3164
|
1 # gaim japanese message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n"
|
3343
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
|
3164
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n"
|
|
11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n"
|
|
12 "Language-Team: Japanese\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
3343
|
17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
18 msgid "Buddy Chat"
|
|
19 msgstr "仲間チャット"
|
|
20
|
|
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
22 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
23 #, fuzzy
|
|
24 msgid "Gaim Chat"
|
|
25 msgstr "Gaim - チャット"
|
|
26
|
|
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
|
|
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
|
|
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
|
|
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
|
|
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
|
|
32 msgid "Close"
|
|
33 msgstr "閉じる"
|
|
34
|
|
35 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
36 #, fuzzy
|
|
37 msgid "Chat Rooms"
|
|
38 msgstr "チャットオプション"
|
|
39
|
|
40 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
41 msgid "Refresh"
|
|
42 msgstr ""
|
|
43
|
|
44 #. Put the buttons in the box
|
|
45 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
|
|
46 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
|
|
47 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
|
|
48 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
|
|
49 msgid "Add"
|
|
50 msgstr "加える"
|
|
51
|
|
52 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
|
|
53 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
|
|
54 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
|
|
55 msgid "Remove"
|
|
56 msgstr "削除"
|
|
57
|
|
58 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
59 msgid "List of available chats"
|
|
60 msgstr ""
|
|
61
|
|
62 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
63 msgid "List of subscribed chats"
|
|
64 msgstr ""
|
|
65
|
|
66 #: plugins/gtik.c:699
|
|
67 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
68 msgstr ""
|
|
69
|
|
70 #: plugins/gtik.c:711
|
|
71 msgid "Update Frequency in min"
|
|
72 msgstr ""
|
|
73
|
|
74 #: plugins/gtik.c:727
|
|
75 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
76 msgstr ""
|
|
77
|
|
78 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
79 #: plugins/gtik.c:737
|
|
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: plugins/gtik.c:738
|
|
84 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
85 msgstr ""
|
|
86
|
|
87 #: plugins/gtik.c:974
|
|
88 #, fuzzy
|
|
89 msgid "(No"
|
|
90 msgstr "いいえ"
|
|
91
|
|
92 #: plugins/gtik.c:975
|
|
93 #, fuzzy
|
|
94 msgid "Change"
|
|
95 msgstr "接続:"
|
|
96
|
|
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
3164
|
98 msgid "Available"
|
|
99 msgstr "可視"
|
|
100
|
|
101 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
102 msgid "Available for friends only"
|
|
103 msgstr "友達だけに可視"
|
|
104
|
3343
|
105 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
|
|
106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
|
3164
|
107 msgid "Away"
|
|
108 msgstr "離席"
|
|
109
|
|
110 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
111 msgid "Away for friends only"
|
|
112 msgstr "友達だけに離席"
|
|
113
|
|
114 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
115 msgid "Invisible"
|
|
116 msgstr "隠れる"
|
|
117
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
119 msgid "Invisible for friends only"
|
|
120 msgstr "友達だけから隠れる"
|
|
121
|
3343
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
|
3164
|
123 msgid "Unavailable"
|
|
124 msgstr "放置"
|
|
125
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
127 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
128 msgstr "名前解決ができません"
|
|
129
|
|
130 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
131 msgid "Unable to connect to server."
|
|
132 msgstr "サーバへ接続できません"
|
|
133
|
|
134 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
135 msgid "Invalid response from server."
|
|
136 msgstr "サーバから無効な返答です"
|
|
137
|
|
138 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
139 msgid "Error while reading from socket."
|
|
140 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
|
|
141
|
|
142 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
143 msgid "Error while writing to socket."
|
|
144 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
147 msgid "Authentication failed."
|
|
148 msgstr "認証エラー"
|
|
149
|
|
150 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
151 msgid "Unknown Error Code."
|
|
152 msgstr "理解不能なコード"
|
|
153
|
3343
|
154 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
|
3164
|
155 #, c-format
|
|
156 msgid "Status: %s"
|
|
157 msgstr "状態: %s"
|
|
158
|
|
159 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
160 msgid "Nick:"
|
|
161 msgstr "ニック:"
|
|
162
|
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
164 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
165 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
|
|
166
|
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
168 msgid "Could not connect"
|
|
169 msgstr "接続できません"
|
|
170
|
|
171 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
172 msgid "Unable to read socket"
|
|
173 msgstr "ソケットを読めません"
|
|
174
|
|
175 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
176 msgid "Unable to connect."
|
|
177 msgstr "接続できません"
|
|
178
|
|
179 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
180 msgid "Reading data"
|
|
181 msgstr "データ読み込み中"
|
|
182
|
|
183 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
184 msgid "Balancer handshake"
|
|
185 msgstr "Balancer handshake"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
188 msgid "Reading server key"
|
|
189 msgstr "サーバキー読み込み中"
|
|
190
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
192 msgid "Exchanging key hash"
|
|
193 msgstr "ハッシュキーの交換中"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
196 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
197 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
200 msgid "Unable to ping server"
|
|
201 msgstr "サーバpingできません"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
204 msgid "Send as message"
|
|
205 msgstr "メッセージ送信"
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
208 msgid "Looking up GG server"
|
|
209 msgstr "GGサーバ検索"
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
212 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
213 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Connect to %s failed"
|
|
218 msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
221 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
222 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
227 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
231 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
232 msgstr "Gadu-Gadu エラー"
|
|
233
|
|
234 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
235 msgid "Couldn't get search results"
|
|
236 msgstr "検索結果を得られませんでした"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
239 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
240 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
|
|
241
|
|
242 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
243 msgid "Active"
|
|
244 msgstr "有効"
|
|
245
|
|
246 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
247 msgid "yes"
|
|
248 msgstr "はい"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
251 msgid "no"
|
|
252 msgstr "いいえ"
|
|
253
|
|
254 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
255 msgid "UIN"
|
|
256 msgstr "UIN"
|
|
257
|
|
258 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
259 msgid "First name"
|
|
260 msgstr "姓"
|
|
261
|
|
262 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
263 msgid "Second Name"
|
|
264 msgstr "名"
|
|
265
|
|
266 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
267 msgid "Nick"
|
|
268 msgstr "ニック"
|
|
269
|
|
270 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
271 msgid "Birth year"
|
|
272 msgstr "誕生年"
|
|
273
|
|
274 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
275 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
276 msgid "Sex"
|
|
277 msgstr "性"
|
|
278
|
|
279 #. Line 5
|
3343
|
280 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3164
|
281 msgid "City"
|
|
282 msgstr "町"
|
|
283
|
|
284 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
285 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
286 msgstr "サーバ上に格納された仲間リストはありません。残念です!"
|
|
287
|
|
288 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
289 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
290 msgstr "サーバから仲間リストを取得できませんでした"
|
|
291
|
|
292 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
293 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
294 msgstr "サーバへ仲間リストの転送に成功しました"
|
|
295
|
|
296 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
297 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
298 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
299 msgstr "Gadu-Gadu 情報"
|
|
300
|
|
301 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
302 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
303 msgstr "仲間リストのサーバへの転送ができません"
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
306 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
307 msgstr "サーバから仲間リストを削除しました"
|
|
308
|
|
309 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
310 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
311 msgstr "サーバの仲間リストを削除できません"
|
|
312
|
|
313 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
314 msgid "Password changed successfully"
|
|
315 msgstr "パスワード変更できました"
|
|
316
|
|
317 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
318 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
319 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
|
|
320
|
|
321 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
322 msgid "Couldn't send http request"
|
|
323 msgstr "HTTPリクエストを送れませんでした"
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
328 msgstr "サーバから仲間リストのインポートに失敗 (%s)"
|
|
329
|
|
330 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
333 msgstr "サーバへの仲間リストのエクスポートに失敗 (%s)"
|
|
334
|
|
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
338 msgstr "サーバから仲間リストの削除に失敗 (%s)"
|
|
339
|
|
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
341 #, c-format
|
|
342 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
343 msgstr "検索サービスに接続失敗 (%s)"
|
|
344
|
|
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
346 #, c-format
|
|
347 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
348 msgstr "パスワードの変更に失敗 (%s)"
|
|
349
|
|
350 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
351 msgid "Directory Search"
|
|
352 msgstr "ディレクトリ検索"
|
|
353
|
3343
|
354 #.
