Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/hi.po @ 6702:302ee2792e91
[gaim-migrate @ 7228]
Removing a buddy from a group in MSN should no longer remove all instances
of that buddy.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Tue, 02 Sep 2003 04:36:16 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 10607f37a1bc |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Hindi translation |
6546 | 2 # Copyright (C) 2003, Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> |
6419 | 3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | |
6321 | 5 # |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
6332 | 8 "Project-Id-Version: Gaim 0.66\n" |
6321 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n" |
6332 | 10 "PO-Revision-Date: 2003-07-29 16:29+0530\n" |
11 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@mantrafreenet.com>\n" | |
12 "Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" | |
6321 | 13 "net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | |
19 | |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | |
21 msgid "Auto-login" | |
22 msgstr "स्वतः - लॉगिन" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "नया संदेश" | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "वार्तालाप (चैट) से जुडें" | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | |
33 msgid "New..." | |
34 msgstr "नया..." | |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
41 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 | |
42 msgid "Away" | |
43 msgstr "दूर" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 | |
46 msgid "Back" | |
47 msgstr "पीछे" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | |
50 msgid "Mute Sounds" | |
51 msgstr "मंद ध्वनी" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557 | |
54 msgid "File Transfers" | |
55 msgstr "फाइल स्थानांतरण" | |
56 | |
57 #. And now for the buttons | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | |
59 msgid "Accounts" | |
60 msgstr "खाता" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | |
63 msgid "Preferences" | |
64 msgstr "वरियताएँ" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
67 msgid "Signoff" | |
68 msgstr "साइनऑफ" | |
69 | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | |
71 msgid "Quit" | |
72 msgstr "बाहर" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:469 | |
75 msgid "Tray Icon Configuration" | |
76 msgstr "ट्रे आइकन कानफिगुरेशन" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:473 | |
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
80 msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश न दिखाएं (_H)" | |
81 | |
82 #. *< api_version | |
83 #. *< type | |
84 #. *< ui_requirement | |
85 #. *< flags | |
86 #. *< dependencies | |
87 #. *< priority | |
88 #. *< id | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | |
90 msgid "System Tray Icon" | |
91 msgstr "सिस्टम ट्रे आइकन" | |
92 | |
93 #. *< name | |
94 #. *< version | |
95 #. * summary | |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | |
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
98 msgstr "गेम के लिए सिस्टम ट्रे में आइकन दर्शाए" | |
99 | |
100 #. * description | |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:502 | |
102 | |
103 msgid "" | |
104 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
105 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
106 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
107 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
108 msgstr "" | |
109 "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु नोटिफिकेशन एरिया एप्लेट (उदाहरण के लिए गनोम या " | |
110 "केडीई,) से संबंध बनाए, सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन पर शीघ्र पंहुच स्वीकार करे एवं " | |
111 "टागल से बड्डी सूची या लागिन खिड़की दिखाए. यह संदेशों को लाइन में भी लगाता है जब तक कि " | |
112 "आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू (ICQ) की तरह." | |
113 | |
114 #. *< api_version | |
115 #. *< type | |
116 #. *< ui_requirement | |
117 #. *< flags | |
118 #. *< dependencies | |
119 #. *< priority | |
120 #. *< id | |
121 #: plugins/autorecon.c:103 | |
122 msgid "Auto-Reconnect" | |
123 msgstr "स्वयंमेव-पुनःजुड़े" | |
124 | |
125 #. *< name | |
126 #. *< version | |
127 #. * summary | |
128 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
130 msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है." | |
131 | |
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
133 msgid "Mail Server" | |
134 msgstr "डाक सर्वर" | |
135 | |
136 #: plugins/chkmail.c:131 | |
137 #, c-format | |
138 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
139 msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)" | |
140 | |
141 #: plugins/chkmail.c:203 | |
142 msgid "Check Mail" | |
143 msgstr "डाक देखें" | |
144 | |
145 #: plugins/chkmail.c:207 | |
146 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
147 msgstr "हर X क्षणों मे डाक देखें.\n" | |
148 | |
149 #. *< api_version | |
150 #. *< type | |
151 #. *< ui_requirement | |
152 #. *< flags | |
153 #. *< dependencies | |
154 #. *< priority | |
155 #. *< id | |
156 #: plugins/events.c:236 | |
157 msgid "Event Test" | |
158 msgstr "दशा परीक्षण" | |
159 | |
160 #. *< name | |
161 #. *< version | |
162 #. * summary | |
163 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
164 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
165 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी दशाएं भली प्रकार कार्य कर रही हैं." | |
166 | |
167 #. *< api_version | |
168 #. *< type | |
169 #. *< ui_requirement | |
170 #. *< flags | |
171 #. *< dependencies | |
172 #. *< priority | |
173 #. *< id | |
174 #: plugins/filectl.c:201 | |
175 msgid "Gaim File Control" | |
176 msgstr "गेम फाइल कंट्रोल" | |
177 | |
178 #. *< name | |
179 #. *< version | |
180 #. * summary | |
181 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | |
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
183 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति दे." | |
184 | |
185 #. *< api_version | |
186 #. *< type | |
187 #. *< ui_requirement | |
188 #. *< flags | |
189 #. *< dependencies | |
190 #. *< priority | |
191 #. *< id | |
192 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
194 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" | |
195 | |
196 #. *< name | |
197 #. *< version | |
198 #. * summary | |
199 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
201 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - विवरण देखें" | |
202 | |
203 #. * description | |
204 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
205 msgid "" | |
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
208 "- It reverses all incoming text\n" | |
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
210 msgstr "" | |
211 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है. जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि " | |
212 "प्रोग्राम किसने लिखा - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है -यह आपकी सूची के व्यक्तियों " | |
213 "को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." | |
214 | |
215 #: plugins/gtik.c:719 | |
216 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
217 msgstr "गनोम स्टाक टिकर विशेषताएं" | |
218 | |
219 #: plugins/gtik.c:731 | |
220 msgid "Update Frequency in min" | |
221 msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अपडेट करें" | |
222 | |
223 #: plugins/gtik.c:747 | |
224 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
225 msgstr "नीचे दिए बाक्स में से \"+\" स्थिर किए चिन्ह भरें." | |
226 | |
227 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
228 #: plugins/gtik.c:757 | |
229 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
230 msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें." | |
231 | |
232 #: plugins/gtik.c:758 | |
233 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
234 msgstr "बाएं से दाएं स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें." | |
235 | |
236 #: plugins/gtik.c:994 | |
237 msgid "(No" | |
238 msgstr "(नहीं" | |
239 | |
240 #: plugins/gtik.c:995 | |
241 msgid "Change" | |
242 msgstr "बदलें" | |
243 | |
244 #: plugins/history.c:87 | |
245 msgid "History" | |
246 msgstr "इतिहास" | |
247 | |
248 #: plugins/history.c:89 | |
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
250 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाए" | |
251 | |
252 #: plugins/history.c:90 | |
253 msgid "" | |
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
255 "the last conversation into the current conversation." | |
256 msgstr "" | |
257 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX को वर्तमान " | |
258 "वार्तालाप में जोड़ देता है." | |
259 | |
260 #. *< api_version | |
261 #. *< type | |
262 #. *< ui_requirement | |
263 #. *< flags | |
264 #. *< dependencies | |
265 #. *< priority | |
266 #. *< id | |
267 #: plugins/iconaway.c:74 | |
268 msgid "Iconify on Away" | |
269 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" | |
270 | |
271 #. *< name | |
272 #. *< version | |
273 #. * summary | |
274 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
275 | |
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
277 msgstr "जब आप दूर होंगे तब दूर बाक्स और बड्डी सूची को आइकन बनाए." | |
278 | |
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | |
280 msgid "Idle Time" | |
281 msgstr "आइडल समय" | |
282 | |
283 #: plugins/idle.c:78 | |
284 msgid "Set" | |
285 msgstr "सेट" | |
286 | |
287 #: plugins/idle.c:83 | |
288 msgid "idle for" | |
289 msgstr "के लिए ठहरा" | |
290 | |
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
292 msgid "minutes." | |
293 msgstr "मिनट्स" | |
294 | |
295 #: plugins/idle.c:96 | |
296 msgid "_Set" | |
297 msgstr "सेट (_S)" | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:119 | |
300 msgid "I'dle Mak'er" | |
301 msgstr "(आइडल) ठहराव बनाने वाला" | |
302 | |
303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
305 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर ठहरे रह सकते हैं" | |
306 | |
307 #. *< api_version | |
308 #. *< type | |
309 #. *< ui_requirement | |
310 #. *< flags | |
311 #. *< dependencies | |
312 #. *< priority | |
313 #. *< id | |
314 #: plugins/mailchk.c:149 | |
315 msgid "Mail Checker" | |
316 msgstr "मेल चेक करने वाला" | |
317 | |
318 #. *< name | |
319 #. *< version | |
320 #. * summary | |
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
322 msgid "Checks for new local mail." | |
323 msgstr "नए स्थानीय मेल चेक करें" | |
324 | |
325 #: plugins/notify.c:442 | |
326 msgid "Unable to write to config file" | |
327 msgstr "कानफिग फाइल में लिखने में असमर्थ" | |
328 | |
329 #: plugins/notify.c:443 | |
330 msgid "Notify plugin" | |
331 msgstr "प्लगिन की सूचना दे" | |
332 | |
333 #: plugins/notify.c:573 | |
334 msgid "Notify For" | |
335 msgstr "की सूचना दे" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:574 | |
338 msgid "_IM windows" | |
339 msgstr "(_IM) आईएम खिड़की" | |
340 | |
341 #: plugins/notify.c:579 | |
342 msgid "_Chat windows" | |
343 msgstr "चैट खिड़की (_C)" | |
344 | |
345 #. -------------- | |
346 #: plugins/notify.c:585 | |
347 msgid "Notification Methods" | |
348 msgstr "सूचना की विधि" | |
349 | |
350 #: plugins/notify.c:588 | |
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
352 msgstr "खिड़की शीर्षक में प्रीपेन्ड स्ट्रिंग (_s) (सुरक्षित करने हेतु एन्टर बटन दबाएं)" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:599 | |
355 msgid "_Quote window title" | |
356 msgstr "खिड़की शीर्षक बताए (_Q)" | |
357 | |
358 #: plugins/notify.c:604 | |
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
360 msgstr "खिड़की मैनेजर सेट करें तत्काल \"_URGENT\" का संकेत " | |
361 | |
362 #: plugins/notify.c:609 | |
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
364 msgstr "खिड़की शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" | |
365 | |
366 #: plugins/notify.c:614 | |
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
368 msgstr "जब वार्तालाप केंद्र में हो तब भी सूचना दें (_N)" | |
369 | |
370 #. -------------- | |
371 #: plugins/notify.c:620 | |
372 msgid "Notification Removal" | |
373 msgstr "सूचक हटाना" | |
374 | |
375 #: plugins/notify.c:621 | |
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
377 msgstr "वार्तालाप खिड़की पर केंद्र हो तो हटाएं (_f)" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:626 | |
380 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
381 msgstr "वार्तालाप खिड़की में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएं (_r)" | |
382 | |
383 #: plugins/notify.c:631 | |
384 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
385 msgstr "वार्तालाप खिड़की में टाइप कर रहे हों तो हटाएं (_t)" | |
386 | |
387 #: plugins/notify.c:636 | |
388 msgid "Appl_y" | |
389 msgstr "प्रयोग करें (_y)" | |
390 | |
391 #. *< api_version | |
392 #. *< type | |
393 #. *< ui_requirement | |
394 #. *< flags | |
395 #. *< dependencies | |
396 #. *< priority | |
397 #. *< id | |
398 #: plugins/notify.c:699 | |
399 msgid "Message Notification" | |
400 msgstr "संदेश सूचना" | |
401 | |
402 #. *< name | |
403 #. *< version | |
404 #. * summary | |
405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
407 msgstr "पढ़े नहीं गए संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." | |
408 | |
409 #: plugins/raw.c:152 | |
410 msgid "Raw" | |
411 msgstr "असंपूर्ण" | |
412 | |
413 #: plugins/raw.c:154 | |
414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
415 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है." | |
416 | |
417 #: plugins/raw.c:155 | |
418 msgid "" | |
419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
421 msgstr "" | |
422 "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी " | |
423 "Jabber, MSN, IRC, TOC). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएं. डिबग खिड़की देखें." | |
424 | |
425 #. *< api_version | |
426 #. *< type | |
427 #. *< ui_requirement | |
428 #. *< flags | |
429 #. *< dependencies | |
430 #. *< priority | |
431 #. *< id | |
432 #: plugins/simple.c:30 | |
433 msgid "Simple Plugin" | |
434 msgstr "सादा प्लगइन" | |
435 | |
436 #. *< name | |
437 #. *< version | |
438 #. * summary | |
439 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
440 msgid "Tests to see that most things are working." | |
441 msgstr "परीक्षण कर देखे कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." | |
442 | |
443 #: plugins/spellchk.c:394 | |
444 msgid "Text Replacements" | |
445 msgstr "पाठ्य बदलें" | |
446 | |
447 #: plugins/spellchk.c:418 | |
448 msgid "You type" | |
449 msgstr "आपने टाइप किया" | |
450 | |
451 #: plugins/spellchk.c:430 | |
452 msgid "You send" | |
453 msgstr "आपने भेजा" | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:456 | |
456 msgid "Add a new text replacement" | |
457 msgstr "जोड़ें एक नया बदला वाक्यांश " | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:463 | |
460 msgid "You _type:" | |
461 msgstr "आपने टाइप किया (_t)" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:477 | |
464 msgid "You _send:" | |
465 msgstr "आपने भेजा (_s)" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:517 | |
468 msgid "Text replacement" | |
469 msgstr "पाठ्य बदलें" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
472 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
473 msgstr "उपयोग कर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ्य बदले." | |
474 | |
475 #: plugins/timestamp.c:74 | |
476 msgid "iChat Timestamp" | |
477 msgstr "आईचैट अंकित समय" | |
478 | |
479 #: plugins/timestamp.c:81 | |
480 msgid "Delay" | |
481 msgstr "देरी" | |
482 | |
483 #: plugins/timestamp.c:94 | |
484 msgid "_Apply" | |
485 msgstr "लागू करें (_A)" | |
486 | |
487 #. *< api_version | |
488 #. *< type | |
489 #. *< ui_requirement | |
490 #. *< flags | |
491 #. *< dependencies | |
492 #. *< priority | |
493 #. *< id | |
494 #: plugins/timestamp.c:148 | |
495 msgid "Timestamp" | |
496 msgstr "अंकित समय" | |
497 | |
498 #. *< name | |
499 #. *< version | |
500 #. * summary | |
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
503 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय डाले" | |
504 | |
505 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | |
506 msgid "Not connected to AIM" | |
507 msgstr "एम [AIM] से कनेक्ट नहीं है." | |
508 | |
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | |
510 msgid "No screenname given." | |
511 msgstr "कोई स्क्रीन नाम नहीं दिया है." | |
512 | |
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | |
514 msgid "No roomname given." | |
515 msgstr "कोई कमरा नाम नहीं दिया है." | |
516 | |
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | |
518 msgid "Invalid AIM URI" | |
519 msgstr "अवैध एम यूआरआई (AIM URI)" | |
520 | |
521 #. *< api_version | |
522 #. *< type | |
523 #. *< ui_requirement | |
524 #. *< flags | |
525 #. *< dependencies | |
526 #. *< priority | |
527 #. *< id | |
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | |
529 msgid "Remote Control" | |
530 msgstr "रिमोट कंट्रोल" | |
531 | |
532 #. *< name | |
533 #. *< version | |
534 #. * summary | |
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | |
536 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
537 msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल देता है" | |
538 | |
539 #. * description | |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | |
541 msgid "" | |
542 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
543 "applications or through the gaim-remote tool." | |
544 msgstr "" | |
545 | |
546 #. Configuration frame | |
547 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
548 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
549 msgstr "माउस संकेत कानफिगुरेशन" | |
550 | |
551 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
552 msgid "Middle mouse button" | |
553 msgstr "माउस का मध्य बटन" | |
554 | |
555 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
556 msgid "Right mouse button" | |
557 msgstr "माउस का दॉया बटन" | |
558 | |
559 #. "Visual gesture display" checkbox | |
560 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
561 msgid "_Visual gesture display" | |
562 msgstr "दृष्टि संकेत प्रदर्शक (_V)" | |
563 | |
564 #. *< api_version | |
565 #. *< type | |
566 #. *< ui_requirement | |
567 #. *< flags | |
568 #. *< dependencies | |
569 #. *< priority | |
570 #. *< id | |
571 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
572 msgid "Mouse Gestures" | |
573 msgstr "माउस संकेत" | |
574 | |
575 #. *< name | |
576 #. *< version | |
577 #. * summary | |
578 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
579 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
580 msgstr "माउस संकेत के लिए सपोर्ट प्रदान करता है" | |
581 | |
582 #. * description | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
584 msgid "" | |
585 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
586 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
587 "\n" | |
588 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
589 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
590 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
591 msgstr "" | |
592 "माउस संकेत के लिए वार्तालाप खिड़की में सपोर्ट प्रदान करता है. माउस के मध्य बटन को विशेष " | |
593 "कार्य करने हेतु घसीटें. वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाएं घसीटें. पूर्व वार्तालाप पर " | |
594 "जाने हेतु पहले ऊपर फिर बांए घसीटें. अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दांए घसीटें. " | |
595 | |
596 #. *< api_version | |
597 #. *< type | |
598 #. *< ui_requirement | |
599 #. *< flags | |
600 #. *< dependencies | |
601 #. *< priority | |
602 #. *< id | |
603 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | |
604 msgid "Buddy Ticker" | |
605 msgstr "बड्डी टिकर" | |
606 | |
607 #. *< name | |
608 #. *< version | |
609 #. * summary | |
610 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | |
611 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
612 msgstr " क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " | |
613 | |
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
617 msgid "Opacity:" | |
618 msgstr "अपारदर्शिता" | |
619 | |
620 #. IM Convo trans options | |
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
622 msgid "IM Conversation Windows" | |
623 msgstr "आईएम वार्तालाप खिड़की" | |
624 | |
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
626 msgid "_IM window transparency" | |
627 msgstr "आईएम खिड़की पारदर्शिता (_I)" | |
628 | |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
630 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
631 msgstr "आईएम खिड़की में स्लाइडर बार दिखाए (_S)" | |
632 | |
633 #. Buddy List trans options | |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
635 msgid "Buddy List Window" | |
636 msgstr "बड्डी सूची खिड़की" | |
637 | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
639 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
640 msgstr "बड्डी सूची खिड़की को ऊपर रखें (_K)" | |
641 | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
643 msgid "_Buddy List window transparency" | |
644 msgstr "बड्डी सूची खिड़की पारदर्शिता (_B)" | |
645 | |
646 #. *< api_version | |
647 #. *< type | |
648 #. *< ui_requirement | |
649 #. *< flags | |
650 #. *< dependencies | |
651 #. *< priority | |
652 #. *< id | |
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
654 msgid "Transparency" | |
655 msgstr "पारदर्शिता" | |
656 | |
657 #. *< name | |
658 #. *< version | |
659 #. * summary | |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
662 msgid "" | |
663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
664 "\n" | |
665 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
666 msgstr "" | |
667 "यह प्लगइन, वार्तालाप खिड़की में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है. नोटः इस प्लगइन के " | |
668 "लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है." | |
669 | |
670 #. IM Convo trans options | |
671 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | |
672 msgid "Startup" | |
673 msgstr "स्टार्टअप" | |
674 | |
675 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | |
676 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
677 msgstr "गेम को विंडोस चालू होने पर चालू करें (_S)" | |
678 | |
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | |
680 msgid "WinGaim Options" | |
681 msgstr "विनगेम विकल्प" | |
682 | |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | |
684 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
685 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" | |
686 | |
687 #: plugins/perl/perl.c:405 | |
688 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
689 msgstr "गेमः : रजिस्टर उचित आर्गुमेंट के साथ काल नहीं किया गया. पर्ल हाऊ-टू से राय लें." | |
690 | |
691 #. *< api_version | |
692 #. *< type | |
693 #. *< ui_requirement | |
694 #. *< flags | |
695 #. *< dependencies | |
696 #. *< priority | |
697 #. *< id | |
698 #: plugins/perl/perl.c:1392 | |
699 msgid "Perl Plugin Loader" | |
700 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" | |
701 | |
702 #. *< name | |
703 #. *< version | |
704 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | |
705 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
706 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | |
707 | |
708 #. *< api_version | |
709 #. *< type | |
710 #. *< ui_requirement | |
711 #. *< flags | |
712 #. *< dependencies | |
713 #. *< priority | |
714 #. *< id | |
715 #: plugins/statenotify.c:72 | |
716 msgid "Buddy State Notification" | |
717 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" | |
718 | |
719 #. *< name | |
720 #. *< version | |
721 #. * summary | |
722 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
723 msgid "" | |
724 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
725 "idle." | |
726 msgstr "वार्तालाप खिड़की में सूचना देता है जब बड्डी दूर या ठहराव से आता या जाता है." | |
727 | |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
729 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | |
730 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
731 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
733 msgid "Available" | |
734 msgstr "उपलब्ध " | |
735 | |
736 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
737 msgid "Available for friends only" | |
738 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु उपलब्ध " | |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
741 msgid "Away for friends only" | |
742 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु दूर " | |
743 | |
744 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
749 msgid "Invisible" | |
750 msgstr "अदृश्य" | |
751 | |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
753 msgid "Invisible for friends only" | |
754 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु अदृश्य" | |
755 | |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
757 msgid "Unavailable" | |
758 msgstr "अनुपलब्ध " | |
759 | |
760 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
761 msgid "Unable to resolve hostname." | |
762 msgstr "होस्ट नाम हल करने में असमर्थ" | |
763 | |
764 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
765 msgid "Unable to connect to server." | |
766 msgstr "सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" | |
767 | |
768 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
769 msgid "Invalid response from server." | |
770 msgstr "सर्वर से अवैध उत्तर" | |
771 | |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
773 msgid "Error while reading from socket." | |
774 msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि" | |
775 | |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
777 msgid "Error while writing to socket." | |
778 msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि" | |
779 | |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
781 msgid "Authentication failed." | |
782 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
783 | |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
785 msgid "Unknown Error Code." | |
786 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" | |
787 | |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "Status: %s" | |
791 msgstr "स्थिति %s" | |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
794 msgid "Could not connect" | |
795 msgstr "जुड़ नहीं सकाः" | |
796 | |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
798 msgid "Unable to read socket" | |
799 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ" | |
800 | |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
802 msgid "Unable to connect." | |
803 msgstr "जुड़ने में असमर्थ" | |
804 | |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
806 msgid "Reading data" | |
807 msgstr "डेटा पढ़ा जा रहा है" | |
808 | |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
810 msgid "Balancer handshake" | |
811 msgstr "बैलेन्सर हैन्डशेक" | |
812 | |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
814 msgid "Reading server key" | |
815 msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ा जा रहा है" | |
816 | |
817 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
818 msgid "Exchanging key hash" | |
819 msgstr "की हैश अदला-बदली हो रही है" | |
820 | |
821 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
822 msgid "Critical error in GG library\n" | |
823 msgstr "जीजी लाइब्रेरी में संकटमय त्रुटि\n" | |
824 | |
825 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Connect to %s failed" | |
828 msgstr "%s से जुड़ना असफल" | |
829 | |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
831 msgid "Unable to ping server" | |
832 msgstr "सर्वर को पिंग करने में असफल" | |
833 | |
834 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
835 msgid "Send as message" | |
836 msgstr "संदेश की तरह भेजें" | |
837 | |
838 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
839 msgid "Looking up GG server" | |
840 msgstr "जीजी सर्वर ढूंढ रहे हैं" | |
841 | |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
843 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
844 msgstr "गडू-गडू यूआईएन UIN अवैध वर्णित है." | |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
847 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
848 msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन UIN को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं." | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
851 msgid "Couldn't get search results" | |
852 msgstr "खोज परिणाम नहीं मिला" | |
853 | |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
855 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
856 msgstr "गडू-गडू खोज इंजन" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
859 msgid "Active" | |
860 msgstr "क्रियाशील" | |
861 | |
862 #. * | |
863 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
864 #. | |
865 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | |
866 msgid "Yes" | |
867 msgstr "हाँ" | |
868 | |
869 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 | |
870 msgid "No" | |
871 msgstr "नहीं" | |
872 | |
873 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
874 msgid "UIN" | |
875 msgstr "यूआईएन UIN" | |
876 | |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
878 msgid "First name" | |
879 msgstr "प्रथम नाम" | |
880 | |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
882 msgid "Second Name" | |
883 msgstr "द्वितीय नाम" | |
884 | |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
