Mercurial > mplayer.hg
changeset 20526:d61a365dbe87
convert DOCS/xml/es and help/help_mp-es.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:31:11 +0000 |
parents | d598cd751a00 |
children | b8f069b793c2 |
files | DOCS/xml/es/audio.xml DOCS/xml/es/bugreports.xml DOCS/xml/es/bugs.xml DOCS/xml/es/cd-dvd.xml DOCS/xml/es/codecs.xml DOCS/xml/es/documentation.xml DOCS/xml/es/faq.xml DOCS/xml/es/features.xml DOCS/xml/es/formats.xml DOCS/xml/es/history.xml DOCS/xml/es/install.xml DOCS/xml/es/mencoder.xml DOCS/xml/es/ports.xml DOCS/xml/es/skin.xml DOCS/xml/es/tvinput.xml DOCS/xml/es/usage.xml DOCS/xml/es/video.xml help/help_mp-es.h help/help_mp-es.h.charset |
diffstat | 19 files changed, 3187 insertions(+), 3187 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/es/audio.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/audio.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.18 --> <sect2 id="audio-dev"> <title>Dispositivos de salida de audio</title> <sect3 id="sync"> -<title>Sincronizaci髇 de Audio/Video</title> +<title>Sincronizaci贸n de Audio/Video</title> <para> La interfaz de audio de <application>MPlayer</application> se llama @@ -49,7 +49,7 @@ controlador ESD nativo (mayormente para usuarios de GNOME) </entry></row> <row><entry>jack</entry><entry> - controlador JACK (Kit de conecci髇 de audio Jack) + controlador JACK (Kit de conecci贸n de audio Jack) </entry></row> </tbody> </tgroup> @@ -58,11 +58,11 @@ <para> Los controladores para tarjetas de sonido en Linux tienen problemas de compatibilidad. Por ese motivo <application>MPlayer</application> -tiene la caracter韘tica de tener <emphasis>propiamente</emphasis> +tiene la caracter铆stica de tener <emphasis>propiamente</emphasis> codificados los controladores de sonido que lo habilitan para -mantener una sincronizaci髇 audio/video correcta. Desgraciadamente, +mantener una sincronizaci贸n audio/video correcta. Desgraciadamente, algunos autores de controladores no tienen cuidado en codificar esta -caracter韘tica debido a que no es necesaria para reproducir MP3s o +caracter铆stica debido a que no es necesaria para reproducir MP3s o efectos de sonido. </para> @@ -71,22 +71,22 @@ <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink> o <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> posiblemente funcionen out-of-the-box con estos controladores porque -usan m閠odos simples con temporizaci髇 interna. Las mediciones muestran -que sus m閠odos no son tan eficientes como el de +usan m茅todos simples con temporizaci贸n interna. Las mediciones muestran +que sus m茅todos no son tan eficientes como el de <application>MPlayer</application>. </para> <para> Usando <application>MPlayer</application> con un controlador de sonido -correctamente escrito nunca debe resultar en p閞dida de sincronizaci髇 +correctamente escrito nunca debe resultar en p茅rdida de sincronizaci贸n de A/V relacionada con el audio, excepto con archivos muy mal creados -(consulte la p醙ina de manual para solucionar el problema si ocurre). +(consulte la p谩gina de manual para solucionar el problema si ocurre). </para> <para> Si piensa que tiene un controlador de audio en mal estado, pruebe la -opci髇 <option>-autosync</option>, lo que debe solucionar sus problemas. -Vea la p醙ina de manual para informaci髇 detallada. +opci贸n <option>-autosync</option>, lo que debe solucionar sus problemas. +Vea la p谩gina de manual para informaci贸n detallada. </para> <itemizedlist> @@ -96,12 +96,12 @@ es el que se usa por defecto). Si experimenta cortes, tirones o algo fuera de lo normal, pruebe <option>-ao sdl</option> (NOTA: necesita tener las bibliotecas SDL y los archivos de cabecera instalados). El controlador - de audio SDL le ayudar en muchos casos y tambi閚 soporta ESD (GNOME) y + de audio SDL le ayudar谩 en muchos casos y tambi茅n soporta ESD (GNOME) y ARTS (KDE). </para></listitem> <listitem><para> - Si tiene la versi髇 0.5 de ALSA, entonces casi siempre tendr que usar - <option>-ao alsa5</option>, porque ALSA 0.5 tiene un c骴igo de emulaci髇 + Si tiene la versi贸n 0.5 de ALSA, entonces casi siempre tendr谩 que usar + <option>-ao alsa5</option>, porque ALSA 0.5 tiene un c贸digo de emulaci贸n de OSS que falla, y puede <emphasis role="bold">hacer fallar <application>MPlayer</application></emphasis> con un mensaje como este: <screen> @@ -109,14 +109,14 @@ --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - En Solaris, use el controlador de audio de SUN con la opci髇 <option>-ao sun</option>, - si no lo hace no funcionar ni el video ni el audio. + En Solaris, use el controlador de audio de SUN con la opci贸n <option>-ao sun</option>, + si no lo hace no funcionar谩 ni el video ni el audio. </para></listitem> <listitem><para> Si el sonido se entrecorta mientras se reproduce desde un CD-ROM, active el enmascaramiento de IRQ, e.g. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> (<command>man hdparm</command>). Normalmente siempre es buena idea y se - describe con m醩 detalle en la secci髇 de <link linkend="drives">CD-ROM</link>. + describe con m谩s detalle en la secci贸n de <link linkend="drives">CD-ROM</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -130,16 +130,16 @@ <para> Los controladores de sonido de Linux son principalmente proporcionados -mediante una versi髇 libre de OSS. Estos controladores han sido reemplazados +mediante una versi贸n libre de OSS. Estos controladores han sido reemplazados por <ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink> (Advanced Linux Sound Architecture (Arquitectura Avanzada de Sonido en Linux)) en las series de -desarrollo de 2.5. Si su distribuci髇 no tiene ALSA puede que quiera +desarrollo de 2.5. Si su distribuci贸n no tiene ALSA puede que quiera probar esos controladores si tiene problemas con el sonido. Los controladores ALSA son generalmente superiores a OSS en compatibilidad, rendimiento y -caracter韘ticas. Pero algunas tarjetas de sonido solo est醤 soportadas +caracter铆sticas. Pero algunas tarjetas de sonido solo est谩n soportadas por los controladores de sonido comerciales OSS de <ulink url="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</ulink>. -Estos tambi閚 tienen soporte para varios sistemas no-Linux. +Estos tambi茅n tienen soporte para varios sistemas no-Linux. </para> <informaltable> @@ -165,7 +165,7 @@ <entry morerows="2" valign="middle">Max Canales</entry> <entry morerows="2" valign="middle">Max Opens <footnote id="maxopens"> - <para>el n鷐ero de aplicaciones que pueden usar el dispositivo + <para>el n煤mero de aplicaciones que pueden usar el dispositivo <emphasis>a la vez</emphasis>.</para> </footnote> </entry> @@ -200,7 +200,7 @@ <entry>OK</entry> <entry> <ulink url="http://aureal.sourceforge.net">Linux Aureal Drivers</ulink> - <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">tama駉 del buffer incrementado a 32k</ulink> + <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">tama帽o del buffer incrementado a 32k</ulink> </entry> <entry>48</entry> <entry>4.1</entry> @@ -293,14 +293,14 @@ <entry>?</entry> <entry></entry> <entry>44</entry> - <entry>est閞eo</entry> + <entry>est茅reo</entry> <entry>1</entry> </row> <row> <entry>Tarjetas Yamaha (*ymf*)</entry> - <entry>no OK (?) (quiz <option>-ao sdl</option>)</entry> - <entry>OK solo con ALSA 0.5 con emulaci髇 OSS + <entry>no OK (?) (quiz谩 <option>-ao sdl</option>)</entry> + <entry>OK solo con ALSA 0.5 con emulaci贸n OSS <emphasis role="bold">Y</emphasis> <option>-ao sdl</option> (!) (?)</entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -328,7 +328,7 @@ <entry> <ulink url="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Linux PC speaker OSS driver</ulink> </entry> - <entry>El controlador emula 44.1, quiz m醩.</entry> + <entry>El controlador emula 44.1, quiz谩 m谩s.</entry> <entry>mono</entry> <entry>1</entry> </row> @@ -338,8 +338,8 @@ </informaltable> <para> -La realimentaci髇 sobre este documento siempre es bienvenida. Por favor -d韌anos como funcionan juntos <application>MPlayer</application> y su(s) +La realimentaci贸n sobre este documento siempre es bienvenida. Por favor +d铆ganos como funcionan juntos <application>MPlayer</application> y su(s) tarjeta(s) de sonido. </para> </sect3> @@ -350,57 +350,57 @@ Los plugions de audio viejos han sido reemplazados por una nueva capa de filtros de audio. Los filtros de audio son usados para cambiar propiedades de los datos de audio antes de que alcancen la tarjeta de sonido. - La activaci髇 y desactivaci髇 de los filtros normalmente se hace de manera - autom醫ica pero puede tambi閚 forzarse. Los filtros son activados cuando + La activaci贸n y desactivaci贸n de los filtros normalmente se hace de manera + autom谩tica pero puede tambi茅n forzarse. Los filtros son activados cuando las propiedades de los datos de audio difieren de los requeridos por la - tarjeta de sonido y desactivados si no son necesarios. La opci髇 - <option>-af filtro1,filtro2,...</option> se usa para forzar la activaci髇 - autom醫ica de filtros o para insertar filtros que no se activan de manera - autom醫ica. Los filtros son ejecutados en el orden en el que aparecen en + tarjeta de sonido y desactivados si no son necesarios. La opci贸n + <option>-af filtro1,filtro2,...</option> se usa para forzar la activaci贸n + autom谩tica de filtros o para insertar filtros que no se activan de manera + autom谩tica. Los filtros son ejecutados en el orden en el que aparecen en la lista separados por comas. </para> <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af resample,pan <replaceable>movie.avi</replaceable></screen> -enviar韆 el sonido a trav閟 del filtro de remuestreo seguido del filtro pan. -Observe que la lista no debe contener espacios, si no fallar. +enviar铆a el sonido a trav茅s del filtro de remuestreo seguido del filtro pan. +Observe que la lista no debe contener espacios, si no fallar谩. </para> <para> -Los filtros tambi閚 tienen opciones que cambian su comportamiento. Estas opciones -son explicadas en detalle en las secciones siguientes. Un filtro se ejecutar -usando la configuraci髇 por defecto si se omiten las opciones. Aqu hay un ejemplo -de c髆o usar los filtros en combinaci髇 con las opciones espec韋icas del filtro: +Los filtros tambi茅n tienen opciones que cambian su comportamiento. Estas opciones +son explicadas en detalle en las secciones siguientes. Un filtro se ejecutar谩 +usando la configuraci贸n por defecto si se omiten las opciones. Aqu铆 hay un ejemplo +de c贸mo usar los filtros en combinaci贸n con las opciones espec铆ficas del filtro: <screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -establecer韆 la frecuencia de salida del filtro de remuestreo a 11025Hz y -reducir韆 los canales de audio a 1 usando el filtro pan. +establecer铆a la frecuencia de salida del filtro de remuestreo a 11025Hz y +reducir铆a los canales de audio a 1 usando el filtro pan. </para> <para> -La ejecuci髇 general de la capa de filtros es controlada usando la -opci髇 <option>-af-adv</option>. Esta opci髇 tiene dos subopciones: +La ejecuci贸n general de la capa de filtros es controlada usando la +opci贸n <option>-af-adv</option>. Esta opci贸n tiene dos subopciones: </para> <para> -<option>force</option> es un peque駉 campo binario que controla c髆o -se insertar醤 los filtros y que optimizaciones de velocidad/precisi髇 usar醤: +<option>force</option> es un peque帽o campo binario que controla c贸mo +se insertar谩n los filtros y que optimizaciones de velocidad/precisi贸n usar谩n: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>0</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros y optimizar de acuerdo a la velocidad de la CPU. +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros y optimizar de acuerdo a la velocidad de la CPU. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>1</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros y optimizar para la velocidad m醩 alta. -<emphasis>Advertencia:</emphasis> Algunas caracter韘ticas en los filtros de +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros y optimizar para la velocidad m谩s alta. +<emphasis>Advertencia:</emphasis> Algunas caracter铆sticas en los filtros de audio pueden fallar sin avisar, y la calidad del sonido puede verse afectada. </para></listitem> </varlistentry> @@ -408,14 +408,14 @@ <varlistentry> <term><option>2</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros y optimizar para calidad. +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros y optimizar para calidad. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>3</option></term> <listitem><para> -No usar inserci髇 autom醫ica de filtros ni optimizaci髇. +No usar inserci贸n autom谩tica de filtros ni optimizaci贸n. <emphasis>Advertencia:</emphasis> Es posible hacer fallar a <application>MPlayer</application> utilizando esta opción. </para></listitem> </varlistentry> @@ -423,7 +423,7 @@ <varlistentry> <term><option>4</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros igual que el 0 de m醩 arriba, +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros igual que el 0 de m谩s arriba, pero utilizando procesamiento de punto flotante cuando sea posible. </para></listitem> </varlistentry> @@ -431,7 +431,7 @@ <varlistentry> <term><option>5</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros como el 1 de m醩 arriba, +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros como el 1 de m谩s arriba, pero utilizando procesamiento de punto flotante cuando sea posible. </para></listitem> </varlistentry> @@ -439,7 +439,7 @@ <varlistentry> <term><option>6</option></term> <listitem><para> -Usar inserci髇 autom醫ica de filtros como el 2 de m醩 arriba, +Usar inserci贸n autom谩tica de filtros como el 2 de m谩s arriba, pero utilizando procesamiento de punto flotante cuando sea posible. </para></listitem> </varlistentry> @@ -447,18 +447,18 @@ <varlistentry> <term><option>7</option></term> <listitem><para> -No usar inserci髇 autom醫ica de filtros como el 3 de m醩 arriba, +No usar inserci贸n autom谩tica de filtros como el 3 de m谩s arriba, y utilizar procesamiento de punto flotante cuando sea posible. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -<option>list</option> es un alias de la opci髇 -af. +<option>list</option> es un alias de la opci贸n -af. </para> <para> -La capa de filtros tambi閚 se ve afectada por las siguientes opciones +La capa de filtros tambi茅n se ve afectada por las siguientes opciones generales: </para> @@ -466,7 +466,7 @@ <varlistentry> <term><option>-v</option></term> <listitem><para> -Incrementa el nivel de verbosidad y hace que la mayor韆 de +Incrementa el nivel de verbosidad y hace que la mayor铆a de los filtros impriman mensajes de estado extras. </para></listitem> </varlistentry> @@ -474,11 +474,11 @@ <varlistentry> <term><option>-channels</option></term> <listitem><para> -Esta opci髇 establece el n鷐ero de canales de salida que desea que -use su tarjeta de sonido. Esto tambi閚 afecta al n鷐ero de canales +Esta opci贸n establece el n煤mero de canales de salida que desea que +use su tarjeta de sonido. Esto tambi茅n afecta al n煤mero de canales que se decodifican desde el medio. Si el medio contiene menos canales -de los que se solicitan el filtro de canales (vea m醩 abajo) -ser utomaticamente insertado. La ruta ser la ruta por defecto para +de los que se solicitan el filtro de canales (vea m谩s abajo) +ser谩 utomaticamente insertado. La ruta ser谩 la ruta por defecto para el filtro de canales. </para></listitem> </varlistentry> @@ -486,20 +486,20 @@ <varlistentry> <term><option>-srate</option></term> <listitem><para> -Esta opci髇 selecciona la tasa de muestreo que quiere que use su tarjeta -de sonido (por supuesto las tarjetas tienen l韒ites en este aspecto). Si +Esta opci贸n selecciona la tasa de muestreo que quiere que use su tarjeta +de sonido (por supuesto las tarjetas tienen l铆mites en este aspecto). Si la frecuencia de muestreo de su tarjeta de sonido es diferente de la que -tiene el medio actual, el filtro de remuestreo (vea m醩 abajo) ser insertado +tiene el medio actual, el filtro de remuestreo (vea m谩s abajo) ser谩 insertado en la capa de filtros de audio para compensar la diferencia. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-format</option></term> <listitem><para> -Esta opci髇 establece el formato de muestreo entre la capa de filtros de +Esta opci贸n establece el formato de muestreo entre la capa de filtros de audio y la tarjeta de sonido. Si el formato de muestreo solicitado de su tarjeta de sonido es diferente del que tiene el medio actual, un filtro de -formato (vea m醩 abajo) ser insertado para rectificar la diferencia. +formato (vea m谩s abajo) ser谩 insertado para rectificar la diferencia. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -509,11 +509,11 @@ <para> <application>MPlayer</application> soporta completamente -super/sub-muestreo de sonido a trav閟 del filtro <option>resample</option>. +super/sub-muestreo de sonido a trav茅s del filtro <option>resample</option>. Puede ser usado si tiene una frecuencia fija para la tarjeta de sonido o si tiene una tarjeta de sonido antigua que solo tiene como capacidad -m醲ima 44.1kHz. Este filtro es activado autom醫icamente si es necesario, -pero tambi閚 puede ser habilitado expl韈itamente en la l韓ea de 髍denes. +m谩xima 44.1kHz. Este filtro es activado autom谩ticamente si es necesario, +pero tambi茅n puede ser habilitado expl铆citamente en la l铆nea de 贸rdenes. Tiene tres opciones: </para> @@ -522,21 +522,21 @@ <term><option>srate <8000-192000></option></term> <listitem><para> es un entero usado para establecer la frecuencia de muestreo de salida - en Hz. El rango v醠ido para 閟te par醡etro es de 8kHz a 192kHz. Si + en Hz. El rango v谩lido para 茅ste par谩metro es de 8kHz a 192kHz. Si la frecuencia de muestreo de entrada y de salida son la misma o si - este par醡etro es omitido el filtro autom醫icamente es descargado. Una + este par谩metro es omitido el filtro autom谩ticamente es descargado. Una frecuencia de muestreo alta normalmente mejora la calidad el audio, - especialmente si es usada en combinaci髇 con otros filtros. + especialmente si es usada en combinaci贸n con otros filtros. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>sloppy</option></term> <listitem><para> - es un par醡etro binario opcional que permite que la frecuencia de salida + es un par谩metro binario opcional que permite que la frecuencia de salida sea ligeramente diferente que la frecuencia dada por <option>srate</option>. - Esta opci髇 puede ser usada si el inicio de la reproducci髇 es extremadamente - lento. Est activado por defecto. + Esta opci贸n puede ser usada si el inicio de la reproducci贸n es extremadamente + lento. Est谩 activado por defecto. </para></listitem> </varlistentry> @@ -544,33 +544,33 @@ <term><option>type <0-2></option></term> <listitem><para> es un entero opcional entre <literal>0</literal> y <literal>2</literal> que - elije el m閠odo de muestreo a usar. Aqu <literal>0</literal> representa - interpolaci髇 lineal como m閠odo de muestreo, <literal>1</literal> representa + elije el m茅todo de muestreo a usar. Aqu铆 <literal>0</literal> representa + interpolaci贸n lineal como m茅todo de muestreo, <literal>1</literal> representa muestreo usando un banco de filtros de poli-fase y procesamiento con enteros y <literal>2</literal> representa muestreo usando un banco de filtro de poli-fase - y procesamiento de punto flotante. La interpolaci髇 lineal es extremadamente - r醦ida, pero sufre de pobre calidad de sonido especialmente cuando se usa + y procesamiento de punto flotante. La interpolaci贸n lineal es extremadamente + r谩pida, pero sufre de pobre calidad de sonido especialmente cuando se usa para sobre-muestreo. La mejor calidad se obtiene con <literal>2</literal> - pero este m閠odo tambi閚 sufre de una gran carga de la CPU. + pero este m茅todo tambi茅n sufre de una gran carga de la CPU. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para>Ejemplo: <screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen> -establecer韆 la frecuencia de salida del filtro de muestreo a 44100Hz usando -escalado exacto de la frecuencia de salida e interpolaci髇 lineal. +establecer铆a la frecuencia de salida del filtro de muestreo a 44100Hz usando +escalado exacto de la frecuencia de salida e interpolaci贸n lineal. </para> </sect4> <sect4 id="af_channels"> -<title>Cambiando el n鷐ero de canales</title> +<title>Cambiando el n煤mero de canales</title> <para> -El filtro <option>channels</option> puede ser usado para a馻dir y quitar -canales, tambi閚 puede usarse para enrutar o copiar canales. Es activado -autom醫icamente cuando la salida de la capa de filtro de audio difiere de +El filtro <option>channels</option> puede ser usado para a帽adir y quitar +canales, tambi茅n puede usarse para enrutar o copiar canales. Es activado +autom谩ticamente cuando la salida de la capa de filtro de audio difiere de la capa de entrada o cuando es pedido por otro filtro. Este filtro se descarga -a s mismo si no es necesario. El n鷐ero de opciones es din醡ico: +a s铆 mismo si no es necesario. El n煤mero de opciones es din谩mico: </para> <variablelist> @@ -578,8 +578,8 @@ <term><option>nch <1-6></option></term> <listitem><para> es un entero entre <literal>1</literal> y <literal>6</literal> que es usado - para establecer el n鷐ero de canales de salida. Esta opci髇 es requerida, dejarla - vac韆 resultar en un error en tiempo de ejecuci髇. + para establecer el n煤mero de canales de salida. Esta opci贸n es requerida, dejarla + vac铆a resultar谩 en un error en tiempo de ejecuci贸n. </para></listitem> </varlistentry> @@ -587,15 +587,15 @@ <term><option>nr <1-6></option></term> <listitem><para> es un entero entre <literal>1</literal> y <literal>6</literal> que es usado para - especificar el n鷐ero de rutas. Este par醡etro es opcional, Si se omite - se usar el enrutamiento por defecto. + especificar el n煤mero de rutas. Este par谩metro es opcional, Si se omite + se usar谩 el enrutamiento por defecto. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</option></term> <listitem><para> - son pares de n鷐eros entre <literal>0</literal> y <literal>5</literal> + son pares de n煤meros entre <literal>0</literal> y <literal>5</literal> que definen donde debe ser enrutado cada canal. </para></listitem> </varlistentry> @@ -603,27 +603,27 @@ <para> Si solo se da <option>nch</option> se usa el enrutado por defecto, funciona - de la siguiente manera: Si el n鷐ero de canales de salida es mayor que el - n鷐ero de canales de entrada se insertar醤 canales vac韔s (excepto al mezclar - de mono a est閞eo, entonces el canal mono es repetido en ambos canales de salida). - Si el n鷐ero de canales de salida es menor que el n鷐ero de canales de entrada - los canales sobrantes ser醤 truncados. + de la siguiente manera: Si el n煤mero de canales de salida es mayor que el + n煤mero de canales de entrada se insertar谩n canales vac铆os (excepto al mezclar + de mono a est茅reo, entonces el canal mono es repetido en ambos canales de salida). + Si el n煤mero de canales de salida es menor que el n煤mero de canales de entrada + los canales sobrantes ser谩n truncados. </para> <para> Ejemplo 1: <screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -cambiar韆 el n鷐ero de canales a 4 y establecer韆 4 rutas que cambian +cambiar铆a el n煤mero de canales a 4 y establecer铆a 4 rutas que cambian el canal 0 y el canal 1 y dejan el canal 2 y 3 intactos. Observe que -si el medio en reproducci髇 contiene dos canales, los canales 2 y 3 -contendr韆n silencio pero 0 y 1 ser韆n intercambiados. +si el medio en reproducci贸n contiene dos canales, los canales 2 y 3 +contendr铆an silencio pero 0 y 1 ser铆an intercambiados. </para> <para> Ejemplo 2: <screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -cambiar韆 el n鷐ero de canales a 6 y estableceri 4 rutas que copian -el canal 0 a los canales desde el 0 al 3. Canal 4 y 5 contendr醤 silencio. +cambiar铆a el n煤mero de canales a 6 y estableceri谩 4 rutas que copian +el canal 0 a los canales desde el 0 al 3. Canal 4 y 5 contendr谩n silencio. </para> </sect4> @@ -631,7 +631,7 @@ <title>Conversor del formato de muestreo</title> <para> El filtro <option>format</option> convierte entre diferentes formatos de muestreo. - Se activa autom醫icamente cuando es necesario por la tarjeta de sonido u otro + Se activa autom谩ticamente cuando es necesario por la tarjeta de sonido u otro filtro. </para> @@ -640,8 +640,8 @@ <term><option>bps <number></option></term> <listitem><para> puede ser <literal>1</literal>, <literal>2</literal> o <literal>4</literal> y - denota el n鷐ero de bytes por muestra. Esta opci髇 es requerida, dejarla vac韆 - producir un error en tiempo de ejecuci髇. + denota el n煤mero de bytes por muestra. Esta opci贸n es requerida, dejarla vac铆a + producir谩 un error en tiempo de ejecuci贸n. </para></listitem> </varlistentry> @@ -649,11 +649,11 @@ <term><option>f <format></option></term> <listitem><para> es una cadena de texto que describe el formato de muestreo. La cadena es - una concatenaci髇 de: <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> o + una concatenaci贸n de: <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> o <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> o <option>int</option>, <option>unsigned</option> o <option>signed</option>, <option>le</option> o - <option>be</option> (little o big endian). Esta opci髇 es requerida, - dejarla vac韆 resultar en un error en tiempo de ejecuci髇. + <option>be</option> (little o big endian). Esta opci贸n es requerida, + dejarla vac铆a resultar谩 en un error en tiempo de ejecuci贸n. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -661,7 +661,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af format=4:float <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -establecer el formato de salida a 4 bytes por muestra en datos en punto flotante. +establecer谩 el formato de salida a 4 bytes por muestra en datos en punto flotante. </para> </sect4> @@ -669,18 +669,18 @@ <title>Retardo</title> <para> El filtro <option>delay</option> retarda el sonido en los altavoces de manera -que el sonido de diferentes canales llega a la posici髇 del oyente simult醤eamente. -Esto solo es 鷗il si tiene m醩 de 2 altavoces. Este filtro tiene un n鷐ero -variable de par醡etros: +que el sonido de diferentes canales llega a la posici贸n del oyente simult谩neamente. +Esto solo es 煤til si tiene m谩s de 2 altavoces. Este filtro tiene un n煤mero +variable de par谩metros: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>d1:d2:d3...</option></term> <listitem><para> - son n鷐eros de punto flotante que representan retardos en ms que deben - ser impuestos en los diferentes canales. El retardo m韓imo es 0ms y el - m醲imo es 1000ms. + son n煤meros de punto flotante que representan retardos en ms que deben + ser impuestos en los diferentes canales. El retardo m铆nimo es 0ms y el + m谩ximo es 1000ms. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -691,12 +691,12 @@ <orderedlist> <listitem><para> - Mida la distancia a los altavoces en metros en relaci髇 con la posici髇 + Mida la distancia a los altavoces en metros en relaci贸n con la posici贸n del oyente, dando las distancias de s1 a s5 (para un sistema 5.1). - No hay punto en compensaci髇 para el sub-woofer (de ning鷑 modo oir la diferencia). + No hay punto en compensaci贸n para el sub-woofer (de ning煤n modo oir谩 la diferencia). </para></listitem> <listitem><para> -Restele las distancias s1 a s5 a la distancia m醲ima, p.e. +Restele las distancias s1 a s5 a la distancia m谩xima, p.e. s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5 </para></listitem> <listitem><para> @@ -708,7 +708,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -retardar韆 delantero izquierdo y derecho en 10.5ms, los dos canales traseros +retardar铆a delantero izquierdo y derecho en 10.5ms, los dos canales traseros y el sub en 0ms y el canal central en 7ms. </para> @@ -716,14 +716,14 @@ <sect4 id="af_volume"> <title>Control de volumen por software</title> -<para>El control de volumen de software est implementado mediante el -filtro de audio <option>volume</option>. Use este filtro con precauci髇 -porque puede reducir la relaci髇 se馻l ruido para el sonido. En la mayor韆 -de los casos es mejor establecer el nivel para el sonido PCM al m醲imo, dejar +<para>El control de volumen de software est谩 implementado mediante el +filtro de audio <option>volume</option>. Use este filtro con precauci贸n +porque puede reducir la relaci贸n se帽al ruido para el sonido. En la mayor铆a +de los casos es mejor establecer el nivel para el sonido PCM al m谩ximo, dejar este filtro sin usar y controlar el nivel de salida de sus altavoces con el control de volumen master del mezclador. En el caso de que su tarjeta -de sonido tenga un mezclador PCM digital en lugar de anal骻ico, y oiga -distorsi髇, use el mezclador MASTER en su lugar. Si hay un amplificador externo +de sonido tenga un mezclador PCM digital en lugar de anal贸gico, y oiga +distorsi贸n, use el mezclador MASTER en su lugar. Si hay un amplificador externo conectado al ordenador (este es casi siempre el caso), el nivel de ruido puede minimizarse ajustando el nivel del master y el volumen knob del amplificador hasta que desaparezca el sonido de silbido de fondo. Este filtro tiene dos @@ -734,7 +734,7 @@ <varlistentry> <term><option>v <-200 - +60></option></term> <listitem><para> - es un n鷐ero de punto flotante entre <literal>-200</literal> and <literal>+60</literal> + es un n煤mero de punto flotante entre <literal>-200</literal> and <literal>+60</literal> que representa el nivel de volumen en dB. El valor por defecto es 0dB. </para></listitem> </varlistentry> @@ -743,10 +743,10 @@ <term><option>c</option></term> <listitem><para> es un control binario que activa y/o desactiva el soft clipping. - Soft-clipping puede hacer el sonido mucho m醩 suave si se usan altos niveles - de volumen. Active esta opci髇 si el rango din醡ico de los altavoces es - muy bajo. Tenga cuidado ya que esta caracter韘tica crea distorsi髇 y debe - ser considerada como 鷏tima opci髇. + Soft-clipping puede hacer el sonido mucho m谩s suave si se usan altos niveles + de volumen. Active esta opci贸n si el rango din谩mico de los altavoces es + muy bajo. Tenga cuidado ya que esta caracter铆stica crea distorsi贸n y debe + ser considerada como 煤ltima opci贸n. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -754,14 +754,14 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af volume=10.1:0 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -amplificari el sonido por 10.1dB y hard-clip si el nivel de sonido es demasiado alto. +amplificari谩 el sonido por 10.1dB y hard-clip si el nivel de sonido es demasiado alto. </para> <para> -Este filtro tiene una segunda caracter韘tica: Mides el nivel de sonido m醲imo -y lo muestra cuando MPlayer termina. Esta estimaci髇 del volumen puede +Este filtro tiene una segunda caracter铆stica: Mides el nivel de sonido m谩ximo +y lo muestra cuando MPlayer termina. Esta estimaci贸n del volumen puede usarse para establecer el nivel de sonido en -<application>MEncoder</application> y asi utilizar el m醲imo rango din醡ico. +<application>MEncoder</application> y asi utilizar el m谩ximo rango din谩mico. </para> </sect4> @@ -769,8 +769,8 @@ <title>Ecualizador</title> <para> El filtro <option>equalizer</option> representa un ecualizador de 10 bandas -gr醘icas en octavas, implementado usando filtros paso banda IIR de orden 10. -Esto significa que funciona sin importar el tipo de audio que est siendo +gr谩ficas en octavas, implementado usando filtros paso banda IIR de orden 10. +Esto significa que funciona sin importar el tipo de audio que est谩 siendo reproducido. Las frecuencias centrales para las 10 bandas son: </para> @@ -797,24 +797,24 @@ </informaltable> <para> -Si la tasa de muestreo de sonido que est siendo reproducido es menor que +Si la tasa de muestreo de sonido que est谩 siendo reproducido es menor que la frecuencia central para una banda de frecuencia, entonces esta banda -es deshabilitada. Un fallo conocido con este filtro es que las caracter韘ticas -para la banda m醩 alta no son completamente sim閠ricas si la tasa de muestreo +es deshabilitada. Un fallo conocido con este filtro es que las caracter铆sticas +para la banda m谩s alta no son completamente sim茅tricas si la tasa de muestreo es cercana a la frecuencia central de la banda. Este problema puede ser solucionado sobre-muestreando el sonido usando el filtro de remuestreo antes de que se use este filtro. </para> <para> -Este filtro tiene 10 par醡etros: +Este filtro tiene 10 par谩metros: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>g1:g2:g3...g10</option></term> <listitem><para> -son n鷐eros de punto flotante entre <literal>-12</literal> y <literal>+12</literal> +son n煤meros de punto flotante entre <literal>-12</literal> y <literal>+12</literal> que representan la ganancia en dB para cada banda de frecuencia. </para></listitem> </varlistentry> @@ -823,7 +823,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -amplificar韆 el sonido en la regi髇 superior e inferior de frecuencia mientras +amplificar铆a el sonido en la regi贸n superior e inferior de frecuencia mientras cancela casi por completo alrededor de 1kHz. </para> </sect4> @@ -832,13 +832,13 @@ <title>Filtro de panning</title> <para> Use el filtro <option>pan</option> para mezclar canales arbitrariamente. -B醩icamente se trata de una combinaci髇 del conrol de volumen y el filtro +B谩sicamente se trata de una combinaci贸n del conrol de volumen y el filtro de canales. Hay dos usos principales para este filtro: </para> <orderedlist> <listitem><para> -Sub-Mezclando varios canales a solo unos pocos, est閞eo a mono por ejemplo. +Sub-Mezclando varios canales a solo unos pocos, est茅reo a mono por ejemplo. </para></listitem> <listitem><para> Variando el "ancho" del altavoz central en un sistema de sonido surround. @@ -846,9 +846,9 @@ </orderedlist> <para> -Este filtro es dificil de usar, y requiere un poco de an醠icis antes de -obtener los resultados deseados. El n鷐ero de opciones para este filtro -depende el n鷐ero de canales de salida: +Este filtro es dificil de usar, y requiere un poco de an谩licis antes de +obtener los resultados deseados. El n煤mero de opciones para este filtro +depende el n煤mero de canales de salida: </para> <variablelist> @@ -856,15 +856,15 @@ <term><option>nch <1-6></option></term> <listitem><para> es un entero entre <literal>1</literal> and <literal>6</literal> y es usado -para establecer el n鷐ero de canales de salida. Esta opci髇 es requerida, dejarla -vac韆 resultar en un error en tiempo de ejecuci髇. +para establecer el n煤mero de canales de salida. Esta opci贸n es requerida, dejarla +vac铆a resultar谩 en un error en tiempo de ejecuci贸n. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</option></term> <listitem><para> -son n鷐eros de punto flotante entre <literal>0</literal> y <literal>1</literal>. +son n煤meros de punto flotante entre <literal>0</literal> y <literal>1</literal>. <option>l[i][j]</option> determina cuanto del canal de entrada j es mezclado en el canal de salida i. </para></listitem> @@ -874,13 +874,13 @@ <para> Ejemplo 1: <screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -Sub-mezclar de est閞eo a mono. +Sub-mezclar谩 de est茅reo a mono. </para> <para> Ejemplo 2: <screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -Producir韆 3 canales de salida dejando los canales 0 y 1 intactos, mezclandolos +Producir铆a 3 canales de salida dejando los canales 0 y 1 intactos, mezclandolos , ademas, en el canal de salida 2 (que puede ser enviado a un sub-woofer por ejemplo). </para> @@ -889,24 +889,24 @@ <sect4 id="af_sub"> <title>Sub-woofer</title> <para> -El filtro <option>sub</option> a馻de un canal de sub woofer al flujo de +El filtro <option>sub</option> a帽ade un canal de sub woofer al flujo de audio. Los datos de audio usados para crear el canal de sub-woofer son una media del sonido en el canal 0 y el canal 1. El sonido resultante es -entonces filtrado paso-baja por un filtro de Butterworth de 4 orden con -una frecuencia de corte por defecto de 60Hz y a馻dido a un canal separado +entonces filtrado paso-baja por un filtro de Butterworth de 4潞 orden con +una frecuencia de corte por defecto de 60Hz y a帽adido a un canal separado en el flujo de audio. Advertencia: Desactive este filtro cuando reproduzca DVDs con sonido Dolby Digital 5.1, de otro modo este filtro puede estropear -el sonido del sub-woofer. Este filtro tiene dos par醡etros: +el sonido del sub-woofer. Este filtro tiene dos par谩metros: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>fc <20-300></option></term> <listitem><para> - es un n鷐ero opcional de punto flotante usado para establecer la frecuencia - de corte del filtro en Hz. El rango v醠ido es 20Hz a 300Hz. Para el mejor + es un n煤mero opcional de punto flotante usado para establecer la frecuencia + de corte del filtro en Hz. El rango v谩lido es 20Hz a 300Hz. Para el mejor resultado pruebe una frecuencia de corte tan baja como sea posible. Esto - mejorar la experiencia de sonido est閞eo o surround. La frecuencia de + mejorar谩 la experiencia de sonido est茅reo o surround. La frecuencia de corte por defecto es 60Hz. </para></listitem> </varlistentry> @@ -915,10 +915,10 @@ <term><option>ch <0-5></option></term> <listitem><para> es un entero opcional entre <literal>0</literal> y <literal>5</literal> - que determina el n鷐ero de canal en el que se insertar el sub-canal de + que determina el n煤mero de canal en el que se insertar谩 el sub-canal de audio. - Por defecto se usa el canal n鷐ero <literal>5</literal>. Observe que el - n鷐ero de canales autom醫icamente ser incrementado a + Por defecto se usa el canal n煤mero <literal>5</literal>. Observe que el + n煤mero de canales autom谩ticamente ser谩 incrementado a <replaceable>ch</replaceable> si es necesario. </para></listitem> </varlistentry> @@ -927,7 +927,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -a馻dir韆 un canal de sub-woofer con una frecuencia de corte de +a帽adir铆a un canal de sub-woofer con una frecuencia de corte de 100Hz al canal de salida 4. </para> </sect4> @@ -935,23 +935,23 @@ <sect4 id="af_surround"> <title>Decodificador de Surround-sound</title> <para> -El sonido codificado con matriz de codificaci髇 de surround puede ser +El sonido codificado con matriz de codificaci贸n de surround puede ser decodificado con el filtro <option>surround</option>. Dolby Surround es un ejemplo de formato codificado en matriz. Muchos archivos con audio en 2 canales actualmente contienen audio surround en matrices. Para usar -esta caracter韘tica necesita una tarjeta de sonido que soporte al menos -4 canales. Este filtro tiene un par醡etro: +esta caracter铆stica necesita una tarjeta de sonido que soporte al menos +4 canales. Este filtro tiene un par谩metro: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>d <0-1000></option></term> <listitem><para> -es un n鷐ero de punto flotante opcional entre <literal>0</literal> y +es un n煤mero de punto flotante opcional entre <literal>0</literal> y <literal>1000</literal> usado para establecer el tiempo de retardo en ms para los altavoces traseros. Este retardo debe se establecido de la siguiente -manera: si d1 es la distandia desde la posici髇 del oyente hasta los altavoces -frontales y d2 es la distancia desde la posici髇 del oyente hasta los +manera: si d1 es la distandia desde la posici贸n del oyente hasta los altavoces +frontales y d2 es la distancia desde la posici贸n del oyente hasta los altavoces traseros, entonces el retardo d debe ser de 15ms si <= d2 y a 15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2. El valor por defecto para d es 20ms. </para></listitem> @@ -961,7 +961,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 <replaceable>media.avi</replaceable></screen> -a馻dir韆 decodificaci髇 de sonido surround con 15ms de retardo para el +a帽adir铆a decodificaci贸n de sonido surround con 15ms de retardo para el sonido de los altavoces traseros. </para> </sect4> @@ -969,14 +969,14 @@ <sect4 id="af_export"> <title>Exportador de audio</title> <para> -Este filtro de audio exporta la se馻l entrante de otro proceso usando mapeado +Este filtro de audio exporta la se帽al entrante de otro proceso usando mapeado de memoria (<literal>mmap()</literal>). Las zonas de memoria mapeada contienen una cabecera: <programlisting> -int nch /* n鷐ero de canales */ -int size /* tama駉 del buffer */ -unsigned long long counter /* Usado para mantener la sincronizaci髇, es +int nch /* n煤mero de canales */ +int size /* tama帽o del buffer */ +unsigned long long counter /* Usado para mantener la sincronizaci贸n, es actualizado cada vez que se exportan nuevos datos */ </programlisting> @@ -996,7 +996,7 @@ <varlistentry> <term><option>nsamples</option></term> <listitem><para> -N鷐ero de muestras por canal. Por defecto es <literal>512</literal> muestras. +N煤mero de muestras por canal. Por defecto es <literal>512</literal> muestras. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1004,7 +1004,7 @@ <para> Ejemplo: <screen>mplayer -af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 medio.avi</screen> -exportar韆 1024 muestras por canal a <filename>/tmp/mplayer-af_export</filename>. +exportar铆a 1024 muestras por canal a <filename>/tmp/mplayer-af_export</filename>. </para> </sect4> @@ -1013,31 +1013,31 @@ <sect3 id="audio-plugins"> <title>Plugins de audio (desaprobado)</title> <note><para><emphasis role="bold">Los plugins de audio han sido supercedidos -por los filtros de audio y ser醤 eliminados pronto.</emphasis></para></note> +por los filtros de audio y ser谩n eliminados pronto.</emphasis></para></note> <para> <application>MPlayer</application> tiene soporte para plugins de audio. Los plugins de audio pueden usarse para cambiar las propiedades de los datos de audio antes de que alcancen la tarjeta de sonido. Se activan usando la -opci髇 <option>-aop</option> que toma como argumento +opci贸n <option>-aop</option> que toma como argumento <option>list=plugin1,plugin2,...</option>. El argumento <option>list</option> -es requerido y determina qu plugins deben usarse y en qu orden deben ser +es requerido y determina qu茅 plugins deben usarse y en qu茅 orden deben ser ejecutados. Ejemplo: <screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample,format</screen> -enviar el sonido a trav閟 del plugin de remuestreo seguido por el plugin +enviar谩 el sonido a trav茅s del plugin de remuestreo seguido por el plugin de formato. </para> <para> -Los plugins tambi閚 pueden tener opciones que modifican su comportamiento. +Los plugins tambi茅n pueden tener opciones que modifican su comportamiento. Estas opciones son explicadas en detalle en las secciones siguientes. Un -plugin se ejecutar usando su configuraci髇 por defecto si se omiten -opciones. Aqu hay un ejemplo de c髆o usar los plugins en combinaci髇 con -sus opciones espec韋icas: +plugin se ejecutar谩 usando su configuraci贸n por defecto si se omiten +opciones. Aqu铆 hay un ejemplo de c贸mo usar los plugins en combinaci贸n con +sus opciones espec铆ficas: <screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen> -establecer韆 la frecuencia de salida del plugin de remuestreo a 44100Hz y el +establecer铆a la frecuencia de salida del plugin de remuestreo a 44100Hz y el formato de salida del plugin de formato a AFMT_U8. </para> @@ -1053,9 +1053,9 @@ <para> <application>MPlayer</application> soporta por completo sobre/submuestreo del sonido. Este plugin puede usarse si tiene una tarjeta de sonido con una frecuencia fija o si -tiene una tarjeta de sonido antigua que solo es capaz como m醲imo de usar 44.1 kHz. -Las limitaciones de su hardware no son detectadas autom醫icamente, por lo que debe especificar la -frecuencia de muestreo expl韈itamente. Este plugin tiene una opcion: <option>fout</option> +tiene una tarjeta de sonido antigua que solo es capaz como m谩ximo de usar 44.1 kHz. +Las limitaciones de su hardware no son detectadas autom谩ticamente, por lo que debe especificar la +frecuencia de muestreo expl铆citamente. Este plugin tiene una opcion: <option>fout</option> que se usa para establecer la frecuencia de muestreo de salida deseada. Por defecto es 48 kHz, y viene dada en Hz. </para> @@ -1074,20 +1074,20 @@ <para> La frecuencia de salida no debe ser escalada por encima del valor por defecto. Escalar por encima de este valor puede causar que los flujos de audio y video -sean reproducidos en movimiento lento adem醩 de distorsi髇 del audio. +sean reproducidos en movimiento lento adem谩s de distorsi贸n del audio. </para> </note> </sect4> <sect4 id="surround-decode"> -<title>Decodificaci髇 de Sonido Surround</title> +<title>Decodificaci贸n de Sonido Surround</title> <para> <application>MPlayer</application> tiene un plugin de audio que puede decodificar sonido codificado con matriz de sonido surround. Dolby Surround es un ejemplo de un formato codificado en matriz. Algunos archivos con 2 canales de audio actualmente -contienen sonido surround en matriz. Para usar esta caracter韘tica necesita una +contienen sonido surround en matriz. Para usar esta caracter铆stica necesita una tarjeta de sonido que soporte al menos 4 canales. </para> @@ -1104,11 +1104,11 @@ <para> Si el controlador de su tarjeta de sonido no soporta tipos de datos enteros de 16-bit con signo, este plugin puede usarse para cambiar el formato -a uno que su tarjeta de sonido pueda entender. Tiene una opci髇, -<option>format</option>, que puede establecer a uno de los n鷐eros encontrados +a uno que su tarjeta de sonido pueda entender. Tiene una opci贸n, +<option>format</option>, que puede establecer a uno de los n煤meros encontrados en <filename>libao2/afmt.h</filename>. Es muy raro que vaya a necesitar este plugin alguna vez, ademas es para usuarios avanzados. Tenga en mente que este plugin solo cambia el formato de muestreo y no la frecuencia de muestreo -o el n鷐ero de canales. +o el n煤mero de canales. </para> <para> @@ -1126,9 +1126,9 @@ <sect4 id="audio-delay"> <title>Retardo</title> <para> -Este plugin retarda el sonido y est hecho como un ejemplo de c髆o -se pueden desarrollar nuevos plugins. No puede ser usado para nada 鷗il -desde el punto de vista de los usuarios y se menciona aqu 鷑icamente por +Este plugin retarda el sonido y est谩 hecho como un ejemplo de c贸mo +se pueden desarrollar nuevos plugins. No puede ser usado para nada 煤til +desde el punto de vista de los usuarios y se menciona aqu铆 煤nicamente por completitud. No use este plugin a menos que sea un desarrollador. </para> </sect4> @@ -1139,19 +1139,19 @@ <para> Este plugin es un reemplazo de sofware para el control de volumen, y puede -ser usado en m醧uinas con un dispositivo mezclador en mal estado. Tambi閚 +ser usado en m谩quinas con un dispositivo mezclador en mal estado. Tambi茅n puede usarse si se quiere cambiar el volumen de salida de -<application>MPlayer</application> sin cambiar la configuraci髇 de volumen -PCM en el mezclador. Tiene una opci髇 <option>volume</option> que se usa +<application>MPlayer</application> sin cambiar la configuraci贸n de volumen +PCM en el mezclador. Tiene una opci贸n <option>volume</option> que se usa para establecer el nivel inicial de sonido. El nivel inicial de sonido puede ser establecido con valores entre 0 y 255 y por defecto 101 que es igual -a 0dB de amplificaci髇. Use este plugin con cuidado porque puede reducir la -relaci髇 se馻l ruido de el sonido. En la mayor韆 de los casos es mejor -establecer el nivel m醲imo para el canal PCM, no usar este plugin +a 0dB de amplificaci贸n. Use este plugin con cuidado porque puede reducir la +relaci贸n se帽al ruido de el sonido. En la mayor铆a de los casos es mejor +establecer el nivel m谩ximo para el canal PCM, no usar este plugin y controlar el nivel de salida de sus altavoces con el control de volumen principal del mezclador. Si hay un amplificador externo conectado al ordenador (casi siempre es el caso), el nivel de ruido puede minimizarse ajustando -el nivel principal y el bot髇 de volumen de el amplificador hasta que el +el nivel principal y el bot贸n de volumen de el amplificador hasta que el silbido de fondo deje de oirse. </para> @@ -1162,10 +1162,10 @@ </para> <para> -Este plugin tiene tambi閚 capacidades de compresor o "soft-clipping". -La compresi髇 puede usarse si el rango din醡igo del sonido es muy alto -o si el rango din醡ico de los altavoces es muy bajo. tenga en cuenta que -esta caracter韘tica crea distorsi髇 y debe ser considerada como 鷏timo +Este plugin tiene tambi茅n capacidades de compresor o "soft-clipping". +La compresi贸n puede usarse si el rango din谩migo del sonido es muy alto +o si el rango din谩mico de los altavoces es muy bajo. tenga en cuenta que +esta caracter铆stica crea distorsi贸n y debe ser considerada como 煤ltimo recurso. </para> @@ -1182,7 +1182,7 @@ <para> Este plugin incrementa la diferencia entre los canales izquierdo y derecho linealmente (como el plugin extraestereo de <application>XMMS</application>) lo que -produce una especie de efecto "live" durante la reproducci髇. +produce una especie de efecto "live" durante la reproducci贸n. </para> <para> @@ -1192,11 +1192,11 @@ mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!-- --></screen> -El coeficiente por defecto (<option>mul</option>) es un n鷐ero de punto flotante -que vale 2.5, Si lo deja en <literal>0.0</literal>, obtendr +El coeficiente por defecto (<option>mul</option>) es un n煤mero de punto flotante +que vale 2.5, Si lo deja en <literal>0.0</literal>, obtendr谩 sonido mono (la media de ambos canales). Si lo deja en <literal>1.0</literal>, -no obtendr cambios, si lo deja en <literal>-1.0</literal>, los canales -izquierdo y derecho ser醤 intercambiados. +no obtendr谩 cambios, si lo deja en <literal>-1.0</literal>, los canales +izquierdo y derecho ser谩n intercambiados. </para> </sect4>
--- a/DOCS/xml/es/bugreports.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/bugreports.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,134 +1,134 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.5 --> <appendix id="bugreports"> -<title>C髆o reportar errores</title> +<title>C贸mo reportar errores</title> <para> -Informes de errores buenos son una contribuci髇 muy valiosa para el desarrollo +Informes de errores buenos son una contribuci贸n muy valiosa para el desarrollo de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos -informes de problemas involucran alg鷑 trabajo. Por favor tenga en cuenta que -la mayor韆 de los desarrolladores est醤 extremadamente ocupados y reciben -cantidades inmensas de correo. La realimentaci髇 es crucial para mejorar +informes de problemas involucran alg煤n trabajo. Por favor tenga en cuenta que +la mayor铆a de los desarrolladores est谩n extremadamente ocupados y reciben +cantidades inmensas de correo. La realimentaci贸n es crucial para mejorar <application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis> -la informaci髇 que le pedimos y siga las instrucciones de este documento +la informaci贸n que le pedimos y siga las instrucciones de este documento al pie de la letra. </para> <sect1 id="bugreports_fix"> -<title>C髆o corregir fallos</title> +<title>C贸mo corregir fallos</title> <para> -Si tiene los conocimientos necesarios est invitado a corregir los fallos usted -mismo. 縊 quiz ya lo ha hecho? Por favor lea -<ulink url="../../tech/patches.txt">este peque駉 documento</ulink> para ver c髆o -obtener el c骴igo incluido en <application>MPlayer</application>. +Si tiene los conocimientos necesarios est谩 invitado a corregir los fallos usted +mismo. 驴O quiz谩 ya lo ha hecho? Por favor lea +<ulink url="../../tech/patches.txt">este peque帽o documento</ulink> para ver c贸mo +obtener el c贸digo incluido en <application>MPlayer</application>. La gente de la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> -le ayudar si a鷑 le quedan dudas. +le ayudar谩 si a煤n le quedan dudas. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> -<title>C髆o informar de errores</title> +<title>C贸mo informar de errores</title> <para> -Lo primero de todo pruebe la 鷏tima versi髇 CVS de -<application>MPlayer</application> por si el fallo ya est arreglado all. -El desarrollo se mueve extremadamente r醦ido, la -mayor韆 de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en +Lo primero de todo pruebe la 煤ltima versi贸n CVS de +<application>MPlayer</application> por si el fallo ya est谩 arreglado all铆. +El desarrollo se mueve extremadamente r谩pido, la +mayor铆a de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en pocos dias e incluso en horas, use por favor <emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos. Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>. Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta p醙ina</ulink> -o en el README. Si esto no le ayuda dir韏ase a la lista de -<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentaci髇. +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta p谩gina</ulink> +o en el README. Si esto no le ayuda dir铆jase a la lista de +<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentaci贸n. Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras instrucciones, entonces informe por favor del error. </para> <para> -Por favor, no env韊 informes de errores de manera privada a desarrolladores -individuales. Esto es trabajo en com鷑 y puede haber m醩 gente interesada en -閘. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben -como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el c骴igo de +Por favor, no env铆e informes de errores de manera privada a desarrolladores +individuales. Esto es trabajo en com煤n y puede haber m谩s gente interesada en +茅l. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben +como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el c贸digo de <application>MPlayer</application>. </para> <para> -Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un peque駉 +Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un peque帽o trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema -ocurre. 縀l error solo ocurre en determinadas situaciones? 縀s espec韋ico de cierto -tipo de archivos o con archivos concretos? 縊curre con un codec espec韋ico o es -independiente del codec? 縋uede reproducirse con todos los controladores de salida? -Cuanta m醩 informaci髇 nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema. -Por favor, no olvide tambi閚 incluir la informaci髇 valiosa que se indica m醩 abajo, -en caso contrario ser m醩 dificil diagnosticar el problema correctamente. +ocurre. 驴El error solo ocurre en determinadas situaciones? 驴Es espec铆fico de cierto +tipo de archivos o con archivos concretos? 驴Ocurre con un codec espec铆fico o es +independiente del codec? 驴Puede reproducirse con todos los controladores de salida? +Cuanta m谩s informaci贸n nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema. +Por favor, no olvide tambi茅n incluir la informaci贸n valiosa que se indica m谩s abajo, +en caso contrario ser谩 m谩s dificil diagnosticar el problema correctamente. </para> <para> -Una gu韆 excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros p鷅licos es -<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> C髆o hacer +Una gu铆a excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros p煤blicos es +<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> C贸mo hacer preguntas inteligentes</ulink> por <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. Hay otra llamada -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">C髆o informar de errores +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">C贸mo informar de errores de manera efectiva</ulink> por <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>. -Si sigue los pasos de estas gu韆s deber醩 ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor +Si sigue los pasos de estas gu铆as deber谩s ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos -muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una soluci髇 para su problema o +muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una soluci贸n para su problema o ni tan siquiera una respuesta. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>D髇de informar de los errores</title> +<title>D贸nde informar de los errores</title> <para> -Suscr韇ase a la lista de correo mplayer-users: +Suscr铆base a la lista de correo mplayer-users: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -y env韊 su informe de error a: +y env铆e su informe de error a: <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> </para> <para> -El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Ingl閟</emphasis>. Por favor siga las +El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Ingl茅s</emphasis>. Por favor siga las <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</ulink> estandar -y <emphasis role="bold">no env韊 correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas -de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qu es el correo HTML -o por qu es el demonio, lea este +y <emphasis role="bold">no env铆e correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas +de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qu茅 es el correo HTML +o por qu茅 es el demonio, lea este <ulink url="http://expita.com/nomime.html">buen documento</ulink>. Explica todos los -detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note tambi閚 que no +detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note tambi茅n que no debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir una respuesta. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> -<title>De qu informar</title> +<title>De qu茅 informar</title> <para> -Necesita incluir un historial, archivos de configuraci髇 o muestras en su informe +Necesita incluir un historial, archivos de configuraci贸n o muestras en su informe de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">servidor FTP</ulink> en un formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre -del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un l韒ite -en el tama駉 del mensaje de 80k, si tiene algo m醩 grande entonces deber comprimirlo +del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un l铆mite +en el tama帽o del mensaje de 80k, si tiene algo m谩s grande entonces deber谩 comprimirlo y subirlo. </para> <sect2 id="bugreports_system"> -<title>Informaci髇 del Sistema</title> +<title>Informaci贸n del Sistema</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -Si distribuci髇 de Linux o sistema operativo y versi髇 p.e.: +Si distribuci贸n de Linux o sistema operativo y versi贸n p.e.: <itemizedlist> <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -versi髇 del kernel: +versi贸n del kernel: <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> -versi髇 de libc: +versi贸n de libc: <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -139,7 +139,7 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> -versi髇 de binutils: +versi贸n de binutils: <screen> as --version </screen> @@ -147,7 +147,7 @@ <listitem><para> Si tiene problemas con el modo de pantalla completa: <itemizedlist> - <listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versi髇</para></listitem> + <listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versi贸n</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> @@ -159,12 +159,12 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Si solo el GUI est fallando: +Si solo el GUI est谩 fallando: <itemizedlist> - <listitem><para>versi髇 de GTK</para></listitem> - <listitem><para>versi髇 de GLIB</para></listitem> - <listitem><para>versi髇 de libpng</para></listitem> - <listitem><para>situaci髇 del GUI cuando ocurre el error</para></listitem> + <listitem><para>versi贸n de GTK</para></listitem> + <listitem><para>versi贸n de GLIB</para></listitem> + <listitem><para>versi贸n de libpng</para></listitem> + <listitem><para>situaci贸n del GUI cuando ocurre el error</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -176,18 +176,18 @@ <para> <itemizedlist> <listitem><para> -Informaci髇 de la CPU (esto funciona solo en Linux): +Informaci贸n de la CPU (esto funciona solo en Linux): <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> -Fabricante de la tarjeta gr醘ica y modelo, p.e.: +Fabricante de la tarjeta gr谩fica y modelo, p.e.: <itemizedlist> <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Tipo y versi髇 del controlador de video, p.e.: +Tipo y versi贸n del controlador de video, p.e.: <itemizedlist> <listitem><para>X built-in driver</para></listitem> <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem> @@ -200,7 +200,7 @@ <itemizedlist> <listitem><para>Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com</para></listitem> <listitem><para>Creative SB16 con controlador del kernel OSS</para></listitem> - <listitem><para>GUS PnP con emulaci髇 ALSA OSS</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP con emulaci贸n ALSA OSS</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> @@ -212,11 +212,11 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problemas de configuraci髇</title> +<title>Problemas de configuraci贸n</title> <para> Si obtiene errores cuando ejecuta <command>./configure</command>, o la -autodetecci髇 o algo falla, lea <filename>configure.log</filename>. Puede -encontrar la respuesta ah, por ejemplo m鷏tiples versiones de la misma +autodetecci贸n o algo falla, lea <filename>configure.log</filename>. Puede +encontrar la respuesta ah铆, por ejemplo m煤ltiples versiones de la misma biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error, incluya <filename>configure.log</filename> en su informe. @@ -224,14 +224,14 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_conpilation"> -<title>Problemas de compilaci髇</title> +<title>Problemas de compilaci贸n</title> <para> Por favor incluya los siguientes archivos: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> </itemizedlist> -Solo si falla la compilaci髇 bajo uno de los siguientes directorios, incluya +Solo si falla la compilaci贸n bajo uno de los siguientes directorios, incluya estos archivos: <itemizedlist> <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> @@ -242,36 +242,36 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_playback"> -<title>Problemas de reproducci髇</title> +<title>Problemas de reproducci贸n</title> <para> Por favor incluya la salida de <application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1, pero recuerde <emphasis role="bold">no truncar la salida</emphasis> cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo -as: +as铆: <screen>mplayer -v <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Si su problema es espec韋ico con uno o m醩 archivos, suba las v韈timas a: +Si su problema es espec铆fico con uno o m谩s archivos, suba las v铆ctimas a: <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Suba tambi閚 un peque駉 archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de -su archivo con una extensi髇 .txt. Describa el problema que tiene con el archivo -en particular e incluya su direcci髇 de correo electr髇ico as como la salida de +Suba tambi茅n un peque帽o archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de +su archivo con una extensi贸n .txt. Describa el problema que tiene con el archivo +en particular e incluya su direcci贸n de correo electr贸nico as铆 como la salida de <application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1. Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir el problema, pero para asegurarse haga: -<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-peque駉</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-peque帽o</replaceable> bs=1024k count=5</screen> Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>' -y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-peque駉</emphasis>. Entonces pruebe de -nuevo con este archivo peque駉 y si el error sigue apareciendo su muestra ser suficiente +y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-peque帽o</emphasis>. Entonces pruebe de +nuevo con este archivo peque帽o y si el error sigue apareciendo su muestra ser谩 suficiente para nosotros. -Por favor, <emphasis role="bold">nunca</emphasis> env韊 estos archivos por correo! -S鷅alos, y env韔 solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el -archivo est disponible en la red, entonces enviar la URL +Por favor, 隆<emphasis role="bold">nunca</emphasis> env铆e estos archivos por correo! +S煤balos, y env铆o solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el +archivo est谩 disponible en la red, entonces enviar la URL <emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente. </para> </sect2> @@ -279,25 +279,25 @@ <sect2 id="bugreports_crash"> <title>Cuelgues</title> <para> -Deber韆 ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command> +Deber铆a ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command> y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado <filename>core</filename> de -cuelgue puede extraer informaci髇 鷗il desde el archivo Core. Aqu tiene c髆o: +cuelgue puede extraer informaci贸n 煤til desde el archivo Core. Aqu铆 tiene c贸mo: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>C髆o conservar informaci髇 acerca de un error reproducible</title> +<title>C贸mo conservar informaci贸n acerca de un error reproducible</title> <para> -Recompile <application>MPlayer</application> con debug de c骴igo activado: +Recompile <application>MPlayer</application> con debug de c贸digo activado: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Ahora ya est dentro de gdb. Escriba: +Ahora ya est谩 dentro de gdb. Escriba: <screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable></screen> y reproduzca el error. -Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la l韓ea de 髍denes donde entr +Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la l铆nea de 贸rdenes donde entr贸 <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -307,15 +307,15 @@ </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>C髆o extraer informaci髇 significativa desde un volcado core</title> +<title>C贸mo extraer informaci贸n significativa desde un volcado core</title> <para> -Cree el siguiente archivo de 髍denes: +Cree el siguiente archivo de 贸rdenes: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers </screen> -y despu閟 ejecute 閟ta orden: +y despu茅s ejecute 茅sta orden: <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> > mplayer.bug</screen> </para> </sect3> @@ -323,24 +323,24 @@ </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Yo s lo que estoy haciendo...</title> +<title>Yo s茅 lo que estoy haciendo...</title> <para> Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema -del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentaci髇 -y no puede encontrar una soluci髇, sus controladores de sonido est醤 en +del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentaci贸n +y no puede encontrar una soluci贸n, sus controladores de sonido est谩n en buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo -mplayer-advusers y enviar su informe de error ah para obtener -una respuesta m醩 r醦ida y mejor. +mplayer-advusers y enviar su informe de error ah铆 para obtener +una respuesta m谩s r谩pida y mejor. </para> <para> Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya -han sido respondidas en el manual, entonces ser ignorado o amenazado en lugar -de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscr韇ase a --advusers solo si realmente sabe lo que est haciendo y se siente un usuario +han sido respondidas en el manual, entonces ser谩 ignorado o amenazado en lugar +de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscr铆base a +-advusers solo si realmente sabe lo que est谩 haciendo y se siente un usuario avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador. -Si usted tiene este criterio no deber韆 serle dificil encontrar c髆o +Si usted tiene este criterio no deber铆a serle dificil encontrar c贸mo suscribirse a esta lista... </para>
--- a/DOCS/xml/es/bugs.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/bugs.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,41 +1,41 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.6 --> <appendix id="bugs"> <title>Problemas conocidos</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Problemas con sistemas especiales/Fallos o defectos espec韋icos de CPU</title> +<title>Problemas con sistemas especiales/Fallos o defectos espec铆ficos de CPU</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>SIGILL (se馻l 4) en P3 usando n鷆leos 2.2.x:</para> -<para>Problema: El n鷆leo 2.2.x no tiene soporte (funcional) adecuado para SSE</para> -<para>Soluci髇: actualizar a un n鷆leo 2.4.x</para> -<para>Soluci髇 temporal: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>SIGILL (se帽al 4) en P3 usando n煤cleos 2.2.x:</para> +<para>Problema: El n煤cleo 2.2.x no tiene soporte (funcional) adecuado para SSE</para> +<para>Soluci贸n: actualizar a un n煤cleo 2.4.x</para> +<para>Soluci贸n temporal: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>SIGILL general (se馻l 4):</para> -<para>Problema: compil y corri <application>MPlayer</application> en -m醧uinas diferentes (por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un +<para>SIGILL general (se帽al 4):</para> +<para>Problema: compil贸 y corri贸 <application>MPlayer</application> en +m谩quinas diferentes (por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un Celeron)</para> -<para>Soluci髇: ompile <application>MPlayer</application> en la misma -m醧uina que lo va a usar!</para> -<para>Soluci髇 temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para> +<para>Soluci贸n: 隆Compile <application>MPlayer</application> en la misma +m谩quina que lo va a usar!</para> +<para>Soluci贸n temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para> </listitem> <listitem> <para>"Inconsistencia interna del buffer" mientras ejecuta <application>MEncoder</application>:</para> <para>Problema: problema conocido cuando lame < 3.90 fue compilado con el gcc 2.96 o 3.x.</para> -<para>Soluci髇: use lame >=3.90.</para> -<para>Soluci髇 temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya -haya instalado, podr韆n haber sido compilados con gcc. 2.96</para> +<para>Soluci贸n: use lame >=3.90.</para> +<para>Soluci贸n temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya +haya instalado, podr铆an haber sido compilados con gcc. 2.96</para> </listitem> <listitem> <para>Sonido mezcla de MP2/MP3 en PPC:</para> -<para>Problema: es un problema de compilaci髇 de GCC en plataformas PPC, no hay arreglo todav韆.</para> -<para>Soluci髇 temporal: use el decodificador de FFmpeg (lento) MP1/MP2/MP3 (<option>-ac ffmpeg +<para>Problema: es un problema de compilaci贸n de GCC en plataformas PPC, no hay arreglo todav铆a.</para> +<para>Soluci贸n temporal: use el decodificador de FFmpeg (lento) MP1/MP2/MP3 (<option>-ac ffmpeg </option>)</para> </listitem> <listitem> -<para>SIG11 en libmpeg2, cuando se aplica escalado + codificaci髇:</para> +<para>SIG11 en libmpeg2, cuando se aplica escalado + codificaci贸n:</para> <para>Problema: es una falla conocida de GCC 2.95.2 MMX, actualice a 2.95.3.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -48,17 +48,17 @@ <title>Retraso general de audio o sonido accidentado (existe con uno o muchos archivos)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -lo m醩 com鷑: ontrolador de audio defectuoso! - pruebe usando otro controlador, pruebe la -emulaci髇 ALSA 0.9 de OSS con la opci髇 <option>-ao oss</option>, tambi閚 pruebe <option> --ao sdl</option>, muchas veces ayuda. Si su archivo se reproduce bien con la opci髇 +lo m谩s com煤n: 隆controlador de audio defectuoso! - pruebe usando otro controlador, pruebe la +emulaci贸n ALSA 0.9 de OSS con la opci贸n <option>-ao oss</option>, tambi茅n pruebe <option> +-ao sdl</option>, muchas veces ayuda. Si su archivo se reproduce bien con la opci贸n <option>-nosound</option>, entonces puede estar seguro que es un problema con la placa de sonido (el controlador). </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> -<para>problemas con el buffer de audio (tama駉 del buffer de audio mal detectado)</para> -<para>Soluci髇 temporal: La opci髇 de <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para> +<para>problemas con el buffer de audio (tama帽o del buffer de audio mal detectado)</para> +<para>Soluci贸n temporal: La opci贸n de <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> @@ -70,26 +70,26 @@ </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> -<para>m醧uina lenta (CPU o VGA)</para> +<para>m谩quina lenta (CPU o VGA)</para> <para>pruebe con <option>-vo null</option>, si se reproduce bien, entonces tiene una placa o controlador VGA lento.</para> -<para>Soluci髇: comprese una placa de v韉eo m醩 r醦ida o lea esta documentaci髇 +<para>Soluci贸n: comprese una placa de v铆deo m谩s r谩pida o lea esta documentaci贸n acerca de como mejorar la velocidad</para> -<para>Vea tambi閚 <option>-framedrop</option></para> +<para>Vea tambi茅n <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Retraso o desincronizaci髇 de audio espec韋ico de uno o pocos archivos</title> +<title>Retraso o desincronizaci贸n de audio espec铆fico de uno o pocos archivos</title> <itemizedlist> <listitem> <para>archivo defectuoso</para> <para> -Soluci髇: +Soluci贸n: <itemizedlist> <listitem> - <para>opci髇 <option>-ni</option> o <option>-nobps</option> (para + <para>opci贸n <option>-ni</option> o <option>-nobps</option> (para archivos no entrelazados o archivos defectuosos)</para> <para>y/o</para> </listitem> @@ -100,32 +100,32 @@ </listitem> <listitem> <para><option>-delay</option> o teclas <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - en tiempo de reproducci髇 para ajustar el retraso.</para> + en tiempo de reproducci贸n para ajustar el retraso.</para> </listitem> </itemizedlist> Si nada de esto ayuda, por favor suba el archivo, y lo verificaremos (y arreglaremos). </para> </listitem> <listitem> -<para>su tarjeta de sonido no soporta reproducci髇 de 48kHz</para> -<para>Soluci髇: comprese una tarjeta de sonido mejor... o intente decrementar los -cuadros por segundo en un 10% (use <option>-fps 27</option> para una pel韈ula de +<para>su tarjeta de sonido no soporta reproducci贸n de 48kHz</para> +<para>Soluci贸n: comprese una tarjeta de sonido mejor... o intente decrementar los +cuadros por segundo en un 10% (use <option>-fps 27</option> para una pel铆cula de 30 cuadros por segundo) o use el plugin de cambio de frecuencia de muestreo</para> </listitem> <listitem> -<para>m醧uina lenta(si A-V esta casi en cero, y el 鷏timo n鷐ero en la linea de +<para>m谩quina lenta(si A-V esta casi en cero, y el 煤ltimo n煤mero en la linea de estado se incrementa)</para> -<para>Soluci髇: <option>-framedrop</option></para> +<para>Soluci贸n: <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nosound"> -<title>Sin ning鷑 sonido</title> +<title>Sin ning煤n sonido</title> <itemizedlist> <listitem> <para>su archivo usa un codec de audio no soportado</para> -<para>Soluci髇: lea la documentaci髇 y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para> +<para>Soluci贸n: lea la documentaci贸n y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -134,18 +134,18 @@ <title>No hay imagen (solo una ventana gris o verde)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>su archivo utiliza un codec de v韉eo no soportado</para> -<para>Soluci髇: lea la documentaci髇 y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para> +<para>su archivo utiliza un codec de v铆deo no soportado</para> +<para>Soluci贸n: lea la documentaci贸n y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para> </listitem> <listitem> <para> -codec elegido autom醫icamente no puede decodificar el archivo, pruebe eligiendo otro +codec elegido autom谩ticamente no puede decodificar el archivo, pruebe eligiendo otro codec usando las opciones <option>-vc</option> o <option>-vfm</option>. </para> </listitem> <listitem> <para> -intent reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD +intent贸 reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD (<option>-vc odivx</option>) - instale DivX4Linux y recompile <application>MPlayer</application> </para> @@ -154,20 +154,20 @@ </sect2> <sect2 id="bugs-video"> -<title>Problemas con la salida de v韉eo</title> +<title>Problemas con la salida de v铆deo</title> <para> -Primera aclaraci髇: las opciones <option>-fs -vm</option> y <option>-zoom</option> -son solo recomendaciones, (todav韆) no est醤 soportadas por todos los controladores. +Primera aclaraci贸n: las opciones <option>-fs -vm</option> y <option>-zoom</option> +son solo recomendaciones, (todav铆a) no est谩n soportadas por todos los controladores. Por lo tanto no es un defecto si no funciona. Solo unos pocos controladores soportan escalado/acercamiento, no espere esto de x11 o DGA. </para> <formalpara> -<title>Parpadeo de OSD o subt韙ulos</title> +<title>Parpadeo de OSD o subt铆tulos</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para>controlador x11: lo lamento, no puede ser arreglado en este momento</para></listitem> -<listitem><para>controlador xv: use la opci髇 <option>-double</option></para></listitem> +<listitem><para>controlador xv: use la opci贸n <option>-double</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> @@ -176,8 +176,8 @@ <title>Imagen verde cuando usa mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid ha detectado err髇eamente la cantidad de RAM de su placa, recargue -el m骴ulo usando la opci髇 <option>mga_ram_size</option>. +<listitem><para>mga_vid ha detectado err贸neamente la cantidad de RAM de su placa, recargue +el m贸dulo usando la opci贸n <option>mga_ram_size</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.11 --> <chapter id="cd-dvd"> <title>Uso de CD/DVD</title> @@ -6,7 +6,7 @@ <sect1 id="drives"> <title>Unidades de CD/DVD</title> <para> -Extracto de documentaci髇 de Linux: +Extracto de documentaci贸n de Linux: </para> <para> @@ -20,7 +20,7 @@ <listitem><para> Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas, especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad -puede prevenir la p閞dida de datos bajo estas circunstancias. +puede prevenir la p茅rdida de datos bajo estas circunstancias. </para></listitem> <listitem><para> @@ -38,31 +38,31 @@ </para> <para> -Si tiene privilegios de root la siguiente 髍den puede tambi閚 ayudarle: +Si tiene privilegios de root la siguiente 贸rden puede tambi茅n ayudarle: <screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados. -Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar cont韓uamente -girando y parando, y puede decrementar dram醫icamente el rendimiento. -Se recomienda que tambi閚 afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>: +Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar cont铆nuamente +girando y parando, y puede decrementar dram谩ticamente el rendimiento. +Se recomienda que tambi茅n afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>: <screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen> </para> <para> -Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la p醙ina -de manual de <command>hdparm</command> para una explicaci髇 detallada). +Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la p谩gina +de manual de <command>hdparm</command> para una explicaci贸n detallada). </para> <para> -Por favor, dir韏ase a "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings"</filename> +Por favor, dir铆jase a "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings"</filename> para ajuste-fino de su CD-ROM. </para> <para> Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos -par醡etros (縞onoce alguna? 韌anoslo!) Aqu hay una herramienta que funciona +par谩metros (驴conoce alguna? 隆D铆ganoslo!) Aqu铆 hay una herramienta que funciona para <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>. </para> @@ -73,10 +73,10 @@ </sect1> <sect1 id="dvd"> -<title>Reproducci髇 de DVD</title> +<title>Reproducci贸n de DVD</title> <para> -Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la p醙ina de manual. -La Sintaxis para un Disco Vers醫il Digital (DVD) est醤dar es la siguiente: +Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la p谩gina de manual. +La Sintaxis para un Disco Vers谩til Digital (DVD) est谩ndar es la siguiente: <screen>mplayer dvd://<replaceable><pista></replaceable> [-dvd-device <replaceable><dispositivo></replaceable>]</screen> </para> @@ -87,8 +87,8 @@ <para> El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su -configuraci髇 es diferente, haga un enlace simb髄ico o especifique el -dispositivo correcto en la l韓ea de 髍denes con la opci髇 +configuraci贸n es diferente, haga un enlace simb贸lico o especifique el +dispositivo correcto en la l铆nea de 贸rdenes con la opci贸n <option>-dvd-device</option>. </para> @@ -96,13 +96,13 @@ <title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title> <para> <application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y -<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptaci髇 y reproducci髇. Estas -dos bibliotecas est醤 contenidas en el subdirectorio +<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptaci贸n y reproducci贸n. Estas +dos bibliotecas est谩n contenidas en el subdirectorio <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> -del 醨bol de c骴igo fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene -que instalarlo por separado. Hemos optado por esta soluci髇 porque hemos +del 谩rbol de c贸digo fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene +que instalarlo por separado. Hemos optado por esta soluci贸n porque hemos corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un -parche que a馻de <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS +parche que a帽ade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser crackeadas cada vez que se reproduce. @@ -110,14 +110,14 @@ </formalpara> <para> -<application>MPlayer</application> puede usar tambi閚 bibliotecas +<application>MPlayer</application> puede usar tambi茅n bibliotecas <systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>, -pero esta soluci髇 <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede -resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad m醩 lenta. +pero esta soluci贸n <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede +resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad m谩s lenta. </para> <note><para> -En caso de problemas de decodificaci髇 de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o +En caso de problemas de decodificaci贸n de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o cualquier otra utilidad de este tipo. </para></note> @@ -126,36 +126,36 @@ <para> Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos -(archivos peque駉s .