Mercurial > mplayer.hg
changeset 9302:e23939b2ac30
sync
author | gabucino |
---|---|
date | Thu, 06 Feb 2003 21:25:48 +0000 |
parents | 7841308ad250 |
children | 76fa7baabd90 |
files | DOCS/Hungarian/mplayer.1 DOCS/Hungarian/sound.html DOCS/encoding.html DOCS/sound.html |
diffstat | 4 files changed, 377 insertions(+), 388 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/Hungarian/mplayer.1 Thu Feb 06 20:57:25 2003 +0000 +++ b/DOCS/Hungarian/mplayer.1 Thu Feb 06 21:25:48 2003 +0000 @@ -447,429 +447,423 @@ . .TP .B \-channels <szám> -Change the number of playback channels, defaults to '2' if not specified. -If the number of output channels is bigger than the number of input channels -empty channels are inserted (unless mixing from mono to stereo, then the mono -channel is repeated in both output channels). -If the number of output channels is smaller than the number of input channels, -results depend on the audio decoder (\-afm). -Mplayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as -specified. -Now it's up to the decoder to fulfill the requirement. -If the decoder outputs more channels than requested, the exceeding channels -are truncated. -This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). -In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the -audio into the requested number of channels. +Hangcsatornák számának megváltoztatása, ha nincs megadva, alapban 2. +Ha a kimeneti csatornák száma nagyobb mint a hang csatornáinak száma, +akkor üres csatornák lesznek beillesztve (kivéve mono-ról sztereóra +mixelés esetén).Ha a kimeneti csatornák száma kevesebb mint a bemeneté, +az eredmény az audió dekódertől függ (\-afm). +Az MPlayer megmondja a dekódernek hogy annyi csatornán dekódoljon, +amennyit ez az opció megad. +Innentől a dekóderen múlik ennek teljesítése. Ha a dekóder több csatorán +akar adni mint ami meg lett adva, a limitet túllépő csatornák törlődnek. +Ez akkor fontos ha AC3-as hanggal ellátott videót nézel (pl DVD). +Ebben az esetben a liba52 dekódol, és lemixeli az audiót a kért számú +csatornára. -.I NOTE: .br -This option is honored by codecs (AC3 only) filters (surround) and ao drivers -(OSS at least). -.br -Available options are: +A rendelkezésre álló opciók: .PD 0 .RSs .IPs 2 -Stereo +Sztereó .IPs 4 -Surround +Térhatás .IPs 6 -Full 5.1 +Teljes 5.1 .RE .PD 1 . .TP -.B \-chapter <chapter\ id>[-<end\ chapter\ id>] -Specify which chapter to start playing at. -Optionally specify which chapter to end playing at (default: 1). -Examples can be found below. +.B \-chapter <fejezet\ id>[-<utolsó\ fejezet\ id>] +Itt adható meg, hogy a lejátszás mely fejezetnél kezdődjön. Opcionálisan az +is megadható, hogy melyiknél végződjön (alapban: 1). +Példákat lásd alább. .TP -.B \-csslib <filename> -(old-style DVD option) This option is used to override the default location of -libcss.so. +.B \-csslib <filenév> +(régi tipusú DVD opció) Ezzel az opcióval felül lehet bírálni a libcss.so +alapértelmezett helyét. .TP -.B \-cuefile <filename> (see \-vcd too) -Play (S)VCD from CDRwin's (bin/cue fileformat) disk image, described by the -specified file. +.B \-cuefile <filenév> (lásd még \-vcd) +(S)VCD lejátszása a CDRwin (bin/cue) image-éből, amit az itt megadott +file ír le. .TP -.B \-demuxer <number> -Force demuxer type. -Give the demuxer ID as defined in demuxers.h. -Use \-demuxer 17 to force .mp3 detection. -.TP -.B \-dumpaudio (MPLAYER only) -Dumps raw compressed audio stream to ./\:stream.dump (useful with mpeg/\:ac3). +.B \-demuxer <szám> +Használandó demuxer tipusának felülbírálata. +A demuxers.h file-ban leírt ID-k lehetnek a paraméterek. +Használd a \-demuxer 17 opciót az MP3 detektálás kényszerítésére. .TP -.B \-dumpfile <filename> (MPLAYER only) -Specify which file MPlayer should dump to. -Should be used together with \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream. +.B \-dumpaudio (csak MPLAYER) +Nyers, tömörített audio stream kiírása a ./\:stream.dump file-ba +(MPEG/\:AC3-nál hasznos). .TP -.B \-dumpstream (MPLAYER only) -Dumps the raw stream to ./\:stream.dump. -Useful when ripping from DVD or network. +.B \-dumpfile <filenév> (csak MPLAYER) +Itt adható meg hogy az MPlayer melyik file-ba dumpoljon. +Együtt használandó a \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream opciókkal. +.TP +.B \-dumpstream (csak MPLAYER) +Nyers, tömörítetlen stream kiírása a ./\:stream.dump file-ba. +Hasznos DVD rippeléshez, vagy hálozati