Mercurial > mplayer.hg
changeset 12863:dd813750f69c
updates and fixes by Sebastian Kr«£mer <mail@skraemer.de>
author | diego |
---|---|
date | Mon, 19 Jul 2004 23:43:55 +0000 |
parents | 01e2dd55bf49 |
children | 6626044764e0 |
files | DOCS/man/de/mplayer.1 |
diffstat | 1 files changed, 217 insertions(+), 165 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/man/de/mplayer.1 Mon Jul 19 23:32:12 2004 +0000 +++ b/DOCS/man/de/mplayer.1 Mon Jul 19 23:43:55 2004 +0000 @@ -169,10 +169,10 @@ schöne, große, schattierte und kantengeglättete Untertitel und visuelles Feedback bei Tastatureingaben. Europäische/\:ISO 8859\-1,2 (Ungarisch, Englisch, Tschechisch etc), Kyrillische -und Koreanische Schriftarten werden ebenso wie zehn Untertitelformate -(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub und -unser eigenes\: MPsub) unterstützt, ebenso wie DVD\-Untertitel (SPU\-Streams, -VOBsub und Closed Captions). +und Koreanische Schriftarten werden ebenso wie zwölf Untertitelformate +(MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, +PJS und unser eigenes: MPsub) unterstützt, ebenso wie DVD-Untertitel +(SPU-Streams, VOBsub und Closed Captions). .PP .B mencoder (MPlayer's Movie Encoder) ist ein einfacher Movie-Encoder, der so entworfen @@ -549,6 +549,15 @@ .B \-menu\-root <Wert> (nur bei OSD) Gibt das Hauptmenü an. .TP +.B \-noconsolecontrols +Standardinput (stdin) wird anstelle von Schlüssel-Events verwendet. +Wenn du /dev/stdin (oder das Äquivalent auf deinem System) öffnest, stdin in +einer Playlist öffnest, oder vorhast, irgendwann später von stdin via loadfile +oder loadlist Slave-Kommandos einzulesen, dann +.B brauchst +du diese Option. +Die Option -idx ist in diesem Falle nicht verfügbar. +.TP .B \-nojoystick Schaltet die Joystickunterstützung aus. .TP @@ -616,17 +625,8 @@ .TP .B \-sstep <Sekunden> Zeigt einen Frame alle <Sekunden> Sekunden. Für Slideshows nützlich. -.TP -.B \-use-stdin -Standardinput (stdin) wird anstelle von Schlüssel-Events verwendet. -Wenn du /dev/stdin (oder das Äquivalent auf deinem System) öffnest, stdin in -einer Playlist öffnest, oder vorhast, irgendwann später von stdin via loadfile -oder loadlist Slave-Kommandos einzulesen, dann -.B brauchst -du diese Option. -Die Option -idx ist in diesem Falle nicht verfügbar. -. -. + + .SH "DEMUXER/STREAM-OPTIONEN" .TP .B \-a52drc <Level> @@ -978,11 +978,11 @@ .B \-srate <Hz> Erzwingt eine Audioabspielrate, wobei die Videogeschwindigkeit angepasst wird, um die A/V-Synchronisation beizubehalten. -MEncoder übergibt diesen Wert an lame für's Resampling. +MEncoder übergibt diesen Wert an lame für das Resampling. .TP .B \-ss <Zeit> (siehe auch bei \-sb) Springt zu der angegebenen Zeitposition. -. + .I BEISPIELE: .PD 0 .RSs @@ -995,7 +995,7 @@ . .TP .B \-tskeepbroken -Sorgt dafür, daß Mplayer solche TS-Pakete, die als unbrauchbar markiert wurden, +Sorgt dafür, daß MPlayer solche TS-Pakete, die als unbrauchbar markiert wurden, nicht ignoriert. Diese Option wird manchmal gebraucht, um korrupte MPEG-TS-Dateien abzuspielen. . @@ -1008,27 +1008,26 @@ .TP .B \-tsprobe <Byte-Position> Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kannst du mit dieser Option auswählen, -wieviele Bytes MPlayer nach den gewünschten Program-IDs durchsuchen soll. +wie viele Bytes MPlayer nach den gewünschten Program-IDs durchsuchen soll. . .TP .B \-tv <Option1:Option2:...