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos +(archivos peque帽os .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado de un DVD sin encriptar. </para> </formalpara> <para> -Los archivos .IFO contienen la informaci髇 de navegaci髇 por la pel韈ula -(cap韙ulos/t韙ulos/mapas de 醤gulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios -para leer e interpretar el contenido del .VOB (la pel韈ula). Los archivos +Los archivos .IFO contienen la informaci贸n de navegaci贸n por la pel铆cula +(cap铆tulos/t铆tulos/mapas de 谩ngulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios +para leer e interpretar el contenido del .VOB (la pel铆cula). Los archivos .BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis> por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores -del disco para implementar navegaci髇 DVD o desencriptar el contenido. +del disco para implementar navegaci贸n DVD o desencriptar el contenido. </para> <para> El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente -debe (bajo Linux) ser root para obtener la direcci髇 de un sector dentro de un +debe (bajo Linux) ser root para obtener la direcci贸n de un sector dentro de un archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario. <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario -ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Adem醩 +ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Adem谩s el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores. </para> <para> -Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser le韉o por los +Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser le铆do por los usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem> -han implementado una capa de emulaci髇 que transfiere el direccionamiento +han implementado una capa de emulaci贸n que transfiere el direccionamiento por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro. </para> @@ -165,37 +165,37 @@ en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba <filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo. Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los -dispositivos son asignados din醡icamente. +dispositivos son asignados din谩micamente. </para> <para> El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su -configuraci髇 no coincide con esto, haga un enlace simb髄ico, o especifique -el dispositivo correcto en la l韓ea de 髍denes con la opci髇 +configuraci贸n no coincide con esto, haga un enlace simb贸lico, o especifique +el dispositivo correcto en la l铆nea de 贸rdenes con la opci贸n <option>-dvd-device</option>. </para> <formalpara> -<title>Autenticaci髇 para DVD</title> +<title>Autenticaci贸n para DVD</title> <para> -La autenticaci髇 y el m閠odo de desencriptaci髇 del soporte de DVD al -nuevo-estilo se ha hecho usando una versi髇 modificada de -<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea m醩 arriba). Este m閠odo peude ser -especificado a trav閟 de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, +La autenticaci贸n y el m茅todo de desencriptaci贸n del soporte de DVD al +nuevo-estilo se ha hecho usando una versi贸n modificada de +<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea m谩s arriba). Este m茅todo peude ser +especificado a trav茅s de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, que puede ser establecido a key, disk o title. </para> </formalpara> <para> -Si no se especifica nada se prueban los siguientes m閠odos (por defecto: -key, petici髇 de t韙ulo): +Si no se especifica nada se prueban los siguientes m茅todos (por defecto: +key, petici贸n de t铆tulo): </para> <orderedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante -la autenticaci髇 (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de -claves, material de encriptaci髇) y es usada para encriptar el t韙ulo y +la autenticaci贸n (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de +claves, material de encriptaci贸n) y es usada para encriptar el t铆tulo y las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger (para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y predesencriptar la clave encriptada de disco. @@ -203,87 +203,87 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> -mira a ver si el t韙ulo ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el -directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (r醦ido ;). +mira a ver si el t铆tulo ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el +directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (r谩pido ;). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en cach, +<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en cach茅, <application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con un conjunto de claves de reproductor incluidas. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el m閠odo key falla (p.e. no hay -claves de reproductor inclu韉as), <application>MPlayer</application> -crackear la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso +<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el m茅todo key falla (p.e. no hay +claves de reproductor inclu铆das), <application>MPlayer</application> +crackear谩 la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de -16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este m閠odo debe +16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este m茅todo debe funcionar siempre (lento). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco <application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los -t韙ulos que est醤 dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando -<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protecci髇 por regi髇 de unidades +t铆tulos que est谩n dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando +<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protecci贸n por regi贸n de unidades RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco. -Si funciona bien, las claves de t韙ulos son desencriptadas con las claves +Si funciona bien, las claves de t铆tulos son desencriptadas con las claves de bus y de disco. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este m閠odo es usado si la -b鷖queda de t韙ulo falla y no sale en ningun intercambio de clave -con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptaci髇 para buscar -la clave del t韙ulo directamente (encontrando un patr髇 que se +<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este m茅todo es usado si la +b煤squeda de t铆tulo falla y no sale en ningun intercambio de clave +con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptaci贸n para buscar +la clave del t铆tulo directamente (encontrando un patr贸n que se repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como -una continuaci髇 del patr髇). El m閠odo es tambi閚 conocido como +una continuaci贸n del patr贸n). El m茅todo es tambi茅n conocido como "ataque de texto plano conocido" o "DeCSSPlus". En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos -desencriptados en el disco para realizar un ataque estad韘tico -o porque las claves cambian en mitad de un t韙ulo. Este m閠odo es la -鷑ica manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en -un DVD con la regi髇 incorrecta en una unidad RPC2 (lento). +desencriptados en el disco para realizar un ataque estad铆stico +o porque las claves cambian en mitad de un t铆tulo. Este m茅todo es la +煤nica manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en +un DVD con la regi贸n incorrecta en una unidad RPC2 (lento). </para></listitem> </orderedlist> <para> -Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuraci髇 de regi髇 a trav閟 -de software. Las unidades RPC-2 tienen una protecci髇 por hardware que +Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuraci贸n de regi贸n a trav茅s +de software. Las unidades RPC-2 tienen una protecci贸n por hardware que permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de firmware puede encontrarse en esta -<ulink url="http://www.firmware-flash.com">p醙ina del firmware</ulink>. -Si no hay una actualizaci髇 del firmware disponible para su dispositivo, use la +<ulink url="http://www.firmware-flash.com">p谩gina del firmware</ulink>. +Si no hay una actualizaci贸n del firmware disponible para su dispositivo, use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink> -para establecer el c骴igo de regi髇 de su unidad de DVD (bajo Linux). -<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la regi髇 5 veces. +para establecer el c贸digo de regi贸n de su unidad de DVD (bajo Linux). +<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la regi贸n 5 veces. </para> </sect1> <sect1 id="vcd"> -<title>Reproducci髇 de VCD</title> +<title>Reproducci贸n de VCD</title> <para> -Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la p醙ina de manual. La -sintaxis para un Video CD (VCD) est醤dar es la siguiente: +Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la p谩gina de manual. La +sintaxis para un Video CD (VCD) est谩ndar es la siguiente: <screen>mplayer vcd://<replaceable><track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><device></replaceable>]</screen> Ejemplo: <screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen> El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>. -Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simb髄ico o -especifique el dispositivo correcto en la l韓ea de 髍denes con la -opci髇 <option>-cdrom-device</option>. +Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simb贸lico o +especifique el dispositivo correcto en la l铆nea de 贸rdenes con la +opci贸n <option>-cdrom-device</option>. </para> <note><para> Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem> -CDROMREADRAW no est completamente implementado en estas unidades. Si tiene -conocimientos sobre la programaci髇 SCSI, por favor -<ulink url="../../tech/patches.txt">ay鷇enos</ulink> a implementar soporte SCSI -gen閞ico para VCDs. +CDROMREADRAW no est谩 completamente implementado en estas unidades. Si tiene +conocimientos sobre la programaci贸n SCSI, por favor +<ulink url="../../tech/patches.txt">ay煤denos</ulink> a implementar soporte SCSI +gen茅rico para VCDs. </para></note> <para> @@ -294,28 +294,28 @@ <formalpara> <title>Estructura de un VCD</title> -<para>Los discos de VCD consisten en una o m醩 pistas:</para> +<para>Los discos de VCD consisten en una o m谩s pistas:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -La primera piesta es una pista peque馻 de datos 2048 bytes/sector con +La primera piesta es una pista peque帽a de datos 2048 bytes/sector con un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores -de VCD para Windows o quiz alguna otra informaci髇 (im醙enes, texto, etc). +de VCD para Windows o quiz谩 alguna otra informaci贸n (im谩genes, texto, etc). </para></listitem> <listitem><para> -La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (pel韈ula), +La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (pel铆cula), conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas -<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (緼lguna vez ha +<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (驴Alguna vez ha montado un CD de audio para reproducirlo?). -Como las pel韈ulas est醤 dentro de esta pista, deber韆 probar <option>vcd://2</option> +Como las pel铆culas est谩n dentro de esta pista, deber铆a probar <option>vcd://2</option> primero. </para></listitem> <listitem><para> -Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ning鷑 sistema +Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ning煤n sistema de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -323,18 +323,18 @@ <formalpara> <title>Acerca de los archivos .DAT</title> <para> -Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado o son +Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado 隆no son archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la -versi髇 para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660 +versi贸n para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660 modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las -pistas crudas a trav閟 de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando +pistas crudas a trav茅s de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con -<application>MPlayer</application>. ero no funciona con el controlador estandar +<application>MPlayer</application>. 隆Pero no funciona con el controlador estandar iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman
--- a/DOCS/xml/es/codecs.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/codecs.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.35 --> <sect1 id="codecs"> <title>Codecs soportados</title> @@ -9,12 +9,12 @@ <para> Vea la <ulink url="../../codecs-status.html">tabla de estado de codec</ulink> para una lista completa, generada a diario. Hay unos pocos codecs disponibles -para descarga desde nuestra p醙ina principal. C骿alos de nuestra -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p醙ina de codecs</ulink>. +para descarga desde nuestra p谩gina principal. C贸jalos de nuestra +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p谩gina de codecs</ulink>. </para> <para> -Los m醩 importantes por encima de todo son: +Los m谩s importantes por encima de todo son: </para> <itemizedlist> @@ -68,9 +68,9 @@ </itemizedlist> <para> -Si tiene un codec Win32 no listado aqu que no est a鷑 soportado, +Si tiene un codec Win32 no listado aqu铆 que no est茅 a煤n soportado, por favor lea el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codec</link> -y ay鷇enos a a馻dir soporte para 閘. +y ay煤denos a a帽adir soporte para 茅l. </para> @@ -78,23 +78,23 @@ <title>DivX4/DivX5</title> <para> -Esta secci髇 contiene informaci髇 acerca de los codecs DivX4 y DivX5 de +Esta secci贸n contiene informaci贸n acerca de los codecs DivX4 y DivX5 de <ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>. -La primera versi髇 alpha disponible fue OpenDivX 4.0 alpha 47 y 48. -Se incluy soporte para 閘 en <application>MPlayer</application> en el -pasado, y construido por defecto. Tambi閚 se usa c骴igo de postprocesado -para mejorar opcionalmente la calidad visual de las pel韈ulas MPEG1/2. +La primera versi贸n alpha disponible fue OpenDivX 4.0 alpha 47 y 48. +Se incluy贸 soporte para 茅l en <application>MPlayer</application> en el +pasado, y construido por defecto. Tambi茅n se usa c贸digo de postprocesado +para mejorar opcionalmente la calidad visual de las pel铆culas MPEG1/2. Ahora usamos el nuestro propio, para todos los tipos de archivos. </para> <para> -La nueva generaci髇 de este codec se llama DivX4 y puede incluso decodificar -pel韈ulas hechas con el infame codec DivX! Adem醩 es mucho m醩 r醦ido -que las DLLs nativas Win32 DivX pero m醩 lento que +La nueva generaci贸n de este codec se llama DivX4 y puede incluso decodificar +pel铆culas hechas con el infame codec DivX! Adem谩s es mucho m谩s r谩pido +que las DLLs nativas Win32 DivX pero m谩s lento que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Por eso su uso como decodificador <emphasis role="bold">no se recomienda</emphasis>. Sin -embargo, es 鷗il para codificar. Una desventaja de este codec es que no est -disponible bajo una licencia de C骴igo Abierto. +embargo, es 煤til para codificar. Una desventaja de este codec es que no est谩 +disponible bajo una licencia de C贸digo Abierto. </para> <para> @@ -102,30 +102,30 @@ <variablelist> <varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term> <listitem><simpara> - Usa el codec en el estilo OpenDivX. En este caso produce im醙enes YV12 - en su propio buffer, y <application>MPlayer</application> hace la conversi髇 - en el espacio de color v韆 libvo. (<emphasis role="bold">醦ido, recomendado!</emphasis>) + Usa el codec en el estilo OpenDivX. En este caso produce im谩genes YV12 + en su propio buffer, y <application>MPlayer</application> hace la conversi贸n + en el espacio de color v铆a libvo. (<emphasis role="bold">隆R谩pido, recomendado!</emphasis>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term> <listitem><simpara> - Usa la conversi髇 en el espacio de color del codec. En este modo puede usar - YUY2/UYVY, tambi閚. (<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>) + Usa la conversi贸n en el espacio de color del codec. En este modo puede usar + YUY2/UYVY, tambi茅n. (<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>) </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> <para> -El m閠odo <option>-vc odivx</option> es normalmente r醦ido, debido al hecho -de que transfiere los datos de im醙enes en formato YV12 (YUV 4:2:0 planar), +El m茅todo <option>-vc odivx</option> es normalmente r谩pido, debido al hecho +de que transfiere los datos de im谩genes en formato YV12 (YUV 4:2:0 planar), por eso requiere mucho menos ancho de banda en el bus. Para modos empaquetados -en YUV (YUY2, UYVY) use el m閠odo <option>-vc divx4</option>. Para modos RGB la -velocidad es la misma, difiere en funci髇 de su profundidad de color actual. +en YUV (YUY2, UYVY) use el m茅todo <option>-vc divx4</option>. Para modos RGB la +velocidad es la misma, difiere en funci贸n de su profundidad de color actual. <note> <para> Si su controlador <option>-vo</option> soporta renderizado directo, entonces -<option>-vc divx4</option> puede ser m醩 r醦ido, o incluso la soluci髇 m醩 r醦ida +<option>-vc divx4</option> puede ser m谩s r谩pido, o incluso la soluci贸n m谩s r谩pida de todas. </para> @@ -133,13 +133,13 @@ La biblioteca de codec binario DivX4/5 puede descargarse desde <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> o <ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink> -Desempaqu閠elo, ejecute <filename>./install.sh</filename> como root y no olvide -a馻dir <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a su +Desempaqu茅telo, ejecute <filename>./install.sh</filename> como root y no olvide +a帽adir <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a su <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecutar <command>ldconfig</command>. </para> <para> -Obtenga la versi髇 CVS de la biblioteca ANTIGUA OpenDivx del siguiente modo: +Obtenga la versi贸n CVS de la biblioteca ANTIGUA OpenDivx del siguiente modo: </para> <procedure> @@ -151,7 +151,7 @@ </para></step> <step><para> Esta biblioteca se une en un decodificador y codificador que tienen que ser -compilados de forma separada. Para la Biblioteca decodificadora, s韒plemente +compilados de forma separada. Para la Biblioteca decodificadora, s铆mplemente escriba <screen> cd divxcore/decore/build/linux @@ -162,9 +162,9 @@ </screen> </para></step> <step><para> -Qu pena, para la biblioteca de codificaci髇 no hay un Makefile para Linux -disponible, y el c骴igo optimizado para MMX solo funciona en Windows. Puede -a鷑 compilarla, a persar de todo, usando este +Qu茅 pena, para la biblioteca de codificaci贸n no hay un Makefile para Linux +disponible, y el c贸digo optimizado para MMX solo funciona en Windows. Puede +a煤n compilarla, a persar de todo, usando este <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>. <screen> cd ../../../encore/build @@ -180,9 +180,9 @@ </procedure> <para> -<application>MPlayer</application> autodetecta DivX4/DivX5 si est -correctamente instalado, compile s韒plemente de la manera habitual. Si no -lo detecta, puede que no est instalado o configurado correctamente. +<application>MPlayer</application> autodetecta DivX4/DivX5 si est谩 +correctamente instalado, compile s铆mplemente de la manera habitual. Si no +lo detecta, puede que no est茅 instalado o configurado correctamente. </para> </note> @@ -195,40 +195,40 @@ <para> <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> contiene un paquete de -codec <emphasis role="bold">de c骴igo abierto</emphasis> que es capaz de decodificar -flujos con varios codecs de audio y video. ambi閚 ofrece una facilidad +codec <emphasis role="bold">de c贸digo abierto</emphasis> que es capaz de decodificar +flujos con varios codecs de audio y video. 隆Tambi茅n ofrece una facilidad impresionante para codificar y una velocidad mayor que los codecs Win32 o las bibliotecas DivX.com DivX4/5! </para> <para> -Contiene un mont髇 de codecs bonitos, especialmente importantes son las +Contiene un mont贸n de codecs bonitos, especialmente importantes son las variantes de MPEG4: -DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Tambi閚 es muy interesante +DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Tambi茅n es muy interesante el decodificador de WMA. </para> <para> -El codec m醩 reciente merecedor de cr閐itos es el codec -<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Es la primera implementaci髇 -de c骴igo abierto. Es incluso m醩 r醦ido que el original. -seg鷕ese de que prefiere 閟te antes que el codec binario! +El codec m谩s reciente merecedor de cr茅ditos es el codec +<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Es la primera implementaci贸n +de c贸digo abierto. Es incluso m谩s r谩pido que el original. +隆Aseg煤rese de que prefiere 茅ste antes que el codec binario! </para> <para> -Para una lista completa de los codecs soportados visite la p醙ina de FFmpeg. +Para una lista completa de los codecs soportados visite la p谩gina de FFmpeg. Codecs soportados de <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> y de <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>. </para> <para> -Si usa una liberaci髇 de <application>MPlayer</application> que tiene +Si usa una liberaci贸n de <application>MPlayer</application> que tiene <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -dentro del paquete, constr鷜alo de la manera habitual. Si usa +dentro del paquete, constr煤yalo de la manera habitual. Si usa <application>MPlayer</application> desde CVS debe extraer <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> desde -el 醨bol CVS de FFmpeg ya que las liberaciones de FFmpeg son raras. El CVS es bastante -estable y ofrece muchas caracter韘ticas. Para ello haga lo siguiente: +el 谩rbol CVS de FFmpeg ya que las liberaciones de FFmpeg son raras. El CVS es bastante +estable y ofrece muchas caracter铆sticas. Para ello haga lo siguiente: </para> <procedure> @@ -241,38 +241,38 @@ <step><para> Mueva el directorio <filename>libavcodec</filename> desde los fuentes - de FFmpeg al ra韟 del 醨bol CVS de <application>MPlayer</application>. - Debe quedar como 閟to: + de FFmpeg al ra铆z del 谩rbol CVS de <application>MPlayer</application>. + Debe quedar como 茅sto: <filename class="directory">>main/libavcodec</filename> </para><para> - Hacer enlace simb髄ico <emphasis role="bold">no</emphasis> es suficiente, - ebe copiarlo/moverlo! + Hacer enlace simb贸lico <emphasis role="bold">no</emphasis> es suficiente, + 隆debe copiarlo/moverlo! </para></step> <step><para> Si prefiere tener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> actualizado al mismo tiempo que actualiza el CVS de - <application>MPlayer</application>, ponga la siguiente l韓ea en + <application>MPlayer</application>, ponga la siguiente l铆nea en su archivo <filename>main/CVS/Entries</filename>: <screen>D/libavcodec////</screen> </para></step> <step><para> Compile. <filename>configure</filename> debe detectar los problemas antes - de la compilaci髇. + de la compilaci贸n. </para></step> </procedure> <note> <para> <application>MPlayer</application> desde CVS contiene un subdirectorio -<filename>libavcodec</filename> pero 閟te <emphasis role="bold">no</emphasis> -contiene el c骴igo para <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>! -Debe seguir los pasos anteriores para obtener el c骴igo para esta biblioteca. +<filename>libavcodec</filename> pero 茅ste 隆<emphasis role="bold">no</emphasis> +contiene el c贸digo para <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>! +Debe seguir los pasos anteriores para obtener el c贸digo para esta biblioteca. </para> </note> <para> Con FFmpeg y mi Matrox G400, puedo ver hasta las peliculas DivX de mas alta -resoluci髇 sin perder frames en mi K6-2 500. +resoluci贸n sin perder frames en mi K6-2 500. </para> </sect3> @@ -282,7 +282,7 @@ <formalpara> -<title>INSTALACI覰 Y USO</title> +<title>INSTALACI脫N Y USO</title> <para> <application>MPlayer</application> es capaz de usar los codecs XAnim para decodificar. Siga las instrucciones para habilitarlo: @@ -293,17 +293,17 @@ <step><para> Descargue los codecs que desee usar desde el <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">sitio de XAnim</ulink>. - El codec de <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> no est aqu, sino en el + El codec de <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> no est谩 aqu铆, sino en el <ulink url="http://www.3ivx.com">sitio de 3ivx</ulink>. </para></step> <step><para> <emphasis role="bold">O</emphasis> descargue el paquete de codecs desde nuestra - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p醙ina de codecs</ulink> + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p谩gina de codecs</ulink> </para></step> <step><para> - Use la opci髇 <option>--with-xanimlibdir</option> para decir a - <filename>configure</filename> d髇de encontrar los codecs de XAnim. - Por defecto, 閘 mira en + Use la opci贸n <option>--with-xanimlibdir</option> para decir a + <filename>configure</filename> d贸nde encontrar los codecs de XAnim. + Por defecto, 茅l mira en <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> y @@ -321,7 +321,7 @@ <para> XAnim es la familia de codecs de video de <systemitem>xanim</systemitem>, puede -que usted quiera usar la opci髇 <option>-vfm xanim</option> para decir +que usted quiera usar la opci贸n <option>-vfm xanim</option> para decir a <application>MPlayer</application> que lo use cuando sea posible. </para> @@ -337,9 +337,9 @@ <para> <application>MPlayer</application> puede reproducir videos Vivo (1.0 y 2.0). El mejor codec para los archivos 1.0 es el decodificador FFmpeg H263, puede usarlo con -la opci髇 <option>-vc ffh263</option>. Para archivos 2.0, use la biblioteca Win32 -a trav閟 de la opci髇 <option>-vc vivo</option>. Si no proporciona opciones en la l韓ea -de 髍denes <application>MPlayer</application> elige el mejor codec autom醫icamente. +la opci贸n <option>-vc ffh263</option>. Para archivos 2.0, use la biblioteca Win32 +a trav茅s de la opci贸n <option>-vc vivo</option>. Si no proporciona opciones en la l铆nea +de 贸rdenes <application>MPlayer</application> elige el mejor codec autom谩ticamente. </para> </sect3> @@ -348,12 +348,12 @@ <title>Video MPEG 1/2</title> <para> MPEG1 y MPEG2 son decodificados por la biblioteca nativa multiplataforma -<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, cuyo c骴igo fuente -est incluido en <application>MPlayer</application>. Puede manejar archivos -de video err髇eos MPEG 1/2 cacheando la se馻l <systemitem>Signal 11</systemitem> -(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), y reinicializando r醦idamente -el codec, continuando exactamente por donde ocurri este fallo. Esta t閏nica -de recuperaci髇 no tiene una p閞dida de velocidad notable. +<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, cuyo c贸digo fuente +est谩 incluido en <application>MPlayer</application>. Puede manejar archivos +de video err贸neos MPEG 1/2 cacheando la se帽al <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), y reinicializando r谩pidamente +el codec, continuando exactamente por donde ocurri贸 este fallo. Esta t茅cnica +de recuperaci贸n no tiene una p茅rdida de velocidad notable. </para> </sect3> @@ -363,7 +363,7 @@ <para> Este es un codec muy antiguo y muy malo de Microsoft. En el pasado era decodificado con el codec Win32 <filename>msvidc32.dll</filename>, ahora -tenemos nuestra propia implementaci髇 de c骴igo abierto +tenemos nuestra propia implementaci贸n de c贸digo abierto (por <ulink url="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</ulink>). </para> </sect3> @@ -372,7 +372,7 @@ <sect3 id="cinepak-cvid"> <title>Cinepak CVID</title> <para> -<application>MPlayer</application> usa su propio decodificador de c骴igo abierto, +<application>MPlayer</application> usa su propio decodificador de c贸digo abierto, multiplataforma de Cinepak (por <ulink url="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</ulink>) por defecto. Soporta salidas YUV, de modo que es posible escalar por hardware @@ -385,16 +385,16 @@ <title>RealVideo</title> <para> -<application>MPlayer</application> soporta la decodificaci髇 de todas las +<application>MPlayer</application> soporta la decodificaci贸n de todas las versiones de RealVideo: <itemizedlist> <listitem><simpara> - RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - cod/decodificaci髇 soportada por + RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - cod/decodificaci贸n soportada por <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - decodificaci髇 soportada por + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - decodificaci贸n soportada por <emphasis role="bold">bibliotecas de RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -406,17 +406,17 @@ puede usar sus bibliotecas para decodificar archivos con video en RealVideo 2.0 - 4.0. El script <filename>configure</filename> de <application>MPlayer</application> debe detectar las bibliotecas de <application>RealPlayer</application> en las -localizaciones est醤dar de una instalaci髇 completa. Si no lo hace, diga -a <filename>configure</filename> d髇de buscar con la opci髇 +localizaciones est谩ndar de una instalaci贸n completa. Si no lo hace, diga +a <filename>configure</filename> d贸nde buscar con la opci贸n <option>--with-reallibdir</option>. </para> <para> -Como segunda opci髇 puede descargar los codecs desde +Como segunda opci贸n puede descargar los codecs desde <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>. -Despu閟 de descargar el paquete de codecs de Real, extr醝galo en el directorio +Despu茅s de descargar el paquete de codecs de Real, extr谩igalo en el directorio <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, o puede especificar -una ruta 鷑ica con la opci髇 <option>--with-reallibdir</option>. +una ruta 煤nica con la opci贸n <option>--with-reallibdir</option>. </para> <note><para> @@ -432,26 +432,26 @@ <title>XviD</title> <para> -<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivaci髇 del desarrollo -del codec OpenDivX. Esto ocurri cuando ProjectMayo cambi OpenDivX a c骴igo +<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivaci贸n del desarrollo +del codec OpenDivX. Esto ocurri贸 cuando ProjectMayo cambi贸 OpenDivX a c贸digo cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba -en OpenDivX se cabre, e inici XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos +en OpenDivX se cabre贸, e inici贸 XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos tengan el mismo origen. <itemizedlist> <title>VENTAJAS</title> <listitem><simpara> - c骴igo abierto + c贸digo abierto </simpara></listitem> <listitem><simpara> - su API es compatible con DivX5 a馻diendo soporte para que sea m醩 f醕il + su API es compatible con DivX5 a帽adiendo soporte para que sea m谩s f谩cil </simpara></listitem> <listitem><simpara> - soporte de codificaci髇 en 2-pasadas + soporte de codificaci贸n en 2-pasadas </simpara></listitem> <listitem><simpara> - muy buena calidad codificando, m醩 velocidad que DivX4 (puede optimizarlo - para su equipo compil醤dolo) + muy buena calidad codificando, m谩s velocidad que DivX4 (puede optimizarlo + para su equipo compil谩ndolo) </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -472,7 +472,7 @@ <procedure> <title>INSTALANDO XVID CVS</title> <para> - Actualmente est disponible solo desde CVS. Aqu tiene instrucciones para + Actualmente est谩 disponible solo desde CVS. Aqu铆 tiene instrucciones para descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool): </para> <step><para> @@ -489,7 +489,7 @@ </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Puede a馻dir algunas opciones (examine la salida de + Puede a帽adir algunas opciones (examine la salida de <screen>./configure --help</screen>). </para></step> <step><para> @@ -521,12 +521,12 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - decodificaci髇 soportada + Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - decodificaci贸n soportada por <emphasis role="bold">codec nativo</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - decodificaci髇 soportada + Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - decodificaci贸n soportada por <emphasis role="bold">codec nativo</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> @@ -534,7 +534,7 @@ <procedure> <title>COMPILANDO <application>MPlayer</application> CON SOPORTE PARA BIBLIOTECAS DE QUICKTIME</title> -<note><para>actualmente solo est soportado por plataformas Intel de 32bit.</para></note> +<note><para>actualmente solo est谩 soportado por plataformas Intel de 32bit.</para></note> <step><para>descargue <application>MPlayer</application> CVS</para></step> <step><para>descargue el paquete QuickTime DLL desde <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> @@ -554,13 +554,13 @@ <title>Codecs de Audio</title> <itemizedlist> -<title>Los codecs de audio m醩 importantes por encima de todo:</title> +<title>Los codecs de audio m谩s importantes por encima de todo:</title> <listitem><simpara> - Audio MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) (c骴igo <emphasis role="bold">nativo</emphasis> - con optimizaci髇 MMX/SSE/3DNow!) + Audio MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) (c贸digo <emphasis role="bold">nativo</emphasis> + con optimizaci贸n MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Windows Media Audio 7 y 8 (aka WMAv1 y WMAv2) (c骴igo + Windows Media Audio 7 y 8 (aka WMAv1 y WMAv2) (c贸digo <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> @@ -568,11 +568,11 @@ Windows Media Audio 9 (WMAv3) (usando DMO DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - AC3 Dolby audio (c骴igo <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con optimizaci髇 + AC3 Dolby audio (c贸digo <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con optimizaci贸n MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - AC3 pasando a trav閟 de hardware de tarjeta de sonido + AC3 pasando a trav茅s de hardware de tarjeta de sonido </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC @@ -599,7 +599,7 @@ <sect3 id="swac3"> -<title>Decodificaci髇 AC3 por software</title> +<title>Decodificaci贸n AC3 por software</title> <para> Este es el decodificador por defecto usado para archivos de audio con AC3. @@ -614,37 +614,37 @@ </para> <para> -Use la opci髇 <option>-channels</option> para elegir el n鷐ero de canales -de salida. Use <option>-channels 2</option> para una mezcla est閞eo. Para +Use la opci贸n <option>-channels</option> para elegir el n煤mero de canales +de salida. Use <option>-channels 2</option> para una mezcla est茅reo. Para una mezcla de 4 canales (salidas Delantero Izquierdo, Delantero Derecho, Surround Izquierdo y Surround Derecho), use <option>-channels 4</option>. -En este caso, cualquier canal central ser mezclado por igual en los +En este caso, cualquier canal central ser谩 mezclado por igual en los canales frontales. <option>-channels 6</option> da salida a todos los canales AC3 que fueron codificados - en el orden Izquierdo, Derecho, Surround Izquierdo, Surround Derecho, Centro y LFE. </para> <para> -El n鷐ero de canales de salida por defecto es 2. +El n煤mero de canales de salida por defecto es 2. </para> <para> -Para usar m醩 de 2 canales de salida, necesita usar OSS, y tener una -tarjeta de sonido que soporte el n鷐ero apropiado de canales via ioctl +Para usar m谩s de 2 canales de salida, necesita usar OSS, y tener una +tarjeta de sonido que soporte el n煤mero apropiado de canales via ioctl SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un ejemplo de un controlador que lo soporte es emu10k1 (usado por tarjetas Soundblaster Live!) desde Agosto de 2001 -o posterior (ALSA CVS tambi閚 se supone que funciona). +o posterior (ALSA CVS tambi茅n se supone que funciona). </para> </sect3> <sect3 id="hwac3"> -<title>Decodificaci髇 AC3 por hardware</title> +<title>Decodificaci贸n AC3 por hardware</title> <para> Necesita una tarjeta de sonido capaz de usar AC3, con salida digital (SP/DIF). El controlador de la tarjeta debe soportar correctamente el formato AFMT_AC3 (C-Media lo hace). Conecte su decodificador AC3 a la salida SP/DIF, y use la -opci髇 <option>-ac hwac3</option>. Es experimental pero se sabe que funciona +opci贸n <option>-ac hwac3</option>. Es experimental pero se sabe que funciona con tarjetas C-Media y Soundblaster Live! + controladores ALSA (pero no con OSS) y tarjetas decodificadoras MPEG DXR3/Hollywood+. </para> @@ -656,15 +656,15 @@ <para> <ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> es una biblioteca -de decodificaci髇 de audio MPEG solo de enteros (internamente PCM de 24bit) +de decodificaci贸n de audio MPEG solo de enteros (internamente PCM de 24bit) multiplataforma. No maneja archivos en mal -estado muy bien, y algunas veces tiene problemas en las b鷖quedas, pero puede -tener m醩 rendimiento en m醧uinas sin FPU (tales como <link linkend="arm">ARM</link>) +estado muy bien, y algunas veces tiene problemas en las b煤squedas, pero puede +tener m谩s rendimiento en m谩quinas sin FPU (tales como <link linkend="arm">ARM</link>) que la mp3lib. </para> <para> -Para activar el soporte, compile con la opci髇 de configuraci髇 +Para activar el soporte, compile con la opci贸n de configuraci贸n <option>--enable-mad</option>. </para> </sect3> @@ -676,7 +676,7 @@ El codec de audio usado en archivos VIVO depende de si se trata de un archivo VIVO/1.0 o VIVO/2.0. Los archivos VIVO/1.0 tienen audio <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, y los archivos VIVO/2.0 tienen audio -<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Ambos est醤 soportados. +<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Ambos est谩n soportados. </para> </sect3> @@ -685,24 +685,24 @@ <title>RealAudio</title> <para> -<application>MPlayer</application> soporta la decodificaci髇 de casi todas las +<application>MPlayer</application> soporta la decodificaci贸n de casi todas las versiones de RealAudio: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - RealAudio DNET - decodificaci髇 soportada por + RealAudio DNET - decodificaci贸n soportada por <systemitem class="library">liba52</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodificaci髇 soportada por + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodificaci贸n soportada por <emphasis role="bold">bibliotecas RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Para saber c髆o instalar las bibliotecas RealPlayer, vea la -secci髇 <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>. +Para saber c贸mo instalar las bibliotecas RealPlayer, vea la +secci贸n <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>. </para> </sect3> @@ -712,7 +712,7 @@ Los flujos de audio QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) se encuentran en los archivos MOV/QT. Ambas versiones de este codec pueden ser decodificadas con las bibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la -instalaci髇 vea por favor la secci髇 +instalaci贸n vea por favor la secci贸n <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>. </para> </sect3> @@ -722,8 +722,8 @@ <para> Los flujos de audio de Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) se encuentran en los archivos MOV/QT. Pueden ser decodificador con las -blibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la instalaci髇 -vea por favor la secci髇 +blibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la instalaci贸n +vea por favor la secci贸n <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>. </para> </sect3> @@ -731,9 +731,9 @@ <sect3 id="aac"> <title>Codec AAC</title> <para> -AAC (Codificaci髇 Avanzada de Audio) es un codec de audio que algunas veces -se encuentra en archivos MOV y MP4. Un decodificador llamado FAAD de c骴igo -abierto est disponible en +AAC (Codificaci贸n Avanzada de Audio) es un codec de audio que algunas veces +se encuentra en archivos MOV y MP4. Un decodificador llamado FAAD de c贸digo +abierto est谩 disponible en <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. <application>MPlayer</application> incluye libfaad 2.0RC1, por lo que no necesita obtenerlo por separado. @@ -741,11 +741,11 @@ <para> Si usa gcc 3.2 y falla al compilar nuestro FAAD interno o desea usar la -biblioteca externa por alguna otra raz髇, descargue la biblioteca desde la -<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">p醙ina de descargas</ulink> -y pase la opci髇 <option>--enable-external-faad</option> a <filename>configure</filename>. +biblioteca externa por alguna otra raz贸n, descargue la biblioteca desde la +<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">p谩gina de descargas</ulink> +y pase la opci贸n <option>--enable-external-faad</option> a <filename>configure</filename>. No necesita todo el faad2 para decodificar archivos AAC, libfaad es suficiente. -Constr鷜alo como sigue: +Constr煤yalo como sigue: <screen>cd faad2/ chmod +x bootstrap ./bootstrap @@ -755,7 +755,7 @@ make install </screen> No hay binarios disponibles en audiocoding.com, pero puede apetegetear paquetes Debian -desde <ulink url="http://marillat.free.fr">la p醙ina personal de Christian Marillat</ulink>, +desde <ulink url="http://marillat.free.fr">la p谩gina personal de Christian Marillat</ulink>, paquetes RPM para Mandrake desde la <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F.</ulink> y RPMs para Red Hat en <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. </para> @@ -768,25 +768,25 @@ <sect2 id="win32-codecs"> <title>COMO importar codecs Win32</title> -<!-- TODO: un peque駉 p醨rafo de texto debe quedar bien aqu... --> +<!-- TODO: un peque帽o p谩rrafo de texto debe quedar bien aqu铆... --> <sect3 id="vfw-codecs"> <title>Codecs VFW</title> <para> VFW (Video for Windows) es una API antigua para Windows. Sus codecs tienen -la extensi髇 <filename>.DLL</filename> o (rara vez) <filename>.DRV</filename>. +la extensi贸n <filename>.DLL</filename> o (rara vez) <filename>.DRV</filename>. Si <application>MPlayer</application> falla al reproducir su AVI con este tipo de mensaje: <screen>Codec de video DESCONOCIDO: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -Esto significa que su AVI est codificado con un codec que tiene el c骴igo +Esto significa que su AVI est谩 codificado con un codec que tiene el c贸digo fourcc HFYU (HFYU = codec HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc.). Ahora que -ya sabe qu es esto, puede encontrar qu DLL's de Windows se cargan para +ya sabe qu茅 es esto, puede encontrar qu茅 DLL's de Windows se cargan para reproducir estos archivos. En su caso, el <filename>system.ini</filename> -contiene esa informaci髇 en una l韓ea similar a: +contiene esa informaci贸n en una l铆nea similar a: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> @@ -797,17 +797,17 @@ </para> <para> -蓅te es el codec MP3. Ahora que tiene toda la informaci髇 necesaria -(fourcc, archivo de codec, AVI ejemplo), env韊 su petici髇 de soporte +脡ste es el codec MP3. Ahora que tiene toda la informaci贸n necesaria +(fourcc, archivo de codec, AVI ejemplo), env铆e su petici贸n de soporte de codec por correo, y suba esos archivos al sitio FTP: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nombrecodec]/ </systemitem> </para> -<note><para>En Windows NT/2000/XP busque esa informaci髇 en el registro, -p.e. busque "VIDC.HFYU". Para saber c髆o tiene que hacer eso, -vea el antiguo m閠odo DirectShow m醩 abajo. +<note><para>En Windows NT/2000/XP busque esa informaci贸n en el registro, +p.e. busque "VIDC.HFYU". Para saber c贸mo tiene que hacer eso, +vea el antiguo m茅todo DirectShow m谩s abajo. </para></note> </sect3> @@ -817,11 +817,11 @@ <para> DirectShow es la nueva API de Video, que es incluso peor que su predecesor. -Las cosas son m醩 dif韈iles con DirectShow, ya que +Las cosas son m谩s dif铆ciles con DirectShow, ya que <itemizedlist> <listitem><simpara> - <filename>system.ini</filename> no contiene la informaci髇 necesaria, - en lugar de eso est guardada en el registro y + <filename>system.ini</filename> no contiene la informaci贸n necesaria, + en lugar de eso est谩 guardada en el registro y </simpara></listitem> <listitem><simpara> se necesita el GUID del codec. @@ -830,9 +830,9 @@ </para> <procedure> -<title>Nuevo M閠odo:</title> +<title>Nuevo M茅todo:</title> <para> -Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (r醦ido) +Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (r谩pido) </para> <step><para> Obtenga <application>GraphEdit</application> desde el SDK DirectX SDK o @@ -842,7 +842,7 @@ Inicie <command>graphedit.exe</command>. </para></step> <step><para> - Desde el men elija Graph -> Insert Filters. + Desde el men煤 elija Graph -> Insert Filters. </para></step> <step><para> Expanda el objeto <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> @@ -852,7 +852,7 @@ </para></step> <step><para> En la entrada <systemitem>DisplayName</systemitem> busque el texto - entre par閚tesis despu閟 de la barra invertida y escriba (cinco bloques de + entre par茅ntesis despu茅s de la barra invertida y escriba (cinco bloques de campos delimitados por saltos, el GUID). </para></step> <step><para> @@ -870,7 +870,7 @@ </note> <procedure> -<title>Ant韌uo M閠odo:</title> +<title>Ant铆guo M茅todo:</title> <para> Respire hondo y comience a buscar en el registro... </para> @@ -879,7 +879,7 @@ </para></step> <step><para> Pulse <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, desactive las dos primeras - casillas de verificaci髇, y active la tercera. Escriba el fourcc del codec + casillas de verificaci贸n, y active la tercera. Escriba el fourcc del codec (p.e. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> @@ -889,29 +889,29 @@ <step><para> Ahora que tiene el archivo, necesita el GUID. Pruebe a buscar de nuevo, pero ahora busque el nombre del codec, no el fourcc. Su nombre se puede - obtener cuando Media Player est reproduciendo el archivo, consultando + obtener cuando Media Player est谩 reproduciendo el archivo, consultando <guimenu>Archivo</guimenu> -> <guisubmenu>Propiedades</guisubmenu> -> <guimenuitem>Avanzado</guimenuitem>. - Si no es as, la suerte no est de su lado. Pruebe la adivinaci髇 (p.e. + Si no es as铆, la suerte no est谩 de su lado. Pruebe la adivinaci贸n (p.e. busque por TrueMotion). </para></step> <step><para> - Si encuentra el GUID deber韆 ver unos campos <guilabel>FriendlyName</guilabel> + Si encuentra el GUID deber铆a ver unos campos <guilabel>FriendlyName</guilabel> y <guilabel>CLSID</guilabel>. Apunte el CLSID de 16 bytes, este es el - GUID que necesitar. + GUID que necesitar谩. </para></step> </procedure> <note> <para> -Si la b鷖queda falla, pruebe a activar todas las casillas de verificaci髇. Puede +Si la b煤squeda falla, pruebe a activar todas las casillas de verificaci贸n. Puede que encuentre coincidencias falsas, pero puede que tenga suerte... </para> </note> <para> -Ahora que tiene toda la informaci髇 necesaria (fourcc, GUID, archivo de codec, -y AVI de ejemplo), env韊 la petici髇 de soporte del codec por correo, y suba los +Ahora que tiene toda la informaci贸n necesaria (fourcc, GUID, archivo de codec, +y AVI de ejemplo), env铆e la petici贸n de soporte del codec por correo, y suba los archivos al sitio FTP: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nombrecodec]/
--- a/DOCS/xml/es/documentation.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/documentation.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.12 --> <bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Pel韈ulas +<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Pel铆culas para LINUX</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> <date>24 de Marzo del 2003</date> @@ -21,16 +21,16 @@ <title>Licencia</title> <para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo - bajo los t閞minos de la Licencia P鷅lica General GNU, tal y como est publicada - por la Free Software Foundation; ya sea la versi髇 2 de la Licencia, o - (a su elecci髇) cualquier versi髇 posterior.</para> + bajo los t茅rminos de la Licencia P煤blica General GNU, tal y como est谩 publicada + por la Free Software Foundation; ya sea la versi贸n 2 de la Licencia, o + (a su elecci贸n) cualquier versi贸n posterior.</para> - <para>Este programa se distribuye con la intenci髇 de ser 鷗il, pero SIN NINGUNA - GARANT虯; incluso sin la garant韆 impl韈ita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN - FIN PARTICULAR. Vea la Licencia P鷅lica General GNU para m醩 detalles.</para> + <para>Este programa se distribuye con la intenci贸n de ser 煤til, pero SIN NINGUNA + GARANT脥A; incluso sin la garant铆a impl铆cita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN + FIN PARTICULAR. Vea la Licencia P煤blica General GNU para m谩s detalles.</para> - <para>Usted deber韆 haber recibido una copia de la Licencia P鷅lica General GNU - junto a este programa; si no es as, escriba a la Free Software Foundation, Inc., + <para>Usted deber铆a haber recibido una copia de la Licencia P煤blica General GNU + junto a este programa; si no es as铆, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para> </legalnotice> --> @@ -38,142 +38,142 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Como leer esta documentaci髇</title> +<title>Como leer esta documentaci贸n</title> <para> -Si es la primera vez que va a instalarlo: aseg鷕ese de leer todo desde -aqu hasta el final de la secci髇 de instalaci髇, y siga los enlaces +Si es la primera vez que va a instalarlo: aseg煤rese de leer todo desde +aqu铆 hasta el final de la secci贸n de instalaci贸n, y siga los enlaces que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc"> Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los -archivos. La mayor韆 de las cuestiones debe estar contestadas en alg鷑 lugar de por -aqu y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras +archivos. La mayor铆a de las cuestiones debe estar contestadas en alg煤n lugar de por +aqu铆 y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listas de correo</ulink>. Compruebe los -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un mont髇 -de informaci髇 valiosa all. +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un mont贸n +de informaci贸n valiosa all铆. </para> </preface> <chapter id="intro"> -<title>Introducci髇</title> +<title>Introducci贸n</title> <para> -<application>MPlayer</application> es un reproductor de pel韈ulas para Linux (corre +<application>MPlayer</application> es un reproductor de pel铆culas para Linux (corre en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la -secci髇 de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos +secci贸n de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs -nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver pel韈ulas en formato +nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver pel铆culas en formato <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, -y <emphasis>DivX</emphasis> tambi閚 ( no es necesaria la librer韆 avifile!). -Otra gran caracter韘tica de <application>MPlayer</application> es el amplio +y <emphasis>DivX</emphasis> tambi茅n (隆y no es necesaria la librer铆a avifile!). +Otra gran caracter铆stica de <application>MPlayer</application> es el amplio rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, -SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ero tambi閚 puede usar GGI y SDL (y de esta +SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, 隆pero tambi茅n puede usar GGI y SDL (y de esta manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel -espec韋icos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)! +espec铆ficos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)! Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede -disfrutar de las pel韈ulas en pantalla completa. +disfrutar de las pel铆culas en pantalla completa. <application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link> -y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. 縔 que tal los grandes y -bonitos subt韙ulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold"> -se soportan 10 tipos de subt韙ulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO -8859-1,2 (H鷑gara, Inglesa, Checa, etc), Cir韑ica, Coreana, y el mostrado +y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. 驴Y que tal los grandes y +bonitos subt铆tulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold"> +se soportan 10 tipos de subt铆tulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO +8859-1,2 (H煤ngara, Inglesa, Checa, etc), Cir铆lica, Coreana, y el mostrado en pantalla (OSD)? </para> <para> -El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG da馻dos -(鷗il para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible +El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG da帽ados +(煤til para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI -sin la informaci髇 de 韓dice, y puede temporalmente reconstruir sus 韓dices con la -opci髇 <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>, - con eso permitir la b鷖queda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy -importantes, pero la velocidad tambi閚 es asombrosa. +sin la informaci贸n de 铆ndice, y puede temporalmente reconstruir sus 铆ndices con la +opci贸n <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>, +隆y con eso permitir la b煤squeda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy +importantes, pero la velocidad tambi茅n es asombrosa. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (el codificador de pel韈ulas de -<application>MPlayer</application>) es un codificador de pel韈ulas simple, -dise馻do para codificar pel韈ulas que <application>MPlayer</application> +<application>MEncoder</application> (el codificador de pel铆culas de +<application>MPlayer</application>) es un codificador de pel铆culas simple, +dise帽ado para codificar pel铆culas que <application>MPlayer</application> pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -a otros formatos tambi閚 reproducibles por <application>MPlayer</application> -(ver m醩 abajo). Puede codificar con varios codecs, como +a otros formatos tambi茅n reproducibles por <application>MPlayer</application> +(ver m谩s abajo). Puede codificar con varios codecs, como <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio -<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Adem醩 posee un poderoso -sistema de plugin para la manipulaci髇 de v韉eo. +<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Adem谩s posee un poderoso +sistema de plugin para la manipulaci贸n de v铆deo. </para> <itemizedlist> -<title>Caracter韘ticas de <application>MEncoder</application></title> +<title>Caracter铆sticas de <application>MEncoder</application></title> <listitem><simpara> - Codificaci髇 desde una amplia variedad de formato de archivos y + Codificaci贸n desde una amplia variedad de formato de archivos y decodificadores de <application>MPlayer</application> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Codificaci髇 a todos los codecs soportados por ffmpeg + Codificaci贸n a todos los codecs soportados por ffmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Codificaci髇 de v韉eo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis> + Codificaci贸n de v铆deo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Codificaci髇/Multiplexaci髇 de archivos AVI entrelazados con su respectivo 韓dice. + Codificaci贸n/Multiplexaci贸n de archivos AVI entrelazados con su respectivo 铆ndice. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Creaci髇 de archivos desde flujos de audio externos. + Creaci贸n de archivos desde flujos de audio externos. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Codificaci髇 en 1, 2 o 3 pasadas. + Codificaci贸n en 1, 2 o 3 pasadas. </simpara></listitem> <listitem><para> Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> <important><simpara> - l audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows! + 隆El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> audio PCM </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Copia de flujos (de audio y v韉eo) + Copia de flujos (de audio y v铆deo) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sincronizaci髇 de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opci髇 + Sincronizaci贸n de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opci贸n <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Correcci髇 de cuadros por segundo con la opci髇 <option>-ofps</option> (鷗il cuando + Correcci贸n de cuadros por segundo con la opci贸n <option>-ofps</option> (煤til cuando se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps). </simpara></listitem> <listitem><simpara> Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar, - rotar, escalar, conversi髇 rgb/yuv) + rotar, escalar, conversi贸n rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subt韙ulos + Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subt铆tulos en el archivo de salida </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Puede extraer los subt韙ulos de DVD al formato VOBsub + Puede extraer los subt铆tulos de DVD al formato VOBsub </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Caracter韘ticas planeadas</title> +<title>Caracter铆sticas planeadas</title> <listitem><simpara> - Aun una variedad m醩 amplia de formatos de de/codificaci髇 de - formatos/codecs (creaci髇 de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :). + Aun una variedad m谩s amplia de formatos de de/codificaci贸n de + formatos/codecs (creaci贸n de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo --> <para> <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application> -pueden ser distribuidos bajo los t閞minos de la Licencia GNU General Public +pueden ser distribuidos bajo los t茅rminos de la Licencia GNU General Public License Version 2 (GPL v.2). </para>
--- a/DOCS/xml/es/faq.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/faq.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.33 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title> @@ -10,60 +10,60 @@ <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? +驴C贸mo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un peque駉 documento</ulink> +Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un peque帽o documento</ulink> describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? +驴C贸mo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? </para></question> <answer><para> Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>, -ah debe estar todo explicado. Puede obtener m醩 ayuda en la lista de correo +ah铆 debe estar todo explicado. Puede obtener m谩s ayuda en la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? +驴C贸mo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Estamos m醩 que felices de aceptar sus +Estamos m谩s que felices de aceptar sus <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink> de hardware y software. -Eso nos ayuda a mejorar cont韓uamente <application>MPlayer</application>. +Eso nos ayuda a mejorar cont铆nuamente <application>MPlayer</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? +驴C贸mo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la -<ulink url="../../tech/">documentaci髇 t閏nica</ulink> -para obtener una primera impresi髇. Deber suscribirse a la lista +<ulink url="../../tech/">documentaci贸n t茅cnica</ulink> +para obtener una primera impresi贸n. Deber谩 suscribirse a la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> -y comenzar a escribir c骴igo. Si quiere ayudar con la documentaci髇, -鷑ase a la lista de correo +y comenzar a escribir c贸digo. Si quiere ayudar con la documentaci贸n, +煤nase a la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縋or qu no usan autoconf/automake? +驴Por qu茅 no usan autoconf/automake? </para></question> <answer><para> Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente -bueno, 縫or qu cambiar? Adem醩, no nos gustan las herramientas +bueno, 驴por qu茅 cambiar? Adem谩s, no nos gustan las herramientas auto*, como a <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>. </para></answer> @@ -71,20 +71,20 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-compilation"> -<title>Compilaci髇</title> +<title>Compilaci贸n</title> <qandaentry> <question><para> -縃ay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? +驴Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y -<link linkend="rpm">RPM</link> para m醩 detalles. +<link linkend="rpm">RPM</link> para m谩s detalles. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -La compilaci髇 se detiene con un mensaje de error similar a este: +La compilaci贸n se detiene con un mensaje de error similar a este: <screen> cfft.c: In function`passf2': cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' @@ -102,19 +102,19 @@ <answer><para> Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar -una biblioteca FAAD externa como se describe en la secci髇 <link linkend="aac">AAC</link>. +una biblioteca FAAD externa como se describe en la secci贸n <link linkend="aac">AAC</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -La compilaci髇 se detiene con un mensaje de error similar a este: +La compilaci贸n se detiene con un mensaje de error similar a este: <screen> - En el archivo inclu韉o en mplayer.c:34: - mw.h: En funci髇 `mplMainDraw': + En el archivo inclu铆do en mplayer.c:34: + mw.h: En funci贸n `mplMainDraw': mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 - Por favor env韊 un informe de error completo, - con c骴igo preprocesado si es necesario. + Por favor env铆e un informe de error completo, + con c贸digo preprocesado si es necesario. </screen> </para></question> <answer><para> @@ -125,13 +125,13 @@ <qandaentry> <question><para> -Configure termina con este texto, y <application>MPlayer</application> no compila! +Configure termina con este texto, y 隆<application>MPlayer</application> no compila! <screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen> </para></question> <answer><para> -Si su gcc no est instalado correctamente, compruebe el archivo -<filename>configure.log</filename> para m醩 detalles. +Si su gcc no est谩 instalado correctamente, compruebe el archivo +<filename>configure.log</filename> para m谩s detalles. </para></answer> </qandaentry> @@ -149,36 +149,36 @@ <qandaentry> <question><para> Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo -acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. 緼hora qu? +acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. 驴Ahora qu茅? </para></question> <answer><para> -緿髇de ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en +驴D贸nde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en <filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite -el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y a馻da -<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> despu閟 de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. -Ahora escriba <command>make</command>. a lo tiene! +el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y a帽ada +<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> despu茅s de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. +Ahora escriba <command>make</command>. 隆Ya lo tiene! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, 縞髆o puedo compilar/usar el controlador mga_vid? +Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, 驴c贸mo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? </para></question> <answer><para> -Lea la secci髇 <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +Lea la secci贸n <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hmm, extra駉. Cuando cargo el m骴ulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, +Hmm, extra帽o. Cuando cargo el m贸dulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, encuentro esto en los historiales: <screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen> </para></question> <answer><para> -Los 鷏timos modutils del kernel requieren una bandera indicando la +Los 煤ltimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer -ingenier韆 inversa de controladores de c骴igo cerrado). +ingenier铆a inversa de controladores de c贸digo cerrado). Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -186,20 +186,20 @@ <qandaentry> <question><para> Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas -bibliotecas de X11. No lo entiendo, o TENGO X instalado!? +bibliotecas de X11. No lo entiendo, 隆yo TENGO X instalado!? </para></question> <answer><para> ... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y -<filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe tambi閚 si los enlaces simb髄icos +<filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe tambi茅n si los enlaces simb贸licos <filename class="directory">/usr/X11</filename> y <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto -puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con 閟tas 髍denes: +puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con 茅stas 贸rdenes: <screen> # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 </screen> -Su distribuci髇 puede diferir del +Su distribuci贸n puede diferir del <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -221,10 +221,10 @@ <screen> error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio </screen> -He comprobado el archivo y EST en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... +He comprobado el archivo y EST脕 en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... </para></question> <answer><para> -A馻da <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a +A帽ada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>. </para></answer> </qandaentry> @@ -235,15 +235,15 @@ </para></question> <answer><para> Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.* -o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, or favor -<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de 閘! +o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, 隆por favor +<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de 茅l! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante -la comprobaci髇 pthread! +隆<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante +la comprobaci贸n pthread! </para></question> <answer><para> <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> @@ -252,10 +252,10 @@ <qandaentry> <question><para> -e gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! +隆Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! </para></question> <answer><para> -A m tambi閚. :) +A m铆 tambi茅n. :) </para></answer> </qandaentry> @@ -266,10 +266,10 @@ <qandaentry> <question><para> -縃ay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? +驴Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -S. Vea la secci髇 +S铆. Vea la secci贸n <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink> de nuestro homepage. </para></answer> @@ -277,22 +277,22 @@ <qandaentry> <question><para> -He encontrado un error molestro mientras reproduc韆 mi ideo favorito! 緼 qui閚 debo informar? +He encontrado un error molestro mientras reproduc铆a mi 隆video favorito! 驴A qui茅n debo informar? </para></question> <answer><para> Por favor lea las -<link linkend="bugreports">gu韆s para informar de fallos</link> +<link linkend="bugreports">gu铆as para informar de fallos</link> y siga las instrucciones. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... 縋uedo usarlo? +Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... 驴Puedo usarlo? </para></question> <answer><para> Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>, -si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentaci髇 de codecs</link>, +si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentaci贸n de codecs</link>, especialmente el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codecs</link> y contacte con nosotros. </para></answer> @@ -300,22 +300,22 @@ <qandaentry> <question><para> -Cuando inicio la reproducci髇, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: +Cuando inicio la reproducci贸n, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen> </para></question> <answer><para> -Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo c骴igo -de temporizaci髇. Para m醩 detalles vea la secci髇<link linkend="rtc">RTC</link> de -la documentaci髇. +Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo c贸digo +de temporizaci贸n. Para m谩s detalles vea la secci贸n<link linkend="rtc">RTC</link> de +la documentaci贸n. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hay un cron髆etro en la esquina superior izquierda. 緾髆o puedo quitarlo? +Hay un cron贸metro en la esquina superior izquierda. 驴C贸mo puedo quitarlo? </para></question> <answer><para> -Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opci髇 <option>-osdlevel</option>. +Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opci贸n <option>-osdlevel</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -325,62 +325,62 @@ controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ... </para></question> <answer><para> -S funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la -opci髇 <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar -la opci髇 <option>-vm</option> y la opci髇 <option>-fs</option>, y ya est. -Aseg鷕ese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, +S铆 funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la +opci贸n <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar +la opci贸n <option>-vm</option> y la opci贸n <option>-fs</option>, y ya est谩. +Aseg煤rese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el <link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted. -Es mucho m醩 r醦ido. Si SDL DGA funciona, 鷖elo, ser incluso m醩 r醦ido. +Es mucho m谩s r谩pido. Si SDL DGA funciona, 煤selo, ser谩 incluso m谩s r谩pido. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縌u significan los n鷐eros de la l韓ea de estado? +驴Qu茅 significan los n煤meros de la l铆nea de estado? </para></question> <answer><para> Ejemplo: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> <itemizedlist> -<listitem><para>A: posici髇 de audio en segundos</para></listitem> -<listitem><para>V: posici髇 de video en segundos</para></listitem> +<listitem><para>A: posici贸n de audio en segundos</para></listitem> +<listitem><para>V: posici贸n de video en segundos</para></listitem> <listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem> -<listitem><para>ct: correcci髇 completa de sincronizaci髇 A-V</para></listitem> +<listitem><para>ct: correcci贸n completa de sincronizaci贸n A-V</para></listitem> <listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> <listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> <listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem> <listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem> <listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem> -<listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronizaci髇 A-V</para></listitem> +<listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronizaci贸n A-V</para></listitem> <listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem> <listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem> </itemizedlist> -La mayor韆 de ellos tiened utilidad de depurar y ser醤 suprimidos en cierto punto. +La mayor铆a de ellos tiened utilidad de depurar y ser谩n suprimidos en cierto punto. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縌u pasa si no quiero que aparezcan? +驴Qu茅 pasa si no quiero que aparezcan? </para></question> <answer><para> -Use la opci髇 <option>-quiet</option> y lea las p醙inas man. +Use la opci贸n <option>-quiet</option> y lea las p谩ginas man. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縋or qu est la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? +驴Por qu茅 est谩 la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? </para></question> <answer><para> No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir -por separado. Deber韆 intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y +por separado. Deber铆a intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out. </para></answer> <answer><para> -Est usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por s mismo sobre la memoria -de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene tambi閚 el porcentaje reproducido. +Est谩 usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por s铆 mismo sobre la memoria +de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene tambi茅n el porcentaje reproducido. </para></answer> </qandaentry> @@ -390,29 +390,29 @@ </para></question> <answer><para> Descargue los codecs Win32 de nuestra -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p醙ina de codecs</ulink> -(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e inst醠elo. +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p谩gina de codecs</ulink> +(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e inst谩lelo. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Umm, 縬u es "IdegCounter"? +Umm, 驴qu茅 es "IdegCounter"? </para></question> <answer><para> -Una combinaci髇 de una palabra en H鷑garo y una Inglesa. "Ideg" en H鷑garo -quiere decir lo mismo que "nervio" en Espa駉l, y es pronunciado algo parecido a -"ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, despu閟 -de la (umm) "misteriosa" desaparici髇 de codigo CVS ;) +Una combinaci贸n de una palabra en H煤ngaro y una Inglesa. "Ideg" en H煤ngaro +quiere decir lo mismo que "nervio" en Espa帽ol, y es pronunciado algo parecido a +"ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, despu茅s +de la (umm) "misteriosa" desaparici贸n de codigo CVS ;) </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縔 qu es "Faszom(C)ounter"? +驴Y qu茅 es "Faszom(C)ounter"? </para></question> <answer><para> -"Fasz" es una palabra H鷑gara que no quieres saber, las otras est醤 +"Fasz" es una palabra H煤ngara que no quieres saber, las otras est谩n conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de <application>MPlayer</application>. </para></answer> @@ -420,10 +420,10 @@ <qandaentry> <question><para> -LIRC no funciona, 縫or qu? ... +LIRC no funciona, 驴por qu茅? ... </para></question> <answer><para> -縀st seguro que est usando <command>mplayer</command> en lugar de +驴Est谩 seguro que est谩 usando <command>mplayer</command> en lugar de <command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command> por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a <command>mplayer</command>. @@ -432,11 +432,11 @@ <qandaentry> <question><para> -Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jam醩 he visto, ero retrasan -la reproducci髇! S que es poco probable ... +Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jam谩s he visto, 隆pero retrasan +la reproducci贸n! S茅 que es poco probable ... </para></question> <answer><para> -Despu閟 de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> +Despu茅s de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar. </para></answer> @@ -444,53 +444,53 @@ <qandaentry> <question><para> -as funciones de pantalla (OSD) parpadean! +隆Las funciones de pantalla (OSD) parpadean! </para></question> <answer><para> -Est usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opci髇 -<option>-double</option>. Pruebe tambi閚 <option>-vf expand</option>. +Est谩 usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opci贸n +<option>-double</option>. Pruebe tambi茅n <option>-vf expand</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縌u es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? +驴Qu茅 es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Consulte la secci髇 +Consulte la secci贸n <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>! +隆Pero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>! </para></question> <answer><para> Necesita obtener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> del CVS de FFmpeg. -Lea las instrucciones en la secci髇 +Lea las instrucciones en la secci贸n <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -a barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! +隆La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! </para></question> <answer><para> -Esto ya no deberia ocurrir, si a鷑 sigue use la opci髇 de capa <option>-fstype</option> -y comun韖uelo a la lista de correo +Esto ya no deberia ocurrir, si a煤n sigue use la opci贸n de capa <option>-fstype</option> +y comun铆quelo a la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -No puedo acceder al men del GUI. Intento dar al bot髇 derecho, ero no puedo -acceder a ning鷑 objeto del men! +No puedo acceder al men煤 del GUI. Intento dar al bot贸n derecho, 隆pero no puedo +acceder a ning煤n objeto del men煤! </para></question> <answer><para> -縀st usando FVWM? Intente la siguiente: +驴Est谩 usando FVWM? Intente la siguiente: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -501,7 +501,7 @@ <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? +驴C贸mo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? </para></question> <answer><para> Use: @@ -511,41 +511,41 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-playback"> -<title>Problemas de reproducci髇</title> +<title>Problemas de reproducci贸n</title> <qandaentry> <question><para> -No puedo identificar la causa de algun extra駉 problema de reproduccion. +No puedo identificar la causa de algun extra帽o problema de reproduccion. </para></question> <answer><para> -縏iene alg鷑 archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en +驴Tiene alg煤n archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Qu韙elo, +<filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Qu铆telo, archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas -extra駉s. <application>MPlayer</application> usar uno que tiene incorporado en su lugar. +extra帽os. <application>MPlayer</application> usar谩 uno que tiene incorporado en su lugar. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縋or qu no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? +驴Por qu茅 no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Hay una mala interacci髇 en Fedora entre exec-shield, -prelink, y cualquier aplicaci髇 que use DLLs de Windows +Hay una mala interacci贸n en Fedora entre exec-shield, +prelink, y cualquier aplicaci贸n que use DLLs de Windows (tales como <application>MPlayer</application>). </para> <para> -El problema es que exec-shield aleatoriza la direcci髇 de carga de -todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorizaci髇 ocurre en el +El problema es que exec-shield aleatoriza la direcci贸n de carga de +todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorizaci贸n ocurre en el tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). </para> <para> Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de -Windows intenta colocarla en una direcci髇 espec韋ica (0x400000). Si -una biblioteca importante del sistema resulta que est en esa direcci髇, -<application>MPlayer</application> fallar. -(Un s韓toma t韕ico es un fallo de segmentaci髇 cuando se intentan reproducir +Windows intenta colocarla en una direcci贸n espec铆fica (0x400000). Si +una biblioteca importante del sistema resulta que est谩 en esa direcci贸n, +<application>MPlayer</application> fallar谩. +(Un s铆ntoma t铆pico es un fallo de segmentaci贸n cuando se intentan reproducir archivos Windows Media 9.) </para> <para> @@ -554,7 +554,7 @@ <listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de nuevo.</para></listitem> <listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con -diferentes opciones del prelink. Aqu tiene las instrucciones paso a +diferentes opciones del prelink. Aqu铆 tiene las instrucciones paso a paso:</para> <para> <orderedlist> @@ -573,7 +573,7 @@ </listitem> <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardar un buen rato.)</para></listitem> +(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardar谩 un buen rato.)