字集 (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄羅斯語 (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "烏克蘭、白俄羅斯語 (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文字集 (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文字集 (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日文字集 (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓文字集 (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰文字集 (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "斯拉夫視窗 (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "斯拉夫/中歐視窗 (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "沒有自動比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "根據電影闊度比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "根據電影高度比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "根據電影對角比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊度:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字比例:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 比例:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "快取記憶開/關"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "快取記憶大小: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "全螢幕開始"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "儲存視窗位置"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用 XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放棒"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自動同步開/關"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自動同步: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 裝置:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 裝置:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的 FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "不活躍時顯示影像視窗"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI }o UHU Linux ٧U\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "PR~T"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "~T"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ĵiT"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤﹗"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤﹗"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告﹗"
 
 #endif
--- a/help/help_mp-zh_TW.h.charset	Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-zh_TW.h.charset	Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000
@@ -1,1 +1,1 @@
-big5
+UTF-8