> (nur bei TV) Diese Option steuert verschiedene Einstellungen des TV-Empfang-Moduls. -Um mit MPlayer fernzusehen, benutze die Optionen 'tv://' oder -'tv://<Kanalnummer>' oder sogar 'tv://Kanalname' (siehe unten für die Option -'channels' für die Kanalnamen) als Film-URL. +Um mit MPlayer fernzusehen, benutze die Optionen 'tv://' +oder 'tv://<Kanalnummer>' oder sogar 'tv://Kanalname' (siehe unten die +Option 'channels' für die Kanalnamen) als Film-URL. .br .I ANMERKUNG: -MPlayer akzeptiert keine Doppelpunkte, benutze statt dessen also Punkte +MPlayer akzeptiert keine Doppelpunkte, benutze stattdessen also Punkte in der Geräte-ID (z.B.\& hw.0,0 anstelle von hw:0,0). .br Sei gewarnt, dass du zwar eine beliebige Samplerate angeben kannst, wenn du ALSA verwendest, der LAME-Audiocodec aber nur die 'Standard'-Sampleraten unterstützt. -Du wirst ein .AVI ohne Sound erhalten, wenn du eine ungerade Samplerate +Du wirst ein AVI ohne Sound erhalten, wenn du eine ungerade Samplerate bei diesem Codec wählst. -. +.sp 1 Verfügbare Optionen: -. .RSs .IPs noaudio kein Sound @@ -1073,8 +1072,8 @@ tv_step_channel, tv_set_channel und tv_last_channel werden dann z.B.\& mit einer Fernbedienung benutzbar sein (siehe LIRC). Kann nicht zusammen mit dem frequency\-Parameter benutzt werden. -Warnung: Die Sendernummer wird dann die Position des Eintrags in der -'channels'-Liste sein, wobei der erste Eintrag die 1 bekommt. +Warnung: Die Sendernummer wird dann die Position des Eintrags in +der 'channels'-Liste sein, wobei der erste Eintrag die 1 bekommt. Benutze also z.B.\& tv://1, tv://2, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2, etc. .IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<-100\-100> Setzt Werte des Farb-Equaliziers der Karte. @@ -1119,9 +1118,9 @@ Treiber angegebenen Default-Wert. .IPs immediatemode=<Boolean> Ein Wert von 0 bedeutet: Nimm Audio und Video zusammen in einem Puffer auf -(Standardwert für Mencoder). -Ein Wert von 1 beduetet: Nimm nur Video direkt von der Karte und Audio -über ein externes Kabel von der TV\-Karte zur Soundkarte auf (Standardwert +(Standardwert für MEncoder). +Ein Wert von 1 bedeutet: Nimm nur Video direkt von der Karte und Audio +über ein externes Kabel von der TV-Karte zur Soundkarte auf (Standardwert für MPlayer). .IPs mjpeg Benutzte Hardware-mjpeg-Kompression (wenn dies die Karte unterstützt). @@ -1129,7 +1128,7 @@ angeben, denn MPlayer ermittelt diese Werte automatisch vom Dezimierungswert (siehe unten). .IPs decimation=<1,2,4> -Wählt die Bildgröße für die Hardware-mjpeg-Kompression: +Wählt die Bildgröße für die Hardware-MJPEG-Kompression: .RSss 1: volle Größe 704x576 PAL @@ -1158,52 +1157,50 @@ .TP .B \-vid <id> Wählt die Videospur [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190]. -Beim Abspielen von MPEG-TS-Streams benutzt MPlayer/Mencoder das erste Programm +Beim Abspielen von MPEG-TS-Streams benutzt MPlayer/MEncoder das erste Programm (falls vorhanden) mit dem gewählten Video-Stream. .TP .B \-vivo <sub\-Optionen> (DEBUG\-CODE) -Erzwingt Audioparameter für den .vivo-Demuxer (nur für Debugging-Zwecke). -. -. +Erzwingt Audioparameter für den VIVO-Demuxer (nur für Debugging-Zwecke). + + .SH "OSD\-/UNTERTITEL\-OPTIONEN" .I ANMERKUNG: Siehe auch \-vf expand. .TP +.B \-dumpjacosub (nur bei MPlayer) +Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das +zeitbasierende JACOsub-Format. +Erstellt eine Datei dumpsub.js im aktuellen Verzeichnis. +.TP .B \-dumpmicrodvdsub (nur bei MPlayer) Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das -MicroDVD\-Format. Erstellt eine Datei dumpsub.sub im aktuellen Verzeichnis. +MicroDVD-Format. +Erstellt eine Datei dumpsub.sub im aktuellen Verzeichnis. .TP .B \-dumpmpsub (nur bei MPlayer) -Konvertiert die mit der \-sub\-Option angegebenen Untertitel in das -MPlayer\-Format MPsub. Erstellt eine Datei dump.mpsub im aktuellen Verzeichnis. +Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das +MPlayer-Format MPsub. +Erstellt eine Datei dump.mpsub im aktuellen Verzeichnis. +.TP +.B \-dumpsami (MPlayer only) +Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das +zeitbasierende SAMI-Format. +Erstellt eine Datei dumpsub.smi im aktuellen Verzeichnis. .TP .B \-dumpsrtsub (nur bei MPlayer) -Konvertiert die mit der \-sub\-Option angegebenen Untertitel in das -zeitbasierende SubViewer\-Format (SRT). +Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das +zeitbasierende SubViewer-Format (SRT). Erstellt eine Datei dumpsub.srt im aktuellen Verzeichnis. .TP -.B \-dumpjacosub (nur bei MPlayer) -Konvertiert die mit der \-sub\-Option angegebenen Untertitel in das -zeitbasierende JACOsub\-Format. -Erstellt eine Datei dumpsub.js im aktuellen Verzeichnis. -.TP -.B \-dumpsami (nur bei MPlayer) -Konvertiert die mit der \-sub\-Option angegebenen Untertitel in das -zeitbasierende SAMI\-Format. -Erstellt eine Datei dumpsub.smi im aktuellen Verzeichnis. -.TP .B \-dumpsub (nur bei MPlayer) (BETA\-CODE) Speichert den Untertitel-Substream eines VOB-Streams. Siehe auch -dump*sub und -vobsubout*. .TP -.B \-ifo <VOBsub\ IFO\-Datei> -Gibt die Datei an, aus der MPlayer die Palette und die Framegröße für -VOBsub-Untertitel lädt. -.TP -.B \-ffactor <Nummer> +.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD) Resamplet die Alpha-Matrix der Schrift. Mögliche Werte: - +. .PD 0 .RSs .IPs 0\ \ \ \ @@ -1218,18 +1215,19 @@ .PD 1 . .TP -.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc\-Datei> -Sucht nach den OSD\-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis +.B \-flip-hebrew (nur bei FriBiDi) +Schaltet horizontales Spiegeln der Untertitel ein. +Benutzt dazu FriBiDi. +.TP +.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc\-Datei> (nur bei OSD) +Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis (Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, Standard für FreeType\-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf). - +.br .I ANMERKUNG: -.br Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Textschriftdatei an. .br -Die \-subfont-*-Optionen sind nur verfügbar, wenn FreeType eincompieliert -wurde. Wenn die FreeType-Unterstützung aktiviert wurde, dann kann die -alte Schriftunterstützung nicht mehr benutzt werden. +Bei fontconfig gibt diese Option den fontconfig-Schriftnamen an. .I BEISPIELE: .PD 0 @@ -1243,46 +1241,61 @@ .PD 1 . .TP +.B \-fontconfig (nur bei fontconfig) +Ermöglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden. +.TP .B \-forcedsubsonly -Nur "erzwungene" DVD-Untertitel in der z.B. mit \-slang gewähten Sprache darstellen. +Nur "erzwungene" DVD-Untertitel in der z.B.\& mit \-slang gewähten Sprache +darstellen. +.TP +.B \-fribidi-charset <Zeichensatzname> (nur bei FriBiDi) +Gibt den Zeichensatz an, der an FriBiDi übergeben wird, wenn Untertitel +dekodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859-8). +.TP +.B \-ifo <VOBsub\ IFO-Datei> +Gibt die Datei an, aus der MPlayer die Palette und die Framegröße für +VOBsub-Untertitel lädt. .TP .B \-noautosub Deaktiviert das automatische Laden von Untertiteln. .TP -.B \-overlapsub -Aktiviert die Überlappung von Untertiteln bei allen Untertitelformaten. -.TP -.B \-nooverlapsub -Deaktiviert das Überlappen von Untertiteln. Normalerweise wird es bei -bestimmten Formaten automatisch aktiviert. -.TP .B \-osdlevel <0\-3> (nur bei MPlayer) Gibt den Modus