</para></listitem> <listitem> <para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command> (Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.) @@ -593,11 +593,11 @@ </para></question> <answer><para> <application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>. -Aunque estos reproductores tienen alg鷑 c骴igo en com鷑, el grupo de codecs (DLL), -sincronizaci髇, demultiplexores etc es diferente y no deber韆 ser +Aunque estos reproductores tienen alg煤n c贸digo en com煤n, el grupo de codecs (DLL), +sincronizaci贸n, demultiplexores etc es diferente y no deber铆a ser comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la -<link linkend="bugreports">gu韆 para reportar errores</link> y suba el archivo +<link linkend="bugreports">gu铆a para reportar errores</link> y suba el archivo a nuestro servidor FTP. </para></answer> </qandaentry> @@ -619,13 +619,13 @@ <answer><para> Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> -donde "?" es cualquier n鷐ero entonces est bien, el error no es de ah. Si es: +donde "?" es cualquier n煤mero entonces est谩 bien, el error no es de ah铆. Si es: <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> -hay un problema con su kernel/libc. Quizas est usando alg鷑 parche de seguridad +hay un problema con su kernel/libc. Quizas est茅 usando alg煤n parche de seguridad (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de -librer韆s a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> +librer铆as a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos -cambiar esto. Deber韆 usar un kernel sin parchear, o use la opci髇 +cambiar esto. Deber铆a usar un kernel sin parchear, o use la opci贸n <option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de usar <filename>l3codeca.acm</filename>. </para></answer> @@ -633,12 +633,12 @@ <qandaentry> <question><para> -Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en est閞eo -demasiado lento. Cuando uso la opci髇 <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). +Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en est茅reo +demasiado lento. Cuando uso la opci贸n <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). </para></question> <answer><para> -Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido est estropeada. Consulte la -documentaci髇 de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. +Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido est谩 estropeada. Consulte la +documentaci贸n de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. </para></answer> </qandaentry> @@ -648,51 +648,51 @@ signal 4 in module: decode_video</screen>. </para></question> <answer><para> -Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la m醧uina en la que -fue compilado. O recompile con detecci髇 de CPU en tiempo de ejecuci髇 +Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la m谩quina en la que +fue compilado. O recompile con detecci贸n de CPU en tiempo de ejecuci贸n (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que -fue compilado, sin usar esta opci髇 que se acaba de mencionar. +fue compilado, sin usar esta opci贸n que se acaba de mencionar. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducci髇 en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... +Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducci贸n en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... </para></question> <answer><para> -Lea <link linkend="bugreports">la gu韆 para informar de errores</link> y mande un +Lea <link linkend="bugreports">la gu铆a para informar de errores</link> y mande un informe de error. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Me sali esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! +Me sali贸 esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! </para></question> <answer><para> Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, <filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. B髍relo, +<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. B贸rrelo, ya no sigue siendo necesario. -<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opci髇 <option>vc=</option> o -algo parecido en su archivo(s) de configuraci髇. +<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opci贸n <option>vc=</option> o +algo parecido en su archivo(s) de configuraci贸n. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla -negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto despu閟 la imagen empieza a salir. +negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto despu茅s la imagen empieza a salir. </para></question> <answer><para> El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar -sonido arts, especifique la salida de audio a trav閟 de nuestro manejador nativo de audio para +sonido arts, especifique la salida de audio a trav茅s de nuestro manejador nativo de audio para arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL -(<option>-ao sdl</option>) y aseg鷕ese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra -opci髇 es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. +(<option>-ao sdl</option>) y aseg煤rese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra +opci贸n es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. </para></answer> </qandaentry> @@ -706,7 +706,7 @@ Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, <filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, b髍rela. +<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, b贸rrela. </para></answer> </qandaentry> @@ -721,19 +721,19 @@ <itemizedlist> <listitem><para> Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> -sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrar un -mensaje si el motivo es ese (y el contador de im醙enes saltadas subir -r醦idamente). +sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrar谩 un +mensaje si el motivo es ese (y el contador de im谩genes saltadas subir谩 +r谩pidamente). </para></listitem> <listitem><para> -Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opci髇 <option>-ni</option>. +Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opci贸n <option>-ni</option>. </para></listitem> <listitem><para> Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>. -Consulte la <link linkend="audio-dev">secci髇 de tarjeta de sonido</link>. +Consulte la <link linkend="audio-dev">secci贸n de tarjeta de sonido</link>. </para></listitem> <listitem><para> -El AVI tiene una cabecera err髇ea malo, pruebe la opci髇 <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. +El AVI tiene una cabecera err贸nea malo, pruebe la opci贸n <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -751,18 +751,18 @@ <qandaentry> <question><para> -Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extra駉s. Con otras +Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extra帽os. Con otras aplicaciones funciona bien. </para></question> <answer><para> -Probablemente su tarjeta est representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe -con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la secci髇 <link linkend="tv-input">TV</link>). +Probablemente su tarjeta est茅 representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe +con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la secci贸n <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -engo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos +隆Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! </para></question> <answer><para> @@ -774,26 +774,26 @@ <qandaentry> <question><para> -odos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo +隆Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo hay sonido! <application>MPlayer</application> dice: <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> </para></question> <answer><para> -Si tiene una versi髇 antigua de <filename>codecs.conf</filename> en +Si tiene una versi贸n antigua de <filename>codecs.conf</filename> en <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, <filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, b髍rela. +<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, b贸rrela. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Recibo valores de porcentaje muy extra駉s (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi port醫il. +Recibo valores de porcentaje muy extra帽os (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi port谩til. </para></question> <answer><para> Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil (BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior -<emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. Tambi閚 puede probar si +<emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. Tambi茅n puede probar si si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. </para></answer> @@ -801,31 +801,31 @@ <qandaentry> <question><para> -El audio/video pierde la sincronizaci髇 totalmente cuando ejecuto +El audio/video pierde la sincronizaci贸n totalmente cuando ejecuto <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo ejecuto como usuario normal funciona correctamente. </para></question> <answer><para> -Se trata de otro efecto del administrador de energ韆 (mire m醩 arriba). Enchufe el conector de energ韆 -externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su port醫il. -o use la opci髇 <option>-nortc</option>. +Se trata de otro efecto del administrador de energ铆a (mire m谩s arriba). Enchufe el conector de energ铆a +externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su port谩til. +o use la opci贸n <option>-nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Durante la reproducci髇 de una pel韈ula, de repente recibo el siguiente mensaje: +Durante la reproducci贸n de una pel铆cula, de repente recibo el siguiente mensaje: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> </para></question> <answer><para> -Archivos malamente interleaved y la opci髇 <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. +Archivos malamente interleaved y la opci贸n <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. Pruebe <option>-nocache</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? +驴C贸mo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? </para></question> <answer><para> Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. @@ -847,7 +847,7 @@ </screen> </para></question> <answer><para> -縀st usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar +驴Est谩 usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. </para></answer> @@ -855,33 +855,33 @@ <qandaentry> <question><para> -縌ue pasa con el controlador DGA? o los puedo encontrar! +驴Que pasa con el controlador DGA? 隆No los puedo encontrar! </para></question> <answer><para> <filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option> -no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalaci髇 de X. Pruebe -<command>./configure --enable-dga</command> y lea la secci髇 +no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalaci贸n de X. Pruebe +<command>./configure --enable-dga</command> y lea la secci贸n <link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL -con la opci髇 <option>-vo sdl:dga</option>. +con la opci贸n <option>-vo sdl:dga</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. -y鷇enme! +隆Ay煤denme! </para></question> <answer><para> -olo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root -(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra soluci髇 es hacer -<application>MPlayer</application> SUID root, ero no es recomendable! +隆Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root +(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra soluci贸n es hacer +<application>MPlayer</application> SUID root, 隆pero no es recomendable! <screen> chown root /usr/local/bin/mplayer chmod 755 /usr/local/bin/mplayer chmod +s /usr/local/bin/mplayer </screen> <warning><para> -sto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> +隆Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root <application>MPlayer</application>. @@ -903,7 +903,7 @@ </para></question> <answer><para> El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error. -Est arreglado en +Est谩 arreglado en <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior. Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la @@ -917,23 +917,23 @@ X11/...). </para></question> <answer><para> -Su controlador OpenGL no soporta cambios din醡icos de textura (glTexSubImage). +Su controlador OpenGL no soporta cambios din谩micos de textura (glTexSubImage). No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con -Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. Tambi閚 con DRI y tarjetas Radeon. No funcionar -con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionar con tarjetas 3DFX porque tienen un -tama駉 de textura limitado a 256x256. +Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. Tambi茅n con DRI y tarjetas Radeon. No funcionar谩 +con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionar谩 con tarjetas 3DFX porque tienen un +tama帽o de textura limitado a 256x256. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extra馻, usto -debajo de la pelicula! 緿e qui閚 es la culpa de esto? +Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extra帽a, 隆justo +debajo de la pelicula! 驴De qui茅n es la culpa de esto? </para></question> <answer><para> Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue -la 鷏tima versi髇 del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, uejese a nVidia! +la 煤ltima versi贸n del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, 隆quejese a nVidia! </para></answer> </qandaentry> @@ -941,23 +941,23 @@ <question><para> Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el -controldor m醩 reciente. +controldor m谩s reciente. </para></question> <answer><para> -Si, nVidia corregi el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. -Vamos a felicitarlos. 贚TIMAS NOTICIAS: Seg鷑 <link linkend="nvidia">nVidia</link>, +Si, nVidia corregi贸 el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. +Vamos a felicitarlos. 脷LTIMAS NOTICIAS: Seg煤n <link linkend="nvidia">nVidia</link>, esto ya esta resuelto. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -h que cruel es el mundo ...! DL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, +隆Oh que cruel es el mundo ...! 隆SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, pero no <systemitem>xv</systemitem>! </para></question> <answer><para> Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11 --fs -zoom</option>. 縑e la diferencia? No?! Vale, aqu viene la aclaraci髇: +-fs -zoom</option>. 驴Ve la diferencia? No?! Vale, aqu铆 viene la aclaraci贸n: La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando <option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option> @@ -966,14 +966,14 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-dvd"> -<title>Reproducci髇 DVD</title> +<title>Reproducci贸n DVD</title> <qandaentry> <question><para> -縌u pasa con navegaci髇 DVD? +驴Qu茅 pasa con navegaci贸n DVD? </para></question> <answer><para> El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona, -aunque la reproducci髇 normal s funciona. Si quiere tener men鷖 elaborados, tendr que usar +aunque la reproducci贸n normal s铆 funciona. Si quiere tener men煤s elaborados, tendr谩 que usar otro reproductor como <application>xine</application> o <application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un <ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>. @@ -993,11 +993,11 @@ <qandaentry> <question><para> -縋uedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? +驴Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? </para></question> <answer><para> -Qui閚 sabe ... Se ha oido que s funciona, osea que por favor pru閎elo y denos informaci髇. V閍se la -documentaci閚 de libdvdread y su p醙ina web tambi閚. Nosotros no somos los autores +Qui茅n sabe ... Se ha oido que s铆 funciona, osea que por favor pru茅belo y denos informaci贸n. V茅ase la +documentaci茅n de libdvdread y su p谩gina web tambi茅n. Nosotros no somos los autores de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. </para></answer> @@ -1005,26 +1005,26 @@ <qandaentry> <question><para> -縌u pasa con subt韙ulos? 縋uede <application>MPlayer</application> +驴Qu茅 pasa con subt铆tulos? 驴Puede <application>MPlayer</application> reproducirlos? </para></question> <answer><para> -S. Mire la <link linkend="dvd">secci髇 DVD</link>. +S铆. Mire la <link linkend="dvd">secci贸n DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo fijar el c骴igo de regi髇 en mi lector de DVD? o no tengo Windows! +驴C贸mo puedo fijar el c贸digo de regi贸n en mi lector de DVD? 隆Yo no tengo Windows! </para></question> <answer><para> -Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar regi髇</ulink>. +Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar regi贸n</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縉ecesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? +驴Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? </para></question> <answer><para> No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados @@ -1034,32 +1034,32 @@ <qandaentry> <question><para> -緿e donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? +驴De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? </para></question> <answer><para> No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, -que est presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, +que est谩 presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados -de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">p醙ina de +de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">p谩gina de Ogle</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -縀s posible reproducir/codificar solo unos cap韙ulos seleccionados? +驴Es posible reproducir/codificar solo unos cap铆tulos seleccionados? </para></question> <answer><para> -Si, pruebe la opci髇 <option>-chapter</option>. +Si, pruebe la opci贸n <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -i reproducci髇 DVD es lenta! +隆Mi reproducci贸n DVD es lenta! </para></question> <answer><para> -Use la opci髇 <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar +Use la opci贸n <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el <link linkend="drives">capitulo CD</link>). </para></answer> @@ -1072,33 +1072,33 @@ <question><para> Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el -estado de pausa. Me gustar韆 poder buscar mientras est la pel韈ula pausada. +estado de pausa. Me gustar铆a poder buscar mientras est谩 la pel铆cula pausada. </para></question> <answer><para> Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. -Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboraci髇 +Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboraci贸n en forma de parche. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Me gustar韆 poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. +Me gustar铆a poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. </para></question> <answer><para> -Esto no se har nunca. S estaba, pero luego estrope la sincronizaci髇 A/V. -Si閚tase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. +Esto no se har谩 nunca. S铆 estaba, pero luego estrope贸 la sincronizaci贸n A/V. +Si茅ntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾omo puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opci髇 -que us para un archivo en particular? +驴Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opci贸n +que us茅 para un archivo en particular? </para></question> <answer><para> Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones -archivo-espec韋ico en el, y p髇galo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o +archivo-espec铆fico en el, y p贸ngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o en el mismo lugar que el archivo. </para></answer> </qandaentry> @@ -1108,38 +1108,38 @@ <title>Codificando</title> <qandaentry> <question><para> -緾omo puedo codificar? +驴Como puedo codificar? </para></question> <answer><para> -Lea la secci髇 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. +Lea la secci贸n <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾omo puedo crear un VCD? +驴Como puedo crear un VCD? </para></question> <answer><para> Pruebe el script <filename>mencvcd</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>. -Con 閘 puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso +Con 茅l puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso grabarlo directamente a CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾omo puedo juntar dos archivos? +驴Como puedo juntar dos archivos? </para></question> <answer><para> Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink> -para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variar醤 -dependiendo mucho en qu tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos +para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variar谩n +dependiendo mucho en qu茅 tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y <application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>), -disponibles que pueden hacer el trabajo. Tambi閚 puede probar <application>MEncoder</application> +disponibles que pueden hacer el trabajo. Tambi茅n puede probar <application>MEncoder</application> si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe <screen> cat archivo1 archivo2 > archivo3 @@ -1150,46 +1150,46 @@ <qandaentry> <question><para> -Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la pel韈ula con -<application>MPlayer</application>, ero <application>MEncoder</application> +Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la pel铆cula con +<application>MPlayer</application>, 隆pero <application>MEncoder</application> no codifica el audio! </para></question> <answer><para> -La codificaci髇 de audio de TV para Linux no est implementada de momento, estamos trabajando en +La codificaci贸n de audio de TV para Linux no est谩 implementada de momento, estamos trabajando en ello. Por el momento solo funciona en BSD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -o puedo codificar subt韙ulos del DVD en el AVI! +隆No puedo codificar subt铆tulos del DVD en el AVI! </para></question> <answer><para> -iene que especificar la opci髇 <option>-sid</option> correctamente! +隆Tiene que especificar la opci贸n <option>-sid</option> correctamente! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -l empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentaci髇! +隆Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentaci贸n! </para></question> <answer><para> -Descargue la 鷏tima version de DivX4Linux. +Descargue la 煤ltima version de DivX4Linux. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -緾髆o puedo codificar solo cap韙ulos seleccionados de un DVD? +驴C贸mo puedo codificar solo cap铆tulos seleccionados de un DVD? </para></question> <answer><para> -Use la opci髇 <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> +Use la opci贸n <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. 縁unciona? +Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. 驴Funciona? </para></question> <answer><para> No, VFAT no soporta archivos 2GB+. @@ -1198,7 +1198,7 @@ <qandaentry> <question><para> -縋or qu la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? +驴Por qu茅 la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? </para></question> <answer><para> Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la @@ -1208,7 +1208,7 @@ <qandaentry> <question><para> -縉o puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? +驴No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? </para></question> <answer><para> ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe @@ -1219,10 +1219,10 @@ <qandaentry> <question><para> -緾omo puedo poner subt韙ulos en el archivo de salida? +驴Como puedo poner subt铆tulos en el archivo de salida? </para></question> <answer><para> -Simplemente pase la opci髇 <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, +Simplemente pase la opci贸n <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. </para></answer> </qandaentry>
--- a/DOCS/xml/es/features.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/features.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.3 --> <chapter id="features"> -<title>Caracter韘ticas</title> +<title>Caracter铆sticas</title> &formats.xml; &codecs.xml;
--- a/DOCS/xml/es/formats.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/formats.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.10 --> <sect1 id="formats"> <title>Formatos soportados</title> <para> -Es importante aclarar un error com鷑. Cuando la gente ve un archivo con una -extensi髇 <filename>.AVI</filename>, inmediatamente llega a la conclusi髇 +Es importante aclarar un error com煤n. Cuando la gente ve un archivo con una +extensi贸n <filename>.AVI</filename>, inmediatamente llega a la conclusi贸n de que no es un archivo MPEG. Esto no es cierto. Al menos no completamente. Contrariamente a lo que la gente cree, este tipo de archivo <emphasis>puede</emphasis> contener video MPEG1. </para> <para> -D閟e cuenta de que un <emphasis role="bold">codec</emphasis> no es lo mismo +D茅se cuenta de que un <emphasis role="bold">codec</emphasis> no es lo mismo que un <emphasis role="bold">formato de archivo</emphasis>. Ejemplos de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> de video son: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx. @@ -20,13 +20,13 @@ </para> <para> -En teor韆, puede poner un video OpenDivX y audio MP3 +En teor铆a, puede poner un video OpenDivX y audio MP3 dentro de un <emphasis role="bold">archivo de formato MPG</emphasis>. Sin -embargo, la mayor韆 de los reproductores no pueden reproducirlo, porque esperan +embargo, la mayor铆a de los reproductores no pueden reproducirlo, porque esperan video MPEG1 y audio MP2 (al contrario que los <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, los <emphasis role="bold">MPG</emphasis> no tienen los campos necesarios para describir sus flujos de video y audio). -O puede tambi閚 poner video MPEG1 dentro de un archivo AVI. +O puede tambi茅n poner video MPEG1 dentro de un archivo AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> y <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> pueden crear estos archivos. @@ -45,41 +45,41 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> - MPG: Esta es la forma m醩 <emphasis role="bold">b醩ica</emphasis> de + MPG: Esta es la forma m谩s <emphasis role="bold">b谩sica</emphasis> de los archivos de formato MPEG. Contiene video MPEG1, y audio MP2 (MPEG-1 layer 2) o rara vez audio MP1. </simpara></listitem> <listitem><simpara> DAT: Este es exactamente el mismo formato que un MPG con la diferencia - en la extensi髇. Es usado en <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. - Debido a la manera en la que se crean los VCDs y en la que Linux est - dise馻do, los archivos DAT no pueden ser reproducidos ni copiados + en la extensi贸n. Es usado en <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. + Debido a la manera en la que se crean los VCDs y en la que Linux est谩 + dise帽ado, los archivos DAT no pueden ser reproducidos ni copiados desde VCDs como archivos regulares. Debe usar <option>vcd://</option> para reproducir un Video CD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> VOB: Este es el formato de archivo MPEG en <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>. - Es el mismo que MPG, sumando la capacidad para contener subt韙ulos o audio + Es el mismo que MPG, sumando la capacidad para contener subt铆tulos o audio no-MPEG (AC3). Contiene video codificado con MPEG2 y normalmente audio en - AC3, pero DTS, MP2 y LPCM sin comprimir tambi閚 est permitido. - <emphasis role="bold">Lea la secci髇 de <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! + AC3, pero DTS, MP2 y LPCM sin comprimir tambi茅n est谩 permitido. + 隆<emphasis role="bold">Lea la secci贸n de <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> Series de marcos forman grupos independientes en archivos MPEG. Esto -significa que puede cortar/unir un archivo MPEG con herramientas est醤dar +significa que puede cortar/unir un archivo MPEG con herramientas est谩ndar de archivos (como <command>dd</command>, <command>cut</command>), y permanece completamente funcional. </para> <para> -Una caracter韘tica importante de los MPGs es que tienen un campo para -describir la raz髇 de aspecto del flujo de video dentro de s mismos. -Por ejemplo SVCDs tienen una resoluci髇 de video de 480x480, y en la +Una caracter铆stica importante de los MPGs es que tienen un campo para +describir la raz贸n de aspecto del flujo de video dentro de s铆 mismos. +Por ejemplo SVCDs tienen una resoluci贸n de video de 480x480, y en la cabecera este campo se establece a 4:3, para que puedan reproducirse a 640x480. Los archivos AVI no tienen este campo, por lo que deben -ser reescalados durante la codificaci髇 o reproducidos con la opci髇 +ser reescalados durante la codificaci贸n o reproducidos con la opci贸n <option>-aspect</option>. </para> </sect3> @@ -89,34 +89,34 @@ <title>Archivos AVI</title> <para> -Dise馻dos por Microsoft, +Dise帽ados por Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> -es un formato amplio multiprop髎ito actualmente usado por la mayor韆 de +es un formato amplio multiprop贸sito actualmente usado por la mayor铆a de los videos DivX y DivX4. Tiene muchas desventajas y deficiencias conocidas (por ejemplo en streaming). Soporta solo un flujo de video y de 0 a 99 flujos -de audio y puede ser de hasta 2GB de grande, pero existe una extensi髇 que -permite archivos m醩 grandes llamada <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. +de audio y puede ser de hasta 2GB de grande, pero existe una extensi贸n que +permite archivos m谩s grandes llamada <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Microsoft actualmente intenta fuertemente que la gente deje de usar este formato y anima a usar ASF/WMV. Lo que no quiere nadie. </para> <para> Hay un hack que permite que los archivos AVI contengan flujos de audio -en Ogg Vorbis, pero los hace incompatibles con los AVI est醤dar. -<application>MPlayer</application> soporta la reproducci髇 de este -tipo de archivos. El posicionamiento tambi閚 est implementado pero +en Ogg Vorbis, pero los hace incompatibles con los AVI est谩ndar. +<application>MPlayer</application> soporta la reproducci贸n de este +tipo de archivos. El posicionamiento tambi茅n est谩 implementado pero seriamente entrabado por archivos mal codificados con cabeceras confusas. -Desafortunadamente el 鷑ico codificador actualmente capaz de crear +Desafortunadamente el 煤nico codificador actualmente capaz de crear estos archivos, <application>NanDub</application>, tiene ese problema. </para> <note> <para> -Las c醡aras DV crean flujos DV crudos que las utilidades de grabaci髇 +Las c谩maras DV crean flujos DV crudos que las utilidades de grabaci贸n de DV convierten a dos tipos diferentes de archivos AVI. Los AVI entonces contienen flujos separados de audio y video que <application>MPlayer</application> puede reproducir o el flujo DV crudo -para el que el soporte est siendo desarrollado. +para el que el soporte est谩 siendo desarrollado. </para> </note> @@ -125,18 +125,18 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Interpolado:</emphasis> El contenido de audio y video - es interpolado. Este es el uso est醤dar. Recomentado y mayormente usado. - Algunas herramientas crean AVis interpolados con mala sincronizaci髇. + es interpolado. Este es el uso est谩ndar. Recomentado y mayormente usado. + Algunas herramientas crean AVis interpolados con mala sincronizaci贸n. <application>MPlayer</application> detecta estos como interpolados, y - resulta en p閞dida de sincron韆 A/V, probablemente en los posicionamientos. + resulta en p茅rdida de sincron铆a A/V, probablemente en los posicionamientos. Estos archivos deben ser reproducidos como no-interpolados (con la - opci髇 <option>-ni</option>). + opci贸n <option>-ni</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">No-interpolado:</emphasis> Primero tiene el flujo - de video completo, despu閟 el de audio completo. Por ello necesita un - mont髇 de posicionamientos, haciendo la reproducci髇 desde la red o - CD-ROM dif韈il. + de video completo, despu茅s el de audio completo. Por ello necesita un + mont贸n de posicionamientos, haciendo la reproducci贸n desde la red o + CD-ROM dif铆cil. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> @@ -146,18 +146,18 @@ para archivos AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">bps-based:</emphasis> Est basado en la tasa - de bits/muestreo del flujo de video/audio. Este m閠odo es usado por - la mayor韆 de los reproductores, incluyendo + <emphasis role="bold">bps-based:</emphasis> Est谩 basado en la tasa + de bits/muestreo del flujo de video/audio. Este m茅todo es usado por + la mayor铆a de los reproductores, incluyendo <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> y <application>Windows Media Player</application>. Los archivos con cabecera en mal estado, y los archivos creados con audio en VBR pero - no con un codificador VBR-compliant resultan en desincronizaci髇 A/V - con 閟te m閠odo (la mayor韆 de las veces en las b鷖quedas). + no con un codificador VBR-compliant resultan en desincronizaci贸n A/V + con 茅ste m茅todo (la mayor铆a de las veces en las b煤squedas). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">interleaving-based:</emphasis> No usa como valor - de tasa de bits la de la cabecera, en lugar de eso usa una posici髇 + de tasa de bits la de la cabecera, en lugar de eso usa una posici贸n relativa de trozos de audio y video interpolados, creando archivos mal codificados con audio VBR reproducible. </simpara></listitem> @@ -165,12 +165,12 @@ </para> <para> -Cualquier codec de audio y de video est permitido, pero note que el audio -en VBR no est muy bien soportado por la mayor韆 de los reproductores. El -formato de archivo hace posible usar audio VBR, pero la mayor韆 de los +Cualquier codec de audio y de video est谩 permitido, pero note que el audio +en VBR no est谩 muy bien soportado por la mayor铆a de los reproductores. El +formato de archivo hace posible usar audio VBR, pero la mayor铆a de los reproductores esperan audio en CBR, y por eso fallan con VBR. VBR no es -muy com鷑 y los AVI de Microsoft solo describen audio CBR. Tambi閚 he -notado que la mayor韆 de los codificadores/multiplexores de AVI crean +muy com煤n y los AVI de Microsoft solo describen audio CBR. Tambi茅n he +notado que la mayor铆a de los codificadores/multiplexores de AVI crean archivos mal cuando usan audio VBR. Solo hay dos excepciones: <application>NanDub</application> y <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. @@ -185,11 +185,11 @@ variantes de ASF, v1.0 y v2.0. v1.0 se usa por sus herramientas de medios (<application>Windows Media Player</application> y <application>Windows Media Encoder</application>) y es muy secreto. v2.0 -est publicado y patentado :). Por supuesto son diferentes, -no son nada compatibles (se trata de otro juego legal s韒plemente). +est谩 publicado y patentado :). Por supuesto son diferentes, +no son nada compatibles (se trata de otro juego legal s铆mplemente). <application>MPlayer</application> soporta solo v1.0, ya que nadie ha -visto nunca archivos v2.0 :). Note que los archivos ASF hoy en d韆 vienen -con la extensi髇 +visto nunca archivos v2.0 :). Note que los archivos ASF hoy en d铆a vienen +con la extensi贸n <filename>.WMA</filename> o <filename>.WMV</filename>. </para> </sect3> @@ -199,11 +199,11 @@ <title>Archivos QuickTime/MOV</title> <para> -Estos formatos han sido dise馻dos por Apple y pueden contener cualquier -codec, CBR o VBR. Normalmente tienen extensi髇 <filename>.QT</filename> o -<filename>.MP4</filename>. Note que desde que el grupo MPEG4 eligi +Estos formatos han sido dise帽ados por Apple y pueden contener cualquier +codec, CBR o VBR. Normalmente tienen extensi贸n <filename>.QT</filename> o +<filename>.MP4</filename>. Note que desde que el grupo MPEG4 eligi贸 QuickTime como el formato de archivo recomendado para MPEG4, sus archivos -MOV vienen con extensi髇 <filename>.MPG</filename> o <filename>.MP4</filename> +MOV vienen con extensi贸n <filename>.MPG</filename> o <filename>.MP4</filename> (Interesadamente los flujos de video y audio en estos archivos son archivos reales MPG y AAC. Puede incluso extraerlos con las opciones <option>-dumpvideo</option> y <option>-dumpaudio</option>.). @@ -211,9 +211,9 @@ <note> <para> -La mayor韆 de los archivos QuickTime usan video +La mayor铆a de los archivos QuickTime usan video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> y audio QDesign Music. -Vea nuestra secci髇 de codec sobre<link linkend="sorenson">Sorenson</link>. +Vea nuestra secci贸n de codec sobre<link linkend="sorenson">Sorenson</link>. </para> </note> </sect3> @@ -225,18 +225,18 @@ <para> <application>MPlayer</application> felizmente demultiplexa formatos de archivo VIVO. La gran desventaja de este formato es que no tiene un -bloque de 韓dice, no tiene un tama駉 fijo de paquete o bytes de -sincronizaci髇 y la mayor韆 de los archivos incluso pierden marcos -clave, o olvide las b鷖quedas! +bloque de 铆ndice, no tiene un tama帽o fijo de paquete o bytes de +sincronizaci贸n y la mayor铆a de los archivos incluso pierden marcos +clave, 隆no olvide las b煤squedas! </para> <para> El codec de video de los archivos VIVO/1.0 es -<emphasis role="bold">h.263</emphasis> est醤dar. -El codec de video de los achivos VIVO/2.0 es una versi髇 -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modificada y no est醤dar. +<emphasis role="bold">h.263</emphasis> est谩ndar. +El codec de video de los achivos VIVO/2.0 es una versi贸n +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modificada y no est谩ndar. El audio es igual, puede ser -<emphasis role="bold">g.723 (est醤dar)</emphasis>, o +<emphasis role="bold">g.723 (est谩ndar)</emphasis>, o <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> @@ -244,7 +244,7 @@ Vea las secciones de <link linkend="vivo-video">codec de video VIVO</link> y <link linkend="vivo-audio">codec de audio VIVO</link> -para instrucciones sobre la instalaci髇. +para instrucciones sobre la instalaci贸n. </para> </sect3> @@ -253,12 +253,12 @@ <title>Archivos FLI</title> <para> <emphasis role="bold">FLI</emphasis> es un formato de archivo muy antiguo -usado por Autodesk Animator, pero es un formato de archivo com鷑 para -animaciones peque馻s en la red.<application>MPlayer</application> demultiplexa -y decodifica pel韈ulas FLI y es incluso capaz de hacer b鷖quedas dentro -(鷗il cuando hay bucles con la opci髇 <option>-loop</option>). Los archivos +usado por Autodesk Animator, pero es un formato de archivo com煤n para +animaciones peque帽as en la red.<application>MPlayer</application> demultiplexa +y decodifica pel铆culas FLI y es incluso capaz de hacer b煤squedas dentro +(煤til cuando hay bucles con la opci贸n <option>-loop</option>). Los archivos FLI no tienen marcos clave, por lo que la imagen se puede estropear durante -un corto lapso de tiempo despu閟 de una b鷖queda. +un corto lapso de tiempo despu茅s de una b煤squeda. </para> </sect3> @@ -267,10 +267,10 @@ <title>Archivos RealMedia (RM)</title> <para> -S, <application>MPlayer</application> puede leer (demultiplexar) archivos -RealMedia (<filename>.rm</filename>). La b鷖queda funciona, pero debe -especificar la opci髇 <option>-forceidx</option> (el formato soporta -marcos clave). Aqu hay una lista de los codecs soportados de +S铆, <application>MPlayer</application> puede leer (demultiplexar) archivos +RealMedia (<filename>.rm</filename>). La b煤squeda funciona, pero debe +especificar la opci贸n <option>-forceidx</option> (el formato soporta +marcos clave). Aqu铆 hay una lista de los codecs soportados de <link linkend="realvideo">RealVideo</link> y <link linkend="realaudio">RealAudio</link>. </para> @@ -283,11 +283,11 @@ <ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink> es una herramienta para grabar TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> puede leer sus archivos <filename>.NUV</filename> (solo NuppelVideo 5.0). -Estos archivos pueden contener marcos o im醙enes YV12 sin comprimir, +Estos archivos pueden contener marcos o im谩genes YV12 sin comprimir, YV12+RTJpeg comprimido, YV12 RTJpeg+lzo comprimido, y YV12+lzo comprimido. -<application>MPlayer</application> los decodifica (y tambi閚 +隆<application>MPlayer</application> los decodifica (y tambi茅n <emphasis role="bold">codifica</emphasis> con <application>MEncoder</application> -a DivX/etc!). La b鷖queda funciona. +a DivX/etc!). La b煤squeda funciona. </para> </sect3> @@ -300,13 +300,13 @@ <ulink url="http://mjpeg.sf.net">programas mjpegtools</ulink>. Puede grabar, producir, filtrar o codificar video en este formato usando esas herramientas. El formato de archivo es realmente una secuencia -de im醙enes YUV 4:2:0 sin comprimir. +de im谩genes YUV 4:2:0 sin comprimir. </para> </sect3> <sect3 id="film"> -<title>Pel韈ulas FILM</title> +<title>Pel铆culas FILM</title> <para> Este formato es usado en juegos en CD-ROM de Sega Saturn antiguos. </para> @@ -339,7 +339,7 @@ <title>Archivos SDP</title> <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> es un -formato est醤dar IETF para describir flujos de video y/o audio RTP. +formato est谩ndar IETF para describir flujos de video y/o audio RTP. (Se requiere "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>".) </para> </sect3> @@ -354,7 +354,7 @@ </para> <para> -Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente direcci髇: +Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente direcci贸n: <ulink url="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf"/> </para> </sect3> @@ -363,39 +363,39 @@ <sect3 id="gif"> <title>Archivos GIF</title> <para> -El formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> es un formato com鷑 para -gr醘icos para la web. Hay dos versiones de la especificaci髇 GIF, GIF87a y -GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animaci髇. +El formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> es un formato com煤n para +gr谩ficos para la web. Hay dos versiones de la especificaci贸n GIF, GIF87a y +GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animaci贸n. <application>MPlayer</application> soporta ambos formatos usando <systemitem class="library">libungif</systemitem> u otra biblioteca compatible con libgif. Los GIFs no animagos son mostrados como marcos de video simples. (Use las opciones <option>-loop</option> y -<option>-fixed-vo</option> para mostrarlas durante m醩 tiempo.) +<option>-fixed-vo</option> para mostrarlas durante m谩s tiempo.) </para> <para> -<application>MPlayer</application> no soporta actualmente b鷖queda en archivos -GIF. Los archivos GIF no tienen necesariamente un tama駉 de marco fijo, ni -un n鷐ero de im醙enes por segundo fijo. En lugar de eso, cada imagen tiene un -tama駉 independiente y se supone que se posiciona en un lugar concreto dentro -de un campo de tama駉-fijo. La tasa de bits por segundo es controlada por -un bloque opcional antes de cada im醙en que especifica el retardo de la +<application>MPlayer</application> no soporta actualmente b煤squeda en archivos +GIF. Los archivos GIF no tienen necesariamente un tama帽o de marco fijo, ni +un n煤mero de im谩genes por segundo fijo. En lugar de eso, cada imagen tiene un +tama帽o independiente y se supone que se posiciona en un lugar concreto dentro +de un campo de tama帽o-fijo. La tasa de bits por segundo es controlada por +un bloque opcional antes de cada im谩gen que especifica el retardo de la siguiente imagen en centisegundos. </para> <para> -Los archivos GIF est醤dar contienen marcos 24-bit RGB con como mucho una -paleta 8-bit indexada. Estos marcos normalmente est醤 comprimidos con LZW, +Los archivos GIF est谩ndar contienen marcos 24-bit RGB con como mucho una +paleta 8-bit indexada. Estos marcos normalmente est谩n comprimidos con LZW, aunque algunos codificadores de GIF producen marcos sin comprimir para -evitar problemas de patentes con la compresi髇 LZW. +evitar problemas de patentes con la compresi贸n LZW. </para> <para> -Si su distribuci髇 no viene con <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +Si su distribuci贸n no viene con <systemitem class="library">libungif</systemitem>, descargue una copia desde <ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">la -p醙ina web de libungif</ulink>. Para informaci髇 t閏nica detallada, consulte la -<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">especificaci髇 +p谩gina web de libungif</ulink>. Para informaci贸n t茅cnica detallada, consulte la +<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">especificaci贸n GIF89a</ulink>. </para> </sect3> @@ -408,10 +408,10 @@ <para> <application>MPlayer</application> es un reproductor de -<emphasis role="bold">pel韈ulas</emphasis> y no de +<emphasis role="bold">pel铆culas</emphasis> y no de <emphasis role="bold">media</emphasis> , sin embargo puede reproducir -algunos formatos de archivo de audio (los que est醤 listados en las secciones -que se encuentran m醩 abajo). Esta no es una forma recomendada para usar +algunos formatos de archivo de audio (los que est谩n listados en las secciones +que se encuentran m谩s abajo). Esta no es una forma recomendada para usar <application>MPlayer</application>, mejor use <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>. </para> @@ -423,8 +423,8 @@ <application>MPlayer</application> puede detectar incorrectamente como MPEGs y reproducirlos de manera incorrecta o no reproducirlos. Esto no puede arreglarse sin soporte de saltos para algunos archivos -en mal estado MPEG y por eso puede que esto siga as en el futuro -predecible. La bandera <option>-demuxer</option> descrita en la p醙ina +en mal estado MPEG y por eso puede que esto siga as铆 en el futuro +predecible. La bandera <option>-demuxer</option> descrita en la p谩gina de manual puede ayudarle en estos casos. </para> </sect3> @@ -459,12 +459,12 @@ <title>CD de audio</title> <para> <application>MPlayer</application> puede usar <application>cdparanoia</application> -para reproducir CDDA (Audio CD). El objetivo de esta secci髇 no es hacer una -enumeraci髇 de las caracter韘ticas de <application>cdparanoia</application>. +para reproducir CDDA (Audio CD). El objetivo de esta secci贸n no es hacer una +enumeraci贸n de las caracter铆sticas de <application>cdparanoia</application>. </para> <para> -Vea la opci髇 <option>-cdda</option> en la p醙ina de manual para ver las opciones +Vea la opci贸n <option>-cdda</option> en la p谩gina de manual para ver las opciones que puede pasar a <application>cdparanoia</application>. </para> </sect3> @@ -474,19 +474,19 @@ <para> <application>MPlayer</application> puede usar los aditivos de entrada de <application>XMMS</application> para reproducir varios formatos de archivo. -Hay aditivos para m鷖ica de juegos SNES, m鷖ica SID (de Commodore 64), algunos +Hay aditivos para m煤sica de juegos SNES, m煤sica SID (de Commodore 64), algunos formatos de Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten y muchos otros. Puede encontrarlos en -<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">La p醙ina de aditivos +<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">La p谩gina de aditivos de entrada de XMMS</ulink>. </para> <para> -Para usar 閟ta caracter韘tica necesita tener<application>XMMS</application> +Para usar 茅sta caracter铆stica necesita tener<application>XMMS</application> y compilar <application>MPlayer</application> con <filename>./configure --enable-xmms</filename>. -Si 閟to no funciona, puede que sea necesario establecer la ruta de los -aditivos de <application>XMMS</application> de manera expl韈ita con las opciones +Si 茅sto no funciona, puede que sea necesario establecer la ruta de los +aditivos de <application>XMMS</application> de manera expl铆cita con las opciones <option>--with-xmmsplugindir</option> y <option>--with-xmmslibdir</option>. </para> </sect3>
--- a/DOCS/xml/es/history.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/history.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.10 --> <!-- FIXME: history really should be in the appendix --> <sect1 id="history"> <title>Historia</title> <blockquote><para> -Esto empez un a駉 atr醩... Yo hab韆 probado un mont髇 de reproductores +Esto empez贸 un a帽o atr谩s... Yo hab铆a probado un mont贸n de reproductores para Linux (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, xmmp) -pero todos ellos ten韆n alg鷑 problema. Pr醕ticamente todos con archivos especiales -o con problemas de sincronizaci髇 de audio/v韉eo. Casi todos no pod韆n reproducir -al mismo tiempo MPEG1, MPEG2 y AVI (DivX). Tambi閚 muchos reproductores tienen problemas +pero todos ellos ten铆an alg煤n problema. Pr谩cticamente todos con archivos especiales +o con problemas de sincronizaci贸n de audio/v铆deo. Casi todos no pod铆an reproducir +al mismo tiempo MPEG1, MPEG2 y AVI (DivX). Tambi茅n muchos reproductores tienen problemas con la calidad de imagen o la velocidad. Entonces he decidido escribir/modificar uno... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> @@ -20,19 +20,19 @@ <emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: Sep 22-25, 2000 </para> <para>El primer intento, hackeado en media hora! He usado libmpeg3 - de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> hasta la versi髇 0.3, pero - ten韆 problemas de calidad de imagen y velocidad con esa librer韆. + de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> hasta la versi贸n 0.3, pero + ten铆a problemas de calidad de imagen y velocidad con esa librer铆a. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: Sep 28-Oct 20, 2000 </para><para>El codec de MPEG fue reemplazado por DVDview por Dirk Farin, - era una cosa grandiosa, pero era lenta y estaba escrita en C++ ( 'rpi odia C++!!) + era una cosa grandiosa, pero era lenta y estaba escrita en C++ (隆隆隆A'rpi odia C++!!隆) </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: Oct 21-Nov 2, 2000 </para><para>El codec de MPEG era libmpeg2 (mpeg2dec) por Aaron Holtzman y - Michael Lespinasse. Es grandioso, c骴igo C optimizado y muy r醦ido con una - calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el est醤dar MPEG. + Michael Lespinasse. Es grandioso, c贸digo C optimizado y muy r谩pido con una + calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el est谩ndar MPEG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9 @@ -44,89 +44,89 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: Ene 1, 2001 - </para><para>l reproductor de MPEG y AVI en un solo binario! + </para><para>隆El reproductor de MPEG y AVI en un solo binario! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">La serie de <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>: - </para><para>lgunos desarrolladores se unieron y desde la versi髇 0.11 el + </para><para>隆Algunos desarrolladores se unieron y desde la versi贸n 0.11 el proyecto <application>MPlayer</application> es un trabajo de equipo! - Se agreg soporte de archivos ASF y de/codificaci髇 de OpenDivX (ver + Se agreg贸 soporte de archivos ASF y de/codificaci贸n de OpenDivX (ver <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Abr 27, 2001 - </para><para>l lanzamiento de la versi髇 posterior a las 0.11pre despu閟 de - 4 meses de gran desarrollo! robalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones - agregadas y por supuesto el c骴igo viejo ha sido mejorado tambi閚, y sacamos + </para><para>隆El lanzamiento de la versi贸n posterior a las 0.11pre despu茅s de + 4 meses de gran desarrollo! 隆Probalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones + agregadas y por supuesto el c贸digo viejo ha sido mejorado tambi茅n, y sacamos muchos errores, etc. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001 - </para><para>2 meses desde 0.17 y he aqu una nueva versi髇. Soporte de ASF - completo, m醩 formatos de subt韙ulos, aparece libao (similar a libvo pero - para audio), a鷑 m醩 estable que antes, y m醩. s imprescindible! + </para><para>2 meses desde 0.17 y he aqu铆 una nueva versi贸n. Soporte de ASF + completo, m谩s formatos de subt铆tulos, aparece libao (similar a libvo pero + para audio), a煤n m谩s estable que antes, y m谩s. 隆Es imprescindible! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001 - </para><para>Hmm. Otra versi髇. Toneladas de funciones nuevas , una versi髇 beta - de la GUI (interfaz gr醘ica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos - de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de c骴igo abierto de DivX y - mucho m醩. robalo! + </para><para>Hmm. Otra versi贸n. Toneladas de funciones nuevas , una versi贸n beta + de la GUI (interfaz gr谩fica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos + de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de c贸digo abierto de DivX y + mucho m谩s. 隆Probalo! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Ene 3, 2002 </para><para>Soporte a los formatos de archivos MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codecs nativos para CRAM, Cinepak, ADPCM, y soporte para los codecs binarios de XAnim; - suporte de subt韙ulos de DVD, lanzamiento de la primera versi髇 de - <application>MEncoder</application>, grabaci髇 de TV, cache, liba52, + suporte de subt铆tulos de DVD, lanzamiento de la primera versi贸n de + <application>MEncoder</application>, grabaci贸n de TV, cache, liba52, incontables arreglos. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002 - </para><para> A pesar de no ser una versi髇 liberada, la voy a mencionar ya - que se hacen dos a駉s desde <application>MPlayer</application> v0.01. - eliz cumplea駉s, <application>MPlayer</application>! + </para><para> A pesar de no ser una versi贸n liberada, la voy a mencionar ya + que se hacen dos a帽os desde <application>MPlayer</application> v0.01. + 隆Feliz cumplea帽os, <application>MPlayer</application>! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dic 7, 2002 - </para><para>Otra vez sin una nueva versi髇, pero despu閟 de agregar soporte a + </para><para>Otra vez sin una nueva versi贸n, pero despu茅s de agregar soporte a Sorenson 3 (QuickTime) y a Windows Media 9, - <application>MPlayer</application> es el primer reproductor de - pel韈ulas del mundo con soporte para todos los formatos de v韉eo conocidos! + 隆<application>MPlayer</application> es el primer reproductor de + pel铆culas del mundo con soporte para todos los formatos de v铆deo conocidos! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Abr 6, 2003 - </para><para>Despu閟 de m醩 de un a駉, hemos finalmente concluido que el - c骴igo estaba nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva - versi髇. Desafortunadamente hemos olvidado de incrementar el n鷐ero de - versi髇, y se ha metido alg鷑 molesto desperfecto, por lo que deber韆 + </para><para>Despu茅s de m谩s de un a帽o, hemos finalmente concluido que el + c贸digo estaba nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva + versi贸n. Desafortunadamente hemos olvidado de incrementar el n煤mero de + versi贸n, y se ha metido alg煤n molesto desperfecto, por lo que deber铆a prepararse para... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> Ago 13, 2003 - </para><para>Lo que se menciona m醩 arriba y un mont髇 de otros fallos han - sido corregidos. Esta es la 鷏tima versi髇 estable. + </para><para>Lo que se menciona m谩s arriba y un mont贸n de otros fallos han + sido corregidos. Esta es la 煤ltima versi贸n estable. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003 - </para><para>Aunque no es una liberaci髇 estable, la mencionamos aqu porque - es la primera pre versi髇 de la serie 1.0 de + </para><para>Aunque no es una liberaci贸n estable, la mencionamos aqu铆 porque + es la primera pre versi贸n de la serie 1.0 de <application>MPlayer</application> y se pretende que sea de ayuda en la <emphasis>gran fiesta de caza de fallos</emphasis>. - ste es un enorme paso adelante! + 隆Este es un enorme paso adelante! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> - fecha a鷑 desconocida </para></listitem> + fecha a煤n desconocida </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/es/install.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/install.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,26 +1,26 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.37 --> <sect1 id="install"> -<title>Instalaci髇</title> +<title>Instalaci贸n</title> <para> -Una gu韆 de instalaci髇 r醦ida puede encontrarse en el archivo -<filename>README</filename>. Por favor, l閍la primero y luego vuelva -aqu para obtener el resto de detalles sanguinolientos. +Una gu铆a de instalaci贸n r谩pida puede encontrarse en el archivo +<filename>README</filename>. Por favor, l茅ala primero y luego vuelva +aqu铆 para obtener el resto de detalles sanguinolientos. </para> <para> -En esta secci髇 tratar de guiarlo a trav閟 del proceso de compilaci髇 y -configuraci髇 de <application>MPlayer</application>. No es f醕il, pero -no necesariamente dif韈il. Si experimenta un comportamiento diferente -al que explico, por favor busque en esta documentaci髇 y encontrar +En esta secci贸n tratar茅 de guiarlo a trav茅s del proceso de compilaci贸n y +configuraci贸n de <application>MPlayer</application>. No es f谩cil, pero +no necesariamente dif铆cil. Si experimenta un comportamiento diferente +al que explico, por favor busque en esta documentaci贸n y encontrar谩 las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente -su contenido. Le llevar alg鷑 tiempo, pero vale la pena. +su contenido. Le llevar谩 alg煤n tiempo, pero vale la pena. </para> <para> Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con -n鷆leo 2.4.x es recomendado. +n煤cleo 2.4.x es recomendado. </para> @@ -29,50 +29,50 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versi髇 sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versi贸n sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc, por lo tanto muy importante. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son - 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan c骴igo con fallas, 3.1 y 3.2 + 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan c贸digo con fallas, 3.1 y 3.2 tambien tuvieron sus problemas. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versi髇 sugerida <emphasis role="bold">siempre la - m醩 nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, - viene con la extensi髇 <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versi贸n sugerida <emphasis role="bold">siempre la + m谩s nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, + viene con la extensi贸n <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para - activar la aceleraci髇 YUV por hardware (mostrado r醦ido de imagen) en placas + activar la aceleraci贸n YUV por hardware (mostrado r谩pido de imagen) en placas que lo soportan. - Aseg鷕ese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este tambi閚 - instalado, de otra manera no funcionar. - Para algunas placas de v韉eo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. + Aseg煤rese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este tambi茅n + instalado, de otra manera no funcionar谩. + Para algunas placas de v铆deo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - versi髇 sugerida - <emphasis role="bold">siempre la 鷏tima</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto + <emphasis role="bold">make</emphasis> - versi贸n sugerida + <emphasis role="bold">siempre la 煤ltima</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto normalmente no es importante. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar - en algunos cosas (audio malo, placas de v韉eo que sufren retardo extra駉s - con el controlador xv). Siempre use la versi髇 m醩 actual (empezando por + en algunos cosas (audio malo, placas de v铆deo que sufren retardo extra帽os + con el controlador xv). Siempre use la versi贸n m谩s actual (empezando por 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opci髇 <option>-mf</option> - y algunos archivos MOV de QT. 趖il para ambos <application>MPlayer</application> y + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opci贸n <option>-mf</option> + y algunos archivos MOV de QT. 脷til para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisi髇 de (M)PNG. Necesario para la IGU. - 趖il para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>. + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisi贸n de (M)PNG. Necesario para la IGU. + 脷til para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con - <application>MEncoder</application>, la versi髇 recomendada es - <emphasis>siempre la m醩 nueva</emphasis> (por lo menos 3.90). + <application>MEncoder</application>, la versi贸n recomendada es + <emphasis>siempre la m谩s nueva</emphasis> (por lo menos 3.90). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG. @@ -93,11 +93,11 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF - Versi髇 m韓ima requerida es 2.0.9. + Versi贸n m铆nima requerida es 2.0.9. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS - La versi髇 m韓ima necesaria es 1.2.7. + La versi贸n m铆nima necesaria es 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba. @@ -112,21 +112,21 @@ <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: - Este paquete de codecs es capaz de decodificar flujos de v韉eo codificado en + Este paquete de codecs es capaz de decodificar flujos de v铆deo codificado en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 - y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en m鷏tiples - plataformas. Es tambi閚 reconocido como el m醩 r醦ido para esta tarea. Vea - la secci髇 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> para m醩 detalles. Caracter韘ticas: + y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en m煤ltiples + plataformas. Es tambi茅n reconocido como el m谩s r谩pido para esta tarea. Vea + la secci贸n <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> para m谩s detalles. Caracter铆sticas: <itemizedlist> <listitem><simpara> - obtener la decodificaci髇 de formatos de v韉eo mencionados arriba, en m醧uinas no-x86 + obtener la decodificaci贸n de formatos de v铆deo mencionados arriba, en m谩quinas no-x86 </simpara></listitem> <listitem><simpara> - codificaci髇 con la mayor韆 de los codecs mencionados + codificaci贸n con la mayor铆a de los codecs mencionados </simpara></listitem> <listitem><simpara> - este codec es el <emphasis role="bold">m醩 r醦ido disponible</emphasis> para - DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. ecomendado! + este codec es el <emphasis role="bold">m谩s r谩pido disponible</emphasis> para + DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. 隆Recomendado! </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> @@ -134,28 +134,28 @@ <emphasis role="bold">codecs de Win32</emphasis>: Si planea usar <application>MPlayer</application> en arquitecturas x86, probablemente las necesite. Descargue los codecs de Win32 desde nuestra - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p醙ina de codecs</ulink> + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">p谩gina de codecs</ulink> e instalelos en <filename class="directory">/usr/lib/codecs</filename> <emphasis role="bold">ANTES</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, - de otra forma no se compilar soporte para Win32. - <note><para>El proyecto avifile tiene una p醙ina similar de codecs, pero + de otra forma no se compilar谩 soporte para Win32. + <note><para>El proyecto avifile tiene una p谩gina similar de codecs, pero difiere de la nuestra, por lo tanto si quiere usar todos los codecs soportados, use nuestro paquete (no se preocupe, avifle funciona sin problemas con nuestro paquete).</para> </note> - Caracter韘ticas: + Caracter铆sticas: <itemizedlist> <listitem><simpara> - necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo pel韈ulas + necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo pel铆culas guardadas con varios compresores de hardware, como tarjetas sintonizadoras, - c醡aras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG) + c谩maras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">pel韈ulas WMV9/WMA9</emphasis>. + necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">pel铆culas WMV9/WMA9</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - No es necesaria para el viejo formato AFS con v韉eo MP41 o MP42 (aunque el - audio VoxWare es frecuente en 閟tos archivos - que usa un codec de Win32), o + No es necesaria para el viejo formato AFS con v铆deo MP41 o MP42 (aunque el + audio VoxWare es frecuente en 茅stos archivos - que usa un codec de Win32), o WMV7. Tampoco se necesita para WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene un decodificador de fuente abierta para eso. @@ -164,45 +164,45 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">codecs de QuickTime</emphasis>: en plataformas x86 estos - codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros v韉eos de QuickTime, - y flujos de audio de QDesign. La instrucci髇 para su instalaci髇 la puede encontrar - en la secci髇 <link linkend="sorenson">codec de v韉eo Sorenson</link>. + codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros v铆deos de QuickTime, + y flujos de audio de QDesign. La instrucci贸n para su instalaci贸n la puede encontrar + en la secci贸n <link linkend="sorenson">codec de v铆deo Sorenson</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informaci髇 acerca de este codec - est disponible en la secci髇 <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. + <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informaci贸n acerca de este codec + est谩 disponible en la secci贸n <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Posiblemente no quiera este codec ya que <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> - (ver m醩 arriba) es m醩 r醦ido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar - como para decodificar. Caracter韘ticas: + (ver m谩s arriba) es m谩s r谩pido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar + como para decodificar. Caracter铆sticas: <itemizedlist> <listitem><simpara> - codificaci髇 en 1 o 2 pasadas con + codificaci贸n en 1 o 2 pasadas con <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - puede reproducir pel韈ulas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> - mucho m醩 r醦ido que la DLL de Win32 ero m醩 lento que <emphasis role="bold"> + puede reproducir pel铆culas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> + mucho m谩s r谩pido que la DLL de Win32 隆pero m谩s lento que <emphasis role="bold"> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - es de c骴igo cerrado, y solo la versi髇 para x86 esta disponible. + es de c贸digo cerrado, y solo la versi贸n para x86 esta disponible. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de c骴igo abierto a la codificaci髇 de - DivX4Linux. Caracter韘ticas: + <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de c贸digo abierto a la codificaci贸n de + DivX4Linux. Caracter铆sticas: <itemizedlist> <listitem><simpara> - codificaci髇 en 1 o 2 pasadas con + codificaci贸n en 1 o 2 pasadas con <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - es de c骴igo abierto, entonces es multiplataforma. + es de c贸digo abierto, entonces es multiplataforma. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - es aproximadamente 2 veces m醩 r醦ido que DivX4 para codificar - la + es aproximadamente 2 veces m谩s r谩pido que DivX4 para codificar - la misma calidad </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -210,35 +210,35 @@ <listitem><para> Los <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs de XAnim</link></emphasis> son los mejores (pantalla completa, zoom YUV por hardware) para decodificar - pel韈ulas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos - otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la 鷑ica manera de + pel铆culas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos + otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la 煤nica manera de reproducir Indeo en plataformas no-x86 (bueno, aparte de usar XAnim:). Pero por - ejemplo las pel韈ulas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de + ejemplo las pel铆culas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de <application>MPlayer</application>. </para></listitem> <listitem><para> - Para decodificaci髇 de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> + Para decodificaci贸n de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> necesita instalar adecuadamente <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. - Use paquetes deb/rpm si est醤 disponibles, o compile desde la + Use paquetes deb/rpm si est谩n disponibles, o compile desde la <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">fuente</ulink> - (esta es una versi髇 comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches). + (esta es una versi贸n comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches). </para></listitem> <listitem><para> - <application>MPlayer</application> puede usar las librer韆s de RealPlayer 8 - o RealONE para reproducir archivos con v韉eo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis> - y audio Sipro/Cook. Vea la secci髇 <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link> - para instrucciones de instalaci髇 y m醩 informaci髇. + <application>MPlayer</application> puede usar las librer铆as de RealPlayer 8 + o RealONE para reproducir archivos con v铆deo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis> + y audio Sipro/Cook. Vea la secci贸n <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link> + para instrucciones de instalaci贸n y m谩s informaci贸n. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="video-cards"> -<title>Placas de V韉eo</title> +<title>Placas de V铆deo</title> <para> -Hay en general dos tipos de placas de v韉eo. Un tipo (las placas m醩 nuevas) tiene -soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleraci髇 YUV</emphasis>, +Hay en general dos tipos de placas de v铆deo. Un tipo (las placas m谩s nuevas) tiene +soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleraci贸n YUV</emphasis>, y las otras placas no. </para> @@ -247,29 +247,29 @@ <title>Placas YUV</title> <para> -Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tama駉 que entre en -su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (a鷑 -cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy r醦ida. +Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tama帽o que entre en +su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (a煤n +cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy r谩pida. <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">Placas Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: a pesar de que se provee un <link linkend="vidix">controlador Vidix</link>, es recomendado - usar el m骴ulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor. - Por favor vea la secci髇 <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su - instalaci髇 y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis> - de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dar soporte - para mga_vid. Tambi閚 revise la secci髇 + usar el m贸dulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor. + Por favor vea la secci贸n <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su + instalaci贸n y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis> + de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dar谩 soporte + para mga_vid. Tambi茅n revise la secci贸n <link linkend="tvout-mga-g400">Salida de TV Matrox</link>. - <emphasis role="bold">Si no usa Linux</emphasis>, su 鷑ica posibilidad - es el controlador VIDIX: lea la secci髇 <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + <emphasis role="bold">Si no usa Linux</emphasis>, su 煤nica posibilidad + es el controlador VIDIX: lea la secci贸n <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Placas 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: por favor vea la - secci髇 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran + secci贸n <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran ganancia en velocidad. Es importante que siga esos pasos <emphasis role="bold"> antes</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo - no se dar soporte para 3Dfx. Vea tambi閚 la secci髇 <link linkend="tvout-voodoo"> + no se dar谩 soporte para 3Dfx. Vea tambi茅n la secci贸n <link linkend="tvout-voodoo"> Salida de TV de 3Dfx</link>. Si usa X, use por lo menos <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ya que el controlador de Xv para 3Dfx andaba mal en versiones previas. @@ -278,43 +278,43 @@ <emphasis role="bold">Placas ATI</emphasis>: el controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link> se provee para las siguientes placas: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Vea tambi閚 la secci髇 de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentaci髇 de - salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de v韉eo esta soportada en + Vea tambi茅n la secci贸n de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentaci贸n de + salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de v铆deo esta soportada en Linux/<application>MPlayer</application>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Placas S3</emphasis>: Los chips Savage y Virge/DX chips tiene - aceleraci髇 por hardware. Use la versi髇 m醩 nueva posible de XFree86, los controladores + aceleraci贸n por hardware. Use la versi贸n m谩s nueva posible de XFree86, los controladores viejos tienen problemas. Los chips Savage tiene problemas con el mostrado en YV12, vea - la secci髇 <link linkend="s3">S3 Xv</link> para m醩 detalles. Las placas m醩 viejas Trio + la secci贸n <link linkend="s3">S3 Xv</link> para m谩s detalles. Las placas m谩s viejas Trio no tienen soporte de hardware o el soporte es lento. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elecci髇 para la - reproducci髇 de v韉eo. Si no posee una placa GeForce2 (o m醩 nueva), es poco probable que + <emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elecci贸n para la + reproducci贸n de v铆deo. Si no posee una placa GeForce2 (o m谩s nueva), es poco probable que funcione sin problemas. <emphasis role="bold">El controlador incorporado de nVidia para XFree86 - no soporta aceleraci髇 YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar - los controladores de c骴igo cerrado de <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. - Vea la secci髇 sobre <link linkend="nvidia">controlador de Xv de nVidia</link> para detalles. - Por favor, compruebe tambi閚 la secci髇 de + no soporta aceleraci贸n YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar + los controladores de c贸digo cerrado de <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. + Vea la secci贸n sobre <link linkend="nvidia">controlador de Xv de nVidia</link> para detalles. + Por favor, compruebe tambi茅n la secci贸n de <link linkend="tvout-nvidia">salida-TV de nVidia</link> si desea usar una TV. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 y Permedia3</emphasis>: se provee un controlador - VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la secci髇 <link linkend="vidix">VIDIX</link> para - m醩 detalles. + VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la secci贸n <link linkend="vidix">VIDIX</link> para + m谩s detalles. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: 縩inguna de las de arriba? + <emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: 驴ninguna de las de arriba? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleraci髇 - por hardware. Vea la secci髇 <link linkend="xv">Xv</link> para m醩 detalles. + Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleraci贸n + por hardware. Vea la secci贸n <link linkend="xv">Xv</link> para m谩s detalles. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Si no lo hace, entonces las caracter韘ticas de v韉eos de su placa no est醤 + Si no lo hace, entonces las caracter铆sticas de v铆deos de su placa no est谩n soportadas en su sistema operativo :( Si el escalado por hardware funciona - bajo Windows, no implica que funcionar bajo Linux o alg鷑 otro sistema operativo, + bajo Windows, no implica que funcionar谩 bajo Linux o alg煤n otro sistema operativo, depende de los controladores. Muchos fabricantes ni construyen controladores para Linux ni liberan las especificaciones de sus chips - por lo tanto anda sin suerte si esta usando una de sus placas. Vea <xref linkend="non-yuv-cards"/>. @@ -329,17 +329,17 @@ <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Placas sin YUV"> <title>Placas sin YUV</title> <para> -Se puede conseguir una reproducci髇 a pantalla completa tanto activando -el <emphasis role="bold">escalado por software</emphasis> (use la opci髇 <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>, -pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de v韉eo m醩 chico, por ejemplo -352x288. Si no posee aceleraci髇 YUV, este 鷏timo m閠odo es lo recomendado. -El cambio de modo de v韉eo se activa usando la opci髇 <option>-vm</option> y +Se puede conseguir una reproducci贸n a pantalla completa tanto activando +el <emphasis role="bold">escalado por software</emphasis> (use la opci贸n <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>, +pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de v铆deo m谩s chico, por ejemplo +352x288. Si no posee aceleraci贸n YUV, este 煤ltimo m茅todo es lo recomendado. +El cambio de modo de v铆deo se activa usando la opci贸n <option>-vm</option> y funciona con los siguientes controladores: <itemizedlist> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">usando</emphasis> XFree86: vea los detalles en las secciones del <link linkend="dga">controlador DGA</link> y - <link linkend="x11">el controlador X11</link>. GA es lo m醩 recomendado! Adem醩, - intente usar DGA a trav閟 de SDL, muchas veces es mejor. + <link linkend="x11">el controlador X11</link>. 隆DGA es lo m谩s recomendado! Adem谩s, + intente usar DGA a trav茅s de SDL, muchas veces es mejor. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">sin usar</emphasis> XFree86: pruebe los controladores en el @@ -362,17 +362,17 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> XFree86 3: funciona en los modos 8/16 bpp. De todas maneras, el controlador es - dram醫icamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold"> + dram谩ticamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold"> Recomendado: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleraci髇 - este desactivada, pero todo se vuelve m醩 lento que en XFree86 3. No tiene soporte + XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleraci贸n + este desactivada, pero todo se vuelve m谩s lento que en XFree86 3. No tiene soporte de XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> FBdev: el framebuffer puede ser activado con el controlador <systemitem>clgenfb</systemitem> - del n鷆leo, aunque a mi me funcion solo en 8bpp, por lo tanto inservible. + del n煤cleo, aunque a mi me funcion贸 solo en 8bpp, por lo tanto inservible. La fuente de <systemitem>clgenfb</systemitem> tiene que ser extendido para el ID 7548 antes de ser compilado. </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -380,7 +380,7 @@ No puede ser usada con UniVBE para que funcione. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: detecta un chip Cirrus m醩 viejo. Es lento pero se puede usar con la opci髇 + SVGAlib: detecta un chip Cirrus m谩s viejo. Es lento pero se puede usar con la opci贸n <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -396,46 +396,46 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: con esta placa puede usar - 4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificaci髇 AC3 en lugar de - 2. Lea la secci髇 <link linkend="swac3">decodificaci髇 de AC3 por software</link>. ara + 4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificaci贸n AC3 en lugar de + 2. Lea la secci贸n <link linkend="swac3">decodificaci贸n de AC3 por software</link>. 