lejátszáshoz. .TP -.B \-dumpvideo (MPLAYER only) -Dump raw compressed video stream to ./\:stream.dump (not very usable). +.B \-dumpvideo (csak MPLAYER) +Nyers, tömörítetlen video stream kiírása a ./\:stream.dump file-ba +(nem túl hasznos) .TP -.B \-dvd <title\ id> -Tell MPlayer which movies (specified by title id) to play. -For example sometimes '1' is a trailer, and '2' is the real movie. +.B \-dvd <cím\ id> +Megadja az MPlayernek hogy mely ID-vel ellátott filmeket játssza le. +Például néha az '1'-es egy előzetes, és a '2'-es az igazi film. -.I NOTE: +.I MEGJEGYZÉS: .br -Sometimes deinterlacing is required for DVD playback, -see the \-vop pp=0x20000 option. +Néha a deinterlace-elés szükséges a DVD lejátszáshoz, +lásd a \-vop pp=0x20000 opciót. .TP -.B \-dvd\-device <path\ to\ device> -Override default DVD device name /dev/\:dvd. +.B \-dvd\-device <útvonal\ az\ egységhez> +Alapértelmezett /dev/\:dvd egységnév felülbírálata. .TP -.B \-dvdangle <angle\ id> -Some DVD discs contain scenes that can be viewed from multiple angles. -Here you can tell MPlayer which angles to use (default: 1). -Examples can be found below. +.B \-dvdangle <szög\ id> +Néhány DVD lemezen egyes jelenetek több szemszögből is megtekinthetők. +Itt adható meg az MPlayer-nek, hogy mely szögeket jelenítse meg +(alapban: 1). +Példákat lásd alább. .TP -.B \-dvdauth <DVD\ device> -(old-style DVD option) Turns on DVD authentication using the given device. +.B \-dvdauth <DVD\ egység> +(régi tipusú DVD opció) Bekapcsolja a DVD autentikációt a megadott egységre. .TP -.B \-dvdkey <CSS\ key> -(old-style DVD option) When decoding a VOB file copied undecrypted from DVD, -this option gives the CSS key needed to decrypt the VOB (the key is printed -when authenticating with the DVD drive using \-dvdauth). +.B \-dvdkey <CSS\ kulcs> +(régi tipusú DVD opció) Egy DVD-ről dekódolatlanul HDD-re másolt VOB file +lejátszásához szükséges ez az opció, mely megadja a dekódoláshoz +szükséges CSS kulcsot (amelyet a \-dvdauth opcióval történő autentikációval +lehet megszerezni). .TP -.B \-dvdnav (BETA CODE!) -Force usage of libdvdnav. +.B \-dvdnav (BÉTA KÓD) +libdvdnav használatának kényszerítése. .TP .B \-forceidx -Force rebuilding of INDEX. -Useful for files with broken index (desyncs, etc). -Seeking will be possible. -You can fix the index permanently with MEncoder (see the documentation). +INDEX újraépítésének kényszerítése. +Hibás AVI-k lejátszásánál hasznos, a tekerés bekapcsolásához. +Az ilyen file-okat a MEncoder-rel lehet maradandóan javítani (lásd a +dokumentációt. .TP -.B \-fps <value> -Override video framerate (if value is wrong/\:missing in the header) (float -number). +.B \-fps <érték> +A video framerate-jének felülbírálata (ha a fejlécben nem, vagy rosszul +szerepel) (lebegőpontos szám). .TP -.B \-frames <number> -Play/\:convert only first <number> frames, then quit. +.B \-frames <szám> +Csak a megadott számú képkocka lejátszása/konvertálása. .TP -.B \-hr\-mp3\-seek (.MP3 only) -Hi\-res mp3 seeking. -Default is: enabled when playing from external MP3 file, as we need to seek -to the very exact position to keep A/\:V sync.It can be slow especially when -seeking backwards \- it has to rewind to the beginning to find the exact -frame. +.B \-hr\-mp3\-seek (csak .MP3) +Magas pontosságú MP3 tekerés. +Alapban csak külső MP3 file-ból történő lejátszásnál van bekapcsolva, +mivel ilyenkor a pontos helyre kell tekerni az A/\:V szinkronhoz. Főleg +akkor lehet lassú ha hátrafelé kell tekerni, mivel ilyenkor a file elejétől +újra kell számolni a frame-eket. .TP -.B \-idx (also see \-forceidx) -Rebuilds INDEX of the AVI if no INDEX was found, -thus allowing seeking. -Useful with broken/\:incomplete downloads, or badly created AVIs. +.B \-idx (lásd még \-forceidx) +AVI INDEX újraépítése, ha hiányzik, így a tekerés lehetővé tétele. +Hasznos hibás/\:folyamatban lévő letöltésekhez, vagy rosszul +létrehozott file-okhoz. .TP -.B \-mc <seconds/frame> -Maximum A-V sync correction per frame (in seconds). +.B \-mc <másodperc/frame> +Maximális A-V szinkron javítás egy képkocka alatt. .TP -.B \-mf <option1:option2:...> -Used when decoding from multiple PNG or JPEG files. +.B \-mf <opció1:opció2:...