886 msgid "Nick" | |
887 msgstr "निक (उपनाम)" | |
888 | |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
890 msgid "Birth year" | |
891 msgstr "जन्म का वर्ष" | |
892 | |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
894 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
895 msgid "Sex" | |
896 msgstr "लिंग" | |
897 | |
898 #. City | |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
900 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 | |
901 msgid "City" | |
902 msgstr "शहर" | |
903 | |
904 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
905 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
906 msgstr "गडू-गडू सर्वर में कोई बड्डी सूची संग्रहित नहीं है." | |
907 | |
908 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
909 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
910 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात नहीं कर सका" | |
911 | |
912 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
913 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
914 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक स्थानांतरण किया" | |
915 | |
916 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
917 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
918 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची स्थानांतरण नहीं कर सका" | |
919 | |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
921 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
922 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची सफलता पूर्वक मिटाया" | |
923 | |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
925 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
926 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची मिटा नहीं सका" | |
927 | |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
929 msgid "Password changed successfully" | |
930 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
933 msgid "Password couldn't be changed" | |
934 msgstr "पासवर्ड बदला नहीं जा सका" | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
937 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
938 msgstr "गडू-गडू सर्वर से संवाद में त्रुटि" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
941 msgid "" | |
942 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
943 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
944 msgstr "" | |
945 "गेम आपके अनुरोध को पूरा करने में असफल रहा क्योंकि गडू-गडू एचटीटीपी सर्वर से संवाद में समस्या " | |
946 "है. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
949 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
950 msgstr "बड्डी सूची आयात करने में असमर्थ" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
953 msgid "" | |
954 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
955 "again later." | |
956 msgstr "गेम गडू-गडू बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
957 | |
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
959 msgid "Couldn't export buddy list" | |
960 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर सका" | |
961 | |
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
963 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
964 msgstr "गेम बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
965 | |
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
967 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
968 msgstr "गडू-गडू बड्डी सूची मिटाने में असमर्थ " | |
969 | |
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
971 msgid "Unable to access directory" | |
972 msgstr "डायरेक्ट्री में प्रवेश करने में असफल" | |
973 | |
974 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
975 msgid "" | |
976 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
977 "the directory server. Please try again later." | |
978 msgstr "" | |
979 "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर " | |
980 "बाद फिर कोशिश करें." | |
981 | |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
983 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
984 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदलने में असमर्थ" | |
985 | |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
987 msgid "" | |
988 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
989 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
990 msgstr "" | |
991 "गेम आपका पासवर्ड बदलने में असमर्थ क्योंकि गडू-गडू सर्वर से जुड़ने में त्रुटि. कृपया थोड़ी देर बाद " | |
992 "फिर कोशिश करें." | |
993 | |
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
995 msgid "Directory Search" | |
996 msgstr "डायरेक्ट्री खोज" | |
997 | |
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 | |
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1000 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 | |
1001 msgid "Change Password" | |
1002 msgstr "पासवर्ड बदलें" | |
1003 | |
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1005 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1006 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात करें" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1009 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1010 msgstr "सर्वर को बड्डी सूची निर्यात करें" | |
1011 | |
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1013 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1014 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएं" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1017 msgid "Unable to access user profile." | |
1018 msgstr "उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1021 msgid "" | |
1022 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1023 "the directory server. Please try again later." | |
1024 msgstr "" | |
1025 "गेम इस उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि " | |
1026 "हुई. कृपया पुनः कोशिश करें." | |
1027 | |
1028 #. *< api_version | |
1029 #. *< type | |
1030 #. *< ui_requirement | |
1031 #. *< flags | |
1032 #. *< dependencies | |
1033 #. *< priority | |
1034 #. *< id | |
1035 #. *< name | |
1036 #. *< version | |
1037 #. * summary | |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1039 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1040 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1043 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1044 msgstr "गेम को आईसीक्यू (ICQ) सर्वर से संवाद में त्रुटि हुई." | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | |
1047 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | |
1048 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | |
1049 msgid "Add" | |
1050 msgstr "जोडें" | |
1051 | |
1052 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
1053 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1054 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
1055 #. Cancel button. | |
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 | |
1057 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 | |
1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1065 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | |
1066 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | |
1067 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | |
1068 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147 | |
1069 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1070 msgid "Cancel" | |
1071 msgstr "निरस्त" | |
1072 | |
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1076 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें." | |
1077 | |
1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1079 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1081 msgid "Authorize" | |
1082 msgstr "अधिकृत" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1085 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 | |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1087 #: src/dialogs.c:2440 | |
1088 msgid "Deny" | |
1089 msgstr "मना किया" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1092 msgid "Send message through server" | |
1093 msgstr " सर्वर" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1099 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1100 msgid "Unable to connect" | |
1101 msgstr "जुड़ने में असमर्थ" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1104 msgid "Connecting..." | |
1105 msgstr "जुड़ रहा है..." | |
1106 | |
1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1108 msgid "Nick:" | |
1109 msgstr "निकः" | |
1110 | |
1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1112 msgid "Gaim User" | |
1113 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1114 | |
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1116 msgid "" | |
1117 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1118 "the Account Editor)" | |
1119 msgstr "(इस संदेश का रूपांतर करने में त्रुटि हुई. खाता सम्पादक में एनकोडिंग विकल्प चेक करें)" | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1124 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट बन्द" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1129 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट स्थापित" | |
1130 | |
1131 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1132 msgid "No topic is set" | |
1133 msgstr "कोई विषय तय नहीं है." | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1138 msgstr "<B>%sने विषय: %s बदल दिया है</B>" | |
1139 | |
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1143 msgstr "-:- मोड/%s [%c%c %s] के द्वारा %s" | |
1144 | |
1145 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
1146 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
1147 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 | |
1148 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1149 # libgnomeui/gnome-scores.c:91 | |
1150 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
1151 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 | |
1152 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1153 # libgnomeui/gnome-scores.c:91 | |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1155 msgid "User" | |
1156 msgstr "उपयोगकर्ता" | |
1157 | |
1158 #. Splits | |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1161 msgid "Server" | |
1162 msgstr "सर्वर" | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1166 msgid "IRC Operator" | |
1167 msgstr "आईआरसी (IRC) आपरेटर" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1170 msgid "Channels" | |
1171 msgstr "चैनल्स" | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "%s is an Identified User" | |
1176 msgstr "%s एक अज्ञात उपयोग कर्ता है" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1181 msgstr "%ld सेकण्ड्स [साइन किया: %s]" | |
1182 | |
1183 #. RPL_REHASHING | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1185 msgid "Rehashing server" | |
1186 msgstr "रिहेशिंग सर्वर" | |
1187 | |
1188 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1190 msgid "No such nick/channel" | |
1191 msgstr "वैसा कोई उपनाम या चैनल नहीं" | |
1192 | |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1196 msgid "IRC Error" | |
1197 msgstr "आईआरसी (IRC) त्रुटि" | |
1198 | |
1199 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1201 msgid "No such server" | |
1202 msgstr "ऐसा कोई सर्वर नहीं" | |
1203 | |
1204 #. ERR_NOMOTD | |
1205 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1206 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1208 msgid "No nickname given" | |
1209 msgstr "कोई उपनाम नहीं दिया" | |
1210 | |
1211 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1213 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1214 msgstr "आप एक आईआरसी (IRC) आपरेटर नहीं हैं!" | |
1215 | |
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1217 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1218 msgstr "यह उपनाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया एक नया उपनाम भरें" | |
1219 | |
1220 #. Build OK Button | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170 | |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044 | |
1226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1227 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1228 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1229 msgid "OK" | |
1230 msgstr "ठीक है" | |
1231 | |
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1234 msgid "IRC CTCP info" | |
1235 msgstr "आईआरसी (IRC) सीटीसीपी (CTCP) जानकारी" | |
1236 | |
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1238 #, c-format | |
1239 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1240 msgstr "%s डीसीसी चैट स्थापित करना चाहता है" | |
1241 | |
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1243 msgid "" | |
1244 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1245 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1246 msgstr "" | |
1247 "यह चाहता है कि दो कम्प्यूटरों के बीच सीधे कनेक्शन हो. भेजे संदेश आईआरसी (IRC) सर्वर से पास " | |
1248 "नहीं होंगे" | |
1249 | |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1252 msgid "Connect" | |
1253 msgstr "जुड़ें" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1258 msgstr "%s के द्वारा अवैध फाइल भेजो निवेदन प्राप्त हुआ." | |
1259 | |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1261 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1262 msgid "Unable to write" | |
1263 msgstr "लिखने में असफल" | |
1264 | |
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1266 #, c-format | |
1267 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1268 msgstr " %s: %s से आप बाहर कर दिए गए हैं" | |
1269 | |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1273 msgstr " %s: %s के द्वारा बाहर कर दिए गए" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1276 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1277 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) क्लायंट जानकारी" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1280 msgid "CTCP UserInfo" | |
1281 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) उपयोग कर्ता जानकारी " | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1284 msgid "CTCP Version" | |
1285 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) वर्सन जानकारी" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1288 msgid "CTCP Ping" | |
1289 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) पिंग जानकारी" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1292 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "Signon: %s" | |
1295 msgstr "साइन किया: %s" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1298 | |
1299 msgid "Unable to create socket" | |
1300 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "Topic for %s is %s" | |
1305 msgstr "%s के लिए विषय है %s" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "You have left %s" | |
1310 msgstr "आपने छोड़ दिया %s" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1313 msgid "IRC Part" | |
1314 msgstr "आईआरसी (IRC) पार्ट" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1317 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1318 msgstr "<I>डीसीसी चैट DCC CHAT निवेदन</I>" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1321 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1322 msgstr "<B>आपरेटर कमांड्स:<BR> रिहेश पुनः चालू REHASH RESTART</B>" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1325 msgid "" | |
1326 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1327 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1328 msgstr "" | |
1329 "<B> सीटीसीपी CTCP कमांड्स:<BR>क्लायंटइन्फोCLIENTINFO <nick><BR>यूजरइन्फोUSERINFO " | |
1330 "<nick><BR>वर्सन VERSION <nick><BR>पिंग PING <nick></B><BR>" | |
1331 | |
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1333 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1334 msgstr "<B><B>डीसीसी कमांड्स:<BR> चैट CHAT <nick></B>" | |
1335 | |
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1337 msgid "" | |
1338 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1339 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1340 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1341 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1342 msgstr "" | |
1343 "<B>वर्तमान में सपोर्टेड कमांड्स:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1344 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1345 "WHOWAS<BR>आपरेटर कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP OPER <BR>सीटीसीपी कमांड्स के लिए " | |
1346 "टाइप करें- /HELP CTCP <BR> डीसीसी कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP DCC " | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1349 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1350 msgstr "<B>अज्ञात कमांड </B>" | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1353 msgid "Channel:" | |
1354 msgstr "चैनलः" | |
1355 | |
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 | |
1357 msgid "Password:" | |
1358 msgstr "पासवर्डः" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1361 msgid "DCC Chat" | |
1362 msgstr "डीसीसी चैट" | |
1363 | |
1364 #. *< api_version | |
1365 #. *< type | |
1366 #. *< ui_requirement | |
1367 #. *< flags | |
1368 #. *< dependencies | |
1369 #. *< priority | |
1370 #. *< id | |
1371 #. *< name | |
1372 #. *< version | |
1373 #. * summary | |
1374 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | |
1375 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1376 msgstr "आईआरसी (IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1377 | |
1378 #. Account Options | |
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 | |
1382 msgid "Port" | |
1383 msgstr "पोर्ट" | |
1384 | |
1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | |
1386 msgid "Encoding" | |
1387 msgstr "एनकोडिंग" | |
1388 | |
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1390 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1391 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1392 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | |
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | |
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | |
1406 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1407 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1411 msgid "Write error" | |
1412 msgstr "लिखने में त्रुटि" | |
1413 | |
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1415 msgid "Unable to change password." | |
1416 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ." | |
1417 | |
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1419 msgid "" | |
1420 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1421 "changed." | |
1422 msgstr "वर्तमान पासवर्ड आपने भरा है वह गलत है. आपका पासवर्ड बदला नहीं गया." | |
1423 | |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1425 msgid "Unable to change password" | |
1426 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ " | |
1427 | |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1429 msgid "" | |
1430 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1431 "password remains the same." | |
1432 msgstr "नया पासवर्ड आपने भरा है वह वर्तमान पासवर्ड ही है. आपका पासवर्ड वैसा ही है." | |
1433 | |
1434 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1435 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1436 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1437 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 | |
1439 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1440 msgid "Unknown" | |
1441 msgstr "अज्ञात" | |
1442 | |
1443 #. once again, we don't have to put anything here | |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1446 msgid "Chatty" | |
1447 msgstr "चैटी" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1451 msgid "Extended Away" | |
1452 msgstr "बढ़ाया गया दूर" | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1457 msgid "Do Not Disturb" | |
1458 msgstr "विध्न न डालें" | |
1459 | |
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "Jabber Error %s" | |
1463 msgstr "जेबर त्रुटि %s" | |
1464 | |
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1466 #, c-format | |
1467 msgid "Error %s: %s" | |
1468 msgstr "त्रुटि %s: %s" | |
1469 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1471 msgid "Unknown Error in presence" | |
1472 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटि" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1477 msgstr "उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है." | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1482 msgstr "जैबर उपयोग कर्ता %s अस्तित्व में नहीं है अतः आपकी नामावली में जोड़ा नहीं गया." | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1485 msgid "No such user." | |
1486 msgstr "वैसा कोई उपयोग कर्ता नहीं." | |
1487 | |
1488 #. Should never happen. | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1490 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1491 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 | |
1492 msgid "Buddies" | |
1493 msgstr "बड्डीस" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1496 msgid "Authenticating" | |
1497 msgstr "प्रमाणीकरण में" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1500 msgid "Unknown login error" | |
1501 msgstr "अज्ञात लागिन त्रुटि" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1504 msgid "Password successfully changed." | |
1505 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला." | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1508 msgid "Connection lost" | |
1509 msgstr "कनेक्शन छूटा" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1512 msgid "Connected" | |
1513 msgstr "कनेक्टेड" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1516 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1517 msgstr " प्रमाणीकरण विधि निवेदित" | |
1518 | |
1519 #. we have no chats yet | |
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1523 msgid "Connecting" | |
1524 msgstr "कनेक्शन हो रहा है" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1527 #, c-format | |
1528 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1529 msgstr "उपयोग कर्ता %s एक अवैध जेबर आईडी (I.D.) है अतः जोड़ नहीं गया." | |
1530 | |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1532 msgid "Unable to add buddy." | |
1533 msgstr "बड्डी जोड़ने में असमर्थ" | |
1534 | |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1536 msgid "Jabber Error" | |
1537 msgstr "जैबर त्रुटि" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1540 msgid "Room:" | |
1541 msgstr "कमराः" | |
1542 | |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1544 msgid "Server:" | |
1545 msgstr "सर्वरः" | |
1546 | |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1548 msgid "Handle:" | |
1549 msgstr "प्रबन्ध (हेन्डल)ः" | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1552 msgid "Unable to join chat" | |
1553 msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असमर्थ" | |
1554 | |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1557 msgid "Jabber ID" | |
1558 msgstr "जैबर आईडी " | |
1559 | |
1560 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1561 # libgnomeui/gnome-messagebox.c:121 | |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1563 msgid "Error" | |
1564 msgstr "त्रुटि" | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1568 msgid "Status" | |
1569 msgstr "स्तर" | |
1570 | |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1573 msgid "Not Authorized" | |
1574 msgstr "अधिकृत नहीं" | |
1575 | |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1577 msgid "View Error Msg" | |
1578 msgstr "त्रुटि संदेश दिखाए" | |
1579 | |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099 | |
1581 msgid "Get Away Msg" | |
1582 msgstr "दूर जाने के संदेश" | |
1583 | |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1585 msgid "Un-hide From" | |
1586 msgstr "से प्रकट " | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1589 msgid "Temporarily Hide From" | |
1590 msgstr "से अस्थाई रूप से छिपें" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1593 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1594 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1597 msgid "Re-request authorization" | |
1598 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन" | |
1599 | |
1600 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1605 #: src/gtkaccount.c:1577 | |
1606 msgid "Online" | |
1607 msgstr "आनलाइन" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1610 msgid "Full Name" | |
1611 msgstr "पूरा नाम" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1614 msgid "Family Name" | |
1615 msgstr "पारिवारिक नाम" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1618 msgid "Given Name" | |
1619 msgstr "दिया गया नाम" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1622 msgid "Nickname" | |
1623 msgstr "उपनाम" | |
1624 | |
1625 # libgnomeui/gnome-href.c:118 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 | |
1627 msgid "URL" | |
1628 msgstr "यूआरएल (URL)" | |
1629 | |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1631 msgid "Street Address" | |
1632 msgstr "सड़क का पता" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1635 msgid "Extended Address" | |
1636 msgstr "अतिरिक्त पता" | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1639 msgid "Locality" | |
1640 msgstr "जगह" | |
1641 | |
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1643 msgid "Region" | |
1644 msgstr "क्षेत्र देश" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1647 msgid "Postal Code" | |
1648 msgstr "पिन कोड" | |
1649 | |
1650 #. Country | |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1652 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 | |
1653 msgid "Country" | |
1654 msgstr "देश" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1657 msgid "Telephone" | |
1658 msgstr "टेलिफोन" | |
1659 | |
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 | |
1661 msgid "Email" | |
1662 msgstr "ईमेल" | |
1663 | |
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1665 msgid "Organization Name" | |
1666 msgstr "संगठन नाम" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1669 msgid "Organization Unit" | |
1670 msgstr "संगठन इकाई" | |
1671 | |
1672 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1673 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 | |
1674 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 | |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1676 msgid "Title" | |
1677 msgstr "शीर्षक" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1680 msgid "Role" | |
1681 msgstr "रोल" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1684 msgid "Birthday" | |
1685 msgstr "जन्मदिन" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 | |
1688 #: src/gtkprefs.c:1840 | |
1689 msgid "Description" | |
1690 msgstr "वर्णन" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1693 msgid "" | |
1694 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1695 "comfortable" | |
1696 msgstr "नीचे दी गई सभी चीजें वैकल्पिक हैं. उन्हीं जानकारियों को भरें जिन्हें आप उचित समझते हैं" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1699 msgid "User Identity" | |
1700 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1701 | |
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1703 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1704 msgstr "गेम - जेबर वीकार्ड सम्पादन" | |
1705 | |
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1707 msgid "Server Registration successful!" | |
1708 msgstr " सर्वर" | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1711 msgid "Unknown registration error" | |
1712 msgstr "अज्ञात रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 | |
1716 msgid "Set User Info" | |
1717 msgstr "उपयोग कर्ता जानकारी सेट करें" | |
1718 | |
1719 #. *< api_version | |
1720 #. *< type | |
1721 #. *< ui_requirement | |
1722 #. *< flags | |
1723 #. *< dependencies | |
1724 #. *< priority | |
1725 #. *< id | |
1726 #. *< name | |
1727 #. *< version | |
1728 #. * summary | |
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1730 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1731 msgstr "जेबर प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1734 msgid "Resource" | |
1735 msgstr "रिसोर्स" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1738 msgid "Connect server" | |
1739 msgstr "सर्वर से जुड़ें" | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1742 msgid "Protocol not supported" | |
1743 msgstr "प्रोटोकाल सपोर्ट नहीं करता" | |
1744 | |
1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1746 msgid "Unable to request INF\n" | |
1747 msgstr "जानकारी निवेदन करने में असमर्थ\n" | |
1748 | |
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1750 msgid "Unable to login using MD5" | |
1751 msgstr "MD5 के उपयोग से लागिन में असमर्थ" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1754 msgid "Unable to send USR\n" | |
1755 msgstr " USR भेजने में असमर्थ\n" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1758 msgid "Requesting to send password" | |
1759 msgstr "पासवर्ड भेजने हेतु निवेदन" | |
1760 | |
1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1762 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1763 msgstr "अवैध XFR मिला \n" | |
1764 | |
1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1766 msgid "Unable to transfer" | |
1767 msgstr "स्थानांतरण करने में असमर्थ " | |
1768 | |
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1770 msgid "Unable to parse message." | |
1771 msgstr "संदेश पारसे करने में असमर्थ" | |
1772 | |
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1774 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1775 msgid "Unable to write to server" | |