隆Para la transferencia AC3 por hardware <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar ALSA 0.9 con - emulaci髇 OSS! + emulaci贸n OSS! </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">C-Media con salida SP/DIF</emphasis>: transferencia AC3 por - hardware es posible con estas placas, vea la secci髇 - <link linkend="hwac3">decodificaci髇 de AC3 por hardware</link>. + hardware es posible con estas placas, vea la secci贸n + <link linkend="hwac3">decodificaci贸n de AC3 por hardware</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Las caracter韘ticas de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no est醤 soportadas - en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">s muy recomendado leer la - secci髇 de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>. + Las caracter铆sticas de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no est谩n soportadas + en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">隆Es muy recomendado leer la + secci贸n de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title>Caracter韘ticas</title> +<title>Caracter铆sticas</title> <itemizedlist> <listitem><para> - Decida si necesita GUI (interfaz gr醘ica de usuario). Si lo necesita, vea la secci髇 + Decida si necesita GUI (interfaz gr谩fica de usuario). Si lo necesita, vea la secci贸n <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar. </para></listitem> <listitem><para> Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador - multiproposito), vea la secci髇 + multiproposito), vea la secci贸n <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con - V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar pel韈ulas con <application>MPlayer</application>, - lea la secci髇 <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>. + V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar pel铆culas con <application>MPlayer</application>, + lea la secci贸n <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo - para ser usado. Verifique la secci髇 <link linkend="subosd">Men en Pantalla</link>. + para ser usado. Verifique la secci贸n <link linkend="subosd">Men煤 en Pantalla</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -448,26 +448,26 @@ </para> <para> -En este punto, <application>MPlayer</application> ya est listo para usar. El +En este punto, <application>MPlayer</application> ya est谩 listo para usar. El directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalaci髇 +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalaci贸n previa de <application>MPlayer</application> y borrela. </para> <para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en <filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename> -interno y el de sistema ser醤 ignorados por completo. +interno y el de sistema ser谩n ignorados por completo. No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas. -Si quiere cambiar el 髍den de b鷖queda de los codecs, use la opci髇 +Si quiere cambiar el 贸rden de b煤squeda de los codecs, use la opci贸n <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, -o <option>-afm</option> en la l韓ea de 髍denes o en su archivo de -configuraci髇 (vea la p醙ina de manual). +o <option>-afm</option> en la l铆nea de 贸rdenes o en su archivo de +configuraci贸n (vea la p谩gina de manual). </para> @@ -475,18 +475,18 @@ Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple. Simplemente ejecute <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -en el directorio ra韟 de <application>MPlayer</application>. Vea la -secci髇 <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones -m醩 detalladas. +en el directorio ra铆z de <application>MPlayer</application>. Vea la +secci贸n <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones +m谩s detalladas. </para> <para> <emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis> <filename>./configure</filename>, y el archivo -<filename>configure.log</filename>, ellos contienen informaci髇 acerca -de lo que se compilar, y que no. Quiz quiera ver tambi閚 los archivos +<filename>configure.log</filename>, ellos contienen informaci贸n acerca +de lo que se compilar谩, y que no. Quiz谩 quiera ver tambi茅n los archivos <filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>. -Si alguna de las librer韆s que tiene instaladas no fueron detectadas +Si alguna de las librer铆as que tiene instaladas no fueron detectadas por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev) y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>configure.log</filename> @@ -494,11 +494,11 @@ </para> <para> -Aunque no es obligatorio, las fuentes deber韆n ser instaladas para poder usar -el texto en pantalla (OSD) y los subt韙ulos. El m閠odo recomendado es instalar +Aunque no es obligatorio, las fuentes deber铆an ser instaladas para poder usar +el texto en pantalla (OSD) y los subt铆tulos. El m茅todo recomendado es instalar una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application> -que lo use. Vea la secci髇 <link linkend="subosd">Subt韙ulos y OSD</link> -para m醩 detalles. +que lo use. Vea la secci贸n <link linkend="subosd">Subt铆tulos y OSD</link> +para m谩s detalles. </para> </sect2> @@ -507,35 +507,35 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="gui"> -<title>縌u hay acerca de la GUI?</title> +<title>驴Qu茅 hay acerca de la GUI?</title> <para> La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles -est醤 guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +est谩n guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev </systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) deben estar instalados. -Puede compilarlo especificando la opci髇 <option>--enable-gui</option> a +Puede compilarlo especificando la opci贸n <option>--enable-gui</option> a <filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>. </para> <para> -Actualmente no se puede usar la opci髇 <option>-gui</option> en la l韓ea -de comandos, debido a razones t閏nicas. +Actualmente no se puede usar la opci贸n <option>-gui</option> en la l铆nea +de comandos, debido a razones t茅cnicas. </para> <para> Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">p醙ina de descargas</ulink>. -Deber韆n ser extra韉as al directorio global de pieles normal (<filename +url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">p谩gina de descargas</ulink>. +Deber铆an ser extra铆das al directorio global de pieles normal (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>. -<application>MPlayer</application> por omisi髇 busca en esos directorios +<application>MPlayer</application> por omisi贸n busca en esos directorios por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero -puede usar la opci髇 <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>, -o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuraci髇 +puede usar la opci贸n <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>, +o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuraci贸n para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>. </para> </sect1> @@ -543,11 +543,11 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="subosd"> -<title>Subt韙ulos y OSD</title> +<title>Subt铆tulos y OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> puede mostrar subt韙ulos juntos con -los archivos de pel韈ulas. Actualmente los siguientes formatos est醤 soportados: +<application>MPlayer</application> puede mostrar subt铆tulos juntos con +los archivos de pel铆culas. Actualmente los siguientes formatos est谩n soportados: <itemizedlist> <listitem><para>VobSub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -567,8 +567,8 @@ </para> <para> -<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subt韙ulos -listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepci髇 de los 3 +<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subt铆tulos +listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepci贸n de los 3 primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones correspondientes: <itemizedlist> @@ -581,7 +581,7 @@ </para> <para> -<application>MEncoder</application> puede volcar subt韙ulos de DVD en +<application>MEncoder</application> puede volcar subt铆tulos de DVD en formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. </para> @@ -590,98 +590,98 @@ </para> <formalpara> -<title>Subt韙ulos VobSub</title> +<title>Subt铆tulos VobSub</title> <para> -Los subt韙ulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename> +Los subt铆tulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename> .SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo <filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como <filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>, <filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional), <filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces -debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opci髇 +debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opci贸n <option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional). -La opci髇 <option>-vobsubid</option> es como la opci髇 -<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subt韙ulos +La opci贸n <option>-vobsubid</option> es como la opci贸n +<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subt铆tulos (lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita, -<application>MPlayer</application> tratar de usar el lenguaje dado por la -opci髇 <option>-slang</option> y sino usar el <systemitem>langidx</systemitem> +<application>MPlayer</application> tratar谩 de usar el lenguaje dado por la +opci贸n <option>-slang</option> y sino usar谩 el <systemitem>langidx</systemitem> en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los -subt韙ulos. Si esto falla no habr subt韙ulos. +subt铆tulos. Si esto falla no habr谩 subt铆tulos. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Otros subt韙ulos</title> +<title>Otros subt铆tulos</title> <para> Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el -tiempo y la informaci髇 del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como +tiempo y la informaci贸n del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como <filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a -<application>MPlayer</application> la opci髇 +<application>MPlayer</application> la opci贸n <option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option> (la ruta completa es opcional). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Ajustando la sincronizaci髇 de subt韙ulos y su ubicaci髇:</title> +<title>Ajustando la sincronizaci贸n de subt铆tulos y su ubicaci贸n:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Retrasa los subt韙ulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos. - Puede ser un n鷐ero negativo. + Retrasa los subt铆tulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos. + Puede ser un n煤mero negativo. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subt韙ulos - (n鷐ero flotante). + Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subt铆tulos + (n煤mero flotante). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Especifica la posici髇 de los subt韙ulos. + Especifica la posici贸n de los subt铆tulos. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la pel韈ula y los subt韙ulos -cuando esta usando un archivo de subt韙ulos de MicroDVD, lo m醩 probable es que -la tasa de cuadros por segundo de la pel韈ula y de los subt韙ulos sea diferente. -Note que el formato de subt韙ulos de MicroDVD usa n鷐eros de cuadros absoluto para -su temporizaci髇, y por lo tanto la opci髇 <option>-subfps</option> no puede ser +Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la pel铆cula y los subt铆tulos +cuando esta usando un archivo de subt铆tulos de MicroDVD, lo m谩s probable es que +la tasa de cuadros por segundo de la pel铆cula y de los subt铆tulos sea diferente. +Note que el formato de subt铆tulos de MicroDVD usa n煤meros de cuadros absoluto para +su temporizaci贸n, y por lo tanto la opci贸n <option>-subfps</option> no puede ser usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una -manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subt韙ulos, -debe convertirlo manualmente. Hay un peque駉 gui髇 de perl en el directorio +manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subt铆tulos, +debe convertirlo manualmente. Hay un peque帽o gui贸n de perl en el directorio <filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application> -que hace esa conversi髇. +que hace esa conversi贸n. </para> <para> -Para m醩 informaci髇 acerca de subt韙ulos para DVD, lea la secci髇 +Para m谩s informaci贸n acerca de subt铆tulos para DVD, lea la secci贸n <link linkend="dvd">DVD</link>. </para> <sect2 id="mpsub"> -<title>El formato de subt韙ulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title> +<title>El formato de subt铆tulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title> <para> -<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subt韙ulos -llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue dise馻do por Gabucino. -B醩icamente su caracter韘tica m醩 importante es ser basado <emphasis> -din醡icamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por -cuadros tambi閚). Un ejemplo (de <ulink +<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subt铆tulos +llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue dise帽ado por Gabucino. +B谩sicamente su caracter铆stica m谩s importante es ser basado <emphasis> +din谩micamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por +cuadros tambi茅n). Un ejemplo (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): <programlisting> FORMAT=TIME -# primer n鷐ero : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareci -# segundo n鷐ero : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos +# primer n煤mero : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareci贸 +# segundo n煤mero : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos 15 3 -Hace mucho, mucho tiempo atr醩... +Hace mucho, mucho tiempo atr谩s... 0 3 en una galaxia muy lejana... @@ -693,68 +693,68 @@ <para> Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer -la edici髇/temporizaci髇/uni髇 y cortado de subt韙ulos m醩 f醕il</emphasis>. +la edici贸n/temporizaci贸n/uni贸n y cortado de subt铆tulos m谩s f谩cil</emphasis>. Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado -o tiene problemas de retraso con su versi髇 de la pel韈ula, entonces puede +o tiene problemas de retraso con su versi贸n de la pel铆cula, entonces puede hacer -<screen>mplayer <replaceable>vac韔.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>. +<screen>mplayer <replaceable>vac铆o.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>. Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual, -que contendr la fuente del texto de los subt韙ulos, pero en el formato +que contendr谩 la fuente del texto de los subt铆tulos, pero en el formato <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los -subt韙ulos. +subt铆tulos. </para> <para> -Los subt韙ulos son mostrados con una t閏nica llamada <emphasis role="bold">'OSD', +Los subt铆tulos son mostrados con una t茅cnica llamada <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra -para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de b鷖queda, etc. +para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de b煤squeda, etc. </para> </sect2> <sect2 id="mpsub-install"> -<title>Instalando OSD y subt韙ulos</title> +<title>Instalando OSD y subt铆tulos</title> <para> -Necesita un paquete de tipograf韆s para <application>MPlayer</application> -para poder usar OSD/subt韙ulos. +Necesita un paquete de tipograf铆as para <application>MPlayer</application> +para poder usar OSD/subt铆tulos. Hay muchas maneras de conseguirlo: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Use la herramienta generadora de tipograf韆s en + Use la herramienta generadora de tipograf铆as en <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una - herramienta completa para convertir una tipograf韆 TTF/Type1/etc - a tipograf韆 pkg de <application>MPlayer</application> (lea - <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para m醩 detalles). + herramienta completa para convertir una tipograf铆a TTF/Type1/etc + a tipograf铆a pkg de <application>MPlayer</application> (lea + <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para m谩s detalles). </para></listitem> <listitem><para> Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de - tipograf韆s en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP - </filename> (nota: debe tener tambi閚 el plugin HSI RAW, + tipograf铆as en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP + </filename> (nota: debe tener tambi茅n el plugin HSI RAW, vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). </para></listitem> <listitem><para> - usando una tipograf韆 TrueType (TTF), gracias a la biblioteca + usando una tipograf铆a TrueType (TTF), gracias a la biblioteca <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - a versi髇 debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 m閠odos: + 隆La versi贸n debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 m茅todos: <itemizedlist> <listitem><para> - use la opci髇 - <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipograf韆_ejemplo.ttf</replaceable></option> - para especificar un archivo de tipograf韆 TrueType en cada ocasi髇 + use la opci贸n + <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipograf铆a_ejemplo.ttf</replaceable></option> + para especificar un archivo de tipograf铆a TrueType en cada ocasi贸n </para></listitem> <listitem><para> - cree un enlace simb髄ico: - <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipograf韆_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> + cree un enlace simb贸lico: + <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipograf铆a_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> </para></listitem> </itemizedlist> Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los m閠odos de arriba no - funcionar醤, en su lugar la opci髇 <option>-font</option> espera un nombre - de tipograf韆 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por - defecto se usa la tipograf韆 sans-serif. + <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los m茅todos de arriba no + funcionar谩n, en su lugar la opci贸n <option>-font</option> espera un nombre + de tipograf铆a <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por + defecto se usa la tipograf铆a sans-serif. Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, use <command>fc-list</command>. @@ -763,18 +763,18 @@ <listitem><para> Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de <application>MPlayer</application>. - Nota: actualmente las fuentes disponibles est醤 limitadas al soporte ISO + Nota: actualmente las fuentes disponibles est谩n limitadas al soporte ISO 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, - ISO 8859-8, etc)en la secci髇 contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. + ISO 8859-8, etc)en la secci贸n contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. </para><para> <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Las fuentes deber韆n tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename> - que mapea las posiciones de la fuente unicode al c骴igo de p醙ina real - del texto de los subt韙ulos. Otra soluci髇 es tener los subt韙ulos codificados - en formato UTF8 y usar la opci髇 <option>-utf8</option> o simplemente nombrar - a los archivos de subt韙ulos <filename><nombre_del_video>utf</filename> y - tenerlo en el mismo directorio que el archivo de v韉eo. La recodificaci髇 desde - diferentes c骴igos de p醙ina a UTF8 lo puede hacer usando los programas + Las fuentes deber铆an tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename> + que mapea las posiciones de la fuente unicode al c贸digo de p谩gina real + del texto de los subt铆tulos. Otra soluci贸n es tener los subt铆tulos codificados + en formato UTF8 y usar la opci贸n <option>-utf8</option> o simplemente nombrar + a los archivos de subt铆tulos <filename><nombre_del_video>utf</filename> y + tenerlo en el mismo directorio que el archivo de v铆deo. La recodificaci贸n desde + diferentes c贸digos de p谩gina a UTF8 lo puede hacer usando los programas <command>konwert</command> o <command>iconv</command>. </para><para> @@ -798,7 +798,7 @@ <row><entry> <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> </entry><entry> - Tipograf韆s Coreanas y plugin RAW + Tipograf铆as Coreanas y plugin RAW </entry></row> </tbody> </tgroup> @@ -810,18 +810,18 @@ Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o -enlace simb髄icamente uno de los directorios extra韉os a +enlace simb贸licamente uno de los directorios extra铆dos a <filename class="directory">font</filename>, por ejemplo: <screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> -Ahora deber韆 ver un reloj en la esquina superior izquierda de la pel韈ula +Ahora deber铆a ver un reloj en la esquina superior izquierda de la pel铆cula (apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>). </para> <para> -(los subt韙ulos est醤 <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos -por favor lea la p醙ina del manual). +(los subt铆tulos est谩n <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos +por favor lea la p谩gina del manual). </para> <para> @@ -829,46 +829,46 @@ <orderedlist> <listitem><simpara> - barra de volumen + barra de b鷖queda (por omisi髇) + barra de volumen + barra de b煤squeda (por omisi贸n) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - barra de volumen + barra de b鷖queda + reloj + posici髇 porcentual del archivo cuando se busca + barra de volumen + barra de b煤squeda + reloj + posici贸n porcentual del archivo cuando se busca </simpara></listitem> <listitem><simpara> - barra de volumen + barra de b鷖queda + reloj + duraci髇 total de la pelicula + barra de volumen + barra de b煤squeda + reloj + duraci贸n total de la pelicula </simpara></listitem> <listitem><simpara> - solamente subt韙ulos + solamente subt铆tulos </simpara></listitem> </orderedlist> -Puede cambiar el comportamiento por omisi髇 cambiando la variable -<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuraci髇, o con la opci髇 -<option>-osdlevel</option> de la l韓ea de comando. +Puede cambiar el comportamiento por omisi贸n cambiando la variable +<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuraci贸n, o con la opci贸n +<option>-osdlevel</option> de la l铆nea de comando. </para> </sect2> <sect2 id="osdmenu"> -<title>Men en pantalla</title> +<title>Men煤 en pantalla</title> <para> -<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Men en pantalla +<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Men煤 en pantalla completamente configurable por el usuario. </para> <note><simpara> -l men Preferencias no esta actualmente implementado! +隆el men煤 Preferencias no esta actualmente implementado! </simpara></note> <orderedlist> -<title>Instalaci髇</title> +<title>Instalaci贸n</title> <listitem><simpara> - compile <application>MPlayer</application> pas醤dole la opci髇 <option>--enable-menu</option> + compile <application>MPlayer</application> pas谩ndole la opci贸n <option>--enable-menu</option> a <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - aseg鷕ese de tener una fuente OSD instalada + aseg煤rese de tener una fuente OSD instalada </simpara></listitem> <listitem><simpara> copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio @@ -876,20 +876,20 @@ </simpara></listitem> <listitem><simpara> copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio - <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuraci髇 de - <application>MPlayer</application> (por omisi髇: + <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuraci贸n de + <application>MPlayer</application> (por omisi贸n: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las - teclas de movimiento en el men (est descripto en el archivo). + teclas de movimiento en el men煤 (est谩 descripto en el archivo). </simpara></listitem> <listitem><para> inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo: <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - pulse cualquier tecla de men que haya definido + pulse cualquier tecla de men煤 que haya definido </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -901,56 +901,56 @@ <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -Existen tres m閠odos de temporizaci髇 en <application>MPlayer</application>. +Existen tres m茅todos de temporizaci贸n en <application>MPlayer</application>. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">Para usar el m閠odo viejo</emphasis>, no tiene que hacer - nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronizaci髇 - A/V, con una precisi髇 de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronizaci髇 - debe ser m醩 precisa. +<emphasis role="bold">Para usar el m茅todo viejo</emphasis>, no tiene que hacer + nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronizaci贸n + A/V, con una precisi贸n de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronizaci贸n + debe ser m谩s precisa. </simpara></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">El nuevo c骴igo temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de - Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisi髇 de 1ms. Es activado - autom醙icamente cuando est disponible, pero requiere privilegios de administrador, +<emphasis role="bold">El nuevo c贸digo temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de + Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisi贸n de 1ms. Es activado + autom谩gicamente cuando est谩 disponible, pero requiere privilegios de administrador, que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis> - permiso de SUID root</emphasis> o un n鷆leo configurado apropiadamente. - Si utiliza un n鷆leo 2.4.19pre8 o m醩 nuevo entonces puede ajustar la frecuencia - m醲ima del RTC para usuarios normales a trav閟 del sistema de archivo + permiso de SUID root</emphasis> o un n煤cleo configurado apropiadamente. + Si utiliza un n煤cleo 2.4.19pre8 o m谩s nuevo entonces puede ajustar la frecuencia + m谩xima del RTC para usuarios normales a trav茅s del sistema de archivo <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use este comando para habilitar el RTC para usuarios normales: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> - Si no posee dicho n鷆leo actualizado, puede tambi閚 cambiar una l韓ea - en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el n鷆leo. - Busque la secci髇 que dice: + Si no posee dicho n煤cleo actualizado, puede tambi茅n cambiar una l铆nea + en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el n煤cleo. + Busque la secci贸n que dice: <programlisting> * We don't really want Joe User enabling more * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. */ if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) </programlisting> - y cambie el 64 por 1024. Deber韆 realmente saber lo que esta haciendo de todas - maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la l韓ea de estado. - Las funciones de administraci髇 de energ韆 de BIOS de algunas notebooks - con cambio de velocidad de CPUs interact鷄n muy mal con el RTC. El v韉eo y el - audio puede salirse de sincron韆. Enchufar el conector de energ韆 externo - antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situaci髇. - Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opci髇 <option>-nortc</option>. + y cambie el 64 por 1024. Deber铆a realmente saber lo que esta haciendo de todas + maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la l铆nea de estado. + Las funciones de administraci贸n de energ铆a de BIOS de algunas notebooks + con cambio de velocidad de CPUs interact煤an muy mal con el RTC. El v铆deo y el + audio puede salirse de sincron铆a. Enchufar el conector de energ铆a externo + antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situaci贸n. + Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opci贸n <option>-nortc</option>. En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA - de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducci髇. - Es recomendado usar el tercer m閠odo en esos casos. + de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducci贸n. + Es recomendado usar el tercer m茅todo en esos casos. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">El tercer c骴igo de temporizaci髇</emphasis> es activado con la opci髇 + <emphasis role="bold">El tercer c贸digo de temporizaci贸n</emphasis> es activado con la opci贸n <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado - requiere m醩 CPU. + requiere m谩s CPU. </simpara></listitem> </itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">UNCA instale un archivo ejecutable de +<note><para><emphasis role="bold">隆NUNCA instale un archivo ejecutable de <application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema multiusuario!</emphasis> -Es una manera f醕il para cualquiera de convertirse en administrador. +Es una manera f谩cil para cualquiera de convertirse en administrador. </para></note> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/es/mencoder.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/mencoder.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,40 +1,40 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.19 --> <chapter id="mencoder"> <title>Codificando con <application>MEncoder</application></title> <para> Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application> -y ejemplos, vea por favor la p醙ina de manual. Para una serie de ejemplos pr醕ticos -y guias detalladas usando varios par醡etros de codificaci髇, lea los -<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificaci髇</ulink> donde +y ejemplos, vea por favor la p谩gina de manual. Para una serie de ejemplos pr谩cticos +y guias detalladas usando varios par谩metros de codificaci贸n, lea los +<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificaci贸n</ulink> donde se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink> para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas -relacionados con la codificaci髇 con <application>MEncoder</application>. +relacionados con la codificaci贸n con <application>MEncoder</application>. </para> <sect1 id="menc-feat-divx4"> -<title>Codificaci髇 MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")</title> +<title>Codificaci贸n MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")</title> <formalpara> -<title>Codificaci髇 en 2-pasadas</title> +<title>Codificaci贸n en 2-pasadas</title> <para> -El nombre viene del hecho de que este m閠odo codifica el archivo -<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificaci髇 (pasada aislada) crea algunos -archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tama駉 de unos pocos megabytes, -no los borre todav韆 (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida +El nombre viene del hecho de que este m茅todo codifica el archivo +<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificaci贸n (pasada aislada) crea algunos +archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tama帽o de unos pocos megabytes, +no los borre todav铆a (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El -archivo resultante debe tener as mucha m醩 calidad de imagen. Si es la primera vez que -oye hablar de esto, deber韆 consultar algunas gu韆s disponibles en la Red. +archivo resultante debe tener as铆 mucha m谩s calidad de imagen. Si es la primera vez que +oye hablar de esto, deber铆a consultar algunas gu铆as disponibles en la Red. </para> </formalpara> <para> Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas ("DivX"). -Solo se necesitan dos 髍denes: +Solo se necesitan dos 贸rdenes: <screen>rm frameno.avi</screen> -borre este archivo, que puede ser de una codificaci髇 previa en 3-pasadas (e interfiere +borre este archivo, que puede ser de una codificaci贸n previa en 3-pasadas (e interfiere con el actual) <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable> @@ -43,12 +43,12 @@ </para> <formalpara> -<title>Codificaci髇 en 3-pasadas</title> +<title>Codificaci贸n en 3-pasadas</title> <para> -Esta es una extensi髇 de la codificaci髇 en 2-pasadas, donde la codificaci髇 -del au dio se hace en una pasada diferente. Este m閠odo estima la tasa de bits -de video necesaria para ajustar el tama駉 para un CD. Adem醩, el audio es -codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquem醫ica: +Esta es una extensi贸n de la codificaci贸n en 2-pasadas, donde la codificaci贸n +del au dio se hace en una pasada diferente. Este m茅todo estima la tasa de bits +de video necesaria para ajustar el tama帽o para un CD. Adem谩s, el audio es +codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquem谩tica: </para> </formalpara> @@ -63,10 +63,10 @@ <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen> Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene - <emphasis role="bold">鷑icamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide - <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos par醡etros. Si est - codificando una pel韈ula larga, <application>MEncoder</application> muestra las - tasas de bits recomendadas para tama駉s 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza + <emphasis role="bold">煤nicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide + <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos par谩metros. Si est谩 + codificando una pel铆cula larga, <application>MEncoder</application> muestra las + tasas de bits recomendadas para tama帽os 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza esta pasada. </para></step> <step><para> @@ -74,27 +74,27 @@ <screen> mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!-- --></screen> -Esta es la primera pasada de la codificaci髇 de video. Opcionalmente puede +Esta es la primera pasada de la codificaci贸n de video. Opcionalmente puede especificar la tasa de bits de video que predijo -<application>MEncoder</application> cuando termin la primera pasada. +<application>MEncoder</application> cuando termin贸 la primera pasada. </para></step> <step><para> <emphasis>Tercera pasada:</emphasis> <screen> mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable> </screen> -Esta es la segunda pasada de la codificaci髇 del video. Especifique la +Esta es la segunda pasada de la codificaci贸n del video. Especifique la misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente -lo que est haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename> -se inserta en el archivo de destino... y a est todo hecho! +lo que est谩 haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename> +se inserta en el archivo de destino... y 隆ya est谩 todo hecho! </para></step> </procedure> <example> -<title>Ejemplo de codificaci髇 en 3-pasadas</title> +<title>Ejemplo de codificaci贸n en 3-pasadas</title> <para> <screen>rm frameno.avi</screen> -borre este archivo, que puede ser de una codificaci髇 en 3-pasadas +borre este archivo, que puede ser de una codificaci贸n en 3-pasadas anterior (e interferir con el actual) <screen> mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3 @@ -116,15 +116,15 @@ </para> <para> -Esta caracter韘tica no es muy 鷗il ahora, por un lado probablemente tenga muchos -fallos, pero lo m醩 importante es porque <application>MEncoder</application> +Esta caracter铆stica no es muy 煤til ahora, por un lado probablemente tenga muchos +fallos, pero lo m谩s importante es porque <application>MEncoder</application> actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros reproductores esperan en los archivos MPEG. </para> <para> Para cambiar el formato del archivo de salida de -<application>MEncoder</application>, use la opci髇 <option>-of mpeg</option>. +<application>MEncoder</application>, use la opci贸n <option>-of mpeg</option>. </para> <para> @@ -137,21 +137,21 @@ <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Reescalando pel韈ulas</title> +<title>Reescalando pel铆culas</title> <para> -A menudo surge la necesidad de reescalar el tama駉 de las im醙enes de las pel韈ulas. -Las razones pueden ser varias: reducir el tama駉 del archivo, ancho de banda de la -red, etc. La mayor韆 de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a +A menudo surge la necesidad de reescalar el tama帽o de las im谩genes de las pel铆culas. +Las razones pueden ser varias: reducir el tama帽o del archivo, ancho de banda de la +red, etc. La mayor铆a de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea -la secci髇 <link linkend="aspect">Conservando la raz髇 de aspecto</link>. +la secci贸n <link linkend="aspect">Conservando la raz贸n de aspecto</link>. </para> <para> El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>: <option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>. -La calidad puede ser establecida con la opci髇 <option>-sws</option>. -Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usar 0: bilineal r醦ido. +La calidad puede ser establecida con la opci贸n <option>-sws</option>. +Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usar谩 0: bilineal r谩pido. </para> <para> @@ -169,22 +169,22 @@ <para> <application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras: <emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>. -Esta secci髇 habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>. +Esta secci贸n habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opci髇 <option>-ovc copy</option>): - con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (onvertir no!) ideo FLI + <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opci贸n <option>-ovc copy</option>): + con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (隆convertir no!) 隆video FLI o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application> - puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ning鷑 valor en la vida - real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser 鷗il por ejemplo cuando + puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ning煤n valor en la vida + real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser 煤til por ejemplo cuando solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opci髇 <option>-oac copy</option>): + <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opci贸n <option>-oac copy</option>): sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y - multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opci髇 + multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opci贸n <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -192,18 +192,18 @@ <sect1 id="menc-feat-fix-avi"> -<title>Arreglando AVIs con 韓dice roto o interpolado</title> +<title>Arreglando AVIs con 铆ndice roto o interpolado</title> <para> -Es lo m醩 facil. S韒plemente copia los flujos de audio y video, y -<application>MEncoder</application> genera el 韓dice. Por supuesto esto -no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. Tambi閚 -arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opci髇 <option>-ni</option> -ya no ser necesaria nunca m醩. +Es lo m谩s facil. S铆mplemente copia los flujos de audio y video, y +<application>MEncoder</application> genera el 铆ndice. Por supuesto esto +no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. Tambi茅n +arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opci贸n <option>-ni</option> +ya no ser谩 necesaria nunca m谩s. </para> <para> -觬den: +脫rden: <screen> mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!-- --></screen> @@ -211,23 +211,23 @@ <sect2 id="menc-feat-appending"> -<title>Uniendo m鷗iples archivos AVI</title> +<title>Uniendo m煤tiples archivos AVI</title> <para> -Como un efecto co-lateral, la funci髇 de corregir AVI's sin 韓dice habilita a -<application>MEncoder</application> para unir 2 (o m醩) archivos AVI: +Como un efecto co-lateral, la funci贸n de corregir AVI's sin 铆ndice habilita a +<application>MEncoder</application> para unir 2 (o m谩s) archivos AVI: </para> <para> -觬den: +脫rden: <screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen> </para> <note><para> Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen -los mismos codecs, resoluci髇, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename> -no est roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como -se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">m醩 arriba</link>. +los mismos codecs, resoluci贸n, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename> +no est茅 roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como +se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">m谩s arriba</link>. </para></note> </sect2> </sect1> @@ -238,14 +238,14 @@ <para> <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -provee un mont髇 de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs -de audio no est醤 soportados). Puede codificar con los siguientes codecs -(m醩 o menos actualizado): +provee un mont贸n de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs +de audio no est谩n soportados). Puede codificar con los siguientes codecs +(m谩s o menos actualizado): <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripci髇</entry></row> +<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripci贸n</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry>mjpeg</entry><entry> @@ -261,7 +261,7 @@ H263 Plus </entry></row> <row><entry>mpeg4</entry><entry> - ISO est醤dar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID) + ISO est谩ndar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID) </entry></row> <row><entry>msmpeg4</entry><entry> pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3) @@ -285,7 +285,7 @@ MPEG2 video </entry></row> <row><entry>huffyuv</entry><entry> - compresi髇 sin p閞didas + compresi贸n sin p茅rdidas </entry></row> <row><entry>asv1</entry><entry> ASUS Video v1 @@ -294,39 +294,39 @@ ASUS Video v2 </entry></row> <row><entry>ffv1</entry><entry> - codec de video si p閞didas de FFmpeg + codec de video si p茅rdidas de FFmpeg </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse -despu閟 de la configuraci髇 <literal>vcodec</literal>, como: +despu茅s de la configuraci贸n <literal>vcodec</literal>, como: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> </para> <informalexample> <para> -Un ejemplo, con compresi髇 MJPEG: -<screen>mencoder dvd://2 -o t韙ulo2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> +Un ejemplo, con compresi贸n MJPEG: +<screen>mencoder dvd://2 -o t铆tulo2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> </para> </informalexample> </sect1> <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Codificando desde m鷏tiples archivos de im醙enes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title> +<title>Codificando desde m煤ltiples archivos de im谩genes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title> <para> -<application>MEncoder</application> es capaz de crear pel韈ulas desde uno o m醩 +<application>MEncoder</application> es capaz de crear pel铆culas desde uno o m谩s archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA). </para> <orderedlist> -<title>Explicaci髇 del proceso:</title> +<title>Explicaci贸n del proceso:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las im醙enes + <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las im谩genes de entrada con <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa <systemitem class="library">libpng</systemitem>). @@ -340,8 +340,8 @@ <formalpara> <title>Ejemplos</title> <para> -La explicaci髇 de la opci髇 <option>-mf</option> puede encontrarse m醩 abajo en -la p醙ina de manual. +La explicaci贸n de la opci贸n <option>-mf</option> puede encontrarse m谩s abajo en +la p谩gina de manual. <informalexample> <para> @@ -382,7 +382,7 @@ </informalexample> <note><para> -El ancho debe ser m鷏tiplo entero de 4, esto es una estimaci髇 del formato AVI RAW RGB. +El ancho debe ser m煤ltiplo entero de 4, esto es una estimaci贸n del formato AVI RAW RGB. </para></note> <informalexample> @@ -411,10 +411,10 @@ <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Extrayendo subt韙ulos DVD a archivo Vobsub</title> +<title>Extrayendo subt铆tulos DVD a archivo Vobsub</title> <para> -<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subt韙ulos desde +<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subt铆tulos desde un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple. @@ -423,9 +423,9 @@ </para> <para> -Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensi髇 <filename>.idx</filename> +Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensi贸n <filename>.idx</filename> o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con -<option>-vobsubout</option> y el 韓dice para este subt韙ulo en los +<option>-vobsubout</option> y el 铆ndice para este subt铆tulo en los archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>. </para> @@ -437,20 +437,20 @@ <para> Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo -<filename>.ifo</filename> necesario deber usar la opci髇 -<option>-vobsubid</option> para decir qu id de idioma poner +<filename>.ifo</filename> necesario deber谩 usar la opci贸n +<option>-vobsubid</option> para decir qu茅 id de idioma poner en el archivo <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Cada ejecuci髇 a馻de el subt韙ulo que se est usando si los +Cada ejecuci贸n a帽ade el subt铆tulo que se est谩 usando si los archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen. -Deber韆 borrarlos antes de comenzar. +Deber铆a borrarlos antes de comenzar. </para> <example> -<title>Copiando dos subt韙ulos desde un DVD mientras se hace la -codificaci髇 en 3-pasadas</title> +<title>Copiando dos subt铆tulos desde un DVD mientras se hace la +codificaci贸n en 3-pasadas</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno @@ -460,7 +460,7 @@ </example> <example> -<title>Copiando un subt韙ulo franc閟 desde un archivo MPEG</title> +<title>Copiando un subt铆tulo franc茅s desde un archivo MPEG</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- @@ -470,38 +470,38 @@ </sect1> <sect1 id="aspect"> -<title>Preservando relaci髇 de aspecto</title> +<title>Preservando relaci贸n de aspecto</title> <para> Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la -relaci髇 de aspecto, que describe c髆o debe el reproductor escalar el flujo +relaci贸n de aspecto, que describe c贸mo debe el reproductor escalar el flujo de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480). Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido -de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la pel韈ula -es repugnante y consume tiempo, iempre debe haber un camino mejor! +de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la pel铆cula +es repugnante y consume tiempo, 隆siempre debe haber un camino mejor! </para> <para>Esto es</para> <para> -MPEG4 tiene una caracter韘tica 鷑ica: el flujo de video puede contener -la raz髇 de aspecto necesaria. S, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263. -Por l醩tima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video -ah fuera que soporten esta caracter韘tica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>. +MPEG4 tiene una caracter铆stica 煤nica: el flujo de video puede contener +la raz贸n de aspecto necesaria. S铆, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263. +Por l谩stima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video +ah铆 fuera que soporten esta caracter铆stica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>. </para> <para> -Esta caracter韘tica puede ser usada solo con el codec +Esta caracter铆stica puede ser usada solo con el codec <systemitem>mpeg4</systemitem> de <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir -correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una raz髇 +correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una raz贸n de aspecto incorrecta. </para> <para> Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo de la imagen. -Vea la p醙ina de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem> +Vea la p谩gina de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem> y <systemitem>crop</systemitem>. </para> @@ -514,21 +514,21 @@ <sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title> <para> -Con 閟ta caracter韘tica de +Con 茅sta caracter铆stica de <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> puede personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos -de predicci髇). Est soportado por muchos codecs: +de predicci贸n). Est谩 soportado por muchos codecs: <systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem> se ha informado que funcionan. </para> <para> -Un uso normal de esta caracter韘tica es establecer las matrices preferidas +Un uso normal de esta caracter铆stica es establecer las matrices preferidas por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. </para> <para> -La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantizaci髇 de KVCD "Notch"</emphasis> +La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantizaci贸n de KVCD "Notch"</emphasis> </para> <para> @@ -578,182 +578,182 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una pel韈ula en DVD</title> +<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una pel铆cula en DVD</title> <para> - Ripear un t韙ulo de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad - involucra algunas consideraciones. M醩 abajo encontrar un ejemplo - del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tama駉 determinado - para el archivo (sino quiz ajustar el resultado en 2GB). - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ser usado para el - video, y el audio ser copiado como est sin cambios. + Ripear un t铆tulo de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad + involucra algunas consideraciones. M谩s abajo encontrar谩 un ejemplo + del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tama帽o determinado + para el archivo (sino quiz谩 ajustar el resultado en 2GB). + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ser谩 usado para el + video, y el audio ser谩 copiado como est茅 sin cambios. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> <title>Recortando</title> <para> - Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detecci髇 de recorte - (<option>-vf cropdetect</option>) en 閘. Esto le dar un rect醤gulo de - recorte para usar en la codificaci髇. La raz髇 para el recorte es que muchas - pel韈ulas no est醤 en las relaciones de aspecto est醤dar (16/9 o 4/3), o, - por cualquier raz髇, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen. - Adem醩 querr recortar las bandas negras durante el ripeo. Tambi閚 mejora la - calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un mont髇 - de bits. Un aspecto com鷑 es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayor韆 - de las pel韈ulas de blockbuster tienen esta raz髇 de aspecto. + Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detecci贸n de recorte + (<option>-vf cropdetect</option>) en 茅l. Esto le dar谩 un rect谩ngulo de + recorte para usar en la codificaci贸n. La raz贸n para el recorte es que muchas + pel铆culas no est谩n en las relaciones de aspecto est谩ndar (16/9 o 4/3), o, + por cualquier raz贸n, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen. + Adem谩s querr谩 recortar las bandas negras durante el ripeo. Tambi茅n mejora la + calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un mont贸n + de bits. Un aspecto com煤n es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayor铆a + de las pel铆culas de blockbuster tienen esta raz贸n de aspecto. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality"> <title>Nivel de calidad</title> <para> - A continuaci髇 debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite - ajustar el tama駉 resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantizaci髇 - constante, AKA calidad constante es una buena elecci髇. De este modo cada + A continuaci贸n debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite + ajustar el tama帽o resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantizaci贸n + constante, AKA calidad constante es una buena elecci贸n. De este modo cada marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de - calidad deseado, pero sin necesitar m鷏tiples pasadas en la codificaci髇. + calidad deseado, pero sin necesitar m煤ltiples pasadas en la codificaci贸n. Con - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendr una calidad + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendr谩 una calidad constante usando <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>. <option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB - de tama駉, dependiendo principalmente de la duraci髇 de la pel韈ula y del - ruido en el video (a m醩 ruido, m醩 dif韈il de comprimir ser). + de tama帽o, dependiendo principalmente de la duraci贸n de la pel铆cula y del + ruido en el video (a m谩s ruido, m谩s dif铆cil de comprimir ser谩). </para></sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb"> -<title>Archivos m醩 grandes de 2GB</title> +<title>Archivos m谩s grandes de 2GB</title> <para> - Si el archivo resultante codificado con calidad constante es m醩 grande - de 2GB, deber crear un 韓dice para poder luego verlos correctamente. + Si el archivo resultante codificado con calidad constante es m谩s grande + de 2GB, deber谩 crear un 铆ndice para poder luego verlos correctamente. Puede <itemizedlist> <listitem><para> reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un - 韓dice sobre la marcha o bien + 铆ndice sobre la marcha o bien </para></listitem> <listitem><para> - usar <option>-saveidx</option> para escribir un 韓dice a un archivo + usar <option>-saveidx</option> para escribir un 铆ndice a un archivo una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando reproduzca el archivo. </para></listitem> </itemizedlist> - Si esto le incomoda, quiz quiera mantener el tama駉 por debajo de los 2GB. + Si esto le incomoda, quiz谩 quiera mantener el tama帽o por debajo de los 2GB. </para> <para> Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo - usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tama駉 de - archivo y la calidad de imagen aceptables. Tambi閚 peude usar - <link linkend="menc-feat-divx4">codificaci髇 en 2 pasadas</link>. - Como va a copiar la pista de audio como est y conoce por eso - su tasa de bits, y adem醩 sabe la duraci髇 de la pel韈ula, puede - calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opci髇 + usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tama帽o de + archivo y la calidad de imagen aceptables. Tambi茅n peude usar + <link linkend="menc-feat-divx4">codificaci贸n en 2 pasadas</link>. + Como va a copiar la pista de audio como est谩 y conoce por eso + su tasa de bits, y adem谩s sabe la duraci贸n de la pel铆cula, puede + calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opci贸n <option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option> sin usar - <link linkend="menc-feat-divx4">codificaci髇 en 3 pasadas</link>. + <link linkend="menc-feat-divx4">codificaci贸n en 3 pasadas</link>. </para> <para> - La tercera y posiblemente la mejor opci髇 puede ser rebajar ligeramente - la resoluci髇. El rebajado suaviza ligeramente y la p閞dida de detalle - es visualmente menos da駃na que el ver bloques y otros artifactos - causados por la compresi髇 MPEG. Escalar a un tama駉 menor tambi閚 reduce - de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es a鷑 mejor, ya que - el ruido es m醩 dificil de comprimir. + La tercera y posiblemente la mejor opci贸n puede ser rebajar ligeramente + la resoluci贸n. El rebajado suaviza ligeramente y la p茅rdida de detalle + es visualmente menos da帽ina que el ver bloques y otros artifactos + causados por la compresi贸n MPEG. Escalar a un tama帽o menor tambi茅n reduce + de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es a煤n mejor, ya que + el ruido es m谩s dificil de comprimir. </para></sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing"> <title>Desentrelazado</title> <para> - Si la pel韈ula est entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como + Si la pel铆cula est谩 entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona - una mejor compresi髇, y luego es m醩 f醕il de ver con menos CPU en + una mejor compresi贸n, y luego es m谩s f谩cil de ver con menos CPU en monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en ese momento. </para> <para> Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo - del DVD. Si el DVD est hecho desde una pel韈ula, y tiene 24 fps, + del DVD. Si el DVD est谩 hecho desde una pel铆cula, y tiene 24 fps, puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado - a 23.976/25 fps puede perder informaci髇. Si decide desentrelazar, puede - experimentar con distintos filtros de desentrelazado despu閟. Vea + a 23.976/25 fps puede perder informaci贸n. Si decide desentrelazar, puede + experimentar con distintos filtros de desentrelazado despu茅s. Vea <ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink> para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>. </para> <para> - Si est haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace + Si est谩 haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace <emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario - si el desplazamiento de recorte es vertical y m鷏tiplo de 2 pixels. Sin - embargo con algunos otros filtros, como dering, deber siempre hacer el recorte - lo 鷏timo, es un buen h醔ito poner el filtro de recortado el 鷏timo. + si el desplazamiento de recorte es vertical y m煤ltiplo de 2 pixels. Sin + embargo con algunos otros filtros, como dering, deber谩 siempre hacer el recorte + lo 煤ltimo, es un buen h谩bito poner el filtro de recortado el 煤ltimo. </para></sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine"> -<title>Inversi髇 de telecine</title> +<title>Inversi贸n de telecine</title> <para> - Si est ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en - los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado est醤 - a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qu). - Si la pel韈ula fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar - los fps. Pero si la pel韈ula fue grabada desde una pel韈ula, y por + Si est谩 ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en + los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado est谩n + a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qu茅). + Si la pel铆cula fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar + los fps. Pero si la pel铆cula fue grabada desde una pel铆cula, y por lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps - cuando haga el DVD. Esta conversi髇 donde se a馻den 12 campos a - cada 24 marcos de imagen de la pel韈ula se llama telecine. Para m醩 - informaci髇 acerca de telecine, vea una + cuando haga el DVD. Esta conversi贸n donde se a帽aden 12 campos a + cada 24 marcos de imagen de la pel铆cula se llama telecine. Para m谩s + informaci贸n acerca de telecine, vea una <ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976"> - b鷖queda en Google de "telecine field 23.976"</ulink>. + b煤squeda en Google de "telecine field 23.976"</ulink>. </para> <para> - En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversi髇 - del telecine, lo que significa convertir la pel韈ula a 23.976 fps - (29.97*4/5). De otro modo las panor醡icas de c醡ara ir醤 a trompicones + En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversi贸n + del telecine, lo que significa convertir la pel铆cula a 23.976 fps + (29.97*4/5). De otro modo las panor谩micas de c谩mara ir谩n a trompicones y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier - cosas que est en pel韈ulas y necesite telecine inverso, no se - mostrar en TV. + cosas que est茅 en pel铆culas y necesite telecine inverso, no se + mostrar谩 en TV. </para></sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling"> -<title>Escalado y raz髇 de aspecto</title> +<title>Escalado y raz贸n de aspecto</title> <para> - Para mejor calidad, no escale la pel韈ula durante el ripeo. El - escalado a tama駉 menor obviamente pierde detalle, y el escalado - a mayor tama駉 causa artefactos y hace el archivo mayor en tama駉. Los - pixels en las pel韈ulas DVD no son cuadrados, por eso las pel韈ulas - en DVD incluyen informaci髇 acerca de la raz髇 de aspecto correcta. Es - posible almacenar la raz髇 de aspecto en la cabecera del archivo - de salida MPEG4. La mayor韆 de los reproductores de video ignoran - esta informaci髇 pero <application>MPlayer</application> la usar. + Para mejor calidad, no escale la pel铆cula durante el ripeo. El + escalado a tama帽o menor obviamente pierde detalle, y el escalado + a mayor tama帽o causa artefactos y hace el archivo mayor en tama帽o. Los + pixels en las pel铆culas DVD no son cuadrados, por eso las pel铆culas + en DVD incluyen informaci贸n acerca de la raz贸n de aspecto correcta. Es + posible almacenar la raz贸n de aspecto en la cabecera del archivo + de salida MPEG4. La mayor铆a de los reproductores de video ignoran + esta informaci贸n pero <application>MPlayer</application> la usar谩. Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el - archivo ripeado, no necesitar escalar la pel韈ula, solo pase + archivo ripeado, no necesitar谩 escalar la pel铆cula, solo pase <option>-lavcopts autoaspect</option> a - <application>MEncoder</application> y las cosas funcionar醤 - bien autom醙icamente. Si debe escalar la pel韈ula, tenga - cuidado con el tama駉 dado especialmente si est recort醤dola. + <application>MEncoder</application> y las cosas funcionar谩n + bien autom谩gicamente. Si debe escalar la pel铆cula, tenga + cuidado con el tama帽o dado especialmente si est谩 recort谩ndola. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary"> <title>Sumando todo esto</title> <para> - Con todo lo mencionado m醩 arriba en mente, se puede usar una 髍den - de codificaci髇 como la siguiente + Con todo lo mencionado m谩s arriba en mente, se puede usar una 贸rden + de codificaci贸n como la siguiente <screen> mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \ -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi </screen> - Aqu <option>dvd://1</option> indica el t韙ulo de DVD a ripear. - La opci髇 <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128, - y <option>-oac copy</option> para copiarla como est. Puede usar + Aqu铆 <option>dvd://1</option> indica el t铆tulo de DVD a ripear. + La opci贸n <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128, + y <option>-oac copy</option> para copiarla como est谩. Puede usar <application>MPlayer</application> para encontrar los valores correctos para las opciones. </para> @@ -761,9 +761,9 @@ <para> Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para <option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero - hacen que la codificacion dure m醩. Especialmente <option>trell</option> - ralentiza la codificaci髇 pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere - desentrelazar, a馻da un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>, + hacen que la codificacion dure m谩s. Especialmente <option>trell</option> + ralentiza la codificaci贸n pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere + desentrelazar, a帽ada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>, por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden). Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>. </para> @@ -772,26 +772,26 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>C髆o tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title> +<title>C贸mo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title> <formalpara> -<title>Introducci髇</title> +<title>Introducci贸n</title> <para> - Le sugiero que visite esta p醙ina si no entiende mucho lo que est + Le sugiero que visite esta p谩gina si no entiende mucho lo que est谩 escrito en este documento: <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink> - Esta URL enlaza a una descripci髇 de lo que es telecine inteligible y + Esta URL enlaza a una descripci贸n de lo que es telecine inteligible y razonablemente comprensible. </para></formalpara> <para> - Por razones t閏nicas pertinentes a las limitaciones de reciente - hardware de televisi髇, todos los videos que est醤 pensados para ser - reproducidos en una televisi髇 NTSC deben tener 59.94 campos por segundo. - Las pel韈ulas hechas-para-TV y los espect醕ulos son grabados - directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una pel韈ula + Por razones t茅cnicas pertinentes a las limitaciones de reciente + hardware de televisi贸n, todos los videos que est谩n pensados para ser + reproducidos en una televisi贸n NTSC deben tener 59.94 campos por segundo. + Las pel铆culas hechas-para-TV y los espect谩culos son grabados + directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una pel铆cula para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la - televisi髇 usando un proceso llamado telecine. + televisi贸n usando un proceso llamado telecine. </para> <para> @@ -800,11 +800,11 @@ combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las - l韓eas pares o las impares las que deben formar el primer campo. + l铆neas pares o las impares las que deben formar el primer campo. </para> <para> - Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen as + Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen as铆 cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo, el video es pasado por el proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> @@ -817,10 +817,10 @@ <para> Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente - visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las l韓eas + visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las l铆neas numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un - segundo despu閟 de otro. Al reproducir video entrelazado en un - ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resoluci髇 mayor + segundo despu茅s de otro. Al reproducir video entrelazado en un + ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resoluci贸n mayor y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de campo-tras-campo. </para> @@ -830,37 +830,37 @@ </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Esta secci髇 solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL. + Esta secci贸n solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL. </para></listitem> <listitem><para> El ejemplo <application>MEncoder</application> que hay a lo largo del - documento <emphasis role="bold">no</emphasis> est comprendido para - uso normal. S韒plemente tiene lo m韓imo requerido para codificar la - categor韆 de video pertinente. C髆o hacer ripeados de DVD buenos o + documento <emphasis role="bold">no</emphasis> est谩 comprendido para + uso normal. S铆mplemente tiene lo m铆nimo requerido para codificar la + categor铆a de video pertinente. C贸mo hacer ripeados de DVD buenos o ajuste fino de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - para m醲ima calidad no es el objetivo de este documento. + para m谩xima calidad no es el objetivo de este documento. </para></listitem> <listitem><para> - Hay un mont髇 de notas a pie de p醙ina espec韋icas en esta guia, enlazadas + Hay un mont贸n de notas a pie de p谩gina espec铆ficas en esta guia, enlazadas como esto: <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> </para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>C髆o decir el tipo de video que tiene</title> +<title>C贸mo decir el tipo de video que tiene</title> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> <title>Progresivo</title> <para> Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado - en el DVD sin alteraci髇. + en el DVD sin alteraci贸n. </para> <para> Cuando reproduce un DVD progresivo en <application>MPlayer</application>, - <application>MPlayer</application> mostrar la siguiente l韓ea tan pronto - como comience la pel韈ula: + <application>MPlayer</application> mostrar谩 la siguiente l铆nea tan pronto + como comience la pel铆cula: <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> @@ -869,28 +869,28 @@ </para> <para> - Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ning鷑 entrelazado. Tenga + Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ning煤n entrelazado. Tenga cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine - mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espect醕ulos de + mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espect谩culos de TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o - en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que ten韆 el primer + en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que ten铆a el primer campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere - <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la pel韈ula + <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la pel铆cula entera: <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> Usando <option>-benchmark</option> hace que - <application>MPlayer</application> reproduzca la pel韈ula tan r醦ido + <application>MPlayer</application> reproduzca la pel铆cula tan r谩pido como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits, - la l韓ea inmediatamente por encima le dir el tiempo en el que el + la l铆nea inmediatamente por encima le dir谩 el tiempo en el que el cambio ha ocurrido. </para> <para> Algunas veces el video progresivo es referido como "soft-telecine" - porque est pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD. + porque est谩 pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD. </para> </sect3> @@ -908,7 +908,7 @@ </para> <para> - Al ver video con telecine, ver artefactos de entrelazado, que parecen + Al ver video con telecine, ver谩 artefactos de entrelazado, que parecen "parpadear": repetidamente aparecen y desaparecen. Puede verlo de cerca con <orderedlist> @@ -919,12 +919,12 @@ Busque una parte con movimiento. </para></listitem> <listitem><para> - Localice un patr髇 de b鷖queda-entrelazada y b鷖queda-progresiva - en marcos de imagen. Si el patr髇 que ve es PPPII,PPPII,PPPII,... - entonces el video es con telecine. Si ve alg鷑 otro patr髇, entonces - el video puede que est con telecine usando alg鷑 m閠odo no est醤dar - y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin p閞didas - en progresivo. Si no ve ning鷑 patr髇, entonces lo m醩 seguro es que + Localice un patr贸n de b煤squeda-entrelazada y b煤squeda-progresiva + en marcos de imagen. Si el patr贸n que ve es PPPII,PPPII,PPPII,... + entonces el video es con telecine. Si ve alg煤n otro patr贸n, entonces + el video puede que est茅 con telecine usando alg煤n m茅todo no est谩ndar + y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin p茅rdidas + en progresivo. Si no ve ning煤n patr贸n, entonces lo m谩s seguro es que sea entrelazado. </para></listitem> </orderedlist> @@ -939,14 +939,14 @@ <title>Entrelazado</title> <para> El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo, - y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entre馻zado + y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entre帽azado es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos. </para> <para> Como en el video en telecine, <application>MPlayer</application> nunca - debe informar de ning鷑 cambio en la tasa de bits mientras reproduce + debe informar de ning煤n cambio en la tasa de bits mientras reproduce contenido entrelazado. </para> @@ -960,7 +960,7 @@ <title>Mezcla progresiva y telecine</title> <para> Todo video "mezcla progresivo y telecine" originalmente es a - 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de 閘 terminan siendo en + 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de 茅l terminan siendo en telecine. </para> @@ -973,7 +973,7 @@ </para> <para> - Deber consultar las secciones de "30fps NTSC" para + Deber谩 consultar las secciones de "30fps NTSC" para asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado. </para> </sect3> @@ -986,8 +986,8 @@ </para> <para> - Esta categor韆 es similar a "mezcla progresivo y telecine", - hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patr髇 + Esta categor铆a es similar a "mezcla progresivo y telecine", + hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patr贸n de telecine. </para> </sect3> @@ -995,20 +995,20 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>C髆o codificar cada categor韆</title> +<title>C贸mo codificar cada categor铆a</title> <para> - Como dije antes al principio, las l韓eas de ejemplo de - <application>MEncoder</application> de m醩 abajo <emphasis role="bold">no</emphasis> - son para ser usadas; solo son para demostrar los par醡etros m韓imos para codificar - en cada categor韆. + Como dije antes al principio, las l铆neas de ejemplo de + <application>MEncoder</application> de m谩s abajo <emphasis role="bold">no</emphasis> + son para ser usadas; solo son para demostrar los par谩metros m铆nimos para codificar + en cada categor铆a. </para> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> <title>Progresivo</title> <para> El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El - 鷑ico par醡etro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>. - Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentar codificar a + 煤nico par谩metro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>. + Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentar谩 codificar a 29.97 fps y marcos duplicados. </para> @@ -1024,13 +1024,13 @@ usando un proceso llamado telecine-inverso. <application>MPlayer</application> contiene dos filtros para conseguir esto: <option>detc</option> y <option>ivtc</option>. Puede leer - la p醙ina de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido + la p谩gina de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido problemas con <option>ivtc</option>. Note que - <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deber hacer telecine-inverso - antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que est haciendo, - telecine-inverso antes de recortar tambi閚 + <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deber谩 hacer telecine-inverso + antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que est谩 haciendo, + telecine-inverso antes de recortar tambi茅n <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nuevo, - necesitar <option>-ofps 23.976</option> tambi閚. + necesitar谩 <option>-ofps 23.976</option> tambi茅n. </para> <para> @@ -1041,12 +1041,12 @@ <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> <title>Entrelazado</title> <para> - Para la mayor parte de los casos pr醕ticos no es posible obtener un - video progresivo completo de un contenido entrelazado. La 鷑ica manera - de hacerlo sin perder la mitad de la resoluci髇 vertical es doblar la - tasa de im醙enes por segundo e intentar "adivinar" como se - obtienen las correspondientes l韓eas para cada campo (esto ocasiona - problemas - vea el m閠odo 3). + Para la mayor parte de los casos pr谩cticos no es posible obtener un + video progresivo completo de un contenido entrelazado. La 煤nica manera + de hacerlo sin perder la mitad de la resoluci贸n vertical es doblar la + tasa de im谩genes por segundo e intentar "adivinar" como se + obtienen las correspondientes l铆neas para cada campo (esto ocasiona + problemas - vea el m茅todo 3). </para> <orderedlist> @@ -1055,12 +1055,12 @@ Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado permite al codificador comprimir bien, pero <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene dos - par醡etros espec韋icos para jugar con video entrelazado un poco mejor: - <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Adem醩, es + par谩metros espec铆ficos para jugar con video entrelazado un poco mejor: + <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Adem谩s, es altamente recomendable usar <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> porque codifica los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento. - Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aqu. + Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aqu铆. <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> </para></listitem> @@ -1068,34 +1068,34 @@ Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver - qu hay disponible (grep "deint"), y busque en las + qu茅 hay disponible (grep "deint"), y busque en las <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo - no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Adem醩, el desentrelazado debe - hacerse despu閟 del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes"> + no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Adem谩s, el desentrelazado debe + hacerse despu茅s del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes"> [1]</link> y antes del escalado. <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Desafortunadamente, esta opci髇 tiene fallos con - <application>MEncoder</application>; funcionar bien con - <application>MEncoder G2</application>, pero todav韆 no est disponible. - Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el prop髎ito + Desafortunadamente, esta opci贸n tiene fallos con + <application>MEncoder</application>; funcionar谩 bien con + <application>MEncoder G2</application>, pero todav铆a no est谩 disponible. + Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el prop贸sito de <option>-vf tfields</option> es crear una tasa de bits completa por campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta - aproximaci髇 es que no hay p閞dida de datos; sin embargo, como cada marco - viene solo con un campo, las l韓eas que faltan tienen que se interpoladas - de alguna manera. No hay buenos m閠odos para generar estos datos - que faltan, y el resultado ser un poco similar al que se obtiene cuando - se usan algunos filtros de desentrelazado. La generaci髇 de las l韓eas - que faltan crean otros problemas, s韒plemente porque se dobla la cantidad - de datos. Por eso, tasas de bits m醩 altas para la codificaci髇 son - requeridas para mantener la calidad, y se usa m醩 potencia de CPU para - la codificaci髇 y la decodificaci髇. tfields tiene varias opciones - distintas para crear las l韓eas que faltan en cada marco. Si usa - este m閠odo, refi閞ase al manual, y elija la opci髇 que mejor se ajuste + aproximaci贸n es que no hay p茅rdida de datos; sin embargo, como cada marco + viene solo con un campo, las l铆neas que faltan tienen que se interpoladas + de alguna manera. No hay buenos m茅todos para generar estos datos + que faltan, y el resultado ser谩 un poco similar al que se obtiene cuando + se usan algunos filtros de desentrelazado. La generaci贸n de las l铆neas + que faltan crean otros problemas, s铆mplemente porque se dobla la cantidad + de datos. Por eso, tasas de bits m谩s altas para la codificaci贸n son + requeridas para mantener la calidad, y se usa m谩s potencia de CPU para + la codificaci贸n y la decodificaci贸n. tfields tiene varias opciones + distintas para crear las l铆neas que faltan en cada marco. Si usa + este m茅todo, refi茅rase al manual, y elija la opci贸n que mejor se ajuste para su material. Note que cuando use <option>tfields</option> <emphasis role="bold">tiene que</emphasis> especificar <option>-fps</option> y <option>-ofps</option> para doblar la tasa de bits de su fuente @@ -1104,14 +1104,14 @@ <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Si planea subescalar dram醫icamente, puede codificar solo uno de los - dos campos. Por supuesto, perder la mitad de la resoluci髇 vertical, - pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la p閞dida no - importa mucho. El resultado ser un archivo progresivo de 29.97 marcos + Si planea subescalar dram谩ticamente, puede codificar solo uno de los + dos campos. Por supuesto, perder谩 la mitad de la resoluci贸n vertical, + pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la p茅rdida no + importa mucho. El resultado ser谩 un archivo progresivo de 29.97 marcos por segundo. El procedimiento es usar <option>-vf field</option>, entonces recortar <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para - compensar la resoluci髇 vertical que est siendo perdida. + compensar la resoluci贸n vertical que est谩 siendo perdida. <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> </para></listitem> </orderedlist> @@ -1123,36 +1123,36 @@ Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero - una soluci髇 mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente - (lea m醩 adelante para m醩 detalles). + una soluci贸n mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente + (lea m谩s adelante para m谩s detalles). </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Actualmente el m閠odo m醩 fiable para tratar este tipo de video + Actualmente el m茅todo m谩s fiable para tratar este tipo de video es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine, pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso - del video completo. 縎uena confuso? softpulldown es un filtro que + del video completo. 驴Suena confuso? softpulldown es un filtro que hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue softpulldown con alguno de entre <option>detc</option> o - <option>ivtc</option>, el resultado final ser completamente progresivo. - El recortado y el escalado debe hacerse despu閟 de las operaciones de + <option>ivtc</option>, el resultado final ser谩 completamente progresivo. + El recortado y el escalado debe hacerse despu茅s de las operaciones de telecine-inverso, y <option>-ofps 23.976</option> es necesario. <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> </para> </listitem> <listitem><para> - <option>-vf pullup</option> est dise馻do para hacer telecine-inverso + <option>-vf pullup</option> est谩 dise帽ado para hacer telecine-inverso con material en telecine mientras que deja el video progresivo como datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el - <application>MEncoder</application> actual, realmente est hecho - para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando est + <application>MEncoder</application> actual, realmente est谩 hecho + para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando est茅 listo). Funciona bien sin <option>-ofps</option>, pero <option>-ofps</option> se necesita para prevenir salida con saltos. Con <option>-ofps</option>, algunas veces falla. Los problemas vienen - de mantener la sincronizaci髇 entre el audio y el video: elimina - marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de despu閟. + de mantener la sincronizaci贸n entre el audio y el video: elimina + marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de despu茅s. Como resultado, <option>pullup</option> algunas veces pierde los datos que necesita. </para> @@ -1167,7 +1167,7 @@ Incluso si <application>MEncoder</application> solo descarta un marco, <option>pullup</option> sigue sin verse bien, y puede resultar en una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa - un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisi髇 + un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisi贸n de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar algunos campos para compensar. @@ -1178,13 +1178,13 @@ Recientemente he usado <option>-vf filmdint</option> yo mismo, pero esto es lo que dice D Richard Felker III: - <blockquote><para>Est bien, pero IMO (en mi opini髇) intenta - densentrelazar en lugar de hacer inversi髇 del telecine + <blockquote><para>Est谩 bien, pero IMO (en mi opini贸n) intenta + densentrelazar en lugar de hacer inversi贸n del telecine demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y - otros artefactos. Si est haciendo uso de esto, necesita por lo - menos perder alg鷑 tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones - y viendo la salida para asegurarse de que no est haciendolo mal. + otros artefactos. Si est谩 haciendo uso de esto, necesita por lo + menos perder alg煤n tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones + y viendo la salida para asegurarse de que no est谩 haciendolo mal. </para></blockquote> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -1193,54 +1193,54 @@ <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> <title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title> <para> - Hay dos opciones para tratar esta categor韆, cada una con sus - compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duraci髇 - o localizaci髇 de cada tipo. + Hay dos opciones para tratar esta categor铆a, cada una con sus + compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duraci贸n + o localizaci贸n de cada tipo. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Tr醫elo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas, + Tr谩telo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas, y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado - si quiere, pero degradar ligeramente las partes progresivas. + si quiere, pero degradar谩 ligeramente las partes progresivas. </para> <para> - Definitivamente esta opci髇 no debe ser usada si quiere eventualmente + Definitivamente esta opci贸n no debe ser usada si quiere eventualmente mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV, por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos - progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados ser醤 mostrados - en duraci髇 de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un - efecto de parpadeo "con salto atr醩 en el tiempo" lo que hace + progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados ser谩n mostrados + en duraci贸n de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un + efecto de parpadeo "con salto atr谩s en el tiempo" lo que hace que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo, <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar un filtro de desentrelazado como <option>lb</option> o <option>l5</option>. </para> <para> - Tambi閚 puede ser una mala idea para una pantalla progresiva. - Descartar pares de campos consecutivos entrelazados, resultando - en una discontinuidad que puede ser m醩 visible que con el segundo - m閠odo, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El + Tambi茅n puede ser una mala idea para una pantalla progresiva. + Descartar谩 pares de campos consecutivos entrelazados, resultando + en una discontinuidad que puede ser m谩s visible que con el segundo + m茅todo, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que - hace que los marcos duplicados no est閚 durante mucho tiempo en pantalla. + hace que los marcos duplicados no est茅n durante mucho tiempo en pantalla. </para> <para> - En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y c髆o quiere - mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intenci髇 de - mostrarlo en una TV, deber韆 usar una aproximaci髇 progresiva. Si - es solo la mitad progresivo, probablemente querr codificarlo como - est si todo est entrelazado. + En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y c贸mo quiere + mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intenci贸n de + mostrarlo en una TV, deber铆a usar una aproximaci贸n progresiva. Si + es solo la mitad progresivo, probablemente querr谩 codificarlo como + est谩 si todo est谩 entrelazado. </para> </listitem> <listitem><para> - Tr醫elo como entrelazado. Algunas caracter韘ticas de las partes - progresivas ser醤 tratadas por duplicado, resultando en una imagen + Tr谩telo como entrelazado. Algunas caracter铆sticas de las partes + progresivas ser谩n tratadas por duplicado, resultando en una imagen a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar ligeramente las partes progresivas. </para></listitem> @@ -1251,7 +1251,7 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Notas a pie de p醙ina</title> +<title>Notas a pie de p谩gina</title> <orderedlist> <listitem><formalpara> <title>Acerca del recortado:</title> @@ -1261,7 +1261,7 @@ crominancia ("color") se almacenan por separado. Debido a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de - luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia com鷑. + luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia com煤n. Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar desplazamientos pares. Por ejemplo, <option>crop=716:380:2:26</option> es CORRECTO pero <option>crop=716:380:3:26</option> no lo es. @@ -1269,50 +1269,50 @@ </formalpara> <para> - Cuando est tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situaci髇 es un - poco m醩 complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en + Cuando est茅 tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situaci贸n es un + poco m谩s complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en el <emphasis>marco</emphasis> compartiendo uno de crominancia, cada cuatro de luminancia en cada <emphasis>campo</emphasis> comparten un pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado, - y los otros dos pixels est醤 lado-a-lado dos scanlines m醩 abajo. Los dos + y los otros dos pixels est谩n lado-a-lado dos scanlines m谩s abajo. Los dos pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de - luminancia dos scanlines m醩 all. Toda esta confusi髇 hace necesario - tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en m鷏tiplos + luminancia dos scanlines m谩s all谩. Toda esta confusi贸n hace necesario + tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en m煤ltiplos de cuatro. El horizontal puede quedarse igual. </para> <para> - Para video en telecine, recomiendo que se recorte despu閟 de hacer - la inversi髇 del telecine. Una vez que el video es progresivo solo - necesita recortar con n鷐eros pares. Si realmente quiere ganar algo - de velocidad m醩 que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe - recortar verticalmente en m鷏tiplos de cuatro o bien usar el filtro + Para video en telecine, recomiendo que se recorte despu茅s de hacer + la inversi贸n del telecine. Una vez que el video es progresivo solo + necesita recortar con n煤meros pares. Si realmente quiere ganar algo + de velocidad m谩s que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe + recortar verticalmente en m煤ltiplos de cuatro o bien usar el filtro de telecine-inverso con los datos apropiados. </para> <para> Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar - verticalmente por m鷏tiplos de cuatro a menos que use + verticalmente por m煤ltiplos de cuatro a menos que use <option>-vf field</option> antes de recortar. </para> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>Acerca de los par醡etros de codificado y la calidad:</title> + <title>Acerca de los par谩metros de codificado y la calidad:</title> <para> - Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aqu no significa que + Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aqu铆 no significa que deba ser usado siempre. Junto con <option>trell</option>, <option>mbd=2</option> es una de las dos opciones de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que pueden incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos - a menos que la p閞dida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificaci髇 + a menos que la p茅rdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificaci贸n en tiempo real). Hay muchas otras opciones para <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que incrementan - la calidad de la codificaci髇 (e incrementa la velocidad de la codificaci髇) - pero eso queda m醩 all del objeto de este documento. + la calidad de la codificaci贸n (e incrementa la velocidad de la codificaci贸n) + pero eso queda m谩s all谩 del objeto de este documento. </para> </formalpara> </listitem>
