Mercurial > mplayer.hg
changeset 1996:d4ef58c4d18d
patch applied by Bohdan Horst
author | arpi |
---|---|
date | Thu, 27 Sep 2001 19:04:36 +0000 |
parents | 46641b714605 |
children | 4346f47d8d7c |
files | help_mp-pl.h |
diffstat | 1 files changed, 137 insertions(+), 48 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help_mp-pl.h Thu Sep 27 18:49:17 2001 +0000 +++ b/help_mp-pl.h Thu Sep 27 19:04:36 2001 +0000 @@ -1,11 +1,17 @@ +// ========================= MPlayer help =========================== + #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS/AUTHORS)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= +#ifdef HAVE_NEW_GUI +"Użycie: mplayer [-gui] [opcje] [ścieżka/]nazwa\n" +#else "Użycie: mplayer [opcje] [ścieżka/]nazwa\n" +#endif "\n" "Opcje:\n" " -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n" @@ -14,10 +20,13 @@ #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> urządzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n" #endif +#ifdef USE_DVDREAD +" -dvd <titleno> odtwarzanie bezpośrednio ścieżki DVD\n" +#endif " -ss <timepos> skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" " -nosound odtwarzanie bez dźwięku\n" #ifdef USE_FAKE_MONO -" -stereo wybór trybu stereo dla MPEG1 (0:stereo 1:lewo 2:prawo)\n" +" -stereo <mode> wybór trybu stereo dla MPEG1 (0:stereo 1:lewo 2:prawo)\n" #endif " -fs -vm -zoom opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n" " -x <x> -y <y> skalowanie do rozdzielczości <x>*<y> [jeśli -vo pozwala!]\n" @@ -25,24 +34,26 @@ " -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n" " -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n" " -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (0-4 dla DivX, 0-63 dla mpeg)\n" -" -bps inna metoda synchronizacji A-V dla plików AVI (może pomóc!)\n" +" -nobps inna metoda synchronizacji A-V dla plików AVI (może pomóc!)\n" " -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" "Klawisze:\n" " Right,Up,PgUp skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n" " Left,Down,PgDn skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n" -" p or SPACE zatrzymanie filmu (naciśnij dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q or ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n" -" + or - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n" +" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n" +" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" " o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n" -" * or / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n" +" * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n" " (naciśnij 'm' żeby wybrać master/pcm)\n" -" z or x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n" +" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n" "\n" -" * * * SPRAWDŹ DETALE, POMOCNE OPCJE I KLAWISZE W MANUALU ! * * *\n" +" *** SPRAWDŹ DETALE, POMOCNE (ZAAWANSOWANE) OPCJE I KLAWISZE W MANUALU ! ***\n" "\n"; #endif +// ========================= MPlayer messages =========================== + // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n" @@ -85,17 +96,35 @@ #define MSGTR_SystemTooSlow "\n*************************************************************************"\ "\n*** Twój system jest zbyt wolny! Sprobuj z opcją -framedrop lub RTFM! ***"\ "\n*************************************************************************\n" -//#define MSGTR_ + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku!!!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f)\n" + // open.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuje z stdin...\n" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n" -// demuxer.c: +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n" + +// demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d przedefiniowany!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d przedefiniowany!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze!\n" @@ -107,56 +136,116 @@ #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Wykryto format MPEG-PS!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Wykryto format MPEG-ES!\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n" -#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumien video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" +#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\ "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n" -#define MSGTR_MissingASFvideo "ASF: nie znaleziono strumienia video!\n" -#define MSGTR_MissingASFaudio "ASF: nie znaleziono strumienia audio... ->nosound\n" -#define MSGTR_MissingMPEGaudio "MPEG: nie znaleziono strumienia audio... ->nosound\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... ->nosound\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumień video!? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n" + +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony" +#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" +#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać czystych strumieni .AVI! (wymagany indeks, sprobuj z opcją -idx !) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku! \n" + +#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/DVD\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n" + +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!" +#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n" + +// dec_video.c & dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "nie mogę otworzyć kodeka\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "nie mogę zamknąć kodeka\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s' ...\n" -//#define MSGTR_ +#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi directshow!\n" +#define MSGTR_NoWfvSupport "Obsługa kodeków win32 wyłączona lub niedostępna na platformach nie-x86!\n" +#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer skompilowany BEZ obsługi DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" +#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi ffmpeg/libavcodec!\n" +#define MSGTR_NoACMSupport "Kodek audio Win32/ACM wyłączony lub niedostępny dla nie-x86 CPU -> wymuszam brak dźwięku :(\n" +#define MSGTR_NoDShowAudio "Skompilowane bez obsługi DirectShow -> wymuszam brak dźwięku :(\n" +#define MSGTR_NoOggVorbis "Kodek audio OggVorbis wyłączony -> wymuszam brak dźwięku :(\n" + +#define MSGTR_MpegPPhint "UWAGA! Zażądałeś użycia filtra wygładzającego dla video MPEG 1/2,\n" \ + " ale skompilowałeś MPlayera bez obsługi wygładzania dla MPEG 1/2!\n" \ + " #define MPEG12_POSTPROC w config.h, i przekompiluj libmpeg2!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji!!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji!\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować buforu wyjściowego audio\n" +#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Za mało pamięci dla zdekodowanego bufora obrazu (%ld bajtów)\n" + +#define MSGTR_AC3notvalid "Nieprawidłowy strumień AC3.\n" +#define MSGTR_AC3only48k "Obsługiwane są tylko strumienie 48000 Hz.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/zgubiony format audio, nie używam dźwięku\n" + +// LIRC: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę lirc...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać twojego pilota\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCsocketerr "Coś jest nie tak z socketem lirc: %s\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s !\n" + + +// ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "About" -#define MSGTR_FileSelect "Select file ..." -#define MSGTR_MessageBox "MessageBox" -#define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" +#define MSGTR_About "O programie" +#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..." +#define MSGTR_MessageBox "Komunikat" +#define MSGTR_PlayList "Playlista" +#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Cancel" -#define MSGTR_Add "Add" -#define MSGTR_Remove "Remove" +#define MSGTR_Ok "Tak" +#define MSGTR_Cancel "Anuluj" +#define MSGTR_Add "Dodaj" +#define MSGTR_Remove "Usuń" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Sorry, not enough memory for draw buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, not enough memory for menu rendering." -#define MSGTR_NEMFMM "Sorry, not enough memory for main window shape mask." +#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania." +#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu." +#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file not found ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp read error ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga read error ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png read error ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga not supported ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unknown message: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "not enought memory\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "too many fonts declared\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font file not found\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image file not found\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter ( %s )\n" -#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] not enought memory.\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych fontów\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator fontu ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n" #endif