1776 msgstr "सर्वर पर लिखने में असमर्थ" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1779 msgid "Syncing with server" | |
1780 msgstr "सर्वर के साथ मिला" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1783 msgid "Error reading from server" | |
1784 msgstr "सर्वर से पढ़ने में त्रुटि" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1787 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1788 msgstr "सिंटेक्स त्रुटि (संभवतः गेम बग)" | |
1789 | |
1790 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1791 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1792 msgstr "अवैध पैरामीटर (संभवतः गेम बग)" | |
1793 | |
1794 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1795 msgid "Invalid User" | |
1796 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1797 | |
1798 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1799 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1800 msgstr "पूर्णतः योग्य डोमेन नाम नहीं है" | |
1801 | |
1802 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1803 msgid "Already Login" | |
1804 msgstr "पहले से ही लागिन है" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1807 msgid "Invalid Username" | |
1808 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1811 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1812 msgstr "अवैध मित्रवत नाम" | |
1813 | |
1814 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1815 msgid "List Full" | |
1816 msgstr "सूची पूर्ण" | |
1817 | |
1818 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1819 msgid "Already there" | |
1820 msgstr "पहले से ही वहां है" | |
1821 | |
1822 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1823 msgid "Not on list" | |
1824 msgstr "लिस्ट में नहीं" | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1827 msgid "User is offline" | |
1828 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1831 msgid "Already in the mode" | |
1832 msgstr "पहले से ही मोड में है" | |
1833 | |
1834 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1835 msgid "Already in opposite list" | |
1836 msgstr "पहले से ही विरूद्ध सूची में है" | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1839 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1840 msgstr "समूह जो अस्तित्व में नहीं है, से संपर्क की कोशिश में" | |
1841 | |
1842 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1843 msgid "Switchboard failed" | |
1844 msgstr "स्विचबोर्ड असफल" | |
1845 | |
1846 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1847 msgid "Notify Transfer failed" | |
1848 msgstr "स्थानांतर सूचना असफल" | |
1849 | |
1850 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1851 msgid "Required fields missing" | |
1852 msgstr "आवश्यक फील्ड नहीं हैं" | |
1853 | |
1854 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1855 msgid "Not logged in" | |
1856 msgstr "लागिन नहीं" | |
1857 | |
1858 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1859 msgid "Internal server error" | |
1860 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि " | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1863 msgid "Database server error" | |
1864 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" | |
1865 | |
1866 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1867 msgid "File operation error" | |
1868 msgstr "फाइल आपरेशन में त्रुटि" | |
1869 | |
1870 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1871 msgid "Memory allocation error" | |
1872 msgstr "मेमोरी एलोकेशन त्रुटि" | |
1873 | |
1874 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1875 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1876 msgstr "सर्वर को गलत सीएचएल मूल्य भेजे गए" | |
1877 | |
1878 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1879 msgid "Server busy" | |
1880 msgstr "सर्वर व्यस्त" | |
1881 | |
1882 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1883 msgid "Server unavailable" | |
1884 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं" | |
1885 | |
1886 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1887 msgid "Peer Notification server down" | |
1888 msgstr "पीअर सूचक सर्वर बन्द है" | |
1889 | |
1890 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1891 msgid "Database connect error" | |
1892 msgstr "डाटाबेस जुड़ने में त्रुटि" | |
1893 | |
1894 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1895 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1896 msgstr "सर्वर बन्द होने को है (जहाज छोड़ें)" | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1899 msgid "Error creating connection" | |
1900 msgstr "कनेक्शन करने में त्रुटि" | |
1901 | |
1902 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1903 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1904 msgstr "CVR सीवीआर पैरामीटर्स या अज्ञात हैं या फिर स्वीकार नहीं हैं" | |
1905 | |
1906 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1907 msgid "Session overload" | |
1908 msgstr "सत्र ओवरलोड" | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1911 msgid "User is too active" | |
1912 msgstr "उपयोग कर्ता ज्यादा क्रियाशील है" | |
1913 | |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1915 msgid "Too many sessions" | |
1916 msgstr "बहुत सारे सत्र" | |
1917 | |
1918 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1919 msgid "Not expected" | |
1920 msgstr "अपेक्षित नहीं" | |
1921 | |
1922 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1923 msgid "Bad friend file" | |
1924 msgstr "बुरा मित्र फाइल" | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1927 msgid "Authentication failed" | |
1928 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1931 msgid "Not allowed when offline" | |
1932 msgstr "आफलाइन में स्वीकार नहीं" | |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1935 msgid "Not accepting new users" | |
1936 msgstr "नए उपयोग कर्ता स्वीकार नहीं हैं" | |
1937 | |
1938 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1939 msgid "Passport account not yet verified" | |
1940 msgstr "पासपोर्ट खाता अब तक प्रमाणित नहीं" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1945 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1948 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1949 msgstr "आपका नया एमएसएन MSN मित्रवत नाम बहुत बड़ा है." | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1952 msgid "Set your friendly name." | |
1953 msgstr "अपना मित्रवत नाम सेट करें" | |
1954 | |
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1956 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1957 msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन MSN बड्डीस आपको जानेंगे." | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1960 msgid "Set your home phone number." | |
1961 msgstr "अपना घरू फोन नम्बर सेट करें" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1964 msgid "Set your work phone number." | |
1965 msgstr "अपना आफिस फोन नम्बर सेट करें" | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1968 msgid "Set your mobile phone number." | |
1969 msgstr "अपना मोबाइल फोन नम्बर सेट करें" | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1972 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1973 msgstr " MSN एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1976 msgid "" | |
1977 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1978 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1979 msgstr "" | |
1980 "क्या आप इस बात की स्वीकृति या अस्वीकृति देते हैं कि लोग जो आपकी बड्डी सूची में हैं, वे आपको " | |
1981 "आपके सेलफोन या अन्य मोबाइल उपकरणों पर एमएसएन मोबाइल पेजेस भेजें" | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1984 msgid "Allow" | |
1985 msgstr "अनुमति" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
1988 msgid "Disallow" | |
1989 msgstr "निषेध" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
1992 msgid "Send a mobile message." | |
1993 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1996 msgid "Page" | |
1997 msgstr "पेज" | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 | |
2000 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 | |
2001 msgid "Close" | |
2002 msgstr "बंद करें" | |
2003 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2005 #, c-format | |
2006 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2007 msgstr "<b>स्थिति:</b> %s" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2010 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2011 msgid "Away From Computer" | |
2012 msgstr "कम्प्यूटर से दूर" | |
2013 | |
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2015 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2017 msgid "Be Right Back" | |
2018 msgstr "अभी लौटकर आया" | |
2019 | |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2021 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2023 msgid "Busy" | |
2024 msgstr "व्यस्त" | |
2025 | |
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2027 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2029 msgid "On The Phone" | |
2030 msgstr "फोन पर" | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2033 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2035 msgid "Out To Lunch" | |
2036 msgstr "दोपहर के भोजन हेतु बाहर" | |
2037 | |
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2040 msgid "Hidden" | |
2041 msgstr "छुपा हुआ" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2044 msgid "Set Friendly Name" | |
2045 msgstr "मित्रवत नाम सेट करें" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2048 msgid "Set Home Phone Number" | |
2049 msgstr "घरू फोन नम्बर सेट करें" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2052 msgid "Set Work Phone Number" | |
2053 msgstr "आफिस फोन नम्बर सेट करें" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2056 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2057 msgstr "मोबाइल फोन नम्बर सेट करें" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2060 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2061 msgstr "मोबाइल युक्ति समर्थ / असमर्थ करें" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2064 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2065 msgstr "स्वीकृति / अस्वीकृति मोबाइल पेजेस की" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2068 msgid "Send to Mobile" | |
2069 msgstr "मोबाइल को भेजें" | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2072 msgid "Initiate Chat" | |
2073 msgstr "" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "" | |
2078 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2079 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2080 msgstr "" | |
2081 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका " | |
2082 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." | |
2083 | |
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2085 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2086 msgstr "अवैध एमएसएन MSN स्क्रीन नाम" | |
2087 | |
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2089 #, c-format | |
2090 msgid "" | |
2091 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2092 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2093 msgstr "" | |
2094 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका " | |
2095 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." | |
2096 | |
2097 #. *< api_version | |
2098 #. *< type | |
2099 #. *< ui_requirement | |
2100 #. *< flags | |
2101 #. *< dependencies | |
2102 #. *< priority | |
2103 #. *< id | |
2104 #. *< name | |
2105 #. *< version | |
2106 #. * summary | |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | |
2108 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2109 msgstr "MSN एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2112 msgid "Login server" | |
2113 msgstr "लागिन सर्वर" | |
2114 | |
2115 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2116 msgid "Unable to request INF" | |
2117 msgstr "INF निवेदन में असमर्थ" | |
2118 | |
2119 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2120 msgid "Unable to send USR" | |
2121 msgstr "USR भेजने में असमर्थ" | |
2122 | |
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2124 msgid "Retrieving buddy list" | |
2125 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करने में" | |
2126 | |
2127 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2128 msgid "Unable to send password" | |
2129 msgstr " पासवर्ड भेजने में असमर्थ" | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2132 msgid "Password sent" | |
2133 msgstr "पासवर्ड भेजा" | |
2134 | |
2135 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2136 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2137 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं." | |
2138 | |
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2140 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2141 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं एमएसएन सर्वर थोड़ी देर के लिए बन्द हैं." | |
2142 | |
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2144 #, c-format | |
2145 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2146 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." | |
2147 | |
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2151 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2154 msgid "Got invalid XFR" | |
2155 msgstr "अवैध XFR मिला" | |
2156 | |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2158 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2159 msgstr " सूचक सर्वर में स्थानांतरण में असमर्थ" | |
2160 | |
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "" | |
2164 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2165 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2166 "progress.\n" | |
2167 "\n" | |
2168 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2169 "sign in." | |
2170 msgstr "" | |
2171 "एमएसएन सर्वर %d मिनट में रखरखाव हेतु बन्द होने वाला है. आप उस समय स्वयंमेव साइनआउट हो " | |
2172 "जाएंगे. कृपया अपने जारी वार्तालाप पूरा कर लें.\n" | |
2173 "\n" | |
2174 " रखरखाव पूरा होने के बाद आप फिर से सफलता पूर्वक साइन इन कर सकेंगे." | |
2175 | |
2176 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2177 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 | |
2178 msgid "Idle" | |
2179 msgstr "ठहराव" | |
2180 | |
2181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2182 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2183 msgstr "वार्तालाप अक्रिय हो गया अतः टाइम आउट हो गया." | |
2184 | |
2185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2188 msgstr "%s ने वार्तालाप खिड़की बन्द कर दिया है." | |
2189 | |
2190 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2191 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2192 msgstr "एक एमएसएन संदेश शायद मिला नहीं" | |
2193 | |
2194 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2195 msgid "Unable to read header from server" | |
2196 msgstr " सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ " | |
2197 | |
2198 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2199 #, c-format | |
2200 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2201 msgstr "उपयोग कर्ता: %s, फाइल: %s, आकार: %sGB" | |
2202 | |
2203 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2207 msgstr " \"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ" | |
2208 | |
2209 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2210 msgid "You were disconnected from the server." | |
2211 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो चुके है." | |
2212 | |
2213 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid "%s requested your information" | |
2217 msgstr "%s आपकी जानकारी के लिए निवेदन किया" | |
2218 | |
2219 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2220 msgid "" | |
2221 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2222 "different location" | |
2223 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से लाग किया है" | |
2224 | |
2225 #. MSG_CLIENT_PING | |
2226 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2227 #, c-format | |
2228 msgid "%s requested a PING" | |
2229 msgstr "%s ने पिंग (PING) निवेदन किया" | |
2230 | |
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573 | |
2232 msgid "Get Info" | |
2233 msgstr "सूचना प्राप्त करें" | |
2234 | |
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2237 msgid "Join what group:" | |
2238 msgstr "किस समूह से जुड़ें:" | |
2239 | |
2240 #. *< api_version | |
2241 #. *< type | |
2242 #. *< ui_requirement | |
2243 #. *< flags | |
2244 #. *< dependencies | |
2245 #. *< priority | |
2246 #. *< id | |
2247 #. *< name | |
2248 #. *< version | |
2249 #. * summary | |
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2251 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2252 msgstr "नेपस्टर प्रोटोकाल प्लगइन" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2255 msgid "Invalid error" | |
2256 msgstr "अवैध त्रुटि" | |
2257 | |
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2259 msgid "Invalid SNAC" | |
2260 msgstr "अवैध SNAC" | |
2261 | |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2263 msgid "Rate to host" | |
2264 msgstr "होस्ट को रेट" | |
2265 | |
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2267 msgid "Rate to client" | |
2268 msgstr "क्लाएन्ट को रेट" | |
2269 | |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2271 msgid "Service unavailable" | |
2272 msgstr "सर्विस उपलब्ध नहीं" | |
2273 | |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2275 msgid "Service not defined" | |
2276 msgstr "सर्विस पारिभाषित नहीं" | |
2277 | |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2279 msgid "Obsolete SNAC" | |
2280 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
2281 | |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2283 msgid "Not supported by host" | |
2284 msgstr "होस्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2287 msgid "Not supported by client" | |
2288 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" | |
2289 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2291 msgid "Refused by client" | |
2292 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा मना" | |
2293 | |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2295 msgid "Reply too big" | |
2296 msgstr "जवाब बहुत बड़ा है" | |
2297 | |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2299 msgid "Responses lost" | |
2300 msgstr "उत्तर गुम हो गए" | |
2301 | |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2303 msgid "Request denied" | |
2304 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2307 msgid "Busted SNAC payload" | |
2308 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2311 msgid "Insufficient rights" | |
2312 msgstr "अधूरा अधिकार" | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2315 msgid "In local permit/deny" | |
2316 msgstr "स्थानीय अनुमति / अस्वीकृति में" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2319 msgid "Too evil (sender)" | |
2320 msgstr "बहुत बुरे (प्रेषक)" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2323 msgid "Too evil (receiver)" | |
2324 msgstr "बहुत बुरे (प्राप्त कर्ता)" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2327 msgid "User temporarily unavailable" | |
2328 msgstr "उपयोग कर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है" | |
2329 | |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2331 msgid "No match" | |
2332 msgstr "कोई बराबरी नहीं" | |
2333 | |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2335 msgid "List overflow" | |
2336 msgstr "ओवरफ्लो दिखाएं" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2339 msgid "Request ambiguous" | |
2340 msgstr "अस्पस्ट अनुरोध" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2343 msgid "Queue full" | |
2344 msgstr "लाइन भर गई" | |
2345 | |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2347 msgid "Not while on AOL" | |
2348 msgstr "जब AOL है तब नहीं" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2353 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s बंद के साथ" | |
2354 | |
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2358 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s असफल के साथ" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2361 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2362 msgid "Disconnected." | |
2363 msgstr "कनेक्शन टूट गया है" | |
2364 | |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2366 #, c-format | |
2367 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2368 msgstr "चैट कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है." | |
2369 | |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2371 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2372 msgstr "चैट अभी उपलब्ध नहीं है" | |
2373 | |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2375 msgid "Couldn't connect to host" | |
2376 msgstr "होस्ट से कनेक्ट नहीं हो सकता" | |
2377 | |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2379 msgid "Unable to login to AIM" | |
2380 msgstr "एम पर लागिन में असमर्थ" | |
2381 | |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2383 msgid "Could Not Connect" | |
2384 msgstr "कनेक्ट नहीं हो सकता" | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2387 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2388 msgstr "कनेक्शन स्थापित, कुकी भेजा" | |
2389 | |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2392 msgid "File Transfer Aborted" | |
2393 msgstr "फाइल स्थानांतरण विफल" | |
2394 | |
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2396 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2397 msgstr "लिसनर साकेट स्थापित करने में असमर्थ" | |
2398 | |
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2400 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2401 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में असमर्थ" | |
2402 | |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2404 msgid "Unable to create new connection." | |
2405 msgstr "नया कनेक्शन करने में असमर्थ" | |
2406 | |
2407 #. Incorrect nick/password | |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2409 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2410 msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड " | |
2411 | |
2412 #. Suspended account | |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2414 msgid "Your account is currently suspended." | |
2415 msgstr "आपका खाता वर्तमान में रोका गया है." | |
2416 | |
2417 #. service temporarily unavailable | |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2419 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2420 msgstr " AOL एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
2421 | |
2422 #. connecting too frequently | |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2424 msgid "" | |
2425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2427 msgstr "" | |
2428 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप " | |
2429 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा." | |
2430 | |
2431 #. client too old | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2435 msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें" | |
2436 | |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2438 msgid "Authentication Failed" | |
2439 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
2440 | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2442 msgid "Internal Error" | |
2443 msgstr "आंतरिक त्रुटि" | |
2444 | |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "" | |
2449 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2450 "fixed. Check %s for updates." | |
2451 msgstr "" | |
2452 "आप थोड़ी देर में डिस्कनेक्ट हो सकते हैं. आप TOC का उपयोग करना चाह सकते हैं, जब तक कि यह " | |
2453 "ठीक न हो जाए. अपडेट हेतु %s चेक करें." | |
2454 | |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2456 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2457 msgstr "गेम एक वैध एआईएम लागिन हैश पाने में असमर्थ " | |
2458 | |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2460 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2461 msgstr "गेम एक वैध लागिन हैश पाने में असमर्थ " | |
2462 | |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2464 #, c-format | |
2465 msgid "Direct IM with %s established" | |
2466 msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम IM को आदेशित करें" | |
2467 | |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2469 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2470 msgstr "(इस संदेश को प्राप्त करने में त्रुटि हुई)" | |
2471 | |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2475 msgstr "%s ने %s से सीधे जुड़ने के लिए अभी पूछा " | |
2476 | |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2478 msgid "" | |
2479 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2480 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2481 "considered a privacy risk." | |
2482 msgstr "" | |
2483 "यह दो कम्प्यूटर के बीच सीधी जोड़ चाहता है, जो कि आईएम संदेशों के लिए आवश्यक है. चूंकि आपका " | |
2484 "आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है." | |
2485 | |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2487 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2488 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें ताकि मैं आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकूं." | |
2489 | |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2491 msgid "Authorization Request Message:" | |
2492 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेश" | |
2493 | |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2495 msgid "Please authorize me!" | |
2496 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें!" | |
2497 | |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2499 #, c-format | |
2500 msgid "" | |
2501 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2502 "you want to send an authorization request?" | |
2503 msgstr "" | |
2504 "उपयोग कर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु " | |
2505 "निवेदन भेजना चाहेंगे?" | |
2506 | |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2508 msgid "Request Authorization" | |
2509 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" | |
2510 | |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2516 msgid "No reason given." | |
2517 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2520 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2521 msgstr "अधिकार हेतु अस्वीकृति संदेश" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2524 #, c-format | |
2525 msgid "" | |
2526 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2527 "%s" | |
2528 msgstr "" | |
2529 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपको अपने बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं :\n" | |
2530 "%s" | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2533 msgid "Authorization Request" | |
2534 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" | |
2535 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2537 #, c-format | |
2538 msgid "" | |
2539 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2540 "following reason:\n" | |
2541 "%s" | |
2542 msgstr "" | |
2543 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते " | |
2544 "हैं :\n" | |
2545 "%s" | |
2546 | |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2548 msgid "ICQ authorization denied." | |
2549 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) अधिकार अस्वीकृत." | |
2550 | |
2551 #. Someone has granted you authorization | |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2553 #, c-format | |
2554 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2555 msgstr "उपयोग कर्ता %u ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." | |
2556 | |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2558 #, c-format | |
2559 msgid "" | |
2560 "You have received a special message\n" | |
2561 "\n" | |
2562 "From: %s [%s]\n" | |
2563 "%s" | |
2564 msgstr "" | |
2565 "आपको एक विशेष संदेश\n" | |
2566 "\n" | |
2567 " %s [%s]\n" | |
2568 "%s से मिला है." | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "" | |
2573 "You have received an ICQ page\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "From: %s [%s]\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
2578 "आपको एक आईसीक्यू (ICQ) पृष्ठ\n" | |
2579 "\n" | |
2580 " : %s [%s]\n" | |
2581 " %s से मिला " | |
2582 | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "" | |
2586 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "Message is:\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
2591 "आपको एकआईसीक्यू (ICQ) ईमेल %s [%s]\n" | |
2592 "\n" | |
2593 " से मिला. संदेश है:\n" | |
2594 "%s" | |
2595 | |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2599 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) उपयोगकर्ता %u ने आपको एक कान्टेक्ट भेजा है: %s (%s)" | |
2600 | |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2602 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2603 msgstr "क्या आप इस कान्टेक्ट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?" | |
2604 | |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2606 msgid "Decline" | |
2607 msgstr "अस्वीकार" | |
2608 | |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2610 #, fuzzy, c-format | |
2611 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2612 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2613 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से खो दिया है चूंकि वह अवैध था." | |
2614 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से खो दिए है चूंकि वे अवैध थे" | |