--- a/DOCS/xml/es/ports.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/ports.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.38 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Adaptaciones</title> @@ -8,7 +8,7 @@ <para> La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo <application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de -Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> est醤 +Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> est谩n disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus autores, no a nosotros. @@ -17,10 +17,10 @@ <sect2 id="debian"> <title>Empaquetado para Debian</title> <para> -Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente 髍den en el directorio +Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente 贸rden en el directorio de fuentes de <application>MPlayer</application>: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Y despu閟 puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la +Y despu茅s puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la manera habitual: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen> </para> @@ -28,8 +28,8 @@ <para> Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de <application>MPlayer</application> para Debian, de -<application>MEncoder</application> y de tipograf韆s para que en un momento, -pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">p醙ina +<application>MEncoder</application> y de tipograf铆as para que en un momento, +pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">p谩gina personal</ulink>. </para> </sect2> @@ -38,16 +38,16 @@ <title>Empaquetado RPM</title> <para> Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de -<application>MPlayer</application>. Est醤 disponibles en su -<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">p醙ina personal</ulink>. +<application>MPlayer</application>. Est谩n disponibles en su +<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">p谩gina personal</ulink>. </para> <para> -Los paquetes RPM para Mandrake est醤 disponibles en el +Los paquetes RPM para Mandrake est谩n disponibles en el <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE los usa para incluir una versi髇 mutilada de -<application>MPlayer</application> en su distribuci髇. -Esta versi髇 ser eliminada en sus pr髕imas liberaciones. Puede obtener RPMs +SuSE los usa para incluir una versi贸n mutilada de +<application>MPlayer</application> en su distribuci贸n. +Esta versi贸n ser谩 eliminada en sus pr贸ximas liberaciones. Puede obtener RPMs que funcionan desde <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> @@ -57,15 +57,15 @@ <title>ARM</title> <para> <application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e. -Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera m醩 facil de obtener +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera m谩s facil de obtener <application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si desea compilarlo usted mismo, debe mirar en <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> y el directorio <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -en el raiz de la distribuci髇 de OpenZaurus. Ah siempre tienen los Makefile -y parches m醩 recientes usados para construir un +en el raiz de la distribuci贸n de OpenZaurus. Ah铆 siempre tienen los Makefile +y parches m谩s recientes usados para construir un <application>MPlayer</application> desde CVS con <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido. @@ -78,26 +78,26 @@ <para> <application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de -<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente m醩 +<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente m谩s faciles de usar que nuestras fuentes en crudo. </para> <para> Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake - -el make nativo de BSD no funciona) y una versi髇 reciente de binutils. +el make nativo de BSD no funciona) y una versi贸n reciente de binutils. </para> <para> Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra <filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>, -cree un enlace simb髄ico apropiado: +cree un enlace simb贸lico apropiado: <screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita -re-compilar el kernel con la "<envar>opci髇 USER_LDT</envar>" -(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es as por defecto). +re-compilar el kernel con la "<envar>opci贸n USER_LDT</envar>" +(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es as铆 por defecto). </para> @@ -105,7 +105,7 @@ <title>FreeBSD</title> <para> Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con -"<envar>la opci髇 CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE o parches +"<envar>la opci贸n CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE o parches del kernel son requeridos). </para> </sect2> @@ -113,17 +113,17 @@ <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> <para> -Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalizaci髇 frente a MMX), -puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero aseg鷕ate de que el no-nativo -est el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, despu閟 -aseg鷕ate de que la versi髇 nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>. +Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalizaci贸n frente a MMX), +puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero aseg煤rate de que el no-nativo +est谩 el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, despu茅s +aseg煤rate de que la versi贸n nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Vea la secci髇 <link linkend="macos">Mac OS</link>. +Vea la secci贸n <link linkend="macos">Mac OS</link>. </para> </sect2> </sect1> @@ -131,7 +131,7 @@ <sect1 id="solaris"> <title>Sun Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> deber韆 funcionar en Solaris 2.6 o posterior. +<application>MPlayer</application> deber铆a funcionar en Solaris 2.6 o posterior. </para> <para> @@ -151,30 +151,30 @@ <para> Para contruir el paquete necesita GNU <application>make</application> (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), el make -nativo de Solaris no funciona. Errores t韕icos que puede obtener construyendo +nativo de Solaris no funciona. Errores t铆picos que puede obtener construyendo con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU: <screen> % /usr/ccs/bin/make - make: Error fatal en lector: Makefile, l韓ea 25: Fin de l韓ea visto inesperado + make: Error fatal en lector: Makefile, l铆nea 25: Fin de l铆nea visto inesperado </screen> </para> <para> En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador -GNU C/C++ est configurado con o sin el ensamblador GNU. +GNU C/C++ est谩 configurado con o sin el ensamblador GNU. </para> <para> En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++, -onfigurado para usar el ensamblador GNU! El c骴igo de +隆configurado para usar el ensamblador GNU! El c贸digo de <application>MPlayer</application> en la plataforma x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> -<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qu -programa ensamblador es usado por tu 髍den "gcc" (en caso de que la -autodetecci髇 falle, use la opci髇 +<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qu茅 +programa ensamblador es usado por tu 贸rden "gcc" (en caso de que la +autodetecci贸n falle, use la opci贸n <option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option> para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as" de GNU en su sistema). @@ -187,13 +187,13 @@ % configure ... Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo - Por favor, actualice(baje versi髇) de binutils a 2.10.1... + Por favor, actualice(baje versi贸n) de binutils a 2.10.1... </screen> -(Soluci髇: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>) +(Soluci贸n: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Error t韕ico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no +Error t铆pico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no usa GNU as: <screen> % gmake @@ -203,7 +203,7 @@ Assembler: mplayer.c "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis - ... m醩 errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ... + ... m谩s errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ... </screen> </para> @@ -215,17 +215,17 @@ <itemizedlist> <listitem><para> El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque -de disco >4GB en un dispositivo usando un tama駉 de bloque l骻ico != DEV_BSIZE +de disco >4GB en un dispositivo usando un tama帽o de bloque l贸gico != DEV_BSIZE (p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de -32Bit, un m骴ulo de 4GB de direcci髇 de disco es accedido. +32Bit, un m贸dulo de 4GB de direcci贸n de disco es accedido. (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Este problema no existe en la versi髇 SPARC de Solaris 8. +Este problema no existe en la versi贸n SPARC de Solaris 8. </para></listitem> <listitem><para> -Un error similar est presente en el c骴igo de sistema de archivos hsfs(7FS) +Un error similar est谩 presente en el c贸digo de sistema de archivos hsfs(7FS) (aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos -los datos se acceden m骴ulo 4GB +los datos se acceden m贸dulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). @@ -235,14 +235,14 @@ <para> En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo. -La acelaci髇 VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application> +La acelaci贸n VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application> llamando a funciones en la <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun. </para> <para> Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de -video y por la conversi髇 en espacio de color en los controladoers de salida de +video y por la conversi贸n en espacio de color en los controladoers de salida de video. </para> </sect1> @@ -250,15 +250,15 @@ <sect1 id="irix"> <title>Silicon Graphics Irix</title> <para> -Puede probar a instalar el programa de instalaci髇 GNU, y (si no lo tiene -en su ruta global) apuntar a donde est con: +Puede probar a instalar el programa de instalaci贸n GNU, y (si no lo tiene +en su ruta global) apuntar a donde est茅 con: <screen>./configure --with-install=<replaceable>/ruta/y/nombre/del/instalador</replaceable></screen> </para> <para> O puede usar el instalador por defecto que viene con IRIX 6.5 y en ese caso debe editar el <filename>Makefile</filename> a mano un poquito. -Cambie las dos siguientes l韓eas: +Cambie las dos siguientes l铆neas: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -273,74 +273,74 @@ Y entonces haga (desde el directorio de fuentes de <application>MPlayer</application>): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> -y despu閟 contin鷈 con la construcci髇 e instalaci髇. +y despu茅s contin煤e con la construcci贸n e instalaci贸n. </para> </sect1> <sect1 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Despu閟 ejecute +Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Despu茅s ejecute <application>MPlayer</application> con las opciones <option>-vo sdl:photon</option> -y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir r醦ido. +y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir r谩pido. </para> <para> -La salida <option>-vo x11</option> puede ser m醩 lenta que en Linux, porque QNX -solo tiene <emphasis>emulaci髇</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL. +La salida <option>-vo x11</option> puede ser m谩s lenta que en Linux, porque QNX +solo tiene <emphasis>emulaci贸n</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL. </para> </sect1> <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>S, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo +<para>S铆, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>. - No tiene a鷑 una interfaz gr醘ica (GUI), pero la versi髇 en l韓ea de 髍denes + No tiene a煤n una interfaz gr谩fica (GUI), pero la versi贸n en l铆nea de 贸rdenes es casi completamente funcional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Los parches</ulink> - son siempre bienvenidos. Debe consultar tambi閚 la lista de correo + son siempre bienvenidos. Debe consultar tambi茅n la lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink> - para obtener ayuda y la informaci髇 de 鷏tima hora.</para> + para obtener ayuda y la informaci贸n de 煤ltima hora.</para> <para>Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo (<option>-vo directx</option>) y el controlador nativo de salida de audio de Windows (<option>-ao win32</option>). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el - rendimiento de OpenGL var韆 en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL + rendimiento de OpenGL var铆a en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve - distorsionada, pruebe a desactivar la aceleraci髇 por hardware con + distorsionada, pruebe a desactivar la aceleraci贸n por hardware con <option>-vo directx:noaccel</option>. Descargue <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">los archivos de cabecera de DirectX 7</ulink> para compilar el controlador de salida de video de DirectX.</para> <para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga - los codecs en alg鷑 lugar de su ruta/path o - pase la opci髇 <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> + los codecs en alg煤n lugar de su ruta/path o + pase la opci贸n <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> (alternativamente <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real deben tener permisos de escritura para el usuario que usa <application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas. Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de - QuickTime tambi閚 funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de + QuickTime tambi茅n funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de sistema de Windows (<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename> o similar).</para> -<para>La consola de Cygwin/MinGW es extra馻mente lenta. Redirigir la salida o usar - la opci髇 <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos - sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) tambi閚 puede ayudar. - Puede prevenir el parpadeo de OSD a trav閟 de doble buffer con la opci髇 - <option>-double</option>. Si la reproducci髇 va a saltos, pruebe +<para>La consola de Cygwin/MinGW es extra帽amente lenta. Redirigir la salida o usar + la opci贸n <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos + sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) tambi茅n puede ayudar. + Puede prevenir el parpadeo de OSD a trav茅s de doble buffer con la opci贸n + <option>-double</option>. Si la reproducci贸n va a saltos, pruebe <option>-autosync 100</option>. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que - desee ponerlas en su archivo de configuraci髇.</para> + desee ponerlas en su archivo de configuraci贸n.</para> <para>Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales - con instalador. B鷖quelos en la secci髇 de Windows de + con instalador. B煤squelos en la secci贸n de Windows de <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/projects.html#windows">nuestra - p醙ina de proyectos</ulink>.</para> + p谩gina de proyectos</ulink>.</para> <sect2 id="cygwin"> <title>Cygwin</title> @@ -367,10 +367,10 @@ <screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen> -<para>Para DVDs tambi閚 funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra +<para>Para DVDs tambi茅n funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra de unidad de su DVD-ROM:</para> -<screen>mplayer dvd://<replaceable><t韙ulo></replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen> +<screen>mplayer dvd://<replaceable><t铆tulo></replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen> </sect2> @@ -378,13 +378,13 @@ <sect2 id="mingw"> <title>MinGW</title> -<para>Instalar una versi髇 de MinGW que pueda usarse para compilar +<para>Instalar una versi贸n de MinGW que pueda usarse para compilar <application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS - 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalaci髇 que MinGW - est instalado.</para> + 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalaci贸n que MinGW + est谩 instalado.</para> -<para>Si usa una versi髇 de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar +<para>Si usa una versi贸n de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> con esta <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h"> <filename>types.h</filename></ulink>.</para> @@ -399,7 +399,7 @@ <screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen> -<screen>mplayer dvd://i<replaceable><t韙ulo></replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen> +<screen>mplayer dvd://i<replaceable><t铆tulo></replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen> </sect2> @@ -408,9 +408,9 @@ <sect1 id="macos"> <title>Mac OS</title> <para> -Solo Mac OS X 10.2 y superiores est醤 soportados por el c骴igo en crudo -de <application>MPlayer</application>. i閚tase libre para a馻dir soporte -para versiones m醩 antiguas de Mac OS y env韊 parches! +Solo Mac OS X 10.2 y superiores est谩n soportados por el c贸digo en crudo +de <application>MPlayer</application>. 隆Si茅ntase libre para a帽adir soporte +para versiones m谩s antiguas de Mac OS y env铆e parches! </para> <para> @@ -433,12 +433,12 @@ <para> Martin Gansser mantiene un <ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink> -de mucho valor acerca de c髆o compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. iene -incluso una secci髇 de FAQ! +de mucho valor acerca de c贸mo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. 隆Tiene +incluso una secci贸n de FAQ! </para> <para> -De todos modos, nuestro c骴igo crudo de <application>MPlayer</application> se usa para +De todos modos, nuestro c贸digo crudo de <application>MPlayer</application> se usa para compilar en HP-UX sin problemas. </para> </sect1> @@ -446,12 +446,12 @@ <sect1 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeedGadgets)</title> <para> -Nicholas Det en Genesi ha hecho una gran adaptaci髇, potente, de <application>MPlayer</application> +Nicholas Det en Genesi ha hecho una gran adaptaci贸n, potente, de <application>MPlayer</application> para MorphOS. Tristemente basado en la serie 0.90. </para> <para> -Obt閚galo desde <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: +Obt茅ngalo desde <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> @@ -459,7 +459,7 @@ </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -<application>MPlayer</application> 0.91 c骴igo fuente</ulink> +<application>MPlayer</application> 0.91 c贸digo fuente</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=912">
--- a/DOCS/xml/es/skin.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/skin.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,25 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.7 --> <appendix id="skin"> <title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title> <para> -El prop髎ito de este documento es describir el formato de los skin -de <application>MPlayer</application>. La informaci髇 contenida aqu -puede ser err髇ea, porque +El prop贸sito de este documento es describir el formato de los skin +de <application>MPlayer</application>. La informaci贸n contenida aqu铆 +puede ser err贸nea, porque <orderedlist> <listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem> -<listitem><para>El GUI no est terminado.</para></listitem> +<listitem><para>El GUI no est谩 terminado.</para></listitem> <listitem><para>Puedo equivocarme.</para></listitem> </orderedlist> -No se sorprenda si algo no funciona como se describe aqu. +No se sorprenda si algo no funciona como se describe aqu铆. </para> -<para>Gracias a <emphasis>Zolt醤 Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para> +<para>Gracias a <emphasis>Zolt谩n Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para> -<para><emphasis>Andr醩 Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> +<para><emphasis>Andr谩s Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Visi髇 general</title> +<title>Visi贸n general</title> <para> Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber que MPlaner <emphasis role="bold">no</emphasis> tiene un skin integrado, @@ -45,7 +45,7 @@ </para> <para> -Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a c髆o fue +Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a c贸mo fue configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos <option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script <command>configure</command>). @@ -53,20 +53,20 @@ <para> Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios -listados m醩 arriba, por ejemplo: +listados m谩s arriba, por ejemplo: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formato de las im醙enes</title> -<para>Las im醙enes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para> +<title>Formato de las im谩genes</title> +<para>Las im谩genes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para> <para> -En la ventana principal y en la barra de reproducci髇 (ver m醩 abajo) puede -usar im醙enes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF +En la ventana principal y en la barra de reproducci贸n (ver m谩s abajo) puede +usar im谩genes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF (magenta) son completamente transparentes cuando se ven con <application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener -ventanas con formas si su servidor X tiene la extensi髇 XShape. +ventanas con formas si su servidor X tiene la extensi贸n XShape. </para> </sect2> @@ -82,74 +82,74 @@ Actualmente hay tres ventanas que decorar: la <link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la <link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la -<link linkend="skin-file-main">barra de reproducci髇</link>, y el -<link linkend="skin-file-menu">skin del men</link> (que puede activarse +<link linkend="skin-file-main">barra de reproducci贸n</link>, y el +<link linkend="skin-file-menu">skin del men煤</link> (que puede activarse con clic derecho). <itemizedlist> <listitem><para> La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la - <emphasis role="bold">barra de reproducci髇</emphasis> es donde puede + <emphasis role="bold">barra de reproducci贸n</emphasis> es donde puede controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana: <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis> (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe - especificar su posici髇 y tama駉. + especificar su posici贸n y tama帽o. </para><para> - Un <emphasis role="bold">bot髇</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado, + Un <emphasis role="bold">bot贸n</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado, desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente. - Vea el objeto <link linkend="skin-button">bot髇</link> para detalles. + Vea el objeto <link linkend="skin-button">bot贸n</link> para detalles. </para><para> Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra - de b鷖queda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier n鷐ero de fases + de b煤squeda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier n煤mero de fases dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles. </para><para> <emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en - la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descripti髇 - de tipograf韆</link>. Lo 鷏timo es un archivo de texto plano que especifica la - posici髇 x,y y el tama駉 de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su - archivo de descripci髇 de tipograf韆 forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo + la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descripti贸n + de tipograf铆a</link>. Lo 煤ltimo es un archivo de texto plano que especifica la + posici贸n x,y y el tama帽o de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su + archivo de descripci贸n de tipograf铆a forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo de letra). Vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link> para detalles. </para> -<note><para>Todas las im醙enes pueden tener transparencia completa como se describe - en la secci髇 que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos - de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensi髇 XShape, las partes - marcadas como transparentes se ver醤 negras. Si le gusta usar esta caracter韘tica, +<note><para>Todas las im谩genes pueden tener transparencia completa como se describe + en la secci贸n que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos + de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensi贸n XShape, las partes + marcadas como transparentes se ver谩n negras. Si le gusta usar esta caracter铆stica, el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> - La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la pel韈ula. - Puede mostrar una imagen espec韋ica si no hay pel韈ula cargada (es bastante - aburrido tener una ventana vac韆 :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis> - la transparencia <emphasis role="bold">no est permitida</emphasis> aqu. + La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la pel铆cula. + Puede mostrar una imagen espec铆fica si no hay pel铆cula cargada (es bastante + aburrido tener una ventana vac铆a :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis> + la transparencia <emphasis role="bold">no est谩 permitida</emphasis> aqu铆. </para></listitem> <listitem><para> - El <emphasis role="bold">skin del men</emphasis> es una forma de controlar - <application>MPlayer</application> con entradas de men. Dos im醙enes son - requeridas para el men: una es la imagen base que muestra el men en su + El <emphasis role="bold">skin del men煤</emphasis> es una forma de controlar + <application>MPlayer</application> con entradas de men煤. Dos im谩genes son + requeridas para el men煤: una es la imagen base que muestra el men煤 en su estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas. - Cuando hace salir el men, la entrada seleccionada actualmente es copiada - desde la segunda imagen sobre la entrada de men que hay bajo el puntero - del rat髇 (la segunda imagen nunca se muestra entera). + Cuando hace salir el men煤, la entrada seleccionada actualmente es copiada + desde la segunda imagen sobre la entrada de men煤 que hay bajo el puntero + del rat贸n (la segunda imagen nunca se muestra entera). </para><para> - Una entrada de men se define por su posici髇 y tama駉 en la imagen (vea la - secci髇 que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del men</link> + Una entrada de men煤 se define por su posici贸n y tama帽o en la imagen (vea la + secci贸n que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del men煤</link> para detalles). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Hay algo importante que a鷑 no he mencionado: Para que los botones, medidores - deposici髇 y entradas de men funcionen, <application>MPlayer</application> - tiene que saber qu hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con + Hay algo importante que a煤n no he mencionado: Para que los botones, medidores + deposici贸n y entradas de men煤 funcionen, <application>MPlayer</application> + tiene que saber qu茅 hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con <link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos. </para> @@ -161,29 +161,29 @@ Necesita los siguientes archivos para construir un skin: <itemizedlist> <listitem><para> - El archivo de configuraci髇 llamado <link linkend="skin-file">skin</link> - le dice a <application>MPlayer</application> c髆o poner las diferentes - partes del skin juntas y qu debe hacer cuando se hace clic en alguna + El archivo de configuraci贸n llamado <link linkend="skin-file">skin</link> + le dice a <application>MPlayer</application> c贸mo poner las diferentes + partes del skin juntas y qu茅 debe hacer cuando se hace clic en alguna parte de la ventana. </para></listitem> <listitem><para> La imagen de fondo para la ventana principal </para></listitem> <listitem><para> - Im醙enes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o m醩 - archivos de descripci髇 de tipograf韆 necesarios para dibujar las etiquetas). + Im谩genes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o m谩s + archivos de descripci贸n de tipograf铆a necesarios para dibujar las etiquetas). </para></listitem> <listitem><para> - La imagen que se mostrar en la subventana (opcional). + La imagen que se mostrar谩 en la subventana (opcional). </para></listitem> <listitem><para> - Dos im醙enes para el skin del men (son necesarias solo si quiere crear - un men). + Dos im谩genes para el skin del men煤 (son necesarias solo si quiere crear + un men煤). </para></listitem> </itemizedlist> - Con la excepci髇 del archivo de configuraci髇 del skin, puede nombrar - los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripci髇 - de tipograf韆 deben tener extensi髇 <filename>.fnt</filename>). + Con la excepci贸n del archivo de configuraci贸n del skin, puede nombrar + los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripci贸n + de tipograf铆a deben tener extensi贸n <filename>.fnt</filename>). </para> </sect2> </sect1> @@ -191,17 +191,17 @@ <sect1 id="skin-file"> <title>El archivo de skin</title> <para> -Como se menciona m醩 arriba, este es el archivo de configuraci髇 del skin. -Su orientaci髇 en lineal; las l韓eas que son comentarios comienzan por -un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la l韓ea (solo espacios -y tabuladores est醤 permitidos antes del '<literal>;</literal>'). +Como se menciona m谩s arriba, este es el archivo de configuraci贸n del skin. +Su orientaci贸n en lineal; las l铆neas que son comentarios comienzan por +un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la l铆nea (solo espacios +y tabuladores est谩n permitidos antes del '<literal>;</literal>'). </para> <para> -El archivo est dividido en secciones. Cada secci髇 describe el skin para -una aplicaci髇 y tiene la siguiente forma: +El archivo est谩 dividido en secciones. Cada secci贸n describe el skin para +una aplicaci贸n y tiene la siguiente forma: <programlisting> -section = <replaceable>nombre de la secci髇</replaceable> +section = <replaceable>nombre de la secci贸n</replaceable> . . . @@ -210,12 +210,12 @@ </para> <para> -Actualmente solo hay una aplicaci髇, por lo que necesita una sola secci髇: su nombre +Actualmente solo hay una aplicaci贸n, por lo que necesita una sola secci贸n: su nombre es <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Dentro de esta secci髇 cada ventana est descrita por un bloque de la siguiente forma: +Dentro de esta secci贸n cada ventana est谩 descrita por un bloque de la siguiente forma: <programlisting> window = <replaceable>nombre de la ventana</replaceable> . @@ -231,27 +231,27 @@ <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - para la ventana principal</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - para la subventana</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del men</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducci髇</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del men煤</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducci贸n</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Los bloques sub y men son opcionales - no necesita crear un men o decorar +(Los bloques sub y men煤 son opcionales - no necesita crear un men煤 o decorar la subventana.) </para> <para> Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con -una l韓ea del siguiente modo: -<programlisting>objeto = par醡etro</programlisting> +una l铆nea del siguiente modo: +<programlisting>objeto = par谩metro</programlisting> Donde <literal>objeto</literal> es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI, -<literal>par醡etro</literal> es un valor num閞ico o textual (o una lista +<literal>par谩metro</literal> es un valor num茅rico o textual (o una lista de valores separados por comas). </para> <para> -Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedar algo similar a esto: +Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedar谩 algo similar a esto: <programlisting> section = movieplayer window = main @@ -263,25 +263,25 @@ end window = menu - ; ... objetos para el men ... + ; ... objetos para el men煤 ... end window = playbar - ; ... objetos para la barra de reproducci髇 ... + ; ... objetos para la barra de reproducci贸n ... end end </programlisting> </para> <para> -El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las im醙enes +El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las im谩genes se buscan en el directorio <filename class="directory">skins</filename>. -Tambi閚 puede (pero necesita ser root) especificar la extensi髇 del archivo. Si -el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentar cargar el +Tambi茅n puede (pero necesita ser root) especificar la extensi贸n del archivo. Si +el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentar谩 cargar el archivo <filename><filename>.<ext></filename>, donde <literal>png</literal> y <literal>PNG</literal> son probados para <filename><ext></filename> -(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida ser el que se use. +(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida ser谩 el que se use. </para> <para> @@ -304,19 +304,19 @@ </informalfigure> <para> -Aqu tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada +Aqu铆 tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada <filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> intentar cargar los archivos +<application>MPlayer</application> intentar谩 cargar los archivos <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Ventana principal y barra de reproducci髇</title> +<title>Ventana principal y barra de reproducci贸n</title> <para> -M醩 abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques +M谩s abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>', y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. </para> @@ -328,13 +328,13 @@ </literal></term> <listitem><para> Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal. -La ventana aparecer en la posici髇 <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla. -La ventana tendr el tama駉 de la imagen. +La ventana aparecer谩 en la posici贸n <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla. +La ventana tendr谩 el tama帽o de la imagen. </para> <note><para>Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de - reproducci髇.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la + reproducci贸n.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la - extensi髇 XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning> + extensi贸n XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> @@ -343,11 +343,11 @@ <anchor id="skin-button"/>button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje </literal></term> <listitem><para> -Coloca un bot髇 de tama駉 <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en -la posici髇 <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado -es generado cuando se hace clic en el bot髇. La imagen dada en +Coloca un bot贸n de tama帽o <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en +la posici贸n <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado +es generado cuando se hace clic en el bot贸n. La imagen dada en <literal>imagen</literal> debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con -los posibles estados del bot髇), como esto: +los posibles estados del bot贸n), como esto: </para> <informalfigure> <screen> @@ -368,16 +368,16 @@ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable </literal></term> <listitem><para> -Activa o desactiva la decoraci髇 del administrador de ventanas para la +Activa o desactiva la decoraci贸n del administrador de ventanas para la ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emphasis>. </para> - <note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducci髇, no lo necesita.</para></note> + <note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducci贸n, no lo necesita.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = bot髇, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = bot贸n, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje </literal></term> <listitem><para> @@ -386,26 +386,26 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = bot髇, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = bot贸n, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje </literal></term> <listitem><para> -Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tama駉 -<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posici髇 +Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tama帽o +<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posici贸n <literal>X,Y</literal>. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian -desde el m韓imo al m醲imo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un bot髇 -que se desplaze horizontalmente. Los par醡etros son: +desde el m铆nimo al m谩ximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un bot贸n +que se desplaze horizontalmente. Los par谩metros son: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>bot髇</literal> - la imagen que se usar para el - bot髇 (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de - <link linkend="skin-button">bot髇</link>) + <listitem><para><literal>bot贸n</literal> - la imagen que se usar谩 para el + bot贸n (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de + <link linkend="skin-button">bot贸n</link>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tama駉 - del bot髇 + <listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tama帽o + del bot贸n </para></listitem> - <listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usar para las + <listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usar谩 para las diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial <literal>NULL</literal> puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en <literal>numfasespartes</literal> verticalmente como esto: @@ -424,13 +424,13 @@ </screen> </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>numfases</literal> - n鷐ero de fases almacenadas en la + <listitem><para><literal>numfases</literal> - n煤mero de fases almacenadas en la imagen de <literal>fases</literal> </para></listitem> <listitem><para><literal>defecto</literal> - valor por defecto en el medidor (en el rango de <literal>0</literal> a <literal>100</literal>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posici髇 del medidor + <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posici贸n del medidor </para></listitem> <listitem><para><literal>ancho</literal>,<literal>alto</literal> - ancho y alto del <literal>medidor</literal> @@ -448,11 +448,11 @@ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje </literal></term> <listitem><para> -Un <literal>hpotmeter</literal> sin un bot髇. (Creo que est hecho para hacer una especie -de bot髇 que gire sobre s mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la -descripci髇 de los par醡etros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco 鷗il, -porque no le permite ver donde est establecido el valor del <literal>potmeter</literal>. +Un <literal>hpotmeter</literal> sin un bot贸n. (Creo que est谩 hecho para hacer una especie +de bot贸n que gire sobre s铆 mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la +descripci贸n de los par谩metros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. +<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco 煤til, +porque no le permite ver donde est谩 establecido el valor del <literal>potmeter</literal>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -461,11 +461,11 @@ <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid </literal></term> <listitem><para> -Define una tipograf韆. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de -descripci髇 de la tipograf韆 con extensi髇 <filename>.fnt</filename> (no especifique -la extensi髇 aqu). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipograf韆 +Define una tipograf铆a. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de +descripci贸n de la tipograf铆a con extensi贸n <filename>.fnt</filename> (no especifique +la extensi贸n aqu铆). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipograf铆a (vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). -Pueden definirse hasta 25 tipograf韆s. +Pueden definirse hasta 25 tipograf铆as. </para></listitem> </varlistentry> @@ -474,11 +474,11 @@ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text" </literal></term> <listitem><para> -Coloca una etiqueta est醫ica en la posici髇 <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> -se muestra usando la tipograf韆 identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es -una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionar醤) que debe +Coloca una etiqueta est谩tica en la posici贸n <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> +se muestra usando la tipograf铆a identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es +una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionar谩n) que debe ser encerrada entre comillas dobles (el caracter " no puede ser parte del texto). -La etiqueta es mostrada usando la tipograf韆 identificada por <literal>fontid</literal>. +La etiqueta es mostrada usando la tipograf铆a identificada por <literal>fontid</literal>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -488,18 +488,18 @@ </literal></term> <listitem> <para> -Coloca una etiqueta din醡ica en la posici髇 <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se -llama din醡ica porque su texto es refrescado peri骴icamente. La longitud m醲ima de la +Coloca una etiqueta din谩mica en la posici贸n <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se +llama din谩mica porque su texto es refrescado peri贸dicamente. La longitud m谩xima de la etiqueta viene dada por <literal>length</literal> (su altura es la altura de un caracter). -Si el texto que ha de ser mostrado es m醩 ancho que esta, ser desplazado, -si no ser alineado dentro del espacio especificado por el valor del par醡etro +Si el texto que ha de ser mostrado es m谩s ancho que esta, ser谩 desplazado, +si no ser谩 alineado dentro del espacio especificado por el valor del par谩metro <literal>align</literal>: <literal>0</literal> es para derecha, <literal>1</literal> para centrado, <literal>2</literal> para izquierda. </para> <para> El texto que ha de ser mostrado viene dado por <literal>text</literal>: Debe ser escrito entre comillas dobles (por eso el caracter " no puede ser parte del -texto). La etiqueta es mostrada usando la tipograf韆 identificada por +texto). La etiqueta es mostrada usando la tipograf铆a identificada por <literal>fontid</literal>. Puede usar las siguientes variables en el texto: </para> @@ -511,35 +511,35 @@ <tbody> <row> <entry>$1</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$2</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$3</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry> </row> <row> <entry>$4</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry> </row> <row> <entry>$5</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry> </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>longitud de pel韈ula en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>longitud de pel铆cula en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>longitud de pel韈ula en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>longitud de pel铆cula en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>tiempo de reproducci髇 en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>tiempo de reproducci贸n en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$v</entry> @@ -564,11 +564,11 @@ <row> <entry>$a</entry> <entry>un caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: <literal>n</literal>, -mono: <literal>m</literal>, est閞eo: <literal>t</literal>)</entry> +mono: <literal>m</literal>, est茅reo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>n鷐ero de pista (en lista de reproducci髇)</entry> +<entry>n煤mero de pista (en lista de reproducci贸n)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> @@ -576,39 +576,39 @@ </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>nombre del archivo en min鷖culas</entry> +<entry>nombre del archivo en min煤sculas</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> -<entry>nombre del archivo en may鷖culas</entry> +<entry>nombre del archivo en may煤sculas</entry> </row> <row> <entry>$T</entry> -<entry>un caracter en funci髇 del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>, +<entry>un caracter en funci贸n del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>, Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$p</entry> -<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una pel韈ula est siendo mostrada y la -tipograf韆 tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry> +<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una pel铆cula est谩 siendo mostrada y la +tipograf铆a tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry> </row> <row> <entry>$s</entry> -<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la pel韈ula ha sido detenida y la -tipograf韆 tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry> +<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la pel铆cula ha sido detenida y la +tipograf铆a tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry> </row> <row> <entry>$e</entry> -<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducci髇 y la -tipograf韆 tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry> +<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducci贸n y la +tipograf铆a tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry> </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>ancho de la pel韈ula</entry> +<entry>ancho de la pel铆cula</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>alto de la pel韈ula</entry> +<entry>alto de la pel铆cula</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> @@ -625,11 +625,11 @@ <note><para> Las variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> y <literal>$e</literal> devuelven -caracteres que deben mostrarse como s韒bolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap> -es para el s韒bolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener -una tipograf韆 para caracteres normales y una diferente para los s韒bolos. Vea la -secci髇 acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">s韒bolos</link> para m醩 -informaci髇. +caracteres que deben mostrarse como s铆mbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap> +es para el s铆mbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener +una tipograf铆a para caracteres normales y una diferente para los s铆mbolos. Vea la +secci贸n acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">s铆mbolos</link> para m谩s +informaci贸n. </para></note> </sect2> @@ -646,13 +646,13 @@ <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height </literal></term> <listitem><para> -La imagen que se mostrar en la ventana. La ventana aparecer en la posici髇 +La imagen que se mostrar谩 en la ventana. La ventana aparecer谩 en la posici贸n <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla (<literal>0,0</literal> es la esquina arriba a la izquierda). Puede especificar <literal>-1</literal> para el centro y <literal>-2</literal> para el lado derecho (<literal>X</literal>) y -abajo (<literal>Y</literal>). La ventana ser tan grande como sea la imagen. -<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tama駉 de la ventana; -son opcionales (si no se especifican, la ventana tendr el mismo tama駉 que la imagen). +abajo (<literal>Y</literal>). La ventana ser谩 tan grande como sea la imagen. +<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tama帽o de la ventana; +son opcionales (si no se especifican, la ventana tendr谩 el mismo tama帽o que la imagen). </para></listitem> </varlistentry> @@ -661,7 +661,7 @@ <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> -Le permite especificar el color de fondo. Es 鷗il si la imagen es m醩 peque馻 +Le permite especificar el color de fondo. Es 煤til si la imagen es m谩s peque帽a que la ventana. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> y <literal>B</literal> especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255). @@ -671,13 +671,13 @@ </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Men del skin</title> +<title>Men煤 del skin</title> <para> -Como se mencion anteriormente, el men es mostrado usando dos im醙enes. Las entradas -normales para el men se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>, -mientras que la entrada que actualmente est seleccionada es tomada desde la imagen -especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posici髇 y el -tama駉 de cada entrada de men a trav閟 del objeto de men. +Como se mencion贸 anteriormente, el men煤 es mostrado usando dos im谩genes. Las entradas +normales para el men煤 se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>, +mientras que la entrada que actualmente est茅 seleccionada es tomada desde la imagen +especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posici贸n y el +tama帽o de cada entrada de men煤 a trav茅s del objeto de men煤. </para> <para> @@ -691,7 +691,7 @@ <anchor id="skin-menu-base"/>base = image </literal></term> <listitem><para> -La imagen para las entradas normales del men. +La imagen para las entradas normales del men煤. </para></listitem> </varlistentry> @@ -700,7 +700,7 @@ <anchor id="skin-selected"/>selected = image </literal></term> <listitem><para> -La imagen mostrando el men con todas las entradas seleccionadas. +La imagen mostrando el men煤 con todas las entradas seleccionadas. </para></listitem> </varlistentry> @@ -709,9 +709,9 @@ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message </literal></term> <listitem><para> -Define la posici髇 <literal>X,Y</literal> y el tama駉 de una entrada -de men en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de -generarse cuando el rat髇 del bot髇 es soltado sobre la entrada. +Define la posici贸n <literal>X,Y</literal> y el tama帽o de una entrada +de men煤 en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de +generarse cuando el rat贸n del bot贸n es soltado sobre la entrada. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -719,25 +719,25 @@ </sect1> <sect1 id="skin-fonts"> -<title>Tipograf韆s</title> +<title>Tipograf铆as</title> <para> -Como se mencion en la secci髇 acerca de las partes de un skin, una tipograf韆 -viene definida por una imagen y un archivo de descripci髇. Puede colocar caracteres -en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posici髇 y tama駉 -vienen dados en el archivo de descripci髇 de manera exacta. +Como se mencion贸 en la secci贸n acerca de las partes de un skin, una tipograf铆a +viene definida por una imagen y un archivo de descripci贸n. Puede colocar caracteres +en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posici贸n y tama帽o +vienen dados en el archivo de descripci贸n de manera exacta. </para> <para> -El archivo de descripci髇 de la tipograf韆 (con extensi髇 <filename>.fnt</filename>) -puede tener l韓eas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo -debe tener una l韓ea en la forma +El archivo de descripci贸n de la tipograf铆a (con extensi贸n <filename>.fnt</filename>) +puede tener l铆neas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo +debe tener una l铆nea en la forma <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting> Donde <literal><replaceable>image</replaceable></literal> es el nombre del -archivo de imagen que se usar para la tipograf韆 (puede no especificar la extensi髇). +archivo de imagen que se usar谩 para la tipograf铆a (puede no especificar la extensi贸n). <anchor id="skin-font-char"/> <programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting> -Aqu <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posici髇 del +Aqu铆 <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posici贸n del caracter <literal>char</literal> en la imagen (<literal>0,0</literal> es la esquina superior izquierda). <literal>width</literal> y <literal>height</literal> son las dimensiones del caracter en pixels. @@ -749,7 +749,7 @@ ; Puede ser "font" en lugar de "font.png". image = font.png -; Tres caracteres son suficientes para el prop髎ito de esta demostraci髇 :-) +; Tres caracteres son suficientes para el prop贸sito de esta demostraci贸n :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -757,22 +757,22 @@ </para> <sect2 id="skin-fonts-symbols"> -<title>S韒bolos</title> +<title>S铆mbolos</title> <para> Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas de las variables usadas en <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Estos -caracteres se deben mostrar como s韒bolos para que parezca un bonito logotipo +caracteres se deben mostrar como s铆mbolos para que parezca un bonito logotipo de DVD en lugar del caracter '<literal>d</literal>' para un flujo de DVD por ejemplo. </para> <para> La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para -mostrar s韒bolos (y que por lo tanto requieren una tipograf韆 diferente). +mostrar s铆mbolos (y que por lo tanto requieren una tipograf铆a diferente). </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Caracter</entry><entry>S韒bolo</entry></row> + <row><entry>Caracter</entry><entry>S铆mbolo</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row> @@ -795,19 +795,19 @@ <title>Mensajes GUI</title> <para> Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas -de men. +de men煤. </para> <note><para> Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar). -Como ya sabe, el GUI est bajo desarrollo. +Como ya sabe, el GUI est谩 bajo desarrollo. </para></note> <variablelist> -<title>Control de reproducci髇:</title> +<title>Control de reproducci贸n:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -Salta a la siguiente pista en la lista de reproducci髇. +Salta a la siguiente pista en la lista de reproducci贸n. </para></listitem> </varlistentry> @@ -815,18 +815,18 @@ <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> Forma un cambio junto con <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Puede ser -usado para tener un bot髇 normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados -a botones que se muestren exactamente en la misma posici髇 en la ventana. Este mensaje -pausa la reproducci髇 y la imagen para el bot髇 <literal>evPlaySwitchToPause</literal> -es mostrada (para indicar que el bot髇 puede ser pulsado de nuevo para continuar -la reproducci髇). +usado para tener un bot贸n normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados +a botones que se muestren exactamente en la misma posici贸n en la ventana. Este mensaje +pausa la reproducci贸n y la imagen para el bot贸n <literal>evPlaySwitchToPause</literal> +es mostrada (para indicar que el bot贸n puede ser pulsado de nuevo para continuar +la reproducci贸n). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Inicia la reproducci髇. +Inicia la reproducci贸n. </para></listitem> </varlistentry> @@ -834,47 +834,47 @@ <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> Lo contrario a <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Este mensaje inicia -la reproducci髇 y la imagen para el bot髇 <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> -es mostrada (para indicar que el bot髇 puede ser pulsado de nuevo para -volver a pausar la reproducci髇). +la reproducci贸n y la imagen para el bot贸n <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> +es mostrada (para indicar que el bot贸n puede ser pulsado de nuevo para +volver a pausar la reproducci贸n). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Salta a la pista previa en la lista de reproducci髇. +Salta a la pista previa en la lista de reproducci贸n. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term> <listitem><para> -Detiene la reproducci髇. +Detiene la reproducci贸n. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>B鷖queda:</title> +<title>B煤squeda:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Busca 10 segundos hacia atr醩. +Busca 10 segundos hacia atr谩s. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Busca 1 minuto hacia atr醩. +Busca 1 minuto hacia atr谩s. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Busca 10 minutos hacia atr醩. +Busca 10 minutos hacia atr谩s. </para></listitem> </varlistentry> @@ -902,8 +902,8 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Busca la posici髇 (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro ser el que se use). +Busca la posici贸n (puede ser usado por un potmetro; el +valor relativo (0-100%) del potmetro ser谩 el que se use). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -913,7 +913,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Establece doble tama駉 para la ventana de la pel韈ula. +Establece doble tama帽o para la ventana de la pel铆cula. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -925,7 +925,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term> <listitem><para> -Establece la ventana de video a tu tama駉 normal +Establece la ventana de video a tu tama帽o normal </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -985,7 +985,7 @@ <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro ser el que se use). +valor relativo (0-100%) del potmetro ser谩 el que se use). </para></listitem> </varlistentry> @@ -993,13 +993,13 @@ <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el -valor relativo (0-100%) del potmetro ser el que se use). +valor relativo (0-100%) del potmetro ser谩 el que se use). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Miscel醤ea:</title> +<title>Miscel谩nea:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> @@ -1010,7 +1010,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Desactiva el uso de subt韙ulos actual. +Desactiva el uso de subt铆tulos actual. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1045,15 +1045,15 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia autom醫icamente la reproducci髇 -despu閟 de cargar el archivo. +Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia autom谩ticamente la reproducci贸n +despu茅s de cargar el archivo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Carga un archivo de subt韙ulos (con el selector de archivos) +Carga un archivo de subt铆tulos (con el selector de archivos) </para></listitem> </varlistentry> @@ -1067,14 +1067,14 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Mensaje vac韔, no tiene efecto (excepto quiz en las versiones CVS :-)). +Mensaje vac铆o, no tiene efecto (excepto quiz谩 en las versiones CVS :-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Abre/cierra la ventana de lista de reproducci髇. +Abre/cierra la ventana de lista de reproducci贸n. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1109,7 +1109,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Muestra la ventana de di醠ogo para URL. +Muestra la ventana de di谩logo para URL. </para></listitem> </varlistentry>
--- a/DOCS/xml/es/tvinput.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/tvinput.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,28 +1,28 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.10 --> <sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV"> <title>Entrada de TV</title> <para> -Esta secci髇 es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar +Esta secci贸n es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea -la p醙ina del manual para una descripci髇 de las opciones de TV y los controles +la p谩gina del manual para una descripci贸n de las opciones de TV y los controles del teclado. </para> <sect2 id="tv-compilation"> -<title>Compilaci髇</title> +<title>Compilaci贸n</title> <procedure> <step><para> - Primero, deber recompilar. <filename>./configure</filename> detectar + Primero, deber谩 recompilar. <filename>./configure</filename> detectar谩 los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte - de TV se compilar (vea la salida de <filename>./configure</filename>). + de TV se compilar谩 (vea la salida de <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Aseg鷕ese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV + Aseg煤rese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> @@ -31,38 +31,38 @@ <sect2 id="tv-tips"> <title>Consejos de Uso</title> <para> -El listado completo de opciones esta disponible en la p醙ina del manual. -Aqu hay solamente un par de consejos: +El listado completo de opciones esta disponible en la p谩gina del manual. +Aqu铆 hay solamente un par de consejos: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Use la opci髇 <option>channels</option>(canales). Ejemplo: +Use la opci贸n <option>channels</option>(canales). Ejemplo: <screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen> -Explicaci髇: usando esta opci髇, solo se podr ver el canal 26 y el 23 y -habr un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando +Explicaci贸n: usando esta opci贸n, solo se podr谩 ver el canal 26 y el 23 y +habr谩 un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados -por el car醕ter "_". +por el car谩cter "_". </para> </listitem> <listitem> <para> Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen -resultante deber韆n ser divisibles por 16. +resultante deber铆an ser divisibles por 16. </para> </listitem> <listitem> <para> -Si captura el v韉eo con una resoluci髇 vertical m醩 grande que la mitad de -la resoluci髇 total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), aseg鷕ese que -activ el desentrelazado. De otro modo obtendr una pel韈ula la cual esta -distorsionada durante las escenas con movimientos r醦idos y el controlador de tasa -de bits probablemente no podr ser capaz de retener la cantidad de informaci髇 necesaria +Si captura el v铆deo con una resoluci贸n vertical m谩s grande que la mitad de +la resoluci贸n total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), aseg煤rese que +activ贸 el desentrelazado. De otro modo obtendr谩 una pel铆cula la cual esta +distorsionada durante las escenas con movimientos r谩pidos y el controlador de tasa +de bits probablemente no podr谩 ser capaz de retener la cantidad de informaci贸n necesaria ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con -la opci髇 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente +la opci贸n <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente <option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos. </para> @@ -70,12 +70,12 @@ <listitem> <para> -Corte el 醨ea no usada. Cuando captura v韉eo, las 醨eas en los bordes normalmente -son negras y contienen algo de ruido. Esto tambi閚 consume un mont髇 de ancho -de banda innecesario. M醩 precisamente no son las 醨eas en negro por si mismas -pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de v韉eo brillante +Corte el 谩rea no usada. Cuando captura v铆deo, las 谩reas en los bordes normalmente +son negras y contienen algo de ruido. Esto tambi茅n consume un mont贸n de ancho +de banda innecesario. M谩s precisamente no son las 谩reas en negro por si mismas +pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de v铆deo brillante pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar, -ajuste los argumentos de la opci髇 <option>crop</option> de tal manera que todo +ajuste los argumentos de la opci贸n <option>crop</option> de tal manera que todo lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones de manera razonables. </para> @@ -83,9 +83,9 @@ <listitem> <para> -Observe la carga de CPU. La mayor韆 del tiempo no deber韆 cruzar el l韒ite +Observe la carga de CPU. La mayor铆a del tiempo no deber铆a cruzar el l铆mite del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application> -puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada m醩. Es mejor apagar +puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada m谩s. Es mejor apagar los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas. </para> </listitem> @@ -93,47 +93,47 @@ <listitem> <para> No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa -el reloj del sistema para mantener sincron韆 entre Audio y V韉eo. Si ajusta -el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atr醩 en el tiempo), +el reloj del sistema para mantener sincron铆a entre Audio y V铆deo. Si ajusta +el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atr谩s en el tiempo), <application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un -problema importante si est conectado a una red y corre alg鷑 tipo de software -de sincronizaci髇 como NTP. Deber韆 desactivar NTP durante el proceso de captura +problema importante si est谩 conectado a una red y corre alg煤n tipo de software +de sincronizaci贸n como NTP. Deber铆a desactivar NTP durante el proceso de captura si quiere capturar en forma confiable. </para> </listitem> <listitem> <para> -No cambie la opci髇 <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que est haciendo -o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opci髇 por omisi髇 (espacio de color +No cambie la opci贸n <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que est谩 haciendo +o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opci贸n por omisi贸n (espacio de color YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application> MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este -problema se deber韆 estar resuelto en las versiones actuales y la opci髇 <option>outfmt</option> -no se requiere m醩, ya que la opci髇 por omisi髇 sirve para la mayor韆 de los prop髎itos. Por -ejemplo si est capturando en DivX usando +problema se deber铆a estar resuelto en las versiones actuales y la opci贸n <option>outfmt</option> +no se requiere m谩s, ya que la opci贸n por omisi贸n sirve para la mayor铆a de los prop贸sitos. Por +ejemplo si est谩 capturando en DivX usando <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option> -para incrementar la calidad de las im醙enes capturadas, las im醙enes capturadas ser醤 -realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo 鷑ico que logra es un desperdicio +para incrementar la calidad de las im谩genes capturadas, las im谩genes capturadas ser谩n +realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo 煤nico que logra es un desperdicio masivo de ciclos de CPU. </para> </listitem> <listitem> <para> -Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deber -agregar una opci髇 <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con -un codec de v韉eo de Intel Indeo. +Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deber谩 +agregar una opci贸n <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con +un codec de v铆deo de Intel Indeo. </para> </listitem> <listitem> <para> Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando -su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexi髇 externo entre la placa +su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexi贸n externo entre la placa sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip -bt878. En este ultimo caso, deber cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio +bt878. En este ultimo caso, deber谩 cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio </emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> -(en el 醨bol de directorio del n鷆leo, no el de +(en el 谩rbol de directorio del n煤cleo, no el de <application>MPlayer</application>) para instrucciones de como usar este controlador. </para> @@ -142,10 +142,10 @@ <listitem> <para> Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio, -aseg鷕ese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con +aseg煤rese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa -de sonido full d鷓lex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en d韆), y -est usando KDE, trate activando la opci髇 "full d鷓lex" en el men de preferencias del +de sonido full d煤plex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en d铆a), y +est谩 usando KDE, trate activando la opci贸n "full d煤plex" en el men煤 de preferencias del servidor de sonido. </para> </listitem> @@ -167,7 +167,7 @@ <informalexample> <para> -Entrada desde un dispositivo est醤dar V4L: +Entrada desde un dispositivo est谩ndar V4L: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -176,11 +176,11 @@ <informalexample> <para> -Un ejemplo m醩 sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application> +Un ejemplo m谩s sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application> capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una -tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuraci髇 -es satisfactoria para capturar pel韈ulas. +tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuraci贸n +es satisfactoria para capturar pel铆culas. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ @@ -192,11 +192,11 @@ <informalexample> <para> -Esto adicionalmente escalar la imagen a 384x288 y comprimir el v韉eo -a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opci髇 <option> -vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de v韉eo +Esto adicionalmente escalar谩 la imagen a 384x288 y comprimir谩 el v铆deo +a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opci贸n <option> +vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de v铆deo alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser -usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del v韉eo no +usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del v铆deo no es tan importante. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ @@ -205,10 +205,10 @@ -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \ -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv:// </screen> -Es posible especificar una dimensi髇 de imagen m醩 chica en la opci髇 <option>-tv</option> -y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la m醲ima cantidad de informaci髇 -disponible y es un poco m醩 resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer -el promediado de pixels solo en direcci髇 horizontal debido a limitaciones de hardware. +Es posible especificar una dimensi贸n de imagen m谩s chica en la opci贸n <option>-tv</option> +y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la m谩xima cantidad de informaci贸n +disponible y es un poco m谩s resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer +el promediado de pixels solo en direcci贸n horizontal debido a limitaciones de hardware. </para> </informalexample> </sect2>
