changeset 20651:d6b3d471d1cb

convert DOCS/xml/hu to UTF-8
author kraymer
date Sat, 04 Nov 2006 15:56:11 +0000
parents 9003bae9e510
children 0c342e00c63d
files DOCS/xml/hu/audio.xml DOCS/xml/hu/bugreports.xml DOCS/xml/hu/bugs.xml DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml DOCS/xml/hu/codecs.xml DOCS/xml/hu/containers.xml DOCS/xml/hu/documentation.xml DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml DOCS/xml/hu/faq.xml DOCS/xml/hu/history.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/mencoder.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/radio.xml DOCS/xml/hu/skin.xml DOCS/xml/hu/tvinput.xml DOCS/xml/hu/usage.xml DOCS/xml/hu/video.xml
diffstat 18 files changed, 6810 insertions(+), 6810 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/hu/audio.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/audio.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,55 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r17322 -->
 <chapter id="audio">
-<title>Audió kimeneti eszközök</title>
+<title>AudiĂł kimeneti eszkĂśzĂśk</title>
 <sect1 id="sync">
-<title>Audió/Videó szinkronizáció</title>
+<title>AudiĂł/VideĂł szinkronizĂĄciĂł</title>
 
 <para>
-A Linux hangkártya vezérlői kompatibilítási problémákkal küzdenek. Ez azért van,
-mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelően</emphasis>
-kódolt hang vezérlők egy beépített tulajdonságát használja, ami engedélyezi nekik
-az audió/videó szinkron javítását. Sajnálatos módon néhány vezérlő szerzői
-nem gondoskodnak ezen tulajdonság kódolásáról, mivel nem szükséges az MP3-ak
-és a hangeffektek lejátszásához.
+A Linux hangkártya vezérlői kompatibilítási problémákkal küzdenek. Ez azért van,
+mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelően</emphasis>
+kódolt hang vezérlők egy beépített tulajdonságát használja, ami engedélyezi nekik
+az audió/videó szinkron javítását. Sajnálatos módon néhány vezérlő szerzői
+nem gondoskodnak ezen tulajdonsĂĄg kĂłdolĂĄsĂĄrĂłl, mivel nem szĂźksĂŠges az MP3-ak
+ĂŠs a hangeffektek lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 
 <para>
-Más média lejátszók, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valószínűleg
-kapásból működnek ezekkel a vezérlőkkel, mert egy "egyszerű" módszert
-használnak belső időzítéssel. A mérések azt mutatják, hogy az ő
-módszereik nem olyan hatékonyak, mint az <application>MPlayer</application>é.
+MĂĄs mĂŠdia lejĂĄtszĂłk, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
+vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valĂłszĂ­nĹąleg
+kapásból működnek ezekkel a vezérlőkkel, mert egy "egyszerű" módszert
+használnak belső időzítéssel. A mérések azt mutatják, hogy az ő
+mĂłdszereik nem olyan hatĂŠkonyak, mint az <application>MPlayer</application>ĂŠ.
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelően megírt audió vezérlővel
-használva soha nem fog A/V deszinkronizáció bekövetkezni az audióban, csak
-nagyon rosszul elkészített fájlok esetén (lásd a man oldalt a megkerüléshez).
+Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelően megírt audió vezérlővel
+hasznĂĄlva soha nem fog A/V deszinkronizĂĄciĂł bekĂśvetkezni az audiĂłban, csak
+nagyon rosszul elkĂŠszĂ­tett fĂĄjlok esetĂŠn (lĂĄsd a man oldalt a megkerĂźlĂŠshez).
 </para>
 
 <para>
-Ha neked rossz audió vezérlőd van, próbáld ki a <option>-autosync</option>
-kapcsolót, megszünteti a problémáidat. Lásd a man oldalt a bővebb információkért.
+Ha neked rossz audió vezérlőd van, próbáld ki a <option>-autosync</option>
+kapcsolót, megszünteti a problémáidat. Lásd a man oldalt a bővebb információkért.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="troubleshooting">
-<title>Problémamegoldás</title>
+<title>ProblĂŠmamegoldĂĄs</title>
 
-<para>Néhány megjegyzés:</para>
+<para>NĂŠhĂĄny megjegyzĂŠs:</para>
 <para>
-  Ha 0.5-ös ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-öt kell
-  használnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibás az OSS emulációs kódja,
-  és <emphasis role="bold">össze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis>
-  egy ehhez hasonló üzenettel:
+  Ha 0.5-Ăśs ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-Ăśt kell
+  hasznĂĄlnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibĂĄs az OSS emulĂĄciĂłs kĂłdja,
+  ĂŠs <emphasis role="bold">Ăśssze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis>
+  egy ehhez hasonlĂł Ăźzenettel:
   <screen>
 DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
 --></screen>
 </para>
 <para>
-  Ha a hang kattog CD-ROM-ról történő lejátszás közben, kapcsold be az IRQ
-  unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> részben le van írva.
+  Ha a hang kattog CD-ROM-ról történő lejátszás közben, kapcsold be az IRQ
+  unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> rĂŠszben le van Ă­rva.
 </para>
 </sect1>
 
--- a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,258 +1,258 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r19715 -->
 <appendix id="bugreports">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
+<title>Hogyan jelentsd a hibĂĄkat</title>
 <para>
-A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver
-fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést
-készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők
-többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap.
-Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az
-<application>MPlayer</application> fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg,
-hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg
-kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket.
+A jĂł hiba jelentĂŠsek nagyon ĂŠrtĂŠkes hozzĂĄjĂĄrulĂĄsok bĂĄrmilyen szoftver
+fejlesztĂŠsĂŠhez. De, akĂĄrcsak jĂł programot Ă­rni, jĂł problĂŠma jelentĂŠst
+készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők
+tĂśbbsĂŠge roppant elfoglalt ĂŠs valami hihetetlen mennyisĂŠgĹą levelet kap.
+TehĂĄt mikĂśzben a visszajelzĂŠsek kritikus ĂŠs nagyon megbecsĂźlt az
+<application>MPlayer</application> fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg,
+hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> ĂĄltalunk kĂŠrt informĂĄciĂłt meg
+kell adnod ĂŠs kĂśvetned kell az ebben a dokumentumban leĂ­rt lĂŠpĂŠseket.
 </para>
 <sect1 id="bugreports_security">
-<title>Biztonsági hibák jelentése</title>
+<title>BiztonsĂĄgi hibĂĄk jelentĂŠse</title>
 <para>
-Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni,
-vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád,
-szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a
+Ha egy kihasznĂĄlhatĂł hibĂĄt talĂĄlsz ĂŠs a helyesen akarsz cselekedni,
+vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád,
+szĂ­vesen vesszĂźk a biztonsĂĄgi figyelmeztetĂŠsedet a
 <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>
-címen.
-Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
-Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza.
-Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz.
-Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása
-miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben.
+cĂ­men.
+Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
+Figyelj rĂĄ, hogy a jelentĂŠsed a hiba teljes ĂŠs rĂŠszletes analĂ­zisĂŠt tartalmazza.
+Nagyon hĂĄlĂĄsak leszĂźnk, ha javĂ­tĂĄst is kĂźldesz.
+KĂŠrjĂźk ne kĂŠslekedj a jelentĂŠseddel egy proof-of-concept exploit Ă­rĂĄsa
+miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben.
 </para>
 </sect1>
 <sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Hogyan javíts hibákat</title>
+<title>Hogyan javĂ­ts hibĂĄkat</title>
 <para>
-Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad.
-Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>,
-hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be.
+Ha Ăşgy ĂŠrzed, hogy kĂŠpes vagy rĂĄ, bĂĄtran ĂĄllj neki ĂŠs javĂ­tsd ki a hibĂĄt magad.
+Vagy talĂĄn mĂĄr meg is tetted? KĂŠrlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rĂśvid dokumentumot</ulink>,
+hogy megtudd, hogyan kerĂźlhet be a kĂłdod az <application>MPlayer</application>be.
 Az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van.
+levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van.
 </para>
 </sect1>
 <sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Hogyan tesztelj a Subversion segítségével</title>
+<title>Hogyan tesztelj a Subversion segĂ­tsĂŠgĂŠvel</title>
 <para>
-Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...".
-Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma
-megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos
-felhasználóknak szól.
+Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...".
+KĂśvetkezzĂŠk hĂĄt egy lĂŠpĂŠsenkĂŠnti leĂ­rĂĄs, mely segĂ­t a problĂŠma
+megtalĂĄlĂĄsĂĄban. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az ĂĄtlagos
+felhasznĂĄlĂłknak szĂłl.
 </para>
 <para>
-Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből.
-Az utasításokat megtalálod
+Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből.
+Az utasĂ­tĂĄsokat megtalĂĄlod
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján.
+az aljĂĄn.
 </para>
 <para>
-Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed,
-a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra:
+EzutĂĄn lesz az mplayer/ kĂśnyvtĂĄrban a Subversion fĂĄrĂłl egy pillanatkĂŠped,
+a kliens oldalon. EzutĂĄn frissĂ­tsd ezt a kĂ­vĂĄnt dĂĄtumĂşra:
 <screen>
 cd mplayer/
 svn update -r {"2004-08-23"}
 </screen>
-A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan
-javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archívumába</ulink>.
+A dĂĄtum formĂĄtum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
+Ezen dĂĄtum formĂĄtum hasznĂĄlata biztosĂ­tja, hogy benne legyen minden olyan
+javĂ­tĂĄs, ami az adott dĂĄtumig commit-olva lett ĂŠs bekerĂźlt az
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archĂ­vumĂĄba</ulink>.
 </para>
 <para>
-Majd folytasd, mint egy normális frissítést:
+Majd folytasd, mint egy normĂĄlis frissĂ­tĂŠst:
 <screen>
 ./configure
 make
 </screen>
 </para>
 <para>
-Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a
-probléma forrását bináris keresés használatával &mdash; ekkor
-a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza
+Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozĂł, annak gyorsabb megkeresni a
+problĂŠma forrĂĄsĂĄt binĂĄris keresĂŠs hasznĂĄlatĂĄval &mdash; ekkor
+a hiba helyĂŠt a keresĂŠsi intervallum ismĂŠtelt felezĂŠseivel hatĂĄrozza
 meg.
-Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
-"Már ott volt a hiba?".
-Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére,
-és így tovább.
+Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
+"MĂĄr ott volt a hiba?".
+Ha igen, akkor menj vissza ĂĄprilis elsejĂŠre; ha nem, menj oktĂłber elsejĂŠre,
+ĂŠs Ă­gy tovĂĄbb.
 </para>
 <para>
-Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB
-és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a
-legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt
-spórolsz, ha vissza kell lépned.
-(Általában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása
-előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod
-mindent, ha visszajössz a jelenbe.)
+Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordĂ­tĂĄs jelenleg 100 MB
+és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a
+legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt
+spĂłrolsz, ha vissza kell lĂŠpned.
+(Általåban le kell futtatni a 'make distclean'-t egy rÊgi verzió újrafordítåsa
+előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod
+mindent, ha visszajĂśssz a jelenbe.)
 </para>
 <para>
-Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az
-mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal
-precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz:
+Ha megvan a nap, amikor a problĂŠma megjelent, folytasd a keresĂŠst az
+mplayer-cvslog archĂ­vum segĂ­tsĂŠgĂŠvel (dĂĄtum szerint rendezve) ĂŠs egy sokkal
+precĂ­zebb svn update-tel, melybe ĂłrĂĄt, percet ĂŠs mĂĄsodpercet is Ă­rsz:
 <screen>
 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
 </screen>
-Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta.
+Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta.
 </para>
 <para>
-Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is;
+Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is;
 jelentsd az
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-n vagy
 iratkozz fel az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-listára és küldd el oda.
-Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel.
-Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol
+listĂĄra ĂŠs kĂźldd el oda.
+Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel.
+Addig azonban a javĂ­tĂĄsra is gyanakodva tekint, amĂ­g nem tiszta, hogy hol
 is van a hiba :-).
 </para>
 </sect1>
 <sect1 id="bugreports_report">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
+<title>Hogyan jelentsd a hibĂĄkat</title>
 <para>
-Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
-legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították
-benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban
-meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így
-<emphasis role="bold">csak a Subversionből</emphasis> küldj hibajelentést. Ebbe
-beleértendőek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is. A
-CVS utasításokat megtalálod
+Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
+legĂşjabb Subversion verziĂłjĂĄt, hĂĄtha az ĂĄltalad felfedezett hibĂĄt mĂĄr kijavĂ­tottĂĄk
+benne. A fejlesztĂŠs borzasztĂł gyorsan halad, a legtĂśbb, hivatalos kiadĂĄsban
+meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így
+<emphasis role="bold">csak a Subversionből</emphasis> küldj hibajelentést. Ebbe
+beleértendőek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is. A
+CVS utasĂ­tĂĄsokat megtalĂĄlod
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el az
-<link linkend="bugs">ismert hibák</link> listáját és a dokumentáció többi részét.
-Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük
+az aljĂĄn vagy a README fĂĄjlban. Ha ez sem segĂ­t, olvasd el az
+<link linkend="bugs">ismert hibĂĄk</link> listĂĄjĂĄt ĂŠs a dokumentĂĄciĂł tĂśbbi rĂŠszĂŠt.
+Ha problĂŠmĂĄd mĂŠg nem ismert vagy nem oldĂłdott meg a leĂ­rĂĄsunk ĂĄltal, akkor kĂŠrjĂźk
 jelentsd.
 </para>
 
 <para>
-Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és így
-számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te problémáidba,
-és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is, ha hiba van az
-<application>MPlayer</application> kódjában.
+Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és így
+szĂĄmos embert ĂŠrdekelhet. NĂŠha mĂĄs felhasznĂĄlĂłk is belefutnak a te problĂŠmĂĄidba,
+ĂŠs esetleg tudjĂĄk, hogy hogyan lehet megkerĂźlni, mĂŠg akkor is, ha hiba van az
+<application>MPlayer</application> kĂłdjĂĄban.
 </para>
 
 <para>
-Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet.
-Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek között
-a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos fájlokra vagy
-fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független a használt codec-től?
-Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több információt adsz meg,
-annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne felejtsd el mellékelni azon
-értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben képtelenek vagyunk megfelelően
-megkeresni a problémádat.
+KĂŠrlek olyan rĂŠszletesen Ă­rd le a problĂŠmĂĄdat, amilyen rĂŠszletesen csak lehet.
+Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek között
+a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos fájlokra vagy
+fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független a használt codec-től?
+Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több információt adsz meg,
+annĂĄl nagyobb az esĂŠly a hiba kijavĂ­tĂĄsĂĄra. KĂŠrlek ne felejtsd el mellĂŠkelni azon
+értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben képtelenek vagyunk megfelelően
+megkeresni a problĂŠmĂĄdat.
 </para>
 
 <para>
-Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez
+Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez
 a <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
 Questions The Smart Way</ulink>
 (<ulink url="http://www.no.info.hu/~kryss/gnu/esr/smart-questions_hu.html">magyarul</ulink>)
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól.
-Van egy másik is, a
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tĂłl.
+Van egy mĂĄsik is, a
 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> című <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól.
-Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a
-levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
-tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra.
+Bugs Effectively</ulink> cĂ­mĹą <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tĂłl.
+Ha kĂśveted ezeket a leĂ­rĂĄsokat, kapsz segĂ­tsĂŠget. De kĂŠrlek ĂŠrtsd meg, hogy a
+levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
+tudjuk garantĂĄlni, hogy kapsz megoldĂĄst vagy egyĂĄltalĂĄn vĂĄlaszt a problĂŠmĂĄdra.
 </para>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_where">
-<title>Hol kell jelezni a hibákat</title>
+<title>Hol kell jelezni a hibĂĄkat</title>
 <para>
-Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára:
+Iratkozz fel az MPlayer-users levelezĂŠsi listĂĄra:
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-(vagy a magyar nyelvűre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
-és küldd el a hibajelentéseidet a
+(vagy a magyar nyelvĹąre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
+ĂŠs kĂźldd el a hibajelentĂŠseidet a
 <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> (illetve
-<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) címre, ahol meg lehet vitatni.
+<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) cĂ­mre, ahol meg lehet vitatni.
 </para>
 <para>
-Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is.
+Ha inkĂĄbb azt szeretnĂŠd, hasznĂĄlhatod a vadi Ăşj
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">BugzillĂĄnkat</ulink> is.
 </para>
 <para>
-Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listáé
-természetesen magyar). Kövesd a szabványos
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink> és
-<emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési listánkra se.
-Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak vagy kitiltanak.
-Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd el ezt a
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankó leírást</ulink>. Mindent részletesen
-megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd észben, hogy nem
-CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is
-a választ.
+Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listĂĄĂŠ
+termĂŠszetesen magyar). KĂśvesd a szabvĂĄnyos
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette IrĂĄnyelveket</ulink> ĂŠs
+<emphasis role="bold">ne kĂźldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezĂŠsi listĂĄnkra se.
+Ha nem Ă­gy teszel, akkor vagy egyszerĹąen figyelmen kĂ­vĂźl hagynak vagy kitiltanak.
+Ha nem tudod mi az a HTML levĂŠl vagy hogy miĂŠrt rossz az, olvasd el ezt a
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankĂł leĂ­rĂĄst</ulink>. Mindent rĂŠszletesen
+megmagyarĂĄz ĂŠs tanĂĄcsokat ad a HTML kikapcsolĂĄsĂĄhoz. SzintĂŠn tartsd ĂŠszben, hogy nem
+CC-zĂźnk (carbon-copy) egyĂŠneknek, Ă­gy jĂłl teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is
+a vĂĄlaszt.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_what">
 <title>Mit jelents</title>
 <para>
-A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat.
-Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörített
-formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod
-bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet,
-ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened.
+A hibajelentĂŠsedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurĂĄciĂłs vagy minta fĂĄjlokat.
+Ha ezek kĂśzĂźl valamelyik nagy, jobb ha feltĂśltĂśd az
+<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverĂźnkre</ulink> tĂśmĂśrĂ­tett
+formĂĄtumban (gzip ĂŠs bzip2 a javasolt) ĂŠs csak az elĂŠrĂŠsi utat ĂŠs a fĂĄjl nevet Ă­rod
+bele a hiba jelentĂŠsedbe. A levelezĂŠsi listĂĄinkon az Ăźzenet mĂŠrete maximum 80k lehet,
+ha ennĂŠl nagyobb fĂĄjlod van, tĂśmĂśrĂ­tened kell, vagy feltĂśltened.
 </para>
 
 <sect2 id="bugreports_system">
-<title>Rendszer információk</title>
+<title>Rendszer informĂĄciĂłk</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.:
+A Linux disztribĂşciĂłd vagy operĂĄciĂłs rendszered verziĂłja, pl.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
-    <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...</para></listitem>
+    <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-kernel verziója:
+kernel verziĂłja:
 <screen>uname -a</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-libc verziója:
+libc verziĂłja:
 <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-gcc és ld verziója:
+gcc ĂŠs ld verziĂłja:
 <screen>
 gcc -v
 ld -v
 </screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-binutils verziója:
+binutils verziĂłja:
 <screen>
 as --version
 </screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod:
+Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>Ablakezelő tíusa és verziója</para></listitem>
+    <listitem><para>Ablakezelő tíusa és verziója</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ha az XVIDIX-szel van problémád:
+Ha az XVIDIX-szel van problĂŠmĂĄd:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>X szín mélyésg:
+    <listitem><para>X szĂ­n mĂŠlyĂŠsg:
 <screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
     </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ha csak a GUI a hibás:
+Ha csak a GUI a hibĂĄs:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>GTK verziója</para></listitem>
-    <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem>
-    <listitem><para>libpng verziója</para></listitem>
-    <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba előjön</para></listitem>
+    <listitem><para>GTK verziĂłja</para></listitem>
+    <listitem><para>GLIB verziĂłja</para></listitem>
+    <listitem><para>libpng verziĂłja</para></listitem>
+    <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba előjön</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -260,22 +260,22 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardver és vezérlők</title>
+<title>Hardver és vezérlők</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-CPU infó (csak Linuxon működik):
+CPU infĂł (csak Linuxon mĹąkĂśdik):
 <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Videó kártya gyártója és modellje, pl.:
+VideĂł kĂĄrtya gyĂĄrtĂłja ĂŠs modellje, pl.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
     <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Videó vezérlő típusa &amp; verziója, pl.:
+Videó vezérlő típusa &amp; verziója, pl.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
     <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
@@ -284,7 +284,7 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Hangkártya típusa &amp; vezérlője, pl.:
+Hangkártya típusa &amp; vezérlője, pl.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
     <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
@@ -292,28 +292,28 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt).
+Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetĂŠt (Linux alatt).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Konfigurációs problémák</title>
+<title>KonfigurĂĄciĂłs problĂŠmĂĄk</title>
 <para>
-Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elő valami hiba,
-vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>configure.log</filename>
-fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva
-a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev
-utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>configure.log</filename>
-fájlt a hibajelentésedhez.
+Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elő valami hiba,
+vagy valaminek az automatikus detektĂĄlĂĄsa nem sikerĂźlt, olvasd el a <filename>configure.log</filename>
+fĂĄjlt. Ott megtalĂĄlod a vĂĄlaszt, pĂŠldĂĄul ugyanazon fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr tĂśbb verziĂłja elszĂłrva
+a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev
+utĂłtagjuk van). Ha Ăşgy hiszed, hogy hibĂĄt talĂĄltĂĄl, csatold a <filename>configure.log</filename>
+fĂĄjlt a hibajelentĂŠsedhez.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Fordítási problémák</title>
+<title>FordĂ­tĂĄsi problĂŠmĂĄk</title>
 <para>
-Kérlek csatold a következő fájlokat:
+Kérlek csatold a következő fájlokat:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>config.h</para></listitem>
 <listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -322,58 +322,58 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
+<title>LejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk</title>
 <para>
-Írd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű beszédességgel,
-de figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>, amikor
-beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre, hogy pontosan
-diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így:
+Írd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű beszédességgel,
+de figyelj rĂĄ, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd ĂĄt a kimenetet</emphasis>, amikor
+beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre, hogy pontosan
+diagnosztizĂĄljĂĄk a problĂŠmĂĄt. A kimenetet ĂĄtirĂĄnyĂ­thatod fĂĄjlba Ă­gy:
 <screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide:
+Ha a problĂŠma egy vagy tĂśbb fĂĄjl esetĂŠn specifikus, kĂŠrlek tĂśltsd fel ide:
 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
 </para>
 
 <para>
-Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges fájlt
-is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az e-mail
-címed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintű beszédességgel.
-Általában a fájl első 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, de a biztonság kedvéért:
+Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges fájlt
+is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az e-mail
+cĂ­med valamint az <application>MPlayer</application> kimenetĂŠt 1. szintĹą beszĂŠdessĂŠggel.
+Általában a fájl első 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, de a biztonság kedvéért:
 <screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Ez az első 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja a
-'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi
-fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk.
-Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül!
-Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl
-elérhető a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
-is elegendő.
+Ez az első 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja a
+'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. EzutĂĄn prĂłbĂĄld ki ezt a kicsi
+fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk.
+KĂŠrlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne kĂźldj fĂĄjlokat mail-en keresztĂźl!
+Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl
+elérhető a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
+is elegendő.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Összeomlások</title>
+<title>Összeomlások</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell futtatnod,
-és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az
-összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Lássuk hogyan:
+Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belĂźl kell futtatnod,
+ĂŠs elkĂźldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az
+ĂśsszeomlĂĄsrĂłl, abbĂłl is kiszedheted a hasznos informĂĄciĂłkat. LĂĄssuk hogyan:
 </para>
 
 <sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title>
+<title>Hogyan tĂĄrolhatĂłak a reprodukĂĄlhatĂł ĂśsszeomlĂĄs informĂĄciĂłi</title>
 <para>
-Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével:
+FordĂ­tsd Ăşjra az <application>MPlayer</application>t a debug-olĂł kĂłd engedĂŠlyezĂŠsĂŠvel:
 <screen>
 ./configure --enable-debug=3
 make
 </screen>
-majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal:
+majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alĂĄbbi paranccsal:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
-Most a gdb-ben vagy. Írd be:
+Most a gdb-ben vagy. Írd be:
 <screen>run -v <replaceable>kapcsolok-az-mplayernek</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable></screen>
-és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
-be kell írnod:
+ĂŠs reprodukĂĄld az ĂśsszeomlĂĄst. Amint megtĂśrtĂŠnt, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
+be kell Ă­rnod:
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
@@ -383,9 +383,9 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="bugreports_core">
-<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title>
+<title>Hogyan szedd ki a hasznos informĂĄciĂłkat a core dump-bĂłl</title>
 <para>
-Hozd létre a következő parancs fájlt:
+Hozd létre a következő parancs fájlt:
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
@@ -399,22 +399,22 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Tudom hogy mit csinálok...</title>
+<title>Tudom hogy mit csinĂĄlok...</title>
 <para>
-Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával és biztos
-vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba és nem a fordítóban
-vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt és nem tudtad javítani a problémát,
-a hang vezérlőid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és
-küldd el a hibajelentésedet oda a jobb és gyorsabb válaszért.
+Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával és biztos
+vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba ĂŠs nem a fordĂ­tĂłban
+vagy hibĂĄs fĂĄjl miatt, mĂĄr elolvastad a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs nem tudtad javĂ­tani a problĂŠmĂĄt,
+a hang vezérlőid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és
+kĂźldd el a hibajelentĂŠsedet oda a jobb ĂŠs gyorsabb vĂĄlaszĂŠrt.
 </para>
 
 <para>
-Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket küldesz
-be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás helyett.
-Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára, ha tényleg
-tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasználónak
-vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, nem fog nehezedre esni,
-hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel...
+Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket küldesz
+be, vagy figyelmen kĂ­vĂźl hagynak vagy elkezdenek flame-elni vĂĄlaszolĂĄs helyett.
+TehĂĄt ne flame-elj ĂŠs csak akkor iratkozz fel az -advusers listĂĄra, ha tĂŠnyleg
+tudod, hogy mit csinĂĄlsz ĂŠs gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasznĂĄlĂłnak
+vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, nem fog nehezedre esni,
+hogy kitalĂĄld, hogy iratkozhatsz fel...
 </para>
 
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/bugs.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/bugs.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20083 -->
 <appendix id="bugs">
-<title>Ismert hibák</title>
+<title>Ismert hibĂĄk</title>
 
 
 <sect1 id="bugs-special">
-<title>Speciális rendszer/CPU-specifikus hibák/problémák</title>
+<title>SpeciĂĄlis rendszer/CPU-specifikus hibĂĄk/problĂŠmĂĄk</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>SIGILL (signal 4) P3-on 2.2.x kernelekkel:</para>
-<para>Probléma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelő (működő) SSE támogatás</para>
-<para>Megoldás: frissítsd a kernelt 2.4.x-re</para>
-<para>Tüneti kezelés: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>Probléma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelő (működő) SSE támogatás</para>
+<para>MegoldĂĄs: frissĂ­tsd a kernelt 2.4.x-re</para>
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: <command>./configure --disable-sse</command></para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Általános SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Probléma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gépen
-fordítottad és futtattad (például P3-on fordítottad és Celeron futtattad)</para>
-<para>Megoldás: ugyan azon a gépen fordítsd le az <application>MPlayer</application>t,
+<para>Általånos SIGILL (signal 4):</para>
+<para>ProblĂŠma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gĂŠpen
+fordĂ­tottad ĂŠs futtattad (pĂŠldĂĄul P3-on fordĂ­tottad ĂŠs Celeron futtattad)</para>
+<para>MegoldĂĄs: ugyan azon a gĂŠpen fordĂ­tsd le az <application>MPlayer</application>t,
 amelyiken futtatni fogod!</para>
-<para>Tüneti kezelés: Ezt az egészet elfelejtheted, ha a
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolót használod a konfigurálásnál
-vagy az egyes CPU utasítás készleteket letilthatod külön-külön a megfelelő
-kapcsolókkal (úgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb).
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: Ezt az egĂŠszet elfelejtheted, ha a
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolĂłt hasznĂĄlod a konfigurĂĄlĂĄsnĂĄl
+vagy az egyes CPU utasítás készleteket letilthatod külön-külön a megfelelő
+kapcsolĂłkkal (Ăşgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb).
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Összeomlás stream-ek mentésekor:</para>
-<para>Probléma: core dump</para>
-<para>Tüneti kezelés: Ne pánikolj. Keresd meg a törülköződet!</para>
+<para>Összeomlás stream-ek mentésekor:</para>
+<para>ProblĂŠma: core dump</para>
+<para>Tüneti kezelés: Ne pánikolj. Keresd meg a törülköződet!</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="bugs-audio">
-<title>Különböző A-V szinkron és egyéb audió problémán</title>
+<title>Különböző A-V szinkron és egyéb audió problémán</title>
 
 <sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Általánosan előforduló audió késés vagy szaggatott hang (kilép az összes, vagy legalábbis sok fájlnál)</title>
+<title>Általánosan előforduló audió késés vagy szaggatott hang (kilép az összes, vagy legalábbis sok fájlnál)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Leggyakrabban: hibás audió vezérlő! - próbálj meg más vezérlőt használni, próbáld ki az ALSA
-OSS emulációját a <option>-ao oss</option> kapcsolóval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is,
-néha segít. Ha a fájl lejátszása jó a <option>-nosound</option> kapcsolóval, akkor biztos lehetsz
-benne, hogy a hangkártya (vezérlő) a hibás.
+Leggyakrabban: hibás audió vezérlő! - próbálj meg más vezérlőt használni, próbáld ki az ALSA
+OSS emulĂĄciĂłjĂĄt a <option>-ao oss</option> kapcsolĂłval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is,
+nĂŠha segĂ­t. Ha a fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa jĂł a <option>-nosound</option> kapcsolĂłval, akkor biztos lehetsz
+benne, hogy a hangkártya (vezérlő) a hibás.
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>audió buffer problémák (a buffer méretét rosszul detektálja)</para>
-<para>Tüneti kezelés: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolója</para>
+<para>audiĂł buffer problĂŠmĂĄk (a buffer mĂŠretĂŠt rosszul detektĂĄlja)</para>
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolĂłja</para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-mintaráta problémák - talán a kártyád nem támogatja a fájlban használt mintarátát -
-próbáld ki a resampling szűrőt (<option>-af resample=...</option>)
+mintarĂĄta problĂŠmĂĄk - talĂĄn a kĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a fĂĄjlban hasznĂĄlt mintarĂĄtĂĄt -
+próbáld ki a resampling szűrőt (<option>-af resample=...</option>)
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>lassú gép (CPU vagy VGA)</para>
-<para>próbáld ki a <option>-vo null</option> kapcsolót, ha úgy jól működik, akkor lassú
-a VGA kártyád/vezérlőd</para>
-<para>Tüneti kezelés: vegyél egy gyorsabb kártyát vagy olvasd el a tuningolási dokumentációt</para>
-<para>Megpróbálhatod még a <option>-framedrop</option>-ot is</para>
+<para>lassĂş gĂŠp (CPU vagy VGA)</para>
+<para>prĂłbĂĄld ki a <option>-vo null</option> kapcsolĂłt, ha Ăşgy jĂłl mĹąkĂśdik, akkor lassĂş
+a VGA kártyád/vezérlőd</para>
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: vegyĂŠl egy gyorsabb kĂĄrtyĂĄt vagy olvasd el a tuningolĂĄsi dokumentĂĄciĂłt</para>
+<para>MegprĂłbĂĄlhatod mĂŠg a <option>-framedrop</option>-ot is</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -72,71 +72,71 @@
 
 
 <sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Audió késés/szinkronizáció elvesztése egy vagy néhány fájl esetén</title>
+<title>AudiĂł kĂŠsĂŠs/szinkronizĂĄciĂł elvesztĂŠse egy vagy nĂŠhĂĄny fĂĄjl esetĂŠn</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>hibás fájl</para>
+<para>hibĂĄs fĂĄjl</para>
 <para>
-Tüneti kezelés:
+TĂźneti kezelĂŠs:
   <itemizedlist>
   <listitem>
-    <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsoló (a
-    nem-átlapolt vagy hibás fájlokhoz)</para>
+    <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsolĂł (a
+    nem-ĂĄtlapolt vagy hibĂĄs fĂĄjlokhoz)</para>
     <para>and/or</para>
   </listitem>
   <listitem>
-    <para><option>-mc 0</option> (szükséges a rosszul átlapolt VBS audiós
-    fájlokhoz)</para>
-    <para>és/vagy</para>
+    <para><option>-mc 0</option> (szĂźksĂŠges a rosszul ĂĄtlapolt VBS audiĂłs
+    fĂĄjlokhoz)</para>
+    <para>ĂŠs/vagy</para>
   </listitem>
   <listitem>
     <para><option>-delay</option> vagy a <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
-    gombok futás közbeni beállításhoz</para>
+    gombok futĂĄs kĂśzbeni beĂĄllĂ­tĂĄshoz</para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Ha egyik sem segít, légy szíves töltsd fel a fájlt, és megnézzük (és javítjuk).
+Ha egyik sem segĂ­t, lĂŠgy szĂ­ves tĂśltsd fel a fĂĄjlt, ĂŠs megnĂŠzzĂźk (ĂŠs javĂ­tjuk).
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>a hangkártyád nem támogatja a 48kHz-es lejátszást</para>
-<para>Tüneti kezelés: vegyél egy jobb hangkártyát... vagy próbáld meg csökkenteni az
-fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsoló egy 30fps-es filmnél) vagy használd a
-resample szűrőt</para>
+<para>a hangkĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a 48kHz-es lejĂĄtszĂĄst</para>
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: vegyĂŠl egy jobb hangkĂĄrtyĂĄt... vagy prĂłbĂĄld meg csĂśkkenteni az
+fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsolĂł egy 30fps-es filmnĂŠl) vagy hasznĂĄld a
+resample szűrőt</para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>lassú gép (ha az A-V nem 0 körüli és a státusz sorban lévő utolsó szám
+<para>lassú gép (ha az A-V nem 0 körüli és a státusz sorban lévő utolsó szám
 emelkedik)</para>
-<para>Tüneti kezelés: <option>-framedrop</option></para>
+<para>TĂźneti kezelĂŠs: <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="bugs-nosound">
-<title>Egyáltalán nincs hang</title>
+<title>EgyĂĄltalĂĄn nincs hang</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>a fájlod nem támogatott audió codec-et használ</para>
-<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para>
+<para>a fĂĄjlod nem tĂĄmogatott audiĂł codec-et hasznĂĄl</para>
+<para>MegoldĂĄs: olvasd el a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs segĂ­ts a tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠben</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Egyáltalán nincs kép (csak üres szürke/zöld ablak)</title>
+<title>EgyĂĄltalĂĄn nincs kĂŠp (csak Ăźres szĂźrke/zĂśld ablak)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>a fájlod egy nem támogatott videó codec-et használ</para>
-<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para>
+<para>a fĂĄjlod egy nem tĂĄmogatott videĂł codec-et hasznĂĄl</para>
+<para>MegoldĂĄs: olvasd el a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs segĂ­ts a tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠben</para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-az automatikusan kiválasztott codec nem tudja dekódolni a fájlt, próbálj meg másik
-codec-et kiválasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolókkal
+az automatikusan kivĂĄlasztott codec nem tudja dekĂłdolni a fĂĄjlt, prĂłbĂĄlj meg mĂĄsik
+codec-et kivĂĄlasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolĂłkkal
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -144,29 +144,29 @@
 
 
 <sect2 id="bugs-video">
-<title>Videó-kimeneti problémák</title>
+<title>VideĂł-kimeneti problĂŠmĂĄk</title>
 <para>
-Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> és <option>-zoom</option> kapcsolókat
-nem mindegyik vezérlő támogatja. Ráadásul csak pár vezérlő támogatja a hardveres
-méretezést/nagyítást.
+Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> ĂŠs <option>-zoom</option> kapcsolĂłkat
+nem mindegyik vezérlő támogatja. Ráadásul csak pár vezérlő támogatja a hardveres
+mĂŠretezĂŠst/nagyĂ­tĂĄst.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>OSD/felirat vibrálás</title>
+<title>OSD/felirat vibrĂĄlĂĄs</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>x11 vezérlő: bocs, ez jelenleg nem javítható</para></listitem>
-<listitem><para>xv vezérlő: használd a <option>-double</option> kapcsolót</para></listitem>
+<listitem><para>x11 vezérlő: bocs, ez jelenleg nem javítható</para></listitem>
+<listitem><para>xv vezérlő: használd a <option>-double</option> kapcsolót</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Zöld kép mga_vid használatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>ZĂśld kĂŠp mga_vid hasznĂĄlatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>az mga_vid rosszul detektálja a kártyád RAM-jának méretét, töltsd be újra
-a <option>mga_ram_size</option> kapcsolóval
+<listitem><para>az mga_vid rosszul detektĂĄlja a kĂĄrtyĂĄd RAM-jĂĄnak mĂŠretĂŠt, tĂśltsd be Ăşjra
+a <option>mga_ram_size</option> kapcsolĂłval
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
--- a/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,26 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20442 -->
 <chapter id="cd-dvd">
-<title>CD/DVD használat</title>
+<title>CD/DVD hasznĂĄlat</title>
 
 <sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD vezérlők</title>
+<title>CD/DVD vezérlők</title>
 
 <para>
-A modern CD-ROM meghajtók nagyon nagy sebességen működnek, ugyanakkor több CD-ROM
-képes kisebb sebességű pörgésre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki
-meg akarja megváltoztatni a CD-ROM meghajtó sebességét:
+A modern CD-ROM meghajtĂłk nagyon nagy sebessĂŠgen mĹąkĂśdnek, ugyanakkor tĂśbb CD-ROM
+kĂŠpes kisebb sebessĂŠgĹą pĂśrgĂŠsre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki
+meg akarja megvĂĄltoztatni a CD-ROM meghajtĂł sebessĂŠgĂŠt:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Sok helyen írtak olvasási hibákról, melyek nagy sebességnél fordulnak elő,
-különösen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetén. A csökkentett sebességgel megelőzheted
-az adatvesztést ilyen esetben.
+Sok helyen írtak olvasási hibákról, melyek nagy sebességnél fordulnak elő,
+különösen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetén. A csökkentett sebességgel megelőzheted
+az adatvesztĂŠst ilyen esetben.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Sok CD-ROM idegesítően hangos, alacsonyabb sebességen kisebb a zaj.
+Sok CD-ROM idegesítően hangos, alacsonyabb sebességen kisebb a zaj.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -28,45 +28,45 @@
 <title>Linux</title>
 
 <para>
-Az IDE CD-ROM meghajtók sebességét a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command>
-vagy a <command>cdctl</command> nevezetű programmal módosíthatod. Így működnek:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebesség]</replaceable></screen>
+Az IDE CD-ROM meghajtĂłk sebessĂŠgĂŠt a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command>
+vagy a <command>cdctl</command> nevezetű programmal módosíthatod. Így működnek:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen>
+<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Ha SCSI emulációt használsz, az igazi IDE eszközre vonatkozóan kell
-alkalmaznod a beállításokat, nem az emulált SCSI eszközre.
+Ha SCSI emulĂĄciĂłt hasznĂĄlsz, az igazi IDE eszkĂśzre vonatkozĂłan kell
+alkalmaznod a beĂĄllĂ­tĂĄsokat, nem az emulĂĄlt SCSI eszkĂśzre.
 </para>
 
 <para>
-Ha root jogaid vannak, a következő parancs is segíthet:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</screen>
+Ha root jogaid vannak, a következő parancs is segíthet:
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable>/settings</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ez beállítja a fájl előreolvasást 2 MB-ra, ami segít a karcos CD-ROM-ok esetében.
-Ha túl nagyra állítod, a meghajtó folyton felpörög majd leáll, és drasztikus módon
-csökkenni fog a teljesítménye.
-A javasolt módszer a CD-ROM meghajtó <command>hdparm</command>-mal történő beállítása:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
+Ez beállítja a fájl előreolvasást 2 MB-ra, ami segít a karcos CD-ROM-ok esetében.
+Ha tĂşl nagyra ĂĄllĂ­tod, a meghajtĂł folyton felpĂśrĂśg majd leĂĄll, ĂŠs drasztikus mĂłdon
+csĂśkkenni fog a teljesĂ­tmĂŠnye.
+A javasolt módszer a CD-ROM meghajtó <command>hdparm</command>-mal történő beállítása:
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Ez bekapcsolja a DMA elérést, az előreolvasást, és az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command>
-man oldalát a bővebb magyarázatért).
+Ez bekapcsolja a DMA elérést, az előreolvasást, és az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command>
+man oldalát a bővebb magyarázatért).
 </para>
 
 <para>
-Nézd meg a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</filename>&quot;
-fájlt a CD-ROM tuningolásához.
+NĂŠzd meg a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable>/settings</filename>&quot;
+fĂĄjlt a CD-ROM tuningolĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 
 <para>
-A SCSI meghajtókra vonatkozóan nincs egységes módszer ezen paraméterek beállításához.
-(Ismersz egyet? Mondd el nekünk is!) Van egy eszköz, ami
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtókkal</ulink> működik.
+A SCSI meghajtĂłkra vonatkozĂłan nincs egysĂŠges mĂłdszer ezen paramĂŠterek beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz.
+(Ismersz egyet? Mondd el nekĂźnk is!) Van egy eszkĂśz, ami
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtĂłkkal</ulink> mĹąkĂśdik.
 </para>
 
 </sect2>
@@ -75,9 +75,9 @@
 <sect2 id="drives_freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
 
-<para>sebesség:
+<para>sebessĂŠg:
 <screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>eszköz</replaceable>] speed <replaceable>[sebesség]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>eszkĂśz</replaceable>] speed <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
@@ -94,203 +94,203 @@
 
 
 <sect1 id="dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
+<title>DVD lejĂĄtszĂĄs</title>
 <para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
-A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]</screen>
+A hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłk teljes listĂĄjĂĄĂŠrt olvasd el a man oldalt.
+A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;sĂĄv&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;eszkĂśz&gt;</replaceable>]</screen>
 </para>
 
 <para>
-Például:
+PĂŠldĂĄul:
 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
-szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
+Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav tĂĄmogatĂĄssal fordĂ­tottad, a
+szintaxis ugyan ez, kivĂŠve, hogy dvdnav://-ot kell hasznĂĄlnod a dvd:// helyett.
 </para>
 
 <para>
-Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
-beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
-eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
+Az alapĂŠrtelmezett DVD eszkĂśz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
+beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
+eszkĂśzt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłval.
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
-és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához.
-Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
-nem kell őket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű
-verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása
-lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
+ĂŠs a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz ĂŠs dekĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+Ez a kĂŠt fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+alkĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂł az <application>MPlayer</application> forrĂĄs fĂĄjĂĄban,
+nem kell őket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű
+verziĂłjĂĄt is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibĂĄk forrĂĄsa
+lehet, a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak kĂśzĂśtti inkompatibilĂ­tĂĄst ĂŠs sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠst okozhat.
 </para>
 
 <note><para>
-Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
-bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
+Ha DVD dekĂłdolĂĄsi problĂŠmĂĄid vannak, prĂłbĂĄld meg letiltani a supermount-ot vagy
+bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
 </para></note>
 
 <formalpara>
-<title>DVD struktúra</title>
+<title>DVD struktĂşra</title>
 <para>
-A DVD lemezeken 2048 bájtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. Legtöbbször UDF
-fájlrendszer van egyetlen sávon, ami különböző fájlokat tartalmaz (kicsi
-.IFO és .BUK fájlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fájlok). Ezek igazi fájlok,
-amik másolhatóak/lejátszhatóak egy nem titkosított DVD mountolt fájlrendszeréről.
+A DVD lemezeken 2048 bĂĄjtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. LegtĂśbbszĂśr UDF
+fájlrendszer van egyetlen sávon, ami különböző fájlokat tartalmaz (kicsi
+.IFO ĂŠs .BUK fĂĄjlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fĂĄjlok). Ezek igazi fĂĄjlok,
+amik másolhatóak/lejátszhatóak egy nem titkosított DVD mountolt fájlrendszeréről.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Az .IFO fájlok a filmben történő navígációhoz tartalmaznak információkat (fejezet/cím/szög
-térkép, nyelvtáblázat, stb.) és szökségesek a .VOB tartalmának olvasásához és értelmezéséhez
-(film). A .BUK fájlok ezek biztonsági mentései. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis>
-használnak mindenhol, így a lemezen nyers szektor címzést kell használni a DVD navigáláshoz
-és a tartalom dekódolásához.
+Az .IFO fájlok a filmben történő navígációhoz tartalmaznak információkat (fejezet/cím/szög
+tĂŠrkĂŠp, nyelvtĂĄblĂĄzat, stb.) ĂŠs szĂśksĂŠgesek a .VOB tartalmĂĄnak olvasĂĄsĂĄhoz ĂŠs ĂŠrtelmezĂŠsĂŠhez
+(film). A .BUK fĂĄjlok ezek biztonsĂĄgi mentĂŠsei. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis>
+hasznĂĄlnak mindenhol, Ă­gy a lemezen nyers szektor cĂ­mzĂŠst kell hasznĂĄlni a DVD navigĂĄlĂĄshoz
+ĂŠs a tartalom dekĂłdolĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 
 <para>
-A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux
-alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor címét. Emiatt egyáltalán
-nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlőjét, inkább felhasználói szinten
-(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a
-<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
-vezérlője nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlőjük van.
-Sőt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést
-használnak.
+A DVD tĂĄmogatĂĄs nyers szektor-alapĂş elĂŠrĂŠst igĂŠnyel az eszkĂśzhĂśz. Sajnos (Linux
+alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fĂĄjl szektor cĂ­mĂŠt. Emiatt egyĂĄltalĂĄn
+nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlőjét, inkább felhasználói szinten
+(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x ĂŠs a
+<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
+vezérlője nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlőjük van.
+Sőt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést
+hasznĂĄlnak.
 </para>
 
 <para>
-Néha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvasható a felhasználók által, így
-a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzői egy emulációs réteget készítettek,
-ami átalakítja a szektor címeket fájlnév+eltolásra, így nyers elérést emulál a
-mountolt fájlrendszeren vagy akár a merevlemezen is.
+NĂŠha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvashatĂł a felhasznĂĄlĂłk ĂĄltal, Ă­gy
+a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzői egy emulációs réteget készítettek,
+ami ĂĄtalakĂ­tja a szektor cĂ­meket fĂĄjlnĂŠv+eltolĂĄsra, Ă­gy nyers elĂŠrĂŠst emulĂĄl a
+mountolt fĂĄjlrendszeren vagy akĂĄr a merevlemezen is.
 </para>
 
 <para>
-A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolás helyét is az eszköz
-neve helyett a nyers címzéshez, az eszköz nevét a <filename>/proc/mounts</filename>
-fájlból olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszköz nevek dinamikusan
+A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolĂĄs helyĂŠt is az eszkĂśz
+neve helyett a nyers cĂ­mzĂŠshez, az eszkĂśz nevĂŠt a <filename>/proc/mounts</filename>
+fĂĄjlbĂłl olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszkĂśz nevek dinamikusan
 vannak lefoglalva.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>DVD dekódolás</title>
+<title>DVD dekĂłdolĂĄs</title>
 <para>
-A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
-megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
-lásd a man oldalt.
+A DVD dekĂłdolĂĄst a <systemitem>libdvdcss</systemitem> vĂŠgzi. A mĂłdszer
+megadhatĂł a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂł segĂ­tsĂŠgĂŠvel,
+lĂĄsd a man oldalt.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Az RPC-1 DVD meghajtók csak szoftveresen védik a régió kódot. Az RPC-2 meghajtókban
-hardveres védelem van, ami csak 5 változtatást engedélyez. Szükséges/javasolt
-a firmware frissítése RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtód van. Megpróbálhatsz
-keresni firmware frissítést az Interneten,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fórum</ulink>
-egy jó kiinduló pont lehet. Ha nincs firmware javítás a te meghajtódhoz, használd
-a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>
-a DVD meghajtód régió kódjának beállításához (Linux alatt).
-<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal állíthatod át a régió kódot.
+Az RPC-1 DVD meghajtĂłk csak szoftveresen vĂŠdik a rĂŠgiĂł kĂłdot. Az RPC-2 meghajtĂłkban
+hardveres vĂŠdelem van, ami csak 5 vĂĄltoztatĂĄst engedĂŠlyez. SzĂźksĂŠges/javasolt
+a firmware frissĂ­tĂŠse RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtĂłd van. MegprĂłbĂĄlhatsz
+keresni firmware frissĂ­tĂŠst az Interneten,
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fĂłrum</ulink>
+egy jĂł kiindulĂł pont lehet. Ha nincs firmware javĂ­tĂĄs a te meghajtĂłdhoz, hasznĂĄld
+a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszkĂśzt</ulink>
+a DVD meghajtĂłd rĂŠgiĂł kĂłdjĂĄnak beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz (Linux alatt).
+<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal ĂĄllĂ­thatod ĂĄt a rĂŠgiĂł kĂłdot.
 </para>
 </sect1>
 
 
 
 <sect1 id="vcd">
-<title>VCD lejátszás</title>
+<title>VCD lejĂĄtszĂĄs</title>
 <para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy szabványos
-Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]</screen>
-Például:
+A hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłk teljes listĂĄjĂĄĂŠrt olvasd el a man oldalt. Egy szabvĂĄnyos
+Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sĂĄv&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;eszkĂśz&gt;</replaceable>]</screen>
+PĂŠldĂĄul:
 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beállításaid
-különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő eszközt a
-parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
+Az alapĂŠrtelmezett VCD eszkĂśz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beĂĄllĂ­tĂĄsaid
+különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő eszközt a
+parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolĂłval.
 </para>
 
 <note><para>
-A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
-CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI programozást,
-kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink> egy általános
-SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
+A Plextor ĂŠs nĂŠhĂĄny Toshiba SCSI CD-ROM meghajtĂłnak borzalmas a teljesĂ­tmĂŠnye
+CVD olvasĂĄskor. Ez azĂŠrt van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
+nincs teljesen implementĂĄlva ezekben a meghajtĂłkban. Ha ismered a SCSI programozĂĄst,
+kĂŠrlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segĂ­ts nekĂźnk</ulink> egy ĂĄltalĂĄnos
+SCSI tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠben VCD-khez.
 </para></note>
 
 <para>
-Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
+Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-segítségével, majd az eredményül kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
+segĂ­tsĂŠgĂŠvel, majd az eredmĂŠnyĂźl kapott fĂĄjlt lejĂĄtszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>VCD struktúra</title>
+<title>VCD struktĂşra</title>
 <para>
-Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
-1-es és 2-es formátumú sávok:</para>
+Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokbĂłl ĂĄll, pl. CD-ROM 2-es mĂłdban
+1-es ĂŠs 2-es formĂĄtumĂş sĂĄvok:</para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
-hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048
-bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
-valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
-szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
-osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat
-egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
-lényegesek.
+Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
+hibajavĂ­tĂĄst hasznĂĄl. A sĂĄv ISO-9660 fĂĄjlrendszert tartalmaz 2048
+bĂĄjt/szektorral. Ez a fĂĄjlrendszer VCD metaadat informĂĄciĂłkat tartalmaz,
+valamint gyakran a menĂźkben alkalmazott kĂŠpkockĂĄkat. A menĂźk MPEG
+szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
+osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fĂĄjlrendszer tartalmazhat
+egyĂŠb fĂĄjlokat vagy programokat, amik a VCD mĹąkĂśdĂŠse szempontjĂĄbĂłl nem
+lĂŠnyegesek.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
-MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
-Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak szektoronként
-némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az első
-sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, amivel ezek
-a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más operációs
-rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt az MPEG
-adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a legtöbb
-film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a <option>vcd://2</option>
+A mĂĄsodik ĂŠs a tovĂĄbbi sĂĄvok ĂĄltalĂĄban nyers 2324 bĂĄjt/szektor formĂĄtumĂş
+MPEG (film) sĂĄv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronkĂŠnt.
+Ezek 2-es mĂłd 1-es formĂĄtumban vannak, Ă­gy tĂśbb adatot tĂĄrolnak szektoronkĂŠnt
+némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az első
+sĂĄv utĂĄn. NĂŠmelyik operĂĄciĂłs rendszeren van egy kis csalĂĄs, amivel ezek
+a nem-ISO-9660 sĂĄvok megjelennek a fĂĄjlrendszerben. MĂĄs operĂĄciĂłs
+rendszereken, pĂŠldĂĄul GNU/Linux-on ez nem Ă­gy van (mĂŠg). Itt az MPEG
+adat <emphasis role="bold">nem mountolhatĂł</emphasis>. Mivel a legtĂśbb
+film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a <option>vcd://2</option>
 -t.</para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
-egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
-őket becsatolni.
+Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
+egyĂĄltalĂĄn nincs fĂĄjlrendszer). Ezek szintĂŠn lejĂĄtszhatĂłak, de nem lehet
+őket becsatolni.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para>A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
-nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
-A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
+<listitem><para>A Video CD szabvĂĄny definĂ­ciĂłjĂĄt a Philips "FehĂŠr kĂśnyv"-nek
+nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
+A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
+<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentĂĄciĂłjĂĄban</ulink>.
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
 
 <formalpara>
-<title>A .DAT fájlokról</title>
+<title>A .DAT fĂĄjlokrĂłl</title>
 <para>
-A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
-Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
-tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
-elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
-az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
-iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
-fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
-Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlőt
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
-emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
-csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
-<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
-vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
-VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
-formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
+A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
+Ez egy Ăşgynevezett ISO ĂĄtjĂĄrĂł, azĂŠrt hoztĂĄk lĂŠtre, hogy a Windows kezelni
+tudja ezen sĂĄvokat (a Windows semmilyen mĂłdon sem engedi a kĂśzvetlen eszkĂśz
+elĂŠrĂŠst az alkalmazĂĄsoknak). Linux alatt nem tudod ĂĄtmĂĄsolni vagy lejĂĄtszani
+az ilyen fĂĄjlokat (szemĂŠt van bennĂźk). Windows alatt lehetsĂŠges, mivel az
+iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
+fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
+Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlőt
+(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami kĂŠpes a nyers sĂĄv
+emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
+csatolod be a lemezt, ĂĄt tudod mĂĄsolni ĂŠs le tudod jĂĄtszani a .DAT fĂĄjlt az
+<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabvĂĄnyos iso9660
+vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
+VCD mĂĄsolĂĄsĂĄhoz alternatĂ­va az Ăşj <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
+kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
+formĂĄjĂĄban mutatja, ĂŠs a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
+egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
 </para>
 </formalpara>
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/codecs.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/codecs.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,16 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20361 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Codec-ek</title>
 
 <sect1 id="video-codecs">
-<title>Videó codec-ek</title>
+<title>VideĂł codec-ek</title>
 
 <para>
-A <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz táblázat</ulink>
-tartalmazza az összes támogatott codec-et, napi frissítéssel.
-Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhető a weboldalunk
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letöltési részében</ulink>.
+A <ulink url="../../codecs-status.html">codec stĂĄtusz tĂĄblĂĄzat</ulink>
+tartalmazza az Ăśsszes tĂĄmogatott codec-et, napi frissĂ­tĂŠssel.
+Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhető a weboldalunk
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letĂśltĂŠsi rĂŠszĂŠben</ulink>.
 </para>
 
 <para>
@@ -19,60 +19,60 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) és
-  <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videó
+  <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) ĂŠs
+  <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videĂł
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  natív dekódolók <emphasis role="bold">az összes DivX variánshoz,
-  3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 és más MPEG4 variánsokhoz
+  natĂ­v dekĂłdolĂłk <emphasis role="bold">az Ăśsszes DivX variĂĄnshoz,
+  3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 ĂŠs mĂĄs MPEG4 variĂĄnsokhoz
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  natív dekódoló <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
-  (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), és Win32 DLL dekódoló
-  a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formátumhoz
-  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettőt a <filename>.wmv</filename>
-  fájloknál használjuk
+  natĂ­v dekĂłdolĂł <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+  (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), ĂŠs Win32 DLL dekĂłdolĂł
+  a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formĂĄtumhoz
+  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettőt a <filename>.wmv</filename>
+  fĂĄjloknĂĄl hasznĂĄljuk
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  natív <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekódoló
+  natĂ­v <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekĂłdolĂł
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  natív <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekódoló
+  natĂ­v <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekĂłdolĂł
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekódoló
+  <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekĂłdolĂł
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Cinepak és <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0)
+  Cinepak ĂŠs <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 és más hardveres
-  formátumok
+  <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 ĂŠs mĂĄs hardveres
+  formĂĄtumok
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  VIVO 1.0, 2.0, I263 és egyéb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variánsok
+  VIVO 1.0, 2.0, I263 ĂŠs egyĂŠb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variĂĄnsok
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   FLI/FLC
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ből és
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ből és
   <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> codec a RealPlayer
-  könyvtárak felhasználásával
+  kĂśnyvtĂĄrak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  natív dekódoló HuffYUV-hoz
+  natĂ­v dekĂłdolĂł HuffYUV-hoz
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  különböző régi, egyszerű, RLE-szerű formátum
+  különböző régi, egyszerű, RLE-szerű formátum
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listában és még nem támogatott,
-olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t
-és segítsd a munkánkat.
+Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listĂĄban ĂŠs mĂŠg nem tĂĄmogatott,
+olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importĂĄlĂĄs HOGYAN</link>-t
+ĂŠs segĂ­tsd a munkĂĄnkat.
 </para>
 
 
@@ -81,25 +81,25 @@
 
 <para>
 Az <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> tartalmazza
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezető
-nyílt forráskódú videó és audió codec függvénykönyvtárat. Képes
-a legtöbb multimédiás formátum dekódolására, általában az alternatíváknál
-gyorsabban, valamint egyre több formátumot támogat. Ez az alapértelmezett
-dekódoló az <application>MPlayer</application> által támogatott codec-ek
-nagy részénél. A kódolás szintén lehetséges pár formátumba, melyeket
-támogat is a <application>MEncoder</application>.
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezető
+nyĂ­lt forrĂĄskĂłdĂş videĂł ĂŠs audiĂł codec fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrat. KĂŠpes
+a legtĂśbb multimĂŠdiĂĄs formĂĄtum dekĂłdolĂĄsĂĄra, ĂĄltalĂĄban az alternatĂ­vĂĄknĂĄl
+gyorsabban, valamint egyre tĂśbb formĂĄtumot tĂĄmogat. Ez az alapĂŠrtelmezett
+dekĂłdolĂł az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott codec-ek
+nagy rĂŠszĂŠnĂŠl. A kĂłdolĂĄs szintĂŠn lehetsĂŠges pĂĄr formĂĄtumba, melyeket
+tĂĄmogat is a <application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <para>
-Az összes támogatott codec listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát.
-Támogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink>
-és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink> codec-ek.
+Az Ăśsszes tĂĄmogatott codec listĂĄjĂĄĂŠrt lĂĄtogasd meg az FFmpeg weboldalĂĄt.
+TĂĄmogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videĂł</ulink>
+ĂŠs <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audiĂł</ulink> codec-ek.
 </para>
 
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et.
-Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t és fordíts.
+Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t ĂŠs fordĂ­ts.
 </para>
 
 </sect2>
@@ -110,37 +110,37 @@
 
 <para>
 Az <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
-ASP kompatibilis videó codec, ami tud két lépésben kódolni és teljes MPEG-4
-ASP támogatás van benne, ezáltal sokkal hatékonyabb, mint a jólismert DivX codec.
-Nagyon jó videó minőséget kínál és a CPU optimalizációknak hála a legtöbb
-modern processzoron a teljesítménye is jó.
+ASP kompatibilis videĂł codec, ami tud kĂŠt lĂŠpĂŠsben kĂłdolni ĂŠs teljes MPEG-4
+ASP tĂĄmogatĂĄs van benne, ezĂĄltal sokkal hatĂŠkonyabb, mint a jĂłlismert DivX codec.
+Nagyon jó videó minőséget kínál és a CPU optimalizációknak hála a legtöbb
+modern processzoron a teljesĂ­tmĂŠnye is jĂł.
 </para>
 <para>
-Az OpenDivX codec forkolt fejlesztésként indult annak idején.
-A fork akkor történt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zárt forráskódúvá
-tette DivX4 néven, felbosszantva így a nem-ProjectMayo-s fejlesztőket,
-akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik így elindították az XviD-et. Így mindkét
-projektnek azonosak a gyökereik.
+Az OpenDivX codec forkolt fejlesztĂŠskĂŠnt indult annak idejĂŠn.
+A fork akkor tĂśrtĂŠnt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zĂĄrt forrĂĄskĂłdĂşvĂĄ
+tette DivX4 néven, felbosszantva így a nem-ProjectMayo-s fejlesztőket,
+akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik így elindították az XviD-et. Így mindkét
+projektnek azonosak a gyĂśkereik.
 </para>
 
 <para>
-Jegyezd meg, hogy az XviD nem szükséges az XviD-es videók dekódolásához.
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapértelmezett,
-mivel jobb a sebessége.
+Jegyezd meg, hogy az XviD nem szĂźksĂŠges az XviD-es videĂłk dekĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapĂŠrtelmezett,
+mivel jobb a sebessĂŠge.
 </para>
 
 <procedure>
-<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepítése</title>
+<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepĂ­tĂŠse</title>
 <para>
-  Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
-  <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
-  és a CVS verzió.
-  A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
-  a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
-  Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-  CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szükséged
+  Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
+  <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadĂĄs</ulink>
+  ĂŠs a CVS verziĂł.
+  A CVS verziĂł ĂĄltalĂĄban elĂŠg stabil a hasznĂĄlathoz, mivel legtĂśbbszĂśr csak
+  a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
+  Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+  CVS-t hasznĂĄlni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szĂźksĂŠged
   lesz az <application>autoconf</application> 2.50-re, az <application>automake</application>-re
-  és a <application>libtool</application>-ra):
+  ĂŠs a <application>libtool</application>-ra):
 </para>
 <step><para>
   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
@@ -156,22 +156,22 @@
   </para></step>
 <step><para>
   <screen>./configure</screen>
-  Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
-  <command>./configure --help</command> kimenetét).
+  Meg kell adnod pĂĄr kapcsolĂłt (tanulmĂĄnyozd a
+  <command>./configure --help</command> kimenetĂŠt).
   </para></step>
 <step><para>
   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolót,
-  másold át a <filename>../../src/divx4.h</filename> fájlt a
-  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba.
+  Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolĂłt,
+  mĂĄsold ĂĄt a <filename>../../src/divx4.h</filename> fĂĄjlt a
+  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>kĂśnyvtĂĄrba.
   </para></step>
 <step><para>
-  Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a
+  FordĂ­tsd Ăşjra az <application>MPlayer</application>t a
   <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>libxvidcore.a</option>
   <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>xvid.h</option>
-  kapcsolókkal.
+  kapcsolĂłkkal.
   </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
@@ -184,35 +184,35 @@
 <title>Mi az az x264?</title>
 <para>
   Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-  egy függvénykönyvtár
-  a H.264 videó folyamok létrehozásához.
-  Még nincs kész 100%-ig, de valamilyen szinten már támogatja a
-  H.264 legtöbb minőségjavító tulajdonságát.
-  Van számos fejlett tulajdonság a H.264 specifikációjában, aminek
-  semmi köze a videó minőségéhez; ezek többsége még nincs implementálva
+  egy fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr
+  a H.264 videĂł folyamok lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz.
+  MĂŠg nincs kĂŠsz 100%-ig, de valamilyen szinten mĂĄr tĂĄmogatja a
+  H.264 legtöbb minőségjavító tulajdonságát.
+  Van szĂĄmos fejlett tulajdonsĂĄg a H.264 specifikĂĄciĂłjĂĄban, aminek
+  semmi köze a videó minőségéhez; ezek többsége még nincs implementálva
   az <systemitem class="library">x264</systemitem>-ben.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Kódoló tulajdonságai</title>
+<title>KĂłdolĂł tulajdonsĂĄgai</title>
   <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
-  <listitem><para>Többszörös hivatkozás</para></listitem>
-  <listitem><para>Intra: az összes makroblokk típus (16x16, 8x8 és 4x4
-    az összes előrejelzéssel)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter P: az összes elosztás (16x16-tól le
+  <listitem><para>TĂśbbszĂśrĂśs hivatkozĂĄs</para></listitem>
+  <listitem><para>Intra: az Ăśsszes makroblokk tĂ­pus (16x16, 8x8 ĂŠs 4x4
+    az összes előrejelzéssel)</para></listitem>
+  <listitem><para>Inter P: az Ăśsszes elosztĂĄs (16x16-tĂłl le
     4x4-ig)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter B: elosztás 16x16-tól le 8x8-ig
-    (beleértve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem>
-  <listitem><para>Rátavezérlés: konstans kvantáló, konstans bitráta,
-    egy vagy többlépéses ABR, opcionális VBV</para></listitem>
-  <listitem><para>Jelenet vágás detektálása</para></listitem>
-  <listitem><para>Adaptív B-kocka elhelyezés</para></listitem>
-  <listitem><para>B-kocka mint referencia / önkényes képkocka
+  <listitem><para>Inter B: elosztĂĄs 16x16-tĂłl le 8x8-ig
+    (beleĂŠrtve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem>
+  <listitem><para>RĂĄtavezĂŠrlĂŠs: konstans kvantĂĄlĂł, konstans bitrĂĄta,
+    egy vagy tĂśbblĂŠpĂŠses ABR, opcionĂĄlis VBV</para></listitem>
+  <listitem><para>Jelenet vĂĄgĂĄs detektĂĄlĂĄsa</para></listitem>
+  <listitem><para>AdaptĂ­v B-kocka elhelyezĂŠs</para></listitem>
+  <listitem><para>B-kocka mint referencia / ĂśnkĂŠnyes kĂŠpkocka
     sorrend</para></listitem>
-  <listitem><para>8x8 és 4x4 adaptív térbeli transzformáció</para></listitem>
-  <listitem><para>Veszteségmentes mód</para></listitem>
-  <listitem><para>Egyedi kvantálási matricák</para></listitem>
-  <listitem><para>Több szelet párhuzamos kódolása</para></listitem>
+  <listitem><para>8x8 ĂŠs 4x4 adaptĂ­v tĂŠrbeli transzformĂĄciĂł</para></listitem>
+  <listitem><para>VesztesĂŠgmentes mĂłd</para></listitem>
+  <listitem><para>Egyedi kvantĂĄlĂĄsi matricĂĄk</para></listitem>
+  <listitem><para>TĂśbb szelet pĂĄrhuzamos kĂłdolĂĄsa</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect3>
@@ -220,100 +220,100 @@
 <sect3 id="codec-h264-whatis">
 <title>Mi az a H.264?</title>
 <para>
-  A H.264 az ITU és az MPEG által közösen fejlesztett új digitális
-  videó codec egyik neve.
-  Hivatkoznak rá még olyan kellemetlen neveken is, mint
+  A H.264 az ITU ĂŠs az MPEG ĂĄltal kĂśzĂśsen fejlesztett Ăşj digitĂĄlis
+  videĂł codec egyik neve.
+  Hivatkoznak rĂĄ mĂŠg olyan kellemetlen neveken is, mint
   "ISO/IEC 14496-10" vagy "MPEG-4 Part 10".
-  Legtöbbször "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" néven szerepel.
+  LegtĂśbbszĂśr "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" nĂŠven szerepel.
 </para>
 <para>
-  Bárhogy is nevezed, a H.264 megéri, hogy kipróbáld, mert általában
-  eléri az MPEG-4 ASP minőségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával.
-  A valódi eredmények mind a forrás anyagtól, mind a kódolótól
-  függnek.
-  A H.264 előnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának
-  elég meredek a CPU és memória igénye.
-  Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontású 1500kbps-es H.264
-  videó kb. 35% CPU-t használ a dekódoláshoz.
-  Összehasonlításként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak
-  10% körüli CPU kell.
-  Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontású folyamok dekódolása szinte
-  szóba se jön a legtöbb felhasználónál.
-  Azt is jelenti, hogy egy tisztességes DVD rip néha akadhat a 2.0
-  Ghz-nél lassabb processzorokon, és így tovább.
+  BĂĄrhogy is nevezed, a H.264 megĂŠri, hogy kiprĂłbĂĄld, mert ĂĄltalĂĄban
+  eléri az MPEG-4 ASP minőségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával.
+  A valĂłdi eredmĂŠnyek mind a forrĂĄs anyagtĂłl, mind a kĂłdolĂłtĂłl
+  fĂźggnek.
+  A H.264 előnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának
+  elĂŠg meredek a CPU ĂŠs memĂłria igĂŠnye.
+  PĂŠldĂĄul egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontĂĄsĂş 1500kbps-es H.264
+  videĂł kb. 35% CPU-t hasznĂĄl a dekĂłdolĂĄshoz.
+  Összehasonlításként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak
+  10% kĂśrĂźli CPU kell.
+  Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontĂĄsĂş folyamok dekĂłdolĂĄsa szinte
+  szĂłba se jĂśn a legtĂśbb felhasznĂĄlĂłnĂĄl.
+  Azt is jelenti, hogy egy tisztessĂŠges DVD rip nĂŠha akadhat a 2.0
+  Ghz-nĂŠl lassabb processzorokon, ĂŠs Ă­gy tovĂĄbb.
 </para>
 <para>
   Az <systemitem class="library">x264</systemitem>-mal
-  a kódolási szükségletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az
-  MPEG-4 ASP-nél megszoktál.
-  Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kódolás 5-15
+  a kĂłdolĂĄsi szĂźksĂŠgletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az
+  MPEG-4 ASP-nĂŠl megszoktĂĄl.
+  PĂŠldĂĄul egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kĂłdolĂĄs 5-15
   fps-sel fut.
 </para>
 <para>
-  Ennek a dokumentumnak nem célja a H.264 részletes leírása, ha
-  érdekel egy rövid áttekintés, akkor olvasd el a
+  Ennek a dokumentumnak nem cĂŠlja a H.264 rĂŠszletes leĂ­rĂĄsa, ha
+  ĂŠrdekel egy rĂśvid ĂĄttekintĂŠs, akkor olvasd el a
   <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>
-  című írást.
+  cĂ­mĹą Ă­rĂĄst.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Hogyan tudok lejátszani H.264 videókat az <application>MPlayer</application>rel?</title>
+<title>Hogyan tudok lejĂĄtszani H.264 videĂłkat az <application>MPlayer</application>rel?</title>
 <para>
   Az <application>MPlayer</application> a
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> H.264
-  dekódolóját használja.
-  A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> már 2004.
-  júliusa óta tartalmaz egy minimálisan használható H.264 dekódolást,
-  de azóta több fontos változás és fejlesztés történt, mind a
-  támogatott funkcionalitások, mind a CPU felhasználás szempontjából.
-  Csak a biztonság kedvéért érdemes mindig a legfrissebb Subversion
-  kódot használni.
+  dekĂłdolĂłjĂĄt hasznĂĄlja.
+  A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĂĄr 2004.
+  jĂşliusa Ăłta tartalmaz egy minimĂĄlisan hasznĂĄlhatĂł H.264 dekĂłdolĂĄst,
+  de azĂłta tĂśbb fontos vĂĄltozĂĄs ĂŠs fejlesztĂŠs tĂśrtĂŠnt, mind a
+  tĂĄmogatott funkcionalitĂĄsok, mind a CPU felhasznĂĄlĂĄs szempontjĂĄbĂłl.
+  Csak a biztonsĂĄg kedvĂŠĂŠrt ĂŠrdemes mindig a legfrissebb Subversion
+  kĂłdot hasznĂĄlni.
 </para>
 <para>
-  Ha gyors és könnyen emészthető formában szeretnél információkat
-  arról, hogy milyen új változások történtek a
+  Ha gyors és könnyen emészthető formában szeretnél információkat
+  arrĂłl, hogy milyen Ăşj vĂĄltozĂĄsok tĂśrtĂŠntek a
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  H.264 dekódolójában, tartsd figyelemmel az
-  <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fájának web-es felületét</ulink>.
+  H.264 dekĂłdolĂłjĂĄban, tartsd figyelemmel az
+  <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fĂĄjĂĄnak web-es felĂźletĂŠt</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel és az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videót kódolni?</title>
+<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel ĂŠs az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videĂłt kĂłdolni?</title>
 <para>
-  Ha van feltelepítve subversion kliensed, a legújabb x264
-  forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
+  Ha van feltelepĂ­tve subversion kliensed, a legĂşjabb x264
+  forrĂĄst letĂśltheted ezzel a paranccsal:
   <screen>
     svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
   --></screen>
-  Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
-  egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
-  jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
-  Subversion verziójának használata.
-  Talán ez a szituáció változni fog ha egy
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadás" megjelenik.
+  Az <application>MPlayer</application> forrĂĄs mindig frissĂźl, ha
+  egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API vĂĄltozĂĄs
+  jelenik meg, Ă­gy javasolt az <application>MPlayer</application>
+  Subversion verziĂłjĂĄnak hasznĂĄlata.
+  TalĂĄn ez a szituĂĄciĂł vĂĄltozni fog ha egy
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadĂĄs" megjelenik.
   Addig az <systemitem class="library">x264</systemitem> nagyon
-  instabilként kezelendő, figyelembe véve, hogy a programozási felülete
-  is változik.
+  instabilként kezelendő, figyelembe véve, hogy a programozási felülete
+  is vĂĄltozik.
 </para>
 <para>
-  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabványos módon
-  fordítható le és telepíthető:
+  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabvĂĄnyos mĂłdon
+  fordítható le és telepíthető:
   <screen>
     ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
   --></screen>
-  Ez telepíti a libx264.a-t a /usr/local/lib könyvtárba és az x264.h-t
+  Ez telepĂ­ti a libx264.a-t a /usr/local/lib kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs az x264.h-t
   beleteszi a /usr/local/include-ba.
 
-  Miután az <systemitem class="library">x264</systemitem> függvénykönyvtár
-  és a fejléc fájl a megfelelő helyre került, az
-  <application>MPlayer</application> fordítása
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatással már egyszerű.
-  csak futtasd a szabványos parancsokat:
+  MiutĂĄn az <systemitem class="library">x264</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr
+  és a fejléc fájl a megfelelő helyre került, az
+  <application>MPlayer</application> fordĂ­tĂĄsa
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> tĂĄmogatĂĄssal mĂĄr egyszerĹą.
+  csak futtasd a szabvĂĄnyos parancsokat:
   <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
-  A configure script automatikusan detektálja, hogy elget teszel az
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeinek.
+  A configure script automatikusan detektĂĄlja, hogy elget teszel az
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> kĂśvetelmĂŠnyeinek.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
@@ -322,135 +322,135 @@
 <!-- ********** -->
 
 <sect1 id="audio-codecs">
-<title>Audió codec-ek</title>
+<title>AudiĂł codec-ek</title>
 
 <itemizedlist>
-<title>A legfontosabb audió codec-ek:</title>
+<title>A legfontosabb audiĂł codec-ek:</title>
 <listitem><simpara>
-  MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis>
-  kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
+  MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audiĂł (<emphasis role="bold">natĂ­v</emphasis>
+  kĂłd, MMX/SSE/3DNow! optimalizĂĄciĂłval)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Windows Media Audio 7 és 8 (ismert mint WMAv1 és WMAv2) (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
+  Windows Media Audio 7 ĂŠs 8 (ismert mint WMAv1 ĂŠs WMAv2) (<emphasis role="bold">natĂ­v</emphasis> kĂłd,
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-kel)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Windows Media Audio 9 (WMAv3) (DMO DLL-lel)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  AC3 Dolby audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
-  MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
+  AC3 Dolby audiĂł (<emphasis role="bold">natĂ­v</emphasis> kĂłd,
+  MMX/SSE/3DNow! optimalizĂĄciĂłval)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  hangkártyán áteresztő AC3
+  hangkártyán áteresztő AC3
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   AAC
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Ogg Vorbis audió codec (<emphasis role="bold">natív</emphasis> függvénykönyvtár)
+  Ogg Vorbis audiĂł codec (<emphasis role="bold">natĂ­v</emphasis> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro és ATRAC3
+  RealAudio: DNET (alacsony bitrĂĄtĂĄjĂş AC3), Cook, Sipro ĂŠs ATRAC3
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  QuickTime: Qualcomm és QDesign audió codec-ek
+  QuickTime: Qualcomm ĂŠs QDesign audiĂł codec-ek
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  VIVO audió (g723, Vivo Siren)
+  VIVO audiĂł (g723, Vivo Siren)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Voxware audió (DirectShow DLL használatával)
+  Voxware audiĂł (DirectShow DLL hasznĂĄlatĂĄval)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerű, régi
-  audió codec
+  alaw ĂŠs ulaw, szĂĄmos gsm, adpcm ĂŠs pcm formĂĄtum ĂŠs mĂĄs, egyszerĹą, rĂŠgi
+  audiĂł codec
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Adaptive Multi-Rate (AMR) beszéd codec
+  Adaptive Multi-Rate (AMR) beszĂŠd codec
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 
 <sect2 id="swac3">
-<title>Szoftveres AC3 dekódolás</title>
+<title>Szoftveres AC3 dekĂłdolĂĄs</title>
 
 <para>
-Ez az alapértelmezésben használt dekódoló az AC3 audiójú fájlokhoz.
+Ez az alapĂŠrtelmezĂŠsben hasznĂĄlt dekĂłdolĂł az AC3 audiĂłjĂş fĂĄjlokhoz.
 </para>
 
 <para>
-Az AC3 dekódoló 2, 4 vagy 6 csatornás hangkimenet keverést tud csinálni.
-Ha 6 hangszóróra van beállítva, ez a dekódoló külön kimenetet biztosít hang
-vezérlő összes AC3 csatornájának, létrehozva így a teljes "surround
-sound" hatást, a hwac3 codec-hez szükséges külső AC3 dekódoló nélkül.
+Az AC3 dekĂłdolĂł 2, 4 vagy 6 csatornĂĄs hangkimenet keverĂŠst tud csinĂĄlni.
+Ha 6 hangszĂłrĂłra van beĂĄllĂ­tva, ez a dekĂłdolĂł kĂźlĂśn kimenetet biztosĂ­t hang
+vezérlő összes AC3 csatornájának, létrehozva így a teljes "surround
+sound" hatást, a hwac3 codec-hez szükséges külső AC3 dekódoló nélkül.
 </para>
 
 <para>
-Használd a <option>-channels</option> kapcsolót a kimeneti csatornák számának
-megadásához. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkál. Egy 4
-csatornás downmixhez (bal elülső, jobb elülső, bal Surround és jobb Surround
-kimenet) használd a <option>-channels 4</option> kapcsolót. Ebben az esetben,
-bármelyik középső csatorna egyenlően lesz elkeverve az elülső csatornákhoz.
-A <option>-channels 6</option> kapcsoló minden AC3 csatornát úgy ad ki, ahogy
-azok kódolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center és LFE
+HasznĂĄld a <option>-channels</option> kapcsolĂłt a kimeneti csatornĂĄk szĂĄmĂĄnak
+megadĂĄsĂĄhoz. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkĂĄl. Egy 4
+csatornás downmixhez (bal elülső, jobb elülső, bal Surround és jobb Surround
+kimenet) hasznĂĄld a <option>-channels 4</option> kapcsolĂłt. Ebben az esetben,
+bármelyik középső csatorna egyenlően lesz elkeverve az elülső csatornákhoz.
+A <option>-channels 6</option> kapcsolĂł minden AC3 csatornĂĄt Ăşgy ad ki, ahogy
+azok kĂłdolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center ĂŠs LFE
 sorrendben.
 </para>
 
 <para>
-A csatornák alapértelmezett száma 2.
+A csatornĂĄk alapĂŠrtelmezett szĂĄma 2.
 </para>
 
 <para>
-2-nél több kimeneti csatorna használatához OSS-t kell használnod, és egy olyan
-hangkártyával kell rendelkezned, ami támogatja a megfelelő számú kimeneti
-csatornát az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például az emu10k1
-2001. augusztus vagy későbbi verziói megfelelő vezérlők (a Soundblaster Live!
-kártyák használják, de az ALSA CVS is valószínűleg működik).
+2-nĂŠl tĂśbb kimeneti csatorna hasznĂĄlatĂĄhoz OSS-t kell hasznĂĄlnod, ĂŠs egy olyan
+hangkártyával kell rendelkezned, ami támogatja a megfelelő számú kimeneti
+csatornĂĄt az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztĂźl. PĂŠldĂĄul az emu10k1
+2001. augusztus vagy későbbi verziói megfelelő vezérlők (a Soundblaster Live!
+kĂĄrtyĂĄk hasznĂĄljĂĄk, de az ALSA CVS is valĂłszĂ­nĹąleg mĹąkĂśdik).
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="hwac3">
-<title>Hardveres AC3 dekódolás</title>
+<title>Hardveres AC3 dekĂłdolĂĄs</title>
 <para>
-AC3-at támogató hangkártyára lesz szükséges, digitális kimenettel (S/PDIF). A
-kártya vezérlőjének megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot
-(a C-Media támogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekódolódat az S/PDIF kimenethez és
-használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót. Még kisérleti kód, de működik
-C-Media kártyákon és Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezérlővel,
-valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekódoló kártyákon.
+AC3-at tĂĄmogatĂł hangkĂĄrtyĂĄra lesz szĂźksĂŠges, digitĂĄlis kimenettel (S/PDIF). A
+kártya vezérlőjének megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot
+(a C-Media tĂĄmogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekĂłdolĂłdat az S/PDIF kimenethez ĂŠs
+hasznĂĄld a <option>-ac hwac3</option> kapcsolĂłt. MĂŠg kisĂŠrleti kĂłd, de mĹąkĂśdik
+C-Media kártyákon és Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezérlővel,
+valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekĂłdolĂł kĂĄrtyĂĄkon.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="libmad">
-<title>libmad támogatás</title>
+<title>libmad tĂĄmogatĂĄs</title>
 
 <para>
-A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy többplatformos,
-csak egész (belső 24bit-es PCM) alapú MPEG audió dekódoló függvénykönyvtár.
-Nem kezeli jól a sérült fájlokat, és néha problémái vannak a kereséssel, de
-jobb a teljesítménye FPU nélküli rendszereken 
-(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-é.
+A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy tĂśbbplatformos,
+csak egész (belső 24bit-es PCM) alapú MPEG audió dekódoló függvénykönyvtár.
+Nem kezeli jĂłl a sĂŠrĂźlt fĂĄjlokat, ĂŠs nĂŠha problĂŠmĂĄi vannak a keresĂŠssel, de
+jobb a teljesĂ­tmĂŠnye FPU nĂŠlkĂźli rendszereken 
+(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-ĂŠ.
 </para>
 
 <para>
-Ha van megfelelő libmad telepítve, a <filename>configure</filename>
-automatikusan észleli és beépíti a támogatást az MPEG audió
-<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztüli dekódolásához.
+Ha van megfelelő libmad telepítve, a <filename>configure</filename>
+automatikusan ĂŠszleli ĂŠs beĂŠpĂ­ti a tĂĄmogatĂĄst az MPEG audiĂł
+<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztĂźli dekĂłdolĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="hwmpa">
-<title>Hardveres MPEG audió codec</title>
+<title>Hardveres MPEG audiĂł codec</title>
 
 <para>
-Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolóval választhatod ki) az MPEG audió csomagokat
-átadja a hardveres dekódolóknak, mint amilyenek például a jól felszerelt DVB
-kártyákon és DXR2 adaptereken vannak.
-Ne használd másik audió kimeneti eszközzel együtt (mint az OSS vagy ALSA),
-ami nem képes dekódolni (csak zajt fogsz hallanis).
+Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolĂłval vĂĄlaszthatod ki) az MPEG audiĂł csomagokat
+ĂĄtadja a hardveres dekĂłdolĂłknak, mint amilyenek pĂŠldĂĄul a jĂłl felszerelt DVB
+kĂĄrtyĂĄkon ĂŠs DXR2 adaptereken vannak.
+Ne hasznĂĄld mĂĄsik audiĂł kimeneti eszkĂśzzel egyĂźtt (mint az OSS vagy ALSA),
+ami nem kĂŠpes dekĂłdolni (csak zajt fogsz hallanis).
 </para>
 </sect2>
 
@@ -458,19 +458,19 @@
 <sect2 id="aac">
 <title>AAC codec</title>
 <para>
-Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audió codec, amit néha MOV és MP4 fájlokban
-található. Egy FAAD nevű, nyílt forráskódú dekódoló elérhető a
-<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> címen.
-Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 béta CVS kódját,
-nem szükséges külön beszerezni.
+Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audiĂł codec, amit nĂŠha MOV ĂŠs MP4 fĂĄjlokban
+található. Egy FAAD nevű, nyílt forráskódú dekódoló elérhető a
+<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> cĂ­men.
+Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 bĂŠta CVS kĂłdjĂĄt,
+nem szĂźksĂŠges kĂźlĂśn beszerezni.
 </para>
 
 <para>
-Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordítani a belső FAAD forrásunkat vagy valami
-más okból a külső függvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a
-<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letöltési oldalról</ulink>
-és add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak.
-Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég. Így készítsd el:
+Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordítani a belső FAAD forrásunkat vagy valami
+más okból a külső függvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letĂśltĂŠsi oldalrĂłl</ulink>
+ĂŠs add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolĂłt a <filename>configure</filename>-nak.
+Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég. Így készítsd el:
 <screen>
 cd faad2/
 sh bootstrap
@@ -479,29 +479,29 @@
 make
 make install
 </screen>
-Binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted
-Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
-vagy Mandrake/Mandriva RPM-ből a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről, RedHat RPM-ből
-pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól.
+Binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted
+Debian csomagokbĂłl <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldalĂĄrĂłl</ulink>,
+vagy Mandrake/Mandriva RPM-ből a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről, RedHat RPM-ből
+pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tĂłl.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="amr">
 <title>AMR codec-ek</title>
 <para>
-Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
-használják.
-A referencia implementáció elérhető
-<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink>
-oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
+Az Adaptive Multi-Rate beszĂŠd codec-et harmadik generĂĄciĂłs (3G) mobiltelefonokban
+hasznĂĄljĂĄk.
+A referencia implementáció elérhető
+<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. GenerĂĄciĂłs EgyĂźttmĹąkĂśdĂŠs Projekt</ulink>
+oldalĂĄn (szemĂŠlyes felhasznĂĄlĂĄsra ingyenes).
 </para>
 <para>
-A támogatás engedélyezéséhez töltsd le az
+A tĂĄmogatĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez tĂśltsd le az
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
-és
+ĂŠs
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
-codec-ek forrását, tedd be abba a könyvtárba, ahol az
-<application>MPlayer</application> forrása van és futtasd az alábbi parancsokat:
+codec-ek forrĂĄsĂĄt, tedd be abba a kĂśnyvtĂĄrba, ahol az
+<application>MPlayer</application> forrĂĄsa van ĂŠs futtasd az alĂĄbbi parancsokat:
 <screen>
 unzip 26104-610.zip
 unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -510,8 +510,8 @@
 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
 mv c-code libavcodec/amrwb_float
 </screen>
-Ezután kövesd a szokásos <application>MPlayer</application>
-<link linkend="features">fordítási lépéseket</link>.
+EzutĂĄn kĂśvesd a szokĂĄsos <application>MPlayer</application>
+<link linkend="features">fordĂ­tĂĄsi lĂŠpĂŠseket</link>.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -520,7 +520,7 @@
 <!-- ********** -->
 
 <sect1 id="codec-importing">
-<title>Win32 codec importálási HOGYAN</title>
+<title>Win32 codec importĂĄlĂĄsi HOGYAN</title>
 