> +Több PNG vagy JPEG file-ból történő dekódolásnál használatos. .br -Available options are: +A rendelkezésre álló opciók: .PD 0 .RSs .IPs on\ \ \ -turns on multifile support -.IPs w=<value> -width of the output (autodetect) -.IPs h=<value> -height of the output (autodetect) -.IPs fps=<value> -fps of the output (default: 25) -.IPs type=<value> -type of input files (available types: jpeg, png, tga) +multifile támogatás bekapcsolása +.IPs w=<érték> +a kimenet szélessége (autodetekt) +.IPs h=<érték> +a kimenet magassága (autodetekt) +.IPs fps=<érték> +kimenet fps-e (alapban: 25) +.IPs type=<érték> +bemeneti file-ok tipusa (használható: jpeg, png, tga) .RE .PD 1 . .TP -.B \-ni (.AVI only) -Force usage of non\-interleaved AVI parser (fixes playing -of some bad AVI files). +.B \-ni (csak .AVI) +Non\-interleaved AVI parser használata (néhány hibás file lejátszásánál segít. .TP -.B \-nobps (.AVI only) -Do not use average byte/\:sec value for A\-V sync (AVI). -Helps with some AVI files with broken header. +.B \-nobps (csak .AVI) +Ne haszálja az AVI byte/\:sec értékét az A\-V szinkronhoz (AVI). +Hibás fejlécű AVI-knál használatos. .TP .B \-noextbased -Disables filename-extension based demuxer selection. -By default, when file type (demuxer) cannot be detected reliably -(the file has no header or it is not reliable enough), the filename -extension is used to select demuxer. It always falls back to content-based -demuxer selection. +Kikapcsolja a kiterjesztés alapján történő demuxerkiválasztást. +Alapban mikor olyan file-t kell betölteni melyet nem lehet megbízhatóan +detektálni, a file kiterjesztése alapján töltődik be a megfelelő +demuxer. Sikertelenség esetén visszalép a tartalom alapján történő +detektáláshoz. .TP -.B \-passwd <password> (see \-user option too) -Specify password for http authentication. +.B \-passwd <jelszó> (lásd még \-user opció) +Jelszó megadása HTTP autentikációhoz. .TP -.B \-rawaudio <option1:option2:...> -This option lets you play raw audio files. -It may also be used to play audio CDs which are not 44KHz 16Bit stereo. +.B \-rawaudio <opció1:opció2:...> +Ezzel az opcióval le lehet játszani nyers audio file-okat. +Használható olyan audio CD-k lejátszásához, melyek nem 44kHz 16bit sztereók. .br -Available options are: +A használható opciók: .PD 0 .RSs .IPs on\ \ \ -use raw audio demuxer -.IPs channels=<value> -number of channels -.IPs rate=<value> -rate in samples per second -.IPs samplesize=<value> -sample size in byte -.IPs format=<value> -fourcc in hex +nyers audio demuxer használata +.IPs channels=<érték> +csatornák száma +.IPs rate=<érték> +frekvencia +.IPs samplesize=<érték> +minták mérete byte-ban +.IPs format=<érték> +fourcc hexában .RE .PD 1 . .TP -.B \-rawvideo <option1:option2:...> -This option lets you play raw video files. +.B \-rawvideo <opció1:opció2:...> +Ezzel az opcióval le lehet játszani nyers video file-okat. .br -Available options are: +A használható opciók: .PD 0 .RSs .IPs on\ \ \ -use raw video demuxer -.IPs fps=<value> -rate in frames per second, default 25.0 +nyers video demuxer bekapcsolása +.IPs fps=<érték> +képkocka/másodperc, alapban 25.0 .IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc -set standard image size -.IPs w=<value> -image width in pixels -.IPs h=<value> -image height in pixels +képszabvány tipusa +.IPs w=<érték> +kép szélessége pixelben +.IPs h=<érték> +kép magassága pixelben .IPs y420|yv12|yuy2|y8 -set colorspace -.IPs format=<value> -colorspace (fourcc) in hex -.IPs size=<value> -frame size in bytes +colorspace beállítása +.IPs format=<érték> +colorspace (fourcc) hexában +.IPs size=<érték> +képkockák mérete byte-ban .RE .PD 1 . .TP .B \-rtsp-stream-over-tcp -Used with 'rtsp://' URLs to specify that the resulting incoming RTP and RTCP -packets be streamed over TCP (using the same TCP connection as RTSP). -This option may be useful if you have a broken Internet connection that does -not pass incoming UDP packets (see http://www.live.com/mplayer/). +'rtsp://' URL-ekkel használandó, azt adja meg hogy a bejövő RTP és RTCP +csomagok TCP-n keresztül jöjjenek. Olyan internet kapcsolat esetében +hasznos, amely nem engedi be az UDP csomagokat. +(lásd http://www.live.com/mplayer/). .TP .B \-skipopening -Skip DVD opening (dvdnav only). +DVD megnyitás átlépése (csak dvdnav). .TP -.B \-sb <byte\ position> (see \-ss option too) -Seek to byte position. -Useful for playback from CDROM images / .VOB files with junk at the beginning. +.B \-sb <byte\ pozíció> (lásd még \-ss opció) +Byte pozícióra tekerés. +CDROM image-ek, vagy olyan VOB file-ok lejátszásánál hasznos, melyek elején +szemét van. .TP .B \-srate <Hz> -Forces the given audio playback rate, changing video speed to keep a-v sync. -MEncoder passes this value to lame for resampling. +A megadott audio lejátszási ráta kényszerítése, egyben a video lejátszás +sebességének megváltoztatásával. A MEncoder ezt az értéket átadja a lame-nak +mintavételezésre. .TP -.B \-ss <time> (see \-sb option too) -Seek to given time position. +.B \-ss <idő> (lásd még \-sb opció) +Megadott időponthoz tekerés. -.I EXAMPLE: +.I PÉLDA: .PD 0 .RSs .IPs "\-ss 56" -seeks to 56 seconds +tekerés 56 másodperchez .IPs "\-ss 01:10:00" -seeks to 1\ hour 10\ min +tekerés 1\ óra 10\ perchez .RE .PD 1 . .TP -.B \-tv <option1:option2:...