2615 | |
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2620 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2621 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिए चूंकि वे बहुत बड़े थे" | |
2622 | |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2624 #, fuzzy, c-format | |
2625 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2626 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2627 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %hu %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
2628 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
2629 | |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2631 #, fuzzy, c-format | |
2632 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2633 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2634 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2635 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2638 #, fuzzy, c-format | |
2639 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2641 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2642 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2643 | |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2645 #, fuzzy, c-format | |
2646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2648 msgstr[0] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2649 msgstr[1] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2650 | |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2653 msgid "Free For Chat" | |
2654 msgstr "चैट हेतु मुफ्त" | |
2655 | |
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2658 msgid "Not Available" | |
2659 msgstr "उपलब्ध नहीं" | |
2660 | |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2663 msgid "Occupied" | |
2664 msgstr "भरा हुआ" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2667 msgid "Web Aware" | |
2668 msgstr "वेब सचेत" | |
2669 | |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2671 #, c-format | |
2672 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2673 msgstr "<B>यूआईएन UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
2674 | |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2676 #, c-format | |
2677 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2678 msgstr "<B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
2679 | |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2681 #, c-format | |
2682 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2683 msgstr "SNAC उछली त्रुटि: %s\n" | |
2684 | |
2685 # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 | |
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2687 msgid "Unknown error" | |
2688 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
2689 | |
2690 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2692 #, c-format | |
2693 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2694 msgstr " %s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:" | |
2695 | |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2699 msgstr "उपयोग कर्ता : %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" | |
2700 | |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277 | |
2702 msgid "Buddy Icon" | |
2703 msgstr "बड्डी आइकन" | |
2704 | |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2706 msgid "Voice" | |
2707 msgstr "आवाज" | |
2708 | |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2710 msgid "Direct IM" | |
2711 msgstr "आईएम IM को आदेशित करें" | |
2712 | |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582 | |
2714 msgid "Chat" | |
2715 msgstr "चैट" | |
2716 | |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2718 msgid "Get File" | |
2719 msgstr "फाइल लें" | |
2720 | |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2722 msgid "Send File" | |
2723 msgstr "फाइल भेजें" | |
2724 | |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2726 msgid "Games" | |
2727 msgstr "खेल" | |
2728 | |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2730 msgid "Add-Ins" | |
2731 msgstr "एड-इन्स" | |
2732 | |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2734 msgid "Send Buddy List" | |
2735 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | |
2736 | |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
2738 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2739 msgstr "प्रत्येक बड्डी बग" | |
2740 | |
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2742 msgid "AP User" | |
2743 msgstr "AP उपयोग कर्ता" | |
2744 | |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2746 msgid "ICQ RTF" | |
2747 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) RTF" | |
2748 | |
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2750 msgid "Nihilist" | |
2751 msgstr "निहिलिस्ट Nihilist" | |
2752 | |
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2754 msgid "ICQ Server Relay" | |
2755 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) सर्वर रिले" | |
2756 | |
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2758 msgid "ICQ Unknown" | |
2759 msgstr " अज्ञात आईसीक्यू (ICQ)" | |
2760 | |
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2762 msgid "Trillian Encryption" | |
2763 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिप्शन" | |
2764 | |
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2766 msgid "ICQ UTF8" | |
2767 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UTF8" | |
2768 | |
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2770 msgid "" | |
2771 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2772 "</i>" | |
2773 msgstr "<i>संदेश दिखाने में असमर्थ चूंकि इसे अज्ञात एनकोडिंग से भेजा गया था.</i>" | |
2774 | |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2776 #, c-format | |
2777 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2778 msgstr "आनलाइन तब से : <b>%s</b><br>\n" | |
2779 | |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2781 #, c-format | |
2782 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2783 msgstr "सदस्य तब से : <b>%s</b><br>\n" | |
2784 | |
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2786 #, c-format | |
2787 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2788 msgstr "ठहराव : <b>%s</b>" | |
2789 | |
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2791 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2792 msgstr "ठहराव: <b>कार्यरत</b>" | |
2793 | |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2795 #, c-format | |
2796 msgid "" | |
2797 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2798 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2799 "%s%s%s\n" | |
2800 "<hr>\n" | |
2801 msgstr "" | |
2802 "उपयोग कर्ता नाम : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2803 " चेतावनी सतह : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2804 "%s%s%s\n" | |
2805 "<hr>\n" | |
2806 | |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2808 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2809 msgstr "<i>उपयोग कर्ता के पास दूर हेतु संदेश नहीं</i>" | |
2810 | |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2812 msgid "Client Capabilities: " | |
2813 msgstr "क्लाएन्ट क्षमताएं: " | |
2814 | |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2816 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2817 msgstr "<i>जानकारियाँ नहीं दी गईं</i>" | |
2818 | |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2820 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2821 msgstr "आपका AIM कनेक्शन छूट सकता है." | |
2822 | |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2824 msgid "Rate limiting error." | |
2825 msgstr "रेट लिमिट में त्रुटि" | |
2826 | |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2828 msgid "" | |
2829 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2830 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2831 msgstr "" | |
2832 "पिछला संदेश भेजा नहीं गया क्योंकि आप रेट लिमिट से ज्यादा चले गए हैं. कृपया 10 सेकण्ड इंतजार " | |
2833 "करें और पुनः कोशिश करें" | |
2834 | |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2836 msgid "" | |
2837 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2838 "at another location." | |
2839 msgstr "आप डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से इसी स्क्रीन नाम से लाग किया है." | |
2840 | |
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2842 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2843 msgstr "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2844 | |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2846 msgid "UIN:" | |
2847 msgstr "यूआईएन UIN:" | |
2848 | |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2850 msgid "First Name:" | |
2851 msgstr "प्रथम नाम:" | |
2852 | |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2854 msgid "Last Name:" | |
2855 msgstr "अंतिम नाम:" | |
2856 | |
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2858 msgid "Email Address:" | |
2859 msgstr "ईमेल पता:" | |
2860 | |
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2862 msgid "Mobile Phone:" | |
2863 msgstr "मोबाइल फोन:" | |
2864 | |
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2866 msgid "Gender:" | |
2867 msgstr "लिंग:" | |
2868 | |
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2870 msgid "Female" | |
2871 msgstr "स्त्री" | |
2872 | |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2874 msgid "Male" | |
2875 msgstr "पुरूष" | |
2876 | |
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2878 msgid "Birthday:" | |
2879 msgstr "जन्म दिन:" | |
2880 | |
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2882 msgid "Age:" | |
2883 msgstr "उम्र:" | |
2884 | |
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2886 msgid "Personal Web Page:" | |
2887 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ:" | |
2888 | |
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2890 msgid "Additional Information:" | |
2891 msgstr "अतिरिक्त जानकारी:" | |
2892 | |
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2894 msgid "Home Address:" | |
2895 msgstr "घर का पता:" | |
2896 | |
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2898 msgid "Address:" | |
2899 msgstr "पता:" | |
2900 | |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2902 msgid "City:" | |
2903 msgstr "शहर:" | |
2904 | |
2905 # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127 | |
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2907 msgid "State:" | |
2908 msgstr "राज्य:" | |
2909 | |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2911 msgid "Zip Code:" | |
2912 msgstr "पिन कोड:" | |
2913 | |
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2915 msgid "Work Address:" | |
2916 msgstr "आफिस का पता:" | |
2917 | |
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2919 msgid "Work Information:" | |
2920 msgstr "कार्य जानकारियाँ:" | |
2921 | |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2923 msgid "Company:" | |
2924 msgstr "कम्पनी:" | |
2925 | |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2927 msgid "Division:" | |
2928 msgstr "डिवीजन:" | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2931 msgid "Position:" | |
2932 msgstr "स्थान:" | |
2933 | |
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2935 msgid "Web Page:" | |
2936 msgstr "वेब पृष्ठ:" | |
2937 | |
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2939 #, c-format | |
2940 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2941 msgstr "<B>%s के निम्न स्क्रीन नाम हैं:</B><BR>" | |
2942 | |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2944 #, c-format | |
2945 msgid "No results found for email address %s" | |
2946 msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई नतीजा नहीं मिला" | |
2947 | |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2949 #, c-format | |
2950 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2951 msgstr "आपको %s को प्रमाणित करने हेतु एक ईमेल मिलेगा." | |
2952 | |
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2954 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2955 msgstr "खाता प्रमाणित करने हेतु निवेदन" | |
2956 | |
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
2958 msgid "Error Changing Account Info" | |
2959 msgstr "खाता जानकारी परिवर्तन में त्रुटि" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
2962 #, c-format | |
2963 msgid "" | |
2964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2965 "differs from the original." | |
2966 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम मूल से भिन्न है." | |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
2969 #, c-format | |
2970 msgid "" | |
2971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2972 "ends in a space." | |
2973 msgstr "" | |
2974 "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम स्पेस के साथ खत्म " | |
2975 "होता है." | |
2976 | |
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
2978 #, c-format | |
2979 msgid "" | |
2980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2981 "is too long." | |
2982 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम बहुत बड़ा है." | |
2983 | |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
2985 #, c-format | |
2986 msgid "" | |
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2988 "request pending for this screen name." | |
2989 msgstr "" | |
2990 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि इस स्क्रीन नाम से पहले से ही एक निवेदन " | |
2991 "विचाराधीन है." | |
2992 | |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
2994 #, c-format | |
2995 msgid "" | |
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2997 "too many screen names associated with it." | |
2998 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिए गए पते में बहुत से स्क्रीन नाम सम्बद्ध हैं." | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3001 #, c-format | |
3002 msgid "" | |
3003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3004 "invalid." | |
3005 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिया गया पता अवैध है." | |
3006 | |
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3008 #, c-format | |
3009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3010 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "" | |
3015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3016 "%s" | |
3017 msgstr "" | |
3018 "आपका स्क्रीन नाम इस तरह फार्मेट किया जाता है:\n" | |
3019 "%s" | |
3020 | |
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3022 msgid "Account Info" | |
3023 msgstr "खाता जानकारी" | |
3024 | |
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3026 #, c-format | |
3027 msgid "The email address for %s is %s" | |
3028 msgstr " %s के लिए ईमेल पता है %s" | |
3029 | |
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3031 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3032 msgstr "एआईएम प्रोफाइल सेट करने में असमर्थ" | |
3033 | |
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3035 msgid "" | |
3036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3038 "fully connected." | |
3039 msgstr "" | |
3040 "आपने लागिन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफाइल को सेट करने हेतु निवेदन " | |
3041 "किया है. आपका प्रोफाइल बिना सेट किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तो सेट करने " | |
3042 "हेतु पुनः कोशिश करें." | |
3043 | |
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3045 #, c-format | |
3046 msgid "" | |
3047 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3048 "truncated it for you." | |
3049 msgstr "" | |
3050 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा " | |
3051 "कर दिया है." | |
3052 | |
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3054 msgid "Profile too long." | |
3055 msgstr "प्रोफाइल बहुत बड़ा है" | |
3056 | |
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3058 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3059 msgstr "एआईएम दूर संदेश सेट करने में असमर्थ." | |
3060 | |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3062 msgid "" | |
3063 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3064 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3065 "again when you are fully connected." | |
3066 msgstr "" | |
3067 "लागिन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप " | |
3068 "प्रजेन्ट \"present\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तब फिर से इसे सेट करने की " | |
3069 "कोशिश करें. " | |
3070 | |
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3072 #, c-format | |
3073 msgid "" | |
3074 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3075 "truncated it and set you away." | |
3076 msgstr "" | |
3077 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा " | |
3078 "कर दिया है और आपको दूर सेट कर दिया है." | |
3079 | |
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3081 msgid "Away message too long." | |
3082 msgstr "दूर संदेश बहुत बड़ा है." | |
3083 | |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3085 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3086 msgstr "बड्डी सूची निकालने में असमर्थ " | |
3087 | |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3089 msgid "" | |
3090 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3091 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3092 "a few hours." | |
3093 msgstr "" | |
3094 "गेम अस्थाई रूप से आपकी बड्डी सूची एआईएम सर्वर से निकालने में असफल रहा. आपकी बड्डी सूची " | |
3095 "गुमी नहीं है और शायद कुछ घंटो में उपलब्घ हो जाए." | |
3096 | |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3099 msgid "Orphans" | |
3100 msgstr "अनाथ" | |
3101 | |
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3103 #, c-format | |
3104 msgid "" | |
3105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3106 "list. Please remove one and try again." | |
3107 msgstr "" | |
3108 "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएं और " | |
3109 "फिर कोशिश करें." | |
3110 | |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3112 msgid "(no name)" | |
3113 msgstr "(कोई नाम नहीं)" | |
3114 | |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3116 msgid "Unable To Add" | |
3117 msgstr "जोड़ने में असमर्थ" | |
3118 | |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3120 #, c-format | |
3121 msgid "" | |
3122 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3123 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3124 "buddy list." | |
3125 msgstr "" | |
3126 "%s बड्डी अज्ञात कारणों से नहीं जोड़ सकते. प्रमुख सामान्य कारण यह हो सकता है कि आपकी " | |
3127 "बड्डी सूची में अधिकतम स्वीकार योग्य बड्डी हैं." | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3130 #, c-format | |
3131 msgid "" | |
3132 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3133 "want to add them?" | |
3134 msgstr "" | |
3135 "उपयोगकर्ता %s ने आपको अपनी स्वीकृति उनकी बड्डी सूची में जोड़ने हेतु दी है. क्या उन्हें जोड़ने " | |
3136 "देना चाहते हैं?" | |
3137 | |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3139 msgid "Authorization Given" | |
3140 msgstr "अधिकार दिया" | |
3141 | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3143 #, c-format | |
3144 msgid "" | |
3145 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3146 "%s" | |
3147 msgstr "" | |
3148 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" | |
3149 "%s" | |
3150 | |
3151 #. Granted | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3153 #, c-format | |
3154 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3155 msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." | |
3156 | |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3158 msgid "Authorization Granted" | |
3159 msgstr "अधिकार प्रदत्त" | |
3160 | |
3161 #. Denied | |
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3163 #, c-format | |
3164 msgid "" | |
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3166 "following reason:\n" | |
3167 "%s" | |
3168 msgstr "" | |
3169 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते " | |
3170 "हैं:\n" | |
3171 "%s" | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3174 msgid "Authorization Denied" | |
3175 msgstr "अधिकार हेतु मना" | |
3176 | |
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3178 msgid "Exchange:" | |
3179 msgstr "परिवर्तनः" | |
3180 | |
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3182 msgid "<b>Status:</b> " | |
3183 msgstr "<b>स्थिति:</b> " | |
3184 | |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3186 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3187 msgstr "<b>लाग्ड इन:</b> " | |
3188 | |
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3190 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3191 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> " | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3194 msgid "<b>Available:</b> " | |
3195 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> " | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3198 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3199 msgstr "<b>स्थिति:</b> अधिकृत नहीं" | |
3200 | |
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896 | |
3202 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3203 msgstr "<b>स्थिति:</b> आफलाइन" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3206 msgid "Offline" | |
3207 msgstr "आफ लाइन" | |
3208 | |
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3210 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3211 msgstr " डायरेक्ट आईएम खोलने में असमर्थ" | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3214 #, c-format | |
3215 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3216 msgstr "आपने एक सीधा आईएम IM कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है." | |
3217 | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3219 msgid "" | |
3220 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3221 "Do you wish to continue?" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "चूंकि आपका आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है. क्या आप आगे " | |
3224 "बढ़ना चाहते हैं?" | |
3225 | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3227 msgid "Get Status Msg" | |
3228 msgstr "स्थिति संदेश प्राप्त करें" | |
3229 | |
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3231 msgid "Re-request Authorization" | |
3232 msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन" | |
3233 | |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3235 msgid "The new formatting is invalid." | |
3236 msgstr "नया फारमेटिंग अवैध है." | |
3237 | |
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3239 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3240 msgstr "स्क्रीन नाम फारमेटिंग सिर्फ बड़े अक्षर और खाली जगह को बदलता है." | |
3241 | |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3243 msgid "New screenname formatting:" | |
3244 msgstr "नया स्क्रीन नाम फारमेटिंगः" | |
3245 | |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3247 msgid "Change Address To:" | |
3248 msgstr "पता बदलें:" | |
3249 | |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3252 msgstr "आप निम्न बड्डीस से अधिकार हेतु इंतजार कर रहे हैं:<BR>" | |
3253 | |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3256 msgstr "<i>आप अधिकार हेतु इंतजार नहीं कर रहे हैं</i>" | |
3257 | |
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3259 #, c-format | |
3260 msgid "" | |
3261 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3262 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3263 msgstr "" | |
3264 "%s<BR><BR>आप इन बड्डीस से अधिकार हेतु पुनः निवेदन इन बड्डीस पर दाँया क्लिक कर और फिर " | |
3265 "\"अधिकार हेतु पुनः निवेदन\" पर क्लिक कर कर सकते हैं" | |
3266 | |
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3268 msgid "Available Message:" | |
3269 msgstr "उपलब्ध संदेश:" | |
3270 | |
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3272 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3273 msgstr "कृपया मुझसे" | |
3274 | |
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "Set Available Message" | |
3278 msgstr "दूर संदेश सेट करें." | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3281 msgid "Change Password (URL)" | |
3282 msgstr "पासवर्ड बदलें (URL)" | |
3283 | |
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3285 msgid "Format Screenname" | |
3286 msgstr " फारमेट स्क्रीन नाम" | |
3287 | |
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3289 msgid "Confirm Account" | |
3290 msgstr "खाता प्रमाणित करें" | |
3291 | |
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3293 msgid "Display Current Registered Address" | |
3294 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएं" | |
3295 | |
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3297 msgid "Change Current Registered Address" | |
3298 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता बदलें" | |
3299 | |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3301 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3302 msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएं" | |
3303 | |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3305 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3306 msgstr "बड्डी को ईमेल से खोजें" | |
3307 | |
3308 #. *< api_version | |
3309 #. *< type | |
3310 #. *< ui_requirement | |
3311 #. *< flags | |
3312 #. *< dependencies | |
3313 #. *< priority | |
3314 #. *< id | |
3315 #. *< name | |
3316 #. *< version | |
3317 #. * summary | |
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3319 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3320 msgstr "एआईएम (AIM) / आईसीक्यू (ICQ) प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3321 | |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3323 msgid "Auth host" | |
3324 msgstr "अधिकृत होस्ट" | |
3325 | |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3327 msgid "Auth port" | |
3328 msgstr "अधिकृत पोर्ट" | |
3329 | |
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3331 #, c-format | |
3332 msgid "Looking up %s" | |
3333 msgstr "देख रहे हैं %s" | |
3334 | |
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "Unable to write file %s." | |
3338 msgstr "फाइल %s. लिखने में असमर्थ." | |
3339 | |
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "Unable to read file %s." | |
3343 msgstr "फाइल %s. पढ़ने में असमर्थ." | |
3344 | |
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3348 msgstr "संदेश बहुत बड़ा है, आखिरी के %s बाइट छोटा किया." | |
3349 | |
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3351 #, c-format | |
3352 msgid "%s not currently logged in." | |
3353 msgstr "%s अभी लागिन नहीं है." | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3356 #, c-format | |
3357 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3358 msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार नहीं है." | |
3359 | |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3361 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3362 msgstr "एक संदेश छोड़ा, आप सर्वर गति सीमा से आगे बढ़ चुके हैं." | |
3363 | |
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3365 #, c-format | |
3366 msgid "Chat in %s is not available." | |
3367 msgstr " %s में चैट उपलब्ध नहीं है." | |
3368 | |
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3370 #, c-format | |
3371 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3372 msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेजी से भेज रहे हैं. " | |
3373 | |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3375 #, c-format | |
3376 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3377 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
3378 | |
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3382 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
3383 | |
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3385 msgid "Failure." | |
3386 msgstr "असफल" | |
3387 | |
3388 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3389 msgid "Too many matches." | |
3390 msgstr "बहुत सारे मैच हैं" | |
3391 | |
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3393 msgid "Need more qualifiers." | |
3394 msgstr "अधिक योग्य चाहिएं" | |
3395 | |
3396 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3397 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3398 msgstr "डायरेक्ट्री सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
3399 | |
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3401 msgid "Email lookup restricted." | |
3402 msgstr "ईमेल देखना रोका गया है." | |
3403 | |
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3405 msgid "Keyword ignored." | |
3406 msgstr "कीवर्ड अनदेखा किया." | |
3407 | |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3409 msgid "No keywords." | |
3410 msgstr "कीवर्ड नहीं" | |
3411 | |
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3413 msgid "User has no directory information." | |
3414 msgstr "उपयोग कर्ता के पास कोई डायरेक्ट्री जानकारी नहीं है." | |
3415 | |
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3417 msgid "Country not supported." | |
3418 msgstr "देश सपोर्ट नहीं करता." | |
3419 | |
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3421 #, c-format | |
3422 msgid "Failure unknown: %s." | |
3423 msgstr "अज्ञात असफलता: %s." | |
3424 | |
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3426 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3427 msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
3428 | |
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3430 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3431 msgstr "आपकी चेतावनी सतह वर्तमान में लागिन के लिए ज्यादा है ." | |