|
|
355 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
356 #. show_set_dir(gc);
|
|
357 #.
|
|
358 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
|
3164
|
360 msgid "Change Password"
|
|
361 msgstr "パスワード変更"
|
|
362
|
|
363 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
364 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
365 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
|
|
366
|
|
367 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
368 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
369 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
|
|
370
|
|
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
372 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
373 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
376 msgid "Send message through server"
|
|
377 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3343
|
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
381 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
3164
|
382 msgid "Get Info"
|
|
383 msgstr "情報取得"
|
|
384
|
|
385 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
386 #, c-format
|
|
387 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
388 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
|
|
389
|
|
390 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
391 #, c-format
|
|
392 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
393 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
396 msgid "No such nick/channel"
|
|
397 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
400 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
401 msgid "IRC Error"
|
|
402 msgstr "IRCエラー"
|
|
403
|
|
404 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
405 msgid "No such server"
|
|
406 msgstr "そのようなサーバはありません"
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
409 msgid "No nickname given"
|
|
410 msgstr "ニックが与えられていません"
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
413 #, c-format
|
|
414 msgid ""
|
|
415 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
416 "connection?"
|
3343
|
417 msgstr "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?"
|
|
418
|
|
419 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
3164
|
420 msgid "Unable to write"
|
|
421 msgstr "書き込めません"
|
|
422
|
|
423 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
424 #, c-format
|
|
425 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
426 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
|
|
427
|
|
428 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
429 #, c-format
|
|
430 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
431 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
434 #, c-format
|
|
435 msgid "You have left %s"
|
|
436 msgstr "%sを退室しました"
|
|
437
|
|
438 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
439 msgid "IRC Part"
|
|
440 msgstr "IRCパート"
|
|
441
|
|
442 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
443 msgid "Channel:"
|
|
444 msgstr "接続:"
|
|
445
|
3343
|
446 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
3164
|
447 msgid "Password:"
|
|
448 msgstr "パスワード:"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
451 msgid "DCC Chat"
|
|
452 msgstr "DCCチャット"
|
|
453
|
3343
|
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
455 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
456 msgstr ""
|
|
457
|
|
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
459 #, fuzzy
|
|
460 msgid "Password Change Error!"
|
|
461 msgstr "Gaim - パスワード変更"
|
|
462
|
|
463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
464 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
468 msgid "Unknown"
|
|
469 msgstr "不明"
|
|
470
|
|
471 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
|
|
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
3164
|
473 msgid "Online"
|
|
474 msgstr "オンライン"
|
|
475
|
3343
|
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
3164
|
477 msgid "Extended Away"
|
|
478 msgstr "逃走中"
|
|
479
|
3343
|
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3164
|
481 msgid "Do Not Disturb"
|
|
482 msgstr "邪魔するな"
|
|
483
|
3343
|
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
|
|
485 #, c-format
|
|
486 msgid "Error %s: %s"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488
|
|
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
|
|
490 #, fuzzy
|
|
491 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
492 msgstr "理解不能なコード"
|
|
493
|
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
|
|
495 #, fuzzy, c-format
|
|
496 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
497 msgstr ""
|
|
498 "\n"
|
|
499 "\n"
|
|
500 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
501
|
|
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
3164
|
503 msgid "No such user"
|
|
504 msgstr "そのようなユーザはいません"
|
|
505
|
3343
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
|
3164
|
508 msgid "Jabber Error"
|
|
509 msgstr "Jabber エラー"
|
|
510
|
3343
|
511 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
512 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3164
|
513 msgid "Buddies"
|
|
514 msgstr "仲間たち"
|
|
515
|
3343
|
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
|
3164
|
517 msgid "Authenticating"
|
|
518 msgstr "認証"
|
|
519
|
3343
|
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
|
3164
|
521 msgid "Unknown login error"
|
|
522 msgstr "不明なログインエラー"
|
|
523
|
3343
|
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
|
|
525 #, fuzzy
|
|
526 msgid "Password successfully changed."
|
|
527 msgstr "パスワード変更できました"
|
|
528
|
|
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
|
|
530 #, fuzzy
|
|
531 msgid "Password Change"
|
|
532 msgstr "Gaim - パスワード変更"
|
|
533
|
|
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3164
|
535 msgid "Connection lost"
|
|
536 msgstr "接続が切れました"
|
|
537
|
3343
|
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
|
540 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
|
3164
|
541 msgid "Unable to connect"
|
|
542 msgstr "接続できません"
|
|
543
|
3343
|
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
|
3164
|
545 msgid "Connected"
|
|
546 msgstr "接続しました"
|
|
547
|
3343
|
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
|
3164
|
549 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
550 msgstr "認証要求中"
|
|
551
|
|
552 #. we have no chats yet
|
3343
|
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
|
3164
|
554 msgid "Connecting"
|
|
555 msgstr "接続中"
|
|
556
|
3343
|
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
|
|
558 #, fuzzy
|
|
559 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
560 msgstr "無効な名前"
|
|
561
|
|
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
|
3164
|
563 msgid "Room:"
|
|
564 msgstr "部屋:"
|
|
565
|
3343
|
566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
|
3164
|
567 msgid "Server:"
|
|
568 msgstr "サーバ:"
|
|
569
|
3343
|
570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
|
3164
|
571 msgid "Handle:"
|
|
572 msgstr "ハンドル:"
|
|
573
|
3343
|
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
|
|
575 #, fuzzy
|
|
576 msgid "Chats"
|
|
577 msgstr "チャット"
|
|
578
|
|
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
|
|
580 #, fuzzy
|
|
581 msgid "View Error Msg"
|
|
582 msgstr "ログを見る"
|
|
583
|
|
584 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
|
3164
|
586 msgid "Get Away Msg"
|
|
587 msgstr "離席メッセージ"
|
|
588
|
3343
|
589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
|
|
590 msgid "Remove From Roster"
|
|
591 msgstr ""
|
|
592
|
|
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
|
3164
|
594 msgid "Full Name"
|
|
595 msgstr "氏名"
|
|
596
|
3343
|
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
|
3164
|
598 msgid "Family Name"
|
|
599 msgstr "家族名"
|
|
600
|
3343
|
601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
3164
|
602 msgid "Given Name"
|
|
603 msgstr "与えられた名前"
|
|
604
|
3343
|
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
3164
|
606 msgid "Nickname"
|
|
607 msgstr "ニックネーム"
|
|
608
|
3343
|
609 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
|
3164
|
610 msgid "URL"
|
|
611 msgstr "URL"
|
|
612
|
3343
|
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
|
3164
|
614 msgid "Street Address"
|
|
615 msgstr "住所"
|
|
616
|
3343
|
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
3164
|
618 msgid "Extended Address"
|
|
619 msgstr "その他"
|
|
620
|
3343
|
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3164
|
622 msgid "Locality"
|
|
623 msgstr "区"
|
|
624
|
3343
|
625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
|
3164
|
626 msgid "Region"
|
|
627 msgstr "州"
|
|
628
|
3343
|
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
|
3164
|
630 msgid "Postal Code"
|
|
631 msgstr "郵便番号"
|
|
632
|
|
633 #. Line 7
|
3343
|
634 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
|
3164
|
635 msgid "Country"
|
|
636 msgstr "国"
|
|
637
|
3343
|
638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
|
3164
|
639 msgid "Telephone"
|
|
640 msgstr "電話番号"
|
|
641
|
3343
|
642 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3164
|
643 msgid "Email"
|
|
644 msgstr "E-mail"
|
|
645
|
3343
|
646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
|
3164
|
647 msgid "Organization Name"
|
|
648 msgstr "組織名"
|
|
649
|
3343
|
650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
|
3164
|
651 msgid "Organization Unit"
|
|
652 msgstr "所属部署"
|
|
653
|
3343
|
654 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
|
3164
|
655 msgid "Title"
|
|
656 msgstr "題名"
|
|
657
|
3343
|
658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
|
3164
|
659 msgid "Role"
|
|
660 msgstr "役職"
|
|
661
|
3343
|
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
|
3164
|
663 msgid "Birthday"
|
|
664 msgstr "誕生日"
|
|
665
|
|
666 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3343
|
667 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
|
3164
|
668 msgid "Description"
|
|
669 msgstr "概要"
|
|
670
|
3343
|
671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
|
3164
|
672 msgid ""
|
|
673 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
674 "comfortable"
|
|
675 msgstr ""
|
3343
|
676 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
|
|
677
|
|
678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
|
3164
|
679 msgid "User Identity"
|
|
680 msgstr "ユーザID"
|
|
681
|
3343
|
682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
3164
|
683 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
684 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
|
|
685
|
3343
|
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
|
3164
|
687 msgid "Server Registration successful!"