> -This option enables the TV grabbing feature of MPlayer. +.B \-tv <opció1:opció2:...> +Ez az opció bekapcsolja az MPlayer TV grabbelő részét. -.I NOTE: +.I MEGJEGYZÉS: .br -MPlayer doesn't accept colons so type dots instead in the device ID -(e.g.\& hw.0,0 instead of hw:0,0). +Az MPlayer nem fogad el kettőspontokat, igy azok helyett pontokat kell +használni a device ID-ben (tehát hw:0,0 helyett hw.0,0) .br -Be advised that although you can select any samplerate when using ALSA, -the LAME audio codec is able to encode only the 'standard' samplerates. -You'll get an .avi file with no sound when you choose an odd -samplerate and use this codec. +Figyelem: bár itt bármilyen audio frekvenciát ki lehet választani, +a LAME audio codec csak a szabványosakba képes kódolni. Nem szabványos +frekvenciák esetén hang nélküli AVI lesz az eredmény. .br -Available options are: +A használható opciók: . .RSs .IPs on\ \ \ -use TV input +TV bemenet bekapcsolása .IPs noaudio -no sound -.IPs driver=<value> -available: dummy, v4l, bsdbt848 -.IPs device=<value> -Specify other device than the default /dev/\:video0. -.IPs input=<value> -Specify other input than the default 0 (Television) (see output for a list) -.IPs freq=<value> -Specify the frequency to set the tuner to (e.g.\& 511.250). -Not compatible with channels parameter. -.IPs outfmt=<value> -output format of the tuner (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, -i420) -.IPs width=<value> -width of the output window -.IPs height=<value> -height of the output window -.IPs fps=<value> -framerate at which to capture video (frames per second) -.IPs buffersize=<value> -maximum size of the capture buffer in megabytes (default: half of the -physical memory) -.IPs norm=<value> -available: PAL, SECAM, NTSC -.IPs channel=<value> -Set tuner to <value> channel. -.IPs chanlist=<value> -available: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, etc -.IPs channels=<channel>\-<name>,<channel>\-<name>,... -Set names for channels. -Use _ for spaces in names (or play with quoting ;-). -The channel names will then be written using OSD, and the commands tv_step_channel, -tv_set_channel and tv_last_channel will then be usable using a remote (see lirc). -Not compatible with frequency parameter. -Warning : The channel number will then be the position in the 'channels' list, -beginning with 1. -Example: use tv://1, tv://2, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2, etc. -.IPs audiorate=<value> -set audio capture bitrate +hang kikapcsolása +.IPs driver=<érték> +használható: dummy, v4l, bsdbt848 +.IPs device=<érték> +Az alap /dev/\:video0 egység használatának felülbírálata. +.IPs input=<érték> +Az alap 0 (Televízió) bemenet helyett más kiválasztása (listához lásd a +kimenetet) +.IPs freq=<érték> +A tuner megadott frekvenciára történő állítása (pl. 511.250> +Nem használható a channels opcióval. +.IPs outfmt=<érték> +A tuner kimeneti formátumának megváltoztatása +(yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) +.IPs width=<érték> +a kimeneti ablak szélessége +.IPs height=<érték> +a kimeneti ablak magassága +.IPs fps=<érték> +a video capture-elés framerátája (képkocka/másodperc) +.IPs buffersize=<érték> +a capture buffer maximális mérete megabyte-ban (alapban: dinamikus) +.IPs norm=<érték> +használható: PAL, SECAM, NTSC +.IPs channel=<érték> +A tuner <érték> csatornára állítása. +.IPs chanlist=<érték> +használható: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, stb +.IPs channels=<csatorna>\-<név>,<csatorna>\-<név>,... +Csatornák elnevezése. +Sorköz helyett használd a _ karaktert. +A csatornák nevei OSD-vel ki lesznek írva, és a tv_step_channel, tv_set_channel, +és tv_last_channel parancsok távirányítóval is használhatóak lesznek +(lásd lirc). +Nem kompatibilis a freq opcióval. +Vigyázat: a csatornák száma