Mercurial > mplayer.hg
changeset 14509:ed1fa1fe9f6a
synced with 1.156
author | paszczi |
---|---|
date | Sun, 16 Jan 2005 09:40:44 +0000 |
parents | 3673ad04ebfb |
children | 78ae40bba32c |
files | help/help_mp-pl.h |
diffstat | 1 files changed, 175 insertions(+), 15 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pl.h Sat Jan 15 23:54:49 2005 +0000 +++ b/help/help_mp-pl.h Sun Jan 16 09:40:44 2005 +0000 @@ -1,7 +1,8 @@ // Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl> +// MPlayer-pl translation team, mplayer-pl.emdej.com // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) // -// Synced with help_mp-en.h 1.140 +// Synced with help_mp-en.h 1.156 // ========================= MPlayer help =========================== @@ -46,6 +47,7 @@ " * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== @@ -84,7 +86,7 @@ " ************************************************\n\n"\ "Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ "- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\ +" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ " - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ "- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ " - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ @@ -95,9 +97,9 @@ "- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ " - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ "- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ "jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" +"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" @@ -143,6 +145,45 @@ " DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ " zgłaszając możliwy błąd.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" +#define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n" +#define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n" +#define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n" +#define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" +//tego nopa -> no operation, tlumaczyc? +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d logiczny: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" +#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" + #define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie można uzywać -edl i -edlout w tym samym czasie.\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" @@ -290,8 +331,8 @@ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_ConfigfileError "błąđ pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąđ przy przetwarzaniu lini komend" +#define MSGTR_ConfigfileError "błąd pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" @@ -303,6 +344,7 @@ #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" + // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ @@ -353,6 +395,56 @@ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ " <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" +//codec-cfg.c: +#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." +#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" +//again parse error +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" +#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..." +// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem. +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " +#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" +#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" +// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę. +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!" + +// divx4_vbr.c: +#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ +"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ +"wartość podaną przez użytkownika.\n" + +// fifo.c +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" + +// m_config.c +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n" + // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." @@ -531,12 +623,14 @@ #define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" @@ -553,6 +647,7 @@ #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" @@ -735,6 +830,47 @@ #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" +// bitmap.c + +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n" + +// cfg.c + +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n" + +// interface.c + +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n" +// mw.c + +#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n" + +// ws.c + +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n" + +// czy MPlayerowi moze byc przykro ? + +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n" + +// wsxdnd.c + +#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n" + #endif @@ -776,7 +912,7 @@ #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"stream.yuv\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw." @@ -793,6 +929,9 @@ // libao2 +// audio_out.c +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" + // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" @@ -801,7 +940,7 @@ #define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście AC3, próbuję S16...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_arts.c @@ -829,7 +968,7 @@ // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (default)." +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (domyślny).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n" // ao_sdl.c @@ -859,7 +998,7 @@ #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się." #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_alsa5.c @@ -885,10 +1024,31 @@ #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąđ zapisu po resecie: %s - poddaje się.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" + +// ======================= AF Audio Filters ================================ + +// libaf + +// af_ladspa.c + +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"