changeset 1996:d4ef58c4d18d

patch applied by Bohdan Horst
author arpi
date Thu, 27 Sep 2001 19:04:36 +0000
parents 46641b714605
children 4346f47d8d7c
files help_mp-pl.h
diffstat 1 files changed, 137 insertions(+), 48 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/help_mp-pl.h	Thu Sep 27 18:49:17 2001 +0000
+++ b/help_mp-pl.h	Thu Sep 27 19:04:36 2001 +0000
@@ -1,11 +1,17 @@
+// ========================= MPlayer help ===========================
+
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char* banner_text=
 "\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS/AUTHORS)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n"
 "\n";
 
 static char help_text[]=
+#ifdef HAVE_NEW_GUI
+"Użycie:   mplayer [-gui] [opcje] [ścieżka/]nazwa\n"
+#else
 "Użycie:   mplayer [opcje] [ścieżka/]nazwa\n"
+#endif
 "\n"
 "Opcje:\n"
 " -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n"
@@ -14,10 +20,13 @@
 #ifdef HAVE_LIBCSS
 " -dvdauth <dev>  urządzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
 #endif
+#ifdef USE_DVDREAD
+" -dvd <titleno>  odtwarzanie bezpośrednio ścieżki DVD\n"
+#endif
 " -ss <timepos>   skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
 " -nosound        odtwarzanie bez dźwięku\n"
 #ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo         wybór trybu stereo dla MPEG1 (0:stereo 1:lewo 2:prawo)\n"
+" -stereo <mode>  wybór trybu stereo dla MPEG1 (0:stereo 1:lewo 2:prawo)\n"
 #endif
 " -fs -vm -zoom   opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
 " -x <x> -y <y>   skalowanie do rozdzielczości <x>*<y> [jeśli -vo pozwala!]\n"
@@ -25,24 +34,26 @@
 " -vid x -aid y   wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
 " -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
 " -pp <quality>   wybór filtra wygładzającego (0-4 dla DivX, 0-63 dla mpeg)\n"
-" -bps            inna metoda synchronizacji A-V dla plików AVI (może pomóc!)\n"
+" -nobps          inna metoda synchronizacji A-V dla plików AVI (może pomóc!)\n"
 " -framedrop      gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
 "\n"
 "Klawisze:\n"
 " Right,Up,PgUp   skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
 " Left,Down,PgDn  skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
-" p or SPACE      zatrzymanie filmu (naciśnij dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
-" q or ESC        zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
-" + or -          regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
+" p lub SPACE     zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
+" q lub ESC       zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
+" + lub -         regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
 " o               przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
-" * or /          zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
+" * lub /         zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
 "                 (naciśnij 'm' żeby wybrać master/pcm)\n"
-" z or x          regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" z lub x         regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
 "\n"
-" * * * SPRAWDŹ DETALE, POMOCNE OPCJE I KLAWISZE W MANUALU ! * * *\n"
+" *** SPRAWDŹ DETALE, POMOCNE (ZAAWANSOWANE) OPCJE I KLAWISZE W MANUALU ! ***\n"
 "\n";
 #endif
 
+// ========================= MPlayer messages ===========================
+
 // mplayer.c: 
 
 #define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n"
@@ -85,17 +96,35 @@
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n*************************************************************************"\
 			    "\n*** Twój system jest zbyt wolny! Sprobuj z opcją -framedrop lub RTFM! ***"\
 			    "\n*************************************************************************\n"
-//#define MSGTR_
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+
 
 // open.c: 
 #define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuje z stdin...\n"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n"
 
-// demuxer.c:
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"
+
+// demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d przedefiniowany!\n"
 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d przedefiniowany!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze!\n"
@@ -107,56 +136,116 @@
 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Wykryto format MPEG-PS!\n"
 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Wykryto format MPEG-ES!\n"
 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n"
-#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumien video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
+#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam,  format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\
 				  "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
-#define MSGTR_MissingASFvideo "ASF: nie znaleziono strumienia video!\n"
-#define MSGTR_MissingASFaudio "ASF: nie znaleziono strumienia audio...  ->nosound\n"
-#define MSGTR_MissingMPEGaudio "MPEG: nie znaleziono strumienia audio...  ->nosound\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio...  ->nosound\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumień video!? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
+#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
+#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać czystych strumieni .AVI! (wymagany indeks, sprobuj z opcją -idx !)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku!  \n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/DVD\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!"
+#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n"
+
+// dec_video.c & dec_audio.c:
+#define MSGTR_CantOpenCodec "nie mogę otworzyć kodeka\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "nie mogę zamknąć kodeka\n"
+
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s' ...\n"
 
-//#define MSGTR_
+#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi directshow!\n"
+#define MSGTR_NoWfvSupport "Obsługa kodeków win32 wyłączona lub niedostępna na platformach nie-x86!\n"
+#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer skompilowany BEZ obsługi DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
+#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi ffmpeg/libavcodec!\n"
+#define MSGTR_NoACMSupport "Kodek audio Win32/ACM wyłączony lub niedostępny dla nie-x86 CPU -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
+#define MSGTR_NoDShowAudio "Skompilowane bez obsługi DirectShow -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
+#define MSGTR_NoOggVorbis "Kodek audio OggVorbis wyłączony -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
+
+#define MSGTR_MpegPPhint "UWAGA! Zażądałeś użycia filtra wygładzającego dla video MPEG 1/2,\n" \
+			 "       ale skompilowałeś MPlayera bez obsługi wygładzania dla MPEG 1/2!\n" \
+			 "       #define MPEG12_POSTPROC w config.h, i przekompiluj libmpeg2!\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji!!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować buforu wyjściowego audio\n"
+#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Za mało pamięci dla zdekodowanego bufora obrazu (%ld bajtów)\n"
+
+#define MSGTR_AC3notvalid "Nieprawidłowy strumień AC3.\n"
+#define MSGTR_AC3only48k "Obsługiwane są tylko strumienie 48000 Hz.\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/zgubiony format audio, nie używam dźwięku\n"
+
+// LIRC:
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać twojego pilota\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCsocketerr "Coś jest nie tak z socketem lirc: %s\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s !\n"
+
+
+// ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "About"
-#define MSGTR_FileSelect "Select file ..."
-#define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
-#define MSGTR_PlayList "PlayList"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
+#define MSGTR_About "O programie"
+#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..."
+#define MSGTR_MessageBox "Komunikat"
+#define MSGTR_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Cancel"
-#define MSGTR_Add "Add"
-#define MSGTR_Remove "Remove"
+#define MSGTR_Ok "Tak"
+#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
+#define MSGTR_Add "Dodaj"
+#define MSGTR_Remove "Usuń"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Sorry, not enough memory for draw buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, not enough memory for menu rendering."
-#define MSGTR_NEMFMM "Sorry, not enough memory for main window shape mask."
+#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu."
+#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "file not found ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp read error ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga read error ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png read error ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga not supported ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unknown message: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "not enought memory\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "too many fonts declared\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font file not found\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image file not found\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] not enought memory.\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych fontów\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator fontu ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n"
 
 #endif