ilyenkor a 'channels' listában elfoglalt +pozíciójuk lesz, 1-el kezdődően. +Például: tv://1, tv://2, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2, stb. +.IPs audiorate=<érték> +audio capture-elés bitrátája .IPs forceaudio -capture audio even if there are no audio sources reported by v4l +audio felvétele akkor is, ha a v4l szerint nincs audio bemenet .IPs alsa -capture from ALSA +felvétel ALSA-ról .IPs amode=<0\-3> -choose an audio mode: +audio mód választás: .RSss 0: mono .br -1: stereo +1: sztereó .br -2: language 1 +2: 1-es nyelv .br -3: language 2 +3: 2-es nyelv .REss .IPs forcechan=<1\-2> -By default, the count of recorded audio channels is determined automatically -by querying the audio mode from the tv card. -This option allows to force stereo/\:mono recording regardless of the amode -option and the values returned by v4l. -This can be used for troubleshooting when the tv card is unable to report the -current audio mode. -.IPs adevice=<value> -set an audio device +Alapban a felvett audio csatornák száma a tv kártya lekérdezésével derül ki. +Ezzel az opcióval felül lehet bírálnia a visszaadott értéket. +.IPs adevice=<érték> +megadott audio bemenet használata .RSss -/dev/\:...\& for OSS +/dev/\:...\& OSS-hez .br -hardware ID for ALSA +hardware ID ALSA-hoz .REss -.IPs audioid=<value> -choose an audio output of the capture card, if it has more of them +.IPs audioid=<érték> +a felvevőkártya audio kimenetei közötti választás, ha több van .IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535>" -These options set parameters of the mixer on the video capture card. -They will have no effect, if your card doesn't have one. +Ezekkel az opciókkal a felvevőkártya mixerének egyes paraméterei állíthatók. +Ha nincs neki, az opció hatástalan. .IPs immediatemode=<bool> -A value of 0 means capture and buffer audio and video together -(default for mencoder). -A value of 1 (default for mplayer) means to do video capture only and let the -audio go through a loopback cable from the TV card to the soundcard. +A 0-ás érték az audio és video egyszerre felvételét jelenti (mencoder-nél +alap). Az 1-es érték (mplayer-nél alap) csak video felvételt jelent, az audio +külső kábelen fog menni. .RE . .TP -.B \-user <user name> (see \-passwd option too) -Specify user name for http authentication. +.B \-user <felhasználóné> (lásd a \-passwd opciót) +Felhasználónév megadása HTTP autentikációhoz. .TP -.B \-vcd <track> -Play video CD track from a device or image file (see \-cuefile). +.B \-vcd <sáv> +Megadott video CD sáv lejátszása egységről, vagy image fileból +(lásd a \-cuefile opciót) .TP .B \-vid <id> -Select video channel [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255]. +Video csatorna kiválasztása [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255]. .TP -.B \-vivo <sub\-options> (DEBUG CODE) -Force audio parameters for the .vivo demuxer (for debugging purposes). +.B \-vivo <al\-opciók> (DEBUG KÓD) +A .vivo demuxer audio paramétereinek felülbírálata (hibakereső célokra). -.SH "OSD/SUB OPTIONS" -.I NOTE: +.SH "OSD/SUB OPCIÓK" +.I MEGJEGYZÉS: .br -See \-vop expand too. +Lásd még a \-vop expand opciót. .TP -.B \-dumpmicrodvdsub (MPLAYER only) -Convert the given subtitle (specified with the \-sub option) to the -MicroDVD subtitle format. -Creates a dumpsub.sub file in the current directory. +.B \-dumpmicrodvdsub (csak MPLAYER) +A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) MicroDVD formátumba +konvertálása. +A jelenlegi könyvtárban hoz létre egy dumpsub.sub file-t. .TP -.B \-dumpmpsub (MPLAYER only) -Convert the given subtitle (specified with the \-sub option) to MPlayer's -subtitle format, MPsub. -Creates a dump.mpsub file in the current directory. +.B \-dumpmpsub (csak MPLAYER) +A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) MPsub formátumba +konvertálása. +A jelenlegi könyvtárban hoz létre egy dump.mpsub file-t. .TP -.B \-dumpsrtsub (MPLAYER only) -Convert the given subtitle (specified with the \-sub option) to the time-based -SubViewer (SRT) subtitle format. -Creates a dumpsub.srt file in the current directory. +.B \-dumpsrtsub (csak MPLAYER) +A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idő alapú SubViewer formátumba +konvertálása. +A jelenlegi könyvtárban hoz létre egy dumpsub.srt file-t. .TP -.B \-dumpjacosub (MPLAYER only) -Convert the given subtitle (specified with the \-sub option) to the time-based -JACOsub subtitle format. -Creates