 <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
 
@@ -528,40 +528,40 @@
 <title>VFW codec-ek</title>
 
 <para>
-A VFW (Video for Windows) egy régi Videó API Windowshoz. A codecjei
-<filename>.DLL</filename> vagy (ritkán) <filename>.DRV</filename> kiterjesztésűek
-voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerül lejátszani az AVI
-fájlodat egy ilyesmi üzenettel:
+A VFW (Video for Windows) egy rĂŠgi VideĂł API Windowshoz. A codecjei
+<filename>.DLL</filename> vagy (ritkĂĄn) <filename>.DRV</filename> kiterjesztĂŠsĹąek
+voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerĂźl lejĂĄtszani az AVI
+fĂĄjlodat egy ilyesmi Ăźzenettel:
 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ez azt jelenti, hogy az AVI fájlod egy olyan codec-kel lett elkódolva, aminek
+Ez azt jelenti, hogy az AVI fĂĄjlod egy olyan codec-kel lett elkĂłdolva, aminek
 HFYU a fourcc-je (HFYU = HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, stb.). Most, hogy
-már tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tölti be a Windows ennek a fájlnak
-a lejátszásához. A mi esetünkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza
-ezt az információt ebben a sorban:
+mĂĄr tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tĂślti be a Windows ennek a fĂĄjlnak
+a lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. A mi esetĂźnkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza
+ezt az informĂĄciĂłt ebben a sorban:
 <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
 </para>
 
 <para>
-Szükséged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fájlra. Figyelj rá, hogy az
+SzĂźksĂŠged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fĂĄjlra. Figyelj rĂĄ, hogy az
 audio codec-ek MSACM prefix-szel vannak megadva:
 <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
 </para>
 
 <para>
-Ez az MP3 codec. Most már minden szükséges információval rendelkezel
-(fourcc, codec fájl, példa AVI), küldd be a codec támogatási kérésedet egy
-levélben és töltsd fel ezket a fájlokat az FTP-re:
+Ez az MP3 codec. Most mĂĄr minden szĂźksĂŠges informĂĄciĂłval rendelkezel
+(fourcc, codec fĂĄjl, pĂŠlda AVI), kĂźldd be a codec tĂĄmogatĂĄsi kĂŠrĂŠsedet egy
+levĂŠlben ĂŠs tĂśltsd fel ezket a fĂĄjlokat az FTP-re:
 <systemitem role="url">
 ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/
 </systemitem>
 </para>
 
-<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrációs adatbázisban keresd ezeket
-az információkat, pl. keress rá a &quot;VIDC.HFYU&quot;-ra. Hogy ezt hogy tudod
-megcsinálni, nézd meg a régi DirectShow módszert lejebb.
+<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrĂĄciĂłs adatbĂĄzisban keresd ezeket
+az informĂĄciĂłkat, pl. keress rĂĄ a &quot;VIDC.HFYU&quot;-ra. Hogy ezt hogy tudod
+megcsinĂĄlni, nĂŠzd meg a rĂŠgi DirectShow mĂłdszert lejebb.
 </para></note>
 </sect2>
 
@@ -570,101 +570,101 @@
 <title>DirectShow codec-ek</title>
 
 <para>
-A DirectShow egy újabb Videó API, ami még rosszabb, mint az elődje.
+A DirectShow egy újabb Videó API, ami még rosszabb, mint az elődje.
 A dolgok nehezebben mennek a DirectShow-val, mivel
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelő információkat,
-  azok a regisztrációs adatbázisban vannak és
+  a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelő információkat,
+  azok a regisztrĂĄciĂłs adatbĂĄzisban vannak ĂŠs
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  szükségünk van a codec GUID-jére.
+  szĂźksĂŠgĂźnk van a codec GUID-jĂŠre.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <procedure>
-<title>Új módszer:</title>
+<title>Új módszer:</title>
 <para>
-A <application>Microsoft GraphEdit</application> használatával (gyors)
+A <application>Microsoft GraphEdit</application> hasznĂĄlatĂĄval (gyors)
 </para>
 <step><para>
-  Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-ból vagy a
-  <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-ről.
+  Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-bĂłl vagy a
+  <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-ről.
   </para></step>
 <step><para>
-  Indítsd el a <command>graphedit.exe</command>-t.
+  IndĂ­tsd el a <command>graphedit.exe</command>-t.
   </para></step>
 <step><para>
-  A menüben válaszd ki a Graph -> Insert Filters menüpontot.
+  A menĂźben vĂĄlaszd ki a Graph -> Insert Filters menĂźpontot.
   </para></step>
 <step><para>
   Nyisd ki a <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> elemeit.
   </para></step>
 <step><para>
-  Válaszd ki a megfelelő codec nevet és nyisd ki.
+  Válaszd ki a megfelelő codec nevet és nyisd ki.
   </para></step>
 <step><para>
-  A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzésben nézd meg a francia
-  zárójelek között lévő karakterláncot és írd le (öt vonallal elválasztott
+  A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzĂŠsben nĂŠzd meg a francia
+  zárójelek között lévő karakterláncot és írd le (öt vonallal elválasztott
   blokk, a GUID).
   </para></step>
 <step><para>
-  A codec bináris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzésben megadott
-  fájl.
+  A codec binĂĄris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzĂŠsben megadott
+  fĂĄjl.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <note>
 <para>
-Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> és a
+Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> ĂŠs a
 <systemitem>DisplayName</systemitem> olyasmit tartalmaz, hogy
 <systemitem>device:dmo</systemitem>, akkor ez egy DMO-Codec.
 </para>
 </note>
 
 <procedure>
-<title>Régi módszer:</title>
+<title>RĂŠgi mĂłdszer:</title>
 <para>
-Végy egy nagy levegőt és kezdj keresni a regisztrációs adatbázisban...
+Végy egy nagy levegőt és kezdj keresni a regisztrációs adatbázisban...
 </para>
 <step><para>
-  indítsd el a <command>regedit</command>-et.
+  indĂ­tsd el a <command>regedit</command>-et.
   </para></step>
 <step><para>
-  Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az első
-  két kijelölő dobozd és engedélyezd a harmadikat. Írd be a codec fourcc-jét (pl.
+  Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az első
+  két kijelölő dobozd és engedélyezd a harmadikat. Írd be a codec fourcc-jét (pl.
   <userinput>TM20</userinput>).
   </para></step>
 <step><para>
-  Egy mezőt kell látnod, ami az elérési utat és a fájl nevét tartalmazza (pl.
+  Egy mezőt kell látnod, ami az elérési utat és a fájl nevét tartalmazza (pl.
   <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
   </para></step>
 <step><para>
-  Most, hogy megvan a fájl, a GUID-t kell megkeresni. Próbáld újra a keresést, de
-  most a codec nevére keress, ne a fourcc-re. A nevét a Media Player kiírja a
-  fájl lejátszása közben, ha megnézed a
+  Most, hogy megvan a fĂĄjl, a GUID-t kell megkeresni. PrĂłbĂĄld Ăşjra a keresĂŠst, de
+  most a codec nevĂŠre keress, ne a fourcc-re. A nevĂŠt a Media Player kiĂ­rja a
+  fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa kĂśzben, ha megnĂŠzed a
   <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
-  <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fület.
-  Ha mégsem, akkor így jártál. Próbáld meg kitalálni (pl. keress rá a TrueMotion-ra).
+  <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fĂźlet.
+  Ha mĂŠgsem, akkor Ă­gy jĂĄrtĂĄl. PrĂłbĂĄld meg kitalĂĄlni (pl. keress rĂĄ a TrueMotion-ra).
   </para></step>
 <step><para>
-  Ha megvan a GUID, látnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> és egy
-  <guilabel>CLSID</guilabel> mezőt. Írd le a 16 bájtos CLSID-t, ez
+  Ha megvan a GUID, lĂĄtnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> ĂŠs egy
+  <guilabel>CLSID</guilabel> mezőt. Írd le a 16 bájtos CLSID-t, ez
   a GUID, ami kell.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <note>
 <para>
-Ha nem sikerült a keresés, próbáld meg bekapcsolni az összes kijelölő dobozt. Ekkor
-kaphatsz hamis találatokat, de talán szerencséd lesz...
+Ha nem sikerült a keresés, próbáld meg bekapcsolni az összes kijelölő dobozt. Ekkor
+kaphatsz hamis talĂĄlatokat, de talĂĄn szerencsĂŠd lesz...
 </para>
 </note>
 
 <para>
-Most, hogy már megvan minden szükséges információ (fourcc, GUID, codec fájl,
-példa AVI), küldd el a codec támogatási kérelmedet levélben és töltsd fel a fájlokat
+Most, hogy mĂĄr megvan minden szĂźksĂŠges informĂĄciĂł (fourcc, GUID, codec fĂĄjl,
+pĂŠlda AVI), kĂźldd el a codec tĂĄmogatĂĄsi kĂŠrelmedet levĂŠlben ĂŠs tĂśltsd fel a fĂĄjlokat
 az FTP-re:
 <systemitem
 role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/
@@ -672,9 +672,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Ha saját magad szeretnél beépíteni egy codec-et, olvasd el a
+Ha sajĂĄt magad szeretnĂŠl beĂŠpĂ­teni egy codec-et, olvasd el a
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>
-fájlt.
+fĂĄjlt.
 </para>
 
 </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/containers.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/containers.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,222 +1,222 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20341 -->
 <chapter id="containers">
-<title>Konténerek</title>
+<title>KontĂŠnerek</title>
 
 <para>
-Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tévhitet. A legtöbben ha egy
-<filename>.AVI</filename> kiterjesztésű filmet látnak, rögtön arra következtetnek,
-hogy az nem egy MPEG fájl. Ez nem igaz. Legalábbis nem teljesen. Az átlagos
-véleménnyel ellentétben egy ilyen fájl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videót.
+Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tĂŠvhitet. A legtĂśbben ha egy
+<filename>.AVI</filename> kiterjesztĂŠsĹą filmet lĂĄtnak, rĂśgtĂśn arra kĂśvetkeztetnek,
+hogy az nem egy MPEG fĂĄjl. Ez nem igaz. LegalĂĄbbis nem teljesen. Az ĂĄtlagos
+vĂŠlemĂŠnnyel ellentĂŠtben egy ilyen fĂĄjl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videĂłt.
 </para>
 
 <para>
-Mint láthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy
-<emphasis role="bold">konténer formátum</emphasis>.
-Például videó <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-De konténer <emphasis role="bold">formátumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF.
+Mint lĂĄthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy
+<emphasis role="bold">kontĂŠner formĂĄtum</emphasis>.
+PĂŠldĂĄul videĂł <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
+De kontĂŠner <emphasis role="bold">formĂĄtumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF.
 </para>
 
 <para>
-Elméletileg egy OpenDivX-es videót és MP3 audiót beletehetsz egy
-<emphasis role="bold">MPG konténerbe</emphasis>. Habár a legtöbb lejátszó
-nem fogja lejátszani, mert MPEG-1-es videót és MP2-es audiót várnak (az
-<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentétben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
-nem rendelkezik a megfelelő mezőkkel a videó és audió folyamainak leírásához).
-Vagy tehetsz MPEG-1 videót is AVI fájlba.
-Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> és a
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud készíteni ilyen fájlokat.
+ElmĂŠletileg egy OpenDivX-es videĂłt ĂŠs MP3 audiĂłt beletehetsz egy
+<emphasis role="bold">MPG kontĂŠnerbe</emphasis>. HabĂĄr a legtĂśbb lejĂĄtszĂł
+nem fogja lejĂĄtszani, mert MPEG-1-es videĂłt ĂŠs MP2-es audiĂłt vĂĄrnak (az
+<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentĂŠtben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
+nem rendelkezik a megfelelő mezőkkel a videó és audió folyamainak leírásához).
+Vagy tehetsz MPEG-1 videĂłt is AVI fĂĄjlba.
+Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> ĂŠs a
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud kĂŠszĂ­teni ilyen fĂĄjlokat.
 </para>
 
 
 <sect1 id="video-formats">
-<title>Videó formátumok</title>
+<title>VideĂł formĂĄtumok</title>
 
 <sect2 id="mpg-vob-dat">
-<title>MPEG fájlok</title>
+<title>MPEG fĂĄjlok</title>
 
 <para>
-Az MPEG fájlok különböző alakúak lehetnek:
+Az MPEG fájlok különböző alakúak lehetnek:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formátum az
-  MPEG fájl formátumok közül. MPEG-1 videót és MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy
-  ritkán MP1 audiót tartalmaz.
+  MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formĂĄtum az
+  MPEG fĂĄjl formĂĄtumok kĂśzĂźl. MPEG-1 videĂłt ĂŠs MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy
+  ritkĂĄn MP1 audiĂłt tartalmaz.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  DAT: Ez majdnem ugyan olyan formátum, mint az MPG, csak a kiterjesztés
-  különbözik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken használják. A VCD-k
-  készítési és a Linux tervezési módja miatt a DAT fájlokat nem lehet sem
-  lejátszani sem átmásolni a VCD-kről mint rendes fájlokat. A
-  <option>vcd://</option> előtagot kell használnod a Video CD lejátszásához.
+  DAT: Ez majdnem ugyan olyan formĂĄtum, mint az MPG, csak a kiterjesztĂŠs
+  kĂźlĂśnbĂśzik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken hasznĂĄljĂĄk. A VCD-k
+  kĂŠszĂ­tĂŠsi ĂŠs a Linux tervezĂŠsi mĂłdja miatt a DAT fĂĄjlokat nem lehet sem
+  lejátszani sem átmásolni a VCD-kről mint rendes fájlokat. A
+  <option>vcd://</option> előtagot kell használnod a Video CD lejátszásához.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken használt MPEG fájl formátum.
-  Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot és nem-MPEG (AC3) hangot.
-  Kódolt MPEG-2 videót és általában AC3 audiót tartalmaz, de DTS, MP2 és
-  tömörítetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a
-  <link linkend="dvd">DVD</link> részt</emphasis>!
+  VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken hasznĂĄlt MPEG fĂĄjl formĂĄtum.
+  Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot ĂŠs nem-MPEG (AC3) hangot.
+  KĂłdolt MPEG-2 videĂłt ĂŠs ĂĄltalĂĄban AC3 audiĂłt tartalmaz, de DTS, MP2 ĂŠs
+  tĂśmĂśrĂ­tetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a
+  <link linkend="dvd">DVD</link> rĂŠszt</emphasis>!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audió és
-  videó stream-hez, valamint extra információkat, mint pl. zárt feliratok.
-  A konténer nem MPEG program stream, csak egy TiVo által készített hasonló
-  formátum. Ha többet akarsz megtudni a TiVo stream formátumról, olvasd el a
+  TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audiĂł ĂŠs
+  videĂł stream-hez, valamint extra informĂĄciĂłkat, mint pl. zĂĄrt feliratok.
+  A kontĂŠner nem MPEG program stream, csak egy TiVo ĂĄltal kĂŠszĂ­tett hasonlĂł
+  formĂĄtum. Ha tĂśbbet akarsz megtudni a TiVo stream formĂĄtumrĂłl, olvasd el a
   <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
-  TyStudio oldalát</ulink>.
+  TyStudio oldalĂĄt</ulink>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-A képkockák sorozata független csoportokat alkot az MPEG fájlokban. Ez azt jelenti,
-hogy egy MPEG fájlt szabványos fájl eszközökkel (például <command>dd</command>,
-<command>cut</command>) vághatsz/összeilleszthetsz, úgy, hogy teljesen működőképes
+A kĂŠpkockĂĄk sorozata fĂźggetlen csoportokat alkot az MPEG fĂĄjlokban. Ez azt jelenti,
+hogy egy MPEG fĂĄjlt szabvĂĄnyos fĂĄjl eszkĂśzĂśkkel (pĂŠldĂĄul <command>dd</command>,
+<command>cut</command>) vághatsz/összeilleszthetsz, úgy, hogy teljesen működőképes
 marad.
 </para>
 
 <para>
-Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a videó
-folyam képarányát írja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású videójuk van,
-a fejlécben ilyenkor ez a mező 4:3 arányra van állítva, ezért játszódnak le
-640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mező, ezért ezeket újra kell
-méretezni a <option>-aspect</option> kapcsolóval kódolás vagy lejátszás közben.
+Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a videó
+folyam kĂŠparĂĄnyĂĄt Ă­rja le. PĂŠldĂĄul az SVCD-knek 480x480 felbontĂĄsĂş videĂłjuk van,
+a fejlécben ilyenkor ez a mező 4:3 arányra van állítva, ezért játszódnak le
+640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mező, ezért ezeket újra kell
+mĂŠretezni a <option>-aspect</option> kapcsolĂłval kĂłdolĂĄs vagy lejĂĄtszĂĄs kĂśzben.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="avi">
-<title>AVI fájlok</title>
+<title>AVI fĂĄjlok</title>
 
 <para>
 A Microsoft tervezte, az <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
-egy széles körben elterjedt, többcélú formátum, melyet jelenleg leginkább MPEG-4 (DivX
-és DivX4) videóknál használnak. Rengeteg ismert hátránya és hiányossága van (például
-stream-elésben). Támogat egy videó folyamot 0-99 audió folyammal, max 2 GB-ig, de
-van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztés, amivel ennél nagyobb
-fájlok is kezelhetőek. A Microsoft már nem javasolja a használatát, és az
-ASF/WMV használatára buzdít. Nem mintha ez bárkit is érdekelne.
+egy szĂŠles kĂśrben elterjedt, tĂśbbcĂŠlĂş formĂĄtum, melyet jelenleg leginkĂĄbb MPEG-4 (DivX
+ĂŠs DivX4) videĂłknĂĄl hasznĂĄlnak. Rengeteg ismert hĂĄtrĂĄnya ĂŠs hiĂĄnyossĂĄga van (pĂŠldĂĄul
+stream-elĂŠsben). TĂĄmogat egy videĂł folyamot 0-99 audiĂł folyammal, max 2 GB-ig, de
+van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztĂŠs, amivel ennĂŠl nagyobb
+fájlok is kezelhetőek. A Microsoft már nem javasolja a használatát, és az
+ASF/WMV hasznĂĄlatĂĄra buzdĂ­t. Nem mintha ez bĂĄrkit is ĂŠrdekelne.
 </para>
 
 <para>
-Van egy hack, aminek a segítségével az AVI fájlokban lehet Ogg Vorbis audió
-folyam is, de így inkompatibilisek lesznek a szabványos AVI-val.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja játszani ezeket a fájlokat. A
-keresés is megoldott, de ezt egyszerűen gátolja a rosszul kódolt fájlok
-zavaros fejléce. Sajnos jelenleg az egyetlen kódoló program, ami tud ilyen
-fájlokat készíteni, a <application>NanDub</application> is küzd ezzel a
-problémával.
+Van egy hack, aminek a segĂ­tsĂŠgĂŠvel az AVI fĂĄjlokban lehet Ogg Vorbis audiĂł
+folyam is, de Ă­gy inkompatibilisek lesznek a szabvĂĄnyos AVI-val.
+Az <application>MPlayer</application> le tudja jĂĄtszani ezeket a fĂĄjlokat. A
+keresĂŠs is megoldott, de ezt egyszerĹąen gĂĄtolja a rosszul kĂłdolt fĂĄjlok
+zavaros fejlĂŠce. Sajnos jelenleg az egyetlen kĂłdolĂł program, ami tud ilyen
+fĂĄjlokat kĂŠszĂ­teni, a <application>NanDub</application> is kĂźzd ezzel a
+problĂŠmĂĄval.
 </para>
 
 <note>
 <para>
-A DV kamerák készítenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belő segédprogramja
-két különböző típusú AVI fájllá konvertál. Az AVI ezután vagy külön audió és videó
+A DV kamerák készítenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belő segédprogramja
+két különböző típusú AVI fájllá konvertál. Az AVI ezután vagy külön audió és videó
 stream-et fog tartalmazni, amit az <application>MPlayer</application> le tud
-játszani vagy nyers DV stream-et, aminek a támogatása még fejlesztés alatt van.
+jĂĄtszani vagy nyers DV stream-et, aminek a tĂĄmogatĂĄsa mĂŠg fejlesztĂŠs alatt van.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-Kétfajta AVI fájl létezik:
+KĂŠtfajta AVI fĂĄjl lĂŠtezik:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Interleaved (átlapolt):</emphasis> Az audió és a videó
-  tartalom át van lapolva. Ez az alapértelmezett. Javasolt és a legtöbbször használt.
-  Néhány segédprogram hibás szinkronú átlapolt AVI-t készít. Az <application>MPlayer</application>
-  ezeket átlapoltként detektálja és emiatt elveszik az A/V szinkronizáció,
-  valószínűleg pörgetésnél. Ezeket a fájlokat nem-átlapoltként kell lejátszani
-  (a <option>-ni</option> kapcsolóval).
+  <emphasis role="bold">Interleaved (ĂĄtlapolt):</emphasis> Az audiĂł ĂŠs a videĂł
+  tartalom ĂĄt van lapolva. Ez az alapĂŠrtelmezett. Javasolt ĂŠs a legtĂśbbszĂśr hasznĂĄlt.
+  NĂŠhĂĄny segĂŠdprogram hibĂĄs szinkronĂş ĂĄtlapolt AVI-t kĂŠszĂ­t. Az <application>MPlayer</application>
+  ezeket ĂĄtlapoltkĂŠnt detektĂĄlja ĂŠs emiatt elveszik az A/V szinkronizĂĄciĂł,
+  valĂłszĂ­nĹąleg pĂśrgetĂŠsnĂŠl. Ezeket a fĂĄjlokat nem-ĂĄtlapoltkĂŠnt kell lejĂĄtszani
+  (a <option>-ni</option> kapcsolĂłval).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-átlapolt):</emphasis> Először jön a
-  teljes videó folyam, majd a teljes audió folyam. Így rengeteg ugrásra van szükség,
-  mely megnehezíti a hálózati és CD-ROM-ról történő lejátszást.
+  <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-átlapolt):</emphasis> Először jön a
+  teljes videó folyam, majd a teljes audió folyam. Így rengeteg ugrásra van szükség,
+  mely megnehezíti a hálózati és CD-ROM-ról történő lejátszást.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> kétféle időzítést támogat az AVI
-fájlokhoz:
+Az <application>MPlayer</application> kétféle időzítést támogat az AVI
+fĂĄjlokhoz:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">bps-alapú:</emphasis> A videó/audió folyam bitrátán/mintavételi
-  rátáján alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az
-  <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t és a
-  <application>Windows Media Player</application>-t. A sérült fejlécű vagy VBR
-  audióval, de nem VBR-kész kódolóval készített fájlok A/V deszinkronizációhoz
-  vezetnek ezzel a módszerrel (legtöbbször pörgetésnél).
+  <emphasis role="bold">bps-alapĂş:</emphasis> A videĂł/audiĂł folyam bitrĂĄtĂĄn/mintavĂŠteli
+  rĂĄtĂĄjĂĄn alapul. Ezt a mĂłdszert hasznĂĄlja a legtĂśbb lejĂĄtszĂł, beleĂŠrtve az
+  <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t ĂŠs a
+  <application>Windows Media Player</application>-t. A sĂŠrĂźlt fejlĂŠcĹą vagy VBR
+  audiĂłval, de nem VBR-kĂŠsz kĂłdolĂłval kĂŠszĂ­tett fĂĄjlok A/V deszinkronizĂĄciĂłhoz
+  vezetnek ezzel a mĂłdszerrel (legtĂśbbszĂśr pĂśrgetĂŠsnĂŠl).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">interleaving-alapú:</emphasis> Nem használja a fejléc bitráta
-  értékét, inkább az átlapolt audió és videó darabok relatív pozícióját nézi,
-  lehetővé téve ezzel a VBR audió-s, rosszul kódolt fájlok lejátszását.
+  <emphasis role="bold">interleaving-alapĂş:</emphasis> Nem hasznĂĄlja a fejlĂŠc bitrĂĄta
+  ĂŠrtĂŠkĂŠt, inkĂĄbb az ĂĄtlapolt audiĂł ĂŠs videĂł darabok relatĂ­v pozĂ­ciĂłjĂĄt nĂŠzi,
+  lehetővé téve ezzel a VBR audió-s, rosszul kódolt fájlok lejátszását.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-Bármelyik audió és videó codec engedélyezett, de vedd figyelembe, hogy a
-VBR audiót a legtöbb lejátszó nem támogatja. A fájl formátum lehetővé teszi
-a VBR audió használatát, de a legtöbb lejátszó CBR audiót vár, így elakadnak
-a VBR-ben. A VBR ritka és a Microsoft AVI specifikációi csak a CBR audiót
-írják le. Azt is észre lehet venni, hogy a legtöbb AVI kódoló/multiplexelő
-hibás fájlt készít VBR audió használatakor.
-Csak két ismert kivétel van: a <application>NanDub</application> és a
+BĂĄrmelyik audiĂł ĂŠs videĂł codec engedĂŠlyezett, de vedd figyelembe, hogy a
+VBR audiót a legtöbb lejátszó nem támogatja. A fájl formátum lehetővé teszi
+a VBR audiĂł hasznĂĄlatĂĄt, de a legtĂśbb lejĂĄtszĂł CBR audiĂłt vĂĄr, Ă­gy elakadnak
+a VBR-ben. A VBR ritka ĂŠs a Microsoft AVI specifikĂĄciĂłi csak a CBR audiĂłt
+írják le. Azt is észre lehet venni, hogy a legtöbb AVI kódoló/multiplexelő
+hibĂĄs fĂĄjlt kĂŠszĂ­t VBR audiĂł hasznĂĄlatakor.
+Csak kĂŠt ismert kivĂŠtel van: a <application>NanDub</application> ĂŠs a
 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="asf-wmv">
-<title>ASF/WMV fájlok</title>
+<title>ASF/WMV fĂĄjlok</title>
 <para>
-Az ASF (Active Streaming Format) szintén a Microsofttól származik. Az ASF-nek
-kétfajta verzióját készítették el, v1.0 és v2.0. A v1.0-t a saját média eszközeik
-használják (<application>Windows Media Player</application> és
-<application>Windows Media Encoder</application>) és nagyon titkos. A
-v2.0 nyilvános és szabadalmaztatott :). Természetesen különböznek,
-semmilyen kompatibilitás nincs köztük (ez is csak egy jogi játék).
-Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t támogatja, mivel még
-soha senki sem látott v2.0 fájlokat :). Figyelj rá, hogy az ASF fájlok
-manapság <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztésűek.
+Az ASF (Active Streaming Format) szintĂŠn a MicrosofttĂłl szĂĄrmazik. Az ASF-nek
+kĂŠtfajta verziĂłjĂĄt kĂŠszĂ­tettĂŠk el, v1.0 ĂŠs v2.0. A v1.0-t a sajĂĄt mĂŠdia eszkĂśzeik
+hasznĂĄljĂĄk (<application>Windows Media Player</application> ĂŠs
+<application>Windows Media Encoder</application>) ĂŠs nagyon titkos. A
+v2.0 nyilvĂĄnos ĂŠs szabadalmaztatott :). TermĂŠszetesen kĂźlĂśnbĂśznek,
+semmilyen kompatibilitĂĄs nincs kĂśztĂźk (ez is csak egy jogi jĂĄtĂŠk).
+Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t tĂĄmogatja, mivel mĂŠg
+soha senki sem lĂĄtott v2.0 fĂĄjlokat :). Figyelj rĂĄ, hogy az ASF fĂĄjlok
+manapsĂĄg <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztĂŠsĹąek.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="mov">
-<title>QuickTime/MOV fájlok</title>
+<title>QuickTime/MOV fĂĄjlok</title>
 
 <para>
-Ezeket a formátumokat az Apple fejlesztette ki, és bármilyen codec-et
-tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. Legtöbbször <filename>.QT</filename> vagy
-<filename>.MOV</filename> kiterjesztésük van. Megjegyzendő, hogy mióta az
-MPEG-4 csapat a QuickTime-ot választotta az MPEG-4 javasolt fájlformátumának,
-a MOV fájlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename>
-kiterjesztéssel jönnek (Érdekes módon a videó és audió folyamok ezekben a
-fájlokban igazi MPG és AAC fájlok. Még ki is tudod őket csomagolni a
-<option>-dumpvideo</option> és <option>-dumpaudio</option> kapcsolókkal.).
+Ezeket a formĂĄtumokat az Apple fejlesztette ki, ĂŠs bĂĄrmilyen codec-et
+tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. LegtĂśbbszĂśr <filename>.QT</filename> vagy
+<filename>.MOV</filename> kiterjesztésük van. Megjegyzendő, hogy mióta az
+MPEG-4 csapat a QuickTime-ot vĂĄlasztotta az MPEG-4 javasolt fĂĄjlformĂĄtumĂĄnak,
+a MOV fĂĄjlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename>
+kiterjesztéssel jönnek (Érdekes módon a videó és audió folyamok ezekben a
+fájlokban igazi MPG és AAC fájlok. Még ki is tudod őket csomagolni a
+<option>-dumpvideo</option> ĂŠs <option>-dumpaudio</option> kapcsolĂłkkal.).
 </para>
 
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="vivo">
-<title>VIVO fájlok</title>
+<title>VIVO fĂĄjlok</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> örömmel demuxálja a VIVO fájl formátumokat.
-A legnagyobb hátránya a formátumnak az, hogy nincs index blokkja, sem
-fix csomag mérete vagy szinkron bájtja, és a legtöbb fájlban még a
-kulcs képkockák is hiányoznak, így felejtsd el a pörgetést!
+Az <application>MPlayer</application> ĂśrĂśmmel demuxĂĄlja a VIVO fĂĄjl formĂĄtumokat.
+A legnagyobb hĂĄtrĂĄnya a formĂĄtumnak az, hogy nincs index blokkja, sem
+fix csomag mĂŠrete vagy szinkron bĂĄjtja, ĂŠs a legtĂśbb fĂĄjlban mĂŠg a
+kulcs kĂŠpkockĂĄk is hiĂĄnyoznak, Ă­gy felejtsd el a pĂśrgetĂŠst!
 </para>
 
 <para>
-A VIVO/1.0 fájlok videó codec-je szabványos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-A VIVO/2.0 fájlok videó codec-je módosult, nem szabványos
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valószínűleg
+A VIVO/1.0 fĂĄjlok videĂł codec-je szabvĂĄnyos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
+A VIVO/2.0 fĂĄjlok videĂł codec-je mĂłdosult, nem szabvĂĄnyos
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valĂłszĂ­nĹąleg
 <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> vagy
 <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
 </para>
@@ -225,176 +225,176 @@
 
 
 <sect2 id="fli">
-<title>FLI fájlok</title>
+<title>FLI fĂĄjlok</title>
 <para>
-A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon régi fájl formátum, melyet az
-Autodesk Animator használt, de gyakoran használják rövid animációkhoz a neten.
-Az <application>MPlayer</application> demuxálja és dekódolja a FLI filmeket és
-még keresni is tud bennük (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolóval történő
-ciklikus lejátszásnál). A FLI fájlokban nincs kulcs képkocka, így a kép
-egy rövid időre zavaros lesz a keresés után.
+A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon rĂŠgi fĂĄjl formĂĄtum, melyet az
+Autodesk Animator hasznĂĄlt, de gyakoran hasznĂĄljĂĄk rĂśvid animĂĄciĂłkhoz a neten.
+Az <application>MPlayer</application> demuxĂĄlja ĂŠs dekĂłdolja a FLI filmeket ĂŠs
+még keresni is tud bennük (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolóval történő
+ciklikus lejĂĄtszĂĄsnĂĄl). A FLI fĂĄjlokban nincs kulcs kĂŠpkocka, Ă­gy a kĂŠp
+egy rövid időre zavaros lesz a keresés után.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="realmedia">
-<title>RealMedia (RM) fájlok</title>
+<title>RealMedia (RM) fĂĄjlok</title>
 
 <para>
-Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxálni) a RealMedia
-(<filename>.rm</filename>) fájlokat.
+Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxĂĄlni) a RealMedia
+(<filename>.rm</filename>) fĂĄjlokat.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="nuppelvideo">
-<title>NuppelVideo fájlok</title>
+<title>NuppelVideo fĂĄjlok</title>
 <para>
 A NuppelVideo
-egy TV grab-belő eszköz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja
-olvasni a <filename>.NUV</filename> fájlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a
-fájlok tartalmazhatnak tömörítetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörített,
-YV12 RTJpeg+lzo tömörített és YV12+lzo tömörített képkockákat.
-Az <application>MPlayer</application> dekódolja (és <emphasis role="bold">kódolja</emphasis>
-a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) őket. A keresés
-működik.
+egy TV grab-belő eszköz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja
+olvasni a <filename>.NUV</filename> fĂĄjlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a
+fĂĄjlok tartalmazhatnak tĂśmĂśrĂ­tetlen YV12, YV12+RTJpeg tĂśmĂśrĂ­tett,
+YV12 RTJpeg+lzo tĂśmĂśrĂ­tett ĂŠs YV12+lzo tĂśmĂśrĂ­tett kĂŠpkockĂĄkat.
+Az <application>MPlayer</application> dekĂłdolja (ĂŠs <emphasis role="bold">kĂłdolja</emphasis>
+a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) őket. A keresés
+mĹąkĂśdik.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="yuv4mpeg">
-<title>yuv4mpeg fájlok</title>
+<title>yuv4mpeg fĂĄjlok</title>
 <para>
 A <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
 egy az <ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programok</ulink>
-által használt fájlformátum. Grab-belheted, készíthetsz, szűrheted vagy
-kódolhatod az ilyen formátumú videókat ezekkel az eszközökkel.
-A fájl formátum igazából tömörítetlen YUV 4:2:0 képek sorozatából áll.
+ĂĄltal hasznĂĄlt fĂĄjlformĂĄtum. Grab-belheted, kĂŠszĂ­thetsz, szĹąrheted vagy
+kĂłdolhatod az ilyen formĂĄtumĂş videĂłkat ezekkel az eszkĂśzĂśkkel.
+A fĂĄjl formĂĄtum igazĂĄbĂłl tĂśmĂśrĂ­tetlen YUV 4:2:0 kĂŠpek sorozatĂĄbĂłl ĂĄll.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="film">
-<title>FILM fájlok</title>
+<title>FILM fĂĄjlok</title>
 <para>
-Ezt a formátumot a régi Sega Saturn CD-ROM játékok használták.
+Ezt a formĂĄtumot a rĂŠgi Sega Saturn CD-ROM jĂĄtĂŠkok hasznĂĄltĂĄk.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="roq">
-<title>RoQ fájlok</title>
+<title>RoQ fĂĄjlok</title>
 <para>
-A RoQ fájlok multimédia fájlok, melyeket pár ID játék használ, pl. a Quake III és
+A RoQ fĂĄjlok multimĂŠdia fĂĄjlok, melyeket pĂĄr ID jĂĄtĂŠk hasznĂĄl, pl. a Quake III ĂŠs
 a Return to Castle Wolfenstein.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="ogg">
-<title>OGG/OGM fájlok</title>
+<title>OGG/OGM fĂĄjlok</title>
 <para>
-Ez egy új fájlformátum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól.
-Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned
-a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepítését az
-<application>MPlayer</application> fordítása előtt, hogy le tudd játszani
-ezeket a fájlokat.
+Ez egy Ăşj fĂĄjlformĂĄtum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tĂłl.
+BĂĄrmilyen videĂł ĂŠs audiĂł codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell vĂŠgezned
+a <systemitem class="library">libogg</systemitem> ĂŠs a
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepĂ­tĂŠsĂŠt az
+<application>MPlayer</application> fordítása előtt, hogy le tudd játszani
+ezeket a fĂĄjlokat.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="sdp">
-<title>SDP fájlok</title>
+<title>SDP fĂĄjlok</title>
 <para>
 Az <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> egy
-IETF szabványos formátum videó és/vagy audió RTP folyamok leírásához.
+IETF szabvĂĄnyos formĂĄtum videĂł ĂŠs/vagy audiĂł RTP folyamok leĂ­rĂĄsĂĄhoz.
 (&quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;
-szükséges.)
+szĂźksĂŠges.)
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="pva">
-<title>PVA fájlok</title>
+<title>PVA fĂĄjlok</title>
 <para>
-A PVA egy MPEG-szerű formátum, melyet a DVB TV kártyák szoftvere használ (pl.:
+A PVA egy MPEG-szerĹą formĂĄtum, melyet a DVB TV kĂĄrtyĂĄk szoftvere hasznĂĄl (pl.:
 <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> Windows alatt).
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="nsv">
-<title>NSV fájlok</title>
+<title>NSV fĂĄjlok</title>
 <para>
-NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejátszó által
-használt formátum audio és video stream-eléshez.
-A videó VP3, VP5 vagy VP6, az audió MP3, AAC vagy VLB.
-Az csak audiót tartalmazó fájlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztése van.
-Az <application>MPlayer</application> mindkét NSV folyamot és fájlt le tudja
-játszani.
-Meg szeretném jegyezni, hogy a
-<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalán</ulink> a legtöbb fájl VLB audiót
-használ, amit nem lehet dekódolni még. Ezenkívül több stream az oldalon külön
-szétcsomagoló réteget igényel, amit még el kellene készíteni (ezek a fájlok
-úgyis lejátszhatatlanok, mert VLB audiót használnak).
+NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejĂĄtszĂł ĂĄltal
+hasznĂĄlt formĂĄtum audio ĂŠs video stream-elĂŠshez.
+A videĂł VP3, VP5 vagy VP6, az audiĂł MP3, AAC vagy VLB.
+Az csak audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztĂŠse van.
+Az <application>MPlayer</application> mindkĂŠt NSV folyamot ĂŠs fĂĄjlt le tudja
+jĂĄtszani.
+Meg szeretnĂŠm jegyezni, hogy a
+<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalĂĄn</ulink> a legtĂśbb fĂĄjl VLB audiĂłt
+hasznĂĄl, amit nem lehet dekĂłdolni mĂŠg. EzenkĂ­vĂźl tĂśbb stream az oldalon kĂźlĂśn
+szĂŠtcsomagolĂł rĂŠteget igĂŠnyel, amit mĂŠg el kellene kĂŠszĂ­teni (ezek a fĂĄjlok
+Ăşgyis lejĂĄtszhatatlanok, mert VLB audiĂłt hasznĂĄlnak).
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="matroska">
-<title>Matroska fájlok</title>
+<title>Matroska fĂĄjlok</title>
 <para>
-A Matroska egy nyílt konténer formátum.
-További infók a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> találhatóak.
+A Matroska egy nyĂ­lt kontĂŠner formĂĄtum.
+TovĂĄbbi infĂłk a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> talĂĄlhatĂłak.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="nut">
-<title>NUT fájlok</title>
+<title>NUT fĂĄjlok</title>
 <para>
-A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es
-emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja.
-További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
+A NUT az <application>MPlayer</application>es ĂŠs az <application>FFmpeg</application>es
+emberkĂŠk ĂĄltal kifejlesztett kontĂŠner formĂĄtum. MindkĂŠt projekt tĂĄmogatja.
+TovĂĄbbi infĂłkat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="gif">
-<title>GIF fájlok</title>
+<title>GIF fĂĄjlok</title>
 <para>
-A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formátum.
-Két verziója van a GIF specifikációnak, GIF87a és GIF89a. A fő különbség az,
-hogy a GIF89a megengedi az animációt. Az <application>MPlayer</application>
-támogatja mindkét formátumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy
-más libgif-kompatibilis függvénykönyvtár segítségével. A nem animált GIF-ek egy
-képkockát tartalmazó videóként lesznek megjelenítve. (Használd a <option>-loop</option>
-és a <option>-fixed-vo</option> kapcsolókat a hosszabb megjelenítéshez.)
+A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formĂĄtum.
+Két verziója van a GIF specifikációnak, GIF87a és GIF89a. A fő különbség az,
+hogy a GIF89a megengedi az animĂĄciĂłt. Az <application>MPlayer</application>
+tĂĄmogatja mindkĂŠt formĂĄtumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy
+mĂĄs libgif-kompatibilis fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr segĂ­tsĂŠgĂŠvel. A nem animĂĄlt GIF-ek egy
+kĂŠpkockĂĄt tartalmazĂł videĂłkĂŠnt lesznek megjelenĂ­tve. (HasznĂĄld a <option>-loop</option>
+ĂŠs a <option>-fixed-vo</option> kapcsolĂłkat a hosszabb megjelenĂ­tĂŠshez.)
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem támogatja a keresést a
-GIF fájlokban. A GIF fájlok nem szükségszerűen fix képkocka méretűek, sem fix
-framrátájúak. Inkább minden egyes képkocka független méretű és meghatározott
-helyzetű egy fix méretű mezőn. A framerátát egy opcionális blokk vezérli
-minden egyes képkocka előtt, ami leírja a következő képkocka késleltetését
+Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem tĂĄmogatja a keresĂŠst a
+GIF fĂĄjlokban. A GIF fĂĄjlok nem szĂźksĂŠgszerĹąen fix kĂŠpkocka mĂŠretĹąek, sem fix
+framrĂĄtĂĄjĂşak. InkĂĄbb minden egyes kĂŠpkocka fĂźggetlen mĂŠretĹą ĂŠs meghatĂĄrozott
+helyzetű egy fix méretű mezőn. A framerátát egy opcionális blokk vezérli
+minden egyes képkocka előtt, ami leírja a következő képkocka késleltetését
 centisecundumokban.
 </para>
 
 <para>
-A szabványos GIF fájlok 24-bites RGB képkockákat tartalmaznak legtöbbször egy
-8-bites indexelt palettával. Ezeket a képkockák legtöbbször LZW-vel tömörítettek,
-habár néhány GIF kódoló tömörítetlen képkockákat készít, hogy elkerüljék az LZW
-tömörítés szabadalmának megsértését.
+A szabvĂĄnyos GIF fĂĄjlok 24-bites RGB kĂŠpkockĂĄkat tartalmaznak legtĂśbbszĂśr egy
+8-bites indexelt palettĂĄval. Ezeket a kĂŠpkockĂĄk legtĂśbbszĂśr LZW-vel tĂśmĂśrĂ­tettek,
+habĂĄr nĂŠhĂĄny GIF kĂłdolĂł tĂśmĂśrĂ­tetlen kĂŠpkockĂĄkat kĂŠszĂ­t, hogy elkerĂźljĂŠk az LZW
+tĂśmĂśrĂ­tĂŠs szabadalmĂĄnak megsĂŠrtĂŠsĂŠt.
 </para>
 
 <para>
-Ha a disztribúciódban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-töltsd le a
+Ha a disztribĂşciĂłdban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+tĂśltsd le a
 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">libungif
-weboldaláról</ulink>. Bővebb technikai információkért vess egy pillantást a
-<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikációra</ulink>.
+weboldaláról</ulink>. Bővebb technikai információkért vess egy pillantást a
+<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikĂĄciĂłra</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
@@ -402,67 +402,67 @@
 <!-- ********** -->
 
 <sect1 id="audio-formats">
-<title>Audió formátumok</title>
+<title>AudiĂł formĂĄtumok</title>
 
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> egy <emphasis role="bold">film</emphasis>
-és nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejátszó, ennek ellenére
-le tud játszani néhány audió fájl formátumot (az alábbi részben vannak felsorolva).
-Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formában történő használatát,
-jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t használsz.
+ĂŠs nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejĂĄtszĂł, ennek ellenĂŠre
+le tud jĂĄtszani nĂŠhĂĄny audiĂł fĂĄjl formĂĄtumot (az alĂĄbbi rĂŠszben vannak felsorolva).
+Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formában történő használatát,
+jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t hasznĂĄlsz.
 </para>
 
 <sect2 id="mp3">
-<title>MP3 fájlok</title>
+<title>MP3 fĂĄjlok</title>
 <para>
-Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel történő lejátszásakor
-problémáid lehetnek, mert rosszul, MPEG-ként ismeri fel és vagy rosszul
-vagy sehogy sem játsza le. Ez nem javítható anélkül, hogy ne törölnénk
-bizonyos sérült MPEG fájlok lejátszásának támogatását, így a belátható
-jövőben ez így is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsoló, melyet a man
-oldal ír le, segíthet ezekben az esetekben.
+Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel történő lejátszásakor
+problĂŠmĂĄid lehetnek, mert rosszul, MPEG-kĂŠnt ismeri fel ĂŠs vagy rosszul
+vagy sehogy sem jĂĄtsza le. Ez nem javĂ­thatĂł anĂŠlkĂźl, hogy ne tĂśrĂślnĂŠnk
+bizonyos sĂŠrĂźlt MPEG fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄnak tĂĄmogatĂĄsĂĄt, Ă­gy a belĂĄthatĂł
+jövőben ez így is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsoló, melyet a man
+oldal Ă­r le, segĂ­thet ezekben az esetekben.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="ogg-vorbis">
-<title>OGG/OGM fájlok (Vorbis)</title>
+<title>OGG/OGM fĂĄjlok (Vorbis)</title>
 <para>
-Megfelelően telepített
-<systemitem class="library">libogg</systemitem> és
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzá.
+Megfelelően telepített
+<systemitem class="library">libogg</systemitem> ĂŠs
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzĂĄ.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="cdda">
 <title>CD audio</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <application>cdparanoia</application>-t
-CDDA (Audio CD) lejátszásához. A <application>cdparanoia</application> jellemzőinek
-felsorolása átlépi ezen fejezet kereteit.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni a <application>cdparanoia</application>-t
+CDDA (Audio CD) lejátszásához. A <application>cdparanoia</application> jellemzőinek
+felsorolĂĄsa ĂĄtlĂŠpi ezen fejezet kereteit.
 </para>
 
 <para>
-Lásd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolóra vonatkozó részét, melynek a segítségével
-kapcsolókat adhatsz tovább a <application>cdparanoia</application>-nak.
+LĂĄsd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolĂłra vonatkozĂł rĂŠszĂŠt, melynek a segĂ­tsĂŠgĂŠvel
+kapcsolĂłkat adhatsz tovĂĄbb a <application>cdparanoia</application>-nak.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application>
-bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID
-hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
-és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni az <application>XMMS</application>
+bemeneti plugin-jeit tĂśbb fĂĄjl formĂĄtum lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. Van plugin SNES jĂĄtĂŠk hangok, SID
+hangok (Commodore 64), sok Amiga formĂĄtum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
+ĂŠs szĂĄmos egyĂŠb lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. MegtalĂĄlhatĂłak az
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalĂĄn</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és <filename>./configure --enable-xmms</filename>
-kapcsolóval fordított <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem működik,
-pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin és függvénykönyvtár elérési
-útvonalát a <option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option>
-kapcsolókkal.
+Ehhez a kĂŠpessĂŠghez <application>XMMS</application> ĂŠs <filename>./configure --enable-xmms</filename>
+kapcsolĂłval fordĂ­tott <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem mĹąkĂśdik,
+pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin ĂŠs fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr elĂŠrĂŠsi
+ĂştvonalĂĄt a <option>--with-xmmsplugindir</option> ĂŠs <option>--with-xmmslibdir</option>
+kapcsolĂłkkal.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20085 -->
 
 <bookinfo id="toc">
@@ -37,142 +37,142 @@
 
 
 <preface id="howtoread">
-<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title>
+<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentĂĄciĂłt</title>
 
 <para>
-Ha ez az első találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
-el mindent innentől egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link>
-végéig, közben kövesed a
-linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>,
-olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb
-kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már
-megválaszolásra került valamelyik
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési listán</ulink>.
+Ha ez az első találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
+el mindent innentől egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link>
+vĂŠgĂŠig, kĂśzben kĂśvesed a
+linkeket. Ha van kĂŠrdĂŠsed, keress rĂĄ a <link linkend="toc">tartalomjegyzĂŠkben</link>,
+olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtĂśbb
+kĂŠrdĂŠsre fogsz vĂĄlaszt talĂĄlni, amire pedig nem, az nagy valĂłszĂ­nĹąsĂŠggel mĂĄr
+megvĂĄlaszolĂĄsra kerĂźlt valamelyik
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezĂŠsi listĂĄn</ulink>.
 <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Nézd meg az
+NĂŠzd meg az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivumot</ulink>,
-mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
+mert rengeteg ĂŠrtĂŠkes informĂĄciĂłt tartalmaz.
 -->
 </para>
 </preface>
 
 <chapter id="intro">
-<title>Bevezetés</title>
+<title>BevezetĂŠs</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut
-számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon
-is, lásd <xref linkend="ports"/>). Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI,
+Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut
+szĂĄmos mĂĄs Unix-on ĂŠs akĂĄr <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon
+is, lĂĄsd <xref linkend="ports"/>). Le tudja jĂĄtszani a legtĂśbb MPEG, VOB, AVI,
 OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
-PVA, és Matroska file-t, és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer
-és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele 
+PVA, ĂŠs Matroska file-t, ĂŠs ezekhez felsorakoztat jĂłnĂŠhĂĄny natĂ­v, XAnim, RealPlayer
+ĂŠs Win32 DLL codecet. NĂŠzhetsz vele 
 <emphasis role="bold">VideoCD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
-és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application>
-másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
-Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
-az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlő
-(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
-Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős
-mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
-MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a 
-<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
-kártyákon!
-És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
-(<emphasis role="bold">14 támogatott típus!</emphasis>), ami támogat
-európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat,
+ĂŠs <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application>
+másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
+MĹąkĂśdik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
+fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
+az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlő
+(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is hasznĂĄlhatĂł!
+Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős
+mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
+MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a 
+<link linkend="dvb">DVB</link> ĂŠs <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
+kĂĄrtyĂĄkon!
+És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
+(<emphasis role="bold">14 tĂĄmogatott tĂ­pus!</emphasis>), ami tĂĄmogat
+eurĂłpai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill ĂŠs koreai fontokat,
 valamint OSD-t!
 </para>
 
 <para>
-A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
-VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem.
-Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
-fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
-<application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint
-az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
-terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a
-videó-audió szerkesztéshez.
+A lejĂĄtszĂł sziklaszilĂĄrdan jĂĄtszik le hibĂĄs MPEG file-okat (hasznos nĂŠhĂĄny
+VCD-nĂŠl), ĂŠs minden olyan hibĂĄs AVI-t, amit a csodĂĄs Windows Media Player nem.
+Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
+fel is lehet ĂŠpĂ­teni az <option>-idx</option> opciĂłval (vagy vĂŠglegesen a
+<application>MEncoder</application>rel), Ă­gy tekerni is lehet bennĂźk! Amint
+az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
+terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a
+videĂł-audiĂł szerkesztĂŠshez.
 </para>
 
 <para>
 Az <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie
-Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
-ismert formátumok
+Encoder) egy egyszerĹą film kĂłdolĂł, az <application>MPlayer</application> ĂĄltal
+ismert formĂĄtumok
 (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-más, az <application>MPlayer</application>rel is lejátszható formátumokba való
-átalakításra. Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel
-(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
-alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék.
+mĂĄs, az <application>MPlayer</application>rel is lejĂĄtszhatĂł formĂĄtumokba valĂł
+ĂĄtalakĂ­tĂĄsra. SokfĂŠle codec-kel tud kĂłdolni, pĂŠldĂĄul <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel
+(egy vagy kĂŠt menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
+alkotĂł codec-ekkel, audiĂłt tekintve pedig
+<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a vĂĄlasztĂŠk.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Az <application>MEncoder</application> előnyei</title>
+<title>Az <application>MEncoder</application> előnyei</title>
 <listitem><simpara>
-  Az <application>MPlayer</application> által támogatott összes formátumból lehet
-  kódolni
+  Az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott Ăśsszes formĂĄtumbĂłl lehet
+  kĂłdolni
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Az FFmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-  által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
+  ĂĄltal tĂĄmogatott Ăśsszes formĂĄtumba tud tĂśmĂśrĂ­teni
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekről</emphasis>
+  Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekről</emphasis>
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése
+  Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Opcionálisan külső audio stream használata
+  Opcionálisan külső audio stream használata
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  1, 2 vagy 3 menetes kódolás
+  1, 2 vagy 3 menetes kĂłdolĂĄs
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió
+  <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audiĂł
   <important><simpara>
-  a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen!
+  a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen!
   </simpara></important>
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  PCM audió
+  PCM audiĂł
 3  </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Stream másolás
+  Stream mĂĄsolĂĄs
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
+  Bemeneti file A/V szinkronizĂĄlĂĄsa (PTS-alapĂş, az <option>-mc 0</option> opciĂłval kikapcsolhatĂł)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
-  VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
+  fps javĂ­tĂĄs az <option>-ofps</option> opciĂłval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
+  VOB-ot kĂłdolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale,
-  RGB/YUV konverzió)
+  Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale,
+  RGB/YUV konverziĂł)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a szöveges feliratokat
+  A kimeneti fĂĄjlba bele tudja kĂłdolni mind a DVD/VOBsub, mind a szĂśveges feliratokat
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése
+  DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Tervezett funkciók</title>
+<title>Tervezett funkciĂłk</title>
 <listitem><simpara>
-  Még szélesebb skálája a be- és kimeneti formátumoknak és a codec-eknek
-  (VOB fájlok készítése DivX4/Indeo5/VIVO streammel :).
+  MĂŠg szĂŠlesebb skĂĄlĂĄja a be- ĂŠs kimeneti formĂĄtumoknak ĂŠs a codec-eknek
+  (VOB fĂĄjlok kĂŠszĂ­tĂŠse DivX4/Indeo5/VIVO streammel :).
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
-a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
+Az <application>MPlayer</application> ĂŠs <application>MEncoder</application>
+a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
 </para>
 
 </chapter>
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,407 +1,407 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20408 -->
 <chapter id="encoding-guide">
-<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
+<title>KĂłdolĂĄs a <application>MEncoder</application>rel</title>
 
 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) rip készítése DVD filmből</title>
-
-<para>
-  Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
-  DVD rip-et egy adott méretben? Vagy: "Hogyan készíthetem el a
-  lehető legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a
-  legjobb minőséget akarom."
-</para>
-
-<para>
-  Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
-  érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
-  stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
-  fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
-  akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
-</para>
-
-<para>
-  Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
-  <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
-</para>
-
-<para>
-  Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
-  Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
-  részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
-  ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
-  kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
-</para>
-
-<para>
-  Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
-  valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
-  kapcsolódó projektek oldalán a
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
-  Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
-  mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
+<title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) rip készítése DVD filmből</title>
+
+<para>
+  Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
+  DVD rip-et egy adott mĂŠretben? Vagy: "Hogyan kĂŠszĂ­thetem el a
+  lehető legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a
+  legjobb minőséget akarom."
+</para>
+
+<para>
+  Az utĂłbbi kĂŠrdĂŠs talĂĄn kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
+  ĂŠrdekel a fĂĄjl mĂŠret, akkor miĂŠrt nem mĂĄsolod ĂĄt az egĂŠsz MPEG-2 videĂł
+  stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
+  fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
+  akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
+</para>
+
+<para>
+  Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
+  <emphasis role="bold">ĂŠrdekel</emphasis> a fĂĄjl mĂŠrete.
+</para>
+
+<para>
+  Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
+  SzĂĄmos szempontot figyelembe kell venni ĂŠs meg kell ĂŠrtened ezeket a
+  rĂŠszleteket, kĂźlĂśnben elĂŠgedetlen leszel a vĂŠgeredmĂŠnnyel. Kicsit kĂśrbejĂĄrjuk
+  ezen dolgok kĂśzĂźl nĂŠhĂĄnyat ĂŠs utĂĄna pĂŠldĂĄt is adunk. FeltĂŠtelezzĂźk, hogy a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et hasznĂĄlod a videĂł
+  kĂłdolĂĄsĂĄhoz, habĂĄr az elmĂŠlet bĂĄrmilyen codec-kel hasznĂĄlhatĂł.
+</para>
+
+<para>
+  Ha ez tĂşl sok neked, akkor talĂĄn jobb, ha a sok nagyszerĹą frontend
+  valamelyikĂŠt hasznĂĄlod, amik fel vannak sorolva a
+  kapcsolĂłdĂł projektek oldalĂĄn a
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder rĂŠszben</ulink>.
+  Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
+  mert ezen eszkĂśzĂśk legtĂśbbje Ăşgy lett megtervezve, hogy jĂł dĂśntĂŠseket
   hozzon.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
-<para>
-  Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
-  pár előkészületi lépést.
-</para>
-
-<para>
-  Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
-  hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
-  Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
-  TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
-  Amerikában és Japánban, PAL Európában.
-  Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
-  formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
-  összhangban a film eredeti formátumával.
-  A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
-  több elemet kell azonosítani a forrásban.
-  Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
-  formátumot.
-  Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
-  csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
-  vagy akár elveszett képkockák.
-  Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
-  hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
+<title>FelkĂŠszĂźlĂŠs a kĂłdolĂĄsra: A forrĂĄs anyag ĂŠs framerĂĄta azonosĂ­tĂĄsa</title>
+<para>
+  Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
+  pár előkészületi lépést.
+</para>
+
+<para>
+  Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
+  hogy mifĂŠle anyaggal van egyĂĄltalĂĄn dolgod.
+  Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
+  TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
+  AmerikĂĄban ĂŠs JapĂĄnban, PAL EurĂłpĂĄban.
+  Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
+  formĂĄtuma ĂŠs gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
+  Ăśsszhangban a film eredeti formĂĄtumĂĄval.
+  A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkĂłdolni, mert
+  tĂśbb elemet kell azonosĂ­tani a forrĂĄsban.
+  Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
+  formĂĄtumot.
+  Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
+  csĂşnya tĂśrĂŠsi (ĂĄtlapolĂĄs) mellĂŠkhatĂĄsok, duplĂĄzott
+  vagy akĂĄr elveszett kĂŠpkockĂĄk.
+  Mindamellett, hogy csĂşnya, a mellĂŠkhatĂĄsok rontjĂĄk a kĂłdolĂĄsi
+  hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
-<para>
-  Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
-  ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
+<title>A forrĂĄs framerĂĄtĂĄjĂĄnak azonosĂ­tĂĄsa</title>
+<para>
+  Itt van egy lista a forrĂĄs anyagok ĂĄltal ĂĄltalĂĄban hasznĂĄlt tĂ­pusokrĂłl,
+  ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
-  vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
+  <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
+  vetĂ­tĂŠshez rĂśgzĂ­tettĂŠk 24 fps-sel.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
-  rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
-  Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
+  <emphasis role="bold">PAL videĂł</emphasis>: PAL videĂłkamerĂĄval
+  rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
+  Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
   tartalmazza.
-  A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
-  az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
-  Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
-  az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
-  élvezni a TV adást.
-  Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
-  teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
-  és így csak mozgásnál igazodnak össze.
+  A televĂ­ziĂłt Ăşgy terveztĂŠk meg, hogy ilyen arĂĄnyban frissĂ­tsen,
+  az analĂłg tĂśmĂśrĂ­tĂŠs egy olcsĂł formĂĄjakĂŠnt.
+  Az emberi szemnek ezt kompenzĂĄlnia kellene, de ha egyszer megĂŠrted
+  az ĂĄtlapolĂĄst, meg fogod lĂĄtni a TV-n ĂŠs soha tĂśbbĂŠ nem fogod
+  ĂŠlvezni a TV adĂĄst.
+  Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
+  teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
+  ĂŠs Ă­gy csak mozgĂĄsnĂĄl igazodnak Ăśssze.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
-  60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
-  másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
+  <emphasis role="bold">NTSC VideĂł</emphasis>: NTSC kamerĂĄval felvett,
+  60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
+  mĂĄsodperc sebessĂŠgĹą film. EgyĂŠbkĂŠnt hasonlĂł a PAL-hoz.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel
-  rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
+  <emphasis role="bold">Animåció</emphasis>: Általåban 24fps-sel
+  rajzoljĂĄk, de talĂĄlhatĂł kevert-framerĂĄtĂĄs vĂĄltozat is.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
-  framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
-  30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
+  <emphasis role="bold">SzĂĄmĂ­tĂłgĂŠpes grafika (CG)</emphasis>: BĂĄrmilyen
+  framerĂĄtĂĄval mehet, de van pĂĄr, ami gyakoribb a tĂśbbinĂŠl; 24 ĂŠs
+  30 kĂŠpkocka per mĂĄsodpercesek a tipikusak NTSC-nĂŠl ĂŠs 25fps PAL-nĂĄl.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
-  frameráták.
+  <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
+  framerĂĄtĂĄk.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>A forrásanyag beazonosítása</title>
-<para>
-  A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
-  míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
-  vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
-</para>
-<para>
-  További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
-</para>
-<para>
-  A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
-  között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
-  <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
-  megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
-  mező-alapú formába.
-  A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
-  "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
+<title>A forrĂĄsanyag beazonosĂ­tĂĄsa</title>
+<para>
+  A kĂŠpkockĂĄkbĂłl ĂĄllĂł filmekre progresszĂ­vkĂŠnt szoktak hivatkozni,
+  míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
+  vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
+</para>
+<para>
+  További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
+</para>
+<para>
+  A legfontosabb kĂźlĂśnbsĂŠg, amit ĂŠszre kell venni a kĂŠt formĂĄtum
+  között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
+  <emphasis role="bold">BĂĄrmikor</emphasis>, ha egy filmet televĂ­ziĂłs
+  megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
+  mező-alapú formába.
+  A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
+  "telecine"-nek hĂ­vjuk, ennek egyik vĂĄltozata a hĂ­rhedt NTSC-s
   "3:2 pulldown".
-  Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
-  mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
+  Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
+  mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
+<title>SzĂĄmos ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa van a pulldown-nak:</title>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
+  <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az Ăśsszes kĂśzĂźl a
   legjobb.
-  Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
-  sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
-  Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
+  Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
+  sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
+  Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljĂĄrĂĄs felgyorsĂ­tja a filmet
   4%-kal.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
-  Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
-  Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
+  Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
+  Ezzel elkerĂźli a 4%-os gyorsulĂĄst, de sokkal nehezebben megfordĂ­thatĂłvĂĄ
   teszi a folyamatot.
-  Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
-  komolyan rontaná a zenei jelet.
+  Általåban musical kÊszítÊsÊnÊl hasznåljåk, ahol a 4%-os sebessÊgmódosulås
+  komolyan rontanĂĄ a zenei jelet.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
-  felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
-  2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
-  Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
-  59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
+  <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockĂĄk
+  felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
+  2.5-szĂśrĂśse lesz az eredeti framerĂĄtĂĄnak.
+  Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
+  59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
-  anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
-  Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
+  anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
+  SzĂŠp, csakĂşgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
-  de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit.
-  Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
-  keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
-  A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
-  lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
-  megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
-</para>
-<para>
-  Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
-  csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre
-  tervezték őket.
-  A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
-  mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
-  azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
-  adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
-  Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
-  jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
-  alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
-  Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
-  (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
-  minőséget.
-  Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
-  technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
-  ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
-</para>
-<para>
-  Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
-  linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
-  az útmutatóban.
-  Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
+  Vannak mĂŠg egyĂŠb mĂłdszerek az NTSC ĂŠs a PAL videĂł kĂśzĂśtti konvertĂĄlĂĄshoz,
+  de ez a tĂŠma meghaladja ezen leĂ­rĂĄs cĂŠlkitĹązĂŠseit.
+  Ha ilyen filmbe futsz bele ĂŠs el szeretnĂŠd kĂłdolni, a legjobb, ha
+  keresel egy mĂĄsolatot az eredeti formĂĄtumban.
+  A kĂŠt formĂĄtum kĂśzĂśtti konvertĂĄlĂĄs nagyon rombolĂł hatĂĄsĂş ĂŠs nem
+  lehet teljesen visszafordĂ­tani, Ă­gy a kĂłdolt adatod nagyon
+  megszenvedi, ha mĂĄr konvertĂĄlt forrĂĄsbĂłl kĂŠszĂźl.
+</para>
+<para>
+  Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
+  csoportosĂ­thatĂłak, mĂŠg akkor is, ha nem egyidejĹą megjelenĂ­tĂŠsre
+  tervezték őket.
+  A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
+  mind az eredeti progresszĂ­v kockĂĄk elkĂłdolĂĄsĂĄra, mind pedig arra, hogy
+  azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
+  adott kĂŠpkocka fejlĂŠcĂŠben tĂĄrolhassuk.
+  Ha ezt a mĂłdszert hasznĂĄljĂĄk, a filmet gyakran "soft-telecined"-kĂŠnt
+  jellemzik, mert ez az eljĂĄrĂĄs csak utasĂ­tja a DVD lejĂĄtszĂłt a pulldown
+  alkalmazĂĄsĂĄra a film tĂŠnyleges megvĂĄltoztatĂĄsa helyett.
+  Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
+  (tulajdonkĂŠppen kihagyhatĂł) a kĂłdolĂł ĂĄltal ĂŠs megtartja a maximĂĄlis
+  minőséget.
+  Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
+  technikĂĄt, hanem inkĂĄbb "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
+  ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
+</para>
+<para>
+  Az eljĂĄrĂĄs, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
+  linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
+  az ĂştmutatĂłban.
+  Most kĂśvetkezzĂŠk pĂĄr tanĂĄcs, amik segĂ­tsĂŠgĂŠvel eldĂśntheted, hogy milyen
   anyaggal van dolgod:
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>NTSC régiók:</title>
+<title>NTSC rĂŠgiĂłk:</title>
 <listitem><para>
-  Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
-  megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
-  akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
-  eljárásnak vetettek alá.
+  Ha az <application>MPlayer</application> azt Ă­rja ki, hogy a framerĂĄta
+  megvĂĄltozott 24000/1001-re a film nĂŠzĂŠse kĂśzben, ĂŠs soha nem vĂĄlt vissza,
+  akkor majdnem biztosan progresszĂ­v tartalomrĂłl van szĂł, amit "soft telecine"
+  eljĂĄrĂĄsnak vetettek alĂĄ.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
-  váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
-  látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
-  A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
-  tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
+  Ha az <application>MPlayer</application> a framerĂĄta oda-vissza
+  vĂĄltakozĂĄsĂĄt mutatja 24000/1001 ĂŠs 30000/1001 kĂśzĂśtt ĂŠs "hullĂĄmzĂĄst"
+  látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
+  A 24000/1001 fps-es rĂŠszek majdnem biztosan progresszĂ­v
+  tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es rĂŠszek
   lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
-  mező per másodperces NTSC videók.
-  Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
-  dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
+  mező per másodperces NTSC videók.
+  Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
+  dĂśnteni, valĂłjĂĄban melyik formĂĄtummal van dolgod.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
-  változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
-  akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
+  Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a framerĂĄta
+  vĂĄltozĂĄst ĂŠs minden egyes mozgĂĄst tartalmazĂł kocka hullĂĄmosnak tĹąnik,
+  akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
-  változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
-  "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
+  Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a framerĂĄta
+  változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
+  "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formĂĄtumĂş.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>PAL régiók:</title>
+<title>PAL rĂŠgiĂłk:</title>
 <listitem><para>
-  Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
+  Ha sosem lĂĄtsz hullĂĄmzĂĄst, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
+  Ha hullĂĄmzĂĄst lĂĄtsz vĂĄltakozĂłan ki-be minden fĂŠl mĂĄsodpercben,
   akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
-  videó 50 mező per másodperces sebességgel.
+  Ha mindig lĂĄtsz hullĂĄmzĂĄst a mozgĂĄs kĂśzben, akkor a filmed PAL
+  videó 50 mező per másodperces sebességgel.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
-<note><title>Tanács:</title>
-<para>
-  Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
-  a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
-  Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
-  nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
-  kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
-  teljes sebességnél.
+<note><title>TanĂĄcs:</title>
+<para>
+  Az <application>MPlayer</application> le tudja lassĂ­tani a lejĂĄtszĂĄst
+  a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
+  PrĂłbĂĄld meg hasznĂĄlni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
+  nĂŠzhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockĂĄrĂłl
+  kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
+  teljes sebessĂŠgnĂŠl.
 </para>
 </note>
 </sect3>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
-
-<para>
-  Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
-  A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
-  (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
-  700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
-  Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
-  tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
-</para>
-
-<para>
-  Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
-  (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
-</para>
-
-<para>
-  Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
-  száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
-  A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
-  Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
-  jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
-  bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
-  kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
-  megoldja a fent említett problémát.
-</para>
-
-<note><title>Megjegyzés:</title>
-<para>
-  A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
-  támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  az <systemitem class="library">XviD</systemitem> és a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
-  a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
-  bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
-  Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
-  értelmezhető.
+<title>Konstans kvantĂĄlĂĄs vs. tĂśbbmenetes kĂłdolĂĄs</title>
+
+<para>
+  Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
+  A modern videĂł kĂłdolĂłkkal ĂŠs egy kis pre-codec tĂśmĂśrĂ­tĂŠssel
+  (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
+  700 MB-on, egy 90-110 perces szĂŠlesvĂĄsznĂş filmnĂŠl.
+  TovĂĄbbĂĄ minden, kivĂŠve a leghosszabb filmeket, elkĂłdolhatĂł majdnem
+  tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
+</para>
+
+<para>
+  HĂĄrom fĂŠle megkĂśzelĂ­tĂŠse van egy videĂł kĂłdolĂĄsĂĄnak: konstans bitrĂĄta
+  (CBR), konstans kvantĂĄlĂĄs, ĂŠs tĂśbbmenetes (ABR vagy ĂĄtlagos bitrĂĄta).
+</para>
+
+<para>
+  Egy film kĂŠpkockĂĄinak komplexitĂĄsa ĂŠs Ă­gy a tĂśmĂśrĂ­tĂŠshez szĂźksĂŠges bitek
+  száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
+  A modern videĂł kĂłdolĂłk mĂĄr alkalmazkodnak az igĂŠnyekhez a bitrĂĄta variĂĄlĂĄsĂĄval.
+  Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
+  jelenetek bitrĂĄta igĂŠnyĂŠt ĂŠs Ă­gy nem tudjĂĄk ĂĄtlĂŠpni az igĂŠnyelt ĂĄtlagos
+  bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
+  kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
+  megoldja a fent emlĂ­tett problĂŠmĂĄt.
+</para>
+
+<note><title>MegjegyzĂŠs:</title>
+<para>
+  A legtĂśbb ABR kĂłdolĂĄst tĂĄmogatĂł codec csak a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst
+  tĂĄmogatja, mĂ­g nĂŠhĂĄny mĂĄsik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+  az <systemitem class="library">XviD</systemitem> ĂŠs a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tĂĄmogatjĂĄk
+  a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
+  bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
+  EzĂŠrt, ebben a rĂŠszben a kĂŠt lĂŠpĂŠses ĂŠs a tĂśbbmenetes felvĂĄltva
+  értelmezhető.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-  Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-  a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
-  kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
-  jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
-  a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
-  tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
-  de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
-</para>
-
-<para>
-  Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
-  kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
-  amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
-  tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
-  vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
-  jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
-  bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
-  kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
+  Ezen mĂłdok mindegyikĂŠben a videĂł codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
+  a videĂł kĂŠpkockĂĄkat 16x16 pixel nagysĂĄgĂş macroblock-okra osztja, majd egy
+  kvantĂĄlĂĄst vĂŠgez mindegyik macroblock-on. MinĂŠl alacsonyabb a kvantĂĄlĂĄs, annĂĄl
+  jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
+  a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
+  tuningolhatĂł. (Ez egy extrĂŠm tĂşl-egyszerĹąsĂ­tĂŠse a tulajdonkĂŠppeni folyamatnak,
+  de az alap koncepciĂłt hasznos megĂŠrteni.)
+</para>
+
+<para>
+  Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
+  kĂ­vĂźl hagyva a rĂŠszleteket amennyire csak lehetsĂŠges ĂŠs a legkisebb mĂŠrtĂŠkben,
+  amennyire szĂźksĂŠges, hogy a megadott bitrĂĄtĂĄnĂĄl alacsonyabban maradjon. Ha
+  tĂŠnyleg nem ĂŠrdekel a fĂĄjl mĂŠret, hasznĂĄlhatsz CBR-t ĂŠs megadhatsz egy bitrĂĄtĂĄt
+  vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
+  jelent, ami nem szab gĂĄtat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs kĂźlĂśnĂśsebb megkĂśtĂŠs a
+  bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
+  kvantĂĄlĂĄst fogja hasznĂĄlni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
   <option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
-  class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
-  előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
-  használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
-  Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a
-  videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz,
-  hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
-</para>
-
-<para>
-  Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
-  a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
-  class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
-  a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
-  használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
-  és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
-  <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
+  class="library">libavcodec</systemitem>nĂŠl, alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 2). Amint
+  előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
+  használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
+  Ahhoz, hogy ezt elkerĂźld, valĂłszĂ­nĹąleg downscale-t kell vĂŠgrehajtani a
+  videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz,
+  hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
+</para>
+
+<para>
+  Konstans kvantĂĄlĂĄssal a codec ugyan azt a kvantĂĄlĂłt hasznĂĄlja, amit
+  a <option>vqscale</option> kapcsolĂłval megadtĂĄl (a <systemitem
+  class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nĂĄl. Ha
+  a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
+  hasznĂĄlhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolĂłt. Ez ugyan azt a bitrĂĄtĂĄt
+  ĂŠs PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgĂĄltatja, mint a CBR a
+  <option>vbitrate</option>=vĂŠgtelen kapcsolĂłval ĂŠs a alapĂŠrtelmezett 2-es
   <option>vqmin</option>-nal.
 </para>
 
 <para>
-  A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
-  szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
-  nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
-  is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
-  CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
-</para>
-
-<para>
-  Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
-  de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
-  adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
-  meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
-  jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
-  részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
-  Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
-</para>
-
-<para>
-  Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
-  Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
-  rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
-  és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
-  kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
-  <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-  Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
-  az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
-  nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
-  legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
-  forrás videótól függően változik.
-</para>
-
-<para>
-  Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
-  rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
-  A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
-  van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
-  Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
-  az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
-  különbséget.
-</para>
-
-<para>
-  Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
-  De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
-  audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
+  A konstans kvantĂĄlĂĄs problĂŠmĂĄja, hogy a megadott kvantĂĄlĂłt alkalmazza, akĂĄr
+  szĂźksĂŠges a macroblock-hoz, akĂĄr nem. Lehet, hogy hasznĂĄlhatĂł lenne egy
+  nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
+  is. MiĂŠrt pazarolnĂĄnk a biteket szĂźksĂŠgtelenĂźl alacsony kvantĂĄlĂłra? A
+  CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
+</para>
+
+<para>
+  Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
+  de megtartja a tulajdonsĂĄgok listĂĄjĂĄt minden egyes kĂŠpkockĂĄnĂĄl. Ezeket az
+  adatokat hasznĂĄlja fel aztĂĄn a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben a hasznĂĄlni kĂ­vĂĄnt kvantĂĄlĂłt
+  meghatĂĄrozĂł intelligens dĂśntĂŠsekben. Gyors akciĂłnĂĄl vagy nagyon rĂŠszletes
+  jeleneteknĂŠl magasabb kvantĂĄlĂłt hasznĂĄl, lassĂş mozgĂĄsnĂĄl vagy kevĂŠsbĂŠ
+  rĂŠszletes jeleneteknĂŠl alacsonyabbat.
+  Általåban a mozgås mennyisÊge sokkal fontosabb, mint a rÊszletessÊg.
+</para>
+
+<para>
+  Ha hasznĂĄlod a <option>vqscale=2</option> kapcsolĂłt, akkor biteket pazarolsz.
+  Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
+  rip-et kapod. TegyĂźk fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
+  ĂŠs az eredmĂŠny 1800Kbit. Ha kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst csinĂĄlsz <option>vbitrate=1800</option>
+  kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
+  <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrĂĄtĂĄval</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+  Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
+  az igazi kĂŠrdĂŠs az, hogy milyen bitrĂĄtĂĄt ajĂĄnlott hasznĂĄlni? A vĂĄlasz az, hogy
+  nincs egyszerĹą vĂĄlasz. ValĂłszĂ­nĹąleg olyan bitrĂĄtĂĄt akarsz vĂĄlasztani, ami a
+  legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
+  forrás videótól függően változik.
+</para>
+
+<para>
+  Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
+  rip-hez egy 2000Kbit kĂśrĂźli ĂŠrtĂŠk, plusz-mĂ­nusz 200Kbit.
+  A gyors akciĂłkhoz ĂŠs a nagy rĂŠszletessĂŠgĹą videĂłkhoz vagy ha sas szemed
+  van, akkor vĂĄlaszthatsz 2400-at vagy 2600-at.
+  NĂŠhĂĄny DVD-nĂŠl nem fogsz kĂźlĂśnbsĂŠget felfedezni 1400Kbit-en sem. JĂł Ăśtlet
+  az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
+  kĂźlĂśnbsĂŠget.
+</para>
+
+<para>
+  Ha egy bizonyos mĂŠretet cĂŠloztĂĄl be, valahogy ki kell szĂĄmĂ­tanod a bitrĂĄtĂĄt.
+  De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
+  audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
   kell lerippelned</link>.
-  A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
-  <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
-  1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
-  Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
-  Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
+  A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
+  <systemitem>bitrĂĄta = (cĂŠl_mĂŠret_Mbyteokban - hang_mĂŠrete_Mbyteokban) *
+  1024 * 1024 / hossz_mĂĄsodpercben * 8 / 1000</systemitem>
+  PĂŠldĂĄul egy kĂŠt ĂłrĂĄs film 702 MbĂĄjtos CD-re valĂł ĂśsszenyomĂĄsĂĄhoz, 60
+  MbĂĄjtnyi hang sĂĄvval, a videĂł bitrĂĄtĂĄjĂĄnak
   <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
   740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
 </para>
@@ -410,138 +410,138 @@
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
-
-<para>
-  Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
-  van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
-  Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
-  mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
-  fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
-  tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
-  Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
-  elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
-  képet, a maradék hely veszendőbe megy.
-  Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
-  eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
-</para>
-
-<para>
-  A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket
-  békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minőséget.
+<title>MegszorĂ­tĂĄsok a hatĂŠkony kĂłdolĂĄshoz</title>
+
+<para>
+  Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
+  van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
+  Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett nĂŠgyzetre osztja fel a videĂłt,
+  mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitĂĄs) informĂĄciĂłt ĂŠs kĂŠt
+  fĂŠl-felbontĂĄsĂş 8x8 chroma (szĂ­n) blokkot tartalmaz (egy a vĂśrĂśs-vilĂĄgoskĂŠk
+  tengelyen, a mĂĄsik a kĂŠk-sĂĄrga tengelyen).
+  Ha a film szĂŠlessĂŠge ĂŠs magassĂĄga nem 16 tĂśbbszĂśrĂśse, a kĂłdolĂł akkor is
+  elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
+  képet, a maradék hely veszendőbe megy.
+  Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
+  elĂŠggĂŠ rossz Ăśtlet nem 16 valamelyik tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt hasznĂĄlni mĂŠretkĂŠnt.
+</para>
+
+<para>
+  A legtĂśbb DVD-n van valamekkora fekete sĂĄv a sarkokban. Ha ezeket
+  békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minőséget.
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
 <para>
-  Az MPEG-típusú tömörítés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok
-  transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
-  (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
-  kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
-  nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
-  bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
+  Az MPEG-tĂ­pusĂş tĂśmĂśrĂ­tĂŠs szintĂŠn nagyban fĂźgg a frekvencia tartomĂĄnyok
+  transzformĂĄlĂĄsĂĄtĂłl is, ĂĄltalĂĄban a DiszkrĂŠt Koszinusz TranszformĂĄciĂłt
+  (DCT) hasznĂĄljĂĄk, ami hasonlĂł a Fourier transzformĂĄciĂłhoz. Ez a fajta
+  kĂłdolĂĄs hatĂŠkony a mintĂĄk ĂŠs a sima ĂĄtmenetek ĂĄtalakĂ­tĂĄsĂĄhoz, de
+  nehezen bĂ­rkĂłzik meg az ĂŠles ĂŠlekkel. Ezek elkĂłdolĂĄsĂĄhoz sokkal tĂśbb
+  bitre van szĂźksĂŠge, kĂźlĂśnben egy gyĹąrĹąsĂśdĂŠsnek nevezett mellĂŠkhatĂĄs
   jelenik meg.
 </para>
 
 <para>
-  A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
-  makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
-  akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
-  határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
-  probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
-  eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
-  elkerüld ez a büntetést.
+  A frekvencia transzformĂĄciĂł (DCT) kĂźlĂśn hajtĂłdik vĂŠgre minden egyes
+  makroblokkon (tulajdonkĂŠppen minden blokkon), Ă­gy ez a problĂŠma csak
+  akkor jelentkezik, ha az ĂŠles ĂŠl a blokkon belĂźl van. Ha a fekete
+  határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
+  problĂŠma. HabĂĄr a fekete hatĂĄrok a DVD-ken ritkĂĄn vannak szĂŠpen
+  eligazĂ­tva, Ă­gy a gyakorlatban majdnem mindig vĂĄgni kell, hogy
+  elkerĂźld ez a bĂźntetĂŠst.
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
-  mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
-  A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
-  új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
-  tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
-  a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
+  A frekvencia tartomĂĄnyok kĂłdolĂĄsa mellett az MPEG-tĂ­pusĂş tĂśmĂśrĂ­tĂŠs
+  mozgĂł vektorokat hasznĂĄl a kĂŠpkockĂĄk kĂśzĂśtti vĂĄltozĂĄsok ĂĄbrĂĄzolĂĄsĂĄhoz.
+  A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
+  új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
+  tartalom a sarkok felĂŠ terjed ki, a mozgĂł vektoroknak nincs problĂŠmĂĄjuk
+  a tartalom kifelĂŠ mozgĂĄsĂĄval. HabĂĄr a fekete hatĂĄrok megjelenĂŠsekor
   lehetnek gondok:
 </para>
 