|
|
688 msgstr "サーバに登録しました"
|
|
689
|
3343
|
690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
3164
|
691 msgid "Unknown registration error"
|
|
692 msgstr "不明な登録エラー"
|
|
693
|
3343
|
694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
|
3164
|
695 msgid "Set User Info"
|
|
696 msgstr "ユーザ情報の登録"
|
|
697
|
3343
|
698 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
700 msgstr ""
|
|
701
|
|
702 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
704 msgstr ""
|
|
705
|
|
706 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
707 #, fuzzy
|
|
708 msgid "Invalid User"
|
|
709 msgstr "無効な名前"
|
|
710
|
|
711 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
712 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714
|
|
715 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
716 msgid "Already Login"
|
|
717 msgstr ""
|
|
718
|
|
719 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
720 #, fuzzy
|
|
721 msgid "Invalid Username"
|
|
722 msgstr "無効な名前"
|
|
723
|
|
724 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
725 #, fuzzy
|
|
726 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
727 msgstr "無効な名前"
|
|
728
|
|
729 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
730 msgid "List Full"
|
|
731 msgstr ""
|
|
732
|
|
733 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
734 msgid "Already there"
|
|
735 msgstr ""
|
|
736
|
|
737 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
738 #, fuzzy
|
|
739 msgid "Not on list"
|
|
740 msgstr "接続が切れました"
|
|
741
|
|
742 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
743 msgid "User is offline"
|
|
744 msgstr ""
|
|
745
|
|
746 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
747 msgid "Already in the mode"
|
|
748 msgstr ""
|
|
749
|
|
750 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
751 msgid "Already in opposite list"
|
|
752 msgstr ""
|
|
753
|
|
754 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
755 msgid "Switchboard failed"
|
|
756 msgstr ""
|
|
757
|
|
758 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
759 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
760 msgstr ""
|
|
761
|
|
762 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
763 msgid "Required fields missing"
|
|
764 msgstr ""
|
|
765
|
|
766 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
767 #, fuzzy
|
|
768 msgid "Not logged in"
|
|
769 msgstr "%s はログインしてます"
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
772 #, fuzzy
|
|
773 msgid "Internal server error"
|
|
774 msgstr "内部エラー"
|
|
775
|
|
776 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
777 msgid "Database server error"
|
|
778 msgstr ""
|
|
779
|
|
780 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
781 #, fuzzy
|
|
782 msgid "File operation error"
|
|
783 msgstr "内部接続エラーです\n"
|
|
784
|
|
785 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
786 #, fuzzy
|
|
787 msgid "Memory allocation error"
|
|
788 msgstr "主要な接続エラー\n"
|
|
789
|
|
790 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
791 #, fuzzy
|
|
792 msgid "Server busy"
|
|
793 msgstr "サーバ:"
|
|
794
|
|
795 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
796 #, fuzzy
|
|
797 msgid "Server unavailable"
|
|
798 msgstr "放置"
|
|
799
|
|
800 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
801 msgid "Peer Notification server down"
|
|
802 msgstr ""
|
|
803
|
|
804 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
805 #, fuzzy
|
|
806 msgid "Database connect error"
|
|
807 msgstr "内部接続エラーです\n"
|
|
808
|
|
809 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
810 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
814 #, fuzzy
|
|
815 msgid "Error creating connection"
|
|
816 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
|
|
817
|
|
818 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
819 msgid "Session overload"
|
|
820 msgstr ""
|
|
821
|
|
822 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
823 msgid "User is too active"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825
|
|
826 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
827 #, fuzzy
|
|
828 msgid "Too many sessions"
|
|
829 msgstr "マッチしすぎ"
|
|
830
|
|
831 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
832 msgid "Not expected"
|
|
833 msgstr ""
|
|
834
|
|
835 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
836 msgid "Bad friend file"
|
|
837 msgstr ""
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
840 #, fuzzy
|
|
841 msgid "Authentication failed"
|
|
842 msgstr "認証エラー"
|
|
843
|
|
844 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
845 #, fuzzy
|
|
846 msgid "Not allowed when offline"
|
|
847 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
|
|
848
|
|
849 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
850 msgid "Not accepting new users"
|
|
851 msgstr ""
|
|
852
|
|
853 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
854 msgid "User unverified"
|
|
855 msgstr ""
|
|
856
|
|
857 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
858 #, fuzzy
|
|
859 msgid "Unknown Error Code"
|
|
860 msgstr "理解不能なコード"
|
|
861
|
|
862 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
864 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3164
|
865 msgid "MSN Error"
|
|
866 msgstr "MSNエラー"
|
|
867
|
3343
|
868 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
869 msgid "A message may not have been received."
|
|
870 msgstr ""
|
|
871
|
|
872 #: src/protocols/msn/msn.c:813
|
3164
|
873 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
874 msgstr "Gaimはメッセージを送れません"
|
|
875
|
3343
|
876 #: src/protocols/msn/msn.c:917
|
|
877 #, c-format
|
|
878 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
879 msgstr ""
|
|
880
|
|
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
|
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
884 msgstr ""
|
|
885
|
|
886 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
|
3164
|
887 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
888 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます"
|
|
889
|
3343
|
890 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
|
|
891 #, fuzzy
|
|
892 msgid "Error reading from server"
|
|
893 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
|
|
894
|
|
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
|
|
896 msgid "Requesting to send password"
|
|
897 msgstr ""
|
|
898
|
|
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
|
|
900 #, fuzzy
|
|
901 msgid "Unable to send password"
|
|
902 msgstr "ソケットを読めません"
|
|
903
|
|
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
905 #, fuzzy
|
|
906 msgid "Password sent"
|
|
907 msgstr "パスワード"
|
|
908
|
|
909 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
|
910 #, fuzzy
|
|
911 msgid "Unable to write to server"
|
|
912 msgstr "サーバへ接続できません"
|
|
913
|
|
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
|
915 #, fuzzy
|
|
916 msgid "Synching with server"
|
|
917 msgstr "サーバに登録"
|
|
918
|
|
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
920 msgid "Away From Computer"
|
|
921 msgstr ""
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
924 msgid "Be Right Back"
|
|
925 msgstr ""
|
|
926
|
|
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
928 #, fuzzy
|
|
929 msgid "Busy"
|
|
930 msgstr "仲間"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
933 msgid "On The Phone"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
937 msgid "Out To Lunch"
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
941 #, fuzzy
|
|
942 msgid "Hidden"
|
|
943 msgstr "隠れアイコン"
|
|
944
|
|
945 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
946 msgid "Reset friendly name"
|
|
947 msgstr ""
|
|
948
|
|
949 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
950 msgid "Friendly name too long."