a dumpsub.js file in the current directory. +.B \-dumpjacosub (csak MPLAYER) +A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idő alapú JACOsub formátumba +konvertálása. +A jelenlegi könyvtárban hoz létre egy dumpsub.js file-t. .TP .B \-dumpsami (MPLAYER only) -Convert the given subtitle (specified with the \-sub option) to the time-based -SAMI subtitle format. -Creates a dumpsub.smi file in the current directory. +A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idő alapú SAMI formátumba +konvertálása. +A jelenlegi könyvtárban hoz létre egy dumpsub.smi file-t. .TP -.B \-dumpsub (MPLAYER only) (BETA CODE) -Dumps the subtitle substream from VOB streams. -See -dump*sub and -vobsubout* options too. +.B \-dumpsub (csak MPLAYER) (BÉTA KÓD) +VOB stream-ekből a felirat stream kimentése. +Lásd még -dump*sub és -vobsubout* opciókat is. .TP .B \-ifo <vobsub\ ifo\ file> -Indicate the file that will be used to load palette and frame size for VOBSUB -subtitles. +Itt adható meg hogy a VOBSUB feliratfile paletta és frame adatai melyik +file-ban tárolódnak. .TP -.B \-ffactor <number> -Resample alphamap of the font. -Can be: +.B \-ffactor <szám> +Font alphamap-jának megadása. +Lehetséges: .PD 0 .RSs .IPs 0\ \ \ \ -plain white fonts +egyszerű fehér betűk .IPs 0.75\ \ -very narrow black outline (default) +nagyon halvány fekete körvonal (alap) .IPs 1\ \ \ \ -narrow black outline +vékony fekete körvonal .IPs 10\ \ \ -bold black outline +vastag fekete körvonal .RE .PD 1 . .TP -.B \-font <path\ to\ font.desc\ file> -Search for the OSD/\:SUB fonts in an alternative directory (default for normal -fonts: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default for FreeType fonts: -~/.mplayer/\:subfont.ttf). +.B \-font <útvonal\ a\ font.desc\ filehoz> +Az OSD/\:SUB betűtipusok megadott könyvtárban történő keresése +(normál fontoknál alapértelmezett: +~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, FreeType fontokhoz: ~/.mplayer/\:subfont.ttf). -.I NOTE: +.I MEGJEGYZÉS: .br -With FreeType, this option determines path to the text font file. +FreeType-nál, ez az opció a file nevét adja meg. .br -The \-subfont-* options are available only with FreeType support compiled in. -If FreeType support is enabled, the old font support can't be used. +A \-subfont-* opciók csak FreeType támogatással használhatóak. -.I EXAMPLE: +.I PÉLDA: .PD 0 .RSs \-font ~/\:.mplayer/\:arial\-14/\:font.desc @@ -880,79 +874,76 @@ . .TP .B \-noautosub -Turns off automatic loading of subtitle files. +Automatikus feliratkeresés és betöltés kikapcsolása. .TP .B \-overlapsub -Enables overlapping subtitles support for all subtitles formats. +Overlapping támogatás bekapcsolása minden feliratformátumhoz. .TP .B \-nooverlapsub -Disables overlapping subtitles support for all subtitles formats (default -behaviour is to enable the support only for specific formats). +Overlapping támogatás kikapcsolása minden feliratformátumhoz (alapban +csak néhány formátumnál van bekapcsolva). .TP -.B \-osdlevel <0\-3> (MPLAYER only) -Specifies which mode the OSD should start in. +.B \-osdlevel <0\-3> (csak MPLAYER) +Megadja hogy mely OSD módban induljon az MPlayer. .PD 0 .RSs .IPs 0 -subtitles only +csak feliratok .IPs 1 -volume + seek (default) +hangerő + tekerés (alap) .IPs 2 -volume + seek + timer + percentage +hangerő + tekerés + idő + százalék .IPs 3 -volume + seek + timer + percentage + total time +hangerő + tekerés + idő + százalék + teljes időtartam .RE .PD 1 . .TP -.B \-sid <id> (also see \-slang option) -Turns on DVD subtitle displaying. -Also, you MUST specify a number which corresponds to a DVD subtitle language -(0\-31). -For the list of available subtitles, use with the \-v option and look at the -output. +.B \-sid <id> (lásd még \-slang opció) +DVD felirat megjelenítésének bekapcsolása. +Meg kell adnod egy számot amely a választott nyelvre mutat (0\-31). +A használható feliratok listájához a \-v opcióval indítsd a lejátszást, +és figyeld a kimenetet. .TP -.B \-slang <two\ letter\ country\ code> (also see \-sid option) -Works only for DVD playback. -Turns on/\:selects DVD subtitle language. -For the list of available subtitles, use with the \-v option and look at the -output. +.B \-slang <két\ betűs\ országkód> (lásd még \-sid opció) +Csak DVD lejátszásnál használható. +Bekapcsolja a DVD feliratok megjelenítését. +A használható feliratok listájához a \-v opcióval indítsd a lejátszást, +és figyeld a