 <orderedlist continuation="continues">
 <listitem>
 <para>
-  Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is eltárol,
-  mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét kell átmásolni
-  ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt
-  különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle
-  és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják
-  írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni
-  vagy a határ felülírt részének újrafeketítéséhez vagy (inkább) a
-  mozgó vektor nem kerül felhasználásra és így a makroblokk összes
-  változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen
-  romlik a kódolás hatékonysága.
-</para>
-
-<para>
-  Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
-  többszörösű pixel-határon van.
+  Minden egyes makroblokknĂĄl az MPEG-tĂ­pusĂş kĂłdolĂĄs egy vektort is eltĂĄrol,
+  mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét kell átmásolni
+  ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt
+  kĂźlĂśnbsĂŠget kell elkĂłdolni. Ha a makroblokkot kettĂŠosztja a kĂŠp szĂŠle
+  ĂŠs a fekete sĂĄv, akkor a kĂŠp tĂśbbi rĂŠszĂŠnek mozgĂł vektorai felĂźl fogjĂĄk
+  Ă­rni a fekete sĂĄvot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni
+  vagy a hatĂĄr felĂźlĂ­rt rĂŠszĂŠnek ĂşjrafeketĂ­tĂŠsĂŠhez vagy (inkĂĄbb) a
+  mozgĂł vektor nem kerĂźl felhasznĂĄlĂĄsra ĂŠs Ă­gy a makroblokk Ăśsszes
+  változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen
+  romlik a kĂłdolĂĄs hatĂŠkonysĂĄga.
+</para>
+
+<para>
+  Ez a problĂŠma szintĂŠn csak akkor jelentkezik, ha a fekete sĂĄv nem 16
+  tĂśbbszĂśrĂśsĹą pixel-hatĂĄron van.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-  Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
-  egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az MPEG-típusú
-  kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép
-  belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik
-  és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévő részének
-  újrakódolásához.
-</para>
-
-<para>
-  Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális
-  optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek ismétlődő másolására,
-  ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülről jönnek. Ez a tulajdonság
-  haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az első két
-  problémával ellentétben itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
+  VĂŠgĂźl tegyĂźk fel, hogy van egy makroblokkunk a kĂŠp belsejĂŠben ĂŠs
+  egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az MPEG-típusú
+  kĂłdolĂĄs nem tudja azt mondani, hogy "mĂĄsold ĂĄt azt a rĂŠszt, ami a kĂŠp
+  belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik
+  és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévő részének
+  ĂşjrakĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+</para>
+
+<para>
+  Ha a kĂŠp tovĂĄbb fut az elkĂłdolt terĂźlet sarka felĂŠ, az MPEG-nek speciĂĄlis
+  optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek ismétlődő másolására,
+  ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülről jönnek. Ez a tulajdonság
+  haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az első két
+  problĂŠmĂĄval ellentĂŠtben itt nem segĂ­t a 16 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre valĂł igazĂ­tĂĄs.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-  Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
-  egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
+  HabĂĄr a sĂĄvok teljesen feketĂŠk ĂŠs soha nem vĂĄltoznak, mindenkĂŠppen
+  egy kis plusz munkĂĄt igĂŠnyelnek, mivel tĂśbb macroblokk van.
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
-  Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
-  javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti
-  tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni
-  fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor
-  a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen nagyobb lesz, mint a sarkok
-  levágása miatti információvesztés.
+  A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vĂĄgd le a fekete sĂĄvokat.
+  TovĂĄbbĂĄ ha a kĂŠp sarkainĂĄl zaros/torz rĂŠsz van, ennek a levĂĄgĂĄsa is
+  javĂ­t a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgon. A kemĂŠnyvonalas videĂłsok, akik az eredeti
+  tartalmat akarjĂĄk megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni
+  fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantĂĄlĂĄs hasznĂĄlatĂĄt, akkor
+  a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen nagyobb lesz, mint a sarkok
+  levĂĄgĂĄsa miatti informĂĄciĂłvesztĂŠs.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Vágás és méretezés</title>
-
-<para>
-  Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
-  16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
-  Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
-</para>
-
-<para>
-  Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
-  kárt tenni a filmben.
-  A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
-  tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
-  irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
-  Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
-  és C a chroma-kat!
+<title>VĂĄgĂĄs ĂŠs mĂŠretezĂŠs</title>
+
+<para>
+  Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
+  16 tĂśbbszĂśrĂśse ajĂĄnlott, hogy legyen (mind szĂŠlessĂŠgben, mind magassĂĄgban).
+  Ezt vĂĄgĂĄssal, mĂŠretezĂŠssel vagy ezek kombinĂĄciĂłjĂĄval ĂŠrheted el.
+</para>
+
+<para>
+  VĂĄgĂĄsnĂĄl van egy pĂĄr ĂśkĂślszabĂĄly, amit jĂł ha betartasz, ha nem akarsz
+  kĂĄrt tenni a filmben.
+  A normĂĄl YUV formĂĄtum 4:2:0, a chroma (szĂ­n) informĂĄciĂłkat almintakĂŠnt
+  tĂĄrolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerĂźl mintĂĄzĂĄsra minden
+  irĂĄnyban, mint a luma (intenzĂ­tĂĄs) informĂĄciĂłk.
+  TanulmĂĄnyozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintĂĄzĂĄsi pontokat
+  ĂŠs C a chroma-kat!
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -618,17 +618,17 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
-  rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
-  számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
+  Amint lĂĄthatod, a kĂŠp sorai ĂŠs oszlopai termĂŠszetszerĹąleg pĂĄrokba
+  rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
+  szĂĄmoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniĂźk.
   Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
-  Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
-  chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
-  nem is támogatja a vágó szűrő.
-</para>
-
-<para>
-  Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
+  ElmĂŠletben lehetsĂŠges a vĂĄgĂĄs pĂĄratlan eltolĂĄssal, de ehhez a
+  chroma ĂşjramintĂĄzĂĄsa szĂźksĂŠges, ami egy vesztesĂŠges mĹąvelet ĂŠs
+  nem is támogatja a vágó szűrő.
+</para>
+
+<para>
+  Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -869,838 +869,838 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
-  Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
-  4 többszörösének kell lennie.
-</para>
-
-<para>
-  A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
-  arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
-  vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
+  Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
+  Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
+  4 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠnek kell lennie.
+</para>
+
+<para>
+  A natĂ­v DVD felbontĂĄs 720x480 NTSC-vel ĂŠs 720x576 PAL-lal, de van egy
+  arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
+  vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
   16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, hogy
-  fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
-</para>
-
-<para>
-  Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szűrővel,
-  ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
+  fekete sĂĄvok lesznek a videĂłn, amit le kell vĂĄgni.
+</para>
+
+<para>
+  Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szűrővel,
+  ami megĂĄllapĂ­tja a levĂĄgandĂł tĂŠglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
   Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
-  <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási beállításokat
-  a határok eltávolításához.
-  A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen
-  lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
-</para>
-
-<para>
-  Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
-  felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
-  a téglalapon, ha szükséges.
-  A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
-  filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
-  Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
-  félreigazítsd a chroma plane-eket.
-</para>
-
-<para>
-  Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
-  A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod
-  őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
-  Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként,
-  túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon
-  rosszak kódoláskor!
-</para>
-
-<para>
-  Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
-  hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
-  a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület
-  szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekítésével.
-  Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a
-  régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
-  elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
-  kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály,
-  hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz
-  vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a
-  videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következő példánkban.
-  Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
-  hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
-  <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.  
-</para>
-
-<para>
-  Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg róla,
-  hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott,
-  amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
-</para>
-
-<para>
-  Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek
-  a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
-  Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
-  rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
+  <option>-vf cropdetect</option> kapcsolĂłval ĂŠs kiĂ­rja a vĂĄgĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄsokat
+  a hatĂĄrok eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz.
+  A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen
+  lefedett kĂŠp ĂŠs helyes vĂĄgĂĄsi eredmĂŠnyeket kapj.
+</para>
+
+<para>
+  EzutĂĄn teszteld le a kapott ĂŠrtĂŠkeket az <application>MPlayer</application>rel,
+  felhasznĂĄlva a <option>cropdetect</option> ĂĄltal kiĂ­rt parancssort ĂŠs ĂĄllĂ­ts
+  a tĂŠglalapon, ha szĂźksĂŠges.
+  A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
+  filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
+  EmlĂŠkezz, ĂŠs kĂśvesd a fenti oszthatĂłsĂĄgi ĂśkĂślszabĂĄlyokat, nehogy
+  fĂŠlreigazĂ­tsd a chroma plane-eket.
+</para>
+
+<para>
+  Bizonyos esetekben a mĂŠretezĂŠs nem kĂ­vĂĄnatos.
+  A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod
+  őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
+  Ha nem fogsz mĂŠretezni, de 16 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt akarod hasznĂĄlni kĂŠpmĂŠretkĂŠnt,
+  tĂşl kell vĂĄgnod a filmet. Ne vĂĄgj kisebbet, mert a fekete szĂŠlek nagyon
+  rosszak kĂłdolĂĄskor!
+</para>
+
+<para>
+  Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
+  hogy a kĂłdolt videĂł mindegyik dimenziĂłja 16 tĂśbbszĂśrĂśse-e, kĂźlĂśnben rontod
+  a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület
+  szĂŠlessĂŠgĂŠnek ĂŠs magassĂĄgĂĄnak 16 legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre valĂł kerekĂ­tĂŠsĂŠvel.
+  Amint az mĂĄr szerepelt korĂĄbban, vĂĄgĂĄsnĂĄl nĂśvelni szeretnĂŠd az y-offszetet a
+  régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
+  elmozdul a kĂŠp kĂśzĂŠppontjĂĄbĂłl. A DVD videĂł mintavĂŠtelezĂŠsi mĂłdja miatt meg
+  kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály,
+  hogy soha ne hasznĂĄlj pĂĄratlan ĂŠrtĂŠkeket semmilyen paramĂŠternek se, ha vĂĄgsz
+  vagy mĂŠretezel egy videĂłt.) Ha nem akarsz pĂĄr extra pixelt eldobni, akkor a
+  videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következő példánkban.
+  Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
+  hogy ezt az egĂŠszet megcsinĂĄlja helyetted, mivel van egy opcionĂĄlis
+  <option>kerekĂ­tĂŠsi</option> paramĂŠtere, ami alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 16.  
+</para>
+
+<para>
+  Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg róla,
+  hogy ezeket szintĂŠn levĂĄgtad, kĂźlĂśnben olyan biteket pazarolsz el ott,
+  amiket mĂĄshoz jobban felhasznĂĄlhatnĂĄl.
+</para>
+
+<para>
+  MiutĂĄn mindent elmondtunk ĂŠs kĂŠsz, valĂłszĂ­nĹąleg olyan videĂłt kapsz, aminek
+  a pixeljei nem ĂŠppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arĂĄnyĂşak, de legalĂĄbb valami hasonlĂł.
+  Az Ăşj kĂŠparĂĄnyt kiszĂĄmĂ­thatod kĂŠzzel is, de a <application>MEncoder</application>
+  rendelkezik egy kapcsolĂłval a <systemitem
   class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
-  hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
-  négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
-  A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
-  fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
-  Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési információt,
-  ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
+  hĂ­vnak, ami megcsinĂĄlja ezt neked. Ne mĂŠretezd ĂĄt ezt a videĂłt a pixelek
+  nĂŠgyszĂśgletesĂ­tĂŠsĂŠhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
+  A mĂŠretezĂŠs tĂśrtĂŠnhet lejĂĄtszĂĄskor, ĂŠs a lejĂĄtszĂł az AVI-ban tĂĄrolt arĂĄnyt
+  fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
+  Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési információt,
+  ezĂŠrt lehet, hogy mĂŠgis ĂĄtmĂŠretezĂŠsre kĂŠnyszerĂźlsz.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
-
-<para>
-  Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
-  a bitrátát.
-  A bitráta koncepciója elég egyszerű.
-  A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
-  Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
-  A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
-  szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
-  például).
-  Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
-  <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
-  amíg nem változtatsz a bitrátán is.
-</para>
-<para>
-  A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
-  Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
-  ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
-  Ennek két oka van:
+<title>FelbontĂĄs ĂŠs bitrĂĄta kivĂĄlasztĂĄsa</title>
+
+<para>
+  Ha nem konstans kvantĂĄlĂĄsi mĂłdban fogsz kĂłdolni, akkor meg kell adnod
+  a bitrĂĄtĂĄt.
+  A bitrĂĄta koncepciĂłja elĂŠg egyszerĹą.
+  A filmed tĂĄrolĂĄsĂĄra mĂĄsodpercenkĂŠnt felhasznĂĄlt bitek (ĂĄtlagos) szĂĄma.
+  NormĂĄlis esetben a bitrĂĄtĂĄt kilobit (1000 bit) per mĂĄsodpercben mĂŠrik.
+  A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
+  szorzatĂĄval, plusz egy kis "tĂşlterhelĂŠssel" (lĂĄsd
+  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI kontĂŠner</link>t
+  pĂŠldĂĄul).
+  Az egyĂŠb paramĂŠterek, mint a mĂŠretezĂŠs, vĂĄgĂĄs, stb.
+  <emphasis role="bold">nem</emphasis> vĂĄltoztatjĂĄk meg a fĂĄjl mĂŠretĂŠt,
+  amĂ­g nem vĂĄltoztatsz a bitrĂĄtĂĄn is.
+</para>
+<para>
+  A bitrĂĄta <emphasis role="bold">nem</emphasis> arĂĄnylik a felbontĂĄshoz.
+  EzĂŠrt mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fĂĄjl 200 kbit/sec-kel nem lesz
+  ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
+  Ennek kĂŠt oka van:
 <orderedlist>
   <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
-    MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
-    A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
-    A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
-    mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
-    képernyőre nagyítod).
+    <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
+    MPEG hibĂĄit ha fel vannak nagyĂ­tva!
+    A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
+    A szemed nem lĂĄtja meg a hibĂĄt 4800 kicsi blokkban olyan kĂśnnyen,
+    mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
+    képernyőre nagyítod).
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
-    de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
-    transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
-    frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
-    részletet fog tartalmazni, mint előtte.
-    Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
-    tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
-    frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
-    kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
+    <emphasis role="bold">ElmĂŠleti</emphasis>: Ha egy kĂŠpet lemĂŠretezel,
+    de ugyan akkora mĂŠretĹą (8x8) blokkokat hasznĂĄlsz a frekvenciatartomĂĄny
+    transzformĂĄlĂĄsĂĄhoz, tĂśbb adatot mozgatsz a magasabb
+    frekvenciatartomĂĄnyokba. EgyszerĹąen fogalmazva, minden pixel tĂśbb
+    részletet fog tartalmazni, mint előtte.
+    Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
+    tartalmazza csak, mĂŠgis az informĂĄciĂł nagy rĂŠszĂŠt tartalmazhatja a
+    frekvenciatartomĂĄnyban (feltĂŠve, hogy a magas frekvenciĂĄk nincsenek
+    kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
   </para></listitem>
   </orderedlist>
 </para>
 <para>
-  A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták a
-  bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem helyes
+  A rĂŠgi leĂ­rĂĄsok egy "bit per pixel" megkĂśzelĂ­tĂŠs szerint javasoltĂĄk a
+  bitrĂĄta ĂŠs a felbontĂĄs megvĂĄlasztĂĄsĂĄt, ez azonban ĂĄltalĂĄban nem helyes
   a fentiek miatt.
-  A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
-  négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec összehasonlítható
-  a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
-  Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati törvénnyel.
-  Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak a zajtól,
-  részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően, haszontalan
-  általános tanácsokat adni bit per átló hosszára vonatkozóan (a bit per
-  pixel analógiája, a négyzetgyök felhasználásával).
-</para>
-<para>
-  Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről beszéltünk.
+  A legjobb becslĂŠsnek az tĹąnik, ha a bitrĂĄta lĂŠptĂŠke a felbontĂĄs
+  nĂŠgyzetgyĂśkĂŠvel arĂĄnyos, Ă­gy a 320x240 ĂŠs 400 kbit/sec ĂśsszehasonlĂ­thatĂł
+  a 640x480 ĂŠs 800 kbit/sec-kel.
+  Azonban ez mĂŠg nem lett bizonyĂ­tva sem elmĂŠleti sem gyakorlati tĂśrvĂŠnnyel.
+  TovĂĄbbĂĄ, tekintve, hogy a filmek nagyon vĂĄltozatosak a zajtĂłl,
+  részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően, haszontalan
+  ĂĄltalĂĄnos tanĂĄcsokat adni bit per ĂĄtlĂł hosszĂĄra vonatkozĂłan (a bit per
+  pixel analĂłgiĂĄja, a nĂŠgyzetgyĂśk felhasznĂĄlĂĄsĂĄval).
+</para>
+<para>
+  Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről beszéltünk.
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Felbontás kiszámítása</title>
-<para>
-  A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
-  a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
-  számos tulajdonságának figyelembe vételével.
-  Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
+<title>FelbontĂĄs kiszĂĄmĂ­tĂĄsa</title>
+<para>
+  A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
+  a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
+  szĂĄmos tulajdonsĂĄgĂĄnak figyelembe vĂŠtelĂŠvel.
+  Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
   <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
 <itemizedlist>
 <title>ahol:</title>
 <listitem><para>
-  Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
+  Wc ĂŠs Hc a vĂĄgott videĂł szĂŠlessĂŠge ĂŠs a magassĂĄga,
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
+  ARa a megjelenĂ­tett kĂŠp arĂĄnya, ami ĂĄltalĂĄban 4/3 vagy 16/9,
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
-  és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél,
+  PRdvd a DVD pixel rĂĄtĂĄja, ami PAL DVD-k esetĂŠn 1.25=(720/576)
+  ĂŠs 1.5=(720/480) NTSC DVD-knĂŠl,
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
-  Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
+  EzutĂĄn, kiszĂĄmĂ­thatod az X ĂŠs Y felbontĂĄst, egy bizonyos TĂśmĂśrĂ­tĂŠsi
+  Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
   <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-  és
+  ĂŠs
   <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
 </para>
 
 <para>
-  Oké, de mi az a CQ?
-  A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
-  Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy
-  kódolási hibát fog látni.
-  Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
-  a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
-  a tömörség és a minőség között.
-</para>
-
-<para>
-  A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
-  Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
-  mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
+  OkĂŠ, de mi az a CQ?
+  A CQ reprezentĂĄlja a kĂłdolĂĄs pixelenkĂŠnti ĂŠs kĂŠpkockĂĄnkĂŠnti bitszĂźksĂŠgletĂŠt.
+  Nagy vonalakban minĂŠl nagyobb a CQ, annĂĄl kisebb a valĂłszĂ­nĹąsĂŠge, hogy
+  kĂłdolĂĄsi hibĂĄt fog lĂĄtni.
+  BĂĄr ha van cĂŠl mĂŠret a filmedhez (1 vagy 2 CD pĂŠldĂĄul), akkor korlĂĄtozott
+  a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
+  a tömörség és a minőség között.
+</para>
+
+<para>
+  A CQ fĂźgg a bitrĂĄtĂĄtĂłl, a videĂł codec hatĂŠkonysĂĄgĂĄtĂłl ĂŠs a film felbontĂĄsĂĄtĂłl.
+  Ha nĂśvelni akarod a CQ-t, ĂĄltalĂĄban lemĂŠretezĂŠst kell vĂŠgezned a filmen,
+  mivel a bitrĂĄta a cĂŠl mĂŠret ĂŠs a film hosszĂĄbĂłl szĂĄmĂ­tĂłdik, ami konstans.
   Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-  és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
-  CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
-  elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
-  mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
-  ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
-  Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
-  esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
+  ĂŠs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
+  CQ ĂĄltalĂĄban nagyon kockĂĄs kĂŠpet eredmĂŠnyez, mert nincs
+  elĂŠg bit minden egyes makroblokk informĂĄciĂłinak eltĂĄrolĂĄsĂĄhoz. (Az MPEG4,
+  mint sok mĂĄs codec, csoportokba gyĹąjti a pixeleket a kĂŠp tĂśmĂśrĂ­tĂŠsĂŠhez;
+  ha nincs elĂŠg bit, lĂĄthatĂłvĂĄ vĂĄlik ezen blokkok szĂŠle.)
+  EzĂŠrt ĂŠsszerĹą a CQ-t a 0,20-0,22-es tartomĂĄnybĂłl vĂĄlasztani 1 CD-s rip
+  esetĂŠn, ĂŠs 0,26-0,28-bĂłl a 2 CD-snĂŠl a szabvĂĄnyos kĂłdolĂĄsi opciĂłkkal.
   A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
-  és az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez
-  itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
-  ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
-  esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
-  Az MPEG-4 ASP codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
-  és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
-  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
-</para>
-
-<para>
-  Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
-  függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
-  filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
-  Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak
-  pazarolni fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
-  Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
-  felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD
-  felbontással), hogy jól nézzen ki.
+  ĂŠs az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez
+  itt felsoroltaknĂĄl fejlettebb kĂłdolĂĄsi opciĂłk segĂ­tsĂŠgĂŠvel lehetsĂŠges
+  ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
+  esetĂŠn ĂŠs 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nĂŠl.
+  Az MPEG-4 ASP codec-eknĂŠl, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+  hasznĂĄlhatsz 0,14-0,16-os CQ tartomĂĄnyt a szabvĂĄnyos kĂłdolĂĄsi opciĂłkkal
+  ĂŠs lemehetsz akĂĄr 0,10-0,12-ig is az
+  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄsaival</link>.
+</para>
+
+<para>
+  KĂŠrlek figyelj rĂĄ, hogy a CQ csak egy mutatĂł, mely az elkĂłdolt tartalomtĂłl
+  fĂźgg, egy 0,18-as CQ-val jĂłl nĂŠzhet ki egy Bergman, szemben az olyan
+  filmekkel, mint pĂŠldĂĄul a MĂĄtrix, ami sok gyors-mozgĂĄsĂş rĂŠszt tartalmaz.
+  MĂĄsrĂŠszt nem ĂŠri meg nĂśvelni a CQ-t 0,30-nĂĄl magasabbra, mert csak
+  pazarolni fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
+  Vedd figyelembe, amint azt mĂĄr korĂĄbban is emlĂ­tettĂźk, hogy az alacsony
+  felbontĂĄsĂş videĂłkhoz nagyobb CQ kell (ĂśsszehasonlĂ­tva pl. a DVD
+  felbontĂĄssal), hogy jĂłl nĂŠzzen ki.
 </para>
 </sect3>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Szűrés</title>
-
-<para>
-  A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának ismerete
-  alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
-  Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
-  méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
-  inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
-  A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
-  szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
-</para>
-
-<para>
-  A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
+<title>SzĹąrĂŠs</title>
+
+<para>
+  A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának ismerete
+  alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
+  Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
+  mĂŠretezĂŠs, szĂ­n ĂĄllĂ­tĂĄs, zajszĹąrĂŠs, ĂŠlesĂ­tĂŠs, deinterlacing, telecine,
+  inverz telecine ĂŠs deblocking, csak hogy nĂŠhĂĄnyat megemlĂ­tsĂźnk.
+  A tĂĄmogatott formĂĄtumok sokasĂĄgĂĄval egyĂźtt a <application>MEncoder</application>
+  szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
+</para>
+
+<para>
+  A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
 
   <screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
 
-  A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
-  de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
-  oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
-</para>
-
-<para>
-  A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
-  Például a következő lánc:
+  A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
+  de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
+  oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
+</para>
+
+<para>
+  A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
+  Például a következő lánc:
 
   <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
 
-  először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső sarokkal,
-  majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
-</para>
-
-<para>
-  Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
-  ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
-  vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
-  A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
-  deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
-  <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
-  a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
-  <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
-  konvertálása).
-</para>
-
-<para>
-  Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti
-  DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb
-  leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha előnyben részesül
-  a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy
-  mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért történő feláldozásáról.
-</para>
-
-<para>
-  Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat. Ami jól néz
-  ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállításokat
-  lejátszáskor kell elvégezni.
-</para>
-
-<para>
-  Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
-  áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek
-  jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj kódolására, ha
-  ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option>
-  paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget érhetsz el, de ha túl magasra
-  állítod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek
-  (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb
-  értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
+  először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső sarokkal,
+  majd az eredmĂŠnyt lemĂŠretezi 640x464-re.
+</para>
+
+<para>
+  Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
+  ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
+  vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
+  A legjobb pĂŠlda erre a <option>pp</option> (utĂłfeldolgozĂĄs, csak ha
+  deblock vagy dering mĹąveleteket hajt vĂŠgre), az
+  <option>spp</option> (mĂĄsik utĂłfeldolgozĂł az MPEG mellĂŠkhatĂĄsok eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄra),
+  a <option>pullup</option> (inverz telecine) ĂŠs a
+  <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
+  konvertĂĄlĂĄsa).
+</para>
+
+<para>
+  Általåban olyan kevÊs szŹrÊst szeretnÊl, amennyit csak lehet, hogy az eredeti
+  DVD forrĂĄshoz hĹą maradj. A vĂĄgĂĄs gyakran elkerĂźlhetetlen (amint azt fentebb
+  leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha előnyben részesül
+  a magas kvantĂĄlĂłknĂĄl, mi szeretnĂŠnk elkerĂźlni mindkĂŠt dolgot: emlĂŠkezz, hogy
+  mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért történő feláldozásáról.
+</para>
+
+<para>
+  Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat. Ami jól néz
+  ki a monitorodon nem biztos, hogy mĂĄsnĂĄl is szĂŠp lesz. Ezeket a beĂĄllĂ­tĂĄsokat
+  lejĂĄtszĂĄskor kell elvĂŠgezni.
+</para>
+
+<para>
+  Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
+  ĂĄteresztĂŠse, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. IsmĂŠtelten, ezen bitek
+  jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj kódolására, ha
+  ezt a zajt lejĂĄtszĂĄs kĂśzben is hozzĂĄ tudod adni? A <option>hqdn3d</option>
+  paramĂŠtereinek nĂśvelĂŠsĂŠvel mĂŠg jobb tĂśmĂśrĂ­tettsĂŠget ĂŠrhetsz el, de ha tĂşl magasra
+  ĂĄllĂ­tod az ĂŠrtĂŠkeket, rontod a kĂŠp lĂĄthatĂłsĂĄgĂĄt. A fent javasolt ĂŠrtĂŠkek
+  (<option>2:1:2</option>) elĂŠggĂŠ konzervatĂ­vak; kĂ­sĂŠrletezz szabadon nagyobb
+  értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
 </para>
 
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacing és Telecine</title>
-
-<para>
-  Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es,
-  némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelő NTSC
-  framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, de általában csak
-  telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine
-  eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a filmet 24000/1001 fps-re és
-  megismétel minden negyedik képkockát.
-</para>
-
-<para>
-  Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami
-  25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2
-  pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet
-  egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban
-  megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg nem fogod észrevenni a
-  különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított audiót tartalmaz, így amikor
-  25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az
-  audió sáv (és ebből adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb
-  futási idővel megy.
-</para>
-
-<para>
-  Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
-  frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
-  egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
-</para>
-
-<para>
-  A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
-  30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
-  a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
-  általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
-  néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
-  progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
+<title>Interlacing ĂŠs Telecine</title>
+
+<para>
+  Majdnem minden filmet 24 fps-sel fĂŠnykĂŠpeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es,
+  némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelő NTSC
+  framerĂĄtĂĄval menjen. Ez az eljĂĄrĂĄst 3:2 pulldown-nak hĂ­vjĂĄk, de ĂĄltalĂĄban csak
+  telecine nĂŠven hivatkoznak rĂĄ (mivel a pulldownt gyakran hasznĂĄljĂĄk a telecine
+  eljĂĄrĂĄs sorĂĄn), ami egyszerĹąen leĂ­rva lelassĂ­tja a filmet 24000/1001 fps-re ĂŠs
+  megismĂŠtel minden negyedik kĂŠpkockĂĄt.
+</para>
+
+<para>
+  Ez nem speciĂĄlis feldolgozĂĄs, habĂĄr minden PAL DVD esetĂŠben megcsinĂĄljĂĄk, ami
+  25 fps-sel megy. (MĹąszaki szempontbĂłl a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2
+  pulldown-nak hĂ­vjĂĄk, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet
+  egyszerĹąen 25 fps-sel jĂĄtszĂĄk le. Az eredmĂŠny az, hogy a film kissĂŠ gyorsabban
+  megy, de ha nem vagy egy fĂśldĂśnkĂ­vĂźli, valĂłszĂ­nĹąleg nem fogod ĂŠszrevenni a
+  kĂźlĂśnbsĂŠget. A legtĂśbb PAL DVD zajszint-javĂ­tott audiĂłt tartalmaz, Ă­gy amikor
+  25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az
+  audió sáv (és ebből adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb
+  futási idővel megy.
+</para>
+
+<para>
+  Mivel a PAL DVD-ben a videĂłt nem vĂĄltoztattĂĄk meg, nem kell aggĂłdnod a
+  framerĂĄta miatt. A forrĂĄs 25 fps-es ĂŠs a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
+  egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordĂ­tott telecine-t kell alkalmaznod.
+</para>
+
+<para>
+  A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
+  30000/1001 fps-re vagy pedig progresszĂ­v 24000/1001 fps-es ĂŠs szĂĄndĂŠk szerint
+  a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
+  ĂĄltalĂĄban csak ĂĄtlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ĂśkĂślszabĂĄly:
+  nĂŠhĂĄny TV sorozat ĂĄtlapolt (mint a Buffy a VĂĄmpĂ­r gyilkos) mĂ­g mĂĄsik a
+  progresszĂ­v ĂŠs az ĂĄtlapolt keverĂŠkei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
 </para>
 
 <para>
   Javasoljuk, hogy olvasd el a <link
-  linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
-  NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
-</para>
-
-<para>
-  Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es
-  progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
-  használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
-  pullup,softskip</option> kapcsolóval.
+  linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄssal
+  NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
+</para>
+
+<para>
+  BĂĄr ha legtĂśbbszĂśr csak filmeket rippelsz, valĂłszĂ­nĹąleg vagy 24 fps-es
+  progresszĂ­v vagy telecine-lt videĂłval lesz dolgod, ezekben az esetekben
+  használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
+  pullup,softskip</option> kapcsolĂłval.
 </para>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Átlapolt videó elkódolása</title>
-
-<para>
-  Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
-  PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
+<title>Átlapolt videó elkódolåsa</title>
+
+<para>
+  Ha az ĂĄltalad elkĂłdolni kĂ­vĂĄnt film ĂĄtlapolt (NTSC videĂł vagy
+  PAL videĂł), el kell dĂśntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
   vagy sem.
-  A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
-  megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
-  van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
-  30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
-  információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
-  részekben.
-</para>
-
-<para>
-  Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a
+  A deinterlacing hasznĂĄlhatĂłvĂĄ teszi a filmed progresszĂ­v scan-es
+  megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
+  van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
+  30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodpercre ĂŠs Ă­gy a filmedben tĂĄrolt
+  információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
+  rĂŠszekben.
+</para>
+
+<para>
+  Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a
   deinterlace-t.
-  Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
-  progresszív scan-es megjelenítőd van.
-  A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
-  használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
-  képminőség romlást okoz.
-  Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
-  TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
-  az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
-  interpolálására.
-</para>
-
-<para>
-Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
+  BĂĄrmikor deinterlace-lheted a filmet lejĂĄtszĂĄs kĂśzben is, ha
+  progresszív scan-es megjelenítőd van.
+  A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
+  hasznĂĄlatĂĄra kĂŠnyszerĂ­tik a lejĂĄtszĂłkat, ami egy kis mĂŠrtĂŠkĹą
+  képminőség romlást okoz.
+  Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
+  TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
+  az ĂĄtlapolt videĂł 50 vagy 60000/1001 teljes kĂŠpkocka per mĂĄsodpercre
+  interpolĂĄlĂĄsĂĄra.
+</para>
+
+<para>
+Fokozott figyelemmel kell eljĂĄrni, ha ĂĄtlapolt videĂłval dolgozol:
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
+  A vĂĄgĂĄsi magassĂĄg ĂŠs y-offszet 4 tĂśbbszĂśrĂśse kell, hogy legyen.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
+  Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
-  működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
-  dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
+  Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
+  működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
+  dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
+Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
 </para>
 <screen>
   mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
   vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
 </screen>
 <para>
-Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
+Figyelj az <option>ilme</option> ĂŠs az <option>ildct</option> kapcsolĂłkra.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
-<para>
-A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
-algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
-legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
-De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
-valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
-bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
-ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
+<title>MegjegyzĂŠsek az AudiĂł/VideĂł szinkronizĂĄlĂĄshoz</title>
+<para>
+A <application>MEncoder</application> audiĂł/videĂł szinkronizĂĄlĂł
+algoritmusai azzal a szĂĄndĂŠkkal lettek megtervezve, hogy kĂŠpesek
+legyenek a sĂŠrĂźlt szinkronĂş filmek megjavĂ­tĂĄsĂĄra.
+De nĂŠhĂĄny esetben a kĂŠpkockĂĄknĂĄl szĂźksĂŠgtelen kihagyĂĄsokat ĂŠs duplikĂĄlĂĄsokat
+valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
+bementĂźk van (termĂŠszetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor ĂŠrvĂŠnyesek,
+ha feldolgozod vagy mĂĄsolod az audiĂł sĂĄvot a videĂł ĂĄtkĂłdolĂĄsa kĂśzben,
 ami nagyon javasolt).
 
-Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
-a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
-feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
-jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
-</para>
-<para>
-Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
-elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
-kapcsolókat együtt is.
-Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
-egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
-melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
-a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
-Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
-</para>
-<para>
-A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett "három
-lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt okoz.
-Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
-így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió mód
-használata.
-Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
-felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
-Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
-is, hogy megemlítettük!
-</para>
-<para>
-Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
-stdin-ről történő kódolás esetén is.
-Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
+EzĂŠrt lehet, hogy az alapĂŠrtelmezett A/V szinkronizĂĄciĂłra kell vĂĄltanod
+a <option>-mc 0</option> opciĂłval, vagy Ă­rd ezt bele a
+<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba,
+feltĂŠve, hogy csak hibĂĄtlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentĂŠs, nagyon
+jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
+</para>
+<para>
+Ha mĂŠg tovĂĄbbi kĂźlĂśnĂśs kĂŠpkocka kihagyĂĄsokat ĂŠs duplĂĄzĂĄsokat akarsz
+elkerĂźlni, hasznĂĄlhatod az <option>-mc 0</option> ĂŠs <option>-noskip</option>
+kapcsolĂłkat egyĂźtt is.
+Ez megakadĂĄlyoz <emphasis>mindenfĂŠle</emphasis> A/V szinkronizĂĄciĂłt ĂŠs
+egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
+melyek megjĂłsolhatatlanul hozzĂĄadnak vagy elvesznek kĂŠpkockĂĄkat, vagy ha
+a bemeneti fĂĄjlodnak vĂĄltozĂł framerĂĄtĂĄja van!
+EzĂŠrt a <option>-noskip</option> hasznĂĄlata ĂĄltalĂĄban nem javasolt.
+</para>
+<para>
+A <application>MEncoder</application> ĂĄltal tĂĄmogatott, Ăşgy nevezett "hĂĄrom
+lĂŠpĂŠses" audiĂł kĂłdolĂĄs a visszajelzĂŠsek szerint A/V deszinkronizĂĄciĂłt okoz.
+Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
+Ă­gy jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a hĂĄrom lĂŠpĂŠses audiĂł mĂłd
+hasznĂĄlata.
+Ez a kĂŠpessĂŠg csak kompatibilĂ­tĂĄsi okok miatt maradt meg ĂŠs a haladĂł
+felhasznĂĄlĂłknak, akik tudjĂĄk, hogy mikor lehet hasznĂĄlni ĂŠs mikor nem.
+Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
+is, hogy megemlĂ­tettĂźk!
+</para>
+<para>
+Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
+stdin-ről történő kódolás esetén is.
+Ne tedd ezt! Mindig hasznĂĄlj fĂĄjlt vagy CD/DVD/stb. eszkĂśzt forrĂĄskĂŠnt.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>A videó codec kiválasztása</title>
-
-<para>
-  A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
-  méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
-  a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
+<title>A videĂł codec kivĂĄlasztĂĄsa</title>
+
+<para>
+  A hasznĂĄlandĂł videĂł codec kivĂĄlasztĂĄsa tĂśbb dologtĂłl fĂźgg, mint pĂŠldĂĄul a
+  méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
+  a szemĂŠlyes igĂŠnyek ĂŠs a technikai korlĂĄtok hatĂĄroznak meg.
 </para>
 <itemizedlist>
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
-  Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
-  javítására íródott.
-  Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
-  választani,
+  <emphasis role="bold">TĂśmĂśrĂ­tĂŠsi hatĂŠkonysĂĄg</emphasis>:
+  Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
+  javĂ­tĂĄsĂĄra Ă­rĂłdott.
+  Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
+  vĂĄlasztani,
   <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
-  <para>Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
-  dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
+  <para>Azonban lĂŠgy Ăłvatos: A DVD felbontĂĄsĂş MPEG-4 AVC videĂł
+  dekĂłdolĂĄsa gyors gĂŠpet igĂŠnyel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
   vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
   </para></footnote>
-  akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
-  <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
+  akĂĄr MPEG-4 AVC codec-et vĂĄlasztasz, mint pĂŠldĂĄul az
+  <systemitem class="library">x264</systemitem>, akĂĄr egy MPEG-4 ASP
   codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
   MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
-  (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael Niedermayer
-  véleménye, a
-  "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
-  Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
+  (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael Niedermayer
+  vĂŠlemĂŠnye, a
+  "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miĂŠrt utĂĄljuk az MPEG4-et</ulink>".)
+  Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
   MPEG-2 codec-ekkel.
   </para>
   <para>
-  Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
-  tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
-  tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
+  Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
+  tartalmazhatnak hibĂĄkat, amiket mĂŠg nem fedeztek fel ĂŠs amik
+  tĂśnkretehetnek egy kĂłdolĂĄst. Ez a hĂĄtrĂĄnya az Ăşj dolgok hasznĂĄlatĂĄnak.
   </para>
   <para>
-  Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
-  szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
-  beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
+  Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
+  szĂĄnnod az opciĂłinak a megismerĂŠsĂŠre, hogy tudd, miket kell
+  beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
   </para></listitem>
 
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
-  Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
-  egy új codec-et.
-  Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
-  MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejátszására képes
-  (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
-  Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
-  körbe további információért.
+  <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilĂ­tĂĄs</emphasis>:
+  Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
+  egy Ăşj codec-et.
+  Ennek eredmĂŠnye, hogy a legtĂśbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD ĂŠs KVCD),
+  MPEG-2 (mint a DVD, SVCD ĂŠs KVCD) ĂŠs MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e ĂŠs az
+  <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejĂĄtszĂĄsĂĄra kĂŠpes
+  (VigyĂĄzz: LegtĂśbbszĂśr nem ismerik az MPEG-4 ASP Ăśsszes kĂŠpessĂŠgĂŠt).
+  NĂŠzd meg a lejĂĄtszĂłd technikai specifikĂĄciĂłjĂĄt (ha van) vagy google-ozz
+  kÜrbe tovåbbi informåcióÊrt.
   </para></listitem>
 
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
-  A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>) általában nagyon jól
-  optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
-  Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
-  Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
-  nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
+  <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
+  A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e ĂŠs az
+  <systemitem class="library">XviD</systemitem>) ĂĄltalĂĄban nagyon jĂłl
+  optimalizĂĄltak mindenfĂŠle okos algoritmussal ĂŠs SIMD assembly kĂłddal.
+  Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
+  Azonban van nĂŠhĂĄny nagyon fejlett opciĂł, amit ha engedĂŠlyezel, nagyon
+  nagy mĂŠrtĂŠkben lelassĂ­tjĂĄk a kĂłdolĂĄst csekĂŠly javulĂĄst produkĂĄlva.
   </para>
   <para>
-  Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
-  körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
-  amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
+  Ha a fantasztikus sebessĂŠget keresed, a codec alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂ­tĂĄsai
+  körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
+  amiket ezen leĂ­rĂĄs mĂĄs fejezetei emlĂ­tenek).
   </para>
   <para>
-  Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
-  dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
-  rendelkezőknek jelent előnyt.
+  MegfontolandĂł olyan codec-et vĂĄlasztani, ami tĂśbb-szĂĄlas mĂłdban
+  dolgozza fel a forrĂĄst, azonban ez csak a tĂśbb processzoros gĂŠppel
+  rendelkezőknek jelent előnyt.
   A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
-  ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
-  van a képminőségre.
-  Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> több-szálas kódolása,
-  melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
-  kódolási sebesség &mdash; átlagban kb. 40-60%-os &mdash; növelésére,
-  nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
-  jelleggel vannak javítások a kódolási sebesség átlagos esetben kb.
-  40-60%-os növelésére, csekély képromlás mellett.
-  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
-  kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállításoktól függően)
-  gyorsítja fel a kódolást míg a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csökkenti.
+  ezt, de a sebessĂŠgnĂśvekedĂŠs elĂŠggĂŠ korlĂĄtolt ĂŠs egy kis negatĂ­v hatĂĄsa
+  van a képminőségre.
+  Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> tĂśbb-szĂĄlas kĂłdolĂĄsa,
+  melyet a <option>threads</option> opciĂł kapcsol be, hasznĂĄlhatĂł a
+  kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg &mdash; ĂĄtlagban kb. 40-60%-os &mdash; nĂśvelĂŠsĂŠre,
+  nagyon csekĂŠly vagy semmilyen kĂŠpromlĂĄssal.
+  jelleggel vannak javĂ­tĂĄsok a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg ĂĄtlagos esetben kb.
+  40-60%-os nĂśvelĂŠsĂŠre, csekĂŠly kĂŠpromlĂĄs mellett.
+  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a tĂśbb-szĂĄlas
+  kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállításoktól függően)
+  gyorsĂ­tja fel a kĂłdolĂĄst mĂ­g a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csĂśkkenti.
   </para></listitem>
 
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
-  Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
-  a DivX&nbsp;3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
-  néhányan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
-  előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
+  <emphasis role="bold">EgyĂŠni igĂŠnyek</emphasis>:
+  Itt vĂĄlik a dolog a legirrĂĄlisabbĂĄ: ugyan azĂŠrt, amiĂŠrt sokan leragadtak
+  a DivX&nbsp;3-nĂĄl ĂŠvekig, mikĂśzben az Ăşj codec-ek mĂĄr csodĂĄkat mĹąveltek,
+  nĂŠhĂĄnyan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ĂŠt rĂŠszesĂ­tik
+  előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
   </para>
   <para>
-  A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
-  esküsznek.
-  Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
-  kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
-  A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
-  a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
+  A dĂśntĂŠst magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
+  eskĂźsznek.
+  Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
+  kĂłdolĂĄsi opciĂłkat ĂŠs codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
+  A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban ĂŠrtesz, amelyik
+  a legjobban nĂŠz ki szerinted a monitorodon.
   <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
-  <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
-  a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
-  kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!</para></footnote>!
+  <para>Ugyan az a kĂłdolĂĄs nem biztos, hogy ugyan Ăşgy nĂŠz ki valaki mĂĄsnak
+  a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
+  kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!</para></footnote>!
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <para>
-  Kérjük, nézd meg a
-  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
-  szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
+  KĂŠrjĂźk, nĂŠzd meg a
+  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek ĂŠs kontĂŠner formĂĄtumok kivĂĄlasztĂĄsĂĄrĂłl</link>
+  szĂłlĂł fejezetet a tĂĄmogatott codec-ek listĂĄjĂĄhoz.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audió</title>
-
-<para>
-  Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
-  akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
-  Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
-  bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
-  konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez,
-  nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
-  DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával.
-  Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
-  a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
-  Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
-  formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
+<title>AudiĂł</title>
+
+<para>
+  Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
+  akkor egyszerĹąen hagyd Ăşgy, ahogy van.
+  MĂŠg az AC3 5.1 stream-ek is leginkĂĄbb 448Kbit/s-osak ĂŠs minden
+  bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
+  konvertĂĄlĂĄsa, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 ĂĄteresztĂŠshez,
+  nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
+  DVD rip-eket az AC3 stream megtartĂĄsĂĄval.
+  Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kĂłdolĂĄs kĂśzben</link>
+  a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
+  Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen kontĂŠner
+  formĂĄtumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
   <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable></screen>
-  a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
-  fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
-  fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
-  hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
-</para>
-
-<para>
-  De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
-  hangot így több bit jut a videóra.
-  A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
-  Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
-  lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
-</para>
-
-<para>
-  <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha audióval
-  rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később, elkülönítve kódolod
-  és kevered.
-  Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat némi
-  problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
-  Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
-  <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag a
-  bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
+  a 129-es audiĂł sĂĄvot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevĹą
+  fĂĄjlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-bĂłl (NB: a DVD VOB
+  fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
+  hogy a 129-es VOB audio sĂĄv a 2. audiĂł sĂĄv a fĂĄjlban).
+</para>
+
+<para>
+  De nĂŠha tĂŠnyleg nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod, mint tovĂĄbb tĂśmĂśrĂ­teni a
+  hangot Ă­gy tĂśbb bit jut a videĂłra.
+  A legtĂśbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t vĂĄlaszt az audiĂł tĂśmĂśrĂ­tĂŠsĂŠhez.
+  MĂ­g az utĂłbbi nagyon hely-takarĂŠkos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
+  lejĂĄtszĂłk terĂŠn a tĂĄmogatottsĂĄga, bĂĄr ez a trend vĂĄltozĂłban van.
+</para>
+
+<para>
+  <emphasis>Ne</emphasis> hasznĂĄld a <option>-nosound</option>-ot ha audiĂłval
+  rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később, elkülönítve kódolod
+  ĂŠs kevered.
+  BĂĄr ideĂĄlis esetben mĹąkĂśdik, a <option>-nosound</option> opciĂł okozhat nĂŠmi
+  problĂŠmĂĄt a parancssori kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄsaidban.
+  MĂĄs szavakkal, a zene sĂĄv meglĂŠte biztosĂ­tja a
+  <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (TĂşl sok audiĂł csomag a
+  bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
 </para>
 
 <para>
   Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
-  Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
-  a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
-  PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
-  Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
-  lesz szinkronban az audió.
-  Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
-  nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
-  hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
-  A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
-  az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
-  Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
-  ha az AC3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
-  PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
-  benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
-  Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
-  közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
-  van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a
-  <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
-  minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
-  ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
-</para>
-
-<para>
-  Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
-  codec használhassa bemenetként.
-  Például:
+  PĂŠldĂĄul az <option>-oac copy</option>-val ĂĄtmĂĄsolhatod az eredeti hangsĂĄvot
+  a kĂłdolĂĄs kĂśzben vagy ĂĄtkonvertĂĄlhatod "kĂśnnyĹą" 4 kHz-es mono WAV
+  PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolĂłval.
+  KĂźlĂśnben bizonyos esetekben olyan videĂł fĂĄjlt fog lĂŠtrehozni, amiben nem
+  lesz szinkronban az audiĂł.
+  Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
+  nem egyezik meg az audiĂł keretek teljes hosszĂĄval vagy folyamatossĂĄgi
+  hiba/szakadĂĄs miatt hiĂĄnyzĂł vagy extra audiĂł keretek vannak a fĂĄjlban.
+  A helyes megoldĂĄs ezen tĂ­pusĂş problĂŠmĂĄk kezelĂŠsĂŠre csend beillesztĂŠse vagy
+  az audiĂł keretek vĂĄgĂĄsa ezeken a pontokon.
+  Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, Ă­gy
+  ha az AC3-at demuxĂĄlod ĂŠs egy mĂĄsik alkalmazĂĄssal kĂłdolod (vagy kimented
+  PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibĂĄsan maradnak
+  benne ĂŠs csak kĂŠpkocka eldobĂĄssal/duplĂĄzĂĄssal lehet javĂ­tani.
+  AmĂ­g a <application>MEncoder</application> lĂĄtja az audiĂłt a videĂł kĂłdolĂĄsa
+  kĂśzben, meg tudja csinĂĄlni ezt az eldobĂĄst/duplĂĄzĂĄst (ami ĂĄltalĂĄban rendben
+  van, mert teljesen sĂśtĂŠt/jelentetvĂĄltĂĄsos helyeken tĂśrtĂŠnik), de ha a
+  <application>MEncoder</application> nem lĂĄtja az audiĂłt, csak feldolgoz
+  minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
+  ha pĂŠldĂĄul Ăśsszeilleszted az audiĂł ĂŠs a videĂł sĂĄvodat egy Matroska fĂĄjlba.
+</para>
+
+<para>
+  Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
+  codec hasznĂĄlhassa bemenetkĂŠnt.
+  PĂŠldĂĄul:
   <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
-  ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
-  fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
-  Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió
-  sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
-  Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható
-  a legtöbb disztribúcióban.
-  Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
-  megcsinálja ezt neked.
-  Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
-  Például:
+  ki fogja szedni a mĂĄsodik audiĂł sĂĄvot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
+  fĂĄjlbĂłl a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fĂĄjlba.
+  Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió
+  sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
+  HasznĂĄlhatod a <application>normalize</application> eszkĂśzt, ami megtalĂĄlhatĂł
+  a legtĂśbb disztribĂşciĂłban.
+  Ha Windows-t hasznĂĄlsz, egy eszkĂśz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
+  megcsinĂĄlja ezt neked.
+  Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kĂłdolsz.
+  PĂŠldĂĄul:
   <screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
-  elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
-  kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
-  minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
-  Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
-  belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
-  kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
-  okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
+  elkĂłdolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
+  kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
+  minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
+  KĂŠrlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sĂĄvokat
+  belekeverni a kimeneti fĂĄjlba, mert csak AVI ĂŠs MPEG kontĂŠnereket tĂĄmogat
+  kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
+  okozhat nĂŠhĂĄny lejĂĄtszĂłval, ha az AVI fĂĄjl VBR-es audiĂł stream-et tartalmaz,
   mint pl. a Vorbis.
-  De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
-  ezt megcsinálni egyéb programokkal.
+  De ne aggĂłdj, ez a dokumentĂĄciĂł megmutatja, hogy hogy tudod
+  ezt megcsinĂĄlni egyĂŠb programokkal.
 </para>
 
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Keverés</title>
-<para>
-  Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy
-  vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
+<title>KeverĂŠs</title>
+<para>
+  Most, hogy elkĂłdoltad a videĂłdat, valĂłszĂ­nĹąleg szeretnĂŠd elkeverni egy
+  vagy tĂśbb audiĂł sĂĄvval egyĂźtt egy film kontĂŠnerbe, mint pl. az AVI,
   MPEG, Matroska vagy a NUT.
-  A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
-  konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
-  Például:
+  A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG ĂŠs AVI
+  kontĂŠner formĂĄtumokba tud natĂ­v audiĂł ĂŠs videĂł kimenetet kĂŠszĂ­teni.
+  PĂŠldĂĄul:
   <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
-  Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
-  és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
-  elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
-  Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
-  MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
-</para>
-
-<para>
-  A MEncoderben kísérleti jelleggel van
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
-  az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
-  demux-álását támogatja.
-  Például:
+  Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videĂł fĂĄjlbĂłl
+  ĂŠs a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audiĂł fĂĄjlbĂłl
+  elkĂŠszĂ­ti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fĂĄjlt.
+  Ez a parancs mĹąkĂśdik MPEG-1 layer I, II ĂŠs III (ismertebb nevĂŠn
+  MP3) audiĂłval, WAV ĂŠs egy pĂĄr mĂĄs audiĂł formĂĄtummal.
+</para>
+
+<para>
+  A MEncoderben kĂ­sĂŠrleti jelleggel van
+  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> tĂĄmogatĂĄs, ami
+  az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
+  demux-ĂĄlĂĄsĂĄt tĂĄmogatja.
+  PĂŠldĂĄul:
   <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-  Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
-  konténer ASF lesz.
-  Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
-  nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
+  Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
+  kontĂŠner ASF lesz.
+  KĂŠrlek figyelj, hogy ez a tĂĄmogatĂĄs mĂŠg nagyon kĂ­sĂŠrleti (de minden
+  nap egyre jobb lesz) ĂŠs csak akkor mĹąkĂśdik, ha az
   <application>MPlayer</application>t a
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
-  bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
-  csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
+  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> tĂĄmogatĂĄs
+  bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
+  csomagolt binĂĄrisok a legtĂśbb esetben nem fognak mĹąkĂśdni).
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
-<para>
-  Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
-  valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
-  hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
-  Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
-  megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
-  Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
-  lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
-</para>
-
-<para>
-  A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
-  meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
-  helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
-  megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
+<title>A keverĂŠs ĂŠs az A/V szinkron megbĂ­zhatĂłsĂĄgĂĄnak nĂśvelĂŠse</title>
+<para>
+  NĂŠhĂĄny sĂşlyos A/V szinkron problĂŠmĂĄt tapasztalhatsz, ha a videĂłdat
+  valamilyen audiĂł sĂĄvval akarod Ăśsszekeverni, mĂŠgpedig azt, hogy akĂĄr
+  hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
+  Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
+  megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
+  Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
+  lĂĄnc vĂŠgĂŠhez ezen problĂŠmĂĄk elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
+</para>
+
+<para>
+  A <option>harddup</option> nĂŠlkĂźl ha a <application>MEncoder</application>
+  meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
+  helyezĂŠsĂŠt, hogy az utolsĂł kĂŠpkocka mĂŠg egyszer megjelenjen a szinkron
+  megtartĂĄsa vĂŠgett, aktuĂĄlis kĂŠpkocka Ă­rĂĄsa nĂŠlkĂźl.
   A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
-  ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó megjelenített
-  képkockát.
-  Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a
-  képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
-  Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál vagy
-  másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
-</para>
-
-<para>
-  Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
-  olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben a
+  ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó megjelenített
+  kĂŠpkockĂĄt.
+  Ez azt jelenti, hogy a kĂłdolĂł <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a
+  kĂŠpkockĂĄt kapja meg kĂŠtszer ĂŠs tĂśmĂśrĂ­ti be.
+  Ez kicsit nagyobb fĂĄjlt eredmĂŠnyez, de nem okoz problĂŠmĂĄt demuxĂĄlĂĄsnĂĄl vagy
+  másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
+</para>
+
+<para>
+  Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod, mint a <option>harddup</option> hasznĂĄlata az
+  olyan kontĂŠner formĂĄtumokkal, amelyek nincsenek szoros ĂśsszefĂźggĂŠsben a
   <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül támogat,
-  ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
+  <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztĂźl tĂĄmogat,
+  ami nem tĂĄmogatja a kĂŠpkocka duplĂĄzĂĄst kontĂŠner szinten.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Az AVI konténer korlátai</title>
-<para>
-  Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
-  után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
-  Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
-  Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
+<title>Az AVI kontĂŠner korlĂĄtai</title>
+<para>
+  HabĂĄr a legszĂŠlesebb kĂśrben tĂĄmogatott kontĂŠner formĂĄtum az MPEG-1
+  utĂĄn, az AVI-nak is van nĂŠhĂĄny nagy hĂĄtrĂĄnya.
+  TalĂĄn a legnyilvĂĄnvalĂłbb a tĂşlterhelĂŠs.
+  Az AVi fĂĄjl minden egyes chunk-ja 24 bĂĄjtot pazarol a fejlĂŠcekre ĂŠs
   az index-re.
-  Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
-  filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os
-  videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a
-  minőségre megy.
-</para>
-
-<para>
-  Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:  
+  Ez egy kicsit tĂśbb mint 5 MB ĂłrĂĄnkĂŠnt vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
+  filmnĂŠl. Ez nem tĹąnik soknak, de eldĂśntheti, hogy 700 kbit/sec-os
+  videĂłt tudsz csak hasznĂĄlni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a
+  minőségre megy.
+</para>
+
+<para>
+  Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:  
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
 <para>
-  Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
-  az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
-  NTSC videó és film anyag keveréke.
-  Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
-  AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
-  amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
+  Csak fix-fps-Ĺą tartalmat tud tĂĄrolni. Ez kĂźlĂśnleges korlĂĄtozĂĄs, ha
+  az eredeti anyag, amit el akarsz kĂłdolni, kevert tartalom, pĂŠldĂĄul
+  NTSC videĂł ĂŠs film anyag keverĂŠke.
+  MĂĄr vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerĂĄtĂĄs tartalmat lehetne
+  AVI-ba tenni, de ĂśtszĂśrĂśs vagy mĂŠg nagyobb mĂŠrtĂŠkben nĂśvelik a (mĂĄr
+  amĂşgy is nagy) tĂşlterhelĂŠst, Ă­gy nem praktikusak.
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-  Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
-  konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
-  mintát dekódol) kell lennie.
-  Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
+  Az AVI fĂĄjlokban az audiĂłnak vagy konstans-bitrĂĄtĂĄsnak (CBR) vagy
+  konstans-kĂŠpkocka mĂŠretĹąnek (pl. minden kĂŠpkocka ugyan annyi szĂĄmĂş
+  mintĂĄt dekĂłdol) kell lennie.
+  Sajnos a leghatĂŠkonyabb codec, a Vorbis, egyik kĂ­vĂĄnalomnak sem
   felel meg.
-  Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
-  codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
+  EzĂŠrt ha AVI-ban tĂĄrolod a filmjeidet, egy kevĂŠsbĂŠ hatĂŠkony
+  codec-et kell hasznĂĄlnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
   A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
-  támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
-  Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
+  tĂĄmogatja a vĂĄltozĂł-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kĂłdolĂĄst.
+  Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
   <application>MEncoder</application> az egyetlen
-  eszköz, mellyel kódolsz.
-  Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
-  a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
-  elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
+  eszkĂśz, mellyel kĂłdolsz.
+  Azonban lehetsĂŠges a <application>MEncoder</application>t csak
+  a videĂł kĂłdolĂĄsĂĄra hasznĂĄlni ĂŠs valamilyen egyĂŠb eszkĂśzzel
+  elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
-<para>
-  A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
-  célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
-  amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
-  például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
-  (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
-  hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
+<title>KeverĂŠs a Matroska kontĂŠnerbe</title>
+<para>
+  A Matroska szabad, nyĂ­lt szabvĂĄnyĂş kontĂŠner formĂĄtum, melynek
+  cĂŠlja, hogy rengeteg tovĂĄbbfejlesztett kĂŠpessĂŠget biztosĂ­tson,
+  amit a rĂŠgebbi kontĂŠnerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
+  pĂŠldĂĄul a Matroska tĂĄmogatja a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄs audiĂł tartalmat
+  (VBR), vĂĄltozĂł framerĂĄtĂĄt (VFR), fejezeteket, fĂĄjl csatolĂĄsokat,
+  hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
   "Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
   szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
 </para>
 
 <para>
-  A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
-  <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
-  legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
-  Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
+  A Matroska fĂĄjlok kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges eszkĂśzĂśket egyĂźtt
+  <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
+  legtĂśbb Unix platformon, akĂĄrcsak <application>Windows</application>on.
+  Mivel a Matroska nyĂ­lt szabvĂĄnyĂş, talĂĄlhatsz mĂĄs eszkĂśzĂśket is, amik
   jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
-  használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
-  használatát mutatjuk be.
-</para>
-
-<para>
-  Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
-  <application>MMG</application> használata, az
-  <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafiksu frontend
-  és kövesd a
-  <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-  A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
+  hasznĂĄlt, ĂŠs maga a Matroska csapat tĂĄmogatja, csak ennek a
+  hasznĂĄlatĂĄt mutatjuk be.
+</para>
+
+<para>
+  TalĂĄn a legegyszerĹąbb mĂłdszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
+  <application>MMG</application> hasznĂĄlata, az
+  <application>mkvtoolnix</application>-szel szĂĄllĂ­tott grafiksu frontend
+  ĂŠs kĂśvesd a
+  <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leĂ­rĂĄst</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+  A parancssor segĂ­tsĂŠgĂŠvel is Ăśsszekverheted az audiĂł ĂŠs videĂł fĂĄjlokat:
   <screen>mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable></screen>
-  Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
-  két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
-  és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
-  <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
-  A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
-  képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
-  szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
-  Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
+  Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fĂĄjlt ĂŠs a
+  kĂŠt audiĂł fĂĄjlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
+  ĂŠs a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at ĂśsszefĹązi a
+  <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fĂĄjlba.
+  A Matroska, mint ahogy azt mĂĄr megemlĂ­tettem, ennĂŠl sokkal tĂśbbre
+  kĂŠpes, mint pl. tĂśbb audiĂł sĂĄv hasznĂĄlatĂĄra (beleĂŠrtve az audiĂł/videĂł
+  szinkronizĂĄciĂł finom-hangolĂĄsĂĄt), fejezetek, feliratok, vĂĄgĂĄs, stb...
+  KĂŠrlek olvasd el ezen alkalmazĂĄsok dokumentĂĄciĂłit a rĂŠszletekĂŠrt.
 </para>
 
 </sect3>
@@ -1710,292 +1710,292 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
+<title>Mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄssal NTSC DVD-ken</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Bevezetés</title>
+<title>BevezetĂŠs</title>
 <formalpara>
 <title>Mi az a telecine?</title>
 <para>
-  Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
-  Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
+  Ha nem ĂŠrted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van Ă­rva, olvasd el a
+  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szĂłcikkĂŠt</ulink>.
+  Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
   a telecine.
 </para></formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
-<para>
-  Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mező
-  per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
-  per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
-  írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
-  a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
+<title>MegjegyzĂŠs a szĂĄmokhoz.</title>
+<para>
+  Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mező
+  per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
+  per mĂĄsodperc ĂŠrtĂŠket 29.97-nek (telecine-s ĂŠs ĂĄtlapolt) ĂŠs 23.976-nak
+  Ă­rja (progresszĂ­v). Az egyszerĹąsĂŠg kedvĂŠĂŠrt sok dokumentĂĄciĂł mĂŠg ezeket
+  a szĂĄmokat is lekerekĂ­ti 60-ra, 30-ra ĂŠs 24-re.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
-  NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
-  választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
-  maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
-  (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
-  hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
-  a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
-</para>
-
-<para>
-  A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
-  és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
-  és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
-  dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
-  használni.
+  Pontosan fogalmazva az Ăśsszes szĂĄm csak kĂśzelĂ­tĂŠs. A fekete-fehĂŠr
+  NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
+  vĂĄlasztottak, hogy a szĂ­n adatokat hozzĂĄigazĂ­tsĂĄk, de kompatibilisek
+  maradjanak a kortĂĄrs fekete-fehĂŠr televĂ­ziĂłkkal. A digitĂĄlis NTSC videĂł
+  (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
+  hogy az ĂĄtlapolt ĂŠs telecine-lt videĂł 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces;
+  a progresszĂ­v videĂł 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces.
+</para>
+
+<para>
+  A <application>MEncoder</application> dokumentĂĄciĂłjĂĄnak rĂŠgebbi vĂĄltozatai
+  ĂŠs szĂĄmos archivĂĄlt levelezĂŠsi listĂĄra kĂźldĂśtt levĂŠl az 59.94-re, 29.97-re
+  ĂŠs a 23.976-ra hivatkozik. Az Ăśsszes <application>MEncoder</application>
+  dokumentĂĄciĂł frissĂ­tve lett a tĂśrt szĂĄmokra ĂŠs neked is ajĂĄnlatos ezeket
+  hasznĂĄlni.
 </para>
 
 <para>
   <option>-ofps 23.976</option> helytelen.
-  <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
+  <option>-ofps 24000/1001</option> hasznĂĄlandĂł helyette.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>Hogyan használják a telecine-t.</title>
-<para>
-  Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
-  60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
-  filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
-  fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
-  másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
-  telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
+<title>Hogyan hasznĂĄljĂĄk a telecine-t.</title>
+<para>
+  Az Ăśsszes videĂłnak, amit NTSC televĂ­ziĂłn szĂĄndĂŠkoznak megjelenĂ­teni,
+  60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
+  filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
+  fĂŠnykĂŠpezik, de a mozifilmek nagy rĂŠsze 24 vagy 24000/1001 kĂŠpkocka per
+  mĂĄsodperccel kĂŠszĂźl. Amikor a mozis film DVD-jĂŠt kĂŠszĂ­tik, a videĂłt egy
+  telecine-nek nevezett eljĂĄrĂĄs keretĂŠben televĂ­ziĂłs formĂĄtumra konvertĂĄljĂĄk.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per másodperccel
-  tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár
-  mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet
-  eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó
-  folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan
-  sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
-</para>
-
-<para>
-  Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
-  marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni
-  menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>előtt</emphasis>
-  telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces
-  volt, így 60000/1001 mező per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001
-  képkocka per másodpercesként tárolódik.
-</para>
-
-<para>
-  Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mező per másodperces videóban,
-  telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert
-  az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben 1/(60000/1001)
-  másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó
-  számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak
-  nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg,
-  mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
+  Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per másodperccel
+  tĂĄroljĂĄk. Abban a videĂłban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pĂĄr
+  mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet
+  eredmĂŠnyezve. A hardveres DVD lejĂĄtszĂłk ezutĂĄn beolvasnak egy, a videĂł
+  folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan
+  sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
+</para>
+
+<para>
+  Általåban a 24000/1001 kÊpkocka per måsodperces tartalom våltozatlan
+  marad, ha DVD-re kĂłdoljĂĄk ĂŠs a DVD lejĂĄtszĂłnak kell telecine-t vĂŠgezni
+  menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>előtt</emphasis>
+  telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces
+  volt, így 60000/1001 mező per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001
+  kĂŠpkocka per mĂĄsodperceskĂŠnt tĂĄrolĂłdik.
+</para>
+
+<para>
+  Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mező per másodperces videóban,
+  telecine-lt vagy sem, az ĂĄtlapolĂĄs tisztĂĄn lĂĄthatĂł bĂĄrmilyen mozgĂĄsnĂĄl, mert
+  az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben 1/(60000/1001)
+  másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó
+  számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak
+  nagyobb a felbontĂĄsa, mĂĄsrĂŠszt mert a videĂłt kockĂĄrĂłl kockĂĄra mutatja meg,
+  mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Megjegyzések:</title>
+<title>MegjegyzĂŠsek:</title>
 <listitem><para>
-  Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
+  Ez a rĂŠsz csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
-  <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
-  írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
-  tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
-  maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé.
+  A <application>MEncoder</application> pĂŠlda sorok a dokumentumban
+  <emphasis role="bold">nem</emphasis> hĂŠtkĂśznapi felhasznĂĄlĂĄsra lettek
+  írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
+  tartozĂł videĂłk kĂłdolĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges. A jĂł DVD rip-ek kĂŠszĂ­tĂŠse vagy a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolĂĄsa a
+  maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
+  Sok megjegyzĂŠs vonatkozik erre a leĂ­rĂĄsra, melyek Ă­gy vannak jelĂślve:
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
+<title>Hogyan ĂĄllapĂ­thatĂł meg egy videĂł tĂ­pusa</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-<para>
-  A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és változtatás
-  nélkül tárolják a DVD-n.
-</para>
-
-<para>
-  Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
-  le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
-  amint a film lejátszása megkezdődik:
+<title>ProgresszĂ­v</title>
+<para>
+  A progresszĂ­v videĂłt eredetileg 24000/1001 fps-sel rĂśgzĂ­tettĂŠk ĂŠs vĂĄltoztatĂĄs
+  nĂŠlkĂźl tĂĄroljĂĄk a DVD-n.
+</para>
+
+<para>
+  Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel jĂĄtszasz
+  le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
+  amint a film lejátszása megkezdődik:
 
   <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
   
   magyarul:
-  <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen>
-
-  Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
-  &quot;30000/1001 fps NTSC formátumot&quot; talált.
-</para>
-
-<para>
-  Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz,
-  néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévő
-  TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy
-  véletlen helyeken történő belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek
-  az első fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha
-  <emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész
+  <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszĂ­v NTSC formĂĄtumot talĂĄltam, framerĂĄta vĂĄltĂĄs.</screen>
+
+  Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
+  &quot;30000/1001 fps NTSC formĂĄtumot&quot; talĂĄlt.
+</para>
+
+<para>
+  Ha progresszĂ­v videĂłt nĂŠzel, soha nem lĂĄthatod meg az ĂĄtlapolĂĄst. De vigyĂĄzz,
+  néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévő
+  TV mĹąsoroknĂĄl lĂĄttam egy mĂĄsodpercnyi telecine-t minden jelenet vĂĄltĂĄskor vagy
+  véletlen helyeken történő belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek
+  az első fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha
+  <emphasis>tĂŠnyleg</emphasis> biztosra akarsz menni, ĂĄtvizsgĂĄlhatod az egĂŠsz
   filmet:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
 
-  A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
-  <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire
-  csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig is eltarthat. Minden esetben,
-  ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked
-  a váltás idejét.
-</para>
-
-<para>
-  Néha a progresszív videóra &quot;soft-telecine&quot;-ként hivatkoznak,
-  mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
+  A <option>-benchmark</option> kapcsolĂł hatĂĄrĂĄsa az
+  <application>MPlayer</application> olyan gyorsan jĂĄtsza le a filmet, amennyire
+  csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig is eltarthat. Minden esetben,
+  ha a demux_mpg framerĂĄta vĂĄltĂĄst ĂŠszlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked
+  a vĂĄltĂĄs idejĂŠt.
+</para>
+
+<para>
+  NĂŠha a progresszĂ­v videĂłra &quot;soft-telecine&quot;-kĂŠnt hivatkoznak,
+  mert a DVD lejĂĄtszĂłnak kell ezt telecine-elnie.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
 <title>Telecine-lt</title>
 <para>
-  A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett
-  a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-  Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen frameráta változást,
-  ha telecine-lt videót játszik le.
-</para>
-
-<para>
-  Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt
-  &quot;villoghat&quot; a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
-  Ezt jobban megfigyelheted így:
+  A telecine-lt videĂłt eredetileg 24000/1001 fps-sel vettĂŠk fel, de telecine-lve lett
+  a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+  Az <application>MPlayer</application> nem Ă­r semmilyen framerĂĄta vĂĄltozĂĄst,
+  ha telecine-lt videĂłt jĂĄtszik le.
+</para>
+
+<para>
+  Egy telecine-lt videĂł nĂŠzĂŠsekor ĂĄtlapolĂĄsi hibĂĄkat lĂĄthatsz, amik miatt
+  &quot;villoghat&quot; a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
+  Ezt jobban megfigyelheted Ă­gy:
   <orderedlist>
   <listitem>
     <screen>mplayer dvd://1</screen>
     </listitem>
   <listitem><para>
-    Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
+    Menj egy mozgĂĄst ĂĄbrĂĄzolĂł rĂŠszhez.
     </para></listitem>
   <listitem><para>
-    Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
+    Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
     </para></listitem>
   <listitem><para>
-    Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
-    mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
-    videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
-    hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
-    a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
-    átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
-    nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt.
+    NĂŠzd meg az ĂĄtlapoltnak lĂĄtszĂł ĂŠs a progresszĂ­vnak lĂĄtszĂł kĂŠpkockĂĄk
+    mintĂĄjĂĄt. Ha a minta, amit lĂĄtsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
+    videĂł telecine-lt. Ha valami mĂĄs mintĂĄt lĂĄtsz, akkor a videĂłt lehet,
+    hogy egy mĂĄsik, nem szabvĂĄnyos mĂłdszerrel telecine-ltĂŠk;
+    a <application>MEncoder</application> nem tudja vesztesĂŠgmentesen
+    ĂĄtkonvertĂĄlni a nem-sabvĂĄnyos telecine-t progresszĂ­vba. Ha egyĂĄltalĂĄn
+    nem lĂĄtsz semmilyen mintĂĄt, akkor valĂłszĂ­nĹąleg ĂĄtlapolt.
     </para></listitem>
   </orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót &quot;hard-telecine&quot;-nak is hívják.
-  Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces, a DVD lejátszó
-  mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
-</para>
-
-<para>
-  A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
-  a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók parancssorhoz
-  történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan
-  illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás telecine-s, a konzolon egy 3:2-es
-  mintát kell látnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és
-  <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
-  Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást nézned
-  az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a kódolási
-  folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül szeretnéd megcsinálni.
+  Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót &quot;hard-telecine&quot;-nak is hívják.
+  Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces, a DVD lejátszó
+  mindenfĂŠle manipulĂĄlĂĄs nĂŠlkĂźl jĂĄtsza le a videĂłt.
+</para>
+
+<para>
+  A mĂĄsik mĂłdszer a telecine-lt forrĂĄs felismerĂŠsĂŠre a forrĂĄs megtekintĂŠse
+  a <option>-vf pullup</option> ĂŠs <option>-v</option> kapcsolĂłk parancssorhoz
+  történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan
+  illeszkedik a kĂŠpkockĂĄkhoz. Ha a forrĂĄs telecine-s, a konzolon egy 3:2-es
+  mintĂĄt kell lĂĄtnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> ĂŠs
+  <systemitem>0++1</systemitem> vĂĄltakozik.
+  Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást nézned
+  az azonosĂ­tĂĄshoz, ami akkor jĂł, ha automatizĂĄlni szeretnĂŠd a kĂłdolĂĄsi
+  folyamatot vagy tĂĄvolrĂłl, lassĂş kapcsolaton keresztĂźl szeretnĂŠd megcsinĂĄlni.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
-<para>
-  Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel filmezték
-  és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus
-  (gyakran &quot;combing&quot;-nak hívják) a mező párok képkockává történő
-  egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie
-  egymástól, megjelenítésnél a különbség szemmel látható.
-</para>
-
-<para>
-  Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
-  a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
-  lejátszásakor.
-</para>
-
-<para>
-  Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
-  <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt.
+<title>Átlapolt</title>
+<para>
+  Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel filmezték
+  ĂŠs 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperccel kerĂźlt fel a DVD-re. Az ĂĄtlapolĂĄsi effektus
+  (gyakran &quot;combing&quot;-nak hívják) a mező párok képkockává történő
+  egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie
+  egymĂĄstĂłl, megjelenĂ­tĂŠsnĂŠl a kĂźlĂśnbsĂŠg szemmel lĂĄthatĂł.
+</para>
+
+<para>
+  AkĂĄr csak a telecine-s videĂłknĂĄl, az <application>MPlayer</application>nek
+  a nem kell semmifĂŠle framerĂĄta vĂĄltozĂĄsrĂłl ĂŠrtesĂ­tenie ĂĄtlapolt videĂłk
+  lejĂĄtszĂĄsakor.
+</para>
+
+<para>
+  Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
+  <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, meglĂĄthatod, hogy minden egyes kĂŠpkocka ĂĄtlapolt.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-<para>
-  Az összes &quot;kevert progresszív és telecine&quot; videót eredetileg
-  24000/1001 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
+<title>Kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine</title>
+<para>
+  Az Ăśsszes &quot;kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine&quot; videĂłt eredetileg
+  24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperccel rĂśgzĂ­tettĂŠk, de egyes rĂŠszei utĂłlag
   telecine-lve lettek.
 </para>
 
 <para>
-  Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
-  (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; és
-  &quot;24000/1001 fps progresszív NTSC&quot; között. Figyeld az
-  <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
-  az üzeneteket.
-</para>
-
-<para>
-  Nézd meg a &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; részeket, és meggyőződhetsz róla,
-  hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
+  Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videĂłt jĂĄtszik le,
+  (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; és
+  &quot;24000/1001 fps progresszĂ­v NTSC&quot; kĂśzĂśtt. Figyeld az
+  <application>MPlayer</application> kimenetĂŠnek aljĂĄt, ott meglĂĄthatod
+  az Ăźzeneteket.
+</para>
+
+<para>
+  Nézd meg a &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; részeket, és meggyőződhetsz róla,
+  hogy telecine-ltek, nem csak ĂĄtlapoltak.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-<para>
-  &quot;Kevert progresszív és átlapolt&quot; tartalomnál a progresszív
-  és az átlapolt videót összeillesztették.
-</para>
-
-<para>
-  Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a &quot;kevert progresszív és telecine&quot;,
-  egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre
-  nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
+<title>Kevert progresszĂ­v ĂŠs ĂĄtlapolt</title>
+<para>
+  &quot;Kevert progresszĂ­v ĂŠs ĂĄtlapolt&quot; tartalomnĂĄl a progresszĂ­v
+  ĂŠs az ĂĄtlapolt videĂłt ĂśsszeillesztettĂŠk.
+</para>
+
+<para>
+  Ez a kategĂłria ugyan Ăşgy viselkedik, mint a &quot;kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine&quot;,
+  egĂŠszen addig, amĂ­g meg nem vizsgĂĄlod a 30000/1001 fps-es rĂŠszeket ĂŠs ĂŠszre
+  nem veszed, hogy nincs bennĂźk telecine minta.
 </para>
 </sect3>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
-<para>
-  Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
-  alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
-  csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
+<title>Hogyan lehet elkĂłdolni ezen kategĂłriĂĄkat</title>
+<para>
+  Ahogy emlĂ­tettem az elejĂŠn, pĂŠldĂĄul a <application>MEncoder</application>
+  alĂĄbbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazĂĄn hasznĂĄlhatĂłak;
+  csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-<para>
-  A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
-  paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
-  <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
-  30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
+<title>ProgresszĂ­v</title>
+<para>
+  A progresszĂ­v videĂłhoz nem kell semmilyen kĂźlĂśnleges szĹąrĂŠs. Az egyetlen
+  paramĂŠterm, amit biztosan hasznĂĄlnod kell, az a
+  <option>-ofps 24000/1001</option>. EgyĂŠbkĂŠnt a <application>MEncoder</application>
+  30000/1001 fps-sel ĂŠs duplikĂĄlt kĂŠpkockĂĄkkal prĂłbĂĄl kĂłdolni.
 </para>
 
 <para>
@@ -2003,11 +2003,11 @@
 </para>
 
 <para>
-  Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában
-  nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
-  a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
-  videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
+  Gyakran az az eset ĂĄll fenn, hogy a videĂł progresszĂ­vnek tĹąnik, de valĂłjĂĄban
+  nagyon rĂśvid telecine-s rĂŠszek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
+  a dolgodban, a legbiztonsĂĄgosabb, ha
+  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine-lt</link>
+  videĂłkĂŠnt kezeled. A teljesĂ­tmĂŠnyvesztĂŠs kicsi
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
 </para>
 </sect3>
@@ -2015,85 +2015,85 @@
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
 <title>Telecine-lt</title>
 <para>
-  A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
-  tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
-  Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
-  az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
-  a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
-  részben.
+  A telecine visszafordĂ­thatĂł, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
+  tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljĂĄrĂĄssal.
+  Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
+  az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
+  a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine</link>
+  rĂŠszben.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
-<para>
-  A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
-  visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
-  felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
-  &quot;megtippelni&quot;, hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
-  felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
+<title>Átlapolt</title>
+<para>
+  A legtĂśbb gyakorlati esetben nem lehetsĂŠges a teljes progresszĂ­v videĂł
+  visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
+  felbontĂĄs felĂŠnek elvesztĂŠse nĂŠlkĂźl a framerĂĄta megduplĂĄzĂĄsa ĂŠs
+  &quot;megtippelni&quot;, hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
+  felĂŠpĂ­tĂŠsĂŠhez (ennek vannak hĂĄtrĂĄnyai - lĂĄsd a 3. mĂłdszert).
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
 
-  Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
-  eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
-  paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
-  kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
-  <option>mbd=2</option> használata is javasolt
+  KĂłdold el a videĂłt ĂĄtlapolt formĂĄban. NormĂĄlis esetben az ĂĄtlapolĂĄs
+  elĂŠggĂŠ odavĂĄg a kĂłdolĂł tĂśmĂśrĂ­tĂŠsi kĂŠpessĂŠgeinek, de a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van kĂŠt
+  paramĂŠtere speciĂĄlisan az ĂĄtlapolt videĂł tĂĄrolĂĄsĂĄnak egy kicsit jobb
+  kezelĂŠsĂŠhez: <option> ildct</option> ĂŠs <option>ilme</option>. Az
+  <option>mbd=2</option> hasznĂĄlata is javasolt
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
-  makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
-  nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
+  makroblokkokat nem-ĂĄtlapoltkĂŠnt fogja elkĂłdolni azokon a helyeken, ahol
+  nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül választhatsz,
-  mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option>
-  kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a &quot;deint&quot;-re),
-  és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
-  MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különböző
-  szűrőkről szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell
-  <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
-  <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
-  előtt kell elvégezni.
+  Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül választhatsz,
+  mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option>
+  kimenetĂŠt, hogy megtudd, mit hasznĂĄlhatsz (grep-pelj a &quot;deint&quot;-re),
+  ĂŠs keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
+  MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különböző
+  szűrőkről szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell
+  <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vĂĄgĂĄs utĂĄn
+  <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> ĂŠs a mĂŠretezĂŠs
+  előtt kell elvégezni.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
-  talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog, de itt
-  most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf
-  tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít mindegyik
-  mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az
-  az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka
-  csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell.
-  Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyűjtésére és így az
-  eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing
-  szűrőt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő,
-  egyszerűen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási
-  bitráták szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
-  mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
-  opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha ezt a
-  módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik
-  opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
-  <option>tfield</option>-eket használsz,
+  Sajnos ez a kapcsolĂł hibĂĄs a <application>MEncoder</application>ben;
+  talĂĄn a <application>MEncoder G2</application>-vel mĹąkĂśdni fog, de itt
+  most mĂŠg nem. Belefuthatsz fagyĂĄsokba. EgyĂŠbkĂŠnt a <option> -vf
+  tfields</option> cĂŠlja az lenne, hogy teljes kĂŠpkockĂĄt kĂŠszĂ­t mindegyik
+  mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az
+  az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka
+  csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell.
+  IgazĂĄbĂłl nincs jĂł mĂłdszer a hiĂĄnyzĂł adat ĂśsszegyĹąjtĂŠsĂŠre ĂŠs Ă­gy az
+  eredmĂŠny kicsit Ăşgy fog kinĂŠzni, mint amikor valamilyen deinterlacing
+  szűrőt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő,
+  egyszerűen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási
+  bitráták szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
+  mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
+  opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha ezt a
+  mĂłdszert hasznĂĄlod, akkor nĂŠzd meg a manual-t ĂŠs vĂĄlassz, hogy melyik
+  opciĂłval nĂŠz ki legjobban az anyagod. Figyelj rĂĄ, hogy ha
+  <option>tfield</option>-eket hasznĂĄlsz,
   mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek az eredeti
-  forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
+  forrĂĄsod framerĂĄtĂĄjĂĄnak kĂŠtszeresĂŠt <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezőt is
-  a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a függőleges felbontás
-  felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a
-  veszteség nem számottevő. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per
-  másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option>
-  használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-  és megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
-  felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
+  Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezőt is
+  a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a függőleges felbontás
+  felĂŠt, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ĂŠvel, a
+  veszteség nem számottevő. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per
+  mĂĄsodperces fĂĄjl lesz. Az helyes eljĂĄrĂĄs a <option>-vf field</option>
+  hasznĂĄlata, majd vĂĄgĂĄs <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
+  és megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
+  felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
   </para></listitem>
@@ -2101,29 +2101,29 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-<para>
-  Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
-  progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
-  inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
-  mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis>
-  az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak
-  nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a
-  vágás előtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-  A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
-  képkocka per másodperc sebességű lesz.
+<title>Kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine</title>
+<para>
+  Ahhoz, hogy egy kevert, progresszĂ­v ĂŠs telecine-s videĂłt teljesen
+  progresszĂ­v videĂłvĂĄ konvertĂĄlj, a telecine-lt rĂŠszeket
+  inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
+  mint ahogy az lejjebb lĂĄthatĂł. Figyelj rĂĄ, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis>
+  az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak
+  nem vagy teljesen biztos a dolgodban, ĂŠs az inverse-telecine legyen a
+  vágás előtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+  A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videĂł 24000/1001
+  kĂŠpkocka per mĂĄsodperc sebessĂŠgĹą lesz.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
-  lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
-  A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
-  a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
-  követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
-  Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer
-  mind a telecine-s, mind a &quot;kevert progresszív és telecine-s&quot;
-  videók elkódolásához.
+  A <option>-vf pullup</option> a telecine-s rĂŠszek inverz-telecine-lĂŠsĂŠhez
+  lett tervezve Ăşgy, hogy a progresszĂ­v adatokat ĂŠrintetlenĂźl hagyja.
+  A helyes mĹąkĂśdĂŠshez a <option>pullup</option>-ot
+  a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
+  kĂśvetnie, kĂźlĂśnben a <application>MEncoder</application> Ăśsszeomlik.
+  Ennek ellenĂŠre a <option>pullup</option> a legtisztĂĄbb ĂŠs legjobb mĂłdszer
+  mind a telecine-s, mind a &quot;kevert progresszĂ­v ĂŠs telecine-s&quot;
+  videĂłk elkĂłdolĂĄsĂĄhoz.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
   </para>
@@ -2131,82 +2131,82 @@
 
   </listitem>
   <listitem><para>
-  A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a
-  nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó
-  inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szűrő,
-  ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t
-  vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végső
-  eredmény teljesen progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
-  kapcsolót meg kell adni.
+  A mĂĄsik mĂłdszer, a telecine-s rĂŠszek inverz-telecine-lĂŠse helyett a
+  nem-telecine-s rĂŠszek telecine-lĂŠse majd a teljes videĂł
+  inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szűrő,
+  ami vĂŠgigmegy a videĂłn ĂŠs a teljes fĂĄjlt telecine-li. Ha a softpulldown-t
+  vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végső
+  eredmĂŠny teljesen progresszĂ­v lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
+  kapcsolĂłt meg kell adni.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><para>
-  Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
-  D Richard Felker III hozzászólása:
-
-  <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj
-    a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD
-    lejátszók &amp; progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb
-    jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis
-    időt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
-    hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote>
+  Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
+  D Richard Felker III hozzĂĄszĂłlĂĄsa:
+
+  <blockquote><para>Rendben, de IMO inkĂĄbb deinterlace-t prĂłbĂĄlj
+    a tĂşl gyakori inverz telecine helyett (inkĂĄbb settop DVD
+    lejĂĄtszĂłk &amp; progresszĂ­v TV-k) ami csĂşnya vibrĂĄlĂĄst ĂŠs egyĂŠb
+    jelensĂŠgeket okoz. Ha hasznĂĄlni akarod, el kell tĂśltened egy kis
+    időt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
+    hogy biztos lĂŠgy benne, nem rontja el az egĂŠszet.</para></blockquote>
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-<para>
-  Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum. Az
-  időtartam/hely alapján kell döntened.
+<title>Kevert progresszĂ­v ĂŠs ĂĄtlapolt</title>
+<para>
+  Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum. Az
+  időtartam/hely alapján kell döntened.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
-  látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
-  ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
-  de ez kissé rontja a progresszív részeket.
+  Kezeld Ăşgy, mintha progresszĂ­v lenne. Az ĂĄtlapolt rĂŠszek ĂĄtlapoltnak
+  látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
+  ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
+  de ez kissĂŠ rontja a progresszĂ­v rĂŠszeket.
   </para>
 
   <para>
-  Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
-  akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
-  vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
-  lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
-  fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
-  kattanó &quot;visszaugrás az időben&quot; egy olyan effektus, ami
-  nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
-  <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
+  Ez az opciĂł hasznĂĄlhatatlan akkor, ha a videĂłt egy ĂĄtlapolt eszkĂśzĂśn
+  akarod megjelenĂ­teni (TV kĂĄrtyĂĄval pĂŠldĂĄul). Ha ĂĄtlapolt kĂŠpkockĂĄid
+  vannak 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces videĂłban, telecine-lve
+  lesznek a progresszĂ­v kĂŠpkockĂĄkkal egyĂźtt. Az ĂĄtlapolt "kĂŠpkockĂĄk"
+  fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
+  kattanó &quot;visszaugrás az időben&quot; egy olyan effektus, ami
+  nagyon rosszul nĂŠz ki. Ha mĂŠgis kĂ­sĂŠrletezel ezzel, hasznĂĄlnod
+  <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
   pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
   </para>
 
   <para>
-  Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
-  követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
-  ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
-  progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
-  másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
-  igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
-  megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
+  Rossz Ăśtlet a progresszĂ­v megjelenĂ­tĂŠshez is. Eldobja az egymĂĄst
+  követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
+  ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
+  progresszĂ­v kĂŠpkockĂĄt duplĂĄn mutat. A 30000/1001 kĂŠpkocka per
+  mĂĄsodperces ĂĄtlapolt videĂł amĂşgy is egy kicsit fodrozĂłdĂł mert
+  igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
+  megjelenĂ­teni, Ă­gy a duplikĂĄlt kĂŠpkockĂĄk nem lĂĄtszanak annyira.
   </para>
 
   <para>
-  Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
-  hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
-  soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
-  fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
-  valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
+  MindkĂŠt esetben ĂŠrdemes megnĂŠzni a tartalmat ĂŠs eldĂśnteni, hogy
+  hogyan szeretnĂŠd megjelenĂ­teni. Ha a videĂł 90%-ban progresszĂ­v ĂŠs
+  soha nem akarod TV-n lejĂĄtszani, akkor a progresszĂ­v megkĂśzelĂ­tĂŠst
+  fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
+  valĂłszĂ­nĹąleg ĂĄtlapoltkĂŠnt akarod elkĂłdolni az egĂŠszet.
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><para>
-  Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
-  képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
-  De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
+  Kezeld teljesen ĂĄtlapoltkĂŠnt. A progresszĂ­v rĂŠszekben nĂŠhĂĄny
+  képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
+  De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
   </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
@@ -2215,83 +2215,83 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Lábjegyzet</title>
+<title>LĂĄbjegyzet</title>
 <orderedlist>
 <listitem><formalpara>
-  <title>A vágásról:</title>
+  <title>A vĂĄgĂĄsrĂłl:</title>
   <para>
-  A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
-  A YUV videóban a luma (&quot;fényerő&quot;) és a chroma (&quot;szín&quot;)
-  külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
-  mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
-  négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
-  alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
-  A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
-  offszetet kell használnod. Például a
-  <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
+  A videĂł adatot a DVD-ken egy Ăşgynevezett YUV 4:2:0 formĂĄtumban tĂĄroljĂĄk.
+  A YUV videóban a luma (&quot;fényerő&quot;) és a chroma (&quot;szín&quot;)
+  kĂźlĂśn tĂĄrolĂłdik. Mivel az emberi szem valamivel ĂŠrzĂŠketlenebb a szĂ­nre,
+  mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
+  nĂŠgy luma pixelre. Egy progresszĂ­v kĂŠpen minden nĂŠgy luma pixel ĂĄltal
+  alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
+  A progresszĂ­v YUV 4:2:0-t le kell vĂĄgnod pĂĄros felbontĂĄsĂşra ĂŠs pĂĄros
+  offszetet kell hasznĂĄlnod. PĂŠldĂĄul a
+  <option>crop=716:380:2:26</option> jĂł de a
   <option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
   </para>
   </formalpara>
 
   <para>
-  Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
-  Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
-  négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
-  lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
-  lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
-  magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
-  két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
-  van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
-  mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
-  darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés
-  teszi szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az
-  offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat
-  páros.
+  Ha ĂĄtlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituĂĄciĂł egy kicsit bonyolĂłdik.
+  Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
+  négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
+  lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
+  lapolva egy kĂŠpkocka felĂŠpĂ­tĂŠsĂŠhez, minden egyes scanline egy pixel
+  magas. Nos, ahelyett, hogy a nĂŠgy luma pixel egy nĂŠgyszĂśgben lenne,
+  két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
+  van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
+  mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
+  darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés
+  teszi szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az
+  offszeteknek nĂŠggyel oszthatĂłaknak kell lenniĂźk. A vĂ­zszintes maradhat
+  pĂĄros.
   </para>
 
   <para>
-  A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
-  után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
-  kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
-  vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
-  vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
+  A telecine-lt videĂłknĂĄl javaslom, hogy a vĂĄgĂĄst az inverz telecine
+  utĂĄn ejtsd meg. Ha a videĂł mĂĄr progresszĂ­v, csak pĂĄros szĂĄmokkal el
+  kell vĂĄgnod. Ha ki akarod hasznĂĄlni azt a sebessĂŠgnĂśvekedĂŠst, amit a
+  vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
+  vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
   </para>
 
   <para>
-  Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
-  többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
-  field</option>-et a vágás előtt.
+  Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
+  tĂśbbszĂśrĂśsĂŠvel kell vĂĄgnod, hacsak nem hasznĂĄlod a <option>-vf
+  field</option>-et a vágás előtt.
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><formalpara>
-  <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>  
+  <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>  
   <para>
   Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
-  azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
-  együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
-  class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
-  növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
-  használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
-  idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
-  class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
-  minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
-  dokumentum célkitűzésein.
+  azt, hogy mĂĄshol ne lehetne hasznĂĄlni. A <option>trell</option>-lel
+  egyĂźtt az <option>mbd=2</option> egyike a kĂŠt <systemitem
+  class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolĂłknak, amik legjobban
+  növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
+  hasznĂĄlni, kivĂŠve ha tilos a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg rontĂĄsa (pl. valĂłs
+  idejĹą kĂłdolĂĄs). MĂŠg szĂĄmos egyĂŠb opciĂłja van a <systemitem
+  class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami nĂśveli a kĂłdolĂĄs
+  minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
+  dokumentum cĂŠlkitĹązĂŠsein.
   </para>
   </formalpara>
   </listitem>
 
 <listitem><formalpara>
-  <title>A pullup teljesítményéről:</title>
+  <title>A pullup teljesítményéről:</title>
   <para>
-  Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
-  együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
-  nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az
-  esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
-  a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
-  A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
-  háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
-  teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
+  BĂĄtran hasznĂĄlhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
+  egyĂźtt) a progresszĂ­v videĂłkon ĂŠs ez ĂĄltalĂĄban jĂł Ăśtlet, hacsak a forrĂĄs
+  nem egyĂŠrtelmĹąen teljesen progresszĂ­v. A teljesĂ­tmĂŠnyvesztesĂŠg kicsi az
+  esetek tĂśbbsĂŠgĂŠben. Nagyon ritka kĂłdolĂĄsi esetekben a <option>pullup</option>
+  a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulĂĄsĂĄt okozhatja.
+  A zenefeldolgozĂĄs hozzĂĄadĂĄsa ĂŠs a fejlett <option>lavcopts</option>
+  hĂĄttĂŠrbe szorĂ­tja ezt a kĂźlĂśnbsĂŠget, a <option>pullup</option> miatti
+  teljesĂ­tmĂŠnyromlĂĄst 2%-ra csĂśkkentve.
   </para>
   </formalpara>
   </listitem>
@@ -2304,30 +2304,30 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  codec családdal</title>
+<title>KĂłdolĂĄs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+  codec csalĂĄddal</title>
 