|
|
951 msgstr ""
|
|
952
|
|
953 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
|
|
954 #, fuzzy
|
|
955 msgid "Set Friendly Name"
|
|
956 msgstr "名"
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
|
|
959 #, fuzzy
|
|
960 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
961 msgstr "スクリーンネーム: "
|
|
962
|
|
963 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
|
|
964 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
|
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3164
|
968 msgid "Invalid name"
|
|
969 msgstr "無効な名前"
|
|
970
|
3343
|
971 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
|
972 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
3164
|
973 msgid "Join what group:"
|
|
974 msgstr "グループへの参加:"
|
|
975
|
3343
|
976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
3164
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
979 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
|
|
980
|
3343
|
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
3164
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
984 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
|
|
985
|
3343
|
986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
3164
|
987 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
988 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
|
|
989
|
3343
|
990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
3164
|
991 msgid "major connection error\n"
|
|
992 msgstr "主要な接続エラー\n"
|
|
993
|
3343
|
994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3164
|
995 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
996 msgid "Disconnected."
|
|
997 msgstr "切断されました"
|
|
998
|
3343
|
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3164
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1002 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
|
|
1003
|
3343
|
1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
3164
|
1005 msgid "Chat Error!"
|
|
1006 msgstr "チャットエラー"
|
|
1007
|
3343
|
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
3164
|
1009 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1010 msgstr "チャットは接続できません"
|
|
1011
|
3343
|
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
3164
|
1013 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1014 msgstr "Gaim - チャット"
|
|
1015
|
3343
|
1016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
3164
|
1017 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1018 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
|
|
1019
|
3343
|
1020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
3164
|
1021 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1022 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
|
|
1023
|
3343
|
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
3164
|
1025 msgid "internal connection error\n"
|
|
1026 msgstr "内部接続エラーです\n"
|
|
1027
|
3343
|
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
3164
|
1029 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1030 msgstr "AIMへログインできません"
|
|
1031
|
3343
|
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
3164
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "Signon: %s"
|
|
1035 msgstr "サインオン: %s"
|
|
1036
|
3343
|
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
3164
|
1038 msgid "Signed off.\n"
|
|
1039 msgstr "サインオフ\n"
|
|
1040
|
3343
|
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
3164
|
1042 msgid "Could Not Connect"
|
|
1043 msgstr "接続できません"
|
|
1044
|
3343
|
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
3164
|
1046 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1047 msgstr "接続できました、cookie送信"
|
|
1048
|
|
1049 #. Incorrect nick/password
|
3343
|
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3164
|
1051 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1052 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
|
|
1053
|
|
1054 #. Suspended account
|
3343
|
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
3164
|
1056 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1057 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
|
|
1058
|
|
1059 #. connecting too frequently
|
3343
|
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
3164
|
1061 msgid ""
|
|
1062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1064 msgstr ""
|
3343
|
1065 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
|
|
1066 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
|
3164
|
1067
|
|
1068 #. client too old
|
3343
|
1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
3164
|
1070 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1071 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう"
|
|
1072
|
3343
|
1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3164
|
1074 msgid "Authentication Failed"
|
|
1075 msgstr "認証に失敗"
|
|
1076
|
3343
|
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
3164
|
1078 msgid "Internal Error"
|
|
1079 msgstr "内部エラー"
|
|
1080
|
3343
|
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
|
3164
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1084 msgstr "%s との直接IM確立しました"
|
|
1085
|
3343
|
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1087 #, fuzzy, c-format
|
3164
|
1088 msgid ""
|
3343
|
1089 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1090 "the following reason:\n"
|
|
1091 "%s"
|
3164
|
1092 msgstr ""
|
3343
|
1093 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加えるあなたのリクエ"
|
|
1094 "ストを否定しました。\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3164
|
1097 msgid "No reason given."
|
|
1098 msgstr "理由不明"
|
|
1099
|
3343
|
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
3164
|
1101 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
1102 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました"
|
|
1103
|
3343
|
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
|
1105 #, fuzzy, c-format
|
|
1106 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1107 msgstr ""
|
|
1108 "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを"
|
|
1109 "認めました。"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
3164
|
1112 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1113 msgstr "Gaim - ICQ認証"
|
|
1114
|
3343
|
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
3164
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1118 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
|
|
1119
|
3343
|
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
3164
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1123 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
|
|
1124
|
3343
|
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
3164
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1128 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
|
|
1129
|
3343
|
1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
3164
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1133 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
|
|
1134
|
3343
|
1135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
3164
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1138 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1139
|
3343
|
1140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
3164
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid ""
|
|
1143 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1144 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1145
|
3343
|
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
3164
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1149 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1150
|
3343
|
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
3164
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1154 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1155
|
3343
|
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
3164
|
1157 #, c-format
|
|
1158 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1159 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
|
1162 #, c-format
|
3343
|
1163 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1164 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
|
1167 #, c-format
|
3164
|
1168 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1169 msgstr ""
|
|
1170
|
3343
|
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3164
|
1172 #, c-format
|
|
1173 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1174 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました"
|
|
1175
|
3343
|
1176 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3164
|
1179 msgid "Gaim - Error"
|
|
1180 msgstr "Gaim - エラー"
|
|
1181
|
3343
|
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1185 msgstr ""
|
|
1186
|
|
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1190 msgstr ""
|
|
1191
|
|
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
3164
|
1193 #, c-format
|
|
1194 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1195 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
|
|
1196
|
3343
|
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
3164
|
1198 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
1199 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー"
|
|
1200
|
3343
|
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
3164
|
1202 #, c-format
|
|
1203 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1204 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s"
|
|
1205
|
3343
|
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
3164
|
1207 msgid "Reason unknown"
|
|
1208 msgstr "原因不明"
|
|
1209
|
3343
|
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
3164
|
1211 #, c-format
|
|
1212 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1213 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s"
|
|
1214
|
3343
|
1215 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
3164
|
1216 msgid "Buddy Icon"
|
|
1217 msgstr "仲間アイコン"
|
|
1218
|
3343
|
1219 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
3164
|
1220 msgid "Voice"
|
|
1221 msgstr "音声"
|
|
1222
|
3343
|
1223 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
3164
|
1224 msgid "IM Image"
|
|
1225 msgstr "IM イメージ"
|
|
1226
|
3343
|
1227 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
|
|
1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
3164
|
1229 msgid "Chat"
|
|
1230 msgstr "チャット"
|
|
1231
|
3343
|
1232 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
3164
|
1233 msgid "Get File"
|
|
1234 msgstr "ファイル取得"
|
|
1235
|
3343
|
1236 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
3164
|
1237 msgid "Send File"
|
|
1238 msgstr "ファイル送信"
|
|
1239
|
3343
|
1240 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
3164
|
1241 msgid "Games"
|
|
1242 msgstr "ゲーム"
|
|
1243
|
3343
|
1244 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
3164
|
1245 msgid "Stocks"
|
|
1246 msgstr "ストック"
|
|
1247
|
3343
|
1248 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
3164
|
1249 msgid "Send Buddy List"
|
|
1250 msgstr "仲間リスト送信"
|
|
1251
|
3343
|
1252 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
3164
|
1253 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1254 msgstr "仲間全部 バグ"
|
|
1255
|
3343
|
1256 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
3164
|
1257 msgid "AP User"
|
|
1258 msgstr "APユーザ"
|
|
1259
|
3343
|
1260 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
3164
|
1261 msgid "ICQ RTF"
|
|
1262 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1263
|
3343
|
1264 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
3164
|
1265 msgid "Nihilist"
|
|
1266 msgstr "ニヒリスト"
|
|
1267
|
3343
|
1268 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
3164
|
1269 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1270 msgstr "ICQサーバ経由"
|
|
1271
|
3343
|
1272 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
3164
|
1273 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1274 msgstr "分からないICQ"
|
|
1275
|
3343
|
1276 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
3164
|
1277 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1278 msgstr "Trillian暗号化"
|
|
1279
|
3343
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
3164
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1283 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1284 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1285 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1286 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
1287 msgstr ""
|
|
1288 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
3343
|
1289 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG "
|
|
1290 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理"
|
|
1291 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間代理人<br><IMG SRC="
|
|
1292 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
3164
|
1295 #, c-format
|
|
1296 msgid ""
|
|
1297 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1298 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1299 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1300 "<HR><BR>\n"
|
|
1301 msgstr ""
|
|
1302 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1303 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1304 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1305 "<HR><BR>\n"
|
|
1306
|
3343
|
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
3164
|
1308 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1309 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
|
|
1310
|
3343
|
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
3164
|
1312 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1313 msgstr "クライアント機能"
|
|
1314
|
3343
|
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
3164
|
1316 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1317 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
|
|
1318
|
3343
|
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
3164
|
1320 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1321 msgstr "接続が失われました"
|
|
1322
|
3343
|
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
3164
|
1324 msgid "AOL error"
|
|
1325 msgstr "AOLエラー"
|
|
1326
|
3343
|
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
3164
|
1328 msgid ""
|
|
1329 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1330 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1331 msgstr ""
|
3343
|
1332 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした10秒まって再送してくだ"
|
|
1333 "さい"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1337 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1338 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1339 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3164
|
1340 msgid "Error"
|
|
1341 msgstr "エラー"
|
|
1342
|
3343
|
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
|
1344 #, c-format
|
|
1345 msgid ""
|
|
1346 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1347 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349
|
|
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
|
1351 #, fuzzy
|
|
1352 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1353 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
3164
|
1356 msgid "Exchange:"
|
|
1357 msgstr "交換:"
|
|
1358
|
3343
|
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
|
3164
|
1360 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1361 msgstr "直接IMを開けません"
|
|
1362
|
3343
|
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
|
3164
|
1364 #, c-format
|
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1367 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1368 "continue?"