kimenetet. -.I EXAMPLE: +.I PÉLDA: .PD 0 .RSs .IPs "\-slang hu,en" -Selects Hungarian and falls back to English if Hungarian is not available. +Lehetőség szerint magyar, ha nincs akkor angol felirat használata. .RE .PD 1 . .TP -.B \-sub <subtitle\ file> -Use/\:display this subtitle file. +.B \-sub <felirat\ file> +Adott feliratfile használata. .TP .B \-sub-bg-alpha <0\-255> -Specify the alpha channel value for subtitles and OSD backgrounds. -Big values mean more transparency. -The 0 value is an exception and means completly transparent. +Megadott alpha érték használata a feliratokhoz és OSD-hez. +A nagyobb érték nagyobb átlátszóságot jelent. +A 0 érték kivétel, ez jelenti a teljes átlátszóságot. .TP .B \-sub-bg-color <0\-255> -Specify the color value for subtitles and OSD backgrounds. -Currently subtitles are grayscale so this value is equivalente to the -intensity of the color. -The 255 value means white and 0 black. +Megadott szín érték használata a feliratok és OSD hátteréhez. +Jelenleg a feliratok feketefehérek, így ez az intenzitást szabályozza. +A 255-ös érték fehéret, a 0 feketét jelent. .TP .B \-subcc \ -Display DVD Closed Caption (CC) subtitles. -These are NOT the VOB subtitles, these are special ASCII subtitles for the -hearing impaired encoded in the VOB userdata stream on most region 1 DVDs. -CC subtitles have not been spotted on DVDs from other regions so far. +DVD Closed Caption (CC) feliratok megjelenítése. +Ezek nem VOB feliratok, hanem ASCII-k. Az 1-es régiókódú lemezeken +haszálatosak. .TP -.B \-subcp <codepage> -If your system supports iconv(3), you can use this option to -specify codepage of the subtitle. +.B \-subcp <kódlap> +Ha a rendszered támogatja az iconv(3) használatát, ezzel az opcióval +meg lehet adni a felirat kódlapját. -.I EXAMPLE: +.I PÉLDA: .PD 0 .RSs \-subcp latin2 @@ -962,127 +953,125 @@ .PD 1 . .TP -.B \-sub\-demuxer <number> (BETA CODE) -Force subtitle demuxer type for \-subfile. +.B \-sub\-demuxer <szám> (BÉTA KÓD) +Felirat demuxer tipusának felülbírálata a \-subfile opcióhoz. .TP -.B \-subdelay <sec> -Delays subtitles by <sec> seconds. -Can be negative. +.B \-subdelay <mp> +Feliratok <mp> másodperccel történő késleltetése. +Lehet negatív is. .TP .B \-subfont-autoscale <0\-3> -Sets the autoscale mode. +Az automatikus feliratátméterezés módja. -.I NOTE: +.I MEGJEGYZÉS: .br -Zero means that text-scale and osd-scale are font heights in points. +A 0 azt jelenti, hogy a text-scale és osd-scale a font magassága pontban. .br -The mode can be: +A módok: .PD 0 .RSs .IPs 0 -no autoscale +automatikus átméretezés kikapcsolása .IPs 1 -proportional to movie height +proporcionális a film magasságához .IPs 2 -proportional to movie width +proporcionális a film szélességéhez .IPs 3 -proportional to movie diagonal (default) +proporcionális a film átlójához (alap) .RE .PD 1 . .TP .B \-subfont-blur <0\-8> -Sets the font blur radius (default: 2). +A font elmosásának átmérője (alapban: 2). .TP -.B \-subfont-encoding <value> -Sets the font encoding. -When set to 'unicode', all the glyphs from the font file will be rendered and -unicode will be used (default: unicode). +.B \-subfont-encoding <érték> +A font enkódolásának beállítása. Alapban: unicode. .TP .B \-subfont-osd-scale <0\-100> -Sets the osd elements autoscale coefficient (default: 6). +Az OSD elemek autoscale értéke (alapban: 6). .TP .B \-subfont-outline <0\-8> -Sets the font outline thickness (default: 2). +A font körvonalának vastagsága (alapban: 2). .TP .B \-subfont-text-scale <0\-100> -Sets the subtitle text autoscale coefficient (percentage of the -screen size) (default: 5). +A felirat autoscale értéke (a képernyőméret százalékában) (alapban: 5). .TP -.B \-subfps <rate> -Specify frame/\:sec rate of subtitle file (float number), -default: the same fps as the movie. +.B \-subfps <ráta> +A frame/\:mp értéke a felirat file-nak (lebegőpontos szám). Alapban: a +film fps-ével megegyező. -.I NOTE: +.I MEGJEGYZÉS: .br -ONLY for frame\-based SUB files, i.e.