 <para>
 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
-A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
+számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
+A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó codec-jei</title>
+<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videĂł codec-jei</title>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>VideĂł codec neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry>mjpeg</entry><entry>
    Motion JPEG
   </entry></row>
 <row><entry>ljpeg</entry><entry>
-   veszteségmentes JPEG
+   vesztesĂŠgmentes JPEG
   </entry></row>
 <row><entry>h261</entry><entry>
   H.261
@@ -2339,19 +2339,19 @@
   H.263+
   </entry></row>
 <row><entry>mpeg4</entry><entry>
-  ISO szabvány MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis)
+  ISO szabvĂĄny MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis)
   </entry></row>
 <row><entry>msmpeg4</entry><entry>
-  Szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)
+  Szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)
   </entry></row>
 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
-  Szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)
+  Szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)
   </entry></row>
 <row><entry>wmv1</entry><entry>
-  Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)
+  Windows Media Video, 1-es verziĂł (AKA WMV7)
   </entry></row>
 <row><entry>wmv2</entry><entry>
-  Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)
+  Windows Media Video, 2-es verziĂł (AKA WMV8)
   </entry></row>
 <row><entry>rv10</entry><entry>
   RealVideo 1.0
@@ -2360,13 +2360,13 @@
   RealVideo 2.0
   </entry></row>
 <row><entry>mpeg1video</entry><entry>
-  MPEG-1 videó
+  MPEG-1 videĂł
   </entry></row>
 <row><entry>mpeg2video</entry><entry>
-  MPEG-2 videó
+  MPEG-2 videĂł
   </entry></row>
 <row><entry>huffyuv</entry><entry>
-  veszteségmentes tömörítés
+  vesztesĂŠgmentes tĂśmĂśrĂ­tĂŠs
   </entry></row>
 <row><entry>asv1</entry><entry>
   ASUS Video v1
@@ -2375,42 +2375,42 @@
   ASUS Video v2
   </entry></row>
 <row><entry>ffv1</entry><entry>
-  az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
+  az FFmpeg vesztesĂŠgmentes videĂł codec-je
   </entry></row>
 <row><entry>svq1</entry><entry>
   Sorenson video 1
   </entry></row>
 <row><entry>flv</entry><entry>
-  Flash Videókban használt Sorenson H.263
+  Flash VideĂłkban hasznĂĄlt Sorenson H.263
   </entry></row>
 <row><entry>dvvideo</entry><entry>
   Sony Digital Video
   </entry></row>
 <row><entry>snow</entry><entry>
-  az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja
+  az FFmpeg kĂ­sĂŠrleti wavelet-alapĂş codecja
   </entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal>
+opciĂł utĂĄn kell megadni, pĂŠldĂĄul: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
 </para>
 <informalexample>
 <para>
-Egy példa MJPEG tömörítéssel:
+Egy pĂŠlda MJPEG tĂśmĂśrĂ­tĂŠssel:
 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audió codec-jei</title>
+<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audiĂł codec-jei</title>
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>AudiĂł codec neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
   <row>
@@ -2423,222 +2423,222 @@
   </row>
   <row>
     <entry>adpcm_ima_wav</entry>
-    <entry>IMA adaptív PCM (4 bit mintánként, 4:1-es tömörítés)</entry>
+    <entry>IMA adaptĂ­v PCM (4 bit mintĂĄnkĂŠnt, 4:1-es tĂśmĂśrĂ­tĂŠs)</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>sonic</entry>
-    <entry>kísérleti veszteséges/veszteségmentes codec</entry>
+    <entry>kĂ­sĂŠrleti vesztesĂŠges/vesztesĂŠgmentes codec</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
+Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
+opciĂł utĂĄn kell megadni, pĂŠldĂĄul: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
 </para>
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy példa AC3 tömörítéssel:
+Egy pĂŠlda AC3 tĂśmĂśrĂ­tĂŠssel:
 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
 </para>
 </informalexample>
 
 <para>
-  Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
-  codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
-  szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
-  (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
-  Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
-  azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
-  a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították le
-  (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
+  EllentĂŠtben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videĂł
+  codec-jeivel, az audiĂł codec-jei nem hasznĂĄlnak el annyi bit-et, amennyit
+  szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
+  (ha van egyĂĄltalĂĄn), ami a legtĂśbb egyĂŠb codec implementĂĄciĂłban benne van.
+  Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audiĂł codec-ek nagyon gyorsak ĂŠs
+  azonnal hasznĂĄlhatĂłak bĂĄrhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
+  a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel egyĂźtt fordĂ­tottĂĄk le
+  (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
-
-<para>
-  Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy
-  váltson "jobb minőségre" és kész.
-  Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző kódolási
-  opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is.
-  Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
-  Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és így
-  különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
-  A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
-  <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
-  Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
+<title>A libavcodec kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title>
+
+<para>
+  IdeĂĄlis esetben szeretnĂŠd, ha csak azt kellene mondani a kĂłdolĂłnak, hogy
+  váltson "jobb minőségre" és kész.
+  Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző kódolási
+  opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is.
+  Ez azĂŠrt van, mert a tĂśmĂśrĂ­tĂŠs fĂźgg a szĂłbanforgĂł videĂł vizuĂĄlis tulajdonsĂĄgaitĂłl.
+  Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és így
+  különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
+  A jĂł hĂ­r, hogy nĂŠhĂĄny opciĂłt soha sem lehet elhagyni, mint pĂŠldĂĄul az
+  <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> ĂŠs <option>v4mv</option>.
+  Olvass tovĂĄbb a gyakori kĂłdolĂĄsi opciĂłk leĂ­rĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Állítható opciók:</title>
+<title>Állítható opciók:</title>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
-  függően.
-  Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
-  eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
+  <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
+  függően.
+  Figyelj rĂĄ, hogy Ăşgy kell kĂłdolnod, hogy DivX5-tel dekĂłdolhatĂł legyen az
+  eredmĂŠny, aktivĂĄlnod kell a zĂĄrt GOP tĂĄmogatĂĄst a
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
-  opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
-  nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
+  opciĂłjĂĄval, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektĂĄlĂĄst, ami
+  nem tĂşl jĂł Ăśtlet, mivel rontja a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgot egy kicsit.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
-  Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
-  vb_strategy=1-gyel együtt segít.
+  <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segĂ­t a gyors mozgĂĄsĂş jeleneteknĂŠl.
+  Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
+  vb_strategy=1-gyel egyĂźtt segĂ­t.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
-  jobb és a lassabb.
-  Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
-  A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
+  <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
+  jobb ĂŠs a lassabb.
+  NegatĂ­v ĂŠrtĂŠkek teljesen mĂĄs skĂĄlĂĄt adnak.
+  A jĂł ĂŠrtĂŠkek -1 a gyors kĂłdolĂĄshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
-  Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
-  preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
+  <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
+  Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
+  preme=2 kell hozzĂĄ, hogy igazĂĄn hasznos legyen.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
-  a mozgás becsléshez.
-  Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
-  torzítás) értékekkel!
-  0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
-  A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció.
-  A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
+  <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
+  a mozgĂĄs becslĂŠshez.
+  KĂ­sĂŠrletezz a 0 (alapĂŠrtelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) ĂŠs 6 (rĂĄta
+  torzĂ­tĂĄs) ĂŠrtĂŠkekkel!
+  0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
+  A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció.
+  A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenkĂŠppen lassabb.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
-  mozgások száma.
-  1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
-  A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
+  <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
+  mozgĂĄsok szĂĄma.
+  1-3 vagy hasonlĂł segĂ­t egy kis sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠs ĂĄrĂĄn.
+  A magasabb ĂŠrtĂŠkek lassĂşak, de igazi hasznuk nincs.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
-  irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
+  <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kivĂĄlasztĂĄsĂĄt
+  irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
-  komplexitásán alapul.
-  Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
-  Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
-  ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
+  <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptĂ­v kvantĂĄlĂĄs, mely a makroblokk
+  komplexitĂĄsĂĄn alapul.
+  Vagy segĂ­t vagy nem, a videĂł ĂŠs egyĂŠb opciĂłk fĂźggvĂŠnyĂŠben.
+  Ennek lehetnek mellĂŠkhatĂĄsai, hacsak nem ĂĄllĂ­tod be a vqmax-ot valami
+  ĂŠsszerĹąen alacsony ĂŠrtĂŠkre (a 6 jĂł, talĂĄn minimum 4); a vqmin=1 is segĂ­thet.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
-  qprd-vel kombinálod.
-  Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
-  ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
-  Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
-  mindig nem elég jó.
+  <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassĂş, kĂźlĂśnĂśsen ha a
+  qprd-vel kombinĂĄlod.
+  Ezen opciĂł hatĂĄsĂĄra a kĂłdolĂł minimalizĂĄlja a zajt tĂśmĂśrĂ­tĂŠsi mellĂŠkhatĂĄsokkal,
+  ahelyett, hogy a szigorĂşan a forrĂĄshoz prĂłbĂĄlna igazodni.
+  Ne hasznĂĄld ezt, csak ha mĂĄr minden mĂĄst kiprĂłbĂĄltĂĄl ĂŠs az eredmĂŠny mĂŠg
+  mindig nem elĂŠg jĂł.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
-  Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
+  <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: RĂĄtaĂ­rĂĄnyĂ­tĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsa.
+  Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
   Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
-  A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
-  a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
-  tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
+  A vqcomp csĂśkkentĂŠse tĂśbb bitet engedĂŠlyez az alacsony komplexitĂĄsĂş rĂŠszeknĂŠl,
+  a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
+  tartomĂĄny: 0-1, javasolt tartomĂĄny: 0.5-0.7).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
-  eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
-  Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus.
-  Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
-  annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
-  általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
-  kerül elkódolásra a blokk.
-  Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
-  vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
-  ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
+  <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: BeĂĄllĂ­tja a szimpla egyĂźtthatĂł
+  eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
+  Ezt elkĂźlĂśnĂ­tve kĂłdolja le minden MPEG-szerĹą algorĂ­tmus.
+  Az Ăśtlet emĂśgĂśtt az opciĂł mĂśgĂśtt az, hogy egy jĂł heurisztikĂĄt hasznĂĄlnak
+  annak megĂĄllapĂ­tĂĄsĂĄra, hogy a blokkban tĂśrtĂŠnt vĂĄltozĂĄs kisebb-e, mint az
+  ĂĄltalad megadott kĂźszĂśb ĂŠs ebben az esetben egyszerĹąen "vĂĄltoztatĂĄs nĂŠlkĂźl"
+  kerĂźl elkĂłdolĂĄsra a blokk.
+  Ez biteket ment meg ĂŠs talĂĄn gyorsĂ­t is a kĂłdolĂĄson. A vlelim=-4 ĂŠs
+  vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
+  ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
-  Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
-  ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
-  elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
-  általában nem hatékony anime-oknál.
-  A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
+  <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgĂĄs becslĂŠs.
+  Az MPEG-4 fĂŠl pixeles precĂ­ziĂłt hasznĂĄl a mozgĂĄskeresĂŠshez alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt,
+  ezĂŠrt ez az opciĂł plusz terhelĂŠst hoz, mivel tĂśbb informĂĄciĂł tĂĄrolĂłdik az
+  elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
+  ĂĄltalĂĄban nem hatĂŠkony anime-oknĂĄl.
+  A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
-  de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
-  és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
+  <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem ĂŠrinti az aktuĂĄlis kĂłdolĂĄst,
+  de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
+  ĂŠs a vĂŠgĂŠre odaĂ­rja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, ZajarĂĄny csĂşcspontja).
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
+<title>OpciĂłk, melyekkel nem javasolt jĂĄtszadozni:</title>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
+  <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapĂŠrtelmezett a legjobb.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
-  adaptív kvantálás.
-  Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
-  Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
-  szubjektív.
+  <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PszichovizuĂĄlis
+  adaptĂ­v kvantĂĄlĂĄs.
+  Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
+  Az ĂŠsszerĹą ĂŠrtĂŠkek jĂłk lehetnek a te esetedben, de vigyĂĄzz, ez nagyon
+  szubjektĂ­v.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
-  blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
+  <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
+  blokkos mellĂŠkhatĂĄsokat, de az utĂłfeldolgozĂĄs jobb.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-  A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára,
-  amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon
-  cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-  Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
-  teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-  AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-  Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
-  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
-  viszonyítva.
-  Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
-  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
+<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsi pĂŠldĂĄk</title>
+
+<para>
+  A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára,
+  amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon
+  cĂŠl bitrĂĄta mellett.
+</para>
+
+<para>
+  Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es pĂŠlda videĂłn
+  teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy
+  AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites mĂłdban.
+  Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per
+  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
+  viszonyĂ­tva.
+  KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂ­pusĂĄtĂłl ĂŠs
+  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
 </para>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeĂ­rĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>RelatĂ­v PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
+  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
   <entry>6fps</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Jó minőség</entry>
+  <entry>Jó minőség</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
   <entry>15fps</entry>
   <entry>-0.5dB</entry>
@@ -2650,7 +2650,7 @@
   <entry>-0.74dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Valós idejű</entry>
+  <entry>ValĂłs idejĹą</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
   <entry>54fps</entry>
   <entry>-1.21dB</entry>
@@ -2661,23 +2661,23 @@
 </para>
 </sect2>
 
-<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title>
+<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricĂĄk</title>
 
 <para>
 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
-(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: az
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-a jelentések szerint működik.
-</para>
-
-<para>
-Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
-által javasolt matricák beállítása.
-</para>
-
-<para>
-Egy <emphasis role="bold">KVCD &quot;Notch&quot; Kvantálási Mátrix:</emphasis>
+ezen kĂŠpessĂŠgĂŠvel egyedi inter (I-frame/kulcs frame) ĂŠs intra
+(P-frame/jĂłsolt frame) matricĂĄkat ĂĄllĂ­thatsz be. TĂśbb codec tĂĄmogatja ezt: az
+<systemitem>mpeg1video</systemitem> ĂŠs <systemitem>mpeg2video</systemitem>
+a jelentĂŠsek szerint mĹąkĂśdik.
+</para>
+
+<para>
+Ennek egy tipikus felhasznĂĄlĂĄsa a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
+ĂĄltal javasolt matricĂĄk beĂĄllĂ­tĂĄsa.
+</para>
+
+<para>
+Egy <emphasis role="bold">KVCD &quot;Notch&quot; KvantĂĄlĂĄsi MĂĄtrix:</emphasis>
 </para>
 
 <para>
@@ -2707,7 +2707,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Használat:
+HasznĂĄlat:
 <screen>
 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
 </screen>
@@ -2728,95 +2728,95 @@
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Példa</title>
-
-<para>
-  Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
-  új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
-  ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
-  DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
-  <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
-  frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
-  is mások lesznek.
-</para>
-
-<para>
-  Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
-  a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
-  átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
-  fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
-  hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
+<title>PĂŠlda</title>
+
+<para>
+  Nos hĂĄt, ĂŠppen most vetted meg a Harry Potter ĂŠs a titkok kamrĂĄja gyĂśnyĂśrĹą
+  Ăşj pĂŠldĂĄnyĂĄt (widescreen edition termĂŠszetesen) ĂŠs le akarod rip-pelni
+  ezt a DVD-t, hogy hozzĂĄadhasd a PC-s hĂĄzimozidhoz. Ez egy rĂŠgiĂł 1-es
+  DVD, Ă­gy NTSC-s. Az alĂĄbbi pĂŠlda egyszerĹąen alkalmazhatĂł PAL-ra is, a
+  <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsolĂł elhagyĂĄsĂĄval (mert a kimeneti
+  framerĂĄta ugyan annyi, mint a bemeneti) ĂŠs termĂŠszetesen a vĂĄgĂĄs mĂŠretei
+  is mĂĄsok lesznek.
+</para>
+
+<para>
+  MiutĂĄn lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kĂśvesd
+  a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az
+  ĂĄtlapolĂĄssal NTSC DVD-ken</link> rĂŠszben leĂ­rt utasĂ­tĂĄsokat ĂŠs fedezd
+  fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszĂ­v videĂł, ami azt jelenti,
+  hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
   <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
 </para>
 
 <para>
-  Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
-  cropdetect szűrőt:
+  Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
+  cropdetect szűrőt:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
 
-  Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
-  jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
+  Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
+  jelenet), ezt fogod lĂĄtni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetĂŠn:
 
   <screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
 
-  Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
+  Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
 
-  És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
-  szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
-  nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
-  legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
-</para>
-
-<para>
-  Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
-  de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
-  maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
-  az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
-  Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
+  És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
+  szĂŠlessĂŠg ĂŠs a magassĂĄg oszthatĂł 16-tal. A szĂŠlessĂŠg jĂł, de a magassĂĄg
+  nem. Mivel nem buktunk hetedik osztĂĄlyban matekbĂłl, tudjuk, hogy a 16
+  legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśse, ami kisebb, mint 362, a 352.
+</para>
+
+<para>
+  Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
+  de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
+  maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
+  az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
+  Helyette inkĂĄbb 4 pixellel nĂśveljĂźk az y-offszetet:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
 
-  A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
-  legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
-  Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
-  (vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
-  szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
-  előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
-  róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
-</para>
-
-<para>
-  Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
-  legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
+  A mĂĄsik ok, hogy lecsĂ­pjĂźnk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
+  legyĂźnk, hogy a fĂŠl-fekete pixeleket is levĂĄgtuk, amennyiben vannak.
+  Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
+  (vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
+  szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
+  előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
+  róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
+</para>
+
+<para>
+  Ha ĂŠrdekel annak a 10 pixelnek az elvesztĂŠse, inkĂĄbb a mĂŠretek 16
+  legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
   ez esetben:
 
   <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
 
-  A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
-  apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
-  nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
-  A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
-  esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
-  ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
-  eredeti felvételhez igazodik.
-</para>
-
-<para>
-  Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
-  nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
-</para>
-
-<para>
-  Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
+  A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
+  apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
+  nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
+  A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
+  esetben meg kell fontolnod. pĂŠldĂĄul ha a DVD videĂł televĂ­ziĂłra kĂŠszĂźlt,
+  ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
+  eredeti felvĂŠtelhez igazodik.
+</para>
+
+<para>
+  MegtekintĂŠs utĂĄn azt lĂĄtjuk, hogy a filmĂźnk elĂŠggĂŠ esemĂŠnydĂşs ĂŠs
+  nagyon rĂŠszletes, Ă­gy 2400Kbit-et vĂĄlasztunk bitrĂĄtĂĄnak.
+</para>
+
+<para>
+  Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
 
   <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
 -o Harry_Potter_2.avi</screen>
 
-  A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
+  A mĂĄsodik lĂŠpĂŠs ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
 
   <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
@@ -2824,36 +2824,36 @@
 </para>
 
 <para>
-  A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
-  a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél a
-  jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
-  összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít, mint
-  az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd a man
-  oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények nagyban
-  befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha úgy találod,
-  hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl
-  kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
-  függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
-</para>
-
-<para>
-  Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És
-  mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelő
-  méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták
-  növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl. tisztán kivehető a különbség
-  az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett.
-  Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
-</para>
-
-<para>
-  Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
-  vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
-  utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
-  segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
-  <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
-  szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
-  Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
-  hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
+  A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
+  a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél a
+  jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
+  összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít, mint
+  az alapĂŠrtelmezettek. Ezzel a paramĂŠterrel is kĂ­sĂŠrletezhetsz (lĂĄsd a man
+  oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények nagyban
+  befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha úgy találod,
+  hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tĂşl
+  kockĂĄs eredmĂŠnyt ad, megprĂłbĂĄlhatod a kĂ­sĂŠrleti NSSE ĂśsszehasonlĂ­tĂł
+  fĂźggvĂŠny hasznĂĄlatĂĄt a <option>*cmp=10</option> opciĂłval.
+</para>
+
+<para>
+  Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És
+  mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelő
+  mĂŠret. De ha kisebbet szeretnĂŠl, prĂłbĂĄlj ki egy alacsonyabb bitrĂĄtĂĄt. A bitrĂĄtĂĄk
+  növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl. tisztán kivehető a különbség
+  az 1800Kbit ĂŠs a 2000Kbit kĂśzĂśtt, szinte ĂŠszrevehetetlen 2000Kbit felett.
+  Nyugodtan kĂ­sĂŠrletezz, amĂ­g csak kedved tartja.
+</para>
+
+<para>
+  Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
+  vissza akarsz tenni a lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. Ez, az <option>spp</option>
+  utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
+  segĂ­t a segĂ­t a videĂł kockĂĄsodĂĄsĂĄnak megszĂźntetĂŠsĂŠben. Az
+  <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciĂłjĂĄval
+  szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
+  Emellett valĂłszĂ­nĹąleg gamma ĂŠs/vagy szĂ­n korrekciĂłt is szeretnĂŠl csinĂĄlni,
+  hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. PĂŠldĂĄul:
 
   <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>  
 
@@ -2863,209 +2863,209 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>KĂłdolĂĄs az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
 codec-kal</title>
 <para>
- Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
- MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
- A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
- a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
-</para>
-<para>
- Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
- x264 kódolási leírás.
- Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
+ Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr
+ MPEG-4 ASP videĂł stream-ek elkĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+ A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
+ a <application>MEncoder</application>ben a tĂĄmogatĂĄsĂĄt</link>.
+</para>
+<para>
+ Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
+ x264 kĂłdolĂĄsi leĂ­rĂĄs.
+ EzĂŠrt, kĂŠrlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leĂ­rĂĄsnak az
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
 </para>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
-
-<para>
- Kezdésként nézd át az <application>MPlayer</application> man oldalának
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> részét!
- Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
-</para>
-<para>
- Az XviD alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a sebesség és
- a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat, ha a következő rész
- túl zavarosnak tűnik.
+<title>Milyen opciĂłkat kell hasznĂĄlnom, ha a legjobb eredmĂŠnyt akarom?</title>
+
+<para>
+ KezdĂŠskĂŠnt nĂŠzd ĂĄt az <application>MPlayer</application> man oldalĂĄnak
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> rĂŠszĂŠt!
+ Ez a rĂŠsz csak a man oldal kiegĂŠszĂ­tĂŠsekĂŠnt hasznĂĄlhatĂł.
+</para>
+<para>
+ Az XviD alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂ­tĂĄsai egyensĂşlyt teremtenek a sebessĂŠg ĂŠs
+ a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat, ha a következő rész
+ tĂşl zavarosnak tĹąnik.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kódolási opciói</title>
+<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
-  Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél nagyobb
-  a beállítás, annál okosabb a döntés.
-  Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz, míg
-  a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
-  Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti azt,
-  hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
-  A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
-  kritikus számodra, megéri a cserét.
+  Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs a makroblokk dĂśntĂŠsi algoritmust ĂŠrinti, minĂŠl nagyobb
+  a beĂĄllĂ­tĂĄs, annĂĄl okosabb a dĂśntĂŠs.
+  Az alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk bĂĄtran hasznĂĄlhatĂł minden kĂłdolĂĄshoz, mĂ­g
+  a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
+  KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltĂŠtlenĂźl jelenti azt,
+  hogy a kĂŠp jobban fog kinĂŠzni, de kĂśzelebb lesz az eredetihez.
+  A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
+  kritikus szĂĄmodra, megĂŠri a cserĂŠt.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
-  Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
-  Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
-  (+0.1dB PSNR körül).
+  Ez ugyan azt csinĂĄlja, mint a vhq, de a B-kockĂĄkon.
+  Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
+  (+0.1dB PSNR kĂśrĂźl).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
-  Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
-  tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
-  Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
-  minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
-  Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
-  de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
-  ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
+  Az egymĂĄs utĂĄn engedĂŠlyezett tĂśbb B-kocka ĂĄltalĂĄban javĂ­tja a
+  tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
+  Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
+  minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
+  Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
+  de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrĂĄsod bitrĂĄtĂĄja elĂŠg nagy
+  ahhoz, hogy a kĂłdolĂłnak nem kell nĂśvelni a kvantĂĄlĂĄst, hogy elĂŠre ezt.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
-  Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
-  több B-kockát használ (és fordítva).
-  Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
-  ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
-  <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> értékét,
-  míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented a
-  <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
-  használni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tényleg</emphasis>
-  szükséges.
-  A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a <option>bf_threshold</option>
-  magas értéke nem túl bölcs döntés, mert ez arra kényszeríti a kódolót,
-  hogy olyan helyekre is tegyen B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így
-  csökkenti a vizuális minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az
-  egyedi lejátszókkal, amik csak a régi DivX profilokat támogatják
-  (amik csak legfeljebb 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen
-  lehetőséged a tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
+  Ez a kĂłdolĂł B-kocka ĂŠrzĂŠkenysĂŠgĂŠt szabĂĄlyozza, a nagyobb ĂŠrtĂŠk hatĂĄsĂĄra
+  tĂśbb B-kockĂĄt hasznĂĄl (ĂŠs fordĂ­tva).
+  Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs a <option>max_bframes</option>-szel egyĂźtt hasznĂĄlhatĂł;
+  ha bitrĂĄta ĂŠhsĂŠgben szenvedsz, nĂśvelned kell mind a
+  <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> ĂŠrtĂŠkĂŠt,
+  mĂ­g ha nĂśveled a <option>max_bframes</option>-t ĂŠs csĂśkkented a
+  <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kĂłdolĂł tĂśbb B-kockĂĄt fog
+  hasznĂĄlni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tĂŠnyleg</emphasis>
+  szĂźksĂŠges.
+  A <option>max_bframes</option> alacsony ĂŠrtĂŠke ĂŠs a <option>bf_threshold</option>
+  magas ĂŠrtĂŠke nem tĂşl bĂślcs dĂśntĂŠs, mert ez arra kĂŠnyszerĂ­ti a kĂłdolĂłt,
+  hogy olyan helyekre is tegyen B-kockĂĄt, ahol nincs rĂĄjuk szĂźksĂŠg, Ă­gy
+  csökkenti a vizuális minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az
+  egyedi lejĂĄtszĂłkkal, amik csak a rĂŠgi DivX profilokat tĂĄmogatjĂĄk
+  (amik csak legfeljebb 1 B-kockĂĄt tĂĄmogatnak sorban), ez az egyetlen
+  lehetőséged a tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
-  Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
-  a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
-  Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
-  növelve az össz minőséget.
-  Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
-  minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
-  amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
-  opciót nem állítottad a minimumra.
+  OptimalizĂĄlja a kvantĂĄlĂĄsi eljĂĄrĂĄst, hogy optimĂĄlis arĂĄnyt talĂĄljon
+  a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
+  CserĂŠbe ezek a bitek a videĂłban mĂĄshol kerĂźlnek felhasznĂĄlĂĄsra,
+  növelve az össz minőséget.
+  Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
+  minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
+  amĂ­g nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t ĂŠs a tĂśbbi CPU-ĂŠhes
+  opciĂłt nem ĂĄllĂ­tottad a minimumra.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
-  Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé csökkenti
-  a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR
-  növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen hatása van a sebességre.
-  Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
+  Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé csökkenti
+  a fĂĄjlmĂŠretet, kb. 0,15-0,19% kĂśzĂśtt (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR
+  nĂśvekedĂŠsnek felel meg), mikĂśzben jelentĂŠktelen hatĂĄsa van a sebessĂŠgre.
+  EzĂŠrt ajĂĄnlott mindig bekapcsolva hagyni.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
-  A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs hatása a
-  sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja az ilyen
-  típusú tartalomnál.
+  A rajzfilm tartalom jobb kĂłdolĂĄsĂĄra lett kitalĂĄlva ĂŠs nincs hatĂĄsa a
+  sebessĂŠgre, mivel csak a dĂśntĂŠsi heurisztikĂĄt tuningolja az ilyen
+  tĂ­pusĂş tartalomnĂĄl.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
-  Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
-  Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
-  pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
-  ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
+  Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
+  MinĂŠl nagyobb a <option>me_quality</option> ĂŠrtĂŠk, annĂĄl
+  pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
+  ez, annĂĄl jobban kĂśzelĂ­ti majd az eredmĂŠny az eredeti mozgĂĄst.
  </para>
  <para>
-  Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt a
-  változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden a
-  mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva, növelve
-  az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak végszükség
-  esetén állítsd be.
+  Az alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk jĂł a legtĂśbb esetben; Ă­gy nem javasolt a
+  vĂĄltoztatĂĄsa, csak ha tĂŠnyleg a sebessĂŠg szĂĄmĂ­t, mivel minden a
+  mozgĂĄs becslĂŠsĂŠvel megmentett bit mĂĄsra lesz felhasznĂĄlva, nĂśvelve
+  az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak végszükség
+  esetĂŠn ĂĄllĂ­tsd be.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
-  Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
-  a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
-  csak a luma-t (grayscale) használja.
-  Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
-  minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti a
-  fájlméretet kb. 1,3%-kal.
-  Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
-  elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
+  Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
+  a chroma (szĂ­n) informĂĄciĂłkat is, mĂ­g a <option>me_quality</option>
+  csak a luma-t (grayscale) hasznĂĄlja.
+  Ez 5-10%-kal lassĂ­tja a kĂłdolĂĄst, de elĂŠggĂŠ javĂ­tja a vizuĂĄlis
+  minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti a
+  fĂĄjlmĂŠretet kb. 1,3%-kal.
+  Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
+  elkezdenĂŠl tĂśprengeni a <option>me_quality</option> csĂśkkentĂŠsĂŠn.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
-    A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
-    fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
-    Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
+    A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
+    fehĂŠr/fekete sarkoknĂĄl a tĂśmĂśrĂ­tĂŠs javĂ­tĂĄsa helyett.
+    Ezzel csĂśkkentheted a "red stairs" effektust.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
-    Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
-    emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
-    megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
-    Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
-    függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
-    típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
-    monitoron nem fog olyan jól kinézni).
+    MegprĂłbĂĄl kevesebb bitrĂĄtĂĄt adni a kĂŠp azon rĂŠszeinek, amiket az
+    emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
+    megspĂłrolt biteket a kĂŠp sokkal fontosabb rĂŠszeinĂŠl felhasznĂĄlni.
+    Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
+    fĂźgg az egyĂŠni beĂĄllĂ­tĂĄsoktĂłl ĂŠs a megtekintĂŠshez hasznĂĄlt monitor
+    tĂ­pusĂĄtĂłl ĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsaitĂłl (tipikusan egy vilĂĄgosabb vagy TFT
+    monitoron nem fog olyan jĂłl kinĂŠzni).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
-    Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
-    pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
-    Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
-    bitráta (ezért nő a minőség).
-    Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
-    több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
-    minőséget.
-    Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
-    pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
-    cserében.
-    Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
-    nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
+    Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
+    pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
+    Az Ăśtlet annyi, hogy a jobb mozgĂĄsvektorokĂŠrt cserĂŠbe csĂśkken a
+    bitráta (ezért nő a minőség).
+    HabĂĄr a quarterpel pontossĂĄgĂş mozgĂĄsvektorok kĂłdolĂĄsĂĄhoz egy kicsivel
+    tĂśbb bit kell, a vĂĄrhatĂł vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
+    minőséget.
+    ElĂŠg gyakran a codec mĂŠg mindig biteket biztosĂ­t az extra
+    pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
+    cserĂŠben.
+    Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
+    nyeresĂŠgeit, Ă­gy kĂłdolnod kell vele is ĂŠs nĂŠlkĂźle is, hogy biztosan
     tudd.
   </para><para>
-    A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
-    több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
-    asztali lejátszó támogatja.
+    A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
+    több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
+    asztali lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
-    Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy egy
-    mozgásvektort használ az egész kockához.
-    Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja a
-    kódolást (és a dekódolást is).
-    Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
-    a maximumra állítottad.
+    Biteket prĂłbĂĄl megspĂłrolni bizonyos jeleneteknĂŠl Ăşgy, hogy egy
+    mozgĂĄsvektort hasznĂĄl az egĂŠsz kockĂĄhoz.
+    Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja a
+    kĂłdolĂĄst (ĂŠs a dekĂłdolĂĄst is).
+    EzĂŠrt csak akkor ajĂĄnlott hasznĂĄlnod, ha a <option>vhq</option>
+    a maximumra ĂĄllĂ­tottad.
     Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> GMC-je sokkal
-    kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
+    kifinomultabb, mint a DivX-ĂŠ, de csak kevĂŠs lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja.
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Kódolási profilok</title>
-<para>
-  Az XviD támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
-  keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan megszorításokat
-  lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes eszközön, ami támogatja
-  a választott profilt.
-  A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
+<title>KĂłdolĂĄsi profilok</title>
+<para>
+  Az XviD tĂĄmogatja a kĂłdolĂĄsi profilokat a <option>profile</option> opciĂłn
+  keresztĂźl, amivel az XVid videĂł folyam tulajdonsĂĄgaiban olyan megszorĂ­tĂĄsokat
+  lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes eszközön, ami támogatja
+  a vĂĄlasztott profilt.
+  A megkĂśtĂŠsek a felbontĂĄsra, a bitrĂĄtĂĄra ĂŠs bizonyos MPEG-4-es funkciĂłkra
   vonatkoznak.
-  A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
+  A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
 </para>
 <informaltable>
 <tgroup cols="16" align="center">
@@ -3109,14 +3109,14 @@
       <entry>4</entry>
       <entry>5</entry>
       <entry>Handheld</entry>
-      <entry>Hordozható NTSC</entry>
-      <entry>Hordozható PAL</entry>
-      <entry>NTSC házimozi</entry>
-      <entry>PAL házimozi</entry>
+      <entry>HordozhatĂł NTSC</entry>
+      <entry>HordozhatĂł PAL</entry>
+      <entry>NTSC hĂĄzimozi</entry>
+      <entry>PAL hĂĄzimozi</entry>
       <entry>HDTV</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
+      <entry>SzĂŠlessĂŠg [pixelben]</entry>
       <entry>176</entry>
       <entry>176</entry>
       <entry>352</entry>
@@ -3135,7 +3135,7 @@
       <entry>1280</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Magasság [pixelben]</entry>
+      <entry>MagassĂĄg [pixelben]</entry>
       <entry>144</entry>
       <entry>144</entry>
       <entry>288</entry>
@@ -3154,7 +3154,7 @@
       <entry>720</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Frame ráta [fps]</entry>
+      <entry>Frame rĂĄta [fps]</entry>
       <entry>15</entry>
       <entry>15</entry>
       <entry>15</entry>
@@ -3173,7 +3173,7 @@
       <entry>30</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
+      <entry>Max ĂĄtlagos bitrĂĄta [kbps]</entry>
       <entry>64</entry>
       <entry>64</entry>
       <entry>128</entry>
@@ -3192,7 +3192,7 @@
       <entry>9708.4</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
+      <entry>Átlagos csúcs bitråta 3 mp-n keresztßl [kbps]</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3230,7 +3230,7 @@
       <entry>2</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>MPEG kvantálás</entry>
+      <entry>MPEG kvantĂĄlĂĄs</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3249,7 +3249,7 @@
       <entry></entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Adaptív kvantálás</entry>
+      <entry>AdaptĂ­v kvantĂĄlĂĄs</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3268,7 +3268,7 @@
       <entry>X</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Átlapolt kódolás</entry>
+      <entry>Átlapolt kódolås</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3306,7 +3306,7 @@
       <entry></entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
+      <entry>GlobĂĄlis mozgĂĄs-kompenzĂĄciĂł</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3330,40 +3330,40 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-  A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára,
-  amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon
-  cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-  Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
-  teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-  AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-  Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
-  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
-  viszonyítva.
-  Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
-  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
+<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsi pĂŠldĂĄk</title>
+
+<para>
+  A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára,
+  amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon
+  cĂŠl bitrĂĄta mellett.
+</para>
+
+<para>
+  Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es pĂŠlda videĂłn
+  teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy
+  AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites mĂłdban.
+  Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per
+  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
+  viszonyĂ­tva.
+  KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂ­pusĂĄtĂłl ĂŠs
+  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
 </para>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeĂ­rĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>RelatĂ­v PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
+  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
   <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
   <entry>16fps</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Jó minőség</entry>
+  <entry>Jó minőség</entry>
   <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
   <entry>18fps</entry>
   <entry>-0.1dB</entry>
@@ -3375,7 +3375,7 @@
   <entry>-0.69dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Valós idejű</entry>
+  <entry>ValĂłs idejĹą</entry>
   <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
   <entry>38fps</entry>
   <entry>-1.48dB</entry>
@@ -3389,494 +3389,494 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
-<para>
-  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
-  a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
-  Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell állítanod a 
-  <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
+<title>KĂłdolĂĄs az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
+<para>
+  Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr
+  a H.264/AVC videĂł folyamok kĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+  Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell állítanod a 
+  <application>MEncoder</application>ben a tĂĄmogatĂĄsĂĄt</link>.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Az x264 kódolási opciói</title>
-
-<para>
-  Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application> man oldalának
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> részével.
-  Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva. Itt csak rövid
-  tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók érdekelhetik a letöbb embert.
-  A man oldal tömörebb, de ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként
-  több technikai információval szolgál.
+<title>Az x264 kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title>
+
+<para>
+  KĂŠrlek kezd az olvasĂĄst az <application>MPlayer</application> man oldalĂĄnak
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> rĂŠszĂŠvel.
+  Ez a rĂŠsz a man oldal kiegĂŠszĂ­tĂŠsĂŠnek lett szĂĄnva. Itt csak rĂśvid
+  tanĂĄcsokat talĂĄlhatsz, hogy mely opciĂłk ĂŠrdekelhetik a letĂśbb embert.
+  A man oldal tömörebb, de ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként
+  tĂśbb technikai informĂĄciĂłval szolgĂĄl.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-<para>Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:</para>
+<title>BevezetĂŠs</title>
+<para>Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:</para>
 
 <orderedlist>
-  <listitem><para>Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
+  <listitem><para>Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
   </para></listitem>
-  <listitem><para>Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
-  próbálnak eleget tenni</para></listitem>
+  <listitem><para>Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
+  prĂłbĂĄlnak eleget tenni</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
-  csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
-  hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
-  csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
-  venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
-  eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a minőséget,
-  de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek" opciói közül
-  több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek tetszhet, míg
-  másoknak nem.
-</para>
-
-<para>
-  Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
-  minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
-  A PSNR rövid leírása megtalálható
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
-  A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
-  ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
-  Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
-  feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
-</para>
-
-<para>
-  Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
-  kódolást használsz.
-  Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
-  kódolás mellett.
-  Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
-  ami nagyon nagy különbség.
-  A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
-  az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
-  gyakran jelentősen változik a kódolások között.
-  Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
-  megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
-  elért bitráta különbségből adódik.
+  Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
+  csoportba tartozĂł opciĂłknĂĄl kĂśnnyĹą dĂśnteni: csak azt kell megfontolnod,
+  hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
+  csoport mĂĄr sokkal szubjektĂ­vebb ĂŠs tĂśbb szempontot kell figyelembe
+  venni. Tartsd ĂŠszben, hogy az "egyĂŠni ĂŠrdekek ĂŠs speciĂĄlis igĂŠnyeknek"
+  eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a minőséget,
+  de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek" opciói közül
+  több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek tetszhet, míg
+  mĂĄsoknak nem.
+</para>
+
+<para>
+  Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
+  minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
+  A PSNR rĂśvid leĂ­rĂĄsa megtalĂĄlhatĂł
+  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
+  A globĂĄlis PSNR az utolsĂł PSNR szĂĄm, amit kiĂ­r az <option>x264encopts</option>,
+  ha megadod neki a <option>psnr</option> opciĂłt.
+  Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
+  feltĂŠtelezĂŠs, hogy azonos bitrĂĄtĂĄt hasznĂĄlsz.
+</para>
+
+<para>
+  Ezen leĂ­rĂĄs majdnem teljesen egĂŠszĂŠben feltĂŠtelezi, hogy kĂŠt lĂŠpĂŠses
+  kĂłdolĂĄst hasznĂĄlsz.
+  Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
+  kĂłdolĂĄs mellett.
+  Az egyik, hogy a kĂŠt lĂŠpĂŠs alkalmazĂĄsa kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
+  ami nagyon nagy kĂźlĂśnbsĂŠg.
+  A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
+  az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
+  gyakran jelentősen változik a kódolások között.
+  Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
+  megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
+  elért bitráta különbségből adódik.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
+<title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
-  Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
-  befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
-  (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
-  Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
-  két opciót kell először megvizsgálnod.
-  Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
-  <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
+  Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
+  befolyĂĄsolhatod, a <option>subq</option> ĂŠs a <option>frameref</option>
+  (lĂĄsd lejjebb) a legfontosabbak ĂĄltalĂĄban.
+  Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
+  két opciót kell először megvizsgálnod.
+  SebessĂŠg szempontjĂĄbĂłl a <option>frameref</option> ĂŠs a
+  <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
   vannak.
-  A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
-  <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
-  kíván, mint a <option>subq=1</option>.
-  6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
-  A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
-  a referencia kockák számától függetlenül.
-  Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
-  globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
-  Általában ez már látható különbség.
-</para>
-<para>
-  A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
-  A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
-  jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
-  A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
-  viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
-  a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
-  inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
-  azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
-  sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
-  esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
-  meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
-  valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
+  A tapasztalatok szerint egy referencia kockĂĄval a
+  <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
+  kĂ­vĂĄn, mint a <option>subq=1</option>.
+  6 referencia kockĂĄval az igĂŠny 60% fĂślĂŠ megy.
+  A <option>subq</option> hatĂĄsa a PSNR-re elĂŠg egyenletes,
+  a referencia kockĂĄk szĂĄmĂĄtĂłl fĂźggetlenĂźl.
+  Általåban a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
+  globĂĄlis PSNR-t biztosĂ­t a <option>subq=1</option>-gyel ĂśsszehasonlĂ­tva.
+  Általåban ez mår låtható kßlÜnbsÊg.
+</para>
+<para>
+  A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
+  A <option>subq=5</option>-tel ĂśsszehasonlĂ­tva ĂĄltalĂĄban 0.1-0.4 dB nyeresĂŠget
+  jelent a globĂĄlis PSNR-ben, 25%-100% kĂśzĂśtt vĂĄltozĂł sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn.
+  A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
+  viselkedĂŠse nem fĂźgg olyan nagy mĂŠrtĂŠkben a <option>frameref</option> ĂŠs
+  a <option>me</option> opciĂłktĂłl. A <option>subq=6</option> hatĂŠkonysĂĄga
+  inkĂĄbb a hasznĂĄlt B-kockĂĄk szĂĄmĂĄtĂłl fĂźgg. NormĂĄlis hasznĂĄlat esetĂŠn ez
+  azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatĂĄsa van mind a
+  sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
+  esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
+  meg, hogy mĂŠg mindig javasoljuk a <option>bframes</option> ĂŠrtĂŠkĂŠnek
+  valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
-  A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
-  azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
-  Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
-  0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
-  még jó üzletnek tűnik.
+  A <option>frameref</option> alapĂŠrtĂŠke 1, de ez nem jelenti
+  azt, hogy jĂł dolog 1-re ĂĄllĂ­tani.
+  PusztĂĄn a <option>frameref</option> nĂśvelĂŠse 2-re kb.
+  0.15dB PSNR nyeresĂŠget jelent 5-10%-os sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠssel; ez Ă­gy
+  mĂŠg jĂł Ăźzletnek tĹąnik.
   A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
-  <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
+  <option>frameref=1</option>-hez kĂŠpest, ami lĂĄthatĂł kĂźlĂśnbsĂŠg.
   A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
-  <option>frameref=1</option>-nél.
-  Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
-  A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak
-  0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
-  további 15% sebességveszteség mellett.
-  <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
-  kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
-  nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
-  Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
-  a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
-  <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
-  Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
-  igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
-  soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
-  javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
-</para>
-<note><title>Megjegyzés:</title>
-<para>
-  A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
-  <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
-  <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
-  a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
-  Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
-  "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
-  tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
-  lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
+  <option>frameref=1</option>-nĂŠl.
+  EzutĂĄn sajnos gyorsan jĂśn a csĂśkkenĂŠs.
+  A <option>frameref=6</option> valĂłszĂ­nĹąleg csak
+  0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz kĂŠpest,
+  tovĂĄbbi 15% sebessĂŠgvesztesĂŠg mellett.
+  <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
+  kicsi (bĂĄr vedd figyelembe az egĂŠsz rĂŠsz olvasĂĄsa kĂśzben, hogy ez
+  nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
+  Egy ĂĄtlagos esetben a <option>frameref=12</option>
+  a globĂĄlis PSNR-t csekĂŠly 0.02dB-vel javĂ­tja a
+  <option>frameref=6</option>-hoz kĂŠpest, 15%-20% sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn.
+  Az ilyen magas <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠkeknĂŠl az egyedĂźli
+  igazĂĄn jĂł dolog, amit mondhatunk, hogy a tovĂĄbbi nĂśvelĂŠs szinte
+  soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
+  javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
+</para>
+<note><title>MegjegyzĂŠs:</title>
+<para>
+  A <option>frameref</option> nĂśvelĂŠse szĂźksĂŠgtelenĂźl magas ĂŠrtĂŠkekre
+  <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> ĂŠs
+  <emphasis role="bold">ĂĄltalĂĄban rontja is</emphasis>
+  a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
+  Bekapcsolt CABAC-kal (alapĂŠrtelmezett), a <option>frameref</option>
+  "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
+  tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
+  lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
 </para>
 </note>
 <para>
-  Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
-  <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
-  használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
-  Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre:
-  valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
-  túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
-  Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
-  befolyásolhatják a frametype döntéseket.
-  Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
-  akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
-  képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
-  elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát. 
-  Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
-  elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
-  (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
-  között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
-  <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
-  Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
-  de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
+  Ha szĂĄmĂ­t a sebessĂŠg, akkor megfontolandĂł, hogy alacsony
+  <option>subq</option> ĂŠs <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠkeket
+  használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
+  Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre:
+  valĂłszĂ­nĹąleg jĂłval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszĂ­tesz, ami
+  tĂşl kicsi kĂźlĂśnbsĂŠg ahhoz, hogy ĂŠszrevedd.
+  Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
+  befolyĂĄsolhatjĂĄk a frametype dĂśntĂŠseket.
+  Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
+  akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videĂłdban teljes
+  képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
+  elzĂĄrĂłdĂĄs, ami kikĂŠnyszerĂ­thet egy I-kockĂĄt. 
+  Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
+  elĂŠg nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villĂłdzĂĄsi ciklust
+  (vagy az elzĂĄrĂĄst). PĂŠldĂĄul ha a jelenet oda-vissza ugrĂĄl kĂŠt kĂŠp
+  között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
+  <option>frameref</option>-jĂŠt 3-ra vagy magasabbra.
+  Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
+  de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">me</emphasis>:
-  Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
-  Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
-  minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
-  mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
-  0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
-  egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
-  kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
-  árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
-  Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
-  <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
-  <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
-  veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
-</para>
-<para>
-  A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
-  lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
+  Ez az opciĂł a mozgĂĄsbecslĂŠshez hasznĂĄlt keresĂŠs mĂłdszerĂŠt vĂĄlasztja ki.
+  Ezen opciĂł megvĂĄltoztatĂĄsa termĂŠszetesen magĂĄval hozza a
+  minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
+  mĂŠrtĂŠkben gyorsabb, mint az alapĂŠrtelmezett keresĂŠs, kevesebb, mint
+  0.1dB globĂĄlis PSNR ĂĄrĂĄn. Az alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂ­tĂĄs (<option>me=hex</option>)
+  egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
+  kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globĂĄlis PSNR-t jelent, amiĂŠrt vĂĄltozĂł
+  árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
+  Ha a <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠke nagy (pl. 12 vagy hasonlĂł), a
+  <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapĂŠrtelmezett
+  <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebessĂŠgbeli
+  vesztesĂŠg visszaesik 25%-30%-ra.
+</para>
+<para>
+  A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresĂŠst hasznĂĄl, ami tĂşl
+  lassĂş a gyakorlati alkalmazĂĄshoz.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
-  Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
-  használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett partíciók mellett).
-  A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget jelent.
-  Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó videókban, bár néhány
-  gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró mozgó objektumot tartalmazó,
-  várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
+  Ez az opciĂł engedĂŠlyezi a 8x4-es, 4x8-as ĂŠs 4x4-es alpartĂ­ciĂłk
+  hasznĂĄlatĂĄt a megjĂłsolt makroblokkokban (az alapĂŠrtelmezett partĂ­ciĂłk mellett).
+  A bekapcsolĂĄsa viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebessĂŠgvesztesĂŠget jelent.
+  Ez az opciĂł elĂŠggĂŠ hasztalan a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł videĂłkban, bĂĄr nĂŠhĂĄny
+  gyors mozgĂĄsĂş forrĂĄs, tipikusan a sok aprĂł mozgĂł objektumot tartalmazĂł,
+  vĂĄrhatĂłan kb. 0.1dB-t javul.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
-  Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
+  Ha kĂłdoltĂĄl mĂĄr mĂĄs codec-kel, rĂĄjĂśhettĂŠl, hogy a B-kockĂĄk nem mindig
   hasznosak.
-  A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
-  B-kockákban.
-  Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős
+  A H.264-nĂŠl ez megvĂĄltozott: Ăşj technikĂĄk ĂŠs blokk tĂ­pusok lehetnek a
+  B-kockĂĄkban.
+  Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős
   PSNR hasznot hozhat.
-  Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
-  egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
-  is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
-</para>
-<para>
-  Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
-  (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
-  ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
-  <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
-  Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
-  nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
-  B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
-  tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
-  ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
+  Azt is ĂŠrdemes megjegyezni, hogy a B-kockĂĄk hasznĂĄlata ĂĄltalĂĄban
+  egy kicsit gyorsĂ­t a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsen ĂŠs talĂĄn az egy lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst
+  is gyorsĂ­tja kicsit, ha az adaptĂ­v B-kocka dĂśntĂŠs ki van kapcsolva.
+</para>
+<para>
+  Az adaptĂ­v B-kocka dĂśntĂŠs kikapcsolĂĄsĂĄval
+  (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciĂłja)
+  ezen beĂĄllĂ­tĂĄs optimĂĄlis ĂŠrtĂŠke ĂĄltalĂĄban nem tĂśbb, mint
+  <option>bframes=1</option>, kĂźlĂśnben a gyors mozgĂĄsĂş rĂŠszek romolhatnak.
+  Bekapcsolt adaptĂ­v B-kocka dĂśntĂŠssel (alapĂŠrtelmezett tulajdonsĂĄg)
+  nyugodtan hasznĂĄlhatsz magasabb ĂŠrtĂŠket; a kĂłdolĂł csĂśkkenti a
+  B-kockĂĄk hasznĂĄlatĂĄt azokban a rĂŠszekben, ahol amiatt sĂŠrĂźlne a
+  tĂśmĂśrĂ­tĂŠs. A kĂłdolĂł ritkĂĄn vĂĄlaszt 3 vagy 4 B-kockĂĄnĂĄl tĂśbbet;
+  ezen opciĂł magasabb ĂŠrtĂŠkre ĂĄllĂ­tĂĄsa nagyon kicsi kĂźlĂśnbsĂŠget eredmĂŠnyez.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
-  Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
-</para>
-<para>
-  Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
-  fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
-  jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
-  Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
-  B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
-  Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
-  szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
-  De általában nem árt.
-  Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
-  sebességet és a képkocka típus döntéseket.
-  A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
-  nincs hatása a következő lépésekre.
+  MegjegyzĂŠs: Ez alapĂŠrtelmezetten be van kapcsolva.
+</para>
+<para>
+  Ezzel az opciĂłval a kĂłdolĂł egy elĂŠggĂŠ gyors dĂśntĂŠsi eljĂĄrĂĄst
+  fog hasznĂĄlni a B-kockĂĄk szĂĄmĂĄnak csĂśkkentĂŠsĂŠre az olyan
+  jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
+  HasznĂĄlhatod a <option>b_bias</option>-t a kĂłdolĂł
+  B-kocka-hasznĂĄlatĂĄnak nyomonkĂśvetĂŠsĂŠre.
+  Az adaptĂ­v B-kockĂĄk sebessĂŠgbeli hĂĄtrĂĄnya jelenleg elĂŠg
+  szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
+  De ĂĄltalĂĄban nem ĂĄrt.
+  Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
+  sebessĂŠget ĂŠs a kĂŠpkocka tĂ­pus dĂśntĂŠseket.
+  A <option>b_adapt</option>-nak ĂŠs a <option>b_bias</option>-nak
+  nincs hatása a következő lépésekre.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
-  Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
-  ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
-  kapsz sebességcsökkenés nélkül.
-  Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
-  március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
+  JĂł ha engedĂŠlyezed ezt az opciĂłt, ha >=2 B-kockĂĄt hasznĂĄlsz;
+  ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
+  kapsz sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠs nĂŠlkĂźl.
+  Jegyezd meg, hogy ezen videĂłk nem olvashatĂłak a 2005.
+  mĂĄrcius 5-nĂŠl korĂĄbbi libavcodec-alapĂş dekĂłdolĂłkkal.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
-  Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
-  Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
-  jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
-  Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
-  sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
-  használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
-  részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
-  A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel nem kell
-  külön döntéseket hozni.
-  Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
-  igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
-</para>
-<para>
-  Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
-  van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
-  az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
-  lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
-  x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
-  befolyásolják a videódat.
+  Általånos esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhåra.
+  Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
+  jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
+  Az MPEG-4 ASP-ben az elsĂśtĂŠtĂźlĂŠs ĂĄltalĂĄban drĂĄga I-kockĂĄk
+  sorozatĂĄval kerĂźl legjobban elkĂłdolĂĄsra; a B-kockĂĄkban
+  hasznĂĄlt sĂşlyozott jĂłslĂĄssal lehetsĂŠges ezek legalĂĄbb
+  részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
+  A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel nem kell
+  kĂźlĂśn dĂśntĂŠseket hozni.
+  EllentĂŠtben azzal, amire pĂĄr ember gondol, a dekĂłdolĂł CPU
+  igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
+</para>
+<para>
+  Sajnos a jelenlegi adaptĂ­v B-kocka dĂśntĂŠsi algoritmusnak
+  van egy olayn ĂŠrdekes tulajdonsĂĄga, hogy kerĂźli a B-kockĂĄkat
+  az elsĂśtĂŠtedĂŠseknĂŠl. AmĂ­g ez nem vĂĄltozik meg, jĂł Ăśtlet
+  lehet a <option>nob_adapt</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsa az
+  x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
+  befolyĂĄsoljĂĄk a videĂłdat.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
+<title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
-  Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
-  azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
-  adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
-  használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
-  ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
-  a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
-</para>
-<para>
-  Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
-  egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
-  ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
-  fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
-  első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
-  kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
-  után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
-  kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
-  elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
-  ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
-  két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
-  elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
-  pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
-  ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
-  elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
-  rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
-  rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
-  Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
-  szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
-  használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
-  az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
-  összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
-</para>
-<para>
-  A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
-  szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
-  jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
-  adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
-  sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
-  (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
-  <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
-  tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
-</para>
-<para>
-  Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
-  lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
-  minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
-  lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
-  lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
-  normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
-  <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
-  <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
-  használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
+  <emphasis role="bold">KĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs</emphasis>:
+  Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig hasznĂĄlj kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst,
+  azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
+  adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
+  hasznĂĄlni. Az egy lĂŠpĂŠs nyilvĂĄnvalĂłan gyorsabb, mint a kĂŠt lĂŠpĂŠses;
+  ha teljesen ugyan azokkal az opciĂłkat hasznĂĄlod mind a kĂŠt lĂŠpĂŠsben,
+  a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs majdnem kĂŠtszer olyan lassĂş.
+</para>
+<para>
+  MĂŠgis van pĂĄr nagyon jĂł indok a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs hasznĂĄlatĂĄra. Az
+  egyik, hogy az egy lĂŠpĂŠs rĂĄtakontollja nem pszichikai, Ă­gy gyakran
+  ĂŠsszerĹątlen dĂśntĂŠseket hoz, mert nem lĂĄtja a nagy kĂŠpet. PĂŠldĂĄul tegyĂźk
+  fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
+  első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
+  kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
+  utĂĄn egy sokkal kisebb igĂŠnyĹą 60 mĂĄsodperces jelenet jĂśn, ami 300
+  kbps-sel is jĂłl nĂŠz ki. TegyĂźk fel, hogy 1400kbps-t kĂŠrsz, ami elmĂŠletileg
+  elĂŠg mind a kĂŠt jelenethez. Az egy lĂŠpĂŠses rĂĄtakontroll rengeteg "hibĂĄt"
+  ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
+  két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
+  elfogadhatatlan ĂŠs tĂşlzottan blokkos kĂŠpet kapsz. A mĂĄsodik szegmens
+  pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
+  ezzel jĂĄrĂł bitrĂĄta tĂśbblet teljesen ĂŠsszerĹątlen. Amit mĂŠg nehezebb
+  elkerĂźlni, az a kĂŠt jelenet kĂśzĂśtti ĂĄtmenet problĂŠmĂĄja. A lassĂş mozgĂĄsĂş
+  rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
+  rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
+  Ez a tĂşlkvantĂĄlĂĄsi "hiba periĂłdus" a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł rĂŠszt
+  szĂśrnyen rosszĂĄ teszi, tulajdonkĂŠppen kevesebb, mint 300kbps-t fog
+  használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
+  az egy lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs buktatĂłibĂłl szĂĄrmazĂł hibĂĄk csĂśkkentĂŠsĂŠre, de
+  ĂśsszessĂŠgĂŠben mĂŠgis nĂśvelik a bitrĂĄta fĂŠlrebecslĂŠsĂŠnek esĂŠlyĂŠt.
+</para>
+<para>
+  A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
+  szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
+  jĂł pontossĂĄggal meg tudja jĂłsolni egy bĂĄrmilyen adott kocka bĂĄrmilyen
+  adott kvantĂĄlĂĄs melletti kĂłdolĂĄsĂĄnak "kĂśltsĂŠgĂŠt" (bitekben). Ez a bitek
+  sokkal ĂŠsszerĹąbb, jobban megtervezett elosztĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezi a drĂĄga
+  (sok mozgĂĄsĂş) ĂŠs az olcsĂł (kevĂŠs mozgĂĄsĂş) jelenetek kĂśzĂśtt. LĂĄsd a
+  <option>qcomp</option> opciĂłt lejjebb nĂŠhĂĄny ĂśtletĂŠrt, hogy hogyan
+  tudod ezt a felosztĂĄst kedvedre vĂĄltoztatni.
+</para>
+<para>
+  Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
+  lĂŠpĂŠs opciĂłit rĂĄ lehet hangolni a nagyobb sebessĂŠgre ĂŠs a gyengĂŠbb
+  minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
+  lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
+  lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
+  normĂĄlis esetben tĂşl kicsi ahhoz, hogy ĂŠszrevedd. PĂŠldĂĄul prĂłbĂĄld meg a
+  <option>subq=1:frameref=1</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsĂĄt a
+  <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
+  használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
   <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
-
-  Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
-  elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első lépésben,
-  majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik következő lépésben,
-  a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját és megírja a sajátját.
-  Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai lesznek, nagyon pontos
-  döntéseket tud hozni a képkocka méretre vonatkozóan a választott kvantálás
-  mellett. A gyakorlatban az össz minőségi nyereség ebből közel van a
-  nullához és lehetséges, hogy egy harmadik lépés kissé még rontja is a
-  globális PSNR-t az előző lépéshez képest. Az átlagos felhasználásban
-  a három lépés akkor segít, ha két lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál
-  vagy ronda átmeneteket a jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon
-  rövid klippeknél fordulhat elő. Van még pár speciális eset is, amikor
-  a három (vagy több) lépés jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a
-  rövidítés végett ezeket az eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
+  <emphasis role="bold">HĂĄrom lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs</emphasis>?
+
+  Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
+  elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első lépésben,
+  majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik következő lépésben,
+  a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját és megírja a sajátját.
+  Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai lesznek, nagyon pontos
+  dĂśntĂŠseket tud hozni a kĂŠpkocka mĂŠretre vonatkozĂłan a vĂĄlasztott kvantĂĄlĂĄs
+  mellett. A gyakorlatban az össz minőségi nyereség ebből közel van a
+  nullĂĄhoz ĂŠs lehetsĂŠges, hogy egy harmadik lĂŠpĂŠs kissĂŠ mĂŠg rontja is a
+  globális PSNR-t az előző lépéshez képest. Az átlagos felhasználásban
+  a hĂĄrom lĂŠpĂŠs akkor segĂ­t, ha kĂŠt lĂŠpĂŠssel rossz bitrĂĄta jĂłslĂĄst kaptĂĄl
+  vagy ronda ĂĄtmeneteket a jelenetek kĂśzĂśtt. Ilyen dolog csak a nagyon
+  rövid klippeknél fordulhat elő. Van még pár speciális eset is, amikor
+  a hĂĄrom (vagy tĂśbb) lĂŠpĂŠs jĂłl jĂśhet a haladĂł felhasznĂĄlĂłknak, de a
+  rĂśvidĂ­tĂŠs vĂŠgett ezeket az eseteket nem tĂĄrgyaljuk ebben a leĂ­rĂĄsban.
 
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
-  A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
-  mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
-  Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
-  célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
-  a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni,
-  de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
-  A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
-  kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
-  legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
-  roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
-  és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
-  jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
-  eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
-  használt).
+  A <option>qcomp</option> a "drĂĄga", sok mozgĂĄst ĂŠs az "olcsĂł", kevĂŠs
+  mozgĂĄst tartalmazĂł jelenetekhez hasznĂĄlt bitek arĂĄnyĂĄt szabĂĄlyozza.
+  ExtrĂŠm esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrĂĄtĂĄt
+  cĂŠlozza meg. Ezzel a sok mozgĂĄsĂş rĂŠszek borzasztĂłan fognak kinĂŠzni, mĂ­g
+  a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł rĂŠszek valĂłszĂ­nĹąleg tĂśkĂŠletesen fognak kinĂŠzni,
+  de a hasonlĂł kinĂŠzethez szĂźksĂŠges bitrĂĄta tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt fogjĂĄk felhasznĂĄlni.
+  A mĂĄsik extrĂŠm vĂŠglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
+  kvantĂĄlĂĄsi paramĂŠtert ĂŠr el (QP). A konstans QP nem nĂŠz ki rosszul, de a
+  legtĂśbb ember Ăşgy gondolja, hogy ĂŠsszerĹąbb egy kis bitrĂĄtĂĄt felĂĄldozni a
+  roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
+  és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
+  jeleneteknĂŠl. A <option>qcomp</option> alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠke 0.6, ami
+  elĂŠggĂŠ alacsony sok ember Ă­zlĂŠsĂŠhez kĂŠpest (0.7-0.8 a leggyakrabban
+  hasznĂĄlt).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
-  A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
-  kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
-  250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
-  belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
-  lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
-  értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
-  érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
-  azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
-  kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
-  kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
+  A <option>keyint</option> kizĂĄrĂłlag a a fĂĄjlon belĂźli keresĂŠst rontja a
+  kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄg javĂĄra. AlapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt a <option>keyint</option>
+  250-re van ĂĄllĂ­tva. Egy 25fps-es anyagnĂĄl ez garantĂĄlja a 10 mĂĄsodpercen
+  belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
+  lenne az 5 mĂĄsodperces pontossĂĄg, ĂĄllĂ­tsd be a <option>keyint=125</option>
+  értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
+  érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
+  azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
+  kicsi vagy akĂĄr nulla lesz). A videĂł folyam mĂŠg Ă­gy is fog tartalmazni
+  kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
 </para></listitem> 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
-  Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
-</para>
-<para>
-  A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
-  ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
-  blokk QP-je alapján.
-  Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
-  alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
-  Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
-  megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
-  amit csak próbálsz elkódolni.
-  A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
-  deblocking áteresztés eltolását.
-</para>
-<para>
-  Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
-  deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
-  Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
-  azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
-  hogy hogyan működik a deblocking alapból.
-</para>
-<para>
-  Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
-  szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
-  PSNR-optimális.
-  Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
-  mínusz 1.
-  A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
-  majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
-  A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
-  a kockásodás láthatóságát növeli.
-</para>
-<para>
-  Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
-  forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
+  Ez a rĂŠsz egy kicsit vitathatĂł lesz.
+</para>
+<para>
+  A H.264 egy egyszerĹą deblocking eljĂĄrĂĄst definiĂĄl az I-blokkokra,
+  ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
+  blokk QP-je alapjĂĄn.
+  Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
+  alacsony QP blokkok nem kerĂźlnek deblock-olĂĄsra semennyire sem.
+  Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
+  megvĂĄlasztott ĂŠs jĂł esĂŠllyel PSNR-optimĂĄlis bĂĄrmilyen videĂłhoz,
+  amit csak prĂłbĂĄlsz elkĂłdolni.
+  A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
+  deblocking ĂĄteresztĂŠs eltolĂĄsĂĄt.
+</para>
+<para>
+  Sokan Ăşgy gondoljĂĄk, hogy jĂł Ăśtlet nagy mĂŠrtĂŠkben csĂśkkenteni a
+  deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
+  Ez valĂłjĂĄban szinte soha sem jĂł Ăśtlet ĂŠs a legtĂśbb esetben
+  azok az emberek, akik ezt csinĂĄljĂĄk, nem is ĂŠrtik igazĂĄn,
+  hogy hogyan mĹąkĂśdik a deblocking alapbĂłl.
+</para>
+<para>
+  Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
+  szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
+  PSNR-optimĂĄlis.
+  RitkĂĄbb esetben nem optimĂĄlis, az ideĂĄlis eltolĂĄs plusz vagy
+  mĂ­nusz 1.
+  A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
+  majdnem garantĂĄltan rontja a PSNR-t.
+  A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
+  a kockĂĄsodĂĄs lĂĄthatĂłsĂĄgĂĄt nĂśveli.
+</para>
+<para>
+  Tipikusan rossz Ăśtlet a deblocking ĂĄteresztĂŠs csĂśkkentĂŠse, ha a
+  forrĂĄsod tĂŠrbeli komplexitĂĄsa alacsony (pl. nem tĂşl rĂŠszletes vagy
   zajos).
-  A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
-  elrejtése érdekében.
-  Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
-  kevésbé láthatóak.
-  Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
-  Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
-  olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
-  Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
-  felcserélhető.
-  A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
-  hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
-  a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
-  részleteket.
-</para>
-
-<para>
-  Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
-  szűrő erősségének csökkentését.
-  Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással.
-  Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg 
-  lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
-  A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
-  el kell tüntetnie.
-  Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
-  szűrővel való pepecseléssel.
+  A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
+  elrejtĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
+  Ha a forrĂĄsban tĂŠrbeli komplexitĂĄsa nagy, a mellĂŠkhatĂĄsok mĂŠg
+  kevĂŠsbĂŠ lĂĄthatĂłak.
+  Ez azĂŠrt van, mert a gyĹąrĹąs haladĂĄs rĂŠszletnek vagy zajnak lĂĄtszik.
+  Az emberi szem kĂśnnyen meglĂĄtja, ha egy rĂŠszlet elmozdul, de nem
+  olyan kĂśnnyĹą ĂŠszrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentĂĄlva.
+  Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
+  felcserélhető.
+  A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
+  hogy nĂśveled a hibĂĄkat a gyĹąrĹąs mellĂŠkhatĂĄsok hozzĂĄadĂĄsĂĄval, de
+  a szem nem veszi ĂŠszre, mert Ăśsszekeveri a mellĂŠkhatĂĄsokat ĂŠs a
+  rĂŠszleteket.
+</para>
+
+<para>
+  Ez <emphasis role="bold">mĂŠg</emphasis> nem igazolja a deblocking
+  szűrő erősségének csökkentését.
+  Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással.
+  Ha a H.264 kĂłdolĂĄsod tĂşl foltos vagy maszatos, prĂłbĂĄld meg 
+  lejĂĄtszani a <option>-vf noise</option> kapcsolĂłval.
+  A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellĂŠkhatĂĄsokat
+  el kell tĂźntetnie.
+  Majdnem biztos, hogy jobb eredmĂŠnyt kapsz, mint a deblocking
+  szűrővel való pepecseléssel.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-  A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
-  kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
-  ugyan annál a cél bitrátánál.
-</para>
-
-<para>
-  Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
-  videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy AMD-64 3400+
-  2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
-  Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
-  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
-  viszonyítva.
-  Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
-  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
+<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsi pĂŠldĂĄk</title>
+
+<para>
+  A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
+  kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
+  ugyan annĂĄl a cĂŠl bitrĂĄtĂĄnĂĄl.
+</para>
+
+<para>
+  Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
+  videĂłn teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy AMD-64 3400+
+  2400 MHz-en, 64 bit-es mĂłdban.
+  Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per
+  másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez"
+  viszonyĂ­tva.
+  KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂ­pusĂĄtĂłl ĂŠs
+  a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
 </para>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeĂ­rĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>relatĂ­v PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
+  <entry>Nagyon jó minőség</entry>
   <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
   <entry>6fps</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Jó minőség</entry>
+  <entry>Jó minőség</entry>
   <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
   <entry>13fps</entry>
   <entry>-0.89dB</entry>
@@ -3896,37 +3896,37 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec családdal</title>
-
-<para>
-A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
-A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
-</para>
-<para>
-Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
-működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki
-a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
-opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
+<title>KĂłdolĂĄs a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec csalĂĄddal</title>
+
+<para>
+A Video for Windows egyszerĹą kĂłdolĂĄst biztosĂ­t binĂĄris videĂł codec-ekkel.
+A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
+</para>
+<para>
+Tartsd ĂŠszben, hogy ez nagyon kĂ­sĂŠrleti tĂĄmogatĂĄs ĂŠs nĂŠhĂĄny codec hibĂĄsan
+mĹąkĂśdhet. NĂŠhĂĄny codec csak bizonyos szĂ­nterekben mĹąkĂśdik jĂłl, prĂłbĂĄld ki
+a <option>-vf format=bgr24</option> ĂŠs <option>-vf format=yuy2</option>
+opciĂłkat, ha a codec hibĂĄzik vagy rossz kimenetet ad.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
+<title>Video for Windows ĂĄltal tĂĄmogatott codec-ek</title>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
 <row>
-<entry>Videó codec fájl név</entry>
-<entry>Leírás</entry>
+<entry>VideĂł codec fĂĄjl nĂŠv</entry>
+<entry>LeĂ­rĂĄs</entry>
 <entry>md5sum</entry>
-<entry>Megjegyzés</entry>
+<entry>MegjegyzĂŠs</entry>
 </row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
   <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
-  <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
+  <entry>Alparysoft vesztesĂŠgmentes codec vfw (ASLC)</entry>
   <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
   <entry></entry>
 </row>
@@ -3934,7 +3934,7 @@
   <entry>avimszh.dll</entry>
   <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
   <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
-  <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
+  <entry><option>-vf format</option> kell hozzĂĄ</entry>
 </row>
 <row>
   <entry>avizlib.dll</entry>
@@ -3950,7 +3950,7 @@
 </row>
 <row>
   <entry>huffyuv.dll</entry>
-  <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
+  <entry>HuffYUV (vesztesĂŠgmentes) (HFYU)</entry>
   <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
   <entry></entry>
 </row>
@@ -4012,13 +4012,13 @@
   <entry>vp6vfw.dll</entry>
   <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
   <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
-  <entry>összeomlik Linux alatt</entry>
+  <entry>Ăśsszeomlik Linux alatt</entry>
 </row>
 <row>
   <entry>vp7vfw.dll</entry>
   <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
   <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
-  <entry>hibás FourCC?</entry>
+  <entry>hibĂĄs FourCC?</entry>
 </row>
 <row>
   <entry>ViVD2.dll</entry>
@@ -4031,13 +4031,13 @@
   <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
   <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
   <entry>
-    Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
-    de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
+    DekĂłdolhatĂł a <application>Window Media Player</application>rel,
+    de az <application>MPlayer</application>rel nem (mĂŠg).
   </entry>
 </row>
 <row>
   <entry>camcodec.dll</entry>
-  <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
+  <entry>CamStudio vesztesĂŠgmentes videĂł codec (CSCD)</entry>
   <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
   <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
 </row>
@@ -4045,13 +4045,13 @@
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
-paraméter után kell megadni, így: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
-Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
+Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
+paramĂŠter utĂĄn kell megadni, Ă­gy: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
+Az egyes codec-ek ĂĄltal hasznĂĄlt FourCC kĂłd zĂĄrĂłjelben lĂĄthatĂł.
 </para>
 <informalexample>
 <para>
-Egy példa VP3 tömörítéssel:
+Egy pĂŠlda VP3 tĂśmĂśrĂ­tĂŠssel:
 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
 </para>
 </informalexample>
@@ -4060,47 +4060,47 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
+<title>MEncoder hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fĂĄjlok kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez.</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Formátum korlátok</title>
-<para>
-  A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
-  MPEG fájlok létrehozására a
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
-  Ezek a fájlok a 
+<title>FormĂĄtum korlĂĄtok</title>
+<para>
+  A <application>MEncoder</application> kĂŠpes VCD, SCVD ĂŠs DVD formĂĄtumĂş
+  MPEG fĂĄjlok lĂŠtrehozĂĄsĂĄra a
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kĂśnyvtĂĄr segĂ­tsĂŠgĂŠvel.
+  Ezek a fĂĄjlok a 
   <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
   vagy a
   <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
-  együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
-  lemezek készítéséhez.
-</para>
-
-<para>
-  A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
-  A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
-  rendelkezésre.
-  Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
-  vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
+  egyĂźttmĹąkĂśdve felhasznĂĄlhatĂłk szabvĂĄnyos lejĂĄtszĂłkban lejĂĄtszhatĂł
+  lemezek kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez.
+</para>
+
+<para>
+  A DVD, SVCD ĂŠs VCD formĂĄtumok sĂşlyos korlĂĄtokkal rendelkeznek.
+  A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
+  rendelkezĂŠsre.
+  Ha a filmed nem felel meg ezeknek a kĂśvetelmĂŠnyeknek, mĂŠretezned,
+  vĂĄgnod vagy fekete keretet kell hozzĂĄadnod a kĂŠphez, hogy kompatibilis
   legyen.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Formátum korlátok</title>
+<title>FormĂĄtum korlĂĄtok</title>
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="9">
 <thead>
     <row>
-        <entry>Formátum</entry>
-        <entry>Felbontás</entry>
+        <entry>FormĂĄtum</entry>
+        <entry>FelbontĂĄs</entry>
         <entry>V. Codec</entry>
-        <entry>V. Bitráta</entry>
-        <entry>Mintavételi ráta</entry>
+        <entry>V. BitrĂĄta</entry>
+        <entry>MintavĂŠteli rĂĄta</entry>
         <entry>A. Codec</entry>
-        <entry>A. Bitráta</entry>
+        <entry>A. BitrĂĄta</entry>
         <entry>FPS</entry>
-        <entry>Arány</entry>
+        <entry>ArĂĄny</entry>
     </row>
 </thead>
 <tbody>
@@ -4113,13 +4113,13 @@
         <entry>AC3,PCM</entry>
         <entry>1536 kbps (max)</entry>
         <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
+        <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nĂĄl)</entry>
     </row>
     <row>
         <entry>NTSC DVD</entry>
         <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
-      Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
-      alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>         
+      Ezek a felbontĂĄsok ritkĂĄn hasznĂĄlatosak a DVD-ken, mert elĂŠg
+      alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>         
         <entry>MPEG-1</entry>
         <entry>1856 kbps</entry>
         <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4159,7 +4159,7 @@
         <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
         <entry>1536 kbps (max)</entry>
         <entry>25</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
+        <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nĂĄl)</entry>
     </row>
     <row>
         <entry>PAL DVD</entry>
@@ -4199,57 +4199,57 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
-  keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
-  DVD vagy VCD készítéshez.
-  Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
-  őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
-  Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
-  túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
-  bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
-  minőségért is.
+  Ha a filmednek 2.35:1 mĂŠretarĂĄnya van (a legtĂśbb akciĂł film), fekete
+  keretet kell hozzĂĄadnod vagy le kell vĂĄgnod a filmet 16:9-es mĂŠretarĂĄnyra
+  DVD vagy VCD kĂŠszĂ­tĂŠshez.
+  Ha fekete keretet adsz hozzĂĄ, prĂłbĂĄld meg 16 pixel-es hatĂĄrra igazĂ­tani
+  őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
+  SzerencsĂŠre a DVD-nek elĂŠggĂŠ magas a bitrĂĄtĂĄja, nem kell aggĂłdnod
+  tĂşlsĂĄgosan a kĂłdolĂĄs hatĂŠkonysĂĄga miatt, de az SVCD ĂŠs a VCD
+  bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
+  minőségért is.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP méret határok</title>
-<para>
-  A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures) méret
-  értékekre korlátoz le.
-  Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
-  25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
-  A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
+<title>GOP mĂŠret hatĂĄrok</title>
+<para>
+  A DVD, VCD ĂŠs SVCD elĂŠggĂŠ alacsony GOP (Group of Pictures) mĂŠret
+  ĂŠrtĂŠkekre korlĂĄtoz le.
+  Egy 30 fps-es anyagnĂĄl a legnagyobb megengedett GOP mĂŠret 18.
+  25 vagy 24 fps-nĂŠl a maximum 15.
+  A GOP mĂŠretĂŠt a <option>keyint</option> opciĂłval lehet beĂĄllĂ­tani.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitráta korlátok</title>
-<para>
-  A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
-  Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
-  buffer méret társul.
-  Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
-  korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
-  A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
-  bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
+<title>BitrĂĄta korlĂĄtok</title>
+<para>
+  A VCD videĂłnak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
+  Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
+  buffer mĂŠret tĂĄrsul.
+  Az SVCD megengedi a bitrĂĄta vĂĄltoztatĂĄsĂĄt 2500 kbps-ig ĂŠs kicsit kevĂŠsbĂŠ
+  korlĂĄtozĂł, 917 kilobit-es vbv buffer mĂŠretet engedĂŠlyez.
+  A DVD videĂł bitrĂĄtĂĄja bĂĄrhol lehet 9800 kbps-ig (bĂĄr az ĂĄltalĂĄnos
+  bitrĂĄtĂĄk ennek felĂŠnĂŠl vannak) ĂŠs a vbv buffer mĂŠret is 1835 kilobit.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Kimeneti opciók</title>
-<para>
-  A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
-  beállító kapcsolókkal.
-  Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt készítsen.
-</para>
-
-<para>
-  A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
-  formátumúak.
-  Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
+<title>Kimeneti opciĂłk</title>
+<para>
+  A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formĂĄtumot
+  beĂĄllĂ­tĂł kapcsolĂłkkal.
+  Ezen opciĂłk hasznĂĄlatĂĄval utasĂ­thatod, hogy helyes tĂ­pusĂş fĂĄjlt kĂŠszĂ­tsen.
+</para>
+
+<para>
+  A VCD ĂŠs SVCD opciĂłkat xvcd-nek ĂŠs xsvcd-nek hĂ­vjĂĄk, mert kiterjesztett
+  formĂĄtumĂşak.
+  Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
   scan offszet-eket.
-  Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
+  Ha SVCD CD kĂŠpet kell kĂŠszĂ­tened, add ĂĄt a kimeneti fĂĄjlt a
   <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
 </para>
 
@@ -4279,17 +4279,17 @@
   <screen>
   -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
   </screen>
-  Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
-  fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
+  Ez engedĂŠlyezi a 24000/1001 fps-es progresszĂ­v tartalom 30000/1001
+  fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Képarány</title>
-<para>
-  A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
-  képarányának elkódolásához.
-  Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
-  használják.
+<title>KĂŠparĂĄny</title>
+<para>
+  A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma hasznĂĄlhatĂł a fĂĄjl
+  kĂŠparĂĄnyĂĄnak elkĂłdolĂĄsĂĄhoz.
+  Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
+  hasznĂĄljĂĄk.
 </para>
 
 <para>
@@ -4311,8 +4311,8 @@
   <screen>
   -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
   </screen>
-  A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
-  NTSC szélességet.  
+  A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
+  NTSC szĂŠlessĂŠget.  
 </para>
 
 <para>
@@ -4320,35 +4320,35 @@
   <screen>
   -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
   </screen>
-  A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
-  PAL szélességet.
+  A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
+  PAL szĂŠlessĂŠget.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>A/V szinkron megtartása</title>
-<para>
-  Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
+<title>A/V szinkron megtartĂĄsa</title>
+<para>
+  Az audiĂł/videĂł szinkronizĂĄciĂł kĂłdolĂĄs kĂśzbeni megtartĂĄsĂĄhoz a
   <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
-  duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
-  majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
-  mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szűrőt
-  hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
-  A <option>harddup</option>-ról további információkat a
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
-  című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
+  duplĂĄzni kĂŠpkockĂĄkat. Ez jobban mĹąkĂśdik ha AVI fĂĄjlba keversz, de
+  majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartĂĄsa mĂĄs muxer-ekkel,
+  mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szűrőt
+  hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
+  A <option>harddup</option>-rĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłkat a
+  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxĂĄlĂĄs ĂŠs az A/V szinkron megbĂ­zhatĂłsĂĄga</link>
+  cĂ­mĹą fejezetben talĂĄlsz vagy a man oldalon.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
-<para>
-  Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
-  a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
-  végrehajtani.
-  Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
-  kapcsolók együttes használatával érhető el.
+<title>MintavĂŠteli rĂĄta konvertĂĄlĂĄs</title>
+<para>
+  Ha az eredeti fĂĄjl audiĂł mintavĂŠteli rĂĄtĂĄja nem ugyan olyan, mint ami
+  a cĂŠl formĂĄtumban szĂźksĂŠges, mintavĂŠteli rĂĄta konvertĂĄlĂĄst kell
+  vĂŠgrehajtani.
+  Ez a <option>-srate</option> ĂŠs <option>-af lavcresample</option>
+  kapcsolók együttes használatával érhető el.
   </para>
   <para>
   DVD:
@@ -4357,7 +4357,7 @@
   </screen>
 </para>
 <para>
-  VCD és SVCD:
+  VCD ĂŠs SVCD:
   <screen>
   -srate 44100 -af lavcresample=44100
   </screen>
@@ -4366,22 +4366,22 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
+<title>A libavcodec hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD kĂłdolĂĄshoz</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-<para>
-  A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
-  VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
+<title>BevezetĂŠs</title>
+<para>
+  A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hasznĂĄlhatĂł
+  VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
 <title>lavcopts</title>
 <para>
-  Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
-  mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
-  vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
+  KĂśvetkezzĂŠk egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban hasznĂĄlhatĂł
+  mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
+  vagy DVD kompatibilis film kĂŠszĂ­tĂŠsekor:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -4389,73 +4389,73 @@
   <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
   <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
   <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
-  PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
-  Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem kompatibilis,
-  de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejátszása.
+  PCM audiĂł is hasznĂĄlhatĂł DVD-hez, de legtĂśbbszĂśr csak helypazarlĂĄs.
+  Figyelj rĂĄ, hogy az MP3 audiĂł ezen formĂĄtumok egyikĂŠvel sem kompatibilis,
+  de a lejĂĄtszĂłknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejĂĄtszĂĄsa.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
-  224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
-  értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
-  változnak.
+  224 VCD-nĂŠl; 384-ig SVCD-nĂŠl; 1536-ig DVD-nĂŠl, de ĂĄltalĂĄban a hasznĂĄlt
+  értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
+  vĂĄltoznak.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
   <option>mpeg1video</option> VCD-hez;
   <option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
-  <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
-  <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
+  <option>mpeg2video</option> hasznĂĄlatos ĂĄltalĂĄban a DVD-hez, de lehet
+  <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontĂĄsokhoz.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
-  A GOP méret beállításához használható.
-  18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
-  A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
-  Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
-  kompatibiliítás megtartása mellett.
-  A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
+  A GOP mĂŠret beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlhatĂł.
+  18 a 30fps-es anyagĂŠ vagy 15 a 25/24 fps-esĂŠ.
+  A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
+  LehetsĂŠges ezen ĂŠrtĂŠk nagyobbra ĂĄllĂ­tĂĄsa is a legtĂśbb lejĂĄtszĂłval valĂł
+  kompatibiliĂ­tĂĄs megtartĂĄsa mellett.
+  A 25-Ăśs <option>keyint</option> soha nem okoz problĂŠmĂĄt.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
-  327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
+  327 VCD-nĂŠl, 917 SVCD-nĂŠl ĂŠs 1835 DVD-nĂŠl.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
-  1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
+  1152 VCD-nĂŠl. ElhagyhatĂł SVCD ĂŠs DVD esetĂŠben.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
-  1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
-  SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
-  használhatsz magasabb értékeket is.
+  1152 VCD-nĂŠl; 2500 SVCD-nĂŠl; 9800 DVD-nĂŠl.
+  SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
+  hasznĂĄlhatsz magasabb ĂŠrtĂŠkeket is.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
-  1152 VCD-nél;
-  legfeljebb 2500 SVCD-nél;
-  legfeljebb 9800 DVD-nél.
-  Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható be.
-  Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy DVD-re,
-  használhatod a vbitrate=400-at.
-  Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
-  Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
-  a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy órányi
-  videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
+  1152 VCD-nĂŠl;
+  legfeljebb 2500 SVCD-nĂŠl;
+  legfeljebb 9800 DVD-nĂŠl.
+  Az utĂłbbi kĂŠt formĂĄtumnĂĄl a vbitrate egyĂŠni igĂŠnyek szerint ĂĄllĂ­thatĂł be.
+  PĂŠldĂĄul szeretnĂŠd, hogy 20 Ăłra vagy akĂśrĂźli anyag felfĂŠrjen egy DVD-re,
+  hasznĂĄlhatod a vbitrate=400-at.
+  Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
+  Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
+  a vbitrate=9800-at, de emlĂŠkezz rĂĄ, hogy emiatt kevesebb, mint egy ĂłrĂĄnyi
+  videĂłd lehet egy egyrĂŠtegĹą DVD-n.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Példák</title>
-<para>
-  Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
+<title>PĂŠldĂĄk</title>
+<para>
+  Általåban ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolåsåhoz:
 </para>
 <para>
   VCD:
@@ -4484,17 +4484,17 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Haladó opciók</title>
-<para>
-  Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
-  minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
-  <option>mbd=2</option>, vagy mások.
-  Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
-  bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel.
-  Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni, hasznos lehet a
-  <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
-  Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
-  összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
+<title>HaladĂł opciĂłk</title>
+<para>
+  Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
+  minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
+  <option>mbd=2</option>, vagy mĂĄsok.
+  Figyelj rĂĄ, hogy a <option>qpel</option> ĂŠs a <option>v4mv</option>
+  bĂĄr gyakran hasznosak MPEG-4 esetĂŠn, nem hasznĂĄlhatĂłak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel.
+  Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni, hasznos lehet a
+  <option>dc=10</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsa a lavcopts-hoz.
+  Ez segĂ­ti csĂśkkenteni a blokkosodĂĄst a szĂ­ntelen rĂŠszeknĂŠl. Mindezt
+  összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
   lavcopts-ra:
 </para>
 