|
|
1369 msgstr ""
|
3343
|
1370 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますがセ"
|
|
1371 "キュリティ的危険があります続けますか?"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
|
|
1374 #, c-format
|
|
1375 msgid ""
|
|
1376 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1377 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379
|
|
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
|
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid ""
|
|
1383 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1384 "</I><BR>"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386
|
|
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
|
1388 #, fuzzy
|
|
1389 msgid "Get Status Msg"
|
|
1390 msgstr "離席メッセージ"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
3164
|
1393 msgid "Direct IM"
|
|
1394 msgstr "直接IM"
|
|
1395
|
3343
|
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
3164
|
1397 msgid "Get Capabilities"
|
|
1398 msgstr "機能取得"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1401 #, c-format
|
|
1402 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1403 msgstr "%sファイルを書き込めません"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1408 msgstr "%sファイルを読み込めません"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1411 #, c-format
|
|
1412 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1413 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1418 msgstr "%sは正しくログインできてません"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1421 #, c-format
|
|
1422 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1423 msgstr "%sの警告は許されません"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1426 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1427 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1430 #, c-format
|
|
1431 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1432 msgstr "%sでのチャットはできません"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1437 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1442 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1447 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1450 msgid "Failure."
|
|
1451 msgstr "失敗"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1454 msgid "Too many matches."
|
|
1455 msgstr "マッチしすぎ"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1458 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1459 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1462 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1463 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1466 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1467 msgstr "E-mail検査の制限"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1470 msgid "Keyword ignored."
|
|
1471 msgstr "キーワードが無効です"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1474 msgid "No keywords."
|
|
1475 msgstr "キーワードがありません"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1478 msgid "User has no directory information."
|
|
1479 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1482 msgid "Country not supported."
|
|
1483 msgstr "サポートされていない国です"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1486 #, c-format
|
|
1487 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1488 msgstr "原因不明の失敗: %s"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1491 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1492 msgstr "一時サービスは利用できません"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1495 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1496 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1499 msgid ""
|
|
1500 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1501 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1502 msgstr ""
|
3343
|
1503 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
|
|
1504 "ばもっと待つことになります"
|
3164
|
1505
|
|
1506 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1507 #, c-format
|
|
1508 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1509 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1512 #, c-format
|
|
1513 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1514 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1517 msgid "Connection Closed"
|
|
1518 msgstr "接続を閉じました"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1521 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1522 msgstr "返答待ち..."
|
|
1523
|
|
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1525 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1526 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1529 msgid "TOC Resume"
|
|
1530 msgstr "TOC履歴"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1533 msgid "Chat Error"
|
|
1534 msgstr "チャットエラー"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1537 msgid "Password Change Successful"
|
|
1538 msgstr "パスワード変更成功"
|
|
1539
|
3343
|
1540 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
3164
|
1541 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1542 msgstr "Gaim - パスワード変更"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1545 msgid ""
|
|
1546 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1547 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1548 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1549 msgstr ""
|
3343
|
1550 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を無視"
|
|
1551 "し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッセージが通"
|
|
1552 "り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください"
|
3164
|
1553
|
|
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1555 msgid "TOC Pause"
|
|
1556 msgstr "TOC休止"
|
|
1557
|
3343
|
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
3164
|
1559 msgid "Get Dir Info"
|
|
1560 msgstr "ディレクトリ情報取得"
|
|
1561
|
3343
|
1562 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3164
|
1564 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1565 msgstr "転送接続できません"
|
|
1566
|
3343
|
1567 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
3164
|
1568 msgid "Could not write file header!"
|
|
1569 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!"
|
|
1570
|
3343
|
1571 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
3164
|
1572 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1573 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存"
|
|
1574
|
3343
|
1575 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
3164
|
1576 #, c-format
|
|
1577 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1578 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1579
|
3343
|
1580 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
3164
|
1581 #, c-format
|
|
1582 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1583 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1584
|
3343
|
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
3164
|
1586 #, c-format
|
|
1587 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1588 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
|
|
1589
|
3343
|
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3164
|
1591 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1592 msgstr "メッセージは送りませんでした"
|
|
1593
|
3343
|
1594 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
3164
|
1595 msgid "ZLocate"
|
|
1596 msgstr "ZLocate"
|
|
1597
|
3343
|
1598 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
3164
|
1599 msgid "Class:"
|
|
1600 msgstr "クラス:"
|
|
1601
|
3343
|
1602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
3164
|
1603 msgid "Instance:"
|
|
1604 msgstr "インスタンス:"
|
|
1605
|
3343
|
1606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
3164
|
1607 msgid "Recipient:"
|
|
1608 msgstr "受取人"
|
|
1609
|
3343
|
1610 #: src/about.c:102
|
3164
|
1611 #, c-format
|
|
1612 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1613 msgstr "Gaim v%s について"
|
|
1614
|
3343
|
1615 #: src/about.c:135
|
|
1616 #, fuzzy
|
3164
|
1617 msgid ""
|
3343
|
1618 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1619 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1620 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
3164
|
1621 "\n"
|
|
1622 "URL: "
|
|
1623 msgstr ""
|
3343
|
1624 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアントで"
|
|
1625 "す Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました\n"
|
3164
|
1626 "URL:"
|
|
1627
|
3343
|
1628 #: src/about.c:137
|
3164
|
1629 msgid ""
|
|
1630 "\n"
|
|
1631 "\n"
|
|
1632 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1633 msgstr ""
|
|
1634 "\n"
|
|
1635 "\n"
|
|
1636 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル"
|
|
1637
|
3343
|
1638 #: src/about.c:147
|
3164
|
1639 msgid ""
|
|
1640 "Active Developers\n"
|
|
1641 "====================\n"
|
|
1642 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1643 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1644 "\n"
|
|
1645 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1646 "===================\n"
|
|
1647 "Benjamin Miller\n"
|
|
1648 "Decklin Foster\n"
|
|
1649 "Nathan Walp\n"
|
|
1650 "Mark Doliner\n"
|
|
1651 "\n"
|
|
1652 "Retired Developers\n"
|
|
1653 "===================\n"
|
|
1654 "Jim Duchek\n"
|
|
1655 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1656 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1657 msgstr ""
|
|
1658 "主要開発者\n"
|
|
1659 "====================\n"
|
|
1660 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1661 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1662 "\n"
|
|
1663 "狂ったパッチ作者\n"
|
|
1664 "===================\n"
|
|
1665 "Benjamin Miller\n"
|
|
1666 "Decklin Foster\n"
|
|
1667 "Nathan Walp\n"
|
|
1668 "Mark Doliner\n"
|
|
1669 "\n"
|
|
1670 "再開発者\n"
|
|
1671 "===================\n"
|
|
1672 "Jim Duchek\n"
|
|
1673 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1674 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1675
|
|
1676 #. this makes the sizes not work.