3432 | |
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3434 msgid "" | |
3435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3437 msgstr "" | |
3438 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप " | |
3439 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा." | |
3440 | |
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3442 #, c-format | |
3443 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3444 msgstr "एक अज्ञात साइन आन त्रुटि: %s हो गई है." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3447 #, c-format | |
3448 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3449 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि, %d, हो गई है. विवरण: %s" | |
3450 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3452 msgid "Connection Closed" | |
3453 msgstr "कनेक्शन बन्द" | |
3454 | |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3456 msgid "Waiting for reply..." | |
3457 msgstr "प्रत्युत्तर के लिए इंतजार..." | |
3458 | |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3460 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3461 msgstr "टीओसी TOC ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं." | |
3462 | |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3464 msgid "Password Change Successful" | |
3465 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला " | |
3466 | |
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3468 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3469 msgstr "टीओसी TOC ने ठहरने PAUSE का कमांड भेजा." | |
3470 | |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3472 msgid "" | |
3473 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3474 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3475 "is only temporary, please be patient." | |
3476 msgstr "" | |
3477 "जब ऐसा होता है, टीओसी अपने को भेजे गए संदेशों को अनदेखा कर देता है, और आपको बाहर कर " | |
3478 "देता है यदि आप इसे कोई संदेश भेजें. गेम किसी चीज को आर पार जाने से रोकता है. यह अस्थायी " | |
3479 "है, कृपया शान्ति बनाए रखें." | |
3480 | |
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3482 msgid "Get Dir Info" | |
3483 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी लें" | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3486 msgid "Set Dir Info" | |
3487 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें" | |
3488 | |
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3490 #, c-format | |
3491 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3492 msgstr " %s को लिखने हेतु खोल नहीं पाया!" | |
3493 | |
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3495 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3496 msgstr "फाइल स्थानांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः निरस्त." | |
3497 | |
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3500 msgid "Could not connect for transfer." | |
3501 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका." | |
3502 | |
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3504 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3505 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!" | |
3506 | |
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3508 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3509 msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल स्थानांतरित नहीं होगा." | |
3510 | |
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 | |
3512 msgid "Gaim - Save As..." | |
3513 msgstr "गेम - संचित रखें जैसे..." | |
3514 | |
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3516 #, c-format | |
3517 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3518 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3519 msgstr[0] "" | |
3520 msgstr[1] "" | |
3521 | |
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3525 msgstr "%s उन्हें फाइल भेजने हेतु आपको निवेदन कर रहा है " | |
3526 | |
3527 #. *< api_version | |
3528 #. *< type | |
3529 #. *< ui_requirement | |
3530 #. *< flags | |
3531 #. *< dependencies | |
3532 #. *< priority | |
3533 #. *< id | |
3534 #. *< name | |
3535 #. *< version | |
3536 #. * summary | |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3538 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3539 msgstr "TOC टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3540 | |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3542 msgid "TOC host" | |
3543 msgstr "टीओसी होस्ट" | |
3544 | |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3546 msgid "TOC port" | |
3547 msgstr "टीओसी पोर्ट" | |
3548 | |
3549 #. Basic Profile group. | |
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3551 msgid "Basic Profile" | |
3552 msgstr "" | |
3553 | |
3554 #. First Name | |
3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 | |
3556 msgid "First Name" | |
3557 msgstr "प्रथम नाम " | |
3558 | |
3559 #. Last Name | |
3560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 | |
3561 msgid "Last Name" | |
3562 msgstr "अंतिम नाम " | |
3563 | |
3564 #. Gender | |
3565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3566 msgid "Gender" | |
3567 msgstr "लिंग" | |
3568 | |
3569 #. Age | |
3570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3571 msgid "Age" | |
3572 msgstr "उम्र" | |
3573 | |
3574 #. Homepage | |
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3576 msgid "Homepage" | |
3577 msgstr "होमपेज" | |
3578 | |
3579 #. E-Mail Address | |
3580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3581 msgid "E-Mail Address" | |
3582 msgstr "ईमेल पता" | |
3583 | |
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3585 msgid "Profile Information" | |
3586 msgstr "कार्य जानकारियाँ" | |
3587 | |
3588 #. Instant Messagers | |
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3590 msgid "Instant Messagers" | |
3591 msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर" | |
3592 | |
3593 #. AIM | |
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3595 msgid "AIM" | |
3596 msgstr "एआईएम" | |
3597 | |
3598 #. ICQ | |
3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3600 msgid "ICQ UIN" | |
3601 msgstr "आईसीक्यू यूआयएन" | |
3602 | |
3603 #. MSN | |
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3605 msgid "MSN" | |
3606 msgstr "एमएसएन" | |
3607 | |
3608 #. Yahoo | |
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3610 msgid "Yahoo" | |
3611 msgstr "याहू" | |
3612 | |
3613 #. I'm From | |
3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3615 msgid "I'm From" | |
3616 msgstr "" | |
3617 | |
3618 # gnome-session/gsm-client-list.c:111 | |
3619 #. State | |
3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 | |
3621 msgid "State" | |
3622 msgstr "अवस्था " | |
3623 | |
3624 #. Call the dialog. | |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3626 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3627 msgstr "" | |
3628 | |
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 | |
3630 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 | |
3631 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3632 msgid "Save" | |
3633 msgstr "संचित" | |
3634 | |
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3636 msgid "Set Profile" | |
3637 msgstr "एक फाइल चुनें " | |
3638 | |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3640 msgid "Visit Homepage" | |
3641 msgstr "होमपेज पर जाएं" | |
3642 | |
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3644 msgid "Local Users" | |
3645 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
3646 | |
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3648 msgid "Read error" | |
3649 msgstr "पढने में त्रुटि" | |
3650 | |
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3652 #, fuzzy | |
3653 msgid "Logging in" | |
3654 msgstr "लागिंग" | |
3655 | |
3656 #. *< api_version | |
3657 #. *< type | |
3658 #. *< ui_requirement | |
3659 #. *< flags | |
3660 #. *< dependencies | |
3661 #. *< priority | |
3662 #. *< id | |
3663 #. *< name | |
3664 #. *< version | |
3665 #. * summary | |
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3667 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3668 msgstr "टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3669 | |
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3671 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3672 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया." | |
3673 | |
3674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3676 msgid "Not At Home" | |
3677 msgstr "घर पर नहीं" | |
3678 | |
3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3681 msgid "Not At Desk" | |
3682 msgstr "डेस्क पर नहीं" | |
3683 | |
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3686 msgid "Not In Office" | |
3687 msgstr "आफिस में नहीं" | |
3688 | |
3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3691 msgid "On Vacation" | |
3692 msgstr "छुट्टी पर" | |
3693 | |
3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3696 msgid "Stepped Out" | |
3697 msgstr "बाहर गए" | |
3698 | |
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3700 msgid "Active which ID?" | |
3701 msgstr "किस ID को क्रियाशील करें?" | |
3702 | |
3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3704 msgid "Activate ID" | |
3705 msgstr " एक्टिवेट आईडी ID" | |
3706 | |
3707 #. *< api_version | |
3708 #. *< type | |
3709 #. *< ui_requirement | |
3710 #. *< flags | |
3711 #. *< dependencies | |
3712 #. *< priority | |
3713 #. *< id | |
3714 #. *< name | |
3715 #. *< version | |
3716 #. * summary | |
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3718 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3719 msgstr "याहु प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3720 | |
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3722 msgid "Pager host" | |
3723 msgstr "पेजर होस्ट" | |
3724 | |
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3726 msgid "Pager port" | |
3727 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
3728 | |
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3732 msgstr "<b>उपयोग कर्ता:</b> %s<br>" | |
3733 | |
3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3735 #, c-format | |
3736 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3737 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | |
3738 | |
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3740 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3741 msgstr "<br>छुपा है या लागिन नहीं है" | |
3742 | |
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "<br>At %s since %s" | |
3746 msgstr "<br>पर %s तब से %s" | |
3747 | |
3748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3749 msgid "Anyone" | |
3750 msgstr "कोई भी" | |
3751 | |
3752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3753 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3754 msgstr "जेफायर के साथ पहले ही लागिन" | |
3755 | |
3756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3757 msgid "" | |
3758 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3759 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3760 msgstr "" | |
3761 "चूंकि जेफायर आपका सिस्टम उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख " | |
3762 "सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं." | |
3763 | |
3764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3765 msgid "ZLocate" | |
3766 msgstr "जेड लोकेट" | |
3767 | |
3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3769 msgid "Class:" | |
3770 msgstr "श्रेणी:" | |
3771 | |
3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3773 msgid "Instance:" | |
3774 msgstr "प्रयोजनः" | |
3775 | |
3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3777 msgid "Recipient:" | |
3778 msgstr "पानेवालाः" | |
3779 | |
3780 #. *< api_version | |
3781 #. *< type | |
3782 #. *< ui_requirement | |
3783 #. *< flags | |
3784 #. *< dependencies | |
3785 #. *< priority | |
3786 #. *< id | |
3787 #. *< name | |
3788 #. *< version | |
3789 #. * summary | |
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3791 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3792 msgstr "प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3793 | |
3794 #: src/about.c:56 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "About Gaim v%s" | |
3797 msgstr "गेम v%s के बारे में" | |
3798 | |
3799 #: src/about.c:88 | |
3800 msgid "" | |
3801 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3802 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3803 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3804 msgstr "" | |
3805 "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " | |
3806 "Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे Gtk+ के " | |
3807 "उपयोग से लिखा गया है और GPL लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" | |
3808 | |
3809 #: src/about.c:98 | |
3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" | |
3812 | |
3813 #: src/about.c:102 | |
3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">कार्यशील डेवलपर्स:</FONT><BR>" | |
3816 | |
3817 #: src/about.c:104 | |
3818 msgid "" | |
3819 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3820 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3822 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3823 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3824 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3825 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3826 msgstr "" | |
3827 "राब फ्लायन (संभालने का कार्य) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
3828 "net</A>><BR> सीन एगल (प्रमुख डेवलपर) <<A HREF=\"mailto:" | |
3829 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> क्रिश्चियन " | |
3830 "'चिपX86' हेमण्ड (डेवलपर और वेब मास्टर)<BR> हरमन ब्लाग्स (विन32 पोर्ट) <<A HREF=" | |
3831 "\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> " | |
3832 "नाथन 'फेसप्रिंट' वाल्प (डेवलपर)<BR> मार्क 'किंगएन्ट' डोलिनर (डेवलपर)<BR> ल्यूक " | |
3833 "'शियरे' शियरर (सपोर्ट)<BR><BR> नाम उच्चारण में त्रुटियों हेतु क्षमा- अनु." | |
3834 | |
3835 #: src/about.c:119 | |
3836 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
3837 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">क्रेजी पेच लेखक:</FONT><BR>" | |
3838 | |
3839 #: src/about.c:129 | |
3840 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
3841 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">सेवानिवृत्त डेवलपर्स:</FONT><BR>" | |
3842 | |
3843 #: src/about.c:131 | |
3844 msgid "" | |
3845 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3846 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3848 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3849 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3850 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3851 msgstr "" | |
3852 "एडम फ्रित्जलर (पूर्व लिब फेम मेंटेनर)<BR> एरिक वारमेनहोवेन (पूर्व मुख्य डेवलपर)<<A HREF=" | |
3853 "\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> जिम ड्यूचेक " | |
3854 "(पूर्व मेंटेनर)<BR> जिम सेमौर (पूर्व जेबर डेवलपर)<BR> मार्क स्पेंसर (मूल लेखक) <<A HREF=" | |
3855 "\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> सिड लोगन (हेकर " | |
3856 "और डेसिग्नेटेड ड्राइवर [लेजी बम ])<BR><BR>" | |
3857 | |
3858 #: src/away.c:221 | |
3859 msgid "Gaim - Away!" | |
3860 msgstr "गेम - दूर!" | |
3861 | |
3862 #: src/away.c:281 | |
3863 msgid "I'm Back!" | |
3864 msgstr "मैं वापस आ गया!" | |
3865 | |
3866 #: src/away.c:391 | |
3867 msgid "New Away Message" | |
3868 msgstr "नया दूर संदेश" | |
3869 | |
3870 #: src/away.c:411 | |
3871 msgid "Remove Away Message" | |
3872 msgstr "दूर संदेश हटाएं" | |
3873 | |
3874 #: src/away.c:606 | |
3875 msgid "Set All Away" | |
3876 msgstr "सबको दूर सेट करें" | |
3877 | |
3878 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | |
3879 msgid "Chats" | |
3880 msgstr "चैट्स" | |
3881 | |
3882 #: src/blist.c:751 | |
3883 #, c-format | |
3884 msgid "" | |
3885 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3886 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3887 msgstr "" | |
3888 "बड्डीस %d ग्रुप %s से हटाए नहीं गए चूंकि उनके खाते लागिन नहीं हैं. ये बड्डीस एवं ग्रुप हटाए " | |
3889 "नहीं गए.\n" | |
3890 | |
3891 #: src/blist.c:756 | |
3892 msgid "Group not removed" | |
3893 msgstr "ग्रुप हटाए नहीं गए" | |
3894 | |
3895 #: src/blist.c:947 | |
3896 msgid "Invalid Groupname" | |
3897 msgstr "अवैध ग्रुप नाम" | |
3898 | |
3899 #: src/blist.c:1703 | |
3900 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3901 msgstr "आपकी बड्डी सूची का विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है." | |
3902 | |
3903 #: src/blist.c:1705 | |
3904 msgid "Buddy List Error" | |
3905 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" | |
3906 | |
3907 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3908 #. * being converted | |
3909 #: src/blist.c:1713 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "" | |
3912 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3913 "located at %s" | |
3914 msgstr "गेम आपकी बड्डी सूची को नए फार्मेट में बदल रहा है, जो अब यहां मिलेगाः %s" | |
3915 | |
3916 #: src/blist.c:1716 | |
3917 msgid "Converting Buddy List" | |
3918 msgstr "बड्डी सूची बदली जा रही" | |
3919 | |
3920 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
3921 msgid "" | |
3922 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3923 "again." | |
3924 msgstr "ब्राउजर के साथ संवाद असफल. कृपया सभी खिड़की बन्द कर फिर कोशिश करें." | |
3925 | |
3926 #: src/browser.c:569 | |
3927 msgid "" | |
3928 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3929 "chosen, but no command has been set." | |
3930 msgstr "" | |
3931 "आपके ब्राउजर को चालू करने में असक्षम चूंकि मेनुअल 'Manual' ब्राउजर कमांड छांटा गया है, परंतु " | |
3932 "कोई कमांड सेट नहीं है." | |
3933 | |
3934 #: src/browser.c:586 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3937 msgstr "आपके ब्राउजरः %s को चालू करने में त्रुटि" | |
3938 | |
3939 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | |
3940 msgid "" | |
3941 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3942 "chat." | |
3943 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लागिन नहीं हैं जिसमें चैट करने की क्षमता है." | |
3944 | |
3945 #: src/buddy_chat.c:330 | |
3946 msgid "Join Chat" | |
3947 msgstr "चैट से जुड़ें" | |
3948 | |
3949 #: src/buddy_chat.c:336 | |
3950 msgid "Buddy Chat" | |
3951 msgstr "बड्डी चैट" | |
3952 | |
3953 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3954 msgid "Join Chat As:" | |
3955 msgstr "चैट से ऐसे जुड़ें" | |
3956 | |
3957 #. Join button. | |
3958 #: src/buddy_chat.c:369 | |
3959 msgid "Join" | |
3960 msgstr "जुड़ें" | |
3961 | |
3962 #: src/conversation.c:405 | |
3963 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
3964 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. संदेश बहुत बड़ा है." | |
3965 | |
3966 #: src/conversation.c:413 | |
3967 msgid "Unable to send message." | |
3968 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ." | |
3969 | |
3970 #: src/conversation.c:1926 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "%s entered the room." | |
3973 msgstr "कमरे में %s आया" | |
3974 | |
3975 #: src/conversation.c:1929 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
3978 msgstr "%s [<I>%s</I>] ने कमरे में प्रवेश किया." | |
3979 | |
3980 #: src/conversation.c:1979 | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "%s is now known as %s" | |
3983 msgstr "%s अब %s के नाम से जाना जाएगा" | |
3984 | |
3985 #: src/conversation.c:2021 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "%s left the room (%s)." | |
3988 msgstr "%s ने कमरा (%s) छोड़ दिया." | |
3989 | |
3990 #: src/conversation.c:2023 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "%s left the room." | |
3993 msgstr "%s ने कमरा छोड़ दिया." | |
3994 | |
3995 #: src/conversation.c:2224 | |
3996 msgid "Last created window" | |
3997 msgstr "अंतिम बनी खिड़की" | |
3998 | |
3999 #: src/conversation.c:2226 | |
4000 msgid "New window" | |
4001 msgstr "नई खिड्र्की" | |
4002 | |
4003 #: src/conversation.c:2228 | |
4004 msgid "By group" | |
4005 msgstr "समूह से" | |
4006 | |
4007 #: src/conversation.c:2230 | |
4008 msgid "By account" | |
4009 msgstr "खाता से" | |
4010 | |
4011 #: src/dialogs.c:345 | |
4012 msgid "Warn User" | |
4013 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
4014 | |
4015 #: src/dialogs.c:348 | |
4016 msgid "_Warn" | |
4017 msgstr "चेतावनी (_W )" | |
4018 | |
4019 #: src/dialogs.c:364 | |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "" | |
4022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4023 "\n" | |
4024 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4025 "harsher rate limiting.\n" | |
4026 msgstr "" | |
4027 "<span weight=\"bold\" आकारsize=\"larger\">चेतावनीWarn %s?</span>\n" | |
4028 "\n" | |
4029 " यह %s के लिए सचेत सतह बढ़ाएगा तथा वह कठोर रेट लिमिटिंग से गुजरेगा.\n" | |
4030 | |
4031 #: src/dialogs.c:373 | |
4032 msgid "Warn _anonymously?" | |
4033 msgstr "बेनामी चेतावनी (_a)?" | |
4034 | |
4035 #: src/dialogs.c:380 | |
4036 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
4037 msgstr "<b>बेनामी चेतावनी कम गम्भीर होते हैं.</b>" | |
4038 | |
4039 #: src/dialogs.c:455 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4042 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" | |
4043 | |
4044 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | |
4045 msgid "Remove Buddy" | |
4046 msgstr "बड्डी हटाएं" | |
4047 | |
4048 #: src/dialogs.c:467 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "" | |
4051 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4052 "continue?" | |
4053 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" | |
4054 | |
4055 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4056 msgid "Remove Chat" | |
4057 msgstr "चैट हटाएं" | |
4058 | |
4059 #: src/dialogs.c:479 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "" | |
4062 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4063 "list. Do you want to continue?" | |
4064 msgstr "" | |
4065 "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह और इसके सभी सदस्य को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना " | |
4066 "चाहते हैं?" | |
4067 | |
4068 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | |
4069 msgid "Remove Group" | |
4070 msgstr "समूह हटाएं" | |
4071 | |
4072 #: src/dialogs.c:632 | |
4073 msgid "New Message" | |
4074 msgstr "नया संदेश" | |
4075 | |
4076 #: src/dialogs.c:650 | |
4077 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
4078 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप आईएम IM करना चाहते हैं.\n" | |
4079 | |
4080 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | |
4081 msgid "_Screenname:" | |
4082 msgstr "स्क्रीन नाम (_S):" | |
4083 | |
4084 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | |
4085 msgid "_Account:" | |
4086 msgstr "खाता (_A):" | |
4087 | |
4088 #: src/dialogs.c:712 | |
4089 msgid "Get User Info" | |
4090 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" | |
4091 | |
4092 #: src/dialogs.c:731 | |
4093 msgid "" | |
4094 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4095 "view.\n" | |
4096 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहते हैं.\n" | |
4097 | |
4098 #: src/dialogs.c:889 | |
4099 msgid "Add Group" | |
4100 msgstr "समूह जोड़ें" | |
4101 | |
4102 #: src/dialogs.c:906 | |
4103 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
4104 msgstr "कृपया ग्रुप का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं.\n" | |
4105 | |
4106 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | |
4107 msgid "_Group:" | |
4108 msgstr "समूह (_G)" | |
4109 | |
4110 #: src/dialogs.c:951 | |
4111 msgid "Add Buddy" | |
4112 msgstr "बड्डी जोड़ें" | |
4113 | |
4114 #: src/dialogs.c:970 | |
4115 msgid "" | |
4116 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4117 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4118 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4119 msgstr "" | |
4120 "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं. वैकल्पिक रूप " | |
4121 "से आप बड्डी का उपनाम भी भर सकते हैं. जहां तक संभव होगा, स्क्रीन नाम की जगह उपनाम " | |
4122 "दिखाई देगा.\n" | |
4123 | |
4124 #: src/dialogs.c:989 | |
4125 msgid "Screen Name" | |
4126 msgstr "स्क्रीन नाम " | |
4127 | |
4128 #: src/dialogs.c:1002 | |
4129 msgid "Alias" | |
4130 msgstr "उपनाम" | |
4131 | |
4132 #: src/dialogs.c:1012 | |
4133 msgid "Group" | |
4134 msgstr "समूह" | |
4135 | |
4136 #. Set up stuff for the account box | |
4137 #: src/dialogs.c:1021 | |
4138 msgid "Add To" | |
4139 msgstr "में जोड़ें" | |
4140 | |
4141 #: src/dialogs.c:1340 | |
4142 msgid "Add Chat" | |
4143 msgstr "चैट जोड़ें" | |
4144 | |
4145 #: src/dialogs.c:1363 | |
4146 msgid "" | |
4147 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4148 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4149 msgstr "कृपया कोई उपनाम और चैट के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n" | |
4150 | |
4151 #: src/dialogs.c:1372 | |
4152 msgid "Account:" | |
4153 msgstr "लेखाः" | |
4154 | |
4155 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | |
4156 msgid "Alias:" | |
4157 msgstr "उपनामः" | |
4158 | |
4159 #: src/dialogs.c:1402 | |
4160 msgid "Group:" | |
4161 msgstr "समूहः" | |
4162 | |
4163 #: src/dialogs.c:1748 | |
4164 msgid "Privacy" | |
4165 msgstr "एकान्तता" | |
4166 | |
4167 #: src/dialogs.c:1764 | |
4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4169 msgstr "एकान्तता सेटिंग्स में बदलाव का असर तुरंत होगा." | |
4170 | |
4171 #: src/dialogs.c:1773 | |
4172 msgid "Set privacy for:" | |
4173 msgstr "के लिए एकान्तता सेट करें" | |
4174 | |
4175 #: src/dialogs.c:1790 | |
4176 msgid "Allow all users to contact me" | |
4177 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मुझसे संपर्क करने स्वीकारें" | |
4178 | |
4179 #: src/dialogs.c:1794 | |
4180 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4181 msgstr "सिर्फ बड्डी सूची के उपयोग कर्ता को स्वीकारें" | |
4182 | |
4183 #: src/dialogs.c:1798 | |
4184 msgid "Allow only the users below" | |
4185 msgstr "सिर्फ निम्न उपयोग कर्ता ही स्वीकारें" | |
4186 | |
4187 #: src/dialogs.c:1836 | |
4188 msgid "Deny all users" | |
4189 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मना करें" | |
4190 | |
4191 #: src/dialogs.c:1840 | |
4192 msgid "Block the users below" | |
4193 msgstr "निम्न उपयोग कर्ता को रोकें" | |
4194 | |
4195 #: src/dialogs.c:1956 | |
4196 msgid "Set Directory Info" | |
4197 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें" | |
4198 | |
4199 #: src/dialogs.c:1964 | |
4200 msgid "Directory Info" | |
4201 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी" | |
4202 | |
4203 #: src/dialogs.c:1974 | |
4204 #, c-format | |
4205 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4206 msgstr " %s के लिए डायरेक्ट्री जानकारी सेट किया" | |
4207 | |
4208 #: src/dialogs.c:1987 | |
4209 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4210 msgstr "वेब खोजों को आपकी जानकारी पाने हेतु स्वीकृति दें" | |
4211 | |
4212 #. Line 2 | |
4213 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | |
4214 msgid "Middle Name" | |
4215 msgstr "मध्य नाम " | |
4216 | |
4217 #. Line 4 | |
4218 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | |
4219 msgid "Maiden Name" | |
4220 msgstr " विवाहपूर्व नाम" | |
4221 | |
4222 #: src/dialogs.c:2111 | |
4223 msgid "New passwords do not match." | |
4224 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." | |
4225 | |
4226 #: src/dialogs.c:2117 | |
4227 msgid "Fill out all fields completely." | |
4228 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." | |
4229 | |
4230 #: src/dialogs.c:2162 | |
4231 #, c-format | |
4232 msgid "Changing password for %s:" | |
4233 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" | |
4234 | |
4235 #: src/dialogs.c:2170 | |
4236 msgid "Original Password" | |
4237 msgstr "मूल पासवर्ड " | |
4238 | |
4239 #: src/dialogs.c:2181 | |
4240 msgid "New Password" | |
4241 msgstr "नया पासवर्ड " | |
4242 | |
4243 #: src/dialogs.c:2192 | |
4244 msgid "New Password (again)" | |
4245 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" | |
4246 | |
4247 #: src/dialogs.c:2241 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Changing info for %s:" | |
4250 msgstr " %s के लिए जानकारी बदला" | |
4251 | |
4252 #: src/dialogs.c:2327 | |
4253 msgid "Below are the results of your search: " | |
4254 msgstr "आपकी खोज के निम्न परिणाम रहेः" | |
4255 | |
4256 #: src/dialogs.c:2438 | |
4257 msgid "Permit" | |
4258 msgstr "आज्ञा" | |
4259 | |
4260 #: src/dialogs.c:2470 | |
4261 msgid "Add Permit" | |
4262 msgstr "आज्ञा जोड़ें" | |
4263 | |
4264 #: src/dialogs.c:2472 | |
4265 msgid "Add Deny" | |
4266 msgstr "अस्वीकृति जोड़ें" | |
4267 | |
4268 #: src/dialogs.c:2539 | |
4269 msgid "Log Conversation" | |
4270 msgstr "वार्तालाप लाग करें" | |
4271 | |
4272 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | |
4273 msgid "Search for Buddy" | |
4274 msgstr "बड्डी खोजें" | |
4275 | |
4276 #: src/dialogs.c:2720 | |
4277 msgid "Find Buddy By Info" | |
4278 msgstr "जानकारी के आधार पर बड्डी खोजें" | |
4279 | |
4280 #: src/dialogs.c:2747 | |
4281 msgid "Find Buddy By Email" | |
4282 msgstr "ईमेल के आधार पर बड्डी खोजें" | |
4283 | |
4284 #: src/dialogs.c:2851 | |
4285 msgid "Insert Link" | |
4286 msgstr "लिंक डालें" | |
4287 | |
4288 #: src/dialogs.c:2853 | |
4289 msgid "Insert" | |
4290 msgstr "डालो" | |
4291 | |
4292 #: src/dialogs.c:2872 | |
4293 msgid "" | |