--- a/DOCS/xml/es/usage.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/usage.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.17 --> <chapter id="usage"> <title>Uso</title> <sect1 id="commandline"> -<title>L韓ea de 髍denes</title> +<title>L铆nea de 贸rdenes</title> <para> -<application>MPlayer</application> utiliza un 醨bol de juego +<application>MPlayer</application> utiliza un 谩rbol de juego complejo. Consiste en escribir las opciones globales las primeras, por ejemplo <screen>mplayer -vfm 5</screen> -y las opciones escritas despu閟 de los nombres de archivos, que se +y las opciones escritas despu茅s de los nombres de archivos, que se aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> @@ -21,11 +21,11 @@ <para> Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y -<literal>}</literal>. Esto es 鷗il con la opci髇 <option>-loop</option>: +<literal>}</literal>. Esto es 煤til con la opci贸n <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -La 髍den de arriba reproduce los archivos en este orden: +La 贸rden de arriba reproduce los archivos en este orden: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> @@ -39,7 +39,7 @@ </para> <para> -Reproduciendo m醩 archivos: +Reproduciendo m谩s archivos: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!-- @@ -74,7 +74,7 @@ <command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable> </synopsis> -(las listas de reproducci髇 tambi閚 pueden ser usadas) +(las listas de reproducci贸n tambi茅n pueden ser usadas) </para> <para> @@ -103,23 +103,23 @@ <para> <application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente -configurable, dada por 髍denes, que le permite controlar -<application>MPlayer</application> con el teclado, el rat髇, la palanca -de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la p醙ina de manual para +configurable, dada por 贸rdenes, que le permite controlar +<application>MPlayer</application> con el teclado, el rat贸n, la palanca +de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la p谩gina de manual para una lista completa de los controles de teclado. </para> <sect2 id="ctrl-cfg"> -<title>Configuraci髇 de los controles</title> +<title>Configuraci贸n de los controles</title> <para> -<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/bot髇 a -cualquier 髍den de <application>MPlayer</application> usando un archivo -de configuraci髇 simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido -por la 髍den. El archivo de configuraci髇 por defecto es +<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/bot贸n a +cualquier 贸rden de <application>MPlayer</application> usando un archivo +de configuraci贸n simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido +por la 贸rden. El archivo de configuraci贸n por defecto es <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado -usando la opci髇 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> +usando la opci贸n <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> (ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> @@ -172,13 +172,13 @@ </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Rat髇 (solo funciona bajo X)</title> +<title>Rat贸n (solo funciona bajo X)</title> <listitem><simpara> - <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Bot髇 izquierdo)</simpara></listitem> + <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Bot贸n izquierdo)</simpara></listitem> <listitem><simpara> - <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Bot髇 derecho)</simpara></listitem> + <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Bot贸n derecho)</simpara></listitem> <listitem><simpara> - <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Bot髇 central)</simpara></listitem> + <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Bot贸n central)</simpara></listitem> <listitem><simpara> <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -188,7 +188,7 @@ </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilaci髇)</title> +<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilaci贸n)</title> <listitem><simpara> <literal>JOY_RIGHT</literal> o <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem> @@ -211,19 +211,19 @@ <sect3 id="ctrl-cfg-commands"> -<title>觬denes</title> +<title>脫rdenes</title> <para> -Puede obtener una lista completa de 髍denes ejecutando +Puede obtener una lista completa de 贸rdenes ejecutando <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <itemizedlist> <listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para> <para> - Se posiciona en un lugar de la pel韈ula. + Se posiciona en un lugar de la pel铆cula. Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos. - Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la pel韈ula. + Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la pel铆cula. </para></listitem> <listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para> <para> @@ -235,31 +235,31 @@ </para></listitem> <listitem><para><literal>pause</literal></para> <para> - Pausa/contin鷄 la reproducci髇 + Pausa/contin煤a la reproducci贸n </para></listitem> <listitem><para><literal>grap_frames</literal></para> <para> - 緼lguien lo sabe? + 驴Alguien lo sabe? </para></listitem> <listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> <para> - Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducci髇. El signo - de val dice la direcci髇. Si no hay otra entrada disponible en la direcci髇 + Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducci贸n. El signo + de val dice la direcci贸n. Si no hay otra entrada disponible en la direcci贸n dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0. </para></listitem> <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> <para> Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto - es 鷗li para romber bucles internos en el 醨bol de reproducci髇. + es 煤tli para romber bucles internos en el 谩rbol de reproducci贸n. </para></listitem> <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para> <para> - Cuando hay m醩 de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa - (solo funciona en listas de reproducci髇 asx). + Cuando hay m谩s de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa + (solo funciona en listas de reproducci贸n asx). </para></listitem> <listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para> <para> - Ajusta el retardo de subt韙ulos en +/- val segundos o lo establece en + Ajusta el retardo de subt铆tulos en +/- val segundos o lo establece en val segundos cuando abs no es cero. </para></listitem> <listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para> @@ -277,7 +277,7 @@ </simpara></listitem> <listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para> <para> - Establece/Ajusta los par醡etros de video. Rango de val entre -100 y 100. + Establece/Ajusta los par谩metros de video. Rango de val entre -100 y 100. </para></listitem> <listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para> <para> @@ -285,15 +285,15 @@ </para></listitem> <listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para> <para> - Ajusta la visibilidad de los subt韙ulos. + Ajusta la visibilidad de los subt铆tulos. </para></listitem> <listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para> <para> - Ajusta la posici髇 de los subt韙ulos. + Ajusta la posici贸n de los subt铆tulos. </para></listitem> <listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para> <para> - Cambia el idioma de los subt韙ulos VobSub. + Cambia el idioma de los subt铆tulos VobSub. </para></listitem> <listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para> <para> @@ -302,7 +302,7 @@ <listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para> <para> Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11, - excepto SDL, as como directx y gl2 bajo Windows. + excepto SDL, as铆 como directx y gl2 bajo Windows. </para></listitem> <listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para> <para> @@ -337,27 +337,27 @@ <para> Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y -fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto controle -su linux con 閘! M醩 acerca de esto en +fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto 隆y controle +su linux con 茅l! M谩s acerca de esto en <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. </para> <para> -Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectar. Si todo -va bien, <application>MPlayer</application> escribir un mensaje como +Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectar谩. Si todo +va bien, <application>MPlayer</application> escribir谩 un mensaje como "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>" -durante su inicio. Si ocurre alg鷑 error le informar de ello. Si no le +durante su inicio. Si ocurre alg煤n error le informar谩 de ello. Si no le dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta. Eso es todo :-) </para> <para> -El nombre de la aplicaci髇 para <application>MPlayer</application> es - oh -que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las 髍denes de -<application>MPlayer</application> e incluso pasar m醩 de una 髍den -separ醤dolas con <literal>\n</literal>. +El nombre de la aplicaci贸n para <application>MPlayer</application> es - oh +que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las 贸rdenes de +<application>MPlayer</application> e incluso pasar m谩s de una 贸rden +separ谩ndolas con <literal>\n</literal>. No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando -tenga sentido (posici髇, volumen, etc). Aqu hay un extracto de mi +tenga sentido (posici贸n, volumen, etc). Aqu铆 hay un extracto de mi <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -390,7 +390,7 @@ --></programlisting> <para> -Si no le gusta la localizaci髇 est醤dar del archivo de configuraci髇 +Si no le gusta la localizaci贸n est谩ndar del archivo de configuraci贸n de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador <option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option> para especificar otro archivo. @@ -401,18 +401,18 @@ <sect2 id="slave-mode"> <title>Modo esclavo</title> <para> -El modo esclavo le permite construir una interfaz gr醘ica de manera +El modo esclavo le permite construir una interfaz gr谩fica de manera simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa -(con la opci髇 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> -lee las 髍denes separ醤dolsa por el caracter de nueva l韓ea (\n) desde -la entrada est醤dar stdin. +(con la opci贸n <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> +lee las 贸rdenes separ谩ndolsa por el caracter de nueva l铆nea (\n) desde +la entrada est谩ndar stdin. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="streaming"> -<title>Streaming desde la red o tuber韆s</title> +<title>Streaming desde la red o tuber铆as</title> <para> <application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando @@ -420,22 +420,22 @@ </para> <para> -La reproduci髇 comienza s韒plemente a馻diendo la URL en la l韓ea de 髍denes. -<application>MPlayer</application> tambi閚 tiene en cuenta a la variable -de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si est disponible. El -uso de proxy tambi閚 puede forzarse con: +La reproduci贸n comienza s铆mplemente a帽adiendo la URL en la l铆nea de 贸rdenes. +<application>MPlayer</application> tambi茅n tiene en cuenta a la variable +de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si est谩 disponible. El +uso de proxy tambi茅n puede forzarse con: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada est醖ar -(<emphasis>no</emphasis> desde tuber韆s nombradas). Esto puede ser usado +<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada est谩dar +(<emphasis>no</emphasis> desde tuber铆as nombradas). Esto puede ser usado por ejemplo para reproducir desde FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Nota: tambi閚 es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando +Nota: tambi茅n es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando se reproduce desde la red: <screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> @@ -445,20 +445,20 @@ <title>Flujos remotos</title> <para> -Los flujos remotos le permiten acceder a la mayor韆 de los tipos de flujo -para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El prop髎ito -principal de esta caracter韘tica es hacer posible la reproducci髇 directa -usando CD o DVD de otro ordenador a trav閟 de la red (suponiendo que tiene +Los flujos remotos le permiten acceder a la mayor铆a de los tipos de flujo +para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El prop贸sito +principal de esta caracter铆stica es hacer posible la reproducci贸n directa +usando CD o DVD de otro ordenador a trav茅s de la red (suponiendo que tiene el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos (actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que -est醤 implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV -deber韆 de tener una cantidad insana de ancho de banda. +est谩n implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV +deber铆a de tener una cantidad insana de ancho de banda. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Compilando el servidor</title> <para> -Despu閟 de que tenga <application>MPlayer</application> compilado +Despu茅s de que tenga <application>MPlayer</application> compilado vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario del servidor. Puede hacer una copia del binario de <application>netstream</application> al lugar correcto en su @@ -471,26 +471,26 @@ <title>Usando flujos remotos</title> <para> Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador -al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy b醩ico -y no tiene ning鷑 argumento en la l韓ea de 髍denes nada m醩 que escribir +al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy b谩sico +y no tiene ning煤n argumento en la l铆nea de 贸rdenes nada m谩s que escribir <filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una segunda pista de un VCD en el servidor con : <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable> </screen> -Tambi閚 puede acceder a los archivos en este servidor : +Tambi茅n puede acceder a los archivos en este servidor : <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable> </screen> Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas -al directorio donde el servidor est corriendo. La opci髇 <option>-cache</option> +al directorio donde el servidor est谩 corriendo. La opci贸n <option>-cache</option> no es necesaria pero es altamente recomendable. </para> <para> Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro. No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es -posible que tenga. En lugar de eso, env韊 algunos (buenos) parches para +posible que tenga. En lugar de eso, env铆e algunos (buenos) parches para mejorarlo o escriba su propio servidor. </para> @@ -498,26 +498,26 @@ </sect1> -<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisi髇 de Edici髇 (EDL)"> -<title>Listas de Decisi髇 de Edici髇 (EDL)</title> +<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisi贸n de Edici贸n (EDL)"> +<title>Listas de Decisi贸n de Edici贸n (EDL)</title> <para> -El sistema de listas de decisi髇 de edici髇 (EDL) le permite autom醫icamente -saltar o silenciar secciones de v韉eos durante la reproducci髇, basado en -un archivo de configuraci髇 de EDL especifico de una pel韈ula. +El sistema de listas de decisi贸n de edici贸n (EDL) le permite autom谩ticamente +saltar o silenciar secciones de v铆deos durante la reproducci贸n, basado en +un archivo de configuraci贸n de EDL especifico de una pel铆cula. </para> <para> -Esto es 鷗il para aquellos que quieran mirar una pel韈ula "de manera familiar". +Esto es 煤til para aquellos que quieran mirar una pel铆cula "de manera familiar". Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una -pel韈ula de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene -otros usos, como pasar autom醫icamente comerciales en archivos de v韉eos que +pel铆cula de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene +otros usos, como pasar autom谩ticamente comerciales en archivos de v铆deos que mire. </para> <para> El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya -alcanzado cierto nivel de maduraci髇, es muy probable que se implemente +alcanzado cierto nivel de maduraci贸n, es muy probable que se implemente un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los formatos previos de EDL). </para> @@ -525,9 +525,9 @@ <sect2 id="edl_using"> <title>Usando un archivo EDL</title> <para> -Incluya la opci髇 <option>-edl <archivo></option> cuando quiera correr +Incluya la opci贸n <option>-edl <archivo></option> cuando quiera correr <application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere -que se le aplique al v韉eo. +que se le aplique al v铆deo. </para> </sect2> @@ -536,23 +536,23 @@ <para> El actual formato de un archivo EDL es: <programlisting> -[segundo de inicio] [segundo final] [acci髇] +[segundo de inicio] [segundo final] [acci贸n] </programlisting> -Donde los segundos son n鷐eros de punto flotante y la acci髇 es o bien +Donde los segundos son n煤meros de punto flotante y la acci贸n es o bien <literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Esto har que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del v韉eo, entonces +Esto har谩 que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del v铆deo, entonces silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar -desde el segundo 420 al segundo 422 del v韉eo. Estas acciones ser醤 realizadas -cuando el reloj de reproducci髇 alcance los tiempos dados en el archivo. +desde el segundo 420 al segundo 422 del v铆deo. Estas acciones ser谩n realizadas +cuando el reloj de reproducci贸n alcance los tiempos dados en el archivo. </para> <para> -Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout <archivo></option>. Durante la reproducci髇, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atr醩 y ajustar a mano el archivo EDL generado. +Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout <archivo></option>. Durante la reproducci贸n, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atr谩s y ajustar a mano el archivo EDL generado. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/es/video.xml Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/es/video.xml Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.51 --> <sect2 id="video-dev"> <title>Dispositivos de salida de video</title> @@ -7,7 +7,7 @@ <title>Configurando MTRR</title> <para> -Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR est醤 +Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR est谩n correctamente establecidos, porque pueden proporcionar un aumento considerable de rendimiento. </para> @@ -24,12 +24,12 @@ <para> Esto es lo correcto, muestra mi Matrox G400 con 16MB de memoria. Tengo esto por usar XFree 4.x.x, que configura los registros MTRR -autom醫icamente. +autom谩ticamente. </para> <para> -Si no funciona, deber hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar -la direcci髇 base. Tiene 3 formas de encontrarla: +Si no funciona, deber谩 hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar +la direcci贸n base. Tiene 3 formas de encontrarla: <orderedlist> <listitem><para> @@ -40,7 +40,7 @@ --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - de <filename>/proc/pci</filename> (use la 髍den <command>lspci -v</command>): + de <filename>/proc/pci</filename> (use la 贸rden <command>lspci -v</command>): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) @@ -54,8 +54,8 @@ </para> <para> -Despu閟 encuentre el tama駉 de la memoria. Esto es muy f醕il, convierta el -tama駉 de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla: +Despu茅s encuentre el tama帽o de la memoria. Esto es muy f谩cil, convierta el +tama帽o de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <tbody> @@ -71,7 +71,7 @@ </para> <para> -Ahora ya conoce la direcci髇 base y el tama駉 de la memoria, amos +Ahora ya conoce la direcci贸n base y el tama帽o de la memoria, 隆vamos a configurar los registros MTRR! Por ejemplo, para la tarjeta Matrox de antes (<literal>base=0xd8000000</literal>) con 32MB ram (<literal>size=0x2000000</literal>) ejecute: @@ -95,36 +95,36 @@ <para> Bajo XFree86 4.0.2 o posterior, puede usar las rutinas de hardware YUV de su -tarjeta gr醘ica usando la extensi髇 XVideo. Esto es lo que usa la opci髇 -<option>-vo xv</option>. Adem醩, este controlador soporta ajustes de -brillo/contraste/saturaci髇/etc (a menos que use el antiguo, lento codec -DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la p醙ina de manual. +tarjeta gr谩fica usando la extensi贸n XVideo. Esto es lo que usa la opci贸n +<option>-vo xv</option>. Adem谩s, este controlador soporta ajustes de +brillo/contraste/saturaci贸n/etc (a menos que use el antiguo, lento codec +DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la p谩gina de manual. </para> <para> -Para que esto funcione, aseg鷕ese de comprobar lo siguiente: +Para que esto funcione, aseg煤rese de comprobar lo siguiente: <orderedlist> <listitem><para> Tiene que usar XFree86 4.0.2 o posterior (otras versiones no tienen XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Su tarjeta actualmente soporta aceleraci髇 hardware (las modernas lo hacen) + Su tarjeta actualmente soporta aceleraci贸n hardware (las modernas lo hacen) </para></listitem> <listitem><para> - X carga la extensi髇 XVideo, esto es algo como: + X carga la extensi贸n XVideo, esto es algo como: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> en <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> <note><para> - Esto carga solo la extensi髇 de XFree86. En una instalaci髇 buena, siempre + Esto carga solo la extensi贸n de XFree86. En una instalaci贸n buena, siempre es cargado, y no importa si el soporte XVideo para la <emphasis role="bold">tarjeta</emphasis> ha sido cargado! </para></note> </para></listitem> <listitem><para> Su tarjeta tiene soporte Xv bajo Linux. Para comprobarlo, pruebe - <command>xvinfo</command>, es parte de la distribuci髇o XFree86. Debe mostrar - un texto largo, similar a 閟te: + <command>xvinfo</command>, es parte de la distribuci贸no XFree86. Debe mostrar + un texto largo, similar a 茅ste: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -157,7 +157,7 @@ Y finalmente, compruebe si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte 'xv'. Haga <command>mplayer -vo help | grep xv</command>. Si fue compilado - con soporte 'xv', aparecer una l韓ea similar a: + con soporte 'xv', aparecer谩 una l铆nea similar a: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -169,18 +169,18 @@ <title>Tarjetas 3dfx</title> <para> -Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleraci髇 +Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleraci贸n XVideo, no soportan ni YUY2 ni YV12, ni nada. Verifique que tiene XFree86 -versi髇 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones +versi贸n 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones previas, incluyendo 4.1.0, <emphasis role="bold">falla con YV12</emphasis>. -Si experiencia efectos extra駉s usando <option>-vo xv</option>, pruebe SDL -(tiene XVideo tambi閚) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la -secci髇 <link linkend="sdl">SDL</link> para m醩 detalles. +Si experiencia efectos extra帽os usando <option>-vo xv</option>, pruebe SDL +(tiene XVideo tambi茅n) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la +secci贸n <link linkend="sdl">SDL</link> para m谩s detalles. </para> <para> -<emphasis role="bold">O</emphasis>, pruebe el NUEVO controlador -<option>-vo tdfxfb</option>! Vea la secci髇 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>. +隆<emphasis role="bold">O</emphasis>, pruebe el NUEVO controlador +<option>-vo tdfxfb</option>! Vea la secci贸n <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>. </para> </sect5> @@ -191,13 +191,13 @@ <para> Las S3 Savage3D deben funcionar bien, pero para Savage4, use XFree86 version 4.0.3 o posterior (en caso de problemas con la imagen, pruebe 16bpp). Como para -S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por s misma, ser mejor que +S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por s铆 misma, ser谩 mejor que la venda. </para> <note> <para> -Actualmente no est claro qu modelos de Savage carecen de soporte YV12, y +Actualmente no est谩 claro qu茅 modelos de Savage carecen de soporte YV12, y convierten por controlador (lento). Si sospecha de su tarjeta, obtenga un controlador nuevo, o pregunte de forma correcta en la lista de correo mplayer-users por un controlador con soporte para MMX/3DNow. @@ -210,12 +210,12 @@ <title>Tarjetas nVidia</title> <para> -nVidia no es siempre una buena elecci髇 bajo Linux ... El controlador de -c骴igo abierto de XFree86 tiene soporte en la mayor韆 de los casos, pero para -algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de c骴igo-cerrado de nVidia, +nVidia no es siempre una buena elecci贸n bajo Linux ... El controlador de +c贸digo abierto de XFree86 tiene soporte en la mayor铆a de los casos, pero para +algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de c贸digo-cerrado de nVidia, disponible en <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">el sitio web de nVidia</ulink>. -Siempre necesitar ese controlador de todos modos si quiere tambi閚 aceleraci髇 3D. +Siempre necesitar谩 ese controlador de todos modos si quiere tambi茅n aceleraci贸n 3D. </para> <para> @@ -225,9 +225,9 @@ <para> Sin embargo, <application>MPlayer</application> contiene un controlador -<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayor韆 de las tarjetas nVidia. -Actualmente est en estado beta, y tiene algunos problemas. Para m醩 -informaci髇, vea la secci髇 <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>. +<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayor铆a de las tarjetas nVidia. +Actualmente est谩 en estado beta, y tiene algunos problemas. Para m谩s +informaci贸n, vea la secci贸n <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>. </para> </sect5> @@ -237,18 +237,18 @@ <para> El <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">controlador GATOS</ulink> -(que es el que deber韆 de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene -VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificaci髇 (!) -sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducci髇 es lenta, pruebe -a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la pel韈ula) Hz. +(que es el que deber铆a de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene +VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificaci贸n (!) +sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducci贸n es lenta, pruebe +a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la pel铆cula) Hz. </para> <para> Radeon VE - si necesita X, use XFree86 4.2.0 o posterior para esta tarjeta. No tiene soporte de salida de TV. Por supuesto con <application>MPlayer</application> -puede felizmente obtener gr醘icos <emphasis role="bold">acelerados</emphasis>, con o +puede felizmente obtener gr谩ficos <emphasis role="bold">acelerados</emphasis>, con o sin <emphasis role="bold">salida TV</emphasis>, y no se necesitan bibliotecas o X. -Lea la secci髇 <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Lea la secci贸n <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </sect5> @@ -257,22 +257,22 @@ <title>Tarjetas NeoMagic</title> <para> -Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos port醫iles. Debe usar XFree86 4.3.0 o +Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos port谩tiles. Debe usar XFree86 4.3.0 o posterior, o incluso los controladores de Stefan Seyfried <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-capable</ulink>. -Elija el que corresponda a su versi髇 de XFree86. +Elija el que corresponda a su versi贸n de XFree86. </para> <para> -XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envi un peque駉 +XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envi贸 un peque帽o <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">parche</ulink> contra los fuentes de XFree86 que aceleran las operaciones de framebuffer (y XVideo por tanto) -hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deber estar en la -siguiente liberaci髇 despu閟 de la 4.3.0. +hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deber谩 estar en la +siguiente liberaci贸n despu茅s de la 4.3.0. </para> <para> -Para permitir reproducci髇 de contenido de tama駉 de DVD cambie su XF86Config como este: +Para permitir reproducci贸n de contenido de tama帽o de DVD cambie su XF86Config como este: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -289,7 +289,7 @@ <title>Tarjetas Trident</title> <para> Si quiere usar xv con una tarjeta trident, sepa que no funciona con -4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 a馻de soporte para Xv en pantalla completa +4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 a帽ade soporte para Xv en pantalla completa con la tarjeta Cyberblade XP. </para> @@ -317,20 +317,20 @@ <title>DGA</title> <formalpara> -<title>PRE罬BULO</title> +<title>PRE脕MBULO</title> <para> Este documento intenta explicar en pocas palabras que es DGA en general y que puede hacer el controlador de video DGA de <application>MPlayer</application> -(y qu no puede hacer). +(y qu茅 no puede hacer). </para> </formalpara> <formalpara> -<title>QU ES DGA</title> +<title>QU脡 ES DGA</title> <para> <acronym>DGA</acronym> es una abreviatura para <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis> y eso significa que es un programa que pasa por alto -el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. T閏nicamente +el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. T茅cnicamente hablando esto se hace mapeando la memoria del framebuffer en el rango de memoria de su proceso. Esto es permitido por el kernel solo si tiene privilegios de superusuario. Puede obtenerlos identificandose como @@ -345,21 +345,21 @@ </para> <para> -DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe m醩 arriba. -Para cambiar la resoluci髇 de la se馻l de video debe apoyarse en la extensi髇 +DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe m谩s arriba. +Para cambiar la resoluci贸n de la se帽al de video debe apoyarse en la extensi贸n XVidMode. </para> <para> -DGA2 incorpora las caracter韘ticas de la extensi髇 XVidMode y tambi閚 +DGA2 incorpora las caracter铆sticas de la extensi贸n XVidMode y tambi茅n permite cambiar la profundidad de color de la pantalla. Con eso puede, -b醩icamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit, +b谩sicamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit, cambiando a una profundidad de 15 bits y viceversa. </para> <para> Sin embargo DGA tiene algunos problemas. Parece ser muy dependiente del -chip gr醘ico que usa en la implementaci髇 del controlador de video en +chip gr谩fico que usa en la implementaci贸n del controlador de video en el servidor X que controla a este chip. Por eso no funciona en todos los sistemas... </para> @@ -367,26 +367,26 @@ <formalpara> <title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA <application>MPlayer</application></title> -<para>Primero asegura que X carga la extensi髇 DGA, mira en +<para>Primero asegura que X carga la extensi贸n DGA, mira en <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> -Vea, Free86 4.0.x o posterior es <emphasis role="bold">altamente recomendado</emphasis>! +Vea, 隆XFree86 4.0.x o posterior es <emphasis role="bold">altamente recomendado</emphasis>! El controlador DGA de <application>MPlayer</application> es autodetectado por <filename>./configure</filename>, o puede forzarlo con <option>--enable-dga</option>. </para> </formalpara> <para> -Si el controlador no puede cambiar a una resoluci髇 menor, experimente +Si el controlador no puede cambiar a una resoluci贸n menor, experimente con opciones <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> para encontrar un modo de -video donde quepa la pel韈ula. No hay un conversor bueno por ahora :( +video donde quepa la pel铆cula. No hay un conversor bueno por ahora :( </para> <para> -H醙ase <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA necesita acceso +H谩gase <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA necesita acceso root para permitir escribir directamente en la memoria de video. Si quiere ejecutarlo como usuario, entonces instale <application>MPlayer</application> SUID root: @@ -397,40 +397,40 @@ chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -Ahora funciona como usuario simple, tambi閚. +Ahora funciona como usuario simple, tambi茅n. </para> <caution> <title>Riesgos de seguridad</title> <para> -sto es un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! +隆Esto es un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> haga esto en un servidor o en un ordenador que pueda ser accedido por otra gente porque pueden ganar privilegios de root -a trav閟 del <application>MPlayer</application> SUID root. +a trav茅s del <application>MPlayer</application> SUID root. </para> </caution> <para> -Ahora use la opci髇 <option>-vo dga</option>, y ya debe ir! (espero :) Tambi閚 -debe probar si la opci髇 <option>-vo sdl:dga</option> funciona para usted! -sto es mucho m醩 r醦ido! +Ahora use la opci贸n <option>-vo dga</option>, y ya debe ir! (espero :) Tambi茅n +debe probar si la opci贸n <option>-vo sdl:dga</option> funciona para usted! +隆Esto es mucho m谩s r谩pido! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>CAMBIOS DE RESOLUCI覰</title> +<title>CAMBIOS DE RESOLUCI脫N</title> <para> -El controlador DGA le permite cambiar la resoluci髇 de la se馻l de salida. +El controlador DGA le permite cambiar la resoluci贸n de la se帽al de salida. Esto evita tener que hacer escalado por software (lento) y al mismo tiempo -provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resoluci髇 -exacta (excepto para respetar relaci髇 de aspecto) de los datos de video, pero +provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resoluci贸n +exacta (excepto para respetar relaci贸n de aspecto) de los datos de video, pero el servidor X solo permite cambiar resoluciones predefinidas en <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para XFree 4.X.X respectivamente). Estas son definidas por las llamadas modelines y dependen de las capacidades -de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuraci髇 +de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuraci贸n durante el inicio y desactiva los modelines que no sirvan para su hardware. Puede encontrar que modos sobreviven en el archivo de historial de X11. Puede encontrarse en: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. @@ -462,8 +462,8 @@ <para> DGA es usado en dos lugares con <application>MPlayer</application>: El controlador SDL puede prepararse para que lo use (<option>-vo sdl:dga</option>) -y el controlador DGA (<option>-vo dga</option>. Lo mencionado m醩 arriba es -correcto para ambos; en las siguientes secciones explicar c髆o funciona +y el controlador DGA (<option>-vo dga</option>. Lo mencionado m谩s arriba es +correcto para ambos; en las siguientes secciones explicar茅 c贸mo funciona el controlador DGA para <application>MPlayer</application>. </para> </formalpara> @@ -474,48 +474,48 @@ <para> El controlador DGA es invocado especificando <option>-vo dga</option> en la -l韓ea de 髍denes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resoluci髇 -que coincida con la resoluci髇 original del video o tan cercana como sea +l铆nea de 贸rdenes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resoluci贸n +que coincida con la resoluci贸n original del video o tan cercana como sea posible. De forma deliberada ignora las opciones <option>-vm</option> y <option>-fs</option> (activando el cambio de modo de video y pantalla -completa) - siempre intenta cubrir tanta 醨ea de su pantalla como sea +completa) - siempre intenta cubrir tanta 谩rea de su pantalla como sea posible cambiando el modo de video, lo que lo hace usar un ciclo adicional de su CPU para escalar la imagen. Si no le gusta este modo que elije puede -forzar que se elija el modo que se ajuste m醩 a la resoluci髇 especificada -por <option>-x</option> y <option>-y</option>. Proporcionando la opci髇 -<option>-v</option>, el controlador DGA imprimir, junto con otro mont髇 +forzar que se elija el modo que se ajuste m谩s a la resoluci贸n especificada +por <option>-x</option> y <option>-y</option>. Proporcionando la opci贸n +<option>-v</option>, el controlador DGA imprimir谩, junto con otro mont贸n de cosas, una lista de todas las resoluciones soportadas por su archivo -<filename>XF86Config</filename> actual. Teniendo DGA2 tambi閚 puede forzar -que se use cierta profundidad de color usando la opci髇 <option>-bpp</option>. -Profundidades de color v醠idas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware -que est閚 soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversi髇 +<filename>XF86Config</filename> actual. Teniendo DGA2 tambi茅n puede forzar +que se use cierta profundidad de color usando la opci贸n <option>-bpp</option>. +Profundidades de color v谩lidas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware +que est茅n soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversi贸n por software (posiblemente lento). </para> </formalpara> <para> Si tiene la suerte suficiente para tener memoria fuera de pantalla restante -donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usar doblebuffering, -lo que puede resultar en una reproducci髇 de la pel韈ula mucho m醩 suave. -Le informar de cu醤do est activado o no el doble-buffer. +donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usar谩 doblebuffering, +lo que puede resultar en una reproducci贸n de la pel铆cula mucho m谩s suave. +Le informar谩 de cu谩ndo est谩 activado o no el doble-buffer. </para> <para> -Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video est siendo +Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video est谩 siendo dibujado en alguna zona de memoria fuera de la pantalla mientras se muestra -el marco actual. Cuando el siguiente marco est listo, el chip de gr醘icos -solo dice la posici髇 en memoria donde se encuentra y muestra los datos -que hay all. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo +el marco actual. Cuando el siguiente marco est谩 listo, el chip de gr谩ficos +solo dice la posici贸n en memoria donde se encuentra y muestra los datos +que hay all铆. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo con nuevos datos de video. </para> <para> -Doblebuffering puede ser activado usando la opci髇 <option>-double</option> -y desactivado con <option>-nodouble</option>. Actualmente la opci髇 por +Doblebuffering puede ser activado usando la opci贸n <option>-double</option> +y desactivado con <option>-nodouble</option>. Actualmente la opci贸n por defecto es doblebuffering desactivado. Cuando use el controlador DGA, -la informaci髇 en pantalla (OSD) solo funciona si est el doblebuffering activado. +la informaci贸n en pantalla (OSD) solo funciona si est谩 el doblebuffering activado. Sin embargo, activar doblebufferint puede resultar en una falta grande de velocidad (en mi K6-II+ 525 usa un 20% adicional de tiempo de CPU!) dependiendo -de la implementaci髇 de DGA para su hardware. +de la implementaci贸n de DGA para su hardware. </para> @@ -524,20 +524,20 @@ <para> Generalmente hablando, el acceso DGA al framebuffer debe ser al menos tan -r醦ido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener +r谩pido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener una imagen a pantalla completa. Los porcentajes de velocidad son impresos por <application>MPlayer</application> y se tienen que interpretar con cuidado, por ejemplo, con el controlador X11 no se incluye el tiempo usado por el servidor X necesario para realizar el dibujo en pantalla. Conecte un -terminal serie a su equipo e inicie <command>top</command> para ver qu -es realmente lo que est ocurriendo en su equipo. +terminal serie a su equipo e inicie <command>top</command> para ver qu茅 +es realmente lo que est谩 ocurriendo en su equipo. </para> </formalpara> <para> Generalmente hablando, el aumento de velocidad por usar DGA frente al uso -'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gr醘ica y de c髆o -de optimizado est el m骴ulo del servidor X. +'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gr谩fica y de c贸mo +de optimizado est茅 el m贸dulo del servidor X. </para> <para> @@ -562,7 +562,7 @@ <para> Bien, de acuerdo con algunos desarrolladores de XFree, DGA es bastante -bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementaci髇 no +bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementaci贸n no funciona bien con todos los controladores de chipsets para XFree existentes. </para> </formalpara> @@ -570,31 +570,31 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> Con XFree 4.0.3 y <filename>nv.o</filename> hay un fallo que resulta en - extra駉s colores. + extra帽os colores. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - El controlador ATI requiere cambiar el modo original m醩 de una vez una + El controlador ATI requiere cambiar el modo original m谩s de una vez una vez finaliza el uso de DGA. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Algunos controladores s韒plemente fallan al volver a la resoluci髇 + Algunos controladores s铆mplemente fallan al volver a la resoluci贸n normal (use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> para volver al modo normal de manera manual). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Algunos controladores s韒plemente muestran colores extra駉s. + Algunos controladores s铆mplemente muestran colores extra帽os. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Algunos controladores se quejan de la cantidad de memoria que intenta mapear el espacio de direcciones del proceso, incluso cuando vo_dga no - quiere usar doblebuffering (縎IS?). + quiere usar doblebuffering (驴SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Algunos controladores parecen fallar informando de un 鷑ico modo - v醠ido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene - sentido el modo 100000x100000 o algo as. + Algunos controladores parecen fallar informando de un 煤nico modo + v谩lido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene + sentido el modo 100000x100000 o algo as铆. </simpara></listitem> <listitem><simpara> OSD solo funciona con doblebuffering activado (si no parpadea). @@ -610,36 +610,36 @@ <title>SDL</title> <para> -<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) es b醩icamente una +<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) es b谩sicamente una interfaz unificada de video/audio. Los programas que la usan solo tienen -que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL est -usando. Por ejemplo una versi髇 de Doom que use SDL puede usarse en +que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL est茅 +usando. Por ejemplo una versi贸n de Doom que use SDL puede usarse en svgalib, aalib, X, fbdev, y otros, solo tiene que especificar el (por ejemplo) controlador de video a usar con la variable de entorno -<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Bueno, te髍icamente. +<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Bueno, te贸ricamente. </para> <para> -Con <application>MPlayer</application>, se usa la caracter韘tica del escalador +Con <application>MPlayer</application>, se usa la caracter铆stica del escalador software del controlador X11 para tarjetas/controladores que no soportan -XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (m醩 r醦ido, m醩 bonito) escalador -por software. Tambi閚 usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio -que es m醩 confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco. -縇o quiere probar ahora? :) +XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (m谩s r谩pido, m谩s bonito) escalador +por software. Tambi茅n usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio +que es m谩s confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco. +驴Lo quiere probar ahora? :) </para> <para> -Tambi閚 ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va +Tambi茅n ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va a saltos (sin ser un problema de sistema lento), o el audio va con retardo. </para> <para> -La salida de video SDL permite mostrar los subt韙ulos debajo de la pel韈ula, -en la (si est presente) banda negra. +La salida de video SDL permite mostrar los subt铆tulos debajo de la pel铆cula, +en la (si est谩 presente) banda negra. </para> <variablelist> -<title>Hay varias opciones en la l韓ea de 髍denes para SDL:</title> +<title>Hay varias opciones en la l铆nea de 贸rdenes para SDL:</title> <varlistentry> <term><option>-vo sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term> <listitem><simpara> @@ -657,13 +657,13 @@ <varlistentry> <term><option>-noxv</option></term> <listitem><simpara> - desactiva la aceleraci髇 hardware XVideo + desactiva la aceleraci贸n hardware XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-forcexv</option></term> <listitem><simpara> - intenta forzar la aceleraci髇 XVideo + intenta forzar la aceleraci贸n XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -672,7 +672,7 @@ <title>Teclas solo para SDL</title> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Tecla</entry><entry>Acci髇</entry></row> +<row><entry>Tecla</entry><entry>Acci贸n</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> @@ -689,11 +689,11 @@ <title>Fallos conocidos:</title> <listitem><simpara> Al pulsar teclas bajo una consola sdl:aalib el controlador la repite - indefinidamente. (ejor use la opci髇 <option>-vo aa</option>!) Es un + indefinidamente. (隆Mejor use la opci贸n <option>-vo aa</option>!) Es un fallo de SDL, yo no puedo cambiarlo (probado con SDL 1.2.1). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - O USE SDL con GUI! El comportamiento no ser el esperado. + 隆NO USE SDL con GUI! El comportamiento no ser谩 el esperado. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect4> @@ -703,11 +703,11 @@ <title>SVGAlib</title> <formalpara> -<title>INSTALACI覰</title> +<title>INSTALACI脫N</title> <para> Debe instalar svgalib y su paquete de desarrollo para construir <application>MPlayer</application> con el controlador SVGAlib (es autodetectado, -aunque tambi閚 puede forzarse), y no se olvide de editar +aunque tambi茅n puede forzarse), y no se olvide de editar <filename>/etc/vga/libvga.config</filename> para configurar su tarjeta y su monitor. </para> @@ -715,17 +715,17 @@ <note> <para> -Aseg鷕ese de no usar la opci髇 <option>-fs</option>, porque cambia el estado +Aseg煤rese de no usar la opci贸n <option>-fs</option>, porque cambia el estado del uso del escalador software, y es lento. Si realmente lo necesita, use -la opci髇 <option>-sws 4</option> lo que le producir peor calidad, pero -es algo m醩 r醦ido. +la opci贸n <option>-sws 4</option> lo que le producir谩 peor calidad, pero +es algo m谩s r谩pido. </para> </note> <formalpara><title>SOPORTE EGA (4BPP)</title> <para> SVGAlib incorpora EGAlib, y <application>MPlayer</application> tiene la -posibilidad de mostrar cualquier pel韈ula en 16 colores, de manera que se +posibilidad de mostrar cualquier pel铆cula en 16 colores, de manera que se puede usar con las siguientes configuraciones de equipos: </para> </formalpara> @@ -745,33 +745,33 @@ </para> <para> -La pel韈ula probablemente deber ser escalada para ajustarse al modo EGA: +La pel铆cula probablemente deber谩 ser escalada para ajustarse al modo EGA: <screen>-vf scale=640:350</screen> o <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero r醦ida: +Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero r谩pida: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -Quiz la correcci髇 autom醫ica de relaci髇 de aspecto deber desactivarse: +Quiz谩 la correcci贸n autom谩tica de relaci贸n de aspecto deber谩 desactivarse: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> De acuerdo con mi experiencia la mejor calidad de imagen en pantallas EGA puede obtenerse decrementando el brillo un poco: -<option>-vf eq=-20:0</option>. Tambi閚 necesit bajar la tasa de +<option>-vf eq=-20:0</option>. Tambi茅n necesit茅 bajar la tasa de muestreo en mi equipo, porque el sonido no funcionaba a 44kHz: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -Puede activar OSD y subt韙ulos solo con el filtro <option>expand</option>, -vea la p醙ina de manual para los par醡etros concretos. +Puede activar OSD y subt铆tulos solo con el filtro <option>expand</option>, +vea la p谩gina de manual para los par谩metros concretos. </para> </sect4> @@ -781,21 +781,21 @@ <para> Si se construye o no el objetivo FBdev es autodetectado durante el -<filename>./configure</filename>. Lea la documentaci髇 del framebuffer en -los fuentes del n鷆leo (<filename>Documentation/fb/*</filename>) para m醩 -informaci髇. +<filename>./configure</filename>. Lea la documentaci贸n del framebuffer en +los fuentes del n煤cleo (<filename>Documentation/fb/*</filename>) para m谩s +informaci贸n. </para> <para> -Si su tarjeta no soporta el est醤dar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales -como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (縪 anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando, -pero necesitar cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de +Si su tarjeta no soporta el est谩ndar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales +como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (驴o anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando, +pero necesitar谩 cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de iniciar Linux. Use un disco de inicio DOS o similar. Y no olvide registrar UniVBE ;)) </para> <para> -La salida FBdev toma par醡etros adicionales sobre los otros: +La salida FBdev toma par谩metros adicionales sobre los otros: </para> <variablelist> @@ -814,7 +814,7 @@ <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - archivo de configuraci髇 de modos (por defecto <filename>/etc/fb.modes</filename>) + archivo de configuraci贸n de modos (por defecto <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -829,7 +829,7 @@ </variablelist> <para> -Si desea cambiar a un modo espec韋ico, use +Si desea cambiar a un modo espec铆fico, use <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable> </screen> @@ -837,16 +837,16 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - <option>-vm</option> sin m醩 opciones elije el mejor modo desde + <option>-vm</option> sin m谩s opciones elije el mejor modo desde <filename>/etc/fb.modes</filename>. Puede usarse junto con - las opciones <option>-x</option> y <option>-y</option> tambi閚. La opci髇 - <option>-flip</option> est soportada solo si el formato de pixel de la - pel韈ula coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atenci髇 - al valor bpp, el controlador fbdev intentar usar el actual, o si especifica - uno con la opci髇 <option>-bpp</option>, pues ese. + las opciones <option>-x</option> y <option>-y</option> tambi茅n. La opci贸n + <option>-flip</option> est谩 soportada solo si el formato de pixel de la + pel铆cula coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atenci贸n + al valor bpp, el controlador fbdev intentar谩 usar el actual, o si especifica + uno con la opci贸n <option>-bpp</option>, pues ese. </para></listitem> <listitem><para> - La opci髇 <option>-zoom</option> no est soportada (use <option>-vf scale</option>). + La opci贸n <option>-zoom</option> no est谩 soportada (use <option>-vf scale</option>). No puede usar modos de 8bpp (o menos). </para></listitem> <listitem><para> @@ -866,7 +866,7 @@ <note> <para> Los cambios de modo de video para FBdev <emphasis>no funcionan</emphasis> con -el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitaci髇 +el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitaci贸n de <application>MPlayer</application>. </para> </note> @@ -877,23 +877,23 @@ <title>Framebuffer de Matrox (mga_vid)</title> <para> -Esta secci髇 se encarga de describir el soporte de Matrox -G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del n鷆leo mga_vid. -Est en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware +Esta secci贸n se encarga de describir el soporte de Matrox +G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del n煤cleo mga_vid. +Est谩 en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware con triple buffering. Funciona tanto en consola con frambuffer como bajo X. </para> <warning> <para> -sto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede +隆Esto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede usar en su lugar <link linkend="vidix">VIDIX</link>! </para> </warning> <procedure> -<title>Instalaci髇:</title> +<title>Instalaci贸n:</title> <step><para> - Para usarlo, primero tendr que compilar <filename>mga_vid.o</filename>: + Para usarlo, primero tendr谩 que compilar <filename>mga_vid.o</filename>: <screen> cd drivers make<!-- @@ -906,34 +906,34 @@ <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - Deber verificar la autodetecci髇 del tama駉 de memoria - usando la 髍den <command>dmesg</command>. Si es incorrecta, - use la opci髇 <option>mga_ram_size</option> (antes haga - <command>rmmod mga_vid</command>), especifique el tama駉 - de la memoria de la tarjeta gr醘ica en MB: + Deber谩 verificar la autodetecci贸n del tama帽o de memoria + usando la 贸rden <command>dmesg</command>. Si es incorrecta, + use la opci贸n <option>mga_ram_size</option> (antes haga + <command>rmmod mga_vid</command>), especifique el tama帽o + de la memoria de la tarjeta gr谩fica en MB: <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Para que se cargue/descargue autom醫icamente cuando sea necesario, - primero inserte la siguiente l韓ea al final de + Para que se cargue/descargue autom谩ticamente cuando sea necesario, + primero inserte la siguiente l铆nea al final de <filename>/etc/modules.conf</filename>: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - Despu閟 copie el m骴ulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar - apropiado bajo <filename>/lib/modules<replaceable>versi髇 de + Despu茅s copie el m贸dulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar + apropiado bajo <filename>/lib/modules<replaceable>versi贸n de kernel</replaceable>/<replaceable>dondesea</replaceable></filename>. </para><para> - Y despu閟 ejecute + Y despu茅s ejecute <screen>depmod -a</screen> </para></step> <step><para> - Ahora deber (re)compilar <application>MPlayer</application>, - <filename>./configure</filename> detectar - <filename>/dev/mga_vid</filename> y construir el controlador 'mga'. - Luego lo podr usar con <application>MPlayer</application> mediante + Ahora deber谩 (re)compilar <application>MPlayer</application>, + <filename>./configure</filename> detectar谩 + <filename>/dev/mga_vid</filename> y construir谩 el controlador 'mga'. + Luego lo podr谩 usar con <application>MPlayer</application> mediante <option>-vo mga</option> si tiene una consola matroxfb, o - <option>-vo xmga</option> bajo XFree86 3.x.x 4.x.x. + <option>-vo xmga</option> bajo XFree86 3.x.x 贸 4.x.x. </para></step> </procedure> @@ -942,8 +942,8 @@ </para> <para> -El archivo de dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> puede ser le韉o -para obtener informai髇, por ejemplo mediante <screen>cat /dev/mga_vid</screen> +El archivo de dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> puede ser le铆do +para obtener informai贸n, por ejemplo mediante <screen>cat /dev/mga_vid</screen> y puede se escrito para realizar cambios en el brillo: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> @@ -954,7 +954,7 @@ <title>Soporte 3Dfx YUV</title> <para> Este controlador usa el controlador framebuffer del kernel tdfx para -reproducir las pel韈ulas con aceleraci髇 YUV. Necesita un kernel con +reproducir las pel铆culas con aceleraci贸n YUV. Necesita un kernel con soporte tdfxfb, y recompilar con <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> @@ -965,31 +965,31 @@ <title>Salida OpenGL</title> <para> -<application>MPlayer</application> permite mostrar pel韈ulas usando OpenGL, +<application>MPlayer</application> permite mostrar pel铆culas usando OpenGL, pero si su plataforma/controlador soporta xv como es el caso en un PC con Linux, usa xv en su lugar, el rendimiento en OpenGL es considerablemente -peor. Si tiene una implementaci髇 de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una +peor. Si tiene una implementaci贸n de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una alternativa viable. </para> <para> -Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta caracter韘tica. +Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta caracter铆stica. Los controladores Utah-GLX (para XFree86 3.3.6) lo soportan para todas las tarjetas. Vea <ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> para detalles sobre su -instalaci髇. +instalaci贸n. </para> <para> XFree86(DRI) 4.0.3 o posterior soportan OpenGL con tarjetas Matrox y Radeon, 4.2.0 o posterior soportan Rage128. Vea <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> para instrucciones de descarga -e instalaci髇. +e instalaci贸n. </para> <para> Un consejo de uno de nuestros usuarios: la salida de video GL puede usarse -para obtener salida de TV con sincronizaci髇 vertical. Puede establecer +para obtener salida de TV con sincronizaci贸n vertical. Puede establecer una variable de entorno (por lo menos con nVidia): </para> @@ -1004,12 +1004,12 @@ <title>AAlib - reproduciendo en modo texto</title> <para> -AAlib es una biblioteca para mostrar gr醘icos en modo texto, usando un +AAlib es una biblioteca para mostrar gr谩ficos en modo texto, usando un render ASCII potente. Hay <emphasis>montones</emphasis> de programas que tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application> contiene un controlador que funciona bastante bien para ello. Si <filename>./configure</filename> detecta -que aalib est instalado, el controlador aalib libvo ser compilado. +que aalib est谩 instalado, el controlador aalib libvo ser谩 compilado. </para> <para> @@ -1020,7 +1020,7 @@ <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Tecla</entry><entry>Acci髇</entry></row> + <row><entry>Tecla</entry><entry>Acci贸n</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry> @@ -1036,10 +1036,10 @@ aumentar brillo </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - cambiar renderizado r醦ido activado/desactivado + cambiar renderizado r谩pido activado/desactivado </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> - establece el modo de difuminado (ninguno, distribuci髇 de error, + establece el modo de difuminado (ninguno, distribuci贸n de error, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> @@ -1053,7 +1053,7 @@ </informaltable> <variablelist> -<title>Pueden usarse las siguientes opciones en la l韓ea de 髍denes:</title> +<title>Pueden usarse las siguientes opciones en la l铆nea de 贸rdenes:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> @@ -1063,13 +1063,13 @@ <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - cambia el color de los subt韙ulos + cambia el color de los subt铆tulos </para><para> donde <replaceable>V</replaceable> puede ser: <literal>0</literal> (normal), <literal>1</literal> (oscuro), <literal>2</literal> (negrita), - <literal>3</literal> (tipograf韆 negrita), + <literal>3</literal> (tipograf铆a negrita), <literal>4</literal> (invertido), <literal>5</literal> (especial). </para></listitem> @@ -1077,8 +1077,8 @@ </variablelist> <variablelist> -<title>AAlib provee por s mismo una gran cantidad de opciones. Aqu est醤 -algunas de las m醩 importantes:</title> +<title>AAlib provee por s铆 mismo una gran cantidad de opciones. Aqu铆 est谩n +algunas de las m谩s importantes:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> @@ -1109,17 +1109,17 @@ <para> El renderizado hace un uso intensivo de la CPU, especialmente usando AA-en-X (usando aalib bajo X), y hace un uso menos intenso de CPU en -una consola est醤dar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer -un modo texto grande, disfr鷗elo! (en las tarjetas Hercules con -pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opini髇 -puede usar la opci髇 <option>-vf 1bpp</option> para obtener gr醘icos +una consola est谩ndar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer +un modo texto grande, 隆y disfr煤telo! (en las tarjetas Hercules con +pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opini贸n +puede usar la opci贸n <option>-vf 1bpp</option> para obtener gr谩ficos en hgafb :) </para> </note> <para> -Use la opci髇 <option>-framedrop</option> si su ordenador no es lo -suficientemente r醦ido para renderizar todos los marcos! +Use la opci贸n <option>-framedrop</option> si su ordenador no es lo +suficientemente r谩pido para renderizar todos los marcos! </para> <para> @@ -1127,9 +1127,9 @@ usando el controlador Linux, en lugar del curses (<option>-aadriver linux</option>). Pero lo malo es que necesita permisos de escritura en <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Esto no es autom醫icamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar +Esto no es autom谩ticamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar el mejor modo. -Vea <ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> para m醩 detalles +Vea <ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> para m谩s detalles y ajustes. </para> </sect4> @@ -1140,8 +1140,8 @@ <para> La biblioteca <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -es una biblioteca gr醘ica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo -que funicona en cualquier tarjeta gr醘ica antigua o en terminales de texto. +es una biblioteca gr谩fica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo +que funicona en cualquier tarjeta gr谩fica antigua o en terminales de texto. No es como la famosa biblioteca <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. <systemitem class="library">libcaca</systemitem> necesita un terminal para funcionar, esto es funciona en todo sistema Unix (incluyendo Mac OS X) usando bien la biblioteca @@ -1149,10 +1149,10 @@ <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, en DOS usando la biblioteca <systemitem class="library">conio.h</systemitem>, y en sistemas Windows usando bien <systemitem class="library">slang</systemitem> o -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (a trav閟 de emulaci髇 Cygwin) o +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (a trav茅s de emulaci贸n Cygwin) o <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si <filename>./configure</filename> detecta <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, el controlador de salida -caca libvo ser construido. +caca libvo ser谩 construido. </para> <itemizedlist> @@ -1167,7 +1167,7 @@ </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Pero <systemitem class="library">libcaca</systemitem> tambi閚 tiene las siguientes +<title>Pero <systemitem class="library">libcaca</systemitem> tambi茅n tiene las siguientes limitaciones:</title> <listitem><simpara> no soporta brillo, contraste, gamma @@ -1181,11 +1181,11 @@ <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Tecla</entry><entry>Acci髇</entry></row> + <row><entry>Tecla</entry><entry>Acci贸n</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Cambia los m閠odos de difuminado de <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + Cambia los m茅todos de difuminado de <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> Cambia el antialiasing en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. @@ -1198,7 +1198,7 @@ </informaltable> <variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> tambi閚 mira algunas +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> tambi茅n mira algunas variables de entorno:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> @@ -1209,20 +1209,20 @@ <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term> <listitem><simpara> - Especifica el n鷐ero de filas y columnas. e.g. 128x50. + Especifica el n煤mero de filas y columnas. e.g. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term> <listitem><simpara> - Especifica la tipograf韆 a usar. e.g. fixed, nexus. + Especifica la tipograf铆a a usar. e.g. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Use la opci髇 <option>-framedrop</option> si su ordenador no es suficientemente -r醦ido para renderizar todos los marcos de imagen. +Use la opci贸n <option>-framedrop</option> si su ordenador no es suficientemente +r谩pido para renderizar todos los marcos de imagen. </para> </sect4> @@ -1232,26 +1232,26 @@ <title>VESA - salida en VESA BIOS</title> <para> -Este controlador fue dise馻do e introducido como un -<emphasis role="bold">controlador gen閞ico</emphasis> para cualquier tarjeta -gr醘ica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja -de este controlador es que intenta forzar la activaci髇 de la salida +Este controlador fue dise帽ado e introducido como un +<emphasis role="bold">controlador gen茅rico</emphasis> para cualquier tarjeta +gr谩fica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja +de este controlador es que intenta forzar la activaci贸n de la salida de TV. <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Fecha: 16 de Septiembre, -1998</citetitle> (P醙ina 70) dice: +1998</citetitle> (P谩gina 70) dice: </para> <blockquote> -<formalpara><title>Dise駉s de controlador-dual</title> +<formalpara><title>Dise帽os de controlador-dual</title> <para> -VBE 3.0 soporta el dise駉 de controlador-dual asumiendo que ambos controladores +VBE 3.0 soporta el dise帽o de controlador-dual asumiendo que ambos controladores norlmanmente son proporcionados por el mismo OEM, bajo el control de una ROM -BIOS 鷑ica en la misma tarjeta gr醘ica, es posible esconder el hecho -de que hay dos controladores presentes para la aplicaci髇. Esto tiene la -limitaci髇 de prevenir el uso simult醤eo de controladores independientes, -pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberaci髇 -de VBE 3.0 operar normalmente. La funci髇 VBE 00h (Devuelve Informaci髇 sobre -el Controlador) devuelve informaci髇 combinada de ambos controladores, incluyendo +BIOS 煤nica en la misma tarjeta gr谩fica, es posible esconder el hecho +de que hay dos controladores presentes para la aplicaci贸n. Esto tiene la +limitaci贸n de prevenir el uso simult谩neo de controladores independientes, +pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberaci贸n +de VBE 3.0 operar normalmente. La funci贸n VBE 00h (Devuelve Informaci贸n sobre +el Controlador) devuelve informaci贸n combinada de ambos controladores, incluyendo una lista combinada de los modos disponibles. Cada una de las funciones VBE restantes operan en el controlador activo. </para> @@ -1267,12 +1267,12 @@ <itemizedlist spacing="compact"> <title>VENTAJAS</title> <listitem><simpara> - Le permite ver sus pel韈ulas <emphasis role="bold">incluso si Linux no + Le permite ver sus pel铆culas <emphasis role="bold">incluso si Linux no conoce</emphasis> su hardware de video. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - No necesita tener instalado nada relacionado con gr醘icos en su Linux - (como X11 (tambi閚 conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo). + No necesita tener instalado nada relacionado con gr谩ficos en su Linux + (como X11 (tambi茅n conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo). Este controlador puede funcionar en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -1281,21 +1281,21 @@ </simpara></listitem> <listitem><simpara> Este controlador llama al manejador <function>int 10h</function> y no - realiza una emulaci髇 - hace llamas <emphasis role="bold">reales</emphasis> + realiza una emulaci贸n - hace llamas <emphasis role="bold">reales</emphasis> de BIOS <emphasis>real</emphasis> en <emphasis>modo-real</emphasis>. (actualmente en modo vm86). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Puede usar VIDIX con 閘, obteniendo pantalla de gr醘icos acelerados + Puede usar VIDIX con 茅l, obteniendo pantalla de gr谩ficos acelerados <emphasis role="bold">y</emphasis> salida TV al mismo tiempo! (Recomendado para tarjetas ATI.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Si tiene VESA VBE 3.0+, y especifica <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem> en - alg鷑 sitio (archivo de configuraci髇, o l韓ea de 髍denes) podr obtener - la tasa de refresco mayor posible. (Usando la F髍mula de Temporizaci髇 General). - Para activar 閟ta caracter韘tica debe especificar <emphasis role="bold">todas</emphasis> + alg煤n sitio (archivo de configuraci贸n, o l铆nea de 贸rdenes) podr谩 obtener + la tasa de refresco mayor posible. (Usando la F贸rmula de Temporizaci贸n General). + Para activar 茅sta caracter铆stica debe especificar <emphasis role="bold">todas</emphasis> las opciones de su monitor. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1309,27 +1309,27 @@ Solo puede ser usado por <systemitem class="username">root</systemitem>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - En la actualidad solo est disponible para <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. + En la actualidad solo est谩 disponible para <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> No use este controlador con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! -o funcionar! +隆No funcionar谩! </para> </important> <variablelist> -<title>OPCIONES EN LA L蚇EA DE 覴DENES PARA VESA</title> +<title>OPCIONES EN LA L脥NEA DE 脫RDENES PARA VESA</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> <listitem><simpara> reconocidas actualmente: <literal>dga</literal> para forzar el modo dga y <literal>nodga</literal> para desactivar el modo dga. En modo dga puede - activar doble buffering mediante la opci髇 <option>-double</option>. Nota: - puede omitir estos par醡etros activando - <emphasis role="bold">autodetecci髇</emphasis> del modo dga. + activar doble buffering mediante la opci贸n <option>-double</option>. Nota: + puede omitir estos par谩metros activando + <emphasis role="bold">autodetecci贸n</emphasis> del modo dga. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1337,33 +1337,33 @@ <itemizedlist spacing="compact"> <title>PROBLEMAS CONOCIDOS Y SUS SOLUCIONES</title> <listitem><simpara> - Si tiene instalada una tipograf韆 <emphasis role="bold">NLS</emphasis> en - su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces despu閟 - de terminar <application>MPlayer</application> tendr cargada una - <emphasis role="bold">tipograf韆 ROM</emphasis> en lugar de la nacional. - Puede cargar de nuevo la tipograf韆 nacional usando la utilidad - <command>setsysfont</command> de la distribuci髇 Mandrake por ejemplo. + Si tiene instalada una tipograf铆a <emphasis role="bold">NLS</emphasis> en + su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces despu茅s + de terminar <application>MPlayer</application> tendr谩 cargada una + <emphasis role="bold">tipograf铆a ROM</emphasis> en lugar de la nacional. + Puede cargar de nuevo la tipograf铆a nacional usando la utilidad + <command>setsysfont</command> de la distribuci贸n Mandrake por ejemplo. (<emphasis role="bold">Consejo</emphasis>: La misma utilidad se usa para - la localizaci髇 de fbdev). + la localizaci贸n de fbdev). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Algunos <emphasis role="bold">controladores gr醘icos para Linux</emphasis> + Algunos <emphasis role="bold">controladores gr谩ficos para Linux</emphasis> no actualizan el <emphasis role="bold">modo BIOS</emphasis> activo en la memoria DOS. Si tiene ese problema - use siempre el controlador VESA solo en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. De otro modo - el modo texto (#03) ser activado de todas maneras y tendr que reiniciar + el modo texto (#03) ser谩 activado de todas maneras y tendr谩 que reiniciar la computadora. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Adem醩 puede obtener una pantalla <emphasis role="bold">negra</emphasis> cuando + Adem谩s puede obtener una pantalla <emphasis role="bold">negra</emphasis> cuando el controlador VESA termine. Para volver al estado original de la pantalla - - s韒plemente cambie a otra consola (pulsando <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) + s铆mplemente cambie a otra consola (pulsando <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) y vuelva a la consola original del mismo modo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Para hacer que <emphasis role="bold">funcione la salida-TV</emphasis> deber + Para hacer que <emphasis role="bold">funcione la salida-TV</emphasis> deber谩 tener conectado el conector de TV antes de iniciar el PC porque la BIOS de video - lo inicia autom醫icamente durante el proceso POST. + lo inicia autom谩ticamente durante el proceso POST. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect4> @@ -1373,32 +1373,32 @@ <title>X11</title> <para> -Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensi髇 de memoria -compartida), sin ninguna aceleraci髇 hardware. Soporta (acelerado por +Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensi贸n de memoria +compartida), sin ninguna aceleraci贸n hardware. Soporta (acelerado por MMX/3DNow/SSE, pero sigue siendo lento) escalado por software, use las -opciones <option>-fs -zoom</option>. La mayor韆 de las tarjetas tienen +opciones <option>-fs -zoom</option>. La mayor铆a de las tarjetas tienen soporte de escalado por hardware, use la salida <option>-vo xv</option> para obtenerlo, o <option>-vo xmga</option> para las Matrox. </para> <para> -El problema es que la mayor韆 de los controladores de las tarjetas no -soportan aceleraci髇 hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos, -puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la pel韈ula. Aqu es -donde entra en escena este controlador, pero necesitar una CPU potente +El problema es que la mayor铆a de los controladores de las tarjetas no +soportan aceleraci贸n hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos, +puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la pel铆cula. Aqu铆 es +donde entra en escena este controlador, pero necesitar谩 una CPU potente para escalar por software. No use el escalador+salida por software de SDL, -btendr una peor calidad de imagen! +隆obtendr谩 una peor calidad de imagen! </para> <para> El escalado por software es muy lento, mejor pruebe a cambiar el modo de video. -Es muy simple. Vea los <link linkend="dga-modelines">la secci髇 de modos de +Es muy simple. Vea los <link linkend="dga-modelines">la secci贸n de modos de DGA</link>, e insertela en su <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcio髇 <option>-vm</option>. Esto cambiar - a una resoluci髇 donde la pel韈ula se ajuste. Si no lo hace: + Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcio贸n <option>-vm</option>. Esto cambiar谩 + a una resoluci贸n donde la pel铆cula se ajuste. Si no lo hace: </simpara></listitem> <listitem><simpara> Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles @@ -1413,7 +1413,7 @@ <para> Si no puede encontrar los modos que ha insertado, consule la salida de XFree86. Algunos controladores no pueden usar pixelclocks bajos que son -necesarios para modos de video de baja resoluci髇. +necesarios para modos de video de baja resoluci贸n. </para> </sect4> @@ -1422,25 +1422,25 @@ <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>PRE罬BULO</title> +<title>PRE脕MBULO</title> <para> <acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface para *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>. -VIDIX ha sido dise馻do e introducido como una interfaz para los controladores de +VIDIX ha sido dise帽ado e introducido como una interfaz para los controladores de espacio de usuario que proveen tanto rendimiento de video como mga_vid lo hace para -las tarjetas Matrox. Tambi閚 es muy portable. +las tarjetas Matrox. Tambi茅n es muy portable. </para> </formalpara> <para> -Esta interfaz ha sido dise馻da como un intento por ajustar las interfaces -de aceleraci髇 de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, +Esta interfaz ha sido dise帽ada como un intento por ajustar las interfaces +de aceleraci贸n de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) en un esquema fijo. Provee una interfaz de alto nivel a los chips que es conocida como BES (BackEnd scalers) u OV (Video Overlays). No provee -interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gr醘icos. -(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gr醘idcos). +interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gr谩ficos. +(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gr谩fidcos). Es decir, el principal objetivo de esta interfaz es maximizar la velocidad -de la reproducci髇 de video. +de la reproducci贸n de video. </para> <itemizedlist spacing="compact"> @@ -1448,23 +1448,23 @@ <listitem><simpara> Puede usar un controlador de salida de video individual: <option>-vo xvidix</option>. Este controlador ha sido desarrollado como u - front end de X11 a la tecnolog韆 VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar + front end de X11 a la tecnolog铆a VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar solo bajo un servidor X. Note que, como accede directamente al hardware y - no usa el controlador X, los mapas de pixels en cach en la memoria de la - tarjeta gr醘ica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la - cantidad de memoria de video usada por X con la opci髇 "VideoRam" de - XF86Config en la secci髇 device. Debe establecer el valor a la cantidad de + no usa el controlador X, los mapas de pixels en cach茅 en la memoria de la + tarjeta gr谩fica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la + cantidad de memoria de video usada por X con la opci贸n "VideoRam" de + XF86Config en la secci贸n device. Debe establecer el valor a la cantidad de memoria instalada en su tarjeta menos 4MB. Si tiene menos de 8MB de ram de - video, puede usar la opci髇 "XaaNoPixmapCache" en la secci髇 screen en su lugar. + video, puede usar la opci贸n "XaaNoPixmapCache" en la secci贸n screen en su lugar. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Hay un controlador de consola VIDIX: <option>-vo cvidix</option>. Requiere un framebuffer inicializado y funcionando para muchas tarjetas (o - fastidiar su pantalla), y obtendr un efecto similar al que se obtiene con + fastidiar谩 su pantalla), y obtendr谩 un efecto similar al que se obtiene con <option>-vo mga</option> o <option>-vo fbdev</option>. Las tarjetas nVidia, sin - embargo, son capaces de mostrar gr醘icos reales de video sobre una consola - de texto real. Vea la secci髇 <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> - para m醩 informaci髇. + embargo, son capaces de mostrar gr谩ficos reales de video sobre una consola + de texto real. Vea la secci贸n <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> + para m谩s informaci贸n. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Puede usar el subdispositivo VIDIX aplicado a varios controladores de salida @@ -1474,20 +1474,20 @@ </itemizedlist> <para> -Como ve no impora qu controlador de salida de video se usa con +Como ve no impora qu茅 controlador de salida de video se usa con <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>REQUISITOS</title> <listitem><simpara> - La tarjeta gr醘ica debe estar en modo gr醘ico (excepto las tarjetas nVidia + La tarjeta gr谩fica debe estar en modo gr谩fico (excepto las tarjetas nVidia con el controlador de salida <option>-vo cvidix</option>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> El controlador de salida de video de <application>MPlayer</application> debe conocer el modo de video activo y ser capaz de decir al subdispositivo - VIDIX algunas caracter韘ticas de video del servidor. + VIDIX algunas caracter铆sticas de video del servidor. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1495,36 +1495,36 @@ <title>MODOS DE USO</title> <para> Cuando VIDIX se usa como <emphasis role="bold">subdispositivo</emphasis> -(<option>-vo vesa:vidix</option>) entonces la configuraci髇 del modo de video +(<option>-vo vesa:vidix</option>) entonces la configuraci贸n del modo de video es hecha por el dispositivo de salida de video (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> -en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la l韓ea de 髍denes de +en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la l铆nea de 贸rdenes de <application>MPlayer</application> las mismas teclas que para vo_server. -Adem醩 entiende <option>-double</option> como un par醡etro visible globalmente. +Adem谩s entiende <option>-double</option> como un par谩metro visible globalmente. (Recomiendo usar esto con VIDIX por lo menos en tarjetas ATI). Como para <option>-vo xvidix</option>, actualmente reconoce las siguientes opciones: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -Tambi閚 puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer -argumento en la l韓ea de 髍denes: +Tambi茅n puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer +argumento en la l铆nea de 贸rdenes: <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> o <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> -Pero esto es peligroso, y no deber韆 hacerlo. En ese caso el controlador +Pero esto es peligroso, y no deber铆a hacerlo. En ese caso el controlador se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso <emphasis role="bold">dejar colgado</emphasis> su ordenador). Debe hacerlo -SOLO si est absolutamente seguro de que funciona, y -<application>MPlayer</application> no lo hace autom醫icamente. Por favor -en ese caso d韌aselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es -sin argumentos para activar la autodetecci髇 del controlador. +SOLO si est谩 absolutamente seguro de que funciona, y +<application>MPlayer</application> no lo hace autom谩ticamente. Por favor +en ese caso d铆gaselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es +sin argumentos para activar la autodetecci贸n del controlador. </para> <para> -VIDIX es una tecnolog韆 nueva y es extremadamente posible que en su -sistema no funcione. En ese caso la 鷑ica soluci髇 para usted es +VIDIX es una tecnolog铆a nueva y es extremadamente posible que en su +sistema no funcione. En ese caso la 煤nica soluci贸n para usted es portarlo (principalmente con libdha). Pero se supone que debe de funcionar en los sistemas en los que funciona X11. </para> @@ -1533,24 +1533,24 @@ Debido a que VIDIX requiere acceso directo al hardware puede ejecutarlo como root o establecer el bit SUID en el binario de <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">Advertencia: -so es un riesgo de seguridad!</emphasis>). De manera alternativa, -puede usar un m骴ulo especial del kernel, como esto: +隆eso es un riesgo de seguridad!</emphasis>). De manera alternativa, +puede usar un m贸dulo especial del kernel, como esto: </para> <procedure> <step><para> - Descargue la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versi髇 de desarrollo</ulink> + Descargue la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versi贸n de desarrollo</ulink> de svgalib (por ejemplo 1.9.17), <emphasis role="bold">O</emphasis> - descargue una versi髇 hecha por Alex especialmente para usar con - <application>MPlayer</application> (no necesita el c骴igo fuente de svgalib para + descargue una versi贸n hecha por Alex especialmente para usar con + <application>MPlayer</application> (no necesita el c贸digo fuente de svgalib para compilar) desde - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">aqu</ulink>. + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">aqu铆</ulink>. </para></step> <step><para> - Compile el m骴ulo en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + Compile el m贸dulo en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (puede encontrarse dentro del directorio <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si ha descargado el - c骴igo fuente del sitio de svgalib) e insmod閑lo. + c贸digo fuente del sitio de svgalib) e insmod茅elo. </para></step> <step><para> Para crear los dispositivos necesarios en el directorio @@ -1562,8 +1562,8 @@ <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Requerido si descarga el c骴igo fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario - antes de la l韓ea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en + Requerido si descarga el c贸digo fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario + antes de la l铆nea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> @@ -1574,14 +1574,14 @@ <sect5 id="vidix-ati"> <title>Tarjetas ATI</title> <para> -Actualmente la mayor韆 de las tarjetas ATI est醤 soportadas de manera nativa, -desde la Mach64 hasta las m醩 nuevas Radeons. +Actualmente la mayor铆a de las tarjetas ATI est谩n soportadas de manera nativa, +desde la Mach64 hasta las m谩s nuevas Radeons. </para> <para> Hay dos binarios compilados: <filename>radeon_vid</filename> para Radeon y <filename>rage128_vid</filename> para tarjetas Rage 128. Puede forzar uno -o dejar que el sistema VIDIX pruebe autom醫icamente todos los controladores +o dejar que el sistema VIDIX pruebe autom谩ticamente todos los controladores disponibles. </para> </sect5> @@ -1593,7 +1593,7 @@ </para> <para> -El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan r醦ido como el +El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan r谩pido como el <link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link> </para> </sect5> @@ -1616,7 +1616,7 @@ <title>Tarjetas 3DLabs</title> <para> Aunque hay un controlador para los chips 3DLabs GLINT R3 y Permedia3, ninguno -ha sido probado, as que cualquier comentario o informe ser bienvenido. +ha sido probado, as铆 que cualquier comentario o informe ser谩 bienvenido. </para> </sect5> @@ -1624,7 +1624,7 @@ <title>Tarjetas nVidia</title> <para> Hay controladores para nVidia relativamente recientes, se sabe que funcionan bien -con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, tambi閚 se nos ha informado de que funciona +con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, tambi茅n se nos ha informado de que funciona con otros. </para> @@ -1633,8 +1633,8 @@ <listitem><para> Es recomendable usar los controladores binarios de nVidia para X antes de usar el controlador VIDIX, porque algunos de los registros que es necesario inicializar - a鷑 no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador - de C骴igo Abierto de XFree86 <filename>nv.o</filename>. + a煤n no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador + de C贸digo Abierto de XFree86 <filename>nv.o</filename>. </para></listitem> <listitem><para> Actualmente solo los codecs que tienen salida en el espacio de color UYVY son los @@ -1651,7 +1651,7 @@ </itemizedlist> <para> - Una caracter韘tica 鷑ica del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar + Una caracter铆stica 煤nica del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar video en <emphasis role="bold">una consola de texto solo, plano y puro</emphasis> - sin framebuffer o X magic ni nada. Para conseguir esto, se ha de usar la salida de video <option>cvidix</option>, como muestra el siguiente ejemplo: @@ -1661,23 +1661,23 @@ </para> <para> -speramos que nos informe! +隆Esperamos que nos informe! </para> </sect5> <sect5 id="vidix-sis"> <title>Tarjetas SiS</title> <para> -Se trata de un c骴igo muy experimental, al igual que el nvidia_vid. +Se trata de un c贸digo muy experimental, al igual que el nvidia_vid. </para> <para> -Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset m醩 comunes usados en las versiones +Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset m谩s comunes usados en las versiones SiS de las placas base "Shuttle XPC") </para> <para> -speramos que nos informe! +隆Esperamos que nos informe! </para> </sect5> </sect4> @@ -1685,25 +1685,25 @@ <sect4 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB es una biblioteca de gr醘icos que ha sido dise馻da -con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el m醲imo rendimientdo en -aceleraci髇 hardware con el m韓imo uso de recursos y sobrecarga." - +"DirectFB es una biblioteca de gr谩ficos que ha sido dise帽ada +con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el m谩ximo rendimientdo en +aceleraci贸n hardware con el m铆nimo uso de recursos y sobrecarga." - cita de <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> -<para>No incluir las caracter韘ticas de DirectFB en esta secci髇.