|
|
1677 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1678 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3343
|
1679 #: src/about.c:185
|
3164
|
1680 msgid "Web Site"
|
|
1681 msgstr "Webサイト"
|
|
1682
|
3343
|
1683 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
|
3164
|
1684 msgid "Signoff"
|
|
1685 msgstr "サインオフ"
|
|
1686
|
3343
|
1687 #: src/aim.c:165
|
3164
|
1688 msgid "Please enter your logon"
|
|
1689 msgstr "ログインしてください"
|
|
1690
|
3343
|
1691 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
3164
|
1692 msgid "Signon Error"
|
|
1693 msgstr "サインオンエラー"
|
|
1694
|
3343
|
1695 #: src/aim.c:263
|
3164
|
1696 msgid "Gaim - Login"
|
|
1697 msgstr "Gaim - ログイン"
|
|
1698
|
3343
|
1699 #: src/aim.c:281
|
3164
|
1700 msgid "Screen Name: "
|
|
1701 msgstr "スクリーンネーム: "
|
|
1702
|
3343
|
1703 #: src/aim.c:297
|
3164
|
1704 msgid "Password: "
|
|
1705 msgstr "パスワード"
|
|
1706
|
3343
|
1707 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
|
3164
|
1708 msgid "Quit"
|
|
1709 msgstr "閉じる"
|
|
1710
|
3343
|
1711 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
|
3164
|
1712 msgid "Accounts"
|
|
1713 msgstr "アカウント"
|
|
1714
|
3343
|
1715 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
|
3164
|
1716 msgid "Signon"
|
|
1717 msgstr "サインオン"
|
|
1718
|
3343
|
1719 #: src/aim.c:357
|
3164
|
1720 msgid "About"
|
|
1721 msgstr "About"
|
|
1722
|
3343
|
1723 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
|
3164
|
1724 msgid "Options"
|
|
1725 msgstr "オプション"
|
|
1726
|
3343
|
1727 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
|
3164
|
1728 msgid "Plugins"
|
|
1729 msgstr "プラグイン"
|
|
1730
|
3343
|
1731 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
|
3164
|
1732 msgid "Preferences"
|
|
1733 msgstr "設定"
|
|
1734
|
3343
|
1735 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
|
|
1736 #, fuzzy
|
|
1737 msgid "Auto-login"
|
|
1738 msgstr "自動ログイン"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/applet.c:109
|
3164
|
1741 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1742 msgstr "サインオンの承認"
|
|
1743
|
3343
|
1744 #: src/applet.c:112
|
3164
|
1745 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1746 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください"
|
|
1747
|
3343
|
1748 #: src/applet.c:128
|
3164
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "Away: %d pending."
|
|
1751 msgstr "離席: %d ペンディング"
|
|
1752
|
3343
|
1753 #: src/applet.c:131
|
3164
|
1754 msgid "Away."
|
|
1755 msgstr "離席"
|
|
1756
|
3343
|
1757 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
3164
|
1758 msgid "New Away Message"
|
|
1759 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
1760
|
3343
|
1761 #: src/applet.c:348
|
3164
|
1762 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1763 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!"
|
|
1764
|
3343
|
1765 #: src/applet.c:368
|
3164
|
1766 msgid "About..."
|
|
1767 msgstr "About..."
|
|
1768
|
|
1769 #: src/away.c:202
|
|
1770 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1771 msgstr "Gaim - 離席!"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/away.c:250
|
|
1774 msgid "I'm Back!"
|
|
1775 msgstr "帰って来ました!"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1778 msgid "Back"
|
|
1779 msgstr "戻る"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/away.c:408
|
|
1782 msgid "Remove Away Message"
|
|
1783 msgstr "離席メッセージの削除"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/away.c:596
|
|
1786 msgid "Set All Away"
|
|
1787 msgstr "全部離席する"
|
|
1788
|
3343
|
1789 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
3164
|
1790 msgid "Group"
|
|
1791 msgstr "グループ"
|
|
1792
|
3343
|
1793 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
|
|
1794 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
3164
|
1795 msgid "IM"
|
|
1796 msgstr "IM"
|
|
1797
|
3343
|
1798 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1799 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
|
3164
|
1800 msgid "Info"
|
|
1801 msgstr "情報"
|
|
1802
|
|
1803 #. Put the buttons in the box
|
3343
|
1804 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1805 #: src/dialogs.c:3473
|
3164
|
1806 msgid "Alias"
|
|
1807 msgstr "エイリアス"
|
|
1808
|
3343
|
1809 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
|
3164
|
1810 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1811 msgstr "仲間郡を加える"
|
|
1812
|
3343
|
1813 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
|
3164
|
1814 msgid "View Log"
|
|
1815 msgstr "ログを見る"
|
|
1816
|
3343
|
1817 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
|
3164
|
1818 msgid "Rename"
|
|
1819 msgstr "改名"
|
|
1820
|
3343
|
1821 #: src/buddy.c:846
|
3164
|
1822 msgid "Un-Alias"
|
|
1823 msgstr "エイリアスを解く"
|
|
1824
|
3343
|
1825 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
|
3164
|
1826 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1827 msgstr "仲間を掴む"
|
|
1828
|
3343
|
1829 #: src/buddy.c:1725
|
3164
|
1830 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1831 msgstr "新しい仲間を掴む"
|
|
1832
|
3343
|
1833 #: src/buddy.c:1743
|
3164
|
1834 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1835 msgstr "掴んだ仲間の削除"
|
|
1836
|
3343
|
1837 #: src/buddy.c:1771
|
3164
|
1838 msgid "[Click to edit]"
|
|
1839 msgstr "[編集をクリック]"
|
|
1840
|
3343
|
1841 #: src/buddy.c:2254
|
3164
|
1842 #, c-format
|
|
1843 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1844 msgstr "ログインしました: %s\n"
|
|
1845
|
3343
|
1846 #: src/buddy.c:2266
|
3164
|
1847 #, c-format
|
|
1848 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1849 msgstr "警告: %d%%\n"
|
|
1850
|
3343
|
1851 #: src/buddy.c:2278
|
3164
|
1852 #, c-format
|
|
1853 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1854 msgstr "機能: %s\n"
|
|
1855
|
3343
|
1856 #: src/buddy.c:2282
|
3164
|
1857 #, c-format
|
|
1858 msgid ""
|
|
1859 "Alias: %s \n"
|
|
1860 "Screen Name: %s\n"
|
|
1861 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1862 msgstr ""
|
|
1863 "エイリアス: %s \n"
|
|
1864 "スクリーン名: %s\n"
|
|
1865 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1866
|
3343
|
1867 #: src/buddy.c:2286
|
3164
|
1868 msgid "Idle: "
|
|
1869 msgstr "アイドル: "
|
|
1870
|
3343
|
1871 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
|
3164
|
1872 #, c-format
|
|
1873 msgid "%s logged in."