4294 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4295 "The description is optional.\n" | |
4296 msgstr "कृपया यूआरएल URL तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n" | |
4297 | |
4298 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | |
4299 msgid "Select Text Color" | |
4300 msgstr "पाठ्य के रंग चुनें" | |
4301 | |
4302 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | |
4303 msgid "Select Background Color" | |
4304 msgstr "पार्श्व के रंग चुनें" | |
4305 | |
4306 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | |
4307 msgid "Select Font" | |
4308 msgstr "फोन्ट चुनें " | |
4309 | |
4310 #: src/dialogs.c:3299 | |
4311 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
4312 msgstr "बिना शीर्षक आप कोई संदेश सुरक्षित नहीं रख सकते" | |
4313 | |
4314 #: src/dialogs.c:3301 | |
4315 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4316 msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या उपयोग \"Use\" चुनें बगैर सुरक्षित किए उपयोग करने हेतु." | |
4317 | |
4318 #: src/dialogs.c:3311 | |
4319 msgid "You cannot create an empty away message" | |
4320 msgstr "आप खाली दूर संदेश नहीं बना सकते" | |
4321 | |
4322 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | |
4323 msgid "New away message" | |
4324 msgstr "नया दूर संदेश" | |
4325 | |
4326 #: src/dialogs.c:3394 | |
4327 msgid "Away title: " | |
4328 msgstr "दूर शीर्षक" | |
4329 | |
4330 #: src/dialogs.c:3439 | |
4331 msgid "Save & Use" | |
4332 msgstr "संचित करें और उपयोग में लें" | |
4333 | |
4334 #: src/dialogs.c:3443 | |
4335 msgid "Use" | |
4336 msgstr "उपयोग" | |
4337 | |
4338 #. show everything | |
4339 #: src/dialogs.c:3592 | |
4340 msgid "Smile!" | |
4341 msgstr "मुस्कुराइए!" | |
4342 | |
4343 #: src/dialogs.c:3638 | |
4344 msgid "Alias Chat" | |
4345 msgstr "उपनाम" | |
4346 | |
4347 #. Setup the label containing the description. | |
4348 #: src/dialogs.c:3667 | |
4349 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4350 msgstr "कृपया इस चैट के लिए उपनाम भरें.\n" | |
4351 | |
4352 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4353 msgid "_Alias:" | |
4354 msgstr "उपनाम (_A)" | |
4355 | |
4356 #: src/dialogs.c:3716 | |
4357 msgid "Alias Buddy" | |
4358 msgstr "उपनाम बड्डी" | |
4359 | |
4360 #. Setup the label containing the description. | |
4361 #: src/dialogs.c:3746 | |
4362 msgid "" | |
4363 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4364 "your buddy list.\n" | |
4365 msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस कान्टेक्ट का नाम बदलें.\n" | |
4366 | |
4367 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "Couldn't write to %s." | |
4370 msgstr " %s में लिख नहीं सकता." | |
4371 | |
4372 #: src/dialogs.c:3867 | |
4373 msgid "Save Log File" | |
4374 msgstr "लाग फाइल संचित करें" | |
4375 | |
4376 #: src/dialogs.c:3897 | |
4377 #, c-format | |
4378 msgid "Couldn't remove file %s." | |
4379 msgstr "फाइल %s हटा नहीं सकता." | |
4380 | |
4381 #: src/dialogs.c:3916 | |
4382 msgid "Clear Log" | |
4383 msgstr "लाग मिटाएं" | |
4384 | |
4385 #: src/dialogs.c:3925 | |
4386 msgid "Really clear log?" | |
4387 msgstr "सचमुच लाग मिटाएं ?" | |
4388 | |
4389 #: src/dialogs.c:3970 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4392 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका ." | |
4393 | |
4394 #: src/dialogs.c:4112 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "Conversations with %s" | |
4397 msgstr " %s के साथ वार्तालाप" | |
4398 | |
4399 #: src/dialogs.c:4114 | |
4400 msgid "System Log" | |
4401 msgstr "पद्धति लाग" | |
4402 | |
4403 #: src/dialogs.c:4135 | |
4404 #, c-format | |
4405 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4406 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका" | |
4407 | |
4408 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
4409 # libgnomeui/gnome-scores.c:97 | |
4410 #: src/dialogs.c:4156 | |
4411 msgid "Date" | |
4412 msgstr "दिनांक" | |
4413 | |
4414 #: src/dialogs.c:4213 | |
4415 msgid "Log" | |
4416 msgstr "लाग" | |
4417 | |
4418 #: src/dialogs.c:4235 | |
4419 msgid "Clear" | |
4420 msgstr "खाली" | |
4421 | |
4422 #: src/dialogs.c:4293 | |
4423 msgid "Rename Group" | |
4424 msgstr "समूह को नया नाम दें" | |
4425 | |
4426 #: src/dialogs.c:4310 | |
4427 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
4428 msgstr "कृपया चुने समूह हेतु एक नया नाम दें.\n" | |
4429 | |
4430 #: src/ft.c:121 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4433 msgstr "%s वैध फाइल नाम नहीं है.\n" | |
4434 | |
4435 #: src/ft.c:135 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "%s was not found.\n" | |
4438 msgstr "%s नहीं मिला.\n" | |
4439 | |
4440 #: src/ft.c:727 | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4443 msgstr " %s को फाइल स्थानांतरण अटका.\n" | |
4444 | |
4445 #: src/ft.c:729 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4448 msgstr " %s से फाइल स्थानांतरण अटका.\n" | |
4449 | |
4450 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4451 msgid "Expander Size" | |
4452 msgstr "विस्तारक आकार" | |
4453 | |
4454 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4455 msgid "Size of the expander arrow" | |
4456 msgstr "विस्तारक के तीर का आकार" | |
4457 | |
4458 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "" | |
4461 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4462 "\n" | |
4463 " COMMANDS:\n" | |
4464 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4465 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4466 "\n" | |
4467 " OPTIONS:\n" | |
4468 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4469 msgstr "" | |
4470 "उपयोग: %s कमांड [विकल्प] [URI]\n" | |
4471 "\n" | |
4472 " कमांड्स:\n" | |
4473 " uri हेण्डल करे- AIM: URI\n" | |
4474 " quit गेम की चलती प्रति बंद करे \n" | |
4475 "\n" | |
4476 " विकल्प:\n" | |
4477 " -h, --help [कमांड] कमांड की सहायता दर्शाए\n" | |
4478 | |
4479 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4480 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4481 msgstr "गेम चल नहीं रहा (सेसन 0 पर)\n" | |
4482 | |
4483 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4484 msgid "" | |
4485 "\n" | |
4486 "Using AIM: URIs:\n" | |
4487 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4488 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4489 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4490 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4491 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4492 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4493 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4494 "with no message:\n" | |
4495 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4496 "\n" | |
4497 "Joining a chat:\n" | |
4498 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4499 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4500 "\n" | |
4501 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4502 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4503 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4504 msgstr "" | |
4505 "\n" | |
4506 "एआईएम AIM उपयोग में: URIs:\n" | |
4507 "एक IM भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n" | |
4508 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4509 "यहां पर, 'Penguin' स्क्रीन नाम है जिसे आप IM करना चाहते हैं, और 'hello world'\n" | |
4510 "वह संदेश है जो भेजा जाना है. '+' को खाली जगह spaces में उपयोग करना आवश्यक है.\n" | |
4511 "कृपया ऊपर दिए उदाहरण को नोट करें - यदि आप इसे किसी शेल से चलाते हैं तो '&'\n" | |
4512 "को छोड़ना होगा अन्यथा कमांड उस बिन्दु पर रूक जाएगा.\n" | |
4513 "साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप खिड़की एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n" | |
4514 "जिसमें कोई संदेश नहीं होगा:\n" | |
4515 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4516 "\n" | |
4517 "चैट से जुड़ना:\n" | |
4518 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4519 "... 'PenguinLounge' चैट कमरे से जुड़ेंगे.\n" | |
4520 "\n" | |
4521 "अपनी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ना:\n" | |
4522 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4523 "...आपको 'Penguin' को आपकी बड्डी सूची में जोड़ने को पूछता है .\n" | |
4524 | |
4525 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4526 msgid "" | |
4527 "\n" | |
4528 "Close running copy of Gaim\n" | |
4529 msgstr "" | |
4530 "\n" | |
4531 "गेम की चलती प्रति बंद करें\n" | |
4532 | |
4533 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4534 #: src/gaimrc.c:43 | |
4535 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4536 msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. bbl" | |
4537 | |
4538 #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599 | |
4539 msgid "boring default" | |
4540 msgstr "बोरिंग डिफाल्ट" | |
4541 | |
4542 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393 | |
4543 msgid "Alphabetical" | |
4544 msgstr "वर्णानुक्रम" | |
4545 | |
4546 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394 | |
4547 msgid "By status" | |
4548 msgstr "स्थिति से" | |
4549 | |
4550 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395 | |
4551 msgid "By log size" | |
4552 msgstr "लाग साइज से " | |
4553 | |
4554 #: src/gaimrc.c:1697 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "Could not open config file %s." | |
4557 msgstr "कान्फिग फाइल %s खोल नहीं सका." | |
4558 | |
4559 #: src/gtkaccount.c:252 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "" | |
4562 "<b>File:</b> %s\n" | |
4563 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4564 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4565 msgstr "" | |
4566 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
4567 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n" | |
4568 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d" | |
4569 | |
4570 #. Build the login options frame. | |
4571 #: src/gtkaccount.c:327 | |
4572 msgid "Login Options" | |
4573 msgstr "लागिन विकल्प" | |
4574 | |
4575 #: src/gtkaccount.c:344 | |
4576 msgid "Protocol:" | |
4577 msgstr "प्रोटोकाल" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkaccount.c:349 | |
4580 msgid "Screenname:" | |
4581 msgstr "स्क्रीन नामः" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkaccount.c:431 | |
4584 msgid "Remember password" | |
4585 msgstr "पासवर्ड याद रखें" | |
4586 | |
4587 #. Build the user options frame. | |
4588 #: src/gtkaccount.c:485 | |
4589 msgid "User Options" | |
4590 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkaccount.c:498 | |
4593 msgid "New mail notifications" | |
4594 msgstr "नए मेल की सूचना" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkaccount.c:507 | |
4597 msgid "Buddy icon file:" | |
4598 msgstr "बड्डी आइकन फाइल:" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkaccount.c:516 | |
4601 msgid "_Browse" | |
4602 msgstr "ब्राउजर (_B)" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkaccount.c:522 | |
4605 msgid "_Reset" | |
4606 msgstr "रिसेट करो (_R)" | |
4607 | |
4608 #. Build the protocol options frame. | |
4609 #: src/gtkaccount.c:583 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "%s Options" | |
4612 msgstr "%s विकल्प" | |
4613 | |
4614 #. Use Global Proxy Settings | |
4615 #: src/gtkaccount.c:704 | |
4616 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4617 msgstr "ग्लोबल प्राक्सी सेटिंग उपयोग करें" | |
4618 | |
4619 #. No Proxy | |
4620 #: src/gtkaccount.c:711 | |
4621 msgid "No Proxy" | |
4622 msgstr "प्राक्सी नहीं" | |
4623 | |
4624 #. HTTP | |
4625 #: src/gtkaccount.c:718 | |
4626 msgid "HTTP" | |
4627 msgstr "एचटीटीपी" | |
4628 | |
4629 #. SOCKS 4 | |
4630 #: src/gtkaccount.c:725 | |
4631 msgid "SOCKS 4" | |
4632 msgstr "सोक्स-४" | |
4633 | |
4634 #. SOCKS 5 | |
4635 #: src/gtkaccount.c:732 | |
4636 msgid "SOCKS 5" | |
4637 msgstr "सोक्स-५" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkaccount.c:764 | |
4640 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4641 msgstr "" | |
4642 | |
4643 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4644 msgid "If you look real closely" | |
4645 msgstr "अगर आप करीब से देखें तो" | |
4646 | |
4647 #: src/gtkaccount.c:784 | |
4648 msgid "Proxy Options" | |
4649 msgstr "प्राक्सी विकल्प" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | |
4652 msgid "Proxy _type:" | |
4653 msgstr "प्राक्सी प्रकार (_t)" | |
4654 | |
4655 #: src/gtkaccount.c:809 | |
4656 msgid "_Host:" | |
4657 msgstr "होस्ट ( _H):" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4660 msgid "_Port:" | |
4661 msgstr "पोर्ट (_P):" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkaccount.c:821 | |
4664 msgid "_Username:" | |
4665 msgstr "उपयोग कर्ता (_U):" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkaccount.c:826 | |
4668 msgid "Pa_ssword:" | |
4669 msgstr "पासवर्ड (_s):" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkaccount.c:1139 | |
4672 msgid "Add Account" | |
4673 msgstr "लेखा जोडेंः" | |
4674 | |
4675 #: src/gtkaccount.c:1141 | |
4676 msgid "Modify Account" | |
4677 msgstr "खाते में बदलाव करें" | |
4678 | |
4679 #. Add the disclosure | |
4680 #: src/gtkaccount.c:1165 | |
4681 msgid "Show more options" | |
4682 msgstr "और विकल्प दिखाएं" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkaccount.c:1166 | |
4685 msgid "Show fewer options" | |
4686 msgstr "कम विकल्प दिखाएं" | |
4687 | |
4688 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
4689 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 | |
4690 #. Register button | |
4691 #: src/gtkaccount.c:1193 | |
4692 msgid "Register" | |
4693 msgstr "रजिस्टर" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkaccount.c:1472 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4698 msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को मिटाना चाहते हैं ?" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | |
4701 msgid "Delete" | |
4702 msgstr "हटाएं" | |
4703 | |
4704 #: src/gtkaccount.c:1554 | |
4705 msgid "Screenname" | |
4706 msgstr "स्क्रीन नाम" | |
4707 | |
4708 #: src/gtkaccount.c:1595 | |
4709 msgid "Protocol" | |
4710 msgstr "प्रोटोकाल" | |
4711 | |
4712 #: src/gtkblist.c:410 | |
4713 msgid "Add a _Buddy" | |
4714 msgstr "बड्डी जोड़ें (_B)" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkblist.c:412 | |
4717 msgid "Add a C_hat" | |
4718 msgstr "चैट जोड़ें (C_)" | |
4719 | |
4720 #: src/gtkblist.c:414 | |
4721 msgid "_Delete Group" | |
4722 msgstr "(_D) समूह हटाएं" | |
4723 | |
4724 #: src/gtkblist.c:416 | |
4725 msgid "_Rename" | |
4726 msgstr "नाम बदलें (_R)" | |
4727 | |
4728 #: src/gtkblist.c:424 | |
4729 msgid "_Join" | |
4730 msgstr "(_J) जुडें" | |
4731 | |
4732 #: src/gtkblist.c:426 | |
4733 msgid "Auto-Join" | |
4734 msgstr "स्वतः - जुडें" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | |
4737 msgid "_Alias" | |
4738 msgstr "उपनाम (_A)" | |
4739 | |
4740 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4741 msgid "_Remove" | |
4742 msgstr "हटाएं (_R)" | |
4743 | |
4744 #: src/gtkblist.c:449 | |
4745 msgid "_Get Info" | |
4746 msgstr "जानकारी लें (_G)" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkblist.c:452 | |
4749 msgid "_IM" | |
4750 msgstr "आईएम _IM" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkblist.c:454 | |
4753 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4754 msgstr "बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)" | |
4755 | |
4756 #: src/gtkblist.c:456 | |
4757 msgid "View _Log" | |
4758 msgstr "लाग देखें ( _L)" | |
4759 | |
4760 #. Buddies menu | |
4761 #: src/gtkblist.c:781 | |
4762 msgid "/_Buddies" | |
4763 msgstr "/_B बड्डीस" | |
4764 | |
4765 #: src/gtkblist.c:782 | |
4766 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4767 msgstr "/बड्डीस/नया ( _I) इंस्टेंट मैसेज..." | |
4768 | |
4769 #: src/gtkblist.c:783 | |
4770 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4771 msgstr "/बड्डीस/चैट से जुड़ें (_C)..." | |
4772 | |
4773 #: src/gtkblist.c:784 | |
4774 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4775 msgstr "/बड्डीस/उपयोग कर्ता जानकारी लें ( _U)..." | |
4776 | |
4777 #: src/gtkblist.c:786 | |
4778 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4779 msgstr "/बड्डीस/ आफलाइन बड्डीस दिखाएं (_O)" | |
4780 | |
4781 #: src/gtkblist.c:787 | |
4782 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4783 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं( _E)" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkblist.c:788 | |
4786 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4787 msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें (_A) ..." | |
4788 | |
4789 #: src/gtkblist.c:789 | |
4790 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4791 msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें (_h) ..." | |
4792 | |
4793 #: src/gtkblist.c:790 | |
4794 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4795 msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें ( _G)..." | |
4796 | |
4797 #: src/gtkblist.c:792 | |
4798 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4799 msgstr "/बड्डीस/साइन आफ (_S)" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkblist.c:793 | |
4802 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4803 msgstr "/बड्डीस/छोड़ा (_Q)" | |
4804 | |
4805 #. Tools | |
4806 #: src/gtkblist.c:796 | |
4807 msgid "/_Tools" | |
4808 msgstr "/औजार (_T)" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkblist.c:797 | |
4811 msgid "/Tools/_Away" | |
4812 msgstr "/औजार/दूर (_A)" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkblist.c:798 | |
4815 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4816 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस ( _P)" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkblist.c:799 | |
4819 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4820 msgstr "/औजार/प्रोटोकोल क्रिया (_r)" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkblist.c:801 | |
4823 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4824 msgstr "/औजार/खाता (_c)" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkblist.c:802 | |
4827 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4828 msgstr "/औजार/फाइल स्थानांतरण (_F)..." | |
4829 | |
4830 #: src/gtkblist.c:803 | |
4831 msgid "/Tools/Preferences" | |
4832 msgstr "/औजार/वरीयताएं" | |
4833 | |
4834 #: src/gtkblist.c:804 | |
4835 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4836 msgstr "/औजार/गुप्त (_i)" | |
4837 | |
4838 #: src/gtkblist.c:806 | |
4839 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4840 msgstr "/औजार/ सिस्टम लाग देखें ( _L)" | |
4841 | |
4842 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# | |
4843 # src/gconf-editor-window.c:181 | |
4844 #. Help | |
4845 #: src/gtkblist.c:809 | |
4846 msgid "/_Help" | |
4847 msgstr "/सहायता (_H)" | |
4848 | |
4849 #: src/gtkblist.c:810 | |
4850 msgid "/Help/Online _Help" | |
4851 msgstr "/सहायता/आनलाइन सहायता( _H)" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkblist.c:811 | |
4854 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4855 msgstr "/सहायता/डिबग खिड़की ( _D)" | |
4856 | |
4857 # src/gconf-editor-window.c:182 | |
4858 #: src/gtkblist.c:812 | |
4859 msgid "/Help/_About" | |
4860 msgstr "/सहायता/के बारे में (_A)" | |
4861 | |
4862 #: src/gtkblist.c:846 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "" | |
4865 "\n" | |
4866 "<b>Account:</b> %s" | |
4867 msgstr "" | |
4868 "\n" | |
4869 "<b>खाता:</b> %s" | |
4870 | |
4871 #: src/gtkblist.c:908 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "%d%%" | |
4874 msgstr "%d%%" | |
4875 | |
4876 #: src/gtkblist.c:922 | |
4877 msgid "" | |
4878 "\n" | |
4879 "<b>Account:</b>" | |
4880 msgstr "" | |
4881 "\n" | |
4882 "<b>खाता:</b>" | |
4883 | |
4884 #: src/gtkblist.c:923 | |
4885 msgid "" | |
4886 "\n" | |
4887 "<b>Alias:</b>" | |
4888 msgstr "" | |
4889 "\n" | |
4890 "<b>उपनाम:</b>" | |
4891 | |
4892 #: src/gtkblist.c:924 | |
4893 msgid "" | |
4894 "\n" | |
4895 "<b>Nickname:</b>" | |
4896 msgstr "" | |
4897 "\n" | |
4898 "<b>उपनाम:</b>" | |
4899 | |
4900 #: src/gtkblist.c:925 | |
4901 msgid "" | |
4902 "\n" | |
4903 "<b>Idle:</b>" | |
4904 msgstr "" | |
4905 "\n" | |
4906 "<b>ठहराव:</b>" | |
4907 | |
4908 #: src/gtkblist.c:926 | |
4909 msgid "" | |
4910 "\n" | |
4911 "<b>Warned:</b>" | |
4912 msgstr "" | |
4913 "\n" | |
4914 "<b>चेतावनी दी:</b>" | |
4915 | |
4916 #: src/gtkblist.c:928 | |
4917 msgid "" | |
4918 "\n" | |
4919 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "\n" | |
4922 "<b>विवरण:</b> स्पूकी" | |
4923 | |
4924 #: src/gtkblist.c:929 | |
4925 msgid "" | |
4926 "\n" | |
4927 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4928 msgstr "" | |
4929 "\n" | |
4930 "<b>स्थिति</b>: गड़बड़ (Awesome)" | |
4931 | |
4932 #: src/gtkblist.c:930 | |
4933 msgid "" | |
4934 "\n" | |
4935 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4936 msgstr "" | |
4937 "\n" | |
4938 "<b>स्थिति</b>: झकास" | |
4939 | |
4940 #: src/gtkblist.c:1227 | |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4943 msgstr "ठहराव (%dh%02dm) " | |
4944 | |
4945 #: src/gtkblist.c:1229 | |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "Idle (%dm) " | |
4948 msgstr "ठहराव (%dm) " | |
4949 | |
4950 #: src/gtkblist.c:1233 | |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Warned (%d%%) " | |
4953 msgstr "चेताया (%d%%) " | |
4954 | |
4955 #: src/gtkblist.c:1236 | |
4956 msgid "Offline " | |
4957 msgstr "आफलाइन" | |
4958 | |
4959 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | |
4960 msgid "None" | |
4961 msgstr "कोई नहीं" | |
4962 | |
4963 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | |
4964 msgid "Buddy List" | |
4965 msgstr "बड्डी सूची" | |
4966 | |
4967 #: src/gtkblist.c:1455 | |
4968 msgid "/Tools/Away" | |
4969 msgstr "/औजार/दूर" | |
4970 | |
4971 #: src/gtkblist.c:1458 | |
4972 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4973 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस" | |
4974 | |
4975 #: src/gtkblist.c:1461 | |
4976 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4977 msgstr "/औजार/प्रोटोकाल क्रियाएं" | |
4978 | |
4979 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4980 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4981 #. | |
4982 #: src/gtkblist.c:1544 | |
4983 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4984 msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएं" | |
4985 | |
4986 #: src/gtkblist.c:1546 | |
4987 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4988 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं" | |
4989 | |
4990 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | |
4991 msgid "IM" | |
4992 msgstr "आईएम IM" | |
4993 | |
4994 #: src/gtkblist.c:1570 | |
4995 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4996 msgstr "चुने बड्डी को संदेश भेजें" | |
4997 | |
4998 #: src/gtkblist.c:1579 | |
4999 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5000 msgstr "चुने बड्डी पर जानकारी लें" | |
5001 | |
5002 #: src/gtkblist.c:1587 | |
5003 msgid "Join a chat room" | |
5004 msgstr "चैट कमरे से जुड़ें" | |
5005 | |
5006 #: src/gtkblist.c:1595 | |
5007 msgid "Set an away message" | |
5008 msgstr "दूर संदेश सेट करें" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkblist.c:2585 | |
5011 msgid "No actions available" | |
5012 msgstr "कोई कार्य उपलब्ध नहीं" | |
5013 | |
5014 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | |
5015 msgid "Done." | |
5016 msgstr "पूर्ण" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkconn.c:136 | |
5019 msgid "Signon: " | |
5020 msgstr "साइनआनः" | |
5021 | |
5022 #: src/gtkconn.c:194 | |
5023 msgid "Signon" | |
5024 msgstr "साइनआन" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkconn.c:207 | |
5027 msgid "Cancel All" | |
5028 msgstr "सभी निरस्त करें" | |
5029 | |
5030 #: src/gtkconv.c:180 | |
5031 msgid "That file already exists" | |
5032 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" | |
5033 | |
5034 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | |
5035 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5036 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं" | |
5037 | |
5038 #: src/gtkconv.c:276 | |
5039 msgid "Gaim - Insert Image" | |
5040 msgstr "गेम- चित्र डालें" | |
5041 | |
5042 #: src/gtkconv.c:580 | |
5043 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5044 msgstr "गेम - बड्डी को चैट कमरे में निमंत्रित करें" | |
5045 | |
5046 #. Put our happy label in it. | |
5047 #: src/gtkconv.c:608 | |
5048 msgid "" | |
5049 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5050 "invite message." | |
5051 msgstr "कृपया उपयोग कर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं." | |
5052 | |
5053 #: src/gtkconv.c:629 | |
5054 msgid "_Buddy:" | |
5055 msgstr "बड्डी (_B):" | |
5056 | |
5057 #: src/gtkconv.c:649 | |
5058 msgid "_Message:" | |
5059 msgstr "संदेश ( _M):" | |
5060 | |
5061 #: src/gtkconv.c:1079 | |
5062 msgid "Un-Ignore" | |
5063 msgstr "अनदेखा ना करें" | |
5064 | |
5065 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | |
5066 msgid "Ignore" | |
5067 msgstr "अनदेखा करें" | |
5068 | |
5069 #. Info button | |
5070 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | |
5071 msgid "Info" | |
5072 msgstr "जानकारी" | |
5073 | |
5074 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
5075 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747 | |
5076 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | |
5077 #: src/gtkrequest.c:176 | |
5078 msgid "Remove" | |
5079 msgstr "हटाएं" | |
5080 | |
5081 #: src/gtkconv.c:2199 | |
5082 msgid "User is typing..." | |
5083 msgstr "उपयोग कर्ता टाइप कर रहा है..." | |
5084 | |
5085 #: src/gtkconv.c:2207 | |
5086 msgid "User has typed something and paused" | |
5087 msgstr "उपयोग कर्ता ने कुछ टाइप किया है और ठहर गया" | |
5088 | |
5089 #. Build the Send As menu | |
5090 #: src/gtkconv.c:2309 | |
5091 msgid "_Send As" | |
5092 msgstr "की तरह भेजें (_S)" | |
5093 | |
5094 #: src/gtkconv.c:2765 | |
5095 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5096 msgstr "गेम - वार्तालाप संचित करें" | |
5097 | |
5098 #. Conversation menu | |
5099 #: src/gtkconv.c:2782 | |
5100 msgid "/_Conversation" | |
5101 msgstr "/वार्तालाप (_C)" | |
5102 | |
5103 #: src/gtkconv.c:2784 | |
5104 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
5105 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5106 | |
5107 #: src/gtkconv.c:2786 | |
5108 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
5109 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें ( _L)..." | |
5110 | |
5111 #: src/gtkconv.c:2790 | |
5112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5113 msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)..." | |
5114 | |
5115 #: src/gtkconv.c:2792 | |
5116 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5117 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_l)..." | |
5118 | |
5119 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5120 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5121 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें (_G)..." | |
5122 | |
5123 #: src/gtkconv.c:2796 | |
5124 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5125 msgstr "/वार्तालाप/निमेत्रंण भेजें (_v)..." | |
5126 | |
5127 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5128 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
5129 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें ( _U)..." | |
5130 | |
5131 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5132 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
5133 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ( _I)..." | |
5134 | |
5135 #: src/gtkconv.c:2808 | |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5138 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5139 | |
5140 #: src/gtkconv.c:2810 | |
5141 #, fuzzy | |
5142 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5143 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)" | |
5144 | |
5145 #: src/gtkconv.c:2812 | |
5146 #, fuzzy | |
5147 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5148 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5149 | |
5150 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5151 #, fuzzy | |
5152 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5153 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5154 | |
5155 #: src/gtkconv.c:2819 | |
5156 msgid "/Conversation/_Close" | |
5157 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)" | |
5158 | |
5159 #. Options | |
5160 #: src/gtkconv.c:2823 | |
5161 msgid "/_Options" | |
5162 msgstr "/विकल्प ( _O)" | |
5163 | |
5164 #: src/gtkconv.c:2824 | |
5165 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
5166 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें ( _L)" | |
5167 | |
5168 #: src/gtkconv.c:2825 | |
5169 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
5170 msgstr "/विकल्प/ ध्वनि सक्षम करें ( _S)" | |
5171 | |
5172 #: src/gtkconv.c:2865 | |
5173 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5174 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5175 | |
5176 #: src/gtkconv.c:2870 | |
5177 #, fuzzy | |
5178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5179 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5180 | |
5181 #: src/gtkconv.c:2874 | |
5182 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5183 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)" | |
5184 | |
5185 #: src/gtkconv.c:2878 | |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5188 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5189 | |