</para> +<para>No incluir茅 las caracter铆sticas de DirectFB en esta secci贸n.</para> <para> -Aunque <application>MPlayer</application> no est reconocido como un "proveedor -de video" en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducci髇 -de video a trav閟 del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleraci髇, en mi Matrox +Aunque <application>MPlayer</application> no est谩 reconocido como un "proveedor +de video" en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducci贸n +de video a trav茅s del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleraci贸n, en mi Matrox G400 la velocidad para DirectFB es la misma que con XVideo. </para> <para> -Intente usar siempre la versi髇 m醩 reciente de DirectFB. Puede usar las opciones -de DirectFB en la l韓ea de 髍denes, usando la opci髇 <option>-dfbopts</option>. -La capa de selecci髇 puede hacerse con el m閠odo de subdispositivo, p.e.: +Intente usar siempre la versi贸n m谩s reciente de DirectFB. Puede usar las opciones +de DirectFB en la l铆nea de 贸rdenes, usando la opci贸n <option>-dfbopts</option>. +La capa de selecci贸n puede hacerse con el m茅todo de subdispositivo, p.e.: <option>-vo directfb:2</option> (la capa -1 se usa por defecto: autodetectado) </para> </sect4> @@ -1711,8 +1711,8 @@ <sect4 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Lea por favor la secci髇 <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para -informaci髇 general. +Lea por favor la secci贸n <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para +informaci贸n general. </para> <para> @@ -1726,7 +1726,7 @@ <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">LEAME</ulink> y un <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox_tv-out_howto">COMO</ulink> -en su p醙ina web que explica c髆o sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas +en su p谩gina web que explica c贸mo sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas Matrox. </para> @@ -1738,7 +1738,7 @@ <term><option>(no)bes</option></term> <listitem><para>activa el uso de Matrox BES (backend scaler). Da resultados muy buenos en cuanto a velocidad y calidad de salida como procesado -de im醙enes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria. +de im谩genes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria. Por defecto: desactivado</para></listitem> </varlistentry> @@ -1752,13 +1752,13 @@ <varlistentry> <term><option>(no)crtc2</option></term> <listitem><para>activa la salida TV en la segunda salida. La calidad de la salida -es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronizaci髇 +es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronizaci贸n correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>(no)input</option></term> -<listitem><para>usa el c骴igo de teclado de DirectFB en lugar del c骴igo de +<listitem><para>usa el c贸digo de teclado de DirectFB en lugar del c贸digo de teclado normal de <application>MPlayer</application>. Por defecto: desactivado</para></listitem> </varlistentry> @@ -1766,7 +1766,7 @@ <varlistentry> <term><option>buffermode=single|double|triple</option></term> <listitem><para>Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas -de desgarramientos de imagen. Triple buffer es m醩 eficiente que el doble buffer ya que no +de desgarramientos de imagen. Triple buffer es m谩s eficiente que el doble buffer ya que no bloquea <application>MPlayer</application> mientras que espera al refresco vertical. El buffer simple debe evitarse. Por defecto: triple</para></listitem> </varlistentry> @@ -1774,28 +1774,28 @@ <varlistentry> <term><option>fieldparity=top|bottom</option></term> <listitem><para>controla el orden de salida de los marcos de imagen entrelazados. -Valores v醠idos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero. -Esta opci髇 no tiene efecto en material de pel韈ula progresivo como lo son las -pel韈ulas MPEG. Necesitar activar esta opci髇 si tiene problema de desgarros de imagen +Valores v谩lidos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero. +Esta opci贸n no tiene efecto en material de pel铆cula progresivo como lo son las +pel铆culas MPEG. Necesitar谩 activar esta opci贸n si tiene problema de desgarros de imagen o movimiento no suave mientras ve material entrelazado. (Buenos ejemplos de material -filmogr醘ico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9) +filmogr谩fico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9) Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>tvnorm=pal|ntsc|auto</option></term> <listitem><para>establece la norma de TV en las tarjetas Matrox sin la necesidad -de modificar /etc/directfbrc. Normas v醠idas son pal = PAL, ntsc = NTSC. +de modificar /etc/directfbrc. Normas v谩lidas son pal = PAL, ntsc = NTSC. Una norma especial es auto (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque decide -qu norma usar mirando la tasa de im醙enes por segundo de la pel韈ula. +qu茅 norma usar mirando la tasa de im谩genes por segundo de la pel铆cula. Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note><para> -La primera versi髇 de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos, -necesita el parche <systemitem>surfacemanager</systemitem> de la URL de m醩 arriba). -De todos modos se est trabajando para portar el c骴igo de CRTC2 a +La primera versi贸n de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos, +necesita el parche <systemitem>surfacemanager</systemitem> de la URL de m谩s arriba). +De todos modos se est谩 trabajando para portar el c贸digo de CRTC2 a <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>. </para></note> </sect4> @@ -1808,20 +1808,20 @@ <title>DVB salida y entrada</title> <para> <application>MPlayer</application> soporta tarjetas con el chipset Siemens DVB -de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los 鷏timos -controladores DVB est醤 disponibles en +de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los 煤ltimos +controladores DVB est谩n disponibles en <ulink url="http://www.linuxtv.org">el sitio de Linux TV</ulink>. Si quiere hacer -transcoding de software deber usar al menos una CPU de 1GHz. +transcoding de software deber谩 usar al menos una CPU de 1GHz. </para> <para> <filename>configure</filename>debe detectar su tarjeta DVB. Si no lo hace, -fuerce la detecci髇 con +fuerce la detecci贸n con </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>Si tiene cabeceras ost en una ruta no est醤dar, establezca la ruta con</para> +<para>Si tiene cabeceras ost en una ruta no est谩ndar, establezca la ruta con</para> <para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>directorio de fuentes de DVB</replaceable>/ost/include </screen></para> @@ -1831,16 +1831,16 @@ <formalpara> <title>USO</title> <para> -Decodificaci髇 por hardware (reproducci髇 de archivos est醤dar MPEG1/2) puede hacerse -con esta 髍den: +Decodificaci贸n por hardware (reproducci贸n de archivos est谩ndar MPEG1/2) puede hacerse +con esta 贸rden: </para> </formalpara> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>archivo.mpg|vob</replaceable></screen></para> <para> -Decodificaci髇 software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse -usando una 髍den como esta: +Decodificaci贸n software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse +usando una 贸rden como esta: </para> <para><screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>suarchivo.ext</replaceable> @@ -1850,17 +1850,17 @@ <para> Tenga en cuenta que las tarjetas DVB solo soportan altugas de 288 y 576 para PAL o 240 y 480 para NTSC. Usted <emphasis role="bold">debe</emphasis> escalar para -otras alturas a馻diendo <option>scale=ancho:alto</option> con el ancho y el alto -que quiera para la opci髇 <option>-vf</option>. Las tarjetas DVB aceptan varios +otras alturas a帽adiendo <option>scale=ancho:alto</option> con el ancho y el alto +que quiera para la opci贸n <option>-vf</option>. Las tarjetas DVB aceptan varios anchos, como 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc y hacen el escalado por hardware -en direcci髇 horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en -la mayor韆 de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe: +en direcci贸n horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en +la mayor铆a de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>Si tiene una pel韈ula widescreen y no quiere escalar a altura completa, -puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para a馻dir bandas negras. +<para>Si tiene una pel铆cula widescreen y no quiere escalar a altura completa, +puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para a帽adir bandas negras. Para ver un DivX de 640x384, pruebe: </para> @@ -1870,7 +1870,7 @@ </screen> </para> -<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tama駉 completo de 720x576, +<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tama帽o completo de 720x576, pruebe a subescalar:</para> <para> @@ -1879,7 +1879,7 @@ </screen> </para> -<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, tambi閚:</para> +<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, tambi茅n:</para> <para> <screen> @@ -1889,25 +1889,25 @@ <para> For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of -Para OSD y subt韙ulos use la caracter韘tica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de +Para OSD y subt铆tulos use la caracter铆stica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de <option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, use -<option>expand=w:h:x:y:1</option> (el 5 par醡etro <option>:1</option> -al final habilitar el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba -un poco para obtener una zona negra m醩 grande para los subt韙ulos. Tambi閚 puede mover -los subt韙ulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la -opci髇 <option>-subpos <0-100></option> para ajustar esto (<option>-subpos 80</option>) -es una buena elecci髇). +<option>expand=w:h:x:y:1</option> (el 5潞 par谩metro <option>:1</option> +al final habilitar谩 el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba +un poco para obtener una zona negra m谩s grande para los subt铆tulos. Tambi茅n puede mover +los subt铆tulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la +opci贸n <option>-subpos <0-100></option> para ajustar esto (<option>-subpos 80</option>) +es una buena elecci贸n). </para> <para> -Para reproducir pel韈ulas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta, -a馻da la opci髇 <option>-framedrop</option>. +Para reproducir pel铆culas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta, +a帽ada la opci贸n <option>-framedrop</option>. </para> <para> -Para mantener la raz髇 de aspecto de los archivos DivX y obtener los -par醡tros 髉timos de escalado (escalado horizontal por hardware y -escalado vertical por software manteniendo la raz髇 de aspecto correcta), +Para mantener la raz贸n de aspecto de los archivos DivX y obtener los +par谩mtros 贸ptimos de escalado (escalado horizontal por hardware y +escalado vertical por software manteniendo la raz贸n de aspecto correcta), use el filtro dvbscale: </para> @@ -1917,21 +1917,21 @@ </screen></para> <formalpara> -<title>TV Digital (m骴ulo de entrada DVB)</title> +<title>TV Digital (m贸dulo de entrada DVB)</title> <para>Puede usar su tarjeta DVB para ver TV Digital.</para> </formalpara> <para> Tiene que tener los programas <command>scan</command> y - <command>szap/tzap/czap</command> intalados; estos est醤 incluidos + <command>szap/tzap/czap</command> intalados; estos est谩n incluidos en el paquete de controladores. </para> <para> - Verifique que sus controladores est醤 funcionando correctamente con un + Verifique que sus controladores est谩n funcionando correctamente con un programa como <ulink url="http://www.sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (que es la base del m骴ulo de entrada DVB). + (que es la base del m贸dulo de entrada DVB). </para> <para> @@ -1941,21 +1941,21 @@ </para> <para> - Si tiene m醩 de un tipo de tarjeta (e.g. Sat閘ite, Terrestre y Cable) + Si tiene m谩s de un tipo de tarjeta (e.g. Sat茅lite, Terrestre y Cable) puede guardar sus archivos de canales como <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>, <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> y <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>, - respectivamente, de ese modo se indica impl韈itamente a + respectivamente, de ese modo se indica impl铆citamente a <application>MPlayer</application> que uso esos archivos en lugar de <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - y solo tiene que especificar qu tarjeta usar. + y solo tiene que especificar qu茅 tarjeta usar. </para> <para> - Aseg鷕ese de que tiene <emphasis>solo</emphasis> canales Free to Air en su + Aseg煤rese de que tiene <emphasis>solo</emphasis> canales Free to Air en su archivo <filename>channels.conf</filename>, o <application>MPlayer</application> - intentar saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios + intentar谩 saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios canales consecutivos encriptados. </para> @@ -1968,7 +1968,7 @@ </screen> <para> - Si quiere ver un canal espec韋ico, tal como R1, ejecute + Si quiere ver un canal espec铆fico, tal como R1, ejecute </para> <screen> @@ -1977,7 +1977,7 @@ <para> Para cambiar canales pulse la teclas <keycap>h</keycap> (siguiente) y - <keycap>k</keycap> (previo), o use el men OSD (requiere un + <keycap>k</keycap> (previo), o use el men煤 OSD (requiere un <link linkend="subosd">subsistema OSD</link> funcionando). </para> @@ -1985,8 +1985,8 @@ Si su <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una entrada <literal><dvbsel></literal>, como una del archivo de ejemplo <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (el cual puede usar para - sobreescribir <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>),el men - principal mostrar una entrada de un submen que le permitir elegir + sobreescribir <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>),el men煤 + principal mostrar谩 una entrada de un submen煤 que le permitir谩 elegir uno de los canales presentes en su <filename>channels.conf</filename>. </para> @@ -2000,7 +2000,7 @@ <para> si quiere grabar en un formato diferente (re-codificando) en su lugar - puede usar una 髍den como + puede usar una 贸rden como </para> <screen> @@ -2008,36 +2008,36 @@ </screen> <para> - Lea la p醙ina de manual para una lista de opciones que puede pasar al m骴ulo + Lea la p谩gina de manual para una lista de opciones que puede pasar al m贸dulo de entrada de DVB. </para> <formalpara> <title>FUTURO</title> <para> -Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre caracter韘ticas futuas -y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, 鷑ase a nuestra lista +Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre caracter铆sticas futuas +y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, 煤nase a nuestra lista de correo <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> -Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Ingl閟. +Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Ingl茅s. </para> </formalpara> <para> -En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subt韙ulos usando -las caracter韘ticas nativas de OSD de las tarjetas DVB, as como una -reproducci髇 m醩 fluida de pel韈ulas que no est閚 a 25fps y transcoding en -tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresi髇 parcial). +En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subt铆tulos usando +las caracter铆sticas nativas de OSD de las tarjetas DVB, as铆 como una +reproducci贸n m谩s fluida de pel铆culas que no est茅n a 25fps y transcoding en +tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresi贸n parcial). </para> </sect4> <sect4 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> soporta reproducci髇 acelerada por +<para><application>MPlayer</application> soporta reproducci贸n acelerada por hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para> <para> Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede -encontrar estos controladores e instrucciones para su instalaci髇 en el sitio +encontrar estos controladores e instrucciones para su instalaci贸n en el sitio <ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink>. </para> @@ -2054,98 +2054,98 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term><option>-dxr2 <opci髇1:opci髇2:...></option></term> -<listitem><para>Esta opci髇 se usa para manejar el controlador DXR2.</para></listitem> +<term><option>-dxr2 <opci贸n1:opci贸n2:...></option></term> +<listitem><para>Esta opci贸n se usa para manejar el controlador DXR2.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> El chipset de overlay usado en DXR2 tiene una calidad bastante mala pero -la configuraci髇 por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede +la configuraci贸n por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede ser usable con overlay (no en una TV) dibujando sobre el colorkey. Con la -configuraci髇 de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente -ver el colorkey alrededor de los caracteres o alg鷑 otro efecto divertido. Pero -si ajusta bien la configuraci髇 del colorkey debe ser capaz de obtener resultados +configuraci贸n de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente +ver谩 el colorkey alrededor de los caracteres o alg煤n otro efecto divertido. Pero +si ajusta bien la configuraci贸n del colorkey debe ser capaz de obtener resultados aceptables. </para> -<para>Por favor, vea la p醙ina de manual para ver las opciones disponibles.</para> +<para>Por favor, vea la p谩gina de manual para ver las opciones disponibles.</para> </sect4> <sect4 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -<application>MPlayer</application> soporta reproducci髇 acelerada por hardware +<application>MPlayer</application> soporta reproducci贸n acelerada por hardware con las tarjetas Creative DXR3 y Sigma Designs Hollywood. Ambas tarjetas usan el chip decodificador em8300 MPEG de Sigma Designs. </para> <para> Lo primero que necesita es tener el controlador DXR3/H+ correctamente instalado, -versi髇 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones -para su instalaci髇 en el sitio +versi贸n 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones +para su instalaci贸n en el sitio <ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 & Hollywood Plus para Linux</ulink>. -<filename>configure</filename> debe detectar su tarjeta autom醫icamente, y la compilaci髇 +<filename>configure</filename> debe detectar su tarjeta autom谩ticamente, y la compilaci贸n debe funcionar sin problemas. </para> -<!-- FIXME: encontrar una presentaci髇 m醩 clara --> +<!-- FIXME: encontrar una presentaci贸n m谩s clara --> <variablelist> <title>USO</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term> <listitem><para> <option>overlay</option> activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga -una configuraci髇 de overlay que funcione correctamente. La manera facil de -configurar el overlay es iniciar primero autocal. Despu閟 ejecute +una configuraci贸n de overlay que funcione correctamente. La manera facil de +configurar el overlay es iniciar primero autocal. Despu茅s ejecute <application>MPlayer</application> con salida dxr3 y sin overlay, ejecute -dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuraci髇 de overlay y ver los -efectos en tiempo real, quiz esta caracter韘tica est soportada en el GUI de -<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay est -correctamente configurado ya no necesitar usar m醩 dxr3view. +dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuraci贸n de overlay y ver los +efectos en tiempo real, quiz谩 esta caracter铆stica est茅 soportada en el GUI de +<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay est谩 +correctamente configurado ya no necesitar谩 usar m谩s dxr3view. <option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una -caracter韘tica del chip em8300 que se activa para mantener m醩 de un marco -por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando est ejecutando con -prebufferint <application>MPlayer</application> intentar mantener lleno -el buffer de video con datos todo el tiempo. Si est en una m醧uina lenta +caracter铆stica del chip em8300 que se activa para mantener m谩s de un marco +por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando est谩 ejecutando con +prebufferint <application>MPlayer</application> intentar谩 mantener lleno +el buffer de video con datos todo el tiempo. Si est谩 en una m谩quina lenta <application>MPlayer</application> probablemente usa un valor cercano a, o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que <application>MPlayer</application> no -tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy r醦ido. -Con reproducci髇 de video con prebufferint es <emphasis role="bold"> +tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy r谩pido. +Con reproducci贸n de video con prebufferint es <emphasis role="bold"> mucho</emphasis> menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU, -no elimina marcos a menos que alguna aplicaci髇 aproveche la CPU un largo -periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho m醩 +no elimina marcos a menos que alguna aplicaci贸n aproveche la CPU un largo +periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho m谩s sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en -<application>MPlayer</application> la opci髇 <option>-framedrop</option> -para evitar posibles p閞didas de sincronizaci髇. -<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronizaci髇. Esta es -actualmente una caracter韘tica experimental. Con la caracter韘tica de -sincronizaci髇 activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas +<application>MPlayer</application> la opci贸n <option>-framedrop</option> +para evitar posibles p茅rdidas de sincronizaci贸n. +<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronizaci贸n. Esta es +actualmente una caracter铆stica experimental. Con la caracter铆stica de +sincronizaci贸n activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas las veces, si comienza a desviarse del reloj de <application>MPlayer</application> es puesto a cero causando que em8300 -se salte algunos marcos que est醤 comenzando a tener retardo. +se salte algunos marcos que est谩n comenzando a tener retardo. <option>norm=x</option> establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la -necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas v醠idas son +necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas v谩lidas son 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando -PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qu norma usar -consultando la tasa de im醙enes por segundo de la pel韈ula. norm = 0 (por +PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qu茅 norma usar +consultando la tasa de im谩genes por segundo de la pel铆cula. norm = 0 (por defecto) no cambia la norma actual. -<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = n鷐ero de dispositivo -a usar si tiene m醩 de una tarjeta em8300. +<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = n煤mero de dispositivo +a usar si tiene m谩s de una tarjeta em8300. Cualquiera de esas opciones se pueden dejar sin especificar. <option>:prebuf:sync</option> parece que se obtiene un mejor funcionamiento cuando -se reproducen pel韈ulas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la -opci髇 prebuf mientras se reproduc韆n archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar -la reproducci髇 sin ninguna opci髇 primero, y si tiene problemas de sincron韆, -o problemas con los subt韙ulos, probar con la opci髇 <option>:sync</option>. +se reproducen pel铆culas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la +opci贸n prebuf mientras se reproduc铆an archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar +la reproducci贸n sin ninguna opci贸n primero, y si tiene problemas de sincron铆a, +o problemas con los subt铆tulos, probar con la opci贸n <option>:sync</option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Para la salida de audio, donde <replaceable>X</replaceable> es el n鷐ero de dispositivo +Para la salida de audio, donde <replaceable>X</replaceable> es el n煤mero de dispositivo (0 si hay una tarjeta). </para></listitem> </varlistentry> @@ -2155,7 +2155,7 @@ <listitem><para> El em8300 no puede reproducir tasas de muestreo menores de 44100Hz. Si la tasa de muestreo es mejor que 44100Hz elija 44100Hz o 48000Hz dependiendo de cual -se ajuste mejor. P.e. si la pel韚la usa 22050Hz use 44100Hz ya que +se ajuste mejor. P.e. si la pel铆ula usa 22050Hz use 44100Hz ya que 44100 / 2 = 22050, si es 24000Hz use 48000Hz porque 48000 / 2 = 24000 y de ese modo con cualquier valor que tenga. Esto no funciona con salida de audio digital (<option>-ac hwac3</option>). @@ -2165,19 +2165,19 @@ <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deber especificar +Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deber谩 especificar un filtro de video MPEG1 como <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) o libfame (fame). -Actualmente lavc es m醩 r醦ido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo -use a menos que tenga alg鷑 problema con 閘. Vea la p醙ina de manual para m醩 -informaci髇 acerca de <option>-vf lavc/fame</option>. +Actualmente lavc es m谩s r谩pido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo +use a menos que tenga alg煤n problema con 茅l. Vea la p谩gina de manual para m谩s +informaci贸n acerca de <option>-vf lavc/fame</option>. El uso de lavc es altamente recomendado. Actualmente no hay manera de establecer los fps del em8300 lo que significa que son fijos a 29.97fps. Debido a esto es altamente recomendable que use <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> -especialmente si est usando prebuffering. 縔 por qu 25 y no 29.97? bien, el motivo -es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La raz髇 de por qu +especialmente si est谩 usando prebuffering. 驴Y por qu茅 25 y no 29.97? bien, el motivo +es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La raz贸n de por qu茅 ocurre esto no la conocemos. Si establece un valor entre 25 y 27 la imagen se vuelve -estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qu. +estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qu茅. </para></listitem> </varlistentry> @@ -2186,10 +2186,10 @@ <listitem><para> A pesar de que el controlador DXR3 puede poner OSD en el video MPEG1/2/4, tiene una calidad mucho peor que el tradicional OSD de <application>MPlayer</application>, -adem醩 de varios problemas de refresco. La l韓ea de 髍denes de arriba convertir -primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y despu閟 -aplicar un filtro de expansi髇 que no expandir nada (-1: por defecto), pero -servir para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del +adem谩s de varios problemas de refresco. La l铆nea de 贸rdenes de arriba convertir谩 +primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y despu茅s +aplicar谩 un filtro de expansi贸n que no expandir谩 nada (-1: por defecto), pero +servir谩 para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del final). </para></listitem> </varlistentry> @@ -2197,9 +2197,9 @@ <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -El em8300 permite la reproducci髇 de audio AC3 (sonido surround) a trav閟 de -la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opci髇 <option>-ao oss</option> -de m醩 arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta +El em8300 permite la reproducci贸n de audio AC3 (sonido surround) a trav茅s de +la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opci贸n <option>-ao oss</option> +de m谩s arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta de sonido. </para></listitem> </varlistentry> @@ -2209,58 +2209,58 @@ </sect3> <sect3 id="other"> -<title>Otro hardware de visualizaci髇</title> +<title>Otro hardware de visualizaci贸n</title> <sect4 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Se trata de un controlador de pantalla (<option>-vo zr</option>) para un n鷐ero -de tarjetas de captura/reproducci髇 de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y tambi閚 +Se trata de un controlador de pantalla (<option>-vo zr</option>) para un n煤mero +de tarjetas de captura/reproducci贸n de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y tambi茅n debe funcionar con LML33, el DC10). El controlador funciona codificando el marco -a JPEG y envi醤dolo luego a la tarjeta. Para la codificaci髇 JPEG se usa -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, y adem醩 es obligatorio usarlo. Con el modo -especial <emphasis>cinerama</emphasis>, puede ver pel韈ulas en wide screen real +a JPEG y envi谩ndolo luego a la tarjeta. Para la codificaci贸n JPEG se usa +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, y adem谩s es obligatorio usarlo. Con el modo +especial <emphasis>cinerama</emphasis>, puede ver pel铆culas en wide screen real suponiendo que tiene dos proyectores y dos tarjetas MJPEG. Dependiendo de la -configuraci髇 de resoluci髇 y calidad, este controlador puede requerir una gran +configuraci贸n de resoluci贸n y calidad, este controlador puede requerir una gran cantidad de potencia de CPU, recuerde especificar <option>-framedrop</option> -si su m醧uina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con +si su m谩quina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con <option>-framedrop</option>) bastante adecuada para reproducir material del -tama駉 de VCD y escalar a menor tama駉 del original las pel韈ulas. +tama帽o de VCD y escalar a menor tama帽o del original las pel铆culas. </para> <para> Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en <ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, por eso -antes de nada deber tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG -es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetecci髇 -falla, fu閞cela con +antes de nada deber谩 tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG +es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetecci贸n +falla, fu茅rcela con <screen>./configure --enable-zr</screen> </para> <para> -La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripci髇 larga -de las opciones puede encontrarse en la p醙ina de manual, una lista corta de +La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripci贸n larga +de las opciones puede encontrarse en la p谩gina de manual, una lista corta de las opciones puede verse ejecutando <screen>mplayer -zrhelp</screen> </para> <para> -Piense que el escalado y el OSD (informaci髇 en pantalla) no son manejados +Piense que el escalado y el OSD (informaci贸n en pantalla) no son manejados por este controlador pero pueden hacerse usando filtros de video. Por ejemplo, -suponta que tiene una pel韈ula con una resoluci髇 de 512x272 y desea verla +suponta que tiene una pel铆cula con una resoluci贸n de 512x272 y desea verla en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede -escalar la pel韈ula a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento -y calidad, puede que quiera elegir escalar la pel韈ula a 384x204 usando el -escalador por software r醦ido bilineal. La l韓ea de 髍denes es -<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>pel韈ula.avi</replaceable></screen> +escalar la pel铆cula a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento +y calidad, puede que quiera elegir escalar la pel铆cula a 384x204 usando el +escalador por software r谩pido bilineal. La l铆nea de 贸rdenes es +<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>pel铆cula.avi</replaceable></screen> </para> <para> -Se puede recortar con el filtro <option>crop</option> y tambi閚 -por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una pel韈ula que +Se puede recortar con el filtro <option>crop</option> y tambi茅n +por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una pel铆cula que es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar <option>-zrcrop</option> -para hacer la pel韈ula menos ancha, entonces puede que le sea 鷗il la siguiente -髍den +para hacer la pel铆cula menos ancha, entonces puede que le sea 煤til la siguiente +贸rden <screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen> </para> @@ -2270,14 +2270,14 @@ </para> <para> -Si aparece <option>-zrcrop</option> m醩 veces invoca el modo -<emphasis>cinerama</emphasis>, p.e. si quiere distribuir la pel韈ula en varias -TV's o proyectores para crear una pantalla m醩 grande. Supongamos que tiene +Si aparece <option>-zrcrop</option> m谩s veces invoca el modo +<emphasis>cinerama</emphasis>, p.e. si quiere distribuir la pel铆cula en varias +TV's o proyectores para crear una pantalla m谩s grande. Supongamos que tiene dos proyectores. Uno lo conecta a su Buz en <filename>/dev/video1</filename> -y el otro lo conecta a su DC10+ en <filename>/dev/video0</filename>. La pel韈ula -tiene una resoluci髇 de 704x288. Supongamos tambi閚 que que quiere el proyector de -la derecha en blanco y negro y el otro debe tener im醙enes JPEG con calidad 10, para -todo esto deber usar la siguiente 髍den +y el otro lo conecta a su DC10+ en <filename>/dev/video0</filename>. La pel铆cula +tiene una resoluci贸n de 704x288. Supongamos tambi茅n que que quiere el proyector de +la derecha en blanco y negro y el otro debe tener im谩genes JPEG con calidad 10, para +todo esto deber谩 usar la siguiente 贸rden <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2287,8 +2287,8 @@ <para> Puede ver que las opciones que aparecen antes del segundo <option>-zrcrop</option> -solo se aplican al DC10+ y que las opciones despu閟 del segundo -<option>-zrcrop</option> se aplican al Buz. El n鷐ero m醲imo de tarjetas +solo se aplican al DC10+ y que las opciones despu茅s del segundo +<option>-zrcrop</option> se aplican al Buz. El n煤mero m谩ximo de tarjetas MJPEG que pueden participar en el modo <emphasis>cinerama</emphasis> es cuatro, de modo que puede construirse una pantalla de 2x2. </para> @@ -2296,18 +2296,18 @@ <para> Finalmente un apunte importante: No inicie o pare XawTV en el dispositivo de reproduccion durante la misma, porque puede colgar su ordenador. Sin embargo -s va bien si <emphasis role="bold">PRIMERO</emphasis> inicia XawTV, -<emphasis role="bold">DESPU蒘</emphasis> inicia <application>MPlayer</application>, +s铆 va bien si <emphasis role="bold">PRIMERO</emphasis> inicia XawTV, +<emphasis role="bold">DESPU脡S</emphasis> inicia <application>MPlayer</application>, espera a que <application>MPlayer</application> termine y -<emphasis role="bold">DESPU蒘</emphasis> detiene XawTV. +<emphasis role="bold">DESPU脡S</emphasis> detiene XawTV. </para> </sect4> <sect4 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Este controlador permite la reproducci髇 usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no -sabe qu es <ulink url="http://www.blinkenlinghts.de/">Blinkenlinghts</ulink> +Este controlador permite la reproducci贸n usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no +sabe qu茅 es <ulink url="http://www.blinkenlinghts.de/">Blinkenlinghts</ulink> no necesita este controlador. </para> </sect4> @@ -2325,7 +2325,7 @@ <important> <para> -para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , aya a la secci髇 siguiente! +para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , 隆vaya a la secci贸n siguiente! </para> </important> @@ -2333,31 +2333,31 @@ <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - Usando el controladoro y el m骴ulo HAL, disponible en + Usando el controladoro y el m贸dulo HAL, disponible en <ulink url="http://www.matrox.com">el sitio web de Matrox</ulink>. - Esto har que tenga salida de TV bajo X. + Esto har谩 que tenga salida de TV bajo X. </para><para> - <emphasis role="bold">Este m閠odo no obtiene reproducci髇 acelerada</emphasis> - omo bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el + <emphasis role="bold">Este m茅todo no obtiene reproducci贸n acelerada</emphasis> + 隆como bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, el escalador YUV en las tarjetas - G200/G400/G450/G550) no funciona all! El controlador de windows arregla esto - de alg鷑 modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer + G200/G400/G450/G550) no funciona all铆! El controlador de windows arregla esto + de alg煤n modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer YUV para mostrar la imagen ampliada. Si realmente desea usar X, use - las opciones <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, pero ir - <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, y tendr la protecci髇 de + las opciones <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, pero ir谩 + <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, y tendr谩 la protecci贸n de <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activada (puede saltarse la - protecci髇 de Macrovisi髇 usando 閟te + protecci贸n de Macrovisi贸n usando 茅ste <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script en perl</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Framebuffer</term> <listitem><para> - Usando los <emphasis role="bold">m骴ulos matroxfb</emphasis> en los kernel 2.4. - Los kernel 2.2 no tienen la caracter韘tica de TVout, por lo que no se pueden - usar para esto. Tiene que activar todas las caracter韘ticas espec韋icas de - matroxfb durante la compilaci髇 (excepto MultiHead), compilarlo como - <emphasis role="bold">m骴ulos</emphasis>! Tambi閚 necesita activar I2C. + Usando los <emphasis role="bold">m贸dulos matroxfb</emphasis> en los kernel 2.4. + Los kernel 2.2 no tienen la caracter铆stica de TVout, por lo que no se pueden + usar para esto. Tiene que activar todas las caracter铆sticas espec铆ficas de + matroxfb durante la compilaci贸n (excepto MultiHead), 隆y compilarlo como + <emphasis role="bold">m贸dulos</emphasis>! Tambi茅n necesita activar I2C. </para> <procedure> @@ -2378,24 +2378,24 @@ en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Despu閟 entre en el directorio <filename class="directory">TVout/</filename> + Despu茅s entre en el directorio <filename class="directory">TVout/</filename> de los fuentes de <application>MPlayer</application>, y ejecute <filename>./modules</filename> como root. Su consola de modo-texto - entrar en modo framebuffer (o hay marcha atr醩!). + entrar谩 en modo framebuffer (隆no hay marcha atr谩s!). </para></step> <step><para> - A continuaci髇, EDITE y ejecute el script <filename>./matroxtv</filename>. - Esto mostrar un men muy simple. Pulse <keycap>2</keycap> y + A continuaci贸n, EDITE y ejecute el script <filename>./matroxtv</filename>. + Esto mostrar谩 un men煤 muy simple. Pulse <keycap>2</keycap> y <keycap>Enter</keycap>. Ahora debe tener la misma imagen en su monitor, - y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extra駉s, - el script no ha sido capaz de establecer la resoluci髇 correcta (a 640x512 - por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el men鷒 experimente un poco + y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extra帽os, + el script no ha sido capaz de establecer la resoluci贸n correcta (a 640x512 + por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el men煤o experimente un poco con fbset. </para></step> <step><para> Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea) - desaparezca, y desactive el apagado autom醫ico del monitor. Ejecute - las siguientes 髍denes: + desaparezca, y desactive el apagado autom谩tico del monitor. Ejecute + las siguientes 贸rdenes: <screen> echo -e '\033[?25l' @@ -2407,13 +2407,13 @@ setterm -blank 0<!-- --></screen> - Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y tambi閚 limpiar + Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y tambi茅n limpiar la pantalla. Para hacer que regrese el cursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> <step><para> - Muy bien chaval. Inicie la reproducci髇 con + Muy bien chaval. Inicie la reproducci贸n con <screen> mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nombrearchivo</replaceable><!-- --></screen> @@ -2421,10 +2421,10 @@ (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) Cambie <literal>640</literal> y <literal>512</literal> si establece - otra resoluci髇... + otra resoluci贸n... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">isfrute de la salida de TV ultra-r醦ida ultra-buena + <emphasis role="bold">隆Disfrute de la salida de TV ultra-r谩pida ultra-buena de Matrox (mejor que Xv)!</emphasis> </para></step> </procedure> @@ -2435,26 +2435,26 @@ <formalpara> <title>Fabricando un cable de salida de TV para Matrox</title> <para> -Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garant韆 por ning鷑 -da駉 causado por esta documentaci髇. +Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garant铆a por ning煤n +da帽o causado por esta documentaci贸n. </para> </formalpara> <formalpara> <title>Cable para G400</title> <para> -El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una se馻l de video compuesto. -La toma de tierra son los contactos sexto, s閜timo y octavo. (informaci髇 -proporcionada por Bal醶s R醕z) +El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una se帽al de video compuesto. +La toma de tierra son los contactos sexto, s茅ptimo y octavo. (informaci贸n +proporcionada por Bal谩zs R谩cz) </para> </formalpara> <formalpara> <title>Cable para G450</title> <para> -Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la se馻l de video -compuesto. La tierra es el quinto, sexto, s閜timo, y decimoquinto contactos -(5, 6, 7, 15). (informaci髇 proporcionada por Bal醶s Kerekes) +Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la se帽al de video +compuesto. La tierra es el quinto, sexto, s茅ptimo, y decimoquinto contactos +(5, 6, 7, 15). (informaci贸n proporcionada por Bal谩zs Kerekes) </para> </formalpara> </sect4> @@ -2463,21 +2463,21 @@ <title>Tarjetas Matrox G450/G550</title> <para> El soporte para salida de TV en estas tarjetas ha sido introducido recientemente, -y a鷑 no est en la rama principal del kernel. Actualmente el -m骴ulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> no puede usarse AFAIK, porque -el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuraci髇: el primer chip -CRTC (con muchas m醩 caracter韘ticas) en la primera pantalla (en el monitor), -y el segundo CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - para explicaci髇 -sobre BES, vea la secci髇 de G400 m醩 arriba) en TV. Actualmente solo puede +y a煤n no est谩 en la rama principal del kernel. Actualmente el +m贸dulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> no puede usarse AFAIK, porque +el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuraci贸n: el primer chip +CRTC (con muchas m谩s caracter铆sticas) en la primera pantalla (en el monitor), +y el segundo CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - para explicaci贸n +sobre BES, vea la secci贸n de G400 m谩s arriba) en TV. Actualmente solo puede usar el controlador de salida <emphasis>fbdev</emphasis> de <application>MPlayer</application>. </para> <para> Actualmente el primer CRTC no puede ser enrutado hacia el segundo monitor. El -autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quiz a馻da soporte +autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quiz谩 a帽ada soporte para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo -tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la secci髇 anterior. +tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la secci贸n anterior. </para> <para> @@ -2491,10 +2491,10 @@ <title>Tarjetas ATI</title> <formalpara> -<title>PRE罬BULO</title> +<title>PRE脕MBULO</title> <para> -Actualmente ATI no soporta ning鷑 chip de salida de TV bajo Linux, -debido a los problemas de licencia de la tecnolog韆 Macrovision. +Actualmente ATI no soporta ning煤n chip de salida de TV bajo Linux, +debido a los problemas de licencia de la tecnolog铆a Macrovision. </para> </formalpara> @@ -2526,9 +2526,9 @@ </para> <para> -Lo 鷑ico que necesita hacer - <emphasis role="bold">Tener el conector +Lo 煤nico que necesita hacer - <emphasis role="bold">Tener el conector de TV conectado antes de iniciar su PC</emphasis> porque la BIOS de video -se inicializa por s misma solo una vez durante el proceso POST. +se inicializa por s铆 misma solo una vez durante el proceso POST. </para> </sect4> @@ -2544,13 +2544,13 @@ <title>nVidia</title> <para> Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde -<ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalaci髇 y configuraci髇 -porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentaci髇. +<ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalaci贸n y configuraci贸n +porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentaci贸n. </para> <para> -Despu閟 de que XFree86, XVideo, y la aceleraci髇 3D est閚 funcionando correctamente, -edite su secci髇 Devide sobre la tarjeta en el archivo <filename>XF86Config</filename>, +Despu茅s de que XFree86, XVideo, y la aceleraci贸n 3D est茅n funcionando correctamente, +edite su secci贸n Devide sobre la tarjeta en el archivo <filename>XF86Config</filename>, de acuerdo con el siguiente ejemplo (adaptado para su tarjeta/TV): <programlisting> @@ -2583,19 +2583,19 @@ <title>Neomagic</title> <para> Probado en un Toshiba Tecra 8000. Su chip de salida de TV es una cagada miserable. -Ev韙elo si es posible. +Ev铆telo si es posible. </para> <para> Debe usar <option>-vo vesa</option>. El chip probado tiene capacidad solo para -una relaci髇 de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa +una relaci贸n de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa las opciones <option>-x</option>, <option>-y</option> y/o los filtros <option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar -la salida de TV. La resoluci髇 m醲ima es 720*576 a 16bpp. +la salida de TV. La resoluci贸n m谩xima es 720*576 a 16bpp. </para> <para> -Problemas conocidos: solo-VESA, limitaci髇 1.33333, la imagen no est siempre -centrada, la pel韈ula aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma. -Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representaci髇 en pantalla LCD. +Problemas conocidos: solo-VESA, limitaci贸n 1.33333, la imagen no est谩 siempre +centrada, la pel铆cula aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma. +Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representaci贸n en pantalla LCD. </para> </sect4> </sect3>
--- a/help/help_mp-es.h Mon Oct 30 21:28:44 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-es.h Mon Oct 30 21:31:11 2006 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ // Original work done by: // // Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, -// Jes鷖 Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, +// Jes煤s Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, // Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>, // Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net> // @@ -19,40 +19,40 @@ static char help_text[]= "Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" "\n" -"Opciones b醩icas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" +"Opciones b谩sicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" " -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de video y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n" " -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<n鷐ero> Reproducir t韙ulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" -" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con c骴igo de pa韘 de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" -" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subt韙ulos del DVD.\n" +" dvd://<n煤mero> Reproducir t铆tulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con c贸digo de pa铆s de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subt铆tulos del DVD.\n" #endif -" -ss <tiempo> Saltar a una posici髇 determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" +" -ss <tiempo> Saltar a una posici贸n determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" " -nosound No reproducir sonido.\n" " -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n" -" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resoluci髇 dada (para usar con -vm o -zoom).\n" -" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira tambi閚 -subfps, -subdelay).\n" -" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducci髇.\n" +" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resoluci贸n dada (para usar con -vm o -zoom).\n" +" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira tambi茅n -subfps, -subdelay).\n" +" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducci贸n.\n" " -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de video (x) y de audio (y) a reproducir.\n" " -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz).\n" -" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (revisa el manual para para obtener m醩 informaci髇).\n" -" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para m醧uinas lentas).\n\n" +" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (revisa el manual para para obtener m谩s informaci贸n).\n" +" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para m谩quinas lentas).\n\n" -"Teclas b醩icas ('man mplayer' para una lista completa, mira tambi閚 input.conf):\n" -" <- -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" -" arriba abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" -" pgup pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" -" < > Avanzar o retroceder en la lista de reproducci髇.\n" -" p ESPACIO Pausar el video (presione cualquier tecla para continuar).\n" -" q ESC Detener la reproducci髇 y salir del programa.\n" -" + - Ajustar el retardo de audio en m醩 o menos 0.1 segundos.\n" -" o Cambiar modo OSD: nada / b鷖queda / b鷖queda + tiempo.\n" -" * / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" -" z x Ajustar el retardo de la subt韙ulaci髇 en m醩 o menos 0.1 segundos.\n" -" r t Ajustar posici髇 de la subt韙ulaci髇 (mira tambi閚 -vf expand).\n" +"Teclas b谩sicas ('man mplayer' para una lista completa, mira tambi茅n input.conf):\n" +" <- 贸 -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" +" arriba 贸 abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" +" pgup 贸 pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" +" < 贸 > Avanzar o retroceder en la lista de reproducci贸n.\n" +" p 贸 ESPACIO Pausar el video (presione cualquier tecla para continuar).\n" +" q 贸 ESC Detener la reproducci贸n y salir del programa.\n" +" + 贸 - Ajustar el retardo de audio en m谩s o menos 0.1 segundos.\n" +" o Cambiar modo OSD: nada / b煤squeda / b煤squeda + tiempo.\n" +" * 贸 / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" +" z 贸 x Ajustar el retardo de la subt铆tulaci贸n en m谩s o menos 0.1 segundos.\n" +" r 贸 t Ajustar posici贸n de la subt铆tulaci贸n (mira tambi茅n -vf expand).\n" "\n" " *** Lee el manual para enterarte del resto de las opciones (avanzadas) y teclas! de control ***\n" "\n"; @@ -71,42 +71,42 @@ #define MSGTR_Exit_quit "Salida." #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo." #define MSGTR_Exit_error "Error fatal." -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido con se馻l %d en el m骴ulo: %s \n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido con se帽al %d en el m贸dulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuraci髇: %s.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia/Enlaza <醨bol del c骴igo fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisi髇.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar typograf韆: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar subt韙ulo: %s.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuraci贸n: %s.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia/Enlaza <谩rbol del c贸digo fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisi贸n.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar typograf铆a: %s.\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar subt铆tulo: %s.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentra el stream seleccionado.\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inv醠ido) en la cabecera! Usa la opci髇 -fps.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inv谩lido) en la cabecera! Usa la opci贸n -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Lee el archivo DOCS/HTML/es/codecs.html!\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X!\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducir sonido.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Comensando la reproducci髇...\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducir谩 sonido.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Comensando la reproducci贸n...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************\n"\ " **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ " **************************************************************\n"\ "Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ -"- M醩 com鷑: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ -" - Intenta con -ao sdl o la emulaci髇 OSS de ALSA.\n"\ +"- M谩s com煤n: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ +" - Intenta con -ao sdl o la emulaci贸n OSS de ALSA.\n"\ " - Proba con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ "- Salida de video lenta\n"\ " - Proba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intenta\n"\ -" iniciar con la opci髇 -framedrop!\n"\ +" iniciar con la opci贸n -framedrop!\n"\ "- CPU lenta\n"\ " - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta\n"\ -" iniciar con la opci髇 -hardframedrop.\n"\ -"- Archivo err髇eo o arruinado\n"\ +" iniciar con la opci贸n -hardframedrop.\n"\ +"- Archivo err贸neo o arruinado\n"\ " - Proba combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ "- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ " - Intente con -cache 8192.\n"\ @@ -115,12 +115,12 @@ "Lee DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste o mayor velocidad.\n"\ "Si nada de eso sirve, lee DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gr醘ica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gr醘ica de MPlayer requiere X11!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gr谩fica.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gr谩fica de MPlayer requiere X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecci髇 de CPU en tiempo de ejecuci髇 - esto no es 髉timo! Para obtener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecci贸n de CPU en tiempo de ejecuci贸n - esto no es 贸ptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controadores de salida de audio disponibles:\n" @@ -130,52 +130,52 @@ #define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de video (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "V韉eo: no se puede leer las propiedades.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "V铆deo: no se puede leer las propiedades.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de video: %s.\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "V韉eo: no hay video!\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "V铆deo: no hay video!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudo inicializar los filtros de video (-vf) o salida de video (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducci髇 %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducci贸n %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci髇 Ilegal'.\n"\ -" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetecci髇 de CPU...\n"\ +"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci贸n Ilegal'.\n"\ +" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetecci贸n de CPU...\n"\ " Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci髇 Ilegal'.\n"\ +"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci贸n Ilegal'.\n"\ " Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ " la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\ -" erifica eso!\n" +" 隆Verifica eso!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompila MPlayer con la opci髇 --enable-debug y hace un backtrace en\n"\ -" 'gdb' y un desensamblado. Para m醩 detalles, revisa\n"\ +" Recompila MPlayer con la opci贸n --enable-debug y hace un backtrace en\n"\ +" 'gdb' y un desensamblado. Para m谩s detalles, revisa\n"\ " DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer se detuvo. Esto no deber韆 haber pasado.\n"\ -" Puede ser un defecto en el c骴igo de MPlayer, en sus controladores\n"\ -" _o_ en su versi髇 de gcc. Si piensas que es culpa de MPlayer, por\n"\ -" favor revisa DOCS/HTML/es/bugreports.html y sigue las instrucciones que all韁n"\ +"- MPlayer se detuvo. Esto no deber铆a haber pasado.\n"\ +" Puede ser un defecto en el c贸digo de MPlayer, en sus controladores\n"\ +" _o_ en su versi贸n de gcc. Si piensas que es culpa de MPlayer, por\n"\ +" favor revisa DOCS/HTML/es/bugreports.html y sigue las instrucciones que all铆\n"\ " se encuentran. No podemos ayudarte a menos que nos proveas esa\n"\ -" informaci髇 cuando estes reportando alg鷑 posible defecto.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuraci髇 '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agreg el archivo de subt韙ulo (%d): %s\n" +" informaci贸n cuando estes reportando alg煤n posible defecto.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuraci贸n '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agreg贸 el archivo de subt铆tulo (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n" #define MSGTR_CommandLine "Linea de Comando:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prueba agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de tu sistema.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporizaci髇 %s.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Men inicializado: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicializaci髇 del men.\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporizaci贸n %s.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Men煤 inicializado: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicializaci贸n del men煤.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no est disponible 'fd'.\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no est谩 disponible 'fd'.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "No pude procesar el playlist %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el men principal %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicializaci髇 de cadena de filtros de audio!\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el men煤 principal %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicializaci贸n de cadena de filtros de audio!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Softsleep underflow!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n" @@ -192,7 +192,7 @@ #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n" -#define MSGTR_MenuCall "Llamada a men鶿n" +#define MSGTR_MenuCall "Llamada a men煤\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n" @@ -200,17 +200,17 @@ #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inv醠ida: %s\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inv谩lida: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posici髇 de parada fue [%f]; pr髕ima "\ -"posici髇 de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronol骻ico"\ +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posici贸n de parada fue [%f]; pr贸xima "\ +"posici贸n de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronol贸gico"\ ", sin sobreponerse, ignorando.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posici髇 de parada debe ser posterior a la"\ -" posici髇 de partida.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, 鷏timo comienzo > parada\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posici贸n de parada debe ser posterior a la"\ +" posici贸n de partida.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, 煤ltimo comienzo > parada\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip comenzado, presione 'i' denuevo para terminar con el bloque.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operaci髇 guardada.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "La opci髇 -endpos en MPlayer aun no soporta unidades de tama駉.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operaci贸n guardada.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "La opci贸n -endpos en MPlayer aun no soporta unidades de tama帽o.\n" // mplayer.c OSD @@ -221,7 +221,7 @@ #define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Cap韙ulo: (%d) %s" +#define MSGTR_OSDChapter "Cap铆tulo: (%d) %s" // property values #define MSGTR_Enabled "habilitado" @@ -239,7 +239,7 @@ #define MSGTR_Gamma "Gamma" #define MSGTR_Brightness "Brillo" #define MSGTR_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_Saturation "Saturaci髇" +#define MSGTR_Saturation "Saturaci贸n" #define MSGTR_Hue "Hue" // property state @@ -250,12 +250,12 @@ #define MSGTR_BorderStatus "Borde: %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Subt韙ulos: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posici髇 sub: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineaci髇 sub: %s" +#define MSGTR_SubSelectStatus "Subt铆tulos: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "Posici贸n sub: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineaci贸n sub: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Sub delay: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subt韙ulos: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "S髄o subt韙ulos forzados: %s" +#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subt铆tulos: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "S贸lo subt铆tulos forzados: %s" // mencoder.c: @@ -270,36 +270,36 @@ #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resoluci髇 o espacio de colores que el anterior.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resoluci髇 y codec identicos para -ovc copy.\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resoluci贸n o espacio de colores que el anterior.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resoluci贸n y codec identicos para -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\ -"Su codificaci髇 puede salir mal!\n" +"Su codificaci贸n puede salir mal!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tama駉: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tama駉: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tama帽o: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tama帽o: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" #define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "Codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d raz髇=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d raz贸n=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio PCM CBR seleccionado\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 seleccionado\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ajustando la ganancia de entrada de audio input a %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguraci髇=%s\n\n" +#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguraci贸n=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, correcci髇 pts a 0\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, correcci贸n pts a 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\naudio CBR: %d bytes/seg, %d bytes/bloque\n" -#define MSGTR_LameVersion "Versi髇 de LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguraci髇\n"\ +#define MSGTR_LameVersion "Versi贸n de LAME %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguraci贸n\n"\ "\n"\ "Cuando usa este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ "\n"\ -"Para mayor informci髇 prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingreso un perfil valido y/o opciones con una preconfiguraci髇\n"\ +"Para mayor informci贸n prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingreso un perfil valido y/o opciones con una preconfiguraci贸n\n"\ "\n"\ "Los perfiles disponibles son:\n"\ "\n"\ @@ -309,7 +309,7 @@ " <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ " solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ " \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguraci髇 y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ +" preconfiguraci贸n y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ "\n"\ " Algunos ejemplos:\n"\ "\n"\ @@ -318,48 +318,48 @@ " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Para mayor informaci髇 pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" +"Para mayor informaci贸n pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Las opciones de preconfiguraci髇 estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ +"Las opciones de preconfiguraci贸n estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ "\n"\ "Estas han sido en su mayor sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ "doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ "\n"\ "Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\ -"ocurriendo y como resultado deber韆 proveer practicamente la mejor calidad\n"\ +"ocurriendo y como resultado deber铆a proveer practicamente la mejor calidad\n"\ "actualmente posible de LAME.\n"\ "\n"\ -"Para activar estas preconfiguraci髇:\n"\ +"Para activar estas preconfiguraci贸n:\n"\ "\n"\ " For modos VBR (en general mayor calidad):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Esta preconfiguraci髇 generalmente deber韆 ser transparente\n"\ -" para la mayor韆 de la genta en la m鷖ica y ya es bastante\n"\ +" \"preset=standard\" Esta preconfiguraci贸n generalmente deber铆a ser transparente\n"\ +" para la mayor铆a de la genta en la m煤sica y ya es bastante\n"\ " buena en calidad.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ -" similar, esta preconfiguraci髇 normalmente le\n"\ +" similar, esta preconfiguraci贸n normalmente le\n"\ " proveera una calidad levemente superior al modo "\ "\"standard\"\n"\ "\n"\ " Para 320kbps CBR (la mayor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Esta preconfiguraci髇 ser excesiva para la mayoria\n"\ +" \"preset=insane\" Esta preconfiguraci贸n ser谩 excesiva para la mayoria\n"\ " de la gente en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ " tener la mayor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ -" tama駉 del archivo, esta es la opci髇 definitiva.\n"\ +" tama帽o del archivo, esta es la opci贸n definitiva.\n"\ "\n"\ " Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como modo VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguraci髇 normalmente obtendr buena\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguraci贸n normalmente obtendr谩 buena\n"\ " calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\ -" la tasa de bits ingresada, esta preconfiguraci髇 determinar醆n"\ -" las opciones optimas para esa situaci髇 particular.\n"\ +" la tasa de bits ingresada, esta preconfiguraci贸n determinar谩\n"\ +" las opciones optimas para esa situaci贸n particular.\n"\ " A pessar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ -" VBR, y normalmente no llegar醤 a obtener el mismo nivel\n"\ +" VBR, y normalmente no llegar谩n a obtener el mismo nivel\n"\ " de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\ "\n"\ -"Las siguientes opciones tambi閚 est醤 disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ +"Las siguientes opciones tambi茅n est谩n disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ @@ -367,21 +367,21 @@ " <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ " solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ " \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguraci髇 y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ +" preconfiguraci贸n y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Activa el nuevo modo r醦ido VBR para un perfil en particular. La\n"\ +" \"fast\" - Activa el nuevo modo r谩pido VBR para un perfil en particular. La\n"\ " desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ -" bits ser levemente m醩 alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ -" puede llegar a ser un poco m醩 baja tambi閚.\n"\ -"Advertencia: con la versi髇 actual las preconfiruaciones \"fast\" puede llegar a\n"\ +" bits ser谩 levemente m谩s alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ +" puede llegar a ser un poco m谩s baja tambi茅n.\n"\ +"Advertencia: con la versi贸n actual las preconfiruaciones \"fast\" puede llegar a\n"\ " dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver m醩 arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ +" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver m谩s arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ " como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puede usar la opci髇 \"cbr\" para forzar la codificaci髇 en modo CBR\n"\ -" en lugar del modo por omisi髇 ABR. ABR provee mayor calidad pero\n"\ -" CBR podr韆 llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ -" recibe un flujo mp3 a trav閟 de internet.\n"\ +" puede usar la opci贸n \"cbr\" para forzar la codificaci贸n en modo CBR\n"\ +" en lugar del modo por omisi贸n ABR. ABR provee mayor calidad pero\n"\ +" CBR podr铆a llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ +" recibe un flujo mp3 a trav茅s de internet.\n"\ "\n"\ " Por ejemplo:\n"\ "\n"\ @@ -398,26 +398,26 @@ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "No se pudo setear las opciones de Lame, revise el"\ " bitrate/samplerate, algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ -" muestreo m醩 baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuraci髇" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la l韓ea de comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "l flujo de video es obligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar los cuadros por segundos de entrada ser醤 interpretados como %5.2f\n" +" muestreo m谩s baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." +#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuraci贸n" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la l铆nea de comando" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "隆El flujo de video es obligatorio!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar los cuadros por segundos de entrada ser谩n interpretados como %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todav韆 no soporta -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "fall la asignaci髇 de memoria" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "o se encontr filtro o formato de salida concordante!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, 縬uiza este fallado el compilador de C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,alta el nombre del codec!\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todav铆a no soporta -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "fall贸 la asignaci贸n de memoria" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "隆No se encontr贸 filtro o formato de salida concordante!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, 驴quiza este fallado el compilador de C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,隆falta el nombre del codec!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, o se puede asignar contexto!\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, 隆no se puede asignar contexto!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', profavor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" // cfg-mencoder.h #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> m閠odo de tasa de bits variable\n"\ +" vbr=<0-4> m茅todo de tasa de bits variable\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ @@ -427,22 +427,22 @@ " abr tasa de bits media\n"\ "\n"\ " cbr tasa de bits constante\n"\ -" Forzar tambi閚 modo de codificaci髇 CBR en modos ABR \n"\ +" Forzar tambi茅n modo de codificaci贸n CBR en modos ABR \n"\ " preseleccionados subsecuentemente.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/r醦ida)\n"\ +" aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/r谩pida)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> raz髇 de compresi髇\n"\ +" ratio=<1-100> raz贸n de compresi贸n\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> configura ganancia de entrada de audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (por defecto: auto)\n"\ -" 0: est閞eo\n"\ -" 1: est閞eo-junto\n"\ +" 0: est茅reo\n"\ +" 1: est茅reo-junto\n"\ " 2: canal dual\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ @@ -451,58 +451,58 @@ " 1: todo\n"\ " 2: ajustar\n"\ "\n"\ -" fast Activa codificaci髇 r醦ida en modos VBR preseleccionados\n"\ -" subsecuentes, m醩 baja calidad y tasas de bits m醩 altas.\n"\ +" fast Activa codificaci贸n r谩pida en modos VBR preseleccionados\n"\ +" subsecuentes, m谩s baja calidad y tasas de bits m谩s altas.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\ -" medium: codificaci髇 VBR, buena calidad\n"\ +" medium: codificaci贸n VBR, buena calidad\n"\ " (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\ -" standard: codificaci髇 VBR, alta calidad\n"\ +" standard: codificaci贸n VBR, alta calidad\n"\ " (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\ -" extreme: codificaci髇 VBR, muy alta calidad\n"\ +" extreme: codificaci贸n VBR, muy alta calidad\n"\ " (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\ -" insane: codificaci髇 CBR, la mejor calidad configurable\n"\ +" insane: codificaci贸n CBR, la mejor calidad configurable\n"\ " (320 kbps de tasa de bits)\n"\ -" <8-320>: codificaci髇 ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" +" <8-320>: codificaci贸n ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado" #define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..." -#define MSGTR_ParseError "error en el anal韘is" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el anal韘is (縄D de formato no es un n鷐ero?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el anal韘is (縠l alias del ID de formato no es un n鷐ero?)" +#define MSGTR_ParseError "error en el anal铆sis" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el anal铆sis (驴ID de formato no es un n煤mero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el anal铆sis (驴el alias del ID de formato no es un n煤mero?)" #define MSGTR_DuplicateFID "ID de formato duplicado" #define MSGTR_TooManyOut "demasiados out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nl nombre del codec(%s) no es valido!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nl codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n" +#define MSGTR_InvalidCodecName "\n隆el nombre del codec(%s) no es valido!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n隆el codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nodec(%s) necesita una 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nodec(%s) necesita un 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n隆codec(%s) necesita una 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n隆codec(%s) necesita un 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "No puedo asignar memoria para el comentario. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Leyendo %s: " #define MSGTR_CantOpenFileError "No puedo abrir '%s': %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "No puedo asignar memoria para 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "No puedo reasignar '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es 鷑ico." +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es 煤nico." #define MSGTR_CantStrdupName "No puedo strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "No puedo strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "No puedo strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "No puedo strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "l archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versi髇 de MPlayer!" +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "隆El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versi贸n de MPlayer!" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Encontrada casilla demasiado vieja del lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opci髇 %s no puede ser usada en un archivo de configuraci髇.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opci髇 %s no puede ser usada desde la l韓ea de comandos.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opci髇 '%s' no tiene la subopci髇 '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ubopci髇 '%s' de '%s' tiene que tener un par醡etro!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: pcion '%s' debe tener un par醡etro!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opci贸n %s no puede ser usada en un archivo de configuraci贸n.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opci贸n %s no puede ser usada desde la l铆nea de comandos.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opci贸n '%s' no tiene la subopci贸n '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: 隆subopci贸n '%s' de '%s' tiene que tener un par谩metro!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: 隆opcion '%s' debe tener un par谩metro!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre Tipo Min Max Global LC Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n" #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ADVERTENCIA: Inclusion de perfil demaciado profunda.\n" @@ -518,12 +518,12 @@ // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada est醤dar (stdin)...\n" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada est谩ndar (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librer韆 libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librer铆a libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n" @@ -531,49 +531,49 @@ // stream_dvd.c #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d t韙ulos en este DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N鷐ero de t韙ulo de DVD inv醠ido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d cap韙ulos en este t韙ulo de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N鷐ero de cap韙ulo de DVD inv醠ido: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificaci髇 inv醠ida de rango de cap韙ulos %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "N鷐ero del 鷏timo cap韙ulo del DVD inv醠ido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d 醤gulos en este t韙ulo de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N鷐ero de 醤gulo de DVD inv醠ido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el t韙ulo de DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la informaci髇 VMG!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del t韙ulo (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontr un idioma coincidente!