|
|
1874 msgstr "%s はログインしてます"
|
|
1875
|
3343
|
1876 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
|
3164
|
1877 #, c-format
|
|
1878 msgid "%s logged out."
|
|
1879 msgstr "%s はログアウトしました"
|
|
1880
|
3343
|
1881 #: src/buddy.c:2614
|
3164
|
1882 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1883 msgstr "選択した仲間の情報"
|
|
1884
|
3343
|
1885 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
|
3164
|
1886 msgid "Send Instant Message"
|
|
1887 msgstr "簡易メッセージの送信"
|
|
1888
|
3343
|
1889 #: src/buddy.c:2616
|
3164
|
1890 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1891 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
|
|
1892
|
3343
|
1893 #: src/buddy.c:2617
|
3164
|
1894 msgid "Activate Away Message"
|
|
1895 msgstr "有効な離席メッセージ"
|
|
1896
|
3343
|
1897 #: src/buddy.c:2689
|
3164
|
1898 msgid "File"
|
|
1899 msgstr "ファイル"
|
|
1900
|
3343
|
1901 #: src/buddy.c:2693
|
3164
|
1902 msgid "Add A Buddy"
|
|
1903 msgstr "仲間を加える"
|
|
1904
|
3343
|
1905 #: src/buddy.c:2695
|
3164
|
1906 msgid "Join A Chat"
|
|
1907 msgstr "チャットに加わる"
|
|
1908
|
3343
|
1909 #: src/buddy.c:2697
|
3164
|
1910 msgid "New Instant Message"
|
|
1911 msgstr "新しい簡易メッセージ"
|
|
1912
|
3343
|
1913 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
|
3164
|
1914 msgid "Get User Info"
|
|
1915 msgstr "ユーザ情報取得"
|
|
1916
|
3343
|
1917 #: src/buddy.c:2704
|
3164
|
1918 msgid "Import Buddy List"
|
|
1919 msgstr "仲間リストのインポート"
|
|
1920
|
3343
|
1921 #: src/buddy.c:2722
|
3164
|
1922 msgid "Tools"
|
|
1923 msgstr "ツール"
|
|
1924
|
3343
|
1925 #: src/buddy.c:2745
|
3164
|
1926 msgid "Protocol Actions"
|
|
1927 msgstr "プロトコル選択"
|
|
1928
|
3343
|
1929 #: src/buddy.c:2751
|
3164
|
1930 msgid "View System Log"
|
|
1931 msgstr "システムログを見る"
|
|
1932
|
3343
|
1933 #: src/buddy.c:2763
|
3164
|
1934 msgid "Perl"
|
|
1935 msgstr "Perl"
|
|
1936
|
3343
|
1937 #: src/buddy.c:2766
|
3164
|
1938 msgid "Load Script"
|
|
1939 msgstr "スクリプトの読み込み"
|
|
1940
|
3343
|
1941 #: src/buddy.c:2770
|
3164
|
1942 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1943 msgstr "全てのスクリプトの解除"
|
|
1944
|
3343
|
1945 #: src/buddy.c:2774
|
3164
|
1946 msgid "List Scripts"
|
|
1947 msgstr "スクリプトリスト"
|
|
1948
|
3343
|
1949 #: src/buddy.c:2782
|
3164
|
1950 msgid "Help"
|
|
1951 msgstr "ヘルプ"
|
|
1952
|
3343
|
1953 #: src/buddy.c:2787
|
|
1954 #, fuzzy
|
|
1955 msgid "Online Help"
|
|
1956 msgstr "オンライン"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/buddy.c:2788
|
|
1959 #, fuzzy
|
|
1960 msgid "Debug Window"
|
|
1961 msgstr "デバッグウィンドウを表示"
|
|
1962
|
|
1963 #: src/buddy.c:2789
|
3164
|
1964 msgid "About Gaim"
|
|
1965 msgstr "Gaimについて"
|
|
1966
|
3343
|
1967 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
|
3164
|
1968 msgid "Buddy List"
|
|
1969 msgstr "仲間リスト"
|
|
1970
|
3343
|
1971 #: src/buddy.c:2860
|
3164
|
1972 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1973 msgstr "新しい仲間を加える"
|
|
1974
|
3343
|
1975 #: src/buddy.c:2861
|
3164
|
1976 msgid "Add a new Group"
|
|
1977 msgstr "新しいグループ"
|
|
1978
|
3343
|
1979 #: src/buddy.c:2862
|
3164
|
1980 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1981 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
|
|
1982
|
3343
|
1983 #: src/buddy.c:2889
|
3164
|
1984 msgid "Edit Buddies"
|
|
1985 msgstr "仲間の編集"
|
|
1986
|
3343
|
1987 #: src/buddy.c:2932
|
3164
|
1988 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1989 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1992 msgid "Join Chat"
|
|
1993 msgstr "チャットへ加入"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1996 msgid "Join Chat As:"
|
|
1997 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
|
|
1998
|
3343
|
1999 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
2000 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
2001 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
2002 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
2003 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
2004 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
2005 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
3164
|
2006 msgid "Cancel"
|
|
2007 msgstr "取消"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
2010 msgid "Join"
|
|
2011 msgstr "加入"
|
|
2012
|
3343
|
2013 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
2014 #: src/buddy_chat.c:1418
|
3164
|
2015 msgid "Invite"
|
|
2016 msgstr "招待"
|
|
2017
|
3343
|
2018 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
3164
|
2019 msgid "Buddy"
|
|
2020 msgstr "仲間"
|
|
2021
|
3343
|
2022 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
|
3164
|
2023 msgid "Message"
|
|
2024 msgstr "メッセージ"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2027 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2028 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
|
|
2029
|
3343
|
2030 #: src/buddy_chat.c:868
|
3164
|
2031 msgid "Un-Ignore"
|
|
2032 msgstr "不無視"
|
|
2033
|
3343
|
2034 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
3164
|
2035 msgid "Ignore"
|
|
2036 msgstr "無視"
|
|
2037
|
|
2038 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3343
|
2039 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
2040 #: src/buddy_chat.c:1541
|
3164
|
2041 #, c-format
|
|
2042 msgid "%d %s in room"
|
|
2043 msgstr "%dは%sにいます"
|
|
2044
|
3343
|
2045 #: src/buddy_chat.c:941
|
3164
|
2046 #, c-format
|
|
2047 msgid "%s entered the room."
|
|
2048 msgstr "%sは部屋に入りました"
|
|
2049
|
3343
|
2050 #: src/buddy_chat.c:1007
|
3164
|
2051 #, c-format
|
|
2052 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2053 msgstr "%sは%sとして知られています"
|
|
2054
|
3343
|
2055 #: src/buddy_chat.c:1054
|
3164
|
2056 #, c-format
|
|
2057 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2058 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
|
|
2059
|
3343
|
2060 #: src/buddy_chat.c:1056
|
3164
|
2061 #, c-format
|
|
2062 msgid "%s left the room."