5190 #: src/gtkconv.c:2882 | |
5191 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5192 msgstr "/वार्तालाप/आमेत्रित करें..." | |
5193 | |
5194 #: src/gtkconv.c:2888 | |
5195 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
5196 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें..." | |
5197 | |
5198 #: src/gtkconv.c:2892 | |
5199 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
5200 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ..." | |
5201 | |
5202 #: src/gtkconv.c:2898 | |
5203 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5204 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दें..." | |
5205 | |
5206 #: src/gtkconv.c:2902 | |
5207 #, fuzzy | |
5208 msgid "/Conversation/Block..." | |
5209 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5210 | |
5211 #: src/gtkconv.c:2906 | |
5212 msgid "/Conversation/Add..." | |
5213 msgstr "/वार्तालाप/जोडें..." | |
5214 | |
5215 #: src/gtkconv.c:2910 | |
5216 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5217 msgstr "/वार्तालाप/निकालें..." | |
5218 | |
5219 #: src/gtkconv.c:2916 | |
5220 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5221 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें" | |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:2919 | |
5224 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
5225 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्षम करें " | |
5226 | |
5227 #. From right to left... | |
5228 #. Send button | |
5229 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | |
5230 #: src/gtkconv.c:5684 | |
5231 msgid "Send" | |
5232 msgstr "भेजें" | |
5233 | |
5234 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | |
5235 msgid "Add the user to your buddy list" | |
5236 msgstr "बड्डी सूची" | |
5237 | |
5238 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | |
5239 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
5240 msgstr "बड्डी सूची हटाएं" | |
5241 | |
5242 #. Warn button | |
5243 #: src/gtkconv.c:2979 | |
5244 msgid "Warn" | |
5245 msgstr "चेतावनी" | |
5246 | |
5247 #: src/gtkconv.c:2983 | |
5248 msgid "Warn the user" | |
5249 msgstr "चेतावनी उपयोग कर्ता" | |
5250 | |
5251 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | |
5252 msgid "Get the user's information" | |
5253 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" | |
5254 | |
5255 #. Block button | |
5256 #: src/gtkconv.c:2993 | |
5257 msgid "Block" | |
5258 msgstr "रोकें " | |
5259 | |
5260 #: src/gtkconv.c:2997 | |
5261 msgid "Block the user" | |
5262 msgstr " उपयोग कर्ता को रोकें" | |
5263 | |
5264 #. Invite | |
5265 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | |
5266 msgid "Invite" | |
5267 msgstr "निमंत्रण" | |
5268 | |
5269 #: src/gtkconv.c:3058 | |
5270 msgid "Invite a user" | |
5271 msgstr "उपयोग कर्ता को निमंत्रण दें" | |
5272 | |
5273 #: src/gtkconv.c:3097 | |
5274 msgid "Bold" | |
5275 msgstr "गाढ़ा" | |
5276 | |
5277 #: src/gtkconv.c:3108 | |
5278 msgid "Italic" | |
5279 msgstr "इटालिक" | |
5280 | |
5281 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5282 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357 | |
5283 #: src/gtkconv.c:3119 | |
5284 msgid "Underline" | |
5285 msgstr "अन्डरलाइन" | |
5286 | |
5287 #: src/gtkconv.c:3135 | |
5288 msgid "Larger font size" | |
5289 msgstr "बड़ा फोन्ट आकार" | |
5290 | |
5291 #: src/gtkconv.c:3147 | |
5292 msgid "Normal font size" | |
5293 msgstr "सामान्य फोन्ट आकार" | |
5294 | |
5295 #: src/gtkconv.c:3159 | |
5296 msgid "Smaller font size" | |
5297 msgstr "छोटा फोन्ट आकार" | |
5298 | |
5299 #: src/gtkconv.c:3176 | |
5300 msgid "Font Face" | |
5301 msgstr "फोन्ट आकृति" | |
5302 | |
5303 #: src/gtkconv.c:3188 | |
5304 msgid "Foreground font color" | |
5305 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" | |
5306 | |
5307 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5308 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 | |
5309 #: src/gtkconv.c:3200 | |
5310 msgid "Background color" | |
5311 msgstr "पार्श्व रंग" | |
5312 | |
5313 #: src/gtkconv.c:3215 | |
5314 msgid "Insert image" | |
5315 msgstr "चित्र डालें" | |
5316 | |
5317 #: src/gtkconv.c:3226 | |
5318 msgid "Insert link" | |
5319 msgstr "लिंक डालो" | |
5320 | |
5321 #: src/gtkconv.c:3237 | |
5322 msgid "Insert smiley" | |
5323 msgstr "स्माइली डालें" | |
5324 | |
5325 #: src/gtkconv.c:3294 | |
5326 msgid "Topic:" | |
5327 msgstr "विषयः" | |
5328 | |
5329 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5330 #: src/gtkconv.c:3345 | |
5331 msgid "0 people in room" | |
5332 msgstr "कमरे में 0 व्यक्ति" | |
5333 | |
5334 #: src/gtkconv.c:3402 | |
5335 msgid "IM the user" | |
5336 msgstr "आईएम उपयोग कर्ता" | |
5337 | |
5338 #: src/gtkconv.c:3414 | |
5339 msgid "Ignore the user" | |
5340 msgstr "उपयोग कर्ता को अनदेखा करें" | |
5341 | |
5342 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5345 msgstr "" | |
5346 | |
5347 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | |
5348 #, fuzzy, c-format | |
5349 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5350 msgstr " %s के साथ वार्तालाप" | |
5351 | |
5352 #: src/gtkconv.c:3946 | |
5353 msgid "Close conversation" | |
5354 msgstr "करीबी वार्तालाप" | |
5355 | |
5356 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "%d person in room" | |
5359 msgid_plural "%d people in room" | |
5360 msgstr[0] "कमरे में %d व्यक्ति" | |
5361 msgstr[1] "कमरे में 0 व्यक्ति" | |
5362 | |
5363 #: src/gtkconv.c:5000 | |
5364 msgid "Disable Animation" | |
5365 msgstr "एनीमेशन असक्षम" | |
5366 | |
5367 #: src/gtkconv.c:5009 | |
5368 msgid "Enable Animation" | |
5369 msgstr "एनीमेशन सक्षम" | |
5370 | |
5371 #: src/gtkconv.c:5016 | |
5372 msgid "Hide Icon" | |
5373 msgstr "आइकन छुपाएं" | |
5374 | |
5375 #: src/gtkconv.c:5022 | |
5376 msgid "Save Icon As..." | |
5377 msgstr "आइकन संचित रखें जैसे..." | |
5378 | |
5379 #: src/gtkft.c:126 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "%.2f KB/s" | |
5382 msgstr "%.2f KB/s" | |
5383 | |
5384 #: src/gtkft.c:201 | |
5385 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
5386 msgstr "<b> से मिल रहा है:</b>" | |
5387 | |
5388 #: src/gtkft.c:204 | |
5389 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
5390 msgstr "<b>को भेज रहे हैं:</b>" | |
5391 | |
5392 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 | |
5393 #: src/gtkft.c:436 | |
5394 msgid "Progress" | |
5395 msgstr "प्रगति" | |
5396 | |
5397 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5398 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 | |
5399 #: src/gtkft.c:443 | |
5400 msgid "Filename" | |
5401 msgstr "फाइलनाम" | |
5402 | |
5403 #: src/gtkft.c:450 | |
5404 msgid "Size" | |
5405 msgstr "आकार" | |
5406 | |
5407 #: src/gtkft.c:457 | |
5408 msgid "Remaining" | |
5409 msgstr "बचा" | |
5410 | |
5411 #: src/gtkft.c:487 | |
5412 msgid "Filename:" | |
5413 msgstr "फाइल का नामः" | |
5414 | |
5415 #: src/gtkft.c:488 | |
5416 msgid "Status:" | |
5417 msgstr "स्थिति:" | |
5418 | |
5419 #: src/gtkft.c:489 | |
5420 msgid "Speed:" | |
5421 msgstr "गति:" | |
5422 | |
5423 #: src/gtkft.c:490 | |
5424 msgid "Time Elapsed:" | |
5425 msgstr "समय हो गयाः" | |
5426 | |
5427 #: src/gtkft.c:491 | |
5428 msgid "Time Remaining:" | |
5429 msgstr "समय बचा हैः" | |
5430 | |
5431 #: src/gtkft.c:586 | |
5432 msgid "_Keep the dialog open" | |
5433 msgstr "डायलाग खुला रखें (_K)" | |
5434 | |
5435 #: src/gtkft.c:596 | |
5436 msgid "_Clear finished transfers" | |
5437 msgstr "पूरे किए स्थानांतरण साफ करें (_C)" | |
5438 | |
5439 #. "Download Details" arrow | |
5440 #: src/gtkft.c:605 | |
5441 msgid "Show download details" | |
5442 msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं" | |
5443 | |
5444 #: src/gtkft.c:606 | |
5445 msgid "Hide download details" | |
5446 msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएं" | |
5447 | |
5448 #. Pause button | |
5449 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | |
5450 msgid "_Pause" | |
5451 msgstr "ठहरें (_P)" | |
5452 | |
5453 #. Resume button | |
5454 #: src/gtkft.c:658 | |
5455 msgid "_Resume" | |
5456 msgstr "पुनः आरम्भ करें (_R)" | |
5457 | |
5458 #: src/gtkft.c:1013 | |
5459 msgid "That file does not exist." | |
5460 msgstr "वह फाइल अस्तित्व में नहीं है" | |
5461 | |
5462 #: src/gtkft.c:1020 | |
5463 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5464 msgstr "0 बाइट की फाइल भेज नहीं सकते." | |
5465 | |
5466 #: src/gtkft.c:1033 | |
5467 msgid "That file already exists." | |
5468 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" | |
5469 | |
5470 #: src/gtkft.c:1058 | |
5471 msgid "Gaim - Open..." | |
5472 msgstr "गेम - खोलें..." | |
5473 | |
5474 #: src/gtkft.c:1107 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5477 msgstr "%s आपको %s (%s) भेजना चाहता है" | |
5478 | |
5479 #: src/gtkimhtml.c:529 | |
5480 msgid "_Copy Link Location" | |
5481 msgstr "लिंक स्थान कापी करें (_C)" | |
5482 | |
5483 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
5484 msgid "_Open Link in Browser" | |
5485 msgstr "लिंक को ब्राउजर में खोलें (_O)" | |
5486 | |
5487 #: src/gtkimhtml.c:1632 | |
5488 msgid "" | |
5489 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
5490 "Defaulting to PNG." | |
5491 msgstr "" | |
5492 "गेम - चित्र के प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में असफल. डिफाल्ट " | |
5493 "माना PNG है" | |
5494 | |
5495 #: src/gtkimhtml.c:1640 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "Error saving image: %s" | |
5498 msgstr "चित्र : %s सुरक्षित करने में त्रुटि " | |
5499 | |
5500 #: src/gtkimhtml.c:1649 | |
5501 msgid "Save Image" | |
5502 msgstr "चित्र संचित करें" | |
5503 | |
5504 #: src/gtkimhtml.c:1671 | |
5505 msgid "_Save Image..." | |
5506 msgstr "चित्र संचित करें (_S)..." | |
5507 | |
5508 #: src/gtknotify.c:199 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "%s has %d new message." | |
5511 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5512 msgstr[0] "%s के पास %d नए संदेश हैं." | |
5513 msgstr[1] "%s दूर चला गया." | |
5514 | |
5515 #: src/gtknotify.c:207 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5518 msgstr "<span weight=\"bold\">द्वारा:</span> %s\n" | |
5519 | |
5520 #: src/gtknotify.c:212 | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5523 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" | |
5524 | |
5525 #: src/gtknotify.c:216 | |
5526 #, c-format | |
5527 msgid "" | |
5528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5529 "\n" | |
5530 "%s%s%s%s" | |
5531 msgstr "" | |
5532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
5533 "\n" | |
5534 "%s%s%s%s" | |
5535 | |
5536 #: src/gtknotify.c:231 | |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "" | |
5539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5540 "\n" | |
5541 "%s" | |
5542 msgstr "" | |
5543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
5544 "\n" | |
5545 "%s" | |
5546 | |
5547 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5548 msgid "Select a file" | |
5549 msgstr "एक फाइल चुनें" | |
5550 | |
5551 #: src/gtkpounce.c:189 | |
5552 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5553 msgstr "कृपया पाउन्स के लिए एक बड्डी भरें." | |
5554 | |
5555 #. "New Buddy Pounce" | |
5556 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5557 msgid "New Buddy Pounce" | |
5558 msgstr "नया बड्डी पाउन्स" | |
5559 | |
5560 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5561 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5562 msgstr "बड्डी पाउन्स सम्पादित करें" | |
5563 | |
5564 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5565 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5566 msgid "Pounce Who" | |
5567 msgstr "पाउन्स किसको" | |
5568 | |
5569 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5570 msgid "_Buddy Name:" | |
5571 msgstr "बड्डी नाम (_B):" | |
5572 | |
5573 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5574 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5575 msgid "Pounce When" | |
5576 msgstr "पाउन्स कब" | |
5577 | |
5578 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5579 msgid "Sign on" | |
5580 msgstr "साइन आन" | |
5581 | |
5582 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5583 msgid "Sign off" | |
5584 msgstr "साइन आफ" | |
5585 | |
5586 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5587 msgid "Return from away" | |
5588 msgstr "दूर से वापस" | |
5589 | |
5590 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5591 msgid "Return from idle" | |
5592 msgstr "ठहराव से वापस" | |
5593 | |
5594 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5595 msgid "Buddy starts typing" | |
5596 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग चालू किया" | |
5597 | |
5598 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5599 msgid "Buddy stops typing" | |
5600 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग बन्द किया" | |
5601 | |
5602 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5603 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5604 msgid "Pounce Action" | |
5605 msgstr "पाउन्स क्रिया" | |
5606 | |
5607 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5608 msgid "Open an IM window" | |
5609 msgstr "एक आईएम IM खिड़की खोलें" | |
5610 | |
5611 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5612 msgid "Popup notification" | |
5613 msgstr "पाप अप सूचना" | |
5614 | |
5615 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5616 msgid "Send a message" | |
5617 msgstr "एक संदेश भेजें" | |
5618 | |
5619 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5620 msgid "Execute a command" | |
5621 msgstr "एक कमांड पूरा करें" | |
5622 | |
5623 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5624 msgid "Play a sound" | |
5625 msgstr "एक ध्वनि बजाएं" | |
5626 | |
5627 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
5628 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 | |
5629 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5630 # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930 | |
5631 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5632 msgid "Browse" | |
5633 msgstr "ब्राउज" | |
5634 | |
5635 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | |
5636 msgid "Test" | |
5637 msgstr "परीक्षण" | |
5638 | |
5639 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5640 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5641 msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को संचित करें (_S)" | |
5642 | |
5643 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5644 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5645 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5646 msgstr "बड्डी पाउंस हटाएं" | |
5647 | |
5648 #: src/gtkpounce.c:835 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "%s has started typing to you" | |
5651 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना शुरू किया" | |
5652 | |
5653 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "%s has signed on" | |
5656 msgstr "%s ने साइन आन किया" | |
5657 | |
5658 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "%s has returned from being idle" | |
5661 msgstr "%s ठहराव से वापस आया" | |
5662 | |
5663 #: src/gtkpounce.c:838 | |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "%s has returned from being away" | |
5666 msgstr "%s दूर से वापस आया" | |
5667 | |
5668 #: src/gtkpounce.c:839 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5671 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बन्द किया" | |
5672 | |
5673 #: src/gtkpounce.c:840 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "%s has signed off" | |
5676 msgstr "%s ने साइन आफ किया" | |
5677 | |
5678 #: src/gtkpounce.c:841 | |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "%s has become idle" | |
5681 msgstr "%s ठहर गया" | |
5682 | |
5683 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "%s has gone away." | |
5686 msgstr "%s दूर चला गया." | |
5687 | |
5688 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5690 msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें" | |
5691 | |
5692 #: src/gtkprefs.c:381 | |
5693 msgid "Interface Options" | |
5694 msgstr "इंटरफेस विकल्प" | |
5695 | |
5696 #: src/gtkprefs.c:383 | |
5697 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5698 msgstr "यदि उपनाम सेट नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएं (_i )" | |
5699 | |
5700 #: src/gtkprefs.c:564 | |
5701 msgid "" | |
5702 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5703 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5704 msgstr "" | |
5705 "नीचे दी गई सूची में से स्माइली थीम चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं. नए थीम, थीम सूची " | |
5706 "पर ड्रेग और ड्राप से संस्थापन कर सकते हैं." | |
5707 | |
5708 #: src/gtkprefs.c:597 | |
5709 msgid "Icon" | |
5710 msgstr "आइकान" | |
5711 | |
5712 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5713 # gnome-session/gsm-client-list.c:111 | |
5714 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5715 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 | |
5716 #: src/gtkprefs.c:671 | |
5717 msgid "Style" | |
5718 msgstr "स्टाइल (प्रकार)" | |
5719 | |
5720 #: src/gtkprefs.c:672 | |
5721 msgid "_Bold" | |
5722 msgstr "गाढ़ा (_B)" | |
5723 | |
5724 #: src/gtkprefs.c:674 | |
5725 msgid "_Italics" | |
5726 msgstr "इटैलिक्स (_I)" | |
5727 | |
5728 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5729 msgid "_Underline" | |
5730 msgstr "अण्डरलाइन (_U)" | |
5731 | |
5732 #: src/gtkprefs.c:678 | |
5733 msgid "_Strikethrough" | |
5734 msgstr "लिखकर काटें (_S)" | |
5735 | |
5736 #: src/gtkprefs.c:681 | |
5737 msgid "Face" | |
5738 msgstr "आकृति" | |
5739 | |
5740 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5741 msgid "Use custo_m face" | |
5742 msgstr "विशेष आकृति उपयोग करें (_m)" | |
5743 | |
5744 #: src/gtkprefs.c:701 | |
5745 msgid "Use custom si_ze" | |
5746 msgstr "विशेष आकार उपयोग करें (_z)" | |
5747 | |
5748 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5749 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422 | |
5750 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430 | |
5751 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438 | |
5752 #: src/gtkprefs.c:714 | |
5753 msgid "Color" | |
5754 msgstr "रंग" | |
5755 | |
5756 #: src/gtkprefs.c:718 | |
5757 msgid "_Text color" | |
5758 msgstr "पाठ्य के रंग (_T)" | |
5759 | |
5760 #: src/gtkprefs.c:737 | |
5761 msgid "Bac_kground color" | |
5762 msgstr "पार्श्व रंग" | |
5763 | |
5764 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | |
5765 msgid "Display" | |
5766 msgstr "दिखाएं" | |
5767 | |
5768 #: src/gtkprefs.c:766 | |
5769 msgid "Show graphical _smileys" | |
5770 msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएं ( _s)" | |
5771 | |
5772 #: src/gtkprefs.c:768 | |
5773 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5774 msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएं ( _t)" | |
5775 | |
5776 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5777 msgid "Show _URLs as links" | |
5778 msgstr "यूआरएल( _URLs) को लिंक जैसा दिखाएं" | |
5779 | |
5780 #: src/gtkprefs.c:774 | |
5781 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5782 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को विशेष दिखाएं (_H)" | |
5783 | |
5784 #: src/gtkprefs.c:778 | |
5785 msgid "Ignore c_olors" | |
5786 msgstr "रंगों को अनदेखा करें (_o)" | |
5787 | |
5788 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5789 msgid "Ignore font _faces" | |
5790 msgstr "आकृति को अनदेखा करें (_f)" | |
5791 | |
5792 #: src/gtkprefs.c:782 | |
5793 msgid "Ignore font si_zes" | |
5794 msgstr "फोन्ट आकार को अनदेखा करें (_z)" | |
5795 | |
5796 #: src/gtkprefs.c:795 | |
5797 msgid "Send Message" | |
5798 msgstr "संदेश भेजें" | |
5799 | |
5800 #: src/gtkprefs.c:796 | |
5801 msgid "Enter _sends message" | |
5802 msgstr "एन्टर बटन - संदेश भेजें (_s)" | |
5803 | |
5804 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5805 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5806 msgstr "कन्ट्रोल एन्टर बटन - संदेश भेजें (_o)" | |
5807 | |
5808 #: src/gtkprefs.c:801 | |
5809 msgid "Window Closing" | |
5810 msgstr "खिड़की बन्द हो रही है" | |
5811 | |
5812 #: src/gtkprefs.c:802 | |
5813 msgid "_Escape closes window" | |
5814 msgstr "एस्केप बटन - खिड़की बन्द (_E)" | |
5815 | |
5816 #: src/gtkprefs.c:805 | |
5817 msgid "Insertions" | |
5818 msgstr "जोड़ें" | |
5819 | |
5820 #: src/gtkprefs.c:806 | |
5821 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5822 msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} (_H) एचटीएमएल टैग जोड़ता है" | |
5823 | |
5824 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5825 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5826 msgstr "कंट्रोल -(संख्या) स्माइली जोड़ता है (_i)" | |
5827 | |
5828 #: src/gtkprefs.c:825 | |
5829 msgid "Buddy List Sorting" | |
5830 msgstr "बड्डी सूची" | |
5831 | |
5832 #: src/gtkprefs.c:834 | |
5833 msgid "Sorting:" | |
5834 msgstr "क्रमबद्ध करने में:" | |
5835 | |
5836 #: src/gtkprefs.c:839 | |
5837 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5838 msgstr "बड्डी सूची टूलबार" | |
5839 | |
5840 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5841 msgid "Show _buttons as:" | |
5842 msgstr "बटन ऐसे दिखाएं ( _b):" | |
5843 | |
5844 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# | |
5845 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
5846 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
5847 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | |
5848 msgid "Pictures" | |
5849 msgstr "चित्र" | |
5850 | |
5851 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5852 # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5853 # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 | |
5854 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5855 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5856 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5857 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5858 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5859 # libgnomeui/gnome-href.c:126 | |
5860 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5861 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5862 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5863 # libgnomeui/gnome-href.c:126 | |
5864 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | |
5865 msgid "Text" | |
5866 msgstr "पाठ्य" | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
5869 msgid "Pictures and text" | |
5870 msgstr "चित्र एवम् शब्द" | |
5871 | |
5872 #: src/gtkprefs.c:849 | |
5873 msgid "_Raise window on events" | |
5874 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)" | |
5875 | |
5876 #: src/gtkprefs.c:852 | |
5877 msgid "Group Display" | |
5878 msgstr "समूह दिखाएं" | |
5879 | |
5880 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
5881 #: src/gtkprefs.c:854 | |
5882 msgid "Show _numbers in groups" | |
5883 msgstr "समूह में संख्या दिखाएं( _n)" | |
5884 | |
5885 #: src/gtkprefs.c:857 | |
5886 msgid "Buddy Display" | |
5887 msgstr "बड्डी दिखाएं" | |
5888 | |
5889 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | |
5890 msgid "Show buddy _icons" | |
5891 msgstr "बड्डी आइकन दिखाएं ( _i)" | |
5892 | |
5893 #: src/gtkprefs.c:860 | |
5894 msgid "Show _warning levels" | |
5895 msgstr "चेतावनी सतह दिखाएं (_w)" | |
5896 | |
5897 #: src/gtkprefs.c:863 | |
5898 msgid "Show idle _times" | |
5899 msgstr "ठहराव समय दिखाएं ( _t)" | |
5900 | |
5901 #: src/gtkprefs.c:877 | |
5902 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5903 msgstr "ठहरे बड्डीस को धुंधला करें (_d)" | |
5904 | |
5905 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5906 msgid "Conversations" | |
5907 msgstr "वार्तालाप" | |
5908 | |
5909 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5910 msgid "_Placement:" | |
5911 msgstr "रखा (प्लेसमेंट) (_P)" | |
5912 | |
5913 #: src/gtkprefs.c:910 | |
5914 msgid "Send _URLs as Links" | |
5915 msgstr "यूआरएल ( _URLs) को लिंक जैसे भेजें" | |
5916 | |
5917 #: src/gtkprefs.c:913 | |
5918 msgid "Tab Options" | |
5919 msgstr "टैब (बटन) विकल्प" | |
5920 | |
5921 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
5922 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5923 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 | |
5924 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5925 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 | |
5926 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | |
5927 msgid "Top" | |
5928 msgstr "ऊपर" | |
5929 | |
5930 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
5931 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5932 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 | |
5933 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5934 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 | |
5935 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | |
5936 msgid "Bottom" | |
5937 msgstr "नीचे" | |
5938 | |
5939 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5940 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026 | |
5941 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | |
5942 msgid "Left" | |
5943 msgstr "बांये" | |
5944 | |
5945 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5946 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 | |
5947 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | |
5948 msgid "Right" | |
5949 msgstr "दायें" | |
5950 | |
5951 #: src/gtkprefs.c:925 | |
5952 msgid "_Tab Placement:" | |
5953 msgstr "टैब की जगह (_T):" | |
5954 | |
5955 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5956 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5957 msgstr "आईएम IM और चैट को एक ही बटनदार खिड़की में दिखाएं ( _t)" | |
5958 | |
5959 #: src/gtkprefs.c:939 | |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6419
diff
changeset
|
5960 msgid "Show _close button on tabs" |
6321 | 5961 msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएं (_c)." |
5962 | |
5963 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | |
5964 msgid "Window" | |
5965 msgstr "विन्डो" | |
5966 | |
5967 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | |
5968 msgid "New window _width:" | |
5969 msgstr "नई खिड़की चौड़ाई ( _w)" | |
5970 | |
5971 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | |
5972 msgid "New window _height:" | |
5973 msgstr "नई खिड़की ऊंचाई ( _h):" | |
5974 | |
5975 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | |
5976 msgid "_Entry field height:" | |
5977 msgstr "एंट्री फील्ड की ऊंचाई( _E):" | |
5978 | |
5979 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | |
5980 msgid "_Raise windows on events" | |
5981 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)" | |
5982 | |
5983 #: src/gtkprefs.c:987 | |
5984 msgid "Hide window on _send" | |
5985 msgstr "भेजने पर खिड़की छुपाएं ( _s)" | |
5986 | |
5987 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5988 msgid "Buddy Icons" | |
5989 msgstr "बड्डी आइकन" | |
5990 | |
5991 #: src/gtkprefs.c:994 | |
5992 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
5993 msgstr "बड्डी आइकन एनीमेशन सक्षम करें (_n)" | |
5994 | |
5995 #: src/gtkprefs.c:998 | |
5996 msgid "Show _logins in window" | |
5997 msgstr "खिड़की में लागिन दिखाएं ( _l)" | |
5998 | |
5999 #: src/gtkprefs.c:1000 | |
6000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
6001 msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएं (_l)" | |
6002 | |
6003 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
6004 msgid "Typing Notification" | |
6005 msgstr "टंकण (टाइपिंग) सूचना" | |
6006 | |
6007 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
6008 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
6009 msgstr "बड्डीस को सूचित करें कि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं ( _t)" | |
6010 | |
6011 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
6012 msgid "Tab Completion" | |
6013 msgstr "टैब पूर्ण" | |
6014 | |
6015 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
6016 msgid "_Tab-complete nicks" | |
6017 msgstr "टैब पूर्ण निक्स (_T)" | |
6018 | |
6019 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
6020 msgid "_Old-style tab completion" | |
6021 msgstr "पुराने प्रकार का टैब पूर्ण (_O)" | |
6022 | |
6023 #: src/gtkprefs.c:1051 | |
6024 msgid "_Show people joining in window" | |
6025 msgstr "लोगों के आने को खिड़की में दिखाएं (_S)" | |
6026 | |
6027 #: src/gtkprefs.c:1053 | |
6028 msgid "_Show people leaving in window" | |
6029 msgstr "लोगों के जाने को खिड़की में दिखाएं (_S)" | |
6030 | |
6031 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
6032 msgid "Co_lorize screennames" | |
6033 msgstr "स्क्रीन नाम रंगीन करें (_l)" | |
6034 | |
6035 #: src/gtkprefs.c:1099 | |
6036 msgid "Proxy Type" | |
6037 msgstr "प्राक्सी प्रकार" | |
6038 | |
6039 #: src/gtkprefs.c:1102 | |
6040 msgid "No proxy" | |
6041 msgstr "प्राक्सी नहीं" | |
6042 | |
6043 #: src/gtkprefs.c:1108 | |
6044 msgid "Proxy Server" | |
6045 msgstr "सर्वर" | |
6046 | |
6047 #: src/gtkprefs.c:1128 | |
6048 msgid "_Host" | |
6049 msgstr "होस्ट (_H)" | |
6050 | |
6051 #: src/gtkprefs.c:1163 | |
6052 msgid "_User" | |
6053 msgstr "उपयोग कर्ता (_U)" | |
6054 | |
6055 #: src/gtkprefs.c:1180 | |
6056 msgid "Pa_ssword" | |
6057 msgstr "पासवर्ड(_s)" | |
6058 | |
6059 #: src/gtkprefs.c:1236 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6062 msgstr "भरा गया मेनुअल ब्राउजर '%s' अवैध है. हायपरलिंक काम नहीं करेंगे." | |