\& NOT MicroDVD format. +Csak frame alapú feliratokhoz, azaz a MicroDVD formátumhoz NEM. .TP -.B \-subfile <filename> (BETA CODE) -Currently useless. -Same as \-audiofile, but for subtitle streams (OggDS?). +.B \-subfile <filenév> (BÉTA KÓD) +Jelenleg haszontalan. +Ugyanaz mint az \-audiofile, de felirat stream-ekhez (OggDS?). .TP -.B \-subpos <0\-100> (useful with \-vop expand) -Specify the position of subtitles on the screen. -The value is the vertical position of the subtitle in % of the screen height. +.B \-subpos <0\-100> (a \-vop expand opcióval hasznos) +A feliratok képernyőn elfoglalt helye. +Az érték a képernyő magasságának megadott százaléka, ahol a felirat +legyen. .TP .B \-subalign <0\-2> -Specify how subtitles should be aligned with subpos. -0 means align at top (original/default behavior), 1 means align at center, and -2 means align at bottom. +Megadja hogy a feliratok merre legyenek rendezve. +A 0 a képernyő felső része, az 1 a közepe, a 2 az alsó része. .TP .B \-subwidth <10\-100> -Specify the maximum width of subtitles on the screen. -Useful for TV-out. -The value is the width of the subtitle in % of the screen width. +Megadja a feliratok maximális szélességét. +Hasznos a TV kimenethez. +Az érték a felirat szélessége százalékban, a képernyő szélességéhez +viszonyítva. .TP .B \-unicode -Tells MPlayer to handle the subtitle file as UNICODE. +Megadja az MPlayer-nek, hogy a feliratot UNICODE-ként kezelje. .TP .B \-utf8 \ \ -Tells MPlayer to handle the subtitle file as UTF8. +Megadja az MPlayer-nek, hogy a feliratot UTF8-ként kezelje. .TP .B \-sub-no-text-pp -Disables any kind of text post processing done after loading the subtitles. -Used for debug purposes. +Kikapcsol mindenféle szöveg útómunkálatot a felirat betöltése után. +Hibakeresői célra használatos. .TP -.B \-vobsub <vobsub\ file\ without\ extension> -Specify the VobSub files that are to be used for subtitle. -This is the full pathname without extensions, i.e.\& without the '.idx', -\'.ifo' or '.sub'. +.B \-vobsub <vobsub\ file\ kiterjesztés\ nélkül> +Megadja hogy mely VobSub file-okat kell betölteni. +Ez a teljes útvonal és filenév, de kiterjesztések nélkül, tehát +\'.idx', '.ifo', '.sub' elhagyandó. .TP .B \-vobsubid <0-31> -Specify the VobSub subtitle id. +A VobSub felirat ID-je itt adható meg. .TP .B \-spualign <-1\-2> -Specify how spu (DVD/VobSub) subtitles should be aligned. -Values are the same as for -subpos, with the extra choice -1 for original -position. +Megadja hogy az spu (DVD/VobSub) feliratok hogyan legyenek helyezve. +Az értékek ugyanazok mint a -subpos esetén, illetve a -1 az eredeti +helyet jelenti. .TP -.B \-spuaa <mode> -Antialiasing/scaling mode for DVD/VobSub. A value of 16 may be added -to mode in order to force scaling even when original and scaled frame -size already match, for example to smooth subtitles with the gaussian -blur. The available modes are: +.B \-spuaa <mód> +Antialias/nagyítása a DVD/VobSub-nak. A módhoz 16 hozzáadása azt +eredményezi hogy a nagyítás akkor is megtörténik, ha az eredeti és +a nagyított méret ugyanakkora. Például a feliratok gaussian blur-ral +történő elmosásához. A használható módok: .PD 0 .RSs .IPs 0 -none (fastest, very ugly) +nincs (leggyorsabb, jó ocsmány) .IPs 1 -approximate (broken?) +körülbelül (hibás?) .IPs 2 -full (slow) +teljes (lassú) .IPs 3 -bilinear (default, fast and not too bad) +bilineáris (alap, gyors, és nem rossz) .IPs 4 -uses swscaler gaussian blur (looks very good) +swscaler gaussian blur-jának használata (nagyon szép) .RE .PD 1 . .TP .B \-spugauss <0.0\-3.0> -Variance parameter of gaussian used by -spuaa 4. Higher means more -blur. The default is 1.0. +Az -spuaa 4 opció által használt gaussian blue paramétere. Alapértelmezett: +1.0. .SH "AUDIO OUTPUT OPTIONS (MPLAYER ONLY)"
--- a/DOCS/Hungarian/sound.html Thu Feb 06 20:57:25 2003 +0000 +++ b/DOCS/Hungarian/sound.html Thu Feb 06 21:25:48 2003 +0000 @@ -128,7 +128,7 @@ <TR><TD COLSPAN=3><B>C-Media kártyák (melyik típusok?)</B></TD></TR> <TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nem OK (sistereg) (?)</TD></TR> -<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD></TR> <TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR> <TR><TD COLSPAN=3><B>Yamaha kártyák (*ymf*)</B></TD></TR>
--- a/DOCS/encoding.html Thu Feb 06 20:57:25 2003 +0000 +++ b/DOCS/encoding.html Thu Feb 06 21:25:48 2003 +0000 @@ -119,7 +119,7 @@ <CODE>-sws</CODE> option. If it's not specified, MEncoder will use 0: fast bilinear.</P> -<H5>Usage:</H5> +<H4>Usage:</H4> <P><CODE> mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vop scale=640:480 -oac copy -o @@ -311,7 +311,7 @@ See the manpage about the usage of the <CODE>cropdetect</CODE> and <CODE>crop</CODE> filters.</P> -<H5>Usage:</H5> +<H4>Usage:</H4> <P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vop crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>