\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d t铆tulos en este DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N煤mero de t铆tulo de DVD inv谩lido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d cap铆tulos en este t铆tulo de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N煤mero de cap铆tulo de DVD inv谩lido: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificaci贸n inv谩lida de rango de cap铆tulos %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "N煤mero del 煤ltimo cap铆tulo del DVD inv谩lido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d 谩ngulos en este t铆tulo de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N煤mero de 谩ngulo de DVD inv谩lido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el t铆tulo de DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la informaci贸n VMG!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del t铆tulo (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontr贸 un idioma coincidente!\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n" #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "stream de audio: %d formato: %s (%s) idioma: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "N鷐ero de canales de audio en el disco: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontr un idioma de subtitulo coincidente!\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "N煤mero de canales de audio en el disco: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontr贸 un idioma de subtitulo coincidente!\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subt韙ulo ( sid ): %d idioma: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "N鷐ero de subt韙ulos en el disco: %d\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subt铆tulo ( sid ): %d idioma: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "N煤mero de subt铆tulos en el disco: %d\n" // muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Demaciados streams!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "El muxer rawaudio soporta s髄o un stream de audio!\n" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "El muxer rawaudio soporta s贸lo un stream de audio!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorando stream de video!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Advertencia! tipo de stream desconocido: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Advertencia! el largo no es divisible por el tama駉 de muestreo!\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Advertencia! el largo no es divisible por el tama帽o de muestreo!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "縀st醩 reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o fall el codec?\n " \ - "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opci髇 -ni.\n" +#define MSGTR_MaybeNI "驴Est谩s reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o fall贸 el codec?\n " \ + "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opci贸n -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inv醠ido? Contacta con el autor, podr韆 ser un fallo.\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no est soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "o se encontr stream de video!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontr el stream de audio, no se reproducir sonido.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "】Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podr韆 ser un fallo.\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inv谩lido? Contacta con el autor, podr铆a ser un fallo.\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no est谩 soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "隆No se encontr贸 stream de video!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontr贸 el stream de audio, no se reproducir谩 sonido.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "隆驴Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podr铆a ser un fallo.\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" @@ -582,27 +582,27 @@ #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI arruinado 'NON-INTERLEAVED'.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el n鷐ero de cuadros (para una b鷖queda absoluta).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere 韓dice, prueba con -idx).\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el n煤mero de cuadros (para una b煤squeda absoluta).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere 铆ndice, prueba con -idx).\n" #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: oporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ariable FOURCC detectada!\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. emasiadas pistas!" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 隆Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. 隆Variable FOURCC detectada!\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. 隆Demasiadas pistas!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de v頳eo: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de v卯deo: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subt韙ulos: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subt铆tulos: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subt韙ulos: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subt铆tulos: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informaci髇 de clip: \n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informaci贸n de clip: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC de 30000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC progresivo de 24000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rLlenando cache: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "No se econtr una asignaci髇 para la tecla '%s'" +#define MSGTR_NoBindFound "No se econtr贸 una asignaci贸n para la tecla '%s'" #define MSGTR_FailedToOpen "No se pudo abrir %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: @@ -615,20 +615,20 @@ #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensi髇 de la cabecera de secuencia.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensi贸n de la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensi髇 de la cabecera de secuencia.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensi贸n de la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/faltante, no se reproducir sonido.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/faltante, no se reproducir谩 sonido.\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de video '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de video solicitada [%s] (vfm=%s) no est disponible (act韛alo al compilar).\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no est disponible (act韛alo al compilar).\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de video solicitada [%s] (vfm=%s) no est谩 disponible (act铆valo al compilar).\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no est谩 disponible (act铆valo al compilar).\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo decodificador de video: [%s] %s.\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Video codec seleccionado: [%s] vfm: %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo decodificador de audio: [%s] %s.\n" @@ -636,16 +636,16 @@ #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Construyendo cadena de filtros de audio para %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicializaci髇 del VDecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicializaci髇 del ADecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicializaci髇 del ADecoder ha fallado.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el b鷉er de entrada.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el b鷉er de salida.\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicializaci贸n del VDecoder ha fallado.\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicializaci贸n del ADecoder ha fallado.\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicializaci贸n del ADecoder ha fallado.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el b煤fer de entrada.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el b煤fer de salida.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuraci髇 de LIRC %s.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuraci贸n de LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de video '%s'.\n" @@ -654,22 +654,22 @@ #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declar sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declar贸 sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de pel韈ula no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de pel铆cula no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Necesita actualizar/instalar el paquete binario con codecs.\n Dirijase a http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializaci髇 correcta de codec de video Win32/DShow.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializaci髇 correcta de codec de video Win32/DMO.\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializaci贸n correcta de codec de video Win32/DShow.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializaci贸n correcta de codec de video Win32/DMO.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: o se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 隆No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tama駉 de imagen %dx%d.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontr mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tama帽o de imagen %dx%d.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontr贸 mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -679,21 +679,21 @@ // --- labels --- #define MSGTR_About "Acerca de" #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subt韙ulos..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subt铆tulos..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducci髇" +#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducci贸n" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_Network "Streaming por red..." #define MSGTR_Preferences "Preferencias" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configuraci髇 de controlador de Audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abri audio/video" +#define MSGTR_AudioPreferences "Configuraci贸n de controlador de Audio" +#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abri贸 audio/video" #define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "sin cap韙ulo" -#define MSGTR_Chapter "cap韙ulo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ning鷑 archivo" +#define MSGTR_NoChapter "sin cap铆tulo" +#define MSGTR_Chapter "cap铆tulo %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ning煤n archivo" // --- buttons --- @@ -707,18 +707,18 @@ #define MSGTR_Browse "Navegar" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el b鷉er." -#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el men." -#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gr醘ica." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificaci髇. Activa lavc o fame en la configuraci髇 del DXR3/H+." +#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el b煤fer." +#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el men煤." +#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gr谩fica." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificaci贸n. Activa lavc o fame en la configuraci贸n del DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Encontrado tipo de ventana desconocido ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuraci髇 de skin en la l韓ea %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuraci髇 en la l韓ea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuraci髇 en la l韓ea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuraci髇 en la linea %d:\nesta subsecci髇 no esta soportada por control (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontr archivo ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuraci贸n de skin en la l铆nea %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuraci贸n en la l铆nea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuraci贸n en la l铆nea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuraci贸n en la linea %d:\nesta subsecci贸n no esta soportada por control (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontr贸 archivo ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file no leible ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado (%s).\n" @@ -727,17 +727,17 @@ #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Error de conversi髇 de 24 bit a 32 bit (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Error de conversi贸n de 24 bit a 32 bit (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente no encontrado.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par醡etro desconocido (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par谩metro desconocido (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuraci髇 del skin (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuraci贸n del skin (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus @@ -747,7 +747,7 @@ #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subt韙ulos..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subt铆tulos..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..." #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" @@ -756,29 +756,29 @@ #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Tama駉" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tama駉" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tama駉 normal" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tama駉 doble" +#define MSGTR_MENU_Size "Tama帽o" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tama帽o" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tama帽o normal" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tama帽o doble" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar men DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "T韙ulos" -#define MSGTR_MENU_Title "T韙ulo %2d" +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar men煤 DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "T铆tulos" +#define MSGTR_MENU_Title "T铆tulo %2d" #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap韙ulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap韙ulo %2d" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap铆tulos" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap铆tulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subt韙ulos" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subt铆tulos" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Salir..." #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" #define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relaci髇 de aspecto" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relaci贸n de aspecto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video" @@ -790,7 +790,7 @@ #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaci髇: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaci贸n: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo" @@ -806,20 +806,20 @@ #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicaci髇" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicaci贸n" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "羠bol de directorios" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "脕rbol de directorios" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt韙ulos y OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt铆tulos y OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisi髇" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisi贸n" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" @@ -829,33 +829,33 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderizaci髇 directa" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderizaci贸n directa" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al rev閟" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al rev茅s" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "S髄o barra de progreso" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "S贸lo barra de progreso" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, porcentaje y tiempo total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subt韙ulo:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subt铆tulo:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posici髇: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga autom醫ica de subt韙ulos" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subt韙ulo unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subt韙ulo dado al formato de subt韙ulos de MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subt韙ulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposici髇 de subtitulos" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posici贸n: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga autom谩tica de subt铆tulos" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subt铆tulo unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subt铆tulo dado al formato de subt铆tulos de MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subt铆tulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposici贸n de subtitulos" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad autom醫ica: " +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad autom谩tica: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de 韓dices, si se necesita" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de 铆ndices, si se necesita" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subt韙ulos" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subt铆tulos" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer" @@ -864,7 +864,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducci髇." +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducci贸n." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" @@ -872,40 +872,40 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Eslavo/Centroeuropeo (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Malt閟, Turco (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "B醠tico (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir韑ico (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "羠abe (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Malt茅s, Turco (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "B谩ltico (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir铆lico (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "脕rabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B醠tico (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "C閘tico (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B谩ltico (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "C茅ltico (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japan閟(SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japan茅s(SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cir韑ico (Windows) (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cir铆lico (Windows) (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Eslavo/Centroeuropeo (Windows) (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de pel韈ula" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de pel韈ula" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de pel韈ula" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificaci髇:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de pel铆cula" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de pel铆cula" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de pel铆cula" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificaci贸n:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt韙ulos y OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt铆tulos y OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache si/no" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tama駉 de Cache: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tama帽o de Cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Empezar en pantalla completa" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posici髇 de la ventana" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posici贸n de la ventana" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Detener Salvador de Pantallas de X" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducci髇" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducci贸n" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync si/no" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" @@ -915,8 +915,8 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Las versiones nuevas de aRts no son compatibles con GTK 1.x y botan GMPlayer!" #define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contribuyentes al c骴igo y documentaci髇\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs y librer韆s de terceros\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contribuyentes al c贸digo y documentaci贸n\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs y librer铆as de terceros\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traducciones\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n" @@ -932,13 +932,13 @@ // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] error al leer archivo de configuraci髇 ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] No se puede guardar la opci髇 '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] error al leer archivo de configuraci贸n ...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] No se puede guardar la opci贸n '%s'.\n" // interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Borrando subt韙ulos.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carganado subt韙ulos: %s\n" +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Borrando subt铆tulos.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carganado subt铆tulos: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Agregando filtro de video: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Eliminando filtro de video: %s\n" @@ -950,19 +950,19 @@ #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] No puede abrir el display.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, desactivando XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensi髇 de memoria compartida X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensi髇 XShape.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensi贸n de memoria compartida X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensi贸n XShape.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Lo lamento, la profundidad de color es demasiado baja.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Hay demasiadas ventanas abiertas.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Error en la extensi髇 de memoria compartida\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Error en la extensi贸n de memoria compartida\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "緿PMS no disponible?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "驴DPMS no disponible?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "No se pudo activar DPMS.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: o retorno nada!\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: 隆No retorno nada!\n" #endif @@ -972,8 +972,8 @@ #define MSGTR_VO_GenericError "Este error ha ocurrido" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "No es posible acceder" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ya existe, pero no es un directorio." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en 閘." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "El directorio ya existe y se puede escribir en 閘." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en 茅l." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "El directorio ya existe y se puede escribir en 茅l." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "No es posible crear archivo de salida." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente." @@ -981,15 +981,15 @@ #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Subopciones analizadas correctamente." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valor fuera de rango" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Valor no especificado." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopci髇(es) desconocida(s)" +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopci贸n(es) desconocida(s)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAqu estan las subopciones del vo_aa aalib:\n" +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAqu铆 estan las subopciones del vo_aa aalib:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Opciones adicionales provistas por vo_aa:\n" \ " help mostrar esta ayuda\n" \ " osdcolor elegir color de osd\n subcolor elegir color de subtitlos\n" \ -" los par醡etros de color son:\n 0 : normal\n" \ +" los par谩metros de color son:\n 0 : normal\n" \ " 1 : oscuro\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ " 4 : reverso\n 5 : especial\n\n\n" @@ -1002,13 +1002,13 @@ // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "modo ASCII habilitado." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode habilitado." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Escribir archivos PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribir archivos PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribir archivos PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Escribir茅 archivos PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribir茅 archivos PGM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribir茅 archivos PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Modo interlaceado requiere que la altura de la imagen sea divisible por 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "No se pudo reservar buffer de l韓ea para el modo interlaceado." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "No se pudo reservar buffer de l铆nea para el modo interlaceado." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entrada no es RGB, imposible separar crominancia por campos!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "El ancho de la imagen debe ser divisible por 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "No hay memoria suficiente para reservar framebuffer RGB." @@ -1029,11 +1029,11 @@ // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los m骴ulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, usa -ao alsa.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los m贸dulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, usa -ao alsa.\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo mezclador %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisi髇.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisi贸n.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo de audio %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Imposible crear descriptor de archivo, bloqueando: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] No puedo configurar el dispositivo de audio %s para salida %s, tratando %s...\n" @@ -1048,7 +1048,7 @@ #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Conectado al servidor de sonido.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Imposible abrir stream.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream Abierto.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tama駉 del buffer: %d\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tama帽o del buffer: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Fallo Seteando volumen en %d.\n" @@ -1065,7 +1065,7 @@ // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado m醩 r醦ido se logra con -vc dummy -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisi髇).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado m谩s r谩pido se logra con -vc dummy -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisi贸n).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Imposible abrir %s para escribir!\n" // ao_sdl.c @@ -1078,7 +1078,7 @@ // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inv醠ido.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inv谩lido.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: fallo en setparams: %s\nImposble configurar samplerate deseado.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE No fue aceptado en el recurso dado.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: fallo en getparams: %s\n" @@ -1100,13 +1100,13 @@ // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontr tarjeta de sonido alguna.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inv醠ido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontr贸 tarjeta de sonido alguna.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inv谩lido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la informaci髇 del canal PCM: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando par醡etros: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la informaci贸n del canal PCM: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando par谩metros: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n" @@ -1125,7 +1125,7 @@ // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inv醠ido: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inv谩lido: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1134,19 +1134,19 @@ // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La se馻l de entrada de audio se perder." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no est醤 soportados (todav韆).\n Use solo plugins mono y estereo." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plug韓 LADSPA no tiene salidas de audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El n鷐ero de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La se帽al de entrada de audio se perder谩." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no est谩n soportados (todav铆a).\n Use solo plugins mono y estereo." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plug铆n LADSPA no tiene salidas de audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El n煤mero de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la funci髇 ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la funci贸n ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No se especificaron subopciones" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especific archivo de biblioteca" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especific etiqueta del filtro" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la l韓ea de comando" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del l韒ite inferior que es %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del l韒ite superior que es %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especific贸 archivo de biblioteca" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especific贸 etiqueta del filtro" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la l铆nea de comando" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del l铆mite inferior que es %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del l铆mite superior que es %0.4f.\n" // ========================== INPUT ========================================= @@ -1165,23 +1165,23 @@ #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: argumento %d no es un entero.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: argumento %d no es punto flotante.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no est terminado.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no est谩 terminado.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argumento desconocido %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Comando %s requiere a lo menos %d argumentos, solo encontramos %d hasta ahora.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error leyendo fd de comandos %d: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Buffer de comandos de fd %d lleno: botando contenido\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inv醠ido asignado a la tecla %s" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inv谩lido asignado a la tecla %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Error en Select: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error en fd %d de entrada de teclas\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuraci髇 de input %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuraci贸n de input %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignaci髇 no terminada %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado peque駉 para este nombre de tecla: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtr un comando para la tecla %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado peque駉 para el comando %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignaci贸n no terminada %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado peque帽o para este nombre de tecla: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtr贸 un comando para la tecla %s" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado peque帽o para el comando %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== @@ -1198,18 +1198,18 @@ // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuraci髇 erronea para este PCM: no hay configuraciones disponibles.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuraci贸n erronea para este PCM: no hay configuraciones disponibles.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo de acceso no disponible.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato de muestreo no disponible.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Conteo de canales no disponible, usando el valor por omisi髇: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Conteo de canales no disponible, usando el valor por omisi贸n: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Imposible instalar los parametros de hardware: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Imposible usar un periodo igual al tama駉 del buffer (%u == %lu).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Imposible usar un periodo igual al tama帽o del buffer (%u == %lu).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Imposible instalar los parametros de software:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Error tratando de abrir el sonido: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA Error de estado: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (por lo menos %.3f ms de largo)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: error de preparaci髇: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: error de preparaci贸n: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA Error de lectura/escritura" // ai_oss.c @@ -1221,29 +1221,29 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Imposible setear formato de audio." #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Imposible setear el samplerate: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Imposible setear el trigger: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "No pude obtener el tama駉 del bloque!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "El tama駉 del bloque de audio es cero, utilizando %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Tama駉 del bloque de audio muy bajo, utilizando %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "No pude obtener el tama帽o del bloque!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "El tama帽o del bloque de audio es cero, utilizando %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Tama帽o del bloque de audio muy bajo, utilizando %d!\n" // asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: m醩 de 1 MB de tama駉 del header (%d)!\nPor favor contacte a los autores de MPlayer y suba/envie este archivo.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: m谩s de 1 MB de tama帽o del header (%d)!\nPor favor contacte a los autores de MPlayer y suba/envie este archivo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Imposible obtener %d bytes para la cabecera\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF Mientras leia la cabecera ASF, archivo da馻do o incompleto?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF Mientras leia la cabecera ASF, archivo da帽ado o incompleto?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR quizas solo funcione con libavformat, intente con -demuxer 35 si tiene problemas\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "No hay un chunk de datos despues de la cabecera!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: No encuentro cabeceras de audio o video, archivo da馻do?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Largo inv醠ido en la cabecera ASF!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: No encuentro cabeceras de audio o video, archivo da帽ado?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Largo inv谩lido en la cabecera ASF!\n" // asf_mmst_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Error de escritura\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerta! EOF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Fall la lectura pre-header\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Tama駉 de cabecera inv醠ido, me rindo!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fall la lectura de los datos de la cabecera\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Fall la lectura del packet_len\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Tama駉 inv醠ido de paquete RTSP, me rindo!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Fall贸 la lectura pre-header\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Tama帽o de cabecera inv谩lido, me rindo!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fall贸 la lectura de los datos de la cabecera\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Fall贸 la lectura del packet_len\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Tama帽o inv谩lido de paquete RTSP, me rindo!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Fallo el comando 'leer datos'.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objeto de cabecera.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objeto de datos.\n" @@ -1251,40 +1251,40 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objeto de stream, id: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Demaciados id, ignorando stream" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objeto desconocido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Fall la lectura de los datos desde el medio\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Fall贸 la lectura de los datos desde el medio\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Firma no encontrada.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Todo listo, gracias por bajar un archivo de medios que contiene tecnolog韆 patentada y propietaria ;)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Todo listo, gracias por bajar un archivo de medios que contiene tecnolog铆a patentada y propietaria ;)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "Comando desconocido %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "Error en get_media_packet: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Conectado.\n" // asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, el tama駉 del stream_chunck es muy peque駉: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, el tama帽o del stream_chunck es muy peque帽o: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm erroneo!: %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Advertencia : botar la cabecera ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Error mientras se parseaba la cabecera del chunk.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "No me llego la cabecera como primer chunk !!!!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Error imposible obtener un buffer de %d bytes\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Error leyendo el network stream\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error, el chunk es muy peque駉\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Error, el n鷐ero de sub chunks es inv醠ido.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error, el chunk es muy peque帽o\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Error, el n煤mero de sub chunks es inv谩lido.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Imposible mostrarte este archivo con tu bandwidth!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth muy peque駉, deselecionando este stream de audio.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth muy peque駉, deselecionando este stream de video.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Largo inv醠ido den cabecera ASF!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Error mientras le韆 la cabecera del chunk.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth muy peque帽o, deselecionando este stream de audio.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth muy peque帽o, deselecionando este stream de video.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Largo inv谩lido den cabecera ASF!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Error mientras le铆a la cabecera del chunk.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error chunk_size > packet_size.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Error mientras le韆 el chunk\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Error mientras le铆a el chunk\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redireccionador ASF\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL del proxy inv醠ida.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL del proxy inv谩lida.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo de ASF stream desconocido.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "No pude procesar la respuesta HTTP\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "El servidor retorn %d:%s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "El servidor retorn贸 %d:%s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE WARNING : Pragma %s cortado desde %d bytes a %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Error escribiendo en el socket : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Imposible procesar la cabecera.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "No encontre ning鷑 stream.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "No encontre ning煤n stream.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Desconozco este tipo de streaming ASF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Fallo, saliendo..\n" @@ -1299,8 +1299,8 @@ // aviheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Lista vacia?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Encontr una pelicula en 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Encontr 'bih', %u bytes of %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Encontr茅 una pelicula en 0x%X - 0x%X\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Encontr茅 'bih', %u bytes of %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regenerado tabla de keyframes para video M$ mpg4v1\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regenerando tabla de keyframes para video DIVX3\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regenerando tabla de keyframes para video MPEG4\n" @@ -1310,17 +1310,17 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Cabecera RIFF adicional...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "Advertencia: esta no es una cabecera AVI extendida..\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Chunk arruinado? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construyendo el 韓dice odml (%d superindexchunks).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Archivo arruinado (incompleto?) detectado. Utilizar el 韓dice tradicional.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "No pude leer el archivo de 韓dice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s No es un archivo de 韓dice MPlayer v醠ido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Imposible disponer de memoria suficiente para los datos de 韓dice de %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "El archivo de 韓dice termina prematuramente %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "El archivo de 韓dice: %s fue cargado.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construyendo el 铆ndice odml (%d superindexchunks).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Archivo arruinado (incompleto?) detectado. Utilizar茅 el 铆ndice tradicional.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "No pude leer el archivo de 铆ndice %s: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s No es un archivo de 铆ndice MPlayer v谩lido.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Imposible disponer de memoria suficiente para los datos de 铆ndice de %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "El archivo de 铆ndice termina prematuramente %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "El archivo de 铆ndice: %s fue cargado.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generando Indice: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: tabla de 韓dices generada para %d chunks!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Imposible escribir el archivo de 韓dice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Archivo de 韓dice guardado: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: tabla de 铆ndices generada para %d chunks!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Imposible escribir el archivo de 铆ndice %s: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Archivo de 铆ndice guardado: %s\n" // cache2.c @@ -1335,38 +1335,38 @@ // cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Fall al tratar de leer el TOC.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Fall茅 al tratar de leer el TOC.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Falle al tratar de abrir el dispositivo %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "No es un URL v醠ido\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fall al tratar de enviar la solicitud HTTP.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fall al tratar de leer la respuesta HTTP.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "No es un URL v谩lido\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fall茅 al tratar de enviar la solicitud HTTP.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fall茅 al tratar de leer la respuesta HTTP.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "No encontrado.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "C骴igo de error desconocido.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "C贸digo de error desconocido.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "No encontre cache.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "No todo el archivo xmcd ha sido leido.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "No pude crear el directorio %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "No todo el archivo xmcd ha sido escrito.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Archivo de base de datos xmcd inv醠ido retornado.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Archivo de base de datos xmcd inv谩lido retornado.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME Inesperado.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Unhandled code.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "No encontr el EOL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "No encontr茅 el EOL\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Procesado OK, encontrado: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "No encontr el album.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "El servidor retorn: Error en la sintaxis del comando.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "No hay disponible informaci髇 sobre los sitios.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fall tratando de obtener el nivel del protocolo.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "No encontr茅 el album.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "El servidor retorn贸: Error en la sintaxis del comando.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "No hay disponible informaci贸n sobre los sitios.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fall茅 tratando de obtener el nivel del protocolo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "No hay un CD en la unidad.\n" // cue_read.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] L韓ea cuefile inesperada: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] L铆nea cuefile inesperada: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Nombre de archivo bin testeado: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] No enccuentro el archivo bin - me rindo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilizando el archivo bin %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modo desconocido para el archivo bin, esto no deber韆 pasar. Abortando.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modo desconocido para el archivo bin, esto no deber铆a pasar. Abortando.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] No puedo abrir %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Error leyendo desde %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Error obteniendo el tama駉 del archivo bin.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Error obteniendo el tama帽o del archivo bin.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "pista %02d: formato=%d %02d:%02d:%02d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Final inesperado en el archivo bin.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] No pude leer %d bytes de payload.\n" @@ -1380,22 +1380,22 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connectando con el servidor %s[%s]: %d...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "No pude conectarme con el servidor con %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select fallido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "La conecci髇 expir.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "La conecci贸n expir贸.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt fallido: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Error de conecci髇: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Configuraci髇 del proxy inv醠ida... probando sin proxy.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Error de conecci贸n: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Configuraci贸n del proxy inv谩lida... probando sin proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "No pude resolver el nombre del host para AF_INET. probando sin proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Error enviando la solicitud HTTP: no alcanc a enviarla completamente.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Fall la lectura.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response le 0 (ej. EOF)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Fallo la autentificaci髇, por favor usa las opciones -user y -passwd con tus respectivos nombre de usuario y contrase馻\n"\ +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Error enviando la solicitud HTTP: no alcanc茅 a enviarla completamente.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Fall贸 la lectura.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response le铆 0 (ej. EOF)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Fallo la autentificaci贸n, por favor usa las opciones -user y -passwd con tus respectivos nombre de usuario y contrase帽a\n"\ "para una lista de URLs o construye unu URL con la siguiente forma:\n"\ -"http://usuario:contrase馻@servidor/archivo\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Se requiere autentificaci髇 para %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Se requiere autentificaci髇.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "No especificaste una contrase馻, voy a utilizar una contrase馻 en blanco.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "El servidor retorn %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Se seteo el tama駉 del cach a %d KBytes.\n" +"http://usuario:contrase帽a@servidor/archivo\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Se requiere autentificaci贸n para %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Se requiere autentificaci贸n.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "No especificaste una contrase帽a, voy a utilizar una contrase帽a en blanco.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "El servidor retorn贸 %d: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Se seteo el tama帽o del cach茅 a %d KBytes.\n" // demux_audio.c @@ -1418,23 +1418,23 @@ // common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Noencontre una entrada e n la definici髇 del men.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Noencontre una entrada e n la definici贸n del men煤.\n" // libmenu/menu.c -#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Error de sint醲is en la l韓ea: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Las definiciones de men necesitan un nombre de atributo (linea %d)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Atributo erroneo %s=%s en el men '%s' en la l韓ea %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Tipo de men desconocido '%s' en la l韓ea %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] No puedo abrir el archivo de configuraci髇 del men: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] El archivo de configuraci髇 es muy grande (> %d KB).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] El archivo de configuraci髇 esta vac韔\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] No encontr el men %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Fallo en la inicializaci髇 del men '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Error de sint谩xis en la l铆nea: %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Las definiciones de men煤 necesitan un nombre de atributo (linea %d)\n" +#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Atributo erroneo %s=%s en el men煤 '%s' en la l铆nea %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Tipo de men煤 desconocido '%s' en la l铆nea %d\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] No puedo abrir el archivo de configuraci贸n del men煤: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] El archivo de configuraci贸n es muy grande (> %d KB).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] El archivo de configuraci贸n esta vac铆o\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] No encontr茅 el men煤 %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Fallo en la inicializaci贸n del men煤 '%s'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato de salida no soportado!!!!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Las definiciones de Lista del menu necesitan un nombre (line %d).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] El men de lista necesita un argumento.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] El men煤 de lista necesita un argumento.\n" // libmenu/menu_console.c #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Error Waitpid: %s.\n" @@ -1442,7 +1442,7 @@ #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Error de lectura en el descriptor de archivo hijo: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Consola corriendo: %s ...\n" #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Ya hay un hijo/child corriendo.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fall el Fork!!!\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fall贸 el Fork!!!\n" #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Error de escritura.\n" // libmenu/menu_filesel.c @@ -1454,22 +1454,22 @@ // libmenu/menu_param.c #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Las definiciones de las entradas de 'Preferencia' en el menu necesitan un atributo 'property' v醠ido (linea %d).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Las definiciones de las entradas de 'Preferencia' en el menu necesitan un atributo 'property' v谩lido (linea %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menu 'Pref' necesita un argumento.\n" // libmenu/menu_pt.c #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Imposible encontrar el item objetivo ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fall tratando de construir el comando: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fall茅 tratando de construir el comando: %s.\n" // libmenu/menu_txt.c #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] El menu 'Text' necesita un nombre de archivo txt (param file).\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] No pude abrir: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Advertencia, L韓ea muy larga, cortandola...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d l韓eas procesadas.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Advertencia, L铆nea muy larga, cortandola...\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d l铆neas procesadas.\n" // libmenu/vf_menu.c #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Comando desconocido: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] No pude abrir el men: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] No pude abrir el men煤: '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== @@ -1477,16 +1477,16 @@ #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Advertencia! El framezise de audio difiere! leidos=%d hdr=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] No pude disponer imagen para el c骴ec cinepak.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] No pude disponer imagen para el c贸dec cinepak.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] C骴ec acelerado con XVMC.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significado aritm閠ico de QP: %2.4f, significado arm髇ico de QP: %2.4f\n" +#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] C贸dec acelerado con XVMC.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significado aritm茅tico de QP: %2.4f, significado arm贸nico de QP: %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Falla DRI.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] No pude disponer imagen para el c骴ec.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] No pude disponer imagen para el c贸dec.\n" #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 acelerado con XVMC.\n" #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Intentando pixfmt=%d.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] El mc_get_buffer funcionar solo con aceleraci髇 XVMC!!" +#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] El mc_get_buffer funcionar谩 solo con aceleraci贸n XVMC!!" #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Error inesperado en init_vo.\n" #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Error insalvable, no se tomaron los render buffers.\n" #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Solo buffers dispuestos por vo_xvmc estan permitidos.\n" @@ -1496,11 +1496,11 @@ #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilizando qscale = %f constante (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] La salida en bruto (raw) con fourcc [%x] no est soportada!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] No se especific el codec VfW requerido!!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] La salida en bruto (raw) con fourcc [%x] no est谩 soportada!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] No se especific贸 el codec VfW requerido!!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] posici髇/ancho/alto inv醠ido(s) - el 醨ea a cortar esta fuera del original!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] posici贸n/ancho/alto inv谩lido(s) - el 谩rea a cortar esta fuera del original!\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Area de corte: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" @@ -1514,41 +1514,41 @@ // libmpcodecs/ve_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tipo de compresor: %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Subtipo de compresor: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Compressor flags: %lu, versi髇 %lu, versi髇 ICM: %lu\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Compressor flags: %lu, versi贸n %lu, versi贸n ICM: %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" #define MSGTR_MPCODECS_Quality " Calidad" // libmpcodecs/vf_expand.c #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo imposible, tratando con SLICES en su lugar!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Advertencia! El pr髕imo filtro no soporta SLICES, preparate para el sig11 (SEGV)...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Por qu obtenemos NULL??\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Advertencia! El pr贸ximo filtro no soporta SLICES, preparate para el sig11 (SEGV)...\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Por qu茅 obtenemos NULL??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL: No pude abrir libFAME!\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s No soportado por el pr髕imo filtro/vo :(\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s No soportado por el pr贸ximo filtro/vo :(\n" // ================================== LIBMPVO ==================================== // mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Error en mga_vid_config ioctl (versi髇 de mga_vid.o erronea?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude obtener los valores de luma desde el m骴ulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude setear los valores de luma que obtuve desde el m骴ulo del kernel!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Error en mga_vid_config ioctl (versi贸n de mga_vid.o erronea?)" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude obtener los valores de luma desde el m贸dulo del kernel!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] No pude setear los valores de luma que obtuve desde el m贸dulo del kernel!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ancho/Alto de la pantalla desconocidos!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Form醫o de salida inv醠ido %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versi髇 de tu driver mga_vid no es compatible con esta versi髇 de MPlayer!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Form谩to de salida inv谩lido %0X\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versi贸n de tu driver mga_vid no es compatible con esta versi贸n de MPlayer!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Utilizando %d buffers.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] No pude abrir: %s\n" -#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resoluci髇 de la fuente es en por lo menos una dimensi髇 mas grande que 1023x1023. Por favor escale en software o use -lavdopts lowres=1\n" +#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resoluci贸n de la fuente es en por lo menos una dimensi贸n mas grande que 1023x1023. Por favor escale en software o use -lavdopts lowres=1\n" // libvo/vesa_lvo.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Este branch ya no esta soportado.\n[VESA_LVO] Por favor utiliza -vo vesa:vidix en su lugar.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inv醠ido: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versi髇 de MPlayer!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inv谩lido: %s(%0X)\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versi贸n de MPlayer!\n" // libvo/vo_3dfx.c @@ -1570,15 +1570,15 @@ #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Imposible setear la norma de TV!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Configurando para NTSC.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Configurando para PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Seteando la relaci髇 de aspecto a 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Seteando la relaci髇 de aspecto a 16:9.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Seteando la relaci贸n de aspecto a 4:3.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Seteando la relaci贸n de aspecto a 16:9.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Ouch! me quede sin memoria!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] No pude disponer el keycolor!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] No pude disponer el keycolor exacto, voy a utilizar el mas parecido (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Uninitializing.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] No pude restaurar la norma de TV!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Habilitando prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilizando el nuevo motor de syncron韆.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilizando el nuevo motor de syncron铆a.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilizando overlay.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Error: Necesitas compilar MPlayer con las librerias x11 y sus headers para utilizar overlay.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Voy a setear la norma de TV a: " @@ -1595,18 +1595,18 @@ #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Nuevamente error abriendo /dev/em8300_sp para escribir!\nSaliendo.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Unable to open display during overlay hack setup!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] No puede inicializar x11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Fall tratando de setear el atributo overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Fall tratando de setear el overlay screen!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Fall habilitando overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Fall tratando de redimiencionar la ventana overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Fall seteando el bcs overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Fall tratando de obtener los valores Y-offset del overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Fall tratando de obtener los valores X-offset del overlay!\nSaliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Fall obteniendo la correcci髇 X scale del overlay!\nSaliendo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Fall茅 tratando de setear el atributo overlay.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Fall茅 tratando de setear el overlay screen!\nSaliendo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Fall茅 habilitando overlay!\nSaliendo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Fall茅 tratando de redimiencionar la ventana overlay!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Fall茅 seteando el bcs overlay!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Fall茅 tratando de obtener los valores Y-offset del overlay!\nSaliendo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Fall茅 tratando de obtener los valores X-offset del overlay!\nSaliendo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Fall茅 obteniendo la correcci贸n X scale del overlay!\nSaliendo.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Fall seteando el signal mix!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Fall茅 seteando el signal mix!\n" // libvo/vo_mga.c @@ -1619,9 +1619,9 @@ // libvo/vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Advertencia: nivel de compresi髇 seteado a 0, compresi髇 desabilitada!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Utiliza -vo png:z=<n> para setear el nivel de compresi髇 desde 0 a 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = sin compresi髇, 1 = la m醩 r醦ida y baja - 9 la m醩 lenta y alta)\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Advertencia: nivel de compresi贸n seteado a 0, compresi贸n desabilitada!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Utiliza -vo png:z=<n> para setear el nivel de compresi贸n desde 0 a 9.\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = sin compresi贸n, 1 = la m谩s r谩pida y baja - 9 la m谩s lenta y alta)\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Error abriendo '%s' para escribir!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Error en create_png.\n" @@ -1632,55 +1632,55 @@ #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallido: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapeando I420 a IYUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato de imagen no soportado (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - por favor utiliza -vm -zoom para cambiar a la mejor resoluci髇.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Fall tratando de setear el modo de video: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - por favor utiliza -vm 贸 -zoom para cambiar a la mejor resoluci贸n.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Fall猫 tratando de setear el modo de video: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] No pude crear un overlay YUV: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] No pude crear una superficie RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utilizando conversi髇 de depth/colorspace, va a andar un poco m醩 lento.. (%ibpp -> %ibpp).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utilizando conversi贸n de depth/colorspace, va a andar un poco m谩s lento.. (%ibpp -> %ibpp).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato no soportado de imagen en draw_slice, contacta a los desarrolladores de MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fall: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Fallo la inicializaci髇 de SDL: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fall贸: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Fallo la inicializaci贸n de SDL: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilizando el driver: %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducci髇: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducci髇: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducci贸n: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducci贸n: %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() fue llamada.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resoluci髇 no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resoluci贸n no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducci髇: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versi髇 erronea de la librer韆 VIDIX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducci贸n: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versi贸n erronea de la librer铆a VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Descripci髇: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Descripci贸n: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n" // libvo/vo_svga.c #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) no esta disponible.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) es muy peque駉.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) es muy peque帽o.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) fallido.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] El modo de video es lineal y memcpy puede ser usado para la transferencia de imagenes.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] El modo de video dispone de aceleraci髇 por hardware y put_image puede ser utilizada.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] El modo de video dispone de aceleraci贸n por hardware y put_image puede ser utilizada.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] El modo de video tiene %d pagina(s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrando imag閚, comenzando en (%d,%d)\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrando imag茅n, comenzando en (%d,%d)\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilizando VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" // libvo/vo_syncfb.c -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] No pude abrir /dev/syncfb /dev/mga_vid.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] No pude abrir /dev/syncfb 贸 /dev/mga_vid.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Utilizando paleta yuv420p3.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Utilizando paleta yuv420p2.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Utilizando paleta yuv420.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Encontre una paleta no soportada.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] Tama駉 BES Sourcer: %d x %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] Tama帽o BES Sourcer: %d x %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] Memoria del Framebuffer: %ld en %ld buffers.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Solicitando primer buffer #%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Obtuve el primer buffer #%d.\n" @@ -1693,34 +1693,34 @@ #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con el ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Este driver solo soporta las 3Dfx Banshee, Voodoo3 y Voodoo 5.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] La salida %d bpp no esta soporatda.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] No pude mapear las 醨eas de memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] La salida %d bpp no esta soportada (esto de deber韆 haber pasado).\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] No pude mapear las 谩reas de memoria: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] La salida %d bpp no esta soportada (esto de deber铆a haber pasado).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Uh! algo anda mal con control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] No hay suficiente memoria de video para reproducir esta pelicula. Intenta con una resoluci髇 m醩 baja.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] No hay suficiente memoria de video para reproducir esta pelicula. Intenta con una resoluci贸n m谩s baja.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] La pantalla es %dx%d a %d bpp, en %dx%d a %d bpp, la norma es %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Move %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] El AGP move fall al tratar de limpiar la pantalla.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] El AGP move fall贸 al tratar de limpiar la pantalla.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Fallo el Blit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] El formato overlay no-nativo requiere conversi髇.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] El formato overlay no-nativo requiere conversi贸n.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato de entrada no soportado 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Fallo en la configuraci髇 del overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Fall el Overlay on .\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Fallo en la configuraci贸n del overlay.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Fall贸 el Overlay on .\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay listo: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Blit de textura listo: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Fall el Overlay off\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Fall贸 el Overlay off\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] No pude abrir %s: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] No pude obtener la cfg actual: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Fall el Memmap!!!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Fall贸 el Memmap!!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Fallo el AGP move.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Fall set yuv\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fall en el plano Y\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fall en el plano U\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Fall贸 set yuv\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fall贸 en el plano Y\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fall贸 en el plano U\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] El AGP move fallo en el plano V\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Qu es esto como formato 0x%x?\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Qu茅 es esto como formato 0x%x?\n" // libvo/vo_tga.c @@ -1735,14 +1735,14 @@ #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] No pude encajar este modo en las limitaciones del monitor. No voy a cambiar la tasa de refresco.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Error fatal interno detectado: init se llamado despues de preinit.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Switch -flip no esta soportado.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raz髇 posible: No se encontr una BIOS VBE2.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Enontr una versi髇 de BIOS VESA VBE %x.%x Revisi髇: %x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raz贸n posible: No se encontr贸 una BIOS VBE2.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Enontr茅 una versi贸n de BIOS VESA VBE %x.%x Revisi贸n: %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria de video: %u Kb.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Capacidades VESA: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! abajo se imprimira informaci髇 OEM. !!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! abajo se imprimira informaci贸n OEM. !!!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Deberias ver 5 lineas con respecto a OEM abajo; sino, has arruinado vm86.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Informaci髇 OEM: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revisi髇: %x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Informaci贸n OEM: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revisi贸n: %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vendor: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Product Name: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Product Rev: %s.\n" @@ -1751,12 +1751,12 @@ #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilizando el modo VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] No pude inicializar el SwScaler.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] No puedo utilizar DGA. fuersa el modo bank switching. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilizand DGA (recursos f韘icos: %08lXh, %08lXh)" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilizand DGA (recursos f铆sicos: %08lXh, %08lXh)" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] No puedo utilizar double buffering: No hay suficiente memoria de video.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] No pude encontrar DGA o un cuadro de ventana relocatable.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Tenemos DGA forzado. Saliendo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] No pude encontrar una direcci髇 de ventana v醠ida.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilizando modo bank switching (recursos f韘icos: %08lXh, %08lXh).\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] No pude encontrar una direcci贸n de ventana v谩lida.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilizando modo bank switching (recursos f铆sicos: %08lXh, %08lXh).\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] No pude disponer de un buffer temporal.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Sorry, formato no soportado -- trata con -x 640 -zoom.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh! mira! realmente tienes una imagen en la TV!\n" @@ -1765,14 +1765,14 @@ #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] No pude inicializar el driver VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilizando VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] No pude encontrar un modo para: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializaci髇 VESA completa.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializaci贸n VESA completa.\n" // libvo/vo_x11.c #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() llamada!!!!!!\n" // sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra de navegaci髇" +#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra de navegaci贸n" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" @@ -1780,7 +1780,7 @@ #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanzar" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Reloj" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturaci髇" +#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturaci贸n" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volumen" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Brillo" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Hue" @@ -1793,8 +1793,8 @@ #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Nombre de canales de radio detectados.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Frecuencia erronea para canal %s\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] N鷐ero de canal erroneo: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] N鷐ero de canal erroneo: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] N煤mero de canal erroneo: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] N煤mero de canal erroneo: %d\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nombre de canal erroneo: %s\n" #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Parametro de frequencia de radio detectado.\n" #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Completado el parsing de los canales.\n"