@@ -4510,29 +4510,29 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Audió kódolása</title>
-<para>
-  A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
+<title>AudiĂł kĂłdolĂĄsa</title>
+<para>
+  A VCD ĂŠs az SVCD tĂĄmogatja az MPEG-1 layer II audiĂłt, a
   <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
   <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
   vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
-  kódolójának felhasználásával.
-  A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
-  azonban az mindig elérhető és használható.
-  A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
-  tudja a változó bitrátát (VBR) is.
-  De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
-</para>
-
-<para>
-  A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  AC3 codec-je használható.
+  kĂłdolĂłjĂĄnak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval.
+  A libavcodec MP2 messze nincs olyan jĂł, mint a mĂĄsik kĂŠt kĂśnyvtĂĄr,
+  azonban az mindig elérhető és használható.
+  A VCD csak konstans bitrĂĄtĂĄjĂş audiĂłt (CBR) tĂĄmogat, mĂ­g az SVCD
+  tudja a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄt (VBR) is.
+  De vigyĂĄzz a VBR-rel, mert nĂŠhĂĄny hibĂĄs asztali lejĂĄtszĂł sem tĂĄmogatja.
+</para>
+
+<para>
+  A DVD audiĂłhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+  AC3 codec-je hasznĂĄlhatĂł.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
 <title>toolame</title>
 <para>
-  VCD-hez és SVCD-hez:
+  VCD-hez ĂŠs SVCD-hez:
   <screen>
   -oac toolame -toolameopts br=224
   </screen>
@@ -4542,7 +4542,7 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
 <title>twolame</title>
 <para>
-  VCD-hez és SVCD-hez:
+  VCD-hez ĂŠs SVCD-hez:
   <screen>
   -oac twolame -twolameopts br=224
   </screen>
@@ -4552,19 +4552,19 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
 <title>libavcodec</title>
 <para>
-  DVD-hez két csatornás hanggal:
+  DVD-hez kĂŠt csatornĂĄs hanggal:
   <screen>
   -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
   </screen>
 </para>
 <para>
-  DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
+  DVD-hez 5.1 csatornĂĄs hanggal:
   <screen>
   -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
   </screen>
 </para>
 <para>
-  VCD-hez és SVCD-hez:
+  VCD-hez ĂŠs SVCD-hez:
   <screen>
   -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
   </screen>
@@ -4574,10 +4574,10 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Mindent összevetve</title>
-<para>
-  Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
-  videók készítéséhez.
+<title>Mindent Ăśsszevetve</title>
+<para>
+  Ez a rĂŠsz nĂŠhĂĄny teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
+  videĂłk kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
@@ -4607,10 +4607,10 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AC3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
-<para>
-  Ha a forrás már AC3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
-  újrakódolása helyett.
+<title>AC3 AudiĂłt tartalmazĂł PAL AVI DVD-re</title>
+<para>
+  Ha a forrĂĄs mĂĄr AC3 audiĂłval rendelkezik, hasznĂĄld a -oac copy kapcsolĂłt az
+  ĂşjrakĂłdolĂĄsa helyett.
   <screen>
   mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
   harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
@@ -4621,9 +4621,9 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AC3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
-<para>
-  Ha a forrás már AC3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
+<title>AC3 AudiĂłt tartalmazĂł NTSC AVI DVD-re</title>
+<para>
+  Ha a forrĂĄs mĂĄr AC3 audiĂłt tartalmaz ĂŠs NTSC @ 24000/1001 fps:
   <screen>
   mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
   -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/faq.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,110 +1,110 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20304 -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
+<title>Gyakran ismĂŠtelt kĂŠrdĂŠsek</title>
 
 <qandaset defaultlabel="qanda">
 
 <qandadiv id="faq-development">
-<title>Fejlesztés</title>
+<title>FejlesztĂŠs</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
+Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
 </para></question>
 <answer><para>
-Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
-melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
+KĂŠszĂ­tettĂźnk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rĂśvid leĂ­rĂĄst</ulink>,
+melyben minden fontos dolgot megtalĂĄlsz. KĂŠrĂźnk kĂśvesd az utasĂ­tĂĄsait!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
+Hogyan fordĂ­thatom le az <application>MPlayer</application>t egy Ăşj nyelvre?
 </para></question>
 <answer><para>
-Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
-az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
+Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordĂ­tĂĄs HOGYAN</ulink>-t,
+az elmagyarĂĄz mindent. TovĂĄbbi segĂ­tsĂŠget kaphatsz az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
-levelezési listán.
+levelezĂŠsi listĂĄn.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
+Hogyan tĂĄmogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztĂŠsĂŠt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
-Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
+TĂśbb mint ĂśrĂśmmel fogadjuk a hardver ĂŠs szoftver
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajĂĄnlĂĄsokat</ulink>.
+Ezek segĂ­tenek nekĂźnk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztĂŠsĂŠben.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
+Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
 </para></question>
 <answer><para>
-Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
-<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
-hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
+Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
+<ulink url="../../tech/">technikai dokumentĂĄciĂłt</ulink>
+hogy egy kicsit megĂŠrtsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
+levelezĂŠsi listĂĄra ĂŠs elkezdeni kĂłdolni. Ha a dokumentĂĄciĂł kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠben szeretnĂŠl segĂ­teni,
 csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-levelezési listához!
+levelezĂŠsi listĂĄhoz!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
+MiĂŠrt nem hasznĂĄljĂĄtok az autoconf/automake pĂĄrost?
 </para></question>
 <answer><para>
-Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
-a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
-mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
+Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
+a dolgĂĄt, Ă­gy hĂĄt miĂŠrt vĂĄltsunk? EzonkĂ­vĂźl nem szeretjĂźk az auto* eszkĂśzĂśket,
+mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mĂĄsok sem</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Fordítás és telepítés</title>
+<title>FordĂ­tĂĄs ĂŠs telepĂ­tĂŠs</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
-titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
+A fordĂ­tĂĄs leĂĄll hibaĂźzenettel ĂŠs a <application>gcc</application> valami
+titokzatos Ăźzenetet ad ki magĂĄbĂłl, ami a
 <systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> sorokat
 tartalmazza.
 </para></question>
 <answer><para>
-Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
+BelebotlottĂĄl egy <application>gcc</application> hibĂĄba. KĂŠrjĂźk
 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
-és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
-folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
-és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
-ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
-fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
+ĂŠs ne nekĂźnk. ValamiĂŠrt Ăşgy tĹąnik az <application>MPlayer</application>
+folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
+és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
+ezt a problĂŠmĂĄt, vagy hasznĂĄlj ismert ĂŠs megbĂ­zhatĂł, stabil verziĂłt a
+fordĂ­tĂłbĂłl vagy frissĂ­tsd rendszeresen.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
+Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
-részt bővebb infókért!
+NĂŠzd meg a <link linkend="debian">Debian</link> ĂŠs az <link linkend="rpm">RPM</link>
+részt bővebb infókért!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
+Hogyan fordĂ­thatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
 </para></question>
 <answer><para>
-Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
+Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
 <screen>
 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
 </screen>
@@ -113,251 +113,251 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
+A konfigurĂĄciĂł ezzel a szĂśveggel ĂŠr vĂŠget ĂŠs az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
-a részletekért!
+A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
+a rĂŠszletekĂŠrt!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
-az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
+Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄm, hogyan tudom lefordĂ­tani/hasznĂĄlni
+az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
+Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> rĂŠszt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
-panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
+A 'make' kĂśzben az <application>MPlayer</application> hiĂĄnyzĂł X11 kĂśnyvtĂĄrak miatt
+panaszkodik. Nem ĂŠrtem, <emphasis>van</emphasis> telepĂ­tve X11-em!?
 </para></question>
 <answer><para>
-... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
-<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
+... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
+<filename>XFree86-devel*</filename> a nevĂźk Red Hat alatt ĂŠs
 <filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
-Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
-a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
+Debian Sarge alatt. NĂŠzd meg azt is, hogy
+a <filename class="directory">/usr/X11</filename> ĂŠs a
 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
-léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
+lĂŠteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet problĂŠma).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz</para></question>
+A Mac OS 10.3 alatti fordĂ­tĂĄs szĂĄmos szerkesztĂŠsi hibĂĄt okoz</para></question>
 <answer><para>
-A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
+A szerkesztĂŠsi hiba, amit tapasztalhatsz, valĂłszĂ­nĹąleg Ă­gy nĂŠz ki:
 <screen>
 ld: Undefined symbols:
 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
 </screen>
-A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
-fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
-Software Update-n keresztül.
-A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
+A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
+fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
+Software Update-n keresztĂźl.
+A nem definiĂĄlt szimbĂłlumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
 de nincsenek ott a 10.3-ban.
-Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
+Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
 De van egy jobb is.
 </para><para>
-Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
-Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
-7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
+Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-Ăśk rĂŠgebbi mĂĄsolatĂĄt</ulink>.
+Ez egy tĂśmĂśrĂ­tett fĂĄjl, ami tartalmazza a QuickTime
+7.0.1 Framework-Ăśt ĂŠs a 10.3.9 QuartzCore Framework-Ăśt.
 </para><para>
-Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
-(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
+Csomagold ki a fĂĄjlokat valahova a System kĂśnyvtĂĄradon kĂ­vĂźlre.
+(vagyis ne telepĂ­tsd ezen framework-Ăśket a
 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
-könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
+kĂśnyvtĂĄradba! A rĂŠgebbi mĂĄsolat csak a szerkesztĂŠsi hibĂĄk ellen kell!)
 <screen>
 gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
 </screen>
-A config.mak fájlba írd be
+A config.mak fĂĄjlba Ă­rd be
 <systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
-az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
-Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
-ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
+az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> vĂĄltozĂłhoz.
+Ha <application>X-Code</application>-ot hasznĂĄlsz, egyszerĹąen kivĂĄlaszthatod
+ezeket a framework-Ăśket a rendszer sajĂĄtjai helyett.
 </para><para>
-A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
-telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
-melyek futási időben kerülnek feloldásra.
-(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
+A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
+telepĂ­tett framework-Ăśt fogja hasznĂĄlni dinamikus link-ek segĂ­tsĂŠgĂŠvel,
+melyek futási időben kerülnek feloldásra.
+(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-general">
-<title>Általános kérdések</title>
+<title>Általånos kÊrdÊsek</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
+Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozĂł levelezĂŠsi lista?
 </para></question>
 <answer><para>
-Igen. Lásd a weboldal
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
+Igen. LĂĄsd a weboldal
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezĂŠsi lista rĂŠszĂŠt</ulink>!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
+TalĂĄltam egy csĂşnya hibĂĄt, amikor megprĂłbĂĄltam lejĂĄtszani a kedvenc videĂłmat! Kit ĂŠrtesĂ­tsek?
 </para></question>
 <answer><para>
-Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
-és kövesd az utasításait.
+KĂŠrĂźnk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentĂŠsi ĂştmutatĂłt</link>
+ĂŠs kĂśvesd az utasĂ­tĂĄsait.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Problémám van a ... codec-kel történő lejátszással. Egyáltalán használható?
+Problémám van a ... codec-kel történő lejátszással. Egyáltalán használható?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ellenőrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
-oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
-különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
+Ellenőrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
+oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentĂĄciĂłt</link>,
+kĂźlĂśnĂśsen a <link linkend="codec-importing">codec importĂĄlĂĄs HOGYAN</link>-t ĂŠs keress meg minket.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
+Ha elindĂ­tom a lejĂĄtszĂĄst, ezt az Ăźzenetet kapom, de lĂĄtszĂłlag minden rendben van:
 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához. A részletekért
-lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
+Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához. A részletekért
+lĂĄsd az <link linkend="rtc">RTC</link> rĂŠszt a dokumentĂĄciĂłban.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
+Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
 </para></question>
 <answer><para>
-Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
-csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
-Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
+Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
+csak Ă­gy tudod elmenteni a kĂŠpet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
+Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mĹąkĂśdik.
 </para>
 <para>
-Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
-<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
-(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
-megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
+AlternatĂ­vakĂŠnt futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
+<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
+(<option>-vf screenshot</option>) ĂŠs az <keycap>s</keycap> gomb
+megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
+Mit jelentenek a szĂĄmok a stĂĄtusz sorban?
 </para></question>
 <answer><para>
-Például:
+PĂŠldĂĄul:
 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
 <variablelist>
 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
+<listitem><para>audiĂł pozĂ­ciĂł mĂĄsodpercekben</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
+<listitem><para>videĂł pozĂ­ciĂł mĂĄsodpercekben</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
+<listitem><para>audiĂł-videĂł kĂźlĂśnbsĂŠg mĂĄsodpercekben (kĂŠsleltetĂŠs)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
+<listitem><para>teljes elvĂŠgzett A-V szinkron</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)</para></listitem>
+<listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>videó codec CPU használata százalékban
-  (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
+<listitem><para>videĂł codec CPU hasznĂĄlata szĂĄzalĂŠkban
+  (a slice rendering-nĂŠl ĂŠs a direkt rendering-nĂŠl ebben benne
   van a video_out is)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
+<listitem><para>video_out CPU hasznĂĄlat</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
+<listitem><para>audiĂł codec CPU hasznĂĄlat szĂĄzalĂŠkban</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
+<listitem><para>az A-V szinkron fenntartĂĄsa miatt eldobott kĂŠpkockĂĄk szĂĄma</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option>
-használatakor)</para></listitem>
+<listitem><para>a kĂŠp utĂłfeldolgozĂĄs aktuĂĄlis szintje (<option>-autoq</option>
+hasznĂĄlatakor)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)</para></listitem>
+<listitem><para>aktuĂĄlisan hasznĂĄlt cache mĂŠret (50% kĂśrĂźl a normĂĄlis)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
+<listitem><para>lejĂĄtszĂĄsi sebessĂŠg az eredeti sebessĂŠg faktorjakĂŠnt</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
-kapcsoló használatával eltüntethetőek.
-Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
-Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
-külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
-<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
-történő lejátszás értékeit.
+Ezek legtĂśbbje hibakeresĂŠsi cĂŠllal szerepel, a <option>-quiet</option>
+kapcsoló használatával eltüntethetőek.
+Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
+Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
+kĂźlĂśn. Ha tudni akarod a video_out sebessĂŠgĂŠt, hasonlĂ­tsd Ăśssze a
+<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
+történő lejátszás értékeit.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
+Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
 </para></question>
 <answer><para>
-Töltsd le a bináris codeceket a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és telepítsd.
+TĂśltsd le a binĂĄris codeceket a
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkrĂłl</ulink>
+ĂŠs telepĂ­tsd.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
-használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
+Hogyan emlĂŠkeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fĂĄjlnĂĄl
+hasznĂĄlt opciĂłkra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nĂĄl?
 </para></question>
 <answer><para>
-Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
-opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
-vagy a fájl mellé.
+Hozz lĂŠtre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevĹą fĂĄjl a fĂĄjl-specifikus
+opciĂłkkal ĂŠs tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba
+vagy a fĂĄjl mellĂŠ.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
-a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
+A feliratok gyĂśnyĂśrĹąek, a legszebbek, amit valaha lĂĄttam, de lelassĂ­tjĂĄk
+a lejĂĄtszĂĄst! Tudom, hogy hihetetlen ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
-fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
+MiutĂĄn lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, Ă­rd ĂĄt a <filename>config.h</filename>
+fĂĄjlt ĂŠs cserĂŠld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
+<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. AztĂĄn forgass Ăşjra.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet
-sem tudom elérni!
+Nem ĂŠrem el a GUI menĂźt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menĂźelemet
+sem tudom elĂŠrni!
 </para></question>
 <answer><para>
-FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
+FVWM-et hasznĂĄlsz? PrĂłbĂĄld ki ezt:
 <orderedlist>
 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
+<listitem><para>Állítsd åt a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
 <systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
 </orderedlist>
 </para></answer>
@@ -365,44 +365,44 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
+Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a hĂĄttĂŠrben futtatni?
 </para></question>
 <answer><para>
-Így:
-<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
+Így:
+<screen>mplayer <replaceable>kapcsolĂłk</replaceable> <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
+<title>LejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
+Nem talĂĄlom nĂŠhĂĄny ĂŠrdekes lejĂĄtszĂĄsi problĂŠma okĂĄt.
 </para></question>
 <answer><para>
-Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
+Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlod a
 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
-egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
-okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
-Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
-ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
-jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
-véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
-Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
+<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonlĂł helyen? TĂśrĂśld le,
+egy rĂŠgi <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjl ismeretlen problĂŠmĂĄkat
+okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
+Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
+ami megbosszulja magĂĄt, ha az Ăşjabb verziĂłkban inkompatibilis vĂĄltozĂĄsok
+jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
+vĂŠletlenszerĹą ĂŠs nehezen azonosĂ­thatĂł fagyĂĄsok ĂŠs lejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk esetĂŠn.
+Ha mĂŠg valahol megtalĂĄlhatĂł a rendszereden, most azonnal tĂśrĂśld le!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
+Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
-renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
-például:
+Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
+renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
+pĂŠldĂĄul:
 <screen>
 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
 </screen>
@@ -411,89 +411,89 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
+Hogyan tudok audiĂł/felirat sĂĄvot vĂĄlasztani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fĂĄjlban?
 </para></question>
 <answer><para>
 A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
-(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
-(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
+(audiĂł nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
+(felirat nyelv) kapcsolĂłkkal, pĂŠldĂĄul:
 <screen>
 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
 </screen>
-Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
+Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
 <screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fĂĄjlenĂŠv</replaceable> | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fĂĄjlenĂŠv</replaceable> | grep aid
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
+Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
 </para></question>
 <answer><para>
-Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
+PrĂłbĂĄld meg lejĂĄtszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolĂłval.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
+LetĂśltĂśttem egy videĂłt egy P2P hĂĄlĂłzatrĂłl ĂŠs nem megy!
 </para></question>
 <answer><para>
-A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
-azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az 
+A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
+azt mondja, hogy mĹąkĂśdik, hasonlĂ­tsd Ăśssze az 
 <application>md5sum</application> hash-eket.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
+Gondjaim vannak a feliratok megjelenĂ­tĂŠsĂŠvel, segĂ­tsetek!!
 </para></question>
 <answer><para>
-Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
-a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
-Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
-Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
-Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
+Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
+a <link linkend="fonts-osd">OSD ĂŠs felirat</link> rĂŠszben a telepĂ­tĂŠsi fejezetben.
+Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
+<systemitem class="library">FreeType</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrad telepĂ­tve.
+Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
+PrĂłbĂĄld meg ĂĄtkonvertĂĄlni mĂĄsik formĂĄtumra.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
+MiĂŠrt nem mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
 </para></question>
 <answer><para>
-Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
-Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
-között.
+Rossz az egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs a Fedora-n az exec-shield, prelink ĂŠs nĂŠhĂĄny
+Windows DLL-eket hasznĂĄlĂł alkalmazĂĄs (mint pĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application>)
+kĂśzĂśtt.
 </para>
 <para>
-A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
-függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
-történik meg (kéthetente egyszer).
+A problĂŠma az, hogy az exec-shield vĂŠletlenszerĹąsĂ­ti az Ăśsszes rendszer
+függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
+tĂśrtĂŠnik meg (kĂŠthetente egyszer).
 </para>
 <para>
-Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
-Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
-rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
-összeomlik.
-(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
-szegmentálási hiba.)
+Amikor az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni egy
+Windows DLL-t, egy speciĂĄlis cĂ­mre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
+rendszer fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr mĂĄr ĂŠpp ott van, az <application>MPlayer</application>
+Ăśsszeomlik.
+(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
+szegmentĂĄlĂĄsi hiba.)
 </para>
 <para>
-Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
+Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra működni fog.</para></listitem>
-<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
-prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:</para>
+<listitem><para>VĂĄrj kĂŠt hetet. Akkor Ăşjra mĹąkĂśdni fog.</para></listitem>
+<listitem><para>Szerkeszd Ăşjra a rendszer Ăśsszes binĂĄrisĂĄt egy mĂĄsik
+prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:</para>
 <para>
 <orderedlist>
-<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
+<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
 <para>
 <programlisting>
 PRELINK_OPTS=-mR
@@ -508,10 +508,10 @@
 </listitem>
 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
+(Ez Ăşjraszerkeszti az Ăśsszes alkalmazĂĄst, ami elĂŠg sokĂĄig tart.)</para></listitem>
 <listitem>
 <para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
-(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
+(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binĂĄrisĂĄn.)
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
@@ -527,158 +527,158 @@
 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
-lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
+Ne hasznĂĄld az <application>MPlayer</application>t mĂĄs CPU-n, mint amin fordĂ­tva
+lett, vagy fordĂ­tsd Ăşjra futĂĄsidejĹą CPU felismerĂŠssel
 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
+Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
 minden rendben van.
 </para></question>
 <answer><para>
-A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
-támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
+A kĂĄrtyĂĄd valĂłszĂ­nĹąleg tĂĄmogatottkĂŠnt jelĂśl meg bizonyos szĂ­ntereketet, mikĂśzben nem
+támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
 <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
-fájlokat.
+Furcsa szĂĄzalĂŠkos ĂŠrtĂŠkeket kapok (nagyon magasak), mikĂśzben a notebook-omon jĂĄtszok le
+fĂĄjlokat.
 </para></question>
 <answer><para>
-A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
-hatása. Dugd be a külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
-a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
+A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
+hatása. Dugd be a külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
+a notebookodat. MegnĂŠzheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
+(SpeedStep interfĂŠsz Linuxra) segĂ­t-e neked.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
-root-ként futtatom a notebookon. Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
+Az audiĂł/videĂł teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
+root-kĂŠnt futtatom a notebookon. NormĂĄlisan mĹąkĂśdik, ha felhasznĂĄlĂłkĂŠnt futtatom.
 </para></question>
 <answer><para>
-Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külső áramkábelt
-<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
-használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
+Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külső áramkábelt
+<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
+hasznĂĄld a <option>-nortc</option> kapcsolĂłt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
+Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
-Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
+Rossz a fĂĄjl interleave-je ĂŠs a <option>-cache</option> sem mĹąkĂśdik jĂłl.
+PrĂłbĂĄld meg a <option>-nocache</option> kapcsolĂłt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-driver">
-<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
+<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
-és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
+Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
+és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
 </para></question>
 <answer><para>
-A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
-szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
-alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
-<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
-videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
-a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
-az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
-<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
+A videĂł kimeneti eszkĂśzĂśd nem tĂĄmogatja a hardveres mĂŠretezĂŠst ĂŠs a
+szoftveres hihetetlenĂźl lassĂş tud lenni, az <application>MPlayer</application>
+alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt nem engedĂŠlyezi. LegvalĂłszĂ­nĹąbb, hogy az
+<systemitem>x11</systemitem>-et hasznĂĄlod az <systemitem>xv</systemitem>
+videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
+a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videĂł rĂŠszt</link>
+az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
+<option>-zoom</option> opciĂł explicit engedĂŠlyezi a szoftveres mĂŠretezĂŠst.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
-nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
+Most telepĂ­tettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
+nyitni vele egy videĂł fĂĄjlt, vĂŠgzetes hibĂĄval elszĂĄll:
 <screen>
 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
 </screen>
-Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
+Hogyan oldhatom meg ezt a problĂŠmĂĄt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
-a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
+Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
+a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
 <screen>
 mplayer -vo help
 </screen>
-Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
-fájlodba. Ezt egy
+Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
+fĂĄjlodba. Ezt egy
 <programlisting>
  vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
 </programlisting>
-sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
+sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fĂĄjlhoz adĂĄsĂĄval ĂŠs/vagy
 <programlisting>
 vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
 </programlisting>
-<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
+<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fĂĄjlba Ă­rĂĄsĂĄval teheted meg.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
-xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
+Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
+xv/xmga/sdl/x11 mĂłdokkal ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
-megfelelő hiba jelentést.
-Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
+Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentĂŠsi leĂ­rĂĄst</link> ĂŠs kĂźldj egy
+megfelelő hiba jelentést.
+Vagy prĂłbakĂŠnt kĂ­sĂŠrletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolĂłval.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
+AVI fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsakor elveszik az audiĂł szinkronizĂĄciĂł.
 </para></question>
 <answer><para>
-Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
-javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
-fel a fájlt az FTP-re.
+PrĂłbĂĄld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolĂłt. Ha nem
+javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentĂŠsi ĂştmutatĂłt</link> ĂŠs tĂśltsd
+fel a fĂĄjlt az FTP-re.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3
-hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
+A szĂĄmĂ­tĂłgĂŠpem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontĂĄsban jĂĄtssza le, sztereĂł MP3
+hanggal, ĂŠs lassĂş. Ha hasznĂĄlom a <option>-nosound</option> kapcsolĂłt, minden rendben (csak nincs hang).
 </para></question>
 <answer><para>
-A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlője hibás. Nézd végig a dokumentációt,
-hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
+A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlője hibás. Nézd végig a dokumentációt,
+hogy megtudd, hogyan javĂ­thatsz a teljesĂ­tmĂŠnyen.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
+Hogy tudom hasznĂĄlni a <application>dmix</application>-et az
 <application>MPlayer</application>rel?
 </para></question>
 <answer><para>
-Miután beállítottad az
+MiutĂĄn beĂĄllĂ­tottad az
 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
-használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
+hasznĂĄld a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolĂłt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
+Nincs hang videĂł lejĂĄtszĂĄsa kĂśzben, ĂŠs egy ehhez hasonlĂł Ăźzenetet kapok:
 <screen>
     AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
     audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -688,66 +688,66 @@
 </screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
-a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
-kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t használjon.
-Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS
-kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban
-a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
+KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang dĂŠmonnal? PrĂłbĂĄld meg kikapcsolni
+a hang dĂŠmont vagy hasznĂĄld a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
+kapcsolĂłt, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t hasznĂĄljon.
+TalĂĄn az ALSA-t OSS emulĂĄciĂł nĂŠlkĂźl futtatod, prĂłbĂĄld meg betĂślteni az ALSA OSS
+kernel moduljĂĄt vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolĂłt a parancssorban
+a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
-képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
-lejátszás.
+Ha elindĂ­tom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy Ăźres
+kĂŠpet kapok ĂŠs semmi sem tĂśrtĂŠnik. Majd kb. egy perc utĂĄn elindul a videĂł
+lejĂĄtszĂĄs.
 </para></question>
 <answer><para>
-A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
-elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
-használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
-(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
-az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
-kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
-artsdsp-vel indítod.
+A KDE aRts zene dĂŠmonja blokkolja a hang eszkĂśzt. Vagy megvĂĄrod, amĂ­g a videĂł
+elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
+használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
+(<option>-ao arts</option>). Ha nem mĹąkĂśdik vagy nincs beforgatva, prĂłbĂĄld meg
+az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
+kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
+artsdsp-vel indĂ­tod.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik,
-de néhány dupla sebességgel megy!
+A/V szinkronizĂĄlĂĄsi problĂŠmĂĄim vannak. NĂŠhĂĄny AVI fĂĄjlom rendesen lejĂĄtszĂłdik,
+de nĂŠhĂĄny dupla sebessĂŠggel megy!
 </para></question>
 <answer><para>
-Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
-és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
-<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
+Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
+ĂŠs olyan fĂĄjlt akarsz lejĂĄtszani, amiben 22050Hz-es audiĂł van. PrĂłbĂĄld ki a
+<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
-összeomlik ezzel az üzenettel:
+Amikor filmet jĂĄtszok le, szĂŠtesik a videĂł-audiĂł szinkron ĂŠs/vagy az <application>MPlayer</application>
+Ăśsszeomlik ezzel az Ăźzenettel:
 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Ennek több oka lehet.
+Ennek tĂśbb oka lehet.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
-buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
-írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
+A CPU-d <emphasis>ĂŠs/vagy</emphasis> videĂł kĂĄrtyĂĄd <emphasis>ĂŠs/vagy</emphasis>
+buszod tĂşl lassĂş. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
+írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
-<option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
-Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
-és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
+Ha ez egy AVI fĂĄjl, talĂĄn rossz az interleaving. PrĂłbĂĄld meg a
+<option>-ni</option> kapcsolĂłt ennek elhĂĄrĂ­tĂĄsĂĄhoz.
+Vagy talĂĄn hibĂĄs a fejlĂŠce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
+ĂŠs/vagy a <option>-mc 0</option> segĂ­thet.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A hang vezérlőd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
+A hang vezérlőd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -755,111 +755,111 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
+Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
 </para></question>
 <answer><para>
-A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
+A <option>-mc 0.1</option> segĂ­thet.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
+<title>DVD lejĂĄtszĂĄs</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mi van a DVD navigációval/menükkel?
+Mi van a DVD navigĂĄciĂłval/menĂźkkel?
 </para></question>
 <answer><para>
-Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
-tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
-tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
-használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
+Az <application>MPlayer</application> nem tĂĄmogatja a DVD menĂźket sĂşlyos
+tervezĂŠsi korlĂĄtok miatt, amik megakadĂĄlyozzĂĄk a still images ĂŠs az interaktĂ­v
+tartalom hasznĂĄlatĂĄt. Ha szĂŠp menĂźket akarsz hasznĂĄlni, mĂĄsik lejĂĄtszĂłt kell
+hasznĂĄlnod, mint pl. a <application>xine</application>,
 a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
-Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
-neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
+Ha DVD navigĂĄciĂłt akarsz lĂĄtni az <application>MPlayer</application>ben,
+neked magadnak kell megcsinĂĄlnod, de vigyĂĄzz, nagy fĂĄba vĂĄgod a fejszĂŠdet.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től.
+Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től.
 </para></question>
 <answer><para>
-Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
-Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
-az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
-Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd
-a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
-A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
-a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
+Ez normĂĄlis; ĂĄtvertek, egy szĂĄndĂŠkosan elrontott lemezt adtak el neked.
+Az egyetlen mĂłdszer ezen DVD-k lejĂĄtszĂĄsĂĄra a hibĂĄs blokkok kikerĂźlĂŠse
+az mpdvdkit2 helyett a DVDnav hasznĂĄlatĂĄval.
+Ezt Ăşgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav tĂĄmogatĂĄssal fordĂ­tod le, majd
+a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cserĂŠled.
+A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
+a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciĂłt megadtad a configure-nak.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
+Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
+Igen. LĂĄsd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
+Hogy tudom beĂĄllĂ­tani a DVD meghajtĂłm rĂŠgiĂł kĂłdjĂĄt? Nincs Windows-om!
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
+HasznĂĄld a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszkĂśzt</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
+Nem tudok lejĂĄtszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "TitkosĂ­tott VOB fĂĄjl!" / "Encrypted VOB file!" hibĂĄt Ă­r.
 </para></question>
 <answer><para>
-A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
-a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
+A CSS dekĂłdolĂĄs nem mĹąkĂśdik nĂŠhĂĄny DVD meghajtĂłval, amĂ­g nem ĂĄllĂ­tod be
+a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
+MuszĂĄj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nĂŠzhessek?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
-(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
+Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
+(a <filename class="directory">/dev/</filename> kĂśnyvtĂĄrban).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
+LehetsĂŠges, hogy csak a kijelĂślt fejezeteket jĂĄtszam le/kĂłdoljam?
 </para></question>
 <answer><para>
-Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
+Igen, prĂłbĂĄld ki a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-A DVD lejátszásom lassú!
+A DVD lejĂĄtszĂĄsom lassĂş!
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
-próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
-(ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
+HasznĂĄld a <option>-cache</option> kapcsolĂłt (ahogy le van Ă­rva a man oldalon) ĂŠs
+prĂłbĂĄld meg engedĂŠlyezni a DMA-t a DVD meghajtĂłra a <command>hdparm</command> eszkĂśzzel
+(ahogy le van Ă­rva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
+Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
-a fájlok vannak:
+HasznĂĄld a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłt, amivel megadhatod a kĂśnyvtĂĄrat, ahol
+a fĂĄjlok vannak:
 <screen>
 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
 </screen>
@@ -868,133 +868,133 @@
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-features">
-<title>Speciális kérések</title>
+<title>SpeciĂĄlis kĂŠrĂŠsek</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
-vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
-felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
+Ha az <application>MPlayer</application>t megĂĄllĂ­tom ĂŠs megprĂłbĂĄlok ugrani
+vagy megnyomok bĂĄrmilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
+felfĂźggeszti a megĂĄllĂ­tĂĄst. SzeretnĂŠk keresni a megĂĄllĂ­tott filmben.
 </para></question>
 <answer><para>
-Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
-Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
+Ezt megvalĂłsĂ­tani nagyon nehĂŠz lenne az A/V szinkronizĂĄciĂł elveszĂ­tĂŠse nĂŠlkĂźl.
+Az Ăśsszes kĂ­sĂŠrlet eddig kudarcba fulladt, de ĂśrĂśmmel fogadjuk a javĂ­tĂĄsokat.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
+SzeretnĂŠk +/- 1 kĂŠpkockĂĄt ugrani a 10 mĂĄsodperc helyett.
 </para></question>
 <answer><para>
-Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
-Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
-(lásd a man oldalt a részletekért).
-A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
+Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
+Ha a film nem volt megĂĄllĂ­tva, akkor ezutĂĄn megĂĄll
+(lĂĄsd a man oldalt a rĂŠszletekĂŠrt).
+A visszafelĂŠ lĂŠpĂŠs valĂłszĂ­nĹąleg nem lesz mostanĂĄban megvalĂłsĂ­tva.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Elkódolás</title>
+<title>ElkĂłdolĂĄs</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudok kódolni?
+Hogy tudok kĂłdolni?
 </para></question>
 <answer><para>
 Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-részt.
+rĂŠszt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
+Hogyan tudok egy teljes DVD rĂŠszt ĂĄtteni egy fĂĄjlba?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
-<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
-kapcsolót. Például:
+Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
+<application>MPlayer</application> jĂłl jĂĄtsza le, hasznĂĄlhatod a <option>-dumpstream</option>
+kapcsolĂłt. PĂŠldĂĄul:
 <screen>
 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
 </screen>
-kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
-fájlba.
+kimenti a DVD 5. rĂŠszĂŠt a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevĹą
+fĂĄjlba.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
+Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t kĂŠszĂ­teni?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
-kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
+HasznĂĄld a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
+alkĂśnyvtĂĄrbĂłl. Ezzel DVD-ket ĂŠs mĂĄs filmeket tudsz VCD vagy SVCD formĂĄtumba
+kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
+Hogyan tudok (S)VCD-t kĂŠszĂ­teni?
 </para></question>
 <answer><para>
-A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
-tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
-SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
-videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
-barátaiddal).
-Kérlek olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
-fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
+A <application>MEncoder</application> Ăşjabb verziĂłi direktben
+tudnak MPEG-2-es fĂĄjlokat kĂŠszĂ­teni, amiket fel lehet hasznĂĄlni VCD vagy
+SVCD kĂŠszĂ­tĂŠshez ĂŠs valĂłszĂ­nĹąleg minden platformon lejĂĄtszhatĂłak (pĂŠldĂĄul
+videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
+barĂĄtaiddal).
+KĂŠrlek olvasd el a
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
+fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
+Hogy tudok ĂśsszefĹązni kĂŠt videĂł fĂĄjlt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
-AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
-több fájl támogatását így:
+Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
+AVI fĂĄjlokhoz hasznĂĄlhatod a <application>MEncoder</application>
+tĂśbb fĂĄjl tĂĄmogatĂĄsĂĄt Ă­gy:
 <screen>
 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
 </screen>
-Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
-használják. Megpróbálhatod az
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
+Ez csak akkor mĹąkĂśdik, ha a fĂĄjlok ugyan felbontĂĄsĂşak ĂŠs ugyan azt a codec-et
+hasznĂĄljĂĄk. MegprĂłbĂĄlhatod az
+<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot ĂŠs az
 <application>avimerge</application>-t (a
 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-eszközcsomag részei).
+eszkĂśzcsomag rĂŠszei).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
+Hogyan tudom megjavĂ­tani a hibĂĄs indexĹą vagy ĂĄtlapolt AVI fĂĄjlokat?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
-azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
-kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
+Ha el akarod kerĂźlni az <option>-idx</option> kapcsolĂł ĂĄllandĂł hasznĂĄlatĂĄt
+azĂŠrt, hogy kĂŠpes legyĂŠl keresni a hibĂĄs indexĹą AVI fĂĄjlban vagy az <option>-ni</option>
+kapcsolĂłt a rossz ĂĄtlapolĂĄshoz, hasznĂĄld a
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
 </screen>
-parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
-újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
-Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
-audió folyamban.
+parancsot a videĂł ĂŠs az audiĂł folyamok Ăşj AVI fĂĄjlba mĂĄsolĂĄsĂĄhoz, az index
+ĂşjragenerĂĄlĂĄsĂĄval ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄsi adatok kijavĂ­tĂĄsĂĄval.
+TermĂŠszetesen ez nem tudja kijavĂ­tani az esetleges hibĂĄkat a videĂł ĂŠs/vagy
+audiĂł folyamban.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
+Hogyan tudom kijavĂ­tani egy AVI fĂĄjl kĂŠpĂŠnek mĂŠretarĂĄnyĂĄt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
-<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
-AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
+Ilyet is tudsz csinĂĄlni hĂĄla a <application>MEncoder</application>
+<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolĂłjĂĄnak, ami felĂźlbĂ­rĂĄlja az
+AVI OpenDML vprp fejlĂŠcĂŠbe beĂ­rt ĂŠrtĂŠket. PĂŠldĂĄul:
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
 </screen>
@@ -1003,22 +1003,22 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
+Hogyan tudom lementeni ĂŠs elkĂłdolni a hibĂĄs kezdetĹą VOB fĂĄjlt?
 </para></question>
 <answer><para>
-A fő probléma az  sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
+A fő probléma az  sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
-is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
+Bizonyos mĂŠrtĂŠkig a DVD-ken hasznĂĄlt mĂĄsolĂĄsvĂŠdelem egyes fajtĂĄi
+is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
 </para></footnote>
-nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
-Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
-rész kódolása.
-Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
+nagyon nehĂŠz lesz tĂśkĂŠletes A/V szinkronĂş kĂłdolĂĄst kĂŠszĂ­teni.
+Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
+rĂŠsz kĂłdolĂĄsa.
+Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
 <screen>
 mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
 </screen>
-Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
+EzutĂĄn elkĂŠszĂ­theted az Ăşj fĂĄjlt, ami csak a hibĂĄtlan rĂŠszt tartalmazza:
 <screen>
 dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
 </screen>
@@ -1027,63 +1027,63 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
+Nem tudok DVD feliratot kĂłdolni az AVI fĂĄjlba!
 </para></question>
 <answer><para>
-Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
+Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolĂłt!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
+Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>.
+HasznĂĄld a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt pontosan, pĂŠldĂĄul: <option>-chapter 5-7</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
+2GB+ mĂŠretĹą fĂĄjlokkal prĂłbĂĄlok dolgozni VFAT fĂĄjlrendszeren. MĹąkĂśdni fog?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
+Nem, a VFAT nem tĂĄmogatja a 2GB+ fĂĄjlokat.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási folyamat közben?
+Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási folyamat közben?
 </para></question>
 <answer><para>
-Példa:
+PĂŠlda:
 <screen>Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]</screen>
 <variablelist>
 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
-<listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
+<listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
-<listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
+<listitem><para>az elkĂłdolt videĂł kockĂĄk szĂĄma</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
-<listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
+<listitem><para>a bemeneti folyam mĂĄr elkĂłdolt rĂŠsze</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
-<listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
+<listitem><para>kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
-<listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
+<listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
-<listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
+<listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
+<listitem><para>aktuĂĄlis kĂŠsleltetĂŠs az audiĂł ĂŠs a videĂł folyam kĂśzĂśtt</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
 <listitem>
-<para>átlagos videó bitráta (Mb/s-ben) és átlagos audió bitráta (Mb/s-ben)</para></listitem>
+<para>ĂĄtlagos videĂł bitrĂĄta (Mb/s-ben) ĂŠs ĂĄtlagos audiĂł bitrĂĄta (Mb/s-ben)</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </para></answer>
@@ -1091,111 +1091,111 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
+MiĂŠrt negatĂ­v a <application>MEncoder</application> ĂĄltal kiĂ­rt javasolt bitrĂĄta?
 </para></question>
 <answer><para>
-Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
-bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
+Mert a bitrĂĄta, amivel kĂłdoltad az audiĂłt tĂşl nagy ahhoz, hogy a film rĂĄfĂŠrjen
+bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
+Nem tudok elkĂłdolni ASF fĂĄjlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t hasznĂĄl?
 </para></question>
 <answer><para>
-Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
-kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
+Mivel az ASF vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄt hasznĂĄl, az AVI pedig fix ĂŠrtĂŠket, kĂŠzzel
+kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsolĂł segĂ­tsĂŠgĂŠvel.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
+Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fĂĄjlba?
 </para></question>
 <answer><para>
-Csak add meg a <option>-sub &lt;fájlnév&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
-megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
+Csak add meg a <option>-sub &lt;fĂĄjlnĂŠv&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
+megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
+Hogyan tudom csak a zenĂŠt elkĂłdolni egy zenĂŠs videĂłbĂłl?
 </para></question>
 <answer><para>
-Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
+Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> jelre az
-<command>mplayer</command> parancs végén):
+<command>mplayer</command> parancs vĂŠgĂŠn):
 <screen>
 	mkfifo encode
 	mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
 	lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
 	rm encode
 </screen>
-Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
-csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
+Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
+csak cserĂŠld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audiĂł kĂłdolĂłddal a fenti
 parancsban.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
-1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
+MiĂŠrt nem tudom lejĂĄtszani mĂĄs programmal a <application>MEncoder</application>
+1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
 </para></question>
 
 <answer><para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
-kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
-jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
-(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
-az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
-Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
+A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natĂ­v MPEG-4
+kĂłdolĂł fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr, ami ĂĄltalĂĄban a <application>MEncoder</application>rel
+jĂśn, eddig 'DIVX'-re ĂĄllĂ­totta be a FourCC-t MPEG-4 videĂłk kĂłdolĂĄsakor
+(a FourCC egy AVI tag a kĂłdolĂĄshoz hasznĂĄlt program azonosĂ­tĂĄsĂĄra ĂŠs
+az ajĂĄnlott dekĂłdolĂł program megnevezĂŠsĂŠre).
+Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hittĂŠk, hogy a
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
-kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
+egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
+kĂłdolĂł kĂśnyvtĂĄr, ami sokkal jobban implementĂĄlja az MPEG-4 szabvĂĄnyt,
 mint a DivX.
-Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
-új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
-a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
-Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
+EzĂŠrt a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ĂĄltal hasznĂĄlt
+Ăşj, alapĂŠrtelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felĂźlbĂ­rĂĄlhatod
+a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolĂłjĂĄval.
+Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
 <screen>
   mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
 </screen>
-Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
-Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
-nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
-(ASP) támogatást jelent.
-Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
-hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
-másrészt az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
-funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
+Figyelj rĂĄ, hogy ez XVID-re ĂĄllĂ­tja a FourCC-t a DIVX helyett.
+Ez a javasolt eljĂĄrĂĄs, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
+nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
+(ASP) tĂĄmogatĂĄst jelent.
+EzĂŠrt ha DIVX-re vĂĄltoztatod a FourCC-t, nĂŠhĂĄny rossz program vagy
+hardveres lejĂĄtszĂł agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+pĂĄr fejlett tulajdonsĂĄgĂĄt, amiket egyĂŠbkĂŠnt tĂĄmogat, de a DivX nem;
+mĂĄsrĂŠszt az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+kĂśzelebb ĂĄll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
+funkcionalitĂĄsĂĄban ĂŠs minden illedelmes lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
+Hogyan tudok elkĂłdolni egy csak audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlt?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd az <filename>aconvert</filename>-et a 
+HasznĂĄld az <filename>aconvert</filename>-et a 
 <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
+alkĂśnyvtĂĄrbĂłl az MPlayer forrĂĄs fĂĄjĂĄban.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
+Hogyan tudom lejĂĄtszani az AVI-ba ĂĄgyazott feliratokat?
 </para></question>
 <answer><para>
-Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
+HasznĂĄld az <filename>avisubdump.c</filename> fĂĄjlt a
+<filename class="directory">TOOLS</filename> alkĂśnyvtĂĄrbĂłl vagy olvasd el
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fĂĄjlokba ĂĄgyazott feliratok kicsomagolĂĄsĂĄrĂłl/demultiplex-ĂĄlĂĄsĂĄrĂłl</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -1204,9 +1204,9 @@
 Az MPlayer nem...
 </para></question>
 <answer><para>
-Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
-A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
+NĂŠzz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
+alkĂśnyvtĂĄrba, mindenfĂŠle scriptek ĂŠs hack-ok gyĹąjtemĂŠnyĂŠt talĂĄlod ott.
+A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentĂĄciĂłt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
--- a/DOCS/xml/hu/history.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/history.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,18 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20085 -->
 <appendix id="history">
-<title>Történelem</title>
+<title>TĂśrtĂŠnelem</title>
  
 <blockquote><para>
-Egy éve kezdődött... Nagyon sok lejátszót kiprobáltam Linux alatt
+Egy éve kezdődött... Nagyon sok lejátszót kiprobáltam Linux alatt
 (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
 <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
 <application>videolan</application>, <application>xine</application>,
 <application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problémákkal küzdött.
-Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
-képtelen mind MPEG-1, MPEG-2 és AVI (DivX) lejátszására. Sokuknak gondjuk van
-a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...
+<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problĂŠmĂĄkkal kĂźzdĂśtt.
+TĂśbbnyire a kĂźlĂśnleges file-okkal, vagy a hang/kĂŠp szinkronnal. LegtĂśbbjĂźk
+kĂŠptelen mind MPEG-1, MPEG-2 ĂŠs AVI (DivX) lejĂĄtszĂĄsĂĄra. Sokuknak gondjuk van
+a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...
 </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
 
 <para>
@@ -20,92 +20,92 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 2000. szeptember 22-25.
   </para>
-  <para>Az első probálkozás, fél óra alatt összerakva! A libmpeg3-at
-  használtam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-ról egészen a 0.3-as
-  verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.
+  <para>Az első probálkozás, fél óra alatt összerakva! A libmpeg3-at
+  hasznĂĄltam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-rĂłl egĂŠszen a 0.3-as
+  verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-október 20.
-  </para><para>Az MPEG codec helyáre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű
-  dolog volt, de lassú és C++-ban készült (Árpi útálja a C++-t!!!)
+  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-oktĂłber 20.
+  </para><para>Az MPEG codec helyĂĄre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerĹą
+  dolog volt, de lassú Ês C++-ban kÊszßlt (Árpi útålja a C++-t!!!)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. október 21.-november 2.
-  </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse
-  által készített libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód,
-  tökéletes képminőség és 100%-osan megfelel a szabványnak.
+  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. oktĂłber 21.-november 2.
+  </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman ĂŠs Michel Lespinasse
+  ĂĄltal kĂŠszĂ­tett libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jĂł, optimalizĂĄlt, gyors C kĂłd,
+  tökéletes képminőség és 100%-osan megfelel a szabványnak.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 2000. november 18.-december 4.
-  </para><para>Egyvelege két programnak: mpeg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű
-  AVI lejtászómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapszik.
+  </para><para>Egyvelege kĂŠt programnak: mpeg12play v0.95pre6 ĂŠs az Ăşj, egyszerĹą
+  AVI lejtĂĄszĂłmnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderĂŠn alapszik.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. január 1.
-  </para><para>MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. januĂĄr 1.
+  </para><para>MPEG ĂŠs AVI lejĂĄtszĂł egyetlen programban!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre sorozat</emphasis>:
-  </para><para>Néhány új fejlesztővel a csapatban, innentől az
+  </para><para>Néhány új fejlesztővel a csapatban, innentől az
   <application>MPlayer</application> csapatmunka!
-  ASF támogatás megjelenése és OpenDivX
-  (lásd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kódolás/dekódolás.
+  ASF tĂĄmogatĂĄs megjelenĂŠse ĂŠs OpenDivX
+  (lĂĄsd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kĂłdolĂĄs/dekĂłdolĂĄs.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. április 27.
-  </para><para>A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kökemény fejlesztés
-  után! Probáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód
-  feljavítva, bugok eltávolítva, stb.
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. ĂĄprilis 27.
+  </para><para>A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kökemény fejlesztés
+  utĂĄn! ProbĂĄld ki ĂŠs ess ĂĄmulatba! Ezernyi Ăşj dolog... ĂŠs persze a rĂŠgi kĂłd
+  feljavĂ­tva, bugok eltĂĄvolĂ­tva, stb.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. július 9.
-  </para><para>2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes
-  ASF támogatás, még több felirat formátum, libao megjelenése (mint libvo, csak
-  ez audio-ra), és még stabilabb, mint valaha, satöbbi! Kötelező darab!
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. jĂşlius 9.
+  </para><para>2 hĂłnap telt el a 0.17 Ăłta, ĂŠs itt az Ăşjabb release... Teljes
+  ASF tĂĄmogatĂĄs, mĂŠg tĂśbb felirat formĂĄtum, libao megjelenĂŠse (mint libvo, csak
+  ez audio-ra), és még stabilabb, mint valaha, satöbbi! Kötelező darab!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. október 8.
-  </para><para>Hmm. Újra release. Néhény tonna új funkció, béta verzióju GUI,
-  hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott rendszer,
-  nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Probáld ki!
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. oktĂłber 8.
+  </para><para>Hmm. Újra release. Néhény tonna új funkció, béta verzióju GUI,
+  hibajavĂ­tĂĄsok, Ăşj vo ĂŠs ao meghajtĂłk, Linuxon kĂ­vĂźl sok mĂĄs tĂĄmogatott rendszer,
+  nyĂ­lt forrĂĄskĂłdĂş DivX kodek, ĂŠs mĂŠg rengeteg mĂĄs. ProbĂĄld ki!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. január 3.
-  </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM
-  codec-ek, XANim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok, az MEncoder első
-  verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg javítás.
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. januĂĄr 3.
+  </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formĂĄtumok tĂĄmogatĂĄsa, natĂ­v CRAM, Cinepak, ADPCM
+  codec-ek, XANim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok, az MEncoder első
+  verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg javítás.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 2002. november 11.
-  </para><para>Bár ez nem egy release, azért megemlítem, tekintve, hogy pont az
-  <application>MPlayer</application> 2 éves évfordulóján jött ki. Boldog 
-  születésnapot, <application>MPlayer</application>!
+  </para><para>BĂĄr ez nem egy release, azĂŠrt megemlĂ­tem, tekintve, hogy pont az
+  <application>MPlayer</application> 2 ĂŠves ĂŠvfordulĂłjĂĄn jĂśtt ki. Boldog 
+  szĂźletĂŠsnapot, <application>MPlayer</application>!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 2002. december 7.
-  </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerült a Sorenson 3 (QuickTime)
-  és Windows Media 9 támogatás, az <application>MPlayer</application> a világ első
-  lejátszója mely egyszerre támogatja az összes videoformátumot!
+  </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerĂźlt a Sorenson 3 (QuickTime)
+  és Windows Media 9 támogatás, az <application>MPlayer</application> a világ első
+  lejĂĄtszĂłja mely egyszerre tĂĄmogatja az Ăśsszes videoformĂĄtumot!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. április 6.
-  </para><para>Több mint 1 év után megint úgy döntöttünk, hogy a kód stabilítása megfelel
-  egy release-hez. Sajnálatos módon viszont még a verziószámot is elfelejtettük átírni
-  rc5-ről, és egyéb idegesítő hibákra is fény derült.
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. ĂĄprilis 6.
+  </para><para>TĂśbb mint 1 ĂŠv utĂĄn megint Ăşgy dĂśntĂśttĂźnk, hogy a kĂłd stabilĂ­tĂĄsa megfelel
+  egy release-hez. SajnĂĄlatos mĂłdon viszont mĂŠg a verziĂłszĂĄmot is elfelejtettĂźk ĂĄtĂ­rni
+  rc5-ről, és egyéb idegesítő hibákra is fény derült.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 2003. augusztus 13.
-  </para><para>A fent említett és számos más hiba is kijavításra került. Ez a legújabb
-  stabil kiadás.
+  </para><para>A fent emlĂ­tett ĂŠs szĂĄmos mĂĄs hiba is kijavĂ­tĂĄsra kerĂźlt. Ez a legĂşjabb
+  stabil kiadĂĄs.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 2003. szeptember 1.
-  </para><para>Habár ez sem stabil kiadas, azért említeném meg, mert ez az első
-  tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ás sorozatának. A kiadás hivatott
-  a <emphasis>nagy hibavadászatot</emphasis> elősegíteni. Ez egy nagy előrelépés.
+  </para><para>Habár ez sem stabil kiadas, azért említeném meg, mert ez az első
+  tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ĂĄs sorozatĂĄnak. A kiadĂĄs hivatott
+  a <emphasis>nagy hibavadászatot</emphasis> elősegíteni. Ez egy nagy előrelépés.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dátum ismeretlen
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dĂĄtum ismeretlen
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/install.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,199 +1,199 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20412 -->
 <chapter id="install">
-<title>Telepítés</title>
+<title>TelepĂ­tĂŠs</title>
 
 <para>
-Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
-Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
-részleteket!
+Egy rĂśvid telepĂ­tĂŠsi leĂ­rĂĄst talĂĄlsz a <filename>README</filename> fĂĄjlban.
+Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
+rĂŠszleteket!
 </para>
 
 <para>
-Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application>
-fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
-nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva,
-nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha
-linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe
-fog kerülni, de MEGÉRI.
+Ebben a fejezetben megprĂłbĂĄllak vĂŠgigvezetni az <application>MPlayer</application>
+fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
+nehĂŠz. Ha nĂĄlad mĂĄshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van Ă­rva,
+nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha
+linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe
+fog kerülni, de MEGÉRI.
 </para>
 
 <para>
-Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
+Nem ĂĄrt, ha vmi Ăşjabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
 </para>
 
 
 <sect1 id="softreq">
-<title>Szoftver követelmények</title>
+<title>Szoftver kĂśvetelmĂŠnyek</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verzió a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-  Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért,
-  így nagyon fontos!
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verziĂł a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+  Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért,
+  Ă­gy nagyon fontos!
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziók a <emphasis role="bold">2.95</emphasis>
-  és 3.3+. A 2.96 és 3.0.x hibás kódot generálnak, valamint a 3.1-nek és a 3.2-nek is
-  vannak problémái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót.
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziĂłk a <emphasis role="bold">2.95</emphasis>
+  ĂŠs 3.3+. A 2.96 ĂŠs 3.0.x hibĂĄs kĂłdot generĂĄlnak, valamint a 3.1-nek ĂŠs a 3.2-nek is
+  vannak problĂŠmĂĄi. PowerPC-n hasznĂĄlj 4.x+ verziĂłt.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verzió <emphasis role="bold">mindig a
-  legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az
-  <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként
-  hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés)
-  azokon a kártyákon, amik támogatják.
-  Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van,
-  különben nem fog működni.
-  Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb.
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verziĂł <emphasis role="bold">mindig a
+  legĂşjabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tĂłl benne van az
+  <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztĂŠs (nĂŠhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-kĂŠnt
+  hivatkoznak rĂĄ), ami szĂźksĂŠges a hardveres YUV gyorsĂ­tĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez (gyors kĂŠpmegjelenĂ­tĂŠs)
+  azokon a kĂĄrtyĂĄkon, amik tĂĄmogatjĂĄk.
+  Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van,
+  kĂźlĂśnben nem fog mĹąkĂśdni.
+  NĂŠhĂĄny videĂł kĂĄrtyĂĄhoz nem kell XFree86. A listĂĄt lĂĄsd lejjebb.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verzió
-  <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
-  legtöbbször nem olyan fontos.
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verziĂł
+  <emphasis role="bold">mindig a legĂşjabb</emphasis> (legalĂĄbb 3.79.x-es). Ez
+  legtĂśbbszĂśr nem olyan fontos.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
-  hogy legyen betűtípus az OSD-nek és a feliratoknak.
+  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
+  hogy legyen betĹątĂ­pus az OSD-nek ĂŠs a feliratoknak.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet
-  pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel).
-  Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve).
+  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltĂŠtlenĂźl szĂźksĂŠges, de segĂ­thet
+  pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel).
+  Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option>
-  kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
-  mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni.
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł JPEG dekĂłdolĂł, az <option>-mf</option>
+  kapcsolĂł hasznĂĄlja ĂŠs nĂŠhĂĄny QT MOV fĂĄjl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
+  mind a <application>MEncoder</application> szempontjĂĄbĂłl, ha jpeg fĂĄjlokkal akarsz dolgozni.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a
-  GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application>
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szĂźksĂŠges ĂŠs az alapĂŠrtelmezett (M)PNG dekĂłder. Kell a
+  GUI-hoz is. HasznĂĄlja az <application>MPlayer</application> ĂŠs a <application>MEncoder</application>
   is.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
-  történő kódolásához, az ajánlott verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szĂźksĂŠges MP3 audiĂł <application>MEncoder</application>rel
+  történő kódolásához, az ajánlott verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a
-  PNG támogatáshoz.
+  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szĂźksĂŠges a tĂśmĂśrĂ­tett MOV fejlĂŠcekhez ĂŠs a
+  PNG tĂĄmogatĂĄshoz.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához.
+  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az OGG formĂĄtumĂş fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához.
+  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az OGG Vorbis audiĂłk lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
-  - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához.
+  - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az RTSP/RTP folyamok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt:
-  <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges.
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt:
+  <ulink url="http://www.directfb.org"/>. LegalĂĄbb 0.9.13-as szĂźksĂŠges.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
+  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges a CDDA tĂĄmogatĂĄshoz
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
-  Legalább 1.2.7-es szükséges.
+  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, XMMS input plugin tĂĄmogatĂĄshoz kell.
+  LegalĂĄbb 1.2.7-es szĂźksĂŠges.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell.
+  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, Samba tĂĄmogatĂĄshoz kell.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
-  támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
+  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, az ALSA audiĂł kimenet
+  tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz. LegalĂĄbb 0.9.0rc4 szĂźksĂŠges.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="video-cards">
-<title>Videó kártyák</title>
+<title>VideĂł kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a
-<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>,
-a másik nem.
+KĂŠt nagy tĂ­pusa van a videĂł kĂĄrtyĂĄknak. Az egyik (az Ăşjabbak) tudjĂĄk a
+<emphasis role="bold">hardveres mĂŠretezĂŠst ĂŠs YUV gyorsĂ­tĂĄst</emphasis>,
+a mĂĄsik nem.
 </para>
 
 
 <sect2 id="yuv-cards">
-<title>YUV kártyák</title>
+<title>YUV kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani),
-ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis>
-(még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors.
+A kĂŠpet bĂĄrmilyen mĂŠretben meg tudjĂĄk jelenĂ­teni ĂŠs ĂĄtmĂŠretezni (nagyĂ­tani),
+ami belefĂŠr a memĂłriĂĄjukba, <emphasis role="bold">kevĂŠs CPU hasznĂĄlattal</emphasis>
+(még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors.
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van
-  <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
-  modult használd, sokkal jobban működik.
-  Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez
-  és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
-  fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített
-  mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
-  részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a
-  VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+  <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: bĂĄr van
+  <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
+  modult hasznĂĄld, sokkal jobban mĹąkĂśdik.
+  NĂŠzd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> rĂŠszt a telepĂ­tĂŠsĂŠhez
+  ĂŠs hasznĂĄlatĂĄhoz! Fontos, hogy az ott leĂ­rtakat az <application>MPlayer</application>
+  fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített
+  mga_vid tĂĄmogatĂĄsod. SzintĂŠn nĂŠzd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
+  rĂŠszt! <emphasis role="bold"> Ha nem hasznĂĄlsz Linux-ot</emphasis>, csak a
+  VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a
-  <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz
-  elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
-  fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
-  beépített 3Dfx támogatásod.
-  Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
-  használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
+  <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: nĂŠzd meg a
+  <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> rĂŠszt, ha nagy sebessĂŠgnĂśvekedĂŠst akarsz
+  elĂŠrni! Fontos, hogy az ott leĂ­rtakat az <application>MPlayer</application>
+  fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
+  beĂŠpĂ­tett 3Dfx tĂĄmogatĂĄsod.
+  Ha X-et hasznĂĄlsz, legalĂĄbb <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
+  használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
-  vezérlő elérhető a következő kártyákhoz:
+  <emphasis role="bold">ATI kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
+  vezérlő elérhető a következő kártyákhoz:
   <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
-  Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link>
-  vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a
+  NĂŠzd meg a TV-out dokumentĂĄciĂł <link linkend="tvout-ati">ATI kĂĄrtyĂĄkra</link>
+  vonatkozĂł rĂŠszĂŠt, hogy megtudd a kĂĄrtyĂĄd TV-kimenete tĂĄmogatott-e a
   Linux/<application>MPlayer</application> alatt!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van
-  hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi
-  vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd
-  az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs
-  vagy lassú a hardveres támogatás.
+  <emphasis role="bold">S3 kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: a Savage ĂŠs Virge/DX chip-eknek van
+  hardveres gyorsĂ­tĂĄsuk. HasznĂĄlj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a rĂŠgebbi
+  vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd
+  az <link linkend="s3">S3 Xv</link> rĂŠszt a rĂŠszletekĂŠrt. RĂŠgebbi, Trio kĂĄrtyĂĄkban nincs
+  vagy lassĂş a hardveres tĂĄmogatĂĄs.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz,
-  talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül.
-  <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a
-  hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az
-  <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról.
-  Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért!
-  Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is
-  akarsz használni.
+  <emphasis role="bold">nVidia kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: talĂĄn jĂł vĂĄlasztĂĄs a videĂł lejĂĄtszĂĄshoz,
+  talĂĄn nem. Ha nincs GeForce2 (vagy Ăşjabb) kĂĄrtyĂĄd, valĂłszĂ­nĹąleg nem fog menni hiba nĂŠlkĂźl.
+  <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a
+  hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az
+  <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-rĂłl.
+  Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért!
+  SzintĂŠn nĂŠzd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> rĂŠszt ha TV-t is
+  akarsz hasznĂĄlni.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van
-  hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
-  bővebb infókért!
+  <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van
+  hozzĂĄ (pm3_vid). KĂŠrlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
+  bővebb infókért!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben?
+  <emphasis role="bold">EgyĂŠb kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: nincs a fentiekben?
   <itemizedlist>
   <listitem><simpara>
-    Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres
-    gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért!
+    Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres
+    gyorsĂ­tĂĄst! LĂĄsd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a rĂŠszletekĂŠrt!
     </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered
-    alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
-    Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ.
-    A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
-    így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod.
-    Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
+    Ha nem, akkor a kĂĄrtyĂĄd videĂłs tulajdonsĂĄgai nem tĂĄmogatottak az operĂĄciĂłs rendszered
+    alatt. :( Ha a hardveres mĂŠretezĂŠs mĹąkĂśdik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
+    Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ.
+    A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
+    így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod.
+    LĂĄsd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
     </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
   </para></listitem>
@@ -202,24 +202,24 @@
 </sect2>
 
 
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák">
-<title>Nem YUV-os kártyák</title>
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kĂĄrtyĂĄk">
+<title>Nem YUV-os kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
-engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót,
-de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással
-lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt.
-A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő
-vezérlőkkel működik:
+A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
+engedĂŠlyezĂŠsĂŠvel (hasznĂĄld a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolĂłt,
+de figyelmeztetlek: lassĂş lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontĂĄsra valĂł ĂĄtvĂĄltĂĄssal
+lehetsĂŠges. Ha nincs YUV gyorsĂ­tĂĄsod, az utĂłbbi mĂłdszer javasolt.
+A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő
+vezérlőkkel működik:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link>
-  és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
-  a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb.
+  <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link>
+  és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
+  a DGA-t SDL-en keresztĂźl is, van amikor az a jobb.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben
+  <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben
   <link linkend="vesa">vesa</link>,
   <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
   <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -230,31 +230,31 @@
 </sect2>
 
 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
-<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák">
-<title>Cirrus-Logic kártyák</title>
+<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kĂĄrtyĂĄk">
+<title>Cirrus-Logic kĂĄrtyĂĄk</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
+  GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
   <itemizedlist>
   <listitem><simpara>
-    XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú
-    és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis>
+    XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú
+    ĂŠs hibĂĄs 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis>
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva,
-    de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
+    XFree86 4: az Xserver kifagy rĂśgtĂśn indĂ­tĂĄs utĂĄn, ha a gyorsĂ­tĂĄs nincs kikapcsolva,
+    de akkor meg az egĂŠsz cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod
-    bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan.
-    A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt.
+    FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod
+    bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben mĹąkĂśdĂśtt, Ă­gy hasznĂĄlhatatlan.
+    A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel
-    sem lehet megkerülni.
+    VESA: a kĂĄrtya csak a VBE 1.2-t ismeri, Ă­gy a VESA kimenet nem hasznĂĄlhatĂł. UniVBE-vel
+    sem lehet megkerĂźlni.
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval.
+    SVGAlib: rĂŠgebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. HasznĂĄlhatĂł de lassĂş a <option>-bpp 8</option> kapcsolĂłval.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></listitem>
@@ -264,59 +264,59 @@
 
 
 <sect1 id="sound-cards">
-<title>Hangkártyák</title>
+<title>HangkĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6
-  (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
-  <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3
-  használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval!
+  <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kĂĄrtyĂĄval 4 vagy 6
+  (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornĂĄs AC3 dekĂłdolĂĄst hasznĂĄlhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
+  <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekĂłdolĂĄs</link>rĂłl szĂłlĂł fejezetet! Hardveres AC3
+  hasznĂĄlathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> hasznĂĄlnod OSS emulĂĄciĂłval!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3
-  áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a
-  <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet!
+  ĂĄteresztĂŠs lehetsĂŠges ezeken a kĂĄrtyĂĄkon, lĂĄsd a
+  <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekĂłdolĂĄs</link> fejezetet!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az
-  <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd
-  a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis>
+  <emphasis role="bold">MĂĄs kĂĄrtyĂĄk</emphasis> tulajdonsĂĄgait nem tĂĄmogatja az
+  <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajĂĄnlott, hogy elolvasd
+  a <link linkend="audio">hangkĂĄrtyĂĄkrĂłl</link> szĂłlĂł rĂŠszt!</emphasis>
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="features">
-<title>Jellemzők</title>
+<title>Jellemzők</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
-  fejezetet a fordítás előtt!
+  DĂśntsd el, hogy szĂźksĂŠged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nĂŠzd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
+  fejezetet a fordítás előtt!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent
-  tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
+  Ha telepĂ­teni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerĹą, mindent
+  tudĂł kĂłdolĂłnkat), nĂŠzd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> rĂŠszt!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
-  és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
+  Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kĂĄrtyĂĄd van,
+  ĂŠs nĂŠzni/grabbelni vagy kĂłdolni szeretnĂŠl filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
   olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád
-  és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni,
-  olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
+  Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rĂĄdiĂł tuner</emphasis> kĂĄrtyĂĄd
+  ĂŠs <application>MPlayer</application>rel szeretnĂŠl hallgatni vagy lementeni,
+  olvasd el a <link linkend="radio">rĂĄdiĂł</link> rĂŠszt.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra.
-  Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
+  Roppant jĂłl sikerĂźlt <emphasis role="bold">OSD MenĂź</emphasis> tĂĄmogatĂĄs vĂĄr hasznĂĄlatra.
+  LĂĄsd az <link linkend="subosd">OSD menĂź</link> fejezetet!
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
+Mindezek utĂĄn fordĂ­tsd le az <application>MPlayer</application>t:
 <screen>
 ./configure
 make
@@ -324,53 +324,53 @@
 </para>
 
 <para>
-Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van
-a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait
-írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a
-képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le,
-hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
-<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
+Ezek utĂĄn az <application>MPlayer</application> mĂĄris hasznĂĄlatra kĂŠsz. A
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrban van
+a <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjl, ami a codec-eket ĂŠs azok tulajdonsĂĄgait
+Ă­rja le a programnak. Ez a fĂĄjl csak akkor kell, ha meg akarod vĂĄltoztatni a
+képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le,
+hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevĹą fĂĄjlod a home kĂśnyvtĂĄradban
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet rĂŠgebbi
+<application>MPlayer</application> verziĂłk hagyhattak ott, ĂŠs ha van, tĂśrĂśld le!
 </para>
 
 <para>
-Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
-<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő
-<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva.
-Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
-mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
-használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
-(lásd man oldal).
+Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlod a
+<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő
+<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kĂ­vĂźl lesz hagyva.
+Ne hasznĂĄld ezt, hacsak nem akarsz trĂźkkĂśzni az <application>MPlayer</application>rel,
+mivel ez sok problĂŠmĂĄt okozhat. Ha meg akarod vĂĄltoztatni a codec-ek keresĂŠsi sorrendjĂŠt,
+hasznĂĄld a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
+vagy <option>-afm</option> kapcsolĂłkat akĂĄr a parancssorban akĂĄr a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban
+(lĂĄsd man oldal).
 </para>
 
 
 <para>
-A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
+A Debian hasznĂĄlĂłk .deb csomagot is kĂŠszĂ­thetnek maguknak, roppant egyszerĹąen.
 Csak futtasd a
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
-<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
+parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
+<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
 </para>
 
 <para>
-<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
-kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
-információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
-Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
-<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
-amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
-megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
-egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
-hogy mi hiányzik.
+<emphasis role="bold">Mindig nĂŠzd vĂŠgig a <filename>./configure</filename>
+kimenetĂŠt</emphasis>, ĂŠs a <filename>configure.log</filename> fĂĄjl, melyek
+informĂĄciĂłkat tartalmaznak arrĂłl, hogy mi is lesz lefordĂ­tva ĂŠs mi nem.
+SzintĂŠn tanĂĄcsos megnĂŠzni a <filename>config.h</filename> ĂŠs
+<filename>config.mak</filename> fĂĄjlokat. Ha van olyan telepĂ­tett fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrad,
+amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
+megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
+egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
+hogy mi hiĂĄnyzik.
 </para>
 
 <para>
-Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
-feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
-majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
-Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
+Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
+feliratozĂĄs mĹąkĂśdjĂśn. A javasolt eljĂĄrĂĄs, hogy telepĂ­ted a TTF betĹąkĂŠszletet,
+majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy hasznĂĄlja azt.
+Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
 </para>
 
 </sect1>
@@ -382,158 +382,158 @@
 
 <para>
 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen).
-A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
-és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
-A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
-megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
-akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
+A skinek sPNG formĂĄtumĂşak, Ă­gy telepĂ­tett GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+(és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+ĂŠs <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> nĂŠven futnak) szĂźksĂŠges.
+A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsolĂł
+megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
+akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binĂĄrist kell elindĂ­tanod.
 </para>
 
 <para>
-Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a
+Jelenleg a <option>-gui</option> opciĂł technikai okokbĂłl nem hasznĂĄlhatĂł a
 parancssorban.
 </para>
 
 <para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
-le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
-Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename
+Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beĂŠpĂ­tett skin-nel,
+le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalt</ulink>.
+Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename
 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
-Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
-keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
-az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
-<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
-<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
-<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
-használatban.
+Az <application>MPlayer</application> ezekben a kĂśnyvtĂĄrakban
+keres egy <filename class="directory">default</filename> nevĹą alkĂśnyvtĂĄrat, amelyben
+az alapĂŠrtelmezett skin van. Megadhatsz mĂĄs kĂśnyvtĂĄrat is a
+<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolĂłval vagy a
+<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban, ĂŠs ekkor a
+<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
+hasznĂĄlatban.
 </para>
 </sect1>
 
 <!-- ********** -->
 
 <sect1 id="fonts-osd">
-<title>Betűtípusok és OSD</title>
+<title>BetĹątĂ­pusok ĂŠs OSD</title>
 
 <para>
 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
-betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
-TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
-Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
-megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
-különböző kódolásokkal.
+betĹątĂ­pust szeretnĂŠd hasznĂĄlni az OSD-hez ĂŠs a feliratokhoz. BĂĄrmilyen
+TrueType betĹątĂ­pus vagy speciĂĄlis bittĂŠrkĂŠpes betĹą mĹąkĂśdni fog.
+Azonban ajĂĄnlott a TrueType hasznĂĄlata, mivel sokkal jobban nĂŠz ki,
+megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
+különböző kódolásokkal.
 </para>
 
 
 <sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType betűk</title>
+<title>TrueType betĹąk</title>
 
 <para>
-A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
-<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
-a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön
-a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
-A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et
-a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
+A TrueType betĹątĂ­pusok kĂŠtfĂŠle mĂłdon hasznĂĄlhatĂłak. Az egyik a
+<option>-font</option> opciĂłval egy TrueType betĹątĂ­pus fĂĄjl megadĂĄsa
+a parancssorban. Ez az opciĂł jĂł esĂŠllyel pĂĄlyĂĄzik arra, hogy bekerĂźljĂśn
+a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba (lĂĄsd a man oldalt a rĂŠszletekĂŠrt).
+A mĂĄsik, hogy kĂŠszĂ­tesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevĹą symlink-et
+a vĂĄlasztott betĹątĂ­pus fĂĄjlhoz. Vagy
 <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
+kĂźlĂśn minden egyes felhasznĂĄlĂłhoz, vagy az egĂŠsz rendszerre vonatkozĂłan:
 <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
 </para>
 
 <para>
 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
-helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
-Például:
+tĂĄmogatĂĄssal lett lefordĂ­tva, a fenti mĂłdszerek nem fognak mĹąkĂśdni,
+helyettĂźk a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+betĹątĂ­pus nevet vĂĄr ĂŠs alapĂŠrtelmezettĂŠ teszi a sans-serif betĹąt.
+PĂŠldĂĄul:
 
 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert
-betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
+A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> ĂĄltal ismert
+betĹątĂ­pusok listĂĄjĂĄt az <command>fc-list</command> paranccsal nĂŠzheted meg.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bittérképes betűk</title>
+<title>bittĂŠrkĂŠpes betĹąk</title>
 
 <para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
-használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
-és néhány
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
-közül, különböző kódolásokban.
+Ha valamilyen okbĂłl kifolyĂłlag bittĂŠrkĂŠpes betĹątĂ­pusokat szeretnĂŠl vagy kell
+használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betĹąk</ulink>
+ĂŠs nĂŠhĂĄny
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasznĂĄlĂłi kĂŠszlet</ulink>
+közül, különböző kódolásokban.
 </para>
 
 <para>
-Csomagold ki a letöltött fájlokat a
+Csomagold ki a letĂśltĂśtt fĂĄjlokat a
 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
-Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
-<filename class="directory">font</filename> néven, például:
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba.
+EzutĂĄn nevezd ĂĄt vagy kĂŠszĂ­ts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt kĂśnyvtĂĄrra
+<filename class="directory">font</filename> nĂŠven, pĂŠldĂĄul:
 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
 </para>
 
 <para>
-A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
-fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
-kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
-<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
-fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
-kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
+A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
+fĂĄjllal, ami lekĂŠpezi a unicode betĹąpozĂ­ciĂłkat az aktuĂĄlis felirat szĂśveg
+kĂłdlapjĂĄra. A mĂĄsik megoldĂĄs UTF-8 kĂłdolĂĄsĂş feliratok hasznĂĄlata ĂŠs a
+<option>-utf8</option> kapcsolĂł megadĂĄsa vagy add meg a felirat
+fĂĄjl nevekĂŠnt ugyan azt a nevet, mint a videĂł fĂĄjlĂŠ, de <filename>.utf</filename>
+kiterjesztĂŠssel ĂŠs tedd a videĂłval azonos kĂśnyvtĂĄrba.
 </para>
 
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menü</title>
+<title>OSD menĂź</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.
+Az <application>MPlayer</application>nek az OSD MenĂźje teljesen igĂŠnyre szabhatĂł.
 </para>
 
 <note><simpara>
-a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
+a TulajdonsĂĄgok menĂź mĂŠg NINCS KIFEJLESZTVE!
 </simpara></note>
 
 <orderedlist>
-<title>Telepítés</title>
+<title>TelepĂ­tĂŠs</title>
 <listitem><simpara>
-  fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
-  az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
+  fordĂ­tsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
+  az <option>--enable-menu</option> kapcsolĂł megadĂĄsĂĄval
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
+  bizonyosodj meg rĂłla, hogy van telepĂ­tett OSD betĹąkĂŠszleted
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
-  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
+  mĂĄsold ĂĄt az <filename>etc/menu.conf</filename> fĂĄjlt a
+  <filename class="directory">.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
-  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
-  rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
-  könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+  mĂĄsold ĂĄt az <filename>etc/input.conf</filename> fĂĄjlt a
+  <filename class="directory">.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba, vagy egy
+  rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
+  kĂśnyvtĂĄrba (alapĂŠrtelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
-  történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
-  (ott le van írva).
+  ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
+  történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
+  (ott le van Ă­rva).
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
-  indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
+  indĂ­tsd el az <application>MPlayer</application>t az alĂĄbbi pĂŠlda alapjĂĄn:
   <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
+  nyomd meg valamelyik menĂź gombot, amit megadtĂĄl
   </simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -545,42 +545,42 @@
 <sect1 id="rtc">
 <title>RTC</title>
 <para>
-Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
+Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned
-  semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az
-  A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb
-  szinkronizálás szükséges.
+<emphasis role="bold">A rĂŠgi mĂłdszer hasznĂĄlatĂĄhoz</emphasis> nem kell tenned
+  semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> fĂźggvĂŠnyt hasznĂĄlja az
+  A/V szinkronizĂĄlĂĄshoz, +/- 10ms-es pontossĂĄggal. Van amikor ennĂŠl is pontosabb
+  szinkronizĂĄlĂĄs szĂźksĂŠges.
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
-  használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
-  kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
-  Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
-  RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
-  </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
-  valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
+<emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
+  használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
+  kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
+  Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
+  RTC frekvenciĂĄt a sima felhasznĂĄlĂłknak a <systemitem class="systemname">/proc
+  </systemitem> fĂĄjlrendszer segĂ­tsĂŠgĂŠvel. HasznĂĄld az alĂĄbbi kĂŠt parancs
+  valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-  Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba
-  történő írásával.
+  Ezt a beĂĄllĂ­tĂĄst ĂĄllandĂłsĂ­thatod az utĂłbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fĂĄjba
+  történő írásával.
   </para>
   <para>
-   Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
-   Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
-   notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
-   RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
-   a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
-   Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
-   meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
-   lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
+   Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
+   Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
+   notebook BIOS-ĂĄnak energia takarĂŠkossĂĄgi funkciĂłi rosszul mĹąkĂśdnek egyĂźtt az
+   RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
+   a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
+   NĂŠhĂĄny hardver ĂśsszeĂĄllĂ­tĂĄsban (ALi1541-es alaplapokkal hasznĂĄlt nem DMA-s DVD
+   meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
+   lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. Ebben az esetben a harmadik mĂłdszer hasznĂĄlata javasolt.
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
-  kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
-  azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
+  <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
+  kapcsolĂłval kapcsolhatĂł be. Az RTC hatĂŠkonysĂĄgĂĄval rendelkezik, de nem hasznĂĄlja
+  azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20041 -->
 <chapter id="mencoder">
-<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
+<title>A <application>MEncoder</application> hasznĂĄlatĂĄnak alapjai</title>
 
 <para>
-A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
-a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
-kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
-számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről.
+A <application>MEncoder</application> Ăśsszes hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłjĂĄhoz ĂŠs
+a pĂŠldĂĄkhoz kĂŠrlek nĂŠzd meg a man oldalt. Mindennapi pĂŠldĂĄkĂŠrt ĂŠs a szĂĄmos
+kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a
+<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kĂłdolĂĄsi tippeket</ulink>, amiket
+számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről.
 Kereshetsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink>
-a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
-történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archĂ­vumban</ulink>
+a rengeteg beszĂŠlgetĂŠs kĂśzĂśtt, melyek a <application>MEncoder</application>rel
+történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
 kapcsolatban.
 </para>
 
 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
+<title>Codec ĂŠs kontĂŠner formĂĄtum kivĂĄlasztĂĄsa</title>
 
 <para>
-  A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
-  <option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
-  Gépeld be ezt a példát:
+  A kĂłdolĂĄshoz az audiĂł ĂŠs videĂł codec-ek a <option>-oac</option> ĂŠs
+  <option>-ovc</option> opciĂłkkal adhatĂł meg.
+  GĂŠpeld be ezt a pĂŠldĂĄt:
   <screen>mencoder -ovc help</screen>
-  a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott
-  videó codec-ek kilistázásához.
-  A következő választások érhetőek el:
+  a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott
+  videĂł codec-ek kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz.
+  A következő választások érhetőek el:
 </para>
 <para>
-Audió codec-ek:
+AudiĂł codec-ek:
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>AudiĂł codec neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
   <row>
     <entry>mp3lame</entry>
-    <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
+    <entry>KĂłdol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>lavc</entry>
-    <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link>
+    <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audiĂł codec-jĂŠt hasznĂĄlja</link>
     </entry>
   </row>
   <row>
     <entry>faac</entry>
-    <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
+    <entry>FAAC AAC audiĂł kĂłdolĂł</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>toolame</entry>
-    <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
+    <entry>MPEG Audio Layer 2 kĂłdolĂł</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>twolame</entry>
-    <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
+    <entry>tooLAME alapĂş MPEG Audio Layer 2 kĂłdolĂł</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>pcm</entry>
-    <entry>Tömörítetlen PCM audió</entry>
+    <entry>TĂśmĂśrĂ­tetlen PCM audiĂł</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>copy</entry>
-    <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
+    <entry>Nem kĂłdol Ăşjra, csak mĂĄsolja a tĂśmĂśrĂ­tett kockĂĄkat</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
@@ -72,16 +72,16 @@
 </para>
 
 <para>
-Videó codec-ek:
+VideĂł codec-ek:
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>VideĂł codec neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
   <row>
     <entry>lavc</entry>
-    <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link>
+    <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videĂł codec-jĂŠt hasznĂĄlja</link>
     </entry>
   </row>
   <row>
@@ -94,45 +94,45 @@
   </row>
   <row>
     <entry>nuv</entry>
-    <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
+    <entry>nuppel video, nĂŠhĂĄny realtime alkalmazĂĄs hasznĂĄlja</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>raw</entry>
-    <entry>Tömörítetlen videó képkockák</entry>
+    <entry>TĂśmĂśrĂ­tetlen videĂł kĂŠpkockĂĄk</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>copy</entry>
-    <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
+    <entry>Nem kĂłdol Ăşjra, csak mĂĄsolja a tĂśmĂśrĂ­tett kockĂĄkat</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>frameno</entry>
-    <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
+    <entry>A 3-lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄsban hasznĂĄlatos (nem javasolt)</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </para>
 <para>
-  A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
-  választhatod ki.
-  Írd be:
+  A kimeneti kontĂŠner formĂĄtumokat a <option>-of</option> kapcsolĂłval
+  vĂĄlaszthatod ki.
+  Írd be:
   <screen>mencoder -of help</screen>
-  a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
-  kilistázásához.
-  A következő választások érhetőek el:
+  a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
+  kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz.
+  A következő választások érhetőek el:
 </para>
 <para>
-Konténer formátumok:
+KontĂŠner formĂĄtumok:
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>KontĂŠner formĂĄtum neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
   <row>
     <entry>lavf</entry>
-    <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
-    támogatott valamelyik konténer</entry>
+    <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> ĂĄltal
+    tĂĄmogatott valamelyik kontĂŠner</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>avi</entry>
@@ -140,46 +140,46 @@
   </row>
   <row>
     <entry>mpeg</entry>
-    <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
+    <entry>MPEG-1 ĂŠs MPEG-2 PS</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>rawvideo</entry>
-    <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
+    <entry>nyers videĂł folyam (nincs keverĂŠs - csak egy videĂł folyam)</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>rawaudio</entry>
-    <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
+    <entry>nyers audiĂł folyam (nincs keverĂŠs - csak egy audiĂł folyam)</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-  Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív konténer
-  formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a
+  Az AVI kontĂŠner a <application>MEncoder</application> natĂ­v kontĂŠner
+  formĂĄtuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban ĂŠs hogy a
   <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve.
-  Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is használhatóak, de
-  problémákba ütközhetsz a használatuk során.
+  Amint fentebb megemlĂ­tettĂźk, mĂĄs kontĂŠner formĂĄtumok is hasznĂĄlhatĂłak, de
+  problĂŠmĂĄkba ĂźtkĂśzhetsz a hasznĂĄlatuk sorĂĄn.
 </para>
 
 <para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> kontĂŠnerek:
 </para>
 <para>
-  Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
-  a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
-  a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
-  megállapításra.
-  Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval
+  Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot vĂĄlasztottad
+  a kimeneti fĂĄjl keverĂŠsĂŠhez (a <option>-of lavf</option> hasznĂĄlatĂĄval),
+  a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
+  megĂĄllapĂ­tĂĄsra.
+  Egy meghatĂĄrozott kontĂŠner formĂĄtumot a <option>format</option> kapcsolĂłval
   tudsz megadni a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-nek.
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> kontĂŠner neve</entry><entry>LeĂ­rĂĄs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
   <row>
     <entry>mpg</entry>
-    <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
+    <entry>MPEG-1 ĂŠs MPEG-2 PS</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>asf</entry>
@@ -211,7 +211,7 @@
   </row>
   <row>
     <entry>nut</entry>
-    <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry>
+    <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>mov</entry>
@@ -219,30 +219,30 @@
   </row>
   <row>
     <entry>mp4</entry>
-    <entry>MPEG-4 formátum</entry>
+    <entry>MPEG-4 formĂĄtum</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>dv</entry>
-    <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
+    <entry>Sony Digital Video kontĂŠner</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-  Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-  elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
+  Amint lĂĄthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+  elĂŠg sok kontĂŠner formĂĄtumba engedĂŠlyezi a keverĂŠst a
   <application>MEncoder</application>-nek.
-  Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
-  a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa,
-  izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
-  Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
-  fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
-  <application>MPlayer</application>-en kívül.
+  Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem Ăşgy lett tervezve
+  a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa,
+  izgulhatsz a kimeneti fĂĄjl miatt.
+  Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
+  fĂĄjl lejĂĄtszhatĂł-e mĂĄs lejĂĄtszĂłkkal is az
+  <application>MPlayer</application>-en kĂ­vĂźl.
 </para>
 
 <informalexample>
-<para>Példa:</para>
+<para>PĂŠlda:</para>
 <para>
-  Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
+  Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
   a Macromedia Flash plugin-nel:
 <screen>
 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
@@ -256,66 +256,66 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
+<title>Bemeneti fĂĄjl vagy eszkĂśz kivĂĄlasztĂĄsa</title>
 
 <para>
-  A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
-  direkt DVD vagy VCD lemezekről is.
-  A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
-  vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
-  <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
-  DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz.
-  Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
-  <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
-  és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
-  <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
-  amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
+  A <application>MEncoder</application> tud kĂłdolni fĂĄjlokbĂłl vagy akĂĄr
+  direkt DVD vagy VCD lemezekről is.
+  A fĂĄjlbĂłl valĂł kĂłdolĂĄshoz egyszerĹąen csak add meg a fĂĄjl nevĂŠt a parancssorban,
+  vagy a <option>dvd://</option><replaceable>rĂŠszszĂĄm</replaceable> vagy
+  <option>vcd://</option><replaceable>sĂĄvszĂĄm</replaceable> eszkĂśzt a
+  DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz.
+  Ha egy DVD-t mĂĄr ĂĄtmĂĄsoltĂĄl a merevlemezedre (hasznĂĄlhatod pl. a
+  <application>dvdbackup</application> ezskĂśzt, mely a legtĂśbb rendszeren megvan),
+  ĂŠs a mĂĄsolatot akarod elkĂłdolni, akkor is hasznĂĄlnod kell a
+  <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal egyĂźtt,
+  amit a lemĂĄsolt DVD gyĂśkĂŠrkĂśnyvtĂĄrĂĄnak elĂŠrĂŠsi Ăştja kĂśvet.
 
