Mercurial > mplayer.hg
changeset 21598:fa4f5b0fd510
r21612: replace " with ", better readability
author | voroshil |
---|---|
date | Thu, 14 Dec 2006 16:48:26 +0000 |
parents | 9a47f5a440f9 |
children | fe48c337a269 |
files | DOCS/xml/ru/bugreports.xml DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml DOCS/xml/ru/codecs.xml DOCS/xml/ru/containers.xml DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml DOCS/xml/ru/mencoder.xml DOCS/xml/ru/ports.xml DOCS/xml/ru/radio.xml DOCS/xml/ru/skin.xml DOCS/xml/ru/tvinput.xml DOCS/xml/ru/usage.xml DOCS/xml/ru/video.xml |
diffstat | 12 files changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/ru/bugreports.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/bugreports.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <appendix id="bugreports"> <title>Как сообщать об ошибках</title> @@ -281,7 +281,7 @@ Если у Вас проблема с XVIDIX: <itemizedlist> <listitem><para>глубина цвета X'ов: - <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> + <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> @@ -377,7 +377,7 @@ <title>Проблемы при воспроизведении</title> <para> Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем -"многословности"[verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не +"многословности" [verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете направить вывод в файл, например так: @@ -397,7 +397,7 @@ расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод <application>MPlayer</application>'а -с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно +с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, мы просим вас сделать: <screen>
--- a/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="cd-dvd"> <title>Использование CD/DVD</title> @@ -8,7 +8,7 @@ <para> Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые -из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов "за" +из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов за использование этой возможности: </para> @@ -65,7 +65,7 @@ <para> Обратитесь к -"<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>" +"<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>" для подстройки Вашего CD-ROM привода. </para>
--- a/DOCS/xml/ru/codecs.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/codecs.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="codecs"> <title>Поддерживаемые кодеки</title> @@ -583,7 +583,7 @@ </para> <note><para>Под Windows NT/2000/XP ищите эту информацию в реестре, например, -ищите "VIDC.HFYU". Чтобы узнать, как это делать, см. ниже старый +ищите "VIDC.HFYU". Чтобы узнать, как это делать, см. ниже старый метод DirectShow. </para></note> </sect2>
--- a/DOCS/xml/ru/containers.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/containers.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="containers"> <title>Поддерживаемые форматы</title> @@ -327,7 +327,7 @@ <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> - это IETF стандартный формат для описания видео и аудио RTP потоков. -(требуется "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) +(требуется "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,11 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21599 --> +<!-- synced with r21612 --> <!-- **Partially** translated --> <chapter id="encoding-guide"> <title>Кодирование с <application>MEncoder</application></title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма</title> +<title>Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма</title> <para> Одним часто задаваемым вопросом является "Как мне сделать рип самого высокого @@ -2057,7 +2057,7 @@ demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. </screen> From this point forward, demux_mpg should never say it finds -"30000/1001 fps NTSC content." +"30000/1001 fps NTSC content." </para> <para> @@ -2080,7 +2080,7 @@ <para> Sometimes progressive video on DVDs is referred to as -"soft-telecine" because it is intended to +"soft-telecine" because it is intended to be telecined by the DVD player. </para> </sect3> @@ -2101,7 +2101,7 @@ <para> Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that -seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. +seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. You can look closely at this by <orderedlist> <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem> @@ -2125,7 +2125,7 @@ <para> Sometimes telecined video on DVDs is referred to as -"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields +"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields per second, the DVD player plays the video without any manipulation. </para> @@ -2150,7 +2150,7 @@ <para> Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect -(often called "combing") is a result of combining pairs of +(often called "combing") is a result of combining pairs of fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. </para> @@ -2171,19 +2171,19 @@ <title>Mixed progressive and telecine</title> <para> -All of a "mixed progressive and telecine" video was originally +All of a "mixed progressive and telecine" video was originally 24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. </para> <para> When <application>MPlayer</application> plays this category, it will -(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" -and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of +(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" +and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of <application>MPlayer</application>'s output to see these messages. </para> <para> -You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure +You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure they are actually telecine, and not just interlaced. </para> </sect3> @@ -2193,12 +2193,12 @@ <title>Mixed progressive and interlaced</title> <para> -In "mixed progressive and interlaced" content, progressive +In "mixed progressive and interlaced" content, progressive and interlaced video have been spliced together. </para> <para> -This category looks just like "mixed progressive and telecine", +This category looks just like "mixed progressive and telecine", until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the telecine pattern. </para> @@ -2263,7 +2263,7 @@ For most practical cases it is not possible to retrieve a complete progressive video from interlaced content. The only way to do so without losing half of the vertical resolution is to double the -framerate and try to "guess" what ought to make up the +framerate and try to "guess" what ought to make up the corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3). </para> @@ -2285,7 +2285,7 @@ these filters available to choose from, each with its own advantages and disadvantages. Consult <option>mplayer -pphelp</option> and <option>mplayer -vf help</option> to see what is available - (grep for "deint"), read Michael's Niedermayer + (grep for "deint"), read Michael's Niedermayer <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink>, and search the <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html"> @@ -2365,7 +2365,7 @@ else <application>MEncoder</application> will crash. <option>pullup</option> is, however, the cleanest and most accurate method available for encoding both telecine and - "mixed progressive and telecine". + "mixed progressive and telecine". <screen> mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \ -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- @@ -2425,7 +2425,7 @@ second video, they will be telecined along with the progressive frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking - "jump back in time" effect that looks quite bad. If you + "jump back in time" effect that looks quite bad. If you even attempt this, you <emphasis role="bold">must</emphasis> use a deinterlacing filter like <option>lb</option> or <option>l5</option>. @@ -2470,7 +2470,7 @@ <title>About cropping:</title> <para> Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV - video, luma ("brightness") and chroma ("color") + video, luma ("brightness") and chroma ("color") are stored separately. Because the human eye is somewhat less sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a @@ -2949,7 +2949,7 @@ </para> <para> -The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis> +The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis> </para> <para>