6063 | |
6064 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
6065 msgid "Opera" | |
6066 msgstr "ओपेरा" | |
6067 | |
6068 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6069 msgid "Netscape" | |
6070 msgstr "नेटस्केप" | |
6071 | |
6072 #: src/gtkprefs.c:1258 | |
6073 msgid "Mozilla" | |
6074 msgstr "मोज़िल्ला" | |
6075 | |
6076 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
6077 msgid "Konqueror" | |
6078 msgstr "कानक्वेरर" | |
6079 | |
6080 #: src/gtkprefs.c:1260 | |
6081 msgid "Galeon" | |
6082 msgstr "गेलियन" | |
6083 | |
6084 #: src/gtkprefs.c:1269 | |
6085 msgid "Manual" | |
6086 msgstr "मेनुअल" | |
6087 | |
6088 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
6089 msgid "Browser Selection" | |
6090 msgstr "ब्राउजर चुनाव" | |
6091 | |
6092 #: src/gtkprefs.c:1314 | |
6093 msgid "_Browser:" | |
6094 msgstr "ब्राउजर (_B):" | |
6095 | |
6096 #: src/gtkprefs.c:1324 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "" | |
6099 "_Manual:\n" | |
6100 "(%s for URL)" | |
6101 msgstr "" | |
6102 | |
6103 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
6104 msgid "Browser Options" | |
6105 msgstr "ब्राउजर विकल्प" | |
6106 | |
6107 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
6108 msgid "Open new _window by default" | |
6109 msgstr "डिफाल्ट से नई खिड़की खोलें ( _w)" | |
6110 | |
6111 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
6112 msgid "Message Logs" | |
6113 msgstr "संदेशों के लाग" | |
6114 | |
6115 #: src/gtkprefs.c:1362 | |
6116 msgid "_Log all instant messages" | |
6117 msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें ( _L)" | |
6118 | |
6119 #: src/gtkprefs.c:1364 | |
6120 msgid "Log all c_hats" | |
6121 msgstr "सभी चैट लाग करें (_h)" | |
6122 | |
6123 #: src/gtkprefs.c:1366 | |
6124 msgid "Strip _HTML from logs" | |
6125 msgstr "लाग से एचटीएमएल ( _H) हटाएं" | |
6126 | |
6127 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
6128 msgid "System Logs" | |
6129 msgstr "सिस्टम लॉग" | |
6130 | |
6131 #: src/gtkprefs.c:1370 | |
6132 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
6133 msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें ( _s)" | |
6134 | |
6135 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
6136 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
6137 msgstr "जब बड्डीस ठहरें / ठहराव से बाहर आएं तो लाग करें (_i)" | |
6138 | |
6139 #: src/gtkprefs.c:1374 | |
6140 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
6141 msgstr "जब बड्डीस दूर जाएं / वापस आएं तो लाग करें( _b)" | |
6142 | |
6143 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
6144 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
6145 msgstr "आप अपने साइन आन / ठहराव / दूर रहने को लाग करें ( _o)" | |
6146 | |
6147 #: src/gtkprefs.c:1378 | |
6148 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
6149 msgstr "हर बड्डीस के साइन आन के लिए व्यक्तिगत लाग फाइल (_n)" | |
6150 | |
6151 #: src/gtkprefs.c:1421 | |
6152 msgid "Sound Options" | |
6153 msgstr "ध्वनि विकल्प" | |
6154 | |
6155 #: src/gtkprefs.c:1422 | |
6156 msgid "_No sounds when you log in" | |
6157 msgstr "जब आप लाग इन करें तो कोई ध्वनि नहीं (_N)" | |
6158 | |
6159 #: src/gtkprefs.c:1424 | |
6160 msgid "_Sounds while away" | |
6161 msgstr "दूर हों तो ध्वनि (_S)" | |
6162 | |
6163 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
6164 msgid "Sound Method" | |
6165 msgstr "ध्वनि विधि" | |
6166 | |
6167 #: src/gtkprefs.c:1429 | |
6168 msgid "_Method:" | |
6169 msgstr " विधि (_M):" | |
6170 | |
6171 #: src/gtkprefs.c:1431 | |
6172 msgid "Console beep" | |
6173 msgstr "कन्सोल बीप" | |
6174 | |
6175 #: src/gtkprefs.c:1433 | |
6176 msgid "Automatic" | |
6177 msgstr "स्वयंमेव " | |
6178 | |
6179 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
6180 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6181 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 | |
6182 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6183 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 | |
6184 #: src/gtkprefs.c:1440 | |
6185 msgid "Command" | |
6186 msgstr "कमांड" | |
6187 | |
6188 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
6189 #, c-format | |
6190 msgid "" | |
6191 "Sound c_ommand:\n" | |
6192 "(%s for filename)" | |
6193 msgstr "" | |
6194 "ध्वनि कमांड (_o)\n" | |
6195 "( फाइल नाम के लिए %s )" | |
6196 | |
6197 #: src/gtkprefs.c:1505 | |
6198 msgid "_Sending messages removes away status" | |
6199 msgstr "संदेश भेजने से दूर स्थिति हटेगी (_S)" | |
6200 | |
6201 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
6202 msgid "_Queue new messages when away" | |
6203 msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएं (_Q)" | |
6204 | |
6205 #: src/gtkprefs.c:1510 | |
6206 msgid "Auto-response" | |
6207 msgstr "स्वयं-उत्तर" | |
6208 | |
6209 #: src/gtkprefs.c:1513 | |
6210 msgid "Seconds before _resending:" | |
6211 msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स ( _r):" | |
6212 | |
6213 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
6214 msgid "_Send auto-response" | |
6215 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें (_S)" | |
6216 | |
6217 #: src/gtkprefs.c:1518 | |
6218 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
6219 msgstr "स्वयं-उत्तर तभी भेजें जब ठहरे हों (_O)" | |
6220 | |
6221 #: src/gtkprefs.c:1520 | |
6222 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6223 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें जब वार्तालाप क्रियाशील हो" | |
6224 | |
6225 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
6226 msgid "Idle _time reporting:" | |
6227 msgstr "ठहराव-समय बताए ( _t):" | |
6228 | |
6229 #: src/gtkprefs.c:1536 | |
6230 msgid "Gaim usage" | |
6231 msgstr "गेम उपयोग" | |
6232 | |
6233 #: src/gtkprefs.c:1539 | |
6234 msgid "X usage" | |
6235 msgstr "X उपयोग" | |
6236 | |
6237 #: src/gtkprefs.c:1541 | |
6238 msgid "Windows usage" | |
6239 msgstr "खिड़की उपयोग" | |
6240 | |
6241 #: src/gtkprefs.c:1549 | |
6242 msgid "Auto-away" | |
6243 msgstr "स्वयं-दूर" | |
6244 | |
6245 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
6246 msgid "Set away _when idle" | |
6247 msgstr "जब ठहरे हों तो दूर सेट करें ( _w)" | |
6248 | |
6249 #: src/gtkprefs.c:1552 | |
6250 msgid "_Minutes before setting away:" | |
6251 msgstr "दूर सेट करने से पहले मिनट्स (_M):" | |
6252 | |
6253 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
6254 msgid "Away m_essage:" | |
6255 msgstr "दूर संदेश (_e):" | |
6256 | |
6257 #: src/gtkprefs.c:1621 | |
6258 #, c-format | |
6259 msgid "" | |
6260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6261 "\n" | |
6262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6265 msgstr "" | |
6266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6267 "\n" | |
6268 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n" | |
6269 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n" | |
6270 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s" | |
6271 | |
6272 #: src/gtkprefs.c:1626 | |
6273 #, c-format | |
6274 msgid "" | |
6275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6276 "\n" | |
6277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6280 msgstr "" | |
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6282 "\n" | |
6283 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n" | |
6284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6285 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span> %s" | |
6286 | |
6287 #: src/gtkprefs.c:1804 | |
6288 msgid "Load" | |
6289 msgstr "लोड" | |
6290 | |
6291 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# | |
6292 # src/gconf-editor-window.c:558 | |
6293 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
6294 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616 | |
6295 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718 | |
6296 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
6297 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 | |
6298 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 | |
6299 #: src/gtkprefs.c:1811 | |
6300 msgid "Name" | |
6301 msgstr "नाम" | |
6302 | |
6303 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6304 msgid "Details" | |
6305 msgstr "विवरण" | |
6306 | |
6307 #: src/gtkprefs.c:1983 | |
6308 msgid "Sound Selection" | |
6309 msgstr "ध्वनि चुनाव" | |
6310 | |
6311 #: src/gtkprefs.c:2090 | |
6312 msgid "Play" | |
6313 msgstr "चलाएं" | |
6314 | |
6315 #: src/gtkprefs.c:2097 | |
6316 msgid "Event" | |
6317 msgstr "घटना" | |
6318 | |
6319 #: src/gtkprefs.c:2120 | |
6320 msgid "Reset" | |
6321 msgstr "रिसेट करो" | |
6322 | |
6323 #: src/gtkprefs.c:2124 | |
6324 msgid "Choose..." | |
6325 msgstr "चुनें" | |
6326 | |
6327 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6328 # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 | |
6329 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 | |
6330 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
6331 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 | |
6332 #: src/gtkprefs.c:2248 | |
6333 msgid "_Edit" | |
6334 msgstr "सम्पादन करें (_E)" | |
6335 | |
6336 #: src/gtkprefs.c:2284 | |
6337 msgid "Interface" | |
6338 msgstr "इंटरफेस" | |
6339 | |
6340 #: src/gtkprefs.c:2285 | |
6341 msgid "Smiley Themes" | |
6342 msgstr "स्माइली थीम" | |
6343 | |
6344 #: src/gtkprefs.c:2286 | |
6345 msgid "Fonts" | |
6346 msgstr "फोन्ट्स" | |
6347 | |
6348 #: src/gtkprefs.c:2287 | |
6349 msgid "Message Text" | |
6350 msgstr "संदेश पाठ्य" | |
6351 | |
6352 #: src/gtkprefs.c:2288 | |
6353 msgid "Shortcuts" | |
6354 msgstr "छोटा मार्ग" | |
6355 | |
6356 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
6357 msgid "IMs" | |
6358 msgstr "आईएमस IMs" | |
6359 | |
6360 #: src/gtkprefs.c:2293 | |
6361 msgid "Proxy" | |
6362 msgstr "प्राक्सी" | |
6363 | |
6364 #. We use the registered default browser in windows | |
6365 #: src/gtkprefs.c:2296 | |
6366 msgid "Browser" | |
6367 msgstr "ब्राउसर" | |
6368 | |
6369 #: src/gtkprefs.c:2298 | |
6370 msgid "Logging" | |
6371 msgstr "लागिंग" | |
6372 | |
6373 #: src/gtkprefs.c:2299 | |
6374 msgid "Sounds" | |
6375 msgstr "ध्वनियाँ" | |
6376 | |
6377 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
6378 msgid "Sound Events" | |
6379 msgstr "ध्वनि घटना" | |
6380 | |
6381 #: src/gtkprefs.c:2301 | |
6382 msgid "Away / Idle" | |
6383 msgstr "दूर / ठहरा" | |
6384 | |
6385 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
6386 msgid "Away Messages" | |
6387 msgstr "दूर संदेश" | |
6388 | |
6389 #: src/gtkprefs.c:2305 | |
6390 msgid "Plugins" | |
6391 msgstr "प्लगइन्स" | |
6392 | |
6393 #: src/gtkrequest.c:172 | |
6394 msgid "Apply" | |
6395 msgstr "प्रयोग करें" | |
6396 | |
6397 #: src/gtksound.c:61 | |
6398 msgid "Buddy logs in" | |
6399 msgstr "बड्डी (मित्र) लागइन हो गया" | |
6400 | |
6401 #: src/gtksound.c:62 | |
6402 msgid "Buddy logs out" | |
6403 msgstr "बड्डी (मित्र) लाग आउट हो गया" | |
6404 | |
6405 #: src/gtksound.c:63 | |
6406 msgid "Message received" | |
6407 msgstr "संदेश मिला" | |
6408 | |
6409 #: src/gtksound.c:64 | |
6410 msgid "Message received begins conversation" | |
6411 msgstr "संदेश मिला बातचीत आरंभ" | |
6412 | |
6413 #: src/gtksound.c:65 | |
6414 msgid "Message sent" | |
6415 msgstr "संदेश भेजा" | |
6416 | |
6417 #: src/gtksound.c:66 | |
6418 msgid "Person enters chat" | |
6419 msgstr "व्यक्ति चैट में आया" | |
6420 | |
6421 #: src/gtksound.c:67 | |
6422 msgid "Person leaves chat" | |
6423 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" | |
6424 | |
6425 #: src/gtksound.c:68 | |
6426 msgid "You talk in chat" | |
6427 msgstr "चैट में आप बात कर रहे हैं" | |
6428 | |
6429 #: src/gtksound.c:69 | |
6430 msgid "Others talk in chat" | |
6431 msgstr "चैट में दूसरे बात कर रहे हैं" | |
6432 | |
6433 #: src/gtksound.c:72 | |
6434 msgid "Someone says your name in chat" | |
6435 msgstr "चैट करते किसी ने आपका नाम लिया" | |
6436 | |
6437 #: src/gtksound.c:154 | |
6438 #, c-format | |
6439 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6440 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चुना गया फाइल (%s) उपलब्ध नहीं है." | |
6441 | |
6442 #: src/gtksound.c:170 | |
6443 msgid "" | |
6444 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6445 "no command has been set." | |
6446 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड सेट नहीं है." | |
6447 | |
6448 #: src/gtksound.c:179 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "" | |
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6452 "launched: %s" | |
6453 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कानफिगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सका : %s" | |
6454 | |
6455 #: src/gtkutils.c:283 | |
6456 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6457 msgstr "आइकन फाइल को डिस्क पर सुरक्षित नहीं कर सकता." | |
6458 | |
6459 #: src/gtkutils.c:318 | |
6460 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6461 msgstr "गेम - आइकन संचित करें" | |
6462 | |
6463 #. full help text | |
6464 #: src/gtkutils.c:908 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "" | |
6467 "Gaim %s\n" | |
6468 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6469 "\n" | |
6470 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6471 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6472 " name of away message to use)\n" | |
6473 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6474 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6475 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6476 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6477 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6478 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6479 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6480 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6481 msgstr "" | |
6482 "गेम %s\n" | |
6483 "उपयोग: %s [विकल्प]...\n" | |
6484 "\n" | |
6485 " -a, --acct खाता संपादक खिड़की दिखाए\n" | |
6486 " -w, --away[=MESG] दूर का साइन आन बनाए (विकल्प दलील MESG निश्चित करता है\n" | |
6487 " उपयोग में आने वाले दूर संदेश को)\n" | |
6488 " -l, --login[=NAME] स्वयंमेव लागिन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n" | |
6489 " खाते जो उपयोग में आने हैं, अर्द्ध विराम द्वारा अलग किए हुए)\n" | |
6490 " -n, --loginwin स्वयंमेव लागिन नहीं, लागिन खिड़की दिखाए \n" | |
6491 " -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करें\n" | |
6492 " -f, --file=FILE कानफिग FILE उपयोग करें \n" | |
6493 " -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश छापे\n" | |
6494 " -v, --version वर्तमान वर्सन दिखाकर बाहर हो जाए\n" | |
6495 " -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर हो जाए\n" | |
6496 | |
6497 #. short message | |
6498 #: src/gtkutils.c:923 | |
6499 #, c-format | |
6500 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6501 msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए कोशिश करें `%s -h' .\n" | |
6502 | |
6503 #: src/html.c:321 | |
6504 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6505 msgstr "g003: कनेक्शन खोलने में त्रुटि.\n" | |
6506 | |
6507 #: src/log.c:29 | |
6508 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6509 msgstr "बड्डी वार्तालाप दर्शाने में त्रुटि" | |
6510 | |
6511 #: src/log.c:35 | |
6512 msgid "Unable to find conversation log" | |
6513 msgstr "असमर्थ" | |
6514 | |
6515 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6518 msgstr "लॉगिंग के लिए डॉरेक्ट्री %s नहीं बना सके" | |
6519 | |
6520 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6521 #, c-format | |
6522 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6523 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र\n" | |
6524 | |
6525 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "IM Sessions with %s" | |
6528 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र" | |
6529 | |
6530 #: src/log.c:269 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6533 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आन @ %s" | |
6534 | |
6535 #: src/log.c:274 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6538 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आफ @ %s" | |
6539 | |
6540 #: src/log.c:279 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6543 msgstr "+++ %s (%s) ने अपनी दूर स्थिति बदली @ %s" | |
6544 | |
6545 #: src/log.c:284 | |
6546 #, c-format | |
6547 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6548 msgstr "+++ %s (%s) वापस आया @ %s" | |
6549 | |
6550 #: src/log.c:289 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6553 msgstr "+++ %s (%s) ठहर गया @ %s" | |
6554 | |
6555 #: src/log.c:294 | |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6558 msgstr "+++ %s (%s) ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6559 | |
6560 #: src/log.c:299 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6563 msgstr "+++ प्रोग्राम बाहर @ %s" | |
6564 | |
6565 #: src/log.c:306 | |
6566 #, c-format | |
6567 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6568 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आन @ %s" | |
6569 | |
6570 #: src/log.c:311 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6573 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आफ @ %s" | |
6574 | |
6575 #: src/log.c:316 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6578 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) दूर गया @ %s" | |
6579 | |
6580 #: src/log.c:321 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6583 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) वापस आया @ %s" | |
6584 | |
6585 #: src/log.c:326 | |
6586 #, c-format | |
6587 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6588 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) ठहर गया @ %s" | |
6589 | |
6590 #: src/log.c:332 | |
6591 #, c-format | |
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6593 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s (%s)ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6594 | |
6595 #: src/log.c:344 | |
6596 #, c-format | |
6597 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6598 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s साइन्ड आन @ %s" | |
6599 | |
6600 #: src/log.c:349 | |
6601 #, c-format | |
6602 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6603 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s साइन्ड आफ @ %s" | |
6604 | |
6605 #: src/log.c:354 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6608 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s दूर गया @ %s" | |
6609 | |
6610 #: src/log.c:359 | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6613 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s वापस आया @ %s" | |
6614 | |
6615 #: src/log.c:364 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6618 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहर गया @ %s" | |
6619 | |
6620 #: src/log.c:370 | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6623 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6624 | |
6625 #: src/main.c:145 | |
6626 msgid "Please enter your login." | |
6627 msgstr "कृपया अपना लागिन भरें." | |
6628 | |
6629 #: src/main.c:233 | |
6630 msgid "<New User>" | |
6631 msgstr "<नया उपयोग कर्ता>" | |
6632 | |
6633 # gnome-session/gnome-login-check.c:130 | |
6634 #: src/main.c:275 | |
6635 msgid "Login" | |
6636 msgstr "लॉगिन" | |
6637 | |
6638 #: src/main.c:291 | |
6639 msgid "Screen Name:" | |
6640 msgstr " स्क्रीन नाम :" | |
6641 | |
6642 #: src/main.c:341 | |
6643 msgid "Sign On" | |
6644 msgstr "साइन आन" | |
6645 | |
6646 #: src/prefs.c:113 | |
6647 msgid "Slightly less boring default" | |
6648 msgstr "थोडा कम बोरिंग डिफाल्ट" | |
6649 | |
6650 #: src/prpl.c:292 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6653 msgstr "%s%s%s%s ने बनाया है %s को अपना बड्डी %s%s%s" | |
6654 | |
6655 #: src/prpl.c:304 | |
6656 msgid "" | |
6657 "\n" | |
6658 "\n" | |
6659 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
6660 msgstr "" | |
6661 "\n" | |
6662 "\n" | |
6663 "क्या आप इन्हें अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?" | |
6664 | |
6665 #: src/prpl.c:307 | |
6666 msgid "Gaim - Information" | |
6667 msgstr "गेम - जानकारी " | |
6668 | |
6669 #: src/prpl.c:310 | |
6670 msgid "Add buddy to your list?" | |
6671 msgstr "आपकी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ें?" | |
6672 | |
6673 #. * | |
6674 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6675 #. | |
6676 #: src/request.h:823 | |
6677 msgid "Accept" | |
6678 msgstr "स्वीकार करें" | |
6679 | |
6680 #: src/server.c:56 | |
6681 msgid "Please enter your password" | |
6682 msgstr "कृपया अपना पासवर्ड भरें" | |
6683 | |
6684 #: src/server.c:874 | |
6685 #, c-format | |
6686 msgid "(%d messages)" | |
6687 msgstr "(%d संदेश)" | |
6688 | |
6689 #: src/server.c:886 | |
6690 msgid "(1 message)" | |
6691 msgstr "(1 संदेश)" | |
6692 | |
6693 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "%s logged in." | |
6696 msgstr "%s लागिन है." | |
6697 | |
6698 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "%s logged out." | |
6701 msgstr "%s लागआउट है." | |
6702 | |
6703 #: src/server.c:1161 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "" | |
6706 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6707 "Your new warning level is %d%%" | |
6708 msgstr "" | |
6709 "%s को %s से हाल ही चेतावनी मिली.\n" | |
6710 " आपकी नई चेतावनी सतह है- %d%%" | |
6711 | |
6712 #: src/server.c:1164 | |
6713 msgid "an anonymous person" | |
6714 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति" | |
6715 | |
6716 #: src/server.c:1254 | |
6717 #, c-format | |
6718 msgid "" | |
6719 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6720 "%s" | |
6721 msgstr "" | |
6722 "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" | |
6723 "%s" | |
6724 | |
6725 #: src/server.c:1258 | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6728 msgstr "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" | |
6729 | |
6730 #: src/server.c:1264 | |
6731 msgid "Accept chat invitation?" | |
6732 msgstr "चैट निमंत्रण स्वीकारें?" | |
6733 | |
6734 #: src/server.c:1436 | |
6735 msgid "Gaim - Popup" | |
6736 msgstr "गेम - पापअप" | |
6737 | |
6738 #: src/server.c:1463 | |
6739 msgid "More Info" | |
6740 msgstr "अधिक जानकारी" | |
6741 | |
6742 #: src/stock.c:84 | |
6743 msgid "_Modify" | |
6744 msgstr "सुधार (_M)" | |
6745 | |
6746 #: src/stock.c:85 | |
6747 msgid "_Open Mail" | |
6748 msgstr "डाक खोलें ( _O)" | |
6749 | |
6750 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
6751 msgid "day" | |
6752 msgid_plural "days" | |
6753 msgstr[0] "दिन" | |
6754 msgstr[1] "" | |
6755 | |
6756 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
6757 msgid "hour" | |
6758 msgid_plural "hours" | |
6759 msgstr[0] "घंटा" | |
6760 msgstr[1] "" | |
6761 | |
6762 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
6763 | |
6764 msgid "minute" | |
6765 msgid_plural "minutes" | |
6766 msgstr[0] "मिनट" | |
6767 msgstr[1] "मिनट्स" | |
6768 | |
6769 #: src/util.c:933 | |
6770 msgid "Calculating..." | |
6771 msgstr "गणन में..." | |
6772 | |
6773 #: src/util.c:936 | |
6774 msgid "Unknown." | |
6775 msgstr "अज्ञात" | |
6776 | |
6777 #: src/plugin.c:222 | |
6778 #, c-format | |
6779 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6780 msgstr "यह प्लगइन %s कोई उचित प्लगइन जानकारी नहीं लौटाया." | |
6781 | |
6782 #: src/plugin.c:227 | |
6783 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6784 msgstr "गेम आपके प्लगइन को लोड करने में असमर्थ रहा." | |
6785 | |
6786 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6787 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 | |
6788 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
6789 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 | |
6790 #. * Custom away message. | |
6791 #: src/prpl.h:175 | |
6792 msgid "Custom" | |
6793 msgstr "कस्टम" | |
6794 | |
6795 #: src/gtkdebug.c:142 | |
6796 msgid "Debug Window" | |
6797 msgstr "डिबग खिड़की" | |
6798 | |
6799 #: src/gtkdebug.c:182 | |
6800 msgid "Pause" | |
6801 msgstr "रूकें" | |
6802 | |
6803 #: src/gtkdebug.c:188 | |
6804 msgid "Timestamps" | |
6805 msgstr "अंकित समय" | |
6806 | |
6807 #~ msgid "File Transfers..." | |
6808 #~ msgstr "फाइल स्थानांतरण...." | |
6809 | |
6810 #~ msgid "Accounts..." | |
6811 #~ msgstr "खाते..." | |
6812 | |
6813 #~ msgid "Preferences..." | |
6814 #~ msgstr "विकल्प...." | |
6815 | |
6816 #~ msgid "Rename Buddy" | |
6817 #~ msgstr "बड्डी को नया नाम दें" | |
6818 | |
6819 #~ msgid "New name:" | |
6820 #~ msgstr "नया नामः" | |
6821 | |
6822 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | |
6823 #~ msgstr "वरीयताएं संचित रखने में असमर्थ" | |
6824 | |
6825 #~ msgid "" | |
6826 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
6827 #~ "enough free space." | |
6828 #~ msgstr "" | |
6829 #~ "गेम आपकी वरीयताओं को सुरक्षित रखने में असक्षम रहा. कृपया देखें कि आपके पास काफी खाली " | |
6830 #~ "जगह है." | |
6831 | |
6832 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
6833 #~ msgstr "गेम - चित्र संचित करें" | |
6834 | |
6835 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
6836 #~ msgstr "कन्ट्रोल डब्ल्यू बटन - खिड़की बन्द (_W)" | |
6837 | |
6838 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
6839 #~ msgstr "बड्डी आइकन छुपाएं ( _i)" | |
6840 | |
6841 #~ msgid "IM Tabs" | |
6842 #~ msgstr "आईएम IM टैब्स" | |
6843 | |
6844 #~ msgid "" | |
6845 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
6846 #~ "window" | |
6847 #~ msgstr "" | |
6848 #~ "सभी तत्काल संदेशों (इंस्टैंट मैसेजेस) को \n" | |
6849 #~ " बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं ( _i)" | |
6850 | |
6851 #~ msgid "Chat Tabs" | |
6852 #~ msgstr "चैट" | |
6853 | |
6854 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
6855 #~ msgstr "सभी चैट को बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं (_h)" | |
6856 | |
6857 #~ msgid "_Manual: " | |
6858 #~ msgstr "मेनुअल" | |
6859 | |
6860 #~ msgid "Tabs" | |
6861 #~ msgstr "टैब्स" | |
6862 | |
6863 #~ msgid "Load Buddy Icon" | |
6864 #~ msgstr "बड्डी आइकल लोड करें" | |
6865 | |
6866 #~ msgid "Auto-Login" | |
6867 #~ msgstr "स्वयं - लागिन" | |
6868 | |
6869 #~ msgid "Register with server" | |
6870 #~ msgstr "सर्वर के साथ रजिस्टर करें" | |
6871 | |
6872 #~ msgid "Proxy _Type" | |
6873 #~ msgstr "प्राक्सी प्रकार ( _T) " | |
6874 | |
6875 # gnome-session/gnome-login-check.c:130 | |
6876 #~ msgid "_Login" | |
6877 #~ msgstr "लॉगिन (_L)" | |
6878 | |
6879 #~ msgid "" | |
6880 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
6881 #~ "\n" | |
6882 #~ msgstr "" | |
6883 #~ "कृपया %s के लिए अपना पासवर्ड भरें.\n" | |
6884 #~ "\n" | |
6885 | |
6886 #~ msgid "_Password" | |
6887 #~ msgstr "पासवर्ड (_P)" | |
6888 | |
6889 #~ msgid "TOC not found." | |
6890 #~ msgstr "टीओसी TOC नहीं मिला." | |
6891 | |
6892 #~ msgid "" | |
6893 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
6894 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
6895 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
6896 #~ "TOC plugin." | |
6897 #~ msgstr "" | |
6898 #~ "आपने एक आईएम IM खाते में लागिन करने की कोशिश टीओसी TOC प्रोटोकाल के उपयोग से की " | |
6899 #~ "है. चूंकि यह प्रोटोकाल ओस्कार OSCAR से घटिया है, इसे डिफाल्ट से प्लगइन जैसे कम्पाइल " | |
6900 #~ "किया जाता है. लागिन हेतु इस खाते का सम्पादन करें कि ओस्कार उपयोग में लें या टीओसी " | |
6901 #~ "प्लगइन लोड करें." | |
6902 | |
6903 #~ msgid "Protocol not found." | |
6904 #~ msgstr "प्रोटोकाल नहीं मिला" | |
6905 | |
6906 #~ msgid "" | |
6907 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
6908 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
6909 #~ msgstr "" | |
6910 #~ "आप इस खाते में लागिन नहीं कर सकते, जो प्रोटोकाल यह उपयोग करता है वह लोड नहीं है या " | |
6911 #~ "प्रोटोकाल में लागिन फंक्शन नहीं है." | |
6912 | |
6913 #~ msgid "Account Editor" | |
6914 #~ msgstr "खाता सम्पादक" | |
6915 | |
6916 #~ msgid "" | |
6917 #~ "%s\n" | |
6918 #~ "%s: %s" | |
6919 #~ msgstr "" | |
6920 #~ "%s\n" | |
6921 #~ "%s: %s" | |
6922 | |
6923 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
6924 #~ msgstr "साइन आन करने में %s असमर्थ रहा" | |
6925 | |
6926 #~ msgid "Signon Error" | |
6927 #~ msgstr "साइनआन त्रुटि" | |
6928 | |
6929 #~ msgid "Notice" | |
6930 #~ msgstr "सूचना" | |
6931 | |
6932 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6933 #~ msgstr "%s साइन आफ हो चुके हैं" | |
6934 | |
6935 #~ msgid "Connection Error" | |
6936 #~ msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | |
6937 | |
6938 #~ msgid "" | |
6939 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
6940 #~ "register new accounts." | |
6941 #~ msgstr "आपके पास वर्तमान में कोई प्रोटोकाल नहीं है जो नए खाते रजिस्टर कर सकता हो." | |
6942 | |
6943 #~ msgid "Gaim - Registration" | |
6944 #~ msgstr "गेम - रजिस्ट्रेशन" | |
6945 | |
6946 #~ msgid "Registration Information" | |
6947 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन जानकारी " | |
6948 | |
6949 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
6950 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - साइन्ड ऑफ" | |
6951 | |
6952 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
6953 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - दूर" | |
6954 | |
6955 #~ msgid "New" | |
6956 #~ msgstr "नया" | |
6957 | |
6958 #~ msgid "I'm Back" | |
6959 #~ msgstr "मैं वापस आ गया हूँ." | |
6960 | |
6961 #~ msgid "Exit" | |
6962 #~ msgstr "बाहर" | |
6963 |