Mercurial > mplayer.hg
changeset 20651:d6b3d471d1cb
convert DOCS/xml/hu to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Sat, 04 Nov 2006 15:56:11 +0000 |
parents | 9003bae9e510 |
children | 0c342e00c63d |
files | DOCS/xml/hu/audio.xml DOCS/xml/hu/bugreports.xml DOCS/xml/hu/bugs.xml DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml DOCS/xml/hu/codecs.xml DOCS/xml/hu/containers.xml DOCS/xml/hu/documentation.xml DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml DOCS/xml/hu/faq.xml DOCS/xml/hu/history.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/mencoder.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/radio.xml DOCS/xml/hu/skin.xml DOCS/xml/hu/tvinput.xml DOCS/xml/hu/usage.xml DOCS/xml/hu/video.xml |
diffstat | 18 files changed, 6810 insertions(+), 6810 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/hu/audio.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/audio.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,55 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <chapter id="audio"> -<title>Audió kimeneti eszközök</title> +<title>AudiĂł kimeneti eszkĂśzĂśk</title> <sect1 id="sync"> -<title>Audió/Videó szinkronizáció</title> +<title>AudiĂł/VideĂł szinkronizĂĄciĂł</title> <para> -A Linux hangkártya vezérlői kompatibilítási problémákkal küzdenek. Ez azért van, -mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelően</emphasis> -kódolt hang vezérlők egy beépített tulajdonságát használja, ami engedélyezi nekik -az audió/videó szinkron javítását. Sajnálatos módon néhány vezérlő szerzői -nem gondoskodnak ezen tulajdonság kódolásáról, mivel nem szükséges az MP3-ak -és a hangeffektek lejátszásához. +A Linux hangkĂĄrtya vezĂŠrlĹi kompatibilĂtĂĄsi problĂŠmĂĄkkal kĂźzdenek. Ez azĂŠrt van, +mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelĹen</emphasis> +kĂłdolt hang vezĂŠrlĹk egy beĂŠpĂtett tulajdonsĂĄgĂĄt hasznĂĄlja, ami engedĂŠlyezi nekik +az audiĂł/videĂł szinkron javĂtĂĄsĂĄt. SajnĂĄlatos mĂłdon nĂŠhĂĄny vezĂŠrlĹ szerzĹi +nem gondoskodnak ezen tulajdonsĂĄg kĂłdolĂĄsĂĄrĂłl, mivel nem szĂźksĂŠges az MP3-ak +ĂŠs a hangeffektek lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. </para> <para> -Más média lejátszók, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> -vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valószínűleg -kapásból működnek ezekkel a vezérlőkkel, mert egy "egyszerű" módszert -használnak belső időzítéssel. A mérések azt mutatják, hogy az ő -módszereik nem olyan hatékonyak, mint az <application>MPlayer</application>é. +MĂĄs mĂŠdia lejĂĄtszĂłk, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> +vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valĂłszĂnĹąleg +kapĂĄsbĂłl mĹąkĂśdnek ezekkel a vezĂŠrlĹkkel, mert egy "egyszerĹą" mĂłdszert +hasznĂĄlnak belsĹ idĹzĂtĂŠssel. A mĂŠrĂŠsek azt mutatjĂĄk, hogy az Ĺ +mĂłdszereik nem olyan hatĂŠkonyak, mint az <application>MPlayer</application>ĂŠ. </para> <para> -Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelően megírt audió vezérlővel -használva soha nem fog A/V deszinkronizáció bekövetkezni az audióban, csak -nagyon rosszul elkészített fájlok esetén (lásd a man oldalt a megkerüléshez). +Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelĹen megĂrt audiĂł vezĂŠrlĹvel +hasznĂĄlva soha nem fog A/V deszinkronizĂĄciĂł bekĂśvetkezni az audiĂłban, csak +nagyon rosszul elkĂŠszĂtett fĂĄjlok esetĂŠn (lĂĄsd a man oldalt a megkerĂźlĂŠshez). </para> <para> -Ha neked rossz audió vezérlőd van, próbáld ki a <option>-autosync</option> -kapcsolót, megszünteti a problémáidat. Lásd a man oldalt a bővebb információkért. +Ha neked rossz audiĂł vezĂŠrlĹd van, prĂłbĂĄld ki a <option>-autosync</option> +kapcsolĂłt, megszĂźnteti a problĂŠmĂĄidat. LĂĄsd a man oldalt a bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt. </para> </sect1> <sect1 id="troubleshooting"> -<title>Problémamegoldás</title> +<title>ProblĂŠmamegoldĂĄs</title> -<para>Néhány megjegyzés:</para> +<para>NĂŠhĂĄny megjegyzĂŠs:</para> <para> - Ha 0.5-ös ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-öt kell - használnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibás az OSS emulációs kódja, - és <emphasis role="bold">össze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis> - egy ehhez hasonló üzenettel: + Ha 0.5-Ăśs ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-Ăśt kell + hasznĂĄlnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibĂĄs az OSS emulĂĄciĂłs kĂłdja, + ĂŠs <emphasis role="bold">Ăśssze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis> + egy ehhez hasonlĂł Ăźzenettel: <screen> DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!-- --></screen> </para> <para> - Ha a hang kattog CD-ROM-ról történő lejátszás közben, kapcsold be az IRQ - unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> részben le van írva. + Ha a hang kattog CD-ROM-rĂłl tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄs kĂśzben, kapcsold be az IRQ + unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> rĂŠszben le van Ărva. </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,258 +1,258 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19715 --> <appendix id="bugreports"> -<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title> +<title>Hogyan jelentsd a hibĂĄkat</title> <para> -A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver -fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést -készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők -többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap. -Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az -<application>MPlayer</application> fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg, -hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg -kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket. +A jĂł hiba jelentĂŠsek nagyon ĂŠrtĂŠkes hozzĂĄjĂĄrulĂĄsok bĂĄrmilyen szoftver +fejlesztĂŠsĂŠhez. De, akĂĄrcsak jĂł programot Ărni, jĂł problĂŠma jelentĂŠst +kĂŠszĂteni is nĂŠmi munkĂĄba kerĂźl. KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztĹk +tĂśbbsĂŠge roppant elfoglalt ĂŠs valami hihetetlen mennyisĂŠgĹą levelet kap. +TehĂĄt mikĂśzben a visszajelzĂŠsek kritikus ĂŠs nagyon megbecsĂźlt az +<application>MPlayer</application> fejlĹdĂŠse szempontjĂĄbĂłl, kĂŠrlek ĂŠrtsd meg, +hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> ĂĄltalunk kĂŠrt informĂĄciĂłt meg +kell adnod ĂŠs kĂśvetned kell az ebben a dokumentumban leĂrt lĂŠpĂŠseket. </para> <sect1 id="bugreports_security"> -<title>Biztonsági hibák jelentése</title> +<title>BiztonsĂĄgi hibĂĄk jelentĂŠse</title> <para> -Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni, -vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád, -szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a +Ha egy kihasznĂĄlhatĂł hibĂĄt talĂĄlsz ĂŠs a helyesen akarsz cselekedni, +vagyis elĹbb a mi tudomĂĄsunkra akarod hozni, mielĹtt publikĂĄlnĂĄd, +szĂvesen vesszĂźk a biztonsĂĄgi figyelmeztetĂŠsedet a <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink> -címen. -Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót. -Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza. -Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz. -Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása -miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben. +cĂmen. +KĂŠrjĂźk Ărd bele a tĂĄrgy mezĹbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szĂłt. +Figyelj rĂĄ, hogy a jelentĂŠsed a hiba teljes ĂŠs rĂŠszletes analĂzisĂŠt tartalmazza. +Nagyon hĂĄlĂĄsak leszĂźnk, ha javĂtĂĄst is kĂźldesz. +KĂŠrjĂźk ne kĂŠslekedj a jelentĂŠseddel egy proof-of-concept exploit ĂrĂĄsa +miatt, azt kĂŠsĹbb is elkĂźldheted egy mĂĄsik levĂŠlben. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_fix"> -<title>Hogyan javíts hibákat</title> +<title>Hogyan javĂts hibĂĄkat</title> <para> -Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad. -Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>, -hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be. +Ha Ăşgy ĂŠrzed, hogy kĂŠpes vagy rĂĄ, bĂĄtran ĂĄllj neki ĂŠs javĂtsd ki a hibĂĄt magad. +Vagy talĂĄn mĂĄr meg is tetted? KĂŠrlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rĂśvid dokumentumot</ulink>, +hogy megtudd, hogyan kerĂźlhet be a kĂłdod az <application>MPlayer</application>be. Az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van. +levelezĂŠsi listĂĄn lĂŠvĹ emberkĂŠk segĂtenek neked, ha kĂŠrdĂŠsed van. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_regression_test"> -<title>Hogyan tesztelj a Subversion segítségével</title> +<title>Hogyan tesztelj a Subversion segĂtsĂŠgĂŠvel</title> <para> -Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...". -Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma -megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos -felhasználóknak szól. +Egy nĂŠha elĹfordulĂł problĂŠma, hogy "rĂŠgen mĂŠg mĹąkĂśdĂśtt, de most mĂĄr nem...". +KĂśvetkezzĂŠk hĂĄt egy lĂŠpĂŠsenkĂŠnti leĂrĂĄs, mely segĂt a problĂŠma +megtalĂĄlĂĄsĂĄban. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az ĂĄtlagos +felhasznĂĄlĂłknak szĂłl. </para> <para> -Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből. -Az utasításokat megtalálod +ElĹszĂśr is, be kell szerezned az MPlayer forrĂĄs fĂĄjĂĄt a SubversionbĹl. +Az utasĂtĂĄsokat megtalĂĄlod <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink> -az alján. +az aljĂĄn. </para> <para> -Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed, -a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra: +EzutĂĄn lesz az mplayer/ kĂśnyvtĂĄrban a Subversion fĂĄrĂłl egy pillanatkĂŠped, +a kliens oldalon. EzutĂĄn frissĂtsd ezt a kĂvĂĄnt dĂĄtumĂşra: <screen> cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} </screen> -A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS. -Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan -javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az -<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archívumába</ulink>. +A dĂĄtum formĂĄtum YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Ezen dĂĄtum formĂĄtum hasznĂĄlata biztosĂtja, hogy benne legyen minden olyan +javĂtĂĄs, ami az adott dĂĄtumig commit-olva lett ĂŠs bekerĂźlt az +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archĂvumĂĄba</ulink>. </para> <para> -Majd folytasd, mint egy normális frissítést: +Majd folytasd, mint egy normĂĄlis frissĂtĂŠst: <screen> ./configure make </screen> </para> <para> -Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a -probléma forrását bináris keresés használatával — ekkor -a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza +Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozĂł, annak gyorsabb megkeresni a +problĂŠma forrĂĄsĂĄt binĂĄris keresĂŠs hasznĂĄlatĂĄval — ekkor +a hiba helyĂŠt a keresĂŠsi intervallum ismĂŠtelt felezĂŠseivel hatĂĄrozza meg. -Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy -"Már ott volt a hiba?". -Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére, -és így tovább. +PĂŠldĂĄul a problĂŠma elĹfordult 2003 kĂśzepĂŠn, akkor kĂŠrdezd meg, hogy +"MĂĄr ott volt a hiba?". +Ha igen, akkor menj vissza ĂĄprilis elsejĂŠre; ha nem, menj oktĂłber elsejĂŠre, +ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. </para> <para> -Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB -és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a -legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt -spórolsz, ha vissza kell lépned. -(Általában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása -előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod -mindent, ha visszajössz a jelenbe.) +Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordĂtĂĄs jelenleg 100 MB +ĂŠs 300-350 MB kĂśrĂźl van a hibakeresĹ szimbĂłlumokkal), mĂĄsold ĂĄt a +legrĂŠgebbi tudvalevĹleg mĹąkĂśdĹ verziĂłt, mielĹtt frissĂtenĂŠl; ezzel idĹt +spĂłrolsz, ha vissza kell lĂŠpned. +(ĂltalĂĄban le kell futtatni a 'make distclean'-t egy rĂŠgi verziĂł ĂşjrafordĂtĂĄsa +elĹtt, Ăgy ha nem kĂŠszĂtesz mentĂŠst az eredeti forrĂĄs fĂĄdrĂłl, Ăşjra kell fordĂtanod +mindent, ha visszajĂśssz a jelenbe.) </para> <para> -Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az -mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal -precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz: +Ha megvan a nap, amikor a problĂŠma megjelent, folytasd a keresĂŠst az +mplayer-cvslog archĂvum segĂtsĂŠgĂŠvel (dĂĄtum szerint rendezve) ĂŠs egy sokkal +precĂzebb svn update-tel, melybe ĂłrĂĄt, percet ĂŠs mĂĄsodpercet is Ărsz: <screen> svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} </screen> -Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta. +Ăgy kĂśnnyen megtalĂĄlod azt a javĂtĂĄst, ami okozta. </para> <para> -Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is; +Ha megvan a javĂtĂĄs, ami a problĂŠmĂĄt okozta, majdnem gyĹztĂŠl is; jelentsd az <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-n vagy iratkozz fel az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> -listára és küldd el oda. -Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel. -Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol +listĂĄra ĂŠs kĂźldd el oda. +ValĂłszĂnĹąleg a szerzĹ jelentkezni fog javĂtĂĄsi Ăśtlettel. +Addig azonban a javĂtĂĄsra is gyanakodva tekint, amĂg nem tiszta, hogy hol is van a hiba :-). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> -<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title> +<title>Hogyan jelentsd a hibĂĄkat</title> <para> -Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application> -legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították -benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban -meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így -<emphasis role="bold">csak a Subversionből</emphasis> küldj hibajelentést. Ebbe -beleértendőek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is. A -CVS utasításokat megtalálod +Mindenek elĹtt kĂŠrlek, hogy mindig prĂłbĂĄld ki az <application>MPlayer</application> +legĂşjabb Subversion verziĂłjĂĄt, hĂĄtha az ĂĄltalad felfedezett hibĂĄt mĂĄr kijavĂtottĂĄk +benne. A fejlesztĂŠs borzasztĂł gyorsan halad, a legtĂśbb, hivatalos kiadĂĄsban +meglĂŠvĹ problĂŠmĂĄt napokon vagy akĂĄr ĂłrĂĄkon belĂźl jelentik, Ăgy +<emphasis role="bold">csak a SubversionbĹl</emphasis> kĂźldj hibajelentĂŠst. Ebbe +beleĂŠrtendĹek az <application>MPlayer</application> binĂĄris csomagjai is. A +CVS utasĂtĂĄsokat megtalĂĄlod <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink> -az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el az -<link linkend="bugs">ismert hibák</link> listáját és a dokumentáció többi részét. -Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük +az aljĂĄn vagy a README fĂĄjlban. Ha ez sem segĂt, olvasd el az +<link linkend="bugs">ismert hibĂĄk</link> listĂĄjĂĄt ĂŠs a dokumentĂĄciĂł tĂśbbi rĂŠszĂŠt. +Ha problĂŠmĂĄd mĂŠg nem ismert vagy nem oldĂłdott meg a leĂrĂĄsunk ĂĄltal, akkor kĂŠrjĂźk jelentsd. </para> <para> -Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és így -számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te problémáidba, -és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is, ha hiba van az -<application>MPlayer</application> kódjában. +KĂŠrlek ne kĂźljd hibajelentĂŠst szemĂŠlyesen egy fejlesztĹnek. Ez csapatmunka ĂŠs Ăgy +szĂĄmos embert ĂŠrdekelhet. NĂŠha mĂĄs felhasznĂĄlĂłk is belefutnak a te problĂŠmĂĄidba, +ĂŠs esetleg tudjĂĄk, hogy hogyan lehet megkerĂźlni, mĂŠg akkor is, ha hiba van az +<application>MPlayer</application> kĂłdjĂĄban. </para> <para> -Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet. -Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek között -a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos fájlokra vagy -fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független a használt codec-től? -Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több információt adsz meg, -annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne felejtsd el mellékelni azon -értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben képtelenek vagyunk megfelelően -megkeresni a problémádat. +KĂŠrlek olyan rĂŠszletesen Ărd le a problĂŠmĂĄdat, amilyen rĂŠszletesen csak lehet. +VĂŠgezz egy kis felderĂtĹ munkĂĄt, szĹąkĂtsd le azon kĂśrĂźlmĂŠnyek kĂśrĂŠt, amelyek kĂśzĂśtt +a hiba elĹfordul. A hiba csak adott szituĂĄciĂłban jĂśn elĹ? Bizonyos fĂĄjlokra vagy +fĂĄjl tĂpusokra vonatkozĂłan? Csak egy codec esetĂŠn vagy fĂźggetlen a hasznĂĄlt codec-tĹl? +Mindegyik kimeneti vezĂŠrlĹvel elĹ tudod hozni? MinĂŠl tĂśbb informĂĄciĂłt adsz meg, +annĂĄl nagyobb az esĂŠly a hiba kijavĂtĂĄsĂĄra. KĂŠrlek ne felejtsd el mellĂŠkelni azon +ĂŠrtĂŠkes informĂĄciĂłkat, amit lejjebb Ărunk, kĂźlĂśnben kĂŠptelenek vagyunk megfelelĹen +megkeresni a problĂŠmĂĄdat. </para> <para> -Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez +Egy kitĹąnĹ ĂŠs jĂłl megĂrt ĂştmutatĂł kĂŠrdĂŠsek publikus fĂłrumokban tĂśrtĂŠnĹ feltevĂŠsĂŠhez a <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> (<ulink url="http://www.no.info.hu/~kryss/gnu/esr/smart-questions_hu.html">magyarul</ulink>) -<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól. -Van egy másik is, a +<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tĂłl. +Van egy mĂĄsik is, a <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report -Bugs Effectively</ulink> című <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól. -Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a -levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem -tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra. +Bugs Effectively</ulink> cĂmĹą <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tĂłl. +Ha kĂśveted ezeket a leĂrĂĄsokat, kapsz segĂtsĂŠget. De kĂŠrlek ĂŠrtsd meg, hogy a +levelezĂŠsi listĂĄkat ĂśnkĂŠnt, a szabad idĹnkben nĂŠzzĂźk. Van mĂĄs dolgunk is, ĂŠs nem +tudjuk garantĂĄlni, hogy kapsz megoldĂĄst vagy egyĂĄltalĂĄn vĂĄlaszt a problĂŠmĂĄdra. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>Hol kell jelezni a hibákat</title> +<title>Hol kell jelezni a hibĂĄkat</title> <para> -Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára: +Iratkozz fel az MPlayer-users levelezĂŠsi listĂĄra: <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -(vagy a magyar nyelvűre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>) -és küldd el a hibajelentéseidet a +(vagy a magyar nyelvĹąre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>) +ĂŠs kĂźldd el a hibajelentĂŠseidet a <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> (illetve -<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) címre, ahol meg lehet vitatni. +<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) cĂmre, ahol meg lehet vitatni. </para> <para> -Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új -<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is. +Ha inkĂĄbb azt szeretnĂŠd, hasznĂĄlhatod a vadi Ăşj +<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">BugzillĂĄnkat</ulink> is. </para> <para> -Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listáé -természetesen magyar). Kövesd a szabványos -<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink> és -<emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési listánkra se. -Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak vagy kitiltanak. -Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd el ezt a -<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankó leírást</ulink>. Mindent részletesen -megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd észben, hogy nem -CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is -a választ. +Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listĂĄĂŠ +termĂŠszetesen magyar). KĂśvesd a szabvĂĄnyos +<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette IrĂĄnyelveket</ulink> ĂŠs +<emphasis role="bold">ne kĂźldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezĂŠsi listĂĄnkra se. +Ha nem Ăgy teszel, akkor vagy egyszerĹąen figyelmen kĂvĂźl hagynak vagy kitiltanak. +Ha nem tudod mi az a HTML levĂŠl vagy hogy miĂŠrt rossz az, olvasd el ezt a +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankĂł leĂrĂĄst</ulink>. Mindent rĂŠszletesen +megmagyarĂĄz ĂŠs tanĂĄcsokat ad a HTML kikapcsolĂĄsĂĄhoz. SzintĂŠn tartsd ĂŠszben, hogy nem +CC-zĂźnk (carbon-copy) egyĂŠneknek, Ăgy jĂłl teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is +a vĂĄlaszt. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> <title>Mit jelents</title> <para> -A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat. -Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az -<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörített -formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod -bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet, -ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened. +A hibajelentĂŠsedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurĂĄciĂłs vagy minta fĂĄjlokat. +Ha ezek kĂśzĂźl valamelyik nagy, jobb ha feltĂśltĂśd az +<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverĂźnkre</ulink> tĂśmĂśrĂtett +formĂĄtumban (gzip ĂŠs bzip2 a javasolt) ĂŠs csak az elĂŠrĂŠsi utat ĂŠs a fĂĄjl nevet Ărod +bele a hiba jelentĂŠsedbe. A levelezĂŠsi listĂĄinkon az Ăźzenet mĂŠrete maximum 80k lehet, +ha ennĂŠl nagyobb fĂĄjlod van, tĂśmĂśrĂtened kell, vagy feltĂśltened. </para> <sect2 id="bugreports_system"> -<title>Rendszer információk</title> +<title>Rendszer informĂĄciĂłk</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.: +A Linux disztribĂşciĂłd vagy operĂĄciĂłs rendszered verziĂłja, pl.: <itemizedlist> <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> - <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...</para></listitem> + <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztĹi csomagjai ...</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -kernel verziója: +kernel verziĂłja: <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> -libc verziója: +libc verziĂłja: <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> </para></listitem> <listitem><para> -gcc és ld verziója: +gcc ĂŠs ld verziĂłja: <screen> gcc -v ld -v </screen> </para></listitem> <listitem><para> -binutils verziója: +binutils verziĂłja: <screen> as --version </screen> </para></listitem> <listitem><para> -Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod: +Ha a teljes kĂŠpernyĹs lejĂĄtszĂĄssal van gondod: <itemizedlist> - <listitem><para>Ablakezelő tíusa és verziója</para></listitem> + <listitem><para>AblakezelĹ tĂusa ĂŠs verziĂłja</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Ha az XVIDIX-szel van problémád: +Ha az XVIDIX-szel van problĂŠmĂĄd: <itemizedlist> - <listitem><para>X szín mélyésg: + <listitem><para>X szĂn mĂŠlyĂŠsg: <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Ha csak a GUI a hibás: +Ha csak a GUI a hibĂĄs: <itemizedlist> - <listitem><para>GTK verziója</para></listitem> - <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem> - <listitem><para>libpng verziója</para></listitem> - <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba előjön</para></listitem> + <listitem><para>GTK verziĂłja</para></listitem> + <listitem><para>GLIB verziĂłja</para></listitem> + <listitem><para>libpng verziĂłja</para></listitem> + <listitem><para>GUI szituĂĄciĂł, ahol a hiba elĹjĂśn</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -260,22 +260,22 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Hardver és vezérlők</title> +<title>Hardver ĂŠs vezĂŠrlĹk</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -CPU infó (csak Linuxon működik): +CPU infĂł (csak Linuxon mĹąkĂśdik): <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> -Videó kártya gyártója és modellje, pl.: +VideĂł kĂĄrtya gyĂĄrtĂłja ĂŠs modellje, pl.: <itemizedlist> <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Videó vezérlő típusa & verziója, pl.: +VideĂł vezĂŠrlĹ tĂpusa & verziĂłja, pl.: <itemizedlist> <listitem><para>X built-in driver</para></listitem> <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem> @@ -284,7 +284,7 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Hangkártya típusa & vezérlője, pl.: +HangkĂĄrtya tĂpusa & vezĂŠrlĹje, pl.: <itemizedlist> <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem> <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem> @@ -292,28 +292,28 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt). +Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetĂŠt (Linux alatt). </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Konfigurációs problémák</title> +<title>KonfigurĂĄciĂłs problĂŠmĂĄk</title> <para> -Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elő valami hiba, -vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>configure.log</filename> -fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva -a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev -utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>configure.log</filename> -fájlt a hibajelentésedhez. +Ha a <command>./configure</command> futtatĂĄsa kĂśzben fordult elĹ valami hiba, +vagy valaminek az automatikus detektĂĄlĂĄsa nem sikerĂźlt, olvasd el a <filename>configure.log</filename> +fĂĄjlt. Ott megtalĂĄlod a vĂĄlaszt, pĂŠldĂĄul ugyanazon fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr tĂśbb verziĂłja elszĂłrva +a rendszerben, vagy elfelejtetted telepĂteni a fejlesztĹi csomagokat (amiknek -dev +utĂłtagjuk van). Ha Ăşgy hiszed, hogy hibĂĄt talĂĄltĂĄl, csatold a <filename>configure.log</filename> +fĂĄjlt a hibajelentĂŠsedhez. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_compilation"> -<title>Fordítási problémák</title> +<title>FordĂtĂĄsi problĂŠmĂĄk</title> <para> -Kérlek csatold a következő fájlokat: +KĂŠrlek csatold a kĂśvetkezĹ fĂĄjlokat: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> @@ -322,58 +322,58 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_playback"> -<title>Lejátszási problémák</title> +<title>LejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk</title> <para> -Írd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű beszédességgel, -de figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>, amikor -beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre, hogy pontosan -diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így: +Ărd meg az <application>MPlayer</application> kimenetĂŠt az 1. szintĹą beszĂŠdessĂŠggel, +de figyelj rĂĄ, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd ĂĄt a kimenetet</emphasis>, amikor +beilleszted a levĂŠlbe. A fejlesztĹknek szĂźksĂŠgĂźk van azokra az Ăźzenetekre, hogy pontosan +diagnosztizĂĄljĂĄk a problĂŠmĂĄt. A kimenetet ĂĄtirĂĄnyĂthatod fĂĄjlba Ăgy: <screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide: +Ha a problĂŠma egy vagy tĂśbb fĂĄjl esetĂŠn specifikus, kĂŠrlek tĂśltsd fel ide: <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges fájlt -is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az e-mail -címed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintű beszédességgel. -Általában a fájl első 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, de a biztonság kedvéért: +TĂślts fel egy aprĂł, a fĂĄjloddal megegyezĹ nevĹą, de .txt kiterjesztĂŠsĹą szĂśveges fĂĄjlt +is. Ărd le a problĂŠmĂĄt, ami az adott fĂĄjllal jelentkezik ĂŠs Ărd bele az e-mail +cĂmed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetĂŠt 1. szintĹą beszĂŠdessĂŠggel. +ĂltalĂĄban a fĂĄjl elsĹ 1-5 MB-ja elĂŠg a hiba reprodukĂĄlĂĄsĂĄhoz, de a biztonsĂĄg kedvĂŠĂŠrt: <screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -Ez az első 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja a -'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi -fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk. -Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül! -Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl -elérhető a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése -is elegendő. +Ez az elsĹ 5 megabĂĄjtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-bĂłl ĂĄtĂrja a +'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. EzutĂĄn prĂłbĂĄld ki ezt a kicsi +fĂĄjlt is ĂŠs ha a hiba mĂŠg mindig jelentkezik, akkor ez elegendĹ lesz nekĂźnk. +KĂŠrlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne kĂźldj fĂĄjlokat mail-en keresztĂźl! +TĂśltsd fel ĂŠs csak az FTP szerveren ĂŠlĹ elĂŠrĂŠsi utat/fĂĄjlnevet Ărd meg. Ha a fĂĄjl +elĂŠrhetĹ a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL bekĂźldĂŠse +is elegendĹ. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> -<title>Összeomlások</title> +<title>ĂsszeomlĂĄsok</title> <para> -Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell futtatnod, -és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az -összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Lássuk hogyan: +Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belĂźl kell futtatnod, +ĂŠs elkĂźldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az +ĂśsszeomlĂĄsrĂłl, abbĂłl is kiszedheted a hasznos informĂĄciĂłkat. LĂĄssuk hogyan: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title> +<title>Hogyan tĂĄrolhatĂłak a reprodukĂĄlhatĂł ĂśsszeomlĂĄs informĂĄciĂłi</title> <para> -Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével: +FordĂtsd Ăşjra az <application>MPlayer</application>t a debug-olĂł kĂłd engedĂŠlyezĂŠsĂŠvel: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal: +majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alĂĄbbi paranccsal: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Most a gdb-ben vagy. Írd be: +Most a gdb-ben vagy. Ărd be: <screen>run -v <replaceable>kapcsolok-az-mplayernek</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable></screen> -és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol -be kell írnod: +ĂŠs reprodukĂĄld az ĂśsszeomlĂĄst. Amint megtĂśrtĂŠnt, a gdb visszaadja a parancssort, ahol +be kell Ărnod: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -383,9 +383,9 @@ </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title> +<title>Hogyan szedd ki a hasznos informĂĄciĂłkat a core dump-bĂłl</title> <para> -Hozd létre a következő parancs fájlt: +Hozd lĂŠtre a kĂśvetkezĹ parancs fĂĄjlt: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -399,22 +399,22 @@ </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Tudom hogy mit csinálok...</title> +<title>Tudom hogy mit csinĂĄlok...</title> <para> -Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával és biztos -vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba és nem a fordítóban -vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt és nem tudtad javítani a problémát, -a hang vezérlőid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és -küldd el a hibajelentésedet oda a jobb és gyorsabb válaszért. +Ha kĂŠszĂtettĂŠl egy megfelelĹ hibajelentĂŠst a fenti utasĂtĂĄsok betartĂĄsĂĄval ĂŠs biztos +vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba ĂŠs nem a fordĂtĂłban +vagy hibĂĄs fĂĄjl miatt, mĂĄr elolvastad a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs nem tudtad javĂtani a problĂŠmĂĄt, +a hang vezĂŠrlĹid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listĂĄra ĂŠs +kĂźldd el a hibajelentĂŠsedet oda a jobb ĂŠs gyorsabb vĂĄlaszĂŠrt. </para> <para> -Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket küldesz -be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás helyett. -Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára, ha tényleg -tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasználónak -vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, nem fog nehezedre esni, -hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel... +Fontold meg, ha kezdĹ kĂŠrdĂŠseket vagy a leĂrĂĄsban megvĂĄlaszolt kĂŠrdĂŠseket kĂźldesz +be, vagy figyelmen kĂvĂźl hagynak vagy elkezdenek flame-elni vĂĄlaszolĂĄs helyett. +TehĂĄt ne flame-elj ĂŠs csak akkor iratkozz fel az -advusers listĂĄra, ha tĂŠnyleg +tudod, hogy mit csinĂĄlsz ĂŠs gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasznĂĄlĂłnak +vagy fejlesztĹnek ĂŠrzed magad. Ha megfelesz ezen kritĂŠriĂĄnak, nem fog nehezedre esni, +hogy kitalĂĄld, hogy iratkozhatsz fel... </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/bugs.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/bugs.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,70 +1,70 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20083 --> <appendix id="bugs"> -<title>Ismert hibák</title> +<title>Ismert hibĂĄk</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Speciális rendszer/CPU-specifikus hibák/problémák</title> +<title>SpeciĂĄlis rendszer/CPU-specifikus hibĂĄk/problĂŠmĂĄk</title> <itemizedlist> <listitem> <para>SIGILL (signal 4) P3-on 2.2.x kernelekkel:</para> -<para>Probléma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelő (működő) SSE támogatás</para> -<para>Megoldás: frissítsd a kernelt 2.4.x-re</para> -<para>Tüneti kezelés: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>ProblĂŠma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelĹ (mĹąkĂśdĹ) SSE tĂĄmogatĂĄs</para> +<para>MegoldĂĄs: frissĂtsd a kernelt 2.4.x-re</para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>Általános SIGILL (signal 4):</para> -<para>Probléma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gépen -fordítottad és futtattad (például P3-on fordítottad és Celeron futtattad)</para> -<para>Megoldás: ugyan azon a gépen fordítsd le az <application>MPlayer</application>t, +<para>ĂltalĂĄnos SIGILL (signal 4):</para> +<para>ProblĂŠma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gĂŠpen +fordĂtottad ĂŠs futtattad (pĂŠldĂĄul P3-on fordĂtottad ĂŠs Celeron futtattad)</para> +<para>MegoldĂĄs: ugyan azon a gĂŠpen fordĂtsd le az <application>MPlayer</application>t, amelyiken futtatni fogod!</para> -<para>Tüneti kezelés: Ezt az egészet elfelejtheted, ha a -<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolót használod a konfigurálásnál -vagy az egyes CPU utasítás készleteket letilthatod külön-külön a megfelelő -kapcsolókkal (úgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb). +<para>TĂźneti kezelĂŠs: Ezt az egĂŠszet elfelejtheted, ha a +<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolĂłt hasznĂĄlod a konfigurĂĄlĂĄsnĂĄl +vagy az egyes CPU utasĂtĂĄs kĂŠszleteket letilthatod kĂźlĂśn-kĂźlĂśn a megfelelĹ +kapcsolĂłkkal (Ăşgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb). </para> </listitem> <listitem> -<para>Összeomlás stream-ek mentésekor:</para> -<para>Probléma: core dump</para> -<para>Tüneti kezelés: Ne pánikolj. Keresd meg a törülköződet!</para> +<para>ĂsszeomlĂĄs stream-ek mentĂŠsekor:</para> +<para>ProblĂŠma: core dump</para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: Ne pĂĄnikolj. Keresd meg a tĂśrĂźlkĂśzĹdet!</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="bugs-audio"> -<title>Különböző A-V szinkron és egyéb audió problémán</title> +<title>KĂźlĂśnbĂśzĹ A-V szinkron ĂŠs egyĂŠb audiĂł problĂŠmĂĄn</title> <sect2 id="bugs-delay-all"> -<title>Általánosan előforduló audió késés vagy szaggatott hang (kilép az összes, vagy legalábbis sok fájlnál)</title> +<title>ĂltalĂĄnosan elĹfordulĂł audiĂł kĂŠsĂŠs vagy szaggatott hang (kilĂŠp az Ăśsszes, vagy legalĂĄbbis sok fĂĄjlnĂĄl)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -Leggyakrabban: hibás audió vezérlő! - próbálj meg más vezérlőt használni, próbáld ki az ALSA -OSS emulációját a <option>-ao oss</option> kapcsolóval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is, -néha segít. Ha a fájl lejátszása jó a <option>-nosound</option> kapcsolóval, akkor biztos lehetsz -benne, hogy a hangkártya (vezérlő) a hibás. +Leggyakrabban: hibĂĄs audiĂł vezĂŠrlĹ! - prĂłbĂĄlj meg mĂĄs vezĂŠrlĹt hasznĂĄlni, prĂłbĂĄld ki az ALSA +OSS emulĂĄciĂłjĂĄt a <option>-ao oss</option> kapcsolĂłval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is, +nĂŠha segĂt. Ha a fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa jĂł a <option>-nosound</option> kapcsolĂłval, akkor biztos lehetsz +benne, hogy a hangkĂĄrtya (vezĂŠrlĹ) a hibĂĄs. </para></listitem> <listitem> -<para>audió buffer problémák (a buffer méretét rosszul detektálja)</para> -<para>Tüneti kezelés: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolója</para> +<para>audiĂł buffer problĂŠmĂĄk (a buffer mĂŠretĂŠt rosszul detektĂĄlja)</para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolĂłja</para> </listitem> <listitem><para> -mintaráta problémák - talán a kártyád nem támogatja a fájlban használt mintarátát - -próbáld ki a resampling szűrőt (<option>-af resample=...</option>) +mintarĂĄta problĂŠmĂĄk - talĂĄn a kĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a fĂĄjlban hasznĂĄlt mintarĂĄtĂĄt - +prĂłbĂĄld ki a resampling szĹąrĹt (<option>-af resample=...</option>) </para></listitem> <listitem> -<para>lassú gép (CPU vagy VGA)</para> -<para>próbáld ki a <option>-vo null</option> kapcsolót, ha úgy jól működik, akkor lassú -a VGA kártyád/vezérlőd</para> -<para>Tüneti kezelés: vegyél egy gyorsabb kártyát vagy olvasd el a tuningolási dokumentációt</para> -<para>Megpróbálhatod még a <option>-framedrop</option>-ot is</para> +<para>lassĂş gĂŠp (CPU vagy VGA)</para> +<para>prĂłbĂĄld ki a <option>-vo null</option> kapcsolĂłt, ha Ăşgy jĂłl mĹąkĂśdik, akkor lassĂş +a VGA kĂĄrtyĂĄd/vezĂŠrlĹd</para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: vegyĂŠl egy gyorsabb kĂĄrtyĂĄt vagy olvasd el a tuningolĂĄsi dokumentĂĄciĂłt</para> +<para>MegprĂłbĂĄlhatod mĂŠg a <option>-framedrop</option>-ot is</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,71 +72,71 @@ <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Audió késés/szinkronizáció elvesztése egy vagy néhány fájl esetén</title> +<title>AudiĂł kĂŠsĂŠs/szinkronizĂĄciĂł elvesztĂŠse egy vagy nĂŠhĂĄny fĂĄjl esetĂŠn</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>hibás fájl</para> +<para>hibĂĄs fĂĄjl</para> <para> -Tüneti kezelés: +TĂźneti kezelĂŠs: <itemizedlist> <listitem> - <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsoló (a - nem-átlapolt vagy hibás fájlokhoz)</para> + <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsolĂł (a + nem-ĂĄtlapolt vagy hibĂĄs fĂĄjlokhoz)</para> <para>and/or</para> </listitem> <listitem> - <para><option>-mc 0</option> (szükséges a rosszul átlapolt VBS audiós - fájlokhoz)</para> - <para>és/vagy</para> + <para><option>-mc 0</option> (szĂźksĂŠges a rosszul ĂĄtlapolt VBS audiĂłs + fĂĄjlokhoz)</para> + <para>ĂŠs/vagy</para> </listitem> <listitem> <para><option>-delay</option> vagy a <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - gombok futás közbeni beállításhoz</para> + gombok futĂĄs kĂśzbeni beĂĄllĂtĂĄshoz</para> </listitem> </itemizedlist> -Ha egyik sem segít, légy szíves töltsd fel a fájlt, és megnézzük (és javítjuk). +Ha egyik sem segĂt, lĂŠgy szĂves tĂśltsd fel a fĂĄjlt, ĂŠs megnĂŠzzĂźk (ĂŠs javĂtjuk). </para> </listitem> <listitem> -<para>a hangkártyád nem támogatja a 48kHz-es lejátszást</para> -<para>Tüneti kezelés: vegyél egy jobb hangkártyát... vagy próbáld meg csökkenteni az -fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsoló egy 30fps-es filmnél) vagy használd a -resample szűrőt</para> +<para>a hangkĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a 48kHz-es lejĂĄtszĂĄst</para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: vegyĂŠl egy jobb hangkĂĄrtyĂĄt... vagy prĂłbĂĄld meg csĂśkkenteni az +fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsolĂł egy 30fps-es filmnĂŠl) vagy hasznĂĄld a +resample szĹąrĹt</para> </listitem> <listitem> -<para>lassú gép (ha az A-V nem 0 körüli és a státusz sorban lévő utolsó szám +<para>lassĂş gĂŠp (ha az A-V nem 0 kĂśrĂźli ĂŠs a stĂĄtusz sorban lĂŠvĹ utolsĂł szĂĄm emelkedik)</para> -<para>Tüneti kezelés: <option>-framedrop</option></para> +<para>TĂźneti kezelĂŠs: <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nosound"> -<title>Egyáltalán nincs hang</title> +<title>EgyĂĄltalĂĄn nincs hang</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>a fájlod nem támogatott audió codec-et használ</para> -<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para> +<para>a fĂĄjlod nem tĂĄmogatott audiĂł codec-et hasznĂĄl</para> +<para>MegoldĂĄs: olvasd el a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs segĂts a tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂtĂŠsĂŠben</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nopicture"> -<title>Egyáltalán nincs kép (csak üres szürke/zöld ablak)</title> +<title>EgyĂĄltalĂĄn nincs kĂŠp (csak Ăźres szĂźrke/zĂśld ablak)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>a fájlod egy nem támogatott videó codec-et használ</para> -<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para> +<para>a fĂĄjlod egy nem tĂĄmogatott videĂł codec-et hasznĂĄl</para> +<para>MegoldĂĄs: olvasd el a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs segĂts a tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂtĂŠsĂŠben</para> </listitem> <listitem> <para> -az automatikusan kiválasztott codec nem tudja dekódolni a fájlt, próbálj meg másik -codec-et kiválasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolókkal +az automatikusan kivĂĄlasztott codec nem tudja dekĂłdolni a fĂĄjlt, prĂłbĂĄlj meg mĂĄsik +codec-et kivĂĄlasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolĂłkkal </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -144,29 +144,29 @@ <sect2 id="bugs-video"> -<title>Videó-kimeneti problémák</title> +<title>VideĂł-kimeneti problĂŠmĂĄk</title> <para> -Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> és <option>-zoom</option> kapcsolókat -nem mindegyik vezérlő támogatja. Ráadásul csak pár vezérlő támogatja a hardveres -méretezést/nagyítást. +Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> ĂŠs <option>-zoom</option> kapcsolĂłkat +nem mindegyik vezĂŠrlĹ tĂĄmogatja. RĂĄadĂĄsul csak pĂĄr vezĂŠrlĹ tĂĄmogatja a hardveres +mĂŠretezĂŠst/nagyĂtĂĄst. </para> <formalpara> -<title>OSD/felirat vibrálás</title> +<title>OSD/felirat vibrĂĄlĂĄs</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>x11 vezérlő: bocs, ez jelenleg nem javítható</para></listitem> -<listitem><para>xv vezérlő: használd a <option>-double</option> kapcsolót</para></listitem> +<listitem><para>x11 vezĂŠrlĹ: bocs, ez jelenleg nem javĂthatĂł</para></listitem> +<listitem><para>xv vezĂŠrlĹ: hasznĂĄld a <option>-double</option> kapcsolĂłt</para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Zöld kép mga_vid használatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<title>ZĂśld kĂŠp mga_vid hasznĂĄlatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>az mga_vid rosszul detektálja a kártyád RAM-jának méretét, töltsd be újra -a <option>mga_ram_size</option> kapcsolóval +<listitem><para>az mga_vid rosszul detektĂĄlja a kĂĄrtyĂĄd RAM-jĂĄnak mĂŠretĂŠt, tĂśltsd be Ăşjra +a <option>mga_ram_size</option> kapcsolĂłval </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,26 +1,26 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20442 --> <chapter id="cd-dvd"> -<title>CD/DVD használat</title> +<title>CD/DVD hasznĂĄlat</title> <sect1 id="drives"> -<title>CD/DVD vezérlők</title> +<title>CD/DVD vezĂŠrlĹk</title> <para> -A modern CD-ROM meghajtók nagyon nagy sebességen működnek, ugyanakkor több CD-ROM -képes kisebb sebességű pörgésre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki -meg akarja megváltoztatni a CD-ROM meghajtó sebességét: +A modern CD-ROM meghajtĂłk nagyon nagy sebessĂŠgen mĹąkĂśdnek, ugyanakkor tĂśbb CD-ROM +kĂŠpes kisebb sebessĂŠgĹą pĂśrgĂŠsre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki +meg akarja megvĂĄltoztatni a CD-ROM meghajtĂł sebessĂŠgĂŠt: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Sok helyen írtak olvasási hibákról, melyek nagy sebességnél fordulnak elő, -különösen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetén. A csökkentett sebességgel megelőzheted -az adatvesztést ilyen esetben. +Sok helyen Ărtak olvasĂĄsi hibĂĄkrĂłl, melyek nagy sebessĂŠgnĂŠl fordulnak elĹ, +kĂźlĂśnĂśsen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetĂŠn. A csĂśkkentett sebessĂŠggel megelĹzheted +az adatvesztĂŠst ilyen esetben. </para></listitem> <listitem><para> -Sok CD-ROM idegesítően hangos, alacsonyabb sebességen kisebb a zaj. +Sok CD-ROM idegesĂtĹen hangos, alacsonyabb sebessĂŠgen kisebb a zaj. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -28,45 +28,45 @@ <title>Linux</title> <para> -Az IDE CD-ROM meghajtók sebességét a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command> -vagy a <command>cdctl</command> nevezetű programmal módosíthatod. Így működnek: -<screen>hdparm -E <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen> -<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebesség]</replaceable></screen> +Az IDE CD-ROM meghajtĂłk sebessĂŠgĂŠt a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command> +vagy a <command>cdctl</command> nevezetĹą programmal mĂłdosĂthatod. Ăgy mĹąkĂśdnek: +<screen>hdparm -E <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen> +<screen>setcd -x <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen> +<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable></screen> </para> <para> -Ha SCSI emulációt használsz, az igazi IDE eszközre vonatkozóan kell -alkalmaznod a beállításokat, nem az emulált SCSI eszközre. +Ha SCSI emulĂĄciĂłt hasznĂĄlsz, az igazi IDE eszkĂśzre vonatkozĂłan kell +alkalmaznod a beĂĄllĂtĂĄsokat, nem az emulĂĄlt SCSI eszkĂśzre. </para> <para> -Ha root jogaid vannak, a következő parancs is segíthet: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</screen> +Ha root jogaid vannak, a kĂśvetkezĹ parancs is segĂthet: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -Ez beállítja a fájl előreolvasást 2 MB-ra, ami segít a karcos CD-ROM-ok esetében. -Ha túl nagyra állítod, a meghajtó folyton felpörög majd leáll, és drasztikus módon -csökkenni fog a teljesítménye. -A javasolt módszer a CD-ROM meghajtó <command>hdparm</command>-mal történő beállítása: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen> +Ez beĂĄllĂtja a fĂĄjl elĹreolvasĂĄst 2 MB-ra, ami segĂt a karcos CD-ROM-ok esetĂŠben. +Ha tĂşl nagyra ĂĄllĂtod, a meghajtĂł folyton felpĂśrĂśg majd leĂĄll, ĂŠs drasztikus mĂłdon +csĂśkkenni fog a teljesĂtmĂŠnye. +A javasolt mĂłdszer a CD-ROM meghajtĂł <command>hdparm</command>-mal tĂśrtĂŠnĹ beĂĄllĂtĂĄsa: +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable></screen> </para> <para> -Ez bekapcsolja a DMA elérést, az előreolvasást, és az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command> -man oldalát a bővebb magyarázatért). +Ez bekapcsolja a DMA elĂŠrĂŠst, az elĹreolvasĂĄst, ĂŠs az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command> +man oldalĂĄt a bĹvebb magyarĂĄzatĂŠrt). </para> <para> -Nézd meg a "<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</filename>" -fájlt a CD-ROM tuningolásához. +NĂŠzd meg a "<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszkĂśz]</replaceable>/settings</filename>" +fĂĄjlt a CD-ROM tuningolĂĄsĂĄhoz. </para> <para> -A SCSI meghajtókra vonatkozóan nincs egységes módszer ezen paraméterek beállításához. -(Ismersz egyet? Mondd el nekünk is!) Van egy eszköz, ami -<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtókkal</ulink> működik. +A SCSI meghajtĂłkra vonatkozĂłan nincs egysĂŠges mĂłdszer ezen paramĂŠterek beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz. +(Ismersz egyet? Mondd el nekĂźnk is!) Van egy eszkĂśz, ami +<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtĂłkkal</ulink> mĹąkĂśdik. </para> </sect2> @@ -75,9 +75,9 @@ <sect2 id="drives_freebsd"> <title>FreeBSD</title> -<para>sebesség: +<para>sebessĂŠg: <screen> -cdcontrol [-f <replaceable>eszköz</replaceable>] speed <replaceable>[sebesség]</replaceable> +cdcontrol [-f <replaceable>eszkĂśz</replaceable>] speed <replaceable>[sebessĂŠg]</replaceable> </screen> </para> @@ -94,203 +94,203 @@ <sect1 id="dvd"> -<title>DVD lejátszás</title> +<title>DVD lejĂĄtszĂĄs</title> <para> -A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. -A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><sáv></replaceable> [-dvd-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen> +A hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłk teljes listĂĄjĂĄĂŠrt olvasd el a man oldalt. +A szintaxis egy szabvĂĄnyos DVD lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz a kĂśvetkezĹ: +<screen>mplayer dvd://<replaceable><sĂĄv></replaceable> [-dvd-device <replaceable><eszkĂśz></replaceable>]</screen> </para> <para> -Például: +PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen> </para> <para> -Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a -szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett. +Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav tĂĄmogatĂĄssal fordĂtottad, a +szintaxis ugyan ez, kivĂŠve, hogy dvdnav://-ot kell hasznĂĄlnod a dvd:// helyett. </para> <para> -Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te -beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő -eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval. +Az alapĂŠrtelmezett DVD eszkĂśz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te +beĂĄllĂtĂĄsod kĂźlĂśnbĂśzĹ, kĂŠszĂts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelĹ +eszkĂśzt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłval. </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot -és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. -Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> -alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában, -nem kell őket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű -verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása -lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat. +Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot +ĂŠs a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz ĂŠs dekĂłdolĂĄsĂĄhoz. +Ez a kĂŠt fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> +alkĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂł az <application>MPlayer</application> forrĂĄs fĂĄjĂĄban, +nem kell Ĺket kĂźlĂśn telepĂtened. HasznĂĄlhatod a kĂŠt fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr rendszer-szintĹą +verziĂłjĂĄt is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibĂĄk forrĂĄsa +lehet, a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak kĂśzĂśtti inkompatibilĂtĂĄst ĂŠs sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠst okozhat. </para> <note><para> -Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy -bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli. +Ha DVD dekĂłdolĂĄsi problĂŠmĂĄid vannak, prĂłbĂĄld meg letiltani a supermount-ot vagy +bĂĄrmilyen mĂĄs hasonlĂł dolgot. NĂŠhĂĄny RPC-2 vezĂŠrlĹ rĂŠgiĂł kĂłd beĂĄllĂtĂĄsĂĄt is megkĂśveteli. </para></note> <formalpara> -<title>DVD struktúra</title> +<title>DVD struktĂşra</title> <para> -A DVD lemezeken 2048 bájtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. Legtöbbször UDF -fájlrendszer van egyetlen sávon, ami különböző fájlokat tartalmaz (kicsi -.IFO és .BUK fájlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fájlok). Ezek igazi fájlok, -amik másolhatóak/lejátszhatóak egy nem titkosított DVD mountolt fájlrendszeréről. +A DVD lemezeken 2048 bĂĄjtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. LegtĂśbbszĂśr UDF +fĂĄjlrendszer van egyetlen sĂĄvon, ami kĂźlĂśnbĂśzĹ fĂĄjlokat tartalmaz (kicsi +.IFO ĂŠs .BUK fĂĄjlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fĂĄjlok). Ezek igazi fĂĄjlok, +amik mĂĄsolhatĂłak/lejĂĄtszhatĂłak egy nem titkosĂtott DVD mountolt fĂĄjlrendszerĂŠrĹl. </para> </formalpara> <para> -Az .IFO fájlok a filmben történő navígációhoz tartalmaznak információkat (fejezet/cím/szög -térkép, nyelvtáblázat, stb.) és szökségesek a .VOB tartalmának olvasásához és értelmezéséhez -(film). A .BUK fájlok ezek biztonsági mentései. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis> -használnak mindenhol, így a lemezen nyers szektor címzést kell használni a DVD navigáláshoz -és a tartalom dekódolásához. +Az .IFO fĂĄjlok a filmben tĂśrtĂŠnĹ navĂgĂĄciĂłhoz tartalmaznak informĂĄciĂłkat (fejezet/cĂm/szĂśg +tĂŠrkĂŠp, nyelvtĂĄblĂĄzat, stb.) ĂŠs szĂśksĂŠgesek a .VOB tartalmĂĄnak olvasĂĄsĂĄhoz ĂŠs ĂŠrtelmezĂŠsĂŠhez +(film). A .BUK fĂĄjlok ezek biztonsĂĄgi mentĂŠsei. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis> +hasznĂĄlnak mindenhol, Ăgy a lemezen nyers szektor cĂmzĂŠst kell hasznĂĄlni a DVD navigĂĄlĂĄshoz +ĂŠs a tartalom dekĂłdolĂĄsĂĄhoz. </para> <para> -A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux -alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor címét. Emiatt egyáltalán -nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlőjét, inkább felhasználói szinten -(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a -<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer -vezérlője nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlőjük van. -Sőt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést -használnak. +A DVD tĂĄmogatĂĄs nyers szektor-alapĂş elĂŠrĂŠst igĂŠnyel az eszkĂśzhĂśz. Sajnos (Linux +alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fĂĄjl szektor cĂmĂŠt. Emiatt egyĂĄltalĂĄn +nem hasznĂĄljuk a kernel fĂĄjlrendszer vezĂŠrlĹjĂŠt, inkĂĄbb felhasznĂĄlĂłi szinten +(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x ĂŠs a +<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetĹvĂŠ. A kernel UDF fĂĄjlrendszer +vezĂŠrlĹje nem kell, mivel sajĂĄt beĂŠpĂtett UDF fĂĄjlrendszer vezĂŠrlĹjĂźk van. +SĹt, mĂŠg mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapĂş cĂmzĂŠst +hasznĂĄlnak. </para> <para> -Néha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvasható a felhasználók által, így -a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzői egy emulációs réteget készítettek, -ami átalakítja a szektor címeket fájlnév+eltolásra, így nyers elérést emulál a -mountolt fájlrendszeren vagy akár a merevlemezen is. +NĂŠha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvashatĂł a felhasznĂĄlĂłk ĂĄltal, Ăgy +a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzĹi egy emulĂĄciĂłs rĂŠteget kĂŠszĂtettek, +ami ĂĄtalakĂtja a szektor cĂmeket fĂĄjlnĂŠv+eltolĂĄsra, Ăgy nyers elĂŠrĂŠst emulĂĄl a +mountolt fĂĄjlrendszeren vagy akĂĄr a merevlemezen is. </para> <para> -A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolás helyét is az eszköz -neve helyett a nyers címzéshez, az eszköz nevét a <filename>/proc/mounts</filename> -fájlból olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszköz nevek dinamikusan +A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolĂĄs helyĂŠt is az eszkĂśz +neve helyett a nyers cĂmzĂŠshez, az eszkĂśz nevĂŠt a <filename>/proc/mounts</filename> +fĂĄjlbĂłl olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszkĂśz nevek dinamikusan vannak lefoglalva. </para> <formalpara> -<title>DVD dekódolás</title> +<title>DVD dekĂłdolĂĄs</title> <para> -A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer -megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével, -lásd a man oldalt. +A DVD dekĂłdolĂĄst a <systemitem>libdvdcss</systemitem> vĂŠgzi. A mĂłdszer +megadhatĂł a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂł segĂtsĂŠgĂŠvel, +lĂĄsd a man oldalt. </para> </formalpara> <para> -Az RPC-1 DVD meghajtók csak szoftveresen védik a régió kódot. Az RPC-2 meghajtókban -hardveres védelem van, ami csak 5 változtatást engedélyez. Szükséges/javasolt -a firmware frissítése RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtód van. Megpróbálhatsz -keresni firmware frissítést az Interneten, -<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fórum</ulink> -egy jó kiinduló pont lehet. Ha nincs firmware javítás a te meghajtódhoz, használd -a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink> -a DVD meghajtód régió kódjának beállításához (Linux alatt). -<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal állíthatod át a régió kódot. +Az RPC-1 DVD meghajtĂłk csak szoftveresen vĂŠdik a rĂŠgiĂł kĂłdot. Az RPC-2 meghajtĂłkban +hardveres vĂŠdelem van, ami csak 5 vĂĄltoztatĂĄst engedĂŠlyez. SzĂźksĂŠges/javasolt +a firmware frissĂtĂŠse RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtĂłd van. MegprĂłbĂĄlhatsz +keresni firmware frissĂtĂŠst az Interneten, +<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fĂłrum</ulink> +egy jĂł kiindulĂł pont lehet. Ha nincs firmware javĂtĂĄs a te meghajtĂłdhoz, hasznĂĄld +a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszkĂśzt</ulink> +a DVD meghajtĂłd rĂŠgiĂł kĂłdjĂĄnak beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz (Linux alatt). +<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal ĂĄllĂthatod ĂĄt a rĂŠgiĂł kĂłdot. </para> </sect1> <sect1 id="vcd"> -<title>VCD lejátszás</title> +<title>VCD lejĂĄtszĂĄs</title> <para> -A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy szabványos -Video CD (VCD) szintaxisa a következő: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><sáv></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen> -Például: +A hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłk teljes listĂĄjĂĄĂŠrt olvasd el a man oldalt. Egy szabvĂĄnyos +Video CD (VCD) szintaxisa a kĂśvetkezĹ: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><sĂĄv></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><eszkĂśz></replaceable>]</screen> +PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> -Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beállításaid -különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő eszközt a -parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval. +Az alapĂŠrtelmezett VCD eszkĂśz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beĂĄllĂtĂĄsaid +kĂźlĂśnbĂśzĹek, kĂŠszĂts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelĹ eszkĂśzt a +parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolĂłval. </para> <note><para> -A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye -CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> -nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI programozást, -kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink> egy általános -SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez. +A Plextor ĂŠs nĂŠhĂĄny Toshiba SCSI CD-ROM meghajtĂłnak borzalmas a teljesĂtmĂŠnye +CVD olvasĂĄskor. Ez azĂŠrt van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> +nincs teljesen implementĂĄlva ezekben a meghajtĂłkban. Ha ismered a SCSI programozĂĄst, +kĂŠrlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segĂts nekĂźnk</ulink> egy ĂĄltalĂĄnos +SCSI tĂĄmogatĂĄs elkĂŠszĂtĂŠsĂŠben VCD-khez. </para></note> <para> -Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a +Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-rĹl a <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -segítségével, majd az eredményül kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel. +segĂtsĂŠgĂŠvel, majd az eredmĂŠnyĂźl kapott fĂĄjlt lejĂĄtszhatod az <application>MPlayer</application>rel. </para> <formalpara> -<title>VCD struktúra</title> +<title>VCD struktĂşra</title> <para> -Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban -1-es és 2-es formátumú sávok:</para> +Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokbĂłl ĂĄll, pl. CD-ROM 2-es mĂłdban +1-es ĂŠs 2-es formĂĄtumĂş sĂĄvok:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2 -hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048 -bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz, -valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG -szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell -osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat -egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem -lényegesek. +Az elsĹ sĂĄv 2-es mĂłdban, 2-es formĂĄtumban van, ami azt jelenti, hogy L2 +hibajavĂtĂĄst hasznĂĄl. A sĂĄv ISO-9660 fĂĄjlrendszert tartalmaz 2048 +bĂĄjt/szektorral. Ez a fĂĄjlrendszer VCD metaadat informĂĄciĂłkat tartalmaz, +valamint gyakran a menĂźkben alkalmazott kĂŠpkockĂĄkat. A menĂźk MPEG +szegmensei is ezen az elsĹ sĂĄvon tĂĄrolhatĂłak, de az MPEG-eket fel kell +osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fĂĄjlrendszer tartalmazhat +egyĂŠb fĂĄjlokat vagy programokat, amik a VCD mĹąkĂśdĂŠse szempontjĂĄbĂłl nem +lĂŠnyegesek. </para></listitem> <listitem><para> -A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú -MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként. -Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak szektoronként -némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az első -sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, amivel ezek -a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más operációs -rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt az MPEG -adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a legtöbb -film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a <option>vcd://2</option> +A mĂĄsodik ĂŠs a tovĂĄbbi sĂĄvok ĂĄltalĂĄban nyers 2324 bĂĄjt/szektor formĂĄtumĂş +MPEG (film) sĂĄv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronkĂŠnt. +Ezek 2-es mĂłd 1-es formĂĄtumban vannak, Ăgy tĂśbb adatot tĂĄrolnak szektoronkĂŠnt +nĂŠmi hibajavĂtĂĄs elveszĂtĂŠse ĂĄrĂĄn. Lehet CD-DA sĂĄv is a VCD-n az elsĹ +sĂĄv utĂĄn. NĂŠmelyik operĂĄciĂłs rendszeren van egy kis csalĂĄs, amivel ezek +a nem-ISO-9660 sĂĄvok megjelennek a fĂĄjlrendszerben. MĂĄs operĂĄciĂłs +rendszereken, pĂŠldĂĄul GNU/Linux-on ez nem Ăgy van (mĂŠg). Itt az MPEG +adat <emphasis role="bold">nem mountolhatĂł</emphasis>. Mivel a legtĂśbb +film ilyen tĂpusĂş sĂĄvon belĂźl van, elĹszĂśr prĂłbĂĄld ki a <option>vcd://2</option> -t.</para></listitem> <listitem><para> -Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és -egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet -őket becsatolni. +LĂŠteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az elsĹ sĂĄv (egy sĂĄv ĂŠs +egyĂĄltalĂĄn nincs fĂĄjlrendszer). Ezek szintĂŠn lejĂĄtszhatĂłak, de nem lehet +Ĺket becsatolni. </para></listitem> -<listitem><para>A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek -nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni. -A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a -<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>. +<listitem><para>A Video CD szabvĂĄny definĂciĂłjĂĄt a Philips "FehĂŠr kĂśnyv"-nek +nevezte el ĂŠs nem szabadon hozzĂĄfĂŠrhetĹ, a PhilipstĹl kell megvĂĄsĂĄrolni. +A Video CD-krĹl sokkal rĂŠszletesebb informĂĄciĂłt talĂĄlhatsz a +<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentĂĄciĂłjĂĄban</ulink>. </para></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>A .DAT fájlokról</title> +<title>A .DAT fĂĄjlokrĂłl</title> <para> -A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl! -Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni -tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz -elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani -az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az -iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT -fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD -Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlőt -(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv -emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével -csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az -<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660 -vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette. -VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> -kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok -formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, -egy bitről-bitre grabbelő/másoló program. +A becsatolt VCD elsĹ sĂĄvjĂĄn lĂĄthatĂł ~600 MB fĂĄjl valĂłjĂĄban nem igazi fĂĄjl! +Ez egy Ăşgynevezett ISO ĂĄtjĂĄrĂł, azĂŠrt hoztĂĄk lĂŠtre, hogy a Windows kezelni +tudja ezen sĂĄvokat (a Windows semmilyen mĂłdon sem engedi a kĂśzvetlen eszkĂśz +elĂŠrĂŠst az alkalmazĂĄsoknak). Linux alatt nem tudod ĂĄtmĂĄsolni vagy lejĂĄtszani +az ilyen fĂĄjlokat (szemĂŠt van bennĂźk). Windows alatt lehetsĂŠges, mivel az +iso9660 vezĂŠrlĹje a sĂĄvok nyers olvasĂĄsĂĄt emulĂĄlja ebben a fĂĄjlban. A .DAT +fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠged lesz egy kernel vezĂŠrlĹre, ami a PowerDVD +Linuxos verziĂłjĂĄban talĂĄlhatĂł. Ez egy mĂłdosĂtott iso9660 fĂĄjlrendszer vezĂŠrlĹt +(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami kĂŠpes a nyers sĂĄv +emulĂĄciĂłra ezen ĂĄl .DAT fĂĄjlon keresztĂźl. Ha az Ĺ vezĂŠrlĹjĂźk segĂtsĂŠgĂŠvel +csatolod be a lemezt, ĂĄt tudod mĂĄsolni ĂŠs le tudod jĂĄtszani a .DAT fĂĄjlt az +<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabvĂĄnyos iso9660 +vezĂŠrlĹjĂŠvel ez nem megy! HasznĂĄld a <option>vcd://</option>-t helyette. +VCD mĂĄsolĂĄsĂĄhoz alternatĂva az Ăşj <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> +kernel vezĂŠrlĹ (nem rĂŠsze a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kĂŠp fĂĄjlok +formĂĄjĂĄban mutatja, ĂŠs a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, +egy bitrĹl-bitre grabbelĹ/mĂĄsolĂł program. </para> </formalpara> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/codecs.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/codecs.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20361 --> <chapter id="codecs"> <title>Codec-ek</title> <sect1 id="video-codecs"> -<title>Videó codec-ek</title> +<title>VideĂł codec-ek</title> <para> -A <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz táblázat</ulink> -tartalmazza az összes támogatott codec-et, napi frissítéssel. -Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhető a weboldalunk -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letöltési részében</ulink>. +A <ulink url="../../codecs-status.html">codec stĂĄtusz tĂĄblĂĄzat</ulink> +tartalmazza az Ăśsszes tĂĄmogatott codec-et, napi frissĂtĂŠssel. +NĂŠhĂĄny MPlayerrel hasznĂĄlhatĂł binĂĄris codec elĂŠrhetĹ a weboldalunk +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letĂśltĂŠsi rĂŠszĂŠben</ulink>. </para> <para> @@ -19,60 +19,60 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) és - <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videó + <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) ĂŠs + <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videĂł </simpara></listitem> <listitem><simpara> - natív dekódolók <emphasis role="bold">az összes DivX variánshoz, - 3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 és más MPEG4 variánsokhoz + natĂv dekĂłdolĂłk <emphasis role="bold">az Ăśsszes DivX variĂĄnshoz, + 3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 ĂŠs mĂĄs MPEG4 variĂĄnsokhoz </simpara></listitem> <listitem><simpara> - natív dekódoló <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), és Win32 DLL dekódoló - a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formátumhoz - (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettőt a <filename>.wmv</filename> - fájloknál használjuk + natĂv dekĂłdolĂł <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> + (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), ĂŠs Win32 DLL dekĂłdolĂł + a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formĂĄtumhoz + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettĹt a <filename>.wmv</filename> + fĂĄjloknĂĄl hasznĂĄljuk </simpara></listitem> <listitem><simpara> - natív <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekódoló + natĂv <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekĂłdolĂł </simpara></listitem> <listitem><simpara> - natív <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekódoló + natĂv <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekĂłdolĂł </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekódoló + <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekĂłdolĂł </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Cinepak és <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0) + Cinepak ĂŠs <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 és más hardveres - formátumok + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 ĂŠs mĂĄs hardveres + formĂĄtumok </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VIVO 1.0, 2.0, I263 és egyéb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variánsok + VIVO 1.0, 2.0, I263 ĂŠs egyĂŠb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variĂĄnsok </simpara></listitem> <listitem><simpara> FLI/FLC </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ből és + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-bĹl ĂŠs <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> codec a RealPlayer - könyvtárak felhasználásával + kĂśnyvtĂĄrak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval </simpara></listitem> <listitem><simpara> - natív dekódoló HuffYUV-hoz + natĂv dekĂłdolĂł HuffYUV-hoz </simpara></listitem> <listitem><simpara> - különböző régi, egyszerű, RLE-szerű formátum + kĂźlĂśnbĂśzĹ rĂŠgi, egyszerĹą, RLE-szerĹą formĂĄtum </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listában és még nem támogatott, -olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t -és segítsd a munkánkat. +Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listĂĄban ĂŠs mĂŠg nem tĂĄmogatott, +olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importĂĄlĂĄs HOGYAN</link>-t +ĂŠs segĂtsd a munkĂĄnkat. </para> @@ -81,25 +81,25 @@ <para> Az <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> tartalmazza -a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezető -nyílt forráskódú videó és audió codec függvénykönyvtárat. Képes -a legtöbb multimédiás formátum dekódolására, általában az alternatíváknál -gyorsabban, valamint egyre több formátumot támogat. Ez az alapértelmezett -dekódoló az <application>MPlayer</application> által támogatott codec-ek -nagy részénél. A kódolás szintén lehetséges pár formátumba, melyeket -támogat is a <application>MEncoder</application>. +a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezetĹ +nyĂlt forrĂĄskĂłdĂş videĂł ĂŠs audiĂł codec fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrat. KĂŠpes +a legtĂśbb multimĂŠdiĂĄs formĂĄtum dekĂłdolĂĄsĂĄra, ĂĄltalĂĄban az alternatĂvĂĄknĂĄl +gyorsabban, valamint egyre tĂśbb formĂĄtumot tĂĄmogat. Ez az alapĂŠrtelmezett +dekĂłdolĂł az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott codec-ek +nagy rĂŠszĂŠnĂŠl. A kĂłdolĂĄs szintĂŠn lehetsĂŠges pĂĄr formĂĄtumba, melyeket +tĂĄmogat is a <application>MEncoder</application>. </para> <para> -Az összes támogatott codec listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát. -Támogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink> -és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink> codec-ek. +Az Ăśsszes tĂĄmogatott codec listĂĄjĂĄĂŠrt lĂĄtogasd meg az FFmpeg weboldalĂĄt. +TĂĄmogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videĂł</ulink> +ĂŠs <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audiĂł</ulink> codec-ek. </para> <para> Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et. -Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t és fordíts. +Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t ĂŠs fordĂts. </para> </sect2> @@ -110,37 +110,37 @@ <para> Az <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4 -ASP kompatibilis videó codec, ami tud két lépésben kódolni és teljes MPEG-4 -ASP támogatás van benne, ezáltal sokkal hatékonyabb, mint a jólismert DivX codec. -Nagyon jó videó minőséget kínál és a CPU optimalizációknak hála a legtöbb -modern processzoron a teljesítménye is jó. +ASP kompatibilis videĂł codec, ami tud kĂŠt lĂŠpĂŠsben kĂłdolni ĂŠs teljes MPEG-4 +ASP tĂĄmogatĂĄs van benne, ezĂĄltal sokkal hatĂŠkonyabb, mint a jĂłlismert DivX codec. +Nagyon jĂł videĂł minĹsĂŠget kĂnĂĄl ĂŠs a CPU optimalizĂĄciĂłknak hĂĄla a legtĂśbb +modern processzoron a teljesĂtmĂŠnye is jĂł. </para> <para> -Az OpenDivX codec forkolt fejlesztésként indult annak idején. -A fork akkor történt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zárt forráskódúvá -tette DivX4 néven, felbosszantva így a nem-ProjectMayo-s fejlesztőket, -akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik így elindították az XviD-et. Így mindkét -projektnek azonosak a gyökereik. +Az OpenDivX codec forkolt fejlesztĂŠskĂŠnt indult annak idejĂŠn. +A fork akkor tĂśrtĂŠnt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zĂĄrt forrĂĄskĂłdĂşvĂĄ +tette DivX4 nĂŠven, felbosszantva Ăgy a nem-ProjectMayo-s fejlesztĹket, +akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik Ăgy elindĂtottĂĄk az XviD-et. Ăgy mindkĂŠt +projektnek azonosak a gyĂśkereik. </para> <para> -Jegyezd meg, hogy az XviD nem szükséges az XviD-es videók dekódolásához. -A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapértelmezett, -mivel jobb a sebessége. +Jegyezd meg, hogy az XviD nem szĂźksĂŠges az XviD-es videĂłk dekĂłdolĂĄsĂĄhoz. +A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapĂŠrtelmezett, +mivel jobb a sebessĂŠge. </para> <procedure> -<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepítése</title> +<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepĂtĂŠse</title> <para> - Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el: - <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink> - és a CVS verzió. - A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak - a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza. - Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem> - CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szükséged + Mint a legtĂśbb nyĂlt forrĂĄskĂłdĂş program, ez is kĂŠt formĂĄban ĂŠrhetĹ el: + <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadĂĄs</ulink> + ĂŠs a CVS verziĂł. + A CVS verziĂł ĂĄltalĂĄban elĂŠg stabil a hasznĂĄlathoz, mivel legtĂśbbszĂśr csak + a kiadĂĄsokban benne lĂŠvĹ hibĂĄk javĂtĂĄsait tartalmazza. + Itt van lĂŠpĂŠsrĹl lĂŠpĂŠsre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem> + CVS-t hasznĂĄlni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szĂźksĂŠged lesz az <application>autoconf</application> 2.50-re, az <application>automake</application>-re - és a <application>libtool</application>-ra): + ĂŠs a <application>libtool</application>-ra): </para> <step><para> <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> @@ -156,22 +156,22 @@ </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a - <command>./configure --help</command> kimenetét). + Meg kell adnod pĂĄr kapcsolĂłt (tanulmĂĄnyozd a + <command>./configure --help</command> kimenetĂŠt). </para></step> <step><para> <screen>make && make install</screen> </para></step> <step><para> - Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolót, - másold át a <filename>../../src/divx4.h</filename> fájlt a - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba. + Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolĂłt, + mĂĄsold ĂĄt a <filename>../../src/divx4.h</filename> fĂĄjlt a + <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>kĂśnyvtĂĄrba. </para></step> <step><para> - Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a + FordĂtsd Ăşjra az <application>MPlayer</application>t a <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>libxvidcore.a</option> <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>xvid.h</option> - kapcsolókkal. + kapcsolĂłkkal. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -184,35 +184,35 @@ <title>Mi az az x264?</title> <para> Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> - egy függvénykönyvtár - a H.264 videó folyamok létrehozásához. - Még nincs kész 100%-ig, de valamilyen szinten már támogatja a - H.264 legtöbb minőségjavító tulajdonságát. - Van számos fejlett tulajdonság a H.264 specifikációjában, aminek - semmi köze a videó minőségéhez; ezek többsége még nincs implementálva + egy fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr + a H.264 videĂł folyamok lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz. + MĂŠg nincs kĂŠsz 100%-ig, de valamilyen szinten mĂĄr tĂĄmogatja a + H.264 legtĂśbb minĹsĂŠgjavĂtĂł tulajdonsĂĄgĂĄt. + Van szĂĄmos fejlett tulajdonsĂĄg a H.264 specifikĂĄciĂłjĂĄban, aminek + semmi kĂśze a videĂł minĹsĂŠgĂŠhez; ezek tĂśbbsĂŠge mĂŠg nincs implementĂĄlva az <systemitem class="library">x264</systemitem>-ben. </para> <itemizedlist> -<title>Kódoló tulajdonságai</title> +<title>KĂłdolĂł tulajdonsĂĄgai</title> <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> - <listitem><para>Többszörös hivatkozás</para></listitem> - <listitem><para>Intra: az összes makroblokk típus (16x16, 8x8 és 4x4 - az összes előrejelzéssel)</para></listitem> - <listitem><para>Inter P: az összes elosztás (16x16-tól le + <listitem><para>TĂśbbszĂśrĂśs hivatkozĂĄs</para></listitem> + <listitem><para>Intra: az Ăśsszes makroblokk tĂpus (16x16, 8x8 ĂŠs 4x4 + az Ăśsszes elĹrejelzĂŠssel)</para></listitem> + <listitem><para>Inter P: az Ăśsszes elosztĂĄs (16x16-tĂłl le 4x4-ig)</para></listitem> - <listitem><para>Inter B: elosztás 16x16-tól le 8x8-ig - (beleértve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem> - <listitem><para>Rátavezérlés: konstans kvantáló, konstans bitráta, - egy vagy többlépéses ABR, opcionális VBV</para></listitem> - <listitem><para>Jelenet vágás detektálása</para></listitem> - <listitem><para>Adaptív B-kocka elhelyezés</para></listitem> - <listitem><para>B-kocka mint referencia / önkényes képkocka + <listitem><para>Inter B: elosztĂĄs 16x16-tĂłl le 8x8-ig + (beleĂŠrtve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem> + <listitem><para>RĂĄtavezĂŠrlĂŠs: konstans kvantĂĄlĂł, konstans bitrĂĄta, + egy vagy tĂśbblĂŠpĂŠses ABR, opcionĂĄlis VBV</para></listitem> + <listitem><para>Jelenet vĂĄgĂĄs detektĂĄlĂĄsa</para></listitem> + <listitem><para>AdaptĂv B-kocka elhelyezĂŠs</para></listitem> + <listitem><para>B-kocka mint referencia / ĂśnkĂŠnyes kĂŠpkocka sorrend</para></listitem> - <listitem><para>8x8 és 4x4 adaptív térbeli transzformáció</para></listitem> - <listitem><para>Veszteségmentes mód</para></listitem> - <listitem><para>Egyedi kvantálási matricák</para></listitem> - <listitem><para>Több szelet párhuzamos kódolása</para></listitem> + <listitem><para>8x8 ĂŠs 4x4 adaptĂv tĂŠrbeli transzformĂĄciĂł</para></listitem> + <listitem><para>VesztesĂŠgmentes mĂłd</para></listitem> + <listitem><para>Egyedi kvantĂĄlĂĄsi matricĂĄk</para></listitem> + <listitem><para>TĂśbb szelet pĂĄrhuzamos kĂłdolĂĄsa</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -220,100 +220,100 @@ <sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Mi az a H.264?</title> <para> - A H.264 az ITU és az MPEG által közösen fejlesztett új digitális - videó codec egyik neve. - Hivatkoznak rá még olyan kellemetlen neveken is, mint + A H.264 az ITU ĂŠs az MPEG ĂĄltal kĂśzĂśsen fejlesztett Ăşj digitĂĄlis + videĂł codec egyik neve. + Hivatkoznak rĂĄ mĂŠg olyan kellemetlen neveken is, mint "ISO/IEC 14496-10" vagy "MPEG-4 Part 10". - Legtöbbször "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" néven szerepel. + LegtĂśbbszĂśr "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" nĂŠven szerepel. </para> <para> - Bárhogy is nevezed, a H.264 megéri, hogy kipróbáld, mert általában - eléri az MPEG-4 ASP minőségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával. - A valódi eredmények mind a forrás anyagtól, mind a kódolótól - függnek. - A H.264 előnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának - elég meredek a CPU és memória igénye. - Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontású 1500kbps-es H.264 - videó kb. 35% CPU-t használ a dekódoláshoz. - Összehasonlításként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak - 10% körüli CPU kell. - Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontású folyamok dekódolása szinte - szóba se jön a legtöbb felhasználónál. - Azt is jelenti, hogy egy tisztességes DVD rip néha akadhat a 2.0 - Ghz-nél lassabb processzorokon, és így tovább. + BĂĄrhogy is nevezed, a H.264 megĂŠri, hogy kiprĂłbĂĄld, mert ĂĄltalĂĄban + elĂŠri az MPEG-4 ASP minĹsĂŠgĂŠt 5%-30%-kal kisebb bitrĂĄtĂĄval. + A valĂłdi eredmĂŠnyek mind a forrĂĄs anyagtĂłl, mind a kĂłdolĂłtĂłl + fĂźggnek. + A H.264 elĹnyei nem jĂśnnek ingyen: a H.264 folyamok dekĂłdolĂĄsĂĄnak + elĂŠg meredek a CPU ĂŠs memĂłria igĂŠnye. + PĂŠldĂĄul egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontĂĄsĂş 1500kbps-es H.264 + videĂł kb. 35% CPU-t hasznĂĄl a dekĂłdolĂĄshoz. + ĂsszehasonlĂtĂĄskĂŠnt egy DVD felbontĂĄsĂş 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak + 10% kĂśrĂźli CPU kell. + Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontĂĄsĂş folyamok dekĂłdolĂĄsa szinte + szĂłba se jĂśn a legtĂśbb felhasznĂĄlĂłnĂĄl. + Azt is jelenti, hogy egy tisztessĂŠges DVD rip nĂŠha akadhat a 2.0 + Ghz-nĂŠl lassabb processzorokon, ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. </para> <para> Az <systemitem class="library">x264</systemitem>-mal - a kódolási szükségletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az - MPEG-4 ASP-nél megszoktál. - Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kódolás 5-15 + a kĂłdolĂĄsi szĂźksĂŠgletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az + MPEG-4 ASP-nĂŠl megszoktĂĄl. + PĂŠldĂĄul egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kĂłdolĂĄs 5-15 fps-sel fut. </para> <para> - Ennek a dokumentumnak nem célja a H.264 részletes leírása, ha - érdekel egy rövid áttekintés, akkor olvasd el a + Ennek a dokumentumnak nem cĂŠlja a H.264 rĂŠszletes leĂrĂĄsa, ha + ĂŠrdekel egy rĂśvid ĂĄttekintĂŠs, akkor olvasd el a <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink> - című írást. + cĂmĹą ĂrĂĄst. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-playback"> -<title>Hogyan tudok lejátszani H.264 videókat az <application>MPlayer</application>rel?</title> +<title>Hogyan tudok lejĂĄtszani H.264 videĂłkat az <application>MPlayer</application>rel?</title> <para> Az <application>MPlayer</application> a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> H.264 - dekódolóját használja. - A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> már 2004. - júliusa óta tartalmaz egy minimálisan használható H.264 dekódolást, - de azóta több fontos változás és fejlesztés történt, mind a - támogatott funkcionalitások, mind a CPU felhasználás szempontjából. - Csak a biztonság kedvéért érdemes mindig a legfrissebb Subversion - kódot használni. + dekĂłdolĂłjĂĄt hasznĂĄlja. + A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĂĄr 2004. + jĂşliusa Ăłta tartalmaz egy minimĂĄlisan hasznĂĄlhatĂł H.264 dekĂłdolĂĄst, + de azĂłta tĂśbb fontos vĂĄltozĂĄs ĂŠs fejlesztĂŠs tĂśrtĂŠnt, mind a + tĂĄmogatott funkcionalitĂĄsok, mind a CPU felhasznĂĄlĂĄs szempontjĂĄbĂłl. + Csak a biztonsĂĄg kedvĂŠĂŠrt ĂŠrdemes mindig a legfrissebb Subversion + kĂłdot hasznĂĄlni. </para> <para> - Ha gyors és könnyen emészthető formában szeretnél információkat - arról, hogy milyen új változások történtek a + Ha gyors ĂŠs kĂśnnyen emĂŠszthetĹ formĂĄban szeretnĂŠl informĂĄciĂłkat + arrĂłl, hogy milyen Ăşj vĂĄltozĂĄsok tĂśrtĂŠntek a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - H.264 dekódolójában, tartsd figyelemmel az - <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fájának web-es felületét</ulink>. + H.264 dekĂłdolĂłjĂĄban, tartsd figyelemmel az + <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fĂĄjĂĄnak web-es felĂźletĂŠt</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-encode"> -<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel és az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videót kódolni?</title> +<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel ĂŠs az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videĂłt kĂłdolni?</title> <para> - Ha van feltelepítve subversion kliensed, a legújabb x264 - forrást letöltheted ezzel a paranccsal: + Ha van feltelepĂtve subversion kliensed, a legĂşjabb x264 + forrĂĄst letĂśltheted ezzel a paranccsal: <screen> svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- --></screen> - Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha - egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás - jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application> - Subversion verziójának használata. - Talán ez a szituáció változni fog ha egy - <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadás" megjelenik. + Az <application>MPlayer</application> forrĂĄs mindig frissĂźl, ha + egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API vĂĄltozĂĄs + jelenik meg, Ăgy javasolt az <application>MPlayer</application> + Subversion verziĂłjĂĄnak hasznĂĄlata. + TalĂĄn ez a szituĂĄciĂł vĂĄltozni fog ha egy + <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadĂĄs" megjelenik. Addig az <systemitem class="library">x264</systemitem> nagyon - instabilként kezelendő, figyelembe véve, hogy a programozási felülete - is változik. + instabilkĂŠnt kezelendĹ, figyelembe vĂŠve, hogy a programozĂĄsi felĂźlete + is vĂĄltozik. </para> <para> - Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabványos módon - fordítható le és telepíthető: + Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabvĂĄnyos mĂłdon + fordĂthatĂł le ĂŠs telepĂthetĹ: <screen> ./configure && make && sudo make install<!-- --></screen> - Ez telepíti a libx264.a-t a /usr/local/lib könyvtárba és az x264.h-t + Ez telepĂti a libx264.a-t a /usr/local/lib kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs az x264.h-t beleteszi a /usr/local/include-ba. - Miután az <systemitem class="library">x264</systemitem> függvénykönyvtár - és a fejléc fájl a megfelelő helyre került, az - <application>MPlayer</application> fordítása - <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatással már egyszerű. - csak futtasd a szabványos parancsokat: + MiutĂĄn az <systemitem class="library">x264</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr + ĂŠs a fejlĂŠc fĂĄjl a megfelelĹ helyre kerĂźlt, az + <application>MPlayer</application> fordĂtĂĄsa + <systemitem class="library">x264</systemitem> tĂĄmogatĂĄssal mĂĄr egyszerĹą. + csak futtasd a szabvĂĄnyos parancsokat: <screen>./configure && make && sudo make install</screen> - A configure script automatikusan detektálja, hogy elget teszel az - <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeinek. + A configure script automatikusan detektĂĄlja, hogy elget teszel az + <systemitem class="library">x264</systemitem> kĂśvetelmĂŠnyeinek. </para> </sect3> </sect2> @@ -322,135 +322,135 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="audio-codecs"> -<title>Audió codec-ek</title> +<title>AudiĂł codec-ek</title> <itemizedlist> -<title>A legfontosabb audió codec-ek:</title> +<title>A legfontosabb audiĂł codec-ek:</title> <listitem><simpara> - MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis> - kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval) + MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audiĂł (<emphasis role="bold">natĂv</emphasis> + kĂłd, MMX/SSE/3DNow! optimalizĂĄciĂłval) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Windows Media Audio 7 és 8 (ismert mint WMAv1 és WMAv2) (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód, + Windows Media Audio 7 ĂŠs 8 (ismert mint WMAv1 ĂŠs WMAv2) (<emphasis role="bold">natĂv</emphasis> kĂłd, <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-kel) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Windows Media Audio 9 (WMAv3) (DMO DLL-lel) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - AC3 Dolby audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód, - MMX/SSE/3DNow! optimalizációval) + AC3 Dolby audiĂł (<emphasis role="bold">natĂv</emphasis> kĂłd, + MMX/SSE/3DNow! optimalizĂĄciĂłval) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - hangkártyán áteresztő AC3 + hangkĂĄrtyĂĄn ĂĄteresztĹ AC3 </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ogg Vorbis audió codec (<emphasis role="bold">natív</emphasis> függvénykönyvtár) + Ogg Vorbis audiĂł codec (<emphasis role="bold">natĂv</emphasis> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro és ATRAC3 + RealAudio: DNET (alacsony bitrĂĄtĂĄjĂş AC3), Cook, Sipro ĂŠs ATRAC3 </simpara></listitem> <listitem><simpara> - QuickTime: Qualcomm és QDesign audió codec-ek + QuickTime: Qualcomm ĂŠs QDesign audiĂł codec-ek </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VIVO audió (g723, Vivo Siren) + VIVO audiĂł (g723, Vivo Siren) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Voxware audió (DirectShow DLL használatával) + Voxware audiĂł (DirectShow DLL hasznĂĄlatĂĄval) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerű, régi - audió codec + alaw ĂŠs ulaw, szĂĄmos gsm, adpcm ĂŠs pcm formĂĄtum ĂŠs mĂĄs, egyszerĹą, rĂŠgi + audiĂł codec </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Adaptive Multi-Rate (AMR) beszéd codec + Adaptive Multi-Rate (AMR) beszĂŠd codec </simpara></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="swac3"> -<title>Szoftveres AC3 dekódolás</title> +<title>Szoftveres AC3 dekĂłdolĂĄs</title> <para> -Ez az alapértelmezésben használt dekódoló az AC3 audiójú fájlokhoz. +Ez az alapĂŠrtelmezĂŠsben hasznĂĄlt dekĂłdolĂł az AC3 audiĂłjĂş fĂĄjlokhoz. </para> <para> -Az AC3 dekódoló 2, 4 vagy 6 csatornás hangkimenet keverést tud csinálni. -Ha 6 hangszóróra van beállítva, ez a dekódoló külön kimenetet biztosít hang -vezérlő összes AC3 csatornájának, létrehozva így a teljes "surround -sound" hatást, a hwac3 codec-hez szükséges külső AC3 dekódoló nélkül. +Az AC3 dekĂłdolĂł 2, 4 vagy 6 csatornĂĄs hangkimenet keverĂŠst tud csinĂĄlni. +Ha 6 hangszĂłrĂłra van beĂĄllĂtva, ez a dekĂłdolĂł kĂźlĂśn kimenetet biztosĂt hang +vezĂŠrlĹ Ăśsszes AC3 csatornĂĄjĂĄnak, lĂŠtrehozva Ăgy a teljes "surround +sound" hatĂĄst, a hwac3 codec-hez szĂźksĂŠges kĂźlsĹ AC3 dekĂłdolĂł nĂŠlkĂźl. </para> <para> -Használd a <option>-channels</option> kapcsolót a kimeneti csatornák számának -megadásához. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkál. Egy 4 -csatornás downmixhez (bal elülső, jobb elülső, bal Surround és jobb Surround -kimenet) használd a <option>-channels 4</option> kapcsolót. Ebben az esetben, -bármelyik középső csatorna egyenlően lesz elkeverve az elülső csatornákhoz. -A <option>-channels 6</option> kapcsoló minden AC3 csatornát úgy ad ki, ahogy -azok kódolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center és LFE +HasznĂĄld a <option>-channels</option> kapcsolĂłt a kimeneti csatornĂĄk szĂĄmĂĄnak +megadĂĄsĂĄhoz. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkĂĄl. Egy 4 +csatornĂĄs downmixhez (bal elĂźlsĹ, jobb elĂźlsĹ, bal Surround ĂŠs jobb Surround +kimenet) hasznĂĄld a <option>-channels 4</option> kapcsolĂłt. Ebben az esetben, +bĂĄrmelyik kĂśzĂŠpsĹ csatorna egyenlĹen lesz elkeverve az elĂźlsĹ csatornĂĄkhoz. +A <option>-channels 6</option> kapcsolĂł minden AC3 csatornĂĄt Ăşgy ad ki, ahogy +azok kĂłdolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center ĂŠs LFE sorrendben. </para> <para> -A csatornák alapértelmezett száma 2. +A csatornĂĄk alapĂŠrtelmezett szĂĄma 2. </para> <para> -2-nél több kimeneti csatorna használatához OSS-t kell használnod, és egy olyan -hangkártyával kell rendelkezned, ami támogatja a megfelelő számú kimeneti -csatornát az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például az emu10k1 -2001. augusztus vagy későbbi verziói megfelelő vezérlők (a Soundblaster Live! -kártyák használják, de az ALSA CVS is valószínűleg működik). +2-nĂŠl tĂśbb kimeneti csatorna hasznĂĄlatĂĄhoz OSS-t kell hasznĂĄlnod, ĂŠs egy olyan +hangkĂĄrtyĂĄval kell rendelkezned, ami tĂĄmogatja a megfelelĹ szĂĄmĂş kimeneti +csatornĂĄt az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztĂźl. PĂŠldĂĄul az emu10k1 +2001. augusztus vagy kĂŠsĹbbi verziĂłi megfelelĹ vezĂŠrlĹk (a Soundblaster Live! +kĂĄrtyĂĄk hasznĂĄljĂĄk, de az ALSA CVS is valĂłszĂnĹąleg mĹąkĂśdik). </para> </sect2> <sect2 id="hwac3"> -<title>Hardveres AC3 dekódolás</title> +<title>Hardveres AC3 dekĂłdolĂĄs</title> <para> -AC3-at támogató hangkártyára lesz szükséges, digitális kimenettel (S/PDIF). A -kártya vezérlőjének megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot -(a C-Media támogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekódolódat az S/PDIF kimenethez és -használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót. Még kisérleti kód, de működik -C-Media kártyákon és Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezérlővel, -valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekódoló kártyákon. +AC3-at tĂĄmogatĂł hangkĂĄrtyĂĄra lesz szĂźksĂŠges, digitĂĄlis kimenettel (S/PDIF). A +kĂĄrtya vezĂŠrlĹjĂŠnek megfelelĹen tĂĄmogatnia kell az AFMT_AC3 formĂĄtumot +(a C-Media tĂĄmogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekĂłdolĂłdat az S/PDIF kimenethez ĂŠs +hasznĂĄld a <option>-ac hwac3</option> kapcsolĂłt. MĂŠg kisĂŠrleti kĂłd, de mĹąkĂśdik +C-Media kĂĄrtyĂĄkon ĂŠs Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezĂŠrlĹvel, +valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekĂłdolĂł kĂĄrtyĂĄkon. </para> </sect2> <sect2 id="libmad"> -<title>libmad támogatás</title> +<title>libmad tĂĄmogatĂĄs</title> <para> -A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy többplatformos, -csak egész (belső 24bit-es PCM) alapú MPEG audió dekódoló függvénykönyvtár. -Nem kezeli jól a sérült fájlokat, és néha problémái vannak a kereséssel, de -jobb a teljesítménye FPU nélküli rendszereken -(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-é. +A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy tĂśbbplatformos, +csak egĂŠsz (belsĹ 24bit-es PCM) alapĂş MPEG audiĂł dekĂłdolĂł fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr. +Nem kezeli jĂłl a sĂŠrĂźlt fĂĄjlokat, ĂŠs nĂŠha problĂŠmĂĄi vannak a keresĂŠssel, de +jobb a teljesĂtmĂŠnye FPU nĂŠlkĂźli rendszereken +(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-ĂŠ. </para> <para> -Ha van megfelelő libmad telepítve, a <filename>configure</filename> -automatikusan észleli és beépíti a támogatást az MPEG audió -<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztüli dekódolásához. +Ha van megfelelĹ libmad telepĂtve, a <filename>configure</filename> +automatikusan ĂŠszleli ĂŠs beĂŠpĂti a tĂĄmogatĂĄst az MPEG audiĂł +<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztĂźli dekĂłdolĂĄsĂĄhoz. </para> </sect2> <sect2 id="hwmpa"> -<title>Hardveres MPEG audió codec</title> +<title>Hardveres MPEG audiĂł codec</title> <para> -Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolóval választhatod ki) az MPEG audió csomagokat -átadja a hardveres dekódolóknak, mint amilyenek például a jól felszerelt DVB -kártyákon és DXR2 adaptereken vannak. -Ne használd másik audió kimeneti eszközzel együtt (mint az OSS vagy ALSA), -ami nem képes dekódolni (csak zajt fogsz hallanis). +Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolĂłval vĂĄlaszthatod ki) az MPEG audiĂł csomagokat +ĂĄtadja a hardveres dekĂłdolĂłknak, mint amilyenek pĂŠldĂĄul a jĂłl felszerelt DVB +kĂĄrtyĂĄkon ĂŠs DXR2 adaptereken vannak. +Ne hasznĂĄld mĂĄsik audiĂł kimeneti eszkĂśzzel egyĂźtt (mint az OSS vagy ALSA), +ami nem kĂŠpes dekĂłdolni (csak zajt fogsz hallanis). </para> </sect2> @@ -458,19 +458,19 @@ <sect2 id="aac"> <title>AAC codec</title> <para> -Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audió codec, amit néha MOV és MP4 fájlokban -található. Egy FAAD nevű, nyílt forráskódú dekódoló elérhető a -<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> címen. -Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 béta CVS kódját, -nem szükséges külön beszerezni. +Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audiĂł codec, amit nĂŠha MOV ĂŠs MP4 fĂĄjlokban +talĂĄlhatĂł. Egy FAAD nevĹą, nyĂlt forrĂĄskĂłdĂş dekĂłdolĂł elĂŠrhetĹ a +<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> cĂmen. +Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 bĂŠta CVS kĂłdjĂĄt, +nem szĂźksĂŠges kĂźlĂśn beszerezni. </para> <para> -Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordítani a belső FAAD forrásunkat vagy valami -más okból a külső függvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a -<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letöltési oldalról</ulink> -és add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak. -Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég. Így készítsd el: +Ha gcc 3.2-t hasznĂĄlsz, ami nem tudja lefordĂtani a belsĹ FAAD forrĂĄsunkat vagy valami +mĂĄs okbĂłl a kĂźlsĹ fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrat szeretnĂŠd hasznĂĄlni, tĂśltsd le a +<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letĂśltĂŠsi oldalrĂłl</ulink> +ĂŠs add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolĂłt a <filename>configure</filename>-nak. +Nem kell a teljes faad2 az AAC fĂĄjlok dekĂłdolĂĄsĂĄhoz, a libfaad elĂŠg. Ăgy kĂŠszĂtsd el: <screen> cd faad2/ sh bootstrap @@ -479,29 +479,29 @@ make make install </screen> -Binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted -Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>, -vagy Mandrake/Mandriva RPM-ből a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről, RedHat RPM-ből -pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól. +BinĂĄrisok nem tĂślthetĹek le az audiocoding.com-rĂłl, de (apt-)get-tel feltelepĂtheted +Debian csomagokbĂłl <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldalĂĄrĂłl</ulink>, +vagy Mandrake/Mandriva RPM-bĹl a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-rĹl, RedHat RPM-bĹl +pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tĂłl. </para> </sect2> <sect2 id="amr"> <title>AMR codec-ek</title> <para> -Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban -használják. -A referencia implementáció elérhető -<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink> -oldalán (személyes felhasználásra ingyenes). +Az Adaptive Multi-Rate beszĂŠd codec-et harmadik generĂĄciĂłs (3G) mobiltelefonokban +hasznĂĄljĂĄk. +A referencia implementĂĄciĂł elĂŠrhetĹ +<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. GenerĂĄciĂłs EgyĂźttmĹąkĂśdĂŠs Projekt</ulink> +oldalĂĄn (szemĂŠlyes felhasznĂĄlĂĄsra ingyenes). </para> <para> -A támogatás engedélyezéséhez töltsd le az +A tĂĄmogatĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez tĂśltsd le az <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> -és +ĂŠs <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> -codec-ek forrását, tedd be abba a könyvtárba, ahol az -<application>MPlayer</application> forrása van és futtasd az alábbi parancsokat: +codec-ek forrĂĄsĂĄt, tedd be abba a kĂśnyvtĂĄrba, ahol az +<application>MPlayer</application> forrĂĄsa van ĂŠs futtasd az alĂĄbbi parancsokat: <screen> unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -510,8 +510,8 @@ unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float </screen> -Ezután kövesd a szokásos <application>MPlayer</application> -<link linkend="features">fordítási lépéseket</link>. +EzutĂĄn kĂśvesd a szokĂĄsos <application>MPlayer</application> +<link linkend="features">fordĂtĂĄsi lĂŠpĂŠseket</link>. </para> </sect2> @@ -520,7 +520,7 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="codec-importing"> -<title>Win32 codec importálási HOGYAN</title> +<title>Win32 codec importĂĄlĂĄsi HOGYAN</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> @@ -528,40 +528,40 @@ <title>VFW codec-ek</title> <para> -A VFW (Video for Windows) egy régi Videó API Windowshoz. A codecjei -<filename>.DLL</filename> vagy (ritkán) <filename>.DRV</filename> kiterjesztésűek -voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerül lejátszani az AVI -fájlodat egy ilyesmi üzenettel: +A VFW (Video for Windows) egy rĂŠgi VideĂł API Windowshoz. A codecjei +<filename>.DLL</filename> vagy (ritkĂĄn) <filename>.DRV</filename> kiterjesztĂŠsĹąek +voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerĂźl lejĂĄtszani az AVI +fĂĄjlodat egy ilyesmi Ăźzenettel: <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -Ez azt jelenti, hogy az AVI fájlod egy olyan codec-kel lett elkódolva, aminek +Ez azt jelenti, hogy az AVI fĂĄjlod egy olyan codec-kel lett elkĂłdolva, aminek HFYU a fourcc-je (HFYU = HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, stb.). Most, hogy -már tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tölti be a Windows ennek a fájlnak -a lejátszásához. A mi esetünkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza -ezt az információt ebben a sorban: +mĂĄr tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tĂślti be a Windows ennek a fĂĄjlnak +a lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. A mi esetĂźnkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza +ezt az informĂĄciĂłt ebben a sorban: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> <para> -Szükséged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fájlra. Figyelj rá, hogy az +SzĂźksĂŠged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fĂĄjlra. Figyelj rĂĄ, hogy az audio codec-ek MSACM prefix-szel vannak megadva: <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> </para> <para> -Ez az MP3 codec. Most már minden szükséges információval rendelkezel -(fourcc, codec fájl, példa AVI), küldd be a codec támogatási kérésedet egy -levélben és töltsd fel ezket a fájlokat az FTP-re: +Ez az MP3 codec. Most mĂĄr minden szĂźksĂŠges informĂĄciĂłval rendelkezel +(fourcc, codec fĂĄjl, pĂŠlda AVI), kĂźldd be a codec tĂĄmogatĂĄsi kĂŠrĂŠsedet egy +levĂŠlben ĂŠs tĂśltsd fel ezket a fĂĄjlokat az FTP-re: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/ </systemitem> </para> -<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrációs adatbázisban keresd ezeket -az információkat, pl. keress rá a "VIDC.HFYU"-ra. Hogy ezt hogy tudod -megcsinálni, nézd meg a régi DirectShow módszert lejebb. +<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrĂĄciĂłs adatbĂĄzisban keresd ezeket +az informĂĄciĂłkat, pl. keress rĂĄ a "VIDC.HFYU"-ra. Hogy ezt hogy tudod +megcsinĂĄlni, nĂŠzd meg a rĂŠgi DirectShow mĂłdszert lejebb. </para></note> </sect2> @@ -570,101 +570,101 @@ <title>DirectShow codec-ek</title> <para> -A DirectShow egy újabb Videó API, ami még rosszabb, mint az elődje. +A DirectShow egy Ăşjabb VideĂł API, ami mĂŠg rosszabb, mint az elĹdje. A dolgok nehezebben mennek a DirectShow-val, mivel <itemizedlist> <listitem><simpara> - a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelő információkat, - azok a regisztrációs adatbázisban vannak és + a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelĹ informĂĄciĂłkat, + azok a regisztrĂĄciĂłs adatbĂĄzisban vannak ĂŠs </simpara></listitem> <listitem><simpara> - szükségünk van a codec GUID-jére. + szĂźksĂŠgĂźnk van a codec GUID-jĂŠre. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <procedure> -<title>Új módszer:</title> +<title>Ăj mĂłdszer:</title> <para> -A <application>Microsoft GraphEdit</application> használatával (gyors) +A <application>Microsoft GraphEdit</application> hasznĂĄlatĂĄval (gyors) </para> <step><para> - Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-ból vagy a - <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-ről. + Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-bĂłl vagy a + <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-rĹl. </para></step> <step><para> - Indítsd el a <command>graphedit.exe</command>-t. + IndĂtsd el a <command>graphedit.exe</command>-t. </para></step> <step><para> - A menüben válaszd ki a Graph -> Insert Filters menüpontot. + A menĂźben vĂĄlaszd ki a Graph -> Insert Filters menĂźpontot. </para></step> <step><para> Nyisd ki a <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> elemeit. </para></step> <step><para> - Válaszd ki a megfelelő codec nevet és nyisd ki. + VĂĄlaszd ki a megfelelĹ codec nevet ĂŠs nyisd ki. </para></step> <step><para> - A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzésben nézd meg a francia - zárójelek között lévő karakterláncot és írd le (öt vonallal elválasztott + A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzĂŠsben nĂŠzd meg a francia + zĂĄrĂłjelek kĂśzĂśtt lĂŠvĹ karakterlĂĄncot ĂŠs Ărd le (Ăśt vonallal elvĂĄlasztott blokk, a GUID). </para></step> <step><para> - A codec bináris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzésben megadott - fájl. + A codec binĂĄris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzĂŠsben megadott + fĂĄjl. </para></step> </procedure> <note> <para> -Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> és a +Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> ĂŠs a <systemitem>DisplayName</systemitem> olyasmit tartalmaz, hogy <systemitem>device:dmo</systemitem>, akkor ez egy DMO-Codec. </para> </note> <procedure> -<title>Régi módszer:</title> +<title>RĂŠgi mĂłdszer:</title> <para> -Végy egy nagy levegőt és kezdj keresni a regisztrációs adatbázisban... +VĂŠgy egy nagy levegĹt ĂŠs kezdj keresni a regisztrĂĄciĂłs adatbĂĄzisban... </para> <step><para> - indítsd el a <command>regedit</command>-et. + indĂtsd el a <command>regedit</command>-et. </para></step> <step><para> - Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az első - két kijelölő dobozd és engedélyezd a harmadikat. Írd be a codec fourcc-jét (pl. + Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az elsĹ + kĂŠt kijelĂślĹ dobozd ĂŠs engedĂŠlyezd a harmadikat. Ărd be a codec fourcc-jĂŠt (pl. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> - Egy mezőt kell látnod, ami az elérési utat és a fájl nevét tartalmazza (pl. + Egy mezĹt kell lĂĄtnod, ami az elĂŠrĂŠsi utat ĂŠs a fĂĄjl nevĂŠt tartalmazza (pl. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). </para></step> <step><para> - Most, hogy megvan a fájl, a GUID-t kell megkeresni. Próbáld újra a keresést, de - most a codec nevére keress, ne a fourcc-re. A nevét a Media Player kiírja a - fájl lejátszása közben, ha megnézed a + Most, hogy megvan a fĂĄjl, a GUID-t kell megkeresni. PrĂłbĂĄld Ăşjra a keresĂŠst, de + most a codec nevĂŠre keress, ne a fourcc-re. A nevĂŠt a Media Player kiĂrja a + fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa kĂśzben, ha megnĂŠzed a <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -> - <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fület. - Ha mégsem, akkor így jártál. Próbáld meg kitalálni (pl. keress rá a TrueMotion-ra). + <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fĂźlet. + Ha mĂŠgsem, akkor Ăgy jĂĄrtĂĄl. PrĂłbĂĄld meg kitalĂĄlni (pl. keress rĂĄ a TrueMotion-ra). </para></step> <step><para> - Ha megvan a GUID, látnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> és egy - <guilabel>CLSID</guilabel> mezőt. Írd le a 16 bájtos CLSID-t, ez + Ha megvan a GUID, lĂĄtnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> ĂŠs egy + <guilabel>CLSID</guilabel> mezĹt. Ărd le a 16 bĂĄjtos CLSID-t, ez a GUID, ami kell. </para></step> </procedure> <note> <para> -Ha nem sikerült a keresés, próbáld meg bekapcsolni az összes kijelölő dobozt. Ekkor -kaphatsz hamis találatokat, de talán szerencséd lesz... +Ha nem sikerĂźlt a keresĂŠs, prĂłbĂĄld meg bekapcsolni az Ăśsszes kijelĂślĹ dobozt. Ekkor +kaphatsz hamis talĂĄlatokat, de talĂĄn szerencsĂŠd lesz... </para> </note> <para> -Most, hogy már megvan minden szükséges információ (fourcc, GUID, codec fájl, -példa AVI), küldd el a codec támogatási kérelmedet levélben és töltsd fel a fájlokat +Most, hogy mĂĄr megvan minden szĂźksĂŠges informĂĄciĂł (fourcc, GUID, codec fĂĄjl, +pĂŠlda AVI), kĂźldd el a codec tĂĄmogatĂĄsi kĂŠrelmedet levĂŠlben ĂŠs tĂśltsd fel a fĂĄjlokat az FTP-re: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/ @@ -672,9 +672,9 @@ </para> <para> -Ha saját magad szeretnél beépíteni egy codec-et, olvasd el a +Ha sajĂĄt magad szeretnĂŠl beĂŠpĂteni egy codec-et, olvasd el a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> -fájlt. +fĂĄjlt. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/containers.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/containers.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,222 +1,222 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20341 --> <chapter id="containers"> -<title>Konténerek</title> +<title>KontĂŠnerek</title> <para> -Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tévhitet. A legtöbben ha egy -<filename>.AVI</filename> kiterjesztésű filmet látnak, rögtön arra következtetnek, -hogy az nem egy MPEG fájl. Ez nem igaz. Legalábbis nem teljesen. Az átlagos -véleménnyel ellentétben egy ilyen fájl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videót. +Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tĂŠvhitet. A legtĂśbben ha egy +<filename>.AVI</filename> kiterjesztĂŠsĹą filmet lĂĄtnak, rĂśgtĂśn arra kĂśvetkeztetnek, +hogy az nem egy MPEG fĂĄjl. Ez nem igaz. LegalĂĄbbis nem teljesen. Az ĂĄtlagos +vĂŠlemĂŠnnyel ellentĂŠtben egy ilyen fĂĄjl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videĂłt. </para> <para> -Mint láthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy -<emphasis role="bold">konténer formátum</emphasis>. -Például videó <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx. -De konténer <emphasis role="bold">formátumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF. +Mint lĂĄthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy +<emphasis role="bold">kontĂŠner formĂĄtum</emphasis>. +PĂŠldĂĄul videĂł <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx. +De kontĂŠner <emphasis role="bold">formĂĄtumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF. </para> <para> -Elméletileg egy OpenDivX-es videót és MP3 audiót beletehetsz egy -<emphasis role="bold">MPG konténerbe</emphasis>. Habár a legtöbb lejátszó -nem fogja lejátszani, mert MPEG-1-es videót és MP2-es audiót várnak (az -<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentétben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis> -nem rendelkezik a megfelelő mezőkkel a videó és audió folyamainak leírásához). -Vagy tehetsz MPEG-1 videót is AVI fájlba. -Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> és a -<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud készíteni ilyen fájlokat. +ElmĂŠletileg egy OpenDivX-es videĂłt ĂŠs MP3 audiĂłt beletehetsz egy +<emphasis role="bold">MPG kontĂŠnerbe</emphasis>. HabĂĄr a legtĂśbb lejĂĄtszĂł +nem fogja lejĂĄtszani, mert MPEG-1-es videĂłt ĂŠs MP2-es audiĂłt vĂĄrnak (az +<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentĂŠtben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis> +nem rendelkezik a megfelelĹ mezĹkkel a videĂł ĂŠs audiĂł folyamainak leĂrĂĄsĂĄhoz). +Vagy tehetsz MPEG-1 videĂłt is AVI fĂĄjlba. +Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> ĂŠs a +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud kĂŠszĂteni ilyen fĂĄjlokat. </para> <sect1 id="video-formats"> -<title>Videó formátumok</title> +<title>VideĂł formĂĄtumok</title> <sect2 id="mpg-vob-dat"> -<title>MPEG fájlok</title> +<title>MPEG fĂĄjlok</title> <para> -Az MPEG fájlok különböző alakúak lehetnek: +Az MPEG fĂĄjlok kĂźlĂśnbĂśzĹ alakĂşak lehetnek: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formátum az - MPEG fájl formátumok közül. MPEG-1 videót és MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy - ritkán MP1 audiót tartalmaz. + MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formĂĄtum az + MPEG fĂĄjl formĂĄtumok kĂśzĂźl. MPEG-1 videĂłt ĂŠs MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy + ritkĂĄn MP1 audiĂłt tartalmaz. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DAT: Ez majdnem ugyan olyan formátum, mint az MPG, csak a kiterjesztés - különbözik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken használják. A VCD-k - készítési és a Linux tervezési módja miatt a DAT fájlokat nem lehet sem - lejátszani sem átmásolni a VCD-kről mint rendes fájlokat. A - <option>vcd://</option> előtagot kell használnod a Video CD lejátszásához. + DAT: Ez majdnem ugyan olyan formĂĄtum, mint az MPG, csak a kiterjesztĂŠs + kĂźlĂśnbĂśzik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken hasznĂĄljĂĄk. A VCD-k + kĂŠszĂtĂŠsi ĂŠs a Linux tervezĂŠsi mĂłdja miatt a DAT fĂĄjlokat nem lehet sem + lejĂĄtszani sem ĂĄtmĂĄsolni a VCD-krĹl mint rendes fĂĄjlokat. A + <option>vcd://</option> elĹtagot kell hasznĂĄlnod a Video CD lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken használt MPEG fájl formátum. - Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot és nem-MPEG (AC3) hangot. - Kódolt MPEG-2 videót és általában AC3 audiót tartalmaz, de DTS, MP2 és - tömörítetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a - <link linkend="dvd">DVD</link> részt</emphasis>! + VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken hasznĂĄlt MPEG fĂĄjl formĂĄtum. + Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot ĂŠs nem-MPEG (AC3) hangot. + KĂłdolt MPEG-2 videĂłt ĂŠs ĂĄltalĂĄban AC3 audiĂłt tartalmaz, de DTS, MP2 ĂŠs + tĂśmĂśrĂtetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a + <link linkend="dvd">DVD</link> rĂŠszt</emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audió és - videó stream-hez, valamint extra információkat, mint pl. zárt feliratok. - A konténer nem MPEG program stream, csak egy TiVo által készített hasonló - formátum. Ha többet akarsz megtudni a TiVo stream formátumról, olvasd el a + TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audiĂł ĂŠs + videĂł stream-hez, valamint extra informĂĄciĂłkat, mint pl. zĂĄrt feliratok. + A kontĂŠner nem MPEG program stream, csak egy TiVo ĂĄltal kĂŠszĂtett hasonlĂł + formĂĄtum. Ha tĂśbbet akarsz megtudni a TiVo stream formĂĄtumrĂłl, olvasd el a <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml"> - TyStudio oldalát</ulink>. + TyStudio oldalĂĄt</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -A képkockák sorozata független csoportokat alkot az MPEG fájlokban. Ez azt jelenti, -hogy egy MPEG fájlt szabványos fájl eszközökkel (például <command>dd</command>, -<command>cut</command>) vághatsz/összeilleszthetsz, úgy, hogy teljesen működőképes +A kĂŠpkockĂĄk sorozata fĂźggetlen csoportokat alkot az MPEG fĂĄjlokban. Ez azt jelenti, +hogy egy MPEG fĂĄjlt szabvĂĄnyos fĂĄjl eszkĂśzĂśkkel (pĂŠldĂĄul <command>dd</command>, +<command>cut</command>) vĂĄghatsz/Ăśsszeilleszthetsz, Ăşgy, hogy teljesen mĹąkĂśdĹkĂŠpes marad. </para> <para> -Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a videó -folyam képarányát írja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású videójuk van, -a fejlécben ilyenkor ez a mező 4:3 arányra van állítva, ezért játszódnak le -640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mező, ezért ezeket újra kell -méretezni a <option>-aspect</option> kapcsolóval kódolás vagy lejátszás közben. +Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsĂĄga, hogy van egy mezĹjĂźk, mely a videĂł +folyam kĂŠparĂĄnyĂĄt Ărja le. PĂŠldĂĄul az SVCD-knek 480x480 felbontĂĄsĂş videĂłjuk van, +a fejlĂŠcben ilyenkor ez a mezĹ 4:3 arĂĄnyra van ĂĄllĂtva, ezĂŠrt jĂĄtszĂłdnak le +640x480-ban. Az AVI fĂĄjlokbĂłl gyakran hiĂĄnyzik ez a mezĹ, ezĂŠrt ezeket Ăşjra kell +mĂŠretezni a <option>-aspect</option> kapcsolĂłval kĂłdolĂĄs vagy lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. </para> </sect2> <sect2 id="avi"> -<title>AVI fájlok</title> +<title>AVI fĂĄjlok</title> <para> A Microsoft tervezte, az <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> -egy széles körben elterjedt, többcélú formátum, melyet jelenleg leginkább MPEG-4 (DivX -és DivX4) videóknál használnak. Rengeteg ismert hátránya és hiányossága van (például -stream-elésben). Támogat egy videó folyamot 0-99 audió folyammal, max 2 GB-ig, de -van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztés, amivel ennél nagyobb -fájlok is kezelhetőek. A Microsoft már nem javasolja a használatát, és az -ASF/WMV használatára buzdít. Nem mintha ez bárkit is érdekelne. +egy szĂŠles kĂśrben elterjedt, tĂśbbcĂŠlĂş formĂĄtum, melyet jelenleg leginkĂĄbb MPEG-4 (DivX +ĂŠs DivX4) videĂłknĂĄl hasznĂĄlnak. Rengeteg ismert hĂĄtrĂĄnya ĂŠs hiĂĄnyossĂĄga van (pĂŠldĂĄul +stream-elĂŠsben). TĂĄmogat egy videĂł folyamot 0-99 audiĂł folyammal, max 2 GB-ig, de +van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztĂŠs, amivel ennĂŠl nagyobb +fĂĄjlok is kezelhetĹek. A Microsoft mĂĄr nem javasolja a hasznĂĄlatĂĄt, ĂŠs az +ASF/WMV hasznĂĄlatĂĄra buzdĂt. Nem mintha ez bĂĄrkit is ĂŠrdekelne. </para> <para> -Van egy hack, aminek a segítségével az AVI fájlokban lehet Ogg Vorbis audió -folyam is, de így inkompatibilisek lesznek a szabványos AVI-val. -Az <application>MPlayer</application> le tudja játszani ezeket a fájlokat. A -keresés is megoldott, de ezt egyszerűen gátolja a rosszul kódolt fájlok -zavaros fejléce. Sajnos jelenleg az egyetlen kódoló program, ami tud ilyen -fájlokat készíteni, a <application>NanDub</application> is küzd ezzel a -problémával. +Van egy hack, aminek a segĂtsĂŠgĂŠvel az AVI fĂĄjlokban lehet Ogg Vorbis audiĂł +folyam is, de Ăgy inkompatibilisek lesznek a szabvĂĄnyos AVI-val. +Az <application>MPlayer</application> le tudja jĂĄtszani ezeket a fĂĄjlokat. A +keresĂŠs is megoldott, de ezt egyszerĹąen gĂĄtolja a rosszul kĂłdolt fĂĄjlok +zavaros fejlĂŠce. Sajnos jelenleg az egyetlen kĂłdolĂł program, ami tud ilyen +fĂĄjlokat kĂŠszĂteni, a <application>NanDub</application> is kĂźzd ezzel a +problĂŠmĂĄval. </para> <note> <para> -A DV kamerák készítenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belő segédprogramja -két különböző típusú AVI fájllá konvertál. Az AVI ezután vagy külön audió és videó +A DV kamerĂĄk kĂŠszĂtenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belĹ segĂŠdprogramja +kĂŠt kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂpusĂş AVI fĂĄjllĂĄ konvertĂĄl. Az AVI ezutĂĄn vagy kĂźlĂśn audiĂł ĂŠs videĂł stream-et fog tartalmazni, amit az <application>MPlayer</application> le tud -játszani vagy nyers DV stream-et, aminek a támogatása még fejlesztés alatt van. +jĂĄtszani vagy nyers DV stream-et, aminek a tĂĄmogatĂĄsa mĂŠg fejlesztĂŠs alatt van. </para> </note> <para> -Kétfajta AVI fájl létezik: +KĂŠtfajta AVI fĂĄjl lĂŠtezik: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Interleaved (átlapolt):</emphasis> Az audió és a videó - tartalom át van lapolva. Ez az alapértelmezett. Javasolt és a legtöbbször használt. - Néhány segédprogram hibás szinkronú átlapolt AVI-t készít. Az <application>MPlayer</application> - ezeket átlapoltként detektálja és emiatt elveszik az A/V szinkronizáció, - valószínűleg pörgetésnél. Ezeket a fájlokat nem-átlapoltként kell lejátszani - (a <option>-ni</option> kapcsolóval). + <emphasis role="bold">Interleaved (ĂĄtlapolt):</emphasis> Az audiĂł ĂŠs a videĂł + tartalom ĂĄt van lapolva. Ez az alapĂŠrtelmezett. Javasolt ĂŠs a legtĂśbbszĂśr hasznĂĄlt. + NĂŠhĂĄny segĂŠdprogram hibĂĄs szinkronĂş ĂĄtlapolt AVI-t kĂŠszĂt. Az <application>MPlayer</application> + ezeket ĂĄtlapoltkĂŠnt detektĂĄlja ĂŠs emiatt elveszik az A/V szinkronizĂĄciĂł, + valĂłszĂnĹąleg pĂśrgetĂŠsnĂŠl. Ezeket a fĂĄjlokat nem-ĂĄtlapoltkĂŠnt kell lejĂĄtszani + (a <option>-ni</option> kapcsolĂłval). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-átlapolt):</emphasis> Először jön a - teljes videó folyam, majd a teljes audió folyam. Így rengeteg ugrásra van szükség, - mely megnehezíti a hálózati és CD-ROM-ról történő lejátszást. + <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-ĂĄtlapolt):</emphasis> ElĹszĂśr jĂśn a + teljes videĂł folyam, majd a teljes audiĂł folyam. Ăgy rengeteg ugrĂĄsra van szĂźksĂŠg, + mely megnehezĂti a hĂĄlĂłzati ĂŠs CD-ROM-rĂłl tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄst. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> kétféle időzítést támogat az AVI -fájlokhoz: +Az <application>MPlayer</application> kĂŠtfĂŠle idĹzĂtĂŠst tĂĄmogat az AVI +fĂĄjlokhoz: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">bps-alapú:</emphasis> A videó/audió folyam bitrátán/mintavételi - rátáján alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az - <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t és a - <application>Windows Media Player</application>-t. A sérült fejlécű vagy VBR - audióval, de nem VBR-kész kódolóval készített fájlok A/V deszinkronizációhoz - vezetnek ezzel a módszerrel (legtöbbször pörgetésnél). + <emphasis role="bold">bps-alapĂş:</emphasis> A videĂł/audiĂł folyam bitrĂĄtĂĄn/mintavĂŠteli + rĂĄtĂĄjĂĄn alapul. Ezt a mĂłdszert hasznĂĄlja a legtĂśbb lejĂĄtszĂł, beleĂŠrtve az + <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t ĂŠs a + <application>Windows Media Player</application>-t. A sĂŠrĂźlt fejlĂŠcĹą vagy VBR + audiĂłval, de nem VBR-kĂŠsz kĂłdolĂłval kĂŠszĂtett fĂĄjlok A/V deszinkronizĂĄciĂłhoz + vezetnek ezzel a mĂłdszerrel (legtĂśbbszĂśr pĂśrgetĂŠsnĂŠl). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">interleaving-alapú:</emphasis> Nem használja a fejléc bitráta - értékét, inkább az átlapolt audió és videó darabok relatív pozícióját nézi, - lehetővé téve ezzel a VBR audió-s, rosszul kódolt fájlok lejátszását. + <emphasis role="bold">interleaving-alapĂş:</emphasis> Nem hasznĂĄlja a fejlĂŠc bitrĂĄta + ĂŠrtĂŠkĂŠt, inkĂĄbb az ĂĄtlapolt audiĂł ĂŠs videĂł darabok relatĂv pozĂciĂłjĂĄt nĂŠzi, + lehetĹvĂŠ tĂŠve ezzel a VBR audiĂł-s, rosszul kĂłdolt fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄt. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Bármelyik audió és videó codec engedélyezett, de vedd figyelembe, hogy a -VBR audiót a legtöbb lejátszó nem támogatja. A fájl formátum lehetővé teszi -a VBR audió használatát, de a legtöbb lejátszó CBR audiót vár, így elakadnak -a VBR-ben. A VBR ritka és a Microsoft AVI specifikációi csak a CBR audiót -írják le. Azt is észre lehet venni, hogy a legtöbb AVI kódoló/multiplexelő -hibás fájlt készít VBR audió használatakor. -Csak két ismert kivétel van: a <application>NanDub</application> és a +BĂĄrmelyik audiĂł ĂŠs videĂł codec engedĂŠlyezett, de vedd figyelembe, hogy a +VBR audiĂłt a legtĂśbb lejĂĄtszĂł nem tĂĄmogatja. A fĂĄjl formĂĄtum lehetĹvĂŠ teszi +a VBR audiĂł hasznĂĄlatĂĄt, de a legtĂśbb lejĂĄtszĂł CBR audiĂłt vĂĄr, Ăgy elakadnak +a VBR-ben. A VBR ritka ĂŠs a Microsoft AVI specifikĂĄciĂłi csak a CBR audiĂłt +ĂrjĂĄk le. Azt is ĂŠszre lehet venni, hogy a legtĂśbb AVI kĂłdolĂł/multiplexelĹ +hibĂĄs fĂĄjlt kĂŠszĂt VBR audiĂł hasznĂĄlatakor. +Csak kĂŠt ismert kivĂŠtel van: a <application>NanDub</application> ĂŠs a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> </sect2> <sect2 id="asf-wmv"> -<title>ASF/WMV fájlok</title> +<title>ASF/WMV fĂĄjlok</title> <para> -Az ASF (Active Streaming Format) szintén a Microsofttól származik. Az ASF-nek -kétfajta verzióját készítették el, v1.0 és v2.0. A v1.0-t a saját média eszközeik -használják (<application>Windows Media Player</application> és -<application>Windows Media Encoder</application>) és nagyon titkos. A -v2.0 nyilvános és szabadalmaztatott :). Természetesen különböznek, -semmilyen kompatibilitás nincs köztük (ez is csak egy jogi játék). -Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t támogatja, mivel még -soha senki sem látott v2.0 fájlokat :). Figyelj rá, hogy az ASF fájlok -manapság <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztésűek. +Az ASF (Active Streaming Format) szintĂŠn a MicrosofttĂłl szĂĄrmazik. Az ASF-nek +kĂŠtfajta verziĂłjĂĄt kĂŠszĂtettĂŠk el, v1.0 ĂŠs v2.0. A v1.0-t a sajĂĄt mĂŠdia eszkĂśzeik +hasznĂĄljĂĄk (<application>Windows Media Player</application> ĂŠs +<application>Windows Media Encoder</application>) ĂŠs nagyon titkos. A +v2.0 nyilvĂĄnos ĂŠs szabadalmaztatott :). TermĂŠszetesen kĂźlĂśnbĂśznek, +semmilyen kompatibilitĂĄs nincs kĂśztĂźk (ez is csak egy jogi jĂĄtĂŠk). +Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t tĂĄmogatja, mivel mĂŠg +soha senki sem lĂĄtott v2.0 fĂĄjlokat :). Figyelj rĂĄ, hogy az ASF fĂĄjlok +manapsĂĄg <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztĂŠsĹąek. </para> </sect2> <sect2 id="mov"> -<title>QuickTime/MOV fájlok</title> +<title>QuickTime/MOV fĂĄjlok</title> <para> -Ezeket a formátumokat az Apple fejlesztette ki, és bármilyen codec-et -tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. Legtöbbször <filename>.QT</filename> vagy -<filename>.MOV</filename> kiterjesztésük van. Megjegyzendő, hogy mióta az -MPEG-4 csapat a QuickTime-ot választotta az MPEG-4 javasolt fájlformátumának, -a MOV fájlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename> -kiterjesztéssel jönnek (Érdekes módon a videó és audió folyamok ezekben a -fájlokban igazi MPG és AAC fájlok. Még ki is tudod őket csomagolni a -<option>-dumpvideo</option> és <option>-dumpaudio</option> kapcsolókkal.). +Ezeket a formĂĄtumokat az Apple fejlesztette ki, ĂŠs bĂĄrmilyen codec-et +tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. LegtĂśbbszĂśr <filename>.QT</filename> vagy +<filename>.MOV</filename> kiterjesztĂŠsĂźk van. MegjegyzendĹ, hogy miĂłta az +MPEG-4 csapat a QuickTime-ot vĂĄlasztotta az MPEG-4 javasolt fĂĄjlformĂĄtumĂĄnak, +a MOV fĂĄjlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename> +kiterjesztĂŠssel jĂśnnek (Ărdekes mĂłdon a videĂł ĂŠs audiĂł folyamok ezekben a +fĂĄjlokban igazi MPG ĂŠs AAC fĂĄjlok. MĂŠg ki is tudod Ĺket csomagolni a +<option>-dumpvideo</option> ĂŠs <option>-dumpaudio</option> kapcsolĂłkkal.). </para> </sect2> <sect2 id="vivo"> -<title>VIVO fájlok</title> +<title>VIVO fĂĄjlok</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> örömmel demuxálja a VIVO fájl formátumokat. -A legnagyobb hátránya a formátumnak az, hogy nincs index blokkja, sem -fix csomag mérete vagy szinkron bájtja, és a legtöbb fájlban még a -kulcs képkockák is hiányoznak, így felejtsd el a pörgetést! +Az <application>MPlayer</application> ĂśrĂśmmel demuxĂĄlja a VIVO fĂĄjl formĂĄtumokat. +A legnagyobb hĂĄtrĂĄnya a formĂĄtumnak az, hogy nincs index blokkja, sem +fix csomag mĂŠrete vagy szinkron bĂĄjtja, ĂŠs a legtĂśbb fĂĄjlban mĂŠg a +kulcs kĂŠpkockĂĄk is hiĂĄnyoznak, Ăgy felejtsd el a pĂśrgetĂŠst! </para> <para> -A VIVO/1.0 fájlok videó codec-je szabványos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. -A VIVO/2.0 fájlok videó codec-je módosult, nem szabványos -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valószínűleg +A VIVO/1.0 fĂĄjlok videĂł codec-je szabvĂĄnyos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. +A VIVO/2.0 fĂĄjlok videĂł codec-je mĂłdosult, nem szabvĂĄnyos +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valĂłszĂnĹąleg <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> vagy <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> @@ -225,176 +225,176 @@ <sect2 id="fli"> -<title>FLI fájlok</title> +<title>FLI fĂĄjlok</title> <para> -A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon régi fájl formátum, melyet az -Autodesk Animator használt, de gyakoran használják rövid animációkhoz a neten. -Az <application>MPlayer</application> demuxálja és dekódolja a FLI filmeket és -még keresni is tud bennük (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolóval történő -ciklikus lejátszásnál). A FLI fájlokban nincs kulcs képkocka, így a kép -egy rövid időre zavaros lesz a keresés után. +A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon rĂŠgi fĂĄjl formĂĄtum, melyet az +Autodesk Animator hasznĂĄlt, de gyakoran hasznĂĄljĂĄk rĂśvid animĂĄciĂłkhoz a neten. +Az <application>MPlayer</application> demuxĂĄlja ĂŠs dekĂłdolja a FLI filmeket ĂŠs +mĂŠg keresni is tud bennĂźk (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolĂłval tĂśrtĂŠnĹ +ciklikus lejĂĄtszĂĄsnĂĄl). A FLI fĂĄjlokban nincs kulcs kĂŠpkocka, Ăgy a kĂŠp +egy rĂśvid idĹre zavaros lesz a keresĂŠs utĂĄn. </para> </sect2> <sect2 id="realmedia"> -<title>RealMedia (RM) fájlok</title> +<title>RealMedia (RM) fĂĄjlok</title> <para> -Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxálni) a RealMedia -(<filename>.rm</filename>) fájlokat. +Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxĂĄlni) a RealMedia +(<filename>.rm</filename>) fĂĄjlokat. </para> </sect2> <sect2 id="nuppelvideo"> -<title>NuppelVideo fájlok</title> +<title>NuppelVideo fĂĄjlok</title> <para> A NuppelVideo -egy TV grab-belő eszköz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja -olvasni a <filename>.NUV</filename> fájlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a -fájlok tartalmazhatnak tömörítetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörített, -YV12 RTJpeg+lzo tömörített és YV12+lzo tömörített képkockákat. -Az <application>MPlayer</application> dekódolja (és <emphasis role="bold">kódolja</emphasis> -a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) őket. A keresés -működik. +egy TV grab-belĹ eszkĂśz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja +olvasni a <filename>.NUV</filename> fĂĄjlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a +fĂĄjlok tartalmazhatnak tĂśmĂśrĂtetlen YV12, YV12+RTJpeg tĂśmĂśrĂtett, +YV12 RTJpeg+lzo tĂśmĂśrĂtett ĂŠs YV12+lzo tĂśmĂśrĂtett kĂŠpkockĂĄkat. +Az <application>MPlayer</application> dekĂłdolja (ĂŠs <emphasis role="bold">kĂłdolja</emphasis> +a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) Ĺket. A keresĂŠs +mĹąkĂśdik. </para> </sect2> <sect2 id="yuv4mpeg"> -<title>yuv4mpeg fájlok</title> +<title>yuv4mpeg fĂĄjlok</title> <para> A <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> egy az <ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programok</ulink> -által használt fájlformátum. Grab-belheted, készíthetsz, szűrheted vagy -kódolhatod az ilyen formátumú videókat ezekkel az eszközökkel. -A fájl formátum igazából tömörítetlen YUV 4:2:0 képek sorozatából áll. +ĂĄltal hasznĂĄlt fĂĄjlformĂĄtum. Grab-belheted, kĂŠszĂthetsz, szĹąrheted vagy +kĂłdolhatod az ilyen formĂĄtumĂş videĂłkat ezekkel az eszkĂśzĂśkkel. +A fĂĄjl formĂĄtum igazĂĄbĂłl tĂśmĂśrĂtetlen YUV 4:2:0 kĂŠpek sorozatĂĄbĂłl ĂĄll. </para> </sect2> <sect2 id="film"> -<title>FILM fájlok</title> +<title>FILM fĂĄjlok</title> <para> -Ezt a formátumot a régi Sega Saturn CD-ROM játékok használták. +Ezt a formĂĄtumot a rĂŠgi Sega Saturn CD-ROM jĂĄtĂŠkok hasznĂĄltĂĄk. </para> </sect2> <sect2 id="roq"> -<title>RoQ fájlok</title> +<title>RoQ fĂĄjlok</title> <para> -A RoQ fájlok multimédia fájlok, melyeket pár ID játék használ, pl. a Quake III és +A RoQ fĂĄjlok multimĂŠdia fĂĄjlok, melyeket pĂĄr ID jĂĄtĂŠk hasznĂĄl, pl. a Quake III ĂŠs a Return to Castle Wolfenstein. </para> </sect2> <sect2 id="ogg"> -<title>OGG/OGM fájlok</title> +<title>OGG/OGM fĂĄjlok</title> <para> -Ez egy új fájlformátum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól. -Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned -a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a -<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepítését az -<application>MPlayer</application> fordítása előtt, hogy le tudd játszani -ezeket a fájlokat. +Ez egy Ăşj fĂĄjlformĂĄtum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tĂłl. +BĂĄrmilyen videĂł ĂŠs audiĂł codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell vĂŠgezned +a <systemitem class="library">libogg</systemitem> ĂŠs a +<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepĂtĂŠsĂŠt az +<application>MPlayer</application> fordĂtĂĄsa elĹtt, hogy le tudd jĂĄtszani +ezeket a fĂĄjlokat. </para> </sect2> <sect2 id="sdp"> -<title>SDP fájlok</title> +<title>SDP fĂĄjlok</title> <para> Az <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> egy -IETF szabványos formátum videó és/vagy audió RTP folyamok leírásához. +IETF szabvĂĄnyos formĂĄtum videĂł ĂŠs/vagy audiĂł RTP folyamok leĂrĂĄsĂĄhoz. ("<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>" -szükséges.) +szĂźksĂŠges.) </para> </sect2> <sect2 id="pva"> -<title>PVA fájlok</title> +<title>PVA fĂĄjlok</title> <para> -A PVA egy MPEG-szerű formátum, melyet a DVB TV kártyák szoftvere használ (pl.: +A PVA egy MPEG-szerĹą formĂĄtum, melyet a DVB TV kĂĄrtyĂĄk szoftvere hasznĂĄl (pl.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> Windows alatt). </para> </sect2> <sect2 id="nsv"> -<title>NSV fájlok</title> +<title>NSV fĂĄjlok</title> <para> -NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejátszó által -használt formátum audio és video stream-eléshez. -A videó VP3, VP5 vagy VP6, az audió MP3, AAC vagy VLB. -Az csak audiót tartalmazó fájlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztése van. -Az <application>MPlayer</application> mindkét NSV folyamot és fájlt le tudja -játszani. -Meg szeretném jegyezni, hogy a -<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalán</ulink> a legtöbb fájl VLB audiót -használ, amit nem lehet dekódolni még. Ezenkívül több stream az oldalon külön -szétcsomagoló réteget igényel, amit még el kellene készíteni (ezek a fájlok -úgyis lejátszhatatlanok, mert VLB audiót használnak). +NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejĂĄtszĂł ĂĄltal +hasznĂĄlt formĂĄtum audio ĂŠs video stream-elĂŠshez. +A videĂł VP3, VP5 vagy VP6, az audiĂł MP3, AAC vagy VLB. +Az csak audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztĂŠse van. +Az <application>MPlayer</application> mindkĂŠt NSV folyamot ĂŠs fĂĄjlt le tudja +jĂĄtszani. +Meg szeretnĂŠm jegyezni, hogy a +<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalĂĄn</ulink> a legtĂśbb fĂĄjl VLB audiĂłt +hasznĂĄl, amit nem lehet dekĂłdolni mĂŠg. EzenkĂvĂźl tĂśbb stream az oldalon kĂźlĂśn +szĂŠtcsomagolĂł rĂŠteget igĂŠnyel, amit mĂŠg el kellene kĂŠszĂteni (ezek a fĂĄjlok +Ăşgyis lejĂĄtszhatatlanok, mert VLB audiĂłt hasznĂĄlnak). </para> </sect2> <sect2 id="matroska"> -<title>Matroska fájlok</title> +<title>Matroska fĂĄjlok</title> <para> -A Matroska egy nyílt konténer formátum. -További infók a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> találhatóak. +A Matroska egy nyĂlt kontĂŠner formĂĄtum. +TovĂĄbbi infĂłk a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> talĂĄlhatĂłak. </para> </sect2> <sect2 id="nut"> -<title>NUT fájlok</title> +<title>NUT fĂĄjlok</title> <para> -A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es -emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja. -További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz. +A NUT az <application>MPlayer</application>es ĂŠs az <application>FFmpeg</application>es +emberkĂŠk ĂĄltal kifejlesztett kontĂŠner formĂĄtum. MindkĂŠt projekt tĂĄmogatja. +TovĂĄbbi infĂłkat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz. </para> </sect2> <sect2 id="gif"> -<title>GIF fájlok</title> +<title>GIF fĂĄjlok</title> <para> -A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formátum. -Két verziója van a GIF specifikációnak, GIF87a és GIF89a. A fő különbség az, -hogy a GIF89a megengedi az animációt. Az <application>MPlayer</application> -támogatja mindkét formátumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy -más libgif-kompatibilis függvénykönyvtár segítségével. A nem animált GIF-ek egy -képkockát tartalmazó videóként lesznek megjelenítve. (Használd a <option>-loop</option> -és a <option>-fixed-vo</option> kapcsolókat a hosszabb megjelenítéshez.) +A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formĂĄtum. +KĂŠt verziĂłja van a GIF specifikĂĄciĂłnak, GIF87a ĂŠs GIF89a. A fĹ kĂźlĂśnbsĂŠg az, +hogy a GIF89a megengedi az animĂĄciĂłt. Az <application>MPlayer</application> +tĂĄmogatja mindkĂŠt formĂĄtumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy +mĂĄs libgif-kompatibilis fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr segĂtsĂŠgĂŠvel. A nem animĂĄlt GIF-ek egy +kĂŠpkockĂĄt tartalmazĂł videĂłkĂŠnt lesznek megjelenĂtve. (HasznĂĄld a <option>-loop</option> +ĂŠs a <option>-fixed-vo</option> kapcsolĂłkat a hosszabb megjelenĂtĂŠshez.) </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem támogatja a keresést a -GIF fájlokban. A GIF fájlok nem szükségszerűen fix képkocka méretűek, sem fix -framrátájúak. Inkább minden egyes képkocka független méretű és meghatározott -helyzetű egy fix méretű mezőn. A framerátát egy opcionális blokk vezérli -minden egyes képkocka előtt, ami leírja a következő képkocka késleltetését +Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem tĂĄmogatja a keresĂŠst a +GIF fĂĄjlokban. A GIF fĂĄjlok nem szĂźksĂŠgszerĹąen fix kĂŠpkocka mĂŠretĹąek, sem fix +framrĂĄtĂĄjĂşak. InkĂĄbb minden egyes kĂŠpkocka fĂźggetlen mĂŠretĹą ĂŠs meghatĂĄrozott +helyzetĹą egy fix mĂŠretĹą mezĹn. A framerĂĄtĂĄt egy opcionĂĄlis blokk vezĂŠrli +minden egyes kĂŠpkocka elĹtt, ami leĂrja a kĂśvetkezĹ kĂŠpkocka kĂŠsleltetĂŠsĂŠt centisecundumokban. </para> <para> -A szabványos GIF fájlok 24-bites RGB képkockákat tartalmaznak legtöbbször egy -8-bites indexelt palettával. Ezeket a képkockák legtöbbször LZW-vel tömörítettek, -habár néhány GIF kódoló tömörítetlen képkockákat készít, hogy elkerüljék az LZW -tömörítés szabadalmának megsértését. +A szabvĂĄnyos GIF fĂĄjlok 24-bites RGB kĂŠpkockĂĄkat tartalmaznak legtĂśbbszĂśr egy +8-bites indexelt palettĂĄval. Ezeket a kĂŠpkockĂĄk legtĂśbbszĂśr LZW-vel tĂśmĂśrĂtettek, +habĂĄr nĂŠhĂĄny GIF kĂłdolĂł tĂśmĂśrĂtetlen kĂŠpkockĂĄkat kĂŠszĂt, hogy elkerĂźljĂŠk az LZW +tĂśmĂśrĂtĂŠs szabadalmĂĄnak megsĂŠrtĂŠsĂŠt. </para> <para> -Ha a disztribúciódban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>, -töltsd le a +Ha a disztribĂşciĂłdban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +tĂśltsd le a <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">libungif -weboldaláról</ulink>. Bővebb technikai információkért vess egy pillantást a -<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikációra</ulink>. +weboldalĂĄrĂłl</ulink>. BĹvebb technikai informĂĄciĂłkĂŠrt vess egy pillantĂĄst a +<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikĂĄciĂłra</ulink>. </para> </sect2> </sect1> @@ -402,67 +402,67 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="audio-formats"> -<title>Audió formátumok</title> +<title>AudiĂł formĂĄtumok</title> <para> Az <application>MPlayer</application> egy <emphasis role="bold">film</emphasis> -és nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejátszó, ennek ellenére -le tud játszani néhány audió fájl formátumot (az alábbi részben vannak felsorolva). -Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formában történő használatát, -jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t használsz. +ĂŠs nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejĂĄtszĂł, ennek ellenĂŠre +le tud jĂĄtszani nĂŠhĂĄny audiĂł fĂĄjl formĂĄtumot (az alĂĄbbi rĂŠszben vannak felsorolva). +Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formĂĄban tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlatĂĄt, +jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t hasznĂĄlsz. </para> <sect2 id="mp3"> -<title>MP3 fájlok</title> +<title>MP3 fĂĄjlok</title> <para> -Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel történő lejátszásakor -problémáid lehetnek, mert rosszul, MPEG-ként ismeri fel és vagy rosszul -vagy sehogy sem játsza le. Ez nem javítható anélkül, hogy ne törölnénk -bizonyos sérült MPEG fájlok lejátszásának támogatását, így a belátható -jövőben ez így is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsoló, melyet a man -oldal ír le, segíthet ezekben az esetekben. +Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄsakor +problĂŠmĂĄid lehetnek, mert rosszul, MPEG-kĂŠnt ismeri fel ĂŠs vagy rosszul +vagy sehogy sem jĂĄtsza le. Ez nem javĂthatĂł anĂŠlkĂźl, hogy ne tĂśrĂślnĂŠnk +bizonyos sĂŠrĂźlt MPEG fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄnak tĂĄmogatĂĄsĂĄt, Ăgy a belĂĄthatĂł +jĂśvĹben ez Ăgy is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsolĂł, melyet a man +oldal Ăr le, segĂthet ezekben az esetekben. </para> </sect2> <sect2 id="ogg-vorbis"> -<title>OGG/OGM fájlok (Vorbis)</title> +<title>OGG/OGM fĂĄjlok (Vorbis)</title> <para> -Megfelelően telepített -<systemitem class="library">libogg</systemitem> és -<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzá. +MegfelelĹen telepĂtett +<systemitem class="library">libogg</systemitem> ĂŠs +<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzĂĄ. </para> </sect2> <sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <application>cdparanoia</application>-t -CDDA (Audio CD) lejátszásához. A <application>cdparanoia</application> jellemzőinek -felsorolása átlépi ezen fejezet kereteit. +Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni a <application>cdparanoia</application>-t +CDDA (Audio CD) lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. A <application>cdparanoia</application> jellemzĹinek +felsorolĂĄsa ĂĄtlĂŠpi ezen fejezet kereteit. </para> <para> -Lásd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolóra vonatkozó részét, melynek a segítségével -kapcsolókat adhatsz tovább a <application>cdparanoia</application>-nak. +LĂĄsd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolĂłra vonatkozĂł rĂŠszĂŠt, melynek a segĂtsĂŠgĂŠvel +kapcsolĂłkat adhatsz tovĂĄbb a <application>cdparanoia</application>-nak. </para> </sect2> <sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application> -bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID -hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, -és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az -<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>. +Az <application>MPlayer</application> fel tudja hasznĂĄlni az <application>XMMS</application> +bemeneti plugin-jeit tĂśbb fĂĄjl formĂĄtum lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. Van plugin SNES jĂĄtĂŠk hangok, SID +hangok (Commodore 64), sok Amiga formĂĄtum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, +ĂŠs szĂĄmos egyĂŠb lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. MegtalĂĄlhatĂłak az +<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalĂĄn</ulink>. </para> <para> -Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és <filename>./configure --enable-xmms</filename> -kapcsolóval fordított <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem működik, -pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin és függvénykönyvtár elérési -útvonalát a <option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option> -kapcsolókkal. +Ehhez a kĂŠpessĂŠghez <application>XMMS</application> ĂŠs <filename>./configure --enable-xmms</filename> +kapcsolĂłval fordĂtott <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem mĹąkĂśdik, +pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin ĂŠs fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr elĂŠrĂŠsi +ĂştvonalĂĄt a <option>--with-xmmsplugindir</option> ĂŠs <option>--with-xmmslibdir</option> +kapcsolĂłkkal. </para> </sect2> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <bookinfo id="toc"> @@ -37,142 +37,142 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title> +<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentĂĄciĂłt</title> <para> -Ha ez az első találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass -el mindent innentől egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link> -végéig, közben kövesed a -linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>, -olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb -kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már -megválaszolásra került valamelyik -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési listán</ulink>. +Ha ez az elsĹ talĂĄlkozĂĄsod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass +el mindent innentĹl egĂŠszen a <link linkend="install">TelepĂtĂŠs fejezet</link> +vĂŠgĂŠig, kĂśzben kĂśvesed a +linkeket. Ha van kĂŠrdĂŠsed, keress rĂĄ a <link linkend="toc">tartalomjegyzĂŠkben</link>, +olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtĂśbb +kĂŠrdĂŠsre fogsz vĂĄlaszt talĂĄlni, amire pedig nem, az nagy valĂłszĂnĹąsĂŠggel mĂĄr +megvĂĄlaszolĂĄsra kerĂźlt valamelyik +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezĂŠsi listĂĄn</ulink>. <!-- FIXME: This refers to nonexistent links -Nézd meg az +NĂŠzd meg az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivumot</ulink>, -mert rengeteg értékes információt tartalmaz. +mert rengeteg ĂŠrtĂŠkes informĂĄciĂłt tartalmaz. --> </para> </preface> <chapter id="intro"> -<title>Bevezetés</title> +<title>BevezetĂŠs</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut -számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon -is, lásd <xref linkend="ports"/>). Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, +Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon mĹąkĂśdĹ videolejĂĄtszĂł (fut +szĂĄmos mĂĄs Unix-on ĂŠs akĂĄr <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon +is, lĂĄsd <xref linkend="ports"/>). Le tudja jĂĄtszani a legtĂśbb MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, -PVA, és Matroska file-t, és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer -és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele +PVA, ĂŠs Matroska file-t, ĂŠs ezekhez felsorakoztat jĂłnĂŠhĂĄny natĂv, XAnim, RealPlayer +ĂŠs Win32 DLL codecet. NĂŠzhetsz vele <emphasis role="bold">VideoCD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> -és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application> -másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik. -Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, -fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal -az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlő -(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható! -Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős -mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres -MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a -<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link> -kártyákon! -És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról -(<emphasis role="bold">14 támogatott típus!</emphasis>), ami támogat -európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat, +ĂŠs <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application> +mĂĄsik nagy elĹnye a megjelenĂtĂŠsi mĂłdok szĂŠles vĂĄlasztĂŠkĂĄban rejlik. +MĹąkĂśdik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sĹt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleĂŠrtve ezĂĄltal +az SDL/GGI drivereit is), ĂŠs nĂŠhĂĄny alacsonyszintĹą kĂĄrtyaspecifikus vezĂŠrlĹ +(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is hasznĂĄlhatĂł! +LegtĂśbbjĂźk tĂĄmogat szoftveres vagy hardveres nagyĂtĂĄst, Ăgy a teljeskĂŠpernyĹs +mĂłd is elĂŠrhetĹ. Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogat tovĂĄbbĂĄ hardveres +MPEG kĂĄrtyĂĄkkal tĂśrtĂŠnĹ dekĂłdolĂĄst/megjelenĂtĂŠst, Ăgy pĂŠldĂĄul a +<link linkend="dvb">DVB</link> ĂŠs <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link> +kĂĄrtyĂĄkon! +Ăs mĂŠg nem is szĂłltam a szĂŠp, ĂŠlsĂmĂtott, ĂĄrnyĂŠkolt feliratozĂĄsrĂłl +(<emphasis role="bold">14 tĂĄmogatott tĂpus!</emphasis>), ami tĂĄmogat +eurĂłpai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill ĂŠs koreai fontokat, valamint OSD-t! </para> <para> -A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány -VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem. -Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen -fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a -<application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint -az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség -terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a -videó-audió szerkesztéshez. +A lejĂĄtszĂł sziklaszilĂĄrdan jĂĄtszik le hibĂĄs MPEG file-okat (hasznos nĂŠhĂĄny +VCD-nĂŠl), ĂŠs minden olyan hibĂĄs AVI-t, amit a csodĂĄs Windows Media Player nem. +MĂŠg az index chunk nĂŠlkĂźli AVI-k is lejĂĄtszhatĂłk, sĹt az indexet ideiglenesen +fel is lehet ĂŠpĂteni az <option>-idx</option> opciĂłval (vagy vĂŠglegesen a +<application>MEncoder</application>rel), Ăgy tekerni is lehet bennĂźk! Amint +az lĂĄtszik, a stabilitĂĄs ĂŠs a minĹsĂŠg a legfontosabb szempontok, de a sebessĂŠg +terĂŠn sem szenved hĂĄtrĂĄnyt. Valamint rendelkezik egy szĹąrĹ rendszerrel is a +videĂł-audiĂł szerkesztĂŠshez. </para> <para> Az <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie -Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által -ismert formátumok +Encoder) egy egyszerĹą film kĂłdolĂł, az <application>MPlayer</application> ĂĄltal +ismert formĂĄtumok (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -más, az <application>MPlayer</application>rel is lejátszható formátumokba való -átalakításra. Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel -(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et -alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig -<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék. +mĂĄs, az <application>MPlayer</application>rel is lejĂĄtszhatĂł formĂĄtumokba valĂł +ĂĄtalakĂtĂĄsra. SokfĂŠle codec-kel tud kĂłdolni, pĂŠldĂĄul <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel +(egy vagy kĂŠt menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et +alkotĂł codec-ekkel, audiĂłt tekintve pedig +<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a vĂĄlasztĂŠk. </para> <itemizedlist> -<title>Az <application>MEncoder</application> előnyei</title> +<title>Az <application>MEncoder</application> elĹnyei</title> <listitem><simpara> - Az <application>MPlayer</application> által támogatott összes formátumból lehet - kódolni + Az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott Ăśsszes formĂĄtumbĂłl lehet + kĂłdolni </simpara></listitem> <listitem><simpara> Az FFmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> - által támogatott összes formátumba tud tömöríteni + ĂĄltal tĂĄmogatott Ăśsszes formĂĄtumba tud tĂśmĂśrĂteni </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekről</emphasis> + VideĂł grabbelĂŠs <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekrĹl</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése + Helyes index-szel rendelkezĹ AVI fĂĄjlok kĂłdolĂĄsa/multiplexelĂŠse </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Opcionálisan külső audio stream használata + OpcionĂĄlisan kĂźlsĹ audio stream hasznĂĄlata </simpara></listitem> <listitem><simpara> - 1, 2 vagy 3 menetes kódolás + 1, 2 vagy 3 menetes kĂłdolĂĄs </simpara></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió + <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audiĂł <important><simpara> - a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen! + a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elĂŠrhetĹ lejĂĄtszĂł kezeli helyesen! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> - PCM audió + PCM audiĂł 3 </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Stream másolás + Stream mĂĄsolĂĄs </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható) + Bemeneti file A/V szinkronizĂĄlĂĄsa (PTS-alapĂş, az <option>-mc 0</option> opciĂłval kikapcsolhatĂł) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es - VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba) + fps javĂtĂĄs az <option>-ofps</option> opciĂłval (hasznos ha 30000/1001 fps-es + VOB-ot kĂłdolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, - RGB/YUV konverzió) + Roppant jĂł szĹąrĹ rendszer hasznĂĄlata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, + RGB/YUV konverziĂł) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a szöveges feliratokat + A kimeneti fĂĄjlba bele tudja kĂłdolni mind a DVD/VOBsub, mind a szĂśveges feliratokat </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése + DVD feliratok kĂźlsĹ VOBsub fĂĄjlba tĂśrtĂŠnĹ rippelĂŠse </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Tervezett funkciók</title> +<title>Tervezett funkciĂłk</title> <listitem><simpara> - Még szélesebb skálája a be- és kimeneti formátumoknak és a codec-eknek - (VOB fájlok készítése DivX4/Indeo5/VIVO streammel :). + MĂŠg szĂŠlesebb skĂĄlĂĄja a be- ĂŠs kimeneti formĂĄtumoknak ĂŠs a codec-eknek + (VOB fĂĄjlok kĂŠszĂtĂŠse DivX4/Indeo5/VIVO streammel :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> <para> -Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application> -a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető. +Az <application>MPlayer</application> ĂŠs <application>MEncoder</application> +a GNU General Public License v2 ĂŠrtelmĂŠben terjeszthetĹ. </para> </chapter>
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,407 +1,407 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20408 --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title> +<title>KĂłdolĂĄs a <application>MEncoder</application>rel</title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") rip készítése DVD filmből</title> - -<para> - Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű - DVD rip-et egy adott méretben? Vagy: "Hogyan készíthetem el a - lehető legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a - legjobb minőséget akarom." -</para> - -<para> - Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem - érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó - stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni, - fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret, - akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged. -</para> - -<para> - Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy - <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete. -</para> - -<para> - Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez. - Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a - részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk - ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó - kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható. -</para> - -<para> - Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend - valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a - kapcsolódó projektek oldalán a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>. - Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül, - mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket +<title>Nagyon jĂł minĹsĂŠgĹą MPEG-4 ("DivX") rip kĂŠszĂtĂŠse DVD filmbĹl</title> + +<para> + Egy gyakran feltett kĂŠrdĂŠs: "Hogyan kĂŠszĂthetem el a legjobb minĹsĂŠgĹą + DVD rip-et egy adott mĂŠretben? Vagy: "Hogyan kĂŠszĂthetem el a + lehetĹ legjobb minĹsĂŠgĹą DVD rip-et? Nem ĂŠrdekel a fĂĄjl mĂŠret, csak a + legjobb minĹsĂŠget akarom." +</para> + +<para> + Az utĂłbbi kĂŠrdĂŠs talĂĄn kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem + ĂŠrdekel a fĂĄjl mĂŠret, akkor miĂŠrt nem mĂĄsolod ĂĄt az egĂŠsz MPEG-2 videĂł + stream-et a DVD-rĹl egy az egyben? Az AVI fĂĄjlod 5GB kĂśrĂźl fogja vĂŠgezni, + fogd ĂŠs vidd, de ha a legjobb minĹsĂŠget akarod ĂŠs nem ĂŠrdekel a mĂŠret, + akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetĹsĂŠged. +</para> + +<para> + ValĂłjĂĄban egy DVD MPEG-4-be tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtkĂłdolĂĄsĂĄnak az oka pont az, hogy + <emphasis role="bold">ĂŠrdekel</emphasis> a fĂĄjl mĂŠrete. +</para> + +<para> + NehĂŠz egy ĂĄltalĂĄnos receptet adni a jĂł minĹsĂŠgĹą DVD rip-ek kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. + SzĂĄmos szempontot figyelembe kell venni ĂŠs meg kell ĂŠrtened ezeket a + rĂŠszleteket, kĂźlĂśnben elĂŠgedetlen leszel a vĂŠgeredmĂŠnnyel. Kicsit kĂśrbejĂĄrjuk + ezen dolgok kĂśzĂźl nĂŠhĂĄnyat ĂŠs utĂĄna pĂŠldĂĄt is adunk. FeltĂŠtelezzĂźk, hogy a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et hasznĂĄlod a videĂł + kĂłdolĂĄsĂĄhoz, habĂĄr az elmĂŠlet bĂĄrmilyen codec-kel hasznĂĄlhatĂł. +</para> + +<para> + Ha ez tĂşl sok neked, akkor talĂĄn jobb, ha a sok nagyszerĹą frontend + valamelyikĂŠt hasznĂĄlod, amik fel vannak sorolva a + kapcsolĂłdĂł projektek oldalĂĄn a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder rĂŠszben</ulink>. + Ăgy nagyon jĂł minĹsĂŠgĹą rip-eket kĂŠszĂthetsz tĂşl sok gondolkodĂĄs nĂŠlkĂźl, + mert ezen eszkĂśzĂśk legtĂśbbje Ăşgy lett megtervezve, hogy jĂł dĂśntĂŠseket hozzon. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title> -<para> - Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned - pár előkészületi lépést. -</para> - -<para> - Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása, - hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod. - Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas - TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak - Amerikában és Japánban, PAL Európában. - Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés - formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis> - összhangban a film eredeti formátumával. - A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert - több elemet kell azonosítani a forrásban. - Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti - formátumot. - Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban, - csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott - vagy akár elveszett képkockák. - Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási - hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz. +<title>FelkĂŠszĂźlĂŠs a kĂłdolĂĄsra: A forrĂĄs anyag ĂŠs framerĂĄta azonosĂtĂĄsa</title> +<para> + MielĹtt eszedbe jutna bĂĄrmifĂŠle film ĂĄtkĂłdolĂĄsa, meg kell tenned + pĂĄr elĹkĂŠszĂźleti lĂŠpĂŠst. +</para> + +<para> + Az elsĹ ĂŠs legfontosabb lĂŠpĂŠs a kĂłdolĂĄs elĹtt annak megĂĄllapĂtĂĄsa, + hogy mifĂŠle anyaggal van egyĂĄltalĂĄn dolgod. + Ha a forrĂĄs anyagod DVD-rĹl szĂĄrmazik vagy sugĂĄrzott/kĂĄbeles/mĹąholdas + TV, a kĂśvetkezĹ kĂŠt formĂĄtum valamelyikĂŠben tĂĄrolĂłdik: NTSC Ăszak + AmerikĂĄban ĂŠs JapĂĄnban, PAL EurĂłpĂĄban. + Fontos tudatosĂtani, hogy ez csak a televĂziĂłn tĂśrtĂŠnĹ megjelenĂtĂŠs + formĂĄtuma ĂŠs gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis> + Ăśsszhangban a film eredeti formĂĄtumĂĄval. + A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkĂłdolni, mert + tĂśbb elemet kell azonosĂtani a forrĂĄsban. + Ahhoz, hogy megfelelĹ legyen a kĂłdolĂĄs, ismerned kell az eredeti + formĂĄtumot. + Ennek elmulasztĂĄsa esetĂŠn kĂźlĂśnbĂśzĹ hibĂĄk lesznek a kĂłdolĂĄsodban, + csĂşnya tĂśrĂŠsi (ĂĄtlapolĂĄs) mellĂŠkhatĂĄsok, duplĂĄzott + vagy akĂĄr elveszett kĂŠpkockĂĄk. + Mindamellett, hogy csĂşnya, a mellĂŠkhatĂĄsok rontjĂĄk a kĂłdolĂĄsi + hatĂŠkonysĂĄgot is: rosszabb minĹsĂŠg per bitrĂĄta egysĂŠg arĂĄnyt kapsz. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>A forrás framerátájának azonosítása</title> -<para> - Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról, - ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit: +<title>A forrĂĄs framerĂĄtĂĄjĂĄnak azonosĂtĂĄsa</title> +<para> + Itt van egy lista a forrĂĄs anyagok ĂĄltal ĂĄltalĂĄban hasznĂĄlt tĂpusokrĂłl, + ebben valĂłszĂnĹąleg megtalĂĄlod a tiĂŠdet ĂŠs annak jellemzĹit: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő - vetítéshez rögzítették 24 fps-sel. + <emphasis role="bold">SzabvĂĄnyos film</emphasis>: Moziban tĂśrtĂŠnĹ + vetĂtĂŠshez rĂśgzĂtettĂŠk 24 fps-sel. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával - rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel. - Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait + <emphasis role="bold">PAL videĂł</emphasis>: PAL videĂłkamerĂĄval + rĂśgzĂtettĂŠk 50 mezĹ per mĂĄsodperc sebessĂŠggel. + Egy mezĹ csak a kĂŠpkocka pĂĄros vagy pĂĄratlan sorszĂĄmĂş sorait tartalmazza. - A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen, - az analóg tömörítés egy olcsó formájaként. - Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted - az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod - élvezni a TV adást. - Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy - teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben - és így csak mozgásnál igazodnak össze. + A televĂziĂłt Ăşgy terveztĂŠk meg, hogy ilyen arĂĄnyban frissĂtsen, + az analĂłg tĂśmĂśrĂtĂŠs egy olcsĂł formĂĄjakĂŠnt. + Az emberi szemnek ezt kompenzĂĄlnia kellene, de ha egyszer megĂŠrted + az ĂĄtlapolĂĄst, meg fogod lĂĄtni a TV-n ĂŠs soha tĂśbbĂŠ nem fogod + ĂŠlvezni a TV adĂĄst. + KĂŠt mezĹ mĂŠg <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy + teljes kĂŠpkockĂĄt, mert 1/50 mĂĄsodpercnyire vannak egymĂĄstĂłl idĹben + ĂŠs Ăgy csak mozgĂĄsnĂĄl igazodnak Ăśssze. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett, - 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per - másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz. + <emphasis role="bold">NTSC VideĂł</emphasis>: NTSC kamerĂĄval felvett, + 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperc vagy a szĂnek elĹtti idĹben 60 mezĹ per + mĂĄsodperc sebessĂŠgĹą film. EgyĂŠbkĂŠnt hasonlĂł a PAL-hoz. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel - rajzolják, de található kevert-framerátás változat is. + <emphasis role="bold">AnimĂĄciĂł</emphasis>: ĂltalĂĄban 24fps-sel + rajzoljĂĄk, de talĂĄlhatĂł kevert-framerĂĄtĂĄs vĂĄltozat is. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen - framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és - 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál. + <emphasis role="bold">SzĂĄmĂtĂłgĂŠpes grafika (CG)</emphasis>: BĂĄrmilyen + framerĂĄtĂĄval mehet, de van pĂĄr, ami gyakoribb a tĂśbbinĂŠl; 24 ĂŠs + 30 kĂŠpkocka per mĂĄsodpercesek a tipikusak NTSC-nĂŠl ĂŠs 25fps PAL-nĂĄl. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony - frameráták. + <emphasis role="bold">RĂŠgi film</emphasis>: KĂźlĂśnbĂśzĹ alacsony + framerĂĄtĂĄk. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>A forrásanyag beazonosítása</title> -<para> - A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni, - míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként - vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető. -</para> -<para> - További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke. -</para> -<para> - A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum - között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak. - <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós - megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják - mező-alapú formába. - A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven - "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s +<title>A forrĂĄsanyag beazonosĂtĂĄsa</title> +<para> + A kĂŠpkockĂĄkbĂłl ĂĄllĂł filmekre progresszĂvkĂŠnt szoktak hivatkozni, + mĂg az egymĂĄstĂłl fĂźggetlen mezĹkbĹl ĂĄllĂłakra vagy ĂĄtlapoltkĂŠnt + vagy videĂłkĂŠnt - bĂĄr ez utĂłbbi fĂŠlreĂŠrthetĹ. +</para> +<para> + TovĂĄbbi bonyolĂtĂĄskĂŠnt nĂŠhĂĄny film a fenti kettĹ keverĂŠke. +</para> +<para> + A legfontosabb kĂźlĂśnbsĂŠg, amit ĂŠszre kell venni a kĂŠt formĂĄtum + kĂśzĂśtt, hogy van, amelyik kĂŠpkocka-alapĂş mĂg mĂĄsok mezĹ alapĂşak. + <emphasis role="bold">BĂĄrmikor</emphasis>, ha egy filmet televĂziĂłs + megjelenĂtĂŠsre kĂŠszĂtenek elĹ (beleĂŠrtve a DVD-t is), ĂĄtkonvertĂĄljĂĄk + mezĹ-alapĂş formĂĄba. + A kĂźlĂśnbĂśzĹ mĂłdszereket, amikkel ez vĂŠgrehajthatĂł, gyĹąjtĹnĂŠven + "telecine"-nek hĂvjuk, ennek egyik vĂĄltozata a hĂrhedt NTSC-s "3:2 pulldown". - Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező - mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti. + Hacsak nem volt az eredeti anyag is mezĹ-alapĂş (ĂŠs megegyezĹ + mezĹ rĂĄtĂĄjĂş), mĂĄs formĂĄtumbĂş lesz a filmed, mint az eredeti. </para> <itemizedlist> -<title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title> +<title>SzĂĄmos ĂĄltalĂĄnos tĂpusa van a pulldown-nak:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a + <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az Ăśsszes kĂśzĂźl a legjobb. - Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan - sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket. - Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet + Minden kĂŠpkocka kĂŠt mezĹ idejĂŠig lĂĄtszĂłdik, Ăşgy, hogy a pĂĄros ĂŠs pĂĄratlan + sorokat kinyeri belĹlĂźk ĂŠs vĂĄltakozva mutatja Ĺket. + Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljĂĄrĂĄs felgyorsĂtja a filmet 4%-kal. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>: - Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett. - Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá + Minden 12. kockĂĄt hĂĄrom mezĹ hosszan mutat kettĹ helyett. + Ezzel elkerĂźli a 4%-os gyorsulĂĄst, de sokkal nehezebben megfordĂthatĂłvĂĄ teszi a folyamatot. - Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás - komolyan rontaná a zenei jelet. + ĂltalĂĄban musical kĂŠszĂtĂŠsĂŠnĂŠl hasznĂĄljĂĄk, ahol a 4%-os sebessĂŠgmĂłdosulĂĄs + komolyan rontanĂĄ a zenei jelet. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák - felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta - 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának. - Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről - 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockĂĄk + felvĂĄltva 3 vagy 2 mezĹnyi ideig lĂĄtszĂłdnak. EzĂĄltal a mezĹ rĂĄta + 2.5-szĂśrĂśse lesz az eredeti framerĂĄtĂĄnak. + Az eredmĂŠny nagyon kis mĂŠrtĂŠkben lelassul, 60 mezĹ per mĂĄsodpercrĹl + 59.94 mezĹ per mĂĄsodpercre, az NTSC mezĹ rĂĄta megtartĂĄsa miatt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es - anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják. - Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown. + anyagok NTSC-n tĂśrtĂŠnĹ megjelenĂtĂŠsĂŠhez hasznĂĄljĂĄk. + SzĂŠp, csakĂşgy, mint a 2:2 PAL pulldown. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz, - de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit. - Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha - keresel egy másolatot az eredeti formátumban. - A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem - lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon - megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül. -</para> -<para> - Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává - csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre - tervezték őket. - A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt - mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy - azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az - adott képkocka fejlécében tárolhassuk. - Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként - jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown - alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett. - Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható - (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális - minőséget. - Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási - technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak, - ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben. -</para> -<para> - Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link - linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben - az útmutatóban. - Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen + Vannak mĂŠg egyĂŠb mĂłdszerek az NTSC ĂŠs a PAL videĂł kĂśzĂśtti konvertĂĄlĂĄshoz, + de ez a tĂŠma meghaladja ezen leĂrĂĄs cĂŠlkitĹązĂŠseit. + Ha ilyen filmbe futsz bele ĂŠs el szeretnĂŠd kĂłdolni, a legjobb, ha + keresel egy mĂĄsolatot az eredeti formĂĄtumban. + A kĂŠt formĂĄtum kĂśzĂśtti konvertĂĄlĂĄs nagyon rombolĂł hatĂĄsĂş ĂŠs nem + lehet teljesen visszafordĂtani, Ăgy a kĂłdolt adatod nagyon + megszenvedi, ha mĂĄr konvertĂĄlt forrĂĄsbĂłl kĂŠszĂźl. +</para> +<para> + Ha a videĂł DVD-n van, az egymĂĄst kĂśvetĹ mezĹk kĂŠpkockĂĄvĂĄ + csoportosĂthatĂłak, mĂŠg akkor is, ha nem egyidejĹą megjelenĂtĂŠsre + terveztĂŠk Ĺket. + A DVD-n ĂŠs digitĂĄlis TV-n hasznĂĄlt MPEG-2 szabvĂĄny lehetĹsĂŠget nyĂşjt + mind az eredeti progresszĂv kockĂĄk elkĂłdolĂĄsĂĄra, mind pedig arra, hogy + azon mezĹk szĂĄmĂĄt, amelyhez egy kĂŠpkockĂĄt meg kell jelenĂteni, az + adott kĂŠpkocka fejlĂŠcĂŠben tĂĄrolhassuk. + Ha ezt a mĂłdszert hasznĂĄljĂĄk, a filmet gyakran "soft-telecined"-kĂŠnt + jellemzik, mert ez az eljĂĄrĂĄs csak utasĂtja a DVD lejĂĄtszĂłt a pulldown + alkalmazĂĄsĂĄra a film tĂŠnyleges megvĂĄltoztatĂĄsa helyett. + Ez a lehetĹsĂŠg nagyon preferĂĄlt, mert kĂśnnyen visszafordĂthatĂł + (tulajdonkĂŠppen kihagyhatĂł) a kĂłdolĂł ĂĄltal ĂŠs megtartja a maximĂĄlis + minĹsĂŠget. + BĂĄr sok DVD ĂŠs mĹąsorszĂłrĂł stĂşdiĂł nem hasznĂĄl megfelelĹ kĂłdolĂĄsi + technikĂĄt, hanem inkĂĄbb "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak, + ahol a mezĹk tulajdonkĂŠppen duplĂĄzva vannak az elkĂłdolt MPEG-2-ben. +</para> +<para> + Az eljĂĄrĂĄs, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link + linkend="menc-feat-telecine">kĂŠsĹbb kerĂźl leĂrĂĄsra</link> ebben + az ĂştmutatĂłban. + Most kĂśvetkezzĂŠk pĂĄr tanĂĄcs, amik segĂtsĂŠgĂŠvel eldĂśntheted, hogy milyen anyaggal van dolgod: </para> <itemizedlist> -<title>NTSC régiók:</title> +<title>NTSC rĂŠgiĂłk:</title> <listitem><para> - Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta - megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza, - akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine" - eljárásnak vetettek alá. + Ha az <application>MPlayer</application> azt Ărja ki, hogy a framerĂĄta + megvĂĄltozott 24000/1001-re a film nĂŠzĂŠse kĂśzben, ĂŠs soha nem vĂĄlt vissza, + akkor majdnem biztosan progresszĂv tartalomrĂłl van szĂł, amit "soft telecine" + eljĂĄrĂĄsnak vetettek alĂĄ. </para></listitem> <listitem><para> - Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza - váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást" - látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van. - A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív - tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek + Ha az <application>MPlayer</application> a framerĂĄta oda-vissza + vĂĄltakozĂĄsĂĄt mutatja 24000/1001 ĂŠs 30000/1001 kĂśzĂśtt ĂŠs "hullĂĄmzĂĄst" + lĂĄtsz ilyenkor, akkor tĂśbb lehetĹsĂŠg is van. + A 24000/1001 fps-es rĂŠszek majdnem biztosan progresszĂv + tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es rĂŠszek lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001 - mező per másodperces NTSC videók. - Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd - dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod. + mezĹ per mĂĄsodperces NTSC videĂłk. + KĂśvesd a kĂśvetkezĹ kĂŠt esetben leĂrt irĂĄnyelveket, hogy el tudd + dĂśnteni, valĂłjĂĄban melyik formĂĄtummal van dolgod. </para></listitem> <listitem><para> - Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta - változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik, - akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel. + Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a framerĂĄta + vĂĄltozĂĄst ĂŠs minden egyes mozgĂĄst tartalmazĂł kocka hullĂĄmosnak tĹąnik, + akkor a filmed NTSC videĂł 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperc sebessĂŠggel. </para></listitem> <listitem><para> - Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta - változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed - "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú. + Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a framerĂĄta + vĂĄltozĂĄst ĂŠs minden ĂśtbĹl kĂŠt kocka hullĂĄmosnak tĹąnik, akkor a filmed + "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formĂĄtumĂş. </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>PAL régiók:</title> +<title>PAL rĂŠgiĂłk:</title> <listitem><para> - Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os. + Ha sosem lĂĄtsz hullĂĄmzĂĄst, akkor a filmed 2:2 pulldown-os. </para></listitem> <listitem><para> - Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben, + Ha hullĂĄmzĂĄst lĂĄtsz vĂĄltakozĂłan ki-be minden fĂŠl mĂĄsodpercben, akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os. </para></listitem> <listitem><para> - Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL - videó 50 mező per másodperces sebességgel. + Ha mindig lĂĄtsz hullĂĄmzĂĄst a mozgĂĄs kĂśzben, akkor a filmed PAL + videĂł 50 mezĹ per mĂĄsodperces sebessĂŠggel. </para></listitem> </itemizedlist> -<note><title>Tanács:</title> -<para> - Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást - a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással. - Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan - nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról - kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg - teljes sebességnél. +<note><title>TanĂĄcs:</title> +<para> + Az <application>MPlayer</application> le tudja lassĂtani a lejĂĄtszĂĄst + a -speed kapcsolĂłval vagy a kockĂĄrĂłl-kockĂĄra tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄssal. + PrĂłbĂĄld meg hasznĂĄlni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan + nĂŠzhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockĂĄrĂłl + kockĂĄra tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄshoz ĂŠs azonosĂtsd a mintĂĄkat, ha nem lĂĄtod meg + teljes sebessĂŠgnĂŠl. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title> - -<para> - Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet. - A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel - (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése - 700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél. - Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem - tökéletes minőséggel 1400 MB-ba. -</para> - -<para> - Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta - (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta). -</para> - -<para> - Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek - száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre. - A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával. - Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező - jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos - bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses - kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez - megoldja a fent említett problémát. -</para> - -<note><title>Megjegyzés:</title> -<para> - A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást - támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>, - az <systemitem class="library">XviD</systemitem> és a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják - a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben, - bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után. - Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva - értelmezhető. +<title>Konstans kvantĂĄlĂĄs vs. tĂśbbmenetes kĂłdolĂĄs</title> + +<para> + Nagyon sokfĂŠle minĹsĂŠgben tudod elkĂłdolni a filmedet. + A modern videĂł kĂłdolĂłkkal ĂŠs egy kis pre-codec tĂśmĂśrĂtĂŠssel + (lemĂŠretezĂŠs ĂŠs zajcsĂśkkentĂŠs), lehetsĂŠges nagyon jĂł minĹsĂŠg elĂŠrĂŠse + 700 MB-on, egy 90-110 perces szĂŠlesvĂĄsznĂş filmnĂŠl. + TovĂĄbbĂĄ minden, kivĂŠve a leghosszabb filmeket, elkĂłdolhatĂł majdnem + tĂśkĂŠletes minĹsĂŠggel 1400 MB-ba. +</para> + +<para> + HĂĄrom fĂŠle megkĂśzelĂtĂŠse van egy videĂł kĂłdolĂĄsĂĄnak: konstans bitrĂĄta + (CBR), konstans kvantĂĄlĂĄs, ĂŠs tĂśbbmenetes (ABR vagy ĂĄtlagos bitrĂĄta). +</para> + +<para> + Egy film kĂŠpkockĂĄinak komplexitĂĄsa ĂŠs Ăgy a tĂśmĂśrĂtĂŠshez szĂźksĂŠges bitek + szĂĄma nagy mĂŠrtĂŠkben vĂĄltozhat jelentrĹl jelenetre. + A modern videĂł kĂłdolĂłk mĂĄr alkalmazkodnak az igĂŠnyekhez a bitrĂĄta variĂĄlĂĄsĂĄval. + Az egyszerĹą mĂłdokban, mint pl. a CBR, a kĂłdolĂłk nem ismerik az elkĂśvetkezĹ + jelenetek bitrĂĄta igĂŠnyĂŠt ĂŠs Ăgy nem tudjĂĄk ĂĄtlĂŠpni az igĂŠnyelt ĂĄtlagos + bitrĂĄtĂĄt hosszabb idĹre. A fejlettebb mĂłdokban, mint pl. a tĂśbb lĂŠpĂŠses + kĂłdolĂĄsnĂĄl, mĂĄr figyelembe lehet venni az elĹzĹ lĂŠpĂŠs statisztikĂĄjĂĄt; ez + megoldja a fent emlĂtett problĂŠmĂĄt. +</para> + +<note><title>MegjegyzĂŠs:</title> +<para> + A legtĂśbb ABR kĂłdolĂĄst tĂĄmogatĂł codec csak a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst + tĂĄmogatja, mĂg nĂŠhĂĄny mĂĄsik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>, + az <systemitem class="library">XviD</systemitem> ĂŠs a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tĂĄmogatjĂĄk + a tĂśbbmenetest, ami kissĂŠ javĂt a minĹsĂŠgen minden lĂŠpĂŠsben, + bĂĄr ez a javulĂĄs nem mĂŠrhetĹ ĂŠs nem is ĂŠszrevehetĹ a 4. lĂŠpĂŠs utĂĄn. + EzĂŠrt, ebben a rĂŠszben a kĂŠt lĂŠpĂŠses ĂŠs a tĂśbbmenetes felvĂĄltva + ĂŠrtelmezhetĹ. </para> </note> <para> - Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy - kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál - jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz - a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben - tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak, - de az alap koncepciót hasznos megérteni.) -</para> - -<para> - Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen - kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben, - amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha - tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát - vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket - jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a - bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb - kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a + Ezen mĂłdok mindegyikĂŠben a videĂł codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) + a videĂł kĂŠpkockĂĄkat 16x16 pixel nagysĂĄgĂş macroblock-okra osztja, majd egy + kvantĂĄlĂĄst vĂŠgez mindegyik macroblock-on. MinĂŠl alacsonyabb a kvantĂĄlĂĄs, annĂĄl + jobb a minĹsĂŠg ĂŠs nagyobb a bitrĂĄta. A film kĂłdolĂłk ĂĄltal egy adott macroblockhoz + a megfelelĹ kvantĂĄlĂł kivĂĄlasztĂĄsĂĄra hasznĂĄlt mĂłdszer vĂĄltozĂł ĂŠs nagymĂŠrtĂŠkben + tuningolhatĂł. (Ez egy extrĂŠm tĂşl-egyszerĹąsĂtĂŠse a tulajdonkĂŠppeni folyamatnak, + de az alap koncepciĂłt hasznos megĂŠrteni.) +</para> + +<para> + Ha elĹĂrsz egy konstans bitrĂĄtĂĄt, a videĂł codec elkĂłdolja a videĂłt, figyelmen + kĂvĂźl hagyva a rĂŠszleteket amennyire csak lehetsĂŠges ĂŠs a legkisebb mĂŠrtĂŠkben, + amennyire szĂźksĂŠges, hogy a megadott bitrĂĄtĂĄnĂĄl alacsonyabban maradjon. Ha + tĂŠnyleg nem ĂŠrdekel a fĂĄjl mĂŠret, hasznĂĄlhatsz CBR-t ĂŠs megadhatsz egy bitrĂĄtĂĄt + vagy hagyhatod hatĂĄrozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellĹen magas ĂŠrtĂŠket + jelent, ami nem szab gĂĄtat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs kĂźlĂśnĂśsebb megkĂśtĂŠs a + bitrĂĄtĂĄra vonatkozĂłan, az eredmĂŠny az lesz, hogy a codec a lehetĹ legalacsonyabb + kvantĂĄlĂĄst fogja hasznĂĄlni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a <option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint - előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás - használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét. - Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a - videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz, - hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség. -</para> - -<para> - Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit - a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha - a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával, - használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát - és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a - <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es + class="library">libavcodec</systemitem>nĂŠl, alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 2). Amint + elĹĂrsz egy megfelelĹen alacsony bitrĂĄtĂĄt, ami a codecet magasabb kvantĂĄlĂĄs + hasznĂĄlatĂĄra kĂŠnyszerĂti, majdnem biztos, hogy rontod a videĂłd minĹsĂŠgĂŠt. + Ahhoz, hogy ezt elkerĂźld, valĂłszĂnĹąleg downscale-t kell vĂŠgrehajtani a + videĂłn, az alĂĄbbiakban szereplĹ mĂłdszernek megfelelĹen. ĂltalĂĄban igaz, + hogy jobb ha kerĂźlĂśd a CBR-t, ha szĂĄmĂt a minĹsĂŠg. +</para> + +<para> + Konstans kvantĂĄlĂĄssal a codec ugyan azt a kvantĂĄlĂłt hasznĂĄlja, amit + a <option>vqscale</option> kapcsolĂłval megadtĂĄl (a <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nĂĄl. Ha + a lehetĹ legjobb minĹsĂŠgĹą rip-et szeretnĂŠd, szintĂŠn a bitrĂĄta kihagyĂĄsĂĄval, + hasznĂĄlhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolĂłt. Ez ugyan azt a bitrĂĄtĂĄt + ĂŠs PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgĂĄltatja, mint a CBR a + <option>vbitrate</option>=vĂŠgtelen kapcsolĂłval ĂŠs a alapĂŠrtelmezett 2-es <option>vqmin</option>-nal. </para> <para> - A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár - szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy - nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül - is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A - CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges. -</para> - -<para> - Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne, - de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az - adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót - meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes - jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé - részletes jeleneteknél alacsonyabbat. - Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség. -</para> - -<para> - Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz. - Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű - rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal, - és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option> - kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz - <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>. -</para> - -<para> - Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer, - az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy - nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a - legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a - forrás videótól függően változik. -</para> - -<para> - Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű - rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit. - A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed - van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at. - Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet - az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a - különbséget. -</para> - -<para> - Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát. - De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az - audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket + A konstans kvantĂĄlĂĄs problĂŠmĂĄja, hogy a megadott kvantĂĄlĂłt alkalmazza, akĂĄr + szĂźksĂŠges a macroblock-hoz, akĂĄr nem. Lehet, hogy hasznĂĄlhatĂł lenne egy + nagyobb kvantĂĄlĂĄs is a mackroblock-on a vizuĂĄlis minĹsĂŠg felĂĄldozĂĄsa nĂŠlkĂźl + is. MiĂŠrt pazarolnĂĄnk a biteket szĂźksĂŠgtelenĂźl alacsony kvantĂĄlĂłra? A + CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi idĹd csak van, de a merevlemezed vĂŠges. +</para> + +<para> + KĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄsban az elsĹ lĂŠpĂŠs Ăşgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne, + de megtartja a tulajdonsĂĄgok listĂĄjĂĄt minden egyes kĂŠpkockĂĄnĂĄl. Ezeket az + adatokat hasznĂĄlja fel aztĂĄn a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt kvantĂĄlĂłt + meghatĂĄrozĂł intelligens dĂśntĂŠsekben. Gyors akciĂłnĂĄl vagy nagyon rĂŠszletes + jeleneteknĂŠl magasabb kvantĂĄlĂłt hasznĂĄl, lassĂş mozgĂĄsnĂĄl vagy kevĂŠsbĂŠ + rĂŠszletes jeleneteknĂŠl alacsonyabbat. + ĂltalĂĄban a mozgĂĄs mennyisĂŠge sokkal fontosabb, mint a rĂŠszletessĂŠg. +</para> + +<para> + Ha hasznĂĄlod a <option>vqscale=2</option> kapcsolĂłt, akkor biteket pazarolsz. + Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolĂłt adod meg, akkor nem a legjobb minĹsĂŠgĹą + rip-et kapod. TegyĂźk fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal, + ĂŠs az eredmĂŠny 1800Kbit. Ha kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst csinĂĄlsz <option>vbitrate=1800</option> + kapcsolĂłval, az kimeneti videĂł <emphasis role="bold">jobb minĹsĂŠgĹą</emphasis> lesz + <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrĂĄtĂĄval</emphasis>. +</para> + +<para> + Mivel most meggyĹzĹdtĂŠl rĂłla, hogy a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs a megfelelĹ mĂłdszer, + az igazi kĂŠrdĂŠs az, hogy milyen bitrĂĄtĂĄt ajĂĄnlott hasznĂĄlni? A vĂĄlasz az, hogy + nincs egyszerĹą vĂĄlasz. ValĂłszĂnĹąleg olyan bitrĂĄtĂĄt akarsz vĂĄlasztani, ami a + legjobb egyensĂşlyt biztosĂtja a minĹsĂŠg ĂŠs a fĂĄjl mĂŠret kĂśzĂśtt. Ez viszont a + forrĂĄs videĂłtĂłl fĂźggĹen vĂĄltozik. +</para> + +<para> + Ha a mĂŠret nem szĂĄmĂt, egy jĂł kiindulĂĄsi pont minden nagyon jĂł minĹsĂŠgĹą + rip-hez egy 2000Kbit kĂśrĂźli ĂŠrtĂŠk, plusz-mĂnusz 200Kbit. + A gyors akciĂłkhoz ĂŠs a nagy rĂŠszletessĂŠgĹą videĂłkhoz vagy ha sas szemed + van, akkor vĂĄlaszthatsz 2400-at vagy 2600-at. + NĂŠhĂĄny DVD-nĂŠl nem fogsz kĂźlĂśnbsĂŠget felfedezni 1400Kbit-en sem. JĂł Ăśtlet + az egyes fejezeteket kĂźlĂśnbĂśzĹ bitrĂĄtĂĄval megnĂŠzni, hogy meglĂĄsd a + kĂźlĂśnbsĂŠget. +</para> + +<para> + Ha egy bizonyos mĂŠretet cĂŠloztĂĄl be, valahogy ki kell szĂĄmĂtanod a bitrĂĄtĂĄt. + De ezelĹtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az + audiĂł sĂĄv(ok)nak, Ăgy elĹszĂśr <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket kell lerippelned</link>. - A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát: - <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) * - 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem> - Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60 - Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának + A kĂśvetkezĹ egyenlettel tudod kiszĂĄmĂtani a bitrĂĄtĂĄt: + <systemitem>bitrĂĄta = (cĂŠl_mĂŠret_Mbyteokban - hang_mĂŠrete_Mbyteokban) * + 1024 * 1024 / hossz_mĂĄsodpercben * 8 / 1000</systemitem> + PĂŠldĂĄul egy kĂŠt ĂłrĂĄs film 702 MbĂĄjtos CD-re valĂł ĂśsszenyomĂĄsĂĄhoz, 60 + MbĂĄjtnyi hang sĂĄvval, a videĂł bitrĂĄtĂĄjĂĄnak <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem>-nek kell lennie. </para> @@ -410,138 +410,138 @@ <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> -<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title> - -<para> - Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás - van, amit követned kell a maximális minőség érdekében. - Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót, - mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két - fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék - tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen). - Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is - elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes - képet, a maradék hely veszendőbe megy. - Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor - eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként. -</para> - -<para> - A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket - békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minőséget. +<title>MegszorĂtĂĄsok a hatĂŠkony kĂłdolĂĄshoz</title> + +<para> + Az MPEG-tĂpusĂş tĂśmĂśrĂtĂŠs termĂŠszetĂŠbĹl adĂłdĂłan szĂĄmos megszorĂtĂĄs + van, amit kĂśvetned kell a maximĂĄlis minĹsĂŠg ĂŠrdekĂŠben. + Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett nĂŠgyzetre osztja fel a videĂłt, + mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitĂĄs) informĂĄciĂłt ĂŠs kĂŠt + fĂŠl-felbontĂĄsĂş 8x8 chroma (szĂn) blokkot tartalmaz (egy a vĂśrĂśs-vilĂĄgoskĂŠk + tengelyen, a mĂĄsik a kĂŠk-sĂĄrga tengelyen). + Ha a film szĂŠlessĂŠge ĂŠs magassĂĄga nem 16 tĂśbbszĂśrĂśse, a kĂłdolĂł akkor is + elegendĹ 16x16-os makroblokkot fog hasznĂĄlni, hogy lefedje a teljes + kĂŠpet, a maradĂŠk hely veszendĹbe megy. + Ăgy ha a minĹsĂŠg maximalizĂĄlĂĄsa a cĂŠl egy fix fĂĄjlmĂŠrettel, akkor + elĂŠggĂŠ rossz Ăśtlet nem 16 valamelyik tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt hasznĂĄlni mĂŠretkĂŠnt. +</para> + +<para> + A legtĂśbb DVD-n van valamekkora fekete sĂĄv a sarkokban. Ha ezeket + bĂŠkĂŠn hagyod, akkor tĂśbb mĂłdon is ronthatjĂĄk a minĹsĂŠget. </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Az MPEG-típusú tömörítés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok - transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt - (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta - kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de - nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több - bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás + Az MPEG-tĂpusĂş tĂśmĂśrĂtĂŠs szintĂŠn nagyban fĂźgg a frekvencia tartomĂĄnyok + transzformĂĄlĂĄsĂĄtĂłl is, ĂĄltalĂĄban a DiszkrĂŠt Koszinusz TranszformĂĄciĂłt + (DCT) hasznĂĄljĂĄk, ami hasonlĂł a Fourier transzformĂĄciĂłhoz. Ez a fajta + kĂłdolĂĄs hatĂŠkony a mintĂĄk ĂŠs a sima ĂĄtmenetek ĂĄtalakĂtĂĄsĂĄhoz, de + nehezen bĂrkĂłzik meg az ĂŠles ĂŠlekkel. Ezek elkĂłdolĂĄsĂĄhoz sokkal tĂśbb + bitre van szĂźksĂŠge, kĂźlĂśnben egy gyĹąrĹąsĂśdĂŠsnek nevezett mellĂŠkhatĂĄs jelenik meg. </para> <para> - A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes - makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak - akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete - határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs - probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen - eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy - elkerüld ez a büntetést. + A frekvencia transzformĂĄciĂł (DCT) kĂźlĂśn hajtĂłdik vĂŠgre minden egyes + makroblokkon (tulajdonkĂŠppen minden blokkon), Ăgy ez a problĂŠma csak + akkor jelentkezik, ha az ĂŠles ĂŠl a blokkon belĂźl van. Ha a fekete + hatĂĄr ĂŠpp olyan pixel hatĂĄron kezdĹdik, ami 16 tĂśbbszĂśrĂśse, akkor nincs + problĂŠma. HabĂĄr a fekete hatĂĄrok a DVD-ken ritkĂĄn vannak szĂŠpen + eligazĂtva, Ăgy a gyakorlatban majdnem mindig vĂĄgni kell, hogy + elkerĂźld ez a bĂźntetĂŠst. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés - mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához. - A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező - új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a - tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk - a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor + A frekvencia tartomĂĄnyok kĂłdolĂĄsa mellett az MPEG-tĂpusĂş tĂśmĂśrĂtĂŠs + mozgĂł vektorokat hasznĂĄl a kĂŠpkockĂĄk kĂśzĂśtti vĂĄltozĂĄsok ĂĄbrĂĄzolĂĄsĂĄhoz. + A mozgĂł vektorok termĂŠszetesen kevĂŠsbĂŠ hatĂŠkonyak a sarkokbĂłl ĂŠrkezĹ + Ăşj tartalomnĂĄl, mert az mĂŠg nincs jelen az elĹzĹ kĂŠpkockĂĄn. AmĂg a + tartalom a sarkok felĂŠ terjed ki, a mozgĂł vektoroknak nincs problĂŠmĂĄjuk + a tartalom kifelĂŠ mozgĂĄsĂĄval. HabĂĄr a fekete hatĂĄrok megjelenĂŠsekor lehetnek gondok: </para> <orderedlist continuation="continues"> <listitem> <para> - Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is eltárol, - mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét kell átmásolni - ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt - különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle - és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják - írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni - vagy a határ felülírt részének újrafeketítéséhez vagy (inkább) a - mozgó vektor nem kerül felhasználásra és így a makroblokk összes - változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen - romlik a kódolás hatékonysága. -</para> - -<para> - Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16 - többszörösű pixel-határon van. + Minden egyes makroblokknĂĄl az MPEG-tĂpusĂş kĂłdolĂĄs egy vektort is eltĂĄrol, + mely azt mondja meg, hogy az elĹzĹ kĂŠpkocka melyik rĂŠszĂŠt kell ĂĄtmĂĄsolni + ebbe a makroblokkba a kĂśvetkezĹ kocka megbecslĂŠsĂŠhez. Csak a megmaradt + kĂźlĂśnbsĂŠget kell elkĂłdolni. Ha a makroblokkot kettĂŠosztja a kĂŠp szĂŠle + ĂŠs a fekete sĂĄv, akkor a kĂŠp tĂśbbi rĂŠszĂŠnek mozgĂł vektorai felĂźl fogjĂĄk + Ărni a fekete sĂĄvot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni + vagy a hatĂĄr felĂźlĂrt rĂŠszĂŠnek ĂşjrafeketĂtĂŠsĂŠhez vagy (inkĂĄbb) a + mozgĂł vektor nem kerĂźl felhasznĂĄlĂĄsra ĂŠs Ăgy a makroblokk Ăśsszes + vĂĄltozĂĄsĂĄt expliciten el kell kĂłdolni. MindkĂŠt esetben jelentĹsen + romlik a kĂłdolĂĄs hatĂŠkonysĂĄga. +</para> + +<para> + Ez a problĂŠma szintĂŠn csak akkor jelentkezik, ha a fekete sĂĄv nem 16 + tĂśbbszĂśrĂśsĹą pixel-hatĂĄron van. </para> </listitem> <listitem> <para> - Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és - egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az MPEG-típusú - kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép - belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik - és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévő részének - újrakódolásához. -</para> - -<para> - Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális - optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek ismétlődő másolására, - ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülről jönnek. Ez a tulajdonság - haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az első két - problémával ellentétben itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás. + VĂŠgĂźl tegyĂźk fel, hogy van egy makroblokkunk a kĂŠp belsejĂŠben ĂŠs + egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kĂŠp sarka felĹl. Az MPEG-tĂpusĂş + kĂłdolĂĄs nem tudja azt mondani, hogy "mĂĄsold ĂĄt azt a rĂŠszt, ami a kĂŠp + belsejĂŠben van, de a fekete sĂĄvot ne". Ăgy a fekete sĂĄv is ĂĄtmĂĄsolĂłdik + ĂŠs Ăgy rengeteg bitet kell felĂĄldozni a kĂŠp ott lĂŠvĹ rĂŠszĂŠnek + ĂşjrakĂłdolĂĄsĂĄhoz. +</para> + +<para> + Ha a kĂŠp tovĂĄbb fut az elkĂłdolt terĂźlet sarka felĂŠ, az MPEG-nek speciĂĄlis + optimalizĂĄciĂłi vannak az kĂŠp szĂŠlĂŠn lĂŠvĹ pixelek ismĂŠtlĹdĹ mĂĄsolĂĄsĂĄra, + ha a mozgĂł vektorok a kĂłdolt terĂźleten kĂvĂźlrĹl jĂśnnek. Ez a tulajdonsĂĄg + haszontalannĂĄ vĂĄlik, ha a filmen fekete sĂĄvok vannak. Az elsĹ kĂŠt + problĂŠmĂĄval ellentĂŠtben itt nem segĂt a 16 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre valĂł igazĂtĂĄs. </para> </listitem> <listitem> <para> - Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen - egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van. + HabĂĄr a sĂĄvok teljesen feketĂŠk ĂŠs soha nem vĂĄltoznak, mindenkĂŠppen + egy kis plusz munkĂĄt igĂŠnyelnek, mivel tĂśbb macroblokk van. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat. - Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is - javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti - tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni - fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor - a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen nagyobb lesz, mint a sarkok - levágása miatti információvesztés. + A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vĂĄgd le a fekete sĂĄvokat. + TovĂĄbbĂĄ ha a kĂŠp sarkainĂĄl zaros/torz rĂŠsz van, ennek a levĂĄgĂĄsa is + javĂt a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgon. A kemĂŠnyvonalas videĂłsok, akik az eredeti + tartalmat akarjĂĄk megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni + fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantĂĄlĂĄs hasznĂĄlatĂĄt, akkor + a vĂĄgĂĄs miatt nyert minĹsĂŠgjavulĂĄs jelentĹsen nagyobb lesz, mint a sarkok + levĂĄgĂĄsa miatti informĂĄciĂłvesztĂŠs. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> -<title>Vágás és méretezés</title> - -<para> - Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz, - 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban). - Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el. -</para> - -<para> - Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz - kárt tenni a filmben. - A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként - tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden - irányban, mint a luma (intenzítás) információk. - Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat - és C a chroma-kat! +<title>VĂĄgĂĄs ĂŠs mĂŠretezĂŠs</title> + +<para> + EmlĂŠkezz rĂĄ az elĹzĹ fejezetbĹl, hogy a vĂŠgsĹ kĂŠpmĂŠret, amibe kĂłdolsz, + 16 tĂśbbszĂśrĂśse ajĂĄnlott, hogy legyen (mind szĂŠlessĂŠgben, mind magassĂĄgban). + Ezt vĂĄgĂĄssal, mĂŠretezĂŠssel vagy ezek kombinĂĄciĂłjĂĄval ĂŠrheted el. +</para> + +<para> + VĂĄgĂĄsnĂĄl van egy pĂĄr ĂśkĂślszabĂĄly, amit jĂł ha betartasz, ha nem akarsz + kĂĄrt tenni a filmben. + A normĂĄl YUV formĂĄtum 4:2:0, a chroma (szĂn) informĂĄciĂłkat almintakĂŠnt + tĂĄrolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerĂźl mintĂĄzĂĄsra minden + irĂĄnyban, mint a luma (intenzĂtĂĄs) informĂĄciĂłk. + TanulmĂĄnyozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintĂĄzĂĄsi pontokat + ĂŠs C a chroma-kat! </para> <informaltable> @@ -618,17 +618,17 @@ </informaltable> <para> - Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba - rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros - számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük. + Amint lĂĄthatod, a kĂŠp sorai ĂŠs oszlopai termĂŠszetszerĹąleg pĂĄrokba + rendezĹdnek. Ăgy a vĂĄgĂĄsi eltolĂĄsodnak ĂŠs a mĂŠreteidnek pĂĄros + szĂĄmoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniĂźk. Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val. - Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a - chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és - nem is támogatja a vágó szűrő. -</para> - -<para> - Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák: + ElmĂŠletben lehetsĂŠges a vĂĄgĂĄs pĂĄratlan eltolĂĄssal, de ehhez a + chroma ĂşjramintĂĄzĂĄsa szĂźksĂŠges, ami egy vesztesĂŠges mĹąvelet ĂŠs + nem is tĂĄmogatja a vĂĄgĂł szĹąrĹ. +</para> + +<para> + TovĂĄbbĂĄ az ĂĄtlapolt videĂłt a kĂśvetkezĹkĂŠppen mintĂĄzzĂĄk: </para> <informaltable> @@ -869,838 +869,838 @@ </informaltable> <para> - Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után. - Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának - 4 többszörösének kell lennie. -</para> - -<para> - A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy - arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles - vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan + Amint lĂĄthatod a mintĂĄk nem ismĂŠtlĹdnek meg a 4 sor utĂĄn. + Ăgy az ĂĄtlapolt videĂłhoz a vĂĄgĂĄs y-eltolĂĄsĂĄnak ĂŠs a magassĂĄgĂĄnak + 4 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠnek kell lennie. +</para> + +<para> + A natĂv DVD felbontĂĄs 720x480 NTSC-vel ĂŠs 720x576 PAL-lal, de van egy + arĂĄnyjelzĹ is, ami megmutatja, hogy teljes kĂŠpernyĹs (4:3) vagy szĂŠles + vĂĄsznĂş (16:9). Sok (ha nem az Ăśsszes) szĂŠles kĂŠpernyĹs DVD nem szigorĂşan 16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, hogy - fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni. -</para> - -<para> - Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szűrővel, - ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>). + fekete sĂĄvok lesznek a videĂłn, amit le kell vĂĄgni. +</para> + +<para> + Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szĹąrĹvel, + ami megĂĄllapĂtja a levĂĄgandĂł tĂŠglalapot (<option>-vf cropdetect</option>). Futtasd az <application>MPlayer</application>t a - <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási beállításokat - a határok eltávolításához. - A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen - lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj. -</para> - -<para> - Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel, - felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts - a téglalapon, ha szükséges. - A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap - filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében. - Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy - félreigazítsd a chroma plane-eket. -</para> - -<para> - Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos. - A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod - őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől. - Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként, - túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon - rosszak kódoláskor! -</para> - -<para> - Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla, - hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod - a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület - szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekítésével. - Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a - régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó - elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg - kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály, - hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz - vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a - videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következő példánkban. - Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek, - hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális - <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16. -</para> - -<para> - Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg róla, - hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott, - amiket máshoz jobban felhasználhatnál. -</para> - -<para> - Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek - a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló. - Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application> - rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem + <option>-vf cropdetect</option> kapcsolĂłval ĂŠs kiĂrja a vĂĄgĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsokat + a hatĂĄrok eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄhoz. + A filmet elegendĹ ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen + lefedett kĂŠp ĂŠs helyes vĂĄgĂĄsi eredmĂŠnyeket kapj. +</para> + +<para> + EzutĂĄn teszteld le a kapott ĂŠrtĂŠkeket az <application>MPlayer</application>rel, + felhasznĂĄlva a <option>cropdetect</option> ĂĄltal kiĂrt parancssort ĂŠs ĂĄllĂts + a tĂŠglalapon, ha szĂźksĂŠges. + A <option>tĂŠglalap</option> szĹąrĹ segĂt neked a vĂĄgĂĄsi tĂŠglalap + filmen valĂł, interaktĂv mĂłdon tĂśrtĂŠnĹ elhelyezĂŠsĂŠben. + EmlĂŠkezz, ĂŠs kĂśvesd a fenti oszthatĂłsĂĄgi ĂśkĂślszabĂĄlyokat, nehogy + fĂŠlreigazĂtsd a chroma plane-eket. +</para> + +<para> + Bizonyos esetekben a mĂŠretezĂŠs nem kĂvĂĄnatos. + A mĂŠretezĂŠs fĂźggĹleges irĂĄnyban nehĂŠz ĂĄtlapolt videĂłnĂĄl ĂŠs ha meg akarod + Ĺrizni az ĂĄtlapoltsĂĄgot, tartĂłzkodnod kell a mĂŠretezĂŠstĹl. + Ha nem fogsz mĂŠretezni, de 16 tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt akarod hasznĂĄlni kĂŠpmĂŠretkĂŠnt, + tĂşl kell vĂĄgnod a filmet. Ne vĂĄgj kisebbet, mert a fekete szĂŠlek nagyon + rosszak kĂłdolĂĄskor! +</para> + +<para> + Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat hasznĂĄl, meg kell gyĹzĹdnĂśd rĂłla, + hogy a kĂłdolt videĂł mindegyik dimenziĂłja 16 tĂśbbszĂśrĂśse-e, kĂźlĂśnben rontod + a minĹsĂŠget, kĂźlĂśnĂśsen alacsony bitrĂĄtĂĄnĂĄl. Ezt megteheted a levĂĄgandĂł terĂźlet + szĂŠlessĂŠgĂŠnek ĂŠs magassĂĄgĂĄnak 16 legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre valĂł kerekĂtĂŠsĂŠvel. + Amint az mĂĄr szerepelt korĂĄbban, vĂĄgĂĄsnĂĄl nĂśvelni szeretnĂŠd az y-offszetet a + rĂŠgi ĂŠs az Ăşj magassĂĄg kĂśzĂśtti kĂźlĂśnbsĂŠg felĂŠvel, Ăgy a keletkezĹ videĂł + elmozdul a kĂŠp kĂśzĂŠppontjĂĄbĂłl. A DVD videĂł mintavĂŠtelezĂŠsi mĂłdja miatt meg + kell gyĹzĹdnĂśd rĂłla, hogy az offszet pĂĄros szĂĄm-e. (ValĂłjĂĄban Ăratlan szabĂĄly, + hogy soha ne hasznĂĄlj pĂĄratlan ĂŠrtĂŠkeket semmilyen paramĂŠternek se, ha vĂĄgsz + vagy mĂŠretezel egy videĂłt.) Ha nem akarsz pĂĄr extra pixelt eldobni, akkor a + videĂł mĂŠretezĂŠsĂŠt kell megfontolnod inkĂĄbb. Ezt nĂŠzzĂźk meg a kĂśvetkezĹ pĂŠldĂĄnkban. + TulajdonkĂŠppen engedĂŠlyezheted a <option>cropdetect</option> szĹąrĹnek, + hogy ezt az egĂŠszet megcsinĂĄlja helyetted, mivel van egy opcionĂĄlis + <option>kerekĂtĂŠsi</option> paramĂŠtere, ami alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 16. +</para> + +<para> + SzintĂŠn figyelned kell a "fĂŠlfekete" pixelekre a sarkokban. GyĹzĹdj meg rĂłla, + hogy ezeket szintĂŠn levĂĄgtad, kĂźlĂśnben olyan biteket pazarolsz el ott, + amiket mĂĄshoz jobban felhasznĂĄlhatnĂĄl. +</para> + +<para> + MiutĂĄn mindent elmondtunk ĂŠs kĂŠsz, valĂłszĂnĹąleg olyan videĂłt kapsz, aminek + a pixeljei nem ĂŠppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arĂĄnyĂşak, de legalĂĄbb valami hasonlĂł. + Az Ăşj kĂŠparĂĄnyt kiszĂĄmĂthatod kĂŠzzel is, de a <application>MEncoder</application> + rendelkezik egy kapcsolĂłval a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek - hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek - négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden. - A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt - fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához. - Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési információt, - ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz. + hĂvnak, ami megcsinĂĄlja ezt neked. Ne mĂŠretezd ĂĄt ezt a videĂłt a pixelek + nĂŠgyszĂśgletesĂtĂŠsĂŠhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden. + A mĂŠretezĂŠs tĂśrtĂŠnhet lejĂĄtszĂĄskor, ĂŠs a lejĂĄtszĂł az AVI-ban tĂĄrolt arĂĄnyt + fogja hasznĂĄlni a megfelelĹ felbontĂĄs megĂĄllapĂtĂĄsĂĄhoz. + Sajnos nem minden lejĂĄtszĂł teszi kĂśtelezĹvĂŠ ezt az auto-mĂŠretezĂŠsi informĂĄciĂłt, + ezĂŠrt lehet, hogy mĂŠgis ĂĄtmĂŠretezĂŠsre kĂŠnyszerĂźlsz. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> -<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title> - -<para> - Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod - a bitrátát. - A bitráta koncepciója elég egyszerű. - A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma. - Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik. - A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának - szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t - például). - Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb. - <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét, - amíg nem változtatsz a bitrátán is. -</para> -<para> - A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz. - Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz - ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel! - Ennek két oka van: +<title>FelbontĂĄs ĂŠs bitrĂĄta kivĂĄlasztĂĄsa</title> + +<para> + Ha nem konstans kvantĂĄlĂĄsi mĂłdban fogsz kĂłdolni, akkor meg kell adnod + a bitrĂĄtĂĄt. + A bitrĂĄta koncepciĂłja elĂŠg egyszerĹą. + A filmed tĂĄrolĂĄsĂĄra mĂĄsodpercenkĂŠnt felhasznĂĄlt bitek (ĂĄtlagos) szĂĄma. + NormĂĄlis esetben a bitrĂĄtĂĄt kilobit (1000 bit) per mĂĄsodpercben mĂŠrik. + A filmed mĂŠrete a lemezen egyenlĹ a bitrĂĄta ĂŠs a film hosszĂĄnak + szorzatĂĄval, plusz egy kis "tĂşlterhelĂŠssel" (lĂĄsd + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI kontĂŠner</link>t + pĂŠldĂĄul). + Az egyĂŠb paramĂŠterek, mint a mĂŠretezĂŠs, vĂĄgĂĄs, stb. + <emphasis role="bold">nem</emphasis> vĂĄltoztatjĂĄk meg a fĂĄjl mĂŠretĂŠt, + amĂg nem vĂĄltoztatsz a bitrĂĄtĂĄn is. +</para> +<para> + A bitrĂĄta <emphasis role="bold">nem</emphasis> arĂĄnylik a felbontĂĄshoz. + EzĂŠrt mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fĂĄjl 200 kbit/sec-kel nem lesz + ugyan olyan minĹsĂŠgĹą, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel! + Ennek kĂŠt oka van: <orderedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az - MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva! - A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak. - A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen, - mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes - képernyőre nagyítod). + <emphasis role="bold">ĂrzĂŠkelhetĹ</emphasis>: Jobban ĂŠszreveszed az + MPEG hibĂĄit ha fel vannak nagyĂtva! + A hibĂĄk a blokkok (8x8) mĂŠretezĂŠsĂŠbĹl adĂłdnak. + A szemed nem lĂĄtja meg a hibĂĄt 4800 kicsi blokkban olyan kĂśnnyen, + mint 1200 nagy blokkban (feltĂŠtelezve, hogy mindkettĹt teljes + kĂŠpernyĹre nagyĂtod). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel, - de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány - transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb - frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több - részletet fog tartalmazni, mint előtte. - Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét - tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a - frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek - kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen). + <emphasis role="bold">ElmĂŠleti</emphasis>: Ha egy kĂŠpet lemĂŠretezel, + de ugyan akkora mĂŠretĹą (8x8) blokkokat hasznĂĄlsz a frekvenciatartomĂĄny + transzformĂĄlĂĄsĂĄhoz, tĂśbb adatot mozgatsz a magasabb + frekvenciatartomĂĄnyokba. EgyszerĹąen fogalmazva, minden pixel tĂśbb + rĂŠszletet fog tartalmazni, mint elĹtte. + Ăgy habĂĄr a lemĂŠretezett kĂŠped kiterjedĂŠsĂŠben az informĂĄciĂł 1/4-edĂŠt + tartalmazza csak, mĂŠgis az informĂĄciĂł nagy rĂŠszĂŠt tartalmazhatja a + frekvenciatartomĂĄnyban (feltĂŠve, hogy a magas frekvenciĂĄk nincsenek + kellĹkĂŠppen kihasznĂĄlva az eredeti 640x480-as kĂŠpen). </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták a - bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem helyes + A rĂŠgi leĂrĂĄsok egy "bit per pixel" megkĂśzelĂtĂŠs szerint javasoltĂĄk a + bitrĂĄta ĂŠs a felbontĂĄs megvĂĄlasztĂĄsĂĄt, ez azonban ĂĄltalĂĄban nem helyes a fentiek miatt. - A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás - négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec összehasonlítható - a 640x480 és 800 kbit/sec-kel. - Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati törvénnyel. - Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak a zajtól, - részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően, haszontalan - általános tanácsokat adni bit per átló hosszára vonatkozóan (a bit per - pixel analógiája, a négyzetgyök felhasználásával). -</para> -<para> - Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről beszéltünk. + A legjobb becslĂŠsnek az tĹąnik, ha a bitrĂĄta lĂŠptĂŠke a felbontĂĄs + nĂŠgyzetgyĂśkĂŠvel arĂĄnyos, Ăgy a 320x240 ĂŠs 400 kbit/sec ĂśsszehasonlĂthatĂł + a 640x480 ĂŠs 800 kbit/sec-kel. + Azonban ez mĂŠg nem lett bizonyĂtva sem elmĂŠleti sem gyakorlati tĂśrvĂŠnnyel. + TovĂĄbbĂĄ, tekintve, hogy a filmek nagyon vĂĄltozatosak a zajtĂłl, + rĂŠszletessĂŠgtĹl, a mozgĂĄs szĂśgĂŠtĹl, ĂŠs a tĂśbbitĹl fĂźggĹen, haszontalan + ĂĄltalĂĄnos tanĂĄcsokat adni bit per ĂĄtlĂł hosszĂĄra vonatkozĂłan (a bit per + pixel analĂłgiĂĄja, a nĂŠgyzetgyĂśk felhasznĂĄlĂĄsĂĄval). +</para> +<para> + Eddig csak a felbontĂĄs ĂŠs a bitrĂĄta kivĂĄlasztĂĄs nehĂŠzsĂŠgeirĹl beszĂŠltĂźnk. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> -<title>Felbontás kiszámítása</title> -<para> - A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában, - a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó - számos tulajdonságának figyelembe vételével. - Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt: +<title>FelbontĂĄs kiszĂĄmĂtĂĄsa</title> +<para> + A kĂśvetkezĹ kĂŠpĂŠsek segĂtenek a kĂłdolĂĄsod felbontĂĄsĂĄnak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄban, + a videĂłd tĂşlzott mĂŠrtĂŠkben tĂśrtĂŠnĹ torzĂtĂĄsa nĂŠlkĂźl, a forrĂĄs videĂł + szĂĄmos tulajdonsĂĄgĂĄnak figyelembe vĂŠtelĂŠvel. + ElĹszĂśr, ki kell szĂĄmĂtanod az elkĂłdolt kĂŠparĂĄnyt: <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem> <itemizedlist> <title>ahol:</title> <listitem><para> - Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága, + Wc ĂŠs Hc a vĂĄgott videĂł szĂŠlessĂŠge ĂŠs a magassĂĄga, </para></listitem> <listitem><para> - ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9, + ARa a megjelenĂtett kĂŠp arĂĄnya, ami ĂĄltalĂĄban 4/3 vagy 16/9, </para></listitem> <listitem><para> - PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576) - és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél, + PRdvd a DVD pixel rĂĄtĂĄja, ami PAL DVD-k esetĂŠn 1.25=(720/576) + ĂŠs 1.5=(720/480) NTSC DVD-knĂŠl, </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési - Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően: + EzutĂĄn, kiszĂĄmĂthatod az X ĂŠs Y felbontĂĄst, egy bizonyos TĂśmĂśrĂtĂŠsi + MinĹsĂŠg (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelĹen: <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem> - és + ĂŠs <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem> </para> <para> - Oké, de mi az a CQ? - A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét. - Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy - kódolási hibát fog látni. - Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott - a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj - a tömörség és a minőség között. -</para> - -<para> - A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától. - Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen, - mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans. + OkĂŠ, de mi az a CQ? + A CQ reprezentĂĄlja a kĂłdolĂĄs pixelenkĂŠnti ĂŠs kĂŠpkockĂĄnkĂŠnti bitszĂźksĂŠgletĂŠt. + Nagy vonalakban minĂŠl nagyobb a CQ, annĂĄl kisebb a valĂłszĂnĹąsĂŠge, hogy + kĂłdolĂĄsi hibĂĄt fog lĂĄtni. + BĂĄr ha van cĂŠl mĂŠret a filmedhez (1 vagy 2 CD pĂŠldĂĄul), akkor korlĂĄtozott + a felhasznĂĄlhatĂł bitek szĂĄma; ezĂŠrt szĂźksĂŠges, hogy megfelelĹ arĂĄnyt talĂĄlj + a tĂśmĂśrsĂŠg ĂŠs a minĹsĂŠg kĂśzĂśtt. +</para> + +<para> + A CQ fĂźgg a bitrĂĄtĂĄtĂłl, a videĂł codec hatĂŠkonysĂĄgĂĄtĂłl ĂŠs a film felbontĂĄsĂĄtĂłl. + Ha nĂśvelni akarod a CQ-t, ĂĄltalĂĄban lemĂŠretezĂŠst kell vĂŠgezned a filmen, + mivel a bitrĂĄta a cĂŠl mĂŠret ĂŠs a film hosszĂĄbĂłl szĂĄmĂtĂłdik, ami konstans. Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">XviD</systemitem> - és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti - CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs - elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4, - mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez; - ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.) - Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip - esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal. + ĂŠs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti + CQ ĂĄltalĂĄban nagyon kockĂĄs kĂŠpet eredmĂŠnyez, mert nincs + elĂŠg bit minden egyes makroblokk informĂĄciĂłinak eltĂĄrolĂĄsĂĄhoz. (Az MPEG4, + mint sok mĂĄs codec, csoportokba gyĹąjti a pixeleket a kĂŠp tĂśmĂśrĂtĂŠsĂŠhez; + ha nincs elĂŠg bit, lĂĄthatĂłvĂĄ vĂĄlik ezen blokkok szĂŠle.) + EzĂŠrt ĂŠsszerĹą a CQ-t a 0,20-0,22-es tartomĂĄnybĂłl vĂĄlasztani 1 CD-s rip + esetĂŠn, ĂŠs 0,26-0,28-bĂłl a 2 CD-snĂŠl a szabvĂĄnyos kĂłdolĂĄsi opciĂłkkal. A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez - és az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez - itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges - ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip - esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél. - Az MPEG-4 ASP codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>, - használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal - és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az - <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>. -</para> - -<para> - Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól - függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan - filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz. - Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak - pazarolni fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül. - Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony - felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD - felbontással), hogy jól nézzen ki. + ĂŠs az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez + itt felsoroltaknĂĄl fejlettebb kĂłdolĂĄsi opciĂłk segĂtsĂŠgĂŠvel lehetsĂŠges + ugyan ilyen minĹsĂŠg elĂŠrĂŠse 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip + esetĂŠn ĂŠs 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nĂŠl. + Az MPEG-4 ASP codec-eknĂŠl, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>, + hasznĂĄlhatsz 0,14-0,16-os CQ tartomĂĄnyt a szabvĂĄnyos kĂłdolĂĄsi opciĂłkkal + ĂŠs lemehetsz akĂĄr 0,10-0,12-ig is az + <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsaival</link>. +</para> + +<para> + KĂŠrlek figyelj rĂĄ, hogy a CQ csak egy mutatĂł, mely az elkĂłdolt tartalomtĂłl + fĂźgg, egy 0,18-as CQ-val jĂłl nĂŠzhet ki egy Bergman, szemben az olyan + filmekkel, mint pĂŠldĂĄul a MĂĄtrix, ami sok gyors-mozgĂĄsĂş rĂŠszt tartalmaz. + MĂĄsrĂŠszt nem ĂŠri meg nĂśvelni a CQ-t 0,30-nĂĄl magasabbra, mert csak + pazarolni fogod a biteket ĂŠszrevehetĹ minĹsĂŠgi nyeresĂŠg nĂŠlkĂźl. + Vedd figyelembe, amint azt mĂĄr korĂĄbban is emlĂtettĂźk, hogy az alacsony + felbontĂĄsĂş videĂłkhoz nagyobb CQ kell (ĂśsszehasonlĂtva pl. a DVD + felbontĂĄssal), hogy jĂłl nĂŠzzen ki. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> -<title>Szűrés</title> - -<para> - A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának ismerete - alapvető fontosságú a jó kódoláshoz. - Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás, - méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine, - inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk. - A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application> - szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben. -</para> - -<para> - A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával: +<title>SzĹąrĂŠs</title> + +<para> + A <application>MEncoder</application> videĂł szĹąrĹi hasznĂĄlatĂĄnak ismerete + alapvetĹ fontossĂĄgĂş a jĂł kĂłdolĂĄshoz. + Az Ăśsszes videĂł feldolgozĂĄs a szĹąrĹkĂśn keresztĂźl tĂśrtĂŠnik -- vĂĄgĂĄs, + mĂŠretezĂŠs, szĂn ĂĄllĂtĂĄs, zajszĹąrĂŠs, ĂŠlesĂtĂŠs, deinterlacing, telecine, + inverz telecine ĂŠs deblocking, csak hogy nĂŠhĂĄnyat megemlĂtsĂźnk. + A tĂĄmogatott formĂĄtumok sokasĂĄgĂĄval egyĂźtt a <application>MEncoder</application> + szĹąrĹinek vĂĄltozatossĂĄga a fĹ elĹnye a hasonlĂł programokkal szemben. +</para> + +<para> + A szĹąrĹk lĂĄncban tĂśltĹdnek be a -vf kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄval: <screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen> - A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva, - de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man - oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét! -</para> - -<para> - A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve. - Például a következő lánc: + A legtĂśbb szĹąrĹ tĂśbb numerikus opciĂłt vĂĄr, kettĹspontokkal elvĂĄlasztva, + de igazĂĄbĂłl a szintaxis szĹąrĹrĹl szĹąrĹre vĂĄltozik, ezĂŠrt olvasd el a man + oldal ĂĄltalad hasznĂĄlni kĂvĂĄnt szĹąrĹhĂśz tartozĂł rĂŠszĂŠt! +</para> + +<para> + A szĹąrĹk olyan sorrendben mĂłdosĂtjĂĄk a videĂłt, ahogy be lettek tĂśltve. + PĂŠldĂĄul a kĂśvetkezĹ lĂĄnc: <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> - először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső sarokkal, - majd az eredményt leméretezi 640x464-re. -</para> - -<para> - Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni, - ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne - vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt. - A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha - deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az - <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására), - a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a - <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő - konvertálása). -</para> - -<para> - Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti - DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb - leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha előnyben részesül - a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy - mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért történő feláldozásáról. -</para> - -<para> - Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat. Ami jól néz - ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállításokat - lejátszáskor kell elvégezni. -</para> - -<para> - Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő - áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek - jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj kódolására, ha - ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option> - paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget érhetsz el, de ha túl magasra - állítod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek - (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb - értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad. + elĹszĂśr kivĂĄgja a 688x464 terĂźletĹą rĂŠgiĂłt (12,4)-es bal felsĹ sarokkal, + majd az eredmĂŠnyt lemĂŠretezi 640x464-re. +</para> + +<para> + Bizonyos szĹąrĹket a szĹąrĹ lĂĄnc elejĂŠn, vagy ahhoz kĂśzel kell betĂślteni, + ahhoz, hogy a videĂł dekĂłdolĂłtĂłl ĂŠrkezĹ informĂĄciĂłkat megkapja, azok ne + vesszenek el vagy vĂĄltozzanak meg mĂĄsik szĹąrĹ miatt. + A legjobb pĂŠlda erre a <option>pp</option> (utĂłfeldolgozĂĄs, csak ha + deblock vagy dering mĹąveleteket hajt vĂŠgre), az + <option>spp</option> (mĂĄsik utĂłfeldolgozĂł az MPEG mellĂŠkhatĂĄsok eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄra), + a <option>pullup</option> (inverz telecine) ĂŠs a + <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re tĂśrtĂŠnĹ + konvertĂĄlĂĄsa). +</para> + +<para> + ĂltalĂĄban olyan kevĂŠs szĹąrĂŠst szeretnĂŠl, amennyit csak lehet, hogy az eredeti + DVD forrĂĄshoz hĹą maradj. A vĂĄgĂĄs gyakran elkerĂźlhetetlen (amint azt fentebb + leĂrtuk), de ne mĂŠretezd a videĂłt. Noha a kicsinyĂtĂŠs nĂŠha elĹnyben rĂŠszesĂźl + a magas kvantĂĄlĂłknĂĄl, mi szeretnĂŠnk elkerĂźlni mindkĂŠt dolgot: emlĂŠkezz, hogy + mit hatĂĄroztunk el kezdetben a bitek minĹsĂŠgĂŠrt tĂśrtĂŠnĹ felĂĄldozĂĄsĂĄrĂłl. +</para> + +<para> + SzintĂŠn hagyd bĂŠkĂŠn a gamma, kontraszt, fĂŠnyerĹ, stb. beĂĄllĂtĂĄsokat. Ami jĂłl nĂŠz + ki a monitorodon nem biztos, hogy mĂĄsnĂĄl is szĂŠp lesz. Ezeket a beĂĄllĂtĂĄsokat + lejĂĄtszĂĄskor kell elvĂŠgezni. +</para> + +<para> + Az egyetlen dolog, amit szeretnĂŠl, a videĂł nagyon kĂśnnyĹą zajszĹąrĹn tĂśrtĂŠnĹ + ĂĄteresztĂŠse, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. IsmĂŠtelten, ezen bitek + jobb felhasznĂĄlĂĄsĂĄrĂłl van szĂł: miĂŠrt vesztegessĂźk el Ĺket a zaj kĂłdolĂĄsĂĄra, ha + ezt a zajt lejĂĄtszĂĄs kĂśzben is hozzĂĄ tudod adni? A <option>hqdn3d</option> + paramĂŠtereinek nĂśvelĂŠsĂŠvel mĂŠg jobb tĂśmĂśrĂtettsĂŠget ĂŠrhetsz el, de ha tĂşl magasra + ĂĄllĂtod az ĂŠrtĂŠkeket, rontod a kĂŠp lĂĄthatĂłsĂĄgĂĄt. A fent javasolt ĂŠrtĂŠkek + (<option>2:1:2</option>) elĂŠggĂŠ konzervatĂvak; kĂsĂŠrletezz szabadon nagyobb + ĂŠrtĂŠkekkel ĂŠs ellenĹrizd az eredmĂŠnyeket magad. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> -<title>Interlacing és Telecine</title> - -<para> - Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es, - némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelő NTSC - framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, de általában csak - telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine - eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a filmet 24000/1001 fps-re és - megismétel minden negyedik képkockát. -</para> - -<para> - Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami - 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2 - pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet - egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban - megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg nem fogod észrevenni a - különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított audiót tartalmaz, így amikor - 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az - audió sáv (és ebből adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb - futási idővel megy. -</para> - -<para> - Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a - frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha - egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod. -</para> - -<para> - A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt - 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint - a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok - általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály: - néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a - progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24). +<title>Interlacing ĂŠs Telecine</title> + +<para> + Majdnem minden filmet 24 fps-sel fĂŠnykĂŠpeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es, + nĂŠmi ĂĄtdolgozĂĄs szĂźksĂŠges ezen a 24 fps-es videĂłn, hogy a megfelelĹ NTSC + framerĂĄtĂĄval menjen. Ez az eljĂĄrĂĄst 3:2 pulldown-nak hĂvjĂĄk, de ĂĄltalĂĄban csak + telecine nĂŠven hivatkoznak rĂĄ (mivel a pulldownt gyakran hasznĂĄljĂĄk a telecine + eljĂĄrĂĄs sorĂĄn), ami egyszerĹąen leĂrva lelassĂtja a filmet 24000/1001 fps-re ĂŠs + megismĂŠtel minden negyedik kĂŠpkockĂĄt. +</para> + +<para> + Ez nem speciĂĄlis feldolgozĂĄs, habĂĄr minden PAL DVD esetĂŠben megcsinĂĄljĂĄk, ami + 25 fps-sel megy. (MĹąszaki szempontbĂłl a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2 + pulldown-nak hĂvjĂĄk, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet + egyszerĹąen 25 fps-sel jĂĄtszĂĄk le. Az eredmĂŠny az, hogy a film kissĂŠ gyorsabban + megy, de ha nem vagy egy fĂśldĂśnkĂvĂźli, valĂłszĂnĹąleg nem fogod ĂŠszrevenni a + kĂźlĂśnbsĂŠget. A legtĂśbb PAL DVD zajszint-javĂtott audiĂłt tartalmaz, Ăgy amikor + 25 fps-sel jĂĄtszĂĄk le Ĺket, a hangok jĂłl hangzanak, mĂŠg akkor is, ha az + audiĂł sĂĄv (ĂŠs ebbĹl adĂłdĂłan az egĂŠsz film) az NTSC DVD-kĂŠnĂŠl 4%-kal lassabb + futĂĄsi idĹvel megy. +</para> + +<para> + Mivel a PAL DVD-ben a videĂłt nem vĂĄltoztattĂĄk meg, nem kell aggĂłdnod a + framerĂĄta miatt. A forrĂĄs 25 fps-es ĂŠs a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha + egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordĂtott telecine-t kell alkalmaznod. +</para> + +<para> + A 24 fps-sel felvett filmeknĂŠl az NTSC DVD-n lĂŠvĹ videĂł vagy telecine-elt + 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszĂv 24000/1001 fps-es ĂŠs szĂĄndĂŠk szerint + a DVD lejĂĄtszĂł vĂŠgzi a telecine-t lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. MĂĄsrĂŠszrĹl a TV sorozatok + ĂĄltalĂĄban csak ĂĄtlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ĂśkĂślszabĂĄly: + nĂŠhĂĄny TV sorozat ĂĄtlapolt (mint a Buffy a VĂĄmpĂr gyilkos) mĂg mĂĄsik a + progresszĂv ĂŠs az ĂĄtlapolt keverĂŠkei (mint pl. az Angyal vagy a 24). </para> <para> Javasoljuk, hogy olvasd el a <link - linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással - NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket. -</para> - -<para> - Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es - progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben - használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf - pullup,softskip</option> kapcsolóval. + linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄssal + NTSC DVD-ken</link> rĂŠszt, hogy kezelni tudd a kĂźlĂśnbĂśzĹ lehetĹsĂŠgeket. +</para> + +<para> + BĂĄr ha legtĂśbbszĂśr csak filmeket rippelsz, valĂłszĂnĹąleg vagy 24 fps-es + progresszĂv vagy telecine-lt videĂłval lesz dolgod, ezekben az esetekben + hasznĂĄlhatod a <option>pullup</option> szĹąrĹt a <option>-vf + pullup,softskip</option> kapcsolĂłval. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> -<title>Átlapolt videó elkódolása</title> - -<para> - Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy - PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et +<title>Ătlapolt videĂł elkĂłdolĂĄsa</title> + +<para> + Ha az ĂĄltalad elkĂłdolni kĂvĂĄnt film ĂĄtlapolt (NTSC videĂł vagy + PAL videĂł), el kell dĂśntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et vagy sem. - A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es - megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok, - van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy - 30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt - információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó - részekben. -</para> - -<para> - Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a + A deinterlacing hasznĂĄlhatĂłvĂĄ teszi a filmed progresszĂv scan-es + megjelenĂtĹkĂśn, mint pl. a szĂĄmĂtĂłgĂŠp monitorok vagy a projektorok, + van ĂĄra is: az 50 vagy 60000/1001-es mezĹrĂĄta felezĹdik 25 vagy + 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodpercre ĂŠs Ăgy a filmedben tĂĄrolt + informĂĄciĂłk durvĂĄn fele elveszik a jelentĹs mozgĂĄst tartalmazĂł + rĂŠszekben. +</para> + +<para> + Ăgy hĂĄt ha archivĂĄlĂĄsi okokbĂłl jĂł minĹsĂŠg kell, akkor kerĂźld el a deinterlace-t. - Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha - progresszív scan-es megjelenítőd van. - A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő - használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű - képminőség romlást okoz. - Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő - TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és - az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre - interpolálására. -</para> - -<para> -Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol: + BĂĄrmikor deinterlace-lheted a filmet lejĂĄtszĂĄs kĂśzben is, ha + progresszĂv scan-es megjelenĂtĹd van. + A jelenleg kaphatĂł szĂĄmĂtĂłgĂŠpek teljesĂtmĂŠnye deinterlacing szĹąrĹ + hasznĂĄlatĂĄra kĂŠnyszerĂtik a lejĂĄtszĂłkat, ami egy kis mĂŠrtĂŠkĹą + kĂŠpminĹsĂŠg romlĂĄst okoz. + Azonban a jĂśvĹ lejĂĄtszĂłi kĂŠpesek lesznek az ĂĄtlapolt kĂŠpernyĹ + TV-vĂŠ tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtvĂĄltoztatĂĄsĂĄra, teljes mezĹrĂĄtĂĄs deinterlacing-re ĂŠs + az ĂĄtlapolt videĂł 50 vagy 60000/1001 teljes kĂŠpkocka per mĂĄsodpercre + interpolĂĄlĂĄsĂĄra. +</para> + +<para> +Fokozott figyelemmel kell eljĂĄrni, ha ĂĄtlapolt videĂłval dolgozol: </para> <orderedlist> <listitem><para> - A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen. + A vĂĄgĂĄsi magassĂĄg ĂŠs y-offszet 4 tĂśbbszĂśrĂśse kell, hogy legyen. </para></listitem> <listitem><para> - Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni. + BĂĄrmilyen fĂźggĹleges ĂĄtmĂŠretezĂŠst ĂĄtlapolt mĂłdban kell elvĂŠgezni. </para></listitem> <listitem><para> - Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően - működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel - dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó. + Az utĂłfeldolgozĂł ĂŠs a zajcsĂśkkentĹ szĹąrĹk nem az elvĂĄrtnak megfelelĹen + mĹąkĂśdnek, ha nem gondoskodsz rĂłla, hogy egyszerre csak egy mezĹvel + dolgozzanak, kĂźlĂśnben a nem megfelelĹ hasznĂĄlat miatt sĂŠrĂźlhet a videĂł. </para></listitem> </orderedlist> <para> -Mindezt észben tartva, itt az első példánk: +Mindezt ĂŠszben tartva, itt az elsĹ pĂŠldĂĄnk: </para> <screen> mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 </screen> <para> -Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra. +Figyelj az <option>ilme</option> ĂŠs az <option>ildct</option> kapcsolĂłkra. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> -<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title> -<para> -A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló -algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek -legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására. -De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat -valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő -bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek, -ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben, +<title>MegjegyzĂŠsek az AudiĂł/VideĂł szinkronizĂĄlĂĄshoz</title> +<para> +A <application>MEncoder</application> audiĂł/videĂł szinkronizĂĄlĂł +algoritmusai azzal a szĂĄndĂŠkkal lettek megtervezve, hogy kĂŠpesek +legyenek a sĂŠrĂźlt szinkronĂş filmek megjavĂtĂĄsĂĄra. +De nĂŠhĂĄny esetben a kĂŠpkockĂĄknĂĄl szĂźksĂŠgtelen kihagyĂĄsokat ĂŠs duplikĂĄlĂĄsokat +valamint kis mĂŠrtĂŠkben A/V deszinkronizĂĄciĂłt okozhatnak, ha megfelelĹ +bementĂźk van (termĂŠszetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor ĂŠrvĂŠnyesek, +ha feldolgozod vagy mĂĄsolod az audiĂł sĂĄvot a videĂł ĂĄtkĂłdolĂĄsa kĂśzben, ami nagyon javasolt). -Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod -a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a -<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba, -feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon -jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal. -</para> -<para> -Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz -elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option> -kapcsolókat együtt is. -Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és -egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel, -melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha -a bemeneti fájlodnak változó framerátája van! -Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt. -</para> -<para> -A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett "három -lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt okoz. -Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják, -így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió mód -használata. -Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó -felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem. -Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt -is, hogy megemlítettük! -</para> -<para> -Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel -stdin-ről történő kódolás esetén is. -Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként. +EzĂŠrt lehet, hogy az alapĂŠrtelmezett A/V szinkronizĂĄciĂłra kell vĂĄltanod +a <option>-mc 0</option> opciĂłval, vagy Ărd ezt bele a +<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba, +feltĂŠve, hogy csak hibĂĄtlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentĂŠs, nagyon +jĂł minĹsĂŠgĹą MPEG-4 rip, stb.) ĂŠs nem hibĂĄs ASF/RM/MOV fĂĄjlokkal. +</para> +<para> +Ha mĂŠg tovĂĄbbi kĂźlĂśnĂśs kĂŠpkocka kihagyĂĄsokat ĂŠs duplĂĄzĂĄsokat akarsz +elkerĂźlni, hasznĂĄlhatod az <option>-mc 0</option> ĂŠs <option>-noskip</option> +kapcsolĂłkat egyĂźtt is. +Ez megakadĂĄlyoz <emphasis>mindenfĂŠle</emphasis> A/V szinkronizĂĄciĂłt ĂŠs +egy az egyben mĂĄsolja a kĂŠpkockĂĄkat, Ăgy nem hasznĂĄlhatod olyan szĹąrĹkkel, +melyek megjĂłsolhatatlanul hozzĂĄadnak vagy elvesznek kĂŠpkockĂĄkat, vagy ha +a bemeneti fĂĄjlodnak vĂĄltozĂł framerĂĄtĂĄja van! +EzĂŠrt a <option>-noskip</option> hasznĂĄlata ĂĄltalĂĄban nem javasolt. +</para> +<para> +A <application>MEncoder</application> ĂĄltal tĂĄmogatott, Ăşgy nevezett "hĂĄrom +lĂŠpĂŠses" audiĂł kĂłdolĂĄs a visszajelzĂŠsek szerint A/V deszinkronizĂĄciĂłt okoz. +Ez kĂźlĂśnĂśsen akkor tĂśrtĂŠnik, ha bizonyos szĹąrĹkkel egyĂźtt hasznĂĄljĂĄk, +Ăgy jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a hĂĄrom lĂŠpĂŠses audiĂł mĂłd +hasznĂĄlata. +Ez a kĂŠpessĂŠg csak kompatibilĂtĂĄsi okok miatt maradt meg ĂŠs a haladĂł +felhasznĂĄlĂłknak, akik tudjĂĄk, hogy mikor lehet hasznĂĄlni ĂŠs mikor nem. +Ha ezelĹtt mĂŠg soha nem hallottĂĄl a hĂĄrom lĂŠpĂŠses mĂłdrĂłl, felejtsd el azt +is, hogy megemlĂtettĂźk! +</para> +<para> +Ărkeztek jelentĂŠsek A/V deszinkronizĂĄciĂłrĂłl <application>MEncoder</application>rel +stdin-rĹl tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄs esetĂŠn is. +Ne tedd ezt! Mindig hasznĂĄlj fĂĄjlt vagy CD/DVD/stb. eszkĂśzt forrĂĄskĂŠnt. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> -<title>A videó codec kiválasztása</title> - -<para> - A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a - méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket - a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg. +<title>A videĂł codec kivĂĄlasztĂĄsa</title> + +<para> + A hasznĂĄlandĂł videĂł codec kivĂĄlasztĂĄsa tĂśbb dologtĂłl fĂźgg, mint pĂŠldĂĄul a + mĂŠret, minĹsĂŠg, stream-elhetĹsĂŠg, hasznĂĄlhatĂłsĂĄg ĂŠs elterjedtsĂŠg, melyeket + a szemĂŠlyes igĂŠnyek ĂŠs a technikai korlĂĄtok hatĂĄroznak meg. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>: - Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés - javítására íródott. - Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat - választani, + <emphasis role="bold">TĂśmĂśrĂtĂŠsi hatĂŠkonysĂĄg</emphasis>: + ĂrthetĹ mĂłdon a legtĂśbb Ăşj generĂĄciĂłs codec a minĹsĂŠg ĂŠs a tĂśmĂśrĂtĂŠs + javĂtĂĄsĂĄra ĂrĂłdott. + EzĂŠrt ezen leĂrĂĄs szerzĹi ĂŠs mĂŠg sok mĂĄs szerint sem tudsz rosszat + vĂĄlasztani, <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> - <para>Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó - dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4 + <para>Azonban lĂŠgy Ăłvatos: A DVD felbontĂĄsĂş MPEG-4 AVC videĂł + dekĂłdolĂĄsa gyors gĂŠpet igĂŠnyel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4 vagy egy 1 GHz feletti Pentium M). </para></footnote> - akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az - <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP + akĂĄr MPEG-4 AVC codec-et vĂĄlasztasz, mint pĂŠldĂĄul az + <systemitem class="library">x264</systemitem>, akĂĄr egy MPEG-4 ASP codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">XviD</systemitem>. - (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael Niedermayer - véleménye, a - "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".) - Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az + (A haladĂłbb codec fejlesztĹket talĂĄn ĂŠrdekelheti Michael Niedermayer + vĂŠlemĂŠnye, a + "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miĂŠrt utĂĄljuk az MPEG4-et</ulink>".) + ValĂłszĂnĹąleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minĹsĂŠget ĂŠrhetsz el, mint az MPEG-2 codec-ekkel. </para> <para> - Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak, - tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik - tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának. + BĂĄr az Ăşj codec-ek, melyek mĂŠg erĹteljes fejlesztĂŠs alatt ĂĄllnak, + tartalmazhatnak hibĂĄkat, amiket mĂŠg nem fedeztek fel ĂŠs amik + tĂśnkretehetnek egy kĂłdolĂĄst. Ez a hĂĄtrĂĄnya az Ăşj dolgok hasznĂĄlatĂĄnak. </para> <para> - Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell - szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell - beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez. + Mint ahogy az is, hogy amikor Ăşj codec-et kezdesz hasznĂĄlni, idĹt kell + szĂĄnnod az opciĂłinak a megismerĂŠsĂŠre, hogy tudd, miket kell + beĂĄllĂtanod a kĂvĂĄnt kĂŠpminĹsĂŠg elĂŠrĂŠsĂŠhez. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>: - Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni - egy új codec-et. - Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD), - MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az - <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejátszására képes - (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét). - Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz - körbe további információért. + <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilĂtĂĄs</emphasis>: + ĂltalĂĄban sok idĹ kell, mĂg az asztali lejĂĄtszĂłk elkezdenek tĂĄmogatni + egy Ăşj codec-et. + Ennek eredmĂŠnye, hogy a legtĂśbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD ĂŠs KVCD), + MPEG-2 (mint a DVD, SVCD ĂŠs KVCD) ĂŠs MPEG-4 ASP (mint a DivX, a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e ĂŠs az + <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejĂĄtszĂĄsĂĄra kĂŠpes + (VigyĂĄzz: LegtĂśbbszĂśr nem ismerik az MPEG-4 ASP Ăśsszes kĂŠpessĂŠgĂŠt). + NĂŠzd meg a lejĂĄtszĂłd technikai specifikĂĄciĂłjĂĄt (ha van) vagy google-ozz + kĂśrbe tovĂĄbbi informĂĄcióÊrt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>: - A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az - <systemitem class="library">XviD</systemitem>) általában nagyon jól - optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal. - Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak. - Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon - nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva. + <emphasis role="bold">Legjobb minĹsĂŠg kontra kĂłdolĂĄsi idĹ</emphasis>: + A mĂĄr jĂł ideje lĂŠtezĹ codec-ek (mint pl. a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e ĂŠs az + <systemitem class="library">XviD</systemitem>) ĂĄltalĂĄban nagyon jĂłl + optimalizĂĄltak mindenfĂŠle okos algoritmussal ĂŠs SIMD assembly kĂłddal. + EzĂŠrt a legjobb minĹsĂŠg per kĂłdolĂĄsi idĹ arĂĄny felĂŠ tartanak. + Azonban van nĂŠhĂĄny nagyon fejlett opciĂł, amit ha engedĂŠlyezel, nagyon + nagy mĂŠrtĂŠkben lelassĂtjĂĄk a kĂłdolĂĄst csekĂŠly javulĂĄst produkĂĄlva. </para> <para> - Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai - körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat, - amiket ezen leírás más fejezetei említenek). + Ha a fantasztikus sebessĂŠget keresed, a codec alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂtĂĄsai + kĂśrĂźl nĂŠzelĹdj (azonban Ăgy is ajĂĄnlott kiprĂłbĂĄlni egyĂŠb opciĂłkat, + amiket ezen leĂrĂĄs mĂĄs fejezetei emlĂtenek). </para> <para> - Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban - dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel - rendelkezőknek jelent előnyt. + MegfontolandĂł olyan codec-et vĂĄlasztani, ami tĂśbb-szĂĄlas mĂłdban + dolgozza fel a forrĂĄst, azonban ez csak a tĂśbb processzoros gĂŠppel + rendelkezĹknek jelent elĹnyt. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja - ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása - van a képminőségre. - Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> több-szálas kódolása, - melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a - kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére, - nagyon csekély vagy semmilyen képromlással. - jelleggel vannak javítások a kódolási sebesség átlagos esetben kb. - 40-60%-os növelésére, csekély képromlás mellett. - Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas - kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállításoktól függően) - gyorsítja fel a kódolást míg a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csökkenti. + ezt, de a sebessĂŠgnĂśvekedĂŠs elĂŠggĂŠ korlĂĄtolt ĂŠs egy kis negatĂv hatĂĄsa + van a kĂŠpminĹsĂŠgre. + Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> tĂśbb-szĂĄlas kĂłdolĂĄsa, + melyet a <option>threads</option> opciĂł kapcsol be, hasznĂĄlhatĂł a + kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg — ĂĄtlagban kb. 40-60%-os — nĂśvelĂŠsĂŠre, + nagyon csekĂŠly vagy semmilyen kĂŠpromlĂĄssal. + jelleggel vannak javĂtĂĄsok a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg ĂĄtlagos esetben kb. + 40-60%-os nĂśvelĂŠsĂŠre, csekĂŠly kĂŠpromlĂĄs mellett. + Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a tĂśbb-szĂĄlas + kĂłdolĂĄst, ami jelenleg 15-30%-kal (a kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsoktĂłl fĂźggĹen) + gyorsĂtja fel a kĂłdolĂĄst mĂg a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csĂśkkenti. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>: - Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak - a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek, - néhányan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik - előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest. + <emphasis role="bold">EgyĂŠni igĂŠnyek</emphasis>: + Itt vĂĄlik a dolog a legirrĂĄlisabbĂĄ: ugyan azĂŠrt, amiĂŠrt sokan leragadtak + a DivX 3-nĂĄl ĂŠvekig, mikĂśzben az Ăşj codec-ek mĂĄr csodĂĄkat mĹąveltek, + nĂŠhĂĄnyan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ĂŠt rĂŠszesĂtik + elĹnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez kĂŠpest. </para> <para> - A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re - esküsznek. - Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző - kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked. - A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik - a legjobban néz ki szerinted a monitorodon. + A dĂśntĂŠst magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re + eskĂźsznek. + VegyĂŠl pĂĄr pĂŠlda klippet nyers forrĂĄsokbĂłl ĂŠs hasonlĂtsd Ăśssze a kĂźlĂśnbĂśzĹ + kĂłdolĂĄsi opciĂłkat ĂŠs codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked. + A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban ĂŠrtesz, amelyik + a legjobban nĂŠz ki szerinted a monitorodon. <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> - <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak - a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a - kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!</para></footnote>! + <para>Ugyan az a kĂłdolĂĄs nem biztos, hogy ugyan Ăşgy nĂŠz ki valaki mĂĄsnak + a monitorĂĄn vagy ha mĂĄs dekĂłdolĂłval jĂĄtszĂĄk le, ezĂŠrt ellenĹrizd a + kĂłdolĂĄsaidat kĂźlĂśnbĂśzĹ beĂĄllĂtĂĄsok mellett tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄssal!</para></footnote>! </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Kérjük, nézd meg a - <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link> - szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához. + KĂŠrjĂźk, nĂŠzd meg a + <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek ĂŠs kontĂŠner formĂĄtumok kivĂĄlasztĂĄsĂĄrĂłl</link> + szĂłlĂł fejezetet a tĂĄmogatott codec-ek listĂĄjĂĄhoz. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> -<title>Audió</title> - -<para> - Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség, - akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van. - Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden - bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő - konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez, - nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható - DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával. - Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link> - a videó stream-be történő közvetlen átmásolással. - Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer - formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska. +<title>AudiĂł</title> + +<para> + Az audiĂł egy sokkal kĂśnnyebben megoldhatĂł problĂŠma: ha szĂĄmĂt a minĹsĂŠg, + akkor egyszerĹąen hagyd Ăşgy, ahogy van. + MĂŠg az AC3 5.1 stream-ek is leginkĂĄbb 448Kbit/s-osak ĂŠs minden + bitet megĂŠrnek. CsĂĄbĂtĂł lehet az audiĂł jĂł minĹsĂŠgĹą Vorbis-ba tĂśrtĂŠnĹ + konvertĂĄlĂĄsa, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 ĂĄteresztĂŠshez, + nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. KĂŠszĂts a jĂśvĹben is hasznĂĄlhatĂł + DVD rip-eket az AC3 stream megtartĂĄsĂĄval. + Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kĂłdolĂĄs kĂśzben</link> + a videĂł stream-be tĂśrtĂŠnĹ kĂśzvetlen ĂĄtmĂĄsolĂĄssal. + Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen kontĂŠner + formĂĄtumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska. <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable></screen> - a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű - fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB - fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti, - hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban). -</para> - -<para> - De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a - hangot így több bit jut a videóra. - A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez. - Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres - lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van. -</para> - -<para> - <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha audióval - rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később, elkülönítve kódolod - és kevered. - Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat némi - problémát a parancssori kódolási beállításaidban. - Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a - <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag a - bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront. + a 129-es audiĂł sĂĄvot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevĹą + fĂĄjlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-bĂłl (NB: a DVD VOB + fĂĄjlok ĂĄltalĂĄban kĂźlĂśnbĂśzĹ audiĂł szĂĄmozĂĄst hasznĂĄlnak, ami azt jelenti, + hogy a 129-es VOB audio sĂĄv a 2. audiĂł sĂĄv a fĂĄjlban). +</para> + +<para> + De nĂŠha tĂŠnyleg nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod, mint tovĂĄbb tĂśmĂśrĂteni a + hangot Ăgy tĂśbb bit jut a videĂłra. + A legtĂśbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t vĂĄlaszt az audiĂł tĂśmĂśrĂtĂŠsĂŠhez. + MĂg az utĂłbbi nagyon hely-takarĂŠkos codec, az MP3-nak jobb a hardveres + lejĂĄtszĂłk terĂŠn a tĂĄmogatottsĂĄga, bĂĄr ez a trend vĂĄltozĂłban van. +</para> + +<para> + <emphasis>Ne</emphasis> hasznĂĄld a <option>-nosound</option>-ot ha audiĂłval + rendelkezĹ fĂĄjlt kĂłdolsz, akkor se, ha az audiĂłt kĂŠsĹbb, elkĂźlĂśnĂtve kĂłdolod + ĂŠs kevered. + BĂĄr ideĂĄlis esetben mĹąkĂśdik, a <option>-nosound</option> opciĂł okozhat nĂŠmi + problĂŠmĂĄt a parancssori kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsaidban. + MĂĄs szavakkal, a zene sĂĄv meglĂŠte biztosĂtja a + <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (TĂşl sok audiĂł csomag a + bufferban) ĂŠs hasonlĂł Ăźzenetek elkerĂźlĂŠsĂŠt ĂŠs a megfelelĹ szinkront. </para> <para> Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot. - Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot - a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV - PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval. - Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem - lesz szinkronban az audió. - Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban - nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági - hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban. - A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy - az audió keretek vágása ezeken a pontokon. - Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így - ha az AC3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented - PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak - benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani. - Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása - közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben - van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a - <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz - minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz - ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba. -</para> - -<para> - Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió - codec használhassa bemenetként. - Például: + PĂŠldĂĄul az <option>-oac copy</option>-val ĂĄtmĂĄsolhatod az eredeti hangsĂĄvot + a kĂłdolĂĄs kĂśzben vagy ĂĄtkonvertĂĄlhatod "kĂśnnyĹą" 4 kHz-es mono WAV + PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolĂłval. + KĂźlĂśnben bizonyos esetekben olyan videĂł fĂĄjlt fog lĂŠtrehozni, amiben nem + lesz szinkronban az audiĂł. + Akkor fordulhat elĹ ilyen eset, ha a videĂł kockĂĄk szĂĄma a forrĂĄs fĂĄjlban + nem egyezik meg az audiĂł keretek teljes hosszĂĄval vagy folyamatossĂĄgi + hiba/szakadĂĄs miatt hiĂĄnyzĂł vagy extra audiĂł keretek vannak a fĂĄjlban. + A helyes megoldĂĄs ezen tĂpusĂş problĂŠmĂĄk kezelĂŠsĂŠre csend beillesztĂŠse vagy + az audiĂł keretek vĂĄgĂĄsa ezeken a pontokon. + Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, Ăgy + ha az AC3-at demuxĂĄlod ĂŠs egy mĂĄsik alkalmazĂĄssal kĂłdolod (vagy kimented + PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibĂĄsan maradnak + benne ĂŠs csak kĂŠpkocka eldobĂĄssal/duplĂĄzĂĄssal lehet javĂtani. + AmĂg a <application>MEncoder</application> lĂĄtja az audiĂłt a videĂł kĂłdolĂĄsa + kĂśzben, meg tudja csinĂĄlni ezt az eldobĂĄst/duplĂĄzĂĄst (ami ĂĄltalĂĄban rendben + van, mert teljesen sĂśtĂŠt/jelentetvĂĄltĂĄsos helyeken tĂśrtĂŠnik), de ha a + <application>MEncoder</application> nem lĂĄtja az audiĂłt, csak feldolgoz + minden kĂŠpkockĂĄt Ăşgy ahogy van ĂŠs nem fog illeszkedni a vĂŠgsĹ audiĂł folyamhoz + ha pĂŠldĂĄul Ăśsszeilleszted az audiĂł ĂŠs a videĂł sĂĄvodat egy Matroska fĂĄjlba. +</para> + +<para> + Mindenek elĹtt ĂĄt kell konvertĂĄlnod a DVD hangjĂĄt WAV fĂĄjlba, hogy az audiĂł + codec hasznĂĄlhassa bemenetkĂŠnt. + PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> - ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable> - fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba. - Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió - sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik. - Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható - a legtöbb disztribúcióban. - Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application> - megcsinálja ezt neked. - Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz. - Például: + ki fogja szedni a mĂĄsodik audiĂł sĂĄvot a <replaceable>source_file.vob</replaceable> + fĂĄjlbĂłl a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fĂĄjlba. + KĂłdolĂĄs elĹtt valĂłszĂnĹąleg normalizĂĄlni akarod a hangot, mivel a DVD audiĂł + sĂĄvjait legtĂśbbszĂśr alacsony hangerĹvel rĂśgzĂtik. + HasznĂĄlhatod a <application>normalize</application> eszkĂśzt, ami megtalĂĄlhatĂł + a legtĂśbb disztribĂşciĂłban. + Ha Windows-t hasznĂĄlsz, egy eszkĂśz, mint pl. a <application>BeSweet</application> + megcsinĂĄlja ezt neked. + Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kĂłdolsz. + PĂŠldĂĄul: <screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen> - elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es - kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum - minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség. - Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat - belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat - kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat - okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, + elkĂłdolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es + kĂłdolĂĄsi minsĹsĂŠggel, ami nagyjĂĄbĂłl megfelel 80Kb/s-nak ĂŠs annak a minimum + minĹsĂŠgnek, amit legalĂĄbb hasznĂĄlnod kell, ha ĂŠrdekel a minĹsĂŠg. + KĂŠrlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sĂĄvokat + belekeverni a kimeneti fĂĄjlba, mert csak AVI ĂŠs MPEG kontĂŠnereket tĂĄmogat + kimenetkĂŠnt ĂŠs mindkettĹnĂŠl audiĂł/videĂł lejĂĄtszĂĄsi szinkronizĂĄciĂłs problĂŠmĂĄkat + okozhat nĂŠhĂĄny lejĂĄtszĂłval, ha az AVI fĂĄjl VBR-es audiĂł stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis. - De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod - ezt megcsinálni egyéb programokkal. + De ne aggĂłdj, ez a dokumentĂĄciĂł megmutatja, hogy hogy tudod + ezt megcsinĂĄlni egyĂŠb programokkal. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> -<title>Keverés</title> -<para> - Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy - vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI, +<title>KeverĂŠs</title> +<para> + Most, hogy elkĂłdoltad a videĂłdat, valĂłszĂnĹąleg szeretnĂŠd elkeverni egy + vagy tĂśbb audiĂł sĂĄvval egyĂźtt egy film kontĂŠnerbe, mint pl. az AVI, MPEG, Matroska vagy a NUT. - A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI - konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni. - Például: + A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG ĂŠs AVI + kontĂŠner formĂĄtumokba tud natĂv audiĂł ĂŠs videĂł kimenetet kĂŠszĂteni. + PĂŠldĂĄul: <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen> - Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból - és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból - elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt. - Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén - MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal. -</para> - -<para> - A MEncoderben kísérleti jelleggel van - <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami - az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és - demux-álását támogatja. - Például: + Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videĂł fĂĄjlbĂłl + ĂŠs a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audiĂł fĂĄjlbĂłl + elkĂŠszĂti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fĂĄjlt. + Ez a parancs mĹąkĂśdik MPEG-1 layer I, II ĂŠs III (ismertebb nevĂŠn + MP3) audiĂłval, WAV ĂŠs egy pĂĄr mĂĄs audiĂł formĂĄtummal. +</para> + +<para> + A MEncoderben kĂsĂŠrleti jelleggel van + <systemitem class="library">libavformat</systemitem> tĂĄmogatĂĄs, ami + az FFmpeg projektbĹl egy fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr, ami szĂĄmos kontĂŠner keverĂŠsĂŠt ĂŠs + demux-ĂĄlĂĄsĂĄt tĂĄmogatja. + PĂŠldĂĄul: <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> - Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti - konténer ASF lesz. - Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden - nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az + Ez ugyan azt csinĂĄlja, mint az elĹbbi pĂŠlda, de a kimeneti + kontĂŠner ASF lesz. + KĂŠrlek figyelj, hogy ez a tĂĄmogatĂĄs mĂŠg nagyon kĂsĂŠrleti (de minden + nap egyre jobb lesz) ĂŠs csak akkor mĹąkĂśdik, ha az <application>MPlayer</application>t a - <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás - bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre - csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni). + <systemitem class="library">libavformat</systemitem> tĂĄmogatĂĄs + bekapcsolĂĄsĂĄval fordĂtottad (ami azt jelenti, hogy az elĹre + csomagolt binĂĄrisok a legtĂśbb esetben nem fognak mĹąkĂśdni). </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> -<title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title> -<para> - Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat - valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár - hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron. - Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy - megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők. - Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő - lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében. -</para> - -<para> - A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application> - meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe - helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron - megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül. +<title>A keverĂŠs ĂŠs az A/V szinkron megbĂzhatĂłsĂĄgĂĄnak nĂśvelĂŠse</title> +<para> + NĂŠhĂĄny sĂşlyos A/V szinkron problĂŠmĂĄt tapasztalhatsz, ha a videĂłdat + valamilyen audiĂł sĂĄvval akarod Ăśsszekeverni, mĂŠgpedig azt, hogy akĂĄr + hogyan ĂĄllĂtod az audiĂł kĂŠsleltetĂŠst, soha nem lesz megfelelĹ a szinkron. + Ez akkor tĂśrtĂŠnhet meg, ha olyan videĂł szĹąrĹt hasznĂĄlsz, ami eldob vagy + megduplĂĄz kĂŠpkockĂĄkat, mint pl. az inverz telecine szĹąrĹk. + Javasolt a <option>harddup</option> videĹą szĹąrĹ hozzĂĄillesztĂŠse a szĹąrĹ + lĂĄnc vĂŠgĂŠhez ezen problĂŠmĂĄk elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben. +</para> + +<para> + A <option>harddup</option> nĂŠlkĂźl ha a <application>MEncoder</application> + meg akar duplĂĄzni egy kĂŠpkockĂĄt, a keverĹre bĂzza a jelĂślĂŠs kontĂŠnerbe + helyezĂŠsĂŠt, hogy az utolsĂł kĂŠpkocka mĂŠg egyszer megjelenjen a szinkron + megtartĂĄsa vĂŠgett, aktuĂĄlis kĂŠpkocka ĂrĂĄsa nĂŠlkĂźl. A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application> - ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó megjelenített - képkockát. - Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a - képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be. - Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál vagy - másik konténer formátumba történő újrakeverésnél. -</para> - -<para> - Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az - olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben a + ehelyett egyszerĹąen csak Ăşjra ĂĄtkĂźldi a szĹąrĹ lĂĄncon az utolsĂł megjelenĂtett + kĂŠpkockĂĄt. + Ez azt jelenti, hogy a kĂłdolĂł <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a + kĂŠpkockĂĄt kapja meg kĂŠtszer ĂŠs tĂśmĂśrĂti be. + Ez kicsit nagyobb fĂĄjlt eredmĂŠnyez, de nem okoz problĂŠmĂĄt demuxĂĄlĂĄsnĂĄl vagy + mĂĄsik kontĂŠner formĂĄtumba tĂśrtĂŠnĹ ĂşjrakeverĂŠsnĂŠl. +</para> + +<para> + Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod, mint a <option>harddup</option> hasznĂĄlata az + olyan kontĂŠner formĂĄtumokkal, amelyek nincsenek szoros ĂśsszefĂźggĂŠsben a <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a - <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül támogat, - ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten. + <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztĂźl tĂĄmogat, + ami nem tĂĄmogatja a kĂŠpkocka duplĂĄzĂĄst kontĂŠner szinten. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> -<title>Az AVI konténer korlátai</title> -<para> - Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1 - után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya. - Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés. - Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és +<title>Az AVI kontĂŠner korlĂĄtai</title> +<para> + HabĂĄr a legszĂŠlesebb kĂśrben tĂĄmogatott kontĂŠner formĂĄtum az MPEG-1 + utĂĄn, az AVI-nak is van nĂŠhĂĄny nagy hĂĄtrĂĄnya. + TalĂĄn a legnyilvĂĄnvalĂłbb a tĂşlterhelĂŠs. + Az AVi fĂĄjl minden egyes chunk-ja 24 bĂĄjtot pazarol a fejlĂŠcekre ĂŠs az index-re. - Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os - filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os - videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a - minőségre megy. -</para> - -<para> - Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak: + Ez egy kicsit tĂśbb mint 5 MB ĂłrĂĄnkĂŠnt vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os + filmnĂŠl. Ez nem tĹąnik soknak, de eldĂśntheti, hogy 700 kbit/sec-os + videĂłt tudsz csak hasznĂĄlni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a + minĹsĂŠgre megy. +</para> + +<para> + Ezen hatalmas hĂĄtrĂĄny mellett az AVI-nak a kĂśvetkezĹ fĹ korlĂĄtai vannak: </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha - az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például - NTSC videó és film anyag keveréke. - Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne - AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már - amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak. + Csak fix-fps-Ĺą tartalmat tud tĂĄrolni. Ez kĂźlĂśnleges korlĂĄtozĂĄs, ha + az eredeti anyag, amit el akarsz kĂłdolni, kevert tartalom, pĂŠldĂĄul + NTSC videĂł ĂŠs film anyag keverĂŠke. + MĂĄr vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerĂĄtĂĄs tartalmat lehetne + AVI-ba tenni, de ĂśtszĂśrĂśs vagy mĂŠg nagyobb mĂŠrtĂŠkben nĂśvelik a (mĂĄr + amĂşgy is nagy) tĂşlterhelĂŠst, Ăgy nem praktikusak. </para> </listitem> <listitem> <para> - Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy - konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú - mintát dekódol) kell lennie. - Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem + Az AVI fĂĄjlokban az audiĂłnak vagy konstans-bitrĂĄtĂĄsnak (CBR) vagy + konstans-kĂŠpkocka mĂŠretĹąnek (pl. minden kĂŠpkocka ugyan annyi szĂĄmĂş + mintĂĄt dekĂłdol) kell lennie. + Sajnos a leghatĂŠkonyabb codec, a Vorbis, egyik kĂvĂĄnalomnak sem felel meg. - Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony - codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3. + EzĂŠrt ha AVI-ban tĂĄrolod a filmjeidet, egy kevĂŠsbĂŠ hatĂŠkony + codec-et kell hasznĂĄlnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3. </para> </listitem> </orderedlist> <para> A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem - támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást. - Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a + tĂĄmogatja a vĂĄltozĂł-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kĂłdolĂĄst. + Ăgy ezeket nem korlĂĄtozĂĄskĂŠnt fogod fel, ha a <application>MEncoder</application> az egyetlen - eszköz, mellyel kódolsz. - Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak - a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel - elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba. + eszkĂśz, mellyel kĂłdolsz. + Azonban lehetsĂŠges a <application>MEncoder</application>t csak + a videĂł kĂłdolĂĄsĂĄra hasznĂĄlni ĂŠs valamilyen egyĂŠb eszkĂśzzel + elkĂłdolni az audiĂłt majd Ăśsszekeverni Ĺket egy kontĂŠner formĂĄtumba. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> -<title>Keverés a Matroska konténerbe</title> -<para> - A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek - célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson, - amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni. - például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat - (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat, - hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az +<title>KeverĂŠs a Matroska kontĂŠnerbe</title> +<para> + A Matroska szabad, nyĂlt szabvĂĄnyĂş kontĂŠner formĂĄtum, melynek + cĂŠlja, hogy rengeteg tovĂĄbbfejlesztett kĂŠpessĂŠget biztosĂtson, + amit a rĂŠgebbi kontĂŠnerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni. + pĂŠldĂĄul a Matroska tĂĄmogatja a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄs audiĂł tartalmat + (VBR), vĂĄltozĂł framerĂĄtĂĄt (VFR), fejezeteket, fĂĄjl csatolĂĄsokat, + hiba keresĹ kĂłdot (EDC) ĂŠs a modern A/V codec-eket, mint az "Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264), szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem. </para> <para> - A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt - <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a - legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on. - Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik + A Matroska fĂĄjlok kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges eszkĂśzĂśket egyĂźtt + <application>mkvtoolnix</application>-nek hĂvjĂĄk ĂŠs elĂŠrhetĹek a + legtĂśbb Unix platformon, akĂĄrcsak <application>Windows</application>on. + Mivel a Matroska nyĂlt szabvĂĄnyĂş, talĂĄlhatsz mĂĄs eszkĂśzĂśket is, amik jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban - használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a - használatát mutatjuk be. -</para> - -<para> - Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az - <application>MMG</application> használata, az - <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafiksu frontend - és kövesd a - <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>. -</para> - -<para> - A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat: + hasznĂĄlt, ĂŠs maga a Matroska csapat tĂĄmogatja, csak ennek a + hasznĂĄlatĂĄt mutatjuk be. +</para> + +<para> + TalĂĄn a legegyszerĹąbb mĂłdszer, hogy elindulj a Matroska-val, az + <application>MMG</application> hasznĂĄlata, az + <application>mkvtoolnix</application>-szel szĂĄllĂtott grafiksu frontend + ĂŠs kĂśvesd a + <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leĂrĂĄst</ulink>. +</para> + +<para> + A parancssor segĂtsĂŠgĂŠvel is Ăśsszekverheted az audiĂł ĂŠs videĂł fĂĄjlokat: <screen>mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable></screen> - Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a - két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at - és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a - <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba. - A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre - képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó - szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb... - Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért. + Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fĂĄjlt ĂŠs a + kĂŠt audiĂł fĂĄjlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at + ĂŠs a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at ĂśsszefĹązi a + <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fĂĄjlba. + A Matroska, mint ahogy azt mĂĄr megemlĂtettem, ennĂŠl sokkal tĂśbbre + kĂŠpes, mint pl. tĂśbb audiĂł sĂĄv hasznĂĄlatĂĄra (beleĂŠrtve az audiĂł/videĂł + szinkronizĂĄciĂł finom-hangolĂĄsĂĄt), fejezetek, feliratok, vĂĄgĂĄs, stb... + KĂŠrlek olvasd el ezen alkalmazĂĄsok dokumentĂĄciĂłit a rĂŠszletekĂŠrt. </para> </sect3> @@ -1710,292 +1710,292 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title> +<title>Mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄssal NTSC DVD-ken</title> <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> -<title>Bevezetés</title> +<title>BevezetĂŠs</title> <formalpara> <title>Mi az a telecine?</title> <para> - Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a - <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>. - Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az + Ha nem ĂŠrted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van Ărva, olvasd el a + <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szĂłcikkĂŠt</ulink>. + Ez egy ĂŠrthetĹ ĂŠs meglehetĹsen ĂĄtfogĂł leĂrĂĄs arrĂłl, hogy mi is az a telecine. </para></formalpara> <formalpara> -<title>Megjegyzés a számokhoz.</title> -<para> - Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mező - per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka - per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak - írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket - a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re. +<title>MegjegyzĂŠs a szĂĄmokhoz.</title> +<para> + Sok dokumentĂĄciĂł, beleĂŠrtve a fent belinkeltet is, az NTSC videĂł mezĹ + per mĂĄsodperc ĂŠrtĂŠkĂŠt 59.94-kĂŠnt hatĂĄrozza meg, ĂŠs a megfelelĹ kĂŠpkocka + per mĂĄsodperc ĂŠrtĂŠket 29.97-nek (telecine-s ĂŠs ĂĄtlapolt) ĂŠs 23.976-nak + Ărja (progresszĂv). Az egyszerĹąsĂŠg kedvĂŠĂŠrt sok dokumentĂĄciĂł mĂŠg ezeket + a szĂĄmokat is lekerekĂti 60-ra, 30-ra ĂŠs 24-re. </para></formalpara> <para> - Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér - NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et - választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek - maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó - (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik, - hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces; - a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces. -</para> - -<para> - A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai - és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re - és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application> - dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket - használni. + Pontosan fogalmazva az Ăśsszes szĂĄm csak kĂśzelĂtĂŠs. A fekete-fehĂŠr + NTSC videĂł pontosan 60 mezĹ per mĂĄsodperces volt, de kĂŠsĹbb 60000/1001-et + vĂĄlasztottak, hogy a szĂn adatokat hozzĂĄigazĂtsĂĄk, de kompatibilisek + maradjanak a kortĂĄrs fekete-fehĂŠr televĂziĂłkkal. A digitĂĄlis NTSC videĂł + (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperces. EbbĹl szĂĄrmazik, + hogy az ĂĄtlapolt ĂŠs telecine-lt videĂł 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces; + a progresszĂv videĂł 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces. +</para> + +<para> + A <application>MEncoder</application> dokumentĂĄciĂłjĂĄnak rĂŠgebbi vĂĄltozatai + ĂŠs szĂĄmos archivĂĄlt levelezĂŠsi listĂĄra kĂźldĂśtt levĂŠl az 59.94-re, 29.97-re + ĂŠs a 23.976-ra hivatkozik. Az Ăśsszes <application>MEncoder</application> + dokumentĂĄciĂł frissĂtve lett a tĂśrt szĂĄmokra ĂŠs neked is ajĂĄnlatos ezeket + hasznĂĄlni. </para> <para> <option>-ofps 23.976</option> helytelen. - <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette. + <option>-ofps 24000/1001</option> hasznĂĄlandĂł helyette. </para> <formalpara> -<title>Hogyan használják a telecine-t.</title> -<para> - Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni, - 60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített - filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel - fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per - másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy - telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják. +<title>Hogyan hasznĂĄljĂĄk a telecine-t.</title> +<para> + Az Ăśsszes videĂłnak, amit NTSC televĂziĂłn szĂĄndĂŠkoznak megjelenĂteni, + 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperc sebessĂŠgĹąnek kell lennie. A TV-nek kĂŠszĂtett + filmeket ĂŠs show-kat gyakran direkt 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperces sebessĂŠggel + fĂŠnykĂŠpezik, de a mozifilmek nagy rĂŠsze 24 vagy 24000/1001 kĂŠpkocka per + mĂĄsodperccel kĂŠszĂźl. Amikor a mozis film DVD-jĂŠt kĂŠszĂtik, a videĂłt egy + telecine-nek nevezett eljĂĄrĂĄs keretĂŠben televĂziĂłs formĂĄtumra konvertĂĄljĂĄk. </para></formalpara> <para> - Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per másodperccel - tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár - mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet - eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó - folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan - sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt. -</para> - -<para> - Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan - marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni - menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>előtt</emphasis> - telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces - volt, így 60000/1001 mező per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 - képkocka per másodpercesként tárolódik. -</para> - -<para> - Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mező per másodperces videóban, - telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert - az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben 1/(60000/1001) - másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó - számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak - nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg, - mezőről mezőre történő lejátszás helyett. + Egy DVD-n a videĂłt tulajdonkĂŠppen soha sem 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperccel + tĂĄroljĂĄk. Abban a videĂłban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pĂĄr + mezĹ alkot egy kĂŠpkockĂĄt, 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces sebessĂŠget + eredmĂŠnyezve. A hardveres DVD lejĂĄtszĂłk ezutĂĄn beolvasnak egy, a videĂł + folyamban benne lĂŠvĹ jelzĹt, hogy megĂĄllapĂtsĂĄk, hogy a pĂĄros vagy pĂĄratlan + sorszĂĄmĂş sorok alkotjĂĄk-e az elsĹ mezĹt. +</para> + +<para> + ĂltalĂĄban a 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces tartalom vĂĄltozatlan + marad, ha DVD-re kĂłdoljĂĄk ĂŠs a DVD lejĂĄtszĂłnak kell telecine-t vĂŠgezni + menet kĂśzben. De nĂŠha a videĂłt a DVD-re mentĂŠs <emphasis>elĹtt</emphasis> + telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces + volt, Ăgy 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperces lesz, ĂŠs a lemezen 30000/1001 + kĂŠpkocka per mĂĄsodperceskĂŠnt tĂĄrolĂłdik. +</para> + +<para> + Ha megnĂŠzed az egyes kĂŠpkockĂĄkat az 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperces videĂłban, + telecine-lt vagy sem, az ĂĄtlapolĂĄs tisztĂĄn lĂĄthatĂł bĂĄrmilyen mozgĂĄsnĂĄl, mert + az egyik mezĹ (mondjuk a pĂĄros sorszĂĄmĂş sorok) idĹben 1/(60000/1001) + mĂĄsodperccel kĂŠsĹbbi tĂśrtĂŠnĂŠst reprezentĂĄl, mint a mĂĄsik. Ătlapolt videĂł + szĂĄmĂtĂłgĂŠpen tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄskor rondĂĄn nĂŠz ki, mert egyrĂŠszt a monitornak + nagyobb a felbontĂĄsa, mĂĄsrĂŠszt mert a videĂłt kockĂĄrĂłl kockĂĄra mutatja meg, + mezĹrĹl mezĹre tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄs helyett. </para> <itemizedlist> -<title>Megjegyzések:</title> +<title>MegjegyzĂŠsek:</title> <listitem><para> - Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra. + Ez a rĂŠsz csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra. </para></listitem> <listitem><para> - A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban - <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek - írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába - tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a - maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé. + A <application>MEncoder</application> pĂŠlda sorok a dokumentumban + <emphasis role="bold">nem</emphasis> hĂŠtkĂśznapi felhasznĂĄlĂĄsra lettek + Ărva. Csak a legalapvetĹbb dolgokat mutatjĂĄk, ami a megfelelĹ kategĂłriĂĄba + tartozĂł videĂłk kĂłdolĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges. A jĂł DVD rip-ek kĂŠszĂtĂŠse vagy a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolĂĄsa a + maximĂĄlis minĹsĂŠg elĂŠrĂŠsĂŠhez nem tartozik ezen dokumentum cĂŠlkitĹązĂŠsei kĂśzĂŠ. </para></listitem> <listitem><para> - Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve: + Sok megjegyzĂŠs vonatkozik erre a leĂrĂĄsra, melyek Ăgy vannak jelĂślve: <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title> +<title>Hogyan ĂĄllapĂthatĂł meg egy videĂł tĂpusa</title> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progresszív</title> -<para> - A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és változtatás - nélkül tárolják a DVD-n. -</para> - -<para> - Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz - le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni, - amint a film lejátszása megkezdődik: +<title>ProgresszĂv</title> +<para> + A progresszĂv videĂłt eredetileg 24000/1001 fps-sel rĂśgzĂtettĂŠk ĂŠs vĂĄltoztatĂĄs + nĂŠlkĂźl tĂĄroljĂĄk a DVD-n. +</para> + +<para> + Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel jĂĄtszasz + le, az <application>MPlayer</application> a kĂśvetkezĹ sort fogja kiĂrni, + amint a film lejĂĄtszĂĄsa megkezdĹdik: <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> magyarul: - <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen> - - Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy - "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált. -</para> - -<para> - Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz, - néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévő - TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy - véletlen helyeken történő belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek - az első fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha - <emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész + <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszĂv NTSC formĂĄtumot talĂĄltam, framerĂĄta vĂĄltĂĄs.</screen> + + EttĹl a ponttĂłl kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy + "30000/1001 fps NTSC formĂĄtumot" talĂĄlt. +</para> + +<para> + Ha progresszĂv videĂłt nĂŠzel, soha nem lĂĄthatod meg az ĂĄtlapolĂĄst. De vigyĂĄzz, + nĂŠha pĂĄr telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem szĂĄmĂtasz rĂĄ. Ăn DVD-n lĂŠvĹ + TV mĹąsoroknĂĄl lĂĄttam egy mĂĄsodpercnyi telecine-t minden jelenet vĂĄltĂĄskor vagy + vĂŠletlen helyeken tĂśrtĂŠnĹ belenĂŠzĂŠskor. Egyszer lĂĄttam olyan DVD-t is, aminek + az elsĹ fele progresszĂv volt, a mĂĄsodik fele pedig telecine-s. Ha + <emphasis>tĂŠnyleg</emphasis> biztosra akarsz menni, ĂĄtvizsgĂĄlhatod az egĂŠsz filmet: <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> - A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az - <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire - csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig is eltarthat. Minden esetben, - ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked - a váltás idejét. -</para> - -<para> - Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként hivatkoznak, - mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie. + A <option>-benchmark</option> kapcsolĂł hatĂĄrĂĄsa az + <application>MPlayer</application> olyan gyorsan jĂĄtsza le a filmet, amennyire + csak lehetsĂŠges; a hardveredtĹl fĂźggĹen sokĂĄig is eltarthat. Minden esetben, + ha a demux_mpg framerĂĄta vĂĄltĂĄst ĂŠszlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked + a vĂĄltĂĄs idejĂŠt. +</para> + +<para> + NĂŠha a progresszĂv videĂłra "soft-telecine"-kĂŠnt hivatkoznak, + mert a DVD lejĂĄtszĂłnak kell ezt telecine-elnie. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> <title>Telecine-lt</title> <para> - A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett - a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>. -</para> - -<para> - Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen frameráta változást, - ha telecine-lt videót játszik le. -</para> - -<para> - Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt - "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek. - Ezt jobban megfigyelheted így: + A telecine-lt videĂłt eredetileg 24000/1001 fps-sel vettĂŠk fel, de telecine-lve lett + a DVD-re ĂrĂĄs <emphasis>elĹtt</emphasis>. +</para> + +<para> + Az <application>MPlayer</application> nem Ăr semmilyen framerĂĄta vĂĄltozĂĄst, + ha telecine-lt videĂłt jĂĄtszik le. +</para> + +<para> + Egy telecine-lt videĂł nĂŠzĂŠsekor ĂĄtlapolĂĄsi hibĂĄkat lĂĄthatsz, amik miatt + "villoghat" a kĂŠp: ismĂŠtlĹdĹen megjelennek majd eltĹąnnek. + Ezt jobban megfigyelheted Ăgy: <orderedlist> <listitem> <screen>mplayer dvd://1</screen> </listitem> <listitem><para> - Menj egy mozgást ábrázoló részhez. + Menj egy mozgĂĄst ĂĄbrĂĄzolĂł rĂŠszhez. </para></listitem> <listitem><para> - Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez. + HasznĂĄld a <keycap>.</keycap> gombot az egy kĂŠpkockĂĄval tĂśrtĂŠnĹ elĹrelĂŠptetĂŠshez. </para></listitem> <listitem><para> - Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák - mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a - videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet, - hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték; - a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen - átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán - nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt. + NĂŠzd meg az ĂĄtlapoltnak lĂĄtszĂł ĂŠs a progresszĂvnak lĂĄtszĂł kĂŠpkockĂĄk + mintĂĄjĂĄt. Ha a minta, amit lĂĄtsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a + videĂł telecine-lt. Ha valami mĂĄs mintĂĄt lĂĄtsz, akkor a videĂłt lehet, + hogy egy mĂĄsik, nem szabvĂĄnyos mĂłdszerrel telecine-ltĂŠk; + a <application>MEncoder</application> nem tudja vesztesĂŠgmentesen + ĂĄtkonvertĂĄlni a nem-sabvĂĄnyos telecine-t progresszĂvba. Ha egyĂĄltalĂĄn + nem lĂĄtsz semmilyen mintĂĄt, akkor valĂłszĂnĹąleg ĂĄtlapolt. </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nak is hívják. - Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces, a DVD lejátszó - mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót. -</para> - -<para> - A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése - a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók parancssorhoz - történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan - illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás telecine-s, a konzolon egy 3:2-es - mintát kell látnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és - <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik. - Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást nézned - az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a kódolási - folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül szeretnéd megcsinálni. + NĂŠha a DVD-ken lĂŠvĹ telecine-lt videĂłt "hard-telecine"-nak is hĂvjĂĄk. + Mivel a hard-telecine mĂĄr 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperces, a DVD lejĂĄtszĂł + mindenfĂŠle manipulĂĄlĂĄs nĂŠlkĂźl jĂĄtsza le a videĂłt. +</para> + +<para> + A mĂĄsik mĂłdszer a telecine-lt forrĂĄs felismerĂŠsĂŠre a forrĂĄs megtekintĂŠse + a <option>-vf pullup</option> ĂŠs <option>-v</option> kapcsolĂłk parancssorhoz + tĂśrtĂŠnĹ hozzĂĄadĂĄsĂĄval. Ăgy megnĂŠzheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan + illeszkedik a kĂŠpkockĂĄkhoz. Ha a forrĂĄs telecine-s, a konzolon egy 3:2-es + mintĂĄt kell lĂĄtnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> ĂŠs + <systemitem>0++1</systemitem> vĂĄltakozik. + Ennek a technikĂĄnak megvan az az elĹnye, hogy nem kell a forrĂĄst nĂŠzned + az azonosĂtĂĄshoz, ami akkor jĂł, ha automatizĂĄlni szeretnĂŠd a kĂłdolĂĄsi + folyamatot vagy tĂĄvolrĂłl, lassĂş kapcsolaton keresztĂźl szeretnĂŠd megcsinĂĄlni. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Átlapolt</title> -<para> - Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel filmezték - és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus - (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok képkockává történő - egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie - egymástól, megjelenítésnél a különbség szemmel látható. -</para> - -<para> - Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek - a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók - lejátszásakor. -</para> - -<para> - Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a - <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt. +<title>Ătlapolt</title> +<para> + Az ĂĄtlapolt videĂłt eredetileg 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperc sebessĂŠggel filmeztĂŠk + ĂŠs 30000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperccel kerĂźlt fel a DVD-re. Az ĂĄtlapolĂĄsi effektus + (gyakran "combing"-nak hĂvjĂĄk) a mezĹ pĂĄrok kĂŠpkockĂĄvĂĄ tĂśrtĂŠnĹ + egyesĂtĂŠsĂŠnek eredmĂŠnye. Minden mezĹnek 1/(60000/1001) mĂĄsodpercnyire kellene lennie + egymĂĄstĂłl, megjelenĂtĂŠsnĂŠl a kĂźlĂśnbsĂŠg szemmel lĂĄthatĂł. +</para> + +<para> + AkĂĄr csak a telecine-s videĂłknĂĄl, az <application>MPlayer</application>nek + a nem kell semmifĂŠle framerĂĄta vĂĄltozĂĄsrĂłl ĂŠrtesĂtenie ĂĄtlapolt videĂłk + lejĂĄtszĂĄsakor. +</para> + +<para> + Ha egy ĂĄtlapolt videĂłt kĂśzelebbrĹl megnĂŠzel kĂŠpkocka-lĂŠptetĂŠssel a + <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, meglĂĄthatod, hogy minden egyes kĂŠpkocka ĂĄtlapolt. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Kevert progresszív és telecine</title> -<para> - Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg - 24000/1001 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag +<title>Kevert progresszĂv ĂŠs telecine</title> +<para> + Az Ăśsszes "kevert progresszĂv ĂŠs telecine" videĂłt eredetileg + 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperccel rĂśgzĂtettĂŠk, de egyes rĂŠszei utĂłlag telecine-lve lettek. </para> <para> - Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le, - (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és - "24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az - <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod - az üzeneteket. -</para> - -<para> - Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla, - hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak. + Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videĂłt jĂĄtszik le, + (sokszor ismĂŠtlĹdĹen) oda-vissza vĂĄlt "30000/1001 fps NTSC" ĂŠs + "24000/1001 fps progresszĂv NTSC" kĂśzĂśtt. Figyeld az + <application>MPlayer</application> kimenetĂŠnek aljĂĄt, ott meglĂĄthatod + az Ăźzeneteket. +</para> + +<para> + NĂŠzd meg a "30000/1001 fps NTSC" rĂŠszeket, ĂŠs meggyĹzĹdhetsz rĂłla, + hogy telecine-ltek, nem csak ĂĄtlapoltak. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Kevert progresszív és átlapolt</title> -<para> - "Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív - és az átlapolt videót összeillesztették. -</para> - -<para> - Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine", - egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre - nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta. +<title>Kevert progresszĂv ĂŠs ĂĄtlapolt</title> +<para> + "Kevert progresszĂv ĂŠs ĂĄtlapolt" tartalomnĂĄl a progresszĂv + ĂŠs az ĂĄtlapolt videĂłt ĂśsszeillesztettĂŠk. +</para> + +<para> + Ez a kategĂłria ugyan Ăşgy viselkedik, mint a "kevert progresszĂv ĂŠs telecine", + egĂŠszen addig, amĂg meg nem vizsgĂĄlod a 30000/1001 fps-es rĂŠszeket ĂŠs ĂŠszre + nem veszed, hogy nincs bennĂźk telecine minta. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title> -<para> - Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application> - alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak; - csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához. +<title>Hogyan lehet elkĂłdolni ezen kategĂłriĂĄkat</title> +<para> + Ahogy emlĂtettem az elejĂŠn, pĂŠldĂĄul a <application>MEncoder</application> + alĂĄbbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazĂĄn hasznĂĄlhatĂłak; + csak demonstrĂĄljĂĄk a minimum paramĂŠtereket az egyes kategĂłriĂĄk megfelelĹ kĂłdolĂĄsĂĄhoz. </para> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> -<title>Progresszív</title> -<para> - A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen - paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a - <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application> - 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni. +<title>ProgresszĂv</title> +<para> + A progresszĂv videĂłhoz nem kell semmilyen kĂźlĂśnleges szĹąrĂŠs. Az egyetlen + paramĂŠterm, amit biztosan hasznĂĄlnod kell, az a + <option>-ofps 24000/1001</option>. EgyĂŠbkĂŠnt a <application>MEncoder</application> + 30000/1001 fps-sel ĂŠs duplikĂĄlt kĂŠpkockĂĄkkal prĂłbĂĄl kĂłdolni. </para> <para> @@ -2003,11 +2003,11 @@ </para> <para> - Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában - nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos - a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha - <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link> - videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi + Gyakran az az eset ĂĄll fenn, hogy a videĂł progresszĂvnek tĹąnik, de valĂłjĂĄban + nagyon rĂśvid telecine-s rĂŠszek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos + a dolgodban, a legbiztonsĂĄgosabb, ha + <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszĂv ĂŠs telecine-lt</link> + videĂłkĂŠnt kezeled. A teljesĂtmĂŠnyvesztĂŠs kicsi <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. </para> </sect3> @@ -2015,85 +2015,85 @@ <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> <title>Telecine-lt</title> <para> - A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es - tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással. - Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek - az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva - a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link> - részben. + A telecine visszafordĂthatĂł, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es + tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljĂĄrĂĄssal. + Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos szĹąrĹvel rendelkezik ennek + az elvĂŠgzĂŠsĂŠhez; a legjobb szĹąrĹ a <option>pullup</option> le van Ărva + a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszĂv ĂŠs telecine</link> + rĂŠszben. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> -<title>Átlapolt</title> -<para> - A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó - visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges - felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és - "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak - felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert). +<title>Ătlapolt</title> +<para> + A legtĂśbb gyakorlati esetben nem lehetsĂŠges a teljes progresszĂv videĂł + visszanyerĂŠse az ĂĄtlapolt tartalombĂłl. Az egyetlen Ăşt ehhez a fĂźggĹleges + felbontĂĄs felĂŠnek elvesztĂŠse nĂŠlkĂźl a framerĂĄta megduplĂĄzĂĄsa ĂŠs + "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mezĹ megfelelĹ sorainak + felĂŠpĂtĂŠsĂŠhez (ennek vannak hĂĄtrĂĄnyai - lĂĄsd a 3. mĂłdszert). </para> <orderedlist> <listitem><para> - Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás - eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két - paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb - kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az - <option>mbd=2</option> használata is javasolt + KĂłdold el a videĂłt ĂĄtlapolt formĂĄban. NormĂĄlis esetben az ĂĄtlapolĂĄs + elĂŠggĂŠ odavĂĄg a kĂłdolĂł tĂśmĂśrĂtĂŠsi kĂŠpessĂŠgeinek, de a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van kĂŠt + paramĂŠtere speciĂĄlisan az ĂĄtlapolt videĂł tĂĄrolĂĄsĂĄnak egy kicsit jobb + kezelĂŠsĂŠhez: <option> ildct</option> ĂŠs <option>ilme</option>. Az + <option>mbd=2</option> hasznĂĄlata is javasolt <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a - makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol - nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell. + makroblokkokat nem-ĂĄtlapoltkĂŠnt fogja elkĂłdolni azokon a helyeken, ahol + nincs mozgĂĄs. Ăgyelj rĂĄ, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül választhatsz, - mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> - kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), - és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> - MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különböző - szűrőkről szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell - <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés - előtt kell elvégezni. + HasznĂĄlj deinterlacing szĹąrĹt a kĂłdolĂĄs elĹtt. SzĂĄmos kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz, + mindegyiknek megvan a maga elĹnye ĂŠs hĂĄtrĂĄnya. LĂĄsd az <option>mplayer -pphelp</option> + kimenetĂŠt, hogy megtudd, mit hasznĂĄlhatsz (grep-pelj a "deint"-re), + ĂŠs keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> + MPlayer levelezĂŠsi listĂĄin</ulink> a sok beszĂŠlgetĂŠs kĂśzĂśtt, ami a kĂźlĂśnbĂśzĹ + szĹąrĹkrĹl szĂłl. A framerĂĄta itt sem vĂĄltozik, Ăgy nem kell + <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vĂĄgĂĄs utĂĄn + <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> ĂŠs a mĂŠretezĂŠs + elĹtt kell elvĂŠgezni. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben; - talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog, de itt - most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf - tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít mindegyik - mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az - az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka - csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell. - Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyűjtésére és így az - eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing - szűrőt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, - egyszerűen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási - bitráták szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény - mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző - opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha ezt a - módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik - opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha - <option>tfield</option>-eket használsz, + Sajnos ez a kapcsolĂł hibĂĄs a <application>MEncoder</application>ben; + talĂĄn a <application>MEncoder G2</application>-vel mĹąkĂśdni fog, de itt + most mĂŠg nem. Belefuthatsz fagyĂĄsokba. EgyĂŠbkĂŠnt a <option> -vf + tfields</option> cĂŠlja az lenne, hogy teljes kĂŠpkockĂĄt kĂŠszĂt mindegyik + mezĹbĹl, ami miatt a framerĂĄta 60000/1001 lesz. Ennek a megkĂśzelĂtĂŠsnek az + az elĹnye, hogy soha nincs adatvesztĂŠs; habĂĄr mivel minden egyes kocka + csak egy mezĹbĹl keletkezik, a hiĂĄnyzĂł sorokat valahogy interpolĂĄlni kell. + IgazĂĄbĂłl nincs jĂł mĂłdszer a hiĂĄnyzĂł adat ĂśsszegyĹąjtĂŠsĂŠre ĂŠs Ăgy az + eredmĂŠny kicsit Ăşgy fog kinĂŠzni, mint amikor valamilyen deinterlacing + szĹąrĹt hasznĂĄlsz. A hiĂĄnyzĂł sorok generĂĄlĂĄsa egyĂŠb dolgokat idĂŠz elĹ, + egyszerĹąen mivel az adat mennyisĂŠge megduplĂĄzĂłdik. Ăgy, nagyobb kĂłdolĂĄsi + bitrĂĄtĂĄk szĂźksĂŠgesek a minĹsĂŠg megtartĂĄsĂĄhoz, ĂŠs nagyobb CPU teljesĂtmĂŠny + mind a kĂłdolĂĄshoz, mind a dekĂłdolĂĄshoz. A tfield-eknek szĂĄmos kĂźlĂśnbĂśzĹ + opciĂłjuk van az egyes kĂŠpkockĂĄkban hiĂĄnyzĂł sorok elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz. Ha ezt a + mĂłdszert hasznĂĄlod, akkor nĂŠzd meg a manual-t ĂŠs vĂĄlassz, hogy melyik + opciĂłval nĂŠz ki legjobban az anyagod. Figyelj rĂĄ, hogy ha + <option>tfield</option>-eket hasznĂĄlsz, mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek az eredeti - forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>. + forrĂĄsod framerĂĄtĂĄjĂĄnak kĂŠtszeresĂŠt <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezőt is - a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a függőleges felbontás - felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a - veszteség nem számottevő. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per - másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option> - használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> - és megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a - felezett függőleges felbontásnak megfelelően. + Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz ĂŠs elkĂłdolhatsz egy mezĹt is + a kettĹ helyett. TermĂŠszetesen Ăgy elveszĂted a fĂźggĹleges felbontĂĄs + felĂŠt, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ĂŠvel, a + vesztesĂŠg nem szĂĄmottevĹ. Az eredmĂŠny egy progresszĂv 30000/1001 kĂŠpkocka per + mĂĄsodperces fĂĄjl lesz. Az helyes eljĂĄrĂĄs a <option>-vf field</option> + hasznĂĄlata, majd vĂĄgĂĄs <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> + ĂŠs megfelelĹ mĂŠretezĂŠs. EmlĂŠkezz, hogy be kell ĂĄllĂtanod a mĂŠretarĂĄnyt a + felezett fĂźggĹleges felbontĂĄsnak megfelelĹen. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> </para></listitem> @@ -2101,29 +2101,29 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> -<title>Kevert progresszív és telecine</title> -<para> - Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen - progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket - inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el, - mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis> - az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak - nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a - vágás előtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. - A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001 - képkocka per másodperc sebességű lesz. +<title>Kevert progresszĂv ĂŠs telecine</title> +<para> + Ahhoz, hogy egy kevert, progresszĂv ĂŠs telecine-s videĂłt teljesen + progresszĂv videĂłvĂĄ konvertĂĄlj, a telecine-lt rĂŠszeket + inverz-telecine-elni kell. Ez hĂĄromfĂŠle kĂŠppen vĂŠgezhetĹ el, + mint ahogy az lejjebb lĂĄthatĂł. Figyelj rĂĄ, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis> + az inverse-telecine legyen meg bĂĄrmilyen ĂĄtmĂŠretezĂŠs elĹtt; hacsak + nem vagy teljesen biztos a dolgodban, ĂŠs az inverse-telecine legyen a + vĂĄgĂĄs elĹtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. + A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videĂł 24000/1001 + kĂŠpkocka per mĂĄsodperc sebessĂŠgĹą lesz. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez - lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja. - A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot - a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis> - követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik. - Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer - mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s" - videók elkódolásához. + A <option>-vf pullup</option> a telecine-s rĂŠszek inverz-telecine-lĂŠsĂŠhez + lett tervezve Ăşgy, hogy a progresszĂv adatokat ĂŠrintetlenĂźl hagyja. + A helyes mĹąkĂśdĂŠshez a <option>pullup</option>-ot + a <option>softskip</option> szĹąrĹnek <emphasis role="bold">kell</emphasis> + kĂśvetnie, kĂźlĂśnben a <application>MEncoder</application> Ăśsszeomlik. + Ennek ellenĂŠre a <option>pullup</option> a legtisztĂĄbb ĂŠs legjobb mĂłdszer + mind a telecine-s, mind a "kevert progresszĂv ĂŠs telecine-s" + videĂłk elkĂłdolĂĄsĂĄhoz. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> @@ -2131,82 +2131,82 @@ </listitem> <listitem><para> - A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a - nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó - inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szűrő, - ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t - vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végső - eredmény teljesen progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option> - kapcsolót meg kell adni. + A mĂĄsik mĂłdszer, a telecine-s rĂŠszek inverz-telecine-lĂŠse helyett a + nem-telecine-s rĂŠszek telecine-lĂŠse majd a teljes videĂł + inverz-telecine-lĂŠse. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szĹąrĹ, + ami vĂŠgigmegy a videĂłn ĂŠs a teljes fĂĄjlt telecine-li. Ha a softpulldown-t + vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> kĂśveti, a vĂŠgsĹ + eredmĂŠny teljesen progresszĂv lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option> + kapcsolĂłt meg kell adni. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> </listitem> <listitem><para> - Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt - D Richard Felker III hozzászólása: - - <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj - a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD - lejátszók & progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb - jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis - időt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével, - hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote> + Ăn magam nem hasznĂĄltam a <option>-vf filmdint</option>-et, de ĂĄlljon itt + D Richard Felker III hozzĂĄszĂłlĂĄsa: + + <blockquote><para>Rendben, de IMO inkĂĄbb deinterlace-t prĂłbĂĄlj + a tĂşl gyakori inverz telecine helyett (inkĂĄbb settop DVD + lejĂĄtszĂłk & progresszĂv TV-k) ami csĂşnya vibrĂĄlĂĄst ĂŠs egyĂŠb + jelensĂŠgeket okoz. Ha hasznĂĄlni akarod, el kell tĂśltened egy kis + idĹt az opciĂłk prĂłbĂĄlgatĂĄsĂĄval ĂŠs az eredmĂŠny megfigyelĂŠsĂŠvel, + hogy biztos lĂŠgy benne, nem rontja el az egĂŠszet.</para></blockquote> </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> -<title>Kevert progresszív és átlapolt</title> -<para> - Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum. Az - időtartam/hely alapján kell döntened. +<title>Kevert progresszĂv ĂŠs ĂĄtlapolt</title> +<para> + KĂŠt mĂłdon kezelheted ezt a kategĂłriĂĄt, mindkettĹ kompromisszum. Az + idĹtartam/hely alapjĂĄn kell dĂśntened. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak - látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen - ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz, - de ez kissé rontja a progresszív részeket. + Kezeld Ăşgy, mintha progresszĂv lenne. Az ĂĄtlapolt rĂŠszek ĂĄtlapoltnak + lĂĄtszanak ĂŠs nĂŠhĂĄny ĂĄtlapolt mezĹt el kell dobni, ami egyenletlen + ugrĂĄsokat eredmĂŠnyez. HasznĂĄlhatsz utĂłfeldolgozĂł szĹąrĹt, ha akarsz, + de ez kissĂŠ rontja a progresszĂv rĂŠszeket. </para> <para> - Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön - akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid - vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve - lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák" - fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami - kattanó "visszaugrás az időben" egy olyan effektus, ami - nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod - <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint + Ez az opciĂł hasznĂĄlhatatlan akkor, ha a videĂłt egy ĂĄtlapolt eszkĂśzĂśn + akarod megjelenĂteni (TV kĂĄrtyĂĄval pĂŠldĂĄul). Ha ĂĄtlapolt kĂŠpkockĂĄid + vannak 24000/1001 kĂŠpkocka per mĂĄsodperces videĂłban, telecine-lve + lesznek a progresszĂv kĂŠpkockĂĄkkal egyĂźtt. Az ĂĄtlapolt "kĂŠpkockĂĄk" + fele hĂĄrom mezĹ hosszon lesz lĂĄthatĂł (3/(60000/1001) mĂĄsodperc), ami + kattanĂł "visszaugrĂĄs az idĹben" egy olyan effektus, ami + nagyon rosszul nĂŠz ki. Ha mĂŠgis kĂsĂŠrletezel ezzel, hasznĂĄlnod + <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szĹąrĹt, mint pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>. </para> <para> - Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást - követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot, - ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány - progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per - másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert - igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene - megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira. + Rossz Ăśtlet a progresszĂv megjelenĂtĂŠshez is. Eldobja az egymĂĄst + kĂśvetĹ ĂĄtlapolt mezĹpĂĄrokat, megszakĂtva ezzel a folyamatossĂĄgot, + ami sokkal szembetĹąnĹbb, mint a mĂĄsodik mĂłdszer, ami nĂŠhĂĄny + progresszĂv kĂŠpkockĂĄt duplĂĄn mutat. A 30000/1001 kĂŠpkocka per + mĂĄsodperces ĂĄtlapolt videĂł amĂşgy is egy kicsit fodrozĂłdĂł mert + igazĂĄbĂłl 60000/1001 mezĹ per mĂĄsodperc sebessĂŠggel kellene + megjelenĂteni, Ăgy a duplikĂĄlt kĂŠpkockĂĄk nem lĂĄtszanak annyira. </para> <para> - Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy - hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és - soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést - fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor - valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet. + MindkĂŠt esetben ĂŠrdemes megnĂŠzni a tartalmat ĂŠs eldĂśnteni, hogy + hogyan szeretnĂŠd megjelenĂteni. Ha a videĂł 90%-ban progresszĂv ĂŠs + soha nem akarod TV-n lejĂĄtszani, akkor a progresszĂv megkĂśzelĂtĂŠst + fogod elĹnyben rĂŠszesĂteni. Ha csak fĂŠlig progresszĂv, akkor + valĂłszĂnĹąleg ĂĄtlapoltkĂŠnt akarod elkĂłdolni az egĂŠszet. </para> </listitem> <listitem><para> - Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány - képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez. - De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket. + Kezeld teljesen ĂĄtlapoltkĂŠnt. A progresszĂv rĂŠszekben nĂŠhĂĄny + kĂŠpkockĂĄt meg kell duplĂĄzni, ami egyenlĹtlen ugrĂĄsokat eredmĂŠnyez. + De hangsĂşlyozom, a deinterlacing szĹąrĹk rontjĂĄk a progresszĂv rĂŠszeket. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2215,83 +2215,83 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Lábjegyzet</title> +<title>LĂĄbjegyzet</title> <orderedlist> <listitem><formalpara> - <title>A vágásról:</title> + <title>A vĂĄgĂĄsrĂłl:</title> <para> - A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják. - A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín") - külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre, - mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden - négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által - alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van. - A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros - offszetet kell használnod. Például a - <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a + A videĂł adatot a DVD-ken egy Ăşgynevezett YUV 4:2:0 formĂĄtumban tĂĄroljĂĄk. + A YUV videĂłban a luma ("fĂŠnyerĹ") ĂŠs a chroma ("szĂn") + kĂźlĂśn tĂĄrolĂłdik. Mivel az emberi szem valamivel ĂŠrzĂŠketlenebb a szĂnre, + mint a fĂŠnyerĹre, a YUV 4:2:0 kĂŠpen csak egy chroma pixel jut minden + nĂŠgy luma pixelre. Egy progresszĂv kĂŠpen minden nĂŠgy luma pixel ĂĄltal + alkotott nĂŠgyzetben (kettĹ mindkĂŠt oldalon) egy kĂśzĂśs chroma pixel van. + A progresszĂv YUV 4:2:0-t le kell vĂĄgnod pĂĄros felbontĂĄsĂşra ĂŠs pĂĄros + offszetet kell hasznĂĄlnod. PĂŠldĂĄul a + <option>crop=716:380:2:26</option> jĂł de a <option>crop=716:380:3:26 </option> nem. </para> </formalpara> <para> - Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik. - Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a - négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis> - lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak - lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel - magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne, - két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb - van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik - mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két - darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés - teszi szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az - offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat - páros. + Ha ĂĄtlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituĂĄciĂł egy kicsit bonyolĂłdik. + Ahelyett, hogy az egy <emphasis>kĂŠpkockĂĄban</emphasis> lĂŠvĹ mind a + nĂŠgy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezĹben</emphasis> + lĂŠvĹ nĂŠgy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezĹk ĂĄt vannak + lapolva egy kĂŠpkocka felĂŠpĂtĂŠsĂŠhez, minden egyes scanline egy pixel + magas. Nos, ahelyett, hogy a nĂŠgy luma pixel egy nĂŠgyszĂśgben lenne, + kĂŠt pixel van egymĂĄs mellett, a mĂĄsik kettĹ kĂŠt scanline-nal lejjebb + van egymĂĄs mellett. A kĂŠt luma pixel a kĂśzbeesĹ scanline-on a mĂĄsik + mezĹbĹl van ĂŠs Ăgy egy mĂĄsik chroma pixel tartozik hozzĂĄjuk ĂŠs kĂŠt + darab, kĂŠt scanline tĂĄvolsĂĄgra lĂŠvĹ luma pixel. Mindezen keverĂŠs + teszi szĂźksĂŠgessĂŠ azt, hogy a fĂźggĹleges vĂĄgĂĄsi dimenziĂłknak ĂŠs az + offszeteknek nĂŠggyel oszthatĂłaknak kell lenniĂźk. A vĂzszintes maradhat + pĂĄros. </para> <para> - A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine - után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el - kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a - vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell - vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat. + A telecine-lt videĂłknĂĄl javaslom, hogy a vĂĄgĂĄst az inverz telecine + utĂĄn ejtsd meg. Ha a videĂł mĂĄr progresszĂv, csak pĂĄros szĂĄmokkal el + kell vĂĄgnod. Ha ki akarod hasznĂĄlni azt a sebessĂŠgnĂśvekedĂŠst, amit a + vĂĄgĂĄs rejteget magĂĄban, akkor fĂźggĹlegesen nĂŠgy tĂśbbszĂśrĂśsĂŠvel kell + vĂĄgnod, kĂźlĂśnben az inverz-telecine szĹąrĹ nem kap megfelelĹ adatokat. </para> <para> - Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy - többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf - field</option>-et a vágás előtt. + Az ĂĄtlapolt (nem telecine-lt) videĂłnĂĄl fĂźggĹlegesen mindig nĂŠgy + tĂśbbszĂśrĂśsĂŠvel kell vĂĄgnod, hacsak nem hasznĂĄlod a <option>-vf + field</option>-et a vĂĄgĂĄs elĹtt. </para> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title> + <title>A kĂłdolĂĄsi paramĂŠterekrĹl ĂŠs a minĹsĂŠgrĹl:</title> <para> Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti - azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel - együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban - növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt - használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós - idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás - minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen - dokumentum célkitűzésein. + azt, hogy mĂĄshol ne lehetne hasznĂĄlni. A <option>trell</option>-lel + egyĂźtt az <option>mbd=2</option> egyike a kĂŠt <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolĂłknak, amik legjobban + nĂśvelik a minĹsĂŠget ĂŠs igazĂĄbĂłl mindig ajĂĄnlott ezt a kettĹt + hasznĂĄlni, kivĂŠve ha tilos a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg rontĂĄsa (pl. valĂłs + idejĹą kĂłdolĂĄs). MĂŠg szĂĄmos egyĂŠb opciĂłja van a <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami nĂśveli a kĂłdolĂĄs + minĹsĂŠgĂŠt (ĂŠs csĂśkkenti a kĂłdolĂĄs sebessĂŠgĂŠt) de az mĂĄr tĂşlmutat ezen + dokumentum cĂŠlkitĹązĂŠsein. </para> </formalpara> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>A pullup teljesítményéről:</title> + <title>A pullup teljesĂtmĂŠnyĂŠrĹl:</title> <para> - Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel - együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás - nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az - esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option> - a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja. - A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option> - háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti - teljesítményromlást 2%-ra csökkentve. + BĂĄtran hasznĂĄlhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel + egyĂźtt) a progresszĂv videĂłkon ĂŠs ez ĂĄltalĂĄban jĂł Ăśtlet, hacsak a forrĂĄs + nem egyĂŠrtelmĹąen teljesen progresszĂv. A teljesĂtmĂŠnyvesztesĂŠg kicsi az + esetek tĂśbbsĂŠgĂŠben. Nagyon ritka kĂłdolĂĄsi esetekben a <option>pullup</option> + a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulĂĄsĂĄt okozhatja. + A zenefeldolgozĂĄs hozzĂĄadĂĄsa ĂŠs a fejlett <option>lavcopts</option> + hĂĄttĂŠrbe szorĂtja ezt a kĂźlĂśnbsĂŠget, a <option>pullup</option> miatti + teljesĂtmĂŠnyromlĂĄst 2%-ra csĂśkkentve. </para> </formalpara> </listitem> @@ -2304,30 +2304,30 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> -<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - codec családdal</title> +<title>KĂłdolĂĄs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> + codec csalĂĄddal</title> <para> A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít. -A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista): +szĂĄmos ĂŠrdekes videĂł ĂŠs audiĂł formĂĄtumba tĂśrtĂŠnĹ egyszerĹą kĂłdolĂĄst biztosĂt. +A kĂśvetkezĹ codec-ekbe kĂłdolhatsz (tĂśbbĂŠ-kevĂŠsbĂŠ friss lista): </para> <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> -<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó codec-jei</title> +<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videĂł codec-jei</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry>VideĂł codec neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry>mjpeg</entry><entry> Motion JPEG </entry></row> <row><entry>ljpeg</entry><entry> - veszteségmentes JPEG + vesztesĂŠgmentes JPEG </entry></row> <row><entry>h261</entry><entry> H.261 @@ -2339,19 +2339,19 @@ H.263+ </entry></row> <row><entry>mpeg4</entry><entry> - ISO szabvány MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis) + ISO szabvĂĄny MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis) </entry></row> <row><entry>msmpeg4</entry><entry> - Szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3) + SzabvĂĄny elĹtti MPEG-4 variĂĄns az MS-tĹl, v3 (AKA DivX3) </entry></row> <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> - Szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják) + SzabvĂĄny elĹtti MPEG-4 az MS-tĹl, v2 (rĂŠgi ASF fĂĄjlokban hasznĂĄljĂĄk) </entry></row> <row><entry>wmv1</entry><entry> - Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7) + Windows Media Video, 1-es verziĂł (AKA WMV7) </entry></row> <row><entry>wmv2</entry><entry> - Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8) + Windows Media Video, 2-es verziĂł (AKA WMV8) </entry></row> <row><entry>rv10</entry><entry> RealVideo 1.0 @@ -2360,13 +2360,13 @@ RealVideo 2.0 </entry></row> <row><entry>mpeg1video</entry><entry> - MPEG-1 videó + MPEG-1 videĂł </entry></row> <row><entry>mpeg2video</entry><entry> - MPEG-2 videó + MPEG-2 videĂł </entry></row> <row><entry>huffyuv</entry><entry> - veszteségmentes tömörítés + vesztesĂŠgmentes tĂśmĂśrĂtĂŠs </entry></row> <row><entry>asv1</entry><entry> ASUS Video v1 @@ -2375,42 +2375,42 @@ ASUS Video v2 </entry></row> <row><entry>ffv1</entry><entry> - az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je + az FFmpeg vesztesĂŠgmentes videĂł codec-je </entry></row> <row><entry>svq1</entry><entry> Sorenson video 1 </entry></row> <row><entry>flv</entry><entry> - Flash Videókban használt Sorenson H.263 + Flash VideĂłkban hasznĂĄlt Sorenson H.263 </entry></row> <row><entry>dvvideo</entry><entry> Sony Digital Video </entry></row> <row><entry>snow</entry><entry> - az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja + az FFmpeg kĂsĂŠrleti wavelet-alapĂş codecja </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal> -opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> +Az elsĹ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal> +opciĂł utĂĄn kell megadni, pĂŠldĂĄul: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> </para> <informalexample> <para> -Egy példa MJPEG tömörítéssel: +Egy pĂŠlda MJPEG tĂśmĂśrĂtĂŠssel: <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> </para> </informalexample> </sect2> <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> -<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audió codec-jei</title> +<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audiĂł codec-jei</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry>AudiĂł codec neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row> @@ -2423,222 +2423,222 @@ </row> <row> <entry>adpcm_ima_wav</entry> - <entry>IMA adaptív PCM (4 bit mintánként, 4:1-es tömörítés)</entry> + <entry>IMA adaptĂv PCM (4 bit mintĂĄnkĂŠnt, 4:1-es tĂśmĂśrĂtĂŠs)</entry> </row> <row> <entry>sonic</entry> - <entry>kísérleti veszteséges/veszteségmentes codec</entry> + <entry>kĂsĂŠrleti vesztesĂŠges/vesztesĂŠgmentes codec</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal> -opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> +Az elsĹ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal> +opciĂł utĂĄn kell megadni, pĂŠldĂĄul: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> </para> <informalexample> <para> -Egy példa AC3 tömörítéssel: +Egy pĂŠlda AC3 tĂśmĂśrĂtĂŠssel: <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> </para> </informalexample> <para> - Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó - codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit - szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell - (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van. - Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és - azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t - a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították le - (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól. + EllentĂŠtben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videĂł + codec-jeivel, az audiĂł codec-jei nem hasznĂĄlnak el annyi bit-et, amennyit + szĂĄnsz nekik, mivel hiĂĄnyzik belĹlĂźk nĂŠmi minimĂĄlis pszichoakusztikus modell + (ha van egyĂĄltalĂĄn), ami a legtĂśbb egyĂŠb codec implementĂĄciĂłban benne van. + Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audiĂł codec-ek nagyon gyorsak ĂŠs + azonnal hasznĂĄlhatĂłak bĂĄrhol, ahol a <application>MEncoder</application>t + a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel egyĂźtt fordĂtottĂĄk le + (ami a legtĂśbb esetben Ăgy van), ĂŠs nem fĂźgg kĂźlsĹ fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄraktĂłl. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> -<title>A libavcodec kódolási opciói</title> - -<para> - Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy - váltson "jobb minőségre" és kész. - Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző kódolási - opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is. - Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól. - Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és így - különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz. - A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az - <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>. - Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához. +<title>A libavcodec kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title> + +<para> + IdeĂĄlis esetben szeretnĂŠd, ha csak azt kellene mondani a kĂłdolĂłnak, hogy + vĂĄltson "jobb minĹsĂŠgre" ĂŠs kĂŠsz. + Ez szĂŠp is lenne, de sajnos nehezen megvalĂłsĂthatĂł, mert a kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsi + opciĂłk kĂźlĂśnbĂśzĹ minĹsĂŠget eredmĂŠnyeznek, mely fĂźgg a forrĂĄs anyagtĂłl is. + Ez azĂŠrt van, mert a tĂśmĂśrĂtĂŠs fĂźgg a szĂłbanforgĂł videĂł vizuĂĄlis tulajdonsĂĄgaitĂłl. + PĂŠldĂĄul az anime ĂŠs az ĂŠlĹ felvĂŠtel kĂŠt nagyon kĂźlĂśnbĂśzĹ anyag ĂŠs Ăgy + kĂźlĂśnbĂśzĹ opciĂłkat kĂśvetelnek meg az optimĂĄlis kĂłdolĂĄshoz. + A jĂł hĂr, hogy nĂŠhĂĄny opciĂłt soha sem lehet elhagyni, mint pĂŠldĂĄul az + <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> ĂŠs <option>v4mv</option>. + Olvass tovĂĄbb a gyakori kĂłdolĂĄsi opciĂłk leĂrĂĄsĂĄhoz. </para> <itemizedlist> -<title>Állítható opciók:</title> +<title>ĂllĂthatĂł opciĂłk:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől - függően. - Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az - eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a + <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jĂł, a filmtĹl + fĂźggĹen. + Figyelj rĂĄ, hogy Ăşgy kell kĂłdolnod, hogy DivX5-tel dekĂłdolhatĂł legyen az + eredmĂŠny, aktivĂĄlnod kell a zĂĄrt GOP tĂĄmogatĂĄst a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option> - opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami - nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit. + opciĂłjĂĄval, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektĂĄlĂĄst, ami + nem tĂşl jĂł Ăśtlet, mivel rontja a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgot egy kicsit. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél. - Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a - vb_strategy=1-gyel együtt segít. + <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segĂt a gyors mozgĂĄsĂş jeleneteknĂŠl. + NĂŠhĂĄny videĂłnĂĄl a vmax_b_frames rontja a minĹsĂŠget, de a vmax_b_frames=2 a + vb_strategy=1-gyel egyĂźtt segĂt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a - jobb és a lassabb. - Negatív értékek teljesen más skálát adnak. - A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz. + <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgĂĄs keresĹ tartomĂĄny. A nagyobb a + jobb ĂŠs a lassabb. + NegatĂv ĂŠrtĂŠkek teljesen mĂĄs skĂĄlĂĄt adnak. + A jĂł ĂŠrtĂŠkek -1 a gyors kĂłdolĂĄshoz vagy 2-4 a lassabbhoz. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés. - Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig. - preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen. + <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgĂĄs keresĹ elĹre-lĂŠpĂŠs. + Nem olyan fontos, mint a dia. JĂł ĂŠrtĂŠkek 1-tĹl (alapĂŠrtelmezett) 4-ig. + preme=2 kell hozzĂĄ, hogy igazĂĄn hasznos legyen. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók - a mozgás becsléshez. - Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta - torzítás) értékekkel! - 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez. - A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció. - A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb. + <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: ĂsszehasonlĂtĂł funkciĂłk + a mozgĂĄs becslĂŠshez. + KĂsĂŠrletezz a 0 (alapĂŠrtelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) ĂŠs 6 (rĂĄta + torzĂtĂĄs) ĂŠrtĂŠkekkel! + 0 a leggyorsabb ĂŠs ĂŠs elegendĹ a precmp-hez. + A cmp-hez ĂŠs subcmp-hez 2 jĂł, ha anime ĂŠs 3 ha ĂŠlĹ akciĂł. + A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenkĂŠppen lassabb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó - mozgások száma. - 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán. - A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs. + <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az elĹzĹ kĂŠpkockĂĄbĂłl megjĂłsolandĂł + mozgĂĄsok szĂĄma. + 1-3 vagy hasonlĂł segĂt egy kis sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠs ĂĄrĂĄn. + A magasabb ĂŠrtĂŠkek lassĂşak, de igazi hasznuk nincs. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását - irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért. + <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kivĂĄlasztĂĄsĂĄt + irĂĄnyĂtja. Egy kis sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠs egy kis minĹsĂŠgjavulĂĄsĂŠrt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk - komplexitásán alapul. - Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében. - Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami - ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet. + <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptĂv kvantĂĄlĂĄs, mely a makroblokk + komplexitĂĄsĂĄn alapul. + Vagy segĂt vagy nem, a videĂł ĂŠs egyĂŠb opciĂłk fĂźggvĂŠnyĂŠben. + Ennek lehetnek mellĂŠkhatĂĄsai, hacsak nem ĂĄllĂtod be a vqmax-ot valami + ĂŠsszerĹąen alacsony ĂŠrtĂŠkre (a 6 jĂł, talĂĄn minimum 4); a vqmin=1 is segĂthet. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a - qprd-vel kombinálod. - Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal, - ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni. - Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még - mindig nem elég jó. + <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassĂş, kĂźlĂśnĂśsen ha a + qprd-vel kombinĂĄlod. + Ezen opciĂł hatĂĄsĂĄra a kĂłdolĂł minimalizĂĄlja a zajt tĂśmĂśrĂtĂŠsi mellĂŠkhatĂĄsokkal, + ahelyett, hogy a szigorĂşan a forrĂĄshoz prĂłbĂĄlna igazodni. + Ne hasznĂĄld ezt, csak ha mĂĄr minden mĂĄst kiprĂłbĂĄltĂĄl ĂŠs az eredmĂŠny mĂŠg + mindig nem elĂŠg jĂł. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása. - Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ. + <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: RĂĄtaĂrĂĄnyĂtĂĄs beĂĄllĂtĂĄsa. + Hogy milyen ĂŠrtĂŠkek jĂłk, az a filmtĹl fĂźgg. Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod. - A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél, - a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5, - tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7). + A vqcomp csĂśkkentĂŠse tĂśbb bitet engedĂŠlyez az alacsony komplexitĂĄsĂş rĂŠszeknĂŠl, + a nĂśvelĂŠse a nagy komplexitĂĄsĂş rĂŠszekre teszi Ĺket (alapĂŠrtelmezĂŠs: 0.5, + tartomĂĄny: 0-1, javasolt tartomĂĄny: 0.5-0.7). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható - eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez. - Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus. - Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak - annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az - általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül" - kerül elkódolásra a blokk. - Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és - vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál; - ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul. + <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: BeĂĄllĂtja a szimpla egyĂźtthatĂł + eliminĂĄciĂłs kĂźszĂśbĂśt a fĂŠnyerĹssĂŠghez ĂŠs a chroma plane-khez. + Ezt elkĂźlĂśnĂtve kĂłdolja le minden MPEG-szerĹą algorĂtmus. + Az Ăśtlet emĂśgĂśtt az opciĂł mĂśgĂśtt az, hogy egy jĂł heurisztikĂĄt hasznĂĄlnak + annak megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra, hogy a blokkban tĂśrtĂŠnt vĂĄltozĂĄs kisebb-e, mint az + ĂĄltalad megadott kĂźszĂśb ĂŠs ebben az esetben egyszerĹąen "vĂĄltoztatĂĄs nĂŠlkĂźl" + kerĂźl elkĂłdolĂĄsra a blokk. + Ez biteket ment meg ĂŠs talĂĄn gyorsĂt is a kĂłdolĂĄson. A vlelim=-4 ĂŠs + vcelim=9 lĂĄtszĂłlag jĂłk az ĂŠlĹ filmekhez, de nem segĂtenek az anime-nĂĄl; + ha animĂĄciĂłt kĂłdolsz, inkĂĄbb hagyd Ĺket vĂĄltozatlanul. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés. - Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként, - ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az - elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de - általában nem hatékony anime-oknál. - A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban). + <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgĂĄs becslĂŠs. + Az MPEG-4 fĂŠl pixeles precĂziĂłt hasznĂĄl a mozgĂĄskeresĂŠshez alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt, + ezĂŠrt ez az opciĂł plusz terhelĂŠst hoz, mivel tĂśbb informĂĄciĂł tĂĄrolĂłdik az + elkĂłdolt fĂĄjlban. A tĂśmĂśrĂtĂŠsi nyeresĂŠg/vesztesĂŠg a filmtĹl fĂźgg, de + ĂĄltalĂĄban nem hatĂŠkony anime-oknĂĄl. + A qpel mindig jelentĹs dekĂłdolĂĄsi CPU idĹ igĂŠnnyel jĂĄr (+25% a gyakorlatban). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást, - de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét - és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja). + <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem ĂŠrinti az aktuĂĄlis kĂłdolĂĄst, + de kĂŠszĂt egy log fĂĄjlt, mely megadja minden kĂŠpkocka tĂpusĂĄt/mĂŠretĂŠt/minĹsĂŠgĂŠt + ĂŠs a vĂŠgĂŠre odaĂrja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, ZajarĂĄny csĂşcspontja). </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title> +<title>OpciĂłk, melyekkel nem javasolt jĂĄtszadozni:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb. + <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapĂŠrtelmezett a legjobb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális - adaptív kvantálás. - Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség. - Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon - szubjektív. + <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PszichovizuĂĄlis + adaptĂv kvantĂĄlĂĄs. + Ne jĂĄtszadozz ezekkel az opciĂłkkal, ha szĂĄmĂt a minĹsĂŠg. + Az ĂŠsszerĹą ĂŠrtĂŠkek jĂłk lehetnek a te esetedben, de vigyĂĄzz, ez nagyon + szubjektĂv. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a - blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb. + <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: MegprĂłbĂĄlja megelĹzni a + blokkos mellĂŠkhatĂĄsokat, de az utĂłfeldolgozĂĄs jobb. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> -<title>Kódolás beállítási példák</title> - -<para> - A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára, - amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon - cél bitráta mellett. -</para> - -<para> - Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón - teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy - AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban. - Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per - másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez" - viszonyítva. - Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és - a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂtĂĄsi pĂŠldĂĄk</title> + +<para> + A kĂśvetkezĹ beĂĄllĂtĂĄsok pĂŠldĂĄk kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsi opciĂłk kombinĂĄciĂłjĂĄra, + amik a sebessĂŠg vs minĹsĂŠg kĂŠrdĂŠst dĂśntĹen befolyĂĄsoljĂĄk ugyanazon + cĂŠl bitrĂĄta mellett. +</para> + +<para> + Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es pĂŠlda videĂłn + teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy + AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites mĂłdban. + Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per + mĂĄsodpercben) ĂŠs a PSNR vesztesĂŠget (dB-ben) a "nagyon jĂł minĹsĂŠghez" + viszonyĂtva. + KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂpusĂĄtĂłl ĂŠs + a fejlesztĂŠsektĹl fĂźggĹen kĂźlĂśnbĂśzĹ eredmĂŠnyeket kaphatsz. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row> +<row><entry>LeĂrĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>RelatĂv PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Nagyon jó minőség</entry> + <entry>Nagyon jĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> <entry>6fps</entry> <entry>0dB</entry> </row> <row> - <entry>Jó minőség</entry> + <entry>JĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry> <entry>15fps</entry> <entry>-0.5dB</entry> @@ -2650,7 +2650,7 @@ <entry>-0.74dB</entry> </row> <row> - <entry>Valós idejű</entry> + <entry>ValĂłs idejĹą</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry> <entry>54fps</entry> <entry>-1.21dB</entry> @@ -2661,23 +2661,23 @@ </para> </sect2> -<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title> +<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricĂĄk</title> <para> A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra -(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: az -<systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem> -a jelentések szerint működik. -</para> - -<para> -Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> -által javasolt matricák beállítása. -</para> - -<para> -Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis> +ezen kĂŠpessĂŠgĂŠvel egyedi inter (I-frame/kulcs frame) ĂŠs intra +(P-frame/jĂłsolt frame) matricĂĄkat ĂĄllĂthatsz be. TĂśbb codec tĂĄmogatja ezt: az +<systemitem>mpeg1video</systemitem> ĂŠs <systemitem>mpeg2video</systemitem> +a jelentĂŠsek szerint mĹąkĂśdik. +</para> + +<para> +Ennek egy tipikus felhasznĂĄlĂĄsa a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> +ĂĄltal javasolt matricĂĄk beĂĄllĂtĂĄsa. +</para> + +<para> +Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" KvantĂĄlĂĄsi MĂĄtrix:</emphasis> </para> <para> @@ -2707,7 +2707,7 @@ </para> <para> -Használat: +HasznĂĄlat: <screen> $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen> @@ -2728,95 +2728,95 @@ <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> -<title>Példa</title> - -<para> - Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű - új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni - ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es - DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a - <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti - frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei - is mások lesznek. -</para> - -<para> - Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd - a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az - átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd - fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti, - hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a +<title>PĂŠlda</title> + +<para> + Nos hĂĄt, ĂŠppen most vetted meg a Harry Potter ĂŠs a titkok kamrĂĄja gyĂśnyĂśrĹą + Ăşj pĂŠldĂĄnyĂĄt (widescreen edition termĂŠszetesen) ĂŠs le akarod rip-pelni + ezt a DVD-t, hogy hozzĂĄadhasd a PC-s hĂĄzimozidhoz. Ez egy rĂŠgiĂł 1-es + DVD, Ăgy NTSC-s. Az alĂĄbbi pĂŠlda egyszerĹąen alkalmazhatĂł PAL-ra is, a + <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsolĂł elhagyĂĄsĂĄval (mert a kimeneti + framerĂĄta ugyan annyi, mint a bemeneti) ĂŠs termĂŠszetesen a vĂĄgĂĄs mĂŠretei + is mĂĄsok lesznek. +</para> + +<para> + MiutĂĄn lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kĂśvesd + a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az + ĂĄtlapolĂĄssal NTSC DVD-ken</link> rĂŠszben leĂrt utasĂtĂĄsokat ĂŠs fedezd + fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszĂv videĂł, ami azt jelenti, + hogy nem kell inverz telecine szĹąrĹt hasznĂĄlnod, mint pl. a <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>. </para> <para> - Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a - cropdetect szűrőt: + KĂśvetkezĹnek megĂĄllapĂtjuk a megfelelĹ vĂĄgĂĄsi tĂŠglalapot, Ăgy hasznĂĄljuk a + cropdetect szĹąrĹt: <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> - Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos - jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén: + GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy egy teljesen kitĂśltĂśtt kĂŠpkockĂĄn ĂĄllsz (pl. egy vilĂĄgos + jelenet), ezt fogod lĂĄtni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetĂŠn: <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> - Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez: + EzutĂĄn lejĂĄtszuk a filmet ezzel a szĹąrĹvel a szĂĄmok ellenĂŠrzĂŠsĂŠhez: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> - És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a - szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság - nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16 - legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352. -</para> - -<para> - Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót, - de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen - maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni - az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget. - Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet: + Ăs azt lĂĄtjuk, hogy tĂśkĂŠletesen megfelel. Majd meggyĹzĹdĂźnk, hogy a + szĂŠlessĂŠg ĂŠs a magassĂĄg oszthatĂł 16-tal. A szĂŠlessĂŠg jĂł, de a magassĂĄg + nem. Mivel nem buktunk hetedik osztĂĄlyban matekbĂłl, tudjuk, hogy a 16 + legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśse, ami kisebb, mint 362, a 352. +</para> + +<para> + Ăgy egyszerĹąen hasznĂĄlhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciĂłt, + de jĂł lenne egy kicsit lecsĂpni a telejĂŠbĹl ĂŠs az aljĂĄbĂłl, hogy kĂśzĂŠpen + maradjunk. ĂsszehĂşzzuk a magassĂĄgot 10 pixellel, de nem akarjuk nĂśvelni + az y-offszetet 5 pixellel, mert az pĂĄratlan szĂĄm ĂŠs rontja a minĹsĂŠget. + Helyette inkĂĄbb 4 pixellel nĂśveljĂźk az y-offszetet: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> - A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak - legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak. - Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő - (vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt - szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás - előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg - róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.) -</para> - -<para> - Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16 - legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc + A mĂĄsik ok, hogy lecsĂpjĂźnk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak + legyĂźnk, hogy a fĂŠl-fekete pixeleket is levĂĄgtuk, amennyiben vannak. + Figyelj rĂĄ, hogy ha a videĂł telecine-lt, a <option>pullup</option> szĹąrĹ + (vagy bĂĄrmelyik inverz telecine szĹąrĹ, amit hasznĂĄlsz) a vĂĄgĂĄs elĹtt + szerepeljen a szĹąrĹk lĂĄncĂĄban. Ha ĂĄtlapolt, vĂŠgezz deinterlace-t a vĂĄgĂĄs + elĹtt. (Ha Ăşgy dĂśntesz, hogy megtartod az ĂĄtlapolt videĂłt, gyĹzĹdj meg + rĂłla, hogy a fĂźggĹleges vĂĄgĂĄsi offszet 4 tĂśbbszĂśrĂśse.) +</para> + +<para> + Ha ĂŠrdekel annak a 10 pixelnek az elvesztĂŠse, inkĂĄbb a mĂŠretek 16 + legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre valĂł kicsinyĂtĂŠse ĂŠrdekelhet. A szĹąrĹ lĂĄnc ez esetben: <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> - A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány - apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A - nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát). - A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden - esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült, - ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az - eredeti felvételhez igazodik. -</para> - -<para> - Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és - nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának. -</para> - -<para> - Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés: + A videĂł ilyen mĂłdon tĂśrtĂŠnĹ lekicsinyĂtĂŠse azt jelenti, hogy nĂŠhĂĄny + aprĂł rĂŠszlet elveszik, de ez valĂłszĂnĹąleg nem lesz ĂŠszrevehetĹ. A + nagyĂtĂĄs rosszabb minĹsĂŠget eredmĂŠnyez (hacsak nem nĂśveled a bitrĂĄtĂĄt). + A vĂĄgĂĄs az Ăśsszes ilyen pixeltĹl megszabadĂt. Ez egy Ăźzlet, amit minden + esetben meg kell fontolnod. pĂŠldĂĄul ha a DVD videĂł televĂziĂłra kĂŠszĂźlt, + ajĂĄnlott elkerĂźlni a fĂźggĹleges mĂŠretezĂŠst, mert a sor mintĂĄzĂĄs az + eredeti felvĂŠtelhez igazodik. +</para> + +<para> + MegtekintĂŠs utĂĄn azt lĂĄtjuk, hogy a filmĂźnk elĂŠggĂŠ esemĂŠnydĂşs ĂŠs + nagyon rĂŠszletes, Ăgy 2400Kbit-et vĂĄlasztunk bitrĂĄtĂĄnak. +</para> + +<para> + Most mĂĄr kĂŠszen vagyunk a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄshoz. ElsĹ lĂŠpĂŠs: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ -o Harry_Potter_2.avi</screen> - A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t: + A mĂĄsodik lĂŠpĂŠs ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ @@ -2824,36 +2824,36 @@ </para> <para> - A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget - a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél a - jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy - összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít, mint - az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd a man - oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények nagyban - befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha úgy találod, - hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl - kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító - függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval. -</para> - -<para> - Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És - mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelő - méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták - növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl. tisztán kivehető a különbség - az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett. - Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja. -</para> - -<para> - Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit - vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option> - utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és - segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az - <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával - szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően. - Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni, - hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például: + A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolĂłk nagyban javĂtjĂĄk a minĹsĂŠget + a kĂłdolĂĄsi idĹ rovĂĄsĂĄra. Nem ajĂĄnlott ezen opciĂłk elhagyĂĄsa, ha a fĹ cĂŠl a + jĂł minĹsĂŠg. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciĂłk egy + ĂśsszehasonlĂtĂł fĂźggvĂŠnyt vĂĄlasztanak ki, ami jobb minĹsĂŠget biztosĂt, mint + az alapĂŠrtelmezettek. Ezzel a paramĂŠterrel is kĂsĂŠrletezhetsz (lĂĄsd a man + oldalt a lehetsĂŠges ĂŠrtĂŠkekĂŠrt), mivel a kĂźlĂśnbĂśzĹ fĂźggvĂŠnyek nagyban + befolyĂĄsoljĂĄk a minĹsĂŠget a forrĂĄs anyagtĂłl fĂźggĹen. PĂŠldĂĄul ha Ăşgy talĂĄlod, + hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tĂşl + kockĂĄs eredmĂŠnyt ad, megprĂłbĂĄlhatod a kĂsĂŠrleti NSSE ĂśsszehasonlĂtĂł + fĂźggvĂŠny hasznĂĄlatĂĄt a <option>*cmp=10</option> opciĂłval. +</para> + +<para> + EnnĂŠl a filmnĂŠl a keletkezĹ AVI 138 perc hosszĂş lesz ĂŠs kĂśzel 3 GB-os. Ăs + mivel azt mondtuk, hogy a fĂĄjl mĂŠret nem szĂĄmĂt, ez egy tĂśkĂŠletesen megfelelĹ + mĂŠret. De ha kisebbet szeretnĂŠl, prĂłbĂĄlj ki egy alacsonyabb bitrĂĄtĂĄt. A bitrĂĄtĂĄk + nĂśvelĂŠse csĂśkkenĹ mĂŠrtĂŠkĹą javulĂĄst hoz, Ăgy pl. tisztĂĄn kivehetĹ a kĂźlĂśnbsĂŠg + az 1800Kbit ĂŠs a 2000Kbit kĂśzĂśtt, szinte ĂŠszrevehetetlen 2000Kbit felett. + Nyugodtan kĂsĂŠrletezz, amĂg csak kedved tartja. +</para> + +<para> + Mivel a forrĂĄs videĂłt ĂĄteresztettĂźk a zajeltĂĄvolĂtĂł szĹąrĹn, talĂĄn egy picit + vissza akarsz tenni a lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. Ez, az <option>spp</option> + utĂłfeldolgozĂł szĹąrĹvel drasztikusan javĂtja a felfoghatĂł minĹsĂŠget ĂŠs + segĂt a segĂt a videĂł kockĂĄsodĂĄsĂĄnak megszĂźntetĂŠsĂŠben. Az + <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciĂłjĂĄval + szabĂĄlyozhatod az spp szĹąrĹ utĂłfeldolgozĂĄsĂĄnak mĂŠrtĂŠkĂŠt a CPU-tĂłl fĂźggĹen. + Emellett valĂłszĂnĹąleg gamma ĂŠs/vagy szĂn korrekciĂłt is szeretnĂŠl csinĂĄlni, + hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> @@ -2863,209 +2863,209 @@ <sect1 id="menc-feat-xvid"> -<title>Kódolás az <systemitem class="library">XviD</systemitem> +<title>KĂłdolĂĄs az <systemitem class="library">XviD</systemitem> codec-kal</title> <para> - Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár - MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához. - A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod - a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>. -</para> -<para> - Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az - x264 kódolási leírás. - Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az - <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>. + Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr + MPEG-4 ASP videĂł stream-ek elkĂłdolĂĄsĂĄhoz. + A kĂłdolĂĄs megkezdĂŠse elĹtt <link linkend="xvid">be kell ĂĄllĂtanod + a <application>MEncoder</application>ben a tĂĄmogatĂĄsĂĄt</link>. +</para> +<para> + Ez a leĂrĂĄs fĹkĂŠnt hasonlĂł informĂĄciĂłkat szeretne nyĂşjtani, mint az + x264 kĂłdolĂĄsi leĂrĂĄs. + EzĂŠrt, kĂŠrlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leĂrĂĄsnak az + <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">elsĹ rĂŠszĂŠt</link>. </para> <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> -<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title> - -<para> - Kezdésként nézd át az <application>MPlayer</application> man oldalának - <systemitem class="library">XviD</systemitem> részét! - Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható. -</para> -<para> - Az XviD alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a sebesség és - a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat, ha a következő rész - túl zavarosnak tűnik. +<title>Milyen opciĂłkat kell hasznĂĄlnom, ha a legjobb eredmĂŠnyt akarom?</title> + +<para> + KezdĂŠskĂŠnt nĂŠzd ĂĄt az <application>MPlayer</application> man oldalĂĄnak + <systemitem class="library">XviD</systemitem> rĂŠszĂŠt! + Ez a rĂŠsz csak a man oldal kiegĂŠszĂtĂŠsekĂŠnt hasznĂĄlhatĂł. +</para> +<para> + Az XviD alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂtĂĄsai egyensĂşlyt teremtenek a sebessĂŠg ĂŠs + a minĹsĂŠg kĂśzĂśtt, Ăgy nyugodtan hasznĂĄlhatod azokat, ha a kĂśvetkezĹ rĂŠsz + tĂşl zavarosnak tĹąnik. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> -<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kódolási opciói</title> +<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">vhq</emphasis> - Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél nagyobb - a beállítás, annál okosabb a döntés. - Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz, míg - a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak. - Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti azt, - hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez. - A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség - kritikus számodra, megéri a cserét. + Ez a beĂĄllĂtĂĄs a makroblokk dĂśntĂŠsi algoritmust ĂŠrinti, minĂŠl nagyobb + a beĂĄllĂtĂĄs, annĂĄl okosabb a dĂśntĂŠs. + Az alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk bĂĄtran hasznĂĄlhatĂł minden kĂłdolĂĄshoz, mĂg + a nagyobb ĂŠrtĂŠkek segĂtik a PSNR-t de jelentĹsen lassabbak. + KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltĂŠtlenĂźl jelenti azt, + hogy a kĂŠp jobban fog kinĂŠzni, de kĂśzelebb lesz az eredetihez. + A kikapcsolĂĄsa ĂŠszrevehetĹen felgyorsĂtja a kĂłdolĂĄst; ha a sebessĂŠg + kritikus szĂĄmodra, megĂŠri a cserĂŠt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> - Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon. - Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen - (+0.1dB PSNR körül). + Ez ugyan azt csinĂĄlja, mint a vhq, de a B-kockĂĄkon. + ElhanyagolhatĂł a hatĂĄsa a sebessĂŠgre ĂŠs kismĂŠrtĂŠkben javĂt a minĹsĂŠgen + (+0.1dB PSNR kĂśrĂźl). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> - Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a - tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz. - Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a - minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára. - Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg, - de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy - ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt. + Az egymĂĄs utĂĄn engedĂŠlyezett tĂśbb B-kocka ĂĄltalĂĄban javĂtja a + tĂśmĂśrĂthetĹsĂŠget, de tĂśbb blokkosodĂĄsi mellĂŠkhatĂĄst okoz. + Az alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂtĂĄs jĂł kompromisszum a tĂśmĂśrĂthetĹsĂŠg ĂŠs a + minĹsĂŠg kĂśzĂśtt, de nĂśvelheted 3-ig ha ki vagy ĂŠhezve a bitrĂĄtĂĄra. + CsĂśkkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tĂśkĂŠletes minĹsĂŠget cĂŠloztad meg, + de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrĂĄsod bitrĂĄtĂĄja elĂŠg nagy + ahhoz, hogy a kĂłdolĂłnak nem kell nĂśvelni a kvantĂĄlĂĄst, hogy elĂŠre ezt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> - Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására - több B-kockát használ (és fordítva). - Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható; - ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a - <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> értékét, - míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented a - <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog - használni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tényleg</emphasis> - szükséges. - A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a <option>bf_threshold</option> - magas értéke nem túl bölcs döntés, mert ez arra kényszeríti a kódolót, - hogy olyan helyekre is tegyen B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így - csökkenti a vizuális minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az - egyedi lejátszókkal, amik csak a régi DivX profilokat támogatják - (amik csak legfeljebb 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen - lehetőséged a tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával. + Ez a kĂłdolĂł B-kocka ĂŠrzĂŠkenysĂŠgĂŠt szabĂĄlyozza, a nagyobb ĂŠrtĂŠk hatĂĄsĂĄra + tĂśbb B-kockĂĄt hasznĂĄl (ĂŠs fordĂtva). + Ez a beĂĄllĂtĂĄs a <option>max_bframes</option>-szel egyĂźtt hasznĂĄlhatĂł; + ha bitrĂĄta ĂŠhsĂŠgben szenvedsz, nĂśvelned kell mind a + <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> ĂŠrtĂŠkĂŠt, + mĂg ha nĂśveled a <option>max_bframes</option>-t ĂŠs csĂśkkented a + <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kĂłdolĂł tĂśbb B-kockĂĄt fog + hasznĂĄlni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tĂŠnyleg</emphasis> + szĂźksĂŠges. + A <option>max_bframes</option> alacsony ĂŠrtĂŠke ĂŠs a <option>bf_threshold</option> + magas ĂŠrtĂŠke nem tĂşl bĂślcs dĂśntĂŠs, mert ez arra kĂŠnyszerĂti a kĂłdolĂłt, + hogy olyan helyekre is tegyen B-kockĂĄt, ahol nincs rĂĄjuk szĂźksĂŠg, Ăgy + csĂśkkenti a vizuĂĄlis minĹsĂŠget. De ha kompatibilis akarsz maradni az + egyedi lejĂĄtszĂłkkal, amik csak a rĂŠgi DivX profilokat tĂĄmogatjĂĄk + (amik csak legfeljebb 1 B-kockĂĄt tĂĄmogatnak sorban), ez az egyetlen + lehetĹsĂŠged a tĂśmĂśrĂthetĹsĂŠg nĂśvelĂŠsĂŠre a B-kockĂĄk hasznĂĄlatĂĄval. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">trellis</emphasis> - Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon - a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez. - Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra, - növelve az össz minőséget. - Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a - minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki, - amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes - opciót nem állítottad a minimumra. + OptimalizĂĄlja a kvantĂĄlĂĄsi eljĂĄrĂĄst, hogy optimĂĄlis arĂĄnyt talĂĄljon + a PSNR ĂŠs a bitrĂĄta kĂśzĂśtt, ami jelentĹs bitmegtakarĂtĂĄst engedĂŠlyez. + CserĂŠbe ezek a bitek a videĂłban mĂĄshol kerĂźlnek felhasznĂĄlĂĄsra, + nĂśvelve az Ăśssz minĹsĂŠget. + Mindig ajĂĄnlott bekapcsolva hagyni, mert jelentĹsen befolyĂĄsolja a + minĹsĂŠget. MĂŠg ha neked a sebessĂŠg szĂĄmĂt, akkor is ne kapcsold ki, + amĂg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t ĂŠs a tĂśbbi CPU-ĂŠhes + opciĂłt nem ĂĄllĂtottad a minimumra. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> - Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé csökkenti - a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR - növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen hatása van a sebességre. - Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni. + Bekapcsol egy jobb egyĂźtthatĂł kĂślcsĂŠgbecslĹ mĂłdszert, ami kissĂŠ csĂśkkenti + a fĂĄjlmĂŠretet, kb. 0,15-0,19% kĂśzĂśtt (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR + nĂśvekedĂŠsnek felel meg), mikĂśzben jelentĂŠktelen hatĂĄsa van a sebessĂŠgre. + EzĂŠrt ajĂĄnlott mindig bekapcsolva hagyni. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> - A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs hatása a - sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja az ilyen - típusú tartalomnál. + A rajzfilm tartalom jobb kĂłdolĂĄsĂĄra lett kitalĂĄlva ĂŠs nincs hatĂĄsa a + sebessĂŠgre, mivel csak a dĂśntĂŠsi heurisztikĂĄt tuningolja az ilyen + tĂpusĂş tartalomnĂĄl. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> - Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli. - Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál - pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb - ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást. + Ez a beĂĄllĂtĂĄs a mozgĂĄs elĹrejelzĂŠs pontossĂĄgĂĄt vezĂŠrli. + MinĂŠl nagyobb a <option>me_quality</option> ĂŠrtĂŠk, annĂĄl + pontosabb lesz az eredeti mozgĂĄs elĹrejelzĂŠse ĂŠs minĂŠl pontosabb + ez, annĂĄl jobban kĂśzelĂti majd az eredmĂŠny az eredeti mozgĂĄst. </para> <para> - Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt a - változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden a - mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva, növelve - az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak végszükség - esetén állítsd be. + Az alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk jĂł a legtĂśbb esetben; Ăgy nem javasolt a + vĂĄltoztatĂĄsa, csak ha tĂŠnyleg a sebessĂŠg szĂĄmĂt, mivel minden a + mozgĂĄs becslĂŠsĂŠvel megmentett bit mĂĄsra lesz felhasznĂĄlva, nĂśvelve + az Ăśssz minĹsĂŠget. EzĂŠrt ne menj 5 alĂĄ ĂŠs ezt is csak vĂŠgszĂźksĂŠg + esetĂŠn ĂĄllĂtsd be. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> - Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi - a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option> - csak a luma-t (grayscale) használja. - Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális - minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti a - fájlméretet kb. 1,3%-kal. - Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt - elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén. + JavĂtja a mozgĂĄs elĹrejelzĂŠst Ăşgy, hogy a szĂĄmĂtĂĄsba beleveszi + a chroma (szĂn) informĂĄciĂłkat is, mĂg a <option>me_quality</option> + csak a luma-t (grayscale) hasznĂĄlja. + Ez 5-10%-kal lassĂtja a kĂłdolĂĄst, de elĂŠggĂŠ javĂtja a vizuĂĄlis + minĹsĂŠget a blokkosodĂĄsi effektusok csĂśkkentĂŠsĂŠvel ĂŠs csĂśkkenti a + fĂĄjlmĂŠretet kb. 1,3%-kal. + Ha a sebessĂŠg ĂŠrdekel, kapcsold ki ezt az opciĂłt, mielĹtt + elkezdenĂŠl tĂśprengeni a <option>me_quality</option> csĂśkkentĂŠsĂŠn. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> - A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű - fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett. - Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust. + A chroma kĂŠpek minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa a cĂŠlja az egyszerĹą + fehĂŠr/fekete sarkoknĂĄl a tĂśmĂśrĂtĂŠs javĂtĂĄsa helyett. + Ezzel csĂśkkentheted a "red stairs" effektust. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> - Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az - emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a - megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni. - Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen - függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor - típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT - monitoron nem fog olyan jól kinézni). + MegprĂłbĂĄl kevesebb bitrĂĄtĂĄt adni a kĂŠp azon rĂŠszeinek, amiket az + emberi szem nem lĂĄt olyan jĂłl, Ăgy a kĂłdolĂłnak lehetĹsĂŠge van a + megspĂłrolt biteket a kĂŠp sokkal fontosabb rĂŠszeinĂŠl felhasznĂĄlni. + Ezen opciĂł nyeresĂŠge a kĂłdolĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek szempontjĂĄbĂłl erĹsen + fĂźgg az egyĂŠni beĂĄllĂtĂĄsoktĂłl ĂŠs a megtekintĂŠshez hasznĂĄlt monitor + tĂpusĂĄtĂłl ĂŠs beĂĄllĂtĂĄsaitĂłl (tipikusan egy vilĂĄgosabb vagy TFT + monitoron nem fog olyan jĂłl kinĂŠzni). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qpel</emphasis> - Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés - pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re. - Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a - bitráta (ezért nő a minőség). - Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel - több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb - minőséget. - Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra - pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs - cserében. - Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges - nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan + NĂśveli a vĂĄrhatĂł mozgĂĄsvektorok szĂĄmĂĄt a mozgĂĄs elĹrejelzĂŠs + pontossĂĄgĂĄnak nĂśvelĂŠsĂŠvel halfpel-rĹl quarterpel-re. + Az Ăśtlet annyi, hogy a jobb mozgĂĄsvektorokĂŠrt cserĂŠbe csĂśkken a + bitrĂĄta (ezĂŠrt nĹ a minĹsĂŠg). + HabĂĄr a quarterpel pontossĂĄgĂş mozgĂĄsvektorok kĂłdolĂĄsĂĄhoz egy kicsivel + tĂśbb bit kell, a vĂĄrhatĂł vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb + minĹsĂŠget. + ElĂŠg gyakran a codec mĂŠg mindig biteket biztosĂt az extra + pontossĂĄghoz, de csak kicsi vagy semmilyen minĹsĂŠgi nyeresĂŠg nincs + cserĂŠben. + Sajnos, nem lehet elĹre megmondani a <option>qpel</option> lehetsĂŠges + nyeresĂŠgeit, Ăgy kĂłdolnod kell vele is ĂŠs nĂŠlkĂźle is, hogy biztosan tudd. </para><para> - A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal - több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden - asztali lejátszó támogatja. + A <option>qpel</option> majdnem dupla kĂłdolĂĄsi idĹt jelent ĂŠs 25%-kal + tĂśbb feldolgozĂĄsi erĹforrĂĄst igĂŠnyel a dekĂłdolĂĄsa. Nem minden + asztali lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gmc</emphasis> - Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy egy - mozgásvektort használ az egész kockához. - Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja a - kódolást (és a dekódolást is). - Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option> - a maximumra állítottad. + Biteket prĂłbĂĄl megspĂłrolni bizonyos jeleneteknĂŠl Ăşgy, hogy egy + mozgĂĄsvektort hasznĂĄl az egĂŠsz kockĂĄhoz. + Ez majdnem mindig nĂśveli a PSNR-t, de jelentĹsen lelassĂtja a + kĂłdolĂĄst (ĂŠs a dekĂłdolĂĄst is). + EzĂŠrt csak akkor ajĂĄnlott hasznĂĄlnod, ha a <option>vhq</option> + a maximumra ĂĄllĂtottad. Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> GMC-je sokkal - kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja. + kifinomultabb, mint a DivX-ĂŠ, de csak kevĂŠs lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> -<title>Kódolási profilok</title> -<para> - Az XviD támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción - keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan megszorításokat - lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes eszközön, ami támogatja - a választott profilt. - A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra +<title>KĂłdolĂĄsi profilok</title> +<para> + Az XviD tĂĄmogatja a kĂłdolĂĄsi profilokat a <option>profile</option> opciĂłn + keresztĂźl, amivel az XVid videĂł folyam tulajdonsĂĄgaiban olyan megszorĂtĂĄsokat + lehet elĹĂrni, amikkel az lejĂĄtszhatĂł marad az Ăśsszes eszkĂśzĂśn, ami tĂĄmogatja + a vĂĄlasztott profilt. + A megkĂśtĂŠsek a felbontĂĄsra, a bitrĂĄtĂĄra ĂŠs bizonyos MPEG-4-es funkciĂłkra vonatkoznak. - A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat. + A kĂśvetkezĹ tĂĄblĂĄzat megmutatja, hogy melyik profil mit tĂĄmogat. </para> <informaltable> <tgroup cols="16" align="center"> @@ -3109,14 +3109,14 @@ <entry>4</entry> <entry>5</entry> <entry>Handheld</entry> - <entry>Hordozható NTSC</entry> - <entry>Hordozható PAL</entry> - <entry>NTSC házimozi</entry> - <entry>PAL házimozi</entry> + <entry>HordozhatĂł NTSC</entry> + <entry>HordozhatĂł PAL</entry> + <entry>NTSC hĂĄzimozi</entry> + <entry>PAL hĂĄzimozi</entry> <entry>HDTV</entry> </row> <row> - <entry>Szélesség [pixelben]</entry> + <entry>SzĂŠlessĂŠg [pixelben]</entry> <entry>176</entry> <entry>176</entry> <entry>352</entry> @@ -3135,7 +3135,7 @@ <entry>1280</entry> </row> <row> - <entry>Magasság [pixelben]</entry> + <entry>MagassĂĄg [pixelben]</entry> <entry>144</entry> <entry>144</entry> <entry>288</entry> @@ -3154,7 +3154,7 @@ <entry>720</entry> </row> <row> - <entry>Frame ráta [fps]</entry> + <entry>Frame rĂĄta [fps]</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> @@ -3173,7 +3173,7 @@ <entry>30</entry> </row> <row> - <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry> + <entry>Max ĂĄtlagos bitrĂĄta [kbps]</entry> <entry>64</entry> <entry>64</entry> <entry>128</entry> @@ -3192,7 +3192,7 @@ <entry>9708.4</entry> </row> <row> - <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry> + <entry>Ătlagos csĂşcs bitrĂĄta 3 mp-n keresztĂźl [kbps]</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3230,7 +3230,7 @@ <entry>2</entry> </row> <row> - <entry>MPEG kvantálás</entry> + <entry>MPEG kvantĂĄlĂĄs</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3249,7 +3249,7 @@ <entry></entry> </row> <row> - <entry>Adaptív kvantálás</entry> + <entry>AdaptĂv kvantĂĄlĂĄs</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3268,7 +3268,7 @@ <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Átlapolt kódolás</entry> + <entry>Ătlapolt kĂłdolĂĄs</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3306,7 +3306,7 @@ <entry></entry> </row> <row> - <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry> + <entry>GlobĂĄlis mozgĂĄs-kompenzĂĄciĂł</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3330,40 +3330,40 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> -<title>Kódolás beállítási példák</title> - -<para> - A következő beállítások példák különböző kódolási opciók kombinációjára, - amik a sebesség vs minőség kérdést döntően befolyásolják ugyanazon - cél bitráta mellett. -</para> - -<para> - Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón - teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy - AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban. - Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per - másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez" - viszonyítva. - Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és - a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂtĂĄsi pĂŠldĂĄk</title> + +<para> + A kĂśvetkezĹ beĂĄllĂtĂĄsok pĂŠldĂĄk kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsi opciĂłk kombinĂĄciĂłjĂĄra, + amik a sebessĂŠg vs minĹsĂŠg kĂŠrdĂŠst dĂśntĹen befolyĂĄsoljĂĄk ugyanazon + cĂŠl bitrĂĄta mellett. +</para> + +<para> + Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es pĂŠlda videĂłn + teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy + AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites mĂłdban. + Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per + mĂĄsodpercben) ĂŠs a PSNR vesztesĂŠget (dB-ben) a "nagyon jĂł minĹsĂŠghez" + viszonyĂtva. + KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂpusĂĄtĂłl ĂŠs + a fejlesztĂŠsektĹl fĂźggĹen kĂźlĂśnbĂśzĹ eredmĂŠnyeket kaphatsz. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row> +<row><entry>LeĂrĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>RelatĂv PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Nagyon jó minőség</entry> + <entry>Nagyon jĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>16fps</entry> <entry>0dB</entry> </row> <row> - <entry>Jó minőség</entry> + <entry>JĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>18fps</entry> <entry>-0.1dB</entry> @@ -3375,7 +3375,7 @@ <entry>-0.69dB</entry> </row> <row> - <entry>Valós idejű</entry> + <entry>ValĂłs idejĹą</entry> <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry> <entry>38fps</entry> <entry>-1.48dB</entry> @@ -3389,494 +3389,494 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-x264"> -<title>Kódolás az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title> -<para> - Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár - a H.264/AVC videó folyamok kódolásához. - Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell állítanod a - <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>. +<title>KĂłdolĂĄs az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title> +<para> + Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr + a H.264/AVC videĂł folyamok kĂłdolĂĄsĂĄhoz. + MielĹtt elkezdenĂŠl kĂłdolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell ĂĄllĂtanod a + <application>MEncoder</application>ben a tĂĄmogatĂĄsĂĄt</link>. </para> <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> -<title>Az x264 kódolási opciói</title> - -<para> - Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application> man oldalának - <systemitem class="library">x264</systemitem> részével. - Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva. Itt csak rövid - tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók érdekelhetik a letöbb embert. - A man oldal tömörebb, de ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként - több technikai információval szolgál. +<title>Az x264 kĂłdolĂĄsi opciĂłi</title> + +<para> + KĂŠrlek kezd az olvasĂĄst az <application>MPlayer</application> man oldalĂĄnak + <systemitem class="library">x264</systemitem> rĂŠszĂŠvel. + Ez a rĂŠsz a man oldal kiegĂŠszĂtĂŠsĂŠnek lett szĂĄnva. Itt csak rĂśvid + tanĂĄcsokat talĂĄlhatsz, hogy mely opciĂłk ĂŠrdekelhetik a letĂśbb embert. + A man oldal tĂśmĂśrebb, de ugyanakkor kimerĂtĹbb is ĂŠs esetenkĂŠnt + tĂśbb technikai informĂĄciĂłval szolgĂĄl. </para> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> -<title>Bevezetés</title> -<para>Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:</para> +<title>BevezetĂŠs</title> +<para>Ez a leĂrĂĄs a kĂłdolĂĄsi opciĂłk kĂŠt fĹ kategĂłriĂĄjĂĄt tĂĄrgyalja:</para> <orderedlist> - <listitem><para>Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható + <listitem><para>OpciĂłk, melyekkel a kĂłdolĂĄsi idĹ vs. minĹsĂŠg arĂĄny szabĂĄlyozhatĂł </para></listitem> - <listitem><para>Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek - próbálnak eleget tenni</para></listitem> + <listitem><para>OpciĂłk, melyek a kĂźlĂśnbĂśzĹ egyĂŠni ĂŠrdekeknek ĂŠs speciĂĄlis igĂŠnyeknek + prĂłbĂĄlnak eleget tenni</para></listitem> </orderedlist> <para> - Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első - csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod, - hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik - csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe - venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek" - eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a minőséget, - de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek" opciói közül - több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek tetszhet, míg - másoknak nem. -</para> - -<para> - Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy - minőségi mércét használ: a globális PSNR-t. - A PSNR rövid leírása megtalálható - <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>. - A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>, - ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót. - Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a - feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz. -</para> - -<para> - Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses - kódolást használsz. - Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses - kódolás mellett. - Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban, - ami nagyon nagy különbség. - A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás - az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta - gyakran jelentősen változik a kódolások között. - Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a - megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül - elért bitráta különbségből adódik. + IgazĂĄbĂłl csak te tudod, hogy mely opciĂłk a legjobbak neked. Az elsĹ + csoportba tartozĂł opciĂłknĂĄl kĂśnnyĹą dĂśnteni: csak azt kell megfontolnod, + hogy a minĹsĂŠgi kĂźlĂśnbsĂŠg megĂŠri-e a sebessĂŠgbeli kĂźlĂśnbsĂŠget. A mĂĄsik + csoport mĂĄr sokkal szubjektĂvebb ĂŠs tĂśbb szempontot kell figyelembe + venni. Tartsd ĂŠszben, hogy az "egyĂŠni ĂŠrdekek ĂŠs speciĂĄlis igĂŠnyeknek" + eleget tevĹ opciĂłk jelentĹsen befolyĂĄsoljĂĄk a sebessĂŠget vagy a minĹsĂŠget, + de elsĹsorban nem ezĂŠrt hasznĂĄljĂĄk Ĺket. Az "egyĂŠni ĂŠrdekek" opciĂłi kĂśzĂźl + tĂśbb olyan vĂĄltozĂĄsokat idĂŠzhet elĹ, ami nĂŠhĂĄny embernek tetszhet, mĂg + mĂĄsoknak nem. +</para> + +<para> + MielĹtt folytatnĂĄd, meg kell ĂŠrtened, hogy ez a leĂrĂĄs csak egy + minĹsĂŠgi mĂŠrcĂŠt hasznĂĄl: a globĂĄlis PSNR-t. + A PSNR rĂśvid leĂrĂĄsa megtalĂĄlhatĂł + <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-rĹl szĂłlĂł cikkĂŠben</ulink>. + A globĂĄlis PSNR az utolsĂł PSNR szĂĄm, amit kiĂr az <option>x264encopts</option>, + ha megadod neki a <option>psnr</option> opciĂłt. + BĂĄrmikor, amikor egy kijelentĂŠst olvasol a PSNR-rĹl, ĂŠl az a + feltĂŠtelezĂŠs, hogy azonos bitrĂĄtĂĄt hasznĂĄlsz. +</para> + +<para> + Ezen leĂrĂĄs majdnem teljesen egĂŠszĂŠben feltĂŠtelezi, hogy kĂŠt lĂŠpĂŠses + kĂłdolĂĄst hasznĂĄlsz. + Az opciĂłk ĂśsszehasonlĂtĂĄsĂĄnĂĄl kĂŠt fĹ ĂŠrv szĂłl a kĂŠtlĂŠpĂŠses + kĂłdolĂĄs mellett. + Az egyik, hogy a kĂŠt lĂŠpĂŠs alkalmazĂĄsa kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban, + ami nagyon nagy kĂźlĂśnbsĂŠg. + A mĂĄsik, hogy az opciĂłk tesztelĂŠsĂŠnĂŠl a direkt minĹsĂŠg-ĂśsszehasonlĂtĂĄs + az egy lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄsokkal behoz egy zavarĂł tĂŠnyezĹt: a bitrĂĄta + gyakran jelentĹsen vĂĄltozik a kĂłdolĂĄsok kĂśzĂśtt. + Nem minden esetben kĂśnnyĹą megmondani, hogy a minĹsĂŠgi vĂĄltozĂĄs a + megvĂĄltozott opciĂłk miatt kĂśvetkezett-e be vagy a fĹkĂŠnt vĂŠletlenĂźl + elĂŠrt bitrĂĄta kĂźlĂśnbsĂŠgbĹl adĂłdik. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> -<title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title> +<title>ElsĹsorban a sebessĂŠget ĂŠs a minĹsĂŠget ĂŠrintĹ opciĂłk</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">subq</emphasis>: - Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt - befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option> - (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában. - Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a - két opciót kell először megvizsgálnod. - Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a - <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban + Azon opciĂłk kĂśzĂźl, amik segĂtsĂŠgĂŠvel a sebessĂŠg ĂŠs minĹsĂŠg kĂśzĂśtti arĂĄnyt + befolyĂĄsolhatod, a <option>subq</option> ĂŠs a <option>frameref</option> + (lĂĄsd lejjebb) a legfontosabbak ĂĄltalĂĄban. + Ha ĂŠrdekel akĂĄr a sebessĂŠg, akĂĄr a minĹsĂŠg tuningolĂĄsa, akkor ezt a + kĂŠt opciĂłt kell elĹszĂśr megvizsgĂĄlnod. + SebessĂŠg szempontjĂĄbĂłl a <option>frameref</option> ĂŠs a + <option>subq</option> opciĂłk elĂŠg erĹteljes kĂślcsĂśnhatĂĄsban vannak. - A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a - <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt - kíván, mint a <option>subq=1</option>. - 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy. - A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes, - a referencia kockák számától függetlenül. - Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb - globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva. - Általában ez már látható különbség. -</para> -<para> - A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód. - A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget - jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán. - A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option> - viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és - a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága - inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez - azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a - sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek - esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd - meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének - valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb). + A tapasztalatok szerint egy referencia kockĂĄval a + <option>subq=5</option> (alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk) kb. 35%-kal tĂśbb idĹt + kĂvĂĄn, mint a <option>subq=1</option>. + 6 referencia kockĂĄval az igĂŠny 60% fĂślĂŠ megy. + A <option>subq</option> hatĂĄsa a PSNR-re elĂŠg egyenletes, + a referencia kockĂĄk szĂĄmĂĄtĂłl fĂźggetlenĂźl. + ĂltalĂĄban a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb + globĂĄlis PSNR-t biztosĂt a <option>subq=1</option>-gyel ĂśsszehasonlĂtva. + ĂltalĂĄban ez mĂĄr lĂĄthatĂł kĂźlĂśnbsĂŠg. +</para> +<para> + A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minĹsĂŠget nyĂşjtĂł mĂłd. + A <option>subq=5</option>-tel ĂśsszehasonlĂtva ĂĄltalĂĄban 0.1-0.4 dB nyeresĂŠget + jelent a globĂĄlis PSNR-ben, 25%-100% kĂśzĂśtt vĂĄltozĂł sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn. + A <option>subq</option> egyĂŠb ĂŠrtĂŠkeitĹl eltĂŠrĹen a <option>subq=6</option> + viselkedĂŠse nem fĂźgg olyan nagy mĂŠrtĂŠkben a <option>frameref</option> ĂŠs + a <option>me</option> opciĂłktĂłl. A <option>subq=6</option> hatĂŠkonysĂĄga + inkĂĄbb a hasznĂĄlt B-kockĂĄk szĂĄmĂĄtĂłl fĂźgg. NormĂĄlis hasznĂĄlat esetĂŠn ez + azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatĂĄsa van mind a + sebessĂŠgre, mint a minĹsĂŠgre az Ăśsszetett, sok mozgĂĄst tartalmazĂł jelenetek + esetĂŠben, de sokkal kevesebb a kevĂŠs mozgĂĄst rĂśgzĂtĹ rĂŠszeknĂŠl. Jegyezd + meg, hogy mĂŠg mindig javasoljuk a <option>bframes</option> ĂŠrtĂŠkĂŠnek + valamilyen nullĂĄtĂłl kĂźlĂśnbĂśzĹ ĂŠrtĂŠkre tĂśrtĂŠnĹ ĂĄllĂtĂĄsĂĄt (lĂĄsd lejjebb). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: - A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti - azt, hogy jó dolog 1-re állítani. - Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb. - 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így - még jó üzletnek tűnik. + A <option>frameref</option> alapĂŠrtĂŠke 1, de ez nem jelenti + azt, hogy jĂł dolog 1-re ĂĄllĂtani. + PusztĂĄn a <option>frameref</option> nĂśvelĂŠse 2-re kb. + 0.15dB PSNR nyeresĂŠget jelent 5-10%-os sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠssel; ez Ăgy + mĂŠg jĂł Ăźzletnek tĹąnik. A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a - <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség. + <option>frameref=1</option>-hez kĂŠpest, ami lĂĄthatĂł kĂźlĂśnbsĂŠg. A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a - <option>frameref=1</option>-nél. - Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés. - A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak - 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest, - további 15% sebességveszteség mellett. - <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon - kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez - nagymértékben változhat a forrásodtól függően). - Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option> - a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a - <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán. - Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli - igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte - soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi - javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető. -</para> -<note><title>Megjegyzés:</title> -<para> - A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre - <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és - <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis> - a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot. - Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option> - "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak - tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk - lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét. + <option>frameref=1</option>-nĂŠl. + EzutĂĄn sajnos gyorsan jĂśn a csĂśkkenĂŠs. + A <option>frameref=6</option> valĂłszĂnĹąleg csak + 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz kĂŠpest, + tovĂĄbbi 15% sebessĂŠgvesztesĂŠg mellett. + <option>frameref=6</option> felett a minĹsĂŠgjavulĂĄs ĂĄltalĂĄban nagyon + kicsi (bĂĄr vedd figyelembe az egĂŠsz rĂŠsz olvasĂĄsa kĂśzben, hogy ez + nagymĂŠrtĂŠkben vĂĄltozhat a forrĂĄsodtĂłl fĂźggĹen). + Egy ĂĄtlagos esetben a <option>frameref=12</option> + a globĂĄlis PSNR-t csekĂŠly 0.02dB-vel javĂtja a + <option>frameref=6</option>-hoz kĂŠpest, 15%-20% sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn. + Az ilyen magas <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠkeknĂŠl az egyedĂźli + igazĂĄn jĂł dolog, amit mondhatunk, hogy a tovĂĄbbi nĂśvelĂŠs szinte + soha sem <emphasis role="bold">ĂĄrt</emphasis> a PSNR-nek, de a minĹsĂŠgi + javulĂĄs szinte alig mĂŠrhetĹ ĂŠs nem is ĂŠszrevehetĹ. +</para> +<note><title>MegjegyzĂŠs:</title> +<para> + A <option>frameref</option> nĂśvelĂŠse szĂźksĂŠgtelenĂźl magas ĂŠrtĂŠkekre + <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> ĂŠs + <emphasis role="bold">ĂĄltalĂĄban rontja is</emphasis> + a kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄgot, ha kikapcsolod a CABAC-ot. + Bekapcsolt CABAC-kal (alapĂŠrtelmezett), a <option>frameref</option> + "tĂşl magas" ĂŠrtĂŠkre tĂśrtĂŠnĹ beĂĄllĂtĂĄsa jelenleg nagyon tĂĄvolinak + tĹąnik ahhoz, hogy aggĂłdjunk miatta ĂŠs a jĂśvĹben az optimalizĂĄciĂłk + lehet, hogy meg is szĂźntetik ennek lehetĹsĂŠgĂŠt. </para> </note> <para> - Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony - <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket - használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld. - Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre: - valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami - túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd. - Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként - befolyásolhatják a frametype döntéseket. - Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos - akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes - képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes - elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát. - Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy - elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust - (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép - között három keret idejéig, állítsd be az első lépés - <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra. - Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban, - de néha előjön videójátékok képének mentésekor. + Ha szĂĄmĂt a sebessĂŠg, akkor megfontolandĂł, hogy alacsony + <option>subq</option> ĂŠs <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠkeket + hasznĂĄlj az elsĹ lĂŠpĂŠsben ĂŠs majd a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben emeld. + ĂltalĂĄban ez jelentĂŠktelen negatĂv hatĂĄssal van a vĂŠgsĹ minĹsĂŠgre: + valĂłszĂnĹąleg jĂłval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszĂtesz, ami + tĂşl kicsi kĂźlĂśnbsĂŠg ahhoz, hogy ĂŠszrevedd. + BĂĄr a <option>frameref</option> kĂźlĂśnbĂśzĹ ĂŠrtĂŠkei alkalmankĂŠnt + befolyĂĄsolhatjĂĄk a frametype dĂśntĂŠseket. + Ezek legtĂśbbszĂśr ritka, szĂŠlsĹsĂŠges esetek, de ha teljesen biztos + akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videĂłdban teljes + kĂŠpernyĹs ismĂŠtlĹdĹ, csillogĂł minta vagy nagyon nagy ideiglenes + elzĂĄrĂłdĂĄs, ami kikĂŠnyszerĂthet egy I-kockĂĄt. + Az elsĹ lĂŠpĂŠs <option>frameref</option>-jĂŠt Ăşgy ĂĄllĂtsd be, hogy + elĂŠg nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villĂłdzĂĄsi ciklust + (vagy az elzĂĄrĂĄst). PĂŠldĂĄul ha a jelenet oda-vissza ugrĂĄl kĂŠt kĂŠp + kĂśzĂśtt hĂĄrom keret idejĂŠig, ĂĄllĂtsd be az elsĹ lĂŠpĂŠs + <option>frameref</option>-jĂŠt 3-ra vagy magasabbra. + Ez a dolog elĂŠggĂŠ ritka az ĂŠlĹ akciĂłt tartalmazĂł videĂłanyagokban, + de nĂŠha elĹjĂśn videĂłjĂĄtĂŠkok kĂŠpĂŠnek mentĂŠsekor. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me</emphasis>: - Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki. - Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a - minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis - mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint - 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>) - egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option> - kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó - árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően. - Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a - <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett - <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli - veszteség visszaesik 25%-30%-ra. -</para> -<para> - A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl - lassú a gyakorlati alkalmazáshoz. + Ez az opciĂł a mozgĂĄsbecslĂŠshez hasznĂĄlt keresĂŠs mĂłdszerĂŠt vĂĄlasztja ki. + Ezen opciĂł megvĂĄltoztatĂĄsa termĂŠszetesen magĂĄval hozza a + minĹsĂŠg-vs-sebessĂŠg arĂĄny vĂĄltozĂĄsĂĄt. A <option>me=dia</option> csak kis + mĂŠrtĂŠkben gyorsabb, mint az alapĂŠrtelmezett keresĂŠs, kevesebb, mint + 0.1dB globĂĄlis PSNR ĂĄrĂĄn. Az alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂtĂĄs (<option>me=hex</option>) + egy ĂŠsszerĹą kompromisszum a sebessĂŠg ĂŠs a minĹsĂŠg kĂśzĂśtt. A <option>me=umh</option> + kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globĂĄlis PSNR-t jelent, amiĂŠrt vĂĄltozĂł + ĂĄrat kell fizetni a sebessĂŠgben a <option>frameref</option>-tĹl fĂźggĹen. + Ha a <option>frameref</option> ĂŠrtĂŠke nagy (pl. 12 vagy hasonlĂł), a + <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapĂŠrtelmezett + <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebessĂŠgbeli + vesztesĂŠg visszaesik 25%-30%-ra. +</para> +<para> + A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresĂŠst hasznĂĄl, ami tĂşl + lassĂş a gyakorlati alkalmazĂĄshoz. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: - Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók - használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett partíciók mellett). - A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget jelent. - Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó videókban, bár néhány - gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró mozgó objektumot tartalmazó, - várhatóan kb. 0.1dB-t javul. + Ez az opciĂł engedĂŠlyezi a 8x4-es, 4x8-as ĂŠs 4x4-es alpartĂciĂłk + hasznĂĄlatĂĄt a megjĂłsolt makroblokkokban (az alapĂŠrtelmezett partĂciĂłk mellett). + A bekapcsolĂĄsa viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebessĂŠgvesztesĂŠget jelent. + Ez az opciĂł elĂŠggĂŠ hasztalan a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł videĂłkban, bĂĄr nĂŠhĂĄny + gyors mozgĂĄsĂş forrĂĄs, tipikusan a sok aprĂł mozgĂł objektumot tartalmazĂł, + vĂĄrhatĂłan kb. 0.1dB-t javul. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: - Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig + Ha kĂłdoltĂĄl mĂĄr mĂĄs codec-kel, rĂĄjĂśhettĂŠl, hogy a B-kockĂĄk nem mindig hasznosak. - A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a - B-kockákban. - Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős + A H.264-nĂŠl ez megvĂĄltozott: Ăşj technikĂĄk ĂŠs blokk tĂpusok lehetnek a + B-kockĂĄkban. + ĂltalĂĄban mĂŠg a naĂv B-kocka vĂĄlasztĂł algoritmus is jelentĹs PSNR hasznot hozhat. - Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában - egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást - is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva. -</para> -<para> - Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával - (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója) - ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint - <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak. - Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság) - nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a - B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a - tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet; - ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez. + Azt is ĂŠrdemes megjegyezni, hogy a B-kockĂĄk hasznĂĄlata ĂĄltalĂĄban + egy kicsit gyorsĂt a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsen ĂŠs talĂĄn az egy lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst + is gyorsĂtja kicsit, ha az adaptĂv B-kocka dĂśntĂŠs ki van kapcsolva. +</para> +<para> + Az adaptĂv B-kocka dĂśntĂŠs kikapcsolĂĄsĂĄval + (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciĂłja) + ezen beĂĄllĂtĂĄs optimĂĄlis ĂŠrtĂŠke ĂĄltalĂĄban nem tĂśbb, mint + <option>bframes=1</option>, kĂźlĂśnben a gyors mozgĂĄsĂş rĂŠszek romolhatnak. + Bekapcsolt adaptĂv B-kocka dĂśntĂŠssel (alapĂŠrtelmezett tulajdonsĂĄg) + nyugodtan hasznĂĄlhatsz magasabb ĂŠrtĂŠket; a kĂłdolĂł csĂśkkenti a + B-kockĂĄk hasznĂĄlatĂĄt azokban a rĂŠszekben, ahol amiatt sĂŠrĂźlne a + tĂśmĂśrĂtĂŠs. A kĂłdolĂł ritkĂĄn vĂĄlaszt 3 vagy 4 B-kockĂĄnĂĄl tĂśbbet; + ezen opciĂł magasabb ĂŠrtĂŠkre ĂĄllĂtĂĄsa nagyon kicsi kĂźlĂśnbsĂŠget eredmĂŠnyez. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: - Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva. -</para> -<para> - Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást - fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan - jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük. - Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló - B-kocka-használatának nyomonkövetésére. - Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég - szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is. - De általában nem árt. - Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a - sebességet és a képkocka típus döntéseket. - A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak - nincs hatása a következő lépésekre. + MegjegyzĂŠs: Ez alapĂŠrtelmezetten be van kapcsolva. +</para> +<para> + Ezzel az opciĂłval a kĂłdolĂł egy elĂŠggĂŠ gyors dĂśntĂŠsi eljĂĄrĂĄst + fog hasznĂĄlni a B-kockĂĄk szĂĄmĂĄnak csĂśkkentĂŠsĂŠre az olyan + jelenetekben, amelyek nem profitĂĄlnak belĹlĂźk. + HasznĂĄlhatod a <option>b_bias</option>-t a kĂłdolĂł + B-kocka-hasznĂĄlatĂĄnak nyomonkĂśvetĂŠsĂŠre. + Az adaptĂv B-kockĂĄk sebessĂŠgbeli hĂĄtrĂĄnya jelenleg elĂŠg + szerĂŠny, de ilyen a potenciĂĄlis minĹsĂŠgbeli javulĂĄs is. + De ĂĄltalĂĄban nem ĂĄrt. + Jegyezd meg, hogy ez csak az elsĹ lĂŠpĂŠsben ĂŠrinti a + sebessĂŠget ĂŠs a kĂŠpkocka tĂpus dĂśntĂŠseket. + A <option>b_adapt</option>-nak ĂŠs a <option>b_bias</option>-nak + nincs hatĂĄsa a kĂśvetkezĹ lĂŠpĂŠsekre. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: - Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz; - ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást - kapsz sebességcsökkenés nélkül. - Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005. - március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal. + JĂł ha engedĂŠlyezed ezt az opciĂłt, ha >=2 B-kockĂĄt hasznĂĄlsz; + ahogy a man oldal is Ărja, egy kicsi minĹsĂŠgi javulĂĄst + kapsz sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠs nĂŠlkĂźl. + Jegyezd meg, hogy ezen videĂłk nem olvashatĂłak a 2005. + mĂĄrcius 5-nĂŠl korĂĄbbi libavcodec-alapĂş dekĂłdolĂłkkal. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: - Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára. - Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott - jóslás jelentős bitráta spórolást hoz. - Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák - sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban - használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább - részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése. - A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel nem kell - külön döntéseket hozni. - Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU - igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás. -</para> -<para> - Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak - van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat - az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet - lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az - x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen - befolyásolják a videódat. + ĂltalĂĄnos esetekben ez az opciĂł nem hoz sokat a konyhĂĄra. + BĂĄr az ĂĄt- ĂŠs az elsĂśtĂŠtĂźlĹ jeleneteknĂŠl, a sĂşlyozott + jĂłslĂĄs jelentĹs bitrĂĄta spĂłrolĂĄst hoz. + Az MPEG-4 ASP-ben az elsĂśtĂŠtĂźlĂŠs ĂĄltalĂĄban drĂĄga I-kockĂĄk + sorozatĂĄval kerĂźl legjobban elkĂłdolĂĄsra; a B-kockĂĄkban + hasznĂĄlt sĂşlyozott jĂłslĂĄssal lehetsĂŠges ezek legalĂĄbb + rĂŠszben a sokkal kisebb B-kockĂĄkkal tĂśrtĂŠnĹ lecserĂŠlĂŠse. + A kĂłdolĂĄsi idĹben jelentkezĹ plusz rĂĄfordĂtĂĄs minimĂĄlis, mivel nem kell + kĂźlĂśn dĂśntĂŠseket hozni. + EllentĂŠtben azzal, amire pĂĄr ember gondol, a dekĂłdolĂł CPU + igĂŠnyĂŠt nem ĂŠrinti jelentĹsen a sĂşlyozott jĂłslĂĄs. +</para> +<para> + Sajnos a jelenlegi adaptĂv B-kocka dĂśntĂŠsi algoritmusnak + van egy olayn ĂŠrdekes tulajdonsĂĄga, hogy kerĂźli a B-kockĂĄkat + az elsĂśtĂŠtedĂŠseknĂŠl. AmĂg ez nem vĂĄltozik meg, jĂł Ăśtlet + lehet a <option>nob_adapt</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsa az + x264encopts-hoz, ha arra szĂĄmĂtasz, hogy sĂśtĂŠtedĂŠsek jelentĹsen + befolyĂĄsoljĂĄk a videĂłdat. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> -<title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title> +<title>KĂźlĂśnbĂśzĹ igĂŠnyekhez tartozĂł opciĂłk</title> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>: - Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást, - azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV - adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést - használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses; - ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben, - a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú. -</para> -<para> - Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az - egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran - ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük - fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az - első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában - kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez - után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300 - kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg - elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát" - ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a - két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt - elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens - pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az - ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb - elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású - rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a - rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít. - Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt - szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog - használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van - az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de - összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét. -</para> -<para> - A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel - szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész - jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen - adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek - sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága - (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a - <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan - tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni. -</para> -<para> - Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első - lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb - minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első - lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb - lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség - normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a - <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a - <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben - használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat: + <emphasis role="bold">KĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs</emphasis>: + Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig hasznĂĄlj kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄst, + azonban vannak indokok az elkerĂźlĂŠse mellett is. PĂŠldĂĄul ha ĂŠlĹ TV + adĂĄst mentesz ĂŠs kĂłdolsz valĂłs idĹben, kĂŠnytelen vagy egy lĂŠpĂŠst + hasznĂĄlni. Az egy lĂŠpĂŠs nyilvĂĄnvalĂłan gyorsabb, mint a kĂŠt lĂŠpĂŠses; + ha teljesen ugyan azokkal az opciĂłkat hasznĂĄlod mind a kĂŠt lĂŠpĂŠsben, + a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs majdnem kĂŠtszer olyan lassĂş. +</para> +<para> + MĂŠgis van pĂĄr nagyon jĂł indok a kĂŠt lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs hasznĂĄlatĂĄra. Az + egyik, hogy az egy lĂŠpĂŠs rĂĄtakontollja nem pszichikai, Ăgy gyakran + ĂŠsszerĹątlen dĂśntĂŠseket hoz, mert nem lĂĄtja a nagy kĂŠpet. PĂŠldĂĄul tegyĂźk + fel, hogy van egy kĂŠt perces videĂłd, mely kĂŠt eltĂŠrĹ fĂŠlbĹl ĂĄll. Az + elsĹ fele nagyon gyors mozgĂĄsĂş, 60 mĂĄsodperces jelenet, ami magĂĄban + kb. 2500kbps-t igĂŠnyel, hogy megfelelĹen nĂŠzzen ki. Majd rĂśgtĂśn ez + utĂĄn egy sokkal kisebb igĂŠnyĹą 60 mĂĄsodperces jelenet jĂśn, ami 300 + kbps-sel is jĂłl nĂŠz ki. TegyĂźk fel, hogy 1400kbps-t kĂŠrsz, ami elmĂŠletileg + elĂŠg mind a kĂŠt jelenethez. Az egy lĂŠpĂŠses rĂĄtakontroll rengeteg "hibĂĄt" + ejt egy ilyen esetben. Mindenek elĹtt az 1400kbps-t cĂŠlozza meg mind a + kĂŠt szegmensben. Az elsĹ rĂŠsz erĹteljesen tĂşl lesz kvantĂĄlva, emiatt + elfogadhatatlan ĂŠs tĂşlzottan blokkos kĂŠpet kapsz. A mĂĄsodik szegmens + pedig erĹteljesen alul lesz kvantĂĄlva; tĂśkĂŠletesen nĂŠz ki, de az + ezzel jĂĄrĂł bitrĂĄta tĂśbblet teljesen ĂŠsszerĹątlen. Amit mĂŠg nehezebb + elkerĂźlni, az a kĂŠt jelenet kĂśzĂśtti ĂĄtmenet problĂŠmĂĄja. A lassĂş mozgĂĄsĂş + rĂŠsz elsĹ pĂĄr mĂĄsodperce tĂşlsĂĄgosan tĂşl lesz kvantĂĄlva, mert a + rĂĄtakontroll mĂŠg a videĂł elsĹ felĂŠbĹl szĂĄrmazĂł bitrĂĄta igĂŠnyre szĂĄmĂt. + Ez a tĂşlkvantĂĄlĂĄsi "hiba periĂłdus" a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł rĂŠszt + szĂśrnyen rosszĂĄ teszi, tulajdonkĂŠppen kevesebb, mint 300kbps-t fog + hasznĂĄlni, ami a megfelelĹ kinĂŠzethez kellene. TĂśbb lehetĹsĂŠg is van + az egy lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs buktatĂłibĂłl szĂĄrmazĂł hibĂĄk csĂśkkentĂŠsĂŠre, de + ĂśsszessĂŠgĂŠben mĂŠgis nĂśvelik a bitrĂĄta fĂŠlrebecslĂŠsĂŠnek esĂŠlyĂŠt. +</para> +<para> + A tĂśbblĂŠpĂŠses rĂĄtakontrollnak tĂśbb elĹnye is van az egylĂŠpĂŠsessel + szemben. Az elsĹ lĂŠpĂŠsbĹl nyert statisztikai adatokbĂłl a kĂłdolĂł egĂŠsz + jĂł pontossĂĄggal meg tudja jĂłsolni egy bĂĄrmilyen adott kocka bĂĄrmilyen + adott kvantĂĄlĂĄs melletti kĂłdolĂĄsĂĄnak "kĂśltsĂŠgĂŠt" (bitekben). Ez a bitek + sokkal ĂŠsszerĹąbb, jobban megtervezett elosztĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezi a drĂĄga + (sok mozgĂĄsĂş) ĂŠs az olcsĂł (kevĂŠs mozgĂĄsĂş) jelenetek kĂśzĂśtt. LĂĄsd a + <option>qcomp</option> opciĂłt lejjebb nĂŠhĂĄny ĂśtletĂŠrt, hogy hogyan + tudod ezt a felosztĂĄst kedvedre vĂĄltoztatni. +</para> +<para> + TovĂĄbbĂĄ a kĂŠt lĂŠpĂŠs nem tart kĂŠtszer annyi ideig, mint az egy. Az elsĹ + lĂŠpĂŠs opciĂłit rĂĄ lehet hangolni a nagyobb sebessĂŠgre ĂŠs a gyengĂŠbb + minĹsĂŠgre. Ha jĂłl vĂĄlasztod meg az opciĂłkat, egy nagyon gyors elsĹ + lĂŠpĂŠsed lehet. Az eredmĂŠny minĹsĂŠge a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben kicsit alacsonyabb + lesz mert a mĂŠret becslĂŠs kevĂŠsbĂŠ pontos, de a minĹsĂŠgi kĂźlĂśnbsĂŠg + normĂĄlis esetben tĂşl kicsi ahhoz, hogy ĂŠszrevedd. PĂŠldĂĄul prĂłbĂĄld meg a + <option>subq=1:frameref=1</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsĂĄt a + <option>x264encopts</option> elsĹ lĂŠpĂŠsĂŠhez. Majd, a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben + hasznĂĄlj lassabb, jobb minĹsĂŠget biztosĂtĂł opciĂłkat: <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>? - - Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések - elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első lépésben, - majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik következő lépésben, - a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját és megírja a sajátját. - Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai lesznek, nagyon pontos - döntéseket tud hozni a képkocka méretre vonatkozóan a választott kvantálás - mellett. A gyakorlatban az össz minőségi nyereség ebből közel van a - nullához és lehetséges, hogy egy harmadik lépés kissé még rontja is a - globális PSNR-t az előző lépéshez képest. Az átlagos felhasználásban - a három lépés akkor segít, ha két lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál - vagy ronda átmeneteket a jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon - rövid klippeknél fordulhat elő. Van még pár speciális eset is, amikor - a három (vagy több) lépés jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a - rövidítés végett ezeket az eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban. + <emphasis role="bold">HĂĄrom lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄs</emphasis>? + + Az x264 lehetĹsĂŠget nyĂşjt tetszĹleges szĂĄmĂş egymĂĄs utĂĄni lĂŠpĂŠsek + elvĂŠgzĂŠsĂŠre. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciĂłt az elsĹ lĂŠpĂŠsben, + majd <option>pass=3</option>-at hasznĂĄlsz az egyik kĂśvetkezĹ lĂŠpĂŠsben, + a kĂśvetkezĹ lĂŠpĂŠs beolvassa az elĹzĹ statisztikĂĄjĂĄt ĂŠs megĂrja a sajĂĄtjĂĄt. + Egy ezt kĂśvetĹ lĂŠpĂŠsnek mĂĄr nagyon jĂł alapjai lesznek, nagyon pontos + dĂśntĂŠseket tud hozni a kĂŠpkocka mĂŠretre vonatkozĂłan a vĂĄlasztott kvantĂĄlĂĄs + mellett. A gyakorlatban az Ăśssz minĹsĂŠgi nyeresĂŠg ebbĹl kĂśzel van a + nullĂĄhoz ĂŠs lehetsĂŠges, hogy egy harmadik lĂŠpĂŠs kissĂŠ mĂŠg rontja is a + globĂĄlis PSNR-t az elĹzĹ lĂŠpĂŠshez kĂŠpest. Az ĂĄtlagos felhasznĂĄlĂĄsban + a hĂĄrom lĂŠpĂŠs akkor segĂt, ha kĂŠt lĂŠpĂŠssel rossz bitrĂĄta jĂłslĂĄst kaptĂĄl + vagy ronda ĂĄtmeneteket a jelenetek kĂśzĂśtt. Ilyen dolog csak a nagyon + rĂśvid klippeknĂŠl fordulhat elĹ. Van mĂŠg pĂĄr speciĂĄlis eset is, amikor + a hĂĄrom (vagy tĂśbb) lĂŠpĂŠs jĂłl jĂśhet a haladĂł felhasznĂĄlĂłknak, de a + rĂśvidĂtĂŠs vĂŠgett ezeket az eseteket nem tĂĄrgyaljuk ebben a leĂrĂĄsban. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: - A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés - mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza. - Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát - célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg - a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni, - de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni. - A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans - kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a - legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a - roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető) - és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható - jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami - eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban - használt). + A <option>qcomp</option> a "drĂĄga", sok mozgĂĄst ĂŠs az "olcsĂł", kevĂŠs + mozgĂĄst tartalmazĂł jelenetekhez hasznĂĄlt bitek arĂĄnyĂĄt szabĂĄlyozza. + ExtrĂŠm esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrĂĄtĂĄt + cĂŠlozza meg. Ezzel a sok mozgĂĄsĂş rĂŠszek borzasztĂłan fognak kinĂŠzni, mĂg + a kevĂŠs mozgĂĄst tartalmazĂł rĂŠszek valĂłszĂnĹąleg tĂśkĂŠletesen fognak kinĂŠzni, + de a hasonlĂł kinĂŠzethez szĂźksĂŠges bitrĂĄta tĂśbbszĂśrĂśsĂŠt fogjĂĄk felhasznĂĄlni. + A mĂĄsik extrĂŠm vĂŠglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans + kvantĂĄlĂĄsi paramĂŠtert ĂŠr el (QP). A konstans QP nem nĂŠz ki rosszul, de a + legtĂśbb ember Ăşgy gondolja, hogy ĂŠsszerĹąbb egy kis bitrĂĄtĂĄt felĂĄldozni a + roppant drĂĄga jeleneteknĂŠl (ahol a minĹsĂŠgromlĂĄs nem olyan ĂŠszrevehetĹ) + ĂŠs felhasznĂĄlni Ĺket a kitĹąnĹ minĹsĂŠgben is kĂśnnyebben kĂłdolhatĂł + jeleneteknĂŠl. A <option>qcomp</option> alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠke 0.6, ami + elĂŠggĂŠ alacsony sok ember ĂzlĂŠsĂŠhez kĂŠpest (0.7-0.8 a leggyakrabban + hasznĂĄlt). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a - kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option> - 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen - belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos - lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option> - értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség - érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva - azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül - kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni - kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás. + A <option>keyint</option> kizĂĄrĂłlag a a fĂĄjlon belĂźli keresĂŠst rontja a + kĂłdolĂĄsi hatĂŠkonysĂĄg javĂĄra. AlapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt a <option>keyint</option> + 250-re van ĂĄllĂtva. Egy 25fps-es anyagnĂĄl ez garantĂĄlja a 10 mĂĄsodpercen + belĂźli pontossĂĄggal tĂśrtĂŠnĹ ugrĂĄst. Ha Ăşgy gondolod, hogy fontos ĂŠs hasznos + lenne az 5 mĂĄsodperces pontossĂĄg, ĂĄllĂtsd be a <option>keyint=125</option> + ĂŠrtĂŠket; ez egy kissĂŠ rontja a minĹsĂŠget/bitrĂĄtĂĄt. Ha csak a minĹsĂŠg + ĂŠrdekel ĂŠs a kereshetĹsĂŠg nem, beĂĄllĂthatod magasabb ĂŠrtĂŠkre (ĂŠszben tartva + azt, hogy egyre csĂśkkenĹ hasznot hoz, mely vĂŠgĂźl szinte ĂŠszrevehetetlenĂźl + kicsi vagy akĂĄr nulla lesz). A videĂł folyam mĂŠg Ăgy is fog tartalmazni + kereshetĹ pontokat, amĂg van benne jelenet vĂĄltĂĄs. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: - Ez a rész egy kicsit vitatható lesz. -</para> -<para> - A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra, - ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó - blokk QP-je alapján. - Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az - alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem. - Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól - megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz, - amit csak próbálsz elkódolni. - A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított - deblocking áteresztés eltolását. -</para> -<para> - Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a - deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra). - Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben - azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán, - hogy hogyan működik a deblocking alapból. -</para> -<para> - Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking - szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig - PSNR-optimális. - Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy - mínusz 1. - A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása - majdnem garantáltan rontja a PSNR-t. - A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése - a kockásodás láthatóságát növeli. -</para> -<para> - Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a - forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy + Ez a rĂŠsz egy kicsit vitathatĂł lesz. +</para> +<para> + A H.264 egy egyszerĹą deblocking eljĂĄrĂĄst definiĂĄl az I-blokkokra, + ami elĹre beĂĄllĂtott erĹssĂŠget ĂŠs ĂĄteresztĂŠst hasznĂĄl a szĂłbanforgĂł + blokk QP-je alapjĂĄn. + AlapĂŠrtelmezettkĂŠnt a nagy QP blokkok erĹs szĹąrĂśn mennek ĂĄt, az + alacsony QP blokkok nem kerĂźlnek deblock-olĂĄsra semennyire sem. + Az alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠkek szerint elĹre beĂĄllĂtott erĹssĂŠg jĂłl + megvĂĄlasztott ĂŠs jĂł esĂŠllyel PSNR-optimĂĄlis bĂĄrmilyen videĂłhoz, + amit csak prĂłbĂĄlsz elkĂłdolni. + A <option>deblock</option> paramĂŠterrel megadhatod az elĹre beĂĄllĂtott + deblocking ĂĄteresztĂŠs eltolĂĄsĂĄt. +</para> +<para> + Sokan Ăşgy gondoljĂĄk, hogy jĂł Ăśtlet nagy mĂŠrtĂŠkben csĂśkkenteni a + deblocking szĹąrĹ erĹssĂŠgĂŠt (mondjuk -3-ra). + Ez valĂłjĂĄban szinte soha sem jĂł Ăśtlet ĂŠs a legtĂśbb esetben + azok az emberek, akik ezt csinĂĄljĂĄk, nem is ĂŠrtik igazĂĄn, + hogy hogyan mĹąkĂśdik a deblocking alapbĂłl. +</para> +<para> + Az elsĹ ĂŠs legfontosabb dolog azt tudni a beĂŠpĂtett deblocking + szĹąrĹrĹl, hogy az alapĂŠrtelmezett ĂĄteresztĂŠs majdnem mindig + PSNR-optimĂĄlis. + RitkĂĄbb esetben nem optimĂĄlis, az ideĂĄlis eltolĂĄs plusz vagy + mĂnusz 1. + A deblocking paramĂŠtereinek nagy mĂŠrtĂŠkben tĂśrtĂŠnĹ megvĂĄltoztatĂĄsa + majdnem garantĂĄltan rontja a PSNR-t. + A szĹąrĹ erĹsĂtĂŠse elmaszatol nĂŠhĂĄny rĂŠszletet; a szĹąrĹ gyengĂtĂŠse + a kockĂĄsodĂĄs lĂĄthatĂłsĂĄgĂĄt nĂśveli. +</para> +<para> + Tipikusan rossz Ăśtlet a deblocking ĂĄteresztĂŠs csĂśkkentĂŠse, ha a + forrĂĄsod tĂŠrbeli komplexitĂĄsa alacsony (pl. nem tĂşl rĂŠszletes vagy zajos). - A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások - elrejtése érdekében. - Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még - kevésbé láthatóak. - Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik. - Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem - olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva. - Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire - felcserélhető. - A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb, - hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de - a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a - részleteket. -</para> - -<para> - Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking - szűrő erősségének csökkentését. - Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással. - Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg - lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval. - A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat - el kell tüntetnie. - Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking - szűrővel való pepecseléssel. + A beĂŠpĂtett szĹąrĹ remek munkĂĄt vĂŠgez a felbukkanĂł mellĂŠkhatĂĄsok + elrejtĂŠse ĂŠrdekĂŠben. + Ha a forrĂĄsban tĂŠrbeli komplexitĂĄsa nagy, a mellĂŠkhatĂĄsok mĂŠg + kevĂŠsbĂŠ lĂĄthatĂłak. + Ez azĂŠrt van, mert a gyĹąrĹąs haladĂĄs rĂŠszletnek vagy zajnak lĂĄtszik. + Az emberi szem kĂśnnyen meglĂĄtja, ha egy rĂŠszlet elmozdul, de nem + olyan kĂśnnyĹą ĂŠszrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentĂĄlva. + Ha szubjektĂv minĹsĂŠghez ĂŠr, a zaj ĂŠs a rĂŠszletessĂŠg valamennyire + felcserĂŠlhetĹ. + A deblocking szĹąrĹ erĹssĂŠgĂŠnek csĂśkkentĂŠsĂŠvel a legvalĂłszĂnĹąbb, + hogy nĂśveled a hibĂĄkat a gyĹąrĹąs mellĂŠkhatĂĄsok hozzĂĄadĂĄsĂĄval, de + a szem nem veszi ĂŠszre, mert Ăśsszekeveri a mellĂŠkhatĂĄsokat ĂŠs a + rĂŠszleteket. +</para> + +<para> + Ez <emphasis role="bold">mĂŠg</emphasis> nem igazolja a deblocking + szĹąrĹ erĹssĂŠgĂŠnek csĂśkkentĂŠsĂŠt. + ĂltalĂĄban jobb zajminĹsĂŠget ĂŠrhetsz el az utĂłfeldolgozĂĄssal. + Ha a H.264 kĂłdolĂĄsod tĂşl foltos vagy maszatos, prĂłbĂĄld meg + lejĂĄtszani a <option>-vf noise</option> kapcsolĂłval. + A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellĂŠkhatĂĄsokat + el kell tĂźntetnie. + Majdnem biztos, hogy jobb eredmĂŠnyt kapsz, mint a deblocking + szĹąrĹvel valĂł pepecselĂŠssel. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> -<title>Kódolás beállítási példák</title> - -<para> - A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók - kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget - ugyan annál a cél bitrátánál. -</para> - -<para> - Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta - videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy AMD-64 3400+ - 2400 MHz-en, 64 bit-es módban. - Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per - másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minőséghez" - viszonyítva. - Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és - a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +<title>KĂłdolĂĄs beĂĄllĂtĂĄsi pĂŠldĂĄk</title> + +<para> + A kĂśvetkezĹ beĂĄllĂtĂĄsok pĂŠldĂĄk a kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsi opciĂłk + kombinĂĄciĂłjĂĄra, amik ĂŠrintik a sebessĂŠget vagy a minĹsĂŠget + ugyan annĂĄl a cĂŠl bitrĂĄtĂĄnĂĄl. +</para> + +<para> + Az Ăśsszes kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄst egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta + videĂłn teszteltĂźk, a cĂŠl bitrĂĄta 900kbps volt, a gĂŠp pedig egy AMD-64 3400+ + 2400 MHz-en, 64 bit-es mĂłdban. + Mindegyik kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄs tartalmazza a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget (kĂŠpkocka per + mĂĄsodpercben) ĂŠs a PSNR vesztesĂŠget (dB-ben) a "nagyon jĂł minĹsĂŠghez" + viszonyĂtva. + KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂpusĂĄtĂłl ĂŠs + a fejlesztĂŠsektĹl fĂźggĹen kĂźlĂśnbĂśzĹ eredmĂŠnyeket kaphatsz. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row> +<row><entry>LeĂrĂĄs</entry><entry>KĂłdolĂĄsi opciĂłk</entry><entry>sebessĂŠg (fps-ben)</entry><entry>relatĂv PSNR vesztesĂŠg (dB-ben)</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Nagyon jó minőség</entry> + <entry>Nagyon jĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>6fps</entry> <entry>0dB</entry> </row> <row> - <entry>Jó minőség</entry> + <entry>JĂł minĹsĂŠg</entry> <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>13fps</entry> <entry>-0.89dB</entry> @@ -3896,37 +3896,37 @@ </sect1> <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> -<title>Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec családdal</title> - -<para> -A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel. -A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!) -</para> -<para> -Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan -működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki -a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option> -opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad. +<title>KĂłdolĂĄs a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec csalĂĄddal</title> + +<para> +A Video for Windows egyszerĹą kĂłdolĂĄst biztosĂt binĂĄris videĂł codec-ekkel. +A kĂśvetkezĹ codec-ekkel kĂłdolhatsz (ha tĂśbb is van, kĂŠrjĂźk ĂĄruld el!) +</para> +<para> +Tartsd ĂŠszben, hogy ez nagyon kĂsĂŠrleti tĂĄmogatĂĄs ĂŠs nĂŠhĂĄny codec hibĂĄsan +mĹąkĂśdhet. NĂŠhĂĄny codec csak bizonyos szĂnterekben mĹąkĂśdik jĂłl, prĂłbĂĄld ki +a <option>-vf format=bgr24</option> ĂŠs <option>-vf format=yuy2</option> +opciĂłkat, ha a codec hibĂĄzik vagy rossz kimenetet ad. </para> <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> -<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title> +<title>Video for Windows ĂĄltal tĂĄmogatott codec-ek</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> <row> -<entry>Videó codec fájl név</entry> -<entry>Leírás</entry> +<entry>VideĂł codec fĂĄjl nĂŠv</entry> +<entry>LeĂrĂĄs</entry> <entry>md5sum</entry> -<entry>Megjegyzés</entry> +<entry>MegjegyzĂŠs</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> - <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry> + <entry>Alparysoft vesztesĂŠgmentes codec vfw (ASLC)</entry> <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry> <entry></entry> </row> @@ -3934,7 +3934,7 @@ <entry>avimszh.dll</entry> <entry>AVImszh (MSZH)</entry> <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry> - <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry> + <entry><option>-vf format</option> kell hozzĂĄ</entry> </row> <row> <entry>avizlib.dll</entry> @@ -3950,7 +3950,7 @@ </row> <row> <entry>huffyuv.dll</entry> - <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry> + <entry>HuffYUV (vesztesĂŠgmentes) (HFYU)</entry> <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry> <entry></entry> </row> @@ -4012,13 +4012,13 @@ <entry>vp6vfw.dll</entry> <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> - <entry>összeomlik Linux alatt</entry> + <entry>Ăśsszeomlik Linux alatt</entry> </row> <row> <entry>vp7vfw.dll</entry> <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> - <entry>hibás FourCC?</entry> + <entry>hibĂĄs FourCC?</entry> </row> <row> <entry>ViVD2.dll</entry> @@ -4031,13 +4031,13 @@ <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry> <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> <entry> - Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel, - de az <application>MPlayer</application>rel nem (még). + DekĂłdolhatĂł a <application>Window Media Player</application>rel, + de az <application>MPlayer</application>rel nem (mĂŠg). </entry> </row> <row> <entry>camcodec.dll</entry> - <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry> + <entry>CamStudio vesztesĂŠgmentes videĂł codec (CSCD)</entry> <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry> <entry>sf.net/projects/camstudio</entry> </row> @@ -4045,13 +4045,13 @@ </tgroup> </informaltable> -Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal> -paraméter után kell megadni, így: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option> -Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható. +Az elsĹ oszlop a codec nevĂŠt tartalmazza, amit a <literal>codec</literal> +paramĂŠter utĂĄn kell megadni, Ăgy: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option> +Az egyes codec-ek ĂĄltal hasznĂĄlt FourCC kĂłd zĂĄrĂłjelben lĂĄthatĂł. </para> <informalexample> <para> -Egy példa VP3 tömörítéssel: +Egy pĂŠlda VP3 tĂśmĂśrĂtĂŠssel: <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> </para> </informalexample> @@ -4060,47 +4060,47 @@ <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> -<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title> +<title>MEncoder hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fĂĄjlok kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez.</title> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> -<title>Formátum korlátok</title> -<para> - A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú - MPEG fájlok létrehozására a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével. - Ezek a fájlok a +<title>FormĂĄtum korlĂĄtok</title> +<para> + A <application>MEncoder</application> kĂŠpes VCD, SCVD ĂŠs DVD formĂĄtumĂş + MPEG fĂĄjlok lĂŠtrehozĂĄsĂĄra a + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kĂśnyvtĂĄr segĂtsĂŠgĂŠvel. + Ezek a fĂĄjlok a <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel vagy a <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral - együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható - lemezek készítéséhez. -</para> - -<para> - A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek. - A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll - rendelkezésre. - Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned, - vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis + egyĂźttmĹąkĂśdve felhasznĂĄlhatĂłk szabvĂĄnyos lejĂĄtszĂłkban lejĂĄtszhatĂł + lemezek kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. +</para> + +<para> + A DVD, SVCD ĂŠs VCD formĂĄtumok sĂşlyos korlĂĄtokkal rendelkeznek. + A kĂłdolt kĂŠpmĂŠretekbĹl ĂŠs a kĂŠparĂĄnyokbĂłl csak nagyon kevĂŠs ĂĄll + rendelkezĂŠsre. + Ha a filmed nem felel meg ezeknek a kĂśvetelmĂŠnyeknek, mĂŠretezned, + vĂĄgnod vagy fekete keretet kell hozzĂĄadnod a kĂŠphez, hogy kompatibilis legyen. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> -<title>Formátum korlátok</title> +<title>FormĂĄtum korlĂĄtok</title> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="9"> <thead> <row> - <entry>Formátum</entry> - <entry>Felbontás</entry> + <entry>FormĂĄtum</entry> + <entry>FelbontĂĄs</entry> <entry>V. Codec</entry> - <entry>V. Bitráta</entry> - <entry>Mintavételi ráta</entry> + <entry>V. BitrĂĄta</entry> + <entry>MintavĂŠteli rĂĄta</entry> <entry>A. Codec</entry> - <entry>A. Bitráta</entry> + <entry>A. BitrĂĄta</entry> <entry>FPS</entry> - <entry>Arány</entry> + <entry>ArĂĄny</entry> </row> </thead> <tbody> @@ -4113,13 +4113,13 @@ <entry>AC3,PCM</entry> <entry>1536 kbps (max)</entry> <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> - <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry> + <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nĂĄl)</entry> </row> <row> <entry>NTSC DVD</entry> <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> - Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég - alacsony minőségűek.</para></footnote></entry> + Ezek a felbontĂĄsok ritkĂĄn hasznĂĄlatosak a DVD-ken, mert elĂŠg + alacsony minĹsĂŠgĹąek.</para></footnote></entry> <entry>MPEG-1</entry> <entry>1856 kbps</entry> <entry>48000 Hz</entry> @@ -4159,7 +4159,7 @@ <entry>MP2,AC3,PCM</entry> <entry>1536 kbps (max)</entry> <entry>25</entry> - <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry> + <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nĂĄl)</entry> </row> <row> <entry>PAL DVD</entry> @@ -4199,57 +4199,57 @@ </informaltable> <para> - Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete - keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra - DVD vagy VCD készítéshez. - Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani - őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához. - Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod - túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD - bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható - minőségért is. + Ha a filmednek 2.35:1 mĂŠretarĂĄnya van (a legtĂśbb akciĂł film), fekete + keretet kell hozzĂĄadnod vagy le kell vĂĄgnod a filmet 16:9-es mĂŠretarĂĄnyra + DVD vagy VCD kĂŠszĂtĂŠshez. + Ha fekete keretet adsz hozzĂĄ, prĂłbĂĄld meg 16 pixel-es hatĂĄrra igazĂtani + Ĺket a kĂłdolĂĄsi teljesĂtmĂŠnyre valĂł hatĂĄsuk minimalizĂĄlĂĄsĂĄhoz. + SzerencsĂŠre a DVD-nek elĂŠggĂŠ magas a bitrĂĄtĂĄja, nem kell aggĂłdnod + tĂşlsĂĄgosan a kĂłdolĂĄs hatĂŠkonysĂĄga miatt, de az SVCD ĂŠs a VCD + bitrĂĄta-szegĂŠny, ezĂŠrt erĹfeszĂtĂŠseket kell tenni az elfogadhatĂł + minĹsĂŠgĂŠrt is. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> -<title>GOP méret határok</title> -<para> - A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures) méret - értékekre korlátoz le. - Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18. - 25 vagy 24 fps-nél a maximum 15. - A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani. +<title>GOP mĂŠret hatĂĄrok</title> +<para> + A DVD, VCD ĂŠs SVCD elĂŠggĂŠ alacsony GOP (Group of Pictures) mĂŠret + ĂŠrtĂŠkekre korlĂĄtoz le. + Egy 30 fps-es anyagnĂĄl a legnagyobb megengedett GOP mĂŠret 18. + 25 vagy 24 fps-nĂŠl a maximum 15. + A GOP mĂŠretĂŠt a <option>keyint</option> opciĂłval lehet beĂĄllĂtani. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> -<title>Bitráta korlátok</title> -<para> - A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en. - Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv - buffer méret társul. - Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé - korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez. - A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános - bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit. +<title>BitrĂĄta korlĂĄtok</title> +<para> + A VCD videĂłnak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en. + Ehhez a nagyon erĹs megkĂśtĂŠshez egy extrĂŠm alacsony, 327 kilobit-es vbv + buffer mĂŠret tĂĄrsul. + Az SVCD megengedi a bitrĂĄta vĂĄltoztatĂĄsĂĄt 2500 kbps-ig ĂŠs kicsit kevĂŠsbĂŠ + korlĂĄtozĂł, 917 kilobit-es vbv buffer mĂŠretet engedĂŠlyez. + A DVD videĂł bitrĂĄtĂĄja bĂĄrhol lehet 9800 kbps-ig (bĂĄr az ĂĄltalĂĄnos + bitrĂĄtĂĄk ennek felĂŠnĂŠl vannak) ĂŠs a vbv buffer mĂŠret is 1835 kilobit. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> -<title>Kimeneti opciók</title> -<para> - A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot - beállító kapcsolókkal. - Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt készítsen. -</para> - -<para> - A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett - formátumúak. - Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz +<title>Kimeneti opciĂłk</title> +<para> + A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formĂĄtumot + beĂĄllĂtĂł kapcsolĂłkkal. + Ezen opciĂłk hasznĂĄlatĂĄval utasĂthatod, hogy helyes tĂpusĂş fĂĄjlt kĂŠszĂtsen. +</para> + +<para> + A VCD ĂŠs SVCD opciĂłkat xvcd-nek ĂŠs xsvcd-nek hĂvjĂĄk, mert kiterjesztett + formĂĄtumĂşak. + Nem teljesen kompatibilisek, fĹkĂŠnt mivel a kimenet nem tartalmaz scan offszet-eket. - Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a + Ha SVCD CD kĂŠpet kell kĂŠszĂtened, add ĂĄt a kimeneti fĂĄjlt a <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek. </para> @@ -4279,17 +4279,17 @@ <screen> -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 </screen> - Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001 - fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával. + Ez engedĂŠlyezi a 24000/1001 fps-es progresszĂv tartalom 30000/1001 + fps-sel tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄsĂĄt a DVD-elĹĂrĂĄsok betartĂĄsĂĄval. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> -<title>Képarány</title> -<para> - A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl - képarányának elkódolásához. - Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához - használják. +<title>KĂŠparĂĄny</title> +<para> + A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma hasznĂĄlhatĂł a fĂĄjl + kĂŠparĂĄnyĂĄnak elkĂłdolĂĄsĂĄhoz. + LejĂĄtszĂĄs kĂśzben a kĂŠparĂĄnyt a videĂł megfelelĹ mĂŠretĹąre ĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz + hasznĂĄljĂĄk. </para> <para> @@ -4311,8 +4311,8 @@ <screen> -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített - NTSC szélességet. + A helyes mĂŠretarĂĄny kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a 854/2.35 = 368-as kibĹvĂtett + NTSC szĂŠlessĂŠget. </para> <para> @@ -4320,35 +4320,35 @@ <screen> -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített - PAL szélességet. + A helyes mĂŠretarĂĄny kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a 1024/2.35 = 432-es kibĹvĂtett + PAL szĂŠlessĂŠget. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> -<title>A/V szinkron megtartása</title> -<para> - Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a +<title>A/V szinkron megtartĂĄsa</title> +<para> + Az audiĂł/videĂł szinkronizĂĄciĂł kĂłdolĂĄs kĂśzbeni megtartĂĄsĂĄhoz a <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell - duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de - majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel, - mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szűrőt - hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez. - A <option>harddup</option>-ról további információkat a - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link> - című fejezetben találsz vagy a man oldalon. + duplĂĄzni kĂŠpkockĂĄkat. Ez jobban mĹąkĂśdik ha AVI fĂĄjlba keversz, de + majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartĂĄsa mĂĄs muxer-ekkel, + mint pl. az MPEG. EzĂŠrt van, hogy a <option>harddup</option> videĂł szĹąrĹt + hozzĂĄ kell csatolni a szĹąrĹlĂĄnc vĂŠgĂŠhez ezen problĂŠmĂĄk elkerĂźlĂŠsĂŠhez. + A <option>harddup</option>-rĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłkat a + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxĂĄlĂĄs ĂŠs az A/V szinkron megbĂzhatĂłsĂĄga</link> + cĂmĹą fejezetben talĂĄlsz vagy a man oldalon. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> -<title>Mintavételi ráta konvertálás</title> -<para> - Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami - a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell - végrehajtani. - Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option> - kapcsolók együttes használatával érhető el. +<title>MintavĂŠteli rĂĄta konvertĂĄlĂĄs</title> +<para> + Ha az eredeti fĂĄjl audiĂł mintavĂŠteli rĂĄtĂĄja nem ugyan olyan, mint ami + a cĂŠl formĂĄtumban szĂźksĂŠges, mintavĂŠteli rĂĄta konvertĂĄlĂĄst kell + vĂŠgrehajtani. + Ez a <option>-srate</option> ĂŠs <option>-af lavcresample</option> + kapcsolĂłk egyĂźttes hasznĂĄlatĂĄval ĂŠrhetĹ el. </para> <para> DVD: @@ -4357,7 +4357,7 @@ </screen> </para> <para> - VCD és SVCD: + VCD ĂŠs SVCD: <screen> -srate 44100 -af lavcresample=44100 </screen> @@ -4366,22 +4366,22 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> -<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title> +<title>A libavcodec hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD kĂłdolĂĄshoz</title> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> -<title>Bevezetés</title> -<para> - A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható - VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal. +<title>BevezetĂŠs</title> +<para> + A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hasznĂĄlhatĂł + VCD/SVCD/DVD kompatibilis videĂł kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez a megfelelĹ opciĂłkkal. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> <title>lavcopts</title> <para> - Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható - mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD, - vagy DVD kompatibilis film készítésekor: + KĂśvetkezzĂŠk egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban hasznĂĄlhatĂł + mezĹkrĹl, amiknek a megvĂĄltoztatĂĄsĂĄra szĂźksĂŠged lehet a VCD, SVCD, + vagy DVD kompatibilis film kĂŠszĂtĂŠsekor: </para> <itemizedlist> @@ -4389,73 +4389,73 @@ <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez; <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez. - PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás. - Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem kompatibilis, - de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejátszása. + PCM audiĂł is hasznĂĄlhatĂł DVD-hez, de legtĂśbbszĂśr csak helypazarlĂĄs. + Figyelj rĂĄ, hogy az MP3 audiĂł ezen formĂĄtumok egyikĂŠvel sem kompatibilis, + de a lejĂĄtszĂłknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejĂĄtszĂĄsa. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: - 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt - értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig - változnak. + 224 VCD-nĂŠl; 384-ig SVCD-nĂŠl; 1536-ig DVD-nĂŠl, de ĂĄltalĂĄban a hasznĂĄlt + ĂŠrtĂŠkek a sztereĂłnĂĄl 192 kbps-ĂŠtĹl az 5.1 csatornĂĄs hang 384 kbps-ĂŠig + vĂĄltoznak. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: <option>mpeg1video</option> VCD-hez; <option>mpeg2video</option> SVCD-hez; - <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet - <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz. + <option>mpeg2video</option> hasznĂĄlatos ĂĄltalĂĄban a DVD-hez, de lehet + <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontĂĄsokhoz. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - A GOP méret beállításához használható. - 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé. - A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják. - Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való - kompatibiliítás megtartása mellett. - A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát. + A GOP mĂŠret beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlhatĂł. + 18 a 30fps-es anyagĂŠ vagy 15 a 25/24 fps-esĂŠ. + A kereskedelmi elĹĂĄllĂtĂłk a 12-es kulcskocka intervallumot preferĂĄljĂĄk. + LehetsĂŠges ezen ĂŠrtĂŠk nagyobbra ĂĄllĂtĂĄsa is a legtĂśbb lejĂĄtszĂłval valĂł + kompatibiliĂtĂĄs megtartĂĄsa mellett. + A 25-Ăśs <option>keyint</option> soha nem okoz problĂŠmĂĄt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: - 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél. + 327 VCD-nĂŠl, 917 SVCD-nĂŠl ĂŠs 1835 DVD-nĂŠl. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: - 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében. + 1152 VCD-nĂŠl. ElhagyhatĂł SVCD ĂŠs DVD esetĂŠben. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: - 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél. - SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően - használhatsz magasabb értékeket is. + 1152 VCD-nĂŠl; 2500 SVCD-nĂŠl; 9800 DVD-nĂŠl. + SVCD-hez ĂŠs DVD-hez az egyĂŠni kĂvĂĄnalmaidnak ĂŠs igĂŠnyeidnek megfelelĹen + hasznĂĄlhatsz magasabb ĂŠrtĂŠkeket is. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: - 1152 VCD-nél; - legfeljebb 2500 SVCD-nél; - legfeljebb 9800 DVD-nél. - Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható be. - Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy DVD-re, - használhatod a vbitrate=400-at. - Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz. - Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd - a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy órányi - videód lehet egy egyrétegű DVD-n. + 1152 VCD-nĂŠl; + legfeljebb 2500 SVCD-nĂŠl; + legfeljebb 9800 DVD-nĂŠl. + Az utĂłbbi kĂŠt formĂĄtumnĂĄl a vbitrate egyĂŠni igĂŠnyek szerint ĂĄllĂthatĂł be. + PĂŠldĂĄul szeretnĂŠd, hogy 20 Ăłra vagy akĂśrĂźli anyag felfĂŠrjen egy DVD-re, + hasznĂĄlhatod a vbitrate=400-at. + Az eredmĂŠny videĂł minĹsĂŠge valĂłszĂnĹąleg elĂŠg rossz lesz. + Ha megprĂłbĂĄlod kisakkozni a lehetĹ legjobb minĹsĂŠget a DVD-n, hasznĂĄld + a vbitrate=9800-at, de emlĂŠkezz rĂĄ, hogy emiatt kevesebb, mint egy ĂłrĂĄnyi + videĂłd lehet egy egyrĂŠtegĹą DVD-n. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> -<title>Példák</title> -<para> - Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához: +<title>PĂŠldĂĄk</title> +<para> + ĂltalĂĄban ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videĂł elkĂłdolĂĄsĂĄhoz: </para> <para> VCD: @@ -4484,17 +4484,17 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> -<title>Haladó opciók</title> -<para> - Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts - minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>, - <option>mbd=2</option>, vagy mások. - Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option> - bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel. - Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni, hasznos lehet a - <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz. - Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt - összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges +<title>HaladĂł opciĂłk</title> +<para> + Jobb minĹsĂŠgĹą kĂłdolĂĄshoz valĂłszĂnĹąleg hasznĂĄlni szeretnĂŠd a lavcopts + minĹsĂŠg-javĂtĂł opciĂłit is, mint pĂŠldĂĄul a <option>trell</option>, + <option>mbd=2</option>, vagy mĂĄsok. + Figyelj rĂĄ, hogy a <option>qpel</option> ĂŠs a <option>v4mv</option> + bĂĄr gyakran hasznosak MPEG-4 esetĂŠn, nem hasznĂĄlhatĂłak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel. + Ha nagyon jĂł minĹsĂŠgĹą DVD kĂłdolĂĄst akarsz kĂŠszĂteni, hasznos lehet a + <option>dc=10</option> opciĂł hozzĂĄadĂĄsa a lavcopts-hoz. + Ez segĂti csĂśkkenteni a blokkosodĂĄst a szĂntelen rĂŠszeknĂŠl. Mindezt + Ăśsszerakva, itt egy pĂŠlda jĂł minĹsĂŠgĹą DVD kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges lavcopts-ra: </para> @@ -4510,29 +4510,29 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> -<title>Audió kódolása</title> -<para> - A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a +<title>AudiĂł kĂłdolĂĄsa</title> +<para> + A VCD ĂŠs az SVCD tĂĄmogatja az MPEG-1 layer II audiĂłt, a <systemitem class="library">toolame</systemitem>, <systemitem class="library">twolame</systemitem>, vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2 - kódolójának felhasználásával. - A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár, - azonban az mindig elérhető és használható. - A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD - tudja a változó bitrátát (VBR) is. - De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja. -</para> - -<para> - A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - AC3 codec-je használható. + kĂłdolĂłjĂĄnak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval. + A libavcodec MP2 messze nincs olyan jĂł, mint a mĂĄsik kĂŠt kĂśnyvtĂĄr, + azonban az mindig elĂŠrhetĹ ĂŠs hasznĂĄlhatĂł. + A VCD csak konstans bitrĂĄtĂĄjĂş audiĂłt (CBR) tĂĄmogat, mĂg az SVCD + tudja a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄt (VBR) is. + De vigyĂĄzz a VBR-rel, mert nĂŠhĂĄny hibĂĄs asztali lejĂĄtszĂł sem tĂĄmogatja. +</para> + +<para> + A DVD audiĂłhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> + AC3 codec-je hasznĂĄlhatĂł. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> <title>toolame</title> <para> - VCD-hez és SVCD-hez: + VCD-hez ĂŠs SVCD-hez: <screen> -oac toolame -toolameopts br=224 </screen> @@ -4542,7 +4542,7 @@ <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> <title>twolame</title> <para> - VCD-hez és SVCD-hez: + VCD-hez ĂŠs SVCD-hez: <screen> -oac twolame -twolameopts br=224 </screen> @@ -4552,19 +4552,19 @@ <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> <title>libavcodec</title> <para> - DVD-hez két csatornás hanggal: + DVD-hez kĂŠt csatornĂĄs hanggal: <screen> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 </screen> </para> <para> - DVD-hez 5.1 csatornás hanggal: + DVD-hez 5.1 csatornĂĄs hanggal: <screen> -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 </screen> </para> <para> - VCD-hez és SVCD-hez: + VCD-hez ĂŠs SVCD-hez: <screen> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 </screen> @@ -4574,10 +4574,10 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> -<title>Mindent összevetve</title> -<para> - Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis - videók készítéséhez. +<title>Mindent Ăśsszevetve</title> +<para> + Ez a rĂŠsz nĂŠhĂĄny teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis + videĂłk kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> @@ -4607,10 +4607,10 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> -<title>AC3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title> -<para> - Ha a forrás már AC3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az - újrakódolása helyett. +<title>AC3 AudiĂłt tartalmazĂł PAL AVI DVD-re</title> +<para> + Ha a forrĂĄs mĂĄr AC3 audiĂłval rendelkezik, hasznĂĄld a -oac copy kapcsolĂłt az + ĂşjrakĂłdolĂĄsa helyett. <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ @@ -4621,9 +4621,9 @@ </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> -<title>AC3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title> -<para> - Ha a forrás már AC3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps: +<title>AC3 AudiĂłt tartalmazĂł NTSC AVI DVD-re</title> +<para> + Ha a forrĂĄs mĂĄr AC3 audiĂłt tartalmaz ĂŠs NTSC @ 24000/1001 fps: <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/faq.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,110 +1,110 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20304 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>Gyakran ismételt kérdések</title> +<title>Gyakran ismĂŠtelt kĂŠrdĂŠsek</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>Fejlesztés</title> +<title>FejlesztĂŠs</title> <qandaentry> <question><para> -Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez? +Hogyan kĂŠszĂtsek egy megfelelĹ patchet az <application>MPlayer</application>hez? </para></question> <answer><para> -Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>, -melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait! +KĂŠszĂtettĂźnk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rĂśvid leĂrĂĄst</ulink>, +melyben minden fontos dolgot megtalĂĄlsz. KĂŠrĂźnk kĂśvesd az utasĂtĂĄsait! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre? +Hogyan fordĂthatom le az <application>MPlayer</application>t egy Ăşj nyelvre? </para></question> <answer><para> -Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t, -az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az +Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordĂtĂĄs HOGYAN</ulink>-t, +az elmagyarĂĄz mindent. TovĂĄbbi segĂtsĂŠget kaphatsz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink> -levelezési listán. +levelezĂŠsi listĂĄn. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését? +Hogyan tĂĄmogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztĂŠsĂŠt? </para></question> <answer><para> -Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>. -Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében. +TĂśbb mint ĂśrĂśmmel fogadjuk a hardver ĂŠs szoftver +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajĂĄnlĂĄsokat</ulink>. +Ezek segĂtenek nekĂźnk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztĂŠsĂŠben. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő? +Hogyan lehetek ĂŠn is <application>MPlayer</application> fejlesztĹ? </para></question> <answer><para> -Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a -<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink> -hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az +Mindig ĂśrĂśmmel vĂĄrjuk a programozĂłkat ĂŠs a dokumentĂĄciĂł kĂŠszĂtĹket. Olvasd el a +<ulink url="../../tech/">technikai dokumentĂĄciĂłt</ulink> +hogy egy kicsit megĂŠrtsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni, +levelezĂŠsi listĂĄra ĂŠs elkezdeni kĂłdolni. Ha a dokumentĂĄciĂł kĂŠszĂtĂŠsĂŠben szeretnĂŠl segĂteni, csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> -levelezési listához! +levelezĂŠsi listĂĄhoz! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Miért nem használjátok az autoconf/automake párost? +MiĂŠrt nem hasznĂĄljĂĄtok az autoconf/automake pĂĄrost? </para></question> <answer><para> -Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi -a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket, -mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>. +Van egy sajĂĄt, modulĂĄris fordĂtĂł rendszerĂźnk. MeglehetĹsen jĂłl teszi +a dolgĂĄt, Ăgy hĂĄt miĂŠrt vĂĄltsunk? EzonkĂvĂźl nem szeretjĂźk az auto* eszkĂśzĂśket, +mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mĂĄsok sem</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-compilation-installation"> -<title>Fordítás és telepítés</title> +<title>FordĂtĂĄs ĂŠs telepĂtĂŠs</title> <qandaentry> <question><para> -A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami -titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a +A fordĂtĂĄs leĂĄll hibaĂźzenettel ĂŠs a <application>gcc</application> valami +titokzatos Ăźzenetet ad ki magĂĄbĂłl, ami a <systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> sorokat tartalmazza. </para></question> <answer><para> -Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük +BelebotlottĂĄl egy <application>gcc</application> hibĂĄba. KĂŠrjĂźk <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink> -és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application> -folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani -és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld -ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a -fordítóból vagy frissítsd rendszeresen. +ĂŠs ne nekĂźnk. ValamiĂŠrt Ăşgy tĹąnik az <application>MPlayer</application> +folyamatosan fordĂtĂł hibĂĄkat idĂŠz elĹ. Azonban mi ezeket nem tudjuk javĂtani +ĂŠs nem teszĂźnk "kerĂźlĹutakat" a kĂłdba a fordĂtĂł hibĂĄi miatt. Hogy elkerĂźld +ezt a problĂŠmĂĄt, vagy hasznĂĄlj ismert ĂŠs megbĂzhatĂł, stabil verziĂłt a +fordĂtĂłbĂłl vagy frissĂtsd rendszeresen. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből? +Vannak binĂĄris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>bĹl? </para></question> <answer><para> -Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link> -részt bővebb infókért! +NĂŠzd meg a <link linkend="debian">Debian</link> ĂŠs az <link linkend="rpm">RPM</link> +rĂŠszt bĹvebb infĂłkĂŠrt! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on? +Hogyan fordĂthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on? </para></question> <answer><para> -Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal: +PrĂłbĂĄld meg a kĂśvetkezĹ configure kapcsolĂłkkal: <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -113,251 +113,251 @@ <qandaentry> <question><para> -A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le! +A konfigurĂĄciĂł ezzel a szĂśveggel ĂŠr vĂŠget ĂŠs az <application>MPlayer</application> nem fordul le! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> </para></question> <answer><para> -A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt -a részletekért! +A gcc-d nincs megfelelĹen installĂĄlva, ellenĹrizd a <filename>configure.log</filename> fĂĄjlt +a rĂŠszletekĂŠrt! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni -az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt? +Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄm, hogyan tudom lefordĂtani/hasznĂĄlni +az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezĂŠrlĹt? </para></question> <answer><para> -Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt. +Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> rĂŠszt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt -panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!? +A 'make' kĂśzben az <application>MPlayer</application> hiĂĄnyzĂł X11 kĂśnyvtĂĄrak miatt +panaszkodik. Nem ĂŠrtem, <emphasis>van</emphasis> telepĂtve X11-em!? </para></question> <answer><para> -... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent. -<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és +... de nincsenek telepĂtve az X11 fejlesztĹi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent. +<filename>XFree86-devel*</filename> a nevĂźk Red Hat alatt ĂŠs <filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename> -Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy -a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a +Debian Sarge alatt. NĂŠzd meg azt is, hogy +a <filename class="directory">/usr/X11</filename> ĂŠs a <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek -léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma). +lĂŠteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet problĂŠma). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz</para></question> +A Mac OS 10.3 alatti fordĂtĂĄs szĂĄmos szerkesztĂŠsi hibĂĄt okoz</para></question> <answer><para> -A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki: +A szerkesztĂŠsi hiba, amit tapasztalhatsz, valĂłszĂnĹąleg Ăgy nĂŠz ki: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> -A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik -fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a -Software Update-n keresztül. -A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben, +A problĂŠma, hogy az Apple fejlesztĹi 10.4-et hasznĂĄlnak a szoftvereik +fordĂtĂĄsĂĄhoz ĂŠs a 10.3 felhasznĂĄlĂłk felĂŠ tĂśrtĂŠnĹ terjesztĂŠshez a +Software Update-n keresztĂźl. +A nem definiĂĄlt szimbĂłlumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben, de nincsenek ott a 10.3-ban. -Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet. +Az egyik megoldĂĄs a QuickTime 7.0.1-re tĂśrtĂŠnĹ downgrade lehet. De van egy jobb is. </para><para> -Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>. -Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime -7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt. +Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-Ăśk rĂŠgebbi mĂĄsolatĂĄt</ulink>. +Ez egy tĂśmĂśrĂtett fĂĄjl, ami tartalmazza a QuickTime +7.0.1 Framework-Ăśt ĂŠs a 10.3.9 QuartzCore Framework-Ăśt. </para><para> -Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre. -(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a +Csomagold ki a fĂĄjlokat valahova a System kĂśnyvtĂĄradon kĂvĂźlre. +(vagyis ne telepĂtsd ezen framework-Ăśket a <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename> -könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!) +kĂśnyvtĂĄradba! A rĂŠgebbi mĂĄsolat csak a szerkesztĂŠsi hibĂĄk ellen kell!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> -A config.mak fájlba írd be +A config.mak fĂĄjlba Ărd be <systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem> -az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz. -Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod -ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett. +az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> vĂĄltozĂłhoz. +Ha <application>X-Code</application>-ot hasznĂĄlsz, egyszerĹąen kivĂĄlaszthatod +ezeket a framework-Ăśket a rendszer sajĂĄtjai helyett. </para><para> -A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe -telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével, -melyek futási időben kerülnek feloldásra. -(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával). +A keletkezĹ <application>MPlayer</application> binĂĄris a rendszeredbe +telepĂtett framework-Ăśt fogja hasznĂĄlni dinamikus link-ek segĂtsĂŠgĂŠvel, +melyek futĂĄsi idĹben kerĂźlnek feloldĂĄsra. +(Ezt leellenĹrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> hasznĂĄlatĂĄval). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Általános kérdések</title> +<title>ĂltalĂĄnos kĂŠrdĂŠsek</title> <qandaentry> <question><para> -Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista? +Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozĂł levelezĂŠsi lista? </para></question> <answer><para> -Igen. Lásd a weboldal -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>! +Igen. LĂĄsd a weboldal +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezĂŠsi lista rĂŠszĂŠt</ulink>! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek? +TalĂĄltam egy csĂşnya hibĂĄt, amikor megprĂłbĂĄltam lejĂĄtszani a kedvenc videĂłmat! Kit ĂŠrtesĂtsek? </para></question> <answer><para> -Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link> -és kövesd az utasításait. +KĂŠrĂźnk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentĂŠsi ĂştmutatĂłt</link> +ĂŠs kĂśvesd az utasĂtĂĄsait. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Problémám van a ... codec-kel történő lejátszással. Egyáltalán használható? +ProblĂŠmĂĄm van a ... codec-kel tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄssal. EgyĂĄltalĂĄn hasznĂĄlhatĂł? </para></question> <answer><para> -Ellenőrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink> -oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>, -különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket. +EllenĹrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec stĂĄtusz</ulink> +oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentĂĄciĂłt</link>, +kĂźlĂśnĂśsen a <link linkend="codec-importing">codec importĂĄlĂĄs HOGYAN</link>-t ĂŠs keress meg minket. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van: +Ha elindĂtom a lejĂĄtszĂĄst, ezt az Ăźzenetet kapom, de lĂĄtszĂłlag minden rendben van: <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához. A részletekért -lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban. +SpeciĂĄlisan beĂĄllĂtott kernel kell az Ăşj idĹzĂtĹ kĂłd hasznĂĄlatĂĄhoz. A rĂŠszletekĂŠrt +lĂĄsd az <link linkend="rtc">RTC</link> rĂŠszt a dokumentĂĄciĂłban. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan készíthetek mentést a képernyőről? +Hogyan kĂŠszĂthetek mentĂŠst a kĂŠpernyĹrĹl? </para></question> <answer><para> -Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik, -csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi, -Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik. +Olyan videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt kell hasznĂĄlnod, ami nem ĂĄtlapolva dolgozik, +csak Ăgy tudod elmenteni a kĂŠpet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi, +Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mĹąkĂśdik. </para> <para> -Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a -<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel -(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb -megnyomásával képernyőmentést készíthetsz. +AlternatĂvakĂŠnt futtathatod az <application>MPlayer</application>t a +<systemitem>screenshot</systemitem> videĂł szĹąrĹvel +(<option>-vf screenshot</option>) ĂŠs az <keycap>s</keycap> gomb +megnyomĂĄsĂĄval kĂŠpernyĹmentĂŠst kĂŠszĂthetsz. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mit jelentenek a számok a státusz sorban? +Mit jelentenek a szĂĄmok a stĂĄtusz sorban? </para></question> <answer><para> -Például: +PĂŠldĂĄul: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> -<listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem> +<listitem><para>audiĂł pozĂciĂł mĂĄsodpercekben</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> -<listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem> +<listitem><para>videĂł pozĂciĂł mĂĄsodpercekben</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> -<listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem> +<listitem><para>audiĂł-videĂł kĂźlĂśnbsĂŠg mĂĄsodpercekben (kĂŠsleltetĂŠs)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> -<listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem> +<listitem><para>teljes elvĂŠgzett A-V szinkron</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> -<listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)</para></listitem> +<listitem><para>lejĂĄtszott/dekĂłdolt kĂŠpkockĂĄk (az utolsĂł keresĂŠstĹl szĂĄmĂtva)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> -<listitem><para>videó codec CPU használata százalékban - (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne +<listitem><para>videĂł codec CPU hasznĂĄlata szĂĄzalĂŠkban + (a slice rendering-nĂŠl ĂŠs a direkt rendering-nĂŠl ebben benne van a video_out is)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem> +<listitem><para>video_out CPU hasznĂĄlat</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem> +<listitem><para>audiĂł codec CPU hasznĂĄlat szĂĄzalĂŠkban</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem> +<listitem><para>az A-V szinkron fenntartĂĄsa miatt eldobott kĂŠpkockĂĄk szĂĄma</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> -használatakor)</para></listitem> +<listitem><para>a kĂŠp utĂłfeldolgozĂĄs aktuĂĄlis szintje (<option>-autoq</option> +hasznĂĄlatakor)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> -<listitem><para>aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)</para></listitem> +<listitem><para>aktuĂĄlisan hasznĂĄlt cache mĂŠret (50% kĂśrĂźl a normĂĄlis)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem> +<listitem><para>lejĂĄtszĂĄsi sebessĂŠg az eredeti sebessĂŠg faktorjakĂŠnt</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option> -kapcsoló használatával eltüntethetőek. -Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál. -Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető -külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a -<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel -történő lejátszás értékeit. +Ezek legtĂśbbje hibakeresĂŠsi cĂŠllal szerepel, a <option>-quiet</option> +kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄval eltĂźntethetĹek. +Ăszreveheted, hogy a video_out CPU hasznĂĄlata nulla (0%) nĂŠhĂĄny fĂĄjlnĂĄl. +Ez azĂŠrt van, mert kĂśzvetlenĂźl a codec-bĹl kerĂźl meghĂvĂĄsra, Ăgy nem mĂŠrhetĹ +kĂźlĂśn. Ha tudni akarod a video_out sebessĂŠgĂŠt, hasonlĂtsd Ăśssze a +<option>-vo null</option>-lal ĂŠs a hagyomĂĄnyos videĂł kimeneti vezĂŠrlĹvel +tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄs ĂŠrtĂŠkeit. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról... +Ăzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> kĂśnyvtĂĄrban nem talĂĄlhatĂł fĂĄjlokrĂłl... </para></question> <answer><para> -Töltsd le a bináris codeceket a -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink> -és telepítsd. +TĂśltsd le a binĂĄris codeceket a +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkrĂłl</ulink> +ĂŠs telepĂtsd. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál -használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál? +Hogyan emlĂŠkeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fĂĄjlnĂĄl +hasznĂĄlt opciĂłkra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nĂĄl? </para></question> <answer><para> -Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus -opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba -vagy a fájl mellé. +Hozz lĂŠtre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevĹą fĂĄjl a fĂĄjl-specifikus +opciĂłkkal ĂŠs tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba +vagy a fĂĄjl mellĂŠ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják -a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ... +A feliratok gyĂśnyĂśrĹąek, a legszebbek, amit valaha lĂĄttam, de lelassĂtjĂĄk +a lejĂĄtszĂĄst! Tudom, hogy hihetetlen ... </para></question> <answer><para> -Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename> -fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort -<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra. +MiutĂĄn lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, Ărd ĂĄt a <filename>config.h</filename> +fĂĄjlt ĂŠs cserĂŠld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort +<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. AztĂĄn forgass Ăşjra. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet -sem tudom elérni! +Nem ĂŠrem el a GUI menĂźt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menĂźelemet +sem tudom elĂŠrni! </para></question> <answer><para> -FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt: +FVWM-et hasznĂĄlsz? PrĂłbĂĄld ki ezt: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> -<listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et +<listitem><para>ĂllĂtsd ĂĄt a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et <systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem> </orderedlist> </para></answer> @@ -365,44 +365,44 @@ <qandaentry> <question><para> -Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni? +Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a hĂĄttĂŠrben futtatni? </para></question> <answer><para> -Így: -<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen> +Ăgy: +<screen>mplayer <replaceable>kapcsolĂłk</replaceable> <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-playback"> -<title>Lejátszási problémák</title> +<title>LejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk</title> <qandaentry> <question><para> -Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát. +Nem talĂĄlom nĂŠhĂĄny ĂŠrdekes lejĂĄtszĂĄsi problĂŠma okĂĄt. </para></question> <answer><para> -Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a +Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlod a <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le, -egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat -okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez. -Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait, -ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások -jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan -véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén. -Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le! +<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonlĂł helyen? TĂśrĂśld le, +egy rĂŠgi <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjl ismeretlen problĂŠmĂĄkat +okozhat ĂŠs csak a fejlesztĹknek lett szĂĄnva a codec tĂĄmogatĂĄsok elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. +FelĂźlbĂrĂĄlja az <application>MPlayer</application> belsĹ codec beĂĄllĂtĂĄsait, +ami megbosszulja magĂĄt, ha az Ăşjabb verziĂłkban inkompatibilis vĂĄltozĂĄsok +jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzĂĄĂŠrtĹ, ez a tuti recept a lĂĄthatĂłan +vĂŠletlenszerĹą ĂŠs nehezen azonosĂthatĂł fagyĂĄsok ĂŠs lejĂĄtszĂĄsi problĂŠmĂĄk esetĂŠn. +Ha mĂŠg valahol megtalĂĄlhatĂł a rendszereden, most azonnal tĂśrĂśld le! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon? +Hogyan jelenĂthetem meg a feliratot a film kĂśrĂźl lĂŠvĹ fekete sĂĄvon? </para></question> <answer><para> -Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges -renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz, -például: +HasznĂĄld az <systemitem>expand</systemitem> videĂł szĹąrĹt a videĂł fĂźggĹleges +renderelĂŠsi terĂźletĂŠnek nĂśvelĂŠsĂŠhez ĂŠs igazĂtsd a filmet a felsĹ hatĂĄrhoz, +pĂŠldĂĄul: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -411,89 +411,89 @@ <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban? +Hogyan tudok audiĂł/felirat sĂĄvot vĂĄlasztani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fĂĄjlban? </para></question> <answer><para> A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option> -(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option> -(felirat nyelv) kapcsolókkal, például: +(audiĂł nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option> +(felirat nyelv) kapcsolĂłkkal, pĂŠldĂĄul: <screen> mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> </screen> -Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek: +Ha kivĂĄncsi vagy, hogy melyek elĂŠrhetĹek: <screen> -mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid -mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid +mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fĂĄjlenĂŠv</replaceable> | grep sid +mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fĂĄjlenĂŠv</replaceable> | grep aid </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül. +Egy vĂŠletlen stream-et szeretnĂŠk lejĂĄtszani az InternetrĹl, de nem sikerĂźl. </para></question> <answer><para> -Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval. +PrĂłbĂĄld meg lejĂĄtszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolĂłval. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy! +LetĂśltĂśttem egy videĂłt egy P2P hĂĄlĂłzatrĂłl ĂŠs nem megy! </para></question> <answer><para> -A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő -azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az +A fĂĄjlod valĂłszĂnĹąleg sĂŠrĂźlt vagy fake. Ha egy ismerĹstĹl kaptad ĂŠs Ĺ +azt mondja, hogy mĹąkĂśdik, hasonlĂtsd Ăśssze az <application>md5sum</application> hash-eket. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!! +Gondjaim vannak a feliratok megjelenĂtĂŠsĂŠvel, segĂtsetek!! </para></question> <answer><para> -Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra -a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben. -Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van -<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve. -Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval. -Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra. +GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy helyesen telepĂtetted a betĹątĂpusokat. Fuss ĂĄt a lĂŠpĂŠsein Ăşjra +a <link linkend="fonts-osd">OSD ĂŠs felirat</link> rĂŠszben a telepĂtĂŠsi fejezetben. +Ha TrueType betĹątĂpusokat hasznĂĄlsz, ellenĹrizd, hogy van +<systemitem class="library">FreeType</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrad telepĂtve. +EllenĹrizheted mĂŠg a feliratodat egy szĂśvegszerkesztĹben vagy mĂĄsik lejĂĄtszĂłval. +PrĂłbĂĄld meg ĂĄtkonvertĂĄlni mĂĄsik formĂĄtumra. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on? +MiĂŠrt nem mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on? </para></question> <answer><para> -Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány -Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>) -között. +Rossz az egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs a Fedora-n az exec-shield, prelink ĂŠs nĂŠhĂĄny +Windows DLL-eket hasznĂĄlĂł alkalmazĂĄs (mint pĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application>) +kĂśzĂśtt. </para> <para> -A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer -függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben -történik meg (kéthetente egyszer). +A problĂŠma az, hogy az exec-shield vĂŠletlenszerĹąsĂti az Ăśsszes rendszer +fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr betĂśltĂŠsi helyĂŠt. Ez a vĂŠletlenszerĹąsĂtĂŠs prelink idĹben +tĂśrtĂŠnik meg (kĂŠthetente egyszer). </para> <para> -Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy -Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos -rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application> -összeomlik. -(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező -szegmentálási hiba.) +Amikor az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni egy +Windows DLL-t, egy speciĂĄlis cĂmre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos +rendszer fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr mĂĄr ĂŠpp ott van, az <application>MPlayer</application> +Ăśsszeomlik. +(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsakor bekĂśvetkezĹ +szegmentĂĄlĂĄsi hiba.) </para> <para> -Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van: +Ha egy ilyenbe belefutsz, kĂŠt lehetĹsĂŠged van: <itemizedlist> -<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra működni fog.</para></listitem> -<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik -prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:</para> +<listitem><para>VĂĄrj kĂŠt hetet. Akkor Ăşjra mĹąkĂśdni fog.</para></listitem> +<listitem><para>Szerkeszd Ăşjra a rendszer Ăśsszes binĂĄrisĂĄt egy mĂĄsik +prelink opciĂłval. Itt van lĂŠpĂŠsrĹl lĂŠpĂŠsre:</para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para> +<listitem><para>Ărd ĂĄt a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fĂĄjlt ĂŠs vĂĄltoztasd meg a</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -508,10 +508,10 @@ </listitem> <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem> +(Ez Ăşjraszerkeszti az Ăśsszes alkalmazĂĄst, ami elĂŠg sokĂĄig tart.)</para></listitem> <listitem> <para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command> -(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.) +(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binĂĄrisĂĄn.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -527,158 +527,158 @@ <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> </para></question> <answer><para> -Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva -lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel +Ne hasznĂĄld az <application>MPlayer</application>t mĂĄs CPU-n, mint amin fordĂtva +lett, vagy fordĂtsd Ăşjra futĂĄsidejĹą CPU felismerĂŠssel (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal +Ha menteni prĂłbĂĄlok a tuneremrĹl, mĹąkĂśdik, de a szĂnek ĂŠrdekesek lesznek. MĂĄs alkalmazĂĄsokkal minden rendben van. </para></question> <answer><para> -A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem -támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a +A kĂĄrtyĂĄd valĂłszĂnĹąleg tĂĄmogatottkĂŠnt jelĂśl meg bizonyos szĂntereketet, mikĂśzben nem +tĂĄmogatja Ĺket. PrĂłbĂĄld meg YUY2-vel az alapĂŠrtelmezett YV12 helyett (lĂĄsd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le -fájlokat. +Furcsa szĂĄzalĂŠkos ĂŠrtĂŠkeket kapok (nagyon magasak), mikĂśzben a notebook-omon jĂĄtszok le +fĂĄjlokat. </para></question> <answer><para> -A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel) -hatása. Dugd be a külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod -a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> -(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked. +A notebookod energia menedzselĹ / energia takarĂŠkoskodĂł rendszerĂŠnek (BIOS, nem kernel) +hatĂĄsa. Dugd be a kĂźlsĹ ĂĄramkĂĄbelt <emphasis role="bold">mielĹtt</emphasis> bekapcsolod +a notebookodat. MegnĂŠzheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> +(SpeedStep interfĂŠsz Linuxra) segĂt-e neked. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t -root-ként futtatom a notebookon. Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom. +Az audiĂł/videĂł teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t +root-kĂŠnt futtatom a notebookon. NormĂĄlisan mĹąkĂśdik, ha felhasznĂĄlĂłkĂŠnt futtatom. </para></question> <answer><para> -Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külső áramkábelt -<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy -használd a <option>-nortc</option> kapcsolót. +Ez megint csak az energia menedzsment hatĂĄsa (lĂĄsd feljebb). Dugd be a kĂźlsĹ ĂĄramkĂĄbelt +<emphasis role="bold">mielĹtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy +hasznĂĄld a <option>-nortc</option> kapcsolĂłt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom: +Film lejĂĄtszĂĄsa kĂśzben hirtelen szaggatottĂĄ vĂĄlik ĂŠs a kĂśvetkezĹ Ăźzenetet kapom: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> </para></question> <answer><para> -Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól. -Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót. +Rossz a fĂĄjl interleave-je ĂŠs a <option>-cache</option> sem mĹąkĂśdik jĂłl. +PrĂłbĂĄld meg a <option>-nocache</option> kapcsolĂłt. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-driver"> -<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title> +<title>VideĂł/audiĂł vezĂŠrlĹ problĂŠmĂĄk (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> -Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül -és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra. +Ha ĂĄtvĂĄltok teljes kĂŠpernyĹs mĂłdba, csak fekete szĂŠleket kapok a kĂŠp kĂśrĂźl +ĂŠs nincs igazi mĂŠretezĂŠs teljes kĂŠpernyĹs mĂłdra. </para></question> <answer><para> -A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a -szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application> -alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az -<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem> -videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót -a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link> -az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A -<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést. +A videĂł kimeneti eszkĂśzĂśd nem tĂĄmogatja a hardveres mĂŠretezĂŠst ĂŠs a +szoftveres hihetetlenĂźl lassĂş tud lenni, az <application>MPlayer</application> +alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt nem engedĂŠlyezi. LegvalĂłszĂnĹąbb, hogy az +<systemitem>x11</systemitem>-et hasznĂĄlod az <systemitem>xv</systemitem> +videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ helyett. PrĂłbĂĄld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolĂłt +a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videĂł rĂŠszt</link> +az alternatĂv videĂł kimeneti vezĂŠrlĹkrĹl szĂłlĂł informĂĄciĂłkĂŠrt. A +<option>-zoom</option> opciĂł explicit engedĂŠlyezi a szoftveres mĂŠretezĂŠst. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok -nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll: +Most telepĂtettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok +nyitni vele egy videĂł fĂĄjlt, vĂŠgzetes hibĂĄval elszĂĄll: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. </screen> -Hogyan oldhatom meg ezt a problémát? +Hogyan oldhatom meg ezt a problĂŠmĂĄt? </para></question> <answer><para> -Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot -a használható videó kimeneti vezérlők listájához: +Csak vĂĄltoztass a videĂł kimeneti eszkĂśzĂśn. Ărd be a kĂśvetkezĹ parancsot +a hasznĂĄlhatĂł videĂł kimeneti vezĂŠrlĹk listĂĄjĂĄhoz: <screen> mplayer -vo help </screen> -Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs -fájlodba. Ezt egy +MiutĂĄn kivĂĄlasztottad a megfelelĹ videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt, Ărd be a konfigurĂĄciĂłs +fĂĄjlodba. Ezt egy <programlisting> vo = <replaceable>selected_vo</replaceable> </programlisting> -sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy +sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fĂĄjlhoz adĂĄsĂĄval ĂŠs/vagy <programlisting> vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable> </programlisting> -<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg. +<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fĂĄjlba ĂrĂĄsĂĄval teheted meg. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős -xv/xmga/sdl/x11 módokkal ... +ProblĂŠmĂĄm van a <replaceable>[ablakkezelĹd]</replaceable> ĂŠs a teljes kĂŠpernyĹs +xv/xmga/sdl/x11 mĂłdokkal ... </para></question> <answer><para> -Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy -megfelelő hiba jelentést. -Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval. +Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentĂŠsi leĂrĂĄst</link> ĂŠs kĂźldj egy +megfelelĹ hiba jelentĂŠst. +Vagy prĂłbakĂŠnt kĂsĂŠrletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolĂłval. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció. +AVI fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsakor elveszik az audiĂł szinkronizĂĄciĂł. </para></question> <answer><para> -Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem -javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd -fel a fájlt az FTP-re. +PrĂłbĂĄld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolĂłt. Ha nem +javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentĂŠsi ĂştmutatĂłt</link> ĂŠs tĂśltsd +fel a fĂĄjlt az FTP-re. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3 -hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang). +A szĂĄmĂtĂłgĂŠpem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontĂĄsban jĂĄtssza le, sztereĂł MP3 +hanggal, ĂŠs lassĂş. Ha hasznĂĄlom a <option>-nosound</option> kapcsolĂłt, minden rendben (csak nincs hang). </para></question> <answer><para> -A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlője hibás. Nézd végig a dokumentációt, -hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen. +A gĂŠped tĂşl lassĂş vagy a hangkĂĄrtyĂĄd vezĂŠrlĹje hibĂĄs. NĂŠzd vĂŠgig a dokumentĂĄciĂłt, +hogy megtudd, hogyan javĂthatsz a teljesĂtmĂŠnyen. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az +Hogy tudom hasznĂĄlni a <application>dmix</application>-et az <application>MPlayer</application>rel? </para></question> <answer><para> -Miután beállítottad az +MiutĂĄn beĂĄllĂtottad az <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t -használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót. +hasznĂĄld a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolĂłt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok: +Nincs hang videĂł lejĂĄtszĂĄsa kĂśzben, ĂŠs egy ehhez hasonlĂł Ăźzenetet kapok: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy @@ -688,66 +688,66 @@ </screen> </para></question> <answer><para> -KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni -a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option> -kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t használjon. -Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS -kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban -a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához. +KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang dĂŠmonnal? PrĂłbĂĄld meg kikapcsolni +a hang dĂŠmont vagy hasznĂĄld a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option> +kapcsolĂłt, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t hasznĂĄljon. +TalĂĄn az ALSA-t OSS emulĂĄciĂł nĂŠlkĂźl futtatod, prĂłbĂĄld meg betĂślteni az ALSA OSS +kernel moduljĂĄt vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolĂłt a parancssorban +a kĂśzvetlen ALSA audiĂł kimeneti vezĂŠrlĹ hasznĂĄlatĂĄhoz. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres -képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó -lejátszás. +Ha elindĂtom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy Ăźres +kĂŠpet kapok ĂŠs semmi sem tĂśrtĂŠnik. Majd kb. egy perc utĂĄn elindul a videĂł +lejĂĄtszĂĄs. </para></question> <answer><para> -A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó -elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz -használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket -(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg -az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja -kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t -artsdsp-vel indítod. +A KDE aRts zene dĂŠmonja blokkolja a hang eszkĂśzt. Vagy megvĂĄrod, amĂg a videĂł +elindul vagy kikapcsolod az arts-dĂŠmont a vezĂŠrlĹpanelben. Ha arts-ot akarsz +hasznĂĄlni, add meg az audiĂł kimenetnek a mi sajĂĄt, natĂv aRts audiĂł vezĂŠrlĹnket +(<option>-ao arts</option>). Ha nem mĹąkĂśdik vagy nincs beforgatva, prĂłbĂĄld meg +az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) ĂŠs gyĹzĹdj meg rĂłla, hogy az SDL tudja +kezelni az aRts-ot. MĂĄsik lehetĹsĂŠg, hogy az <application>MPlayer</application>t +artsdsp-vel indĂtod. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, -de néhány dupla sebességgel megy! +A/V szinkronizĂĄlĂĄsi problĂŠmĂĄim vannak. NĂŠhĂĄny AVI fĂĄjlom rendesen lejĂĄtszĂłdik, +de nĂŠhĂĄny dupla sebessĂŠggel megy! </para></question> <answer><para> -Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en, -és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a -<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt. +HibĂĄs hang kĂĄrtyĂĄd/vezĂŠrlĹd van. LegvalĂłszĂnĹąbb, hogy rĂśgzĂtve van 44100Hz-en, +ĂŠs olyan fĂĄjlt akarsz lejĂĄtszani, amiben 22050Hz-es audiĂł van. PrĂłbĂĄld ki a +<systemitem>resample</systemitem> audiĂł szĹąrĹt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application> -összeomlik ezzel az üzenettel: +Amikor filmet jĂĄtszok le, szĂŠtesik a videĂł-audiĂł szinkron ĂŠs/vagy az <application>MPlayer</application> +Ăśsszeomlik ezzel az Ăźzenettel: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -Ennek több oka lehet. +Ennek tĂśbb oka lehet. <itemizedlist> <listitem><para> -A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis> -buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben -írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő). +A CPU-d <emphasis>ĂŠs/vagy</emphasis> videĂł kĂĄrtyĂĄd <emphasis>ĂŠs/vagy</emphasis> +buszod tĂşl lassĂş. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben +Ărja ki ezt az Ăźzenetet (ĂŠs az eldobott kĂŠpkockĂĄk szĂĄma gyorsan nĹ). </para></listitem> <listitem><para> -Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a -<option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához. -Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option> -és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet. +Ha ez egy AVI fĂĄjl, talĂĄn rossz az interleaving. PrĂłbĂĄld meg a +<option>-ni</option> kapcsolĂłt ennek elhĂĄrĂtĂĄsĂĄhoz. +Vagy talĂĄn hibĂĄs a fejlĂŠce, ebben az esetben a <option>-nobps</option> +ĂŠs/vagy a <option>-mc 0</option> segĂthet. </para></listitem> <listitem><para> -A hang vezérlőd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>. +A hang vezĂŠrlĹd hibĂĄs. LĂĄsd az <link linkend="audio">audiĂł rĂŠszt</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -755,111 +755,111 @@ <qandaentry> <question><para> -Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történő léptetésnél? +Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizĂĄciĂłtĂłl a RealMedia folyamokban tĂśrtĂŠnĹ lĂŠptetĂŠsnĂŠl? </para></question> <answer><para> -A <option>-mc 0.1</option> segíthet. +A <option>-mc 0.1</option> segĂthet. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-dvd"> -<title>DVD lejátszás</title> +<title>DVD lejĂĄtszĂĄs</title> <qandaentry> <question><para> -Mi van a DVD navigációval/menükkel? +Mi van a DVD navigĂĄciĂłval/menĂźkkel? </para></question> <answer><para> -Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos -tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív -tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell -használnod, mint pl. a <application>xine</application>, +Az <application>MPlayer</application> nem tĂĄmogatja a DVD menĂźket sĂşlyos +tervezĂŠsi korlĂĄtok miatt, amik megakadĂĄlyozzĂĄk a still images ĂŠs az interaktĂv +tartalom hasznĂĄlatĂĄt. Ha szĂŠp menĂźket akarsz hasznĂĄlni, mĂĄsik lejĂĄtszĂłt kell +hasznĂĄlnod, mint pl. a <application>xine</application>, a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>. -Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben, -neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet. +Ha DVD navigĂĄciĂłt akarsz lĂĄtni az <application>MPlayer</application>ben, +neked magadnak kell megcsinĂĄlnod, de vigyĂĄzz, nagy fĂĄba vĂĄgod a fejszĂŠdet. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től. +Nem tudok egyetlen Ăşjabb DVD-t sem megnĂŠzni a Sony Pictures/BMG-tĹl. </para></question> <answer><para> -Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked. -Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése -az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával. -Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd -a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled. -A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy -a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak. +Ez normĂĄlis; ĂĄtvertek, egy szĂĄndĂŠkosan elrontott lemezt adtak el neked. +Az egyetlen mĂłdszer ezen DVD-k lejĂĄtszĂĄsĂĄra a hibĂĄs blokkok kikerĂźlĂŠse +az mpdvdkit2 helyett a DVDnav hasznĂĄlatĂĄval. +Ezt Ăşgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav tĂĄmogatĂĄssal fordĂtod le, majd +a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cserĂŠled. +A DVDnav nagyon nagy mĂŠrtĂŠkben kizĂĄrja az mpdvdkit2-et, gyĹzĹdj meg rĂłla, hogy +a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciĂłt megadtad a configure-nak. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>? +Mi van a feliratokkal? Meg tudja Ĺket jelenĂteni az <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>. +Igen. LĂĄsd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om! +Hogy tudom beĂĄllĂtani a DVD meghajtĂłm rĂŠgiĂł kĂłdjĂĄt? Nincs Windows-om! </para></question> <answer><para> -Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>. +HasznĂĄld a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszkĂśzt</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír. +Nem tudok lejĂĄtszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "TitkosĂtott VOB fĂĄjl!" / "Encrypted VOB file!" hibĂĄt Ăr. </para></question> <answer><para> -A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be -a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre. +A CSS dekĂłdolĂĄs nem mĹąkĂśdik nĂŠhĂĄny DVD meghajtĂłval, amĂg nem ĂĄllĂtod be +a rĂŠgiĂłkĂłdot megfelelĹen. LĂĄsd a vĂĄlaszt az elĹzĹ kĂŠrdĂŠsre. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek? +MuszĂĄj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nĂŠzhessek? </para></question> <answer><para> -Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére -(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban). +Nem. De megfelelĹ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszkĂśz bejegyzĂŠsĂŠre +(a <filename class="directory">/dev/</filename> kĂśnyvtĂĄrban). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam? +LehetsĂŠges, hogy csak a kijelĂślt fejezeteket jĂĄtszam le/kĂłdoljam? </para></question> <answer><para> -Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót. +Igen, prĂłbĂĄld ki a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -A DVD lejátszásom lassú! +A DVD lejĂĄtszĂĄsom lassĂş! </para></question> <answer><para> -Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és -próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel -(ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>). +HasznĂĄld a <option>-cache</option> kapcsolĂłt (ahogy le van Ărva a man oldalon) ĂŠs +prĂłbĂĄld meg engedĂŠlyezni a DMA-t a DVD meghajtĂłra a <command>hdparm</command> eszkĂśzzel +(ahogy le van Ărva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről? +MĂĄsoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejĂĄtszani/elkĂłdolni a merevlemezemrĹl? </para></question> <answer><para> -Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol -a fájlok vannak: +HasznĂĄld a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłt, amivel megadhatod a kĂśnyvtĂĄrat, ahol +a fĂĄjlok vannak: <screen> mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable> </screen> @@ -868,133 +868,133 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>Speciális kérések</title> +<title>SpeciĂĄlis kĂŠrĂŠsek</title> <qandaentry> <question><para> -Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani -vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application> -felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben. +Ha az <application>MPlayer</application>t megĂĄllĂtom ĂŠs megprĂłbĂĄlok ugrani +vagy megnyomok bĂĄrmilyen gombot, az <application>MPlayer</application> +felfĂźggeszti a megĂĄllĂtĂĄst. SzeretnĂŠk keresni a megĂĄllĂtott filmben. </para></question> <answer><para> -Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül. -Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat. +Ezt megvalĂłsĂtani nagyon nehĂŠz lenne az A/V szinkronizĂĄciĂł elveszĂtĂŠse nĂŠlkĂźl. +Az Ăśsszes kĂsĂŠrlet eddig kudarcba fulladt, de ĂśrĂśmmel fogadjuk a javĂtĂĄsokat. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett. +SzeretnĂŠk +/- 1 kĂŠpkockĂĄt ugrani a 10 mĂĄsodperc helyett. </para></question> <answer><para> -Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal. -Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll -(lásd a man oldalt a részletekért). -A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva. +Egy kĂŠpkockĂĄval elĹre lĂŠphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal. +Ha a film nem volt megĂĄllĂtva, akkor ezutĂĄn megĂĄll +(lĂĄsd a man oldalt a rĂŠszletekĂŠrt). +A visszafelĂŠ lĂŠpĂŠs valĂłszĂnĹąleg nem lesz mostanĂĄban megvalĂłsĂtva. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-encoding"> -<title>Elkódolás</title> +<title>ElkĂłdolĂĄs</title> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudok kódolni? +Hogy tudok kĂłdolni? </para></question> <answer><para> Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> -részt. +rĂŠszt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba? +Hogyan tudok egy teljes DVD rĂŠszt ĂĄtteni egy fĂĄjlba? </para></question> <answer><para> -Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az -<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option> -kapcsolót. Például: +Ha kivĂĄlasztottad a rĂŠszt ĂŠs meggyĹzĹdtĂŠl rĂłla, hogy az +<application>MPlayer</application> jĂłl jĂĄtsza le, hasznĂĄlhatod a <option>-dumpstream</option> +kapcsolĂłt. PĂŠldĂĄul: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> </screen> -kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű -fájlba. +kimenti a DVD 5. rĂŠszĂŠt a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevĹą +fĂĄjlba. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni? +Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t kĂŠszĂteni? </para></question> <answer><para> -Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename> -alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba -kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket. +HasznĂĄld a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename> +alkĂśnyvtĂĄrbĂłl. Ezzel DVD-ket ĂŠs mĂĄs filmeket tudsz VCD vagy SVCD formĂĄtumba +kĂłdolni ĂŠs mĂŠg kĂśzvetlenĂźl CD-re is Ărhatod Ĺket. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni? +Hogyan tudok (S)VCD-t kĂŠszĂteni? </para></question> <answer><para> -A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben -tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy -SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például -videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan -barátaiddal). -Kérlek olvasd el a -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis -fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért. +A <application>MEncoder</application> Ăşjabb verziĂłi direktben +tudnak MPEG-2-es fĂĄjlokat kĂŠszĂteni, amiket fel lehet hasznĂĄlni VCD vagy +SVCD kĂŠszĂtĂŠshez ĂŠs valĂłszĂnĹąleg minden platformon lejĂĄtszhatĂłak (pĂŠldĂĄul +videĂł megosztĂĄsa egy digitĂĄlis camcorderrĹl a szĂĄmĂtĂłgĂŠp-tudatlan +barĂĄtaiddal). +KĂŠrlek olvasd el a +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder hasznĂĄlata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis +fĂĄjlok kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez</link> cĂmĹą fejezetet a bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudok összefűzni két videó fájlt? +Hogy tudok ĂśsszefĹązni kĂŠt videĂł fĂĄjlt? </para></question> <answer><para> -Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba. -AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application> -több fájl támogatását így: +Az MPEG fĂĄjlok csak szerencsĂŠs esetben fĹązhetĹek Ăśssze egy fĂĄjlba. +AVI fĂĄjlokhoz hasznĂĄlhatod a <application>MEncoder</application> +tĂśbb fĂĄjl tĂĄmogatĂĄsĂĄt Ăgy: <screen> mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable> </screen> -Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et -használják. Megpróbálhatod az -<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az +Ez csak akkor mĹąkĂśdik, ha a fĂĄjlok ugyan felbontĂĄsĂşak ĂŠs ugyan azt a codec-et +hasznĂĄljĂĄk. MegprĂłbĂĄlhatod az +<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot ĂŠs az <application>avimerge</application>-t (a <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> -eszközcsomag részei). +eszkĂśzcsomag rĂŠszei). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat? +Hogyan tudom megjavĂtani a hibĂĄs indexĹą vagy ĂĄtlapolt AVI fĂĄjlokat? </para></question> <answer><para> -Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát -azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option> -kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a +Ha el akarod kerĂźlni az <option>-idx</option> kapcsolĂł ĂĄllandĂł hasznĂĄlatĂĄt +azĂŠrt, hogy kĂŠpes legyĂŠl keresni a hibĂĄs indexĹą AVI fĂĄjlban vagy az <option>-ni</option> +kapcsolĂłt a rossz ĂĄtlapolĂĄshoz, hasznĂĄld a <screen> mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> -parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index -újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával. -Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy -audió folyamban. +parancsot a videĂł ĂŠs az audiĂł folyamok Ăşj AVI fĂĄjlba mĂĄsolĂĄsĂĄhoz, az index +ĂşjragenerĂĄlĂĄsĂĄval ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄsi adatok kijavĂtĂĄsĂĄval. +TermĂŠszetesen ez nem tudja kijavĂtani az esetleges hibĂĄkat a videĂł ĂŠs/vagy +audiĂł folyamban. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát? +Hogyan tudom kijavĂtani egy AVI fĂĄjl kĂŠpĂŠnek mĂŠretarĂĄnyĂĄt? </para></question> <answer><para> -Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application> -<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az -AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például: +Ilyet is tudsz csinĂĄlni hĂĄla a <application>MEncoder</application> +<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolĂłjĂĄnak, ami felĂźlbĂrĂĄlja az +AVI OpenDML vprp fejlĂŠcĂŠbe beĂrt ĂŠrtĂŠket. PĂŠldĂĄul: <screen> mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 </screen> @@ -1003,22 +1003,22 @@ <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt? +Hogyan tudom lementeni ĂŠs elkĂłdolni a hibĂĄs kezdetĹą VOB fĂĄjlt? </para></question> <answer><para> -A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy +A fĹ problĂŠma az sĂŠrĂźlt VOB fĂĄjl elkĂłdolĂĄsĂĄval, hogy <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> -Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái -is tekinthetőek a tartalom sérülésének. +Bizonyos mĂŠrtĂŠkig a DVD-ken hasznĂĄlt mĂĄsolĂĄsvĂŠdelem egyes fajtĂĄi +is tekinthetĹek a tartalom sĂŠrĂźlĂŠsĂŠnek. </para></footnote> -nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni. -Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan -rész kódolása. -Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész: +nagyon nehĂŠz lesz tĂśkĂŠletes A/V szinkronĂş kĂłdolĂĄst kĂŠszĂteni. +Az egyik megkerĂźlĹ mĂłdszer a hibĂĄs rĂŠsz egyszerĹą kivĂĄgĂĄsa ĂŠs csak a hibĂĄtlan +rĂŠsz kĂłdolĂĄsa. +ElĹszĂśr meg kell talĂĄlnod, hogy hol kezdĹdik a hibĂĄtlan rĂŠsz: <screen> mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable> </screen> -Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza: +EzutĂĄn elkĂŠszĂtheted az Ăşj fĂĄjlt, ami csak a hibĂĄtlan rĂŠszt tartalmazza: <screen> dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable> </screen> @@ -1027,63 +1027,63 @@ <qandaentry> <question><para> -Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba! +Nem tudok DVD feliratot kĂłdolni az AVI fĂĄjlba! </para></question> <answer><para> -Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót! +Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolĂłt! </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről? +Csak a kivĂĄlasztott fejezeteket tudom elkĂłdolni a DVD-rĹl? </para></question> <answer><para> -Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>. +HasznĂĄld a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt pontosan, pĂŠldĂĄul: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog? +2GB+ mĂŠretĹą fĂĄjlokkal prĂłbĂĄlok dolgozni VFAT fĂĄjlrendszeren. MĹąkĂśdni fog? </para></question> <answer><para> -Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat. +Nem, a VFAT nem tĂĄmogatja a 2GB+ fĂĄjlokat. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási folyamat közben? +Mit jelentenek a stĂĄtusz sorban lĂŠvĹ szĂĄmok a kĂłdolĂĄsi folyamat kĂśzben? </para></question> <answer><para> -Példa: +PĂŠlda: <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> -<listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem> +<listitem><para>idĹbeli pozĂciĂł a kĂłdolt folyamban</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> -<listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem> +<listitem><para>az elkĂłdolt videĂł kockĂĄk szĂĄma</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> -<listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem> +<listitem><para>a bemeneti folyam mĂĄr elkĂłdolt rĂŠsze</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> -<listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem> +<listitem><para>kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> -<listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem> +<listitem><para>becsĂźlt hĂĄtralĂŠvĹ kĂłdolĂĄsi idĹ</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> -<listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem> +<listitem><para>a kĂłdolt fĂĄjl becsĂźlt vĂŠgsĹ fĂĄjlmĂŠrete</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> -<listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem> +<listitem><para>aktuĂĄlis kĂŠsleltetĂŠs az audiĂł ĂŠs a videĂł folyam kĂśzĂśtt</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> <listitem> -<para>átlagos videó bitráta (Mb/s-ben) és átlagos audió bitráta (Mb/s-ben)</para></listitem> +<para>ĂĄtlagos videĂł bitrĂĄta (Mb/s-ben) ĂŠs ĂĄtlagos audiĂł bitrĂĄta (Mb/s-ben)</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para></answer> @@ -1091,111 +1091,111 @@ <qandaentry> <question><para> -Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta? +MiĂŠrt negatĂv a <application>MEncoder</application> ĂĄltal kiĂrt javasolt bitrĂĄta? </para></question> <answer><para> -Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen -bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve. +Mert a bitrĂĄta, amivel kĂłdoltad az audiĂłt tĂşl nagy ahhoz, hogy a film rĂĄfĂŠrjen +bĂĄrmilyen CD-re. EllenĹrizd, hogy a libmp3lame megfelelĹen van-e telepĂtve. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ? +Nem tudok elkĂłdolni ASF fĂĄjlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t hasznĂĄl? </para></question> <answer><para> -Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel -kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével. +Mivel az ASF vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄt hasznĂĄl, az AVI pedig fix ĂŠrtĂŠket, kĂŠzzel +kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsolĂł segĂtsĂŠgĂŠvel. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba? +Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fĂĄjlba? </para></question> <answer><para> -Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>, -megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek. +Csak add meg a <option>-sub <fĂĄjlnĂŠv></option> (vagy <option>-sid</option>, +megfelelĹen) kapcsolĂłt a <application>MEncoder</application>nek. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból? +Hogyan tudom csak a zenĂŠt elkĂłdolni egy zenĂŠs videĂłbĂłl? </para></question> <answer><para> -Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a +KĂśzvetlenĂźl nem lehetsĂŠges, de megprĂłbĂĄlhatod a kĂśvetkezĹt (figyelj a <emphasis role="bold">&</emphasis> jelre az -<command>mplayer</command> parancs végén): +<command>mplayer</command> parancs vĂŠgĂŠn): <screen> mkfifo encode mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> -Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t, -csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti +Ăgy bĂĄrmilyen kĂłdolĂłt hasznĂĄlhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t, +csak cserĂŠld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audiĂł kĂłdolĂłddal a fenti parancsban. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application> -1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket? +MiĂŠrt nem tudom lejĂĄtszani mĂĄs programmal a <application>MEncoder</application> +1.0pre7 ĂŠs kĂŠsĹbbi verziĂłival kĂłdolt MPEG-4 filmeket? </para></question> <answer><para> -A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4 -kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel -jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor -(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és -az ajánlott dekódoló program megnevezésére). -Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a +A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natĂv MPEG-4 +kĂłdolĂł fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr, ami ĂĄltalĂĄban a <application>MEncoder</application>rel +jĂśn, eddig 'DIVX'-re ĂĄllĂtotta be a FourCC-t MPEG-4 videĂłk kĂłdolĂĄsakor +(a FourCC egy AVI tag a kĂłdolĂĄshoz hasznĂĄlt program azonosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs +az ajĂĄnlott dekĂłdolĂł program megnevezĂŠsĂŠre). +Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hittĂŠk, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4 -kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt, +egy DivX kĂłdolĂł kĂśnyvtĂĄr, pedig kĂśzben egy teljesen kĂźlĂśnbĂśzĹ MPEG-4 +kĂłdolĂł kĂśnyvtĂĄr, ami sokkal jobban implementĂĄlja az MPEG-4 szabvĂĄnyt, mint a DivX. -Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt -új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod -a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával. -Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t: +EzĂŠrt a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ĂĄltal hasznĂĄlt +Ăşj, alapĂŠrtelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felĂźlbĂrĂĄlhatod +a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolĂłjĂĄval. +UgyanĂgy a mĂĄr meglĂŠvĹ fĂĄjljaidban is megvĂĄltoztathatod a FourCC-t: <screen> mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> -Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett. -Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy -nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4 -(ASP) támogatást jelent. -Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy -hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem; -másrészt az <systemitem class="library">XviD</systemitem> -közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez -funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja. +Figyelj rĂĄ, hogy ez XVID-re ĂĄllĂtja a FourCC-t a DIVX helyett. +Ez a javasolt eljĂĄrĂĄs, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy +nagyon alap MPEG-4 codec, mĂg a DX50 ĂŠs XVID mindkettĹ teljes MPEG-4 +(ASP) tĂĄmogatĂĄst jelent. +EzĂŠrt ha DIVX-re vĂĄltoztatod a FourCC-t, nĂŠhĂĄny rossz program vagy +hardveres lejĂĄtszĂł agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> +pĂĄr fejlett tulajdonsĂĄgĂĄt, amiket egyĂŠbkĂŠnt tĂĄmogat, de a DivX nem; +mĂĄsrĂŠszt az <systemitem class="library">XviD</systemitem> +kĂśzelebb ĂĄll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez +funkcionalitĂĄsĂĄban ĂŠs minden illedelmes lejĂĄtszĂł tĂĄmogatja. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt? +Hogyan tudok elkĂłdolni egy csak audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlt? </para></question> <answer><para> -Használd az <filename>aconvert</filename>-et a +HasznĂĄld az <filename>aconvert</filename>-et a <filename class="directory">TOOLS</filename> -alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában. +alkĂśnyvtĂĄrbĂłl az MPlayer forrĂĄs fĂĄjĂĄban. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat? +Hogyan tudom lejĂĄtszani az AVI-ba ĂĄgyazott feliratokat? </para></question> <answer><para> -Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a -<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el -<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>. +HasznĂĄld az <filename>avisubdump.c</filename> fĂĄjlt a +<filename class="directory">TOOLS</filename> alkĂśnyvtĂĄrbĂłl vagy olvasd el +<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fĂĄjlokba ĂĄgyazott feliratok kicsomagolĂĄsĂĄrĂłl/demultiplex-ĂĄlĂĄsĂĄrĂłl</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1204,9 +1204,9 @@ Az MPlayer nem... </para></question> <answer><para> -Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename> -alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott. -A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt. +NĂŠzz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename> +alkĂśnyvtĂĄrba, mindenfĂŠle scriptek ĂŠs hack-ok gyĹąjtemĂŠnyĂŠt talĂĄlod ott. +A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentĂĄciĂłt. </para></answer> </qandaentry>
--- a/DOCS/xml/hu/history.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/history.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <appendix id="history"> -<title>Történelem</title> +<title>TĂśrtĂŠnelem</title> <blockquote><para> -Egy éve kezdődött... Nagyon sok lejátszót kiprobáltam Linux alatt +Egy ĂŠve kezdĹdĂśtt... Nagyon sok lejĂĄtszĂłt kiprobĂĄltam Linux alatt (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>, -<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problémákkal küzdött. -Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük -képtelen mind MPEG-1, MPEG-2 és AVI (DivX) lejátszására. Sokuknak gondjuk van -a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet... +<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problĂŠmĂĄkkal kĂźzdĂśtt. +TĂśbbnyire a kĂźlĂśnleges file-okkal, vagy a hang/kĂŠp szinkronnal. LegtĂśbbjĂźk +kĂŠptelen mind MPEG-1, MPEG-2 ĂŠs AVI (DivX) lejĂĄtszĂĄsĂĄra. Sokuknak gondjuk van +a kĂŠpminĹsĂŠggel, vagy a sebessĂŠggel is. ElhatĂĄroztam, hogy (ĂĄt)Ărok egyet... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> <para> @@ -20,92 +20,92 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 2000. szeptember 22-25. </para> - <para>Az első probálkozás, fél óra alatt összerakva! A libmpeg3-at - használtam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-ról egészen a 0.3-as - verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele. + <para>Az elsĹ probĂĄlkozĂĄs, fĂŠl Ăłra alatt Ăśsszerakva! A libmpeg3-at + hasznĂĄltam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-rĂłl egĂŠszen a 0.3-as + verziĂłig, de minĹsĂŠgi ĂŠs sebessĂŠgi problĂŠmĂĄk voltak vele. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-október 20. - </para><para>Az MPEG codec helyáre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű - dolog volt, de lassú és C++-ban készült (Árpi útálja a C++-t!!!) + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-oktĂłber 20. + </para><para>Az MPEG codec helyĂĄre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerĹą + dolog volt, de lassĂş ĂŠs C++-ban kĂŠszĂźlt (Ărpi ĂştĂĄlja a C++-t!!!) </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. október 21.-november 2. - </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse - által készített libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, - tökéletes képminőség és 100%-osan megfelel a szabványnak. + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. oktĂłber 21.-november 2. + </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman ĂŠs Michel Lespinasse + ĂĄltal kĂŠszĂtett libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jĂł, optimalizĂĄlt, gyors C kĂłd, + tĂśkĂŠletes kĂŠpminĹsĂŠg ĂŠs 100%-osan megfelel a szabvĂĄnynak. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 2000. november 18.-december 4. - </para><para>Egyvelege két programnak: mpeg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű - AVI lejtászómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapszik. + </para><para>Egyvelege kĂŠt programnak: mpeg12play v0.95pre6 ĂŠs az Ăşj, egyszerĹą + AVI lejtĂĄszĂłmnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderĂŠn alapszik. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. január 1. - </para><para>MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban! + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. januĂĄr 1. + </para><para>MPEG ĂŠs AVI lejĂĄtszĂł egyetlen programban! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre sorozat</emphasis>: - </para><para>Néhány új fejlesztővel a csapatban, innentől az + </para><para>NĂŠhĂĄny Ăşj fejlesztĹvel a csapatban, innentĹl az <application>MPlayer</application> csapatmunka! - ASF támogatás megjelenése és OpenDivX - (lásd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kódolás/dekódolás. + ASF tĂĄmogatĂĄs megjelenĂŠse ĂŠs OpenDivX + (lĂĄsd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kĂłdolĂĄs/dekĂłdolĂĄs. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. április 27. - </para><para>A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kökemény fejlesztés - után! Probáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód - feljavítva, bugok eltávolítva, stb. + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. ĂĄprilis 27. + </para><para>A 0.11pre sorozat vĂŠgsĹ verziĂłja, 4 hĂłnapnyi kĂśkemĂŠny fejlesztĂŠs + utĂĄn! ProbĂĄld ki ĂŠs ess ĂĄmulatba! Ezernyi Ăşj dolog... ĂŠs persze a rĂŠgi kĂłd + feljavĂtva, bugok eltĂĄvolĂtva, stb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. július 9. - </para><para>2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes - ASF támogatás, még több felirat formátum, libao megjelenése (mint libvo, csak - ez audio-ra), és még stabilabb, mint valaha, satöbbi! Kötelező darab! + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. jĂşlius 9. + </para><para>2 hĂłnap telt el a 0.17 Ăłta, ĂŠs itt az Ăşjabb release... Teljes + ASF tĂĄmogatĂĄs, mĂŠg tĂśbb felirat formĂĄtum, libao megjelenĂŠse (mint libvo, csak + ez audio-ra), ĂŠs mĂŠg stabilabb, mint valaha, satĂśbbi! KĂśtelezĹ darab! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. október 8. - </para><para>Hmm. Újra release. Néhény tonna új funkció, béta verzióju GUI, - hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott rendszer, - nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Probáld ki! + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. oktĂłber 8. + </para><para>Hmm. Ăjra release. NĂŠhĂŠny tonna Ăşj funkciĂł, bĂŠta verziĂłju GUI, + hibajavĂtĂĄsok, Ăşj vo ĂŠs ao meghajtĂłk, Linuxon kĂvĂźl sok mĂĄs tĂĄmogatott rendszer, + nyĂlt forrĂĄskĂłdĂş DivX kodek, ĂŠs mĂŠg rengeteg mĂĄs. ProbĂĄld ki! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. január 3. - </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM - codec-ek, XANim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok, az MEncoder első - verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg javítás. + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. januĂĄr 3. + </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formĂĄtumok tĂĄmogatĂĄsa, natĂv CRAM, Cinepak, ADPCM + codec-ek, XANim binĂĄris codec-einek tĂĄmogatĂĄsa; DVD feliratok, az MEncoder elsĹ + verziĂłja, grabbelĂŠs TV-rĹl, cache, liba52, rengeteg javĂtĂĄs. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 2002. november 11. - </para><para>Bár ez nem egy release, azért megemlítem, tekintve, hogy pont az - <application>MPlayer</application> 2 éves évfordulóján jött ki. Boldog - születésnapot, <application>MPlayer</application>! + </para><para>BĂĄr ez nem egy release, azĂŠrt megemlĂtem, tekintve, hogy pont az + <application>MPlayer</application> 2 ĂŠves ĂŠvfordulĂłjĂĄn jĂśtt ki. Boldog + szĂźletĂŠsnapot, <application>MPlayer</application>! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 2002. december 7. - </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerült a Sorenson 3 (QuickTime) - és Windows Media 9 támogatás, az <application>MPlayer</application> a világ első - lejátszója mely egyszerre támogatja az összes videoformátumot! + </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerĂźlt a Sorenson 3 (QuickTime) + ĂŠs Windows Media 9 tĂĄmogatĂĄs, az <application>MPlayer</application> a vilĂĄg elsĹ + lejĂĄtszĂłja mely egyszerre tĂĄmogatja az Ăśsszes videoformĂĄtumot! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. április 6. - </para><para>Több mint 1 év után megint úgy döntöttünk, hogy a kód stabilítása megfelel - egy release-hez. Sajnálatos módon viszont még a verziószámot is elfelejtettük átírni - rc5-ről, és egyéb idegesítő hibákra is fény derült. + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. ĂĄprilis 6. + </para><para>TĂśbb mint 1 ĂŠv utĂĄn megint Ăşgy dĂśntĂśttĂźnk, hogy a kĂłd stabilĂtĂĄsa megfelel + egy release-hez. SajnĂĄlatos mĂłdon viszont mĂŠg a verziĂłszĂĄmot is elfelejtettĂźk ĂĄtĂrni + rc5-rĹl, ĂŠs egyĂŠb idegesĂtĹ hibĂĄkra is fĂŠny derĂźlt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 2003. augusztus 13. - </para><para>A fent említett és számos más hiba is kijavításra került. Ez a legújabb - stabil kiadás. + </para><para>A fent emlĂtett ĂŠs szĂĄmos mĂĄs hiba is kijavĂtĂĄsra kerĂźlt. Ez a legĂşjabb + stabil kiadĂĄs. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 2003. szeptember 1. - </para><para>Habár ez sem stabil kiadas, azért említeném meg, mert ez az első - tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ás sorozatának. A kiadás hivatott - a <emphasis>nagy hibavadászatot</emphasis> elősegíteni. Ez egy nagy előrelépés. + </para><para>HabĂĄr ez sem stabil kiadas, azĂŠrt emlĂtenĂŠm meg, mert ez az elsĹ + tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ĂĄs sorozatĂĄnak. A kiadĂĄs hivatott + a <emphasis>nagy hibavadĂĄszatot</emphasis> elĹsegĂteni. Ez egy nagy elĹrelĂŠpĂŠs. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dátum ismeretlen + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dĂĄtum ismeretlen </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/install.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,199 +1,199 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20412 --> <chapter id="install"> -<title>Telepítés</title> +<title>TelepĂtĂŠs</title> <para> -Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. -Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a -részleteket! +Egy rĂśvid telepĂtĂŠsi leĂrĂĄst talĂĄlsz a <filename>README</filename> fĂĄjlban. +KĂŠrlek elĹszĂśr azt olvasd el, ĂŠs utĂĄna gyere vissza ide, hogy megtudd a +rĂŠszleteket! </para> <para> -Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application> -fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően -nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva, -nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha -linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe -fog kerülni, de MEGÉRI. +Ebben a fejezetben megprĂłbĂĄllak vĂŠgigvezetni az <application>MPlayer</application> +fordĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs beĂĄllĂtĂĄsĂĄnak menetĂŠn. Nem egyszerĹą, de nem is ĂŠszveszejtĹen +nehĂŠz. Ha nĂĄlad mĂĄshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van Ărva, +nĂŠzd vĂŠgig ezt a dokumentĂĄciĂłt ĂŠs (remĂŠlhetĹleg) megtalĂĄlod a vĂĄlaszt. Ha +linkeket lĂĄtsz, kĂśvesd Ĺket ĂŠs olvasd el figyelmesen a tartalmukat. IdĹbe +fog kerĂźlni, de MEGĂRI. </para> <para> -Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. +Nem ĂĄrt, ha vmi Ăşjabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. </para> <sect1 id="softreq"> -<title>Szoftver követelmények</title> +<title>Szoftver kĂśvetelmĂŠnyek</title> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verzió a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. - Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért, - így nagyon fontos! + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verziĂł a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Ez a program felelĹs az MMX/ 3DNow!/stb utasĂtĂĄsok generĂĄlĂĄsĂĄĂŠrt, + Ăgy nagyon fontos! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziók a <emphasis role="bold">2.95</emphasis> - és 3.3+. A 2.96 és 3.0.x hibás kódot generálnak, valamint a 3.1-nek és a 3.2-nek is - vannak problémái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziĂłk a <emphasis role="bold">2.95</emphasis> + ĂŠs 3.3+. A 2.96 ĂŠs 3.0.x hibĂĄs kĂłdot generĂĄlnak, valamint a 3.1-nek ĂŠs a 3.2-nek is + vannak problĂŠmĂĄi. PowerPC-n hasznĂĄlj 4.x+ verziĂłt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verzió <emphasis role="bold">mindig a - legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az - <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként - hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés) - azokon a kártyákon, amik támogatják. - Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van, - különben nem fog működni. - Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb. + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verziĂł <emphasis role="bold">mindig a + legĂşjabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tĂłl benne van az + <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztĂŠs (nĂŠhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-kĂŠnt + hivatkoznak rĂĄ), ami szĂźksĂŠges a hardveres YUV gyorsĂtĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez (gyors kĂŠpmegjelenĂtĂŠs) + azokon a kĂĄrtyĂĄkon, amik tĂĄmogatjĂĄk. + GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztĹi csomagja</emphasis> is telepĂtve van, + kĂźlĂśnben nem fog mĹąkĂśdni. + NĂŠhĂĄny videĂł kĂĄrtyĂĄhoz nem kell XFree86. A listĂĄt lĂĄsd lejjebb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verzió - <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez - legtöbbször nem olyan fontos. + <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verziĂł + <emphasis role="bold">mindig a legĂşjabb</emphasis> (legalĂĄbb 3.79.x-es). Ez + legtĂśbbszĂśr nem olyan fontos. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, - hogy legyen betűtípus az OSD-nek és a feliratoknak. + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy kĂŠsĹbbi szĂźksĂŠges, + hogy legyen betĹątĂpus az OSD-nek ĂŠs a feliratoknak. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet - pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). - Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltĂŠtlenĂźl szĂźksĂŠges, de segĂthet + pĂĄr esetben (hibĂĄs audiĂł, videĂł kĂĄrtya, ami kĂŠsik az xv vezĂŠrlĹvel). + Mindig hasznĂĄld a legĂşjabbat (1.2.x-tĹl kezdve). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option> - kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, - mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni. + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł JPEG dekĂłdolĂł, az <option>-mf</option> + kapcsolĂł hasznĂĄlja ĂŠs nĂŠhĂĄny QT MOV fĂĄjl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, + mind a <application>MEncoder</application> szempontjĂĄbĂłl, ha jpeg fĂĄjlokkal akarsz dolgozni. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a - GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application> + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szĂźksĂŠges ĂŠs az alapĂŠrtelmezett (M)PNG dekĂłder. Kell a + GUI-hoz is. HasznĂĄlja az <application>MPlayer</application> ĂŠs a <application>MEncoder</application> is. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel - történő kódolásához, az ajánlott verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90). + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szĂźksĂŠges MP3 audiĂł <application>MEncoder</application>rel + tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄsĂĄhoz, az ajĂĄnlott verziĂł <emphasis>mindig a legĂşjabb</emphasis> (de legalĂĄbb 3.90). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a - PNG támogatáshoz. + <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szĂźksĂŠges a tĂśmĂśrĂtett MOV fejlĂŠcekhez ĂŠs a + PNG tĂĄmogatĂĄshoz. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához. + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az OGG formĂĄtumĂş fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához. + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az OGG Vorbis audiĂłk lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához. + - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges az RTSP/RTP folyamok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt: - <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges. + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, elĂŠrhetĹ itt: + <ulink url="http://www.directfb.org"/>. LegalĂĄbb 0.9.13-as szĂźksĂŠges. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, szĂźksĂŠges a CDDA tĂĄmogatĂĄshoz </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. - Legalább 1.2.7-es szükséges. + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, XMMS input plugin tĂĄmogatĂĄshoz kell. + LegalĂĄbb 1.2.7-es szĂźksĂŠges. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, Samba tĂĄmogatĂĄshoz kell. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet - támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - vĂĄlaszthatĂł, az ALSA audiĂł kimenet + tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz. LegalĂĄbb 0.9.0rc4 szĂźksĂŠges. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="video-cards"> -<title>Videó kártyák</title> +<title>VideĂł kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a -<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>, -a másik nem. +KĂŠt nagy tĂpusa van a videĂł kĂĄrtyĂĄknak. Az egyik (az Ăşjabbak) tudjĂĄk a +<emphasis role="bold">hardveres mĂŠretezĂŠst ĂŠs YUV gyorsĂtĂĄst</emphasis>, +a mĂĄsik nem. </para> <sect2 id="yuv-cards"> -<title>YUV kártyák</title> +<title>YUV kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani), -ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis> -(még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors. +A kĂŠpet bĂĄrmilyen mĂŠretben meg tudjĂĄk jelenĂteni ĂŠs ĂĄtmĂŠretezni (nagyĂtani), +ami belefĂŠr a memĂłriĂĄjukba, <emphasis role="bold">kevĂŠs CPU hasznĂĄlattal</emphasis> +(mĂŠg nagyĂtĂĄsnĂĄl is), Ăgy a teljes kĂŠpernyĹs vetĂtĂŠs szĂŠp ĂŠs nagyon gyors. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van - <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid - modult használd, sokkal jobban működik. - Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez - és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> - fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített - mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> - részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a - VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. + <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: bĂĄr van + <link linkend="vidix">Vidix vezĂŠrlĹ</link> hozzĂĄjuk, inkĂĄbb az mgs_vid + modult hasznĂĄld, sokkal jobban mĹąkĂśdik. + NĂŠzd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> rĂŠszt a telepĂtĂŠsĂŠhez + ĂŠs hasznĂĄlatĂĄhoz! Fontos, hogy az ott leĂrtakat az <application>MPlayer</application> + fordĂtĂĄsa <emphasis>elĹtt</emphasis> vĂŠgezd el, kĂźlĂśnben nem lesz beĂŠpĂtett + mga_vid tĂĄmogatĂĄsod. SzintĂŠn nĂŠzd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> + rĂŠszt! <emphasis role="bold"> Ha nem hasznĂĄlsz Linux-ot</emphasis>, csak a + VIDIX vezĂŠrlĹben bĂzhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> rĂŠszt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a - <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz - elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> - fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz - beépített 3Dfx támogatásod. - Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est - használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt. + <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: nĂŠzd meg a + <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> rĂŠszt, ha nagy sebessĂŠgnĂśvekedĂŠst akarsz + elĂŠrni! Fontos, hogy az ott leĂrtakat az <application>MPlayer</application> + fordĂtĂĄsa <emphasis role="bold">elĹtt</emphasis> vĂŠgezd el, kĂźlĂśnben nem lesz + beĂŠpĂtett 3Dfx tĂĄmogatĂĄsod. + Ha X-et hasznĂĄlsz, legalĂĄbb <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est + hasznĂĄlj, mert a 3dfx Xv vezĂŠrlĹ a 4.1.0 ĂŠs korĂĄbbi verziĂłkban hibĂĄs volt. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> - vezérlő elérhető a következő kártyákhoz: + <emphasis role="bold">ATI kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> + vezĂŠrlĹ elĂŠrhetĹ a kĂśvetkezĹ kĂĄrtyĂĄkhoz: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link> - vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a + NĂŠzd meg a TV-out dokumentĂĄciĂł <link linkend="tvout-ati">ATI kĂĄrtyĂĄkra</link> + vonatkozĂł rĂŠszĂŠt, hogy megtudd a kĂĄrtyĂĄd TV-kimenete tĂĄmogatott-e a Linux/<application>MPlayer</application> alatt! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van - hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi - vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd - az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs - vagy lassú a hardveres támogatás. + <emphasis role="bold">S3 kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: a Savage ĂŠs Virge/DX chip-eknek van + hardveres gyorsĂtĂĄsuk. HasznĂĄlj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a rĂŠgebbi + vezĂŠrlĹk hibĂĄsak. A Savage chip-eknek problĂŠmĂĄik vannak a YV12 megjelenĂtĂŠssel, lĂĄsd + az <link linkend="s3">S3 Xv</link> rĂŠszt a rĂŠszletekĂŠrt. RĂŠgebbi, Trio kĂĄrtyĂĄkban nincs + vagy lassĂş a hardveres tĂĄmogatĂĄs. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz, - talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül. - <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a - hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az - <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról. - Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért! - Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is - akarsz használni. + <emphasis role="bold">nVidia kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: talĂĄn jĂł vĂĄlasztĂĄs a videĂł lejĂĄtszĂĄshoz, + talĂĄn nem. Ha nincs GeForce2 (vagy Ăşjabb) kĂĄrtyĂĄd, valĂłszĂnĹąleg nem fog menni hiba nĂŠlkĂźl. + <emphasis role="bold">Az XFree86 beĂŠpĂtett nVidia vezĂŠrlĹje nem minden kĂĄrtyĂĄn tĂĄmogatja a + hardveres YUV gyorsĂtĂĄst.</emphasis> Le kell tĂśltened az nVidia zĂĄrt forrĂĄsĂş vezĂŠrlĹjĂŠt az + <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-rĂłl. + NĂŠzd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezĂŠrlĹ</link> fejezetet bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt! + SzintĂŠn nĂŠzd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> rĂŠszt ha TV-t is + akarsz hasznĂĄlni. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van - hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet - bővebb infókért! + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 ĂŠs Permedia3</emphasis>: VIDIX vezĂŠrlĹ van + hozzĂĄ (pm3_vid). KĂŠrlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet + bĹvebb infĂłkĂŠrt! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben? + <emphasis role="bold">EgyĂŠb kĂĄrtyĂĄk</emphasis>: nincs a fentiekben? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres - gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért! + PrĂłbĂĄld ki, hogy az XFree86 vezĂŠrlĹ (ĂŠs a kĂĄrtyĂĄd) tĂĄmogatja-e a hardveres + gyorsĂtĂĄst! LĂĄsd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a rĂŠszletekĂŠrt! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered - alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy - Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ. - A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját - - így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod. - Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. + Ha nem, akkor a kĂĄrtyĂĄd videĂłs tulajdonsĂĄgai nem tĂĄmogatottak az operĂĄciĂłs rendszered + alatt. :( Ha a hardveres mĂŠretezĂŠs mĹąkĂśdik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy + Linux vagy mĂĄs operĂĄciĂłs rendszer alatt is fog menni, ez a vezĂŠrlĹtĹl fĂźgg. + A legtĂśbb gyĂĄrtĂł sem Linuxos vezĂŠrlĹt nem ad ki, sem a chip-jei specifikĂĄciĂłjĂĄt - + Ăgy hĂĄt peched van, ha az Ĺ kĂĄrtyĂĄjukat hasznĂĄlod. + LĂĄsd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> @@ -202,24 +202,24 @@ </sect2> -<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák"> -<title>Nem YUV-os kártyák</title> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kĂĄrtyĂĄk"> +<title>Nem YUV-os kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis> -engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót, -de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással -lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt. -A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő -vezérlőkkel működik: +A teljes kĂŠpernyĹs lejĂĄtszĂĄs vagy a <emphasis role="bold">szoftveres mĂŠretezĂŠs</emphasis> +engedĂŠlyezĂŠsĂŠvel (hasznĂĄld a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolĂłt, +de figyelmeztetlek: lassĂş lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontĂĄsra valĂł ĂĄtvĂĄltĂĄssal +lehetsĂŠges. Ha nincs YUV gyorsĂtĂĄsod, az utĂłbbi mĂłdszer javasolt. +A videĂł mĂłd vĂĄltĂĄst a <option>-vm</option> kapcsolĂłval engedĂŠlyezheted, mely a kĂśvetkezĹ +vezĂŠrlĹkkel mĹąkĂśdik: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link> - és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod - a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb. + <emphasis role="bold">hasznĂĄlsz</emphasis> XFree86-t: rĂŠszleteket lĂĄsd a <link linkend="dga">DGA vezĂŠrlĹrĹl</link> + ĂŠs az <link linkend="x11">X11 vezĂŠrlĹrĹl</link> szĂłlĂł fejezetekben. A DGA a javasolt! MegprĂłbĂĄlhatod + a DGA-t SDL-en keresztĂźl is, van amikor az a jobb. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben + <emphasis role="bold">nem hasznĂĄlsz</emphasis> XFree86-t: prĂłbĂĄld ezeket a vezĂŠrlĹket ebben a sorrendben <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -230,31 +230,31 @@ </sect2> <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> -<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák"> -<title>Cirrus-Logic kártyák</title> +<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kĂĄrtyĂĄk"> +<title>Cirrus-Logic kĂĄrtyĂĄk</title> <itemizedlist> <listitem><para> - GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. + GD 7548: alaplapi vezĂŠrlĹ, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. <itemizedlist> <listitem><simpara> - XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú - és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> + XFree86 3: 8/16bpp mĂłdban mĹąkĂśdik. BĂĄr a vezĂŠrlĹ borzasztĂłan lassĂş + ĂŠs hibĂĄs 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva, - de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. + XFree86 4: az Xserver kifagy rĂśgtĂśn indĂtĂĄs utĂĄn, ha a gyorsĂtĂĄs nincs kikapcsolva, + de akkor meg az egĂŠsz cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod - bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan. - A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt. + FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezĂŠrlĹvel tudod + bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben mĹąkĂśdĂśtt, Ăgy hasznĂĄlhatatlan. + A clgenfb forrĂĄsĂĄt ki kell egĂŠszĂteni a 7548 ID-vel fordĂtĂĄs elĹtt. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel - sem lehet megkerülni. + VESA: a kĂĄrtya csak a VBE 1.2-t ismeri, Ăgy a VESA kimenet nem hasznĂĄlhatĂł. UniVBE-vel + sem lehet megkerĂźlni. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval. + SVGAlib: rĂŠgebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. HasznĂĄlhatĂł de lassĂş a <option>-bpp 8</option> kapcsolĂłval. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> @@ -264,59 +264,59 @@ <sect1 id="sound-cards"> -<title>Hangkártyák</title> +<title>HangkĂĄrtyĂĄk</title> <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6 - (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a - <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3 - használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval! + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kĂĄrtyĂĄval 4 vagy 6 + (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornĂĄs AC3 dekĂłdolĂĄst hasznĂĄlhatsz a 2 helyett. Olvasd el a + <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekĂłdolĂĄs</link>rĂłl szĂłlĂł fejezetet! Hardveres AC3 + hasznĂĄlathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> hasznĂĄlnod OSS emulĂĄciĂłval! </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3 - áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a - <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet! + ĂĄteresztĂŠs lehetsĂŠges ezeken a kĂĄrtyĂĄkon, lĂĄsd a + <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekĂłdolĂĄs</link> fejezetet! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az - <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd - a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis> + <emphasis role="bold">MĂĄs kĂĄrtyĂĄk</emphasis> tulajdonsĂĄgait nem tĂĄmogatja az + <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajĂĄnlott, hogy elolvasd + a <link linkend="audio">hangkĂĄrtyĂĄkrĂłl</link> szĂłlĂł rĂŠszt!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="features"> -<title>Jellemzők</title> +<title>JellemzĹk</title> <itemizedlist> <listitem><para> - Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> - fejezetet a fordítás előtt! + DĂśntsd el, hogy szĂźksĂŠged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nĂŠzd meg a <link linkend="gui">GUI</link> + fejezetet a fordĂtĂĄs elĹtt! </para></listitem> <listitem><para> - Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent - tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! + Ha telepĂteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerĹą, mindent + tudĂł kĂłdolĂłnkat), nĂŠzd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> rĂŠszt! </para></listitem> <listitem><para> - Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, - és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, + Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kĂĄrtyĂĄd van, + ĂŠs nĂŠzni/grabbelni vagy kĂłdolni szeretnĂŠl filmeket az <application>MPlayer</application>rel, olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. </para></listitem> <listitem><para> - Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád - és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni, - olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. + Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rĂĄdiĂł tuner</emphasis> kĂĄrtyĂĄd + ĂŠs <application>MPlayer</application>rel szeretnĂŠl hallgatni vagy lementeni, + olvasd el a <link linkend="radio">rĂĄdiĂł</link> rĂŠszt. </para></listitem> <listitem><para> - Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. - Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! + Roppant jĂłl sikerĂźlt <emphasis role="bold">OSD MenĂź</emphasis> tĂĄmogatĂĄs vĂĄr hasznĂĄlatra. + LĂĄsd az <link linkend="subosd">OSD menĂź</link> fejezetet! </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: +Mindezek utĂĄn fordĂtsd le az <application>MPlayer</application>t: <screen> ./configure make @@ -324,53 +324,53 @@ </para> <para> -Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A -<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van -a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait -írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a -képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, -hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi -<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! +Ezek utĂĄn az <application>MPlayer</application> mĂĄris hasznĂĄlatra kĂŠsz. A +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrban van +a <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjl, ami a codec-eket ĂŠs azok tulajdonsĂĄgait +Ărja le a programnak. Ez a fĂĄjl csak akkor kell, ha meg akarod vĂĄltoztatni a +kĂŠpessĂŠgeit, egyĂŠbkĂŠnt nem, mert a binĂĄrisban van egy mĂĄsolat rĂłla. EllenĹrizd le, +hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevĹą fĂĄjlod a home kĂśnyvtĂĄradban +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet rĂŠgebbi +<application>MPlayer</application> verziĂłk hagyhattak ott, ĂŠs ha van, tĂśrĂśld le! </para> <para> -Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a -<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő -<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. -Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, -mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, -használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, -vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban -(lásd man oldal). +Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlod a +<filename>~/.mplayer/</filename> kĂśnyvtĂĄrban, a beĂŠpĂtett ĂŠs a fĹ +<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kĂvĂźl lesz hagyva. +Ne hasznĂĄld ezt, hacsak nem akarsz trĂźkkĂśzni az <application>MPlayer</application>rel, +mivel ez sok problĂŠmĂĄt okozhat. Ha meg akarod vĂĄltoztatni a codec-ek keresĂŠsi sorrendjĂŠt, +hasznĂĄld a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, +vagy <option>-afm</option> kapcsolĂłkat akĂĄr a parancssorban akĂĄr a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban +(lĂĄsd man oldal). </para> <para> -A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. +A Debian hasznĂĄlĂłk .deb csomagot is kĂŠszĂthetnek maguknak, roppant egyszerĹąen. Csak futtasd a <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a -<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! +parancsot az <application>MPlayer</application> fĹkĂśnyvtĂĄrĂĄban. LĂĄsd a +<link linkend="debian">Debian csomagolĂĄs</link> fejezetet bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt! </para> <para> -<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> -kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek -információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. -Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és -<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, -amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a -megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és -egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, -hogy mi hiányzik. +<emphasis role="bold">Mindig nĂŠzd vĂŠgig a <filename>./configure</filename> +kimenetĂŠt</emphasis>, ĂŠs a <filename>configure.log</filename> fĂĄjl, melyek +informĂĄciĂłkat tartalmaznak arrĂłl, hogy mi is lesz lefordĂtva ĂŠs mi nem. +SzintĂŠn tanĂĄcsos megnĂŠzni a <filename>config.h</filename> ĂŠs +<filename>config.mak</filename> fĂĄjlokat. Ha van olyan telepĂtett fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrad, +amit a <filename>./configure</filename> mĂŠgsem talĂĄlt meg, ellenĹrizd, hogy a +megfelelĹ fejlĂŠc fĂĄjlok (ĂĄltalĂĄban a -dev csomagokban vannak) is elĂŠrhetĹek-e, ĂŠs +egyezĹ verziĂłjĂşak. A <filename>configure.log</filename> fĂĄjl legtĂśbbszĂśr megmondja, +hogy mi hiĂĄnyzik. </para> <para> -Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a -feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, -majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. -Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. +BĂĄr nem kĂśtelezĹ, de a betĹątĂpusoknak telepĂtve kell lenniĂźk, hogy az OSD ĂŠs a +feliratozĂĄs mĹąkĂśdjĂśn. A javasolt eljĂĄrĂĄs, hogy telepĂted a TTF betĹąkĂŠszletet, +majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy hasznĂĄlja azt. +LĂĄsd a <link linkend="subosd">Feliratok ĂŠs az OSD</link> rĂŠszt bĹvebben. </para> </sect1> @@ -382,158 +382,158 @@ <para> A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). -A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> -(és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> -és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. -A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló -megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot -akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. +A skinek sPNG formĂĄtumĂşak, Ăgy telepĂtett GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +(ĂŠs a fejlesztĹi cuccok, amik ĂĄltalĂĄban <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> +ĂŠs <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> nĂŠven futnak) szĂźksĂŠges. +A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsolĂł +megadĂĄsĂĄval Ărhatod elĹ, hogy GUI-t is kĂŠszĂtsen. EzutĂĄn ha a GUI-s vĂĄltozatot +akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binĂĄrist kell elindĂtanod. </para> <para> -Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a +Jelenleg a <option>-gui</option> opciĂł technikai okokbĂłl nem hasznĂĄlhatĂł a parancssorban. </para> <para> -Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, -le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. -Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename +Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beĂŠpĂtett skin-nel, +le kell tĂśltened Ĺket, ha a GUI-t hasznĂĄlni akarod. LĂĄsd a <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalt</ulink>. +AjĂĄnlott egy rendszerszinten elĂŠrhetĹ kĂśnyvtĂĄrba tenni Ĺket (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. -Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban -keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben -az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a -<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a -<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a -<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz -használatban. +Az <application>MPlayer</application> ezekben a kĂśnyvtĂĄrakban +keres egy <filename class="directory">default</filename> nevĹą alkĂśnyvtĂĄrat, amelyben +az alapĂŠrtelmezett skin van. Megadhatsz mĂĄs kĂśnyvtĂĄrat is a +<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolĂłval vagy a +<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban, ĂŠs ekkor a +<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ skin lesz +hasznĂĄlatban. </para> </sect1> <!-- ********** --> <sect1 id="fonts-osd"> -<title>Betűtípusok és OSD</title> +<title>BetĹątĂpusok ĂŠs OSD</title> <para> Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik -betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen -TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. -Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, -megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a -különböző kódolásokkal. +betĹątĂpust szeretnĂŠd hasznĂĄlni az OSD-hez ĂŠs a feliratokhoz. BĂĄrmilyen +TrueType betĹątĂpus vagy speciĂĄlis bittĂŠrkĂŠpes betĹą mĹąkĂśdni fog. +Azonban ajĂĄnlott a TrueType hasznĂĄlata, mivel sokkal jobban nĂŠz ki, +megfelelĹen mĂŠretezhetĹ a film mĂŠretĂŠhez ĂŠs jobban egyĂźttmĹąkĂśdik a +kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsokkal. </para> <sect2 id="truetype-fonts"> -<title>TrueType betűk</title> +<title>TrueType betĹąk</title> <para> -A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a -<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása -a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön -a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). -A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et -a választott betűtípus fájlhoz. Vagy +A TrueType betĹątĂpusok kĂŠtfĂŠle mĂłdon hasznĂĄlhatĂłak. Az egyik a +<option>-font</option> opciĂłval egy TrueType betĹątĂpus fĂĄjl megadĂĄsa +a parancssorban. Ez az opciĂł jĂł esĂŠllyel pĂĄlyĂĄzik arra, hogy bekerĂźljĂśn +a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba (lĂĄsd a man oldalt a rĂŠszletekĂŠrt). +A mĂĄsik, hogy kĂŠszĂtesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevĹą symlink-et +a vĂĄlasztott betĹątĂpus fĂĄjlhoz. Vagy <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> -külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: +kĂźlĂśn minden egyes felhasznĂĄlĂłhoz, vagy az egĂŠsz rendszerre vonatkozĂłan: <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> -támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, -helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> -betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. -Például: +tĂĄmogatĂĄssal lett lefordĂtva, a fenti mĂłdszerek nem fognak mĹąkĂśdni, +helyettĂźk a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> +betĹątĂpus nevet vĂĄr ĂŠs alapĂŠrtelmezettĂŠ teszi a sans-serif betĹąt. +PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> -A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert -betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. +A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> ĂĄltal ismert +betĹątĂpusok listĂĄjĂĄt az <command>fc-list</command> paranccsal nĂŠzheted meg. </para> </sect2> <sect2 id="bitmap-fonts"> -<title>bittérképes betűk</title> +<title>bittĂŠrkĂŠpes betĹąk</title> <para> -Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell -használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> -és néhány -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> -közül, különböző kódolásokban. +Ha valamilyen okbĂłl kifolyĂłlag bittĂŠrkĂŠpes betĹątĂpusokat szeretnĂŠl vagy kell +hasznĂĄlnod, tĂślts le egy kĂŠszletet a weboldalunkrĂłl. VĂĄlaszthatsz a kĂźlĂśnbĂśzĹ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betĹąk</ulink> +ĂŠs nĂŠhĂĄny +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasznĂĄlĂłi kĂŠszlet</ulink> +kĂśzĂźl, kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂłdolĂĄsokban. </para> <para> -Csomagold ki a letöltött fájlokat a +Csomagold ki a letĂśltĂśtt fĂĄjlokat a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a -<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. -Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra -<filename class="directory">font</filename> néven, például: +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba. +EzutĂĄn nevezd ĂĄt vagy kĂŠszĂts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt kĂśnyvtĂĄrra +<filename class="directory">font</filename> nĂŠven, pĂŠldĂĄul: <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> -fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg -kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a -<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat -fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> -kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. +A betĹątĂpusoknak rendelkezniĂźk kell egy megfelelĹ <filename>font.desc</filename> +fĂĄjllal, ami lekĂŠpezi a unicode betĹąpozĂciĂłkat az aktuĂĄlis felirat szĂśveg +kĂłdlapjĂĄra. A mĂĄsik megoldĂĄs UTF-8 kĂłdolĂĄsĂş feliratok hasznĂĄlata ĂŠs a +<option>-utf8</option> kapcsolĂł megadĂĄsa vagy add meg a felirat +fĂĄjl nevekĂŠnt ugyan azt a nevet, mint a videĂł fĂĄjlĂŠ, de <filename>.utf</filename> +kiterjesztĂŠssel ĂŠs tedd a videĂłval azonos kĂśnyvtĂĄrba. </para> </sect2> <sect2 id="osdmenu"> -<title>OSD menü</title> +<title>OSD menĂź</title> <para> -Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. +Az <application>MPlayer</application>nek az OSD MenĂźje teljesen igĂŠnyre szabhatĂł. </para> <note><simpara> -a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! +a TulajdonsĂĄgok menĂź mĂŠg NINCS KIFEJLESZTVE! </simpara></note> <orderedlist> -<title>Telepítés</title> +<title>TelepĂtĂŠs</title> <listitem><simpara> - fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak - az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával + fordĂtsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak + az <option>--enable-menu</option> kapcsolĂł megadĂĄsĂĄval </simpara></listitem> <listitem><simpara> - bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted + bizonyosodj meg rĂłla, hogy van telepĂtett OSD betĹąkĂŠszleted </simpara></listitem> <listitem><simpara> - másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a - <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba + mĂĄsold ĂĄt az <filename>etc/menu.conf</filename> fĂĄjlt a + <filename class="directory">.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba </simpara></listitem> <listitem><simpara> - másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a - <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy - rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs - könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) + mĂĄsold ĂĄt az <filename>etc/input.conf</filename> fĂĄjlt a + <filename class="directory">.mplayer</filename> kĂśnyvtĂĄrba, vagy egy + rendszerszinten elĂŠrhetĹ <application>MPlayer</application> konfigurĂĄciĂłs + kĂśnyvtĂĄrba (alapĂŠrtelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben - történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez - (ott le van írva). + ellenĹrizd le ĂŠs Ărd ĂĄt az <filename>input.conf</filename> fĂĄjlt a menĂźben + tĂśrtĂŠnĹ mozgĂĄshoz hasznĂĄlt billentyĹąk engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez + (ott le van Ărva). </simpara></listitem> <listitem><para> - indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: + indĂtsd el az <application>MPlayer</application>t az alĂĄbbi pĂŠlda alapjĂĄn: <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál + nyomd meg valamelyik menĂź gombot, amit megadtĂĄl </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -545,42 +545,42 @@ <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. +HĂĄrom fajta idĹzĂtĂŠsi eljĂĄrĂĄs van az <application>MPlayer</application>ben. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned - semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az - A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb - szinkronizálás szükséges. +<emphasis role="bold">A rĂŠgi mĂłdszer hasznĂĄlatĂĄhoz</emphasis> nem kell tenned + semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> fĂźggvĂŠnyt hasznĂĄlja az + A/V szinkronizĂĄlĂĄshoz, +/- 10ms-es pontossĂĄggal. Van amikor ennĂŠl is pontosabb + szinkronizĂĄlĂĄs szĂźksĂŠges. </simpara></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) - használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> - kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. - Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum - RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc - </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs - valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: +<emphasis role="bold">Az Ăşj idĹzĂtĹ</emphasis> kĂłd az RTC-t (RealTime Clock) + hasznĂĄlja, mert ennek pontos, 1 ms-es idĹzĂtĹi vannak. A <option>-rtc</option> + kapcsolĂł engedĂŠlyezi, de megfelelĹen beĂĄllĂtott kernel kell hozzĂĄ. + Ha 2.4.19pre8 vagy kĂŠsĹbbi kernelt hasznĂĄlsz, beĂĄllĂthatod a maximum + RTC frekvenciĂĄt a sima felhasznĂĄlĂłknak a <systemitem class="systemname">/proc + </systemitem> fĂĄjlrendszer segĂtsĂŠgĂŠvel. HasznĂĄld az alĂĄbbi kĂŠt parancs + valamelyikĂŠt az RTC normĂĄl felhasznĂĄlĂłk szĂĄmĂĄra tĂśrtĂŠnĹ engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> - Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba - történő írásával. + Ezt a beĂĄllĂtĂĄst ĂĄllandĂłsĂthatod az utĂłbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fĂĄjba + tĂśrtĂŠnĹ ĂrĂĄsĂĄval. </para> <para> - Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. - Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező - notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az - RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod - a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. - Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD - meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz - lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. + Az Ăşj idĹzĂtĹ eredmĂŠnyĂŠt a stĂĄtusz sorban lĂĄthatod. + NĂŠhĂĄny sebessĂŠg-lĂŠptetĂŠses (speedstep) CPU-val rendelkezĹ + notebook BIOS-ĂĄnak energia takarĂŠkossĂĄgi funkciĂłi rosszul mĹąkĂśdnek egyĂźtt az + RTC-vel. Elromolhat az audiĂł ĂŠs a videĂł szinkronizĂĄciĂłja. Ăgy tĹąnik, ha bedugod + a hĂĄlĂłzati csatlakozĂłt, mielĹtt bekapcsolnĂĄd a notebookot, az segĂt. + NĂŠhĂĄny hardver ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsban (ALi1541-es alaplapokkal hasznĂĄlt nem DMA-s DVD + meghajtĂłk esetĂŠn erĹsĂtettĂŠk meg) az RTC idĹzĂtĹ hasznĂĄlata kihagyĂĄsokat okoz + lejĂĄtszĂĄs kĂśzben. Ebben az esetben a harmadik mĂłdszer hasznĂĄlata javasolt. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> - kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja - azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. + <emphasis role="bold">A harmadik idĹzĂtĹ kĂłd</emphasis> a <option>-softsleep</option> + kapcsolĂłval kapcsolhatĂł be. Az RTC hatĂŠkonysĂĄgĂĄval rendelkezik, de nem hasznĂĄlja + azt. MĂĄsrĂŠszrĹl viszont jobban eszi a procit. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,70 +1,70 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20041 --> <chapter id="mencoder"> -<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title> +<title>A <application>MEncoder</application> hasznĂĄlatĂĄnak alapjai</title> <para> -A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és -a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos -kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a -<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket -számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről. +A <application>MEncoder</application> Ăśsszes hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłjĂĄhoz ĂŠs +a pĂŠldĂĄkhoz kĂŠrlek nĂŠzd meg a man oldalt. Mindennapi pĂŠldĂĄkĂŠrt ĂŠs a szĂĄmos +kĂłdolĂĄsi paramĂŠter bĹvebb leĂrĂĄsĂĄĂŠrt olvasd el a +<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kĂłdolĂĄsi tippeket</ulink>, amiket +szĂĄmos levelezĂŠsi lista szĂĄlbĂłl gyĹąjtĂśttĂźnk Ăśssze az MPlayer-users-rĹl. Kereshetsz az -<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink> -a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel -történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archĂvumban</ulink> +a rengeteg beszĂŠlgetĂŠs kĂśzĂśtt, melyek a <application>MEncoder</application>rel +tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄst tĂśbb szempontbĂłl vizsgĂĄljĂĄk ĂŠs kiemelik a problĂŠmĂĄkat vele kapcsolatban. </para> <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> -<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title> +<title>Codec ĂŠs kontĂŠner formĂĄtum kivĂĄlasztĂĄsa</title> <para> - A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és - <option>-ovc</option> opciókkal adható meg. - Gépeld be ezt a példát: + A kĂłdolĂĄshoz az audiĂł ĂŠs videĂł codec-ek a <option>-oac</option> ĂŠs + <option>-ovc</option> opciĂłkkal adhatĂł meg. + GĂŠpeld be ezt a pĂŠldĂĄt: <screen>mencoder -ovc help</screen> - a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott - videó codec-ek kilistázásához. - A következő választások érhetőek el: + a gĂŠpeden lĂŠvĹ <application>MEncoder</application> ĂĄltal tĂĄmogatott + videĂł codec-ek kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz. + A kĂśvetkezĹ vĂĄlasztĂĄsok ĂŠrhetĹek el: </para> <para> -Audió codec-ek: +AudiĂł codec-ek: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry>AudiĂł codec neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>mp3lame</entry> - <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry> + <entry>KĂłdol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry> </row> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link> + <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audiĂł codec-jĂŠt hasznĂĄlja</link> </entry> </row> <row> <entry>faac</entry> - <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry> + <entry>FAAC AAC audiĂł kĂłdolĂł</entry> </row> <row> <entry>toolame</entry> - <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry> + <entry>MPEG Audio Layer 2 kĂłdolĂł</entry> </row> <row> <entry>twolame</entry> - <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry> + <entry>tooLAME alapĂş MPEG Audio Layer 2 kĂłdolĂł</entry> </row> <row> <entry>pcm</entry> - <entry>Tömörítetlen PCM audió</entry> + <entry>TĂśmĂśrĂtetlen PCM audiĂł</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> - <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry> + <entry>Nem kĂłdol Ăşjra, csak mĂĄsolja a tĂśmĂśrĂtett kockĂĄkat</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -72,16 +72,16 @@ </para> <para> -Videó codec-ek: +VideĂł codec-ek: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry>VideĂł codec neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link> + <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videĂł codec-jĂŠt hasznĂĄlja</link> </entry> </row> <row> @@ -94,45 +94,45 @@ </row> <row> <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry> + <entry>nuppel video, nĂŠhĂĄny realtime alkalmazĂĄs hasznĂĄlja</entry> </row> <row> <entry>raw</entry> - <entry>Tömörítetlen videó képkockák</entry> + <entry>TĂśmĂśrĂtetlen videĂł kĂŠpkockĂĄk</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> - <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry> + <entry>Nem kĂłdol Ăşjra, csak mĂĄsolja a tĂśmĂśrĂtett kockĂĄkat</entry> </row> <row> <entry>frameno</entry> - <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry> + <entry>A 3-lĂŠpĂŠses kĂłdolĂĄsban hasznĂĄlatos (nem javasolt)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> - A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval - választhatod ki. - Írd be: + A kimeneti kontĂŠner formĂĄtumokat a <option>-of</option> kapcsolĂłval + vĂĄlaszthatod ki. + Ărd be: <screen>mencoder -of help</screen> - a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek - kilistázásához. - A következő választások érhetőek el: + a gĂŠpeden lĂŠvĹ <application>MEncoder</application> ĂĄltal tĂĄmogatott kontĂŠnerek + kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz. + A kĂśvetkezĹ vĂĄlasztĂĄsok ĂŠrhetĹek el: </para> <para> -Konténer formátumok: +KontĂŠner formĂĄtumok: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry>KontĂŠner formĂĄtum neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>lavf</entry> - <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által - támogatott valamelyik konténer</entry> + <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> ĂĄltal + tĂĄmogatott valamelyik kontĂŠner</entry> </row> <row> <entry>avi</entry> @@ -140,46 +140,46 @@ </row> <row> <entry>mpeg</entry> - <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry> + <entry>MPEG-1 ĂŠs MPEG-2 PS</entry> </row> <row> <entry>rawvideo</entry> - <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry> + <entry>nyers videĂł folyam (nincs keverĂŠs - csak egy videĂł folyam)</entry> </row> <row> <entry>rawaudio</entry> - <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry> + <entry>nyers audiĂł folyam (nincs keverĂŠs - csak egy audiĂł folyam)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> - Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív konténer - formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a + Az AVI kontĂŠner a <application>MEncoder</application> natĂv kontĂŠner + formĂĄtuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban ĂŠs hogy a <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve. - Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is használhatóak, de - problémákba ütközhetsz a használatuk során. + Amint fentebb megemlĂtettĂźk, mĂĄs kontĂŠner formĂĄtumok is hasznĂĄlhatĂłak, de + problĂŠmĂĄkba ĂźtkĂśzhetsz a hasznĂĄlatuk sorĂĄn. </para> <para> -<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek: +<systemitem class="library">libavformat</systemitem> kontĂŠnerek: </para> <para> - Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad - a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával), - a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül - megállapításra. - Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval + Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot vĂĄlasztottad + a kimeneti fĂĄjl keverĂŠsĂŠhez (a <option>-of lavf</option> hasznĂĄlatĂĄval), + a megfelelĹ kontĂŠner formĂĄtum a kimeneti fĂĄjl kiterjesztĂŠse alapjĂĄn kerĂźl + megĂĄllapĂtĂĄsra. + Egy meghatĂĄrozott kontĂŠner formĂĄtumot a <option>format</option> kapcsolĂłval tudsz megadni a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-nek. <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>Leírás</entry></row> +<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> kontĂŠner neve</entry><entry>LeĂrĂĄs</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>mpg</entry> - <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry> + <entry>MPEG-1 ĂŠs MPEG-2 PS</entry> </row> <row> <entry>asf</entry> @@ -211,7 +211,7 @@ </row> <row> <entry>nut</entry> - <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry> + <entry>NUT nyĂlt kontĂŠner (kĂsĂŠrleti ĂŠs mĂŠg nem a specifikĂĄciĂłnak megfelelĹ)</entry> </row> <row> <entry>mov</entry> @@ -219,30 +219,30 @@ </row> <row> <entry>mp4</entry> - <entry>MPEG-4 formátum</entry> + <entry>MPEG-4 formĂĄtum</entry> </row> <row> <entry>dv</entry> - <entry>Sony Digital Video konténer</entry> + <entry>Sony Digital Video kontĂŠner</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> - Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a + Amint lĂĄthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + elĂŠg sok kontĂŠner formĂĄtumba engedĂŠlyezi a keverĂŠst a <application>MEncoder</application>-nek. - Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve - a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa, - izgulhatsz a kimeneti fájl miatt. - Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a - fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az - <application>MPlayer</application>-en kívül. + Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem Ăşgy lett tervezve + a kezdetektĹl, hogy az AVI-tĂłl kĂźlĂśnbĂśzĹ kontĂŠner formĂĄtumokat is tĂĄmogassa, + izgulhatsz a kimeneti fĂĄjl miatt. + KĂŠrjĂźk ellenĹrizd, hogy az audiĂł/videĂł szinkron rendben van-e ĂŠs hogy a + fĂĄjl lejĂĄtszhatĂł-e mĂĄs lejĂĄtszĂłkkal is az + <application>MPlayer</application>-en kĂvĂźl. </para> <informalexample> -<para>Példa:</para> +<para>PĂŠlda:</para> <para> - Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben + Egy Macromedia Flash videĂł lĂŠtrehozĂĄsa, mely lejĂĄtszhatĂł web bĂśngĂŠszĹben a Macromedia Flash plugin-nel: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ @@ -256,66 +256,66 @@ <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> -<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title> +<title>Bemeneti fĂĄjl vagy eszkĂśz kivĂĄlasztĂĄsa</title> <para> - A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár - direkt DVD vagy VCD lemezekről is. - A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban, - vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy - <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a - DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz. - Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a - <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan), - és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a - <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt, - amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ. + A <application>MEncoder</application> tud kĂłdolni fĂĄjlokbĂłl vagy akĂĄr + direkt DVD vagy VCD lemezekrĹl is. + A fĂĄjlbĂłl valĂł kĂłdolĂĄshoz egyszerĹąen csak add meg a fĂĄjl nevĂŠt a parancssorban, + vagy a <option>dvd://</option><replaceable>rĂŠszszĂĄm</replaceable> vagy + <option>vcd://</option><replaceable>sĂĄvszĂĄm</replaceable> eszkĂśzt a + DVD rĂŠszrĹl vagy VCD sĂĄvrĂłl tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄshoz. + Ha egy DVD-t mĂĄr ĂĄtmĂĄsoltĂĄl a merevlemezedre (hasznĂĄlhatod pl. a + <application>dvdbackup</application> ezskĂśzt, mely a legtĂśbb rendszeren megvan), + ĂŠs a mĂĄsolatot akarod elkĂłdolni, akkor is hasznĂĄlnod kell a + <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal egyĂźtt, + amit a lemĂĄsolt DVD gyĂśkĂŠrkĂśnyvtĂĄrĂĄnak elĂŠrĂŠsi Ăştja kĂśvet. - A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option> - kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök - elérési útjái is, ha az alapértelmezett - <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem - működnek a rendszereden. + A <option>-dvd-device</option> ĂŠs <option>-cdrom-device</option> + kapcsolĂłkkal felĂźlbĂrĂĄlhatĂłak a direkt lemezolvasĂĄsnĂĄl hasznĂĄlt eszkĂśzĂśk + elĂŠrĂŠsi ĂştjĂĄi is, ha az alapĂŠrtelmezett + <filename>/dev/dvd</filename> ĂŠs <filename>/dev/cdrom</filename> nem + mĹąkĂśdnek a rendszereden. </para> <para> - Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy - fejezetek tartományát is megadd. - Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót. - Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> - csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről. - Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel - meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem - egy jelenet közepén. + Ha DVD-rĹl kĂłdolsz, gyakran kĂvĂĄnatos, hogy a kĂłdolni kĂvĂĄnt fejezetet vagy + fejezetek tartomĂĄnyĂĄt is megadd. + Ehhez hasznĂĄlhatod a <option>-chapter</option> kapcsolĂłt. + PĂŠldĂĄul a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> + csak az 1-4 fejezeteket fogja elkĂłdolni a DVD-rĹl. + Ez kĂźlĂśnĂśsen hasznos, ha egy 1400 MB-os kĂłdolĂĄst csinĂĄlsz kĂŠt CD-re, mivel + meggyĹzĹdhetsz rĂłla, hogy a vĂĄgĂĄs pontosan fejezet hatĂĄrnĂĄl lesz ĂŠs nem + egy jelenet kĂśzepĂŠn. </para> <para> - Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is. - Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt - fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások - megadásához. - A DVB hasonlóképpen működik. + Ha van tĂĄmogatott TV felvevĹ kĂĄrtyĂĄd, tudsz kĂłdolni a TV-in eszkĂśzrĹl is. + HasznĂĄld a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszĂĄm</replaceable> eszkĂśzt + fĂĄjlnĂŠvkĂŠnt ĂŠs a <option>-tv</option> kapcoslĂłt a mentĂŠsi beĂĄllĂtĂĄsok + megadĂĄsĂĄhoz. + A DVB hasonlĂłkĂŠppen mĹąkĂśdik. </para> </sect1> <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> -<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title> +<title>KĂŠt menetes MPEG-4 ("DivX") kĂłdolĂĄs</title> <para> -A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis> -kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes, -néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le -még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó -<filename>/dev/null</filename> -ba irányításával). A második lépésben, a két menetes -kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. -Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, -nézz meg pár a neten elérhető leírást. +A nĂŠv abbĂłl a tĂŠnybĹl ered, hogy ez a mĂłdszer a fĂĄjlt <emphasis>kĂŠtszer</emphasis> +kĂłdolja ĂĄt. Az elsĹ kĂłdolĂĄs (szinkronizĂĄciĂłs lĂŠpĂŠs) lĂŠtrehoz pĂĄr ideiglenes, +nĂŠhĂĄny megabĂĄjtos fĂĄjlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne tĂśrĂśld le +mĂŠg (az AVI-t letĂśrĂślheted vagy egyszerĹąen lĂŠtre sem hozod, a videĂł +<filename>/dev/null</filename> -ba irĂĄnyĂtĂĄsĂĄval). A mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben, a kĂŠt menetes +kimenet fĂĄjl lesz lĂŠtrehozva, az ideiglenes fĂĄjlok bitrĂĄtĂĄjĂĄnak felhasznĂĄlĂĄsĂĄval. +Az eredmĂŠny fĂĄjlnak sokkal jobb lesz a kĂŠpminĹsĂŠge. Ha most hallasz errĹl elĹszĂśr, +nĂŠzz meg pĂĄr a neten elĂŠrhetĹ leĂrĂĄst. </para> <example id="copy_audio_track"> -<title>audió sáv másolása</title> +<title>audiĂł sĂĄv mĂĄsolĂĄsa</title> <para> -Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az -audió sáv másolásával. +Egy DVD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄnak kĂŠt menetes kĂłdolĂĄsa MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az +audiĂł sĂĄv mĂĄsolĂĄsĂĄval. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> @@ -324,12 +324,12 @@ </example> <example id="encode_audio_track"> -<title>audió sáv kódolása</title> +<title>audiĂł sĂĄv kĂłdolĂĄsa</title> <para> -Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az -audió sáv MP3-ba alakításával. -Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó -deszinkronizációhoz vezethet. +Egy DVD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄnak kĂŠt menetes kĂłdolĂĄsa MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az +audiĂł sĂĄv MP3-ba alakĂtĂĄsĂĄval. +VigyĂĄzz ezzela mĂłdszerrel, mivel bizonyos esetekben audiĂł/videĂł +deszinkronizĂĄciĂłhoz vezethet. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> @@ -340,35 +340,35 @@ <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> -<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title> +<title>KĂłdolĂĄs Sony PSP videĂł formĂĄtumba</title> <para> - A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába - történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző - korlátok vannak. - Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed: + A <application>MEncoder</application> tĂĄmogatja a Sony PSP videĂł formĂĄtumĂĄba + tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄst, de a PSP szoftverĂŠnek vĂĄltozatĂĄtĂłl fĂźggĹen kĂźlĂśnbĂśzĹ + korlĂĄtok vannak. + Nyugodt lehetsz, ha a kĂśvetkezĹ korlĂĄtokat figyelembe veszed: <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t, - bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy - a fejlécben nem túl nagy érték van megadva. + <emphasis role="bold">BitrĂĄta</emphasis>: nem lĂŠpheti ĂĄt az 1500kbps-t, + bĂĄr az utĂłbbi verziĂłk elĂŠg jĂłl tĂĄmogatnak bĂĄrmilyen bitrĂĄtĂĄt, feltĂŠve, hogy + a fejlĂŠcben nem tĂşl nagy ĂŠrtĂŠk van megadva. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és - magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság - értékének <= 64000 kell lennie. - Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő - lejátszása is. + <emphasis role="bold">MĂŠretek</emphasis>: a PSP videĂł szĂŠlessĂŠgĂŠnek ĂŠs + magassĂĄgĂĄnak 16-tal oszthatĂłnak kell lennie ĂŠs az eredmĂŠny szĂŠlessĂŠg * magassĂĄg + ĂŠrtĂŠkĂŠnek <= 64000 kell lennie. + Bizonyos kĂśrĂźlmĂŠnyek kĂśzĂśtt lehetsĂŠges a nagyobb felbontĂĄs PSP-vel tĂśrtĂŠnĹ + lejĂĄtszĂĄsa is. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek - kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél. + <emphasis role="bold">AudiĂł</emphasis>: a mintavĂŠtelezĂŠsi frekvenciĂĄnak 24kHz-nek + kell lennie az MPEG-4 videĂłknĂĄl ĂŠs 48kHz-nek a H.264-nĂŠl. </para></listitem> </itemizedlist> </para> <example id="encode_for_psp"> -<title>kódolás PSP-be</title> +<title>kĂłdolĂĄs PSP-be</title> <para> <screen> mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ @@ -383,31 +383,31 @@ <sect1 id="menc-feat-mpeg"> -<title>Kódolás MPEG formátumba</title> +<title>KĂłdolĂĄs MPEG formĂĄtumba</title> <para> -A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú -kimeneti fájlokat. -Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy -korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD. -Ezen formátumok speciális igényei a -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link> -megtalálhatóak. +A <application>MEncoder</application> tud kĂŠszĂteni MPEG (MPEG-PS) formĂĄtumĂş +kimeneti fĂĄjlokat. +ĂltalĂĄban, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videĂłt hasznĂĄlsz, az azĂŠrt van, mert egy +korlĂĄtozott formĂĄtumhoz kĂłdolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD. +Ezen formĂĄtumok speciĂĄlis igĂŠnyei a +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD ĂŠs DVD kĂŠszĂtĂŠsi leĂrĂĄsban</link> +megtalĂĄlhatĂłak. </para> <para> -A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához -használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót. +A <application>MEncoder</application> kimeneti fĂĄjl formĂĄtumĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz +hasznĂĄld a <option>-of mpeg</option> kapcsolĂłt. </para> <informalexample> <para> -Példa: +PĂŠlda: <screen> -mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> +mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyĂŠb_kapcsolĂłk</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> </screen> -Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással -rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő -lejátszásra is: +Egy MPEG-1-es fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa, mely alkalmas minimĂĄlis multimĂŠdia tĂĄmogatĂĄssal +rendelkezĹ rendszereken, pĂŠldĂĄul alapĂŠrtelmezett Windows telepĂtĂŠseken tĂśrtĂŠnĹ +lejĂĄtszĂĄsra is: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 @@ -415,41 +415,41 @@ </para> </informalexample> -<note><title>Tanács:</title> +<note><title>TanĂĄcs:</title> <para> - Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem - kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél - bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát - tartalmazó fájlját. - Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden - egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen - a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb - minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben. + Ha valamilyen okbĂłl kifolyĂłlag a videĂł minĹsĂŠg a mĂĄsodik lĂŠpĂŠsben nem + kielĂŠgĂtĹ, ajĂĄnlott Ăşjrafuttatnod a videĂł kĂłdolĂĄsod egy mĂĄsik cĂŠl + bitrĂĄtĂĄval, feltĂŠve, hogy elmentetted az elĹzĹ lĂŠpĂŠs statisztikĂĄt + tartalmazĂł fĂĄjljĂĄt. + Ez azĂŠrt lehetsĂŠges, mert a statisztika fĂĄjl elsĹdleges cĂŠlja minden + egyes kĂŠpkocka komplexitĂĄsĂĄnak feljegyzĂŠse, ami nem fĂźgg erĹteljesen + a bitrĂĄtĂĄtĂłl. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb + minĹsĂŠget, ha a lĂŠpĂŠsek cĂŠl bitrĂĄtĂĄja nem kĂźlĂśnbĂśzik nagy mĂŠrtĂŠkben. </para> </note> </sect1> <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Filmek átméretezése</title> +<title>Filmek ĂĄtmĂŠretezĂŠse</title> <para> -Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka -lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember -akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba. -Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link> -szóló részt. +Gyakran szĂźksĂŠged lehet a videĂł kĂŠpmĂŠretĂŠnek ĂĄtmĂŠretezĂŠsĂŠre. Ennek tĂśbb oka +lehet: fĂĄjl mĂŠretĂŠnek csĂśkkentĂŠse, hĂĄlĂłzati sĂĄvszĂŠlessĂŠg, stb. A legtĂśbb ember +akkor is vĂŠgez ĂĄtmĂŠretezĂŠst, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertĂĄl DivX AVI-ba. +Ha ĂĄt szeretnĂŠl mĂŠretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">kĂŠpmĂŠret arĂĄnyok megtartĂĄsĂĄrĂłl</link> +szĂłlĂł rĂŠszt. </para> <para> -A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi: -<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>. -A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval. -Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja. +A mĂŠretezĂŠsi eljĂĄrĂĄst a <literal>scale</literal> videĂł szĹąrĹ vĂŠgzi: +<option>-vf scale=<replaceable>szĂŠlessĂŠg</replaceable>:<replaceable>magassĂĄg</replaceable></option>. +A minĹsĂŠge beĂĄllĂthatĂł a <option>-sws</option> kapcsolĂłval. +Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et hasznĂĄlja. </para> <para> -Használat: +HasznĂĄlat: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -458,44 +458,44 @@ <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> -<title>Stream másolás</title> +<title>Stream mĂĄsolĂĄs</title> <para> -<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat: -<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis> -tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól. +<application>MEncoder</application> kĂŠtfĂŠlekĂŠppen tudja kezelni a folyamokat: +<emphasis role="bold">kĂłdolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">mĂĄsolni</emphasis> +tudja Ĺket. Ez a rĂŠsz a <emphasis role="bold">mĂĄsolĂĄsrĂłl</emphasis> szĂłl. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló): - szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy - MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az - <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek - valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása - hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például - tömörítetlen PCM-et MP3-ba). + <emphasis role="bold">VideĂł stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsolĂł): + szĂŠp dolgokat lehet vele csinĂĄlni :) PĂŠldĂĄul FLI vagy VIVO vagy + MPEG-1 videĂłt tenni (nem konvertĂĄlni!) AVI fĂĄjlba! TermĂŠszetesen csak az + <application>MPlayer</application> tudja lejĂĄtszani az ilyen fĂĄjlokat :) Ennek + valĂłszĂnĹąleg gyakorlati haszna nincs. ĂsszerĹąbben: a videĂł stream mĂĄsolĂĄsa + hasznos lehet pĂŠldĂĄul ha csak az audiĂł stream-et kell kĂłdolni (pĂŠldĂĄul + tĂśmĂśrĂtetlen PCM-et MP3-ba). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló): - őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a - kimeneti stream-be. Használd a - <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót + <emphasis role="bold">AudiĂł stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsolĂł): + ĹszintĂŠn szĂłlva... Bele lehet mixelni egy kĂźlsĹ audiĂł fĂĄjlt (MP3, WAV) a + kimeneti stream-be. HasznĂĄld a + <option>-audiofile <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable></option> kapcsolĂłt ehhez. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból - másikba történő másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló, - hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je. - Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az - audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek - listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban. + A <option>-oac copy</option> hasznĂĄlatĂĄval vĂŠgrehajtott egyik kontĂŠner formĂĄtumbĂłl + mĂĄsikba tĂśrtĂŠnĹ mĂĄsolĂĄshoz szĂźksĂŠges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsolĂł, + hogy megmaradjon az eredeti fĂĄjl audiĂł formĂĄtum tag-je. + PĂŠldĂĄul ha egy NSV fĂĄjl AAC audiĂłval AVI kontĂŠnerbe alakĂtasz ĂĄt, az + audiĂł formĂĄtum tag hibĂĄs lesz ĂŠs meg kell vĂĄltoztatni. Az audiĂł formĂĄtum tag-ek + listĂĄjĂĄt megtalĂĄlod a <filename>codecs.conf</filename> fĂĄjlban. </para> <para> -Példa: +PĂŠlda: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -505,36 +505,36 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> +<title>KĂłdolĂĄs tĂśbb bemeneti kĂŠpfĂĄjlbĂłl (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> -A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból -film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG), -MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni. +A <application>MEncoder</application> kĂŠpes egy vagy tĂśbb JPEG, PNG vagy TGA fĂĄjlbĂłl +film lĂŠtrehozĂĄsĂĄra. Egy egyszerĹą framecopy-val MJPEG (Motion JPEG), +MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fĂĄjlokat tud lĂŠtrehozni. </para> <orderedlist> -<title>A folyamat leírása:</title> +<title>A folyamat leĂrĂĄsa:</title> <listitem><para> - A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti - képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket - dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel). + A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekĂłdolja</emphasis> a bemeneti + kĂŠpe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket + dekĂłdol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel). </para></listitem> <listitem><para> - Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott - videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.). + EzutĂĄn a <application>MEncoder</application> a dekĂłdolt kĂŠpeket a kivĂĄlasztott + videĂł tĂśmĂśrĂtĹnek adja ĂĄt (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.). </para></listitem> </orderedlist> <formalpara> -<title>Példák</title> +<title>PĂŠldĂĄk</title> <para> -A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található. +A <option>-mf</option> kapcsolĂł magyarĂĄzata a man oldalon talĂĄlhatĂł. <informalexample> <para> -Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes -JPEG fájlból: +Egy MPEG-4-es fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄrbĂłl talĂĄlhatĂł Ăśsszes +JPEG fĂĄjlbĂłl: <screen> mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -543,7 +543,7 @@ <informalexample> <para> -Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban: +Egy MPEG-4 fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa nĂŠhĂĄny JPEG fĂĄjlbĂłl az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄrban: <screen> mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -552,8 +552,8 @@ <informalexample> <para> -Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévő -lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet): +Egy MPEG-4 fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa JPEG fĂĄjlok explicit listĂĄjĂĄbĂłl (az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ +lista.txt tartalmazza a forrĂĄskĂŠnt felhasznĂĄlandĂł fĂĄjlokat, soronkĂŠnt egyet): <screen> mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> @@ -563,7 +563,7 @@ <informalexample> <para> -Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából: +Egy Motion JPEG (MJPEG) fĂĄjl kĂŠszĂtĂŠse az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes JPEG fĂĄjlĂĄbĂłl: <screen> mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -572,7 +572,7 @@ <informalexample> <para> -Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából: +Egy tĂśmĂśrĂtetlen fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes PNG fĂĄjlĂĄbĂłl: <screen> mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> @@ -580,12 +580,12 @@ </informalexample> <note><para> -A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása. +A szĂŠlessĂŠgnek 4 egĂŠsz tĂśbbszĂśrĂśsĂŠnek kell lennie, ez a RAW RGB AVI formĂĄtum megszorĂtĂĄsa. </para></note> <informalexample> <para> -Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból: +Egy Motion PNG (MPNG) fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr PNG fĂĄjlaibĂłl: <screen> mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> <!-- --></screen> @@ -594,7 +594,7 @@ <informalexample> <para> -Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából: +Egy Motion TGA (MTGA) fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa az aktuĂĄlis kĂśnyvtĂĄr Ăśsszes TGA fĂĄjlĂĄbĂłl: <screen> mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!-- --></screen> @@ -607,44 +607,44 @@ <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title> +<title>DVD felirat elmentĂŠse VOBsub fĂĄjlba</title> <para> -A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére -a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból -állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel, -és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva. -Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a -<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal. +A <application>MEncoder</application> kĂŠpes a feliratok kiszedĂŠsĂŠre +a DVD-kbĹl ĂŠs elmentĂŠsĂŠre VOBsub formĂĄtumĂş fĂĄjlokba. Ezek kĂŠt fĂĄjlbĂłl +ĂĄllnak, <filename>.idx</filename> ĂŠs <filename>.sub</filename> kiterjesztĂŠssel, +ĂŠs ĂĄltalĂĄban egy <filename>.rar</filename> archĂvba vannak becsomagolva. +Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket jĂĄtszani a +<option>-vobsub</option> ĂŠs a <option>-vobsubid</option> kapcsolĂłkkal. </para> <para> -Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy -<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a -<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó -indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel. +Meg kell adnod a kimeneti fĂĄjlok fĂĄjlnevĂŠt (az <filename>.idx</filename> vagy +<filename>.sub</filename> kiterjesztĂŠs nĂŠlkĂźl) a +<option>-vobsubout</option> kapcsolĂłval ĂŠs az ezen felirathoz tartozĂł +indexet a kimeneti fĂĄjlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel. </para> <para> -Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell -használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl -szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez. +Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolĂłt kell +hasznĂĄlnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fĂĄjl +szĂźksĂŠges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. </para> <para> -Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod, -a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd, -milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba. +Ha a bemenet nem DVD ĂŠs nincs <filename>.ifo</filename> fĂĄjlod, +a <option>-vobsubid</option> kapcsolĂłt kell hasznĂĄlnod, hogy megadd, +milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fĂĄjlba. </para> <para> -Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename> -és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így -ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál. +MindkĂŠt esetben az ĂŠppen futĂł felirat hozzĂĄĂrĂłdik a <filename>.idx</filename> +ĂŠs <filename>.sub</filename> fĂĄjlokhoz, amennyiben azok mĂĄr lĂŠteznek. Ăgy +ezeket le kell tĂśrĂślnĂśd, mielĹtt nekiĂĄllnĂĄl. </para> <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> -<title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title> +<title>KĂŠt felirat mĂĄsolĂĄsa egy DVD-rĹl kĂŠt menetes kĂłdolĂĄs kĂśzben</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 @@ -653,7 +653,7 @@ </example> <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> -<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title> +<title>Francia felirat mĂĄsolĂĄsa egy MPEG fĂĄjlbĂłl</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy @@ -663,41 +663,41 @@ </sect1> <sect1 id="aspect"> -<title>Képarány megtartása</title> +<title>KĂŠparĂĄny megtartĂĄsa</title> <para> -A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami -leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az -embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba -(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt -az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb -megoldás! +A DVD-s ĂŠs az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fĂĄjlokban van egy kĂŠpmĂŠret arĂĄny ĂŠrtĂŠk, ami +leĂrja, hogy a lejĂĄtszĂłnak hogyan kell mĂŠreteznie a videĂł stream-et, Ăgy az +embereknek nem lesz tojĂĄs fejĂźk (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenĂŠre AVI-ba +(DivX) tĂśrtĂŠnĹ kĂłdolĂĄskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejlĂŠc nem tĂĄrolja ezt +az ĂŠrtĂŠket. A film ĂĄtmĂŠretezĂŠse undorĂtĂł ĂŠs idĹigĂŠnyes, kell, hogy legyen egy jobb +megoldĂĄs! </para> <para>Van is.</para> <para> -Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja -a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok. -Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en -kívül, ami támogatná ezt az attribútumot. +Az MPEG-4-nek van egy egyedĂźlĂĄllĂł sajĂĄtossĂĄga: a videĂł stream tartalmazhatja +a szĂźksĂŠges kĂŠparĂĄnyt. Igen, Ăşgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) ĂŠs a H.263 fĂĄjlok. +Sajnos azonban kevĂŠs videĂł lejtĂĄszĂł van az <application>MPlayer</application>en +kĂvĂźl, ami tĂĄmogatnĂĄ ezt az attribĂştumot. </para> <para> -Ez a tulajdonság csak a +Ez a tulajdonsĂĄg csak a <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár -az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott -fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni. +<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jĂŠvel hasznĂĄlhatĂł. Tartsd ĂŠszben: habĂĄr +az <application>MPlayer</application> hibĂĄtlanul lejĂĄtsza a lĂŠtrehozott +fĂĄjlt, a tĂśbbi lejĂĄtszĂł lehet, hogy rossz kĂŠparĂĄnyt fog hasznĂĄlni. </para> <para> -Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt. -Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a -<systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához. +AjĂĄnlott levĂĄgni a fekete sĂĄvokat a film kĂŠpe felett ĂŠs alatt. +LĂĄsd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> ĂŠs a +<systemitem>crop</systemitem> szĹąrĹk hasznĂĄlatĂĄhoz. </para> <para> -Használat +HasznĂĄlat <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20419 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -6,82 +6,82 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az -<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán +Az elsĹdleges fejlesztĂŠsi platform a Linux x86-on, ennek ellenĂŠre az +<application>MPlayer</application> szĂĄmos mĂĄs Linux ĂĄltal tĂĄmogatott architektĂşrĂĄn fut. -Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold"> -egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük, -akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk. +BinĂĄris csomagok szĂĄmos forrĂĄsbĂłl elĂŠrhetĹek, de ezek kĂśzĂźl <emphasis role="bold"> +egyik sem tĂĄmogatott a fejlesztĹk ĂĄltal</emphasis>, ezĂŠrt ha bĂĄrmi gond adĂłdik velĂźk, +akkor a binĂĄris csomag kĂŠszĂtĹjĂŠvel kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velĂźnk. </para> <sect2 id="debian"> -<title>Debian csomagolás</title> +<title>Debian csomagolĂĄs</title> <para> -Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az -<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában: +Debian csomag kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez futtasd az alĂĄbbi parancsot az +<application>MPlayer</application> forrĂĄsĂĄnak kĂśnyvtĂĄrĂĄban: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a -<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha -szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod: +Ha kĂźlĂśnleges kapcsolĂłkat akarsz ĂĄtadni a configure-nak, ĂĄllĂtsd be a +<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt. pĂŠldĂĄul ha +szeretnĂŠl GUI-t ĂŠs OSD menĂź tĂĄmogatĂĄst, ezt kell hasznĂĄlnod: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél -használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett -fordító: +PĂĄr vĂĄltozĂłt is ĂĄtadhatsz a Makefile-nak. PĂŠldĂĄul ha gcc 3.4-et szeretnĂŠl +hasznĂĄlni a fordĂtĂĄshoz annak ellenĂŠre, hogy nem az az alapĂŠrtelmezett +fordĂtĂł: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot: +A forrĂĄs fa kitakarĂtĂĄsĂĄhoz add ki a kĂśvetkezĹ parancsot: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag: -<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen> +RendszergazdakĂŠnt a szokĂĄsos mĂłdszerrel telepĂthetĹ a <filename>.deb</filename> csomag: +<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziĂłszĂĄm</replaceable>.deb</screen> </para> <para> -Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat -az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és -a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők -<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>. +Christian Marillat mĂĄr rĂŠgĂłta kĂŠszĂt nem-hivatalos Debian csomagokat +az <application>MPlayerbĹl</application>, <application>MEncoderbĹl</application> ĂŠs +a binĂĄris codec csomagokbĂłl, melyek akĂĄr az apt-get segĂtsĂŠgĂŠvel is telepĂthetĹk +<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldalĂĄrĂłl</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="rpm"> -<title>RedHat csomagolás</title> +<title>RedHat csomagolĂĄs</title> <para> -Dominik Mierzejewski készítette el és tartja karban az <application>MPlayer</application> -hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetőek ezen a +Dominik Mierzejewski kĂŠszĂtette el ĂŠs tartja karban az <application>MPlayer</application> +hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz ĂŠs a Fedora Core-hoz. ElĂŠrhetĹek ezen a <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">helyen</ulink>. </para> <para> -A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán -találhatóak. -A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta, -de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a +A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalĂĄn +talĂĄlhatĂłak. +A SuSE rĂŠgen az <application>MPlayer</application> egy csonkĂtott verziĂłjĂĄt tartalmazta, +de az utĂłbbi kiadĂĄsokbĂłl mĂĄr kiszedtĂŠk. SuSE-val mĹąkĂśdĹ csomagok a <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink> -oldalon találhatóak. +oldalon talĂĄlhatĂłak. </para> </sect2> <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is, -mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb -módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről -történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az +Az <application>MPlayer</application> mĹąkĂśdik ARM CPU-val rendelkezĹ PDA-kon is, +mint pĂĄldĂĄul a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. MegszerzĂŠsĂŠnek legegyszerĹąbb +mĂłdja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyĂŠrĹl +tĂśrtĂŠnĹ letĂśltĂŠs. Ha sajĂĄt erĹdbĹl akarod lefordĂtani, ĂŠrdemes kĂśrĂźlnĂŠzni az <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> -és a +ĂŠs a <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb -Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához. -Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et. +Openzaurus buildroot kĂśnyvtĂĄrakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzĂĄk a legĂşjabb +Makefile-okat ĂŠs patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziĂłjĂĄnak +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel tĂśrtĂŠnĹ lefordĂtĂĄsĂĄhoz. +Ha GUI frontend-et is szeretnĂŠl, hasznĂĄld az xmms-embedded-et. </para> </sect2> </sect1> @@ -89,57 +89,57 @@ <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n. -Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az -<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel -egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink. +Az <application>MPlayer</application> fut az Ăśsszes ismert BSD-n. +LĂŠteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziĂłk az +<application>MPlayer</application>bĹl, amelyek nagy valĂłszĂnĹąsĂŠggel +egyszerĹąbben fordĂthatĂłak le, mint a mi nyers forrĂĄsaink. </para> <para> -A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más -szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára. +A fordĂtĂĄshoz szĂźksĂŠged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natĂv BSD make mĂĄs +szintaxist hasznĂĄl) ĂŠs a binutils valamelyik frissebb verziĂłjĂĄra. </para> <para> -Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot -vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen> +Ha az <application>MPlayer</application> nem talĂĄlja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot +vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinĂĄlj egy symlinket: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egysĂŠg</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel, -újra kell fordítanod a kernelt -"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et -használsz, ahol ez az alapállapot). +Ha Win32 DLL-eket akarsz hasznĂĄlni az <application>MPlayer</application>rel, +Ăşjra kell fordĂtanod a kernelt +"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivĂŠve, ha FreeBSD-CURRENT-et +hasznĂĄlsz, ahol ez az alapĂĄllapot). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához -a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással -kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség). +Ha a processzorod tĂĄmogatja az SSE-t, akkor ezen utasĂtĂĄskĂŠszlet kihasznĂĄlĂĄsĂĄhoz +a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beĂĄllĂtĂĄssal +kell fordĂtani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szĂźksĂŠg). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> <para> -A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két -lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban, -majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval +A gas kĂźlĂśnbĂśzĹ verziĂłinak hiĂĄnyossĂĄgai miatt (relokĂĄciĂł vs MMX), kĂŠt +lĂŠpĂŠsben kell fordĂtani: elĹszĹr legyen a nem-natĂv verziĂł a <envar>$PATH</envar>-ban, +majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natĂv verziĂłval <command>gmake</command>. </para> <para> -Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges. +Az OpenBSD 3.4-tĹl a fenti kavarĂĄs mĂĄr nem szĂźksĂŠges. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt. +LĂĄsd a <link linkend="macos">Mac OS</link> rĂŠszt. </para> </sect2> </sect1> @@ -148,54 +148,54 @@ <title>Kereskedelmi Unix</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra -portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta, -mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a -fordítás. +Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos kereskedelmi Unix variĂĄnsra +portolva lett. Mivel a fejlesztĹ kĂśrnyezet ezeken a rendszereken mĂĄsfajta, +mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy nĂŠmi kĂŠzi beĂĄllĂtĂĄst igĂŠnyel a +fordĂtĂĄs. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik. -A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod. +Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy Ăşjabb rendszereken mĹąkĂśdik. +A SUN audiĂł vezĂŠrlĹjĂŠt a <option>-ao sun</option> kapcsolĂłval hasznĂĄlhatod. </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> kihasználja az -<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis> -utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a +Az <application>MPlayer</application> kihasznĂĄlja az +<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gĂŠpek <emphasis role="bold">VIS</emphasis> +utasĂtĂĄskĂŠszletĂŠt (az MMX-hez hasonlĂł), bĂĄr jelenleg csak a <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben, -<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és +<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben ĂŠs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem. -Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet. -Szükséged lesz egy felinstallált +Egy 400Mhz-es CPU elĂŠg, hogy ĂŠlvezhetĹen lejĂĄtsz egy VOB filet. +SzĂźksĂŠged lesz egy felinstallĂĄlt <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re is. </para> -<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para> +<para><emphasis role="bold">FigyelmeztetĂŠs:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para>A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> -<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben -az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók, -akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld -csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén. -Ha mégis akarod, engedélyezheted: +<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapĂŠrtelmezĂŠsben +az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibĂĄs. A SPARC felhasznĂĄlĂłk, +akik az MPlayert mediaLib tĂĄmogatĂĄssal forgattĂĄk, egy vastag, zĂśld +csĂkrĂłl szĂĄmoltak be a libavcodec-kal kĂłdolt ĂŠs dekĂłdolt videĂłk esetĂŠn. +Ha mĂŠgis akarod, engedĂŠlyezheted: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> -Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak -<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni, -mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét. +Azonban ezt a sajĂĄt felelĹssĂŠgedre tedd. Az x86 felhasznĂĄlĂłknak +<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajĂĄnlott mediaLib-et hasznĂĄlni, +mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesĂtmĂŠnyĂŠt. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged -(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív -Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol: +A fordĂtĂĄshoz GNU <application>make</application>-re lesz szĂźksĂŠged +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natĂv +Solaris make nem jĂł. Egy tipikus hiba, ha mĂŠgis azzal probĂĄlkozol: <screen> % /usr/ccs/bin/make make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen @@ -203,41 +203,41 @@ </para> <para> -Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel -vagy nélküle van. +Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordĂtĂł is kell; az nem szĂĄmĂt, hogy assemblerrel +vagy nĂŠlkĂźle van. </para> <para> -Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia +Solaris x86-on kell a GNU assembler ĂŠs a GNU C/C++ fordĂtĂł is, aminek tĂĄmogatnia kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak -támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard -assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat. +tĂĄmaszkodik az MMX, SSE ĂŠs 3DNOW! utasĂtĂĄsokra, amiket a Sun standard +assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem tĂĄmogat. </para> <para> -A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a -"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, -használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option> -kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét +A <filename>configure</filename> script megprĂłbĂĄlja megkereseni, hogy a +"gcc" parancsod melyik assemblert indĂtja (ha nem sikerĂźl neki, +hasznĂĄld a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option> +kapcsolĂłt, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyĂŠt a rendszeredben). </para> -<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para> +<para>MegoldĂĄsok a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para> <itemizedlist> <listitem><para> -Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren -GNU assembler nélküli GCC használata esetén: +HibaĂźzenet a <filename>configure</filename>-tĂłl egy Solaris x86-os rendszeren +GNU assembler nĂŠlkĂźli GCC hasznĂĄlata esetĂŠn: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Megoldás: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordított GCC használata) +(MegoldĂĄs: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordĂtott GCC hasznĂĄlata) </para> <para> -Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) használ: +Tipikus hiba, ha a GNU C fordĂtĂł nem GNU assemblert (GNU as) hasznĂĄl: <screen> % gmake ... @@ -246,13 +246,13 @@ Assembler: mplayer.c "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic "(stdin)", line 3567 : Syntax error - ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ... + ... tovĂĄbbi "Illegal mnemonic" ĂŠs "Syntax error" hibĂĄk ... </screen> </para> </listitem> <listitem><para>Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha win32codec-eket -használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni: +hasznĂĄlĂł videĂłt akarsz kĂłdolni vagy dekĂłdolni: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -264,36 +264,36 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> -Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik -változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a -Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az MPlayer -Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülőben van -a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt itt találhatsz: +Ez a Solaris 10-ben ĂŠs a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik +vĂĄltoztatĂĄsa miatt van. JavĂtva lett a Solaris Nevada b32-ben; bĂĄr a +Sun-nak mĂŠg vissza kell vezetnie a javĂtĂĄst a Solaris 10-be. Az MPlayer +Project felhĂvta a Sun figyelmĂŠt a problĂŠmĂĄra, a javĂtĂĄs kĂŠszĂźlĹben van +a Solaris 10-hez. EttĹl a hibĂĄrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt itt talĂĄlhatsz: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </para> </listitem> <listitem><para> -A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt: +A Solaris 8 hibĂĄi miatt nem biztos, hogy le tudsz jĂĄtszani 4 GB-nĂĄl nagyobb DVD lemezt: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél -egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média). -A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre +Az sd(7D) vezĂŠrlĹnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibĂĄja a >4GB lemez blokkok elĂŠrĂŠsĂŠnĂŠl +egy eszkĂśzĂśn, melyen a logikai blokkmĂŠret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM ĂŠs DVD mĂŠdia). +A 32 bites egĂŠsz tĂşlcsordulĂĄsa miatt a lemez cĂm modulo 4GB kerĂźl megcĂmzĂŠsre (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs. +Ez a problĂŠma a SPARC alapĂş Solaris 8-on nincs. </para></listitem> <listitem><para> -Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660), -a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat -modulo 4GB-vel lesz elérve +Egy hasonlĂł hiba van a hsfs(7FS) fĂĄjlrendszer kĂłdjĂĄban is (alias ISO9660), +a hsfs nem tĂĄmogatja a 4 GB-nĂĄl nagyobb partĂciĂłkat/lemezeket, minden adat +modulo 4GB-vel lesz elĂŠrve (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepítése -után megszűnik. +Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzĂŠsĹą patch-ek telepĂtĂŠse +utĂĄn megszĹąnik. </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -303,15 +303,15 @@ <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális -path-ba) megadni a helyét: +A GNU install programot kell feltelepĂtened, ĂŠs (ha nem tetted bele a globĂĄlis +path-ba) megadni a helyĂŠt: <screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen> </para> <para> -Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben -a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő -két sort kell átírni: +Lehet az alap IRIX 6.5-Ăśs install-t is hasznĂĄlni, de ebben az esetben +a <filename>Makefile</filename> egy kis kĂŠzi ĂĄtĂrĂĄsra szorul. A kĂśvetkezĹ +kĂŠt sort kell ĂĄtĂrni: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -323,9 +323,9 @@ $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -Add ki a következő parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában): +Add ki a kĂśvetkezĹ parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrĂĄs kĂśnyvtĂĄrĂĄban): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> -ezután símán fordíts és telepíts. +ezutĂĄn sĂmĂĄn fordĂts ĂŠs telepĂts. </para> </sect2> @@ -333,24 +333,24 @@ <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application> +Joe Page ad helyet egy rĂŠszletes HP-UX <application>MPlayer</application> <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak -a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után -egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve. +a weboldalĂĄn, amit Martin Gansser Ărt. Ezekkel az utasĂtĂĄsokkal a fordĂtĂĄs utĂĄn +egybĹl kĂŠsz programot kapsz. A kĂśvetkezĹ informĂĄciĂłk a HOGYAN-bĂłl lettek ĂĄtvĂŠve. </para> <para> -GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy -újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak. -Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti -vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően. +GCC 3.4.0 vagy kĂŠsĹbbire lesz szĂźksĂŠged, GNU make 3.80 vagy Ăşjabb ĂŠs SDL 1.2.7 vagy +Ăşjabb. A HP cc nem tud mĹąkĂśdĹ programot fordĂtani, a korĂĄbbi GCC verziĂłk pedig hibĂĄsak. +Az OpenGL funkcionalĂtĂĄshoz telepĂtened kel a Mesa-t ĂŠs Ăgy a gl ĂŠs gl2 videĂł kimeneti +vezĂŠrlĹknek mĹąkĂśdniĂźk kell, bĂĄr nagyon lassĂşak is lehetnek a CPU sebessĂŠgĂŠtĹl fĂźggĹen. -A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot. +A meglehetĹsen gyenge natĂv HP-UX hangrendszer helyett inkĂĄbb hasznĂĄld a GNU esound-ot. </para> <para> -Hozd létre a DVD eszközt -nézd végig a SCSI buszt: +Hozd lĂŠtre a DVD eszkĂśzt +nĂŠzd vĂŠgig a SCSI buszt: </para> <screen> @@ -369,20 +369,20 @@ </screen> <para> -A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen. -A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik. +A kĂŠpernyĹn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM lĂĄtszik a 2. SCSI cĂmen. +A kĂĄrtya a 8/16-os hardver Ăştra az 1-essel hivatkozik. </para> <para> -Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre. +KĂŠszĂts egy linket a nyers eszkĂśzrĹl a DVD eszkĂśzre. </para> <screen> -# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozás></replaceable>t<replaceable><SCSI cél ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszköz></replaceable> +# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozĂĄs></replaceable>t<replaceable><SCSI cĂŠl ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszkĂśz></replaceable> </screen> <para> -Például: +PĂŠldĂĄul: </para> <screen> @@ -390,43 +390,43 @@ </screen> <para> -Itt van pár gyakori probléma megoldása: +Itt van pĂĄr gyakori problĂŠma megoldĂĄsa: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel: +A rendzser Ăśsszeomlik indĂtĂĄskor a kĂśvetkezĹ hibaĂźzenettel: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény -nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban. +Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> fĂźggvĂŠny +nincs benne a szabvĂĄnyos HP-UX math fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrban. Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette. -Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt. +MegoldĂĄs: HasznĂĄld a legĂşjabb Mesa depot fĂĄjlt. </para> </listitem> <listitem> <para> -Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel: +ĂsszeomlĂĄs lejĂĄtszĂĄskor a kĂśvetkezĹ hibaĂźzenettel: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját +MegoldĂĄs: HasznĂĄld a configure extralibdir opciĂłjĂĄt <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel: +Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi Ăźzenettel: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -435,14 +435,14 @@ </para> <para> -Megoldás: -A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ processzenként.(11.0 és -az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen -350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t -és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt -tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által -használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett -64MB elég vagy sem.) +MegoldĂĄs: +A HP-UX kernel alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 8MB-os(?) mĂŠretĹą vermet hasznĂĄl processzenkĂŠnt.(11.0 ĂŠs +az Ăşjabb 10.20 foltok engedik nĂśvelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egĂŠszen +350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). NĂśvelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t +ĂŠs ĂşjrafordĂtani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez hasznĂĄlhatod a SAM-ot. (Ha mĂĄr itt +tartunk, nĂŠzd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramĂŠtert is az egy program ĂĄltal +hasznĂĄlhatĂł maximum adatmennyisĂŠghez. Az alkalmazĂĄsaidon mĂşlik, hogy az alapĂŠrtelmezett +64MB elĂŠg vagy sem.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -453,24 +453,24 @@ <title>AIX</title> <para> Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en, -5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az -<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és -régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az -<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd -vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges. +5.2-n ĂŠs 5.3-on, GCC 3.3 vagy Ăşjabbal. Az +<application>MPlayer</application> fordĂtĂĄsĂĄt AIX 4.3.3 ĂŠs +rĂŠgebbi vĂĄltozaton nem teszteltĂźk. Javasoljuk, hogy az +<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy Ăşjabbal fordĂtsd +vagy ha POWER5-Ăśn forgatsz, GCC 4.0 szĂźksĂŠges. </para> <para> -Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod +GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a GNU make-et hasznĂĄlod (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az -<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba -fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> -fájlt használod. +<application>MPlayer</application> forgatĂĄsĂĄhoz, mivel problĂŠmĂĄkba +fogsz ĂźtkĂśzni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> +fĂĄjlt hasznĂĄlod. </para> <para> -A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll. -A következő architektúrákat teszteltük: +A CPU detektĂĄlĂĄs mĂŠg fejlesztĂŠs alatt ĂĄll. +A kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄkat teszteltĂźk: </para> <itemizedlist> @@ -480,7 +480,7 @@ </itemizedlist> <para> -A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek: +A kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄk nem lettek tesztelve, de mĹąkĂśdhetnek: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -489,23 +489,23 @@ </itemizedlist> <para> -Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t -dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open -Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től <ulink +Az Ultimedia Services-en keresztĂźli hang nem tĂĄmogatott, mert az Ultimedia-t +dobtĂĄk az AIX 5.1-ben; ezĂŠrt az egyetlen lehetĹsĂŠg az AIX Open +Sound System (OSS) vezĂŠrlĹk hasznĂĄlata a 4Front Technologies-tĹl <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez -nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő -AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2 -és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis> +A 4Front Technologies szabadon biztosĂtja az OSS vezĂŠrlĹket az AIX 5.1-hez +nem-Ăźzleti felhasznĂĄlĂĄsra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezĂŠrlĹ +AIX 5.2 ĂŠs 5.3 alĂĄ. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2 +ĂŠs 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem kĂŠpes audiĂł kimenetre.</emphasis> </para> -<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para> +<para>MegoldĂĄs a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól: +Ha ezt a hibaĂźzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tĂłl: <screen> $ ./configure ... @@ -514,9 +514,9 @@ --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> -Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért -az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem -támogatott. A megoldás: +Ez azĂŠrt van, mert az AIX nem-szabvĂĄnyos kĂłdlap neveket hasznĂĄl; ezĂŠrt +az MPlayer kimenetĂŠnek mĂĄsik kĂłdlapra konvertĂĄlĂĄsa jelenleg nem +tĂĄmogatott. A megoldĂĄs: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -531,115 +531,115 @@ <title>Windows</title> <para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on - <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és + <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> ĂŠs <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt. - Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió - teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az + MĂŠg nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verziĂł + teljes mĂŠrtĂŠkben hasznĂĄlhatĂł. AjĂĄnlott megnĂŠzni az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> - levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért. - A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>. - A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket - összegyűjtöttük a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink> - Windows-os részében. + levelezĂŠsi listĂĄt is segĂtĂŠsĂŠgĂŠrt ĂŠs a legfrissebb informĂĄciĂłkĂŠrt. + A hivatalos Windows-os binĂĄrisok megtalĂĄlhatĂłak a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalon</ulink>. + A kĂźlsĹ forrĂĄsbĂłl szĂĄrmazĂł telepĂtĹ csomagokat ĂŠs egyszerĹą GUI frontend-eket + ĂśsszegyĹąjtĂśttĂźk a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolĂłdĂł projektek oldal</ulink> + Windows-os rĂŠszĂŠben. </para> -<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk. - Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort +<para>Ha el akarod kerĂźlni a parancssor hasznĂĄlatĂĄt, van egy egyszerĹą trĂźkk. + TegyĂŠl egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonlĂł parancssort tartalmaz: <screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen - videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option> - kapcsolót a teljes képernyős módhoz. + EzutĂĄn az <application>MPlayer</application> le fog jĂĄtszani bĂĄrmilyen + videĂłt, amit erre a parancsikonra ejtesz. Ărd hozzĂĄ a <option>-fs</option> + kapcsolĂłt a teljes kĂŠpernyĹs mĂłdhoz. </para> -<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel - (<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de - az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig - torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép, - próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a - <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink> - a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.</para> +<para>A legjobb eredmĂŠny a natĂv DirectX videĂł kimeneti vezĂŠrlĹvel + (<option>-vo directx</option>). AlternatĂvakĂŠnt van OpenGL ĂŠs SDL, de + az OpenGL teljesĂtmĂŠnye nagyban vĂĄltozik a rendszerek kĂśzĂśtt, az SDL pedig + torzĂtja a kĂŠpet vagy Ăśsszeomlik nĂŠhĂĄny rendszeren. Ha torz a kĂŠp, + prĂłbĂĄld meg kikapcsolni a hardveres gyorsĂtĂĄst a + <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolĂłval. TĂśltsd le a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejlĂŠc fĂĄjlokat</ulink> + a DirectX videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ beforgatĂĄsĂĄhoz.</para> -<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt - a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban - van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a +<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is mĹąkĂśdik mĂĄr Windows alatt + a <option>-vo winvidix</option> kapcsolĂłval, bĂĄr mĂŠg kisĂŠrleti fĂĄzisban + van ĂŠs egy kis kĂŠzi ĂĄllĂtgatĂĄs kell hozzĂĄ. TĂśltsd le a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> - vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink> - fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba - az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és - válts át erre a könyvtárra, majd írd be + vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR tĂĄmogatĂĄssal)</ulink> + fĂĄjlt ĂŠs mĂĄsold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> kĂśnyvtĂĄrba + az <application>MPlayer</application> forrĂĄs fĂĄdban. Nyisd meg a konzolt ĂŠs + vĂĄlts ĂĄt erre a kĂśnyvtĂĄrra, majd Ărd be <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> - és futtasd + ĂŠs futtasd <screen>dhasetup.exe install</screen> - mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy - másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a - <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az - <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba, - az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para> + mint AdminisztrĂĄtor. EzutĂĄn Ăşjra kell indĂtanod a gĂŠpet. Ha kĂŠszen vagy + mĂĄsold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fĂĄjlokat a + <filename class="directory">vidix/drivers</filename> kĂśnyvtĂĄrbĂłl az + <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> kĂśnyvtĂĄrba, + az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatĂven.</para> -<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan - színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os - grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd, - melyiket, próbáld ki az +<para>A legjobb eredmĂŠnyhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan + szĂnteret kell hasznĂĄlnia, amit a videĂł kĂĄrtyĂĄd tĂĄmogat. Sajnos sok Windows-os + grafikus vezĂŠrlĹ hibĂĄsan tĂĄmogatottnak jelent pĂĄr szĂnteret. Hogy megtudd, + melyiket, prĂłbĂĄld ki az <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet, - amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz - olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel, + parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bĂĄrmelyik szĂntĂŠr lehet, + amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsolĂł kiĂr. Ha talĂĄlsz + olyan szĂnteret, amit a kĂĄrtyĂĄd rĂŠszben hibĂĄsan kezel, <option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option> - kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba, - hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para> + kapcsolĂłval megakadĂĄlyozhatod a hasznĂĄlatĂĄt. Ărd be ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba, + hogy vĂŠglegesen kimaradjon a hasznĂĄlatbĂłl.</para> -<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>, - melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még - nincs natív támogatás. - Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a +<para>Vannak speciĂĄlisan Windowsra kĂŠszĂtett codec csomagok a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkon</ulink>, + melyek segĂtsĂŠgĂŠvel azokat a formĂĄtumokat is lejĂĄtszhatod, amikhez mĂŠg + nincs natĂv tĂĄmogatĂĄs. + Tedd be a codec-eket valahova az elĂŠrĂŠsi Ăştvonaladba vagy add meg a <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option> - (alternatívaként + (alternatĂvakĂŠnt <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option> - csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak. - Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az - <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos - rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para> + csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolĂłval a <filename>configure</filename>-nak. + Kaptunk olyan visszajelzĂŠseket, hogy a Real DLL-eknek ĂrhatĂłaknak kell lenniĂźk az + <application>MPlayer</application>t futtatĂł felhasznĂĄlĂł ĂĄltal, de csak bizonyos + rendszereken (NT4). PrĂłbĂĄld meg ĂrhatĂłvĂĄ tenni Ĺket, ha problĂŠmĂĄid vannak.</para> -<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok - lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od - betűjelét):</para> +<para>VCD-ket is lejĂĄtszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fĂĄjlok + lejĂĄtszĂĄsĂĄval, amit a Windows meglĂĄt a VCD-n. Ăgy nagyszerĹąen mĹąkĂśdik (javĂtsd ki a CD-ROM-od + betĹąjelĂŠt):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od - betűjelét:</para> +<para>A DVD-k is mĹąkĂśdnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłcal a DVD-ROM-od + betĹąjelĂŠt:</para> <screen>mplayer dvd://<replaceable><title></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a - <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a - teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>) - is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a - <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd - be a konfigurációs fájlodba.</para> + konzol meglehetĹsen lassĂş. Kimenet ĂĄtirĂĄnyĂtĂĄssal vagy a + <option>-quiet</option> kapcsolĂłval a jelentĂŠsek szerint javĂthatĂł a + teljesĂtmĂŠny nĂŠhĂĄny rendszeren. A Direct renderelĂŠs (<option>-dr</option>) + is segĂthet. Ha a lejĂĄtszĂĄs szaggatott, prĂłbĂĄld meg a + <option>-autosync 100</option> opciĂłt. Ha ezek kĂśzĂźl bĂĄrmelyik segĂt, Ărd + be a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba.</para> <note> -<para>Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást - visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha - szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell - fordítanod. +<para>Windows-on a futĂĄsidejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs letiltja az SSE tĂĄmogatĂĄst + visszatĂŠrĹ ĂŠs nehezen kĂśvethetĹ SSE-vel kapcsolatos fagyĂĄsok miatt. Ha + szeretnĂŠl SSE tĂĄmogatĂĄst, futĂĄs idejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs nĂŠlkĂźl kell + fordĂtanod. </para> -<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel, - le kell tiltanod a hyperthread támogatást. +<para>Ha Pentium 4-ed van ĂŠs fagyĂĄsokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel, + le kell tiltanod a hyperthread tĂĄmogatĂĄst. </para> </note> @@ -648,18 +648,18 @@ <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi - verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application> - lefordításához.</para> +<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy kĂŠsĹbbi + verziĂłjĂĄra lesz szĂźksĂŠged az <application>MPlayer</application> + lefordĂtĂĄsĂĄhoz.</para> -<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba +<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy + <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> kĂśnyvtĂĄrba kell kicsomagolni.</para> -<para>Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application> - alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a +<para>Az SDL elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄval ĂŠs <application>Cygwin</application> + alatti hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatos utasĂtĂĄsokat ĂŠs fĂĄjlokat a <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink> - találod meg.</para> + talĂĄlod meg.</para> </sect2> @@ -667,24 +667,24 @@ <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése, - ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé - trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application> - 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni - beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>. +<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziĂłjĂĄnak telepĂtĂŠse, + ami le tudja fordĂtani az <application>MPlayer</application>t, rĂŠgebben elĂŠggĂŠ + trĂźkkĂśs volt, de most mĂĄr simĂĄn megy. Csak telepĂtsd a <application>MinGW</application> + 3.1.0 vagy kĂŠsĹbbi ĂŠs az MSYS 1.0.9 vagy kĂŠsĹbbi verzĂłjĂĄt ĂŠs az MSYS telepĂtĂŠs utĂĄni + beĂĄllĂtĂł programjĂĄnak mondd meg, hogy telepĂtve van a <application>MinGW</application>. </para> -<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename> - könyvtárba kell kicsomagolni.</para> +<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename> + kĂśnyvtĂĄrba kell kicsomagolni.</para> -<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához +<para>A tĂśmĂśrĂtett MOV fejlĂŠcek tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben. - Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és - telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para> + ĂllĂtsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolĂłval ĂŠs + telepĂtsd, mielĹtt az <application>MPlayer</application>t fordĂtanĂĄd.</para> -<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak - elkészítésének módját elolvashatod az +<para>Az <application>MPlayer</application> ĂŠs a szĂźksĂŠges fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak + elkĂŠszĂtĂŠsĂŠnek mĂłdjĂĄt elolvashatod az <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.</para> </sect2> @@ -696,89 +696,89 @@ <title>Mac OS</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken, -de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt. -A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata. -Az alap fordítási környezetet az Apple +Az <application>MPlayer</application> nem mĹąkĂśdik a 10-esnĂŠl rĂŠgebbi Mac OS-eken, +de kĂśnnyedĂŠn lefordĂthatĂł Mac OS X 10.2 ĂŠs kĂŠsĹbbi verziĂłk alatt. +A javasolt fordĂtĂł a GCC 3.x vagy kĂŠsĹbbi Apple fĂŠle vĂĄltozata. +Az alap fordĂtĂĄsi kĂśrnyezetet az Apple <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> -telepítésével kapod meg. -Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van, -használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is. +telepĂtĂŠsĂŠvel kapod meg. +Ha Mac OS X 10.3.9 vagy rĂŠgebbi verziĂłd ĂŠs QuickTime 7-esed van, +hasznĂĄlhatod a <option>macosx</option> videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt is. </para> <para> -Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application> -összes képességének kihasználását. -Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a -<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra -lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb -Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag -kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna. +Sajnos az alap kĂśrnyezet nem teszi lehetĹvĂŠ az <application>MPlayer</application> +Ăśsszes kĂŠpessĂŠgĂŠnek kihasznĂĄlĂĄsĂĄt. +PĂŠldĂĄul ha befordĂtott OSD tĂĄmogatĂĄst szeretnĂŠl, telepĂtett +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> ĂŠs a +<systemitem class="library">freetype</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakra +lesz szĂźksĂŠged. MĂĄs Unix-okkal ellentĂŠtben, mint amilyen a legtĂśbb +Linux ĂŠs BSD variĂĄns, az OS X nem rendelkezik alapĂŠrtelmezett csomag +kezelĹvel, ami az operĂĄciĂłs rendszerhez tartozna. </para> <para> -Két független közül választhatsz: -<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és +KĂŠt fĂźggetlen kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz: +<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> ĂŠs <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>. -Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható -csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása, +MindkettĹ nagyjĂĄbĂłl ugyan azt a szolgĂĄltatĂĄst nyĂşjtja (pl. rengeteg vĂĄlaszthatĂł +csomag, fĂźggĹsĂŠgek kezelĂŠse, csomagok egyszerĹą telepĂtĂŠse/frissĂtĂŠse/eltĂĄvolĂtĂĄsa, stb...). -A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható -bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. -Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, -hogy a beállítása sokkal egyszerűbb. -A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak. +A Fink biztosĂt elĹfordĂtott binĂĄris csomagokat, de forrĂĄsbĂłl is lefordĂthatĂł +bĂĄrmi, mĂg a MacPorts csak forrĂĄsbĂłl tĂśrtĂŠnĹ fordĂtĂĄst tesz lehetĹvĂŠ. +Ezen leĂrĂĄs szerzĹje a MacPorts-ot vĂĄlasztotta, azon egyszerĹą okbĂłl kifolyĂłlag, +hogy a beĂĄllĂtĂĄsa sokkal egyszerĹąbb. +A kĂŠsĹbbi pĂŠldĂĄk mind MacPorts-on alapszanak. </para> <para> -Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással: +PĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application> lefordĂtĂĄsa OSD tĂĄmogatĂĄssal: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> -Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak -fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer. +Ez telepĂti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak +fordĂtĂĄsi/szerkesztĂŠsi flag-jeinek kezelĂŠsĂŠt vĂŠgzĹ rendszer. Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je -is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához. -Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot: +is ezt hasznĂĄlja a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak megfelelĹ detektĂĄlĂĄsĂĄhoz. +EzutĂĄn hasonlĂł mĂłdon telepĂtheted a <application>fontconfig</application>-ot: <screen>sudo port install fontconfig</screen> -Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application> -<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a -<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem> -környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja -a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): +Ezek utĂĄn indĂthatod az <application>MPlayer</application> +<systemitem>configure</systemitem> script-jĂŠt (figyelj a +<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> ĂŠs <systemitem>PATH</systemitem> +kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłk beĂĄllĂtĂĄsĂĄra, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalĂĄlja +a MacPorts-szal telepĂtett fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakat): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított -<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a -<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de -emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív. +Van egy natĂv GUI az <application>MPlayer</application>hez egy elĹfordĂtott +<application>MPlayer</application> binĂĄrissal egyĂźtt Mac OS X alĂĄ a +<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektbĹl, de +emlĂŠkezz rĂĄ: ez a projekt mĂĄr nem aktĂv. </para> <para> -Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az -<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette. -Előzetes kiadások elérhetőek a -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink> -és hamarosan jön a hivatalos kiadás is. +SzerencsĂŠre az <application>MPlayerOSX</application> projektet az +<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja ĂĄtvette. +ElĹzetes kiadĂĄsok elĂŠrhetĹek a +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkrĂłl</ulink> +ĂŠs hamarosan jĂśn a hivatalos kiadĂĄs is. </para> <para> -Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et, -szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a -<systemitem>main</systemitem>-re és a +Ha sajĂĄt magad akarod lefordĂtani forrĂĄsbĂłl az <application>MPlayerOSX</application>et, +szĂźksĂŠged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a +<systemitem>main</systemitem>-re ĂŠs a <systemitem>main</systemitem> SVN modul -<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára. +<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re ĂĄtnevezett mĂĄsolatĂĄra. <systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend, -<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás -nélkül. +<systemitem>main</systemitem> az MPlayer ĂŠs a +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec tĂĄmogatĂĄs +nĂŠlkĂźl. </para> <para> -Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat: +Az SVN modulok letĂśltĂŠsĂŠhez hasznĂĄlt az alĂĄbbi parancsokat: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx @@ -787,45 +787,45 @@ </para> <para> -Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell -csinálnod: +Az <application>MPlayerOSX</application> elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez valami ilyesmit kell +csinĂĄlnod: <screen> MPlayer_forras_konyvtar | - |--->main (MPlayer Subversion forrás) + |--->main (MPlayer Subversion forrĂĄs) | - |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva) + |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrĂĄs --disable-altivec -kel konfigurĂĄlva) | - |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás) + |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrĂĄs) </screen> -Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod. +ElĹszĂśr a main ĂŠs main_noaltivec-et kell lefordĂtanod. </para> <para> -Ezután állíts be egy globális változót: +EzutĂĄn ĂĄllĂts be egy globĂĄlis vĂĄltozĂłt: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> <para> -Majd konfigurálj: +Majd konfigurĂĄlj: </para> <para> -Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz: +Ha a G4 vagy kĂŠsĹbbi, AltiVec tĂĄmogatĂĄssal rendelkezĹ CPU-ra konfigurĂĄlsz: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre: +Ha G3-as, AltiVec nĂŠlkĂźli gĂŠpre: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és -át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t -<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra. +Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fĂĄjlt ĂŠs +ĂĄt kell Ărnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t ĂŠs <systemitem>-mtune</systemitem>-t +<systemitem>74XX</systemitem>-rĹl <systemitem>G3</systemitem>-ra. </para> <para> @@ -833,18 +833,18 @@ <screen> make </screen> -paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be +paranccsal, majd menj a mplayerosx kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs Ărd be <screen> make dist </screen> -Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre -egy használatra kész binárissal. +Ez egy tĂśmĂśrĂtett <systemitem>.dmg</systemitem> archĂvot hoz lĂŠtre +egy hasznĂĄlatra kĂŠsz binĂĄrissal. </para> <para> -Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is; -a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik már. +HasznĂĄlhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is; +a rĂŠgi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem mĹąkĂśdik mĂĄr. </para> </sect2> </sect1> @@ -853,53 +853,53 @@ <title>Egzotikus platformok</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut, -de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva -a fő forrás fába. -A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt. +Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos egzotikus platformon fut, +de a platform-specifikus vĂĄltoztatĂĄsok nagy rĂŠsze nem lett beleolvasztva +a fĹ forrĂĄs fĂĄba. +A fordĂtĂĄsi leĂrĂĄshoz nĂŠzd meg a rendszer-specifikus dokumentĂĄciĂłt. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az +Le kell tĂśltened ĂŠs telepĂtened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option> -és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz. +ĂŠs <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolĂłkkal, Ăgy gyors lesz. </para> <para> -A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on, -mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú. +A <option>-vo x11</option> kimenet mĂŠg lassabb lesz, mint Linux-on, +mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulĂĄciĂłja</emphasis> van, ami nagyon lassĂş. </para> </sect2> <sect2 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> -Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél -készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből -és <application>MEncoder</application>ből. +Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nĂŠl +kĂŠszĂtettek csomagokat az aktuĂĄlis <application>MPlayer</application>bĹl +ĂŠs <application>MEncoder</application>bĹl. </para> <para> -Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t -MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész. +Nicholas Det (Genesi) sikeresen ĂĄtĂźltette az <application>MPlayer</application>t +MorphOS alĂĄ. SajnĂĄlatos mĂłdon csak a 0.90-es szĂŠria van kĂŠsz. </para> <para> -Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról: +LetĂślthetĹ a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-rĂłl: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> -<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink> +<application>MPlayer</application> 0.91 binĂĄris</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink> +<application>MPlayer</application> 0.91 forrĂĄs</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> -<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink> +<application>MEncoder</application> 0.91 binĂĄris</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/hu/radio.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/radio.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,69 +1,69 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20051 --> <chapter id="radio"> -<title>Rádió</title> +<title>RĂĄdiĂł</title> <sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input"> -<title>Radió bemenet</title> +<title>RadiĂł bemenet</title> <para> -Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis -rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a -rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához. +Ez a fejezet arrĂłl szĂłl, hogyan engedĂŠlyezheted a V4L-kompatibilis +rĂĄdiĂł tuner-rĹl tĂśrtĂŠnĹ rĂĄdiĂł hallgatĂĄst. LĂĄsd a man oldalt a +rĂĄdiĂłs opciĂłk ĂŠs a billentyĹązeten keresztĂźli vezĂŠrlĂŠs leĂrĂĄsĂĄhoz. </para> <sect2 id="radio-compilation"> -<title>Fordítás</title> +<title>FordĂtĂĄs</title> <procedure> <step><para> - Először újra kell fordítanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename> - <option>--enable-radio</option> és (ha menteni is szeretnél) - <option>--enable-radio-capture</option> opcióival. + ElĹszĂśr Ăşjra kell fordĂtanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename> + <option>--enable-radio</option> ĂŠs (ha menteni is szeretnĂŠl) + <option>--enable-radio-capture</option> opciĂłival. </para></step> <step><para> - Győződj meg róla, hogy a tuner-ed működik más Linux-os rádiós + GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a tuner-ed mĹąkĂśdik mĂĄs Linux-os rĂĄdiĂłs programmal, mint pl. a <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="radio-tips"> -<title>Használati tippel</title> +<title>HasznĂĄlati tippel</title> <para> -Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt. -Következzék pár tipp: +Az Ăśsszes hasznĂĄlhatĂł opciĂłhoz nĂŠzd meg a man oldalt. +KĂśvetkezzĂŠk pĂĄr tipp: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa: +HasznĂĄld a <option>channels</option> opciĂłt. Egy pĂŠlda: <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók -használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál, -kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket -"_" karakterrel kell helyettesíteni. +MagyarĂĄzat: Ezzel az opciĂłval csak a 104.4 ĂŠs 103.9 rĂĄdiĂł adĂłk +hasznĂĄlhatĂłak. Egy szĂŠp OSD szĂśveg fog megjelenni csatorna vĂĄltĂĄsnĂĄl, +kiĂrva a csatorna nevĂŠt. A csatorna nevĂŠben szereplĹ szĂłkĂśzĂśket +"_" karakterrel kell helyettesĂteni. </para> </listitem> <listitem> <para> -Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével -is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134 -chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az +TĂśbb lehetĹsĂŠg is adott az audiĂł elmentĂŠsĂŠre. Menthetsz a hangkĂĄrtyĂĄd segĂtsĂŠgĂŠvel +is, egy videĂł kĂĄrtyĂĄt ĂŠs a line-in-t ĂśsszekĂśtĹ kĂźlsĹ kĂĄbellel, vagy az saa7134 +chip-be beĂŠpĂtett ADC segĂtsĂŠgĂŠvel. Ez utĂłbbi esetben be kell tĂśltened az <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem> -vezérlőt. +vezĂŠrlĹt. </para> </listitem> <listitem> <para> -A <application>MEncoder</application> nem használható az audió elmentésére, -mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az <application>arecord</application> -használhatod az ALSA projektből vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option> -opciót. Ez utóbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz -egy line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást). +A <application>MEncoder</application> nem hasznĂĄlhatĂł az audiĂł elmentĂŠsĂŠre, +mert videĂł folyamra van szĂźksĂŠge. Ăgy vagy az <application>arecord</application> +hasznĂĄlhatod az ALSA projektbĹl vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option> +opciĂłt. Ez utĂłbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem hasznĂĄlsz +egy line-in kĂĄbelt ĂŠs nem kapcsolod ki a line-in nĂŠmĂtĂĄst). </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -71,12 +71,12 @@ <sect2 id="radio-examples"> -<title>Példák</title> +<title>PĂŠldĂĄk</title> <informalexample> <para> -Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva): +Bemenet szabvĂĄnyos V4L-rĹl (line-in kĂĄbellel, mentĂŠs kikapcsolva): <screen> mplayer radio://104.4 </screen> @@ -85,8 +85,8 @@ <informalexample> <para> -Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva, -V4Lv1 interfész): +Bemenet szabvĂĄnyos V4L-rĹl (line-in kĂĄbellel, mentĂŠs kikapcsolva, +V4Lv1 interfĂŠsz): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 </screen> @@ -95,7 +95,7 @@ <informalexample> <para> -A csatorna listán második csatorna lejátszása: +A csatorna listĂĄn mĂĄsodik csatorna lejĂĄtszĂĄsa: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 </screen> @@ -104,15 +104,15 @@ <informalexample> <para> -Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből. -Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel -(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az -saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tölteni. +Hang ĂĄtadĂĄsa a PCI buszon a rĂĄdiĂł kĂĄrtya belsĹ ADC-jĂŠbĹl. +Ebben a pĂŠldĂĄban a tuner mĂĄsodik hangkĂĄrtyakĂŠnt szerepel +(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapĂş kĂĄrtyĂĄkhoz vagy az +saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tĂślteni. <screen> mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture </screen> -<note><para>Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség -jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el. +<note><para>Ha ALSA eszkĂśz neveket hasznĂĄlsz, a kettĹspontokat egyenlĹsĂŠg +jelekkel kell helyettesĂteni, a periĂłdusokat vesszĹk vĂĄlasztjĂĄk el. </para></note> </para> </informalexample>
--- a/DOCS/xml/hu/skin.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/skin.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,21 +1,21 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19081 --> <appendix id="skin"> -<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title> +<title><application>MPlayer</application> skin formĂĄtum</title> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Áttekintés</title> +<title>ĂttekintĂŠs</title> <para> -Igazából ennek nincs köze a skin formátumához, de tudnod kell, hogy az +IgazĂĄbĂłl ennek nincs kĂśze a skin formĂĄtumĂĄhoz, de tudnod kell, hogy az <application>MPlayer</application>nek <emphasis role="bold">nincs</emphasis> -beépített skin-je, így <emphasis role="bold">legalább egy skin-nek telepítve -kell lennie, hogy használni tudd a GUI-t.</emphasis> +beĂŠpĂtett skin-je, Ăgy <emphasis role="bold">legalĂĄbb egy skin-nek telepĂtve +kell lennie, hogy hasznĂĄlni tudd a GUI-t.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> -<title>Könyvtárak</title> +<title>KĂśnyvtĂĄrak</title> <para> -Az alábbi könyvtárak kerülnek átvizsgálásra (sorrendben): +Az alĂĄbbi kĂśnyvtĂĄrak kerĂźlnek ĂĄtvizsgĂĄlĂĄsra (sorrendben): <orderedlist> <listitem><para> <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> @@ -30,157 +30,157 @@ </para> <para> -Figyelj rá, hogy az első elérési út változhat az <application>MPlayer</application> -konfigurációjának megfelelően (lásd a <command>configure</command> script -<option>--prefix</option> és <option>--datadir</option> kapcsolóit). +Figyelj rĂĄ, hogy az elsĹ elĂŠrĂŠsi Ăşt vĂĄltozhat az <application>MPlayer</application> +konfigurĂĄciĂłjĂĄnak megfelelĹen (lĂĄsd a <command>configure</command> script +<option>--prefix</option> ĂŠs <option>--datadir</option> kapcsolĂłit). </para> <para> -Minden skin a saját könyvtárába kerül telepítésre a fent felsorolt könyvtárakon -belül, például: +Minden skin a sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrĂĄba kerĂźl telepĂtĂŠsre a fent felsorolt kĂśnyvtĂĄrakon +belĂźl, pĂŠldĂĄul: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Képformátumok</title> -<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para> +<title>KĂŠpformĂĄtumok</title> +<para>A kĂŠpeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniĂźk.</para> <para> -A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket: -Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen +A fĹ ablakban ĂŠs a playbar-on (lĂĄsd lejjebb) hasznĂĄlhatsz transzparens kĂŠpeket: +Az #FF00FF (bĂborvĂśrĂśs) szĂnnel feltĂśltĂśtt terĂźletek teljesen transzparensek lesznek, ha az <application>MPlayer</application>-rel -nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X -szerverednek van XShape kiterjesztése. +nĂŠzed. Ez azt jelenti, hogy formĂĄzott ablakjaid is lehetnek, ha az X +szerverednek van XShape kiterjesztĂŠse. </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-components"> <title>Skin komponensek</title> <para> -A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, -fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami igazán nagyot +A Skin-ek elĂŠggĂŠ szabad formĂĄtumĂşak (nem mint pĂŠldĂĄul a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, +fix formĂĄtumĂş skin-jei), tehĂĄt csak rajtad mĂşlik, hogy valami igazĂĄn nagyot alkoss. </para> <para> -Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a -<link linkend="skin-file-main">fő ablak</link>, az +Jelenleg nĂŠgy ablak van, amit dekorĂĄlni kell: a +<link linkend="skin-file-main">fĹ ablak</link>, az <link linkend="skin-file-subwindow">alablak</link>, a -<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a -<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással -aktiválható). +<link linkend="skin-file-main">playbar</link> ĂŠs a +<link linkend="skin-file-menu">skin menĂź</link> (ami jobb kattintĂĄssal +aktivĂĄlhatĂł). <itemizedlist> <listitem><para> - A <emphasis role="bold">fő ablak</emphasis> és/vagy a - <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az - <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép. - Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>, - <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák) és <emphasis>címkék</emphasis>. - Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét. + A <emphasis role="bold">fĹ ablak</emphasis> ĂŠs/vagy a + <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezĂŠrelheted az + <application>MPlayer</application>t. Az ablak hĂĄttere egy kĂŠp. + Ebbe az ablakba kĂźlĂśnbĂśzĹ elemeket lehet (ĂŠs kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>, + <emphasis>potmĂŠterek</emphasis> (csĂşszkĂĄk) ĂŠs <emphasis>cĂmkĂŠk</emphasis>. + Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozĂciĂłjĂĄt ĂŠs a mĂŠretĂŠt. </para><para> - Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott, - felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva. - Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért. + Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak hĂĄrom ĂĄllĂĄsa van (lenyomott, + felengedett, letiltott), Ăgy a kĂŠpe fĂźggĹlegesen hĂĄrom rĂŠszre van osztva. + LĂĄsd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a rĂŠszletekĂŠrt. </para><para> - Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (főként a kereső sáv és a - hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti - tetszőleges feldarabolásával. Lásd a - <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és - <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért. + Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (fĹkĂŠnt a keresĹ sĂĄv ĂŠs a + hangerĹ/balansz ĂĄllĂtĂł) bĂĄrmennyi fĂĄzisa lehet a kĂŠpĂŠnek egymĂĄs alatti + tetszĹleges feldarabolĂĄsĂĄval. LĂĄsd a + <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t ĂŠs + <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a rĂŠszletekĂŠrt. </para><para> - A <emphasis role="bold">címkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A megrajzolásukhoz - szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és a képen lévő karaktereket - egy <link linkend="skin-fonts">betű leíró fájl</link> írja le. - Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű x, y - pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó betű leíró - fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betűtípust). Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t - és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részeltekért. + A <emphasis role="bold">cĂmkĂŠk</emphasis> egy kicsit kĂźlĂśnlegesek: A megrajzolĂĄsukhoz + szĂźksĂŠges karaktereket egy kĂŠp fĂĄjlbĂłl nyerjĂźk ĂŠs a kĂŠpen lĂŠvĹ karaktereket + egy <link linkend="skin-fonts">betĹą leĂrĂł fĂĄjl</link> Ărja le. + Ez utĂłbbi egy sima szĂśveges fĂĄjl, ami megadja minden egyes betĹą x, y + pozĂciĂłjĂĄt ĂŠs mĂŠretĂŠt a kĂŠpen (a kĂŠp fĂĄjl ĂŠs a hozzĂĄtartozĂł betĹą leĂrĂł + fĂĄjl <emphasis>egyĂźtt</emphasis> alkot egy betĹątĂpust). LĂĄsd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t + ĂŠs az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a rĂŠszeltekĂŠrt. </para> -<note><para>Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a - <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló - részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést, - a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni - akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak +<note><para>Az Ăśsszes kĂŠp lehet teljes transzparens is, amint az a + <link linkend="skin-overview-formats">kĂŠp formĂĄtumokrĂłl</link> szĂłlĂł + rĂŠszben le van Ărva. Ha az X szerver nem tĂĄmogatja az XShape kiterjesztĂŠst, + a transzparenskĂŠnt megjelĂślt rĂŠszek feketĂŠk lesznek. Ha hasznĂĄlni + akarod ezt a tulajdonsĂĄgot, a fĹ ablak hĂĄttĂŠrkĂŠpĂŠnek 8-cal oszthatĂłnak kell lennie. </para></note> </listitem> <listitem><para> Az <emphasis role="bold">alablak</emphasis> az, ahol a film megjelenik. Egy - megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy - üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens - kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt. + megadott kĂŠpet tud megjelenĂteni, ha nincs film betĂśltve (elĂŠg unalmas egy + Ăźres ablak :-)) <emphasis role="bold">MegjegyzĂŠs:</emphasis> a transzparens + kĂŠp <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt. </para></listitem> <listitem><para> - A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az <application>MPlayer</application> - vezérlésének egy módja menüpontok segítségével. Két kép kell a menühöz: - az egyik a legjobb kép, ami a menüt mutatja normál állapotában, a másik - a kiválasztott pont megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt, - az első kép látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az - aktuálisan kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató - alatti területre (a második képet soha sem lehet látni egészében). + A <emphasis role="bold">skin menĂź</emphasis> csak az <application>MPlayer</application> + vezĂŠrlĂŠsĂŠnek egy mĂłdja menĂźpontok segĂtsĂŠgĂŠvel. KĂŠt kĂŠp kell a menĂźhĂśz: + az egyik a legjobb kĂŠp, ami a menĂźt mutatja normĂĄl ĂĄllapotĂĄban, a mĂĄsik + a kivĂĄlasztott pont megjelenĂtĂŠsĂŠre lesz felhasznĂĄlva. Ha kinyitod a menĂźt, + az elsĹ kĂŠp lĂĄtszĂłdik. Ha az egeret az egyik menĂźpont fĂślĂŠ viszed, az + aktuĂĄlisan kivĂĄlasztott pont bemĂĄsolĂłdik a mĂĄsodik kĂŠprĹl az egĂŠr mutatĂł + alatti terĂźletre (a mĂĄsodik kĂŠpet soha sem lehet lĂĄtni egĂŠszĂŠben). </para><para> - Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a - <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt). + Egy menĂźpontot a kĂŠpen lĂŠvĹ poziciĂłja ĂŠs a mĂŠrete hatĂĄroz meg (lĂĄsd a + <link linkend="skin-file-menu">skin menĂź</link> rĂŠszt). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez - és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell, - hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link> - (eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen - üzenetet generál, amikor kattintanak rá. + Van egy fontos dolog, amirĹl eddig nem beszĂŠltĂźnk: a gombokhoz, potmĂŠterekhez + ĂŠs menĂźpontokhoz tartozĂłan az <application>MPlayer</application> tudnia kell, + hogy mit csinĂĄljon, ha rĂĄkattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">Ăźzenetekkel</link> + (esemĂŠnyekkel) van megvalĂłsĂtva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen + Ăźzenetet generĂĄl, amikor kattintanak rĂĄ. </para> </sect2> <sect2 id="skin-files"> -<title>Fájlok</title> +<title>FĂĄjlok</title> <para> -A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t: +A kĂśvetkezĹ fĂĄjlokra lesz szĂźksĂŠges, hogy el tudj kĂŠszĂteni egy skin-t: <itemizedlist> <listitem><para> - A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve, - megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a - skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban. + A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve, + megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja Ăśssze a + skin kĂźlĂśnbĂśzĹ rĂŠszeit ĂŠs hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban. </para></listitem> <listitem><para> - A fő ablak háttérképe. + A fĹ ablak hĂĄttĂŠrkĂŠpe. </para></listitem> <listitem><para> - A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt, - ami a címkék megrajzolásához kell). + A fĹ ablakban lĂŠvĹ elemek kĂŠpe (beleĂŠrtve egy vagy tĂśbb betĹą leĂrĂł fĂĄjlt, + ami a cĂmkĂŠk megrajzolĂĄsĂĄhoz kell). </para></listitem> <listitem><para> - Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális). + Az alablakban megjelenĂtendĹ kĂŠp (opcionĂĄlis). </para></listitem> <listitem><para> - Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni). + KĂŠt kĂŠp a skin menĂźnek (csak akkor szĂźksĂŠges, ha menĂźt akarsz csinĂĄlni). </para></listitem> </itemizedlist> - A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy - csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leíró fájlnak <filename>.fnt</filename> - kiterjesztéssel kell rendelkeznie). + A skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl kivĂŠtelĂŠvel a tĂśbbi fĂĄjlt Ăşgy nevezed el, ahogy + csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betĹą leĂrĂł fĂĄjlnak <filename>.fnt</filename> + kiterjesztĂŠssel kell rendelkeznie). </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="skin-file"> -<title>A skin fájl</title> +<title>A skin fĂĄjl</title> <para> -Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált; -a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdődnek -(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' előtt). +Amint fentebb mĂĄr emlĂtettem, ez a skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl. Sor-orientĂĄlt; +a megjegyzĂŠst tartalmazĂł sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdĹdnek +(csak szĂłkĂśzĂśk ĂŠs tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' elĹtt). </para> <para> -A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a -következő formában: +A fĂĄjl szekciĂłkbĂłl ĂĄll. Minden szekciĂł a skin egy alkalmazĂĄsĂĄt Ărja le a +kĂśvetkezĹ formĂĄban: <programlisting> -section = <replaceable>szekció neve</replaceable> +section = <replaceable>szekciĂł neve</replaceable> . . . @@ -189,12 +189,12 @@ </para> <para> -Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened: +Jelenleg csak egy alkalmazĂĄs van, vagyis csak egy szekciĂłt kell kĂŠszĂtened: a neve <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában: +Ebben a szekciĂłban minden ablakot egy blokk Ăr le a kĂśvetkezĹ formĂĄban: <programlisting> window = <replaceable>ablak neve</replaceable> . @@ -205,35 +205,35 @@ </para> <para> -Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet: +Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterlĂĄncok valamelyike lehet: <itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a főablak esetében</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a fĹablak esetĂŠben</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetĂŠben</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menĂź esetĂŠben</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetĂŠben</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened vagy -kidekorálni az alablakot.) +(Az alablak ĂŠs menĂź blokkok opcionĂĄlisak - nem kĂśtelezĹ menĂźt kĂŠszĂtened vagy +kidekorĂĄlni az alablakot.) </para> <para> -Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy -sorban, ebbe a formában: +Egy ablak blokkon belĂźl az ablak minden elemĂŠt definiĂĄlhatod, egyet egy +sorban, ebbe a formĂĄban: <programlisting>item = parameter</programlisting> -Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosítja az adott -típusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy -szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva). +Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlĂĄnc, ami azonosĂtja az adott +tĂpusĂş GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy +szĂśveges ĂŠrtĂŠk (vagy ĂŠrtĂŠkek listĂĄja vesszĹvel elvĂĄlasztva). </para> <para> -A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki: +A fentieket Ăśsszerakva a teljes fĂĄjl valahogy Ăgy nĂŠz ki: <programlisting> section = movieplayer window = main - ; ... főablak elemei ... + ; ... fĹablak elemei ... end window = sub @@ -241,7 +241,7 @@ end window = menu - ; ... menü elemei ... + ; ... menĂź elemei ... end window = playbar @@ -252,21 +252,21 @@ </para> <para> -Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek -a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük. -A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik, -az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a -<filename><filename>.<ext></filename> fájlt, ahol <literal>png</literal> -és <literal>PNG</literal> kerül az <filename><ext></filename> helyére -(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni. +Egy kĂŠp fĂĄjl nevĂŠt a hozzĂĄ vezetĹ Ăştvonal nĂŠlkĂźl kell megadni - a kĂŠpeknek +a <filename class="directory">skins</filename> kĂśnyvtĂĄrban kell lenniĂźk. +A fĂĄjl kiterjesztĂŠsĂŠt megadhatod (de nem kĂśtelezĹ). Ha a fĂĄjl nem lĂŠtezik, +az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni a +<filename><filename>.<ext></filename> fĂĄjlt, ahol <literal>png</literal> +ĂŠs <literal>PNG</literal> kerĂźl az <filename><ext></filename> helyĂŠre +(ebben a sorrendben). Az elsĹ megtalĂĄlt fĂĄjlt fogja hasznĂĄlni. </para> <para> -Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző -sarkaiba helyezhető az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták -megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a -<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent, -ahogy az itt is látható: +VĂŠgĂźl pĂĄr szĂł a pozĂcionĂĄlĂĄsrĂłl. A fĹ ablak ĂŠs az alablak a kĂŠpernyĹ kĂźlĂśnbĂśzĹ +sarkaiba helyezhetĹ az <literal>X</literal> ĂŠs <literal>Y</literal> koordinĂĄtĂĄk +megadĂĄsĂĄval. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a +<literal>-1</literal> kĂśzĂŠpen ĂŠs a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent, +ahogy az itt is lĂĄthatĂł: </para> <informalfigure> <screen> @@ -281,19 +281,19 @@ </informalfigure> <para> -Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename> -nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>, -<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat. +Egy pĂŠlda a tisztĂĄnlĂĄtĂĄshoz. TegyĂźk fel, hogy van egy <filename>main.png</filename> +nevĹą fĂĄjlod, amit a fĹ ablakhoz hasznĂĄlsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> +Az <application>MPlayer</application> megprĂłbĂĄlja betĂślteni a <filename>main</filename>, +<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fĂĄjlokat. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Fő ablak és a playbar</title> +<title>FĹ ablak ĂŠs a playbar</title> <para> -A következő bejegyzések használhatóak a +A kĂśvetkezĹ bejegyzĂŠsek hasznĂĄlhatĂłak a '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>', -és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>' +ĂŠs a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>' blokkokban. </para> @@ -303,14 +303,14 @@ <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y </literal></term> <listitem><para> -Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet. -Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozícióban fog megjelenni -a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos. +Megadhatod vele a fĹ ablakban hasznĂĄlt hĂĄttĂŠrkĂŠpet. +Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozĂciĂłban fog megjelenni +a kĂŠpernyĹn. Az ablak mĂŠrete a kĂŠp mĂŠretĂŠvel lesz azonos. </para> - <note><para>Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében.</para></note> - <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF színű) feketeként jelenik meg - az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal - oszthatónak kell lennie.</para></warning> + <note><para>Ezek a koordinĂĄtĂĄk jelenleg nem mĹąkĂśdnek a megjelenĂtĹ ablak esetĂŠben.</para></note> + <warning><para>A kĂŠp transzparens rĂŠszei (#FF00FF szĂnĹą) feketekĂŠnt jelenik meg + az XShape kiterjesztĂŠs nĂŠlkĂźli X szerverek esetĂŠben. A kĂŠp szĂŠlessĂŠgĂŠnek 8-cal + oszthatĂłnak kell lennie.</para></warning> </listitem> </varlistentry> @@ -319,11 +319,11 @@ <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message </literal></term> <listitem><para> -Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretű gomb -megjelenítése az <literal>X, Y</literal> pozícióban. A megadott <literal>message</literal> -üzenet akkor generálódik, amikor a gombot megnyomják. Az <literal>image</literal> által -megadott képnek három részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak -megfelelően), így: +Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> mĂŠretĹą gomb +megjelenĂtĂŠse az <literal>X, Y</literal> pozĂciĂłban. A megadott <literal>message</literal> +Ăźzenet akkor generĂĄlĂłdik, amikor a gombot megnyomjĂĄk. Az <literal>image</literal> ĂĄltal +megadott kĂŠpnek hĂĄrom rĂŠszt kell tartalmaznia egymĂĄs alatt (a gomb ĂĄllapotainak +megfelelĹen), Ăgy: </para> <informalfigure> <screen> @@ -344,10 +344,10 @@ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable </literal></term> <listitem><para> -Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját. Alapértelmezetten +EngedĂŠlyezi vagy letiltja a fĹablakban az ablakkezelĹ dekorĂĄciĂłjĂĄt. AlapĂŠrtelmezetten <emphasis role="bold">disable</emphasis>. </para> - <note><para>Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség.</para></note> + <note><para>Ez nem mĹąkĂśdik a megjelenĂtĹ ablakban, nincs rĂĄ szĂźksĂŠg.</para></note> </listitem> </varlistentry> @@ -365,54 +365,54 @@ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message </literal></term> <listitem><para> -Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése -<literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az -<literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különböző részre osztható a -potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő -szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól +Egy vĂzszintes (hpotmeter) vagy fĂźggĹleges (vpotmeter) potmĂŠter megjelenĂtĂŠse +<literal>width</literal> * <literal>height</literal> mĂŠretben az +<literal>X, Y</literal> pozĂciĂłban. A kĂŠp tĂśbb kĂźlĂśnbĂśzĹ rĂŠszre oszthatĂł a +potmĂŠter kĂźlĂśnbĂśzĹ fĂĄzisainak megfelelĹen (pĂŠldĂĄul lehet egy pot-od a hangerĹ +szabĂĄlyozĂĄsĂĄhoz, ami zĂśldbĹl pirosba vĂĄlt, ahogy az ĂŠrtĂŠke vĂĄltozik a minimumtĂłl a maximumig). A <literal>hpotmeter</literal>-nek lehet egy gombja is, amit -vízszintesen lehet húzni. A paraméterek: +vĂzszintesen lehet hĂşzni. A paramĂŠterek: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>button</literal> - a gombként használt kép - (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a - <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében) + <listitem><para><literal>button</literal> - a gombkĂŠnt hasznĂĄlt kĂŠp + (hĂĄrom rĂŠszt kell tartalmaznia egymĂĄs alatt, mint a + <link linkend="skin-button">gomb</link> esetĂŠben) </para></listitem> <listitem><para><literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - a gomb - mérete + mĂŠrete </para></listitem> - <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter különböző fázisaiban - használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is - használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen - <literal>numphases</literal> részre kell felosztani így: + <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter kĂźlĂśnbĂśzĹ fĂĄzisaiban + hasznĂĄlt kĂŠp neve. SpeciĂĄlis ĂŠrtĂŠkkĂŠnt a <literal>NULL</literal> is + hasznĂĄlhatĂł, ha nem akarsz ilyen kĂŠpet. A kĂŠpet fĂźggĹlegesen + <literal>numphases</literal> rĂŠszre kell felosztani Ăgy: </para> <informalfigure> <screen> +------------+ -| 1. fázis | +| 1. fĂĄzis | +------------+ -| 2. fázis | +| 2. fĂĄzis | +------------+ ... +------------+ -| n. fázis | +| n. fĂĄzis | +------------+ </screen> </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen - lévő fázisok száma + <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> kĂŠpen + lĂŠvĹ fĂĄzisok szĂĄma </para></listitem> - <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke - (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között) + <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠke + (<literal>0</literal> ĂŠs <literal>100</literal> kĂśzĂśtt) </para></listitem> - <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozíciója + <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozĂciĂłja </para></listitem> <listitem><para><literal>width</literal>, <literal>height</literal> - a <literal>hpotmeter</literal> - szélessége és magassága + szĂŠlessĂŠge ĂŠs magassĂĄga </para></listitem> - <listitem><para><literal>message</literal> - az üzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal> - értékének megváltozásakor generálódik + <listitem><para><literal>message</literal> - az Ăźzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal> + ĂŠrtĂŠkĂŠnek megvĂĄltozĂĄsakor generĂĄlĂłdik </para></listitem> </itemizedlist> @@ -424,11 +424,11 @@ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message </literal></term> <listitem><para> -Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordítása volt az -eredeti cél, de csak a vízszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leírását -lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél. -A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan, -mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állítva. +Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nĂŠlkĂźl. (Gondolom a megfordĂtĂĄsa volt az +eredeti cĂŠl, de csak a vĂzszintes vonszolĂĄsra reagĂĄl.) A paramĂŠterek leĂrĂĄsĂĄt +lĂĄsd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nĂŠl. +A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez elĂŠggĂŠ haszontalan, +mivel akkor nem lĂĄtod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van ĂĄllĂtva. </para></listitem> </varlistentry> @@ -437,11 +437,11 @@ <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid </literal></term> <listitem><para> -Egy betűt definiál. A <literal>fontfile</literal> a betű leíró fájl neve egy -<filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt). -A <literal>fontid</literal>-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni -(lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és -<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betűt lehet definiálni. +Egy betĹąt definiĂĄl. A <literal>fontfile</literal> a betĹą leĂrĂł fĂĄjl neve egy +<filename>.fnt</filename> kiterjesztĂŠssel (a kiterjesztĂŠst ne add meg itt). +A <literal>fontid</literal>-t a betĹąre tĂśrtĂŠnĹ hivatkozĂĄsokhoz lehet hasznĂĄlni +(lĂĄsd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> ĂŠs +<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betĹąt lehet definiĂĄlni. </para></listitem> </varlistentry> @@ -450,12 +450,12 @@ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text" </literal></term> <listitem><para> -Egy statikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A -<literal>text</literal> szöveget jeleníti meg a <literal>fontid</literal>-vel -azonosított betűtípussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az <literal>$x</literal> -változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a " karakter -nem lehet a szöveg része). A címke a <literal>fontid</literal>-vel -azonosított betűtípussal jelenik meg. +Egy statikus cĂmkĂŠt tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozĂciĂłba. A +<literal>text</literal> szĂśveget jelenĂti meg a <literal>fontid</literal>-vel +azonosĂtott betĹątĂpussal. A szĂśveg egyszerĹą karakterlĂĄnc (az <literal>$x</literal> +vĂĄltozĂłk nem mĹąkĂśdnek) amit dupla idĂŠzĹjelek kĂśzĂŠ kell Ărni (de a " karakter +nem lehet a szĂśveg rĂŠsze). A cĂmke a <literal>fontid</literal>-vel +azonosĂtott betĹątĂpussal jelenik meg. </para></listitem> </varlistentry> @@ -465,74 +465,74 @@ </literal></term> <listitem> <para> -Egy dinamikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A címke -azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke maximum hosszát -a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága egy karakter magasságával -egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg szélesebb ennél, scrollozva lesz, -különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon pozícionálódik: -<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> középre, <literal>2</literal> balra -igazítva. +Egy dinamikus cĂmkĂŠt tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozĂciĂłba. A cĂmke +azĂŠrt dinamikus, mert a szĂśvege periĂłdikusan frissĂźl. A cĂmke maximum hosszĂĄt +a <literal>length</literal> szabĂĄlyozza (a magassĂĄga egy karakter magassĂĄgĂĄval +egyezik meg). Ha a megjelenĂtendĹ szĂśveg szĂŠlesebb ennĂŠl, scrollozva lesz, +kĂźlĂśnben az <literal>align</literal> paramĂŠter ĂĄltal megadott mĂłdon pozĂcionĂĄlĂłdik: +<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> kĂśzĂŠpre, <literal>2</literal> balra +igazĂtva. </para> <para> -A megjelenítendő szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idézőjelek -közé kell írni (de a " karakter nem lehet része a szövegnek). A címke -a <literal>fontid</literal> által meghatározott betűtípussal jelenik meg. -A szövegben a következő változókat használhatod: +A megjelenĂtendĹ szĂśveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idĂŠzĹjelek +kĂśzĂŠ kell Ărni (de a " karakter nem lehet rĂŠsze a szĂśvegnek). A cĂmke +a <literal>fontid</literal> ĂĄltal meghatĂĄrozott betĹątĂpussal jelenik meg. +A szĂśvegben a kĂśvetkezĹ vĂĄltozĂłkat hasznĂĄlhatod: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row> + <row><entry>VĂĄltozĂł</entry><entry>JelentĂŠs</entry></row> </thead> <tbody> <row> <entry>$1</entry> -<entry>lejátszási idő <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry> +<entry>lejĂĄtszĂĄsi idĹ <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$2</entry> -<entry>lejátszási idő <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry> +<entry>lejĂĄtszĂĄsi idĹ <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$3</entry> -<entry>lejátszási idő <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry> +<entry>lejĂĄtszĂĄsi idĹ <emphasis>hh</emphasis> formĂĄtumban (ĂłrĂĄk)</entry> </row> <row> <entry>$4</entry> -<entry>lejátszási idő <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry> +<entry>lejĂĄtszĂĄsi idĹ <emphasis>mm</emphasis> formĂĄtumban (percek)</entry> </row> <row> <entry>$5</entry> -<entry>lejátszási idő <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry> +<entry>lejĂĄtszĂĄsi idĹ <emphasis>ss</emphasis> formĂĄtumban (mĂĄsodpercek)</entry> </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry> +<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry> +<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry> +<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$v</entry> -<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry> +<entry>hangerĹ <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$V</entry> -<entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry> +<entry>hangerĹ <emphasis>xxx.xx</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$b</entry> -<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry> +<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$B</entry> -<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry> +<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formĂĄtumban</entry> </row> <row> <entry>$$</entry> @@ -540,56 +540,56 @@ </row> <row> <entry>$a</entry> -<entry>egy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: <literal>n</literal>, +<entry>egy karakter az audiĂł tĂpusnak megfelelĹen (nincs: <literal>n</literal>, mono: <literal>m</literal>, sztereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry> +<entry>sĂĄv szĂĄma (a lejĂĄtszĂĄsi listĂĄban)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> -<entry>fájlnév</entry> +<entry>fĂĄjlnĂŠv</entry> </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>fájlnév kisbetűsen</entry> +<entry>fĂĄjlnĂŠv kisbetĹąsen</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> -<entry>fájlnév nagybetűsen</entry> +<entry>fĂĄjlnĂŠv nagybetĹąsen</entry> </row> <row> <entry>$T</entry> -<entry>egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: <literal>f</literal>, +<entry>egy karakter a folyam tĂpusnak megfelelĹen (file: <literal>f</literal>, Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$p</entry> -<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a -betűtípusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry> +<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejĂĄtszĂĄs alatt van ĂŠs a +betĹątĂpusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry> </row> <row> <entry>$s</entry> -<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állítva movie és -a betűtípusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry> +<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van ĂĄllĂtva movie ĂŠs +a betĹątĂpusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry> </row> <row> <entry>$e</entry> -<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a -betűtípusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry> +<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejĂĄtszĂĄs szĂźnetel ĂŠs a +betĹątĂpusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry> </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>film szélessége</entry> +<entry>film szĂŠlessĂŠge</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>film magassága</entry> +<entry>film magassĂĄga</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> -<entry>használt codec neve</entry> +<entry>hasznĂĄlt codec neve</entry> </row> </tbody> @@ -601,20 +601,20 @@ </variablelist> <note><para> -Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal> -változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell -megjeleníteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami -általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket -tartalmazó betűtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a -<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a -további információkért. +Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> ĂŠs <literal>$e</literal> +vĂĄltozĂłk mind karakterekkel tĂŠrnek vissza, amiket speciĂĄlis szimbĂłlumkĂŠnt kell +megjelenĂteni (pĂŠldĂĄul az <keycap>e</keycap> a pillanatĂĄllj szimbĂłluma, ami +ĂĄltalĂĄban valami ilyesmi: ||). SzĂźksĂŠged lesz egy normĂĄl karaktereket +tartalmazĂł betĹątĂpusra ĂŠs egy mĂĄsikra a szimbĂłlumokhoz. LĂĄsd a +<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbĂłlumokrĂłl</link> szĂłlĂł rĂŠszt a +tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt. </para></note> </sect2> <sect2 id="skin-file-subwindow"> <title>Alablak</title> <para> -A következő bejegyzések használhatóak a +A kĂśvetkezĹ bejegyzĂŠsek hasznĂĄlhatĂłak a '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' blokkban. </para> @@ -624,13 +624,13 @@ <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height </literal></term> <listitem><para> -Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott -<literal>X, Y</literal> pozícióban jelenik meg a képernyőn (<literal>0,0</literal> -a bal felső sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal> -a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazítást jelenti. -Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal> -az ablak méretét írják elő, opcionálisak (ha hiányoznak, az ablak -ugyan akkora méretű lesz, mint a kép). +Az ablakban megjelenĂtendĹ kĂŠp. Az ablak a megadott +<literal>X, Y</literal> pozĂciĂłban jelenik meg a kĂŠpernyĹn (<literal>0,0</literal> +a bal felsĹ sarok). A <literal>-1</literal> a kĂśzĂŠpre, a <literal>-2</literal> +a jobbra (<literal>X</literal>) ĂŠs le (<literal>Y</literal>) igazĂtĂĄst jelenti. +Az ablak akkora lesz, amekkora a kĂŠp. A <literal>width</literal> ĂŠs a <literal>height</literal> +az ablak mĂŠretĂŠt ĂrjĂĄk elĹ, opcionĂĄlisak (ha hiĂĄnyoznak, az ablak +ugyan akkora mĂŠretĹą lesz, mint a kĂŠp). </para></listitem> </varlistentry> @@ -639,27 +639,27 @@ <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> -Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az -ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és <literal>B</literal> -a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg (mindegyik decimális szám -0-tól 255-ig). +BeĂĄllĂthatod vele a hĂĄttĂŠr szĂnĂŠt. Hasznos, ha a kĂŠp kisebb, mint az +ablak mĂŠrete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> ĂŠs <literal>B</literal> +a szĂn vĂśrĂśs, zĂśld ĂŠs kĂŠk komponensĂŠt adja meg (mindegyik decimĂĄlis szĂĄm +0-tĂłl 255-ig). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Skin menü</title> +<title>Skin menĂź</title> <para> -Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre. -A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen -láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a -<literal>selected</literal> elemről történik. Meg kell adnod minden egyes -menüpont pozícióját és méretét. +Amint korĂĄbban mĂĄr emlĂtettem, a menĂź kĂŠt kĂŠp segĂtsĂŠgĂŠvel kerĂźl megjelenĂtĂŠsre. +A normĂĄl menĂź bejegyzĂŠsek a <literal>base</literal> elemmel megadott kĂŠpen +lĂĄthatĂłak, mĂg az ĂŠpp aktuĂĄlisan kivĂĄlasztott elem megjelenĂtĂŠse a +<literal>selected</literal> elemrĹl tĂśrtĂŠnik. Meg kell adnod minden egyes +menĂźpont pozĂciĂłjĂĄt ĂŠs mĂŠretĂŠt. </para> <para> -A következő bejegyzések használhatóak a +A kĂśvetkezĹ bejegyzĂŠsek hasznĂĄlhatĂłak a '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' blokkban. </para> @@ -669,7 +669,7 @@ <anchor id="skin-menu-base"/>base = image </literal></term> <listitem><para> -A normál menüpontokat tartalmazó kép. +A normĂĄl menĂźpontokat tartalmazĂł kĂŠp. </para></listitem> </varlistentry> @@ -678,7 +678,7 @@ <anchor id="skin-selected"/>selected = image </literal></term> <listitem><para> -Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép. +Az Ăśsszes menĂźpontot kivĂĄlasztva ĂĄbrĂĄzolĂł kĂŠp. </para></listitem> </varlistentry> @@ -687,9 +687,9 @@ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message </literal></term> <listitem><para> -Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozícióját és a méretét a képen. -A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő -felengedésekor generálódik. +Megadja egy menĂźelem <literal>X, Y</literal> pozĂciĂłjĂĄt ĂŠs a mĂŠretĂŠt a kĂŠpen. +A <literal>message</literal> egy Ăźzenet, ami az egĂŠrgomb menĂźponton tĂśrtĂŠnĹ +felengedĂŠsekor generĂĄlĂłdik. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -697,38 +697,38 @@ </sect1> <sect1 id="skin-fonts"> -<title>Betűk</title> +<title>BetĹąk</title> <para> -Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust -egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen, -de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva -a leíró fájlban. +Amint azt mĂĄr a skin elemeirĹl szĂłlĂł rĂŠszben is emlĂtettem, egy betĹątĂpust +egy kĂŠp ĂŠs egy leĂrĂł fĂĄjl alkot. A karaktereket bĂĄrhovĂĄ teheted a kĂŠpen, +de gyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a pozĂciĂłjuk ĂŠs a mĂŠretĂźk pontosan meg van adva +a leĂrĂł fĂĄjlban. </para> <para> -A betű leíró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat -megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet. -A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok: +A betĹą leĂrĂł fĂĄjl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztĂŠssel) tartalmazhat +megjegyzĂŠseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdĹdĹ sorokban kapnak helyet. +A fĂĄjlban kell, hogy szerepeljenek az alĂĄbbi sorok: <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting> -Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betűhöz használt -kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést). +Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betĹąhĂśz hasznĂĄlt +kĂŠp fĂĄjl neve (nem kell megadnod a kiterjesztĂŠst). <anchor id="skin-font-char"/> <programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting> -Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a -<literal>char</literal> karakter pozícióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal> -a bal felső sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal> -a karakter méretei pixelben. +Itt az <literal>X</literal> ĂŠs az <literal>Y</literal> a +<literal>char</literal> karakter pozĂciĂłjĂĄt adja meg a kĂŠpen (<literal>0,0</literal> +a bal felsĹ sarok). A <literal>width</literal> ĂŠs a <literal>height</literal> +a karakter mĂŠretei pixelben. </para> <para> -Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename> -felhasználásával. +Ez a pĂŠlda az A, B, C karaktereket definiĂĄlja a <filename>font.png</filename> +felhasznĂĄlĂĄsĂĄval. <programlisting> ; Lehet "font" is a "font.png" helyett. image = font.png -; Három karakter elég a bemutatáshoz :-) +; HĂĄrom karakter elĂŠg a bemutatĂĄshoz :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -736,31 +736,31 @@ </para> <sect2 id="skin-fonts-symbols"> -<title>Szimbólumok</title> +<title>SzimbĂłlumok</title> <para> -Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben -használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket -szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet -meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén. +NĂŠhĂĄny karakternek speciĂĄlis jelentĂŠse van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben +hasznĂĄlva valamelyik vĂĄltozĂł tĂŠr vissza vele. Ezeket a karaktereket +szimbĂłlumokkĂŠnt kell megjelenĂteni, Ăgy pĂŠldĂĄul egy szĂŠp DVD logĂł jelenhet +meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetĂŠn. </para> <para> -Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust igénylő) +Az alĂĄbbi tĂĄblĂĄzat a szimbĂłlumkĂŠnt megjelenĂthetĹ (ĂŠs Ăgy kĂźlĂśn betĹątĂpust igĂŠnylĹ) karaktereket tartalmazza. </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row> + <row><entry>Karakter</entry><entry>SzimbĂłlum</entry></row> </thead> <tbody> -<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row> +<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejĂĄtszĂĄs</entry></row> <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> -<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row> +<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatĂĄllj</entry></row> <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>nincs hang</entry></row> <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono hang</entry></row> -<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row> +<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereĂł hang</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fĂĄjl</entry></row> <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>a folyam egy Video CD</entry></row> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>a folyam egy DVD</entry></row> <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>a folyam egy URL</entry></row> @@ -771,59 +771,59 @@ </sect1> <sect1 id="skin-gui"> -<title>GUI üzenetek</title> +<title>GUI Ăźzenetek</title> <para> -Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok. +Az alĂĄbbi Ăźzeneteket generĂĄljĂĄk a gombok, potmĂŠterek ĂŠs menĂźpontok. </para> <variablelist> -<title>Lejátszás vezérlése:</title> +<title>LejĂĄtszĂĄs vezĂŠrlĂŠse:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -ugrás a következő sávra a lejátszási listában. +ugrĂĄs a kĂśvetkezĹ sĂĄvra a lejĂĄtszĂĄsi listĂĄban. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> -Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános -lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet -egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az -ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az -<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve -ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához). +PĂĄrt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy ĂĄltalĂĄnos +lejĂĄtszĂĄs/szĂźnet gomb kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez hasznĂĄlhatĂłak fel. Mind a kĂŠt Ăźzenetet +egy olyan gombhoz kell hozzĂĄrendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az +ablakban. Ez az Ăźzenet megĂĄllĂtja a lejĂĄtszĂĄst ĂŠs megjelenteti az +<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozĂł kĂŠpet (jelezve +ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejĂĄtszĂĄs folytatĂĄsĂĄhoz). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Lejátszás elindítása. +LejĂĄtszĂĄs elindĂtĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a -lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb -képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához). +Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentĂŠte. Ez az Ăźzenet elkezdi a +lejĂĄtszĂĄst ĂŠs megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb +kĂŠpĂŠt (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejĂĄtszĂĄs megĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Az előző sávra ugrik a lejátszási listában. +Az elĹzĹ sĂĄvra ugrik a lejĂĄtszĂĄsi listĂĄban. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term> <listitem><para> -Lejátszás megállítása. +LejĂĄtszĂĄs megĂĄllĂtĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -833,146 +833,146 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Visszalépés 10 másodperccel. +VisszalĂŠpĂŠs 10 mĂĄsodperccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Visszalépés 1 perccel. +VisszalĂŠpĂŠs 1 perccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Visszalépés 10 perccel. +VisszalĂŠpĂŠs 10 perccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Előrelépés 10 másodperccel. +ElĹrelĂŠpĂŠs 10 mĂĄsodperccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Előrelépés 1 perccel. +ElĹrelĂŠpĂŠs 1 perccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Előrelépés 10 perccel. +ElĹrelĂŠpĂŠs 10 perccel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a -potméter relatív értékét (0-100%) használja). +UgrĂĄs a pozĂciĂłhoz (potmĂŠter tudja hasznĂĄlni; a +potmĂŠter relatĂv ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Videó vezérlés:</title> +<title>VideĂł vezĂŠrlĂŠs:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term> <listitem><para> -Film ablak méretének felezése. +Film ablak mĂŠretĂŠnek felezĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Film ablak méretének duplázása. +Film ablak mĂŠretĂŠnek duplĂĄzĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> <listitem><para> -Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása. +Teljes kĂŠpernyĹs mĂłd be-/kikapcsolĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term> <listitem><para> -Film ablak normál méretének beállítása. +Film ablak normĂĄl mĂŠretĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Audió vezérlés:</title> +<title>AudiĂł vezĂŠrlĂŠs:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Audió buffer késleltetésének csökkentése. +AudiĂł buffer kĂŠsleltetĂŠsĂŠnek csĂśkkentĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Balansz csökkentése. +Balansz csĂśkkentĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Hangerő csökkentése. +HangerĹ csĂśkkentĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Audió buffer késleltetésének növelése. +AudiĂł buffer kĂŠsleltetĂŠsĂŠnek nĂśvelĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Balansz növelése. +Balansz nĂśvelĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Hangerő növelése. +HangerĹ nĂśvelĂŠse. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> <listitem><para> -Hang ki-/bekapcsolása. +Hang ki-/bekapcsolĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Balansz beállítása (potméter tudja használni; a -potméter relatív értékét (0-100%) használja). +Balansz beĂĄllĂtĂĄsa (potmĂŠter tudja hasznĂĄlni; a +potmĂŠter relatĂv ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a -potméter relatív értékét (0-100%) használja). +HangerĹ beĂĄllĂtĂĄsa (potmĂŠter tudja hasznĂĄlni; a +potmĂŠter relatĂv ĂŠrtĂŠkĂŠt (0-100%) hasznĂĄlja). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -982,120 +982,120 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> -Programinformációs ablak megnyitása. +PrograminformĂĄciĂłs ablak megnyitĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Aktuálisan használt felirat letiltása. +AktuĂĄlisan hasznĂĄlt felirat letiltĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> <listitem><para> -Equalizer be-/kikapcsolása. +Equalizer be-/kikapcsolĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> <listitem><para> -Kilépés a programból. +KilĂŠpĂŠs a programbĂłl. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term> <listitem><para> -Ablak összecsukása kis méretűvé. +Ablak ĂśsszecsukĂĄsa kis mĂŠretĹąvĂŠ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt). +FĂĄjl betĂśltĂŠse (a fĂĄjl bĂśngĂŠszĹ ablak megnyitĂĄsĂĄval, ahol kivĂĄlaszthatod a fĂĄjlt). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi -lejátszani a fájlt, miután betöltötte. +Ugyan azt csinĂĄlja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi +lejĂĄtszani a fĂĄjlt, miutĂĄn betĂśltĂśtte. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval) +Felirat fĂĄjl betĂśltĂŠse (a fĂĄjlvĂĄlasztĂłval) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> -Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval) +AudiĂł fĂĄjl betĂśltĂŠse (a fĂĄjlvĂĄlasztĂłval) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)). +Ăres Ăźzenet, nincs hatĂĄsa (kivĂŠve talĂĄn a Subversion verziĂłt :-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása. +LejĂĄtszĂĄsi lista ablak megnyitĂĄsa/becsukĂĄsa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> <listitem><para> -Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt. +MegprĂłbĂĄlja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtĂłban lĂŠvĹ lemezt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> <listitem><para> -Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt. +MegprĂłbĂĄlja megnyitni az adott CD-ROM meghajtĂłban lĂŠvĹ lemezt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> <listitem><para> -Megnyitja a beállítások ablakot. +Megnyitja a beĂĄllĂtĂĄsok ablakot. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term> <listitem><para> -Beállítja a megjelenített kép arányát. +BeĂĄllĂtja a megjelenĂtett kĂŠp arĂĄnyĂĄt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Megjeleníti az URL dialógus ablakot. +MegjelenĂti az URL dialĂłgus ablakot. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> <listitem><para> -Megnyitja a skin böngésző ablakot. +Megnyitja a skin bĂśngĂŠszĹ ablakot. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1103,52 +1103,52 @@ </sect1> <sect1 id="skin-quality"> -<title>Minőségi skin-ek készítése</title> +<title>MinĹsĂŠgi skin-ek kĂŠszĂtĂŠse</title> <para> -Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához -történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a -<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a +TehĂĄt vĂŠgigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jĂĄhoz +tĂśrtĂŠnĹ skin kĂŠszĂtĂŠs leĂrĂĄsĂĄt, megtettĂŠl minden tĹled telhetĹt a +<application>Gimp</application>pel ĂŠs el szeretnĂŠd kĂźldeni nekĂźnk a skin-ed? -Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és -minőségi skin-t tudj készíteni. +Olvass mĂŠg egy kicsit tovĂĄbb, hogy elkerĂźld a gyakori hibĂĄkat ĂŠs +minĹsĂŠgi skin-t tudj kĂŠszĂteni. </para> <para> -Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének -bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel -a mi életünket könnyítheted meg. +SzeretnĂŠnk, ha a skin-ek, amit beveszĂźnk a listĂĄnkba, megfelelnĂŠnek +bizonyos minĹsĂŠgi elvĂĄrĂĄsoknak. Ezen kĂvĂźl van mĂŠg pĂĄr dolog, amivel +a mi ĂŠletĂźnket kĂśnnyĂtheted meg. </para> <para> -Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t, -az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta. +PĂŠldakĂŠnt nĂŠzd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t, +az teljesĂti az Ăśsszes lent felsorolt kritĂŠriumot az 1.5-Ăśs verziĂł Ăłta. </para> <itemizedlist> <listitem><para>Minden skin-nek tartalmaznia kell egy - <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat - rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és - bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot, - ez a fájl jó hely neki.</para></listitem> + <filename>README</filename> fĂĄjlt, ami tartalmazza az informĂĄciĂłkat + rĂłlad, a szerzĹrĹl, a szerzĹi jogi ĂŠs licensz figyelmeztetĂŠseket ĂŠs + bĂĄrmi mĂĄst, amit mĂŠg bele akarsz Ărni. Ha szeretnĂŠl changelog-ot, + ez a fĂĄjl jĂł hely neki.</para></listitem> <listitem><para>Kell lennie egy <filename>VERSION</filename> - fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen + fĂĄjlnak, melyben semmi mĂĄs nincs, csak a skin verziĂłszĂĄma egyetlen egy sorban (pl. 1.0).</para></listitem> - <listitem><para>A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a - hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen - kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell - tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.</para></listitem> + <listitem><para>A vĂzszintes ĂŠs fĂźggĹleges irĂĄnyĂtĂłkon (csĂşszkĂĄk a + hangerĹnek ĂŠs a pozĂciĂłnak) a gombjuk kĂśzĂŠppontjĂĄnak pontosan kĂśzĂŠpen + kell lennie, a csĂşszka felĂŠnĂŠl. A gombot mindkĂŠt irĂĄnyban ki kell + tudni hĂşzni a csĂşszka vĂŠgĂŠig, de azon tĂşl nem.</para></listitem> - <listitem><para>A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni - a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon - kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem - lesz hatása.</para></listitem> + <listitem><para>A skin elemeit megfelelĹ mĂŠretĹąnek kell deklarĂĄlni + a skin fĂĄjlban. Ha nem Ăgy van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon + kĂvĂźl ĂŠs mĂŠgis megnyomod vagy egy terĂźleten belĂźl kattintasz ĂŠs nem + lesz hatĂĄsa.</para></listitem> - <listitem><para>A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak - kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt - jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.</para></listitem> + <listitem><para>A <filename>skin</filename> fĂĄjlnak jĂłl formĂĄzottnak + kell lennie ĂŠs nem tartalmazhat tab-okat. A jĂłl formĂĄzottsĂĄg azt + jelenti, hogy a szĂĄmoknak szĂŠpen oszlopokban kell lenniĂźk.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/tvinput.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/tvinput.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <chapter id="tv"> <title>TV</title> @@ -7,146 +7,146 @@ <title>TV bemenet</title> <para> -Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni -V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és -a vezérlő billentyűk listájáért. +Ez a rĂŠsz arrĂłl szĂłl, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adĂĄst nĂŠzni/lementeni +V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. LĂĄsd a man oldalt a TV-s kapcsolĂłk ĂŠs +a vezĂŠrlĹ billentyĹąk listĂĄjĂĄĂŠrt. </para> <sect2 id="tv-compilation"> -<title>Fordítás</title> +<title>FordĂtĂĄs</title> <procedure> <step><para> - Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename> - automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a - <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás - be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét). + ElĹszĂśr is Ăşjra fordĂtanod kell. A <filename>./configure</filename> + automatikusan megtalĂĄlja a v4l dolgok kernel fejlĂŠceit ĂŠs a + <filename>/dev/video*</filename> bejegyzĂŠseket. Ha lĂŠteznek, a TV tĂĄmogatĂĄs + be lesz ĂŠpĂtve (lĂĄsd a <filename>./configure</filename> kimenetĂŠt). </para></step> <step><para> - Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is, - például a <application>XawTV</application>-vel. + GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a tunered mĹąkĂśdik mĂĄsik Linuxos TV szoftverrel is, + pĂŠldĂĄul a <application>XawTV</application>-vel. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="tv-tips"> -<title>Használati tippek</title> +<title>HasznĂĄlati tippek</title> <para> -A kapcsolók teljes listája a man oldalon található. -Itt csak pár tippet említünk meg: +A kapcsolĂłk teljes listĂĄja a man oldalon talĂĄlhatĂł. +Itt csak pĂĄr tippet emlĂtĂźnk meg: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például: +HasznĂĄld a <option>channels</option> kapcsolĂłt. PĂŠldĂĄul: <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as csatorna -lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, mely a csatorna nevét -jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a "_" karakterrel kell kicserélni. +MagyarĂĄzat: ha ezt a kapcsolĂłt hasznĂĄlod, akkor csak a 26-os ĂŠs a 23-as csatorna +lesz hasznĂĄlhatĂł, ĂŠs szĂŠp OSD szĂśveg lesz csatorna vĂĄltĂĄskor, mely a csatorna nevĂŠt +jelzi ki. A csatorna nevĂŠben lĂŠvĹ szĂłkĂśzĂśket a "_" karakterrel kell kicserĂŠlni. </para> </listitem> <listitem> <para> -Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak kell lennie 16-tal. +VĂĄlassz valamilyen ĂŠrtelmes kĂŠpmĂŠretet. A kp mĂŠreteinek oszthatĂłnak kell lennie 16-tal. </para> </listitem> <listitem> <para> -Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a teljes -felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a kapott 'képkockák' -tényleg átlapolt mezőpárok lesznek. -Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában, -veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted a párokat -egyedi mezőkre. +Ha videĂłt mentesz el Ăşgy, hogy a fĂźggĹleges felbontĂĄs nagyobb, mint a teljes +felbontĂĄs fele (pl. 288 a PAL-nĂĄl ĂŠs 240 az NTSC-nĂŠl), akkor a kapott 'kĂŠpkockĂĄk' +tĂŠnyleg ĂĄtlapolt mezĹpĂĄrok lesznek. +AttĂłl fĂźggĹen, hogy mit akarsz csinĂĄlni a videĂłval, hagyhatod ebben a formĂĄban, +vesztesĂŠges deinterlacing-et hajthatsz vĂŠgre vagy szĂŠtszedheted a pĂĄrokat +egyedi mezĹkre. </para> <para> -Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlő -is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, ahogy az -interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és így nagy -sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a -<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Általában a -<option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is múlik. A többi -deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket. +KĂźlĂśnben a filmed torzul a gyors mozgĂĄsĂş jelenetek alatt ĂŠs a bitrĂĄta vezĂŠrlĹ +is valĂłszĂnĹąleg kĂŠptelen lesz az elĹĂrt bitrĂĄta megtartĂĄsĂĄra, ahogy az +interlacing vĂĄltozĂĄsok nagy mennyisĂŠgĹą adatot eredmĂŠnyeznek ĂŠs Ăgy nagy +sĂĄvszĂŠlessĂŠget vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a +<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolĂłval. ĂltalĂĄban a +<option>pp=lb</option> jĂł, de ez az egyĂŠni beĂĄllĂtĂĄsokon is mĂşlik. A tĂśbbi +deinterlacing algoritmust lĂĄsd a manuĂĄlban ĂŠs prĂłbĂĄlgasd ki Ĺket. </para> </listitem> <listitem> <para> -Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen -feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet foglalnak -el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, hanem az éles -átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de ez most nem fontos -igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be a <option>crop</option> -kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő vackok le lesznek vágva. -És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek között tartani. +VĂĄgd le a felesleges helyet. Ha videĂłt mentesz, a sarki arĂŠnĂĄk teljesen +feketĂŠk ĂŠs nĂŠmi zajt tartalmaznak. Ezek szintĂŠn nagy sĂĄvszĂŠlessĂŠget foglalnak +el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete terĂźletek, hanem az ĂŠles +ĂĄtmenetek a fekete ĂŠs a vilĂĄgosabb videĂł kĂŠp kĂśzĂśtt, de ez most nem fontos +igazĂĄbĂłl. MielĹtt elindĂtanĂĄd a mentĂŠst, ĂĄllĂtsd be a <option>crop</option> +kapcsolĂł argumentumait, Ăgy a szĂŠleknĂŠl lĂŠvĹ vackok le lesznek vĂĄgva. +Ăs ne feledd a kĂŠpmĂŠreteket ĂŠsszerĹą keretek kĂśzĂśtt tartani. </para> </listitem> <listitem> <para> -Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy mentési -buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy esetleges túlterhelést -pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyővédőket -és a hasonló dolgokat. +Figyelj a CPU terhelĂŠsre. LegtĂśbbszĂśr ĂĄtlĂŠpi a 90%-os hatĂĄrt. Ha nagy mentĂŠsi +buffered van, a <application>MEncoder</application> tĂşlĂŠl egy esetleges tĂşlterhelĂŠst +pĂĄr mĂĄsodpercig, de semmi tĂśbb. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL kĂŠpernyĹvĂŠdĹket +ĂŠs a hasonlĂł dolgokat. </para> </listitem> <listitem> <para> -Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a -rendszer órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen -vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és -képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és futtatsz -valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az -NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz. +Ne szĂłrakozz a rendszer ĂłrĂĄval. A <application>MEncoder</application> a +rendszer ĂłrĂĄt hasznĂĄlja az A/V szinkronhoz. Ha ĂĄtĂĄllĂtod a rendszer ĂłrĂĄt (kĂźlĂśnĂśsen +vissza az idĹben), a <application>MEncoder</application> Ăśsszezavarodik ĂŠs +kĂŠpkockĂĄkat veszĂtesz. Ez egy fontos dolog, ha hĂĄlĂłzathoz kapcsolĂłdsz ĂŠs futtatsz +valamilyen idĹ szinkronizĂĄciĂłs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az +NTP-t a mentĂŠsi folyamat alatt, ha megbĂzhatĂł mentĂŠst akarsz. </para> </listitem> <listitem> <para> -Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit -csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az alapértelmezést -(YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> -régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a jelenlegi -kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már nem szükséges, az -alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha videót mentesz DivX-be -a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használatával és megadod -az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minőségének növelése érdekében, -a mentett kép igazából később lesz visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, -amit elérsz, az erőteljes CPU használat. +Ne vĂĄltoztasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit +csinĂĄlsz, vagy a kĂĄrtyĂĄd/vezĂŠrlĹd tĂŠnyleg nem tĂĄmogatja az alapĂŠrtelmezĂŠst +(YV12 szĂntĂŠr). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> +rĂŠgebbi verziĂłiban szĂźksĂŠges volt a kimeneti formĂĄtum megadĂĄsa. Ez a jelenlegi +kiadĂĄsban mĂĄr javĂtva lett ĂŠs az <option>outfmt</option> mĂĄr nem szĂźksĂŠges, az +alapĂŠrtelmezĂŠs megfelel a legtĂśbb esetben. PĂŠldĂĄul ha videĂłt mentesz DivX-be +a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hasznĂĄlatĂĄval ĂŠs megadod +az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kĂŠp minĹsĂŠgĂŠnek nĂśvelĂŠse ĂŠrdekĂŠben, +a mentett kĂŠp igazĂĄbĂłl kĂŠsĹbb lesz visszakonvertĂĄlva YV12-be Ăgy az egyetlen, +amit elĂŠrsz, az erĹteljes CPU hasznĂĄlat. </para> </listitem> <listitem> <para> -Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy -<option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van egy Intel Indeo -videó codec-kel. +Az I420 szĂntĂŠr megadĂĄsĂĄhoz (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy +<option>-vc rawi420</option> kapcsolĂłt is, mivel fourcc ĂźtkĂśzĂŠs van egy Intel Indeo +videĂł codec-kel. </para> </listitem> <listitem> <para> -Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is -egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a -bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened -a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a -<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában, -nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő -használatával kapcsolatban. +Rengeteg mĂłdon menthetsz el audiĂłt. A hangot grabbelheted a hang kĂĄrtyĂĄddal is +egy a videĂł kĂĄrtya ĂŠs a line-in kĂśzĂśtt lĂŠvĹ kĂźlsĹ kĂĄbelen keresztĂźl, vagy a +bt878-as chip-be beĂŠpĂtett ADC segĂtsĂŠgĂŠvel. A mĂĄsodik esetben be kell tĂśltened +a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezĂŠrlĹt. Olvasd el a +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fĂĄjlt (a kernel fĂĄjĂĄban, +nem az <application>MPlayer</application>ĂŠben) nĂŠmi leĂrĂĄsĂŠrt ezen vezĂŠrlĹ +hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatban. </para> </listitem> <listitem> <para> -Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt, -győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint -pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem -az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld -meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben. +Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audiĂł eszkĂśzt, +gyĹzĹdj meg rĂłla, hogy tĂŠnyleg elĂŠrhetĹ-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint +pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kĂĄrtyĂĄd van (majdnem +az Ăśsszes hangkĂĄrtya tudja mĂĄr ezt manapsĂĄg), ĂŠs KDE-t hasznĂĄlsz, prĂłbĂĄld +meg bekapcsolni a "full duplex" opciĂłt a hangkĂĄrtya tulajdonsĂĄgok menĂźben. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -154,7 +154,7 @@ <sect2 id="tv-examples"> -<title>Példák</title> +<title>PĂŠldĂĄk</title> <informalexample> <para> @@ -167,7 +167,7 @@ <informalexample> <para> -Bemenet standard V4L-ről: +Bemenet standard V4L-rĹl: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -176,11 +176,11 @@ <informalexample> <para> -Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application> -elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet -a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával -kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a -filmek elmentéséhez. +Egy sokkal mesterkĂŠltebb pĂŠlda. Ezzel a <application>MEncoder</application> +elmenti a teljes PAL kĂŠpet, levĂĄgja a szĂŠleket ĂŠs deinterlace-eli a kĂŠpet +a linear blend algoritmus segĂtsĂŠgĂŠvel. Az audiĂł 65 kbps-es ĂĄllandĂł bitrĂĄtĂĄval +kerĂźl tĂśmĂśrĂtĂŠsre, a LAME codec felhasznĂĄlĂĄsĂĄval. Ez a beĂĄllĂtĂĄs megfelelĹ a +filmek elmentĂŠsĂŠhez. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ @@ -203,10 +203,10 @@ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv:// </screen> -Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál és ki lehet -hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a lehető legtöbb információt -használja fel és egy kicsit ellenállóbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a -pixel átlagolást csak vízszintesen tudják hardveres korlátok miatt. +Meg lehet adni kisebb kĂŠpmĂŠretet is a <option>-tv</option> kapcsolĂłnĂĄl ĂŠs ki lehet +hagyni a szoftveres mĂŠretezĂŠst, de ez a megkĂśzelĂtĂŠs a lehetĹ legtĂśbb informĂĄciĂłt +hasznĂĄlja fel ĂŠs egy kicsit ellenĂĄllĂłbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a +pixel ĂĄtlagolĂĄst csak vĂzszintesen tudjĂĄk hardveres korlĂĄtok miatt. </para> </informalexample> </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,91 +1,91 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <chapter id="usage"> -<title>Használat</title> +<title>HasznĂĄlat</title> <sect1 id="commandline"> <title>Parancssor</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ. -Először a globális opciók szerepelnek, például +Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejĂĄtszĂĄsi sort hasznĂĄl. +ElĹszĂśr a globĂĄlis opciĂłk szerepelnek, pĂŠldĂĄul <screen>mplayer -vfm 5</screen> -majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire -vonatkoznak, például: +majd a fĂĄjlnĂŠv utĂĄn Ărt kapcsolĂłk, amik csak a megadott fĂĄjlra/URL-re/bĂĄrmire +vonatkoznak, pĂŠldĂĄul: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal> -segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos: +A fĂĄjlneveket/URL-eket csoportosĂthatod a <literal>{</literal> ĂŠs <literal>}</literal> +segĂtsĂŠgĂŠvel. Ez fĹleg a <option>-loop</option> kapcsolĂłval egyĂźtt hasznos: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +A fenti parancs a fĂĄjlokat ebben a sorrendben jĂĄtsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> -Egy fájl lejátszása: +Egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable> +--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Másik módszer egy fájl lejátszásához: +MĂĄsik mĂłdszer egy fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Több fájl lejátszása: +TĂśbb fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>alapĂŠrtelmezett kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>elĂŠrĂŠsi Ăşt</replaceable>/]<replaceable>fĂĄjlnĂŠv1</replaceable><!-- --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!-- ---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ... +--> <replaceable>fĂĄjlnĂŠv2</replaceable><!-- +--> [<replaceable>kapcsolĂłk a fĂĄjlnĂŠv2-hĂśz</replaceable>] ... </synopsis> </para> <para> -VCD lejátszása: +VCD lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> vcd://<replaceable>sĂĄvszĂĄm</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -DVD lejátszása: +DVD lejĂĄtszĂĄsa: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- +--> dvd://<replaceable>rĂŠsz szĂĄm</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> <para> -Lejátszás a WWW-ről: +LejĂĄtszĂĄs a WWW-rĹl: <synopsis> -<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!-- +<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolĂłk</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable> </synopsis> -(lejátszási listák is megadhatóak) +(lejĂĄtszĂĄsi listĂĄk is megadhatĂłak) </para> <para> -Lejátszás RTSP-ről: +LejĂĄtszĂĄs RTSP-rĹl: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable> @@ -93,7 +93,7 @@ </para> <para> -Példák: +PĂŠldĂĄk: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -106,11 +106,11 @@ <sect1 id="subosd"> -<title>Feliratok és OSD</title> +<title>Feliratok ĂŠs OSD</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel -együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: +Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jelenĂteni a filmekkel +egyĂźtt. Jelenleg a kĂśvetkezĹ formĂĄtumok tĂĄmogatottak: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -130,9 +130,9 @@ </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat -(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni -az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: +Az <application>MPlayer</application> az elĹzĹleg felsorolt felirat formĂĄtumokat +(<emphasis role="bold">az elsĹ hĂĄrom kivĂŠtelĂŠvel</emphasis>) ĂĄt is tudja konvertĂĄlni +az alĂĄbbi formĂĄtumokba, a megadott kapcsolĂłkkal: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -144,123 +144,123 @@ <para> A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat -<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. +<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formĂĄban. </para> <para> -A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: +A parancssori kapcsolĂłk elĂŠggĂŠ kĂźlĂśnbĂśznek az az egyes formĂĄtumoknĂĄl: </para> <formalpara> <title>VOBsub feliratok</title> <para> -A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból -és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> -fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy +A VOBsub feliratok egy nagy (nĂŠhĂĄny megabĂĄjtos) <filename>.SUB</filename> fĂĄjlbĂłl +ĂŠs opcionĂĄlisan egy <filename>.IDX</filename> ĂŠs/vagy <filename>.IFO</filename> +fĂĄjlbĂłl ĂĄllnak. Ha olyan fĂĄjlaid vannak, hogy <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionĂĄlis), <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample -[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót -(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, -mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) -közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> -kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval -megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik -az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem -sikerül, nem lesz felirat. +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolĂłt +(teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł). A <option>-vobsubid</option> kapcsolĂł olyan, +mint a <option>-sid</option> a DVD-knĂŠl, segĂtsĂŠgĂŠvel felirat sĂĄvok (nyelvek) +kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> +kapcsolĂłt, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolĂłval +megadott nyelveket prĂłbĂĄlja hasznĂĄlni, ĂŠs a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik +az <filename>.IDX</filename> fĂĄjlban, hogy beĂĄllĂtsa a felirat nyelvĂŠt. Ha ez nem +sikerĂźl, nem lesz felirat. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Egyéb feliratok</title> +<title>EgyĂŠb feliratok</title> <para> -A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, -a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. +A tĂśbbi formĂĄtum egy sima szĂśveges fĂĄjlbĂłl ĂĄll, mely tartalmazza az idĹzĂtĂŠst, +a pozĂcionĂĄlĂĄst ĂŠs a szĂśveget. HasznĂĄlata: ha van egy olyan fĂĄjlod, mint pl. <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, -akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval -tudod megadni (teljes elérési út is megadható). +akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolĂłval +tudod megadni (teljes elĂŠrĂŠsi Ăşt is megadhatĂł). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> +<title>Felirat idĹzĂtĂŠs ĂŠs pozĂcionĂĄlĂĄs beĂĄllĂtĂĄsa:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. - Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. + KĂŠslelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> mĂĄsodperccel. + Lehet negatĂv is. Az ĂŠrtĂŠk a film idĹpozĂciĂłjĂĄnak szĂĄmlĂĄlĂłjĂĄhoz adĂłdik hozzĂĄ. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>RĂTA</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). + Megadhatod a felirat fĂĄjl kĂŠpkocka/mp rĂĄtĂĄjĂĄt (lebegĹpontos szĂĄm). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - A felirat pozícióját adhatod meg. + A felirat pozĂciĂłjĂĄt adhatod meg. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a -film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame -rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka -számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a -<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha -végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat -fájl frame rátáját. -Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: +Ha MicroDVD felirat fĂĄjl hasznĂĄla kĂśzben egyre nĂśvekvĹ csĂşszĂĄst tapasztalsz a +film ĂŠs a felirat kĂśzĂśtt, akkor a legvalĂłszĂnĹąbb, hogy a film ĂŠs a felirat frame +rĂĄtĂĄja kĂźlĂśnbĂśzĹ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formĂĄtum abszolĂşt kĂŠpkocka +szĂĄmokat hasznĂĄl az idĹzĂtĂŠshez, ĂŠs nincs benne fps informĂĄciĂł, emiatt a +<option>-subfps</option> kapcsolĂł hasznĂĄlata javasolt ezzel a formĂĄtummal. Ha +vĂŠgleg meg akarod oldani ezt a problĂŠmĂĄt, kĂŠzzel kell ĂĄtkonvertĂĄlnod a felirat +fĂĄjl frame rĂĄtĂĄjĂĄt. +Az <application>MPlayer</application> el tudja vĂŠgezni ezt a konverziĂłt neked: <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> </para> <para> -A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. +A DVD feliratokrĂłl a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bĹvebben. </para> </sect1> <sect1 id="control"> -<title>Vezérlés</title> +<title>VezĂŠrlĂŠs</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt, -az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t -vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval -(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját. +Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurĂĄlhatĂł, parancsvezĂŠrelt, +az irĂĄnyĂtĂĄsi rĂŠtegĂŠnek a segĂtsĂŠgĂŠvel az <application>MPlayer</application>t +vezĂŠrelheted billentyĹązettel, egĂŠrrel, joystickkal vagy tĂĄvirĂĄnyĂtĂłval +(LIRC hasznĂĄlatĂĄval). Olvasd el a man oldalon a hasznĂĄlhatĂł billentyĹąk listĂĄjĂĄt. </para> <sect2 id="ctrl-cfg"> -<title>Vezérlés beállítása</title> +<title>VezĂŠrlĂŠs beĂĄllĂtĂĄsa</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz -bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű -konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből -és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye -a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható -a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló -segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez -képest relatívak). +Az <application>MPlayer</application> engedĂŠlyezi bĂĄrmely billentyĹąhĂśz/gombhoz +bĂĄrmilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzĂĄrendelĂŠsĂŠt egy egyszerĹą +konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl segĂtsĂŠgĂŠvel. A szintaxis egy egyszerĹą billentyĹą nĂŠvbĹl +ĂŠs az azt kĂśvetĹ parancsbĂłl ĂĄll. A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl alapĂŠrtelmezett helye +a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megvĂĄltoztathatĂł +a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsolĂł +segĂtsĂŠgĂŠvel (a relatĂv elĂŠrĂŠsi Ăştvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez +kĂŠpest relatĂvak). </para> <para> -Az összes támogatott billentyű nevének listáját az +Az Ăśsszes tĂĄmogatott billentyĹą nevĂŠnek listĂĄjĂĄt az <command>mplayer -input keylist</command> -parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az +parancs Ărja ki, az elĂŠrhetĹ parancsok listĂĄjĂĄt pedig az <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg. </para> <example id="input_control_file"> -<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title> +<title>Egy pĂŠlda bemeneti vezĂŠrlĹ fĂĄjl</title> <programlisting> ## -## MPlayer input vezérlő fájl +## MPlayer input vezĂŠrlĹ fĂĄjl ## RIGHT seek +10 @@ -277,32 +277,32 @@ <sect2 id="lirc"> -<title>Irányítás LIRC-ből</title> +<title>IrĂĄnyĂtĂĄs LIRC-bĹl</title> <para> -Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy -egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem) -tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele! -Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink> -olvashatsz erről. +Linux Infrared Remote Control (Linux InfravĂśrĂśs TĂĄvoli IrĂĄnyĂtĂĄs) - vĂŠgy +egy egyszerĹąen ĂśsszerakhatĂł, otthon barkĂĄcsolt IR-vevĹt, egy (majdnem) +tetszĂŠs szerinti tĂĄvirĂĄnyĂtĂłt ĂŠs irĂĄnyĂtsd a Linux-os gĂŠpedet vele! +BĹvebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink> +olvashatsz errĹl. </para> <para> -Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan -megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen -üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". -Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről, -akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-) +Ha feltelepĂtetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan +megtalĂĄlja. Ha minden jĂłl megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen +Ăźzenetet Ăr ki indĂtĂĄskor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". +Ha valami hiba tĂśrtĂŠnt, tĂĄjĂŠkoztat rĂłla. Ha semmit sem mond a LIRC-rĹl, +akkor a tĂĄmogatĂĄsa nincs beforgatva. Ennyi :-) </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő - -<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod -és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal> -karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt -(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme -(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename> -fájlból: +Az <application>MPlayer</application> alkalmazĂĄs neve - minĹ meglepĹ - +<filename>mplayer</filename>. BĂĄrmelyik mplayer parancsot hasznĂĄlhatod +ĂŠs egyszerre tĂśbb parancsot is megadhatsz egy lĂŠpĂŠsben, ha <literal>\n</literal> +karakterrel vĂĄlasztod el Ĺket. Ne felejtsd el engedĂŠlyezni az ismĂŠtlĂŠs jelzĹt +(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fĂĄjlban, ha van ĂŠrtelme +(keresĂŠs, hangerĹ, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename> +fĂĄjlbĂłl: </para> <programlisting> @@ -334,126 +334,126 @@ --></programlisting> <para> -Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala -(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf -<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl -megadásához. +Ha nem tetszik a lirc-config fĂĄjl alapĂŠrtelmezett elĂŠrĂŠsi Ăştvonala +(<filename>~/.lircrc</filename>), hasznĂĄld a <option>-lircconf +<replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable></option> kapcsolĂłt egy mĂĄsik fĂĄjl +megadĂĄsĂĄhoz. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Szolga mód</title> +<title>Szolga mĂłd</title> <para> -A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az +A szolga mĂłd segĂtsĂŠgĂŠvel egyszerĹą frontend-eket kĂŠszĂthetsz az <application>MPlayer</application>hez. Ha a -<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t, -beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat -a standard bemenetről (stdin). -A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban -vannak leírva. +<option>-slave</option> kapcsolĂłval futtatod az <application>MPlayer</application>t, +beolvassa az Ăşj sor karakterrel (\n) elvĂĄlasztott parancsokat +a standard bemenetrĹl (stdin). +A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fĂĄjlban +vannak leĂrva. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="streaming"> -<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title> +<title>HĂĄlĂłzati ĂŠs pipe-os stream-elĂŠs</title> <para> Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll -segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is. +segĂtsĂŠgĂŠvel le tud jĂĄtszani fĂĄjlokat hĂĄlĂłzatrĂłl is. </para> <para> -A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba. +A lejĂĄtszĂĄshoz egyszerĹąen csak be kell Ărni az URL-t a parancssorba. Az <application>MPlayer</application> figyeli a -<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a -proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t: +<envar>http_proxy</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt is, ĂŠs hasznĂĄlja a +proxy-t, ha van. Azonban Ăgy is megadhatod a proxy-t: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin) -is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál -tudod használni: +Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetrĹl (stdin) +is (<emphasis>nem</emphasis> nevesĂtett pipe). Ezt pĂŠldĂĄul FTP-rĹl tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄsnĂĄl +tudod hasznĂĄlni: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le: +TanĂĄcsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolĂłt, ha hĂĄlĂłzatrĂłl jĂĄtszol le: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Stream-elt tartalom lementése</title> +<title>Stream-elt tartalom lementĂŠse</title> <para> - Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani + Ha mĂĄr sikerĂźlt az <application>MPlayer</application>rel lejĂĄtszani a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option> - kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba. - Például: + kapcsolĂł segĂtsĂŠgĂŠvel el is tudod menteni a folyamot egy fĂĄjlba. + PĂŠldĂĄul: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> Ez el fogja menteni a <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt - tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba. - Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott - összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább. + tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fĂĄjlba. + Ez mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> ĂĄltal tĂĄmogatott + Ăśsszes protokollal, mint MMS, RSTP ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> -<title>Távoli stream-ek</title> +<title>TĂĄvoli stream-ek</title> <para> -A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által -ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fő célja ennek, -hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját -hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelő sávszélesség). -Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak -távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva. -Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy -sávszélesség kellene. +A tĂĄvoli stream-ek segĂtsĂŠgĂŠvela legtĂśbb <application>MPlayer</application> ĂĄltal +ismert stream tĂpust elĂŠrheted egy tĂĄvoli hoszt segĂtsĂŠgĂŠvel is. A fĹ cĂŠlja ennek, +hogy direkt mĂłdon hasznĂĄlhasd egy mĂĄsik szĂĄmĂtĂłgĂŠp CD vagy DVD meghajtĂłjĂĄt +hĂĄlĂłzaton keresztĂźl (feltĂŠve, hogy megvan a megfelelĹ sĂĄvszĂŠlessĂŠg). +LetĂśltĂŠsi oldalon pĂĄr stream tĂpus (jelenleg a TV ĂŠs az MF) nem hasznĂĄlhatĂłak +tĂĄvolrĂłl, mert a demuxer szintjĂŠn vannak implementĂĄlva. +Ez sajnĂĄlatos az MF esetĂŠben, de a TV stream-hez Ăşgyis eszeveszettĂźl nagy +sĂĄvszĂŠlessĂŠg kellene. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> -<title>A szerver fordítása</title> +<title>A szerver fordĂtĂĄsa</title> <para> -Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a -<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a -<application>make</application> parancsot a szerver bináris -elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist -bemásolhatod a megfelelő helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +MiutĂĄn lefordĂtottad az <application>MPlayer</application>t, menj a +<filename>TOOLS/netstream</filename> kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs add ki a +<application>make</application> parancsot a szerver binĂĄris +elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez. EzutĂĄn a <application>netstream</application> binĂĄrist +bemĂĄsolhatod a megfelelĹ helyre (ĂĄltalĂĄban <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> Linuxon). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Távoli stream-ek használata</title> +<title>TĂĄvoli stream-ek hasznĂĄlata</title> <para> -Először el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz -érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója, -csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például -le tudod játszani a szerverben lévő VCD második sávját: +ElĹszĂśr el kell indĂtanod a szervert azon a gĂŠpen, amit tĂĄvolrĂłl el akarsz +ĂŠrni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges ĂŠs nincs parancssori kapcsolĂłja, +csak Ărd be a <filename>netstream</filename> parancsot. EzutĂĄn pĂŠldĂĄul +le tudod jĂĄtszani a szerverben lĂŠvĹ VCD mĂĄsodik sĂĄvjĂĄt: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable> </screen> -A szerveren lévő fájlokat is elérheted: +A szerveren lĂŠvĹ fĂĄjlokat is elĂŠrheted: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdődik, akkor az a szerver -futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges, -de nagyon ajánlott. +Figyelj arra, hogy ha egy elĂŠrĂŠsi Ăştvonal nem / jellel kezdĹdik, akkor az a szerver +futĂĄsi helyĂŠhez kĂŠpest lesz relatĂv. A <option>-cache</option> kapcsolĂł nem szĂźksĂŠges, +de nagyon ajĂĄnlott. </para> <para> -Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj -a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány -(jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered. +VigyĂĄzz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonsĂĄgos. TehĂĄt ne panaszkodj +a szĂĄmos exploit miatt, ami esetleg kihasznĂĄlhatja ezt. InkĂĄbb kĂźldj nĂŠhĂĄny +(jĂł) javĂtĂĄst, hogy jobb legyen vagy kezd el Ărni a sajĂĄt szervered. </para> </sect2> @@ -464,59 +464,59 @@ <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> <para> -Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz -vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus -EDL konfigurációs fájl segítségével. +Az edit decision list (EDL) rendszer segĂtsĂŠgĂŠvel automatikusan kihagyhatsz +vagy elnĂŠmĂthatsz rĂŠszeket videĂłkban a lejĂĄtszĂĄs alatt, egy film specifikus +EDL konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl segĂtsĂŠgĂŠvel. </para> <para> -Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki -tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy -filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok -is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat. +Ez azoknak hasznos, akik "csalĂĄd-barĂĄt" mĂłdban szeretnĂŠnek filmet nĂŠzni. Ki +tudsz vĂĄgni bĂĄrmilyen erĹszakos, kĂĄromkodĂłs, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy +filmbĹl, a sajĂĄt igĂŠnyeidnek megfelelĹen. Mindemellett mĂĄs felhasznĂĄlĂĄsi mĂłdok +is vannak, pĂŠldĂĄul automatikusan ĂĄtlĂŠpni a videĂł fĂĄjlokban lĂŠvĹ reklĂĄmokat. </para> <para> -Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja, -hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval). +Az EDL fĂĄjl formĂĄtuma elĂŠggĂŠ egyszerĹą. Egy sorban egy parancs van, ami megadja, +hogy mit kell csinĂĄlni (skip/mute) ĂŠs mikor (mĂĄsodperc alapĂş mutatĂłval). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>EDL fájl használata</title> +<title>EDL fĂĄjl hasznĂĄlata</title> <para> -Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indítod az -<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével. +Add meg a <option>-edl <fĂĄjlnĂŠv></option> kapcsolĂłt, amikor indĂtod az +<application>MPlayer</application>t, a videĂłhoz hasznĂĄlni kĂvĂĄnt EDL fĂĄjl nevĂŠvel. </para> </sect2> <sect2 id="edl_making"> -<title>EDL fájl készítése</title> +<title>EDL fĂĄjl kĂŠszĂtĂŠse</title> <para> -A jelenlegi EDL fájl formátum: +A jelenlegi EDL fĂĄjl formĂĄtum: <programlisting> -[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció] +[kezdĹ mĂĄsodperc] [befejezĹ mĂĄsodperc] [akciĂł] </programlisting> -Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy -<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például: +Ahol a mĂĄsodpercek lebegĹpontos szĂĄmok, az akciĂł pedig vagy +<literal>0</literal> a kihagyĂĄshoz vagy <literal>1</literal> az elnĂŠmĂtĂĄshoz. PĂŠldĂĄul: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél -leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között -ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás -időzítője eléri a fájlban megadott időket. +Ez az 5.3 mĂĄsodperctĹl a 7.1 mĂĄsodpercig kihagyja a videĂłt, majd 15 mĂĄsodpercnĂŠl +leveszi a hangot, 16.7 mĂĄsodpercnĂŠl visszateszi ĂŠs a 420. ĂŠs 422. mĂĄsodperc kĂśzĂśtt +ismĂŠt kihagy a videĂłbĂłl. Ezek az akciĂłk akkor hajtĂłdnak vĂŠgre, amikor a lejĂĄtszĂĄs +idĹzĂtĹje elĂŠri a fĂĄjlban megadott idĹket. </para> <para> -Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a -<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak -nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és -végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az -időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és -megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által -leírt blokkok kihagyása. +Ha kĂŠszĂteni akarsz egy EDL fĂĄjl, amit utĂĄna szerkeszthetsz, hasznĂĄld a +<option>-edlout <fĂĄjlnĂŠv></option> kapcsolĂłt. LejĂĄtszĂĄs kĂśzben csak +nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyĹąt a kihagyandĂł rĂŠsz elejĂŠnek ĂŠs +vĂŠgĂŠnek a megjelĂślĂŠsĂŠhez. A megfelelĹ bejegyzĂŠs bekerĂźl a fĂĄjlba erre az +idĹszakra. EzutĂĄn kĂŠzzel tetszĹlegesen beigazĂthatod az EDL fĂĄjlt ĂŠs +megvĂĄltoztathatod az alapĂŠrtelmezett mĹąveletet, ami az egyes sorok ĂĄltal +leĂrt blokkok kihagyĂĄsa. </para> </sect2> @@ -524,118 +524,118 @@ <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> -<title>Továbbfejlesztett audió</title> +<title>TovĂĄbbfejlesztett audiĂł</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title> +<title>TĂŠrhatĂĄsĂş/tĂśbbcsatornĂĄs lejĂĄtszĂĄs</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVD-k</title> <para> -A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz. -Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de -alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak. -A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a -<option>-channels</option> kapcsolót. -Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása: +A legtĂśbb DVD ĂŠs sok mĂĄs fĂĄjl tĂŠrhatĂĄsĂş hangot tartalmaz. +Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a tĂŠrhatĂĄsĂş lejĂĄtszĂĄst, de +alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt nem engedĂŠlyezi, mivel a sztereĂł berendezĂŠsek a gyakoribbak. +A tĂśbb, mint kĂŠt csatornĂĄs audiĂłt tartalmazĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a +<option>-channels</option> kapcsolĂłt. +PĂŠldĂĄul egy 5.1-es audiĂłval rendelkezĹ DVD lejĂĄtszĂĄsa: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van. -Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a -<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application> -konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a -kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort: +Figyelj rĂĄ, hogy az "5.1" nĂŠv ellenĂŠre valĂłjĂĄban hat kĂźlĂśnĂĄllĂł csatorna van. +Ha van tĂŠrhatĂĄsĂş hangfalszetted, nyugodtan beleĂrhatod a +<option>channels</option> opciĂłt az <application>MPlayer</application> +konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄba, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. PĂŠldĂĄul a +kvadrafĂłnikus lejĂĄtszĂĄs alapĂŠrtelmezettĂŠ tĂŠtelĂŠhez Ărd be ezt a sort: <programlisting>channels=4</programlisting> -Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja -lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető. +Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiĂłt nĂŠgy csatornĂĄn fogja +lejĂĄtszani, ha mind a nĂŠgy csatorna elĂŠrhetĹ. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title> +<title>SztereĂł fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsa nĂŠgy hangszĂłrĂłn</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból, -ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod: +Az <application>MPlayer</application> nem duplĂĄzza meg a csatornĂĄkat alapbĂłl, +ahogy a legtĂśbb audiĂł vezĂŠrlĹ sem. Ha ilyet akarsz, kĂŠzzel kell megadnod: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link> -szóló rész a magyarázatért. +LĂĄsd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna mĂĄsolĂĄsrĂłl</link> +szĂłlĂł rĂŠsz a magyarĂĄzatĂŠrt. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> -<title>AC3/DTS áteresztés</title> +<title>AC3/DTS ĂĄteresztĂŠs</title> <para> -A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban -kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen -formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható -úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha -van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon. +A DVD-k ĂĄltalĂĄban AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formĂĄtumban +kĂłdolt tĂŠrhatĂĄsĂş hanggal rendelkeznek. NĂŠhĂĄny modern audiĂł berendezĂŠs kĂŠpes ezen +formĂĄtumok belsĹ dekĂłdolĂĄsĂĄra. Az <application>MPlayer</application> beĂĄllĂthatĂł +Ăşgy, hogy dekĂłdolĂĄs nĂŠlkĂźl adja ĂĄt az audiĂł adatot. Ez csak akkor fog mĹąkĂśdni, ha +van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugĂł a hangkĂĄrtyĂĄdon. </para> <para> -Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan -engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra -engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja. +Ha az audiĂł berendezĂŠsed tudja dekĂłdolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan +engedĂŠlyezheted az ĂĄteresztĂŠst mindkĂŠt formĂĄtumnĂĄl. KĂźlĂśnben csak arra a formĂĄtumra +engedĂŠlyezd, amelyiket a berendezĂŠsed tĂĄmogatja. </para> <itemizedlist> -<title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title> +<title>ĂteresztĂŠs engedĂŠlyezĂŠse a parancssorban:</title> <listitem><para> -Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót. +Csak AC3-hoz hasznĂĄld a <option>-ac hwac3</option> kapcsolĂłt. </para></listitem> <listitem><para> -CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót +CSak DTS-hez hasznĂĄld a <option>-ac hwdts</option> kapcsolĂłt </para></listitem> <listitem><para> -AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót. +AC3 ĂŠs DTS esetĂŠn hasznĂĄld a <option>-afm hwac3</option> kapcsolĂłt. </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application> -konfigurációs fájljában: </title> +<title>ĂteresztĂŠs engedĂŠlyezĂŠse az <application>MPlayer</application> +konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄban: </title> <listitem><para> -Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort. +Csak AC3-hoz hasznĂĄld az <option>ac=hwac3,</option> sort. </para></listitem> <listitem><para> -Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort. +Csak DTS-hez hasznĂĄld az <option>ac=hwdts,</option> sort. </para></listitem> <listitem><para> -AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort. +AC3 ĂŠs DTS esetĂŠn hasznĂĄld az <option>afm=hwac3</option> sort. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option> -sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t, -hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le, -amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option> -sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált -ha egy audió család van megadva. +Figyelj rĂĄ, hogy az <option>ac=hwac3,</option> ĂŠs <option>ac=hwdts,</option> +sorok vĂŠgĂŠn van egy vesszĹ (","). Ez arra utasĂtja az <application>MPlayer</application>t, +hogy vĂĄltson vissza a normĂĄlisan hasznĂĄlt codec-re, ha olyan fĂĄjlt jĂĄtszasz le, +amiben nincs AC3-as vagy DTS audiĂł. Az <option>afm=hwac3</option> +sorba nem kell vesszĹ; az <application>MPlayer</application> mindenkĂŠppen vĂĄlt +ha egy audiĂł csalĂĄd van megadva. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> -<title>MPEG audió áteresztés</title> +<title>MPEG audiĂł ĂĄteresztĂŠs</title> <para> -A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában -MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2). -Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a -DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.) -Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon -az audió adatok dekódolásával. +A digitĂĄlis TV tovĂĄbbĂtĂĄs (mint pl. a DVB ĂŠs ATSC) ĂŠs nĂŠhĂĄny DVD ĂĄltalĂĄban +MPEG audiĂł stream-ekkel rendelkezik (ĂĄltalĂĄban MP2). +PĂĄr MPEG hardver dekĂłder, mint pĂŠldĂĄul a jĂłl felszerelt DVB kĂĄrtyĂĄk ĂŠs a +DXR2 adapterek natĂvan dekĂłdoljĂĄk ezt a formĂĄtumot.) +Az <application>MPlayer</application> beĂĄllĂthatĂł Ăşgy, hogy ne foglalkozzon +az audiĂł adatok dekĂłdolĂĄsĂĄval. </para> <para> @@ -645,25 +645,25 @@ </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>Mátrix-kódolású audió</title> +<title>MĂĄtrix-kĂłdolĂĄsĂş audiĂł</title> <para> -<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis> +<emphasis>***TENNIVALĂ***</emphasis> </para> <para> -Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki nem -ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod, -tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk -ha üzennél nekünk az +Ezt a rĂŠszt mĂŠg el kell kĂŠszĂteni, de addig nem lehet befejezni, amĂg valaki nem +ad nekĂźnk hozzĂĄ pĂŠldafĂĄjlokat tesztelĂŠshez. Ha van mĂĄtrix-kĂłdolĂĄsĂş audiĂł fĂĄjlod, +tudod, hogy hol lehet talĂĄlni ilyet vagy van bĂĄrmilyen informĂĄciĂłd, hĂĄlĂĄsak lennĂŠnk +ha ĂźzennĂŠl nekĂźnk az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> -levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba. +levelezĂŠsi listĂĄra. Ărj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tĂĄrgy sorba. </para> <para> -Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz. +Ha nem ĂŠrkezik fĂĄjl vagy tovĂĄbbi informĂĄciĂł, ez a fejezet tĂśrĂślve lesz. </para> <para> -Jó link-ek: +JĂł link-ek: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> @@ -678,39 +678,39 @@ <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title> +<title>TĂŠrhatĂĄs emulĂĄlĂĄsa fĂźlhallgatĂłval</title> <para> Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer -Function) szűrőt, mely egy +Function) szĹąrĹt, mely egy <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik, -melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal. +melyben mĂŠrĂŠseket vĂŠgeztek emberi mĹąfejre szerelt mikrofonokkal. </para> <para> -Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert, -az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg mélyített -hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerűen kombinálja az -összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option> -finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja -néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minősége függ a forrás audiótól -és az emberi érzékléstől, de mindenképpen megér egy próbát. +BĂĄr nem lehet tĂśkĂŠletesen imitĂĄlni egy tĂŠrhatĂĄsĂş rendszert, +az <application>MPlayer</application> HRTF szĹąrĹje biztosĂt tĂŠrben nĂŠmileg mĂŠlyĂtett +hangot kĂŠt csatornĂĄs fĂźlhallgatĂłn. A hagyomĂĄnyos lekeverĂŠs egyszerĹąen kombinĂĄlja az +Ăśsszes csatornĂĄt kettĹbe; a csatornĂĄk kombinĂĄlĂĄsĂĄn tĂşl a <option>hrtf</option> +finom visszhangot generĂĄl, kissĂŠ nĂśveli a sztereĂł elvĂĄlasztĂĄst ĂŠs megvĂĄltoztatja +nĂŠhĂĄny frekvencia hangerejĂŠt. A HRTF hangzĂĄsĂĄnak minĹsĂŠge fĂźgg a forrĂĄs audiĂłtĂłl +ĂŠs az emberi ĂŠrzĂŠklĂŠstĹl, de mindenkĂŠppen megĂŠr egy prĂłbĂĄt. </para> <para> -DVD lejátszása DVD HRTF-fel: +DVD lejĂĄtszĂĄsa DVD HRTF-fel: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> </para> <para> -A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint -48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod -ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel -történő lejátszáshoz újra kell mintáznod: +A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornĂĄval mĹąkĂśdik jĂłl, valamint +48 kHz-es audiĂł kell hozzĂĄ. A DVD audiĂł mĂĄr 48 kHz-es, de ha van egy fĂĄjlod +ettĹl kĂźlĂśnbĂśzĹ mintavĂŠtelezĂŠsi rĂĄtĂĄval, akkor a <option>hrtf</option>-fel +tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄshoz Ăşjra kell mintĂĄznod: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> </para> @@ -718,12 +718,12 @@ <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Hibajavítás</title> +<title>HibajavĂtĂĄs</title> <para> -Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer -beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>; -az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben. +Ha nem hallasz semmilyen hangot a tĂŠrhatĂĄsĂş csatornĂĄidbĂłl, ellenĹrizd a mixer +beĂĄllĂtĂĄsait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>; +az audiĂł kimenetek gyakran le vannak nĂŠmĂtva ĂŠs nulla hangerĹre vannak ĂĄllĂtva alapĂŠrtelmezĂŠsben. </para> </sect3> @@ -732,105 +732,105 @@ <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Csatorna többszörözés</title> +<title>Csatorna tĂśbbszĂśrĂśzĂŠs</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Általános információk</title> +<title>ĂltalĂĄnos informĂĄciĂłk</title> <para> -Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az -AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e -neki. A csatornák számozása 0-tól indul. +Sajnos nincs szabvĂĄny a csatornĂĄk sorrendjĂŠre vonatkozĂłan. Az alĂĄbbi sorrend az +AC3-ĂŠ, ami elĂŠggĂŠ tipikus; prĂłbĂĄld meg ezt ĂŠs meglĂĄtod, hogy a forrĂĄsod megfelel-e +neki. A csatornĂĄk szĂĄmozĂĄsa 0-tĂłl indul. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>középső</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>kĂśzĂŠpsĹ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> -<title>sztereó</title> +<title>sztereĂł</title> <listitem override="0"><simpara>bal</simpara></listitem> <listitem><simpara>jobb</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> -<title>kvadrafónikus</title> -<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem> +<title>kvadrafĂłnikus</title> +<listitem override="0"><simpara>bal elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 4.0</title> -<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>bal elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>kĂśzĂŠp hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>kĂśzĂŠp elsĹ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.0</title> -<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>bal elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>kĂśzĂŠp elsĹ</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.1</title> -<listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem> -<listitem><simpara>közép első</simpara></listitem> -<listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>bal elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>bal hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>jobb hĂĄtsĂł</simpara></listitem> +<listitem><simpara>kĂśzĂŠp elsĹ</simpara></listitem> +<listitem><simpara>mĂŠlynyomĂł</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a -csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja -fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem -mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option> -használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet -ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni. +A <option>-channels</option> kapcsolĂłval az audiĂł dekĂłdertĹl lekĂŠrdezhetĹ a +csatornĂĄk szĂĄma. NĂŠhĂĄny audiĂł codec a specifikĂĄlt csatornĂĄk szĂĄmĂĄt hasznĂĄlja +fel a downmixing szĂźksĂŠgessĂŠgĂŠnek megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra. Figyelj rĂĄ, hogy ez nem +mindig ĂŠrinti a kimeneti csatornĂĄk szĂĄmĂĄt. PĂŠldĂĄul a <option>-channels 4</option> +hasznĂĄlata egy sztereĂł MP3 fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsĂĄnĂĄl tovĂĄbbra is 2 csatornĂĄs kimenetet +ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornĂĄkat kĂŠszĂteni. </para> <para> -A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására -vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására -való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb -információkért. +A <option>channels</option> audiĂł szĹąrĹ hasznĂĄlhatĂł csatornĂĄk lĂŠtrehozĂĄsĂĄra +vagy eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄra, a hangkĂĄrtya felĂŠ kikĂźldĂśtt csatornĂĄk szĂĄmĂĄnak beĂĄllĂtĂĄsĂĄra +valĂł. LĂĄsd a kĂśvetkezĹ fejezeteket a csatorna manipulĂĄciĂłval kapcsolatos bĹvebb +informĂĄciĂłkĂŠrt. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title> +<title>Mono lejĂĄtszĂĄsa kĂŠt hangszĂłrĂłval</title> <para> -A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen -ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak, -automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb -mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát -lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét -hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő: +A mono hangok sokkal jobbak, ha kĂŠt hangszĂłrĂłn keresztĂźl hallhatĂłak - kĂźlĂśnĂśsen +ha fĂźlhallgatĂłt hasznĂĄlsz. Az audiĂł fĂĄjlok, amik tĂŠnylegesen egy csatornĂĄsak, +automatikusan kĂŠt hangszĂłrĂłn keresztĂźl kerĂźlnek lejĂĄtszĂĄsra; sajnos, a legtĂśbb +mono hangĂş fĂĄjl tulajdonkĂŠppen szereĂłkĂŠnt van elkĂłdolva, amiben az egyik csatornĂĄt +lenĂŠmĂtottĂĄk. A legkĂśnnyebb ĂŠs legbolondbiztosabb megoldĂĄs arra, hogy mindkĂŠt +hangszĂłrĂłn ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szĹąrĹ: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af extrastereo=0</screen> </para> <para> -Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek, -mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek -megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző -kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg -szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel -kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például: +Ez ĂĄtlagolja mindkĂŠt csatornĂĄt, aminek eredmĂŠnyekĂŠnt fele olyan hangosak lesznek, +mint az eredeti. A kĂśvetkezĹ fejezetekben talĂĄlsz egyĂŠb pĂŠldĂĄkat is ennek +megvalĂłsĂtĂĄsĂĄra a hangerĹ csĂśkkentĂŠse nĂŠlkĂźl, de azok komplexek ĂŠs kĂźlĂśnbĂśzĹ +kapcsolĂłkat igĂŠnyelnek attĂłl fĂźggĹen, hogy melyik csatornĂĄt tartod meg. Ha tĂŠnyleg +szĂźksĂŠges a hangerĹ megtartĂĄsa, kĂśnnyebb, ha a <option>volume</option> szĹąrĹvel +kikĂsĂŠrletezed ĂŠs megkeresed a helyes hangerĹt. PĂŠldĂĄul: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -840,106 +840,106 @@ <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Csatorna másolás/mozgatás</title> +<title>Csatorna mĂĄsolĂĄs/mozgatĂĄs</title> <para> -A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát -tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása -esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván. +A <option>channels</option> szĹąrĹ bĂĄrmelyik vagy az Ăśsszes csatornĂĄt +tudja mozgatni. A <option>channels</option> szĹąrĹ alopciĂłinak beĂĄllĂtĂĄsa +esetenkĂŠnt bonyolult ĂŠs nĂŠmi odafigyelĂŠst kĂvĂĄn. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció. +DĂśntsd el, hĂĄny kimeneti csatornĂĄra van szĂźksĂŠged. Ez az elsĹ alopciĂł. </para></listitem> <listitem><para> -Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció. -Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben, -hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna -üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor -a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind -a forrás helyre. Például: +SzĂĄmold meg, hĂĄny csatornamozgatĂĄst fogsz vĂŠghezvinni. Ez a mĂĄsodik alopciĂł. +Minden csatorna tĂśbb kĂźlĂśnbĂśzĹ helyre mozgathatĂł egy idĹben, de tartsd ĂŠszben, +hogy ha egy csatornĂĄt mozgatsz (mĂŠg ha csak egy helyre is), a forrĂĄs csatorna +Ăźres lesz amĂg mĂĄsik csatornĂĄt nem mozgatsz a helyĂŠre. Csatorna mĂĄsolĂĄsakor +a forrĂĄs ugyan az marad, egyszerĹąen csak mozgasd a csatornĂĄt mind a cĂŠl mind +a forrĂĄs helyre. PĂŠldĂĄul: <programlisting> 2-es csatorna --> 3-as csatorna 2-es csatorna --> 2-es csatorna </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első csatorna -a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelően -vannak csoportosítva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba. +Ărd le a csatorna mĂĄsolĂĄsokat alopciĂł pĂĄrokkĂŠnt. Figyelj rĂĄ, hogy az elsĹ csatorna +a 0, a mĂĄsodik az 1, stb. Ezen alopciĂłk sorrendje nem szĂĄmĂt, amĂg megfelelĹen +vannak csoportosĂtva <replaceable>forrĂĄs:cĂŠl</replaceable> pĂĄrokba. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: egy csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra</bridgehead> <para> -Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára. -Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb -csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást: +Itt egy pĂŠlda az egy csatorna tĂśbb hangszĂłrĂłra valĂł kikĂźldĂŠsĂŠnek egy mĂĄsik mĂłdjĂĄra. +Ebben a pĂŠldĂĄban feltĂŠtelezzĂźk, hogy a bal csatornĂĄt kell lejĂĄtszani ĂŠs a jobb +csatornĂĄt eldobjuk. KĂśvetve a fenti leĂrĂĄst: <orderedlist> <listitem><para> -Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első -alopciónak "2"-nek kell lennie. +Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkĂŠt hangszĂłrĂłhoz, az elsĹ +alopciĂłnak "2"-nek kell lennie. </para></listitem> <listitem><para> -A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne -legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2". +A bal csatornĂĄt kell mozgatni a jobb csatornĂĄra ĂŠs sajĂĄt magĂĄra is, hogy ne +legyen Ăźres. Ez Ăśsszesen kĂŠt mozgatĂĄs, ami miatt a mĂĄsodik alopciĂł is "2". </para></listitem> <listitem><para> -A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az -alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára. +A bal csatorna mozgatĂĄsĂĄhoz (0. csatorna) a jobb csatornĂĄra (1. csatorna) az +alopciĂł pĂĄr "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornĂĄt sajĂĄt magĂĄra. </para></listitem> </orderedlist> -Mindezt összerakva kapjuk: +Mindezt Ăśsszerakva kapjuk: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő -mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya, -hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb -csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni. +Ezen pĂŠlda elĹnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerĹ +mindegyik kimeneti csatornĂĄn a bemeneti csatornĂĄĂŠval megegyezĹ lesz. A hĂĄtrĂĄnya, +hogy az alopciĂłkat "2:2:1:0:1:1"-re kell vĂĄltoztatni, ha a kĂvĂĄnt audiĂł a jobb +csatornĂĄn van. Valamint nehezebb megjegyezni ĂŠs begĂŠpelni. </para> -<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: bal csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra rĂśvidĂtve</bridgehead> <para> -Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára, -hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk: +Van egy sokkal kĂśnnyebb mĂłd a <option>channels</option> szĹąrĹ hasznĂĄlatĂĄra, +hogy a bal csatornĂĄt mindkĂŠt hangszĂłrĂłn megszĂłlaltassuk: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=1</screen> -A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen -megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás -audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha -a kívánt csatorna a bal. +A mĂĄsodik csatorna figyelmen kĂvĂźl marad ĂŠs tovĂĄbbi alopciĂłk nĂŠlkĂźl az egyetlen +megmaradĂł csatorna egyedĂźl marad. A hangkĂĄrtya vezĂŠrlĹk az egy csatornĂĄs +audiĂłt automatikusan lejĂĄtszĂĄk mindkĂŠt hangszĂłrĂłn. Ez csak akkor mĹąkĂśdik, ha +a kĂvĂĄnt csatorna a bal. </para> -<bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: az elĂźlsĹ csatornĂĄk duplĂĄzĂĄsa hĂĄtra</bridgehead> <para> -Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó -hangszórókon kvadrafónikus beállítással. +MĂĄsik gyakori mĹąvelet az elĂźlsĹ csatornĂĄk duplĂĄzĂĄsa ĂŠs lejĂĄtszĂĄsa hĂĄtul, a hĂĄtsĂł +hangszĂłrĂłkon kvadrafĂłnikus beĂĄllĂtĂĄssal. <orderedlist> <listitem><para> -Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4". +NĂŠgy kimeneti csatorna kell. Az elsĹ alopciĂł "4". </para></listitem> <listitem><para> -A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy -mozgatás, a második alopció "4". +A kĂŠt elĂźlsĹ csatornĂĄt kell mozgatni a megfelelĹ hĂĄtsĂłra ĂŠs sajĂĄt magĂĄra. Ez nĂŠgy +mozgatĂĄs, a mĂĄsodik alopciĂł "4". </para></listitem> <listitem><para> -A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2". -A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna) -a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1". +A bal elsĹt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hĂĄtsĂłra (2. csatorna): "0:2". +A bal elsĹt sajĂĄt magĂĄra is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsĹt (1. csatorna) +a jobb hĂĄtsĂłra (3. csatorna): "1:3", ĂŠs sajĂĄt magĂĄra kell mozgatni: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Az alopciók összeállításával kapjuk: +Az alopciĂłk ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsĂĄval kapjuk: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> </para> @@ -947,170 +947,170 @@ <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Csatorna keverés</title> +<title>Csatorna keverĂŠs</title> <para> -A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a -csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option> -szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak. +A <option>pan</option> szĹąrĹ felhasznĂĄlĂł ĂĄltal megadott arĂĄnyban tudja keverni a +csatornĂĄkat. Ezzel meg lehet csinĂĄlni mindent, amit a <option>channels</option> +szĹąrĹvel, ĂŠs mĂŠg tĂśbbet is. Sajnos az alopciĂłk mĂŠg komplikĂĄltabbak. <orderedlist> <listitem><para> -Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option> -és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák -megmutatják, mikor melyiket kell használni. +DĂśntsd el, hĂĄny csatornĂĄval akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option> +ĂŠs/vagy <option>-af channels</option> kapcsolĂłkkal kell megadnod. A pĂŠldĂĄk +megmutatjĂĄk, mikor melyiket kell hasznĂĄlni. </para></listitem> <listitem><para> -Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt -csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és szabályozza a kimeneti -csatornák számát is. +DĂśntsd el, hĂĄny csatornĂĄt adsz ĂĄt a <option>pan</option>-nek (a tovĂĄbbi dekĂłdolt +csatornĂĄk figyelmen kĂvĂźl maradnak). Ez az elsĹ alopciĂł ĂŠs szabĂĄlyozza a kimeneti +csatornĂĄk szĂĄmĂĄt is. </para></listitem> <listitem><para> -A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell -bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként -válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes kimeneti -csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának -felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történő -bekeverésének százalékos aránya lesz. +A fennmaradĂł alopciĂłk megadjĂĄk, hogy melyik csatornĂĄt milyen mĂŠrtĂŠkben kell +bekeverni mindegyik mĂĄsik csatornĂĄba. Ez az igazĂĄn bonyolult dolog. KĂśnnyĂtĂŠskĂŠnt +vĂĄlaszd szĂŠt az alopciĂłkat kĂźlĂśnbĂśzĹ rĂŠszekre, egy rĂŠsz minden egyes kimeneti +csatornĂĄhoz. Minden egy rĂŠszen belĂźl talĂĄlhatĂł alopciĂł egy bemeneti csatornĂĄnak +felel meg. A szĂĄm, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornĂĄba tĂśrtĂŠnĹ +bekeverĂŠsĂŠnek szĂĄzalĂŠkos arĂĄnya lesz. </para> <para> -A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerő 0% -és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz. -Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját, -kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t -követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a -<option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni. +A <option>pan</option> 0 ĂŠs 512 kĂśzĂśtti ĂŠrtĂŠkeket fogad el, az eredeti hangerĹ 0% +ĂŠs 51200%-ĂĄnak megfelelĹen. LĂŠgy Ăłvatos, ha 1-nĂŠl nagyobb ĂŠrtĂŠkeket hasznĂĄlsz. +Nem csak nagy hangerĹt adhat, de ha tĂşllĂŠped a hangkĂĄrtyĂĄd mintavĂŠtelezĂŠsi rĂĄtĂĄjĂĄt, +kellemetlen pukkanĂĄsokat ĂŠs kattanĂĄsokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t +kĂśvetheti egy <option>,volume</option> a vĂĄgĂĄs engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez, de jobb a +<option>pan</option> ĂŠrtĂŠkeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vĂĄgni. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: egy csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra</bridgehead> <para> -Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd -a fent leírt lépéseket: +Itt van egy Ăşjabb pĂŠlda a bal csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłn tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄsĂĄra. KĂśvesd +a fent leĂrt lĂŠpĂŠseket: <orderedlist> <listitem><para> -A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első alopció "2". +A <option>pan</option>nek kĂŠt kimeneti csatornĂĄja lesz, Ăgy az elsĹ alopciĂł "2". </para></listitem> <listitem><para> -Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz. -Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként. -A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb -csatornára. -Így az első alopció rész "1:1". -A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0". -A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért -most megtartjuk őket. +Mivel kĂŠt bemeneti csatornĂĄnk van, kĂŠt alopciĂł rĂŠsz lesz. +Mivel kĂŠt kimeneti csatornĂĄnk van, kĂŠt alopciĂł lesz rĂŠszenkĂŠnt. +A fĂĄjl bal csatornĂĄja teljes hangerĹvel mehet az Ăşj bal ĂŠs jobb +csatornĂĄra. +Ăgy az elsĹ alopciĂł rĂŠsz "1:1". +A jobb csatornĂĄt figyelmen kĂvĂźl kell hagyni, Ăgy a mĂĄsodik "0:0". +A sorvĂŠgi 0 ĂŠrtĂŠkek elhagyhatĂłak, de a kĂśnnyebb megĂŠrtĂŠsĂŠrt +most megtartjuk Ĺket. </para></listitem> </orderedlist> -Ezen opciók összeállítása adja: +Ezen opciĂłk ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsa adja: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói +Ha inkĂĄbb a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciĂłi "2:0:0:1:1" lesznek. </para> -<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: bal csatorna kĂŠt hangszĂłrĂłra rĂśvidĂtve</bridgehead> <para> -Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal -csatornával dolgozol: +Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rĂśvidĂteni, ha a csak a bal +csatornĂĄval dolgozol: -<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen> +<screen>mplayer <replaceable>fĂĄjlnĂŠv</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna -figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az -egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja. +Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornĂĄja van (a mĂĄsik csatorna +figyelmen kĂvĂźl marad), csak egy rĂŠsze van az alopciĂłknak, ami megadja, hogy az +egyetlen csatorna sajĂĄt maga 100%-ĂĄt kapja. </para> -<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: 6 csatornĂĄs PCM lekeverĂŠse</bridgehead> <para> -Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni. -Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával: +Az <application>MPlayer</application> 6 csatornĂĄs PCM dekĂłdolĂłja nem tud lekeverni. +Itt egy mĂłdszer a PCM lekeverĂŠsre a <option>pan</option> hasznĂĄlatĂĄval: <orderedlist> <listitem><para> -A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2". +A kimeneti csatornĂĄk szĂĄma 2, Ăgy az elsĹ alopciĂł "2". </para></listitem> <listitem><para> -Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első -két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a -maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a -többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti, -amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén: +Hat bemeneti csatornĂĄval hat alopciĂł rĂŠsz lesz. SzerencsĂŠre mivel csak az elsĹ +kĂŠt csatorna kimenetĂŠvel foglalkozunk, csak kĂŠt rĂŠszt kell kĂŠszĂtenĂźnk; a +maradĂŠk nĂŠgy elhagyhatĂł. VigyĂĄzz, nem mindig ugyan az a csatornĂĄk sorrendje a +tĂśbbcsatornĂĄs audiĂł fĂĄjlokban! Ez a pĂŠlda egy olyan fĂĄjl lekeverĂŠsĂŠt szemlĂŠlteti, +amiben ugyan olyan csatornĂĄk vannak, mint az AC3 5.1 esetĂŠn: <programlisting> -0 - bal első -1 - jobb első -2 - bal hátsó -3 - jobb hátsó -4 - középső első -5 - mélynyomó +0 - bal elsĹ +1 - jobb elsĹ +2 - bal hĂĄtsĂł +3 - jobb hĂĄtsĂł +4 - kĂśzĂŠpsĹ elsĹ +5 - mĂŠlynyomĂł </programlisting> -Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben, -amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0". -A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1". -Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1". -A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel: -"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1". +Az alopciĂłk elsĹ csoportja az eredeti hangerĹ szĂĄzalĂŠkĂĄt adja, sorrendben, +amit mindegyik kimeneti csatorna a bal elsĹ csatornĂĄtĂłl kap: "1:0". +A jobb elsĹ csatornĂĄnak a jobb kimenetre kell mennie: "0:1". +Ugyan ez a hĂĄtsĂł csatornĂĄkra: "1:0" ĂŠs "0:1". +A kĂśzĂŠpsĹ csatorna mindkĂŠt kimeneti csatornĂĄra ĂĄtmegy fĂŠl hangerĹvel: +"0.5:0.5", a mĂŠlynyomĂł pedig mindkettĹre teljes hangerĹvel: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Mindezt összerakva: +Mindezt Ăśsszerakva: <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük! +A fenti pĂŠlda szĂĄzalĂŠkok csak durva pĂŠldĂĄk. Nyugodtan jĂĄtszadozz velĂźk! </para> -<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead> +<bridgehead>PĂŠlda: 5.1-es audiĂł lejĂĄtszĂĄsa nagy hangszĂłrĂłkon, mĂŠlynyomĂł nĂŠlkĂźl</bridgehead> <para> -Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes -5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a -liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerűen -elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani, -kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal: +Ha egy pĂĄr nagy hangszĂłrĂłd van elĹl, nem kell pĂŠnzt ĂĄldoznod mĂŠlynyomĂłra a teljes +5.1-es hangzĂĄshoz. Ha a <option>-channels 5</option> hasznĂĄlatĂĄval kĂŠred, hogy a +liba52 az 5.1-es audiĂłt 5.0-ban dekĂłdolja, a mĂŠlynyomĂł csatornĂĄja egyszerĹąen +elmarad. Ha a mĂŠlynyomĂł csatornĂĄjĂĄt sajĂĄt magad szeretnĂŠd szĂŠtosztani, +kĂŠzzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal: <orderedlist> <listitem><para> -Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add -meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket. +Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornĂĄval kell foglalkoznia, add +meg a <option>-channels 6</option> kapcsolĂłt, hogy a liba52 dekĂłdolja Ĺket. </para></listitem> <listitem><para> -A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5. +A <option>pan</option> csak Ăśt csatornĂĄra kĂźld kimenetet, az elsĹ alopciĂł 5. </para></listitem> <listitem><para> -Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval. +Hat bemeneti csatorna van ĂŠs Ăśt kimeneti csatorna, ez hat rĂŠszt jelent Ăśt alopciĂłval. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni: + A bal elsĹ csatornĂĄt csak sajĂĄt magĂĄra kell ismĂŠtelni: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ugyan ez a jobb első csatornára: + Ugyan ez a jobb elsĹ csatornĂĄra: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ugyan ez a bal hátsó csatornára: + Ugyan ez a bal hĂĄtsĂł csatornĂĄra: "0:0:1:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - És a jobb hátsó csatornára: + Ăs a jobb hĂĄtsĂł csatornĂĄra: "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Közép első szintén: + KĂśzĂŠp elsĹ szintĂŠn: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl. - felezve a jobb elsőre és a bal elsőre: + Ăs most kell eldĂśntenĂźnk, hogy mit csinĂĄljunk a mĂŠlynyomĂłval, pl. + felezve a jobb elsĹre ĂŠs a bal elsĹre: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> -Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény: +Ezen opciĂłk ĂśsszevonĂĄsĂĄval szĂźletik meg az eredmĂŠny: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> @@ -1122,49 +1122,49 @@ <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Szoftveres hangerő állítás</title> +<title>Szoftveres hangerĹ ĂĄllĂtĂĄs</title> <para> -Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül. -Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen. -A <option>-softvol</option> opció utasítja az -<application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod -a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és -<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja -figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application> -csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára. +NĂŠhĂĄny audiĂł sĂĄv tĂşl halk, hogy kĂŠnyelmesen hallhatĂł legyen kiegĂŠszĂtĂŠs nĂŠlkĂźl. +Ez akkor jelent problĂŠmĂĄt, ha az audiĂł berendezĂŠsed nem tud erĹsĂteni a jelen. +A <option>-softvol</option> opciĂł utasĂtja az +<application>MPlayer</application>t egy belsĹ keverĹ hasznĂĄlatĂĄra. HasznĂĄlhatod +a hangerĹ ĂĄllĂtĂł gombokat (alapĂŠrtelmezettkĂŠnt <keycap>9</keycap> ĂŠs +<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerĹ elĂŠrĂŠsĂŠhez. Figyelj rĂĄ, hogy ez nem hagyja +figyelmen kĂvĂźl a hangkĂĄrtyĂĄd keverĹjĂŠt; az <application>MPlayer</application> +csak erĹsĂt az eredeti jelen mielĹtt kikĂźldenĂŠ a hangkĂĄrtyĂĄra. -A következő példa jó kezdésként: +A kĂśvetkezĹ pĂŠlda jĂł kezdĂŠskĂŠnt: -<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> +<screen>mplayer <replaceable>halk-fĂĄjl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti -hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option> -az eredeti szint dupláját engedélyezi. -Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a -<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz -használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya -a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum -százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a -hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a -<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et, -ha nagyobb pontosságot akarsz. +A <option>-softvol-max</option> opciĂł megadja a maximĂĄlisan megengedhetĹ kimeneti +hangerĹt az eredeti hangerĹ szĂĄzalĂŠkĂĄban. PĂŠldĂĄul a <option>-softvol-max 200</option> +az eredeti szint duplĂĄjĂĄt engedĂŠlyezi. +Nyugodtan megadhatsz egy nagy ĂŠrtĂŠket a +<option>-softvol-max</option> kapcsolĂłval; a nagyobb hangerĹ addig nem lesz +hasznĂĄlva, amĂg te nem hasznĂĄlod a hangerĹ ĂĄllĂtĂł gombokat. Az egyetlen hĂĄtrĂĄnya +a nagy ĂŠrtĂŠknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum +szĂĄzalĂŠkĂĄval ĂĄllĂtja be a hangerĹt, nem lesz olyan precĂz vezĂŠrlĂŠsed a +hangerĹ ĂĄllĂtĂł gombok hasznĂĄlatakor. HasznĂĄlj kisebb ĂŠrtĂŠket a +<option>-softvol-max</option>-szal ĂŠs/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et, +ha nagyobb pontossĂĄgot akarsz. </para> <para> -A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő -vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az -elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel: +A <option>-softvol</option> opciĂł a <option>volume</option> audiĂł szĹąrĹ +vezĂŠrlĂŠsĂŠvel mĹąkĂśdik. Ha egy fĂĄjlt egy bizonyos hangerĹvel akarsz lejĂĄtszani az +elejĂŠtĹl kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kĂŠzzel: -<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen> +<screen>mplayer <replaceable>halk-fĂĄjl</replaceable> -af volume=10</screen> -Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a -<option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha -túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg -meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz -meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy -megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését; -ez zavart audiót eredményez. +Ez 10 decibel-es nĂśvelĂŠssel jĂĄtsszal le a fĂĄjlt. LĂŠgy Ăłvatos, ha a +<option>volume</option> szĹąrĹt hasznĂĄlod - kĂśnnyen kĂĄrosĂthatod a fĂźleidet, ha +tĂşl nagy ĂŠrtĂŠket hasznĂĄlsz. Kezd alacsonyan ĂŠs fokozatosan menj felfelĂŠ, amĂg +meg nem ĂŠrzed, hogy meddig kell ĂĄllĂtani. Valamint ha nagyon nagy ĂŠrtĂŠkeket adsz +meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csĂpnie a jelet, hogy +megakadĂĄlyozza a hangkĂĄrtyĂĄd elfogadhatĂł tartomĂĄnyĂĄn kĂvĂźl esĹ adatok kĂźldĂŠsĂŠt; +ez zavart audiĂłt eredmĂŠnyez. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/video.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20054 --> <chapter id="video"> -<title>Videó kimeneti eszközök</title> +<title>VideĂł kimeneti eszkĂśzĂśk</title> <sect1 id="mtrr"> -<title>Az MTRR beállítása</title> +<title>Az MTRR beĂĄllĂtĂĄsa</title> <para> -NAGYON javasoljuk, hogy ellenőrizd le, hogy az MTRR regiszterek -megfelelően be vannak-e állítva, mert hatalmas teljesítményjavulást +NAGYON javasoljuk, hogy ellenĹrizd le, hogy az MTRR regiszterek +megfelelĹen be vannak-e ĂĄllĂtva, mert hatalmas teljesĂtmĂŠnyjavulĂĄst hozhatnak. </para> <para> -Írd be: <command>cat /proc/mtrr</command>: +Ărd be: <command>cat /proc/mtrr</command>: <screen> <prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9 @@ -22,25 +22,25 @@ </para> <para> -Ez jó, mutatja a 16 MB memóriával rendelkező Matrox G400-as kártyámat. -Ezt XFree 4.x.x-ből csináltam, ami automatikusan beállítja az MTRR +Ez jĂł, mutatja a 16 MB memĂłriĂĄval rendelkezĹ Matrox G400-as kĂĄrtyĂĄmat. +Ezt XFree 4.x.x-bĹl csinĂĄltam, ami automatikusan beĂĄllĂtja az MTRR regisztereket. </para> <para> -Ha semmi sem működik, kézzel kell beállítanod. Először meg kell találnod -a bázis címet. 3 módszer van a megtalálására: +Ha semmi sem mĹąkĂśdik, kĂŠzzel kell beĂĄllĂtanod. ElĹszĂśr meg kell talĂĄlnod +a bĂĄzis cĂmet. 3 mĂłdszer van a megtalĂĄlĂĄsĂĄra: <orderedlist> <listitem><para> - az X11 indulási üzeneteiből, például: + az X11 indulĂĄsi ĂźzeneteibĹl, pĂŠldĂĄul: <screen> (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - a <filename>/proc/pci</filename> fájlból (használd az <command>lspci -v</command> + a <filename>/proc/pci</filename> fĂĄjlbĂłl (hasznĂĄld az <command>lspci -v</command> parancsot): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -48,15 +48,15 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> - az mga_vid kernel vezérlő üzeneteiből (használd a <command>dmesg</command>-et): + az mga_vid kernel vezĂŠrlĹ ĂźzeneteibĹl (hasznĂĄld a <command>dmesg</command>-et): <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Ezután keresd meg a memória méretét. Ez nagyon egyszerű, csak számold át -a videó RAM méretét hexadecimálisra, vagy használd ezt a táblázatot: +EzutĂĄn keresd meg a memĂłria mĂŠretĂŠt. Ez nagyon egyszerĹą, csak szĂĄmold ĂĄt +a videĂł RAM mĂŠretĂŠt hexadecimĂĄlisra, vagy hasznĂĄld ezt a tĂĄblĂĄzatot: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <tbody> @@ -72,9 +72,9 @@ </para> <para> -Már tudjuk a bázis címet és a memória méretét, hát állítsuk be az +MĂĄr tudjuk a bĂĄzis cĂmet ĂŠs a memĂłria mĂŠretĂŠt, hĂĄt ĂĄllĂtsuk be az MTRR regisztereket! -Például a fenti Matrox kártyánál (<literal>base=0xd8000000</literal>) +PĂŠldĂĄul a fenti Matrox kĂĄrtyĂĄnĂĄl (<literal>base=0xd8000000</literal>) 32MB RAM-mal (<literal>size=0x2000000</literal>) csak futtasd ezt: <screen> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr @@ -82,49 +82,49 @@ </para> <para> -Nem minden CPU-ban van MTRR. Például a régebbi K6-2 (266MHz körül, +Nem minden CPU-ban van MTRR. PĂŠldĂĄul a rĂŠgebbi K6-2 (266MHz kĂśrĂźl, stepping 0) CPU-kban nincs MTRR, de a stepping 12-ben van -(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenőrzéshez). +(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenĹrzĂŠshez). </para> </sect1> <sect1 id="output-trad"> -<title>Videó kimenet tradícionális videó kártyákhoz</title> +<title>VideĂł kimenet tradĂcionĂĄlis videĂł kĂĄrtyĂĄkhoz</title> <sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> -XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait -az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>' -kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a -fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú -DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt. +XFree86 4.0.2 vagy Ăşjabb alatt hasznĂĄlhatod a kĂĄrtyĂĄd YUV rutinjait +az XVideo kiterjesztĂŠs hasznĂĄlatĂĄval. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>' +kapcsolĂł hasznĂĄl. Ez a vezĂŠrlĹ tĂĄmogatja a +fĂŠnyerĹssĂŠg/kontraszt/ĂĄrnyalat/stb. ĂĄllĂtĂĄsĂĄt (hacsak nem a rĂŠgi, lassĂş +DirectShow DivX codec-et hasznĂĄlod, ami mindenhol tĂĄmogatja), lĂĄsd a man oldalt. </para> <para> -A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket: +A beĂźzemelĂŠsĂŠhez ellenĹrizd a kĂśvetkezĹket: <orderedlist> <listitem><para> - XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo) + XFree86 4.0.2 vagy Ăşjabbat kell hasznĂĄlnod (korĂĄbbi verziĂłkban nincs XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják) + A kĂĄrtyĂĄdnak tĂĄmogatnia kell a hardveres gyorsĂtĂĄst (a modern kĂĄrtyĂĄk tudjĂĄk) </para></listitem> <listitem><para> - Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így: + Az X-nek Ărnia kell az XVideo kiegĂŠszĂtĂŠs betĂśltĂŠsĂŠt valahogy Ăgy: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> - a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban. + a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlban. <note><para> - Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez mindig betöltődik, - de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo - támogatása is be van töltve! + Ez csak az XFree86 kiegĂŠszĂtĂŠsĂŠt tĂślti be. Egy jĂł telepĂtĂŠsben ez mindig betĂśltĹdik, + de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kĂĄrtya</emphasis> XVideo + tĂĄmogatĂĄsa is be van tĂśltve! </para></note> </para></listitem> <listitem><para> - A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az - <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy - hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit: + A kĂĄrtyĂĄdnak van Xv tĂĄmogatĂĄsa Linux alatt. Ennek az ellenĹrzĂŠsĂŠhez add ki az + <command>xvinfo</command> parancsot, ez rĂŠsze az XFree86 disztribĂşciĂłnak. Egy + hosszĂş szĂśveget kell kiĂrnia, valami ilyesmit: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -150,13 +150,13 @@ type: YUV (planar) (...stb...)<!-- --></screen> - Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az - <application>MPlayer</application> használni tudja. + TĂĄmogatnia kell a tĂśmĂśrĂtett YUY2 ĂŠs a YV12 planar pixel formĂĄtumokat, hogy az + <application>MPlayer</application> hasznĂĄlni tudja. </para></listitem> <listitem><para> - És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással - lett-e fordítva. Írd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. - Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell: + Ăs vĂŠgĂźl, nĂŠzd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' tĂĄmogatĂĄssal + lett-e fordĂtva. Ărd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. + Ha az 'xv' tĂĄmogatĂĄs be van ĂŠpĂtve, egy ehhez hasonlĂł sornak szerepelnie kell: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -165,120 +165,120 @@ </para> <sect3 id="tdfx"> -<title>3dfx kártyák</title> +<title>3dfx kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A régebbi 3dfx vezérlőknek tudvalevőleg problémáik vannak az XVideo gyorsítással, -nem támogatják sem a YUY2-t sem a YV12-t, és így tovább. Nézd meg, hogy 4.2.0 vagy -újabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben működik YV12-vel és YUY2-vel. A korábbi -verziók, beleértve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">összeomlanak az YV12-vel</emphasis>. -Ha különös effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> használatakor, -próbáld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) és nézd meg, hogy ez segít-e. Lásd az -<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a részletekért. +A rĂŠgebbi 3dfx vezĂŠrlĹknek tudvalevĹleg problĂŠmĂĄik vannak az XVideo gyorsĂtĂĄssal, +nem tĂĄmogatjĂĄk sem a YUY2-t sem a YV12-t, ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. NĂŠzd meg, hogy 4.2.0 vagy +Ăşjabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben mĹąkĂśdik YV12-vel ĂŠs YUY2-vel. A korĂĄbbi +verziĂłk, beleĂŠrtve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">Ăśsszeomlanak az YV12-vel</emphasis>. +Ha kĂźlĂśnĂśs effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> hasznĂĄlatakor, +prĂłbĂĄld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) ĂŠs nĂŠzd meg, hogy ez segĂt-e. LĂĄsd az +<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a rĂŠszletekĂŠrt. </para> <para> -<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, próbáld ki az ÚJ -<option>-vo tdfxfb</option> vezérlőt! Lásd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> -részt. +<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, prĂłbĂĄld ki az ĂJ +<option>-vo tdfxfb</option> vezĂŠrlĹt! LĂĄsd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> +rĂŠszt. </para> </sect3> <sect3 id="s3"> -<title>S3 kártyák</title> +<title>S3 kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Az S3 Savage3D nem működik megfelelően, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy újabb XFree86 -használata mellett (képhibák esetén próbáld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti: -van xv támogatás, de maga a kártya túl lassú, így jobb, ha eladod. +Az S3 Savage3D nem mĹąkĂśdik megfelelĹen, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy Ăşjabb XFree86 +hasznĂĄlata mellett (kĂŠphibĂĄk esetĂŠn prĂłbĂĄld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti: +van xv tĂĄmogatĂĄs, de maga a kĂĄrtya tĂşl lassĂş, Ăgy jobb, ha eladod. </para> <para> -Már van natív framebuffer vezérlő az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez. -Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a -"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kerneledhez) és használd -a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option> -szintén segíthet). +MĂĄr van natĂv framebuffer vezĂŠrlĹ az S3 Virge kĂĄrtyĂĄkhoz, hasonlĂłan a tdfxfb-hez. +ĂllĂtsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzĂĄ a +"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciĂłt a kerneledhez) ĂŠs hasznĂĄld +a <option>-vo s3fb</option> opciĂłt (<option>-vf yuy2</option> ĂŠs <option>-dr</option> +szintĂŠn segĂthet). </para> <note> <para> -Jelenleg nem tisztázott, hogy mely Savage modellekből hiányzik a YV12 támogatás, és -konvertál a vezérlő (lassú). Ha a kártyára gyanakodsz, szerezz be egy újabb vezérlőt, -vagy udvariasan kérj az MPlayer-users levelezési listán egy MMX/3DNow! támogatású vezérlőt. +Jelenleg nem tisztĂĄzott, hogy mely Savage modellekbĹl hiĂĄnyzik a YV12 tĂĄmogatĂĄs, ĂŠs +konvertĂĄl a vezĂŠrlĹ (lassĂş). Ha a kĂĄrtyĂĄra gyanakodsz, szerezz be egy Ăşjabb vezĂŠrlĹt, +vagy udvariasan kĂŠrj az MPlayer-users levelezĂŠsi listĂĄn egy MMX/3DNow! tĂĄmogatĂĄsĂş vezĂŠrlĹt. </para> </note> </sect3> <sect3 id="nvidia"> -<title>nVidia kártyák</title> +<title>nVidia kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Az nVidia nem mindig a legjobb választás Linux alatt... Az XFree86 -nyílt forráskódú vezérlője támogatja a legtöbb kártyát, de a legtöbb esetben a -bináris, zárt forrású nVidia vezérlőt kell használnod, ami elérhető -az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalán</ulink>. -Erre a vezérlőre mindenképpen szükséged lesz, ha 3D gyorsítást akarsz. +Az nVidia nem mindig a legjobb vĂĄlasztĂĄs Linux alatt... Az XFree86 +nyĂlt forrĂĄskĂłdĂş vezĂŠrlĹje tĂĄmogatja a legtĂśbb kĂĄrtyĂĄt, de a legtĂśbb esetben a +binĂĄris, zĂĄrt forrĂĄsĂş nVidia vezĂŠrlĹt kell hasznĂĄlnod, ami elĂŠrhetĹ +az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalĂĄn</ulink>. +Erre a vezĂŠrlĹre mindenkĂŠppen szĂźksĂŠged lesz, ha 3D gyorsĂtĂĄst akarsz. </para> <para> -A Riva128 kártyákkal nincs XVideo támogatás az XFree86 nVidia vezérlőjével :( +A Riva128 kĂĄrtyĂĄkkal nincs XVideo tĂĄmogatĂĄs az XFree86 nVidia vezĂŠrlĹjĂŠvel :( Panaszkodj az nVidia-nak. </para> <para> -Habár az <application>MPlayer</application> a legtöbb nVidia kártyához -rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlővel. Jelenleg még -béta állapotú, és van pár bökkenője. További információkért lásd az -<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> részt. +HabĂĄr az <application>MPlayer</application> a legtĂśbb nVidia kĂĄrtyĂĄhoz +rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezĂŠrlĹvel. Jelenleg mĂŠg +bĂŠta ĂĄllapotĂş, ĂŠs van pĂĄr bĂśkkenĹje. TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd az +<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> rĂŠszt. </para> </sect3> <sect3 id="ati"> -<title>ATI kártyák</title> +<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezérlő</ulink> (amit -használnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kártyád van) alapértelmezésként -engedélyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekódolási sebesség (!) a -monitor frissítési rátájához van szinkronizálva. Ha a lejátszás lassúnak -tűnik, próbáld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy állítsd be a -frissítést n*(film fps értéke) Hz-re. +A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezĂŠrlĹ</ulink> (amit +hasznĂĄlnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kĂĄrtyĂĄd van) alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt +engedĂŠlyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekĂłdolĂĄsi sebessĂŠg (!) a +monitor frissĂtĂŠsi rĂĄtĂĄjĂĄhoz van szinkronizĂĄlva. Ha a lejĂĄtszĂĄs lassĂşnak +tĹąnik, prĂłbĂĄld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy ĂĄllĂtsd be a +frissĂtĂŠst n*(film fps ĂŠrtĂŠke) Hz-re. </para> <para> -A Radeon VE - ha X kell, használj XFree 4.2.0-t vagy újabbat ehhez a kártyához. -Nincs TV kimenet támogatás. Természetesen az <application>MPlayer</application>rel -simán is <emphasis role="bold">gyorsított</emphasis> megjelenítést kapsz, -<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anélkül, és így sem -függvénykönyvtárra sem X-re nincs szükség. -Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. +A Radeon VE - ha X kell, hasznĂĄlj XFree 4.2.0-t vagy Ăşjabbat ehhez a kĂĄrtyĂĄhoz. +Nincs TV kimenet tĂĄmogatĂĄs. TermĂŠszetesen az <application>MPlayer</application>rel +simĂĄn is <emphasis role="bold">gyorsĂtott</emphasis> megjelenĂtĂŠst kapsz, +<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anĂŠlkĂźl, ĂŠs Ăgy sem +fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrra sem X-re nincs szĂźksĂŠg. +Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> rĂŠszt. </para> </sect3> <sect3 id="neomagic"> -<title>NeoMagic kártyák</title> +<title>NeoMagic kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Ilyen kártyák általában laptopokban találhatóak. XFree86 4.3.0 vagy -újabbat kell használnod, vagy Stefan Seyfried -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t támogató vezérlőjét</ulink>. -Csak válaszd ki az te XFree86-odhoz illő verziót. +Ilyen kĂĄrtyĂĄk ĂĄltalĂĄban laptopokban talĂĄlhatĂłak. XFree86 4.3.0 vagy +Ăşjabbat kell hasznĂĄlnod, vagy Stefan Seyfried +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t tĂĄmogatĂł vezĂŠrlĹjĂŠt</ulink>. +Csak vĂĄlaszd ki az te XFree86-odhoz illĹ verziĂłt. </para> <para> -Az XFree86 4.3.0-ban van Xv támogatás, Bohdan Horst pedig küldött egy kis -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javítást</ulink> -az XFree86 forrásához, ami a framebuffer műveleteket felgyorsítja (XVideo-t is) -akár négyszeresére is. A javítás belekerült az XFree86 CVS-ébe és a 4.3.0 utáni -következő kiadásban is benne lesz. +Az XFree86 4.3.0-ban van Xv tĂĄmogatĂĄs, Bohdan Horst pedig kĂźldĂśtt egy kis +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javĂtĂĄst</ulink> +az XFree86 forrĂĄsĂĄhoz, ami a framebuffer mĹąveleteket felgyorsĂtja (XVideo-t is) +akĂĄr nĂŠgyszeresĂŠre is. A javĂtĂĄs belekerĂźlt az XFree86 CVS-ĂŠbe ĂŠs a 4.3.0 utĂĄni +kĂśvetkezĹ kiadĂĄsban is benne lesz. </para> <para> -A DVD méretű tartalmak lejátszásához az XF86Config-odat módosítanod kell: +A DVD mĂŠretĹą tartalmak lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz az XF86Config-odat mĂłdosĂtanod kell: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -292,27 +292,27 @@ <sect3 id="trident"> -<title>Trident kártyák</title> +<title>Trident kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Ha az Xv-t Trident kártyával akarod használni, feltéve hogy nem megy 4.1.0-val, -telepítsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes képernyős Xv támogatás van -a Cyberblade XP kártyával. +Ha az Xv-t Trident kĂĄrtyĂĄval akarod hasznĂĄlni, feltĂŠve hogy nem megy 4.1.0-val, +telepĂtsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes kĂŠpernyĹs Xv tĂĄmogatĂĄs van +a Cyberblade XP kĂĄrtyĂĄval. </para> <para> -Alternatívaként az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy -<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlőt a Cyberblade/i1 kártyához. +AlternatĂvakĂŠnt az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy +<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezĂŠrlĹt a Cyberblade/i1 kĂĄrtyĂĄhoz. </para> </sect3> <sect3 id="kyro"> -<title>Kyro/PowerVR kártyák</title> +<title>Kyro/PowerVR kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Ha az Xv-t Kyro alapú kártyával akarod használni (például Hercules -Prophet 4000XT-vel), akkor le kell töltened a vezérlőt a -<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldaláról</ulink> +Ha az Xv-t Kyro alapĂş kĂĄrtyĂĄval akarod hasznĂĄlni (pĂŠldĂĄul Hercules +Prophet 4000XT-vel), akkor le kell tĂśltened a vezĂŠrlĹt a +<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldalĂĄrĂłl</ulink> </para> </sect3> </sect2> @@ -323,11 +323,11 @@ <title>DGA</title> <formalpara> -<title>BEVEZETÉS</title> +<title>BEVEZETĂS</title> <para> -Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA -tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az <application>MPlayer</application>nek -(és mit nem). +Ez a dokumentum megprĂłbĂĄlja pĂĄr szĂłban elmagyarĂĄzni, hogy mi is az a DGA +tulajdonkĂŠppen ĂŠs mit tehet a DGA vezĂŠrlĹ az <application>MPlayer</application>nek +(ĂŠs mit nem). </para> </formalpara> @@ -335,66 +335,66 @@ <title>MI AZ A DGA</title> <para> A <acronym>DGA</acronym> a <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis> -rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével -direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy -történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába -kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy -<systemitem class="username">root</systemitem> néven történő bejelentkezéssel -vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID -bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem +rĂśvidĂtĂŠse ĂŠs azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerĂźlĂŠsĂŠvel +direkt elĂŠrĂŠssel mĂłdosĂthatja a framebuffer memĂłriĂĄt. Gyakorlatilag ez Ăşgy +tĂśrtĂŠnik, hogy a framebuffer memĂłria a processzed memĂłria tartomĂĄnyĂĄba +kerĂźl lekĂŠpezĂŠsre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedĂŠlyezi. Vagy +<systemitem class="username">root</systemitem> nĂŠven tĂśrtĂŠnĹ bejelentkezĂŠssel +vagy az <application>MPlayer</application> futtathatĂł ĂĄllomĂĄnyĂĄnak SUID +bitjĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsĂĄval juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem javasoljuk</emphasis>). </para> </formalpara> <para> -Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2 -az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre. +KĂŠt verziĂłja van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt hasznĂĄlatos, a DGA2 +az XFree 4.0.1-ben kerĂźlt bevezetĂŠsre. </para> <para> -A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A -videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell -használnod. +A DGA1 csak direkt framebuffer elĂŠrĂŠst biztosĂt a fent leĂrt mĂłdszerrel. A +videĂł jel felbontĂĄsĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz az XVidMode kiterjesztĂŠst kell +hasznĂĄlnod. </para> <para> -A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a képernyő -színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32 bites színmélységben -futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites mélységre és vissza. +A DGA2 mĂĄr tartalmazza az XVidMode kiterjesztĂŠs kĂŠpessĂŠgeit ĂŠs a kĂŠpernyĹ +szĂnmĂŠlysĂŠgĂŠt is engedi vĂĄltoztatni. Ăgy alaphelyzetben 32 bites szĂnmĂŠlysĂŠgben +futtatott X szervert ĂĄtĂĄllĂthatsz 15 bites mĂŠlysĂŠgre ĂŠs vissza. </para> <para> -Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt -grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való -megvalósításától. Így nem minden rendszeren működik... +Ennek ellenĂŠre a DGA-nak van nĂŠhĂĄny hĂĄtrĂĄnya. Ăgy tĹąnik ez az ĂĄltalad hasznĂĄlt +grafikus chip-tĹl fĂźgg ĂŠs az ezen chip-et irĂĄnyĂtĂł vezĂŠrlĹ X szerverben valĂł +megvalĂłsĂtĂĄsĂĄtĂłl. Ăgy nem minden rendszeren mĹąkĂśdik... </para> <formalpara> -<title>DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title> +<title>DGA TĂMOGATĂS TELEPĂTĂSE AZ MPLAYERHEZ</title> <para> -Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd -a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt: +ElĹszĂśr gyĹzĹdj meg, hogy az X betĂślti a DGA kiterjesztĂŠst: lĂĄsd +a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlt: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> -XFree86 4.0.x vagy újabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>! -Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlőjét a -<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elő is írhatod -a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval. +XFree86 4.0.x vagy Ăşjabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>! +Az <application>MPlayer</application> DGA vezĂŠrlĹjĂŠt a +<filename>./configure</filename> automatikusan megtalĂĄlja, de elĹ is Ărhatod +a hasznĂĄlatĂĄt a <option>--enable-dga</option> kapcsolĂłval. </para> </formalpara> <para> -Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a -<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>, -<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek -legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :( +Ha a vezĂŠrlĹ nem tud kisebb felbontĂĄsra vĂĄltani, kĂsĂŠrletezz a +<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetĂŠn), <option>-fs</option>, +<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolĂłkkal a filmnek +legmegfelelĹbb videĂł mĂłd megtalĂĄlĂĄsĂĄhoz. MĂŠg nincs konverter :( </para> <para> -Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root -elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként -akarod futtatni, telepítsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal: +LĂŠpj be <systemitem class="username">root</systemitem>kĂŠnt. A DGA-hoz root +elĂŠrĂŠs kell, hogy kĂśzvetlenĂźl tudjon Ărni a videĂł memĂłriĂĄba. Ha felhasznĂĄlĂłkĂŠnt +akarod futtatni, telepĂtsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal: <screen> chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> @@ -402,48 +402,48 @@ chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -Így már egyszerű felhasználók esetében is működik. +Ăgy mĂĄr egyszerĹą felhasznĂĄlĂłk esetĂŠben is mĹąkĂśdik. </para> <caution> -<title>Biztonsági kockázat</title> +<title>BiztonsĂĄgi kockĂĄzat</title> <para> -Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent! -<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy -olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek +Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsĂĄgi kockĂĄzatot jelent! +<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csinĂĄld ezt meg egy szerveren vagy egy +olyan szĂĄmĂtĂłgĂŠpen amihez mĂĄsok is hozzĂĄfĂŠrnek, mert root jogokat szerezhetnek a SUID root-os <application>MPlayer</application>rel. </para> </caution> <para> -Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:) -Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy működik-e! +HasznĂĄld a <option>-vo dga</option> kapcsolĂłt, ĂŠs mĂĄr megy is! (remĂŠljĂźk:) +KiprĂłbĂĄlhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolĂłt is, hogy mĹąkĂśdik-e! Sokkal gyorsabb! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>FELBONTÁS VÁLTÁS</title> +<title>FELBONTĂS VĂLTĂS</title> <para> -A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását. -Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős -képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált -(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a +A DGA vezĂŠrlĹ lehetĹvĂŠ teszi a kimeneti jel felbontĂĄsĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄt. +Ezzel elkerĂźlhetĹ a (lassĂş) szoftveres mĂŠretezĂŠs ĂŠs ugyanakkor teljes kĂŠpernyĹs +kĂŠpet biztosĂt. IdeĂĄlis helyzetben pontosan a videĂł adat felbontĂĄsĂĄra vĂĄlt +(kivĂŠve az aspect arĂĄnyt), de az X szerver csak a <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> -(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén) -fájlban előírt felbontásokra enged váltani. -Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik. -Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a -hardverednek nem megfelelőeket. -Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak -a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban. +(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetĂŠn) +fĂĄjlban elĹĂrt felbontĂĄsokra enged vĂĄltani. +Ezeket modline-oknak nevezik ĂŠs a videĂł hardvered tulajdonsĂĄgain mĂşlik. +Az X szerver ĂĄtnĂŠzi ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt indĂtĂĄskor ĂŠs letiltja a +hardverednek nem megfelelĹeket. +Az X11 log fĂĄjlbĂłl kiderĂtheted, hogy mely mĂłdok engedĂŠlyezettek. MegtalĂĄlhatĂłak +a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fĂĄjlban. </para> </formalpara> <para> -Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver -vezérlő modul használatával. +Ezek a bejegyzĂŠsek tudvalevĹleg mĹąkĂśdnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver +vezĂŠrlĹ modul hasznĂĄlatĂĄval. </para> @@ -464,140 +464,140 @@ <formalpara> <title>DGA & MPLAYER</title> <para> -A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL -vezérlőnek előírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) és -a DGA vezérlőben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak mind -a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az <application>MPlayer</application> -DGA vezérlője. +A DGA kĂŠt helyen hasznĂĄlhatĂł az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL +vezĂŠrlĹnek elĹĂrhatod a hasznĂĄlatĂĄt (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) ĂŠs +a DGA vezĂŠrlĹben (<option>-vo dga</option>). A fent emlĂtettek vonatkoznak mind +a kettĹre; a kĂśvetkezĹ rĂŠszben leĂrom, hogyan mĹąkĂśdik az <application>MPlayer</application> +DGA vezĂŠrlĹje. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>TULAJDONSÁGOK</title> +<title>TULAJDONSĂGOK</title> <para> -A DGA vezérlő használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban -történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti -felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen kívül -hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat -(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető legtöbbet -megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így megspórolja a -képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az általa -választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott felbontáshoz -legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal. -A <option>-v</option> kapcsoló beírásának hatására a DGA vezérlő sok egyéb -mellett kilistázza az aktuális <filename>XF86Config</filename> fájl által -támogatott összes felbontást. DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet -is a <option>-bpp</option> kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32. -A hardvereden múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy -(valószínűleg lassú) konverziót kell végezni. +A DGA vezĂŠrlĹ hasznĂĄlatĂĄt a <option>-vo dga</option> kapcsolĂł parancssorban +tĂśrtĂŠnĹ megadĂĄsĂĄval Ărhatod elĹ. AlapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt az videĂł eredeti +felbontĂĄsĂĄhoz legkĂśzelebb ĂĄllĂł felbontĂĄsra vĂĄlt. SzĂĄndĂŠkosan figyelmen kĂvĂźl +hagyja a <option>-vm</option> ĂŠs <option>-fs</option> kapcsolĂłkat +(videĂł mĂłd vĂĄltĂĄs engedĂŠlyezĂŠse ĂŠs teljes kĂŠpernyĹ) - mindig a lehetĹ legtĂśbbet +megprĂłbĂĄlja elfedni a kĂŠpernyĹdbĹl a videĂł mĂłd vĂĄltĂĄsĂĄval, Ăgy megspĂłrolja a +kĂŠpmĂŠretezĂŠshez szĂźksĂŠges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az ĂĄltala +vĂĄlasztott mĂłd, kĂŠnyszerĂtheted, hogy az ĂĄltalad megadott felbontĂĄshoz +legkĂśzelebbit keresse meg az <option>-x</option> ĂŠs <option>-y</option> kapcsolĂłkkal. +A <option>-v</option> kapcsolĂł beĂrĂĄsĂĄnak hatĂĄsĂĄra a DGA vezĂŠrlĹ sok egyĂŠb +mellett kilistĂĄzza az aktuĂĄlis <filename>XF86Config</filename> fĂĄjl ĂĄltal +tĂĄmogatott Ăśsszes felbontĂĄst. DGA2 hasznĂĄlata esetĂŠn elĹĂrhatod a szĂnmĂŠlysĂŠget +is a <option>-bpp</option> kapcsolĂłval. Az ĂŠrvĂŠnyes szĂnmĂŠlysĂŠgek 15, 16, 24 ĂŠs 32. +A hardvereden mĂşlik, hogy ezek a szĂnmĂŠlysĂŠgek alapbĂłl tĂĄmogatottak-e vagy +(valĂłszĂnĹąleg lassĂş) konverziĂłt kell vĂŠgezni. </para> </formalpara> <para> -Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn -lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami -egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés -engedélyezett-e vagy sem. +Ha vagy olyan szerencsĂŠs, hogy elegendĹ memĂłriĂĄd van az egĂŠsz, nem kĂŠpernyĹn +lĂŠvĹ kĂŠp bemĂĄsolĂĄsĂĄhoz, a DGA vezĂŠrlĹ dupla bufferelĂŠst fog hasznĂĄlni, ami +egyenletesebb film lejĂĄtszĂĄst eredmĂŠnyez. KiĂrja, hogy a dupla bufferelĂŠs +engedĂŠlyezett-e vagy sem. </para> <para> -A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória -egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a -képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép -memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik -buffer ismét feltöltődik új videó adattal. +A dupla bufferelĂŠs azt jelenti,h ogy a videĂłd kĂśvetkezĹ kĂŠpkockĂĄja a memĂłria +egy nem megjelenĂtett rĂŠszĂŠre mĂĄsolĂłdik, amĂg az aktuĂĄlis kĂŠpkocka van a +kĂŠpernyĹn. Ha kĂŠsz a kĂśvetkezĹ kĂŠpkocka, a grafikus chip megkapja az Ăşj kĂŠp +memĂłriabeli helyĂŠt, ĂŠs egyszerĹąen onnan megjelenĂti a kĂŠpet. EkĂśzben a mĂĄsik +buffer ismĂŠt feltĂśltĹdik Ăşj videĂł adattal. </para> <para> -A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy -letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett -beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata -esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés -engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat -(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától -függően. +A dupla bufferelĂŠs bekapcsolhatĂł a <option>-double</option> kapcsolĂłval, vagy +letilthatĂł a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapĂŠrtelmezett +beĂĄllĂtĂĄs szerint le van tiltva a dupla bufferelĂŠs. DGA vezĂŠrlĹ hasznĂĄlata +esetĂŠn az onscreen display (OSD) csak akkor mĹąkĂśdik, ha a dupla bufferelĂŠs +engedĂŠlyezve van. Azonban a dupla bufferelĂŠs nagy sebessĂŠgcsĂśkkenĂŠssel jĂĄrhat +(az ĂŠn K6-II+ 525 gĂŠpemen tovĂĄbbi 20% CPU idĹ!) a hardvered DGA implementĂĄciĂłjĂĄtĂłl +fĂźggĹen. </para> <formalpara> -<title>SEBESSÉGI ADATOK</title> +<title>SEBESSĂGI ADATOK</title> <para> -Általánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak -kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges -kiegészítők használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt -százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az -X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell -a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a -<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a +ĂltalĂĄnossĂĄgban a DGA framebuffer elĂŠrĂŠsĂŠnek legalĂĄbb olyan gyorsnak +kell lennie, mint az X11-es vezĂŠrlĹnek a teljes kĂŠpernyĹs kĂŠphez szĂźksĂŠges +kiegĂŠszĂtĹk hasznĂĄlatĂĄval. Az <application>MPlayer</application> ĂĄltal kiĂrt +szĂĄzalĂŠkos sebessĂŠg ĂŠrtĂŠkeket azonban fenntartĂĄssal kezeld, mert pĂŠldĂĄul az +X11-es vezĂŠrlĹ esetĂŠn nem tartalmazzĂĄk azt az idĹt, ami az X szervernek kell +a kirajzolĂĄshoz. Hurkold rĂĄ a terminĂĄlt egy soros vonalra ĂŠs indĂtsd el a +<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is tĂśrtĂŠnik valĂłjĂĄban a dobozodban. </para> </formalpara> <para> -Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest -erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul -mennyire optimalizált. +KijelenthetjĂźk, hogy a DGA gyorsĂtĂĄsa a 'normĂĄlis' X11-es hasznĂĄlathoz kĂŠpest +erĹteljesen fĂźgg a grafikus kĂĄrtyĂĄdtĂłl ĂŠs hogy a hozzĂĄ tartozĂł X szerver modul +mennyire optimalizĂĄlt. </para> <para> -Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz, -mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites -megjelenítés. +Ha lassĂş rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites szĂnmĂŠlysĂŠget hasznĂĄlsz, +mivel ezek fele akkora memĂłria sĂĄvszĂŠlessĂŠget igĂŠnyelnek, mint a 32 bites +megjelenĂtĂŠs. </para> <para> -A 24 bites színmélység használata is jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a -32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32 -módhoz képest. +A 24 bites szĂnmĂŠlysĂŠg hasznĂĄlata is jĂł Ăśtlet, ha a kĂĄrtyĂĄd natĂvan tĂĄmogatja a +32 bites mĂŠlysĂŠget, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatĂĄtvitelt jelent a 32/32 +mĂłdhoz kĂŠpest. </para> <para> -Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is -működnek 400 MHZ vagy afölött. +LĂĄttam pĂĄr AVI fĂĄjlt 266-os Pentium MMX-en lejĂĄtszva. Az AMD K6-2 CPU-k is +mĹąkĂśdnek 400 MHZ vagy afĂślĂśtt. </para> <formalpara> -<title>ISMERT HIBÁK</title> +<title>ISMERT HIBĂK</title> <para> -Nos, az XFree néhány fejlesztője szerint a DGA egy szörnyeteg. Ők azt mondják, -jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez -tartozó chipset vezérlőkkel. +Nos, az XFree nĂŠhĂĄny fejlesztĹje szerint a DGA egy szĂśrnyeteg. Ĺk azt mondjĂĄk, +jobb ha nem hasznĂĄlod. Az implementĂĄciĂłja nem mindig tĂśkĂŠletes az XFree-hez +tartozĂł chipset vezĂŠrlĹkkel. </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami - érdekes színeket eredményez. + Az XFree 4.0.3 ĂŠs az <filename>nv.o</filename> esetĂŠn van egy hiba, ami + ĂŠrdekes szĂneket eredmĂŠnyez. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s - lejátszás után. + ATI vezĂŠrlĹ esetĂŠn egynĂŠl tĂśbbszĂśr kell visszavĂĄltani a mĂłdot a DGA-s + lejĂĄtszĂĄs utĂĄn. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra - (használd a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> és + NĂŠhĂĄny vezĂŠrlĹ egyszerĹąen kĂŠptelen visszavĂĄltani normĂĄl felbontĂĄsra + (hasznĂĄld a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> ĂŠs <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - kombinációkat a kézi váltáshoz). + kombinĂĄciĂłkat a kĂŠzi vĂĄltĂĄshoz). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg. + NĂŠhĂĄny vezĂŠrlĹ egyszerĹąen rossz szĂneket jelenĂt meg. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről, - így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?). + NĂŠhĂĄny vezĂŠrlĹ hamis adatot ad a processz cĂmterĂŠbe bemappolt memĂłria mĂŠretĂŠrĹl, + Ăgy a vo_dga nem hasznĂĄl dupla bufferelĂŠst (SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a - DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód - vagy valami hasonló. + NĂŠhĂĄny vezĂŠrlĹ egy hasznĂĄlhatĂł mĂłdot sem jelez. Ebben az esetben a + DGA vezĂŠrlĹ Ăśsszeomlik ĂŠs azt Ărja, hogy 100000x100000-es ĂŠrtelmetlen mĂłd + vagy valami hasonlĂł. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog). + Az OSD csak engedĂŠlyezett dupla bufferelĂŠssel mĹąkĂśdik (kĂźlĂśnben villog). </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -610,31 +610,31 @@ <title>SDL</title> <para> -Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonképpen egy -egységesített videó/audió interfész. Az ezt használó programok csak az -SDL-ről tudnak, arról nem, az hogy milyen videó és audió vezérlőt használ. -Például egy SDL-t használó Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev és -még más vezérlők segítségével, de neked csak (például) a videó vezérlőt kell -megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> környezeti változóval. Legalábbis -elméletben. +Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonkĂŠppen egy +egysĂŠgesĂtett videĂł/audiĂł interfĂŠsz. Az ezt hasznĂĄlĂł programok csak az +SDL-rĹl tudnak, arrĂłl nem, az hogy milyen videĂł ĂŠs audiĂł vezĂŠrlĹt hasznĂĄl. +PĂŠldĂĄul egy SDL-t hasznĂĄlĂł Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev ĂŠs +mĂŠg mĂĄs vezĂŠrlĹk segĂtsĂŠgĂŠvel, de neked csak (pĂŠldĂĄul) a videĂł vezĂŠrlĹt kell +megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłval. LegalĂĄbbis +elmĂŠletben. </para> <para> -Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezérlő szoftveres -képméretező képességét használtuk XVideo-t nem támogató kártyák/vezérlők -esetén, amíg el nem készült a mi saját (gyorsabb, szebb) szoftveres méretezőnk. -Használtuk az aalib kimeneti képességét is, de most már abból is van saját, -ami sokkal komfortosabb. A DGA módja jobb volt a mienkénél, legalábbis a -közelmúltig. Vágod? :) +Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezĂŠrlĹ szoftveres +kĂŠpmĂŠretezĹ kĂŠpessĂŠgĂŠt hasznĂĄltuk XVideo-t nem tĂĄmogatĂł kĂĄrtyĂĄk/vezĂŠrlĹk +esetĂŠn, amĂg el nem kĂŠszĂźlt a mi sajĂĄt (gyorsabb, szebb) szoftveres mĂŠretezĹnk. +HasznĂĄltuk az aalib kimeneti kĂŠpessĂŠgĂŠt is, de most mĂĄr abbĂłl is van sajĂĄt, +ami sokkal komfortosabb. A DGA mĂłdja jobb volt a mienkĂŠnĂŠl, legalĂĄbbis a +kĂśzelmĂşltig. VĂĄgod? :) </para> <para> -Segít pár hibás vezérlő/kártya esetén is, ha a videó szaggatott (nem lassú -rendszer miatt) vagy az audió késett. +SegĂt pĂĄr hibĂĄs vezĂŠrlĹ/kĂĄrtya esetĂŠn is, ha a videĂł szaggatott (nem lassĂş +rendszer miatt) vagy az audiĂł kĂŠsett. </para> <para> -Az SDL videó kimenet támogatja a feliratok megjelenítését a film alatt, a +Az SDL videĂł kimenet tĂĄmogatja a feliratok megjelenĂtĂŠsĂŠt a film alatt, a (ha van) fekete soron. </para> @@ -645,74 +645,74 @@ <title>SVGAlib</title> <formalpara> -<title>TELEPÍTÉS</title> +<title>TELEPĂTĂS</title> <para> -Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az -<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan -felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a -<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak -és a monitorodnak. +TelepĂtened kell az svgalib-et ĂŠs a fejlesztĹi csomagjait ahhoz, hogy az +<application>MPlayer</application> elkĂŠszĂtse az SVGAlib vezĂŠrlĹjĂŠt (automatikusan +felismeri, de lehet kĂŠnyszerĂteni is rĂĄ) ĂŠs ne felejtsd el ĂĄtĂrni a +<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fĂĄjlt, hogy megfeleljen a kĂĄrtyĂĄdnak +ĂŠs a monitorodnak. </para> </formalpara> <note> <para> -Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres -méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a -<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb. +Ne hasznĂĄld a <option>-fs</option> kapcsolĂłt, mert bekapcsolja a szoftveres +mĂŠretezĂŠst ĂŠs lassĂş. Ha tĂŠnyleg szĂźksĂŠg van rĂĄ, hasznĂĄld a +<option>-sws 4</option> kapcsolĂłt, ami rossz minĹsĂŠget ad, de valamivel gyorsabb. </para> </note> -<formalpara><title>EGA (4BPP) TÁMOGATÁS</title> +<formalpara><title>EGA (4BPP) TĂMOGATĂS</title> <para> -Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> így -képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi -beállítások használatát: +Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et ĂŠs az <application>MPlayer</application> Ăgy +kĂŠpes bĂĄrmely film 16 szĂnben tĂśrtĂŠnĹ megjelenĂtĂŠsĂŠre, lehetĹvĂŠ tĂŠve az alĂĄbbi +beĂĄllĂtĂĄsok hasznĂĄlatĂĄt: </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp + EGA kĂĄrtya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp </simpara></listitem> <listitem><simpara> - EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp + EGA kĂĄrtya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod: +A bpp (bit per pixel) ĂŠrtĂŠket kĂŠzzel kell 4-re ĂĄllĂtanod: <option>-bpp 4</option> </para> <para> -A filmet valószínűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak: +A filmet valĂłszĂnĹąleg ĂĄt kell mĂŠretezni, hogy megfeleljen az EGA mĂłdnak: <screen>-vf scale=640:350</screen> or <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell: +Ehhez gyors, de rossz minĹsĂŠget produkĂĄlĂł mĂŠretezĹ rutin kell: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod: +TalĂĄn az automatikus arĂĄny-javĂtĂĄst kikapcsolhatod: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> -A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon -a világosság enyhe csökkentésével állítható elő: -<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi -ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en: +A kĂsĂŠrleteimbĹl Ăşgy tĹąnik, a legjobb kĂŠpminĹsĂŠg EGA monitorokon +a vilĂĄgossĂĄg enyhe csĂśkkentĂŠsĂŠvel ĂĄllĂthatĂł elĹ: +<option>-vf eq=-20:0</option>. NĂĄlam szĂźksĂŠges volt az audiĂł mintavĂŠteli +rĂĄta csĂśkkentĂŠse is, mert a hang szĂŠtesett 44kHz-en: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -Csak az <option>expand</option> szűrő segítségével tudod bekapcsolni a -feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért. +Csak az <option>expand</option> szĹąrĹ segĂtsĂŠgĂŠvel tudod bekapcsolni a +feliratokat ĂŠs az OSD-t, lĂĄsd a man oldalt a megfelelĹ paramĂŠterekĂŠrt. </para> </sect2> @@ -721,41 +721,41 @@ <title>Framebuffer kimenet (FBdev)</title> <para> -Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a -<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt -a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bővebb -információkért. +Az FBdev elkĂŠszĂtĂŠse automatikusan kivĂĄlasztĂłdik a +<filename>./configure</filename> sorĂĄn. Olvasd el a framebuffer dokumentĂĄciĂłt +a kernel forrĂĄsban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bĹvebb +informĂĄciĂłkĂŠrt. </para> <para> -Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint -például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még -elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE), -mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne -felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;)) +Ha a kĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogatja a VBE 2.0 szabvĂĄnyt (rĂŠgebbi ISA/PCI kĂĄrtyĂĄk, mint +pĂŠldĂĄul az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy rĂŠgebbit?): Nos, a VESAfb mĂŠg +elĂŠrhetĹ, de be kell tĂśltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE), +mielĹtt betĂśltenĂŠd a Linuxot. HasznĂĄlj DOS boot lemezt vagy valamit. Ăs ne +felejtsd el regisztrĂĄlni az UniVBE-det! ;)) </para> <para> -Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is: +Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van nĂŠhĂĄny paramĂŠtere is: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>-fb</option></term> <listitem><simpara> - megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>) + megadhatod a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt framebuffer eszkĂśzt (alapĂŠrtelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmode</option></term> <listitem><simpara> - használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelően) + hasznĂĄlni kĂvĂĄnt mĂłd neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fĂĄjlnak megfelelĹen) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>) + mĂłdokat tartalmazĂł konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl (alapĂŠrtelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -763,14 +763,14 @@ <term><option>-monitor-vfreq</option></term> <term><option>-monitor-dotclock</option></term> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd + <emphasis role="bold">fontos</emphasis> ĂŠrtĂŠkek, lĂĄsd <filename>example.conf</filename> </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd: +Ha egy kĂźlĂśnleges mĂłdra akarsz vĂĄltani, akkor Ăgy hasznĂĄld: <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>mod_neve</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable> </screen> @@ -778,26 +778,26 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelőbb módot a - <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a - <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A - <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel - formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp - értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy - ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt. + MagĂĄban a <option>-vm</option> kivĂĄlasztja a legmegfelelĹbb mĂłdot a + <filename>/etc/fb.modes</filename> fĂĄjlbĂłl. HasznĂĄlhatĂł egyĂźtt a + <option>-x</option> ĂŠs <option>-y</option> kapcsolĂłkkal is. A + <option>-flip</option> kapcsolĂł csak akkor tĂĄmogatott, ha a film pixel + formĂĄtuma megfelel a videĂł mĂłd pixel formĂĄtumĂĄnak. Figyelj a bpp + ĂŠrtĂŠkĂŠre, az fbdev vezĂŠrlĹ az aktuĂĄlisat prĂłbĂĄlja meg hasznĂĄlni, vagy + ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolĂłval, akkor azt. </para></listitem> <listitem><para> - A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a <option>-vf scale</option>-t). - Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat. + A <option>-zoom</option> kapcsolĂł nem tĂĄmogatott (hasznĂĄld a <option>-vf scale</option>-t). + Nem hasznĂĄlhatsz 8bpp (vagy kevesebb) mĂłdokat. </para></listitem> <listitem><para> - Valószínűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort: + ValĂłszĂnĹąleg el szeretnĂŠd tĂźntetni a kurzort: <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> vagy <screen>setterm -cursor off</screen> - és a képernyővédőt: + ĂŠs a kĂŠpernyĹvĂŠdĹt: <screen>setterm -blank 0</screen> - Kurzor visszakapcsolása: + Kurzor visszakapcsolĂĄsa: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy <screen>setterm -cursor on</screen> @@ -806,9 +806,9 @@ <note> <para> -Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem működik</emphasis> a VESA -framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az -<application>MPlayer</application> korlátja. +Az FBdev videĂł mĂłd vĂĄltĂĄsa <emphasis>nem mĹąkĂśdik</emphasis> a VESA +framebufferrel ĂŠs ne is kĂŠrd, hogy mĹąkĂśdjĂśn, mivel ez nem az +<application>MPlayer</application> korlĂĄtja. </para> </note> </sect2> @@ -818,86 +818,86 @@ <title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title> <para> -Ez a rész a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) támogatásról -szól, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezérlőről. -Van benne hardveres VSYNC támogatás tripla buffereléssel. Működik mind +Ez a rĂŠsz a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) tĂĄmogatĂĄsrĂłl +szĂłl, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezĂŠrlĹrĹl. +Van benne hardveres VSYNC tĂĄmogatĂĄs tripla bufferelĂŠssel. MĹąkĂśdik mind framebufferes konzolon, mind X alatt. </para> <warning> <para> Mindez csak Linux alatt! Nem-Linux (FreeBSD-n tesztelve) rendszereken a -<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et használhatod helyette! +<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et hasznĂĄlhatod helyette! </para> </warning> <procedure> -<title>Telepítés:</title> +<title>TelepĂtĂŠs:</title> <step><para> - A használatához először <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod: + A hasznĂĄlatĂĄhoz elĹszĂśr <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod: <screen> cd drivers make<!-- --></screen> </para></step> <step><para> - Majd hozd létre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszközt: + Majd hozd lĂŠtre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszkĂśzt: <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - és töltsd be a vezérlőt + ĂŠs tĂśltsd be a vezĂŠrlĹt <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - Ellenőrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command> - parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a - <option>mga_ram_size</option> kapcsolót - (előtte <command>rmmod mga_vid</command>), - a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához: + EllenĹrizd a memĂłria mĂŠret detektĂĄlĂĄsĂĄt a <command>dmesg</command> + parancs segĂtsĂŠgĂŠvel. Ha hibĂĄsan Ărja, hasznĂĄld a + <option>mga_ram_size</option> kapcsolĂłt + (elĹtte <command>rmmod mga_vid</command>), + a kĂĄrtya memĂłriĂĄjĂĄnak MB-ban tĂśrtĂŠnĹ megadĂĄsĂĄhoz: <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a - <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére: + Az automatikus betĂśltĂŠshez/tĂśrlĂŠshez elĹszĂśr Ărd be ezt a sort a + <filename>/etc/modules.conf</filename> fĂĄjlod vĂŠgĂŠre: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - Majd másold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelő + Majd mĂĄsold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelĹ helyre a <filename>/lib/modules/<replaceable>kernel - verzió</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> könyvtárba. + verziĂł</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> kĂśnyvtĂĄrba. </para><para> - Ezután futtasd le a + EzutĂĄn futtasd le a <screen>depmod -a</screen> parancsot. </para></step> <step><para> - Ezekután le kell fordítanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a - <filename>./configure</filename> meg fogja találni a - <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az - <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval - használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val + EzekutĂĄn le kell fordĂtanod (Ăşjra) az <application>MPlayer</application>t, a + <filename>./configure</filename> meg fogja talĂĄlni a + <filename>/dev/mga_vid</filename>-et ĂŠs elkĂŠszĂti az 'mga' vezĂŠrlĹt. Az + <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolĂłval + hasznĂĄlhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt. </para></step> </procedure> <para> -Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel. +Az mga_vid vezĂŠrlĹ egyĂźttmĹąkĂśdik az Xv-vel. </para> <para> -A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért -például a +A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszkĂśz fĂĄjlt megnĂŠzheted nĂŠmi infóÊrt +pĂŠldĂĄul a <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -segítségével és beállíthatod a fényerősséget: +segĂtsĂŠgĂŠvel ĂŠs beĂĄllĂthatod a fĂŠnyerĹssĂŠget: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> </sect2> <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> -<title>3Dfx YUV támogatás</title> +<title>3Dfx YUV tĂĄmogatĂĄs</title> <para> -Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek -YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb -támogatással, és egy újrafordítás a +Ez a vezĂŠrlĹ a kernel tdfx framebuffer vezĂŠrlĹjĂŠt hasznĂĄlja a filmek +YUV gyorsĂtĂĄsĂĄval tĂśrtĂŠnĹ lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. Kell hozzĂĄ egy kernel tdfxfb +tĂĄmogatĂĄssal, ĂŠs egy ĂşjrafordĂtĂĄs a <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> paranccsal. </para> @@ -908,30 +908,30 @@ <title>OpenGL kimenet</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történő -megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt -használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha -Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet. +Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a filmek OpenGL-lel tĂśrtĂŠnĹ +megjelenĂtĂŠsĂŠt is, de ha a platformod/vezĂŠrlĹd tĂĄmogatja az Xv-t, inkĂĄbb azt +hasznĂĄld PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesĂtmĂŠnye ĂŠszrevehetĹen gyengĂŠbb. Ha +Xv tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźli X11-ed van, az OpenGL jĂł alternatĂva lehet. </para> <para> -Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők -(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják. -Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepítési -leíráshoz. +Sajnos nem minden vezĂŠrlĹ tĂĄmogatja ezt a tulajdonsĂĄgot. A Utah-GLX vezĂŠrlĹk +(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kĂĄrtya esetĂŠn tĂĄmogatjĂĄk. +LĂĄsd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a rĂŠszletes telepĂtĂŠsi +leĂrĂĄshoz. </para> <para> -Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon -kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal. -Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepítési -utasításokért. +Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy kĂŠsĹbbi tĂĄmogatja az OpenGL-t Matrox ĂŠs Radeon +kĂĄrtyĂĄkkal, a 4.2.0 vagy kĂŠsĹbbi Rage128-cal. +LĂĄsd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letĂśltĂŠshez ĂŠs a telepĂtĂŠsi +utasĂtĂĄsokĂŠrt. </para> <para> -Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált -TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy -környezeti változót (legalábbis az nVidia-n): +Egy felhasznĂĄlĂłnk tanĂĄcsa: a GL videĂł kimenetet fĂźggĹlegesen szinkronizĂĄlt +TV kimenet elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz is felhasznĂĄlhatod. Csak be kell ĂĄllĂtanod egy +kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt (legalĂĄbbis az nVidia-n): </para> <para> @@ -942,90 +942,90 @@ <sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - szöveges módú megjelenítés</title> +<title>AAlib - szĂśveges mĂłdĂş megjelenĂtĂŠs</title> <para> -Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez, -egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis> -program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben -is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a <filename>./configure</filename> -talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz. +Az AAlib egy fĂźggvĂŠny kĂśnyvtĂĄr grafika karakteres mĂłdban tĂśrtĂŠnĹ megjelenĂtĂŠsĂŠhez, +egy nagyszerĹą ASCII renderelĹ segĂtsĂŠgĂŠvel. MĂĄr jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis> +program tĂĄmogatja, pĂŠldĂĄul a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben +is van egy roppant jĂłl hasznĂĄlhatĂł vezĂŠrlĹ hozzĂĄ. Ha a <filename>./configure</filename> +talĂĄl telepĂtett aalib-et, az aalib libvo vezĂŠrlĹ alapĂŠrtelmezett lesz. </para> <para> -Pár billentyű segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban: +PĂĄr billentyĹą segĂtsĂŠgĂŠvel ĂĄllĂthatod a renderelĂŠsi opciĂłkat az AA Ablakban: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row> + <row><entry>Gomb</entry><entry>MĹąvelet</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry> - kontraszt csökkentése + kontraszt csĂśkkentĂŠse </entry></row> <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - kontraszt növelése + kontraszt nĂśvelĂŠse </entry></row> <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - fényerő csökkentése + fĂŠnyerĹ csĂśkkentĂŠse </entry></row> <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - fényerő növelése + fĂŠnyerĹ nĂśvelĂŠse </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - gyors renderelés be/kikapcsolása + gyors renderelĂŠs be/kikapcsolĂĄsa </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> - dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg) + dithering mĂłdjĂĄnak beĂĄllĂtĂĄsa (nincs, hiba eloszlĂĄs, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> - kép megfordítása + kĂŠp megfordĂtĂĄsa </entry></row> <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között + vĂĄltĂĄs az aa ĂŠs az <application>MPlayer</application> vezĂŠrlĂŠse kĂśzĂśtt </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>A következő parancssori kapcsolókat használhatod:</title> +<title>A kĂśvetkezĹ parancssori kapcsolĂłkat hasznĂĄlhatod:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - OSD színének megváltoztatása + OSD szĂnĂŠnek megvĂĄltoztatĂĄsa </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - Felirat színének megváltoztatása + Felirat szĂnĂŠnek megvĂĄltoztatĂĄsa </para><para> ahol a <replaceable>V</replaceable> lehet: - <literal>0</literal> (normális), - <literal>1</literal> (sötét), + <literal>0</literal> (normĂĄlis), + <literal>1</literal> (sĂśtĂŠt), <literal>2</literal> (vastag), - <literal>3</literal> (félkövér betű), - <literal>4</literal> (ellentétes), - <literal>5</literal> (speciális). + <literal>3</literal> (fĂŠlkĂśvĂŠr betĹą), + <literal>4</literal> (ellentĂŠtes), + <literal>5</literal> (speciĂĄlis). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title> +<title>Maga az AAlib szĂĄmtalan lehetĹsĂŠget biztosĂt. Itt van pĂĄr fontosabb:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> - Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux). + BeĂĄllĂtja a javasolt aa vezĂŠrlĹt (X11, curses, Linux). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaextended</option></term> <listitem><simpara> - Mind a 256 karakter használata. + Mind a 256 karakter hasznĂĄlata. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1037,127 +1037,127 @@ <varlistentry> <term><option>-aahelp</option></term> <listitem><simpara> - Kiírja az összes aalib kapcsolót. + KiĂrja az Ăśsszes aalib kapcsolĂłt. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> <para> -A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et -(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard, -nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy -felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a -sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a -<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :) +A renderelĂŠs nagyon CPU igĂŠnyes, kĂźlĂśnĂśsen ha AA-on-X-et +(aalib hasznĂĄlata X alatt) hasznĂĄlsz, a legalacsonyabb a standard, +nem framebuffer-es konzolon. HasznĂĄld az SVGATextMode-ot a nagy +felbontĂĄs beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz, ĂŠs ĂŠlvezd! (mĂĄsodlagos Hercules kĂĄrtyĂĄk a +sirĂĄlyak :)) (de SZVSZ hasznĂĄlhatod a +<option>-vf 1bpp</option> kapcsolĂłt is a hgafb-en megjelenĹ grafikĂĄhoz :) </para> </note> <para> -A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem -elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez! +A <option>-framedrop</option> kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄt javasoljuk, ha nem +elĂŠg gyors a gĂŠped az Ăśsszes kĂŠpkocka rendelĂŠsĂŠhez! </para> <para> -Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel, -mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez írási joggal +TerminĂĄlon lejĂĄtszva jobb sebessĂŠget ĂŠs minĹsĂŠget kapsz a Linux vezĂŠrlĹvel, +mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez ĂrĂĄsi joggal kell rendelkezned a <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename> -fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja -megtalálni a legjobb módot. -Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további -tuningolási dolgokhoz. +fĂĄjlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magĂĄtĂłl, de a vo_aa megprĂłbĂĄlja +megtalĂĄlni a legjobb mĂłdot. +LĂĄsd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a tovĂĄbbi +tuningolĂĄsi dolgokhoz. </para> </sect2> <sect2 id="caca"> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Színes ASCII Art függvénykönyvtár</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - SzĂnes ASCII Art fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr</title> <para> A <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így -működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű -<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz. -A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a működéshez, így -bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a +fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr egy grafikus kĂśnyvtĂĄr, ami szĂśveget jelenĂt meg pixelek helyett, Ăgy +mĹąkĂśdik rĂŠgebbi videĂł kĂĄrtyĂĄkkal vagy szĂśveges terminĂĄlokon is. HasonlĂł a nĂŠpszerĹą +<systemitem class="library">AAlib</systemitem> kĂśnyvtĂĄrhoz. +A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminĂĄl kell a mĹąkĂśdĂŠshez, Ăgy +bĂĄrmilyen Unix rendszeren (beleĂŠrtve a Mac OS X-et) mĹąkĂśdik, vagy a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az <systemitem class="library">ncurses</systemitem> vagy DOS alatt a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> illetve Windows rendszereken -akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy -a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha +akĂĄr a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emulĂĄciĂłn keresztĂźl) vagy +a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> kĂśnyvtĂĄrak hasznĂĄlatĂĄval. Ha a <filename>./configure</filename> -megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlő -elkészül. +megtalĂĄlja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezĂŠrlĹ +elkĂŠszĂźl. </para> <itemizedlist> -<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest - a következőek:</title> +<title>A kĂźlĂśnbsĂŠg az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez kĂŠpest + a kĂśvetkezĹek:</title> <listitem><simpara> - 16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok) + 16 elĂŠrhetĹ szĂn a karakter kimenetre (256 szĂnĹą pĂĄrok) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - színes kép dithering + szĂnes kĂŠp dithering </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <title>De a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak megvan az - alábbi korlátja:</title> + alĂĄbbi korlĂĄtja:</title> <listitem><simpara> - nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás + nincs fĂŠnyerĹ, kontraszt ĂŠs gamma tĂĄmogatĂĄs </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit: +PĂĄr billentyĹąvel szabĂĄlyozhatod a caca ablakban a renderelĂŠs opciĂłit: </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row> + <row><entry>Gomb</entry><entry>MĹąvelet</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között. + VĂĄltĂĄs a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metĂłdusai kĂśzĂśtt. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása. + A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolĂĄsa. </entry></row> <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése. + A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> hĂĄttĂŠrbe kĂźldĂŠse. </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár környezeti változót is:</title> +<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pĂĄr kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt is:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> <listitem><simpara> - Állítsd be a javasolt caca vezérlőt, pl. ncurses, slang, x11. + ĂllĂtsd be a javasolt caca vezĂŠrlĹt, pl. ncurses, slang, x11. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (csak X11)</option></term> <listitem><simpara> - Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50. + Megadja a sorok ĂŠs oszlopok szĂĄmĂĄt, pl. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (csak X11)</option></term> <listitem><simpara> - Megadja a használni kívánt betűtípust, pl. fixed, nexus. + Megadja a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt betĹątĂpust, pl. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számítógéped nem elég -gyors az összes képkocka rendeléséhez. +HasznĂĄld a <option>-framedrop</option> kapcsolĂłt ha a szĂĄmĂtĂłgĂŠped nem elĂŠg +gyors az Ăśsszes kĂŠpkocka rendelĂŠsĂŠhez. </para> </sect2> @@ -1167,133 +1167,133 @@ <title>VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz</title> <para> -Ezt a vezérlőt egy <emphasis role="bold">általános vezérlőként</emphasis> -terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal -rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy -megpróbálja használni a TV kimenetet. -<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16. -</citetitle> (70. oldal) ezt írja: +Ezt a vezĂŠrlĹt egy <emphasis role="bold">ĂĄltalĂĄnos vezĂŠrlĹkĂŠnt</emphasis> +terveztĂźk meg ĂŠs vezettĂźk be bĂĄrmilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal +rendelkezĹ monitorkĂĄrtya esetĂŠben. A mĂĄsik elĹnye ennek a vezĂŠrlĹnek, hogy +megprĂłbĂĄlja hasznĂĄlni a TV kimenetet. +<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 DĂĄtum: 1998. szeptember 16. +</citetitle> (70. oldal) ezt Ărja: </para> <blockquote> -<formalpara><title>Duál-Vezérlős Tervezés</title> +<formalpara><title>DuĂĄl-VezĂŠrlĹs TervezĂŠs</title> <para> -A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában -mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével -ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni -azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza -a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi -a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció -(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit -adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az -alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes -többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik. +A VBE 3.0 tĂĄmogatja a duĂĄl-vezĂŠrlĹs tervezĂŠst, feltĂŠtelezve hogy ĂĄltalĂĄban +mindkĂŠt vezĂŠrlĹt ugyanaz az OEM biztosĂtja, egy BIOS ROM vezĂŠrlĂŠsĂŠvel +ugyan azon a grafikus kĂĄrtyĂĄn, lehetsĂŠges az alkalmazĂĄs szĂĄmĂĄra elrejteni +azt a tĂŠnyt, hogy valĂłjĂĄban kĂŠt vezĂŠrlĹ van jelen. Ez ugyan megakadĂĄlyozza +a vezĂŠrlĹk egyidejĹąleg tĂśrtĂŠnĹ egyedi hasznĂĄlatĂĄt, azonban lehetĹvĂŠ teszi +a VBE 3.0 elĹtt kiadott alkalmazĂĄsok normĂĄlis mĹąkĂśdĂŠsĂŠt. A 00h VBE funciĂł +(VezĂŠrlĹ informĂĄciĂłkkal tĂŠr vissza) a kĂŠt vezĂŠrlĹ kombinĂĄlt informĂĄciĂłit +adja vissza, beleĂŠrtve a hasznĂĄlhatĂł mĂłdok kombinĂĄlt listĂĄjĂĄt. Ha az +alkalmazĂĄs kivĂĄlaszt egy mĂłdot, a megfelelĹ vezĂŠrlĹ aktivĂĄlĂłdik. Az Ăśsszes +tĂśbbi VBE funkciĂł ezutĂĄn az aktĂv vezĂŠrlĹvel dolgozik. </para> </formalpara> </blockquote> <para> -Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlővel. -(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.) +Ăgy van esĂŠlyed a TV kimenet hasznĂĄlatĂĄra ezzel a vezĂŠrlĹvel. +(Gondolom a TV-out legtĂśbbszĂśr legalĂĄbb egyedĂźlĂĄllĂł fej vagy egyedĂźli kimenet.) </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ELŐNYÖK</title> +<title>ELĹNYĂK</title> <listitem><simpara> - Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis> - a videó hardveredet. + Van esĂŠlyed a film nĂŠzĂŠsre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis> + a videĂł hardveredet. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86), - fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>. + Nem kell telepĂtened semmifĂŠle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86), + fbdev ĂŠs Ăgy tovĂĄbb). Ez a vezĂŠrlĹ fut <emphasis role="bold">szĂśveges-mĂłdban</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jó eséllyel <emphasis role="bold">működő TV-kimenetet</emphasis> kapsz. - (Legalábbis az ATI kártyákon). + JĂł esĂŠllyel <emphasis role="bold">mĹąkĂśdĹ TV-kimenetet</emphasis> kapsz. + (LegalĂĄbbis az ATI kĂĄrtyĂĄkon). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ez a vezérlő meghívja az <function>int 10h</function> kezelőt így nem - emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hív az - <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis> - (valójában vm86 módban). + Ez a vezĂŠrlĹ meghĂvja az <function>int 10h</function> kezelĹt Ăgy nem + emulĂĄtor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hĂv az + <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valĂłs-mĂłdban</emphasis> + (valĂłjĂĄban vm86 mĂłdban). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz - <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy időben! - (Javasolt az ATI kártyákhoz.) + HasznĂĄlhatod a VIDIX-et vele, Ăgy gyorsĂtott videĂł megjelenĂtĂŠst kapsz + <emphasis role="bold">ĂŠs</emphasis> TV kimenetet egy idĹben! + (Javasolt az ATI kĂĄrtyĂĄkhoz.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a + Ha VESA VBE 3.0+-od van, ĂŠs megadtad a <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>-ot valahol - (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod. - (Általános Időzítő Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod - a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját. + (konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban vagy paranccsorban), a lehetĹ legjobb frissĂtĂŠsi rĂĄtĂĄt kapod. + (ĂltalĂĄnos IdĹzĂtĹ FormulĂĄt hasznĂĄlva). Ezen kĂŠpessĂŠg engedĂŠlyezĂŠsĂŠhez meg kell adnod + a monitorod <emphasis role="bold">Ăśsszes</emphasis> opciĂłjĂĄt. </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>HÁTRÁNYOK</title> +<title>HĂTRĂNYOK</title> <listitem><simpara> - Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> működik. + Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> mĹąkĂśdik. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja. + Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> hasznĂĄlhatja. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhető. + Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elĂŠrhetĹ. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> -Ne használd ezt a vezérlőt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal! +Ne hasznĂĄld ezt a vezĂŠrlĹt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal! Nem fog menni! </para> </important> <variablelist> -<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title> +<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLĂI</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és - <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted - a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen - paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus - detektálását</emphasis>. + jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mĂłd hasznĂĄlatĂĄhoz ĂŠs + <literal>nodga</literal> a dga mĂłd letiltĂĄsĂĄhoz. A dga mĂłdban engedĂŠlyezheted + a dupla bufferelĂŠst a <option>-double</option> kapcsolĂłval. MegjegyzĂŠs: ezen + paramĂŠterek elhagyĂĄsĂĄval engedĂŠlyezed a dga mĂłd <emphasis role="bold">automatikus + detektĂĄlĂĄsĂĄt</emphasis>. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK</title> +<title>ISMERT PROBLĂMĂK ĂS MEGOLDĂSAIK</title> <listitem><simpara> - Ha telepítettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betűtípust a Linux rendszeredre - és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>ből - való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betűtípusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti + Ha telepĂtettĂŠl <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betĹątĂpust a Linux rendszeredre + ĂŠs VESA vezĂŠrlĹt hasznĂĄlsz szĂśveges-mĂłdban, akkor az <application>MPlayer</application>bĹl + valĂł kilĂŠpĂŠs utĂĄn a <emphasis role="bold">ROM betĹątĂpusa</emphasis> lesz betĂśltve a nemzeti helyett. - A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban - található <command>setsysfont</command> nevű segédprogram használatával. - (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az - fbdev honosítására is). + A nemzeti betĹąkĂŠszletet Ăşjra betĂśltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribĂşciĂłban + talĂĄlhatĂł <command>setsysfont</command> nevĹą segĂŠdprogram hasznĂĄlatĂĄval. + (<emphasis role="bold">TanĂĄcs</emphasis>: Ugyan ez a segĂŠdprogram hasznĂĄlhatĂł az + fbdev honosĂtĂĄsĂĄra is). </simpara></listitem> <listitem><simpara> Some <emphasis role="bold">Linux graphics drivers</emphasis> don't update active <emphasis role="bold">BIOS mode</emphasis> in DOS memory. - Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis> - használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp - és újra kell indítanod a számítógépedet. + TehĂĄt ha ilyen problĂŠmĂĄid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szĂśveges mĂłdban</emphasis> + hasznĂĄld a VESA vezĂŠrlĹt. KĂźlĂśnben a szĂśveges mĂłd (#03) aktivĂĄlĂłdik mindenkĂŠpp + ĂŠs Ăşjra kell indĂtanod a szĂĄmĂtĂłgĂŠpedet. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Gyakran a VESA vezérlő bezárása után <emphasis role="bold">fekete</emphasis> - képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak - válts át másik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap> gombok - megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy. + Gyakran a VESA vezĂŠrlĹ bezĂĄrĂĄsa utĂĄn <emphasis role="bold">fekete</emphasis> + kĂŠpernyĹt kapsz. Hogy visszaĂĄllĂtsd a kĂŠpernyĹdet az eredeti ĂĄllapotĂĄba - egyszerĹąen csak + vĂĄlts ĂĄt mĂĄsik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap> gombok + megnyomĂĄsĂĄval) majd vĂĄlts vissza ugyanĂgy. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - A <emphasis role="bold">működő TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a - TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer, - a POST eljárás során inicializálja magát. + A <emphasis role="bold">mĹąkĂśdĹ TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a + TV-csatlakozĂłt mielĹtt betĂśltene a PC-d, mivel a videĂł BIOS csak egyszer, + a POST eljĂĄrĂĄs sorĂĄn inicializĂĄlja magĂĄt. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -1303,38 +1303,38 @@ <title>X11</title> <para> -Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak), -nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de -így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option> -kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd -a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox -kártyákhoz. +Ha lehet, kerĂźld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memĂłria kiterjesztĂŠst hasznĂĄlnak), +nincs semmilyen hardveres tĂĄmogatĂĄsuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE ĂĄltal gyorsĂtva, de +Ăgy is lassan) a szoftveres mĂŠretezĂŠst, hasznĂĄlhatod a <option>-fs -zoom</option> +kapcsolĂłkat. A legtĂśbb hardverben benne van a hardveres mĂŠretezĂŠs tĂĄmogatĂĄsa, hasznĂĄld +a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzĂĄ vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox +kĂĄrtyĂĄkhoz. </para> <para> -A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres -gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színű -ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő, -de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához. -Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még -rosszabb a képminősége! +A problĂŠma az, hogy a legtĂśbb kĂĄrtya vezĂŠrlĹje nem tĂĄmogatja a hardveres +gyorsĂtĂĄst a mĂĄsodik fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zĂśld/kĂŠk szĂnĹą +ablakot lĂĄtsz a film helyett. Az ilyen esetekben jĂśn jĂłl ez a vezĂŠrlĹ, +de erĹs CPU-val kell rendelkezned a szoftveres mĂŠretezĂŠs hasznĂĄlatĂĄhoz. +Ne hasznĂĄld az SDL vezĂŠrlĹ szoftveres kimenetĂŠt+mĂŠretezĹjĂŠt, annak mĂŠg +rosszabb a kĂŠpminĹsĂŠge! </para> <para> -A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani -inkább. Az egyszerűbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész -modeline-jait</link>, és írd be őket az <filename>XF86Config</filename> -fájlba. +A szoftveres mĂŠretezĂŠs nagyon lassĂş, jobb, ha megprĂłbĂĄlsz videĂł mĂłdot vĂĄltani +inkĂĄbb. Az egyszerĹąbb. LĂĄsd a <link linkend="dga-modelines">DGA rĂŠsz +modeline-jait</link>, ĂŠs Ărd be Ĺket az <filename>XF86Config</filename> +fĂĄjlba. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált - egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem: + Ha XFree86 4.x.x-ed van: hasznĂĄld a <option>-vm</option> kapcsolĂłt. Ez ĂĄtvĂĄlt + egy olyan felbontĂĄsra, amin elfĂŠr a film. Ha mĂŠgsem: </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon a + XFree86 3.x.x-szel: kĂśrkĂśrĂśsen vĂŠgigmehetsz az elĂŠrhetĹ felbontĂĄsokon a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plusz</keycap> - és + ĂŠs <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minusz</keycap> gombokkal. </simpara></listitem> @@ -1342,9 +1342,9 @@ </para> <para> -Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány -vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony -felbontású videó módokhoz. +Ha nem talĂĄlod a beszĂşrt mĂłdokat, nĂŠzd ĂĄt az XFree86 kimenetĂŠt. NĂŠhĂĄny +vezĂŠrlĹ nem tud alacsony pixelclock-ot hasznĂĄlni, ami szĂźksĂŠges az alacsony +felbontĂĄsĂş videĂł mĂłdokhoz. </para> </sect2> @@ -1353,214 +1353,214 @@ <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>BEVEZETÉS</title> +<title>BEVEZETĂS</title> <para> A <acronym>VIDIX</acronym> a <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> -rövidítése. A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és -mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a Matrox kártyákon. -Ráadásul könnyen portolható. +rĂśvidĂtĂŠse. A VIDIX-et egy felhasznĂĄlĂłi tĂŠrben hasznĂĄlhatĂł vezĂŠrlĹkĂŠnt terveztĂŠk ĂŠs +mutattĂĄk be, mely olyan videĂł teljesĂtmĂŠnyt nyĂşjt, mint az mga_vid a Matrox kĂĄrtyĂĄkon. +RĂĄadĂĄsul kĂśnnyen portolhatĂł. </para> </formalpara> <para> -Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó -gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy állandó -sémával. Magas szintű interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers) néven ismert -chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a grafikus szerverekhez -hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a -grafikus mód váltásban). Pl. ezen interfész fő célja a videó lejátszás sebességének -maximalizálása. +Ezt az interfĂŠszt Ăşgy terveztĂŠk meg, hogy illeszkedjen a mĂĄr lĂŠtezĹ videĂł +gyorsĂtĂł interfĂŠszekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy ĂĄllandĂł +sĂŠmĂĄval. Magas szintĹą interfĂŠszt biztosĂt a BES (BackEnd Scalers) nĂŠven ismert +chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyĂşjt a grafikus szerverekhez +hasonlĂł alacsony szintĹą interfĂŠszt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a +grafikus mĂłd vĂĄltĂĄsban). Pl. ezen interfĂŠsz fĹ cĂŠlja a videĂł lejĂĄtszĂĄs sebessĂŠgĂŠnek +maximalizĂĄlĂĄsa. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>HASZNÁLAT</title> +<title>HASZNĂLAT</title> <listitem><simpara> - Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: <option>-vo xvidix</option>. - Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá - és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a hardvert - az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő pixmap-ok sérülhetnek. - Ezt elkerülheted az X által használt videó memória korlátozásával, amit az XF86Config - "VideoRam" opciójával adhatsz meg az eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő - memória mínusz 4 MB-ra állítani. Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor - ehelyett használhatod az "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben. + HasznĂĄlhatsz egyedĂźlĂĄllĂł videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt: <option>-vo xvidix</option>. + Ez a vezĂŠrlĹ a VIDIX-es technolĂłgia X11-es front end-je. X szerver kell hozzĂĄ + ĂŠs csak X szerverrel mĹąkĂśdik. Jegyezd meg, hogy mivel kĂśzvetlenĂźl ĂŠri el a hardvert + az X vezĂŠrlĹ megkerĂźlĂŠsĂŠvel, a grafikus kĂĄrtya memĂłriĂĄjĂĄban lĂŠvĹ pixmap-ok sĂŠrĂźlhetnek. + Ezt elkerĂźlheted az X ĂĄltal hasznĂĄlt videĂł memĂłria korlĂĄtozĂĄsĂĄval, amit az XF86Config + "VideoRam" opciĂłjĂĄval adhatsz meg az eszkĂśz rĂŠszben. AjĂĄnlott ezt a kĂĄrtyĂĄdon lĂŠvĹ + memĂłria mĂnusz 4 MB-ra ĂĄllĂtani. Ha kevesebb, mint 8 MB videĂł ram-od van, akkor + ehelyett hasznĂĄlhatod az "XaaNoPixmapCache" opciĂłt a kĂŠpernyĹ rĂŠszben. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Van egy konzolos VIDIX vezérlő: <option>-vo cvidix</option>. - Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy különben - csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint a - <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia - kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon. - Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért. + Van egy konzolos VIDIX vezĂŠrlĹ: <option>-vo cvidix</option>. + Ehhez egy mĹąkĂśdĹ ĂŠs inicializĂĄlt frambuffer kell a legtĂśbb kĂĄrtyĂĄnĂĄl (vagy kĂźlĂśnben + csak Ăśsszeszemeteled a kĂŠpernyĹd), ĂŠs hasonlĂł eredmĂŠnyt kapsz, mint a + <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolĂłkkal. Az nVidia + kĂĄrtyĂĄk azonban kĂŠpesek tĂŠnyleges grafikus kimenetre igazi szĂśveges konzolon. + LĂĄsd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> rĂŠszt a tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható, - például: <option>-vo vesa:vidix</option> - (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és + HasznĂĄlhatod a VIDIX aleszkĂśzt, ami szĂĄmos videĂł kimeneti vezĂŠrlĹvel egyĂźtt hasznĂĄlhatĂł, + pĂŠldĂĄul: <option>-vo vesa:vidix</option> + (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) ĂŠs <option>-vo fbdev:vidix</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a +IgazĂĄbĂłl nem szĂĄmĂt, hogy melyik videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt hasznĂĄlod egyĂźtt a <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>-szel. </para> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>KÖVETELMÉNYEK</title> +<title>KĂVETELMĂNYEK</title> <listitem><simpara> - A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a - <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlővel). + A videĂł kĂĄrtyĂĄnak grafikus mĂłdban kell lennie (kivĂŠve az nVidia kĂĄrtyĂĄkat a + <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezĂŠrlĹvel). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell - aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek - a szerver videó karakterisztikájáról. + Az <application>MPlayer</application> videĂł kimeneti vezĂŠrlĹnek tudnia kell + aktivĂĄlni a videĂł mĂłdot ĂŠs informĂĄciĂłkat kell tudnia ĂĄtadni a VIDIX aleszkĂśznek + a szerver videĂł karakterisztikĂĄjĂĄrĂłl. </simpara></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>HASZNÁLATI MÓDOK</title> +<title>HASZNĂLATI MĂDOK</title> <para> -Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo -vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő -(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az -<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat -használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option> -kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel -történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et -illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. +Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszkĂśzkĂŠnt</emphasis> hasznĂĄlod (<option>-vo +vesa:vidix</option>), akkor a videĂł mĂłd konfigurĂĄciĂłt a videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ +(rĂśviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) vĂŠgzi. EzĂŠrt az +<application>MPlayer</application> parancssorĂĄban ugyan azokat a kulcsokat +hasznĂĄlhatod, mint a vo_server-rel. RĂĄadĂĄsul ismeri a <option>-double</option> +kulcsot mint globĂĄlisan lĂĄthatĂł paramĂŠtert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel +tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlatĂĄt legalĂĄbb az ATI kĂĄrtyĂĄval). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et +illeti, most csak a kĂśvetkezĹ kapcsolĂłkat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét: +A parancssorban harmadik alkapcsolĂłkĂŠnt megadhatod kĂśzvetlenĂźl a VIDIX vezĂŠrlĹjĂŠt: <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable></screen> or <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable></screen> -De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő -lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan -(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számítógéped). CSAK akkor -csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az +De ez veszĂŠlyes, inkĂĄbb ne hasznĂĄld. Ebben az esetben a megadott vezĂŠrlĹ +lesz kĂŠnyszerĂtve, Ăgy az eredmĂŠny megjĂłsolhatatlan +(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a szĂĄmĂtĂłgĂŠped). CSAK akkor +csinĂĄlj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy mĹąkĂśdik ĂŠs az <application>MPlayer</application> nem teszi meg automatikusan. Ez esetben -kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok -nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése. +kĂŠrjĂźk jelezd ezt a fejlesztĹknek is. A helyes mĂłdszer a VIDIX argumentumok +nĂŠlkĂźli hasznĂĄlata, ĂŠs Ăgy az automatikus detektĂĄlĂĄs engedĂŠlyezĂŠse. </para> <para> -Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy -beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán -(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>). -Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így: +Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elĂŠrĂŠs kell, futtathatod root-kĂŠnt vagy +beĂĄllĂthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binĂĄrisĂĄn +(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsĂĄgi kockĂĄzatot jelent!</emphasis>). +AlternatĂvakĂŠnt hasznĂĄlhatsz egy speciĂĄlis kernel modult, Ăgy: </para> <procedure> <step><para> - Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>, + TĂśltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztĹi verziĂłjĂĄt</ulink>, <emphasis role="bold">VAGY</emphasis> - az Alex által speciálisan az <application>MPlayer</application>rel történő - használatra készítettet (a lefordításához nem kell az svgalib forrás) + az Alex ĂĄltal speciĂĄlisan az <application>MPlayer</application>rel tĂśrtĂŠnĹ + hasznĂĄlatra kĂŠszĂtettet (a lefordĂtĂĄsĂĄhoz nem kell az svgalib forrĂĄs) <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">innen</ulink>. </para></step> <step><para> - Fordítsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - könyvtárban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> - könyvtáron belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és + FordĂtsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + kĂśnyvtĂĄrban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> + kĂśnyvtĂĄron belĂźl talĂĄlhatĂł, ha az svgalib oldalĂĄrĂłl tĂśltĂśtted le a forrĂĄst) ĂŠs insmod-old. </para></step> <step><para> - A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelő eszközök - létrehozásához add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - könyvtárban rootként. + A <filename class="directory">/dev</filename> kĂśnyvtĂĄrban a megfelelĹ eszkĂśzĂśk + lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + kĂśnyvtĂĄrban rootkĂŠnt. </para></step> <step><para> - Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat az + Mozgasd ĂĄt az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> kĂśnyvtĂĄrat az <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>-be. </para></step> <step><para> - Szükséges, ha a forrást az svgalib oldaláról szerezted be: töröld a megjegyzést az - "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elől a + SzĂźksĂŠges, ha a forrĂĄst az svgalib oldalĂĄrĂłl szerezted be: tĂśrĂśld a megjegyzĂŠst az + "svgalib_helper"-t tartalmazĂł CFLAGS sor elĹl a <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>-ban. </para></step> <step><para> - Fordítsd újra és telepítsd a libdha-t. + FordĂtsd Ăşjra ĂŠs telepĂtsd a libdha-t. </para></step> </procedure> <sect3 id="vidix-ati"> -<title>ATI kártyák</title> +<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a -legújabb Radeonokig. +Jelenleg a legtĂśbb ATI kĂĄrtya natĂvan tĂĄmogatott, a Mach64-tĹl a +legĂşjabb Radeonokig. </para> <para> -Két lefordított bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és -<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy -hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt. +KĂŠt lefordĂtott binĂĄris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz ĂŠs +<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kĂĄrtyĂĄkhoz. ElĹĂrhatsz egyet vagy +hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kiprĂłbĂĄlni az Ăśsszes elĂŠrhetĹ vezĂŠrlĹt. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-mga"> -<title>Matrox kártyák</title> +<title>Matrox kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint. +A Matrox G200, G400, G450 ĂŠs G550 mĹąkĂśdik a jelentĂŠsek szerint. </para> <para> -A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a +A vezĂŠrlĹ tĂĄmogatja a videĂł equalizereket ĂŠs majdnem olyan gyors, mint a <link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-trident"> -<title>Trident kártyák</title> +<title>Trident kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami -a VIA Epia alaplapokon található. +Van egy vezĂŠrlĹ a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami +a VIA Epia alaplapokon talĂĄlhatĂł. </para> <para> -A vezérlőt +A vezĂŠrlĹt <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink> -írta és tartja karban. +Ărta ĂŠs tartja karban. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-3dlabs"> -<title>3DLabs kártyák</title> +<title>3DLabs kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem -tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket. +HabĂĄr van vezĂŠrlĹ a 3DLabs GLINT R3 ĂŠs Permedia3 chip-ekhez, senki sem +tesztelte le, Ăgy ĂśrĂśmmel fogadjuk a jelentĂŠseket. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-nvidia"> -<title>nVidia kártya</title> +<title>nVidia kĂĄrtya</title> <para> - Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a - <emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történő - videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslag és egyebek nélkül. Ehhez a - <option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható: + Egy egyedĂźlĂĄllĂł tulajdonsĂĄga az nvidia_vid vezĂŠrlĹnek a + <emphasis role="bold">sima, egyszerĹą, csak szĂśveges konzolon</emphasis> tĂśrtĂŠnĹ + videĂł megjelenĂtĂŠs - framebuffer vagy X varĂĄzslag ĂŠs egyebek nĂŠlkĂźl. Ehhez a + <option>cvidix</option> videĂł kimenetet kell hasznĂĄlni, amint az itt lĂĄthatĂł: <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pelda.avi</replaceable></screen> </para> </sect3> <sect3 id="vidix-sis"> -<title>SiS kártyák</title> +<title>SiS kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid. +Ez nagyon kĂsĂŠrleti kĂłd, csakĂşgy mint az nvidia_vid. </para> <para> -Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók +TeszteltĂŠk SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban hasznĂĄlt SiS chipset verziĂłk a "Shuttle XPC" dobozokban). </para> <para> -Várjuk a visszajelzéseket! +VĂĄrjuk a visszajelzĂŠseket! </para> </sect3> </sect2> @@ -1568,88 +1568,88 @@ <sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt -tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás -felhasználással és terheléssel." - idézet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról +"A DirectFB egy grafikus fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr, amit a beĂĄgyazott rendszereket szem elĹtt +tartva terveztek meg. MaximĂĄlis hardver gyorsĂtĂĄsi teljesĂtmĂŠnyt ad minimĂĄlis erĹforrĂĄs +felhasznĂĄlĂĄssal ĂŠs terhelĂŠssel." - idĂŠzet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalrĂłl </para></blockquote> -<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.</para> +<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonsĂĄgokat ebbĹl a fejezetbĹl.</para> <para> -Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint "video -provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó lejátszást -DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én Matrox G400-amon a DirectFB -sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval. +Mivel az <application>MPlayer</application> nem tĂĄmogatott, mint "video +provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezĂŠrlĹ engedĂŠlyezi a videĂł lejĂĄtszĂĄst +DirectFB-n keresztĂźl. TermĂŠszetesen gyorsĂtott lesz, az ĂŠn Matrox G400-amon a DirectFB +sebessĂŠge majdnem megegyezik az XVideo-ĂŠval. </para> <para> -Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz -DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával. -A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option> -(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés) +Mindig prĂłbĂĄld meg a DirectFB legĂşjabb verziĂłjĂĄt hasznĂĄlni. Megadhatsz +DirectFB opciĂłkat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsolĂł hasznĂĄlatĂĄval. +A rĂŠteg vĂĄlasztĂĄs egy aleszkĂśz mĂłdszerĂŠvel tĂśrtĂŠnhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option> +(-1-es rĂŠteg az alapĂŠrtelmezett: automatikus keresĂŠs) </para> </sect2> <sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fő DirectFB</link> részt az általános -információkért. +KĂŠrjĂźk olvasd el a <link linkend="directfb">fĹ DirectFB</link> rĂŠszt az ĂĄltalĂĄnos +informĂĄciĂłkĂŠrt. </para> <para> -Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox -G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől -<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenítve meg. +Ez a videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ engedĂŠlyezi a CRTC2-t (a mĂĄsodik fejen) a Matrox +G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄkon, a videĂłt az elsĹ fejtĹl +<emphasis role="bold">fĂźggetlenĂźl</emphasis> jelenĂtve meg. </para> <para> Ville Syrjala-nak van egy <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>-je -és egy +ĂŠs egy <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>-ja -a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon. +a weboldalĂĄn, ami leĂrja, hogy hogyan hozhatod mĹąkĂśdĂŠsbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kĂĄrtyĂĄkon. </para> <note><para> -Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a -0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem> -javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az -<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a -<ulink url="../../tech/patches.txt">javításokat</ulink> szívesen fogadjuk. +Az elsĹ DirectFB verziĂł, amit mĹąkĂśdĂŠsre tudtunk bĂrni a +0.9.17 volt (hibĂĄs, kell hozzĂĄ az a <systemitem>surfacemanager</systemitem> +javĂtĂĄs a fenti URL-rĹl). A CRTC2 kĂłd portolĂĄsĂĄt az +<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be ĂŠvekig terveztĂźk, a +<ulink url="../../tech/patches.txt">javĂtĂĄsokat</ulink> szĂvesen fogadjuk. </para></note> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpeg_decoders"> -<title>MPEG dekóderek</title> +<title>MPEG dekĂłderek</title> <sect2 id="dvb"> -<title>DVB kimenet és bemenet</title> +<title>DVB kimenet ĂŠs bemenet</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt -kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A -legújabb DVB vezérlők elérhetőek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>. -Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged. +Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt +kĂĄrtyĂĄkat olyan gyĂĄrtĂłktĂłl, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A +legĂşjabb DVB vezĂŠrlĹk elĂŠrhetĹek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalrĂłl</ulink>. +Ha szoftveres ĂĄtkĂłdolĂĄst akarsz csinĂĄlni, legalĂĄbb egy 1GHz-es CPU-ra lesz szĂźksĂŠged. </para> <para> -A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted: +A configure megtalĂĄlja a DVB kĂĄrtyĂĄdat. Ha mĂŠgsem, kĂŠnyszerĂtheted: </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>Ha ost fejléc fájlaid vannak egy nem szabványos elérési útvonalon, add meg:</para> +<para>Ha ost fejlĂŠc fĂĄjlaid vannak egy nem szabvĂĄnyos elĂŠrĂŠsi Ăştvonalon, add meg:</para> -<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrás könyvtár</replaceable>/ost/include +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrĂĄs kĂśnyvtĂĄr</replaceable>/ost/include </screen></para> -<para>Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.</para> +<para>Majd fordĂts ĂŠs telepĂts, mint rendesen.</para> <formalpara> -<title>HASZNÁLAT</title> +<title>HASZNĂLAT</title> <para> -A hardveres dekódolás (szabványos MPEG-1/2 fájlok lejátszása) elvégezhető ezzel a paranccsal: +A hardveres dekĂłdolĂĄs (szabvĂĄnyos MPEG-1/2 fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsa) elvĂŠgezhetĹ ezzel a paranccsal: </para> </formalpara> @@ -1658,8 +1658,8 @@ </para> <para> -A Szoftveres dekódolás vagy átkódolás különböző formátumokról MPEG-1-re egy ehhez hasonló -paranccsal érhető el: +A Szoftveres dekĂłdolĂĄs vagy ĂĄtkĂłdolĂĄs kĂźlĂśnbĂśzĹ formĂĄtumokrĂłl MPEG-1-re egy ehhez hasonlĂł +paranccsal ĂŠrhetĹ el: </para> <para><screen> mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable> @@ -1667,20 +1667,20 @@ </screen></para> <para> -Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén a 240-es és 480-as -magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis> átméretezned más magassághoz a -<option>scale=szélesség:magasság</option> kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság -megadásával a <option>-vf</option> kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak, -mint például 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes -irányban, így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú) +Figyelj rĂĄ, hogy a DVB kĂĄrtyĂĄk PAL esetĂŠn csak a 288-as ĂŠs 576-os, NTSC esetĂŠn a 240-es ĂŠs 480-as +magassĂĄgokat ismerik. <emphasis role="bold">MuszĂĄj</emphasis> ĂĄtmĂŠretezned mĂĄs magassĂĄghoz a +<option>scale=szĂŠlessĂŠg:magassĂĄg</option> kapcsolĂłval ĂŠs a kĂvĂĄnt szĂŠlessĂŠg ĂŠs magassĂĄg +megadĂĄsĂĄval a <option>-vf</option> kapcsolĂłnĂĄl. A DVB kĂĄrtyĂĄk szĂĄmos szĂŠlessĂŠget elfogadnak, +mint pĂŠldĂĄul 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. ĂŠs hardveres mĂŠretezĂŠst alkalmaznak vĂzszintes +irĂĄnyban, Ăgy a legtĂśbb esetben nem kell vĂzszintesen mĂŠretezned. Egy 512x384 (4:3 arĂĄnyĂş) MPEG-4 (DivX)-hez: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra, -használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrőt a fekete sávok hozzáadásához. Egy -640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél: +<para>Ha szĂŠlesvĂĄsznĂş filmed van ĂŠs nem akarod ĂĄtmĂŠretezni teljes magassĂĄgĂşra, +hasznĂĄlhatod az <option>expand=w:h</option> szĹąrĹt a fekete sĂĄvok hozzĂĄadĂĄsĂĄhoz. Egy +640x384 MPEG-4 (DivX) megnĂŠzĂŠsĂŠnĂŠl: </para> <para> @@ -1689,7 +1689,7 @@ </para> <para> -Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni: +Ha a CPU-d tĂşl lassĂş a teljes mĂŠretĹą 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, prĂłbĂĄld meg lemĂŠretezni: </para> <para> @@ -1697,7 +1697,7 @@ </screen> </para> -<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is:</para> +<para>Ha a sebessĂŠg nem javul, prĂłbĂĄld meg a fĂźggĹleges lemĂŠretezĂŠst is:</para> <para> <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable> @@ -1705,25 +1705,25 @@ </para> <para> -Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrő OSD tulajdonságát. Így, az -<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett írj -<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option> -a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd -vinnni valószínűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a -feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a -<option>-subpos <0-100></option> kapcsolót ennek beállításához -(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás). +Az OSD ĂŠs a feliratokhoz hasznĂĄld az expand szĹąrĹ OSD tulajdonsĂĄgĂĄt. Ăgy, az +<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett Ărj +<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ĂśtĂśdik paramĂŠter, a <option>:1</option> +a vĂŠgĂŠn engedĂŠlyezi az OSD render-elĂŠst). A kĂŠpet egy kicsit feljebb szeretnĂŠd +vinnni valĂłszĂnĹąleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akĂĄr a +feliratokat is felviheted, ha a TV kĂŠpernyĹjĂŠn kĂvĂźlre esnek, hasznĂĄld a +<option>-subpos <0-100></option> kapcsolĂłt ennek beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz +(a <option>-subpos 80</option> egy jĂł vĂĄlasztĂĄs). </para> <para> -A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a -<option>-framedrop</option> kapcsolót. +A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassĂş CPU-n valĂł lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz mĂŠg add hozzĂĄ a +<option>-framedrop</option> kapcsolĂłt. </para> <para> -Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési -paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes -méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt: +Az MPEG-4 (DivX) fĂĄjlok mĂŠretarĂĄnyĂĄnak megtartĂĄsĂĄhoz ĂŠs az optimĂĄlis mĂŠretezĂŠsi +paramĂŠterekhez (hardveres vĂzszintes ĂŠs szoftveres fĂźggĹleges mĂŠretezĂŠs a helyes +mĂŠretarĂĄny megtartĂĄsĂĄval) hasznĂĄld az Ăşj dvbscale szĹąrĹt: </para> <para><screen> @@ -1733,68 +1733,68 @@ <formalpara> <title>Digital TV (DVB bemeneti modul)</title> -<para>A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para> +<para>A DVB kĂĄrtyĂĄd segĂtsĂŠgĂŠvel digitalis TV-t is nĂŠzhetsz.</para> </formalpara> <para> - A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak - telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers csomagban. + A <command>scan</command> ĂŠs <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak + telepĂtve kell lenniĂźk; mind benne vannak a drivers csomagban. </para> <para> - Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a + EllenĹrizd, hogy a vezĂŠrlĹid megfelelĹen mĹąkĂśdnek egy olyan programmal, mint a <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> (ez a DVB bemeneti modul alapja). </para> <para> - Most már fordíthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> - fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy - engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészítse neked. + Most mĂĄr fordĂthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> + fĂĄjlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> ĂĄltal elfogadott szintaktikĂĄval, vagy + engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkĂŠszĂtse neked. </para> <para> - Ha több típusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna - fájlokat elmentheted + Ha tĂśbb tĂpusĂş kĂĄrtyĂĄd van (pl. mĹąholdas, fĂśldi, kĂĄbel ĂŠs ATSC), a csatorna + fĂĄjlokat elmentheted <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>, <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>, <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>, - és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven, - így az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen - fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett - és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni. + ĂŠs <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> nĂŠven, + Ăgy az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen + fĂĄjlok hasznĂĄlatĂĄt a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett + ĂŠs csak azt kell megadnod, hogy melyik kĂĄrtyĂĄt akarod hasznĂĄlni. </para> <para> - Győződj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air - csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban, vagy - az <application>MPlayer</application> a következő nézhetőig ugrik, - de ez sokáig tart, ha egymás után sok kódolt csatorna van. + GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air + csatornĂĄk vannak a <filename>channels.conf</filename> fĂĄjlodban, vagy + az <application>MPlayer</application> a kĂśvetkezĹ nĂŠzhetĹig ugrik, + de ez sokĂĄig tart, ha egymĂĄs utĂĄn sok kĂłdolt csatorna van. </para> <para> - Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist: - <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid); + Az audiĂł ĂŠs a videĂł mezĹkidben hasznĂĄlhatsz kiterjesztett szintaxist: + <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenkĂŠnt maximĂĄlisan 6 pid); ebben az esetben az <application>MPlayer</application> beleveszi a - stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot - tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevétele minden sorba a megfelelő - csatornáknál (ha tudod). - Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb. + stream-be az Ăśsszes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot + tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevĂŠtele minden sorba a megfelelĹ + csatornĂĄknĂĄl (ha tudod). + EgyĂŠb lehetĹsĂŠgek: televideo pid, mĂĄsodik audiĂł sĂĄv, stb. </para> <para> Ha az <application>MPlayer</application> rendszeren panaszkodik - <screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen> + <screen>"TĂşl sok videĂł/audiĂł csomag a bufferben"</screen> <screen>"Too many video/audio packets in the buffer")</screen> - üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció - növekvő eltérését tapasztalod, próbáld meg használni a libavformat-ban - lévő MPEG-TS demuxer-t a + Ăźzenettel vagy az audiĂł ĂŠs videĂł kĂśzĂśtti szinkronizĂĄciĂł + nĂśvekvĹ eltĂŠrĂŠsĂŠt tapasztalod, prĂłbĂĄld meg hasznĂĄlni a libavformat-ban + lĂŠvĹ MPEG-TS demuxer-t a <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> - opció parancssorhoz történő hozzáadásával. + opciĂł parancssorhoz tĂśrtĂŠnĹ hozzĂĄadĂĄsĂĄval. </para> <para> - A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt: + A csatornĂĄk beĂĄllĂtĂĄsainak kilistĂĄzĂĄsĂĄhoz futtast ezt: </para> <screen> @@ -1802,7 +1802,7 @@ </screen> <para> - Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be: + Ha egy adott csatornĂĄt akarsz nĂŠzni, mint pl. az R1-et, Ărd be: </para> <screen> @@ -1810,8 +1810,8 @@ </screen> <para> - Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is, - ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal: + Ha egynĂŠl tĂśbb kĂĄrtyĂĄd van, meg kell adnod a kĂĄrtya szĂĄmĂĄt is, + ahol a csatorna lĂĄthatĂł (pl. 2) az alĂĄbbi szintaxissal: </para> <screen> @@ -1819,24 +1819,24 @@ </screen> <para> - A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy a - <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az - <link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t. + A csatornavĂĄltĂĄshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (kĂśvetkezĹ) vagy a + <keycap>k</keycap> (elĹzĹ) gombot vagy hasznĂĄld az + <link linkend="osdmenu">OSD menĂź</link>t. </para> <para> - Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a - <literal><dvbsel></literal> bejegyzést, úgy, mint az - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a - <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fő menüben - egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a - <filename>channels.conf</filename>-ban előre beállított csatornák közül, - melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több - <application>MPlayer</application> által használható kártya van. + Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fĂĄjlod tartalmazza a + <literal><dvbsel></literal> bejegyzĂŠst, Ăşgy, mint az + <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> pĂŠldafĂĄjl (ezt felhasznĂĄlhatod a + <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fĂĄjl felĂźlĂrĂĄsĂĄhoz), a fĹ menĂźben + egy al-menĂź bejegyzĂŠst lĂĄthatsz, aminek a segĂtsĂŠgĂŠvel vĂĄlaszthatsz a + <filename>channels.conf</filename>-ban elĹre beĂĄllĂtott csatornĂĄk kĂśzĂźl, + melyet az elĂŠrhetĹ kĂĄrtyĂĄk listĂĄja kĂśvethet, ha egynĂŠl tĂśbb + <application>MPlayer</application> ĂĄltal hasznĂĄlhatĂł kĂĄrtya van. </para> <para> - Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot: + Ha el akarod menteni a programot a lemezre, hasznĂĄlhatod az alĂĄbbi parancsot: </para> <screen> @@ -1844,8 +1844,8 @@ </screen> <para> - Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy - ehhez hasonló parancsot: + Ha inkĂĄbb mĂĄsik formĂĄtumban akarsz rĂśgzĂteni (ĂşjrakĂłdolni), kiadhatsz egy + ehhez hasonlĂł parancsot: </para> <screen> @@ -1853,129 +1853,129 @@ </screen> <para> - Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak. + Olvasd el a man oldalt a kapcsolĂłk listĂĄjĂĄhoz, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak. </para> <formalpara> -<title>A JÖVŐ</title> +<title>A JĂVĹ</title> <para> -Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és -részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az +Ha kĂŠrdĂŠsed van vagy tovĂĄbbi bejelentĂŠsekrĹl szeretnĂŠl tudomĂĄst szerezni ĂŠs +rĂŠszt venni a beszĂŠlgetĂŠseinkben, csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> -levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol. +levelezĂŠsi listĂĄhoz. KĂŠrjĂźk vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol. </para> </formalpara> <para> -A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az -OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal -folyékonyabb lejátszását és a valós idejű átkódolást MPEG-2 és MPEG-4 -között (részleges kitömörítés). +A jĂśvĹben tervezzĂźk a DVB kĂĄrtyĂĄk ĂĄltal biztosĂtott natĂv OSD hasznĂĄlatĂĄt az +OSD menĂź ĂŠs a feliratok megjelenĂtĂŠsĂŠhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal +folyĂŠkonyabb lejĂĄtszĂĄsĂĄt ĂŠs a valĂłs idejĹą ĂĄtkĂłdolĂĄst MPEG-2 ĂŠs MPEG-4 +kĂśzĂśtt (rĂŠszleges kitĂśmĂśrĂtĂŠs). </para> </sect2> <sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para>Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított -lejátszást a Creative DXR2 kártyával.</para> +<para>Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a hardveresen gyorsĂtott +lejĂĄtszĂĄst a Creative DXR2 kĂĄrtyĂĄval.</para> <para> -Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és -a telepítési útmutatót megtalálhatod a -<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán. +Mindenek elĹtt megfelelĹen telepĂtett DXR2 vezĂŠrlĹ kell. A vezĂŠrlĹt ĂŠs +a telepĂtĂŠsi ĂştmutatĂłt megtalĂĄlhatod a +<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalĂĄn. </para> <variablelist> -<title>HASZNÁLAT</title> +<title>HASZNĂLAT</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem> +<listitem><para>TV kimenet engedĂŠlyezĂŠse.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2:x11</option> vagy <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>Átlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem> +<listitem><para>ĂtlapolĂĄsos kimenet bekapcsolĂĄsa X11-en.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term><option>-dxr2 <opció1:opció2:...></option></term> -<listitem><para>Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható.</para></listitem> +<term><option>-dxr2 <opciĂł1:opciĂł2:...></option></term> +<listitem><para>Ezzel a kapcsolĂłval a DXR2 vezĂŠrlĹ irĂĄnyĂthatĂł.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett -beállítások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással -(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs -beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínűleg látni fogod a színkulcsot -a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha megfelelően beállítod -a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz. +A DXR2-n hasznĂĄlt ĂĄtlapolĂĄsos chipset elĂŠg rossz minĹsĂŠgĹą, de az alapĂŠrtelmezett +beĂĄllĂtĂĄsok mindenkinĂŠl mĹąkĂśdnek. Az OSD hasznĂĄlhatĂł az ĂĄtlapolĂĄssal +(nem TV-n) a szĂnkulcsban tĂśrtĂŠni kirajzolĂĄssal. Az alapĂŠrtelmezett szĂnkulcs +beĂĄllĂtĂĄsokkal vĂĄltozĂł eredmĂŠnyeket kaphatsz, valĂłszĂnĹąleg lĂĄtni fogod a szĂnkulcsot +a karakterek kĂśrĂźl vagy mĂĄs egyĂŠb ĂŠrdekes effektet. De ha megfelelĹen beĂĄllĂtod +a szĂnkulcsot, elfogadhatĂł eredmĂŠnyt kapsz. </para> -<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para> +<para>KĂŠrjĂźk nĂŠzd meg a man oldalt a hasznĂĄlhatĂł kapcsolĂłkhoz.</para> </sect2> <sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást -a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák -a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják. +Az <application>MPlayer</application> tĂĄmogatja a hardveresen gyorsĂtott lejĂĄtszĂĄst +a Creative DXR3 ĂŠs Sigma Designs Hollywood Plus kĂĄrtyĂĄkkal. Ezek a kĂĄrtyĂĄk +a Sigma Designs em8300 MPEG dekĂłdolĂł chip-jĂŠt hasznĂĄljĂĄk. </para> <para> -Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú -vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a +Mindenek elĹtt megfelelĹen telepĂtett DXR3/H+ vezĂŠrlĹ kell, 0.12.0 verziĂłjĂş +vagy rĂŠgebbi. A vezĂŠrlĹket ĂŠs a telepĂtĂŠsi utasĂtĂĄsokat megtalĂĄlhatod a <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus for Linux</ulink> -oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia -a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia. +oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell talĂĄlnia +a kĂĄrtyĂĄdat, ĂŠs a fordĂtĂĄsnak hiba nĂŠlkĂźl le kell futnia. </para> <!-- FIXME: find a more clear presentation --> <variablelist> -<title>HASZNÁLAT</title> +<title>HASZNĂLAT</title> <varlistentry> -<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term> +<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszkĂśz</replaceable></option></term> <listitem><para> -Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TVOut helyett. A helyes -működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út -az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása -dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A -dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket -valós időben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI -is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva, -többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az -előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel -egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha -előbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja -folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az -<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot -fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl. DVD-k, +Az <option>overlay</option> az ĂĄtlapolĂĄst aktivĂĄlja a TVOut helyett. A helyes +mĹąkĂśdĂŠshez megfelelĹen beĂĄllĂtott overlay setup kell. A legegyszerĹąbb Ăşt +az ĂĄtlapolĂĄs beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz elĹszĂśr az autocal majd az mplayer futtatĂĄsa +dxr3 kimenettel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄs bekapcsolĂĄsa nĂŠlkĂźl futtasd a dxr3view-t. A +dxr3view-ban ĂĄllĂthatsz az ĂĄtlapolĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsokon ĂŠs lĂĄthatod az effekteket +valĂłs idĹben, talĂĄn ezt a funkciĂłt az <application>MPlayer</application> GUI +is tĂĄmogatni fogja a jĂśvĹben. Ha az ĂĄtlapolĂĄs megfelelĹen be lett ĂĄllĂtva, +tĂśbbet nem kell hasznĂĄlnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az +elĹbufferelĂŠst. Az elĹbufferelĂŠs az em8300 chip egy olyan kĂŠpessĂŠge, mellyel +egynĂŠl tĂśbb kĂŠpkockĂĄt tud megtartani egy idĹben. Ez azt jelenti, hogy ha +elĹbufferelĂŠssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megprĂłbĂĄlja +folyamatosan tele tartani a videĂł buffert adatokkal. Ha lassĂş gĂŠpen vagy, az +<application>MPlayer</application> kĂśzel vagy pontosan 100% CPU kihasznĂĄltsĂĄgot +fog okozni. Ez kĂźlĂśnĂśsen gyakori ha egyszerĹą MPEG streamet jĂĄtszasz le (pl. DVD-k, SVCD-k, stb.), mivel ekkor az <application>MPlayer</application>nek nem kell -újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert. -Az előbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis> -kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni, -hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés -nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon -javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application> -<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez. -A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még -egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az -em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az -<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az összes -hátralévő képkocka eldobására kényszeríti. -A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz, -pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. -Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1 -(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának -segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat -a jelenlegi normán. -<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kívánt eszköz -száma több em8300 kártya esetén. -Ezen opciók bármelyike elhagyható. -<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX) filmek -lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok lejátszásakor -bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd meg, majd ha -szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a +ĂşjrakĂłdolnia MPEG-be, ĂŠs nagyon gyorsan tĂślti a buffert. +Az elĹbufferelĂŠssel a videĂł lejĂĄtszĂĄs <emphasis role="bold">sokkal</emphasis> +kevĂŠsbĂŠ ĂŠrzĂŠkeny az tĂśbbi program CPU foglalĂĄsĂĄra, nem fog kĂŠpkockĂĄt eldobni, +hacsak az alkalmazĂĄsok nem foglaljĂĄk tĂşl hosszĂş ideig a CPU-t. Ha elĹbufferelĂŠs +nĂŠlkĂźl futtatod, az em8300 sokkal ĂŠrzĂŠkenyebb a CPU terhelĂŠsre, Ăgy nagyon +javasolt, hogy hasznĂĄld az <application>MPlayer</application> +<option>-framedrop</option> kapcsolĂłjĂĄt a tovĂĄbbi szinkronvesztĂŠs elkerĂźlĂŠsĂŠhez. +A <option>sync</option> bekapcsolja az Ăşj szinkron-motort. Ez jelenleg mĂŠg +egy tesztelĂŠs alatt lĂŠvĹ kĂŠpessĂŠg. A bekapcsolt szinkron tulajdonsĂĄggal az +em8300 belsĹ ĂłrĂĄja folyamatosan figyelve lesz, ĂŠs ha eltĂŠr az +<application>MPlayer</application> ĂłrĂĄjĂĄtĂłl, resetel, ezzel az em8300-t az Ăśsszes +hĂĄtralĂŠvĹ kĂŠpkocka eldobĂĄsĂĄra kĂŠnyszerĂti. +A <option>norm=x</option> beĂĄllĂtja a DXR3 kĂĄrtya TV normĂĄjĂĄt kĂźlsĹ segĂŠdeszkĂśz, +pl. em8300setup nĂŠlkĂźl. A helyes norma ĂŠrtĂŠkek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. +SpeciĂĄlis norma a 2 (auto-beĂĄllĂtĂĄs PAL/PAL-60 hasznĂĄlatĂĄval) ĂŠs az 1 +(auto-beĂĄllĂtĂĄs PAL/NTSC hasznĂĄlatĂĄval) mivel ezek a film kĂŠpkocka rĂĄtĂĄjĂĄnak +segĂtsĂŠgĂŠvel ĂĄllapĂtjĂĄk meg a normĂĄt. A norm = 0 (alapĂŠrtelmezett) nem vĂĄltoztat +a jelenlegi normĂĄn. +<option><replaceable>eszkĂśz</replaceable></option> = a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt eszkĂśz +szĂĄma tĂśbb em8300 kĂĄrtya esetĂŠn. +Ezen opciĂłk bĂĄrmelyike elhagyhatĂł. +<option>:prebuf:sync</option> lĂĄtszĂłlag nagyszerĹąen mĹąkĂśdik MPEG-4 (DivX) filmek +lejĂĄtszĂĄsakor. TĂśbben problĂŠmĂĄkrĂłl szĂĄmoltak be MPEG-1/2 fĂĄjlok lejĂĄtszĂĄsakor +bekapcsolt prebuf esetĂŠn. ElĹszĂśr mindenfĂŠle opciĂł nĂŠlkĂźl nĂŠzd meg, majd ha +szinkron vagy DVD felirat problĂŠmĂĄid vannak, adj egy esĂŠlyt a <option>:sync</option>-nek. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1983,63 +1983,63 @@ <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma (0 ha egy kártya). +AudiĂł kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszkĂśz szĂĄma (0 ha egy kĂĄrtya). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> <listitem><para> -A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot. Ha a -mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attól -függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, válaszd -a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a 48000Hz-et, mert -48000 / 2 = 24000 és így tovább. -Ez nem működik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>). +A em8300 nem tud lejĂĄtszani 44100Hz-nĂŠl alacsonyabb mintavĂŠtelĹą hangot. Ha a +mintavĂŠteli rĂĄta 44100Hz alatt van, vĂĄlassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attĂłl +fĂźggĹen, hogy melyik van kĂśzelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et hasznĂĄl, vĂĄlaszd +a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, vĂĄlaszd a 48000Hz-et, mert +48000 / 2 = 24000 ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. +Ez nem mĹąkĂśdik digitĂĄlis audiĂł kimenettel (<option>-ac hwac3</option>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo) -meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a +Nem-MPEG tartalom em8300-on tĂśrtĂŠnĹ nĂŠzĂŠsĂŠhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo) +meg kell adnod egy MPEG-1 videĂł szĹąrĹt, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) vagy a <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). Jelenleg -a lavc gyorsabb is és jobb képminőséget is ad, javaslom, hogy ezt -használd, hacsak nincs problémád vele. Lásd a man oldalt a további -infókért a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolóról. -A lavc használata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét -módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a -<option>-vf lavc=<replaceable>minőség</replaceable>:25</option> kapcsoló -használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért 25 és nem -30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et használsz, a kép kicsit -ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha beállítod valahova 25 és 27 -közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást nem tehetünk, elfogadjuk ezt -tényként. +a lavc gyorsabb is ĂŠs jobb kĂŠpminĹsĂŠget is ad, javaslom, hogy ezt +hasznĂĄld, hacsak nincs problĂŠmĂĄd vele. LĂĄsd a man oldalt a tovĂĄbbi +infĂłkĂŠrt a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolĂłrĂłl. +A lavc hasznĂĄlata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps ĂŠrtĂŠkĂŠt +mĂłdosĂtani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a +<option>-vf lavc=<replaceable>minĹsĂŠg</replaceable>:25</option> kapcsolĂł +hasznĂĄlata, kĂźlĂśnĂśsen ha elĹbufferelĂŠst hasznĂĄlsz. Hogy miĂŠrt 25 ĂŠs nem +30000/1001? Nos, a dolog Ăşgy ĂĄll, hogy ha 30000/1001-et hasznĂĄlsz, a kĂŠp kicsit +ugrĂĄlĂłs lesz. Ennek az okĂĄt nem tudjuk. Ha beĂĄllĂtod valahova 25 ĂŠs 27 +kĂśzĂŠ, a kĂŠp stabillĂĄ vĂĄlik. Jelenleg mĂĄst nem tehetĂźnk, elfogadjuk ezt +tĂŠnykĂŠnt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> <listitem><para> -Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra, -sokkal rosszabb minősége van, mint az <application>MPlayer</application> -tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti -parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges, -bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit -(-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az -"1" a végén). +HabĂĄr a DXR3 vezĂŠrlĹ tud nĂŠmi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videĂłra, +sokkal rosszabb minĹsĂŠge van, mint az <application>MPlayer</application> +tradĂcionĂĄlis OSD-jĂŠnek ĂŠs szĂĄmos frissĂtĂŠsi problĂŠmĂĄja is van. A fenti +parancssor elĹszĂśr is ĂĄtkonvertĂĄlja a bemeneti videĂłt MPEG-4-be (ez szĂźksĂŠges, +bocs), majd alkalmazza rĂĄ az expand szĹąrĹt, ami nem terjeszt ki semmit +(-1: alapĂŠrtelmezett), de a normĂĄlis OSD-t teszi a kĂŠpre (ezt csinĂĄlja az +"1" a vĂŠgĂŠn). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -A em8300 támogatja az AC3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya -digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option> -kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a -hangkártya helyett. +A em8300 tĂĄmogatja az AC3 audiĂł lejĂĄtszĂĄsĂĄt (tĂŠrhatĂĄsĂş hang) a kĂĄrtya +digitĂĄlis audiĂł kimenetĂŠn keresztĂźl. LĂĄsd a <option>-ao oss</option> +kapcsolĂłt fent, a DXR3 kimenetĂŠnek meghatĂĄrozĂĄsĂĄra hasznĂĄlhatĂł a +hangkĂĄrtya helyett. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2048,48 +2048,48 @@ </sect1> <sect1 id="other"> -<title>Egyéb vizualizációs hardverek</title> +<title>EgyĂŠb vizualizĂĄciĂłs hardverek</title> <sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Ez egy képernyő-vezérlő (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG -mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell -LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát -JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami -ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal -igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két -MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez -a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a -<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped. -Megjegyzés: Az én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal) -eléggé elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és -leméretezett filmnél. +Ez egy kĂŠpernyĹ-vezĂŠrlĹ (<option>-vo zr</option>) szĂĄmos MJPEG +mentĹ/lejĂĄtszĂł kĂĄrtyĂĄhoz (DC10+ ĂŠs Buz-zal tesztelve, ĂŠs mĹąkĂśdnie kell +LML33, a DC10 esetĂŠn is). A vezĂŠrlĹ Ăşgy mĹąkĂśdik, hogy kĂłdolja a kĂŠpkockĂĄt +JPEG-be majd kikĂźldi a kĂĄrtyĂĄra. A JPEG kĂłdolĂĄshoz a +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et hasznĂĄlja, ami +ezĂŠrt szĂźksĂŠges hozzĂĄ. Egy speciĂĄlis <emphasis>cinerama</emphasis> mĂłddal +igazi nagykĂŠpernyĹn nĂŠzhetsz filmeket, feltĂŠve, hogy kĂŠt felvevĹd ĂŠs kĂŠt +MJPEG kĂĄrtyĂĄd van. A felbontĂĄstĂłl ĂŠs a minĹsĂŠgi beĂĄllĂtĂĄsoktĂłl fĂźggĹen ez +a vezĂŠrlĹ rengeteg CPU erĹt igĂŠnyel, ne felejtsd el megadni a +<option>-framedrop</option> kapcsolĂłt, ha lassĂş a gĂŠped. +MegjegyzĂŠs: Az ĂŠn AMD K6-2 350MHz-es gĂŠpem (<option>-framedrop</option>-pal) +elĂŠggĂŠ elfogadhatĂł volt VCD mĂŠretĹą anyag nĂŠzĂŠsekor ĂŠs +lemĂŠretezett filmnĂŠl. </para> <para> -Ez a vezérlő a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel -vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya -jelenléte automatikusan detektálva lesz a -<filename>configure</filename> script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd -a detektálásra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval. +Ez a vezĂŠrlĹ a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> cĂmen talĂĄlhatĂł kernel +vezĂŠrlĹvel tĂĄrsalog, Ăgy elĹszĂśr ezt kell beizzĂtanod. Az MJPEG kĂĄrtya +jelenlĂŠte automatikusan detektĂĄlva lesz a +<filename>configure</filename> script ĂĄltal, ha ez nem sikerĂźl, kĂŠnyszerĂtsd +a detektĂĄlĂĄsra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolĂłval. </para> <para> -A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással -megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a +A kimenet szĂĄmos kapcsolĂłval szabĂĄlyozhatĂł, a kapcsolĂłk hosszĂş leĂrĂĄssal +megtalĂĄlhatĂłak a man oldalon, egy rĂśvidebb listĂĄt a <screen>mplayer -zrhelp</screen> -parancs lefuttatásával kaphatsz. +parancs lefuttatĂĄsĂĄval kaphatsz. </para> <para> -Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő -nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van -egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a -DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy -192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való -méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával. +Az olyan dolgokat, mint mĂŠretezĂŠs ĂŠs OSD (on screen display) ez a vezĂŠrlĹ +nem kezeli, de megoldhatĂłak videĂł szĹąrĹkkel. PĂŠldĂĄul tegyĂźk fel, hogy van +egy filmed 512x272-es felbontĂĄssal ĂŠs teljes kĂŠpernyĹn akarod nĂŠzni a +DC10+-eden. HĂĄrom lehetĹsĂŠged van, mĂŠretezned kell a filmet 768, 384 vagy +192-es szĂŠlessĂŠgre. TeljesĂtmĂŠny ĂŠs minĹsĂŠgi okokbĂłl ĂŠn a 384x204-re valĂł +mĂŠretezĂŠst vĂĄlasztanĂĄm, gyors bilineĂĄris szoftveres mĂŠretezĹ hasznĂĄlatĂĄval. A parancssor: <screen> mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable> @@ -2097,31 +2097,31 @@ </para> <para> -A levágás a <option>crop</option> szűrő segítségével valósítható meg és -magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez -a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film -szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod: +A levĂĄgĂĄs a <option>crop</option> szĹąrĹ segĂtsĂŠgĂŠvel valĂłsĂthatĂł meg ĂŠs +magĂĄval a vezĂŠrlĹvel. FeltĂŠve, hogy a film tĂşl szĂŠles a megjelenĂtĂŠshez +a Buz-odon ĂŠs hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod hasznĂĄlni a film +szĹąkĂtĂŠsĂŠhez, a kĂśvetkezĹ parancs a te barĂĄtod: <screen> mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrőt, ez kell: +Ha hasznĂĄlni akarod a <option>crop</option> szĹąrĹt, ez kell: <screen> mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghívja a <emphasis>cinerama</emphasis> -módot, pl. a filmet több TV vagy beamer között sugározhatod egy nagyobb kép -létrehozásához. Feltéve, hogy két beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz +Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghĂvja a <emphasis>cinerama</emphasis> +mĂłdot, pl. a filmet tĂśbb TV vagy beamer kĂśzĂśtt sugĂĄrozhatod egy nagyobb kĂŠp +lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz. FeltĂŠve, hogy kĂŠt beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz csatlakozik a <filename>/dev/video1</filename>-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz -a <filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá -tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a balnak -pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő parancsot kell -használnod: +a <filename>/dev/video0</filename>-ĂĄn. A film felbontĂĄsa 704x288. TovĂĄbbĂĄ +tegyĂźk fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehĂŠren szeretnĂŠd, a balnak +pedig 10-es minĹsĂŠgĹą JPEG kĂŠpeket kell adnia. Ekkor a kĂśvetkezĹ parancsot kell +hasznĂĄlnod: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2130,50 +2130,50 @@ </para> <para> -Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> előtt feltűnő opciók csak -a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévők csak a Buz-ra -vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható MJPEG kártyák -maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat építhetsz. +LĂĄthatod, hogy a mĂĄsodik <option>-zrcrop</option> elĹtt feltĹąnĹ opciĂłk csak +a DC10+-re, a mĂĄsodik <option>-zrcrop</option> utĂĄn lĂŠvĹk csak a Buz-ra +vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban hasznĂĄlhatĂł MJPEG kĂĄrtyĂĄk +maximĂĄlis szĂĄma nĂŠgy, Ăgy egy 2x2-es vidi-falat ĂŠpĂthetsz. </para> <para> -Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó -eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb -<emphasis role="bold">ELŐSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> -elindítani az <application>MPlayer</application>t, várni, míg az <application>MPlayer</application> -végez, és <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> megállítani a XawTV-t. +VĂŠgĂźl egy fontos megjegyzĂŠs: Ne indĂtsd el vagy ĂĄllĂtsd meg a XawTV-t a lejĂĄtszĂł +eszkĂśzĂśn a lejĂĄtszĂĄs alatt, ez Ăśsszeomlasztja a szĂĄmĂtĂłgĂŠpedet. Legjobb +<emphasis role="bold">ELĹSZĂR</emphasis> elindĂtani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTĂN</emphasis> +elindĂtani az <application>MPlayer</application>t, vĂĄrni, mĂg az <application>MPlayer</application> +vĂŠgez, ĂŠs <emphasis role="bold">EZUTĂN</emphasis> megĂĄllĂtani a XawTV-t. </para> </sect2> <sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával. +Ez a vezĂŠrlĹ kĂŠpes a lejĂĄtszĂĄsra a Blinkenlights UDP protokol felhasznĂĄlĂĄsĂĄval. Ha nem tudod, hogy mi az a <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>, -vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, -nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez -a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg -pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs -videót</ulink>. -Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a +vagy az utĂłda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, +nĂŠzz utĂĄna. HabĂĄr ez a legutoljĂĄra hasznĂĄlt videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ, kĂŠtsĂŠgkĂvĂźl ez +a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyĂşjtani tud. Csak nĂŠzz meg +pĂĄr <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentĂĄciĂłs +videĂłt</ulink>. +Az Arcade videĂłban lĂĄthatod a Blinkenlights kimeneti vezĂŠrlĹt akciĂłban a 00:07:50-en. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tvout"> -<title>TV-kimenet támogatás</title> +<title>TV-kimenet tĂĄmogatĂĄs</title> <sect2 id="tvout-mga-g400"> -<title>Matrox G400 kártyák</title> +<title>Matrox G400 kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -Linux alatt két módon bírhatod működésre a G400 TV kimenetét: +Linux alatt kĂŠt mĂłdon bĂrhatod mĹąkĂśdĂŠsre a G400 TV kimenetĂŠt: </para> <important> <para> -a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt! +a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasĂtĂĄsaiĂŠrt lĂĄsd a kĂśvetkezĹ rĂŠszt! </para> </important> @@ -2181,67 +2181,67 @@ <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a <ulink - url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n. + A vezĂŠrlĹ ĂŠs a HAL modul hasznĂĄlatĂĄval, mely elĂŠrhetĹ a <ulink + url="http://www.matrox.com">Matrox oldalĂĄn</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n. </para><para> - <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást</emphasis> - Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis> - (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem - működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D motort - használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított képek - megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a <option>-vo x11 -fs - -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz, - és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta + <emphasis role="bold">Ez a mĂłdszer nem nyĂşjt gyorsĂtott lejĂĄtszĂĄst</emphasis> + Windows alatt! A mĂĄsodik fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis> + (Back End Scaler, a YUV mĂŠretezĹ a G200/G400/G450/G550 kĂĄrtyĂĄkon) nem + mĹąkĂśdik rajta! A Windows-os vezĂŠrlĹk ezt valahogy megkerĂźlik, talĂĄn 3D motort + hasznĂĄlnak a nagyĂtĂĄshoz ĂŠs a YUV framebuffer-t a nagyĂtott kĂŠpek + megjelenĂtĂŠsĂŠhez. Ha tĂŠnyleg X-et akarsz hasznĂĄlni, vĂĄlaszd a <option>-vo x11 -fs + -zoom</option> kapcsolĂłkat, de <emphasis role="bold">LASSĂ</emphasis> lesz, + ĂŠs <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> mĂĄsolĂĄsvĂŠdelem van rajta (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>-tel - "megkerülheted" a Macrovisiont). + "megkerĂźlheted" a Macrovisiont). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Framebuffer</term> <listitem><para> - A 2.4-es kernelekben lévő <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis> - használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonság hozzájuk, így - használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus - tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és - <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod! - Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz. + A 2.4-es kernelekben lĂŠvĹ <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis> + hasznĂĄlatĂĄval. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonsĂĄg hozzĂĄjuk, Ăgy + hasznĂĄlhatatlanok erre. EngedĂŠlyezned kell az ĂSSZES matroxfb-specifikus + tulajdonsĂĄgot a fordĂtĂĄs alatt (kivĂŠve a MultiHead-et) ĂŠs + <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordĂtanod! + Az engedĂŠlyezett I2C-re is szĂźksĂŠged lesz. </para> <procedure> <step><para> - Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és írd be: - <command>./compile.sh</command>. Telepítsd a + LĂŠpj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba ĂŠs Ărd be: + <command>./compile.sh</command>. TelepĂtsd a <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>-et - valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre. + valahova a <envar>PATH</envar>-odon belĂźlre. </para></step> <step><para> - Ha nincs telepítve <command>fbset</command>-ed, tedd a + Ha nincs telepĂtve <command>fbset</command>-ed, tedd a <filename>TVout/fbset/fbset</filename>-et valahova a <envar>PATH</envar>-odba. </para></step> <step><para> - Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepítve, tedd a + Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepĂtve, tedd a <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>-t valahova a <envar>PATH</envar>-odba. </para></step> <step><para> - Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename> könyvtárba - az <application>MPlayer</application> forrásában és futtasd le a - <filename>./modules</filename>-t root-ként. A szöveges módú konzolod - átvált framebuffer módba (nincs visszaút!). + Majd lĂŠpj be a <filename class="directory">TVout/</filename> kĂśnyvtĂĄrba + az <application>MPlayer</application> forrĂĄsĂĄban ĂŠs futtasd le a + <filename>./modules</filename>-t root-kĂŠnt. A szĂśveges mĂłdĂş konzolod + ĂĄtvĂĄlt framebuffer mĂłdba (nincs visszaĂşt!). </para></step> <step><para> - Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez - egy roppant egyszerű menüt kínál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est - és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod - a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként) - képén furcsa csíkok vannak, a script nem tudta beállítani jól a - felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást - a menüből és/vagy kísérletezz az fbset-tel. + EzutĂĄn ĂRD ĂT ĂŠs futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez + egy roppant egyszerĹą menĂźt kĂnĂĄl neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est + ĂŠs az <keycap>Enter</keycap>-t. Most mĂĄr ugyan azt a kĂŠpet kell lĂĄtnod + a monitorodon ĂŠs a TV-n. ha a TV (PAL alapĂŠrtelmezettkĂŠnt) + kĂŠpĂŠn furcsa csĂkok vannak, a script nem tudta beĂĄllĂtani jĂłl a + felbontĂĄst (640x512-ra alapesetben). PrĂłbĂĄlj meg mĂĄsik felbontĂĄst + a menĂźbĹl ĂŠs/vagy kĂsĂŠrletezz az fbset-tel. </para></step> <step><para> - Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy akármiről) - és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő parancsokat: + Yoh. A kĂśvetkezĹ dolog, hogy a kurzort eltĹąntesd a tty1-rĹl (vagy akĂĄrmirĹl) + ĂŠs kikapcsold a kĂŠpernyĹ tĂśrlĂŠst. Futtasd le a kĂśvetkezĹ parancsokat: <screen> echo -e '\033[?25l' @@ -2253,24 +2253,24 @@ setterm -blank 0<!-- --></screen> - A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő törléssel együtt. - A kurzor visszakapcsolása: + A fentieket valĂłszĂnĹąleg beleĂrod egy script-be, egy kĂŠpernyĹ tĂśrlĂŠssel egyĂźtt. + A kurzor visszakapcsolĂĄsa: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> <step><para> - Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást: + Yeah sirĂĄly. IndĂtsd el a film lejĂĄtszĂĄst: <screen> mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!-- --></screen> - (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a + (Ha X-et hasznĂĄlsz, most vĂĄlts ĂĄt matroxfb-re, pĂŠldĂĄul a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap> gombokkal.) - Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t, - ha másra állítottad a felbontást... + VĂĄltoztasd meg a <literal>640</literal>-et ĂŠs az <literal>512</literal>-t, + ha mĂĄsra ĂĄllĂtottad a felbontĂĄst... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV + <emphasis role="bold">Ălvezd az ultra-gyors ultra-kĂźlĂśnleges Matrox TV kimenetet (jobb mint az Xv)!</emphasis> </para></step> </procedure> @@ -2279,101 +2279,101 @@ </variablelist> <formalpara> -<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title> +<title>Matrox TV-kimeneti kĂĄbel kĂŠszĂtĂŠse</title> <para> -Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen, -ezen leírásból származó kárért. +Senki sem vĂĄllal ezĂŠrt semmilyen felelĹssĂŠget, sem garanciĂĄt bĂĄrmilyen, +ezen leĂrĂĄsbĂłl szĂĄrmazĂł kĂĄrĂŠrt. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Kábel a G400-hoz</title> +<title>KĂĄbel a G400-hoz</title> <para> -A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A -földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs +A CRTC2 csatlakozĂłjĂĄnak negyedik pin-je a kompozit videĂł jel. A +fĂśldelĂŠs a hatodik, hetedik ĂŠs nyolcadik pin. (az infĂłt RĂĄcz BalĂĄzs adta) </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Kábel a G450-hez</title> +<title>KĂĄbel a G450-hez</title> <para> -A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A -földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15) -pin. (az infót Kerekes Balázs adta) +A CRTC2 csatlakozĂłjĂĄnak elsĹ pin-je a kompozit videĂł jel. A +fĂśldelĂŠs az ĂśtĂśdik, hatodik, hetedik ĂŠs tizenĂśtĂśdik (5, 6, 7, 15) +pin. (az infĂłt Kerekes BalĂĄzs adta) </para> </formalpara> </sect2> <sect2 id="tv-out_matrox_g450"> -<title>Matrox G450/G550 kártyák</title> +<title>Matrox G450/G550 kĂĄrtyĂĄk</title> <para> -A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még -nincs a a fő kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> -modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban -működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn -(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a -BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az +A TV kimenet tĂĄmogatĂĄsa ezeken a kĂĄrtyĂĄkon csak nemrĂŠg jelent meg, ĂŠs mĂŠg +nincs a a fĹ kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> +modul nem hasznĂĄlhatĂł AFAIK, mert a G450/G550-es vezĂŠrlĹ csak egy konfigurĂĄciĂłban +mĹąkĂśdik: az elsĹ CRTC chip (a sokkal tĂśbb kĂŠpessĂŠggel) az elsĹ kĂŠpernyĹn +(a monitoron) ĂŠs a mĂĄsodik CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a +BES magyarĂĄzatĂĄhoz lĂĄsd a G400-as rĂŠszt fent) TV-n. Ăgy csak az <application>MPlayer</application> <emphasis>fbdev</emphasis> kimeneti -vezérlőjét használhatod jelenleg. +vezĂŠrlĹjĂŠt hasznĂĄlhatod jelenleg. </para> <para> -Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel -vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az -első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is -javasolt a G400-on, lásd a fenti részt. +Az elsĹ CRTC nem irĂĄnyĂthatĂł ĂĄt a mĂĄsodik fejre jelenleg. A matroxfb kernel +vezĂŠrlĹ szerzĹje - Petr Vandrovec - talĂĄn kĂŠszĂt tĂĄmogatĂĄst ehhez, az +elsĹ CRTC kimenetĂŠt egyszerre mindkĂŠt fejen megjelenĂtve, mint ahogy most is +javasolt a G400-on, lĂĄsd a fenti rĂŠszt. </para> <para> -A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető: +A szĂźksĂŠges kernel javĂtĂĄs ĂŠs a bĹvebb HOWTO letĂślthetĹ: <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> </sect2> <sect2 id="tvout-ati"> -<title>ATI kártyák</title> +<title>ATI kĂĄrtyĂĄk</title> <formalpara> -<title>BEVEZETÉS</title> +<title>BEVEZETĂS</title> <para> -Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt, -a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt. +Jelenleg az ATI nem akarja tĂĄmogatni semelyik TV-out chip-jĂŠt sem Linux alatt, +a licenszelt Macrovision technolĂłgiĂĄjuk miatt. </para> </formalpara> <itemizedlist> -<title>ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON</title> +<title>ATI KĂRTYĂK TV-KIMENETĂNEK ĂLLAPOTA LINUXON</title> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + tĂĄmogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + tĂĄmogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - támogatja az <application>MPlayer</application>! - Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlő</link> és - a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. + <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> ĂŠs <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: + tĂĄmogatja az <application>MPlayer</application>! + LĂĄsd a <link linkend="vesa">VESA vezĂŠrlĹ</link> ĂŠs + a <link linkend="vidix">VIDIX</link> rĂŠszt. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - támogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. + tĂĄmogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlőt, -VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell. +EgyĂŠb kĂĄrtyĂĄk esetĂŠben lĂĄsd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezĂŠrlĹt, +VIDIX nĂŠlkĂźl. BĂĄr ehhez erĹs CPU kell. </para> <para> Az egyeten dolog, amit tenned kell - <emphasis role="bold">Be kell dugnod a -TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS -csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát. +TV csatlakozĂłjĂĄt, mielĹtt bekapcsolnĂĄd a PC-t</emphasis> mivel a videĂł BIOS +csak egyszer, a POST folyamat sorĂĄn inicializĂĄlja magĂĄt. </para> </sect2> @@ -2381,15 +2381,15 @@ <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> -Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-ról. -Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik ezen -dokumentáció céljához. +ElĹszĂśr le KELL tĂśltened a zĂĄrt-forrĂĄsĂş vezĂŠrlĹt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-rĂłl. +Nem Ărom le a telepĂtĂŠs ĂŠs a konfigurĂĄciĂł lĂŠpĂŠseit, mert ez nem tartozik ezen +dokumentĂĄciĂł cĂŠljĂĄhoz. </para> <para> -Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik, írd -át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban, a -következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva): +MiutĂĄn az XFree86, az XVideo ĂŠs a 3D gyorsĂtĂĄs is megfelelĹen mĹąkĂśdik, Ărd +ĂĄt a kĂĄrtya Device rĂŠszĂŠt az <filename>XF86Config</filename> fĂĄjlban, a +kĂśvetkezĹ pĂŠldĂĄnak megfelelĹen (a te kĂĄrtyĂĄdhoz/TV-dhez igazĂtva): <programlisting> Section "Device" @@ -2412,59 +2412,59 @@ </para> <para> -Természetesen a legfontosabb a TwinView rész. +TermĂŠszetesen a legfontosabb a TwinView rĂŠsz. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> -A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű -analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek. +A NeoMagic chip szĂĄmos laptop-ban megtalĂĄlhatĂł, pĂĄr kĂśzĂźlĂźk egy egyszerĹą +analĂłg TV kĂłdolĂłval van felszerelve, mĂĄsok sokkal fejlettebbel rendelkeznek. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>: - A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option> - vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhető el. - Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket - kell megadni a kernel parancssorában: + <emphasis role="bold">AnalĂłg kĂłdolĂł chip</emphasis>: + A visszajelzĂŠsek szerint megbĂzhatĂł TV kimenet a <option>-vo fbdev</option> + vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolĂłkkal ĂŠrhetĹ el. + Kernelbe forgatott vesafb szĂźksĂŠges ĂŠs a kĂśvetkezĹ paramĂŠtereket + kell megadni a kernel parancssorĂĄban: <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>. - Ajánlott elindítani az <application>X</application>-et, majd átváltani - konzol módba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel. - Ha nem sikerül elindítani az <application>X</application>-et az - <application>MPlayer</application> konzolból történő elindítása előtt, - a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk). - Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot: + AjĂĄnlott elindĂtani az <application>X</application>-et, majd ĂĄtvĂĄltani + konzol mĂłdba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel. + Ha nem sikerĂźl elindĂtani az <application>X</application>-et az + <application>MPlayer</application> konzolbĂłl tĂśrtĂŠnĹ elindĂtĂĄsa elĹtt, + a videĂł lassĂş ĂŠs zavaros lesz (a magyarĂĄzatokat szĂvesen fogadjuk). + Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a kĂśvetkezĹ parancsot: <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen> - Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét - kitöltve kell látnod. - A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-öt - háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en. + EzutĂĄn a filmet konzol mĂłdban, kb. a laptop LCD kĂŠpernyĹjĂŠnek felĂŠt + kitĂśltve kell lĂĄtnod. + A TV-re vĂĄltĂĄshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-Ăśt + hĂĄromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>: - Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található. + <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kĂłdolĂł chip</emphasis>: + Az IBM Thinkpad 390E ĂŠs talĂĄn mĂĄs Thinkpad-okban ĂŠs notebook-okban talĂĄlhatĂł. </simpara><simpara> - A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy + A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell hasznĂĄlnod a PAL-hoz vagy a <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>-t az NTSC-hez. - TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban: + TV kimenetet biztosĂt az alĂĄbbi 16 bpp ĂŠs 8 bpp mĂłdokban: </simpara> <itemizedlist> - <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</simpara></listitem> + <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 ĂŠs talĂĄn 800x600 is.</simpara></listitem> <listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600. </simpara></listitem> </itemizedlist> - <simpara>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Át kell méretezned a képet - egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a - képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb - felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename> - fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt + <simpara>Az 512x384-es mĂłdot nem tĂĄmogatja a BIOS. Ăt kell mĂŠretezned a kĂŠpet + egy mĂĄsik felbontĂĄsra a TV kimenet aktivĂĄlĂĄsĂĄhoz. Ha egy kĂŠpet lĂĄtsz a + kĂŠpernyĹn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb + felbontĂĄson, ki kell cserĂŠlned kĂŠt tĂĄblĂĄzatot a <filename>vbelib.c</filename> + fĂĄjlban. LĂĄsd a vbeSetTV fĂźggvĂŠnyeket a rĂŠszletekĂŠrt. KĂŠrlek keresd meg a szerzĹt ebben az esetben. </simpara> <simpara> - Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt, - blacklevel, flickfilter nincs implementálva. + Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen mĂĄs beĂĄllĂtĂĄs, pl. fĂŠnyessĂŠg, kontraszt, + blacklevel, flickfilter nincs implementĂĄlva. </simpara> </listitem> </itemizedlist>