-  A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
-  kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
-  elérési útjái is, ha az alapértelmezett
-  <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
-  működnek a rendszereden.
+  A <option>-dvd-device</option> ĂŠs <option>-cdrom-device</option>
+  kapcsolĂłkkal felĂźlbĂ­rĂĄlhatĂłak a direkt lemezolvasĂĄsnĂĄl hasznĂĄlt eszkĂśzĂśk
+  elĂŠrĂŠsi ĂştjĂĄi is, ha az alapĂŠrtelmezett
+  <filename>/dev/dvd</filename> ĂŠs <filename>/dev/cdrom</filename> nem
+  mĹąkĂśdnek a rendszereden.
 </para>
 <para>
-  Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
-  fejezetek tartományát is megadd.
-  Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
-  Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-  csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről.
-  Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
-  meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
-  egy jelenet közepén.
+  Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
+  fejezetek tartomĂĄnyĂĄt is megadd.
+  Ehhez hasznĂĄlhatod a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt.
+  PĂŠldĂĄul a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+  csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről.
+  Ez kĂźlĂśnĂśsen hasznos, ha egy 1400 MB-os kĂłdolĂĄst csinĂĄlsz kĂŠt CD-re, mivel
+  meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
+  egy jelenet kĂśzepĂŠn.
 </para>
 <para>
-  Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is.
-  Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
-  fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások
-  megadásához.
-  A DVB hasonlóképpen működik.
+  Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is.
+  HasznĂĄld a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszĂĄm</replaceable> eszkĂśzt
+  fĂĄjlnĂŠvkĂŠnt ĂŠs a <option>-tv</option> kapcoslĂłt a mentĂŠsi beĂĄllĂ­tĂĄsok
+  megadĂĄsĂĄhoz.
+  A DVB hasonlĂłkĂŠppen mĹąkĂśdik.
 </para>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Két menetes MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) kódolás</title>
+<title>KĂŠt menetes MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) kĂłdolĂĄs</title>
 
 <para>
-A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
-kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
-néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le
-még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó
-<filename>/dev/null</filename> -ba irányításával). A második lépésben, a két menetes
-kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával.
-Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először,
-nézz meg pár a neten elérhető leírást.
+A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
+kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
+nĂŠhĂĄny megabĂĄjtos fĂĄjlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne tĂśrĂśld le
+mĂŠg (az AVI-t letĂśrĂślheted vagy egyszerĹąen lĂŠtre sem hozod, a videĂł
+<filename>/dev/null</filename> -ba irĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄval). A mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben, a kĂŠt menetes
+kimenet fĂĄjl lesz lĂŠtrehozva, az ideiglenes fĂĄjlok bitrĂĄtĂĄjĂĄnak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval.
+Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először,
+nézz meg pár a neten elérhető leírást.
 </para>
 
 <example id="copy_audio_track">
-<title>audió sáv másolása</title>
+<title>audiĂł sĂĄv mĂĄsolĂĄsa</title>
 <para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI-ba az
-audió sáv másolásával.
+Egy DVD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄnak kĂŠt menetes kĂłdolĂĄsa MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI-ba az
+audiĂł sĂĄv mĂĄsolĂĄsĂĄval.
 <screen>
 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -324,12 +324,12 @@
 </example>
 
 <example id="encode_audio_track">
-<title>audió sáv kódolása</title>
+<title>audiĂł sĂĄv kĂłdolĂĄsa</title>
 <para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI-ba az
-audió sáv MP3-ba alakításával.
-Vigyázz ezzela  módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
-deszinkronizációhoz vezethet.
+Egy DVD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄnak kĂŠt menetes kĂłdolĂĄsa MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI-ba az
+audiĂł sĂĄv MP3-ba alakĂ­tĂĄsĂĄval.
+VigyĂĄzz ezzela  mĂłdszerrel, mivel bizonyos esetekben audiĂł/videĂł
+deszinkronizĂĄciĂłhoz vezethet.
 <screen>
 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -340,35 +340,35 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
+<title>KĂłdolĂĄs Sony PSP videĂł formĂĄtumba</title>
 
 <para>
-  A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
-  történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző 
-  korlátok vannak.
-  Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed:
+  A <application>MEncoder</application> tĂĄmogatja a Sony PSP videĂł formĂĄtumĂĄba
+  történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző 
+  korlĂĄtok vannak.
+  Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
-  bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
-  a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
+  <emphasis role="bold">BitrĂĄta</emphasis>: nem lĂŠpheti ĂĄt az 1500kbps-t,
+  bĂĄr az utĂłbbi verziĂłk elĂŠg jĂłl tĂĄmogatnak bĂĄrmilyen bitrĂĄtĂĄt, feltĂŠve, hogy
+  a fejlĂŠcben nem tĂşl nagy ĂŠrtĂŠk van megadva.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
-  magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
-  értékének &lt;= 64000 kell lennie.
-  Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő
-  lejátszása is.
+  <emphasis role="bold">MĂŠretek</emphasis>: a PSP videĂł szĂŠlessĂŠgĂŠnek ĂŠs
+  magassĂĄgĂĄnak 16-tal oszthatĂłnak kell lennie ĂŠs az eredmĂŠny szĂŠlessĂŠg * magassĂĄg
+  ĂŠrtĂŠkĂŠnek &lt;= 64000 kell lennie.
+  Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő
+  lejĂĄtszĂĄsa is.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
-  kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
+  <emphasis role="bold">AudiĂł</emphasis>: a mintavĂŠtelezĂŠsi frekvenciĂĄnak 24kHz-nek
+  kell lennie az MPEG-4 videĂłknĂĄl ĂŠs 48kHz-nek a H.264-nĂŠl.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <example id="encode_for_psp">
-<title>kódolás PSP-be</title>
+<title>kĂłdolĂĄs PSP-be</title>
 <para>
 <screen>
 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
@@ -383,31 +383,31 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
+<title>KĂłdolĂĄs MPEG formĂĄtumba</title>
 <para>
-A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú
-kimeneti fájlokat.
-Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy
-korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
-Ezen formátumok speciális igényei a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link>
-megtalálhatóak.
+A <application>MEncoder</application> tud kĂŠszĂ­teni MPEG (MPEG-PS) formĂĄtumĂş
+kimeneti fĂĄjlokat.
+Általåban, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót hasznålsz, az azÊrt van, mert egy
+korlĂĄtozott formĂĄtumhoz kĂłdolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
+Ezen formĂĄtumok speciĂĄlis igĂŠnyei a
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD ĂŠs DVD kĂŠszĂ­tĂŠsi leĂ­rĂĄsban</link>
+megtalĂĄlhatĂłak.
 </para>
 
 <para>
-A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
-használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
+A <application>MEncoder</application> kimeneti fĂĄjl formĂĄtumĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz
+hasznĂĄld a <option>-of mpeg</option> kapcsolĂłt.
 </para>
 
 <informalexample>
 <para>
-Példa:
+PĂŠlda:
 <screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyĂŠb_kapcsolĂłk</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
 </screen>
-Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással
-rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő
-lejátszásra is:
+Egy MPEG-1-es fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa, mely alkalmas minimĂĄlis multimĂŠdia tĂĄmogatĂĄssal
+rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő
+lejĂĄtszĂĄsra is:
 <screen>
 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
@@ -415,41 +415,41 @@
 </para>
 </informalexample>
 
-<note><title>Tanács:</title>
+<note><title>TanĂĄcs:</title>
 <para>
-  Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem
-  kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
-  bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát
-  tartalmazó fájlját.
-  Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden
-  egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen
-  a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
-  minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
+  Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem
+  kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
+  bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát
+  tartalmazĂł fĂĄjljĂĄt.
+  Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden
+  egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen
+  a bitrĂĄtĂĄtĂłl. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
+  minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
 </para>
 </note>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Filmek átméretezése</title>
+<title>Filmek ĂĄtmĂŠretezĂŠse</title>
 
 <para>
-Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka
-lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember
-akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba.
-Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link>
-szóló részt.
+Gyakran szĂźksĂŠged lehet a videĂł kĂŠpmĂŠretĂŠnek ĂĄtmĂŠretezĂŠsĂŠre. Ennek tĂśbb oka
+lehet: fĂĄjl mĂŠretĂŠnek csĂśkkentĂŠse, hĂĄlĂłzati sĂĄvszĂŠlessĂŠg, stb. A legtĂśbb ember
+akkor is vĂŠgez ĂĄtmĂŠretezĂŠst, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertĂĄl DivX AVI-ba.
+Ha ĂĄt szeretnĂŠl mĂŠretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">kĂŠpmĂŠret arĂĄnyok megtartĂĄsĂĄrĂłl</link>
+szĂłlĂł rĂŠszt.
 </para>
 
 <para>
-A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi:
-<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
-A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
-Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
+A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi:
+<option>-vf scale=<replaceable>szĂŠlessĂŠg</replaceable>:<replaceable>magassĂĄg</replaceable></option>.
+A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
+Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et hasznĂĄlja.
 </para>
 
 <para>
-Használat:
+HasznĂĄlat:
 <screen>
 mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -458,44 +458,44 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Stream másolás</title>
+<title>Stream mĂĄsolĂĄs</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
-<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
-tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
+<application>MEncoder</application> kĂŠtfĂŠlekĂŠppen tudja kezelni a folyamokat:
+<emphasis role="bold">kĂłdolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">mĂĄsolni</emphasis>
+tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
-  szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
-  MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
-  <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
-  valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása
-  hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
-  tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
+  <emphasis role="bold">VideĂł stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsolĂł):
+  szĂŠp dolgokat lehet vele csinĂĄlni :) PĂŠldĂĄul FLI vagy VIVO vagy
+  MPEG-1 videĂłt tenni (nem konvertĂĄlni!) AVI fĂĄjlba! TermĂŠszetesen csak az
+  <application>MPlayer</application> tudja lejĂĄtszani az ilyen fĂĄjlokat :) Ennek
+  valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása
+  hasznos lehet pĂŠldĂĄul ha csak az audiĂł stream-et kell kĂłdolni (pĂŠldĂĄul
+  tĂśmĂśrĂ­tetlen PCM-et MP3-ba).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
-  őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a
-  kimeneti stream-be. Használd a
-  <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
+  <emphasis role="bold">AudiĂł stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsolĂł):
+  őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a
+  kimeneti stream-be. HasznĂĄld a
+  <option>-audiofile <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable></option> kapcsolĂłt
   ehhez.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból
-  másikba történő másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló,
-  hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je.
-  Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az
-  audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek
-  listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
+  A <option>-oac copy</option> hasznĂĄlatĂĄval vĂŠgrehajtott egyik kontĂŠner formĂĄtumbĂłl
+  másikba történő másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló,
+  hogy megmaradjon az eredeti fĂĄjl audiĂł formĂĄtum tag-je.
+  PĂŠldĂĄul ha egy NSV fĂĄjl AAC audiĂłval AVI kontĂŠnerbe alakĂ­tasz ĂĄt, az
+  audiĂł formĂĄtum tag hibĂĄs lesz ĂŠs meg kell vĂĄltoztatni. Az audiĂł formĂĄtum tag-ek
+  listĂĄjĂĄt megtalĂĄlod a <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlban.
 </para>
 
 <para>
-Példa:
+PĂŠlda:
 <screen>
 mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -505,36 +505,36 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>KĂłdolĂĄs tĂśbb bemeneti kĂŠpfĂĄjlbĂłl (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
 
 <para>
-A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból
-film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
-MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
+A <application>MEncoder</application> kĂŠpes egy vagy tĂśbb JPEG, PNG vagy TGA fĂĄjlbĂłl
+film lĂŠtrehozĂĄsĂĄra. Egy egyszerĹą framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
+MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fĂĄjlokat tud lĂŠtrehozni.
 </para>
 
 <orderedlist>
-<title>A folyamat leírása:</title>
+<title>A folyamat leĂ­rĂĄsa:</title>
 <listitem><para>
-  A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti
-  képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
-  dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
+  A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekĂłdolja</emphasis> a bemeneti
+  kĂŠpe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
+  dekĂłdol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott
-  videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
+  EzutĂĄn a <application>MEncoder</application> a dekĂłdolt kĂŠpeket a kivĂĄlasztott
+  videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <formalpara>
-<title>Példák</title>
+<title>PĂŠldĂĄk</title>
 <para>
-A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
+A <option>-mf</option> kapcsolĂł magyarĂĄzata a man oldalon talĂĄlhatĂł.
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
-JPEG fájlból:
+Egy MPEG-4-es fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄrbĂłl talĂĄlhatĂł Ăśsszes
+JPEG fĂĄjlbĂłl:
 <screen>
 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -543,7 +543,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
+Egy MPEG-4 fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa nĂŠhĂĄny JPEG fĂĄjlbĂłl az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄrban:
 <screen>
 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -552,8 +552,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévő
-lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
+Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévő
+lista.txt tartalmazza a forrĂĄskĂŠnt felhasznĂĄlandĂł fĂĄjlokat, soronkĂŠnt egyet):
 <screen>
 mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -563,7 +563,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából:
+Egy Motion JPEG (MJPEG) fĂĄjl kĂŠszĂ­tĂŠse az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes JPEG fĂĄjlĂĄbĂłl:
 <screen>
 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -572,7 +572,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
+Egy tĂśmĂśrĂ­tetlen fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes PNG fĂĄjlĂĄbĂłl:
 <screen>
 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -580,12 +580,12 @@
 </informalexample>
 
 <note><para>
-A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása.
+A szĂŠlessĂŠgnek 4 egĂŠsz tĂśbbszĂśrĂśsĂŠnek kell lennie, ez a RAW RGB AVI formĂĄtum megszorĂ­tĂĄsa.
 </para></note>
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból:
+Egy Motion PNG (MPNG) fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr PNG fĂĄjlaibĂłl:
 <screen>
 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> <!--
 --></screen>
@@ -594,7 +594,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából:
+Egy Motion TGA (MTGA) fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes TGA fĂĄjlĂĄbĂłl:
 <screen>
 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
 --></screen>
@@ -607,44 +607,44 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
+<title>DVD felirat elmentĂŠse VOBsub fĂĄjlba</title>
 
 <para>
-A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
-a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
-állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
-és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
-<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
+A <application>MEncoder</application> kĂŠpes a feliratok kiszedĂŠsĂŠre
+a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
+ĂĄllnak, <filename>.idx</filename> ĂŠs <filename>.sub</filename> kiterjesztĂŠssel,
+ĂŠs ĂĄltalĂĄban egy <filename>.rar</filename> archĂ­vba vannak becsomagolva.
+Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket jĂĄtszani a
+<option>-vobsub</option> ĂŠs a <option>-vobsubid</option> kapcsolĂłkkal.
 </para>
 
 <para>
-Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
-<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
-<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
-indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
+Meg kell adnod a kimeneti fĂĄjlok fĂĄjlnevĂŠt (az <filename>.idx</filename> vagy
+<filename>.sub</filename> kiterjesztĂŠs nĂŠlkĂźl) a
+<option>-vobsubout</option> kapcsolĂłval ĂŠs az ezen felirathoz tartozĂł
+indexet a kimeneti fĂĄjlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
 </para>
 
 <para>
-Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
-használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
-szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
+Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolĂłt kell
+hasznĂĄlnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fĂĄjl
+szĂźksĂŠges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez.
 </para>
 
 <para>
-Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
-a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
-milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
+Ha a bemenet nem DVD ĂŠs nincs <filename>.ifo</filename> fĂĄjlod,
+a <option>-vobsubid</option> kapcsolĂłt kell hasznĂĄlnod, hogy megadd,
+milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fĂĄjlba.
 </para>
 
 <para>
-Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
-és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
-ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
+MindkĂŠt esetben az ĂŠppen futĂł felirat hozzĂĄĂ­rĂłdik a <filename>.idx</filename>
+és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
+ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
 </para>
 
 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title>
+<title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title>
 <screen>
 rm subtitles.idx subtitles.sub
 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
@@ -653,7 +653,7 @@
 </example>
 
 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
+<title>Francia felirat mĂĄsolĂĄsa egy MPEG fĂĄjlbĂłl</title>
 <screen>
 rm subtitles.idx subtitles.sub
 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
@@ -663,41 +663,41 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="aspect">
-<title>Képarány megtartása</title>
+<title>KĂŠparĂĄny megtartĂĄsa</title>
 <para>
-A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
-leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
-embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
-(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
-az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb
-megoldás!
+A DVD-s ĂŠs az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fĂĄjlokban van egy kĂŠpmĂŠret arĂĄny ĂŠrtĂŠk, ami
+leĂ­rja, hogy a lejĂĄtszĂłnak hogyan kell mĂŠreteznie a videĂł stream-et, Ă­gy az
+embereknek nem lesz tojĂĄs fejĂźk (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenĂŠre AVI-ba
+(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
+az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb
+megoldĂĄs!
 </para>
 
 <para>Van is.</para>
 
 <para>
-Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
-a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
-Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
-kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
+Az MPEG-4-nek van egy egyedĂźlĂĄllĂł sajĂĄtossĂĄga: a videĂł stream tartalmazhatja
+a szĂźksĂŠges kĂŠparĂĄnyt. Igen, Ăşgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) ĂŠs a H.263 fĂĄjlok.
+Sajnos azonban kevĂŠs videĂł lejtĂĄszĂł van az <application>MPlayer</application>en
+kĂ­vĂźl, ami tĂĄmogatnĂĄ ezt az attribĂştumot.
 </para>
 
 <para>
-Ez a tulajdonság csak a
+Ez a tulajdonsĂĄg csak a
 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
-az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
-fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
+<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jĂŠvel hasznĂĄlhatĂł. Tartsd ĂŠszben: habĂĄr
+az <application>MPlayer</application> hibĂĄtlanul lejĂĄtsza a lĂŠtrehozott
+fĂĄjlt, a tĂśbbi lejĂĄtszĂł lehet, hogy rossz kĂŠparĂĄnyt fog hasznĂĄlni.
 </para>
 
 <para>
-Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
-Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
-<systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához.
+AjĂĄnlott levĂĄgni a fekete sĂĄvokat a film kĂŠpe felett ĂŠs alatt.
+LĂĄsd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> ĂŠs a
+<systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához.
 </para>
 
 <para>
-Használat
+HasznĂĄlat
 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
 </para>
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20419 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Portok</title>
@@ -6,82 +6,82 @@
 <sect1 id="linux">
 <title>Linux</title>
 <para>
-Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az 
-<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
+Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az 
+<application>MPlayer</application> szĂĄmos mĂĄs Linux ĂĄltal tĂĄmogatott architektĂşrĂĄn
 fut.
-Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold">
-egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
-akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
+Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold">
+egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
+akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
 </para>
 
 <sect2 id="debian">
-<title>Debian csomagolás</title>
+<title>Debian csomagolĂĄs</title>
 <para>
-Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
+Debian csomag kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez futtasd az alĂĄbbi parancsot az
+<application>MPlayer</application> forrĂĄsĂĄnak kĂśnyvtĂĄrĂĄban:
 
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
-<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
-szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
+Ha kĂźlĂśnleges kapcsolĂłkat akarsz ĂĄtadni a configure-nak, ĂĄllĂ­tsd be a
+<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt. pĂŠldĂĄul ha
+szeretnĂŠl GUI-t ĂŠs OSD menĂź tĂĄmogatĂĄst, ezt kell hasznĂĄlnod:
 
 <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
-használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
-fordító:
+PĂĄr vĂĄltozĂłt is ĂĄtadhatsz a Makefile-nak. PĂŠldĂĄul ha gcc 3.4-et szeretnĂŠl
+hasznĂĄlni a fordĂ­tĂĄshoz annak ellenĂŠre, hogy nem az az alapĂŠrtelmezett
+fordĂ­tĂł:
 
 <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
+A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
 
 <screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
 
-Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
+Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
+<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziĂłszĂĄm</replaceable>.deb</screen>
 </para>
 
 <para>
-Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
-az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és
-a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
+Christian Marillat mĂĄr rĂŠgĂłta kĂŠszĂ­t nem-hivatalos Debian csomagokat
+az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és
+a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldalĂĄrĂłl</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="rpm">
-<title>RedHat csomagolás</title>
+<title>RedHat csomagolĂĄs</title>
 <para>
-Dominik Mierzejewski készítette el és tartja karban az <application>MPlayer</application>
-hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetőek ezen a
+Dominik Mierzejewski kĂŠszĂ­tette el ĂŠs tartja karban az <application>MPlayer</application>
+hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetőek ezen a
 <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">helyen</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
-találhatóak.
-A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
-de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a
+A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalĂĄn
+talĂĄlhatĂłak.
+A SuSE rĂŠgen az <application>MPlayer</application> egy csonkĂ­tott verziĂłjĂĄt tartalmazta,
+de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a
 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
-oldalon találhatóak.
+oldalon talĂĄlhatĂłak.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="arm">
 <title>ARM</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
-mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
-módja az  <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
-történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
+Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
+mint pĂĄldĂĄul a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. MegszerzĂŠsĂŠnek legegyszerĹąbb
+módja az  <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
+történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-és a
+ĂŠs a
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
-Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
-Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
+Openzaurus buildroot kĂśnyvtĂĄrakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzĂĄk a legĂşjabb
+Makefile-okat ĂŠs patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziĂłjĂĄnak
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
+Ha GUI frontend-et is szeretnĂŠl, hasznĂĄld az xmms-embedded-et.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
@@ -89,57 +89,57 @@
 <sect1 id="bsd">
 <title>*BSD</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
-Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
-<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
-egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
+Az <application>MPlayer</application> fut az Ăśsszes ismert BSD-n.
+LĂŠteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziĂłk az
+<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
+egyszerĹąbben fordĂ­thatĂłak le, mint a mi nyers forrĂĄsaink.
 </para>
 
 <para>
-A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más
-szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
+A fordĂ­tĂĄshoz szĂźksĂŠged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natĂ­v BSD make mĂĄs
+szintaxist hasznĂĄl) ĂŠs a binutils valamelyik frissebb verziĂłjĂĄra.
 </para>
 
 <para>
-Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot
-vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+Ha az <application>MPlayer</application> nem talĂĄlja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot
+vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinĂĄlj egy symlinket:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egysĂŠg</replaceable> /dev/cdrom</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
-újra kell fordítanod a kernelt
-&quot;<envar>option USER_LDT</envar>&quot;-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
-használsz, ahol ez az alapállapot).
+Ha Win32 DLL-eket akarsz hasznĂĄlni az <application>MPlayer</application>rel,
+Ăşjra kell fordĂ­tanod a kernelt
+&quot;<envar>option USER_LDT</envar>&quot;-vel (kivĂŠve, ha FreeBSD-CURRENT-et
+hasznĂĄlsz, ahol ez az alapĂĄllapot).
 </para>
 
 
 <sect2 id="freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
 <para>
-Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
-a kernelt az &quot;<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; beállítással
-kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
+Ha a processzorod tĂĄmogatja az SSE-t, akkor ezen utasĂ­tĂĄskĂŠszlet kihasznĂĄlĂĄsĂĄhoz
+a kernelt az &quot;<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; beĂĄllĂ­tĂĄssal
+kell fordĂ­tani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szĂźksĂŠg).
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="openbsd">
 <title>OpenBSD</title>
 <para>
-A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
-lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
-majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
+A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
+lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
+majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natĂ­v verziĂłval
 <command>gmake</command>.
 </para>
 <para>
-Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
+Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="darwin">
 <title>Darwin</title>
 <para>
-Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
+LĂĄsd a <link linkend="macos">Mac OS</link> rĂŠszt.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
@@ -148,54 +148,54 @@
 <title>Kereskedelmi Unix</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
-portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
-mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
-fordítás.
+Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos kereskedelmi Unix variĂĄnsra
+portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
+mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy nĂŠmi kĂŠzi beĂĄllĂ­tĂĄst igĂŠnyel a
+fordĂ­tĂĄs.
 </para>
 
 <sect2 id="solaris">
 <title>Solaris</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
-A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
+Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy Ăşjabb rendszereken mĹąkĂśdik.
+A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
-<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
+Az <application>MPlayer</application> kihasznĂĄlja az
+<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gĂŠpek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+utasĂ­tĂĄskĂŠszletĂŠt (az MMX-hez hasonlĂł), bĂĄr jelenleg csak a
 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
+<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben ĂŠs
 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
 <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
-Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
-Szükséged lesz egy felinstallált
+Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
+SzĂźksĂŠged lesz egy felinstallĂĄlt
 <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
 is.
 </para>
 
-<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
+<para><emphasis role="bold">FigyelmeztetĂŠs:</emphasis></para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
-<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
-az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
-akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
-csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
-Ha mégis akarod, engedélyezheted:
+<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapĂŠrtelmezĂŠsben
+az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibĂĄs. A SPARC felhasznĂĄlĂłk,
+akik az MPlayert mediaLib tĂĄmogatĂĄssal forgattĂĄk, egy vastag, zĂśld
+csĂ­krĂłl szĂĄmoltak be a libavcodec-kal kĂłdolt ĂŠs dekĂłdolt videĂłk esetĂŠn.
+Ha mĂŠgis akarod, engedĂŠlyezheted:
 <screen>
 $ ./configure --enable-mlib
 </screen>
-Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
-<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
-mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
+Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
+<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajĂĄnlott mediaLib-et hasznĂĄlni,
+mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesĂ­tmĂŠnyĂŠt.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív
-Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
+A fordĂ­tĂĄshoz GNU <application>make</application>-re lesz szĂźksĂŠged
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natĂ­v
+Solaris make nem jĂł. Egy tipikus hiba, ha mĂŠgis azzal probĂĄlkozol:
 <screen>
    % /usr/ccs/bin/make
    make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
@@ -203,41 +203,41 @@
 </para>
 
 <para>
-Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel
-vagy nélküle van.
+Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordĂ­tĂł is kell; az nem szĂĄmĂ­t, hogy assemblerrel
+vagy nĂŠlkĂźle van.
 </para>
 
 <para>
-Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
+Solaris x86-on kell a GNU assembler ĂŠs a GNU C/C++ fordĂ­tĂł is, aminek tĂĄmogatnia
 kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
-támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
-assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
+tĂĄmaszkodik az MMX, SSE ĂŠs 3DNOW! utasĂ­tĂĄsokra, amiket a Sun standard
+assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem tĂĄmogat.
 </para>
 
 <para>
-A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
-&quot;gcc&quot; parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
-használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
-kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
+A <filename>configure</filename> script megprĂłbĂĄlja megkereseni, hogy a
+&quot;gcc&quot; parancsod melyik assemblert indĂ­tja (ha nem sikerĂźl neki,
+hasznĂĄld a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
+kapcsolĂłt, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyĂŠt
 a rendszeredben).
 </para>
 
-<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
+<para>MegoldĂĄsok a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren
-GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
+HibaĂźzenet a <filename>configure</filename>-tĂłl egy Solaris x86-os rendszeren
+GNU assembler nĂŠlkĂźli GCC hasznĂĄlata esetĂŠn:
 <screen>
    % configure
    ...
    Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
 </screen>
-(Megoldás: &quot;<option>--with-as=gas</option>&quot;-al fordított GCC használata)
+(MegoldĂĄs: &quot;<option>--with-as=gas</option>&quot;-al fordĂ­tott GCC hasznĂĄlata)
 </para>
 
 <para>
-Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) használ:
+Tipikus hiba, ha a GNU C fordĂ­tĂł nem GNU assemblert (GNU as) hasznĂĄl:
 <screen>
    % gmake
    ...
@@ -246,13 +246,13 @@
    Assembler: mplayer.c
    "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    "(stdin)", line 3567 : Syntax error
-   ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
+   ... tovĂĄbbi "Illegal mnemonic" ĂŠs "Syntax error" hibĂĄk ...
 </screen>
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha win32codec-eket
-használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
+hasznĂĄlĂł videĂłt akarsz kĂłdolni vagy dekĂłdolni:
 <screen>
 ...
 Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -264,36 +264,36 @@
 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
 ...
 </screen>
-Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
-változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
-Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az MPlayer
-Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülőben van
-a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt itt találhatsz:
+Ez a Solaris 10-ben ĂŠs a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
+vĂĄltoztatĂĄsa miatt van. JavĂ­tva lett a Solaris Nevada b32-ben; bĂĄr a
+Sun-nak mĂŠg vissza kell vezetnie a javĂ­tĂĄst a Solaris 10-be. Az MPlayer
+Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülőben van
+a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt itt találhatsz:
 <ulink
 url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
+A Solaris 8 hibĂĄi miatt nem biztos, hogy le tudsz jĂĄtszani 4 GB-nĂĄl nagyobb DVD lemezt:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
-egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média).
-A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
+Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
+egy eszkĂśzĂśn, melyen a logikai blokkmĂŠret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM ĂŠs DVD mĂŠdia).
+A 32 bites egĂŠsz tĂşlcsordulĂĄsa miatt a lemez cĂ­m modulo 4GB kerĂźl megcĂ­mzĂŠsre
 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
+Ez a problĂŠma a SPARC alapĂş Solaris 8-on nincs.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
-a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
-modulo 4GB-vel lesz elérve
+Egy hasonlĂł hiba van a hsfs(7FS) fĂĄjlrendszer kĂłdjĂĄban is (alias ISO9660),
+a hsfs nem tĂĄmogatja a 4 GB-nĂĄl nagyobb partĂ­ciĂłkat/lemezeket, minden adat
+modulo 4GB-vel lesz elĂŠrve
 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepítése
-után megszűnik.
+Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzĂŠsĹą patch-ek telepĂ­tĂŠse
+utĂĄn megszĹąnik.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </listitem>
@@ -303,15 +303,15 @@
 <sect2 id="irix">
 <title>IRIX</title>
 <para>
-A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális
-path-ba) megadni a helyét:
+A GNU install programot kell feltelepĂ­tened, ĂŠs (ha nem tetted bele a globĂĄlis
+path-ba) megadni a helyĂŠt:
 <screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
-a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő
-két sort kell átírni:
+Lehet az alap IRIX 6.5-Ăśs install-t is hasznĂĄlni, de ebben az esetben
+a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő
+kĂŠt sort kell ĂĄtĂ­rni:
 <programlisting>
   $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
 
@@ -323,9 +323,9 @@
 
   $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
 </programlisting>
-Add ki a következő parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
+Add ki a következő parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-ezután símán fordíts és telepíts.
+ezutĂĄn sĂ­mĂĄn fordĂ­ts ĂŠs telepĂ­ts.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -333,24 +333,24 @@
 <sect2 id="hp-ux">
 <title>HP-UX</title>
 <para>
-Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
+Joe Page ad helyet egy rĂŠszletes HP-UX <application>MPlayer</application>
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
-a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
-egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
+a weboldalĂĄn, amit Martin Gansser Ă­rt. Ezekkel az utasĂ­tĂĄsokkal a fordĂ­tĂĄs utĂĄn
+egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
 </para>
 
 <para>
-GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
-újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
-Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
-vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
+GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
+újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
+Az OpenGL funkcionalĂ­tĂĄshoz telepĂ­tened kel a Mesa-t ĂŠs Ă­gy a gl ĂŠs gl2 videĂł kimeneti
+vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
 
-A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
+A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
 </para>
 
 <para>
-Hozd létre a DVD eszközt
-nézd végig a SCSI buszt:
+Hozd lĂŠtre a DVD eszkĂśzt
+nĂŠzd vĂŠgig a SCSI buszt:
 </para>
 
 <screen>
@@ -369,20 +369,20 @@
 </screen>
 
 <para>
-A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
-A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
+A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
+A kĂĄrtya a 8/16-os hardver Ăştra az 1-essel hivatkozik.
 </para>
 
 <para>
-Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
+Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
 </para>
 
 <screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI busz hivatkozás&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI cél ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>
+# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI busz hivatkozĂĄs&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI cĂŠl ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;eszkĂśz&gt;</replaceable>
 </screen>
 
 <para>
-Például:
+PĂŠldĂĄul:
 </para>
 
 <screen>
@@ -390,43 +390,43 @@
 </screen>
 
 <para>
-Itt van pár gyakori probléma megoldása:
+Itt van pĂĄr gyakori problĂŠma megoldĂĄsa:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
+A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
 <screen>
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
-nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
+Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> fĂźggvĂŠny
+nincs benne a szabvĂĄnyos HP-UX math fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrban.
 Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
-Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
+MegoldĂĄs: HasznĂĄld a legĂşjabb Mesa depot fĂĄjlt.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
+Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
 <screen>
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
+MegoldĂĄs: HasznĂĄld a configure extralibdir opciĂłjĂĄt
 <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
+Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi Ăźzenettel:
 <screen>
 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -435,14 +435,14 @@
 </para>
 
 <para>
-Megoldás:
-A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ processzenként.(11.0 és
-az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen
-350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
-és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt
-tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által
-használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett
-64MB elég vagy sem.)
+MegoldĂĄs:
+A HP-UX kernel alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 8MB-os(?) mĂŠretĹą vermet hasznĂĄl processzenkĂŠnt.(11.0 ĂŠs
+az Ăşjabb 10.20 foltok engedik nĂśvelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egĂŠszen
+350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). NĂśvelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
+ĂŠs ĂşjrafordĂ­tani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez hasznĂĄlhatod a SAM-ot. (Ha mĂĄr itt
+tartunk, nĂŠzd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramĂŠtert is az egy program ĂĄltal
+hasznĂĄlhatĂł maximum adatmennyisĂŠghez. Az alkalmazĂĄsaidon mĂşlik, hogy az alapĂŠrtelmezett
+64MB elĂŠg vagy sem.)
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -453,24 +453,24 @@
 <title>AIX</title>
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
-5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
-<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
-régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
-<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
-vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
+5.2-n ĂŠs 5.3-on, GCC 3.3 vagy Ăşjabbal. Az
+<application>MPlayer</application> fordĂ­tĂĄsĂĄt AIX 4.3.3 ĂŠs
+rĂŠgebbi vĂĄltozaton nem teszteltĂźk. Javasoljuk, hogy az
+<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy Ăşjabbal fordĂ­tsd
+vagy ha POWER5-Ăśn forgatsz, GCC 4.0 szĂźksĂŠges.
 </para>
 
 <para>
-Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod
+Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod
 (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az
-<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba
-fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
-fájlt használod.
+<application>MPlayer</application> forgatĂĄsĂĄhoz, mivel problĂŠmĂĄkba
+fogsz ĂźtkĂśzni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
+fĂĄjlt hasznĂĄlod.
 </para>
 
 <para>
-A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
-A következő architektúrákat teszteltük:
+A CPU detektĂĄlĂĄs mĂŠg fejlesztĂŠs alatt ĂĄll.
+A következő architektúrákat teszteltük:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -480,7 +480,7 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
+A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -489,23 +489,23 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
-dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
-Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től <ulink
+Az Ultimedia Services-en keresztĂźli hang nem tĂĄmogatott, mert az Ultimedia-t
+dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
+Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től <ulink
 url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
 </ulink>.
-A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
-nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
-AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
-és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
+A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
+nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
+AIX 5.2 ĂŠs 5.3 alĂĄ. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
+ĂŠs 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem kĂŠpes audiĂł kimenetre.</emphasis>
 </para>
 
-<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
+<para>MegoldĂĄs a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
+Ha ezt a hibaĂźzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tĂłl:
 <screen>
 $ ./configure
 ...
@@ -514,9 +514,9 @@
 --charset=US-ASCII to continue anyway.
 Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
 </screen>
-Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért
-az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem
-támogatott. A megoldás:
+Ez azĂŠrt van, mert az AIX nem-szabvĂĄnyos kĂłdlap neveket hasznĂĄl; ezĂŠrt
+az MPlayer kimenetĂŠnek mĂĄsik kĂłdlapra konvertĂĄlĂĄsa jelenleg nem
+tĂĄmogatott. A megoldĂĄs:
 <screen>
 $ ./configure --charset=noconv
 </screen>
@@ -531,115 +531,115 @@
 <title>Windows</title>
 
 <para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
-  <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
+  <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> ĂŠs
   <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
-  Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
-  teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
+  MĂŠg nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verziĂł
+  teljes mĂŠrtĂŠkben hasznĂĄlhatĂł. AjĂĄnlott megnĂŠzni az
   <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-  levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
-  A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
-  A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
-  összegyűjtöttük a 
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
-  Windows-os részében.
+  levelezĂŠsi listĂĄt is segĂ­tĂŠsĂŠgĂŠrt ĂŠs a legfrissebb informĂĄciĂłkĂŠrt.
+  A hivatalos Windows-os binĂĄrisok megtalĂĄlhatĂłak a
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalon</ulink>.
+  A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
+  ĂśsszegyĹąjtĂśttĂźk a 
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolĂłdĂł projektek oldal</ulink>
+  Windows-os rĂŠszĂŠben.
 </para>
 
-<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
-  Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
+<para>Ha el akarod kerĂźlni a parancssor hasznĂĄlatĂĄt, van egy egyszerĹą trĂźkk.
+  TegyĂŠl egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonlĂł parancssort
   tartalmaz:
   <screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-  Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
-  videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
-  kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
+  EzutĂĄn az <application>MPlayer</application> le fog jĂĄtszani bĂĄrmilyen
+  videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
+  kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
 </para>
 
-<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
-  (<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
-  az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
-  torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
-  próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
-  <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
-  a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.</para>
+<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
+  (<option>-vo directx</option>). AlternatĂ­vakĂŠnt van OpenGL ĂŠs SDL, de
+  az OpenGL teljesĂ­tmĂŠnye nagyban vĂĄltozik a rendszerek kĂśzĂśtt, az SDL pedig
+  torzĂ­tja a kĂŠpet vagy Ăśsszeomlik nĂŠhĂĄny rendszeren. Ha torz a kĂŠp,
+  prĂłbĂĄld meg kikapcsolni a hardveres gyorsĂ­tĂĄst a
+  <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolĂłval. TĂśltsd le a
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejlĂŠc fĂĄjlokat</ulink>
+  a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.</para>
 
-<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
-  a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
-  van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
+<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is mĹąkĂśdik mĂĄr Windows alatt
+  a <option>-vo winvidix</option> kapcsolĂłval, bĂĄr mĂŠg kisĂŠrleti fĂĄzisban
+  van ĂŠs egy kis kĂŠzi ĂĄllĂ­tgatĂĄs kell hozzĂĄ. TĂśltsd le a
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
-  vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
-  fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba
-  az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és
-  válts át erre a könyvtárra, majd írd be
+  vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR tĂĄmogatĂĄssal)</ulink>
+  fĂĄjlt ĂŠs mĂĄsold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> kĂśnyvtĂĄrba
+  az <application>MPlayer</application> forrĂĄs fĂĄdban. Nyisd meg a konzolt ĂŠs
+  vĂĄlts ĂĄt erre a kĂśnyvtĂĄrra, majd Ă­rd be
 
   <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
 
-  és futtasd
+  ĂŠs futtasd
 
   <screen>dhasetup.exe install</screen>
 
-  mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy
-  másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
-  <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
-  <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
-  az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para>
+  mint AdminisztrĂĄtor. EzutĂĄn Ăşjra kell indĂ­tanod a gĂŠpet. Ha kĂŠszen vagy
+  mĂĄsold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fĂĄjlokat a
+  <filename class="directory">vidix/drivers</filename> kĂśnyvtĂĄrbĂłl az
+  <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> kĂśnyvtĂĄrba,
+  az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatĂ­ven.</para>
 
-<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
-  színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
-  grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
-  melyiket, próbáld ki az
+<para>A legjobb eredmĂŠnyhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
+  szĂ­nteret kell hasznĂĄlnia, amit a videĂł kĂĄrtyĂĄd tĂĄmogat. Sajnos sok Windows-os
+  grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
+  melyiket, prĂłbĂĄld ki az
 
   <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
 
-  parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
-  amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
-  olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
+  parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bĂĄrmelyik szĂ­ntĂŠr lehet,
+  amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsolĂł kiĂ­r. Ha talĂĄlsz
+  olyan szĂ­nteret, amit a kĂĄrtyĂĄd rĂŠszben hibĂĄsan kezel,
   <option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
-  kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
-  hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
+  kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
+  hogy vĂŠglegesen kimaradjon a hasznĂĄlatbĂłl.</para>
 
-<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
-  melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
-  nincs natív támogatás.
-  Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
+<para>Vannak speciĂĄlisan Windowsra kĂŠszĂ­tett codec csomagok a
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkon</ulink>,
+  melyek segĂ­tsĂŠgĂŠvel azokat a formĂĄtumokat is lejĂĄtszhatod, amikhez mĂŠg
+  nincs natĂ­v tĂĄmogatĂĄs.
+  Tedd be a codec-eket valahova az elĂŠrĂŠsi Ăştvonaladba vagy add meg a
   <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
-  (alternatívaként
+  (alternatĂ­vakĂŠnt
   <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
-  csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
-  Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
-  <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
-  rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
+  csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolĂłval a <filename>configure</filename>-nak.
+  Kaptunk olyan visszajelzĂŠseket, hogy a Real DLL-eknek Ă­rhatĂłaknak kell lenniĂźk az
+  <application>MPlayer</application>t futtatĂł felhasznĂĄlĂł ĂĄltal, de csak bizonyos
+  rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
 
-<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok
-  lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od
-  betűjelét):</para>
+<para>VCD-ket is lejĂĄtszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fĂĄjlok
+  lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od
+  betĹąjelĂŠt):</para>
 
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
 
-<para>A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od
-  betűjelét:</para>
+<para>A DVD-k is mĹąkĂśdnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłcal a DVD-ROM-od
+  betĹąjelĂŠt:</para>
 
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
 
 <para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-  konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
-  <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
-  teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
-  is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
-  <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
-  be a konfigurációs fájlodba.</para>
+  konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
+  <option>-quiet</option> kapcsolĂłval a jelentĂŠsek szerint javĂ­thatĂł a
+  teljesĂ­tmĂŠny nĂŠhĂĄny rendszeren. A Direct renderelĂŠs (<option>-dr</option>)
+  is segĂ­thet. Ha a lejĂĄtszĂĄs szaggatott, prĂłbĂĄld meg a
+  <option>-autosync 100</option> opciĂłt. Ha ezek kĂśzĂźl bĂĄrmelyik segĂ­t, Ă­rd
+  be a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba.</para>
   
 <note>
 
-<para>Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást
-  visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
-  szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell
-  fordítanod.
+<para>Windows-on a futĂĄsidejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs letiltja az SSE tĂĄmogatĂĄst
+  visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
+  szeretnĂŠl SSE tĂĄmogatĂĄst, futĂĄs idejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs nĂŠlkĂźl kell
+  fordĂ­tanod.
 </para>
 
-<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel,
-  le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
+<para>Ha Pentium 4-ed van ĂŠs fagyĂĄsokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel,
+  le kell tiltanod a hyperthread tĂĄmogatĂĄst.
 </para>
 
 </note>
@@ -648,18 +648,18 @@
 <sect2 id="cygwin">
 <title><application>Cygwin</application></title>
 
-<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi
-  verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application>
-  lefordításához.</para>   
+<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi
+  verziĂłjĂĄra lesz szĂźksĂŠged az <application>MPlayer</application>
+  lefordĂ­tĂĄsĂĄhoz.</para>   
 
-<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
-  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
+<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
+  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> kĂśnyvtĂĄrba
   kell kicsomagolni.</para>
 
-<para>Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application>
-  alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a
+<para>Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application>
+  alatti hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatos utasĂ­tĂĄsokat ĂŠs fĂĄjlokat a
   <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>
-  találod meg.</para>
+  talĂĄlod meg.</para>
 
 </sect2>
 
@@ -667,24 +667,24 @@
 <sect2 id="mingw">
 <title><application>MinGW</application></title>
 
-<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése,
-  ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
-  trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application>
-  3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
-  beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>.
+<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziĂłjĂĄnak telepĂ­tĂŠse,
+  ami le tudja fordĂ­tani az <application>MPlayer</application>t, rĂŠgebben elĂŠggĂŠ
+  trĂźkkĂśs volt, de most mĂĄr simĂĄn megy. Csak telepĂ­tsd a <application>MinGW</application>
+  3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
+  beĂĄllĂ­tĂł programjĂĄnak mondd meg, hogy telepĂ­tve van a <application>MinGW</application>.
 </para>
 
-<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
-  könyvtárba kell kicsomagolni.</para>
+<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
+  kĂśnyvtĂĄrba kell kicsomagolni.</para>
 
-<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához
+<para>A tĂśmĂśrĂ­tett MOV fejlĂŠcek tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz
   <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
   alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
-  Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
-  telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para>
+  Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval Ês
+  telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para>
   
-<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
-  elkészítésének módját elolvashatod az
+<para>Az <application>MPlayer</application> ĂŠs a szĂźksĂŠges fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak
+  elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠnek mĂłdjĂĄt elolvashatod az
   <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.</para>
 
 </sect2>
@@ -696,89 +696,89 @@
 <title>Mac OS</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
-de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
-A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
-Az alap fordítási környezetet az Apple
+Az <application>MPlayer</application> nem mĹąkĂśdik a 10-esnĂŠl rĂŠgebbi Mac OS-eken,
+de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
+A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
+Az alap fordĂ­tĂĄsi kĂśrnyezetet az Apple
 <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-telepítésével kapod meg.
-Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
-használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is.
+telepĂ­tĂŠsĂŠvel kapod meg.
+Ha Mac OS X 10.3.9 vagy rĂŠgebbi verziĂłd ĂŠs QuickTime 7-esed van,
+használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is.
 </para>
 
 <para>
-Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
-összes képességének kihasználását.
-Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
-<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
-lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
-Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
-kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
+Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
+Ăśsszes kĂŠpessĂŠgĂŠnek kihasznĂĄlĂĄsĂĄt.
+PĂŠldĂĄul ha befordĂ­tott OSD tĂĄmogatĂĄst szeretnĂŠl, telepĂ­tett
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> ĂŠs a
+<systemitem class="library">freetype</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakra
+lesz szĂźksĂŠged. MĂĄs Unix-okkal ellentĂŠtben, mint amilyen a legtĂśbb
+Linux ĂŠs BSD variĂĄns, az OS X nem rendelkezik alapĂŠrtelmezett csomag
+kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
 </para>
 
 <para>
-Két független közül választhatsz:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
+KĂŠt fĂźggetlen kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> ĂŠs
 <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
-csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
+Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
+csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
 stb...).
-A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
-bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
-Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
-hogy a beállítása sokkal egyszerűbb.
-A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
+A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
+bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
+Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
+hogy a beĂĄllĂ­tĂĄsa sokkal egyszerĹąbb.
+A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
 </para>
 
 <para>
-Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
+PĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application> lefordĂ­tĂĄsa OSD tĂĄmogatĂĄssal:
 <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
-fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
+Ez telepĂ­ti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak
+fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
 Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
-is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
-Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot:
+is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
+EzutĂĄn hasonlĂł mĂłdon telepĂ­theted a <application>fontconfig</application>-ot:
 <screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
-<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
-környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja
-a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
+Ezek utĂĄn indĂ­thatod az <application>MPlayer</application>
+<systemitem>configure</systemitem> script-jĂŠt (figyelj a
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> ĂŠs <systemitem>PATH</systemitem>
+kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłk beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄra, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalĂĄlja
+a MacPorts-szal telepĂ­tett fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakat):
 <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
 </para>
 
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 <para>
-Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
-<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
-emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
+Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
+<application>MPlayer</application> binĂĄrissal egyĂźtt Mac OS X alĂĄ a
+<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
+emlĂŠkezz rĂĄ: ez a projekt mĂĄr nem aktĂ­v.
 </para>
 
 <para>
-Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
-<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
-Előzetes kiadások elérhetőek a
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
+SzerencsĂŠre az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
+<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja ĂĄtvette.
+Előzetes kiadások elérhetőek a
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkrĂłl</ulink>
+ĂŠs hamarosan jĂśn a hivatalos kiadĂĄs is.
 </para>
 
 <para>
-Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
-szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
-<systemitem>main</systemitem>-re és a
+Ha sajĂĄt magad akarod lefordĂ­tani forrĂĄsbĂłl az <application>MPlayerOSX</application>et,
+szĂźksĂŠged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
+<systemitem>main</systemitem>-re ĂŠs a
 <systemitem>main</systemitem> SVN modul
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re ĂĄtnevezett mĂĄsolatĂĄra.
 <systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
-nélkül.
+<systemitem>main</systemitem> az MPlayer ĂŠs a
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec tĂĄmogatĂĄs
+nĂŠlkĂźl.
 </para>
 
 <para>
-Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
+Az SVN modulok letĂśltĂŠsĂŠhez hasznĂĄlt az alĂĄbbi parancsokat:
 
 <screen>
 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
@@ -787,45 +787,45 @@
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
-csinálnod:
+Az <application>MPlayerOSX</application> elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez valami ilyesmit kell
+csinĂĄlnod:
 
 <screen>
 MPlayer_forras_konyvtar
    |
-   |--->main           (MPlayer Subversion forrás)
+   |--->main           (MPlayer Subversion forrĂĄs)
    |
-   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrĂĄs --disable-altivec -kel konfigurĂĄlva)
    |
-   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion forrás)
+   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion forrĂĄs)
 </screen>
 
-Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
+Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
 </para>
 
 <para>
-Ezután állíts be egy globális változót:
+EzutĂĄn ĂĄllĂ­ts be egy globĂĄlis vĂĄltozĂłt:
 
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
 
 <para>
-Majd konfigurálj:
+Majd konfigurĂĄlj:
 </para>
 
 <para>
-Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
+Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 </screen>
-Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
+Ha G3-as, AltiVec nĂŠlkĂźli gĂŠpre:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 --disable-altivec
 </screen>
-Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
-át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
-<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
+Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fĂĄjlt ĂŠs
+ĂĄt kell Ă­rnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t ĂŠs <systemitem>-mtune</systemitem>-t
+<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
 </para>
 
 <para>
@@ -833,18 +833,18 @@
 <screen>
 make
 </screen>
-paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be 
+paranccsal, majd menj a mplayerosx kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs Ă­rd be 
 
 <screen>
 make dist
 </screen>
-Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
-egy használatra kész binárissal.
+Ez egy tĂśmĂśrĂ­tett <systemitem>.dmg</systemitem> archĂ­vot hoz lĂŠtre
+egy hasznĂĄlatra kĂŠsz binĂĄrissal.
 </para>
 
 <para>
-Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
-a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik már.
+HasznĂĄlhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
+a rĂŠgi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem mĹąkĂśdik mĂĄr.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
@@ -853,53 +853,53 @@
 <title>Egzotikus platformok</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut,
-de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva
-a fő forrás fába.
-A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt.
+Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos egzotikus platformon fut,
+de a platform-specifikus vĂĄltoztatĂĄsok nagy rĂŠsze nem lett beleolvasztva
+a fő forrás fába.
+A fordĂ­tĂĄsi leĂ­rĂĄshoz nĂŠzd meg a rendszer-specifikus dokumentĂĄciĂłt.
 </para>
 
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
 <para>
-Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
+Le kell tĂśltened ĂŠs telepĂ­tened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
 <application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
+ĂŠs <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolĂłkkal, Ă­gy gyors lesz.
 </para>
 
 <para>
-A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
-mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
+A <option>-vo x11</option> kimenet mĂŠg lassabb lesz, mint Linux-on,
+mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulĂĄciĂłja</emphasis> van, ami nagyon lassĂş.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="amiga">
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
-Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél
-készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből
-és <application>MEncoder</application>ből.
+Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nĂŠl
+készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből
+és <application>MEncoder</application>ből.
 </para>
 
 <para>
-Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
-MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
+Nicholas Det (Genesi) sikeresen ĂĄtĂźltette az <application>MPlayer</application>t
+MorphOS alĂĄ. SajnĂĄlatos mĂłdon csak a 0.90-es szĂŠria van kĂŠsz.
 </para>
 
 <para>
-Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
+Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
-<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink>
+<application>MPlayer</application> 0.91 binĂĄris</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink>
+<application>MPlayer</application> 0.91 forrĂĄs</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
-<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink>
+<application>MEncoder</application> 0.91 binĂĄris</ulink>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
--- a/DOCS/xml/hu/radio.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/radio.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,69 +1,69 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20051 -->
 <chapter id="radio">
-<title>Rádió</title>
+<title>RĂĄdiĂł</title>
 
 <sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Radió bemenet</title>
+<title>RadiĂł bemenet</title>
 
 <para>
-Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
-rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
-rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához.
+Ez a fejezet arrĂłl szĂłl, hogyan engedĂŠlyezheted a V4L-kompatibilis
+rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
+rĂĄdiĂłs opciĂłk ĂŠs a billentyĹązeten keresztĂźli vezĂŠrlĂŠs leĂ­rĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 
 
 <sect2 id="radio-compilation">
-<title>Fordítás</title>
+<title>FordĂ­tĂĄs</title>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Először újra kell fordítanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename>
-  <option>--enable-radio</option> és (ha menteni is szeretnél)
-  <option>--enable-radio-capture</option> opcióival.
+  Először újra kell fordítanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename>
+  <option>--enable-radio</option> ĂŠs (ha menteni is szeretnĂŠl)
+  <option>--enable-radio-capture</option> opciĂłival.
   </para></step>
 <step><para>
-  Győződj meg róla, hogy a tuner-ed működik más Linux-os rádiós
+  Győződj meg róla, hogy a tuner-ed működik más Linux-os rádiós
   programmal, mint pl. a <application>XawTV</application>.
   </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
 <sect2 id="radio-tips">
-<title>Használati tippel</title>
+<title>HasznĂĄlati tippel</title>
 <para>
-Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
-Következzék pár tipp:
+Az Ăśsszes hasznĂĄlhatĂł opciĂłhoz nĂŠzd meg a man oldalt.
+KĂśvetkezzĂŠk pĂĄr tipp:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
+HasznĂĄld a <option>channels</option> opciĂłt. Egy pĂŠlda:
 <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
-használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
-kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket
-&quot;_&quot; karakterrel kell helyettesíteni.
+MagyarĂĄzat: Ezzel az opciĂłval csak a 104.4 ĂŠs 103.9 rĂĄdiĂł adĂłk
+hasznĂĄlhatĂłak. Egy szĂŠp OSD szĂśveg fog megjelenni csatorna vĂĄltĂĄsnĂĄl,
+kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket
+&quot;_&quot; karakterrel kell helyettesĂ­teni.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
-is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134
-chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
+Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
+is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134
+chip-be beĂŠpĂ­tett ADC segĂ­tsĂŠgĂŠvel. Ez utĂłbbi esetben be kell tĂśltened az
 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-vezérlőt.
+vezérlőt.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-A <application>MEncoder</application> nem használható az audió elmentésére,
-mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az <application>arecord</application>
-használhatod az ALSA projektből vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option>
-opciót. Ez utóbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz
-egy line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást).
+A <application>MEncoder</application> nem hasznĂĄlhatĂł az audiĂł elmentĂŠsĂŠre,
+mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az <application>arecord</application>
+használhatod az ALSA projektből vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option>
+opciĂłt. Ez utĂłbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem hasznĂĄlsz
+egy line-in kĂĄbelt ĂŠs nem kapcsolod ki a line-in nĂŠmĂ­tĂĄst).
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -71,12 +71,12 @@
 
 
 <sect2 id="radio-examples">
-<title>Példák</title>
+<title>PĂŠldĂĄk</title>
 
 
 <informalexample>
 <para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
+Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
 <screen>
 mplayer radio://104.4
 </screen>
@@ -85,8 +85,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
-V4Lv1 interfész):
+Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
+V4Lv1 interfĂŠsz):
 <screen>
 mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
 </screen>
@@ -95,7 +95,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-A csatorna listán második csatorna lejátszása:
+A csatorna listĂĄn mĂĄsodik csatorna lejĂĄtszĂĄsa:
 <screen>
 mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
 </screen>
@@ -104,15 +104,15 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből.
-Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
-(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
-saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tölteni.
+Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből.
+Ebben a pĂŠldĂĄban a tuner mĂĄsodik hangkĂĄrtyakĂŠnt szerepel
+(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapĂş kĂĄrtyĂĄkhoz vagy az
+saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tĂślteni.
 <screen>
 mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
 </screen>
-<note><para>Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség
-jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el.
+<note><para>Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség
+jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el.
 </para></note>
 </para>
 </informalexample>
--- a/DOCS/xml/hu/skin.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/skin.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r19081 -->
 <appendix id="skin">
-<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
+<title><application>MPlayer</application> skin formĂĄtum</title>
 
 <sect1 id="skin-overview">
-<title>Áttekintés</title>
+<title>ÁttekintÊs</title>
 <para>
-Igazából ennek nincs köze a skin formátumához, de tudnod kell, hogy az
+IgazĂĄbĂłl ennek nincs kĂśze a skin formĂĄtumĂĄhoz, de tudnod kell, hogy az
 <application>MPlayer</application>nek <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
-beépített skin-je, így <emphasis role="bold">legalább egy skin-nek telepítve
-kell lennie, hogy használni tudd a GUI-t.</emphasis>
+beĂŠpĂ­tett skin-je, Ă­gy <emphasis role="bold">legalĂĄbb egy skin-nek telepĂ­tve
+kell lennie, hogy hasznĂĄlni tudd a GUI-t.</emphasis>
 </para>
 
 <sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Könyvtárak</title>
+<title>KĂśnyvtĂĄrak</title>
 <para>
-Az alábbi könyvtárak kerülnek átvizsgálásra (sorrendben):
+Az alĂĄbbi kĂśnyvtĂĄrak kerĂźlnek ĂĄtvizsgĂĄlĂĄsra (sorrendben):
 <orderedlist>
 <listitem><para>
 <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -30,157 +30,157 @@
 </para>
 
 <para>
-Figyelj rá, hogy az első elérési út változhat az <application>MPlayer</application>
-konfigurációjának megfelelően (lásd a <command>configure</command> script
-<option>--prefix</option> és <option>--datadir</option> kapcsolóit).
+Figyelj rá, hogy az első elérési út változhat az <application>MPlayer</application>
+konfigurációjának megfelelően (lásd a <command>configure</command> script
+<option>--prefix</option> ĂŠs <option>--datadir</option> kapcsolĂłit).
 </para>
 
 <para>
-Minden skin a saját könyvtárába kerül telepítésre a fent felsorolt könyvtárakon
-belül, például:
+Minden skin a sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrĂĄba kerĂźl telepĂ­tĂŠsre a fent felsorolt kĂśnyvtĂĄrakon
+belĂźl, pĂŠldĂĄul:
 <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Képformátumok</title>
-<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para>
+<title>KĂŠpformĂĄtumok</title>
+<para>A kĂŠpeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniĂźk.</para>
 <para>
-A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
-Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen
+A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
+Az #FF00FF (bĂ­borvĂśrĂśs) szĂ­nnel feltĂśltĂśtt terĂźletek teljesen
 transzparensek lesznek, ha az <application>MPlayer</application>-rel
-nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X
-szerverednek van XShape kiterjesztése.
+nĂŠzed. Ez azt jelenti, hogy formĂĄzott ablakjaid is lehetnek, ha az X
+szerverednek van XShape kiterjesztĂŠse.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-overview-components">
 <title>Skin komponensek</title>
 <para>
-A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami igazán nagyot
+A Skin-ek elĂŠggĂŠ szabad formĂĄtumĂşak (nem mint pĂŠldĂĄul a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
+fix formĂĄtumĂş skin-jei), tehĂĄt csak rajtad mĂşlik, hogy valami igazĂĄn nagyot
 alkoss.
 </para>
 
 <para>
-Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a
-<link linkend="skin-file-main">fő ablak</link>, az
+Jelenleg nĂŠgy ablak van, amit dekorĂĄlni kell: a
+<link linkend="skin-file-main">fő ablak</link>, az
 <link linkend="skin-file-subwindow">alablak</link>, a
-<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a
-<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással
-aktiválható).
+<link linkend="skin-file-main">playbar</link> ĂŠs a
+<link linkend="skin-file-menu">skin menĂź</link> (ami jobb kattintĂĄssal
+aktivĂĄlhatĂł).
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  A <emphasis role="bold">fő ablak</emphasis> és/vagy a
-  <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az
-  <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép.
-  Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>,
-  <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák) és <emphasis>címkék</emphasis>.
-  Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét.
+  A <emphasis role="bold">fő ablak</emphasis> és/vagy a
+  <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezĂŠrelheted az
+  <application>MPlayer</application>t. Az ablak hĂĄttere egy kĂŠp.
+  Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>,
+  <emphasis>potmĂŠterek</emphasis> (csĂşszkĂĄk) ĂŠs <emphasis>cĂ­mkĂŠk</emphasis>.
+  Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozĂ­ciĂłjĂĄt ĂŠs a mĂŠretĂŠt.
 </para><para>
-  Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott,
-  felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva.
-  Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért.
+  Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak hĂĄrom ĂĄllĂĄsa van (lenyomott,
+  felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva.
+  LĂĄsd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a rĂŠszletekĂŠrt.
 </para><para>
-  Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (főként a kereső sáv és a
-  hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
-  tetszőleges feldarabolásával. Lásd a
-  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és
-  <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért.
+  Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (főként a kereső sáv és a
+  hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
+  tetszőleges feldarabolásával. Lásd a
+  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t ĂŠs
+  <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a rĂŠszletekĂŠrt.
 </para><para>
-  A <emphasis role="bold">címkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A megrajzolásukhoz
-  szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és a képen lévő karaktereket
-  egy <link linkend="skin-fonts">betű leíró fájl</link> írja le.
-  Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű x, y
-  pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó betű leíró
-  fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betűtípust). Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
-  és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részeltekért.
+  A <emphasis role="bold">cĂ­mkĂŠk</emphasis> egy kicsit kĂźlĂśnlegesek: A megrajzolĂĄsukhoz
+  szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és a képen lévő karaktereket
+  egy <link linkend="skin-fonts">betĹą leĂ­rĂł fĂĄjl</link> Ă­rja le.
+  Ez utĂłbbi egy sima szĂśveges fĂĄjl, ami megadja minden egyes betĹą x, y
+  pozĂ­ciĂłjĂĄt ĂŠs mĂŠretĂŠt a kĂŠpen (a kĂŠp fĂĄjl ĂŠs a hozzĂĄtartozĂł betĹą leĂ­rĂł
+  fĂĄjl <emphasis>egyĂźtt</emphasis> alkot egy betĹątĂ­pust). LĂĄsd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
+  ĂŠs az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a rĂŠszeltekĂŠrt.
 </para>
-<note><para>Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a
-  <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló
-  részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést,
-  a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni
-  akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak
+<note><para>Az Ăśsszes kĂŠp lehet teljes transzparens is, amint az a
+  <link linkend="skin-overview-formats">kĂŠp formĂĄtumokrĂłl</link> szĂłlĂł
+  rĂŠszben le van Ă­rva. Ha az X szerver nem tĂĄmogatja az XShape kiterjesztĂŠst,
+  a transzparenskĂŠnt megjelĂślt rĂŠszek feketĂŠk lesznek. Ha hasznĂĄlni
+  akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak
   kell lennie.
 </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
   Az <emphasis role="bold">alablak</emphasis> az, ahol a film megjelenik. Egy
-  megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy
-  üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens
-  kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
+  megadott kĂŠpet tud megjelenĂ­teni, ha nincs film betĂśltve (elĂŠg unalmas egy
+  Ăźres ablak :-)) <emphasis role="bold">MegjegyzĂŠs:</emphasis> a transzparens
+  kĂŠp <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az <application>MPlayer</application>
-  vezérlésének egy módja menüpontok segítségével. Két kép kell a menühöz:
-  az egyik a legjobb kép, ami a menüt mutatja normál állapotában, a másik
-  a kiválasztott pont megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt,
-  az első kép látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az
-  aktuálisan kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató
-  alatti területre (a második képet soha sem lehet látni egészében).
+  A <emphasis role="bold">skin menĂź</emphasis> csak az <application>MPlayer</application>
+  vezĂŠrlĂŠsĂŠnek egy mĂłdja menĂźpontok segĂ­tsĂŠgĂŠvel. KĂŠt kĂŠp kell a menĂźhĂśz:
+  az egyik a legjobb kĂŠp, ami a menĂźt mutatja normĂĄl ĂĄllapotĂĄban, a mĂĄsik
+  a kivĂĄlasztott pont megjelenĂ­tĂŠsĂŠre lesz felhasznĂĄlva. Ha kinyitod a menĂźt,
+  az első kép látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az
+  aktuálisan kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató
+  alatti terĂźletre (a mĂĄsodik kĂŠpet soha sem lehet lĂĄtni egĂŠszĂŠben).
 </para><para>
-  Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a
-  <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt).
+  Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a
+  <link linkend="skin-file-menu">skin menĂź</link> rĂŠszt).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
-  és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
-  hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link>
-  (eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
-  üzenetet generál, amikor kattintanak rá.
+  Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
+  ĂŠs menĂźpontokhoz tartozĂłan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
+  hogy mit csinĂĄljon, ha rĂĄkattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">Ăźzenetekkel</link>
+  (esemĂŠnyekkel) van megvalĂłsĂ­tva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
+  Ăźzenetet generĂĄl, amikor kattintanak rĂĄ.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-files">
-<title>Fájlok</title>
+<title>FĂĄjlok</title>
 <para>
-A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t:
+A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
-  megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a
-  skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
+  A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
+  megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja Ăśssze a
+  skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A fő ablak háttérképe.
+  A fő ablak háttérképe.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt,
-  ami a címkék megrajzolásához kell).
+  A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt,
+  ami a cĂ­mkĂŠk megrajzolĂĄsĂĄhoz kell).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális).
+  Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni).
+  KĂŠt kĂŠp a skin menĂźnek (csak akkor szĂźksĂŠges, ha menĂźt akarsz csinĂĄlni).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
-  A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy
-  csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leíró fájlnak <filename>.fnt</filename>
-  kiterjesztéssel kell rendelkeznie).
+  A skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl kivĂŠtelĂŠvel a tĂśbbi fĂĄjlt Ăşgy nevezed el, ahogy
+  csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betĹą leĂ­rĂł fĂĄjlnak <filename>.fnt</filename>
+  kiterjesztĂŠssel kell rendelkeznie).
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="skin-file">
-<title>A skin fájl</title>
+<title>A skin fĂĄjl</title>
 <para>
-Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált;
-a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdődnek
-(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' előtt).
+Amint fentebb mĂĄr emlĂ­tettem, ez a skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl. Sor-orientĂĄlt;
+a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdődnek
+(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' előtt).
 </para>
 
 <para>
-A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a
-következő formában:
+A fĂĄjl szekciĂłkbĂłl ĂĄll. Minden szekciĂł a skin egy alkalmazĂĄsĂĄt Ă­rja le a
+következő formában:
 <programlisting>
-section = <replaceable>szekció neve</replaceable>
+section = <replaceable>szekciĂł neve</replaceable>
 .
 .
 .
@@ -189,12 +189,12 @@
 </para>
 
 <para>
-Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened:
+Jelenleg csak egy alkalmazĂĄs van, vagyis csak egy szekciĂłt kell kĂŠszĂ­tened:
 a neve <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
-Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában:
+Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában:
 <programlisting>
 window = <replaceable>ablak neve</replaceable>
 .
@@ -205,35 +205,35 @@
 </para>
 
 <para>
-Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet:
+Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterlĂĄncok valamelyike lehet:
 <itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a főablak esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a főablak esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetĂŠben</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menĂź esetĂŠben</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetĂŠben</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened vagy
-kidekorálni az alablakot.)
+(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened vagy
+kidekorĂĄlni az alablakot.)
 </para>
 
 <para>
-Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy
-sorban, ebbe a formában:
+Egy ablak blokkon belĂźl az ablak minden elemĂŠt definiĂĄlhatod, egyet egy
+sorban, ebbe a formĂĄban:
 <programlisting>item = parameter</programlisting>
-Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosítja az adott
-típusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
-szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva).
+Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlĂĄnc, ami azonosĂ­tja az adott
+tĂ­pusĂş GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
+szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva).
 </para>
 
 <para>
-A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki:
+A fentieket Ăśsszerakva a teljes fĂĄjl valahogy Ă­gy nĂŠz ki:
 <programlisting>
 section = movieplayer
   window = main
-  ; ... főablak elemei ...
+  ; ... főablak elemei ...
   end
 
   window = sub
@@ -241,7 +241,7 @@
   end
 
   window = menu
-  ; ... menü elemei ...
+  ; ... menĂź elemei ...
   end
 
   window = playbar
@@ -252,21 +252,21 @@
 </para>
 
 <para>
-Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek
-a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük.
-A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik,
-az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename> fájlt, ahol <literal>png</literal>
-és <literal>PNG</literal> kerül az <filename>&lt;ext&gt;</filename> helyére
-(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni.
+Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek
+a <filename class="directory">skins</filename> kĂśnyvtĂĄrban kell lenniĂźk.
+A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik,
+az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni a
+<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename> fĂĄjlt, ahol <literal>png</literal>
+ĂŠs <literal>PNG</literal> kerĂźl az <filename>&lt;ext&gt;</filename> helyĂŠre
+(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni.
 </para>
 
 <para>
-Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző
-sarkaiba helyezhető az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
-megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
-<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
-ahogy az itt is látható:
+Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző
+sarkaiba helyezhető az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
+megadĂĄsĂĄval. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
+<literal>-1</literal> kĂśzĂŠpen ĂŠs a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
+ahogy az itt is lĂĄthatĂł:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -281,19 +281,19 @@
 </informalfigure>
 
 <para>
-Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
-nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat.
+Egy pĂŠlda a tisztĂĄnlĂĄtĂĄshoz. TegyĂźk fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
+nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+Az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni a <filename>main</filename>,
+<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fĂĄjlokat.
 </para>
 
 
 <sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fő ablak és a playbar</title>
+<title>Fő ablak és a playbar</title>
 <para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
+A következő bejegyzések használhatóak a
 '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
+ĂŠs a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
 blokkokban.
 </para>
 
@@ -303,14 +303,14 @@
   <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet.
-Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozícióban fog megjelenni
-a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
+Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet.
+Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozĂ­ciĂłban fog megjelenni
+a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
     </para>
-    <note><para>Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében.</para></note>
-    <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF színű) feketeként jelenik meg
-    az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal
-    oszthatónak kell lennie.</para></warning>
+    <note><para>Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében.</para></note>
+    <warning><para>A kĂŠp transzparens rĂŠszei (#FF00FF szĂ­nĹą) feketekĂŠnt jelenik meg
+    az XShape kiterjesztĂŠs nĂŠlkĂźli X szerverek esetĂŠben. A kĂŠp szĂŠlessĂŠgĂŠnek 8-cal
+    oszthatĂłnak kell lennie.</para></warning>
     </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -319,11 +319,11 @@
   <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretű gomb
-megjelenítése az <literal>X, Y</literal> pozícióban. A megadott <literal>message</literal>
-üzenet akkor generálódik, amikor a gombot megnyomják. Az <literal>image</literal> által
-megadott képnek három részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak
-megfelelően), így:
+Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> mĂŠretĹą gomb
+megjelenĂ­tĂŠse az <literal>X, Y</literal> pozĂ­ciĂłban. A megadott <literal>message</literal>
+Ăźzenet akkor generĂĄlĂłdik, amikor a gombot megnyomjĂĄk. Az <literal>image</literal> ĂĄltal
+megadott kĂŠpnek hĂĄrom rĂŠszt kell tartalmaznia egymĂĄs alatt (a gomb ĂĄllapotainak
+megfelelően), így:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -344,10 +344,10 @@
   <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját. Alapértelmezetten
+Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját. Alapértelmezetten
 <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
     </para>
-    <note><para>Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség.</para></note>
+    <note><para>Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség.</para></note>
   </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -365,54 +365,54 @@
   <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése
-<literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az
-<literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különböző részre osztható a
-potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő
-szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
+Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése
+<literal>width</literal> * <literal>height</literal> mĂŠretben az
+<literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különböző részre osztható a
+potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő
+szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
 a maximumig). A <literal>hpotmeter</literal>-nek lehet egy gombja is, amit
-vízszintesen lehet húzni. A paraméterek:
+vĂ­zszintesen lehet hĂşzni. A paramĂŠterek:
     </para>
     <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>button</literal> - a gombként használt kép
-    (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a
-    <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében)
+    <listitem><para><literal>button</literal> - a gombkĂŠnt hasznĂĄlt kĂŠp
+    (hĂĄrom rĂŠszt kell tartalmaznia egymĂĄs alatt, mint a
+    <link linkend="skin-button">gomb</link> esetĂŠben)
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - a gomb
-    mérete
+    mĂŠrete
     </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter különböző fázisaiban
-   használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is
-   használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen
-   <literal>numphases</literal> részre kell felosztani így:
+   <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter különböző fázisaiban
+   hasznĂĄlt kĂŠp neve. SpeciĂĄlis ĂŠrtĂŠkkĂŠnt a <literal>NULL</literal> is
+   használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen
+   <literal>numphases</literal> rĂŠszre kell felosztani Ă­gy:
     </para>
 <informalfigure>
 <screen>
 +------------+
-|  1. fázis  |
+|  1. fĂĄzis  |
 +------------+
-|  2. fázis  |
+|  2. fĂĄzis  |
 +------------+
      ...
 +------------+
-|  n. fázis  |
+|  n. fĂĄzis  |
 +------------+
 </screen>
 </informalfigure>
     </listitem>
-    <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen
-    lévő fázisok száma
+    <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> kĂŠpen
+    lévő fázisok száma
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke
-    (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között)
+    <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠke
+    (<literal>0</literal> ĂŠs <literal>100</literal> kĂśzĂśtt)
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozíciója
+    <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozĂ­ciĂłja
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>width</literal>, <literal>height</literal> - a <literal>hpotmeter</literal>
-    szélessége és magassága
+    szĂŠlessĂŠge ĂŠs magassĂĄga
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>message</literal> - az üzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal>
-    értékének megváltozásakor generálódik
+    <listitem><para><literal>message</literal> - az Ăźzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal>
+    ĂŠrtĂŠkĂŠnek megvĂĄltozĂĄsakor generĂĄlĂłdik
     </para></listitem>
     </itemizedlist>
 
@@ -424,11 +424,11 @@
   <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordítása volt az
-eredeti cél, de csak a vízszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leírását
-lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél.
-A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan,
-mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állítva.
+Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nĂŠlkĂźl. (Gondolom a megfordĂ­tĂĄsa volt az
+eredeti cĂŠl, de csak a vĂ­zszintes vonszolĂĄsra reagĂĄl.) A paramĂŠterek leĂ­rĂĄsĂĄt
+lĂĄsd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nĂŠl.
+A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez elĂŠggĂŠ haszontalan,
+mivel akkor nem lĂĄtod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van ĂĄllĂ­tva.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -437,11 +437,11 @@
   <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Egy betűt definiál. A <literal>fontfile</literal> a betű leíró fájl neve egy
-<filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt).
-A <literal>fontid</literal>-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni
-(lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és
-<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betűt lehet definiálni.
+Egy betĹąt definiĂĄl. A <literal>fontfile</literal> a betĹą leĂ­rĂł fĂĄjl neve egy
+<filename>.fnt</filename> kiterjesztĂŠssel (a kiterjesztĂŠst ne add meg itt).
+A <literal>fontid</literal>-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni
+(lĂĄsd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> ĂŠs
+<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betĹąt lehet definiĂĄlni.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -450,12 +450,12 @@
   <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;text&quot;
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Egy statikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
-<literal>text</literal> szöveget jeleníti meg a <literal>fontid</literal>-vel
-azonosított betűtípussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az <literal>$x</literal>
-változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a &quot; karakter
-nem lehet a szöveg része). A címke a <literal>fontid</literal>-vel
-azonosított betűtípussal jelenik meg.
+Egy statikus cĂ­mkĂŠt tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozĂ­ciĂłba. A
+<literal>text</literal> szĂśveget jelenĂ­ti meg a <literal>fontid</literal>-vel
+azonosĂ­tott betĹątĂ­pussal. A szĂśveg egyszerĹą karakterlĂĄnc (az <literal>$x</literal>
+változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a &quot; karakter
+nem lehet a szĂśveg rĂŠsze). A cĂ­mke a <literal>fontid</literal>-vel
+azonosĂ­tott betĹątĂ­pussal jelenik meg.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -465,74 +465,74 @@
   </literal></term>
   <listitem>
 <para>
-Egy dinamikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A címke
-azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke maximum hosszát
-a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága egy karakter magasságával
-egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg szélesebb ennél, scrollozva lesz,
-különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon pozícionálódik:
-<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> középre, <literal>2</literal> balra
-igazítva.
+Egy dinamikus cĂ­mkĂŠt tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozĂ­ciĂłba. A cĂ­mke
+azĂŠrt dinamikus, mert a szĂśvege periĂłdikusan frissĂźl. A cĂ­mke maximum hosszĂĄt
+a <literal>length</literal> szabĂĄlyozza (a magassĂĄga egy karakter magassĂĄgĂĄval
+egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg szélesebb ennél, scrollozva lesz,
+kĂźlĂśnben az <literal>align</literal> paramĂŠter ĂĄltal megadott mĂłdon pozĂ­cionĂĄlĂłdik:
+<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> kĂśzĂŠpre, <literal>2</literal> balra
+igazĂ­tva.
 </para>
 <para>
-A megjelenítendő szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idézőjelek
-közé kell írni (de a &quot; karakter nem lehet része a szövegnek). A címke
-a <literal>fontid</literal> által meghatározott betűtípussal jelenik meg.
-A szövegben a következő változókat használhatod:
+A megjelenítendő szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idézőjelek
+kĂśzĂŠ kell Ă­rni (de a &quot; karakter nem lehet rĂŠsze a szĂśvegnek). A cĂ­mke
+a <literal>fontid</literal> ĂĄltal meghatĂĄrozott betĹątĂ­pussal jelenik meg.
+A szövegben a következő változókat használhatod:
 </para>
 
 <informaltable>
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-  <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row>
+  <row><entry>VĂĄltozĂł</entry><entry>JelentĂŠs</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
 <entry>$1</entry>
-<entry>lejátszási idő <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>lejátszási idő <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$2</entry>
-<entry>lejátszási idő <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>lejátszási idő <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$3</entry>
-<entry>lejátszási idő <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
+<entry>lejátszási idő <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$4</entry>
-<entry>lejátszási idő <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
+<entry>lejátszási idő <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$5</entry>
-<entry>lejátszási idő <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
+<entry>lejátszási idő <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$6</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$7</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$8</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$v</entry>
-<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
+<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$V</entry>
-<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$b</entry>
-<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
+<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formĂĄtumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$B</entry>
-<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formĂĄtumban</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$$</entry>
@@ -540,56 +540,56 @@
 </row>
 <row>
 <entry>$a</entry>
-<entry>egy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: <literal>n</literal>,
+<entry>egy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: <literal>n</literal>,
 mono: <literal>m</literal>, sztereo: <literal>t</literal>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$t</entry>
-<entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry>
+<entry>sĂĄv szĂĄma (a lejĂĄtszĂĄsi listĂĄban)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$o</entry>
-<entry>fájlnév</entry>
+<entry>fĂĄjlnĂŠv</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$f</entry>
-<entry>fájlnév kisbetűsen</entry>
+<entry>fĂĄjlnĂŠv kisbetĹąsen</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$F</entry>
-<entry>fájlnév nagybetűsen</entry>
+<entry>fĂĄjlnĂŠv nagybetĹąsen</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$T</entry>
-<entry>egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: <literal>f</literal>,
+<entry>egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: <literal>f</literal>,
 Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$p</entry>
-<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a
-betűtípusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
+<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejĂĄtszĂĄs alatt van ĂŠs a
+betĹątĂ­pusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$s</entry>
-<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állítva movie és
-a betűtípusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
+<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van ĂĄllĂ­tva movie ĂŠs
+a betĹątĂ­pusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$e</entry>
-<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a
-betűtípusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
+<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejĂĄtszĂĄs szĂźnetel ĂŠs a
+betĹątĂ­pusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$x</entry>
-<entry>film szélessége</entry>
+<entry>film szĂŠlessĂŠge</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$y</entry>
-<entry>film magassága</entry>
+<entry>film magassĂĄga</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$C</entry>
-<entry>használt codec neve</entry>
+<entry>hasznĂĄlt codec neve</entry>
 </row>
 
 </tbody>
@@ -601,20 +601,20 @@
 </variablelist>
 
 <note><para>
-Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal>
-változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell
-megjeleníteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami
-általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket
-tartalmazó betűtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a
-<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a
-további információkért.
+Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> ĂŠs <literal>$e</literal>
+vĂĄltozĂłk mind karakterekkel tĂŠrnek vissza, amiket speciĂĄlis szimbĂłlumkĂŠnt kell
+megjelenĂ­teni (pĂŠldĂĄul az <keycap>e</keycap> a pillanatĂĄllj szimbĂłluma, ami
+ĂĄltalĂĄban valami ilyesmi: ||). SzĂźksĂŠged lesz egy normĂĄl karaktereket
+tartalmazĂł betĹątĂ­pusra ĂŠs egy mĂĄsikra a szimbĂłlumokhoz. LĂĄsd a
+<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbĂłlumokrĂłl</link> szĂłlĂł rĂŠszt a
+tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt.
 </para></note>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-file-subwindow">
 <title>Alablak</title>
 <para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
+A következő bejegyzések használhatóak a
 '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' blokkban.
 </para>
 
@@ -624,13 +624,13 @@
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott
-<literal>X, Y</literal> pozícióban jelenik meg a képernyőn (<literal>0,0</literal>
-a bal felső sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
-a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazítást jelenti.
-Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-az ablak méretét írják elő, opcionálisak (ha hiányoznak, az ablak
-ugyan akkora méretű lesz, mint a kép).
+Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott
+<literal>X, Y</literal> pozícióban jelenik meg a képernyőn (<literal>0,0</literal>
+a bal felső sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
+a jobbra (<literal>X</literal>) ĂŠs le (<literal>Y</literal>) igazĂ­tĂĄst jelenti.
+Az ablak akkora lesz, amekkora a kĂŠp. A <literal>width</literal> ĂŠs a <literal>height</literal>
+az ablak méretét írják elő, opcionálisak (ha hiányoznak, az ablak
+ugyan akkora mĂŠretĹą lesz, mint a kĂŠp).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -639,27 +639,27 @@
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az
-ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és <literal>B</literal>
-a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg (mindegyik decimális szám
-0-tól 255-ig).
+BeĂĄllĂ­thatod vele a hĂĄttĂŠr szĂ­nĂŠt. Hasznos, ha a kĂŠp kisebb, mint az
+ablak mĂŠrete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> ĂŠs <literal>B</literal>
+a szĂ­n vĂśrĂśs, zĂśld ĂŠs kĂŠk komponensĂŠt adja meg (mindegyik decimĂĄlis szĂĄm
+0-tĂłl 255-ig).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Skin menü</title>
+<title>Skin menĂź</title>
 <para>
-Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre.
-A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen
-láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a
-<literal>selected</literal> elemről történik. Meg kell adnod minden egyes
-menüpont pozícióját és méretét.
+Amint korĂĄbban mĂĄr emlĂ­tettem, a menĂź kĂŠt kĂŠp segĂ­tsĂŠgĂŠvel kerĂźl megjelenĂ­tĂŠsre.
+A normĂĄl menĂź bejegyzĂŠsek a <literal>base</literal> elemmel megadott kĂŠpen
+lĂĄthatĂłak, mĂ­g az ĂŠpp aktuĂĄlisan kivĂĄlasztott elem megjelenĂ­tĂŠse a
+<literal>selected</literal> elemről történik. Meg kell adnod minden egyes
+menĂźpont pozĂ­ciĂłjĂĄt ĂŠs mĂŠretĂŠt.
 </para>
 
 <para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
+A következő bejegyzések használhatóak a
 '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' blokkban.
 </para>
 
@@ -669,7 +669,7 @@
   <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-A normál menüpontokat tartalmazó kép.
+A normĂĄl menĂźpontokat tartalmazĂł kĂŠp.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -678,7 +678,7 @@
   <anchor id="skin-selected"/>selected = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép.
+Az Ăśsszes menĂźpontot kivĂĄlasztva ĂĄbrĂĄzolĂł kĂŠp.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -687,9 +687,9 @@
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozícióját és a méretét a képen.
-A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő
-felengedésekor generálódik.
+Megadja egy menĂźelem <literal>X, Y</literal> pozĂ­ciĂłjĂĄt ĂŠs a mĂŠretĂŠt a kĂŠpen.
+A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő
+felengedĂŠsekor generĂĄlĂłdik.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -697,38 +697,38 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="skin-fonts">
-<title>Betűk</title>
+<title>BetĹąk</title>
 <para>
-Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust
-egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen,
-de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva
-a leíró fájlban.
+Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust
+egy kĂŠp ĂŠs egy leĂ­rĂł fĂĄjl alkot. A karaktereket bĂĄrhovĂĄ teheted a kĂŠpen,
+de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva
+a leĂ­rĂł fĂĄjlban.
 </para>
 
 <para>
-A betű leíró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat
-megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet.
-A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok:
+A betĹą leĂ­rĂł fĂĄjl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztĂŠssel) tartalmazhat
+megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet.
+A fĂĄjlban kell, hogy szerepeljenek az alĂĄbbi sorok:
 <anchor id="skin-font-image"/>
 <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betűhöz használt
-kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést).
+Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betĹąhĂśz hasznĂĄlt
+kĂŠp fĂĄjl neve (nem kell megadnod a kiterjesztĂŠst).
 <anchor id="skin-font-char"/>
 <programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, width, height</programlisting>
-Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a 
-<literal>char</literal> karakter pozícióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal>
-a bal felső sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-a karakter méretei pixelben.
+Itt az <literal>X</literal> ĂŠs az <literal>Y</literal> a 
+<literal>char</literal> karakter pozĂ­ciĂłjĂĄt adja meg a kĂŠpen (<literal>0,0</literal>
+a bal felső sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
+a karakter mĂŠretei pixelben.
 </para>
 
 <para>
-Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename>
-felhasználásával.
+Ez a pĂŠlda az A, B, C karaktereket definiĂĄlja a <filename>font.png</filename>
+felhasznĂĄlĂĄsĂĄval.
 <programlisting>
 ; Lehet &quot;font&quot; is a &quot;font.png&quot; helyett.
 image = font.png
 
-; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
+; HĂĄrom karakter elĂŠg a bemutatĂĄshoz :-)
 &quot;A&quot; =  0,0, 7,13
 &quot;B&quot; =  7,0, 7,13
 &quot;C&quot; = 14,0, 7,13
@@ -736,31 +736,31 @@
 </para>
 
 <sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Szimbólumok</title>
+<title>SzimbĂłlumok</title>
 <para>
-Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
-használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket
-szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet
-meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén.
+NĂŠhĂĄny karakternek speciĂĄlis jelentĂŠse van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
+hasznĂĄlva valamelyik vĂĄltozĂł tĂŠr vissza vele. Ezeket a karaktereket
+szimbĂłlumokkĂŠnt kell megjelenĂ­teni, Ă­gy pĂŠldĂĄul egy szĂŠp DVD logĂł jelenhet
+meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetĂŠn.
 </para>
 <para>
-Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust igénylő)
+Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust igénylő)
 karaktereket tartalmazza.
 </para>
 
 <informaltable>
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-  <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row>
+  <row><entry>Karakter</entry><entry>SzimbĂłlum</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row>
+<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejĂĄtszĂĄs</entry></row>
 <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row>
+<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatĂĄllj</entry></row>
 <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>nincs hang</entry></row>
 <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono hang</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereĂł hang</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fĂĄjl</entry></row>
 <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>a folyam egy Video CD</entry></row>
 <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>a folyam egy DVD</entry></row>
 <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>a folyam egy URL</entry></row>
@@ -771,59 +771,59 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI üzenetek</title>
+<title>GUI Ăźzenetek</title>
 <para>
-Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok.
+Az alĂĄbbi Ăźzeneteket generĂĄljĂĄk a gombok, potmĂŠterek ĂŠs menĂźpontok.
 </para>
 