an, in dem das OSD startet: - +. .PD 0 .RSs -.IPs 0: +.IPs 0 nur Untertitel -.IPs 1: +.IPs 1 Lautstärkeleiste und Positionsanzeige (Standard) -.IPs 2: +.IPs 2 Lautstärkeleiste, Positionsanzeige und prozentuale Dateiposition -.IPs 3: +.IPs 3 Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, prozentuale Dateiposition und -Dateidauer +Gesamtzeit .RE +.PD 1 +. +.TP +.B \-overlapsub +Erlaubt die Anzeige des nächsten Untertitels, während der aktuelle noch +sichtbar ist. +Standard ist, diese Unterstützung nur bei bestimmten Formaten zu +aktivieren. .TP .B \-sid <id> (siehe auch \-slang) -Aktiviert die Anzeige von DVD-Untertiteln. Du MUSST eine ID angeben, die -einer DVD-Untertitelsprache entspricht (0\-31). -Eine Liste mit verfügbaren Untertiteln erhälst du bei der Verwendung +Aktiviert die Anzeige von DVD-Untertiteln. +Du MUSST eine ID angeben, die einer DVD-Untertitelsprache entspricht (0\-31). +Eine Liste der verfügbaren Untertitel erhältst du bei der Verwendung der Option \-v. .TP .B \-slang <zweibuchstabiger\ Ländercode> (siehe auch \-sid) -Funktioniert nur bei DVD-Wiedergabe. -Aktiviert/\:selektiert die Sprache der DVD-Untertitel. -Eine Liste mit verfügbaren Untertiteln erhälst du bei der Verwendung +Aktiviert/\:selektiert bei DVD-Wiedergabe die Sprache der Untertitel. +Eine Liste der verfügbaren Untertitel erhältst du bei der Verwendung der Option \-v. +.br +Sonst gibt dies ein optionales Untertitel-Suffix an, das bei der Suche nach +Untertiteln eine höhere Priorität bekommt. .I BEISPIEL: .PD 0 @@ -1294,8 +1307,43 @@ .PD 1 . .TP -.B \-sub <Untertiteldatei> -Benutzt diese Untertitel. +.B \-spuaa <Modus> (nur bei OSD) +Antialiasingmodus/Skalierungmodus für DVD/\:VOBsub. Ein Wert von 16 kann zum +Modus hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch dann zu erzwingen, wenn +das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die gleiche Größe haben, um +z.B.\& auch dann die Untertitel mit einem Gaußschen Unschärfefilter zu glätten. +Die verfügbaren Modi lauten: +.PD 0 +.RSs +.IPs 0 +nix (am schnellsten, sehr hässlich) +.IPs 1 +Approximation (kaputt?) +.IPs 2 +komplett (langsam) +.IPs 3 +bilinear (Standard, schnell und nicht zu übel) +.IPs 4 +benutzt Gaußsche Unschärfe des Softwareskalierers (sieht sehr gut aus) +.RE +.PD 1 +. +.TP +.B \-spualign <-1\-2> (nur bei OSD) +Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden +sollen. +Es gelten die gleichen Werte wie bei \-subpos, wobei -1 für die +Originalposition steht. +.TP +.B \-spugauss <0.0\-3.0> (nur bei OSD) +Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4. +Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung. +Standardwert ist 1.0. +.TP +.B \-sub <Untertiteldatei1, Untertiteldatei2,...> +Diese Untertitel werden benutzt/\:angezeigt. +Nur ein Untertitel kann zu einer Zeit angezeigt werden, zwischen +verschiedenen Untertitel wird mit 'j' umgeschaltet. .TP .B \-sub-bg-alpha <0\-255> Gibt an, wie transparent der Alphakanal bei Untertiteln und dem OSD ist. @@ -1303,19 +1351,46 @@ Der Wert 0 ist eine Ausnahme und bedeutet 'vollständig transparent'. .TP .B \-sub-bg-color <0\-255> -Gibt die Hintergrundfarbe für Untertitel und das OSD an. -Momentan werden Untertitel nur in Graustufen dargestellt, sodass dieser +Gibt den Farbwert für Untertitel und den OSD-Hintergrund an. +Momentan werden Untertitel nur in Graustufen dargestellt, so dass dieser Wert äquivalent zur Farbintensität ist. Der Wert 255 steht für weiß und 0 für schwarz. .TP +.B \-sub-demuxer <Nummer> (nur mit \-subfile-Option) (BETA CODE) +Erzwinge Untertitel-Demuxertyp