--- a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/mencoder.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="mencoder"> <title>Основы использования <application>MEncoder</application></title> @@ -317,7 +317,7 @@ <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> -<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title> +<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title> <para> Название происходит из того факта, что кодирование файла производится @@ -334,7 +334,7 @@ <example id="copy_audio_track"> <title>копирование звуковой дорожки</title> <para> -Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с +Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с копированием звуковой дорожки. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null @@ -347,7 +347,7 @@ <example id="encode_audio_track"> <title>кодирование звуковой дорожки</title> <para> -Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием +Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях это может привести к рассинхронизации аудио/видео. <screen>
--- a/DOCS/xml/ru/ports.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/ports.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="ports" xreflabel="Портинг"> <title>Портинг</title> @@ -121,7 +121,7 @@ <para> Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо перекомпилировать -ядро с "<envar>option USER_LDT</envar>" (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT, +ядро с "<envar>option USER_LDT</envar>" (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT, где это включено по умолчанию). </para> @@ -131,7 +131,7 @@ <title>FreeBSD</title> <para> Если Ваш CPU поддерживает SSE, перекомпилируйте ядро с -"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (необходимо FreeBSD-STABLE +"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (необходимо FreeBSD-STABLE или патчи к ядру). </para> </sect2> @@ -239,7 +239,7 @@ <para> Скрипт <filename>configure</filename> пытается обнаружить, какой ассемблер -используется Вашей командой "gcc" (в том случае, если автоопределение +используется Вашей командой "gcc" (в том случае, если автоопределение не сработает, используйте опцию <option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>, чтобы сообщить скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить
--- a/DOCS/xml/ru/radio.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/radio.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="radio"> <title>Радио</title> @@ -45,7 +45,7 @@ Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции 104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами, отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены - символом "_" + символом "_" </para></listitem> <listitem><para> Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
--- a/DOCS/xml/ru/skin.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/skin.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <appendix id="skin"> <title>Формат скинов <application>MPlayer</application></title> @@ -492,20 +492,20 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text" + <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text" </literal></term> <listitem><para> Размещает статическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal> отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>. Текст - просто обычная строка (<literal>$x</literal> переменные не работают), которая должна - быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). + быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). Метка отображается, используя шрифт определенный по <literal>fontid</literal>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text" + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text" </literal></term> <listitem> <para> @@ -520,7 +520,7 @@ </para> <para> Отображаемый текст задается параметром <literal>text</literal>: Он должен быть - заключен в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). + заключен в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>. Вы можете использовать следующие переменные в тексте: </para> @@ -771,7 +771,7 @@ где <literal><replaceable>image</replaceable></literal> - это название файла с изображением, используемым для шрифта (расширение указывать необязательно). <anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting> +<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting> Здесь <literal>X</literal> и <literal>Y</literal> указывают позицию символа <literal>char</literal> в изображении (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол), <literal>width</literal> и <literal>height</literal> - размеры символа в пикселах. @@ -780,13 +780,13 @@ <para> Этот пример определяет символы A, B, C, используя <filename>font.png</filename>. <programlisting> -; Can be "font" instead of "font.png". +; Can be "font" instead of "font.png". image = font.png ; Three characters are enough for demonstration purposes :-) -"A" = 0,0, 7,13 -"B" = 7,0, 7,13 -"C" = 14,0, 7,13 +"A" = 0,0, 7,13 +"B" = 7,0, 7,13 +"C" = 14,0, 7,13 </programlisting> </para>
--- a/DOCS/xml/ru/tvinput.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/tvinput.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="tv"> <title>TV</title> @@ -48,7 +48,7 @@ Объяснение: при использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26 и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами, отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены - символом "_". + символом "_". </para></listitem> <listitem><para> Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="usage"> <title>Использование</title> @@ -351,7 +351,7 @@ <!-- ********** --> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Подчинённый ("рабский") режим</title> +<title>Подчинённый ("рабский") режим</title> <para> Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией
--- a/DOCS/xml/ru/video.xml Thu Dec 14 13:50:46 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/video.xml Thu Dec 14 16:48:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r21612 --> <chapter id="video"> <title>Устройства вывода видео</title> @@ -1614,9 +1614,9 @@ <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом +"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом особенностей встроенных систем. Она предоставляет максимум производительности -при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." - +при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." - процитировано с <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> @@ -1624,7 +1624,7 @@ <para> Несмотря на то, что <application>MPlayer</application> не поддерживается в DirectFB -как "video провайдер", этот драйвер вывода видео задействует воспроизведение +как "video провайдер", этот драйвер вывода видео задействует воспроизведение видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать с ускорением, на моей Matrox G400 скорость DirectFB такая же как у XVideo. </para>