 <variablelist>
-<title>Lejátszás vezérlése:</title>
+<title>LejĂĄtszĂĄs vezĂŠrlĂŠse:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
   <listitem><para>
-ugrás a következő sávra a lejátszási listában.
+ugrás a következő sávra a lejátszási listában.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános
-lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet
-egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
-ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az
-<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve
-ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához).
+PĂĄrt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy ĂĄltalĂĄnos
+lejĂĄtszĂĄs/szĂźnet gomb kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez hasznĂĄlhatĂłak fel. Mind a kĂŠt Ăźzenetet
+egy olyan gombhoz kell hozzĂĄrendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
+ablakban. Ez az Ăźzenet megĂĄllĂ­tja a lejĂĄtszĂĄst ĂŠs megjelenteti az
+<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozĂł kĂŠpet (jelezve
+ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejĂĄtszĂĄs folytatĂĄsĂĄhoz).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Lejátszás elindítása.
+LejĂĄtszĂĄs elindĂ­tĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a
-lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
-képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához).
+Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentĂŠte. Ez az Ăźzenet elkezdi a
+lejĂĄtszĂĄst ĂŠs megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
+kĂŠpĂŠt (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejĂĄtszĂĄs megĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Az előző sávra ugrik a lejátszási listában.
+Az előző sávra ugrik a lejátszási listában.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Lejátszás megállítása.
+LejĂĄtszĂĄs megĂĄllĂ­tĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -833,146 +833,146 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Visszalépés 10 másodperccel.
+VisszalĂŠpĂŠs 10 mĂĄsodperccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Visszalépés 1 perccel.
+VisszalĂŠpĂŠs 1 perccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Visszalépés 10 perccel.
+VisszalĂŠpĂŠs 10 perccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Előrelépés 10 másodperccel.
+Előrelépés 10 másodperccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Előrelépés 1 perccel.
+Előrelépés 1 perccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Előrelépés 10 perccel.
+Előrelépés 10 perccel.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+UgrĂĄs a pozĂ­ciĂłhoz (potmĂŠter tudja hasznĂĄlni; a
+potmĂŠter relatĂ­v ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Videó vezérlés:</title>
+<title>VideĂł vezĂŠrlĂŠs:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Film ablak méretének felezése.
+Film ablak mĂŠretĂŠnek felezĂŠse.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Film ablak méretének duplázása.
+Film ablak mĂŠretĂŠnek duplĂĄzĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása.
+Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Film ablak normál méretének beállítása.
+Film ablak normĂĄl mĂŠretĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Audió vezérlés:</title>
+<title>AudiĂł vezĂŠrlĂŠs:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Audió buffer késleltetésének csökkentése.
+AudiĂł buffer kĂŠsleltetĂŠsĂŠnek csĂśkkentĂŠse.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Balansz csökkentése.
+Balansz csĂśkkentĂŠse.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Hangerő csökkentése.
+Hangerő csökkentése.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Audió buffer késleltetésének növelése.
+AudiĂł buffer kĂŠsleltetĂŠsĂŠnek nĂśvelĂŠse.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Balansz növelése.
+Balansz nĂśvelĂŠse.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Hangerő növelése.
+Hangerő növelése.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Hang ki-/bekapcsolása.
+Hang ki-/bekapcsolĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Balansz beállítása (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+Balansz beĂĄllĂ­tĂĄsa (potmĂŠter tudja hasznĂĄlni; a
+potmĂŠter relatĂ­v ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a
+potmĂŠter relatĂ­v ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -982,120 +982,120 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Programinformációs ablak megnyitása.
+PrograminformĂĄciĂłs ablak megnyitĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Aktuálisan használt felirat letiltása.
+AktuĂĄlisan hasznĂĄlt felirat letiltĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Equalizer be-/kikapcsolása.
+Equalizer be-/kikapcsolĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Kilépés a programból.
+KilĂŠpĂŠs a programbĂłl.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ablak összecsukása kis méretűvé.
+Ablak ĂśsszecsukĂĄsa kis mĂŠretĹąvĂŠ.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
+Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
-lejátszani a fájlt, miután betöltötte.
+Ugyan azt csinĂĄlja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
+lejĂĄtszani a fĂĄjlt, miutĂĄn betĂśltĂśtte.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+Felirat fĂĄjl betĂśltĂŠse (a fĂĄjlvĂĄlasztĂłval)
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+AudiĂł fĂĄjl betĂśltĂŠse (a fĂĄjlvĂĄlasztĂłval)
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
+Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása.
+LejĂĄtszĂĄsi lista ablak megnyitĂĄsa/becsukĂĄsa.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
+Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
+Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Megnyitja a beállítások ablakot.
+Megnyitja a beĂĄllĂ­tĂĄsok ablakot.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Beállítja a megjelenített kép arányát.
+BeĂĄllĂ­tja a megjelenĂ­tett kĂŠp arĂĄnyĂĄt.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Megjeleníti az URL dialógus ablakot.
+MegjelenĂ­ti az URL dialĂłgus ablakot.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Megnyitja a skin böngésző ablakot.
+Megnyitja a skin böngésző ablakot.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -1103,52 +1103,52 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="skin-quality">
-<title>Minőségi skin-ek készítése</title>
+<title>Minőségi skin-ek készítése</title>
 
 <para>
-Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához
-történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a
-<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a
+TehĂĄt vĂŠgigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jĂĄhoz
+történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a
+<application>Gimp</application>pel ĂŠs el szeretnĂŠd kĂźldeni nekĂźnk a
 skin-ed?
-Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és
-minőségi skin-t tudj készíteni.
+Olvass mĂŠg egy kicsit tovĂĄbb, hogy elkerĂźld a gyakori hibĂĄkat ĂŠs
+minőségi skin-t tudj készíteni.
 </para>
 
 <para>
-Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének
-bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel
-a mi életünket könnyítheted meg.
+SzeretnĂŠnk, ha a skin-ek, amit beveszĂźnk a listĂĄnkba, megfelelnĂŠnek
+bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel
+a mi ĂŠletĂźnket kĂśnnyĂ­theted meg.
 </para>
 
 <para>
-Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
-az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta.
+PĂŠldakĂŠnt nĂŠzd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
+az teljesĂ­ti az Ăśsszes lent felsorolt kritĂŠriumot az 1.5-Ăśs verziĂł Ăłta.
 </para>
 
 <itemizedlist>
   <listitem><para>Minden skin-nek tartalmaznia kell egy
-  <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat
-  rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és
-  bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot,
-  ez a fájl jó hely neki.</para></listitem>
+  <filename>README</filename> fĂĄjlt, ami tartalmazza az informĂĄciĂłkat
+  rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és
+  bĂĄrmi mĂĄst, amit mĂŠg bele akarsz Ă­rni. Ha szeretnĂŠl changelog-ot,
+  ez a fĂĄjl jĂł hely neki.</para></listitem>
 
   <listitem><para>Kell lennie egy <filename>VERSION</filename>
-  fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen
+  fĂĄjlnak, melyben semmi mĂĄs nincs, csak a skin verziĂłszĂĄma egyetlen
   egy sorban (pl. 1.0).</para></listitem>
 
-  <listitem><para>A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a
-  hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
-  kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell
-  tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.</para></listitem>
+  <listitem><para>A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a
+  hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
+  kell lennie, a csĂşszka felĂŠnĂŠl. A gombot mindkĂŠt irĂĄnyban ki kell
+  tudni hĂşzni a csĂşszka vĂŠgĂŠig, de azon tĂşl nem.</para></listitem>
 
-  <listitem><para>A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni
-  a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
-  kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem
-  lesz hatása.</para></listitem>
+  <listitem><para>A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni
+  a skin fĂĄjlban. Ha nem Ă­gy van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
+  kĂ­vĂźl ĂŠs mĂŠgis megnyomod vagy egy terĂźleten belĂźl kattintasz ĂŠs nem
+  lesz hatĂĄsa.</para></listitem>
 
-  <listitem><para>A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak
-  kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt
-  jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.</para></listitem>
+  <listitem><para>A <filename>skin</filename> fĂĄjlnak jĂłl formĂĄzottnak
+  kell lennie ĂŠs nem tartalmazhat tab-okat. A jĂłl formĂĄzottsĂĄg azt
+  jelenti, hogy a szĂĄmoknak szĂŠpen oszlopokban kell lenniĂźk.</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r17322 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
@@ -7,146 +7,146 @@
 <title>TV bemenet</title>
 
 <para>
-Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
-V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
-a vezérlő billentyűk listájáért.
+Ez a rĂŠsz arrĂłl szĂłl, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adĂĄst nĂŠzni/lementeni
+V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. LĂĄsd a man oldalt a TV-s kapcsolĂłk ĂŠs
+a vezérlő billentyűk listájáért.
 </para>
 
 
 <sect2 id="tv-compilation">
-<title>Fordítás</title>
+<title>FordĂ­tĂĄs</title>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
-  automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
-  <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
-  be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
+  Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
+  automatikusan megtalĂĄlja a v4l dolgok kernel fejlĂŠceit ĂŠs a
+  <filename>/dev/video*</filename> bejegyzĂŠseket. Ha lĂŠteznek, a TV tĂĄmogatĂĄs
+  be lesz ĂŠpĂ­tve (lĂĄsd a <filename>./configure</filename> kimenetĂŠt).
   </para></step>
 <step><para>
-  Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
-  például a <application>XawTV</application>-vel.
+  Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
+  pĂŠldĂĄul a <application>XawTV</application>-vel.
   </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
 <sect2 id="tv-tips">
-<title>Használati tippek</title>
+<title>HasznĂĄlati tippek</title>
 <para>
-A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
-Itt csak pár tippet említünk meg:
+A kapcsolĂłk teljes listĂĄja a man oldalon talĂĄlhatĂł.
+Itt csak pĂĄr tippet emlĂ­tĂźnk meg:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
+HasznĂĄld a <option>channels</option> kapcsolĂłt. PĂŠldĂĄul:
 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as csatorna
-lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, mely a csatorna nevét
-jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a &quot;_&quot; karakterrel kell kicserélni.
+MagyarĂĄzat: ha ezt a kapcsolĂłt hasznĂĄlod, akkor csak a 26-os ĂŠs a 23-as csatorna
+lesz hasznĂĄlhatĂł, ĂŠs szĂŠp OSD szĂśveg lesz csatorna vĂĄltĂĄskor, mely a csatorna nevĂŠt
+jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a &quot;_&quot; karakterrel kell kicserélni.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak kell lennie 16-tal.
+VĂĄlassz valamilyen ĂŠrtelmes kĂŠpmĂŠretet. A kp mĂŠreteinek oszthatĂłnak kell lennie 16-tal.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a teljes
-felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a kapott 'képkockák'
-tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
-Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában,
-veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted a párokat
-egyedi mezőkre.
+Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a teljes
+felbontĂĄs fele (pl. 288 a PAL-nĂĄl ĂŠs 240 az NTSC-nĂŠl), akkor a kapott 'kĂŠpkockĂĄk'
+tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
+Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában,
+vesztesĂŠges deinterlacing-et hajthatsz vĂŠgre vagy szĂŠtszedheted a pĂĄrokat
+egyedi mezőkre.
 </para>
 <para>
-Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlő
-is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, ahogy az
-interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és így nagy
-sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Általában a
-<option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is múlik. A többi
-deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
+Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlő
+is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, ahogy az
+interlacing vĂĄltozĂĄsok nagy mennyisĂŠgĹą adatot eredmĂŠnyeznek ĂŠs Ă­gy nagy
+sĂĄvszĂŠlessĂŠget vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
+<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Általåban a
+<option>pp=lb</option> jĂł, de ez az egyĂŠni beĂĄllĂ­tĂĄsokon is mĂşlik. A tĂśbbi
+deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
-feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet foglalnak
-el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, hanem az éles
-átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de ez most nem fontos
-igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be a <option>crop</option>
-kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő vackok le lesznek vágva.
-És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek között tartani.
+VĂĄgd le a felesleges helyet. Ha videĂłt mentesz, a sarki arĂŠnĂĄk teljesen
+feketĂŠk ĂŠs nĂŠmi zajt tartalmaznak. Ezek szintĂŠn nagy sĂĄvszĂŠlessĂŠget foglalnak
+el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete terĂźletek, hanem az ĂŠles
+ĂĄtmenetek a fekete ĂŠs a vilĂĄgosabb videĂł kĂŠp kĂśzĂśtt, de ez most nem fontos
+igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be a <option>crop</option>
+kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő vackok le lesznek vágva.
+És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek között tartani.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy mentési
-buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy esetleges túlterhelést
-pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyővédőket
-és a hasonló dolgokat.
+Figyelj a CPU terhelĂŠsre. LegtĂśbbszĂśr ĂĄtlĂŠpi a 90%-os hatĂĄrt. Ha nagy mentĂŠsi
+buffered van, a <application>MEncoder</application> tĂşlĂŠl egy esetleges tĂşlterhelĂŠst
+pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyővédőket
+ĂŠs a hasonlĂł dolgokat.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a
-rendszer órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
-vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
-képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és futtatsz
-valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az
-NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
+Ne szĂłrakozz a rendszer ĂłrĂĄval. A <application>MEncoder</application> a
+rendszer ĂłrĂĄt hasznĂĄlja az A/V szinkronhoz. Ha ĂĄtĂĄllĂ­tod a rendszer ĂłrĂĄt (kĂźlĂśnĂśsen
+vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
+kĂŠpkockĂĄkat veszĂ­tesz. Ez egy fontos dolog, ha hĂĄlĂłzathoz kapcsolĂłdsz ĂŠs futtatsz
+valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az
+NTP-t a mentĂŠsi folyamat alatt, ha megbĂ­zhatĂł mentĂŠst akarsz.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit
-csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az alapértelmezést
-(YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
-régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a jelenlegi
-kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már nem szükséges, az
-alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha videót mentesz DivX-be
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használatával és megadod
-az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minőségének növelése érdekében,
-a mentett kép igazából később lesz visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen,
-amit elérsz, az erőteljes CPU használat.
+Ne vĂĄltoztasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit
+csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az alapértelmezést
+(YV12 szĂ­ntĂŠr). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
+rĂŠgebbi verziĂłiban szĂźksĂŠges volt a kimeneti formĂĄtum megadĂĄsa. Ez a jelenlegi
+kiadĂĄsban mĂĄr javĂ­tva lett ĂŠs az <option>outfmt</option> mĂĄr nem szĂźksĂŠges, az
+alapĂŠrtelmezĂŠs megfelel a legtĂśbb esetben. PĂŠldĂĄul ha videĂłt mentesz DivX-be
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hasznĂĄlatĂĄval ĂŠs megadod
+az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minőségének növelése érdekében,
+a mentett kép igazából később lesz visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen,
+amit elérsz, az erőteljes CPU használat.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy
-<option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van egy Intel Indeo
-videó codec-kel.
+Az I420 szĂ­ntĂŠr megadĂĄsĂĄhoz (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy
+<option>-vc rawi420</option> kapcsolĂłt is, mivel fourcc ĂźtkĂśzĂŠs van egy Intel Indeo
+videĂł codec-kel.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
-egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
-bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
-a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
-nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
-használatával kapcsolatban.
+Rengeteg mĂłdon menthetsz el audiĂłt. A hangot grabbelheted a hang kĂĄrtyĂĄddal is
+egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
+bt878-as chip-be beĂŠpĂ­tett ADC segĂ­tsĂŠgĂŠvel. A mĂĄsodik esetben be kell tĂśltened
+a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fĂĄjlt (a kernel fĂĄjĂĄban,
+nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
+hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatban.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
-győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
-pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
-az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
-meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
+Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audiĂł eszkĂśzt,
+győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
+pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kĂĄrtyĂĄd van (majdnem
+az Ăśsszes hangkĂĄrtya tudja mĂĄr ezt manapsĂĄg), ĂŠs KDE-t hasznĂĄlsz, prĂłbĂĄld
+meg bekapcsolni a "full duplex" opciĂłt a hangkĂĄrtya tulajdonsĂĄgok menĂźben.
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -154,7 +154,7 @@
 
 
 <sect2 id="tv-examples">
-<title>Példák</title>
+<title>PĂŠldĂĄk</title>
 
 <informalexample>
 <para>
@@ -167,7 +167,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Bemenet standard V4L-ről:
+Bemenet standard V4L-ről:
 <screen>
 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
 --></screen>
@@ -176,11 +176,11 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
-elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
-a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
-kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
-filmek elmentéséhez.
+Egy sokkal mesterkĂŠltebb pĂŠlda. Ezzel a <application>MEncoder</application>
+elmenti a teljes PAL kĂŠpet, levĂĄgja a szĂŠleket ĂŠs deinterlace-eli a kĂŠpet
+a linear blend algoritmus segĂ­tsĂŠgĂŠvel. Az audiĂł 65 kbps-es ĂĄllandĂł bitrĂĄtĂĄval
+kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
+filmek elmentĂŠsĂŠhez.
 <screen>
      mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
      -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -203,10 +203,10 @@
      -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
      -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
 </screen>
-Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál és ki lehet
-hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a lehető legtöbb információt
-használja fel és egy kicsit ellenállóbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a
-pixel átlagolást csak vízszintesen tudják hardveres korlátok miatt.
+Meg lehet adni kisebb kĂŠpmĂŠretet is a <option>-tv</option> kapcsolĂłnĂĄl ĂŠs ki lehet
+hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a lehető legtöbb információt
+hasznĂĄlja fel ĂŠs egy kicsit ellenĂĄllĂłbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a
+pixel ĂĄtlagolĂĄst csak vĂ­zszintesen tudjĂĄk hardveres korlĂĄtok miatt.
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,91 +1,91 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20449 -->
 <chapter id="usage">
-<title>Használat</title>
+<title>HasznĂĄlat</title>
 
 <sect1 id="commandline">
 <title>Parancssor</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
-Először a globális opciók szerepelnek, például
+Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejĂĄtszĂĄsi sort hasznĂĄl.
+Először a globális opciók szerepelnek, például
 
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
 
-majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire
-vonatkoznak, például:
+majd a fĂĄjlnĂŠv utĂĄn Ă­rt kapcsolĂłk, amik csak a megadott fĂĄjlra/URL-re/bĂĄrmire
+vonatkoznak, pĂŠldĂĄul:
 
 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
 </para>
 
 <para>
-A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal>
-segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
+A fĂĄjlneveket/URL-eket csoportosĂ­thatod a <literal>{</literal> ĂŠs <literal>}</literal>
+segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
 
 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
 
-A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+A fenti parancs a fĂĄjlokat ebben a sorrendben jĂĄtsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
 </para>
 
 <para>
-Egy fájl lejátszása:
+Egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
+--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable>
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Másik módszer egy fájl lejátszásához:
+MĂĄsik mĂłdszer egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Több fájl lejátszása:
+TĂśbb fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>alapĂŠrtelmezett kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv1</replaceable><!--
 --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
+--> <replaceable>fĂĄjlnĂŠv2</replaceable><!--
+--> [<replaceable>kapcsolĂłk a fĂĄjlnĂŠv2-hĂśz</replaceable>] ...
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-VCD lejátszása:
+VCD lejĂĄtszĂĄsa:
 <synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
+--> vcd://<replaceable>sĂĄvszĂĄm</replaceable><!--
 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-DVD lejátszása:
+DVD lejĂĄtszĂĄsa:
 <synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
+--> dvd://<replaceable>rĂŠsz szĂĄm</replaceable><!--
 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Lejátszás a WWW-ről:
+Lejátszás a WWW-ről:
 <synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!--
 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
 </synopsis>
-(lejátszási listák is megadhatóak)
+(lejĂĄtszĂĄsi listĂĄk is megadhatĂłak)
 </para>
 
 <para>
-Lejátszás RTSP-ről:
+Lejátszás RTSP-ről:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
 --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
@@ -93,7 +93,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Példák:
+PĂŠldĂĄk:
 <screen>
 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -106,11 +106,11 @@
 
 
 <sect1 id="subosd">
-<title>Feliratok és OSD</title>
+<title>Feliratok ĂŠs OSD</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
-együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
+Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jelenĂ­teni a filmekkel
+együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
 <listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -130,9 +130,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat
-(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
-az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
+Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat
+(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
+az alĂĄbbi formĂĄtumokba, a megadott kapcsolĂłkkal:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -144,123 +144,123 @@
 
 <para>
 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formĂĄban.
 </para>
 
 <para>
-A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
+A parancssori kapcsolĂłk elĂŠggĂŠ kĂźlĂśnbĂśznek az az egyes formĂĄtumoknĂĄl:
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>VOBsub feliratok</title>
 <para>
-A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
-és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
-fájlból állnak.  Ha olyan fájlaid vannak, hogy
+A VOBsub feliratok egy nagy (nĂŠhĂĄny megabĂĄjtos) <filename>.SUB</filename> fĂĄjlbĂłl
+ĂŠs opcionĂĄlisan egy <filename>.IDX</filename> ĂŠs/vagy <filename>.IFO</filename>
+fĂĄjlbĂłl ĂĄllnak.  Ha olyan fĂĄjlaid vannak, hogy
 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionĂĄlis),
 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
-(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
-mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
-közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
-kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
-megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
-az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
-sikerül, nem lesz felirat.
+[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolĂłt
+(teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł). A <option>-vobsubid</option> kapcsolĂł olyan,
+mint a <option>-sid</option> a DVD-knĂŠl, segĂ­tsĂŠgĂŠvel felirat sĂĄvok (nyelvek)
+kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
+kapcsolĂłt, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolĂłval
+megadott nyelveket prĂłbĂĄlja hasznĂĄlni, ĂŠs a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
+az <filename>.IDX</filename> fĂĄjlban, hogy beĂĄllĂ­tsa a felirat nyelvĂŠt. Ha ez nem
+sikerĂźl, nem lesz felirat.
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Egyéb feliratok</title>
+<title>EgyĂŠb feliratok</title>
 <para>
-A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
-a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
+A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
+a pozĂ­cionĂĄlĂĄst ĂŠs a szĂśveget. HasznĂĄlata: ha van egy olyan fĂĄjlod, mint pl.
 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
-tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
+akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolĂłval
+tudod megadni (teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł).
 </para>
 </formalpara>
 
 <variablelist>
-<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
+<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
-    Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
+    KĂŠslelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> mĂĄsodperccel.
+    Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-  <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
+  <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
+    Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    A felirat pozícióját adhatod meg.
+    A felirat pozĂ­ciĂłjĂĄt adhatod meg.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
-film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
-rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
-számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
-<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
-végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
-fájl frame rátáját.
-Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
+Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
+film ĂŠs a felirat kĂśzĂśtt, akkor a legvalĂłszĂ­nĹąbb, hogy a film ĂŠs a felirat frame
+rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
+számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
+<option>-subfps</option> kapcsolĂł hasznĂĄlata javasolt ezzel a formĂĄtummal. Ha
+vĂŠgleg meg akarod oldani ezt a problĂŠmĂĄt, kĂŠzzel kell ĂĄtkonvertĂĄlnod a felirat
+fĂĄjl frame rĂĄtĂĄjĂĄt.
+Az <application>MPlayer</application> el tudja vĂŠgezni ezt a konverziĂłt neked:
 
 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
+A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="control">
-<title>Vezérlés</title>
+<title>VezĂŠrlĂŠs</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
-az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
-vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
-(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
+Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurĂĄlhatĂł, parancsvezĂŠrelt,
+az irĂĄnyĂ­tĂĄsi rĂŠtegĂŠnek a segĂ­tsĂŠgĂŠvel az <application>MPlayer</application>t
+vezĂŠrelheted billentyĹązettel, egĂŠrrel, joystickkal vagy tĂĄvirĂĄnyĂ­tĂłval
+(LIRC hasznĂĄlatĂĄval). Olvasd el a man oldalon a hasznĂĄlhatĂł billentyĹąk listĂĄjĂĄt.
 </para>
 
 
 <sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Vezérlés beállítása</title>
+<title>VezĂŠrlĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
-bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
-konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
-és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
-a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
-a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
-segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
-képest relatívak).
+Az <application>MPlayer</application> engedĂŠlyezi bĂĄrmely billentyĹąhĂśz/gombhoz
+bĂĄrmilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzĂĄrendelĂŠsĂŠt egy egyszerĹą
+konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
+és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
+a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megvĂĄltoztathatĂł
+a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsolĂł
+segĂ­tsĂŠgĂŠvel (a relatĂ­v elĂŠrĂŠsi Ăştvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
+kĂŠpest relatĂ­vak).
 </para>
 
 <para>
-Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
+Az Ăśsszes tĂĄmogatott billentyĹą nevĂŠnek listĂĄjĂĄt az
 <command>mplayer -input keylist</command>
-parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
+parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
 <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
 </para>
 
 <example id="input_control_file">
-<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
+<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
 <programlisting>
 ##
-## MPlayer input vezérlő fájl
+## MPlayer input vezérlő fájl
 ##
 
 RIGHT seek +10
@@ -277,32 +277,32 @@
 
 
 <sect2 id="lirc">
-<title>Irányítás LIRC-ből</title>
+<title>Irányítás LIRC-ből</title>
 
 <para>
-Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
-egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
-tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
-Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
-olvashatsz erről.
+Linux Infrared Remote Control (Linux InfravĂśrĂśs TĂĄvoli IrĂĄnyĂ­tĂĄs) - vĂŠgy
+egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
+tetszĂŠs szerinti tĂĄvirĂĄnyĂ­tĂłt ĂŠs irĂĄnyĂ­tsd a Linux-os gĂŠpedet vele!
+Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
+olvashatsz erről.
 </para>
 
 <para>
-Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
-megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
-üzenetet ír ki indításkor: &quot;<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>&quot;.
-Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
-akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
+Ha feltelepĂ­tetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
+megtalĂĄlja. Ha minden jĂłl megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
+Ăźzenetet Ă­r ki indĂ­tĂĄskor: &quot;<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>&quot;.
+Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
+akkor a tĂĄmogatĂĄsa nincs beforgatva. Ennyi :-)
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
-<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
-és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
-karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
-(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
-(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
-fájlból:
+Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
+<filename>mplayer</filename>. BĂĄrmelyik mplayer parancsot hasznĂĄlhatod
+ĂŠs egyszerre tĂśbb parancsot is megadhatsz egy lĂŠpĂŠsben, ha <literal>\n</literal>
+karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
+(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fĂĄjlban, ha van ĂŠrtelme
+(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
+fĂĄjlbĂłl:
 </para>
 
 <programlisting>
@@ -334,126 +334,126 @@
 --></programlisting>
 
 <para>
-Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
-(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
-<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
-megadásához.
+Ha nem tetszik a lirc-config fĂĄjl alapĂŠrtelmezett elĂŠrĂŠsi Ăştvonala
+(<filename>~/.lircrc</filename>), hasznĂĄld a <option>-lircconf
+<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable></option> kapcsolĂłt egy mĂĄsik fĂĄjl
+megadĂĄsĂĄhoz.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="slave-mode">
-<title>Szolga mód</title>
+<title>Szolga mĂłd</title>
 <para>
-A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
+A szolga mĂłd segĂ­tsĂŠgĂŠvel egyszerĹą frontend-eket kĂŠszĂ­thetsz az
 <application>MPlayer</application>hez. Ha a
-<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
-beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
-a standard bemenetről (stdin).
-A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
-vannak leírva.
+<option>-slave</option> kapcsolĂłval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
+beolvassa az Ăşj sor karakterrel (\n) elvĂĄlasztott parancsokat
+a standard bemenetről (stdin).
+A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fĂĄjlban
+vannak leĂ­rva.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="streaming">
-<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
+<title>HĂĄlĂłzati ĂŠs pipe-os stream-elĂŠs</title>
 
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
-segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
+segĂ­tsĂŠgĂŠvel le tud jĂĄtszani fĂĄjlokat hĂĄlĂłzatrĂłl is.
 </para>
 
 <para>
-A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
+A lejĂĄtszĂĄshoz egyszerĹąen csak be kell Ă­rni az URL-t a parancssorba.
 Az <application>MPlayer</application> figyeli a
-<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
-proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
+<envar>http_proxy</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt is, ĂŠs hasznĂĄlja a
+proxy-t, ha van. Azonban Ă­gy is megadhatod a proxy-t:
 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
-is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
-tudod használni:
+Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
+is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
+tudod hasznĂĄlni:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
 </para>
 
 <note><para>
-Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le:
+TanĂĄcsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolĂłt, ha hĂĄlĂłzatrĂłl jĂĄtszol le:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 
 <sect2 id="streaming-save">
-<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
+<title>Stream-elt tartalom lementĂŠse</title>
 <para>
-  Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
+  Ha mĂĄr sikerĂźlt az <application>MPlayer</application>rel lejĂĄtszani
   a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
-  kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
-  Például:
+  kapcsolĂł segĂ­tsĂŠgĂŠvel el is tudod menteni a folyamot egy fĂĄjlba.
+  PĂŠldĂĄul:
 <screen>
   mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
 </screen>
   Ez el fogja menteni a
   <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
-  tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
-  Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
-  összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább.
+  tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fĂĄjlba.
+  Ez mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott
+  Ăśsszes protokollal, mint MMS, RSTP ĂŠs Ă­gy tovĂĄbb.
 </para>
 </sect2>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Távoli stream-ek</title>
+<title>TĂĄvoli stream-ek</title>
 
 <para>
-A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által
-ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fő célja ennek,
-hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját
-hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelő sávszélesség).
-Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak
-távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva.
-Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy
-sávszélesség kellene.
+A tĂĄvoli stream-ek segĂ­tsĂŠgĂŠvela legtĂśbb <application>MPlayer</application> ĂĄltal
+ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fő célja ennek,
+hogy direkt mĂłdon hasznĂĄlhasd egy mĂĄsik szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp CD vagy DVD meghajtĂłjĂĄt
+hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelő sávszélesség).
+LetĂśltĂŠsi oldalon pĂĄr stream tĂ­pus (jelenleg a TV ĂŠs az MF) nem hasznĂĄlhatĂłak
+tĂĄvolrĂłl, mert a demuxer szintjĂŠn vannak implementĂĄlva.
+Ez sajnĂĄlatos az MF esetĂŠben, de a TV stream-hez Ăşgyis eszeveszettĂźl nagy
+sĂĄvszĂŠlessĂŠg kellene.
 </para>
 
 <sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>A szerver fordítása</title>
+<title>A szerver fordĂ­tĂĄsa</title>
 <para>
-Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
-<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a
-<application>make</application> parancsot a szerver bináris
-elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist
-bemásolhatod a megfelelő helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+MiutĂĄn lefordĂ­tottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
+<filename>TOOLS/netstream</filename> kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs add ki a
+<application>make</application> parancsot a szerver binĂĄris
+elkĂŠszĂ­tĂŠsĂŠhez. EzutĂĄn a <application>netstream</application> binĂĄrist
+bemásolhatod a megfelelő helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
 Linuxon).
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="use_mpst">
-<title>Távoli stream-ek használata</title>
+<title>TĂĄvoli stream-ek hasznĂĄlata</title>
 <para>
-Először el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
-érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója,
-csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például
-le tudod játszani a szerverben lévő VCD második sávját:
+Először el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
+ĂŠrni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges ĂŠs nincs parancssori kapcsolĂłja,
+csak Ă­rd be a <filename>netstream</filename> parancsot. EzutĂĄn pĂŠldĂĄul
+le tudod játszani a szerverben lévő VCD második sávját:
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable>
 </screen>
-A szerveren lévő fájlokat is elérheted:
+A szerveren lévő fájlokat is elérheted:
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
 </screen>
-Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdődik, akkor az a szerver
-futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges,
-de nagyon ajánlott.
+Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdődik, akkor az a szerver
+futĂĄsi helyĂŠhez kĂŠpest lesz relatĂ­v. A <option>-cache</option> kapcsolĂł nem szĂźksĂŠges,
+de nagyon ajĂĄnlott.
 </para>
 
 <para>
-Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj
-a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány
-(jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered.
+VigyĂĄzz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonsĂĄgos. TehĂĄt ne panaszkodj
+a szĂĄmos exploit miatt, ami esetleg kihasznĂĄlhatja ezt. InkĂĄbb kĂźldj nĂŠhĂĄny
+(jĂł) javĂ­tĂĄst, hogy jobb legyen vagy kezd el Ă­rni a sajĂĄt szervered.
 </para>
 
 </sect2>
@@ -464,59 +464,59 @@
 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
 
 <para>
-Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
-vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
-EDL konfigurációs fájl segítségével.
+Az edit decision list (EDL) rendszer segĂ­tsĂŠgĂŠvel automatikusan kihagyhatsz
+vagy elnĂŠmĂ­thatsz rĂŠszeket videĂłkban a lejĂĄtszĂĄs alatt, egy film specifikus
+EDL konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl segĂ­tsĂŠgĂŠvel.
 </para>
 
 <para>
-Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
-tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
-filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
-is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
+Ez azoknak hasznos, akik "csalĂĄd-barĂĄt" mĂłdban szeretnĂŠnek filmet nĂŠzni. Ki
+tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
+filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
+is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
 </para>
 
 <para>
-Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
-hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
+Az EDL fĂĄjl formĂĄtuma elĂŠggĂŠ egyszerĹą. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
+hogy mit kell csinĂĄlni (skip/mute) ĂŠs mikor (mĂĄsodperc alapĂş mutatĂłval).
 </para>
 
 <sect2 id="edl_using">
-<title>EDL fájl használata</title>
+<title>EDL fĂĄjl hasznĂĄlata</title>
 <para>
-Add meg a <option>-edl &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót, amikor indítod az
-<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével.
+Add meg a <option>-edl &lt;fĂĄjlnĂŠv&gt;</option> kapcsolĂłt, amikor indĂ­tod az
+<application>MPlayer</application>t, a videĂłhoz hasznĂĄlni kĂ­vĂĄnt EDL fĂĄjl nevĂŠvel.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="edl_making">
-<title>EDL fájl készítése</title>
+<title>EDL fĂĄjl kĂŠszĂ­tĂŠse</title>
 <para>
-A jelenlegi EDL fájl formátum:
+A jelenlegi EDL fĂĄjl formĂĄtum:
 <programlisting>
-[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]
+[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]
 </programlisting>
-Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
-<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
+Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
+<literal>0</literal> a kihagyĂĄshoz vagy <literal>1</literal> az elnĂŠmĂ­tĂĄshoz. PĂŠldĂĄul:
 <programlisting>
 5.3   7.1    0
 15    16.7   1
 420   422    0
 </programlisting>
-Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
-leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
-ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
-időzítője eléri a fájlban megadott időket.
+Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
+leveszi a hangot, 16.7 mĂĄsodpercnĂŠl visszateszi ĂŠs a 420. ĂŠs 422. mĂĄsodperc kĂśzĂśtt
+ismĂŠt kihagy a videĂłbĂłl. Ezek az akciĂłk akkor hajtĂłdnak vĂŠgre, amikor a lejĂĄtszĂĄs
+időzítője eléri a fájlban megadott időket.
 </para>
 
 <para>
-Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
-<option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
-nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
-végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
-időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
-megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
-leírt blokkok kihagyása.
+Ha kĂŠszĂ­teni akarsz egy EDL fĂĄjl, amit utĂĄna szerkeszthetsz, hasznĂĄld a
+<option>-edlout &lt;fĂĄjlnĂŠv&gt;</option> kapcsolĂłt. LejĂĄtszĂĄs kĂśzben csak
+nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyĹąt a kihagyandĂł rĂŠsz elejĂŠnek ĂŠs
+végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
+időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
+megvĂĄltoztathatod az alapĂŠrtelmezett mĹąveletet, ami az egyes sorok ĂĄltal
+leĂ­rt blokkok kihagyĂĄsa.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -524,118 +524,118 @@
 
 
 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Továbbfejlesztett audió</title>
+<title>TovĂĄbbfejlesztett audiĂł</title>
 
 <sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
+<title>TĂŠrhatĂĄsĂş/tĂśbbcsatornĂĄs lejĂĄtszĂĄs</title>
 
 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
 <title>DVD-k</title>
 <para>
-A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
-alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
-A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
-<option>-channels</option> kapcsolót.
-Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
+A legtĂśbb DVD ĂŠs sok mĂĄs fĂĄjl tĂŠrhatĂĄsĂş hangot tartalmaz.
+Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a tĂŠrhatĂĄsĂş lejĂĄtszĂĄst, de
+alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt nem engedĂŠlyezi, mivel a sztereĂł berendezĂŠsek a gyakoribbak.
+A tĂśbb, mint kĂŠt csatornĂĄs audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a
+<option>-channels</option> kapcsolĂłt.
+Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
 
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
 
-Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
-Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
-<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
-kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
+Figyelj rĂĄ, hogy az "5.1" nĂŠv ellenĂŠre valĂłjĂĄban hat kĂźlĂśnĂĄllĂł csatorna van.
+Ha van tĂŠrhatĂĄsĂş hangfalszetted, nyugodtan beleĂ­rhatod a
+<option>channels</option> opciĂłt az <application>MPlayer</application>
+konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄba, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. PĂŠldĂĄul a
+kvadrafĂłnikus lejĂĄtszĂĄs alapĂŠrtelmezettĂŠ tĂŠtelĂŠhez Ă­rd be ezt a sort:
 
 <programlisting>channels=4</programlisting>
 
-Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
-lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
+Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiĂłt nĂŠgy csatornĂĄn fogja
+lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
+<title>SztereĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsa nĂŠgy hangszĂłrĂłn</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
-ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
+Az <application>MPlayer</application> nem duplĂĄzza meg a csatornĂĄkat alapbĂłl,
+ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 
-Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
-szóló rész a magyarázatért.
+LĂĄsd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna mĂĄsolĂĄsrĂłl</link>
+szĂłlĂł rĂŠsz a magyarĂĄzatĂŠrt.
 </para>
 
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC3/DTS áteresztés</title>
+<title>AC3/DTS ĂĄteresztĂŠs</title>
 
 <para>
-A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
-kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
-formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
-úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
-van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon.
+A DVD-k ĂĄltalĂĄban AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formĂĄtumban
+kĂłdolt tĂŠrhatĂĄsĂş hanggal rendelkeznek. NĂŠhĂĄny modern audiĂł berendezĂŠs kĂŠpes ezen
+formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
+Ăşgy, hogy dekĂłdolĂĄs nĂŠlkĂźl adja ĂĄt az audiĂł adatot. Ez csak akkor fog mĹąkĂśdni, ha
+van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugĂł a hangkĂĄrtyĂĄdon.
 </para>
 
 <para>
-Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
-engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
-engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
+Ha az audiĂł berendezĂŠsed tudja dekĂłdolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
+engedĂŠlyezheted az ĂĄteresztĂŠst mindkĂŠt formĂĄtumnĂĄl. KĂźlĂśnben csak arra a formĂĄtumra
+engedĂŠlyezd, amelyiket a berendezĂŠsed tĂĄmogatja.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
+<title>ÁteresztÊs engedÊlyezÊse a parancssorban:</title>
 <listitem><para>
-Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
+Csak AC3-hoz hasznĂĄld a <option>-ac hwac3</option> kapcsolĂłt.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
+CSak DTS-hez hasznĂĄld a <option>-ac hwdts</option> kapcsolĂłt
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
+AC3 ĂŠs DTS esetĂŠn hasznĂĄld a <option>-afm hwac3</option> kapcsolĂłt.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljában: </title>
+<title>ÁteresztÊs engedÊlyezÊse az <application>MPlayer</application>
+konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄban: </title>
 <listitem><para>
-Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
+Csak AC3-hoz hasznĂĄld az <option>ac=hwac3,</option> sort.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
+Csak DTS-hez hasznĂĄld az <option>ac=hwdts,</option> sort.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
+AC3 ĂŠs DTS esetĂŠn hasznĂĄld az <option>afm=hwac3</option> sort.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
-sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
-hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
-amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
-sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
-ha egy audió család van megadva.
+Figyelj rĂĄ, hogy az <option>ac=hwac3,</option> ĂŠs <option>ac=hwdts,</option>
+sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
+hogy vĂĄltson vissza a normĂĄlisan hasznĂĄlt codec-re, ha olyan fĂĄjlt jĂĄtszasz le,
+amiben nincs AC3-as vagy DTS audiĂł. Az <option>afm=hwac3</option>
+sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
+ha egy audiĂł csalĂĄd van megadva.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audió áteresztés</title>
+<title>MPEG audiĂł ĂĄteresztĂŠs</title>
 
 <para>
-A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
-MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
-Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
-DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
-Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
-az audió adatok dekódolásával.
+A digitĂĄlis TV tovĂĄbbĂ­tĂĄs (mint pl. a DVB ĂŠs ATSC) ĂŠs nĂŠhĂĄny DVD ĂĄltalĂĄban
+MPEG audiĂł stream-ekkel rendelkezik (ĂĄltalĂĄban MP2).
+PĂĄr MPEG hardver dekĂłder, mint pĂŠldĂĄul a jĂłl felszerelt DVB kĂĄrtyĂĄk ĂŠs a
+DXR2 adapterek natĂ­van dekĂłdoljĂĄk ezt a formĂĄtumot.)
+Az <application>MPlayer</application> beĂĄllĂ­thatĂł Ăşgy, hogy ne foglalkozzon
+az audiĂł adatok dekĂłdolĂĄsĂĄval.
 </para>
 
 <para>
@@ -645,25 +645,25 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Mátrix-kódolású audió</title>
+<title>MĂĄtrix-kĂłdolĂĄsĂş audiĂł</title>
 
 <para>
-<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
+<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
 </para>
 <para>
-Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki nem
-ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod,
-tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk
-ha üzennél nekünk az
+Ezt a rĂŠszt mĂŠg el kell kĂŠszĂ­teni, de addig nem lehet befejezni, amĂ­g valaki nem
+ad nekĂźnk hozzĂĄ pĂŠldafĂĄjlokat tesztelĂŠshez. Ha van mĂĄtrix-kĂłdolĂĄsĂş audiĂł fĂĄjlod,
+tudod, hogy hol lehet talĂĄlni ilyet vagy van bĂĄrmilyen informĂĄciĂłd, hĂĄlĂĄsak lennĂŠnk
+ha ĂźzennĂŠl nekĂźnk az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
+levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
 </para>
 <para>
-Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
+Ha nem ĂŠrkezik fĂĄjl vagy tovĂĄbbi informĂĄciĂł, ez a fejezet tĂśrĂślve lesz.
 </para>
 
 <para>
-Jó link-ek:
+JĂł link-ek:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
@@ -678,39 +678,39 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
+<title>TĂŠrhatĂĄs emulĂĄlĂĄsa fĂźlhallgatĂłval</title>
 
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
-Function) szűrőt, mely egy
+Function) szűrőt, mely egy
 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
-melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
+melyben mĂŠrĂŠseket vĂŠgeztek emberi mĹąfejre szerelt mikrofonokkal.
 </para>
 
 <para>
-Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
-az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg mélyített
-hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerűen kombinálja az
-összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
-finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja
-néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minősége függ a forrás audiótól
-és az emberi érzékléstől, de mindenképpen megér egy próbát.
+BĂĄr nem lehet tĂśkĂŠletesen imitĂĄlni egy tĂŠrhatĂĄsĂş rendszert,
+az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg mélyített
+hangot kĂŠt csatornĂĄs fĂźlhallgatĂłn. A hagyomĂĄnyos lekeverĂŠs egyszerĹąen kombinĂĄlja az
+összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
+finom visszhangot generĂĄl, kissĂŠ nĂśveli a sztereĂł elvĂĄlasztĂĄst ĂŠs megvĂĄltoztatja
+néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minősége függ a forrás audiótól
+és az emberi érzékléstől, de mindenképpen megér egy próbát.
 </para>
 
 <para>
-DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
+DVD lejĂĄtszĂĄsa DVD HRTF-fel:
 
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
 
 </para>
 
 <para>
-A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
-48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
-ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
-történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
+A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornĂĄval mĹąkĂśdik jĂłl, valamint
+48 kHz-es audiĂł kell hozzĂĄ. A DVD audiĂł mĂĄr 48 kHz-es, de ha van egy fĂĄjlod
+ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
+történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
 
 </para>
 
@@ -718,12 +718,12 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Hibajavítás</title>
+<title>HibajavĂ­tĂĄs</title>
 
 <para>
-Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
-beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
-az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
+Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
+beĂĄllĂ­tĂĄsait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
+az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
 </para>
 
 </sect3>
@@ -732,105 +732,105 @@
 
 
 <sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Csatorna többszörözés</title>
+<title>Csatorna tĂśbbszĂśrĂśzĂŠs</title>
 
 <sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Általános információk</title>
+<title>Általånos informåciók</title>
 
 <para>
-Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az
-AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e
-neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
+Sajnos nincs szabvĂĄny a csatornĂĄk sorrendjĂŠre vonatkozĂłan. Az alĂĄbbi sorrend az
+AC3-ĂŠ, ami elĂŠggĂŠ tipikus; prĂłbĂĄld meg ezt ĂŠs meglĂĄtod, hogy a forrĂĄsod megfelel-e
+neki. A csatornĂĄk szĂĄmozĂĄsa 0-tĂłl indul.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>középső</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>középső</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
-<title>sztereó</title>
+<title>sztereĂł</title>
 <listitem override="0"><simpara>bal</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>jobb</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrafónikus</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
+<title>kvadrafĂłnikus</title>
+<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>kĂśzĂŠp hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>mĂŠlynyomĂł</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 </para>
 
 <para>
-A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
-csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
-fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
-mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
-használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
-ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
+A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
+csatornĂĄk szĂĄma. NĂŠhĂĄny audiĂł codec a specifikĂĄlt csatornĂĄk szĂĄmĂĄt hasznĂĄlja
+fel a downmixing szĂźksĂŠgessĂŠgĂŠnek megĂĄllapĂ­tĂĄsĂĄra. Figyelj rĂĄ, hogy ez nem
+mindig ĂŠrinti a kimeneti csatornĂĄk szĂĄmĂĄt. PĂŠldĂĄul a <option>-channels 4</option>
+hasznĂĄlata egy sztereĂł MP3 fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsĂĄnĂĄl tovĂĄbbra is 2 csatornĂĄs kimenetet
+ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornĂĄkat kĂŠszĂ­teni.
 </para>
 
 <para>
-A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
-vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
-való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
-információkért.
+A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
+vagy eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄra, a hangkĂĄrtya felĂŠ kikĂźldĂśtt csatornĂĄk szĂĄmĂĄnak beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄra
+való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
+informĂĄciĂłkĂŠrt.
 </para>
 
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
+<title>Mono lejĂĄtszĂĄsa kĂŠt hangszĂłrĂłval</title>
 
 <para>
-A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
-ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
-automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
-mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
-lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
-hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
+A mono hangok sokkal jobbak, ha kĂŠt hangszĂłrĂłn keresztĂźl hallhatĂłak - kĂźlĂśnĂśsen
+ha fĂźlhallgatĂłt hasznĂĄlsz. Az audiĂł fĂĄjlok, amik tĂŠnylegesen egy csatornĂĄsak,
+automatikusan kĂŠt hangszĂłrĂłn keresztĂźl kerĂźlnek lejĂĄtszĂĄsra; sajnos, a legtĂśbb
+mono hangĂş fĂĄjl tulajdonkĂŠppen szereĂłkĂŠnt van elkĂłdolva, amiben az egyik csatornĂĄt
+lenĂŠmĂ­tottĂĄk. A legkĂśnnyebb ĂŠs legbolondbiztosabb megoldĂĄs arra, hogy mindkĂŠt
+hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
 
 </para>
 
 <para>
-Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
-mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
-megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
-kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
-szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
-kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
+Ez ĂĄtlagolja mindkĂŠt csatornĂĄt, aminek eredmĂŠnyekĂŠnt fele olyan hangosak lesznek,
+mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
+megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
+kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
+szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
+kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
 
@@ -840,106 +840,106 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
+<title>Csatorna mĂĄsolĂĄs/mozgatĂĄs</title>
 
 <para>
-A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
-tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
-esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
+A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
+tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
+esetenkĂŠnt bonyolult ĂŠs nĂŠmi odafigyelĂŠst kĂ­vĂĄn.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <listitem><para>
-Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
+Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
-Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
-hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
-üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
-a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
-a forrás helyre. Például:
+SzĂĄmold meg, hĂĄny csatornamozgatĂĄst fogsz vĂŠghezvinni. Ez a mĂĄsodik alopciĂł.
+Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
+hogy ha egy csatornĂĄt mozgatsz (mĂŠg ha csak egy helyre is), a forrĂĄs csatorna
+Ăźres lesz amĂ­g mĂĄsik csatornĂĄt nem mozgatsz a helyĂŠre. Csatorna mĂĄsolĂĄsakor
+a forrĂĄs ugyan az marad, egyszerĹąen csak mozgasd a csatornĂĄt mind a cĂŠl mind
+a forrĂĄs helyre. PĂŠldĂĄul:
 <programlisting>
 2-es csatorna --> 3-as csatorna
 2-es csatorna --> 2-es csatorna
 </programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első csatorna
-a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelően
-vannak csoportosítva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
+Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első csatorna
+a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelően
+vannak csoportosĂ­tva <replaceable>forrĂĄs:cĂŠl</replaceable> pĂĄrokba.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 </para>
 
 
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: egy csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra</bridgehead>
 
 <para>
-Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
-Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
-csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
+Itt egy pĂŠlda az egy csatorna tĂśbb hangszĂłrĂłra valĂł kikĂźldĂŠsĂŠnek egy mĂĄsik mĂłdjĂĄra.
+Ebben a pĂŠldĂĄban feltĂŠtelezzĂźk, hogy a bal csatornĂĄt kell lejĂĄtszani ĂŠs a jobb
+csatornĂĄt eldobjuk. KĂśvetve a fenti leĂ­rĂĄst:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
-alopciónak "2"-nek kell lennie.
+Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
+alopciĂłnak "2"-nek kell lennie.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
-legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
+A bal csatornĂĄt kell mozgatni a jobb csatornĂĄra ĂŠs sajĂĄt magĂĄra is, hogy ne
+legyen Ăźres. Ez Ăśsszesen kĂŠt mozgatĂĄs, ami miatt a mĂĄsodik alopciĂł is "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
-alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
+A bal csatorna mozgatĂĄsĂĄhoz (0. csatorna) a jobb csatornĂĄra (1. csatorna) az
+alopciĂł pĂĄr "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornĂĄt sajĂĄt magĂĄra.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Mindezt összerakva kapjuk:
+Mindezt Ăśsszerakva kapjuk:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
-mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
-hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
-csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
+Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
+mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
+hogy az alopciĂłkat "2:2:1:0:1:1"-re kell vĂĄltoztatni, ha a kĂ­vĂĄnt audiĂł a jobb
+csatornĂĄn van. Valamint nehezebb megjegyezni ĂŠs begĂŠpelni.
 </para>
 
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: bal csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra rĂśvidĂ­tve</bridgehead>
 
 <para>
-Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
-hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
+Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
+hogy a bal csatornĂĄt mindkĂŠt hangszĂłrĂłn megszĂłlaltassuk:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=1</screen>
 
-A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
-megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
-audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
-a kívánt csatorna a bal.
+A mĂĄsodik csatorna figyelmen kĂ­vĂźl marad ĂŠs tovĂĄbbi alopciĂłk nĂŠlkĂźl az egyetlen
+megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
+audiĂłt automatikusan lejĂĄtszĂĄk mindkĂŠt hangszĂłrĂłn. Ez csak akkor mĹąkĂśdik, ha
+a kĂ­vĂĄnt csatorna a bal.
 </para>
 
-<bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
 <para>
-Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
-hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
+Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
+hangszĂłrĂłkon kvadrafĂłnikus beĂĄllĂ­tĂĄssal.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
+Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
-mozgatás, a második alopció "4".
+A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
+mozgatĂĄs, a mĂĄsodik alopciĂł "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
-A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
-a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
+A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
+A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
+a jobb hĂĄtsĂłra (3. csatorna): "1:3", ĂŠs sajĂĄt magĂĄra kell mozgatni: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Az alopciók összeállításával kapjuk:
+Az alopciĂłk ĂśsszeĂĄllĂ­tĂĄsĂĄval kapjuk:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
 
 </para>
 
@@ -947,170 +947,170 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Csatorna keverés</title>
+<title>Csatorna keverĂŠs</title>
 
 <para>
-A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
-csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
-szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
+A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
+csatornĂĄkat. Ezzel meg lehet csinĂĄlni mindent, amit a <option>channels</option>
+szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
-és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
-megmutatják, mikor melyiket kell használni.
+DĂśntsd el, hĂĄny csatornĂĄval akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
+ĂŠs/vagy <option>-af channels</option> kapcsolĂłkkal kell megadnod. A pĂŠldĂĄk
+megmutatjĂĄk, mikor melyiket kell hasznĂĄlni.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt
-csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és szabályozza a kimeneti
-csatornák számát is.
+DĂśntsd el, hĂĄny csatornĂĄt adsz ĂĄt a <option>pan</option>-nek (a tovĂĄbbi dekĂłdolt
+csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és szabályozza a kimeneti
+csatornĂĄk szĂĄmĂĄt is.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
-bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
-válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes kimeneti
-csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának
-felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történő
-bekeverésének százalékos aránya lesz.
+A fennmaradĂł alopciĂłk megadjĂĄk, hogy melyik csatornĂĄt milyen mĂŠrtĂŠkben kell
+bekeverni mindegyik mĂĄsik csatornĂĄba. Ez az igazĂĄn bonyolult dolog. KĂśnnyĂ­tĂŠskĂŠnt
+válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes kimeneti
+csatornĂĄhoz. Minden egy rĂŠszen belĂźl talĂĄlhatĂł alopciĂł egy bemeneti csatornĂĄnak
+felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történő
+bekeverĂŠsĂŠnek szĂĄzalĂŠkos arĂĄnya lesz.
 </para>
 <para>
-A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerő 0%
-és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
-Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
-kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
-követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a
-<option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
+A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerő 0%
+és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
+Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
+kellemetlen pukkanĂĄsokat ĂŠs kattanĂĄsokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
+kĂśvetheti egy <option>,volume</option> a vĂĄgĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez, de jobb a
+<option>pan</option> ĂŠrtĂŠkeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vĂĄgni.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: egy csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra</bridgehead>
 
 <para>
-Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
-a fent leírt lépéseket:
+Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
+a fent leĂ­rt lĂŠpĂŠseket:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első alopció "2".
+A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első alopció "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
-Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
-A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
-csatornára.
-Így az első alopció rész "1:1".
-A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
-A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
-most megtartjuk őket.
+Mivel kĂŠt bemeneti csatornĂĄnk van, kĂŠt alopciĂł rĂŠsz lesz.
+Mivel kĂŠt kimeneti csatornĂĄnk van, kĂŠt alopciĂł lesz rĂŠszenkĂŠnt.
+A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
+csatornĂĄra.
+Így az első alopció rész "1:1".
+A jobb csatornĂĄt figyelmen kĂ­vĂźl kell hagyni, Ă­gy a mĂĄsodik "0:0".
+A sorvĂŠgi 0 ĂŠrtĂŠkek elhagyhatĂłak, de a kĂśnnyebb megĂŠrtĂŠsĂŠrt
+most megtartjuk őket.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Ezen opciók összeállítása adja:
+Ezen opciĂłk ĂśsszeĂĄllĂ­tĂĄsa adja:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
 
-Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
+Ha inkĂĄbb a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciĂłi
 "2:0:0:1:1" lesznek.
 </para>
 
 
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: bal csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra rĂśvidĂ­tve</bridgehead>
 
 <para>
-Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
-csatornával dolgozol:
+Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rĂśvidĂ­teni, ha a csak a bal
+csatornĂĄval dolgozol:
 
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af pan=1:1</screen>
 
-Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
-figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
-egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
+Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornĂĄja van (a mĂĄsik csatorna
+figyelmen kĂ­vĂźl marad), csak egy rĂŠsze van az alopciĂłknak, ami megadja, hogy az
+egyetlen csatorna sajĂĄt maga 100%-ĂĄt kapja.
 </para>
 
-<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: 6 csatornĂĄs PCM lekeverĂŠse</bridgehead>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
-Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
+Az <application>MPlayer</application> 6 csatornĂĄs PCM dekĂłdolĂłja nem tud lekeverni.
+Itt egy mĂłdszer a PCM lekeverĂŠsre a <option>pan</option> hasznĂĄlatĂĄval:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
+A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
-két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
-maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
-többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
-amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén:
+Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
+kĂŠt csatorna kimenetĂŠvel foglalkozunk, csak kĂŠt rĂŠszt kell kĂŠszĂ­tenĂźnk; a
+maradĂŠk nĂŠgy elhagyhatĂł. VigyĂĄzz, nem mindig ugyan az a csatornĂĄk sorrendje a
+tĂśbbcsatornĂĄs audiĂł fĂĄjlokban! Ez a pĂŠlda egy olyan fĂĄjl lekeverĂŠsĂŠt szemlĂŠlteti,
+amiben ugyan olyan csatornĂĄk vannak, mint az AC3 5.1 esetĂŠn:
 <programlisting>
-0 - bal első
-1 - jobb első
-2 - bal hátsó
-3 - jobb hátsó
-4 - középső első
-5 - mélynyomó
+0 - bal első
+1 - jobb első
+2 - bal hĂĄtsĂł
+3 - jobb hĂĄtsĂł
+4 - középső első
+5 - mĂŠlynyomĂł
 </programlisting>
-Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
-amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
-A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
-Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
-A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
-"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
+Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
+amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
+A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
+Ugyan ez a hĂĄtsĂł csatornĂĄkra: "1:0" ĂŠs "0:1".
+A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
+"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Mindezt összerakva:
+Mindezt Ăśsszerakva:
 
 <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
 
-A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
+A fenti pĂŠlda szĂĄzalĂŠkok csak durva pĂŠldĂĄk. Nyugodtan jĂĄtszadozz velĂźk!
 </para>
 
-<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
+<bridgehead>PĂŠlda: 5.1-es audiĂł lejĂĄtszĂĄsa nagy hangszĂłrĂłkon, mĂŠlynyomĂł nĂŠlkĂźl</bridgehead>
 
 <para>
-Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
-5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a
-liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerűen
-elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani,
-kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
+Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
+5.1-es hangzĂĄshoz. Ha a <option>-channels 5</option> hasznĂĄlatĂĄval kĂŠred, hogy a
+liba52 az 5.1-es audiĂłt 5.0-ban dekĂłdolja, a mĂŠlynyomĂł csatornĂĄja egyszerĹąen
+elmarad. Ha a mĂŠlynyomĂł csatornĂĄjĂĄt sajĂĄt magad szeretnĂŠd szĂŠtosztani,
+kĂŠzzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
-meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
+Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornĂĄval kell foglalkoznia, add
+meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
+A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
+Hat bemeneti csatorna van ĂŠs Ăśt kimeneti csatorna, ez hat rĂŠszt jelent Ăśt alopciĂłval.
   <itemizedlist spacing="compact">
   <listitem><simpara>
-  A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
+  A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
   "1:0:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Ugyan ez a jobb első csatornára:
+  Ugyan ez a jobb első csatornára:
   "0:1:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
+  Ugyan ez a bal hĂĄtsĂł csatornĂĄra:
   "0:0:1:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  És a jobb hátsó csatornára:
+  És a jobb hátsó csatornára:
   "0:0:0:1:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Közép első szintén:
+  Közép első szintén:
   "0:0:0:0:1"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
-  felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
+  És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
+  felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
   "0.5:0.5:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
+Ezen opciĂłk ĂśsszevonĂĄsĂĄval szĂźletik meg az eredmĂŠny:
 
 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
 
@@ -1122,49 +1122,49 @@
 
 
 <sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Szoftveres hangerő állítás</title>
+<title>Szoftveres hangerő állítás</title>
 
 <para>
-Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
-Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
-A <option>-softvol</option> opció utasítja az
-<application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
-a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
-<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
-figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
-csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
+NĂŠhĂĄny audiĂł sĂĄv tĂşl halk, hogy kĂŠnyelmesen hallhatĂł legyen kiegĂŠszĂ­tĂŠs nĂŠlkĂźl.
+Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
+A <option>-softvol</option> opciĂł utasĂ­tja az
+<application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
+a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
+<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
+figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
+csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
 
-A következő példa jó kezdésként:
+A következő példa jó kezdésként:
 
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>halk-fĂĄjl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
 
-A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
-hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
-az eredeti szint dupláját engedélyezi.
-Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
-<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
-használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
-a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
-százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
-hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
-<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
-ha nagyobb pontosságot akarsz.
+A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
+hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
+az eredeti szint duplĂĄjĂĄt engedĂŠlyezi.
+Nyugodtan megadhatsz egy nagy ĂŠrtĂŠket a
+<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
+használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
+a nagy ĂŠrtĂŠknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
+százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
+hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
+<option>-softvol-max</option>-szal ĂŠs/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
+ha nagyobb pontossĂĄgot akarsz.
 </para>
 
 <para>
-A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
-vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
-elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
+A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
+vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
+elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
 
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>halk-fĂĄjl</replaceable> -af volume=10</screen>
 
-Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
-<option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
-túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
-meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
-meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
-megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
-ez zavart audiót eredményez.
+Ez 10 decibel-es nĂśvelĂŠssel jĂĄtsszal le a fĂĄjlt. LĂŠgy Ăłvatos, ha a
+<option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
+tĂşl nagy ĂŠrtĂŠket hasznĂĄlsz. Kezd alacsonyan ĂŠs fokozatosan menj felfelĂŠ, amĂ­g
+meg nem ĂŠrzed, hogy meddig kell ĂĄllĂ­tani. Valamint ha nagyon nagy ĂŠrtĂŠkeket adsz
+meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csĂ­pnie a jelet, hogy
+megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
+ez zavart audiĂłt eredmĂŠnyez.
 </para>
 
 </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml	Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/hu/video.xml	Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000
@@ -1,19 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20054 -->
 <chapter id="video">
-<title>Videó kimeneti eszközök</title>
+<title>VideĂł kimeneti eszkĂśzĂśk</title>
 
 <sect1 id="mtrr">
-<title>Az MTRR beállítása</title>
+<title>Az MTRR beĂĄllĂ­tĂĄsa</title>
 
 <para>
-NAGYON javasoljuk, hogy ellenőrizd le, hogy az MTRR regiszterek
-megfelelően be vannak-e állítva, mert hatalmas teljesítményjavulást
+NAGYON javasoljuk, hogy ellenőrizd le, hogy az MTRR regiszterek
+megfelelően be vannak-e állítva, mert hatalmas teljesítményjavulást
 hozhatnak.
 </para>
 
 <para>
-Írd be: <command>cat /proc/mtrr</command>:
+Írd be: <command>cat /proc/mtrr</command>:
 <screen>
 <prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
 reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
@@ -22,25 +22,25 @@
 </para>
 
 <para>
-Ez jó, mutatja a 16 MB memóriával rendelkező Matrox G400-as kártyámat.
-Ezt XFree 4.x.x-ből csináltam, ami automatikusan beállítja az MTRR
+Ez jó, mutatja a 16 MB memóriával rendelkező Matrox G400-as kártyámat.
+Ezt XFree 4.x.x-ből csináltam, ami automatikusan beállítja az MTRR
 regisztereket.
 </para>
 
 <para>
-Ha semmi sem működik, kézzel kell beállítanod. Először meg kell találnod
-a bázis címet. 3 módszer van a megtalálására:
+Ha semmi sem működik, kézzel kell beállítanod. Először meg kell találnod
+a bĂĄzis cĂ­met. 3 mĂłdszer van a megtalĂĄlĂĄsĂĄra:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  az X11 indulási üzeneteiből, például:
+  az X11 indulási üzeneteiből, például:
   <screen>
 (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
 --></screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  a <filename>/proc/pci</filename> fájlból (használd az <command>lspci -v</command>
+  a <filename>/proc/pci</filename> fĂĄjlbĂłl (hasznĂĄld az <command>lspci -v</command>
   parancsot):
   <screen>
 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -48,15 +48,15 @@
   </screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  az mga_vid kernel vezérlő üzeneteiből (használd a <command>dmesg</command>-et):
+  az mga_vid kernel vezérlő üzeneteiből (használd a <command>dmesg</command>-et):
   <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-Ezután keresd meg a memória méretét. Ez nagyon egyszerű, csak számold át
-a videó RAM méretét hexadecimálisra, vagy használd ezt a táblázatot:
+EzutĂĄn keresd meg a memĂłria mĂŠretĂŠt. Ez nagyon egyszerĹą, csak szĂĄmold ĂĄt
+a videĂł RAM mĂŠretĂŠt hexadecimĂĄlisra, vagy hasznĂĄld ezt a tĂĄblĂĄzatot:
 <informaltable frame="none">
 <tgroup cols="2">
 <tbody>
@@ -72,9 +72,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Már tudjuk a bázis címet és a memória méretét, hát állítsuk be az
+MĂĄr tudjuk a bĂĄzis cĂ­met ĂŠs a memĂłria mĂŠretĂŠt, hĂĄt ĂĄllĂ­tsuk be az
 MTRR regisztereket!
-Például a fenti Matrox kártyánál (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+PĂŠldĂĄul a fenti Matrox kĂĄrtyĂĄnĂĄl (<literal>base=0xd8000000</literal>)
 32MB RAM-mal (<literal>size=0x2000000</literal>) csak futtasd ezt:
 <screen>
 echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
@@ -82,49 +82,49 @@
 </para>
 
 <para>
-Nem minden CPU-ban van MTRR. Például a régebbi K6-2 (266MHz körül,
+Nem minden CPU-ban van MTRR. PĂŠldĂĄul a rĂŠgebbi K6-2 (266MHz kĂśrĂźl,
 stepping 0) CPU-kban nincs MTRR, de a stepping 12-ben van
-(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenőrzéshez).
+(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenőrzéshez).
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="output-trad">
-<title>Videó kimenet tradícionális videó kártyákhoz</title>
+<title>VideĂł kimenet tradĂ­cionĂĄlis videĂł kĂĄrtyĂĄkhoz</title>
 <sect2 id="xv">
 <title>Xv</title>
 
 <para>
-XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait
-az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>'
-kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a
-fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú
-DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt.
+XFree86 4.0.2 vagy Ăşjabb alatt hasznĂĄlhatod a kĂĄrtyĂĄd YUV rutinjait
+az XVideo kiterjesztĂŠs hasznĂĄlatĂĄval. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>'
+kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a
+fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú
+DirectShow DivX codec-et hasznĂĄlod, ami mindenhol tĂĄmogatja), lĂĄsd a man oldalt.
 </para>
 
 <para>
-A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket:
+A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo)
+  XFree86 4.0.2 vagy Ăşjabbat kell hasznĂĄlnod (korĂĄbbi verziĂłkban nincs XVideo)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják)
+  A kĂĄrtyĂĄdnak tĂĄmogatnia kell a hardveres gyorsĂ­tĂĄst (a modern kĂĄrtyĂĄk tudjĂĄk)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így:
+  Az X-nek Ă­rnia kell az XVideo kiegĂŠszĂ­tĂŠs betĂśltĂŠsĂŠt valahogy Ă­gy:
   <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
-  a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
+  a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlban.
   <note><para>
-   Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez mindig betöltődik,
-   de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo
-   támogatása is be van töltve!
+   Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez mindig betöltődik,
+   de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kĂĄrtya</emphasis> XVideo
+   tĂĄmogatĂĄsa is be van tĂśltve!
   </para></note>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az
-  <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy
-  hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit:
+  A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az
+  <command>xvinfo</command> parancsot, ez rĂŠsze az XFree86 disztribĂşciĂłnak. Egy
+  hosszĂş szĂśveget kell kiĂ­rnia, valami ilyesmit:
   <screen>
 X-Video Extension version 2.2
 screen #0
@@ -150,13 +150,13 @@
         type: YUV (planar)
 (...stb...)<!--
 --></screen>
-  Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az
-  <application>MPlayer</application> használni tudja.
+  TĂĄmogatnia kell a tĂśmĂśrĂ­tett YUY2 ĂŠs a YV12 planar pixel formĂĄtumokat, hogy az
+  <application>MPlayer</application> hasznĂĄlni tudja.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
-  lett-e fordítva. Írd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
-  Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell:
+  És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
+  lett-e fordítva. Írd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
+  Ha az 'xv' tĂĄmogatĂĄs be van ĂŠpĂ­tve, egy ehhez hasonlĂł sornak szerepelnie kell:
   <screen>
   xv      X11/Xv<!--
   --></screen>
@@ -165,120 +165,120 @@
 </para>
 
 <sect3 id="tdfx">
-<title>3dfx kártyák</title>
+<title>3dfx kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-A régebbi 3dfx vezérlőknek tudvalevőleg problémáik vannak az XVideo gyorsítással,
-nem támogatják sem a YUY2-t sem a YV12-t, és így tovább. Nézd meg, hogy 4.2.0 vagy
-újabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben működik YV12-vel és YUY2-vel. A korábbi
-verziók, beleértve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">összeomlanak az YV12-vel</emphasis>.
-Ha különös effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> használatakor,
-próbáld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) és nézd meg, hogy ez segít-e. Lásd az
-<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a részletekért.
+A régebbi 3dfx vezérlőknek tudvalevőleg problémáik vannak az XVideo gyorsítással,
+nem tĂĄmogatjĂĄk sem a YUY2-t sem a YV12-t, ĂŠs Ă­gy tovĂĄbb. NĂŠzd meg, hogy 4.2.0 vagy
+Ăşjabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben mĹąkĂśdik YV12-vel ĂŠs YUY2-vel. A korĂĄbbi
+verziĂłk, beleĂŠrtve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">Ăśsszeomlanak az YV12-vel</emphasis>.
+Ha kĂźlĂśnĂśs effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> hasznĂĄlatakor,
+prĂłbĂĄld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) ĂŠs nĂŠzd meg, hogy ez segĂ­t-e. LĂĄsd az
+<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a rĂŠszletekĂŠrt.
 </para>
 
 <para>
-<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, próbáld ki az ÚJ
-<option>-vo tdfxfb</option> vezérlőt! Lásd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-részt.
+<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, próbáld ki az ÚJ
+<option>-vo tdfxfb</option> vezérlőt! Lásd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
+rĂŠszt.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="s3">
-<title>S3 kártyák</title>
+<title>S3 kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-Az S3 Savage3D nem működik megfelelően, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy újabb XFree86
-használata mellett (képhibák esetén próbáld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti:
-van xv támogatás, de maga a kártya túl lassú, így jobb, ha eladod.
+Az S3 Savage3D nem működik megfelelően, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy újabb XFree86
+hasznĂĄlata mellett (kĂŠphibĂĄk esetĂŠn prĂłbĂĄld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti:
+van xv tĂĄmogatĂĄs, de maga a kĂĄrtya tĂşl lassĂş, Ă­gy jobb, ha eladod.
 </para>
 <para>
-Már van natív framebuffer vezérlő az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez.
-Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kerneledhez) és használd
-a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option>
-szintén segíthet).
+Már van natív framebuffer vezérlő az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez.
+Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzå a
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciĂłt a kerneledhez) ĂŠs hasznĂĄld
+a <option>-vo s3fb</option> opciĂłt (<option>-vf yuy2</option> ĂŠs <option>-dr</option>
+szintĂŠn segĂ­thet).
 </para>
 
 <note>
 <para>
-Jelenleg nem tisztázott, hogy mely Savage modellekből hiányzik a YV12 támogatás, és
-konvertál a vezérlő (lassú). Ha a kártyára gyanakodsz, szerezz be egy újabb vezérlőt,
-vagy udvariasan kérj az MPlayer-users levelezési listán egy MMX/3DNow! támogatású vezérlőt.
+Jelenleg nem tisztázott, hogy mely Savage modellekből hiányzik a YV12 támogatás, és
+konvertál a vezérlő (lassú). Ha a kártyára gyanakodsz, szerezz be egy újabb vezérlőt,
+vagy udvariasan kérj az MPlayer-users levelezési listán egy MMX/3DNow! támogatású vezérlőt.
 </para>
 </note>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="nvidia">
-<title>nVidia kártyák</title>
+<title>nVidia kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-Az nVidia nem mindig a legjobb választás Linux alatt... Az XFree86
-nyílt forráskódú vezérlője támogatja a legtöbb kártyát, de a legtöbb esetben a
-bináris, zárt forrású nVidia vezérlőt kell használnod, ami elérhető
-az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalán</ulink>.
-Erre a vezérlőre mindenképpen szükséged lesz, ha 3D gyorsítást akarsz.
+Az nVidia nem mindig a legjobb vĂĄlasztĂĄs Linux alatt... Az XFree86
+nyílt forráskódú vezérlője támogatja a legtöbb kártyát, de a legtöbb esetben a
+bináris, zárt forrású nVidia vezérlőt kell használnod, ami elérhető
+az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalĂĄn</ulink>.
+Erre a vezérlőre mindenképpen szükséged lesz, ha 3D gyorsítást akarsz.
 </para>
 
 <para>
-A Riva128 kártyákkal nincs XVideo támogatás az XFree86 nVidia vezérlőjével :(
+A Riva128 kártyákkal nincs XVideo támogatás az XFree86 nVidia vezérlőjével :(
 Panaszkodj az nVidia-nak.
 </para>
 
 <para>
-Habár az <application>MPlayer</application> a legtöbb nVidia kártyához
-rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlővel. Jelenleg még
-béta állapotú, és van pár bökkenője. További információkért lásd az
-<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> részt.
+HabĂĄr az <application>MPlayer</application> a legtĂśbb nVidia kĂĄrtyĂĄhoz
+rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlővel. Jelenleg még
+béta állapotú, és van pár bökkenője. További információkért lásd az
+<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> rĂŠszt.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezérlő</ulink> (amit
-használnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kártyád van) alapértelmezésként
-engedélyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekódolási sebesség (!) a
-monitor frissítési rátájához van szinkronizálva. Ha a lejátszás lassúnak
-tűnik, próbáld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy állítsd be a
-frissítést n*(film fps értéke) Hz-re.
+A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezérlő</ulink> (amit
+hasznĂĄlnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kĂĄrtyĂĄd van) alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt
+engedĂŠlyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekĂłdolĂĄsi sebessĂŠg (!) a
+monitor frissĂ­tĂŠsi rĂĄtĂĄjĂĄhoz van szinkronizĂĄlva. Ha a lejĂĄtszĂĄs lassĂşnak
+tĹąnik, prĂłbĂĄld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy ĂĄllĂ­tsd be a
+frissĂ­tĂŠst n*(film fps ĂŠrtĂŠke) Hz-re.
 </para>
 
 <para>
-A Radeon VE - ha X kell, használj XFree 4.2.0-t vagy újabbat ehhez a kártyához.
-Nincs TV kimenet támogatás. Természetesen az <application>MPlayer</application>rel
-simán is <emphasis role="bold">gyorsított</emphasis> megjelenítést kapsz,
-<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anélkül, és így sem
-függvénykönyvtárra sem X-re nincs szükség.
-Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+A Radeon VE - ha X kell, hasznĂĄlj XFree 4.2.0-t vagy Ăşjabbat ehhez a kĂĄrtyĂĄhoz.
+Nincs TV kimenet tĂĄmogatĂĄs. TermĂŠszetesen az <application>MPlayer</application>rel
+simĂĄn is <emphasis role="bold">gyorsĂ­tott</emphasis> megjelenĂ­tĂŠst kapsz,
+<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anĂŠlkĂźl, ĂŠs Ă­gy sem
+fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrra sem X-re nincs szĂźksĂŠg.
+Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> rĂŠszt.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="neomagic">
-<title>NeoMagic kártyák</title>
+<title>NeoMagic kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-Ilyen kártyák általában laptopokban találhatóak. XFree86 4.3.0 vagy
-újabbat kell használnod, vagy Stefan Seyfried
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t támogató vezérlőjét</ulink>.
-Csak válaszd ki az te XFree86-odhoz illő verziót.
+Ilyen kĂĄrtyĂĄk ĂĄltalĂĄban laptopokban talĂĄlhatĂłak. XFree86 4.3.0 vagy
+Ăşjabbat kell hasznĂĄlnod, vagy Stefan Seyfried
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t támogató vezérlőjét</ulink>.
+Csak válaszd ki az te XFree86-odhoz illő verziót.
 </para>
 
 <para>
-Az XFree86 4.3.0-ban van Xv támogatás, Bohdan Horst pedig küldött egy kis
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javítást</ulink>
-az XFree86 forrásához, ami a framebuffer műveleteket felgyorsítja (XVideo-t is)
-akár négyszeresére is. A javítás belekerült az XFree86 CVS-ébe és a 4.3.0 utáni
-következő kiadásban is benne lesz.
+Az XFree86 4.3.0-ban van Xv tĂĄmogatĂĄs, Bohdan Horst pedig kĂźldĂśtt egy kis
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javĂ­tĂĄst</ulink>
+az XFree86 forrĂĄsĂĄhoz, ami a framebuffer mĹąveleteket felgyorsĂ­tja (XVideo-t is)
+akĂĄr nĂŠgyszeresĂŠre is. A javĂ­tĂĄs belekerĂźlt az XFree86 CVS-ĂŠbe ĂŠs a 4.3.0 utĂĄni
+következő kiadásban is benne lesz.
 </para>
 
 <para>
-A DVD méretű tartalmak lejátszásához az XF86Config-odat módosítanod kell:
+A DVD mĂŠretĹą tartalmak lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz az XF86Config-odat mĂłdosĂ­tanod kell:
 <programlisting>
 Section "Device"
     [...]
@@ -292,27 +292,27 @@
 
 
 <sect3 id="trident">
-<title>Trident kártyák</title>
+<title>Trident kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Ha az Xv-t Trident kártyával akarod használni, feltéve hogy nem megy 4.1.0-val,
-telepítsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes képernyős Xv támogatás van
-a Cyberblade XP kártyával.
+Ha az Xv-t Trident kĂĄrtyĂĄval akarod hasznĂĄlni, feltĂŠve hogy nem megy 4.1.0-val,
+telepítsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes képernyős Xv támogatás van
+a Cyberblade XP kĂĄrtyĂĄval.
 </para>
 
 <para>
-Alternatívaként az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlőt a Cyberblade/i1 kártyához.
+AlternatĂ­vakĂŠnt az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlőt a Cyberblade/i1 kártyához.
 </para>
 
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR kártyák</title>
+<title>Kyro/PowerVR kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Ha az Xv-t Kyro alapú kártyával akarod használni (például Hercules
-Prophet 4000XT-vel), akkor le kell töltened a vezérlőt a
-<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldaláról</ulink>
+Ha az Xv-t Kyro alapĂş kĂĄrtyĂĄval akarod hasznĂĄlni (pĂŠldĂĄul Hercules
+Prophet 4000XT-vel), akkor le kell töltened a vezérlőt a
+<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldalĂĄrĂłl</ulink>
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
@@ -323,11 +323,11 @@
 <title>DGA</title>
 
 <formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÉS</title>
 <para>
-Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA
-tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az <application>MPlayer</application>nek
-(és mit nem).
+Ez a dokumentum megprĂłbĂĄlja pĂĄr szĂłban elmagyarĂĄzni, hogy mi is az a DGA
+tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az <application>MPlayer</application>nek
+(ĂŠs mit nem).
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -335,66 +335,66 @@
 <title>MI AZ A DGA</title>
 <para>
 A <acronym>DGA</acronym> a <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis>
-rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével
-direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy
-történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába
-kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy
-<systemitem class="username">root</systemitem> néven történő bejelentkezéssel
-vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID
-bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
+rĂśvidĂ­tĂŠse ĂŠs azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerĂźlĂŠsĂŠvel
+direkt elĂŠrĂŠssel mĂłdosĂ­thatja a framebuffer memĂłriĂĄt. Gyakorlatilag ez Ăşgy
+tĂśrtĂŠnik, hogy a framebuffer memĂłria a processzed memĂłria tartomĂĄnyĂĄba
+kerĂźl lekĂŠpezĂŠsre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedĂŠlyezi. Vagy
+<systemitem class="username">root</systemitem> néven történő bejelentkezéssel
+vagy az <application>MPlayer</application> futtathatĂł ĂĄllomĂĄnyĂĄnak SUID
+bitjĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄval juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
 javasoljuk</emphasis>).
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2
-az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre.
+KĂŠt verziĂłja van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt hasznĂĄlatos, a DGA2
+az XFree 4.0.1-ben kerĂźlt bevezetĂŠsre.
 </para>
 
 <para>
-A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A
-videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell
-használnod.
+A DGA1 csak direkt framebuffer elĂŠrĂŠst biztosĂ­t a fent leĂ­rt mĂłdszerrel. A
+videĂł jel felbontĂĄsĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz az XVidMode kiterjesztĂŠst kell
+hasznĂĄlnod.
 </para>
 
 <para>
-A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a képernyő
-színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32 bites színmélységben
-futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites mélységre és vissza.
+A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a képernyő
+színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32 bites színmélységben
+futtatott X szervert ĂĄtĂĄllĂ­thatsz 15 bites mĂŠlysĂŠgre ĂŠs vissza.
 </para>
 
 <para>
-Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt
-grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való
-megvalósításától. Így nem minden rendszeren működik...
+Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt
+grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való
+megvalósításától. Így nem minden rendszeren működik...
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title>
+<title>DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title>
 
 <para>
-Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt:
+Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
+a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlt:
 
 <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
 
-XFree86 4.0.x vagy újabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
-Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlőjét a
-<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elő is írhatod
-a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval.
+XFree86 4.0.x vagy Ăşjabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
+Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlőjét a
+<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elő is írhatod
+a hasznĂĄlatĂĄt a <option>--enable-dga</option> kapcsolĂłval.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a
-<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek
-legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
+Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a
+<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetĂŠn), <option>-fs</option>,
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolĂłkkal a filmnek
+legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
 </para>
 
 <para>
-Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root
-elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként
-akarod futtatni, telepítsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
+LĂŠpj be <systemitem class="username">root</systemitem>kĂŠnt. A DGA-hoz root
+elĂŠrĂŠs kell, hogy kĂśzvetlenĂźl tudjon Ă­rni a videĂł memĂłriĂĄba. Ha felhasznĂĄlĂłkĂŠnt
+akarod futtatni, telepĂ­tsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
 
 <screen>
 chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
@@ -402,48 +402,48 @@
 chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
 </screen>
 
-Így már egyszerű felhasználók esetében is működik.
+Így már egyszerű felhasználók esetében is működik.
 </para>
 
 <caution>
-<title>Biztonsági kockázat</title>
+<title>BiztonsĂĄgi kockĂĄzat</title>
 <para>
-Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent!
-<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy
-olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek
+Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsĂĄgi kockĂĄzatot jelent!
+<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csinĂĄld ezt meg egy szerveren vagy egy
+olyan szĂĄmĂ­tĂłgĂŠpen amihez mĂĄsok is hozzĂĄfĂŠrnek, mert root jogokat szerezhetnek
 a SUID root-os <application>MPlayer</application>rel.
 </para>
 </caution>
 
 <para>
-Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:)
-Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy működik-e!
+HasznĂĄld a <option>-vo dga</option> kapcsolĂłt, ĂŠs mĂĄr megy is! (remĂŠljĂźk:)
+KiprĂłbĂĄlhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolĂłt is, hogy mĹąkĂśdik-e!
 Sokkal gyorsabb!
 </para>
 
 
 <formalpara id="dga-modelines">
-<title>FELBONTÁS VÁLTÁS</title>
+<title>FELBONTÁS VÁLTÁS</title>
 
 <para>
-A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
-Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős
-képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált
-(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a
+A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
+Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős
+kĂŠpet biztosĂ­t. IdeĂĄlis helyzetben pontosan a videĂł adat felbontĂĄsĂĄra vĂĄlt
+(kivĂŠve az aspect arĂĄnyt), de az X szerver csak a
 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén)
-fájlban előírt felbontásokra enged váltani.
-Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik.
-Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a
-hardverednek nem megfelelőeket.
-Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
+(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetĂŠn)
+fájlban előírt felbontásokra enged váltani.
+Ezeket modline-oknak nevezik ĂŠs a videĂł hardvered tulajdonsĂĄgain mĂşlik.
+Az X szerver ĂĄtnĂŠzi ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt indĂ­tĂĄskor ĂŠs letiltja a
+hardverednek nem megfelelőeket.
+Az X11 log fĂĄjlbĂłl kiderĂ­theted, hogy mely mĂłdok engedĂŠlyezettek. MegtalĂĄlhatĂłak
+a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlban.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
-vezérlő modul használatával.
+Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
+vezérlő modul használatával.
 </para>
 
 
@@ -464,140 +464,140 @@
 <formalpara>
 <title>DGA &amp; MPLAYER</title>
 <para>
-A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL
-vezérlőnek előírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) és
-a DGA vezérlőben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak mind
-a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az <application>MPlayer</application>
-DGA vezérlője.
+A DGA kĂŠt helyen hasznĂĄlhatĂł az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL
+vezérlőnek előírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) és
+a DGA vezérlőben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak mind
+a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az <application>MPlayer</application>
+DGA vezérlője.
 </para>
 </formalpara>
 
 
 <formalpara>
-<title>TULAJDONSÁGOK</title>
+<title>TULAJDONSÁGOK</title>
 
 <para>
-A DGA vezérlő használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
-történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti
-felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen kívül
-hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat
-(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető legtöbbet
-megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így megspórolja a
-képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az általa
-választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott felbontáshoz
-legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal.
-A <option>-v</option> kapcsoló beírásának hatására a DGA vezérlő sok egyéb
-mellett kilistázza az aktuális <filename>XF86Config</filename> fájl által
-támogatott összes felbontást. DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet
-is a <option>-bpp</option> kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32.
-A hardvereden múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy
-(valószínűleg lassú) konverziót kell végezni.
+A DGA vezérlő használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
+történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti
+felbontĂĄsĂĄhoz legkĂśzelebb ĂĄllĂł felbontĂĄsra vĂĄlt. SzĂĄndĂŠkosan figyelmen kĂ­vĂźl
+hagyja a <option>-vm</option> ĂŠs <option>-fs</option> kapcsolĂłkat
+(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető legtöbbet
+megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így megspórolja a
+kĂŠpmĂŠretezĂŠshez szĂźksĂŠges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az ĂĄltala
+vĂĄlasztott mĂłd, kĂŠnyszerĂ­theted, hogy az ĂĄltalad megadott felbontĂĄshoz
+legkĂśzelebbit keresse meg az <option>-x</option> ĂŠs <option>-y</option> kapcsolĂłkkal.
+A <option>-v</option> kapcsoló beírásának hatására a DGA vezérlő sok egyéb
+mellett kilistĂĄzza az aktuĂĄlis <filename>XF86Config</filename> fĂĄjl ĂĄltal
+támogatott összes felbontást. DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet
+is a <option>-bpp</option> kapcsolĂłval. Az ĂŠrvĂŠnyes szĂ­nmĂŠlysĂŠgek 15, 16, 24 ĂŠs 32.
+A hardvereden mĂşlik, hogy ezek a szĂ­nmĂŠlysĂŠgek alapbĂłl tĂĄmogatottak-e vagy
+(valĂłszĂ­nĹąleg lassĂş) konverziĂłt kell vĂŠgezni.
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn
-lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami
-egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés
-engedélyezett-e vagy sem.
+Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn
+lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami
+egyenletesebb film lejĂĄtszĂĄst eredmĂŠnyez. KiĂ­rja, hogy a dupla bufferelĂŠs
+engedĂŠlyezett-e vagy sem.
 </para>
 
 <para>
-A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória
-egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a
-képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
-memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik
-buffer ismét feltöltődik új videó adattal.
+A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória
+egy nem megjelenĂ­tett rĂŠszĂŠre mĂĄsolĂłdik, amĂ­g az aktuĂĄlis kĂŠpkocka van a
+képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
+memĂłriabeli helyĂŠt, ĂŠs egyszerĹąen onnan megjelenĂ­ti a kĂŠpet. EkĂśzben a mĂĄsik
+buffer ismét feltöltődik új videó adattal.
 </para>
 
 <para>
-A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy
-letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett
-beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata
-esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés
-engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat
-(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától
-függően.
+A dupla bufferelĂŠs bekapcsolhatĂł a <option>-double</option> kapcsolĂłval, vagy
+letilthatĂł a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapĂŠrtelmezett
+beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata
+esetĂŠn az onscreen display (OSD) csak akkor mĹąkĂśdik, ha a dupla bufferelĂŠs
+engedĂŠlyezve van. Azonban a dupla bufferelĂŠs nagy sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠssel jĂĄrhat
+(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától
+függően.
 </para>
 