für \-subfile. +Gib die Demuxer ID wie in subreader.h definiert an. +.TP +.B \-sub-fuzziness <Modus> +Passe die Unschärfe für die Suche nach Untertiteln an: +.PD 0 +.RSs +.IPs 0 +exakter Treffer +.IPs 1 +Lade alle Untertitel, die den Filmnamen enthalten +.IPs 2 +Lade alle Untertitel im aktuellen Verzeichnis +.RE +.PD 1 +. +.TP +.B \-sub-no-text-pp +Deaktiviert Text-Postprocessing jeder Art nach dem Laden der Untertitel. +Wird für Debugging-Zwecke verwendet. +.TP +.B \-subalign <0\-2> (nur bei OSD) +Gibt an, wie die Untertitel mit \-subpos positioniert werden sollen. +0 bedeutet eine Ausrichtung oben (Standardverhalten), 1 bedeutet +Ausrichtung in der Mitte, und 2 bedeutet Ausrichtung unten. +.TP .B \-subcc \ Zeigt DVD-Closed-Caption-Untertitel an (CC). Diese sind KEINE VOB-Untertitel. Hierbei handelt es sich um spezielle ASCII-Untertitel für Hörgeschädigte, die in VOB-Userdatenstreams auf -den meisten Region-1-DVDs zu finden sind. CC-Untertitel wurden bisher -nicht auf DVDs für andere Regionen gefunden. -.TP -.B \-subcp <Codepage> +den meisten Region-1-DVDs zu finden sind. +CC-Untertitel wurden bisher nicht auf DVDs für andere Regionen gefunden. +.TP +.B \-subcp <Codepage> (nur bei iconv) Wenn dein System iconv(3) unterstützt, so kannst du mit dieser Option die Codepage für die Untertitel angeben. @@ -1329,19 +1404,40 @@ .PD 1 . .TP -.B \-sub\-demuxer <Nummer> (BETA\-CODE) -Erzwingt den Untertiteldemuxertyp für \-subfile. +.B \-subcp enca:<Sprache>:<alternative Codepage> (nur bei ENCA) +Du kannst eine Sprache im 2-Zeichen-Sprachcode angeben, um ENCA automatisch +eine Codepage wählen zu lassen. +Wenn du nicht sicher bist, gib irgendetwas ein und sieh dir die Ausgaben von +mplayer \-v an, um die verfügbaren Sprachen zu sehen. +Die alternative Codepage gibt die zu benutzende Codepage an, falls die +automatische Erkennung versagt. + +.I BEISPIEL: +.PD 0 +.RSs +.IPs "\-subcp enca:cs:latin2" +Nimm an, die Untertitel seien tschechisch, und rate die Kodierung. +Wenn die Erkennung versagt, benutze latin2. +.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250" +Rate die Kodierung für polnisch, benutze sonst cp1250. +.RE +.PD 1 +. .TP .B \-subdelay <sek> -Verzögert die Untertitel um <sek> Sekunden. Kann negativ sein. -.TP -.B \-subfont-autoscale <0\-3> +Verzögert die Untertitel um <sek> Sekunden. +Kann negativ sein. +.TP +.B \-subfile <Dateiname> (BETA CODE) +Zur Zeit unbrauchbar. +Das gleiche wie \-audiofile, jedoch für Untertitel-Streams (OGGDS?). +.TP +.B \-subfont-autoscale <0\-3> (nur bei FreeType) Setzt den Modus für automatische Skalierung der Untertitel. +.br +.I ANMERKUNG: +Null bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthöhen in Punkten sind. -.I ANMERKUNG: -.br -Null bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthöhen in Punkten sind. -.br Der Modus kann folgende Werte annehmen: .PD 0 @@ -1358,50 +1454,40 @@ .PD 1 . .TP -.B \-subfont-blur <0\-8> +.B \-subfont-blur <0\-8> (nur bei FreeType) Setzt den Verwischradius für die Schriften (Standard: 2). .TP -.B \-subfont-encoding <Wert> +.B \-subfont-encoding <Wert> (nur bei FreeType) Setzt die Schriftcodierung. Wenn 'unicode' angegeben wird, so werden alle Zeichen der Schriftdatei gerendert, und unicode wird benutzt werden (Standard: unicode). .TP -.B \-subfont-osd-scale <0\-100> +.B \-subfont-osd-scale <0\-100> (nur bei FreeType) Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der OSD-Elemente (Standard: 6). .TP -.B \-subfont-outline <0\-8> +.B \-subfont-outline <0\-8> (nur bei FreeType) Setzt die Schriftumrissstärke (Standard: 2). .TP -.B \-subfont-text-scale <0\-100> +.B \-subfont-text-scale <0\-100> (nur bei FreeType) Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der Untertitel (prozentualer Anteil der Anzeigegröße) (Standard: 5). .TP .B \-subfps <Rate> -Gibt die Bilder/\:Sekunde-Rate der Untertitel an (Fließkommazahl). Standard -ist die gleiche FPS wie der Film. - +Gibt die Bilder/\:Sekunde-Rate der Untertitel an (Fließkommazahl). +Standard ist die gleiche FPS wie der Film. +.br .I ANMERKUNG: -.br -Funktioniert NUR bei bildbasierenden Untertitelformaten, NICHT mit z.B. +Funktioniert NUR bei bildbasierenden Untertitelformaten, NICHT mit z.B.\& MicroDVD. .TP -.B \-subfile <Dateiname> (BETA\-CODE) -Momentan nutzlos. Macht das gleiche für Untertitel, was \-audiofile für -Audio macht (OggDS?). -.TP -.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) +.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD) Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an. Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an. .TP -.B \-subalign <0\-2> -Gibt an, wie die Untertitel an subpos ausgerichtet werden. -0 bedeutet Ausrichtung oben (Standardverhalten), 1 bedeutet Ausrichtung in -der Mitte, und 2 bedeutet Ausrichtung unten. -.TP -.B \-subwidth <10\-100> -Gibt die maximale Breite der Untertitel an. Nützlich für Ausgabe auf dem -Fernseher. +.B \-subwidth <10\-100> (nur bei OSD) +Gibt die maximale Breite der Untertitel an. +Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher. Der Wert ist die Breite in Prozent der Bildschirmbreite. .TP .B \-unicode @@ -1410,10 +1496,6 @@ .B \-utf8 \ \ Sagt MPlayer, dass er die Untertitel als UTF8 behandeln soll. .TP -.B \-sub-no-text-pp -Deaktiviert jegliche Textbearbeitung, die normalerweise nach dem Laden der -Untertitel geschieht. Wird für's Debuggen benutzt. -.TP .B \-vobsub <VOBsub\-Datei ohne Erweiterung> Gibt die VOBsub-Dateien an, die als Untertitel angezeigt werden sollen. Angegeben wird der volle Pfadname ohne Erweiterung, z.B.\& ohne '.idx', @@ -1421,42 +1503,8 @@ .TP .B \-vobsubid <0-31> Gibt die ID für die VOBsubs an. -.TP -.B \-spualign <-1\-2> -Gibt an, wie SPU\-Untertitel (DVD/\:VOBsub) angeordnet werden. Es gelten -die gleichen Werte wie bei \-subpos, wobei -1 für die Originalposition -steht. -.TP -.B \-spuaa <Modus> -Antialiasingmodus/Skalierungmodus für DVD/\:VOBsub. Ein Wert von 16 kann zum -Modus hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch dann zu erzwingen, wenn -das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die gleiche Größe haben, um -z.B. auch dann die Untertitel mit einem Gaußschen Unschärfefilter zu -bearbeiten. Die verfügbaren Modi lauten: -.PD 0 -.RSs -.IPs 0 -nix (am schnellsten, sehr hässlich) -.IPs 1 -Approximation (kaputt?) -.IPs 2 -komplett (langsam) -.IPs 3 -bilinear (Standard, schnell und nicht zu übel) -.IPs 4 -benutzt Gaußsche Unschärfe des Softwareskalierers (sieht sehr gut aus) -.RE -.PD 1 . -.TP -.B \-forcedsubsonly -Display only "forced subtitles" for the DVD subtitle stream selected by e.g. \-slang. -.TP -.B \-spugauss <0.0\-3.0> -Varianzparameter der Gaußschen Unschärfe bei \-spuaa 4. Höhere Werte stehen -für mehr Unschärfe. Der Standardwert ist 1.0. - - +. .SH "OPTIONEN FÜR DIE AUDIOAUSGABE (NUR BEI MPLAYER)" .TP .B \-abs <Wert> (VERALTET) @@ -2987,10 +3035,14 @@ .PD 1 .RS -Verfügbare Optionen sind: +(FIXME) Verfügbare Optionen sind: .RE . -.RSs +.TP +.B threads=<1\-8> +Maximale Anzahl benutzter Threads (Standardwert: 1). +.RE +.TP .IPs vcodec=<Wert> benutzt den angegeben Codec (kein Standardwert, du musst einen angeben): .RSss