 
 <formalpara>
-<title>SEBESSÉGI ADATOK</title>
+<title>SEBESSÉGI ADATOK</title>
 
 <para>
-Általánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak
-kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges
-kiegészítők használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt
-százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az
-X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell
-a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a
-<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a
+Általånossågban a DGA framebuffer elÊrÊsÊnek legalåbb olyan gyorsnak
+kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges
+kiegészítők használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt
+szĂĄzalĂŠkos sebessĂŠg ĂŠrtĂŠkeket azonban fenntartĂĄssal kezeld, mert pĂŠldĂĄul az
+X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell
+a kirajzolĂĄshoz. Hurkold rĂĄ a terminĂĄlt egy soros vonalra ĂŠs indĂ­tsd el a
+<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is tĂśrtĂŠnik valĂłjĂĄban a
 dobozodban.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest
-erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
-mennyire optimalizált.
+KijelenthetjĂźk, hogy a DGA gyorsĂ­tĂĄsa a 'normĂĄlis' X11-es hasznĂĄlathoz kĂŠpest
+erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
+mennyire optimalizĂĄlt.
 </para>
 
 <para>
-Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz,
-mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites
-megjelenítés.
+Ha lassĂş rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites szĂ­nmĂŠlysĂŠget hasznĂĄlsz,
+mivel ezek fele akkora memĂłria sĂĄvszĂŠlessĂŠget igĂŠnyelnek, mint a 32 bites
+megjelenĂ­tĂŠs.
 </para>
 
 <para>
-A 24 bites színmélység használata is jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a
-32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32
-módhoz képest.
+A 24 bites szĂ­nmĂŠlysĂŠg hasznĂĄlata is jĂł Ăśtlet, ha a kĂĄrtyĂĄd natĂ­van tĂĄmogatja a
+32 bites mĂŠlysĂŠget, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatĂĄtvitelt jelent a 32/32
+mĂłdhoz kĂŠpest.
 </para>
 
 <para>
-Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
-működnek 400 MHZ vagy afölött.
+LĂĄttam pĂĄr AVI fĂĄjlt 266-os Pentium MMX-en lejĂĄtszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
+mĹąkĂśdnek 400 MHZ vagy afĂślĂśtt.
 </para>
 
 
 <formalpara>
-<title>ISMERT HIBÁK</title>
+<title>ISMERT HIBÁK</title>
 
 <para>
-Nos, az XFree néhány fejlesztője szerint a DGA egy szörnyeteg. Ők azt mondják,
-jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez
-tartozó chipset vezérlőkkel.
+Nos, az XFree néhány fejlesztője szerint a DGA egy szörnyeteg. Ők azt mondják,
+jobb ha nem hasznĂĄlod. Az implementĂĄciĂłja nem mindig tĂśkĂŠletes az XFree-hez
+tartozó chipset vezérlőkkel.
 </para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami
-  érdekes színeket eredményez.
+  Az XFree 4.0.3 ĂŠs az <filename>nv.o</filename> esetĂŠn van egy hiba, ami
+  ĂŠrdekes szĂ­neket eredmĂŠnyez.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
-  lejátszás után.
+  ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
+  lejĂĄtszĂĄs utĂĄn.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra
-  (használd a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> és
+  Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra
+  (hasznĂĄld a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> ĂŠs
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
-  kombinációkat a kézi váltáshoz).
+  kombinĂĄciĂłkat a kĂŠzi vĂĄltĂĄshoz).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg.
+  Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről,
-  így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?).
+  Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről,
+  Ă­gy a vo_dga nem hasznĂĄl dupla bufferelĂŠst (SIS?).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
-  DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
-  vagy valami hasonló.
+  Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
+  DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
+  vagy valami hasonlĂł.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog).
+  Az OSD csak engedĂŠlyezett dupla bufferelĂŠssel mĹąkĂśdik (kĂźlĂśnben villog).
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -610,31 +610,31 @@
 <title>SDL</title>
 
 <para>
-Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonképpen egy
-egységesített videó/audió interfész. Az ezt használó programok csak az
-SDL-ről tudnak, arról nem, az hogy milyen videó és audió vezérlőt használ.
-Például egy SDL-t használó Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev és
-még más vezérlők segítségével, de neked csak (például) a videó vezérlőt kell
-megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> környezeti változóval. Legalábbis
-elméletben.
+Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonkĂŠppen egy
+egysĂŠgesĂ­tett videĂł/audiĂł interfĂŠsz. Az ezt hasznĂĄlĂł programok csak az
+SDL-ről tudnak, arról nem, az hogy milyen videó és audió vezérlőt használ.
+PĂŠldĂĄul egy SDL-t hasznĂĄlĂł Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev ĂŠs
+még más vezérlők segítségével, de neked csak (például) a videó vezérlőt kell
+megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłval. LegalĂĄbbis
+elmĂŠletben.
 </para>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezérlő szoftveres
-képméretező képességét használtuk XVideo-t nem támogató kártyák/vezérlők
-esetén, amíg el nem készült a mi saját (gyorsabb, szebb) szoftveres méretezőnk.
-Használtuk az aalib kimeneti képességét is, de most már abból is van saját,
-ami sokkal komfortosabb. A DGA módja jobb volt a mienkénél, legalábbis a
-közelmúltig. Vágod? :)
+Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezérlő szoftveres
+képméretező képességét használtuk XVideo-t nem támogató kártyák/vezérlők
+esetén, amíg el nem készült a mi saját (gyorsabb, szebb) szoftveres méretezőnk.
+HasznĂĄltuk az aalib kimeneti kĂŠpessĂŠgĂŠt is, de most mĂĄr abbĂłl is van sajĂĄt,
+ami sokkal komfortosabb. A DGA mĂłdja jobb volt a mienkĂŠnĂŠl, legalĂĄbbis a
+kĂśzelmĂşltig. VĂĄgod? :)
 </para>
 
 <para>
-Segít pár hibás vezérlő/kártya esetén is, ha a videó szaggatott (nem lassú
-rendszer miatt) vagy az audió késett.
+Segít pár hibás vezérlő/kártya esetén is, ha a videó szaggatott (nem lassú
+rendszer miatt) vagy az audiĂł kĂŠsett.
 </para>
 
 <para>
-Az SDL videó kimenet támogatja a feliratok megjelenítését a film alatt, a
+Az SDL videĂł kimenet tĂĄmogatja a feliratok megjelenĂ­tĂŠsĂŠt a film alatt, a
 (ha van) fekete soron.
 </para>
 
@@ -645,74 +645,74 @@
 <title>SVGAlib</title>
 
 <formalpara>
-<title>TELEPÍTÉS</title>
+<title>TELEPÍTÉS</title>
 <para>
-Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az
-<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan
-felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak
-és a monitorodnak.
+Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az
+<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan
+felismeri, de lehet kĂŠnyszerĂ­teni is rĂĄ) ĂŠs ne felejtsd el ĂĄtĂ­rni a
+<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fĂĄjlt, hogy megfeleljen a kĂĄrtyĂĄdnak
+ĂŠs a monitorodnak.
 </para>
 </formalpara>
 
 <note>
 <para>
-Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres
-méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a
-<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb.
+Ne hasznĂĄld a <option>-fs</option> kapcsolĂłt, mert bekapcsolja a szoftveres
+mĂŠretezĂŠst ĂŠs lassĂş. Ha tĂŠnyleg szĂźksĂŠg van rĂĄ, hasznĂĄld a
+<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb.
 </para>
 </note>
 
-<formalpara><title>EGA (4BPP) TÁMOGATÁS</title>
+<formalpara><title>EGA (4BPP) TÁMOGATÁS</title>
 <para>
-Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> így
-képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi
-beállítások használatát:
+Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et ĂŠs az <application>MPlayer</application> Ă­gy
+képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi
+beĂĄllĂ­tĂĄsok hasznĂĄlatĂĄt:
 </para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
+  EGA kĂĄrtya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
+  EGA kĂĄrtya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod:
+A bpp (bit per pixel) ĂŠrtĂŠket kĂŠzzel kell 4-re ĂĄllĂ­tanod:
 <option>-bpp 4</option>
 </para>
 
 <para>
-A filmet valószínűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak:
+A filmet valĂłszĂ­nĹąleg ĂĄt kell mĂŠretezni, hogy megfeleljen az EGA mĂłdnak:
 <screen>-vf scale=640:350</screen>
 or
 <screen>-vf scale=320:200</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell:
+Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell:
 <screen>-sws 4</screen>
 </para>
 
 <para>
-Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod:
+TalĂĄn az automatikus arĂĄny-javĂ­tĂĄst kikapcsolhatod:
 <screen>-noaspect</screen>
 </para>
 
 <note><para>
-A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon
-a világosság enyhe csökkentésével állítható elő:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi
-ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en:
+A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon
+a világosság enyhe csökkentésével állítható elő:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. NĂĄlam szĂźksĂŠges volt az audiĂł mintavĂŠteli
+rĂĄta csĂśkkentĂŠse is, mert a hang szĂŠtesett 44kHz-en:
 <option>-srate 22050</option>.
 </para></note>
 
 <para>
-Csak az <option>expand</option> szűrő segítségével tudod bekapcsolni a
-feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért.
+Csak az <option>expand</option> szűrő segítségével tudod bekapcsolni a
+feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -721,41 +721,41 @@
 <title>Framebuffer kimenet (FBdev)</title>
 
 <para>
-Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a
-<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt
-a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bővebb
-információkért.
+Az FBdev elkĂŠszĂ­tĂŠse automatikusan kivĂĄlasztĂłdik a
+<filename>./configure</filename> sorĂĄn. Olvasd el a framebuffer dokumentĂĄciĂłt
+a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bővebb
+informĂĄciĂłkĂŠrt.
 </para>
 
 <para>
-Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint
-például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még
-elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
-mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne
-felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;))
+Ha a kĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a VBE 2.0 szabvĂĄnyt (rĂŠgebbi ISA/PCI kĂĄrtyĂĄk, mint
+pĂŠldĂĄul az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy rĂŠgebbit?): Nos, a VESAfb mĂŠg
+elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
+mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne
+felejtsd el regisztrĂĄlni az UniVBE-det! ;))
 </para>
 
 <para>
-Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is:
+Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van nĂŠhĂĄny paramĂŠtere is:
 </para>
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
   <term><option>-fb</option></term>
   <listitem><simpara>
-    megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
+    megadhatod a hasznĂĄlni kĂ­vĂĄnt framebuffer eszkĂśzt (alapĂŠrtelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-fbmode</option></term>
   <listitem><simpara>
-    használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelően)
+    használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelően)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
   <listitem><simpara>
-    módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+    mĂłdokat tartalmazĂł konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl (alapĂŠrtelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -763,14 +763,14 @@
   <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
   <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
   <listitem><simpara>
-    <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd
+    <emphasis role="bold">fontos</emphasis> ĂŠrtĂŠkek, lĂĄsd
     <filename>example.conf</filename>
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd:
+Ha egy kĂźlĂśnleges mĂłdra akarsz vĂĄltani, akkor Ă­gy hasznĂĄld:
 <screen>
 mplayer -vm -fbmode <replaceable>mod_neve</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
 </screen>
@@ -778,26 +778,26 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelőbb módot a
-  <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a
-  <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A
-  <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel
-  formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp
-  értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy
-  ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt.
+  Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelőbb módot a
+  <filename>/etc/fb.modes</filename> fĂĄjlbĂłl. HasznĂĄlhatĂł egyĂźtt a
+  <option>-x</option> ĂŠs <option>-y</option> kapcsolĂłkkal is. A
+  <option>-flip</option> kapcsolĂł csak akkor tĂĄmogatott, ha a film pixel
+  formĂĄtuma megfelel a videĂł mĂłd pixel formĂĄtumĂĄnak. Figyelj a bpp
+  értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy
+  ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolĂłval, akkor azt.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a <option>-vf scale</option>-t).
-  Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat.
+  A <option>-zoom</option> kapcsolĂł nem tĂĄmogatott (hasznĂĄld a <option>-vf scale</option>-t).
+  Nem hasznĂĄlhatsz 8bpp (vagy kevesebb) mĂłdokat.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Valószínűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort:
+  ValĂłszĂ­nĹąleg el szeretnĂŠd tĂźntetni a kurzort:
   <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
   vagy
   <screen>setterm -cursor off</screen>
-  és a képernyővédőt:
+  és a képernyővédőt:
   <screen>setterm -blank 0</screen>
-  Kurzor visszakapcsolása:
+  Kurzor visszakapcsolĂĄsa:
   <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
   vagy
   <screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -806,9 +806,9 @@
 
 <note>
 <para>
-Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem működik</emphasis> a VESA
-framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az
-<application>MPlayer</application> korlátja.
+Az FBdev videĂł mĂłd vĂĄltĂĄsa <emphasis>nem mĹąkĂśdik</emphasis> a VESA
+framebufferrel ĂŠs ne is kĂŠrd, hogy mĹąkĂśdjĂśn, mivel ez nem az
+<application>MPlayer</application> korlĂĄtja.
 </para>
 </note>
 </sect2>
@@ -818,86 +818,86 @@
 <title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
 
 <para>
-Ez a rész a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) támogatásról
-szól, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezérlőről.
-Van benne hardveres VSYNC támogatás tripla buffereléssel. Működik mind
+Ez a rĂŠsz a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) tĂĄmogatĂĄsrĂłl
+szól, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezérlőről.
+Van benne hardveres VSYNC tĂĄmogatĂĄs tripla bufferelĂŠssel. MĹąkĂśdik mind
 framebufferes konzolon, mind X alatt.
 </para>
 
 <warning>
 <para>
 Mindez csak Linux alatt! Nem-Linux (FreeBSD-n tesztelve) rendszereken a
-<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et használhatod helyette!
+<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et hasznĂĄlhatod helyette!
 </para>
 </warning>
 
 <procedure>
-<title>Telepítés:</title>
+<title>TelepĂ­tĂŠs:</title>
 <step><para>
-  A használatához először <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod:
+  A használatához először <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod:
   <screen>
 cd drivers
 make<!--
 --></screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Majd hozd létre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszközt:
+  Majd hozd lĂŠtre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszkĂśzt:
   <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
-  és töltsd be a vezérlőt
+  és töltsd be a vezérlőt
   <screen>insmod mga_vid.o</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Ellenőrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
-  parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a
-  <option>mga_ram_size</option> kapcsolót
-  (előtte <command>rmmod mga_vid</command>),
-  a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához:
+  Ellenőrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
+  parancs segĂ­tsĂŠgĂŠvel. Ha hibĂĄsan Ă­rja, hasznĂĄld a
+  <option>mga_ram_size</option> kapcsolĂłt
+  (előtte <command>rmmod mga_vid</command>),
+  a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához:
   <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a
-  <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére:
+  Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a
+  <filename>/etc/modules.conf</filename> fĂĄjlod vĂŠgĂŠre:
 
   <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
 
-  Majd másold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelő
+  Majd másold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelő
   helyre a <filename>/lib/modules/<replaceable>kernel
-  verzió</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> könyvtárba.
+  verziĂł</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> kĂśnyvtĂĄrba.
   </para><para>
-  Ezután futtasd le a
+  EzutĂĄn futtasd le a
   <screen>depmod -a</screen>
   parancsot.
   </para></step>
 <step><para>
-  Ezekután le kell fordítanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a
-  <filename>./configure</filename> meg fogja találni a
-  <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az
-  <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval
-  használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
+  EzekutĂĄn le kell fordĂ­tanod (Ăşjra) az <application>MPlayer</application>t, a
+  <filename>./configure</filename> meg fogja talĂĄlni a
+  <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az
+  <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolĂłval
+  hasznĂĄlhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
   XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <para>
-Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel.
+Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel.
 </para>
 
 <para>
-A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért
-például a
+A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszkÜz fåjlt megnÊzheted nÊmi infóÊrt
+pĂŠldĂĄul a
 <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-segítségével és beállíthatod a fényerősséget:
+segítségével és beállíthatod a fényerősséget:
 <screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3Dfx YUV támogatás</title>
+<title>3Dfx YUV tĂĄmogatĂĄs</title>
 <para>
-Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek
-YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
-támogatással, és egy újrafordítás a
+Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek
+YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
+tĂĄmogatĂĄssal, ĂŠs egy ĂşjrafordĂ­tĂĄs a
 <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
 paranccsal.
 </para>
@@ -908,30 +908,30 @@
 <title>OpenGL kimenet</title>
 
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történő
-megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt
-használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha
-Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet.
+Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történő
+megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt
+használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha
+Xv tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźli X11-ed van, az OpenGL jĂł alternatĂ­va lehet.
 </para>
 
 <para>
-Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők
-(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják.
-Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepítési
-leíráshoz.
+Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők
+(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kĂĄrtya esetĂŠn tĂĄmogatjĂĄk.
+LĂĄsd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a rĂŠszletes telepĂ­tĂŠsi
+leĂ­rĂĄshoz.
 </para>
 
 <para>
-Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
-kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal.
-Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepítési
-utasításokért.
+Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
+kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal.
+LĂĄsd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letĂśltĂŠshez ĂŠs a telepĂ­tĂŠsi
+utasĂ­tĂĄsokĂŠrt.
 </para>
 
 <para>
-Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált
-TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy
-környezeti változót (legalábbis az nVidia-n):
+Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált
+TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy
+kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt (legalĂĄbbis az nVidia-n):
 </para>
 
 <para>
@@ -942,90 +942,90 @@
 
 
 <sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - szöveges módú megjelenítés</title>
+<title>AAlib - szĂśveges mĂłdĂş megjelenĂ­tĂŠs</title>
 
 <para>
-Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez,
-egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
-program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
-is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
-talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz.
+Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez,
+egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
+program tĂĄmogatja, pĂŠldĂĄul a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
+is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
+talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz.
 </para>
 
 <para>
-Pár billentyű segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban:
+PĂĄr billentyĹą segĂ­tsĂŠgĂŠvel ĂĄllĂ­thatod a renderelĂŠsi opciĂłkat az AA Ablakban:
 </para>
 
 <informaltable>
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-  <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
+  <row><entry>Gomb</entry><entry>MĹąvelet</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
-  kontraszt csökkentése
+  kontraszt csĂśkkentĂŠse
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
-  kontraszt növelése
+  kontraszt nĂśvelĂŠse
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
-  fényerő csökkentése
+  fényerő csökkentése
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
-  fényerő növelése
+  fényerő növelése
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
-  gyors renderelés be/kikapcsolása
+  gyors renderelĂŠs be/kikapcsolĂĄsa
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
-  dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg)
+  dithering mĂłdjĂĄnak beĂĄllĂ­tĂĄsa (nincs, hiba eloszlĂĄs, Floyd Steinberg)
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
-  kép megfordítása
+  kĂŠp megfordĂ­tĂĄsa
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
-  váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között
+  vĂĄltĂĄs az aa ĂŠs az <application>MPlayer</application> vezĂŠrlĂŠse kĂśzĂśtt
   </entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
 <variablelist>
-<title>A következő parancssori kapcsolókat használhatod:</title>
+<title>A következő parancssori kapcsolókat használhatod:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
-    OSD színének megváltoztatása
+    OSD szĂ­nĂŠnek megvĂĄltoztatĂĄsa
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
-    Felirat színének megváltoztatása
+    Felirat szĂ­nĂŠnek megvĂĄltoztatĂĄsa
     </para><para>
     ahol a <replaceable>V</replaceable> lehet:
-    <literal>0</literal> (normális),
-    <literal>1</literal> (sötét),
+    <literal>0</literal> (normĂĄlis),
+    <literal>1</literal> (sĂśtĂŠt),
     <literal>2</literal> (vastag),
-    <literal>3</literal> (félkövér betű),
-    <literal>4</literal> (ellentétes),
-    <literal>5</literal> (speciális).
+    <literal>3</literal> (fĂŠlkĂśvĂŠr betĹą),
+    <literal>4</literal> (ellentĂŠtes),
+    <literal>5</literal> (speciĂĄlis).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title>
+<title>Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-aadriver</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux).
+    Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux).
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-aaextended</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Mind a 256 karakter használata.
+    Mind a 256 karakter hasznĂĄlata.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -1037,127 +1037,127 @@
 <varlistentry>
   <term><option>-aahelp</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Kiírja az összes aalib kapcsolót.
+    KiĂ­rja az Ăśsszes aalib kapcsolĂłt.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <note>
 <para>
-A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et
-(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard,
-nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy
-felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a
-sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a
-<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :)
+A renderelĂŠs nagyon CPU igĂŠnyes, kĂźlĂśnĂśsen ha AA-on-X-et
+(aalib hasznĂĄlata X alatt) hasznĂĄlsz, a legalacsonyabb a standard,
+nem framebuffer-es konzolon. HasznĂĄld az SVGATextMode-ot a nagy
+felbontĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz, ĂŠs ĂŠlvezd! (mĂĄsodlagos Hercules kĂĄrtyĂĄk a
+sirĂĄlyak :)) (de SZVSZ hasznĂĄlhatod a
+<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :)
 </para>
 </note>
 
 <para>
-A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem
-elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez!
+A <option>-framedrop</option> kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄt javasoljuk, ha nem
+elĂŠg gyors a gĂŠped az Ăśsszes kĂŠpkocka rendelĂŠsĂŠhez!
 </para>
 
 <para>
-Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel,
-mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez írási joggal
+Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel,
+mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez Ă­rĂĄsi joggal
 kell rendelkezned a <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>
-fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja
-megtalálni a legjobb módot.
-Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további
-tuningolási dolgokhoz.
+fĂĄjlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magĂĄtĂłl, de a vo_aa megprĂłbĂĄlja
+megtalĂĄlni a legjobb mĂłdot.
+LĂĄsd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a tovĂĄbbi
+tuningolĂĄsi dolgokhoz.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Színes ASCII Art függvénykönyvtár</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - SzĂ­nes ASCII Art fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr</title>
 
 <para>
 A <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így
-működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz.
-A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a működéshez, így
-bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a
+fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr egy grafikus kĂśnyvtĂĄr, ami szĂśveget jelenĂ­t meg pixelek helyett, Ă­gy
+mĹąkĂśdik rĂŠgebbi videĂł kĂĄrtyĂĄkkal vagy szĂśveges terminĂĄlokon is. HasonlĂł a nĂŠpszerĹą
+<systemitem class="library">AAlib</systemitem> kĂśnyvtĂĄrhoz.
+A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminĂĄl kell a mĹąkĂśdĂŠshez, Ă­gy
+bĂĄrmilyen Unix rendszeren (beleĂŠrtve a Mac OS X-et) mĹąkĂśdik, vagy a
 <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem> vagy DOS alatt a
 <systemitem class="library">conio.h</systemitem> illetve Windows rendszereken
-akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy
-a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha
+akĂĄr a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emulĂĄciĂłn keresztĂźl) vagy
+a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> kĂśnyvtĂĄrak hasznĂĄlatĂĄval. Ha
 a <filename>./configure</filename>
-megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlő
-elkészül.
+megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlő
+elkĂŠszĂźl.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest
-  a következőek:</title>
+<title>A kĂźlĂśnbsĂŠg az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez kĂŠpest
+  a következőek:</title>
 <listitem><simpara>
-   16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok)
+   16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-   színes kép dithering
+   szĂ­nes kĂŠp dithering
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
 <title>De a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak megvan az
-  alábbi korlátja:</title>
+  alĂĄbbi korlĂĄtja:</title>
 <listitem><simpara>
-   nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás
+   nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit:
+PĂĄr billentyĹąvel szabĂĄlyozhatod a caca ablakban a renderelĂŠs opciĂłit:
 </para>
 
 <informaltable>
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-  <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
+  <row><entry>Gomb</entry><entry>MĹąvelet</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
-  Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között.
+  VĂĄltĂĄs a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metĂłdusai kĂśzĂśtt.
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
-  A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása.
+  A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolĂĄsa.
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
-  A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése.
+  A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> hĂĄttĂŠrbe kĂźldĂŠse.
   </entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
 <variablelist>
-<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár környezeti változót is:</title>
+<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pĂĄr kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt is:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Állítsd be a javasolt caca vezérlőt, pl. ncurses, slang, x11.
+    Állítsd be a javasolt caca vezérlőt, pl. ncurses, slang, x11.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_GEOMETRY (csak X11)</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50.
+    Megadja a sorok ĂŠs oszlopok szĂĄmĂĄt, pl. 128x50.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_FONT (csak X11)</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Megadja a használni kívánt betűtípust, pl. fixed, nexus.
+    Megadja a hasznĂĄlni kĂ­vĂĄnt betĹątĂ­pust, pl. fixed, nexus.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számítógéped nem elég
-gyors az összes képkocka rendeléséhez.
+HasznĂĄld a <option>-framedrop</option> kapcsolĂłt ha a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠped nem elĂŠg
+gyors az Ăśsszes kĂŠpkocka rendelĂŠsĂŠhez.
 </para>
 
 </sect2>
@@ -1167,133 +1167,133 @@
 <title>VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz</title>
 
 <para>
-Ezt a vezérlőt egy <emphasis role="bold">általános vezérlőként</emphasis>
-terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
-rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy
-megpróbálja használni a TV kimenetet.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16.
-</citetitle> (70. oldal) ezt írja:
+Ezt a vezérlőt egy <emphasis role="bold">általános vezérlőként</emphasis>
+terveztĂźk meg ĂŠs vezettĂźk be bĂĄrmilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
+rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy
+megprĂłbĂĄlja hasznĂĄlni a TV kimenetet.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 DĂĄtum: 1998. szeptember 16.
+</citetitle> (70. oldal) ezt Ă­rja:
 </para>
 
 <blockquote>
-<formalpara><title>Duál-Vezérlős Tervezés</title>
+<formalpara><title>Duál-Vezérlős Tervezés</title>
 <para>
-A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában
-mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével
-ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni
-azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza
-a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi
-a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció
-(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit
-adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az
-alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes
-többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik.
+A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában
+mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével
+ugyan azon a grafikus kĂĄrtyĂĄn, lehetsĂŠges az alkalmazĂĄs szĂĄmĂĄra elrejteni
+azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza
+a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi
+a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció
+(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit
+adja vissza, beleĂŠrtve a hasznĂĄlhatĂł mĂłdok kombinĂĄlt listĂĄjĂĄt. Ha az
+alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes
+többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik.
 </para>
 </formalpara>
 </blockquote>
 
 <para>
-Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlővel.
-(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.)
+Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlővel.
+(Gondolom a TV-out legtĂśbbszĂśr legalĂĄbb egyedĂźlĂĄllĂł fej vagy egyedĂźli kimenet.)
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>ELŐNYÖK</title>
+<title>ELŐNYÖK</title>
 <listitem><simpara>
-  Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
-  a videó hardveredet.
+  Van esĂŠlyed a film nĂŠzĂŠsre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
+  a videĂł hardveredet.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
-  fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
+  Nem kell telepĂ­tened semmifĂŠle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
+  fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Jó eséllyel <emphasis role="bold">működő TV-kimenetet</emphasis> kapsz.
-  (Legalábbis az ATI kártyákon).
+  Jó eséllyel <emphasis role="bold">működő TV-kimenetet</emphasis> kapsz.
+  (LegalĂĄbbis az ATI kĂĄrtyĂĄkon).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Ez a vezérlő meghívja az <function>int 10h</function> kezelőt így nem
-  emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hív az
-  <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis>
-  (valójában vm86 módban).
+  Ez a vezérlő meghívja az <function>int 10h</function> kezelőt így nem
+  emulĂĄtor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hĂ­v az
+  <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valĂłs-mĂłdban</emphasis>
+  (valĂłjĂĄban vm86 mĂłdban).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz
-  <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy időben!
-  (Javasolt az ATI kártyákhoz.)
+  HasznĂĄlhatod a VIDIX-et vele, Ă­gy gyorsĂ­tott videĂł megjelenĂ­tĂŠst kapsz
+  <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy időben!
+  (Javasolt az ATI kĂĄrtyĂĄkhoz.)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a
+  Ha VESA VBE 3.0+-od van, ĂŠs megadtad a
   <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>-ot valahol
-  (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod.
-  (Általános Időzítő Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
-  a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját.
+  (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod.
+  (Általános Időzítő Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
+  a monitorod <emphasis role="bold">Ăśsszes</emphasis> opciĂłjĂĄt.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>HÁTRÁNYOK</title>
+<title>HÁTRÁNYOK</title>
 <listitem><simpara>
-   Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> működik.
+   Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> mĹąkĂśdik.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja.
+  Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> hasznĂĄlhatja.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhető.
+  Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhető.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <important>
 <para>
-Ne használd ezt a vezérlőt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal!
+Ne használd ezt a vezérlőt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal!
 Nem fog menni!
 </para>
 </important>
 
 <variablelist>
-<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
+<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és
-    <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted
-    a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen
-    paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus
-    detektálását</emphasis>.
+    jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mĂłd hasznĂĄlatĂĄhoz ĂŠs
+    <literal>nodga</literal> a dga mĂłd letiltĂĄsĂĄhoz. A dga mĂłdban engedĂŠlyezheted
+    a dupla bufferelĂŠst a <option>-double</option> kapcsolĂłval. MegjegyzĂŠs: ezen
+    paramĂŠterek elhagyĂĄsĂĄval engedĂŠlyezed a dga mĂłd <emphasis role="bold">automatikus
+    detektĂĄlĂĄsĂĄt</emphasis>.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK</title>
+<title>ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK</title>
 <listitem><simpara>
-  Ha telepítettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betűtípust a Linux rendszeredre
-  és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>ből
-  való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betűtípusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti
+  Ha telepĂ­tettĂŠl <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betĹątĂ­pust a Linux rendszeredre
+  és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>ből
+  valĂł kilĂŠpĂŠs utĂĄn a <emphasis role="bold">ROM betĹątĂ­pusa</emphasis> lesz betĂśltve a nemzeti
   helyett.
-  A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban
-  található <command>setsysfont</command> nevű segédprogram használatával.
-  (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az
-  fbdev honosítására is).
+  A nemzeti betĹąkĂŠszletet Ăşjra betĂśltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribĂşciĂłban
+  talĂĄlhatĂł <command>setsysfont</command> nevĹą segĂŠdprogram hasznĂĄlatĂĄval.
+  (<emphasis role="bold">TanĂĄcs</emphasis>: Ugyan ez a segĂŠdprogram hasznĂĄlhatĂł az
+  fbdev honosĂ­tĂĄsĂĄra is).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Some <emphasis role="bold">Linux graphics drivers</emphasis> don't update
   active <emphasis role="bold">BIOS mode</emphasis> in DOS memory.
-  Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis>
-  használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
-  és újra kell indítanod a számítógépedet.
+  TehĂĄt ha ilyen problĂŠmĂĄid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szĂśveges mĂłdban</emphasis>
+  használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
+  ĂŠs Ăşjra kell indĂ­tanod a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠpedet.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Gyakran a VESA vezérlő bezárása után <emphasis role="bold">fekete</emphasis>
-  képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak
-  válts át másik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap> gombok
-  megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy.
+  Gyakran a VESA vezérlő bezárása után <emphasis role="bold">fekete</emphasis>
+  képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak
+  vĂĄlts ĂĄt mĂĄsik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap> gombok
+  megnyomĂĄsĂĄval) majd vĂĄlts vissza ugyanĂ­gy.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  A <emphasis role="bold">működő TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
-  TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
-  a POST eljárás során inicializálja magát.
+  A <emphasis role="bold">működő TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
+  TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
+  a POST eljĂĄrĂĄs sorĂĄn inicializĂĄlja magĂĄt.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
@@ -1303,38 +1303,38 @@
 <title>X11</title>
 
 <para>
-Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak),
-nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de
-így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option>
-kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd
-a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
-kártyákhoz.
+Ha lehet, kerĂźld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memĂłria kiterjesztĂŠst hasznĂĄlnak),
+nincs semmilyen hardveres tĂĄmogatĂĄsuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE ĂĄltal gyorsĂ­tva, de
+Ă­gy is lassan) a szoftveres mĂŠretezĂŠst, hasznĂĄlhatod a <option>-fs -zoom</option>
+kapcsolĂłkat. A legtĂśbb hardverben benne van a hardveres mĂŠretezĂŠs tĂĄmogatĂĄsa, hasznĂĄld
+a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzĂĄ vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
+kĂĄrtyĂĄkhoz.
 </para>
 
 <para>
-A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres
-gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színű
-ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő,
-de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
-Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még
-rosszabb a képminősége!
+A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres
+gyorsĂ­tĂĄst a mĂĄsodik fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zĂśld/kĂŠk szĂ­nĹą
+ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő,
+de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
+Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még
+rosszabb a képminősége!
 </para>
 
 <para>
-A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani
-inkább. Az egyszerűbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész
-modeline-jait</link>, és írd be őket az <filename>XF86Config</filename>
-fájlba.
+A szoftveres mĂŠretezĂŠs nagyon lassĂş, jobb, ha megprĂłbĂĄlsz videĂł mĂłdot vĂĄltani
+inkĂĄbb. Az egyszerĹąbb. LĂĄsd a <link linkend="dga-modelines">DGA rĂŠsz
+modeline-jait</link>, és írd be őket az <filename>XF86Config</filename>
+fĂĄjlba.
 
 <itemizedlist spacing="compact">
 <listitem><simpara>
-  Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált
-  egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem:
+  Ha XFree86 4.x.x-ed van: hasznĂĄld a <option>-vm</option> kapcsolĂłt. Ez ĂĄtvĂĄlt
+  egy olyan felbontĂĄsra, amin elfĂŠr a film. Ha mĂŠgsem:
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon a
+  XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon a
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plusz</keycap>
-  és
+  ĂŠs
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minusz</keycap>
   gombokkal.
   </simpara></listitem>
@@ -1342,9 +1342,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány
-vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
-felbontású videó módokhoz.
+Ha nem talĂĄlod a beszĂşrt mĂłdokat, nĂŠzd ĂĄt az XFree86 kimenetĂŠt. NĂŠhĂĄny
+vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
+felbontĂĄsĂş videĂł mĂłdokhoz.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -1353,214 +1353,214 @@
 <title>VIDIX</title>
 
 <formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÉS</title>
 <para>
 A <acronym>VIDIX</acronym> a <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
 <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-rövidítése. A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és
-mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a Matrox kártyákon.
-Ráadásul könnyen portolható.
+rövidítése. A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és
+mutattĂĄk be, mely olyan videĂł teljesĂ­tmĂŠnyt nyĂşjt, mint az mga_vid a Matrox kĂĄrtyĂĄkon.
+RĂĄadĂĄsul kĂśnnyen portolhatĂł.
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó
-gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy állandó
-sémával. Magas szintű interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers) néven ismert
-chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a grafikus szerverekhez
-hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a
-grafikus mód váltásban). Pl. ezen interfész fő célja a videó lejátszás sebességének
-maximalizálása.
+Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó
+gyorsĂ­tĂł interfĂŠszekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy ĂĄllandĂł
+sĂŠmĂĄval. Magas szintĹą interfĂŠszt biztosĂ­t a BES (BackEnd Scalers) nĂŠven ismert
+chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyĂşjt a grafikus szerverekhez
+hasonlĂł alacsony szintĹą interfĂŠszt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a
+grafikus mód váltásban). Pl. ezen interfész fő célja a videó lejátszás sebességének
+maximalizĂĄlĂĄsa.
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÁLAT</title>
 <listitem><simpara>
-  Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: <option>-vo xvidix</option>.
-  Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
-  és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a hardvert
-  az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő pixmap-ok sérülhetnek.
-  Ezt elkerülheted az X által használt videó memória korlátozásával, amit az XF86Config
-  "VideoRam" opciójával adhatsz meg az eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő
-  memória mínusz 4 MB-ra állítani. Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor
-  ehelyett használhatod az "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben.
+  Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: <option>-vo xvidix</option>.
+  Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
+  ĂŠs csak X szerverrel mĹąkĂśdik. Jegyezd meg, hogy mivel kĂśzvetlenĂźl ĂŠri el a hardvert
+  az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő pixmap-ok sérülhetnek.
+  Ezt elkerĂźlheted az X ĂĄltal hasznĂĄlt videĂł memĂłria korlĂĄtozĂĄsĂĄval, amit az XF86Config
+  "VideoRam" opciójával adhatsz meg az eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő
+  memĂłria mĂ­nusz 4 MB-ra ĂĄllĂ­tani. Ha kevesebb, mint 8 MB videĂł ram-od van, akkor
+  ehelyett használhatod az "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Van egy konzolos VIDIX vezérlő: <option>-vo cvidix</option>.
-  Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy különben
-  csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint a
-  <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia
-  kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon.
-  Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért.
+  Van egy konzolos VIDIX vezérlő: <option>-vo cvidix</option>.
+  Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy különben
+  csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint a
+  <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolĂłkkal. Az nVidia
+  kĂĄrtyĂĄk azonban kĂŠpesek tĂŠnyleges grafikus kimenetre igazi szĂśveges konzolon.
+  LĂĄsd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> rĂŠszt a tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,
-  például: <option>-vo vesa:vidix</option>
-  (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és
+  Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,
+  pĂŠldĂĄul: <option>-vo vesa:vidix</option>
+  (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) ĂŠs
   <option>-vo fbdev:vidix</option>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a
+Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a
 <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>-szel.
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>KÖVETELMÉNYEK</title>
+<title>KÖVETELMÉNYEK</title>
 <listitem><simpara>
-  A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a
-  <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlővel).
+  A videĂł kĂĄrtyĂĄnak grafikus mĂłdban kell lennie (kivĂŠve az nVidia kĂĄrtyĂĄkat a
+  <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlővel).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell
-  aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek
-  a szerver videó karakterisztikájáról.
+  Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell
+  aktivĂĄlni a videĂł mĂłdot ĂŠs informĂĄciĂłkat kell tudnia ĂĄtadni a VIDIX aleszkĂśznek
+  a szerver videĂł karakterisztikĂĄjĂĄrĂłl.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <formalpara>
-<title>HASZNÁLATI MÓDOK</title>
+<title>HASZNÁLATI MÓDOK</title>
 <para>
-Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő
-(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az
-<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat
-használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option>
-kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
-történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
-illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszkĂśzkĂŠnt</emphasis> hasznĂĄlod (<option>-vo
+vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő
+(rĂśviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) vĂŠgzi. EzĂŠrt az
+<application>MPlayer</application> parancssorĂĄban ugyan azokat a kulcsokat
+hasznĂĄlhatod, mint a vo_server-rel. RĂĄadĂĄsul ismeri a <option>-double</option>
+kulcsot mint globĂĄlisan lĂĄthatĂł paramĂŠtert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
+történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
+illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét:
+A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét:
 
 <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
 or
 <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
 
-De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő
-lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan
-(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számítógéped). CSAK akkor
-csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az
+De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő
+lesz kĂŠnyszerĂ­tve, Ă­gy az eredmĂŠny megjĂłsolhatatlan
+(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠped). CSAK akkor
+csinĂĄlj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy mĹąkĂśdik ĂŠs az
 <application>MPlayer</application> nem teszi meg automatikusan. Ez esetben
-kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
-nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
+kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
+nĂŠlkĂźli hasznĂĄlata, ĂŠs Ă­gy az automatikus detektĂĄlĂĄs engedĂŠlyezĂŠse.
 </para>
 
 <para>
-Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
-beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
-(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
-Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
+Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elĂŠrĂŠs kell, futtathatod root-kĂŠnt vagy
+beĂĄllĂ­thatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binĂĄrisĂĄn
+(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsĂĄgi kockĂĄzatot jelent!</emphasis>).
+AlternatĂ­vakĂŠnt hasznĂĄlhatsz egy speciĂĄlis kernel modult, Ă­gy:
 </para>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>,
+  Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>,
   <emphasis role="bold">VAGY</emphasis>
-  az Alex által speciálisan az <application>MPlayer</application>rel történő
-  használatra készítettet (a lefordításához nem kell az svgalib forrás)
+  az Alex által speciálisan az <application>MPlayer</application>rel történő
+  hasznĂĄlatra kĂŠszĂ­tettet (a lefordĂ­tĂĄsĂĄhoz nem kell az svgalib forrĂĄs)
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">innen</ulink>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Fordítsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
-  könyvtárban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
-  könyvtáron belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és
+  FordĂ­tsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+  kĂśnyvtĂĄrban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
+  kĂśnyvtĂĄron belĂźl talĂĄlhatĂł, ha az svgalib oldalĂĄrĂłl tĂśltĂśtted le a forrĂĄst) ĂŠs
   insmod-old.
   </para></step>
 <step><para>
-  A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelő eszközök
-  létrehozásához add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
-  könyvtárban rootként.
+  A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelő eszközök
+  lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+  kĂśnyvtĂĄrban rootkĂŠnt.
   </para></step>
 <step><para>
-  Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat az
+  Mozgasd ĂĄt az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> kĂśnyvtĂĄrat az
   <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>-be.
   </para></step>
 <step><para>
-  Szükséges, ha a forrást az svgalib oldaláról szerezted be: töröld a megjegyzést az
-  "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elől a
+  SzĂźksĂŠges, ha a forrĂĄst az svgalib oldalĂĄrĂłl szerezted be: tĂśrĂśld a megjegyzĂŠst az
+  "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elől a
   <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>-ban.
   </para></step>
 <step><para>
-  Fordítsd újra és telepítsd a libdha-t.
+  FordĂ­tsd Ăşjra ĂŠs telepĂ­tsd a libdha-t.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <sect3 id="vidix-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a
-legújabb Radeonokig.
+Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a
+legĂşjabb Radeonokig.
 </para>
 
 <para>
-Két lefordított bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és
-<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy
-hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt.
+KĂŠt lefordĂ­tott binĂĄris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz ĂŠs
+<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy
+hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="vidix-mga">
-<title>Matrox kártyák</title>
+<title>Matrox kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint.
+A Matrox G200, G400, G450 ĂŠs G550 mĹąkĂśdik a jelentĂŠsek szerint.
 </para>
 
 <para>
-A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
+A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
 <link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="vidix-trident">
-<title>Trident kártyák</title>
+<title>Trident kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
-a VIA Epia alaplapokon található.
+Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
+a VIA Epia alaplapokon talĂĄlhatĂł.
 </para>
 
 <para>
-A vezérlőt
+A vezérlőt
 <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>
-írta és tartja karban.
+Ă­rta ĂŠs tartja karban.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs kártyák</title>
+<title>3DLabs kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
-tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket.
+Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
+tesztelte le, Ă­gy ĂśrĂśmmel fogadjuk a jelentĂŠseket.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia kártya</title>
+<title>nVidia kĂĄrtya</title>
 
 <para>
-  Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a
-  <emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történő
-  videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslag és egyebek nélkül. Ehhez a
-  <option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható:
+  Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a
+  <emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történő
+  videĂł megjelenĂ­tĂŠs - framebuffer vagy X varĂĄzslag ĂŠs egyebek nĂŠlkĂźl. Ehhez a
+  <option>cvidix</option> videĂł kimenetet kell hasznĂĄlni, amint az itt lĂĄthatĂł:
   <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pelda.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="vidix-sis">
-<title>SiS kártyák</title>
+<title>SiS kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid.
+Ez nagyon kĂ­sĂŠrleti kĂłd, csakĂşgy mint az nvidia_vid.
 </para>
 
 <para>
-Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók
+TeszteltĂŠk SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban hasznĂĄlt SiS chipset verziĂłk
 a "Shuttle XPC" dobozokban).
 </para>
 
 <para>
-Várjuk a visszajelzéseket!
+VĂĄrjuk a visszajelzĂŠseket!
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
@@ -1568,88 +1568,88 @@
 <sect2 id="directfb">
 <title>DirectFB</title>
 <blockquote><para>
-&quot;A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt
-tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás
-felhasználással és terheléssel.&quot; - idézet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról
+&quot;A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt
+tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás
+felhasznĂĄlĂĄssal ĂŠs terhelĂŠssel.&quot; - idĂŠzet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalrĂłl
 </para></blockquote>
 
-<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.</para>
+<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.</para>
 
 <para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint &quot;video
-provider&quot; a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó lejátszást
-DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én Matrox G400-amon a DirectFB
-sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval.
+Mivel az <application>MPlayer</application> nem tĂĄmogatott, mint &quot;video
+provider&quot; a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó lejátszást
+DirectFB-n keresztĂźl. TermĂŠszetesen gyorsĂ­tott lesz, az ĂŠn Matrox G400-amon a DirectFB
+sebessĂŠge majdnem megegyezik az XVideo-ĂŠval.
 </para>
 
 <para>
-Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz
-DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával.
-A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
-(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés)
+Mindig prĂłbĂĄld meg a DirectFB legĂşjabb verziĂłjĂĄt hasznĂĄlni. Megadhatsz
+DirectFB opciĂłkat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄval.
+A rĂŠteg vĂĄlasztĂĄs egy aleszkĂśz mĂłdszerĂŠvel tĂśrtĂŠnhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
+(-1-es rĂŠteg az alapĂŠrtelmezett: automatikus keresĂŠs)
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="dfbmga">
 <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
 <para>
-Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fő DirectFB</link> részt az általános
-információkért.
+Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fő DirectFB</link> részt az általános
+informĂĄciĂłkĂŠrt.
 </para>
 
 <para>
-Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
-G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől
-<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenítve meg.
+Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
+G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől
+<emphasis role="bold">fĂźggetlenĂźl</emphasis> jelenĂ­tve meg.
 </para>
 
 <para>
 Ville Syrjala-nak van egy
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>-je
-és egy
+ĂŠs egy
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>-ja
-a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon.
+a weboldalĂĄn, ami leĂ­rja, hogy hogyan hozhatod mĹąkĂśdĂŠsbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kĂĄrtyĂĄkon.
 </para>
 
 <note><para>
-Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a
-0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a
-<ulink url="../../tech/patches.txt">javításokat</ulink> szívesen fogadjuk.
+Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a
+0.9.17 volt (hibĂĄs, kell hozzĂĄ az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az
+<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be ĂŠvekig terveztĂźk, a
+<ulink url="../../tech/patches.txt">javĂ­tĂĄsokat</ulink> szĂ­vesen fogadjuk.
 </para></note>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekóderek</title>
+<title>MPEG dekĂłderek</title>
 
 <sect2 id="dvb">
-<title>DVB kimenet és bemenet</title>
+<title>DVB kimenet ĂŠs bemenet</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
-kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
-legújabb DVB vezérlők elérhetőek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
-Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged.
+Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
+kĂĄrtyĂĄkat olyan gyĂĄrtĂłktĂłl, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
+legújabb DVB vezérlők elérhetőek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
+Ha szoftveres ĂĄtkĂłdolĂĄst akarsz csinĂĄlni, legalĂĄbb egy 1GHz-es CPU-ra lesz szĂźksĂŠged.
 </para>
 
 <para>
-A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted:
+A configure megtalĂĄlja a DVB kĂĄrtyĂĄdat. Ha mĂŠgsem, kĂŠnyszerĂ­theted:
 </para>
 
 <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
 
-<para>Ha ost fejléc fájlaid vannak egy nem szabványos elérési útvonalon, add meg:</para>
+<para>Ha ost fejlĂŠc fĂĄjlaid vannak egy nem szabvĂĄnyos elĂŠrĂŠsi Ăştvonalon, add meg:</para>
 
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrás könyvtár</replaceable>/ost/include
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrĂĄs kĂśnyvtĂĄr</replaceable>/ost/include
 </screen></para>
 
-<para>Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.</para>
+<para>Majd fordĂ­ts ĂŠs telepĂ­ts, mint rendesen.</para>
 
 <formalpara>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÁLAT</title>
 <para>
-A hardveres dekódolás (szabványos MPEG-1/2 fájlok lejátszása) elvégezhető ezzel a paranccsal:
+A hardveres dekódolás (szabványos MPEG-1/2 fájlok lejátszása) elvégezhető ezzel a paranccsal:
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -1658,8 +1658,8 @@
 </para>
 
 <para>
-A Szoftveres dekódolás vagy átkódolás különböző formátumokról MPEG-1-re egy ehhez hasonló
-paranccsal érhető el:
+A Szoftveres dekódolás vagy átkódolás különböző formátumokról MPEG-1-re egy ehhez hasonló
+paranccsal érhető el:
 </para>
 <para><screen>
 mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
@@ -1667,20 +1667,20 @@
 </screen></para>
 
 <para>
-Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén a 240-es és 480-as
-magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis> átméretezned más magassághoz a
-<option>scale=szélesség:magasság</option> kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság
-megadásával a <option>-vf</option> kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak,
-mint például 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes
-irányban, így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú)
+Figyelj rĂĄ, hogy a DVB kĂĄrtyĂĄk PAL esetĂŠn csak a 288-as ĂŠs 576-os, NTSC esetĂŠn a 240-es ĂŠs 480-as
+magassĂĄgokat ismerik. <emphasis role="bold">MuszĂĄj</emphasis> ĂĄtmĂŠretezned mĂĄs magassĂĄghoz a
+<option>scale=szĂŠlessĂŠg:magassĂĄg</option> kapcsolĂłval ĂŠs a kĂ­vĂĄnt szĂŠlessĂŠg ĂŠs magassĂĄg
+megadĂĄsĂĄval a <option>-vf</option> kapcsolĂłnĂĄl. A DVB kĂĄrtyĂĄk szĂĄmos szĂŠlessĂŠget elfogadnak,
+mint pĂŠldĂĄul 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. ĂŠs hardveres mĂŠretezĂŠst alkalmaznak vĂ­zszintes
+irĂĄnyban, Ă­gy a legtĂśbb esetben nem kell vĂ­zszintesen mĂŠretezned. Egy 512x384 (4:3 arĂĄnyĂş)
 MPEG-4 (DivX)-hez:
 </para>
 
 <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
 
-<para>Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra,
-használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrőt a fekete sávok hozzáadásához. Egy
-640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél:
+<para>Ha szĂŠlesvĂĄsznĂş filmed van ĂŠs nem akarod ĂĄtmĂŠretezni teljes magassĂĄgĂşra,
+használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrőt a fekete sávok hozzáadásához. Egy
+640x384 MPEG-4 (DivX) megnĂŠzĂŠsĂŠnĂŠl:
 </para>
 
 <para>
@@ -1689,7 +1689,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni:
+Ha a CPU-d tĂşl lassĂş a teljes mĂŠretĹą 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, prĂłbĂĄld meg lemĂŠretezni:
 </para>
 
 <para>
@@ -1697,7 +1697,7 @@
 </screen>
 </para>
 
-<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is:</para>
+<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is:</para>
 
 <para>
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
@@ -1705,25 +1705,25 @@
 </para>
 
 <para>
-Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrő OSD tulajdonságát. Így, az
-<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett írj
-<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option>
-a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd
-vinnni valószínűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a
-feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> kapcsolót ennek beállításához
-(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás).
+Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrő OSD tulajdonságát. Így, az
+<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett Ă­rj
+<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ĂśtĂśdik paramĂŠter, a <option>:1</option>
+a vĂŠgĂŠn engedĂŠlyezi az OSD render-elĂŠst). A kĂŠpet egy kicsit feljebb szeretnĂŠd
+vinnni valĂłszĂ­nĹąleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akĂĄr a
+feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a
+<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> kapcsolĂłt ennek beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz
+(a <option>-subpos 80</option> egy jĂł vĂĄlasztĂĄs).
 </para>
 
 <para>
-A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót.
+A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassĂş CPU-n valĂł lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz mĂŠg add hozzĂĄ a
+<option>-framedrop</option> kapcsolĂłt.
 </para>
 
 <para>
-Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési
-paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes
-méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt:
+Az MPEG-4 (DivX) fĂĄjlok mĂŠretarĂĄnyĂĄnak megtartĂĄsĂĄhoz ĂŠs az optimĂĄlis mĂŠretezĂŠsi
+paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes
+méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt:
 </para>
 
 <para><screen>
@@ -1733,68 +1733,68 @@
 
 <formalpara>
 <title>Digital TV (DVB bemeneti modul)</title>
-<para>A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para>
+<para>A DVB kĂĄrtyĂĄd segĂ­tsĂŠgĂŠvel digitalis TV-t is nĂŠzhetsz.</para>
 </formalpara>
 
 <para>
-  A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak
-  telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers csomagban.
+  A <command>scan</command> ĂŠs <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak
+  telepĂ­tve kell lenniĂźk; mind benne vannak a drivers csomagban.
 </para>
 
 <para>
-  Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a
+  Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a
   <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
   (ez a DVB bemeneti modul alapja).
 </para>
 
 <para>
-  Most már fordíthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
-  fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy
-  engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészítse neked.
+  Most mĂĄr fordĂ­thatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+  fĂĄjlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> ĂĄltal elfogadott szintaktikĂĄval, vagy
+  engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkĂŠszĂ­tse neked.
 </para>
 
 <para>
-  Ha több típusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna
-  fájlokat elmentheted
+  Ha tĂśbb tĂ­pusĂş kĂĄrtyĂĄd van (pl. mĹąholdas, fĂśldi, kĂĄbel ĂŠs ATSC), a csatorna
+  fĂĄjlokat elmentheted
   <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
   <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
   <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-  és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven,
-  így az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
-  fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
-  és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni.
+  ĂŠs <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> nĂŠven,
+  Ă­gy az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
+  fĂĄjlok hasznĂĄlatĂĄt a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
+  ĂŠs csak azt kell megadnod, hogy melyik kĂĄrtyĂĄt akarod hasznĂĄlni.
 </para>
 
 <para>
-  Győződj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
-  csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban, vagy
-  az <application>MPlayer</application> a következő nézhetőig ugrik,
-  de ez sokáig tart, ha egymás után sok kódolt csatorna van.
+  Győződj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
+  csatornĂĄk vannak a <filename>channels.conf</filename> fĂĄjlodban, vagy
+  az <application>MPlayer</application> a következő nézhetőig ugrik,
+  de ez sokĂĄig tart, ha egymĂĄs utĂĄn sok kĂłdolt csatorna van.
 </para>
 
 <para>
-  Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
-  <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid);
+  Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
+  <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenkĂŠnt maximĂĄlisan 6 pid);
   ebben az esetben az <application>MPlayer</application> beleveszi a
-  stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
-  tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevétele minden sorba a megfelelő
-  csatornáknál (ha tudod).
-  Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
+  stream-be az Ăśsszes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
+  tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevétele minden sorba a megfelelő
+  csatornĂĄknĂĄl (ha tudod).
+  Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
 </para>
 
 <para>
   Ha az <application>MPlayer</application> rendszeren panaszkodik
-  <screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen>
+  <screen>"TĂşl sok videĂł/audiĂł csomag a bufferben"</screen>
   <screen>"Too many video/audio packets in the buffer")</screen>
-  üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció
-  növekvő eltérését tapasztalod, próbáld meg használni a libavformat-ban
-  lévő MPEG-TS demuxer-t a
+  Ăźzenettel vagy az audiĂł ĂŠs videĂł kĂśzĂśtti szinkronizĂĄciĂł
+  növekvő eltérését tapasztalod, próbáld meg használni a libavformat-ban
+  lévő MPEG-TS demuxer-t a
   <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
-  opció parancssorhoz történő hozzáadásával.
+  opció parancssorhoz történő hozzáadásával.
 </para>
 
 <para>
-  A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt:
+  A csatornĂĄk beĂĄllĂ­tĂĄsainak kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz futtast ezt:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1802,7 +1802,7 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be:
+  Ha egy adott csatornĂĄt akarsz nĂŠzni, mint pl. az R1-et, Ă­rd be:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1810,8 +1810,8 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is,
-  ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal:
+  Ha egynĂŠl tĂśbb kĂĄrtyĂĄd van, meg kell adnod a kĂĄrtya szĂĄmĂĄt is,
+  ahol a csatorna lĂĄthatĂł (pl. 2) az alĂĄbbi szintaxissal:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1819,24 +1819,24 @@
 </screen>
 
 <para>
-  A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy a
-  <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az
-  <link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
+  A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy a
+  <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az
+  <link linkend="osdmenu">OSD menĂź</link>t.
 </para>
 
 <para>
-  Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a
-  <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> bejegyzést, úgy, mint az
-  <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a
-  <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fő menüben
-  egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a
-  <filename>channels.conf</filename>-ban előre beállított csatornák közül,
-  melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több
-  <application>MPlayer</application> által használható kártya van.
+  Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fĂĄjlod tartalmazza a
+  <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> bejegyzĂŠst, Ăşgy, mint az
+  <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> pĂŠldafĂĄjl (ezt felhasznĂĄlhatod a
+  <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fő menüben
+  egy al-menĂź bejegyzĂŠst lĂĄthatsz, aminek a segĂ­tsĂŠgĂŠvel vĂĄlaszthatsz a
+  <filename>channels.conf</filename>-ban előre beállított csatornák közül,
+  melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több
+  <application>MPlayer</application> ĂĄltal hasznĂĄlhatĂł kĂĄrtya van.
 </para>
 
 <para>
-  Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot:
+  Ha el akarod menteni a programot a lemezre, hasznĂĄlhatod az alĂĄbbi parancsot:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1844,8 +1844,8 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy
-  ehhez hasonló parancsot:
+  Ha inkĂĄbb mĂĄsik formĂĄtumban akarsz rĂśgzĂ­teni (ĂşjrakĂłdolni), kiadhatsz egy
+  ehhez hasonlĂł parancsot:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1853,129 +1853,129 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak.
+  Olvasd el a man oldalt a kapcsolĂłk listĂĄjĂĄhoz, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>A JÖVŐ</title>
+<title>A JÖVŐ</title>
 <para>
-Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és
-részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az
+Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és
+rĂŠszt venni a beszĂŠlgetĂŠseinkben, csatlakozz az
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
+levelezĂŠsi listĂĄhoz. KĂŠrjĂźk vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az
-OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal
-folyékonyabb lejátszását és a valós idejű átkódolást MPEG-2 és MPEG-4
-között (részleges kitömörítés).
+A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az
+OSD menĂź ĂŠs a feliratok megjelenĂ­tĂŠsĂŠhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal
+folyĂŠkonyabb lejĂĄtszĂĄsĂĄt ĂŠs a valĂłs idejĹą ĂĄtkĂłdolĂĄst MPEG-2 ĂŠs MPEG-4
+kĂśzĂśtt (rĂŠszleges kitĂśmĂśrĂ­tĂŠs).
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="dxr2">
 <title>DXR2</title>
-<para>Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított
-lejátszást a Creative DXR2 kártyával.</para>
+<para>Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a hardveresen gyorsĂ­tott
+lejĂĄtszĂĄst a Creative DXR2 kĂĄrtyĂĄval.</para>
 <para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és
-a telepítési útmutatót megtalálhatod a 
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán.
+Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és
+a telepĂ­tĂŠsi ĂştmutatĂłt megtalĂĄlhatod a 
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalĂĄn.
 </para>
 
 <variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÁLAT</title>
 <varlistentry>
 <term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem>
+<listitem><para>TV kimenet engedĂŠlyezĂŠse.</para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>-vo dxr2:x11</option> vagy <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Átlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem>
+<listitem><para>Átlapolåsos kimenet bekapcsolåsa X11-en.</para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;opció1:opció2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható.</para></listitem>
+<term><option>-dxr2 &lt;opciĂł1:opciĂł2:...&gt;</option></term>
+<listitem><para>Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható.</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett
-beállítások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással
-(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs
-beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínűleg látni fogod a színkulcsot
-a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha megfelelően beállítod
-a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz.
+A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett
+beĂĄllĂ­tĂĄsok mindenkinĂŠl mĹąkĂśdnek. Az OSD hasznĂĄlhatĂł az ĂĄtlapolĂĄssal
+(nem TV-n) a szĂ­nkulcsban tĂśrtĂŠni kirajzolĂĄssal. Az alapĂŠrtelmezett szĂ­nkulcs
+beĂĄllĂ­tĂĄsokkal vĂĄltozĂł eredmĂŠnyeket kaphatsz, valĂłszĂ­nĹąleg lĂĄtni fogod a szĂ­nkulcsot
+a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha megfelelően beállítod
+a szĂ­nkulcsot, elfogadhatĂł eredmĂŠnyt kapsz.
 </para>
 
-<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para>
+<para>KĂŠrjĂźk nĂŠzd meg a man oldalt a hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłkhoz.</para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="dxr3">
 <title>DXR3/Hollywood+</title>
 <para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást
-a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák
-a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják.
+Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a hardveresen gyorsĂ­tott lejĂĄtszĂĄst
+a Creative DXR3 ĂŠs Sigma Designs Hollywood Plus kĂĄrtyĂĄkkal. Ezek a kĂĄrtyĂĄk
+a Sigma Designs em8300 MPEG dekĂłdolĂł chip-jĂŠt hasznĂĄljĂĄk.
 </para>
 
 <para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú
-vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a
+Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú
+vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a
 <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>
-oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia
-a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia.
+oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell talĂĄlnia
+a kĂĄrtyĂĄdat, ĂŠs a fordĂ­tĂĄsnak hiba nĂŠlkĂźl le kell futnia.
 </para>
 
 <!-- FIXME: find a more clear presentation -->
 <variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÁLAT</title>
 <varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszkĂśz</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TVOut helyett. A helyes
-működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út
-az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása
-dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A
-dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket
-valós időben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
-is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva,
-többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az
-előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
-egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha
-előbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
-folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az
-<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot
-fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl. DVD-k,
+Az <option>overlay</option> az ĂĄtlapolĂĄst aktivĂĄlja a TVOut helyett. A helyes
+működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út
+az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása
+dxr3 kimenettel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄs bekapcsolĂĄsa nĂŠlkĂźl futtasd a dxr3view-t. A
+dxr3view-ban ĂĄllĂ­thatsz az ĂĄtlapolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄsokon ĂŠs lĂĄthatod az effekteket
+valós időben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
+is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva,
+tĂśbbet nem kell hasznĂĄlnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az
+előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
+egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha
+előbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
+folyamatosan tele tartani a videĂł buffert adatokkal. Ha lassĂş gĂŠpen vagy, az
+<application>MPlayer</application> kĂśzel vagy pontosan 100% CPU kihasznĂĄltsĂĄgot
+fog okozni. Ez kĂźlĂśnĂśsen gyakori ha egyszerĹą MPEG streamet jĂĄtszasz le (pl. DVD-k,
 SVCD-k, stb.), mivel ekkor az <application>MPlayer</application>nek nem kell
-újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert.
-Az előbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
-kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni,
-hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés
-nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon
-javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application>
-<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez.
-A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még
-egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
-em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
-<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az összes
-hátralévő képkocka eldobására kényszeríti.
-A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz,
-pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
-Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1
-(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának
-segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat
-a jelenlegi normán.
-<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kívánt eszköz
-száma több em8300 kártya esetén.
-Ezen opciók bármelyike elhagyható.
-<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX) filmek
-lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok lejátszásakor
-bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd meg, majd ha
-szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a
+ĂşjrakĂłdolnia MPEG-be, ĂŠs nagyon gyorsan tĂślti a buffert.
+Az előbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
+kevĂŠsbĂŠ ĂŠrzĂŠkeny az tĂśbbi program CPU foglalĂĄsĂĄra, nem fog kĂŠpkockĂĄt eldobni,
+hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés
+nĂŠlkĂźl futtatod, az em8300 sokkal ĂŠrzĂŠkenyebb a CPU terhelĂŠsre, Ă­gy nagyon
+javasolt, hogy hasznĂĄld az <application>MPlayer</application>
+<option>-framedrop</option> kapcsolĂłjĂĄt a tovĂĄbbi szinkronvesztĂŠs elkerĂźlĂŠsĂŠhez.
+A <option>sync</option> bekapcsolja az Ăşj szinkron-motort. Ez jelenleg mĂŠg
+egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
+em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
+<application>MPlayer</application> ĂłrĂĄjĂĄtĂłl, resetel, ezzel az em8300-t az Ăśsszes
+hátralévő képkocka eldobására kényszeríti.
+A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz,
+pl. em8300setup nĂŠlkĂźl. A helyes norma ĂŠrtĂŠkek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
+SpeciĂĄlis norma a 2 (auto-beĂĄllĂ­tĂĄs PAL/PAL-60 hasznĂĄlatĂĄval) ĂŠs az 1
+(auto-beĂĄllĂ­tĂĄs PAL/NTSC hasznĂĄlatĂĄval) mivel ezek a film kĂŠpkocka rĂĄtĂĄjĂĄnak
+segĂ­tsĂŠgĂŠvel ĂĄllapĂ­tjĂĄk meg a normĂĄt. A norm = 0 (alapĂŠrtelmezett) nem vĂĄltoztat
+a jelenlegi normĂĄn.
+<option><replaceable>eszkĂśz</replaceable></option> = a hasznĂĄlni kĂ­vĂĄnt eszkĂśz
+szĂĄma tĂśbb em8300 kĂĄrtya esetĂŠn.
+Ezen opciĂłk bĂĄrmelyike elhagyhatĂł.
+<option>:prebuf:sync</option> lĂĄtszĂłlag nagyszerĹąen mĹąkĂśdik MPEG-4 (DivX) filmek
+lejĂĄtszĂĄsakor. TĂśbben problĂŠmĂĄkrĂłl szĂĄmoltak be MPEG-1/2 fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsakor
+bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd meg, majd ha
+szinkron vagy DVD felirat problĂŠmĂĄid vannak, adj egy esĂŠlyt a
 <option>:sync</option>-nek.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1983,63 +1983,63 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma (0 ha egy kártya).
+AudiĂł kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszkĂśz szĂĄma (0 ha egy kĂĄrtya).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot. Ha a
-mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attól
-függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, válaszd
-a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a 48000Hz-et, mert
-48000 / 2 = 24000 és így tovább.
-Ez nem működik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
+A em8300 nem tud lejĂĄtszani 44100Hz-nĂŠl alacsonyabb mintavĂŠtelĹą hangot. Ha a
+mintavĂŠteli rĂĄta 44100Hz alatt van, vĂĄlassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attĂłl
+függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, válaszd
+a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, vĂĄlaszd a 48000Hz-et, mert
+48000 / 2 = 24000 ĂŠs Ă­gy tovĂĄbb.
+Ez nem mĹąkĂśdik digitĂĄlis audiĂł kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
 <listitem><para>
-Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo)
-meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a
+Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo)
+meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) vagy a
 <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). Jelenleg
-a lavc gyorsabb is és jobb képminőséget is ad, javaslom, hogy ezt
-használd, hacsak nincs problémád vele. Lásd a man oldalt a további
-infókért a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolóról.
-A lavc használata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét
-módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a
-<option>-vf lavc=<replaceable>minőség</replaceable>:25</option> kapcsoló
-használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért 25 és nem
-30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et használsz, a kép kicsit
-ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha beállítod valahova 25 és 27
-közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást nem tehetünk, elfogadjuk ezt
-tényként.
+a lavc gyorsabb is és jobb képminőséget is ad, javaslom, hogy ezt
+hasznĂĄld, hacsak nincs problĂŠmĂĄd vele. LĂĄsd a man oldalt a tovĂĄbbi
+infĂłkĂŠrt a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolĂłrĂłl.
+A lavc hasznĂĄlata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps ĂŠrtĂŠkĂŠt
+mĂłdosĂ­tani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a
+<option>-vf lavc=<replaceable>minőség</replaceable>:25</option> kapcsoló
+használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért 25 és nem
+30000/1001? Nos, a dolog Ăşgy ĂĄll, hogy ha 30000/1001-et hasznĂĄlsz, a kĂŠp kicsit
+ugrĂĄlĂłs lesz. Ennek az okĂĄt nem tudjuk. Ha beĂĄllĂ­tod valahova 25 ĂŠs 27
+kĂśzĂŠ, a kĂŠp stabillĂĄ vĂĄlik. Jelenleg mĂĄst nem tehetĂźnk, elfogadjuk ezt
+tĂŠnykĂŠnt.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
 <listitem><para>
-Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
-sokkal rosszabb minősége van, mint az <application>MPlayer</application>
-tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti
-parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
-bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit
-(-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az
-"1" a végén).
+Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
+sokkal rosszabb minősége van, mint az <application>MPlayer</application>
+tradĂ­cionĂĄlis OSD-jĂŠnek ĂŠs szĂĄmos frissĂ­tĂŠsi problĂŠmĂĄja is van. A fenti
+parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
+bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit
+(-1: alapĂŠrtelmezett), de a normĂĄlis OSD-t teszi a kĂŠpre (ezt csinĂĄlja az
+"1" a vĂŠgĂŠn).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>-ac hwac3</option></term>
 <listitem><para>
-A em8300 támogatja az AC3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya
-digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option>
-kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a
-hangkártya helyett.
+A em8300 tĂĄmogatja az AC3 audiĂł lejĂĄtszĂĄsĂĄt (tĂŠrhatĂĄsĂş hang) a kĂĄrtya
+digitĂĄlis audiĂł kimenetĂŠn keresztĂźl. LĂĄsd a <option>-ao oss</option>
+kapcsolĂłt fent, a DXR3 kimenetĂŠnek meghatĂĄrozĂĄsĂĄra hasznĂĄlhatĂł a
+hangkĂĄrtya helyett.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -2048,48 +2048,48 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="other">
-<title>Egyéb vizualizációs hardverek</title>
+<title>EgyĂŠb vizualizĂĄciĂłs hardverek</title>
 
 <sect2 id="zr">
 <title>Zr</title>
 
 <para>
-Ez egy képernyő-vezérlő (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
-mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell
-LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát
-JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami
-ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal
-igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két
-MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez
-a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped.
-Megjegyzés: Az én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal)
-eléggé elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és
-leméretezett filmnél.
+Ez egy képernyő-vezérlő (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
+mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell
+LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát
+JPEG-be majd kikĂźldi a kĂĄrtyĂĄra. A JPEG kĂłdolĂĄshoz a
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et hasznĂĄlja, ami
+ezĂŠrt szĂźksĂŠges hozzĂĄ. Egy speciĂĄlis <emphasis>cinerama</emphasis> mĂłddal
+igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két
+MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez
+a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a
+<option>-framedrop</option> kapcsolĂłt, ha lassĂş a gĂŠped.
+MegjegyzĂŠs: Az ĂŠn AMD K6-2 350MHz-es gĂŠpem (<option>-framedrop</option>-pal)
+elĂŠggĂŠ elfogadhatĂł volt VCD mĂŠretĹą anyag nĂŠzĂŠsekor ĂŠs
+lemĂŠretezett filmnĂŠl.
 </para>
 
 <para>
-Ez a vezérlő a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel
-vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya
-jelenléte automatikusan detektálva lesz a
-<filename>configure</filename> script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd
-a detektálásra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval.
+Ez a vezérlő a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel
+vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya
+jelenlĂŠte automatikusan detektĂĄlva lesz a
+<filename>configure</filename> script ĂĄltal, ha ez nem sikerĂźl, kĂŠnyszerĂ­tsd
+a detektĂĄlĂĄsra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolĂłval.
 </para>
 <para>
-A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással
-megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a
+A kimenet szĂĄmos kapcsolĂłval szabĂĄlyozhatĂł, a kapcsolĂłk hosszĂş leĂ­rĂĄssal
+megtalĂĄlhatĂłak a man oldalon, egy rĂśvidebb listĂĄt a
 <screen>mplayer -zrhelp</screen>
-parancs lefuttatásával kaphatsz.
+parancs lefuttatĂĄsĂĄval kaphatsz.
 </para>
 
 <para>
-Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő
-nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van
-egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a
-DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
-192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való
-méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával.
+Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő
+nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van
+egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a
+DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
+192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való
+méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával.
 A parancssor:
 <screen>
 mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
@@ -2097,31 +2097,31 @@
 </para>
 
 <para>
-A levágás a <option>crop</option> szűrő segítségével valósítható meg és
-magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez
-a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film
-szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod:
+A levágás a <option>crop</option> szűrő segítségével valósítható meg és
+magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez
+a Buz-odon ĂŠs hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod hasznĂĄlni a film
+szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod:
 <screen>
 mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrőt, ez kell:
+Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrőt, ez kell:
 <screen>
 mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghívja a <emphasis>cinerama</emphasis>
-módot, pl. a filmet több TV vagy beamer között sugározhatod egy nagyobb kép
-létrehozásához. Feltéve, hogy két beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz
+Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghĂ­vja a <emphasis>cinerama</emphasis>
+mĂłdot, pl. a filmet tĂśbb TV vagy beamer kĂśzĂśtt sugĂĄrozhatod egy nagyobb kĂŠp
+lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz. FeltĂŠve, hogy kĂŠt beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz
 csatlakozik a <filename>/dev/video1</filename>-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz
-a <filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá
-tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a balnak
-pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő parancsot kell
-használnod:
+a <filename>/dev/video0</filename>-ĂĄn. A film felbontĂĄsa 704x288. TovĂĄbbĂĄ
+tegyĂźk fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehĂŠren szeretnĂŠd, a balnak
+pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő parancsot kell
+hasznĂĄlnod:
 <screen>
 mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
           -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2130,50 +2130,50 @@
 </para>
 
 <para>
-Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> előtt feltűnő opciók csak
-a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévők csak a Buz-ra
-vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható MJPEG kártyák
-maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat építhetsz.
+Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> előtt feltűnő opciók csak
+a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévők csak a Buz-ra
+vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban hasznĂĄlhatĂł MJPEG kĂĄrtyĂĄk
+maximĂĄlis szĂĄma nĂŠgy, Ă­gy egy 2x2-es vidi-falat ĂŠpĂ­thetsz.
 </para>
 
 <para>
-Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó
-eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb
-<emphasis role="bold">ELŐSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis>
-elindítani az <application>MPlayer</application>t, várni, míg az <application>MPlayer</application>
-végez, és <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> megállítani a XawTV-t.
+VĂŠgĂźl egy fontos megjegyzĂŠs: Ne indĂ­tsd el vagy ĂĄllĂ­tsd meg a XawTV-t a lejĂĄtszĂł
+eszkĂśzĂśn a lejĂĄtszĂĄs alatt, ez Ăśsszeomlasztja a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠpedet. Legjobb
+<emphasis role="bold">ELŐSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis>
+elindĂ­tani az <application>MPlayer</application>t, vĂĄrni, mĂ­g az <application>MPlayer</application>
+vÊgez, Ês <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> megållítani a XawTV-t.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="blinkenlights">
 <title>Blinkenlights</title>
 <para>
-Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
+Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
 Ha nem tudod, hogy mi az a <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez
-a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg
-pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs
-videót</ulink>.
-Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a
+vagy az utĂłda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez
+a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyĂşjtani tud. Csak nĂŠzz meg
+pĂĄr <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentĂĄciĂłs
+videĂłt</ulink>.
+Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a
 00:07:50-en.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="tvout">
-<title>TV-kimenet támogatás</title>
+<title>TV-kimenet tĂĄmogatĂĄs</title>
 
 <sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 kártyák</title>
+<title>Matrox G400 kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <para>
-Linux alatt két módon bírhatod működésre a G400 TV kimenetét:
+Linux alatt kĂŠt mĂłdon bĂ­rhatod mĹąkĂśdĂŠsre a G400 TV kimenetĂŠt:
 </para>
 
 <important>
 <para>
-a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt!
+a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt!
 </para>
 </important>
 
@@ -2181,67 +2181,67 @@
 <varlistentry>
   <term>XFree86</term>
   <listitem><para>
-    A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a <ulink
-    url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n.
+    A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a <ulink
+    url="http://www.matrox.com">Matrox oldalĂĄn</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n.
     </para><para>
-    <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást</emphasis>
-    Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
-    (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
-    működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D motort
-    használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított képek
-    megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a <option>-vo x11 -fs
-    -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
-    és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
+    <emphasis role="bold">Ez a mĂłdszer nem nyĂşjt gyorsĂ­tott lejĂĄtszĂĄst</emphasis>
+    Windows alatt! A mĂĄsodik fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
+    (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
+    működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D motort
+    hasznĂĄlnak a nagyĂ­tĂĄshoz ĂŠs a YUV framebuffer-t a nagyĂ­tott kĂŠpek
+    megjelenĂ­tĂŠsĂŠhez. Ha tĂŠnyleg X-et akarsz hasznĂĄlni, vĂĄlaszd a <option>-vo x11 -fs
+    -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
+    ĂŠs <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> mĂĄsolĂĄsvĂŠdelem van rajta
     (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>-tel
-    "megkerülheted" a Macrovisiont).
+    "megkerĂźlheted" a Macrovisiont).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term>Framebuffer</term>
   <listitem><para>
-    A 2.4-es kernelekben lévő <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
-    használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonság hozzájuk, így
-    használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
-    tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
-    <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod!
-    Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz.
+    A 2.4-es kernelekben lévő <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
+    hasznĂĄlatĂĄval. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonsĂĄg hozzĂĄjuk, Ă­gy
+    használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
+    tulajdonsĂĄgot a fordĂ­tĂĄs alatt (kivĂŠve a MultiHead-et) ĂŠs
+    <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordĂ­tanod!
+    Az engedĂŠlyezett I2C-re is szĂźksĂŠged lesz.
     </para>
 
     <procedure>
     <step><para>
-      Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és írd be:
-      <command>./compile.sh</command>. Telepítsd a
+      LĂŠpj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba ĂŠs Ă­rd be:
+      <command>./compile.sh</command>. TelepĂ­tsd a
       <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>-et
-      valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre.
+      valahova a <envar>PATH</envar>-odon belĂźlre.
       </para></step>
     <step><para>
-      Ha nincs telepítve <command>fbset</command>-ed, tedd a
+      Ha nincs telepĂ­tve <command>fbset</command>-ed, tedd a
       <filename>TVout/fbset/fbset</filename>-et
       valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
       </para></step>
     <step><para>
-      Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepítve, tedd a
+      Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepĂ­tve, tedd a
       <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>-t
       valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
       </para></step>
     <step><para>
-      Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename> könyvtárba
-      az <application>MPlayer</application> forrásában és futtasd le a
-      <filename>./modules</filename>-t root-ként. A szöveges módú konzolod
-      átvált framebuffer módba (nincs visszaút!).
+      Majd lĂŠpj be a <filename class="directory">TVout/</filename> kĂśnyvtĂĄrba
+      az <application>MPlayer</application> forrĂĄsĂĄban ĂŠs futtasd le a
+      <filename>./modules</filename>-t root-kĂŠnt. A szĂśveges mĂłdĂş konzolod
+      ĂĄtvĂĄlt framebuffer mĂłdba (nincs visszaĂşt!).
       </para></step>
     <step><para>
-      Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez
-      egy roppant egyszerű menüt kínál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est
-      és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod
-      a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként)
-      képén furcsa csíkok vannak, a script nem tudta beállítani jól a
-      felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást
-      a menüből és/vagy kísérletezz az fbset-tel.
+      Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez
+      egy roppant egyszerĹą menĂźt kĂ­nĂĄl neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est
+      ĂŠs az <keycap>Enter</keycap>-t. Most mĂĄr ugyan azt a kĂŠpet kell lĂĄtnod
+      a monitorodon ĂŠs a TV-n. ha a TV (PAL alapĂŠrtelmezettkĂŠnt)
+      kĂŠpĂŠn furcsa csĂ­kok vannak, a script nem tudta beĂĄllĂ­tani jĂłl a
+      felbontĂĄst (640x512-ra alapesetben). PrĂłbĂĄlj meg mĂĄsik felbontĂĄst
+      a menüből és/vagy kísérletezz az fbset-tel.
       </para></step>
     <step><para>
-      Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy akármiről)
-      és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő parancsokat:
+      Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy akármiről)
+      és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő parancsokat:
 
       <screen>
 echo -e '\033[?25l'
@@ -2253,24 +2253,24 @@
 setterm -blank 0<!--
    --></screen>
 
-      A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő törléssel együtt.
-      A kurzor visszakapcsolása:
+      A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő törléssel együtt.
+      A kurzor visszakapcsolĂĄsa:
       <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy
       <screen>setterm -cursor on</screen>
       </para></step>
     <step><para>
-      Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást:
+      Yeah sirĂĄly. IndĂ­tsd el a film lejĂĄtszĂĄst:
       <screen>
 mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
    --></screen>
 
-      (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a
+      (Ha X-et hasznĂĄlsz, most vĂĄlts ĂĄt matroxfb-re, pĂŠldĂĄul a
       <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap> gombokkal.)
-      Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t,
-      ha másra állítottad a felbontást...
+      VĂĄltoztasd meg a <literal>640</literal>-et ĂŠs az <literal>512</literal>-t,
+      ha mĂĄsra ĂĄllĂ­tottad a felbontĂĄst...
       </para></step>
     <step><para>
-      <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
+      <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
       kimenetet (jobb mint az Xv)!</emphasis>
       </para></step>
     </procedure>
@@ -2279,101 +2279,101 @@
 </variablelist>
 
 <formalpara>
-<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
+<title>Matrox TV-kimeneti kĂĄbel kĂŠszĂ­tĂŠse</title>
 <para>
-Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
-ezen leírásból származó kárért.
+Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
+ezen leĂ­rĂĄsbĂłl szĂĄrmazĂł kĂĄrĂŠrt.
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Kábel a G400-hoz</title>
+<title>KĂĄbel a G400-hoz</title>
 <para>
-A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
+A CRTC2 csatlakozĂłjĂĄnak negyedik pin-je a kompozit videĂł jel. A
+fĂśldelĂŠs a hatodik, hetedik ĂŠs nyolcadik pin. (az infĂłt RĂĄcz BalĂĄzs
 adta)
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Kábel a G450-hez</title>
+<title>KĂĄbel a G450-hez</title>
 <para>
-A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
-pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
+A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
+fĂśldelĂŠs az ĂśtĂśdik, hatodik, hetedik ĂŠs tizenĂśtĂśdik (5, 6, 7, 15)
+pin. (az infĂłt Kerekes BalĂĄzs adta)
 </para>
 </formalpara>
 </sect2>
 
 <sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 kártyák</title>
+<title>Matrox G450/G550 kĂĄrtyĂĄk</title>
 <para>
-A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még
-nincs a a fő kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
-modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban
-működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn
-(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
-BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az
+A TV kimenet tĂĄmogatĂĄsa ezeken a kĂĄrtyĂĄkon csak nemrĂŠg jelent meg, ĂŠs mĂŠg
+nincs a a fő kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
+modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban
+működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn
+(a monitoron) ĂŠs a mĂĄsodik CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
+BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az
 <application>MPlayer</application> <emphasis>fbdev</emphasis> kimeneti
-vezérlőjét használhatod jelenleg.
+vezérlőjét használhatod jelenleg.
 </para>
 
 <para>
-Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
-vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az
-első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is
-javasolt a G400-on, lásd a fenti részt.
+Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
+vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az
+első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is
+javasolt a G400-on, lĂĄsd a fenti rĂŠszt.
 </para>
 
 <para>
-A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető:
+A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető:
 <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title>
 
 <formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÉS</title>
 <para>
-Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt,
-a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt.
+Jelenleg az ATI nem akarja tĂĄmogatni semelyik TV-out chip-jĂŠt sem Linux alatt,
+a licenszelt Macrovision technolĂłgiĂĄjuk miatt.
 </para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
-<title>ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON</title>
+<title>ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON</title>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
-  támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+  tĂĄmogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
-  támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+  tĂĄmogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
-  támogatja az <application>MPlayer</application>!
-  Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlő</link> és
-  a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+  <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> ĂŠs <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
+  tĂĄmogatja az <application>MPlayer</application>!
+  Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlő</link> és
+  a <link linkend="vidix">VIDIX</link> rĂŠszt.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
-  támogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+  tĂĄmogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlőt,
-VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell.
+Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlőt,
+VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell.
 </para>
 
 <para>
 Az egyeten dolog, amit tenned kell - <emphasis role="bold">Be kell dugnod a
-TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
-csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát.
+TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
+csak egyszer, a POST folyamat sorĂĄn inicializĂĄlja magĂĄt.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -2381,15 +2381,15 @@
 <sect2 id="tvout-nvidia">
 <title>nVidia</title>
 <para>
-Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
-Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik ezen
-dokumentáció céljához.
+Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
+Nem Ă­rom le a telepĂ­tĂŠs ĂŠs a konfigurĂĄciĂł lĂŠpĂŠseit, mert ez nem tartozik ezen
+dokumentĂĄciĂł cĂŠljĂĄhoz.
 </para>
 
 <para>
-Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik, írd
-át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban, a
-következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva):
+Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik, írd
+ĂĄt a kĂĄrtya Device rĂŠszĂŠt az <filename>XF86Config</filename> fĂĄjlban, a
+következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva):
 
 <programlisting>
 Section "Device"
@@ -2412,59 +2412,59 @@
 </para>
 
 <para>
-Természetesen a legfontosabb a TwinView rész.
+TermĂŠszetesen a legfontosabb a TwinView rĂŠsz.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="tvout-neomagic">
 <title>NeoMagic</title>
 <para>
-A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű
-analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
+A NeoMagic chip szĂĄmos laptop-ban megtalĂĄlhatĂł, pĂĄr kĂśzĂźlĂźk egy egyszerĹą
+analĂłg TV kĂłdolĂłval van felszerelve, mĂĄsok sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>:
-  A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
-  vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhető el.
-  Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket
-  kell megadni a kernel parancssorában:
+  <emphasis role="bold">AnalĂłg kĂłdolĂł chip</emphasis>:
+  A visszajelzĂŠsek szerint megbĂ­zhatĂł TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
+  vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhető el.
+  Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket
+  kell megadni a kernel parancssorĂĄban:
   <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
-  Ajánlott elindítani az <application>X</application>-et, majd átváltani
-  konzol módba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel.
-  Ha nem sikerül elindítani az <application>X</application>-et az
-  <application>MPlayer</application> konzolból történő elindítása előtt,
-  a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk).
-  Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot:
+  AjĂĄnlott elindĂ­tani az <application>X</application>-et, majd ĂĄtvĂĄltani
+  konzol mĂłdba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel.
+  Ha nem sikerĂźl elindĂ­tani az <application>X</application>-et az
+  <application>MPlayer</application> konzolból történő elindítása előtt,
+  a videĂł lassĂş ĂŠs zavaros lesz (a magyarĂĄzatokat szĂ­vesen fogadjuk).
+  Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot:
 
   <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
 
-  Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét
-  kitöltve kell látnod.
-  A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-öt
-  háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
+  Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét
+  kitĂśltve kell lĂĄtnod.
+  A TV-re vĂĄltĂĄshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-Ăśt
+  hĂĄromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>:
-  Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található.
+  <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kĂłdolĂł chip</emphasis>:
+  Az IBM Thinkpad 390E ĂŠs talĂĄn mĂĄs Thinkpad-okban ĂŠs notebook-okban talĂĄlhatĂł.
   </simpara><simpara>
-  A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy
+  A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell hasznĂĄlnod a PAL-hoz vagy
   a <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>-t az NTSC-hez.
-  TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban:
+  TV kimenetet biztosĂ­t az alĂĄbbi 16 bpp ĂŠs 8 bpp mĂłdokban:
   </simpara>
   <itemizedlist>
-    <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</simpara></listitem>
+    <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 ĂŠs talĂĄn 800x600 is.</simpara></listitem>
     <listitem><simpara>PAL  320x240, 400x300, 640x480, 800x600.  </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
-  <simpara>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Át kell méretezned a képet
-  egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a
-  képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
-  felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename>
-  fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt
+  <simpara>Az 512x384-es módot nem tåmogatja a BIOS. Át kell mÊretezned a kÊpet
+  egy mĂĄsik felbontĂĄsra a TV kimenet aktivĂĄlĂĄsĂĄhoz. Ha egy kĂŠpet lĂĄtsz a
+  képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
+  felbontĂĄson, ki kell cserĂŠlned kĂŠt tĂĄblĂĄzatot a <filename>vbelib.c</filename>
+  fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt
   ebben az esetben.
   </simpara>
   <simpara>
-  Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt,
-  blacklevel, flickfilter nincs implementálva.
+  Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen mĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄs, pl. fĂŠnyessĂŠg, kontraszt,
+  blacklevel, flickfilter nincs implementĂĄlva.
   </simpara>
 </listitem>
 </itemizedlist>