|
|
2063 msgstr "%sは部屋を去りました"
|
|
2064
|
3343
|
2065 #: src/buddy_chat.c:1155
|
3164
|
2066 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2067 msgstr "Gaim - グループチャット"
|
|
2068
|
3343
|
2069 #: src/buddy_chat.c:1218
|
3164
|
2070 msgid "Topic:"
|
|
2071 msgstr "トピック:"
|
|
2072
|
3343
|
2073 #: src/buddy_chat.c:1259
|
3164
|
2074 msgid "0 people in room"
|
|
2075 msgstr "誰もいません"
|
|
2076
|
3343
|
2077 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
3164
|
2078 msgid "Whisper"
|
|
2079 msgstr "ささやく"
|
|
2080
|
3343
|
2081 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
|
2082 #: src/conversation.c:2908
|
3164
|
2083 msgid "Send"
|
|
2084 msgstr "送信"
|
|
2085
|
3343
|
2086 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
|
3164
|
2087 msgid "Block"
|
|
2088 msgstr "拒む"
|
|
2089
|
3343
|
2090 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
|
|
2091 #: src/dialogs.c:453
|
3164
|
2092 msgid "Warn"
|
|
2093 msgstr "警告"
|
|
2094
|
3343
|
2095 #: src/conversation.c:431
|
3164
|
2096 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2097 msgstr "Gaim - 設定の保存"
|
|
2098
|
3343
|
2099 #: src/conversation.c:492
|
3164
|
2100 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2101 msgstr "Gaim - 画像挿入"
|
|
2102
|
3343
|
2103 #: src/conversation.c:1336
|
3164
|
2104 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2105 msgstr "メッセージを送れません: でかいから"
|
|
2106
|
3343
|
2107 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
3164
|
2108 msgid "Message Error"
|
|
2109 msgstr "メッセージエラー"
|
|
2110
|
3343
|
2111 #: src/conversation.c:1340
|
3164
|
2112 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2113 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明"
|
|
2114
|
3343
|
2115 #: src/conversation.c:1559
|
3164
|
2116 #, c-format
|
|
2117 msgid "Currently at %d, "
|
|
2118 msgstr "現在%dにいます"
|
|
2119
|
3343
|
2120 #: src/conversation.c:1567
|
3164
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2123 msgstr "位置を%dにします\n"
|
|
2124
|
3343
|
2125 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
|
3164
|
2126 msgid "Bold Text"
|
|
2127 msgstr "ボールドテキスト"
|
|
2128
|
3343
|
2129 #: src/conversation.c:2170
|
3164
|
2130 msgid "Bold"
|
|
2131 msgstr "ボールド"
|
|
2132
|
3343
|
2133 #: src/conversation.c:2174
|
3164
|
2134 msgid "Italics Text"
|
|
2135 msgstr "イタリックテキスト"
|
|
2136
|
3343
|
2137 #: src/conversation.c:2175
|
3164
|
2138 msgid "Italics"
|
|
2139 msgstr "イタリック"
|
|
2140
|
3343
|
2141 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
|
3164
|
2142 msgid "Underline Text"
|
|
2143 msgstr "下線テキスト"
|
|
2144
|
3343
|
2145 #: src/conversation.c:2179
|
3164
|
2146 msgid "Underline"
|
|
2147 msgstr "下線"
|
|
2148
|
3343
|
2149 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
|
3164
|
2150 msgid "Strike through Text"
|
|
2151 msgstr "テキスト入力"
|
|
2152
|
3343
|
2153 #: src/conversation.c:2183
|
3164
|
2154 msgid "Strike"
|
|
2155 msgstr "入力"
|
|
2156
|
3343
|
2157 #: src/conversation.c:2189
|
3164
|
2158 msgid "Decrease font size"
|
|
2159 msgstr "サイズ減少"
|
|
2160
|
3343
|
2161 #: src/conversation.c:2189
|
3164
|
2162 msgid "Small"
|
|
2163 msgstr "小さい"
|
|
2164
|
3343
|
2165 #: src/conversation.c:2192
|
3164
|
2166 msgid "Normal font size"
|
|
2167 msgstr "普通のフォントサイズ"
|
|
2168
|
3343
|
2169 #: src/conversation.c:2192
|
3164
|
2170 msgid "Normal"
|
|
2171 msgstr "普通"
|
|
2172
|
3343
|
2173 #: src/conversation.c:2195
|
3164
|
2174 msgid "Increase font size"
|
|
2175 msgstr "サイズ増大"
|
|
2176
|
3343
|
2177 #: src/conversation.c:2195
|
3164
|
2178 msgid "Big"
|
|
2179 msgstr "大きい"
|
|
2180
|
3343
|
2181 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
3164
|
2182 msgid "Select Font"
|
|
2183 msgstr "フォントの選択"
|
|
2184
|
3343
|
2185 #: src/conversation.c:2203
|
3164
|
2186 msgid "Font"
|
|
2187 msgstr "フォント"
|
|
2188
|
3343
|
2189 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
|
3164
|
2190 msgid "Text Color"
|
|
2191 msgstr "文字色"
|
|
2192
|
3343
|
2193 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
|
3164
|
2194 msgid "Color"
|
|
2195 msgstr "色"
|
|
2196
|
3343
|
2197 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
|
3164
|
2198 msgid "Background Color"
|
|
2199 msgstr "背景色"
|
|
2200
|
3343
|
2201 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
|
3164
|
2202 msgid "Insert Link"
|
|
2203 msgstr "リンクの挿入"
|
|
2204
|
3343
|
2205 #: src/conversation.c:2219
|
3164
|
2206 msgid "Link"
|
|
2207 msgstr "リンク"
|
|
2208
|
3343
|
2209 #: src/conversation.c:2222
|
3164
|
2210 msgid "Insert smiley face"
|
|
2211 msgstr "スマイリー挿入"
|
|
2212
|
3343
|
2213 #: src/conversation.c:2222
|
3164
|
2214 msgid "Smiley"
|
|
2215 msgstr "スマイリー"
|
|
2216
|
3343
|
2217 #: src/conversation.c:2225
|
3164
|
2218 msgid "Insert IM Image"
|
|
2219 msgstr "IM画像挿入"
|
|
2220
|
3343
|
2221 #: src/conversation.c:2225
|
3164
|
2222 msgid "Image"
|
|
2223 msgstr "画像"
|
|
2224
|
3343
|
2225 #: src/conversation.c:2232
|
3164
|
2226 msgid "Enable logging"
|
|
2227 msgstr "ログ有効化"
|
|
2228
|
3343
|
2229 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
|
3164
|
2230 msgid "Logging"
|
|
2231 msgstr "ログ"
|
|
2232
|
3343
|
2233 #: src/conversation.c:2242
|
3164
|
2234 msgid "Save Conversation"
|
|
2235 msgstr "会話の保存"
|
|
2236
|
3343
|
2237 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
2238 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
3164
|
2239 msgid "Save"
|
|
2240 msgstr "保存"
|
|
2241
|
3343
|
2242 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
|
3164
|
2243 msgid "Sound"
|
|
2244 msgstr "音"
|
|
2245
|
3343
|
2246 #: src/conversation.c:2729
|
3164
|
2247 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2248 msgstr "Gaim - 会話"
|
|
2249
|
3343
|
2250 #: src/conversation.c:2816
|
3164
|
2251 msgid "Send message as: "
|
|
2252 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
|
|
2253
|
3343
|
2254 #: src/conversation.c:3453
|
3164
|
2255 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2256 msgstr "Gaim - アイコン保存"
|
|
2257
|
3343
|
2258 #: src/conversation.c:3487
|
3164
|
2259 msgid "Disable Animation"
|
|
2260 msgstr "アニメーション無効化"
|
|
2261
|
3343
|
2262 #: src/conversation.c:3492
|
3164
|
2263 msgid "Enable Animation"
|
|
2264 msgstr "アニメーション有効化"
|
|
2265
|
3343
|
2266 #: src/conversation.c:3498
|
3164
|
2267 msgid "Hide Icon"
|
|
2268 msgstr "隠れアイコン"
|
|
2269
|
3343
|
2270 #: src/conversation.c:3504
|
3164
|
2271 msgid "Save Icon As..."
|
|
2272 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
|
|
2273
|
3343
|
2274 #: src/dialogs.c:412
|
3164
|
2275 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2276 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
|
|
2277
|
3343
|
2278 #: src/dialogs.c:432
|
3164
|
2279 #, c-format
|
|
2280 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2281 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?"
|
|
2282
|
3343
|
2283 #: src/dialogs.c:437
|
3164
|
2284 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2285 msgstr "匿名で警告しますか?"
|
|
2286
|
3343
|
2287 #: src/dialogs.c:441
|
3164
|
2288 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2289 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません"
|
|
2290
|
3343
|
2291 #: src/dialogs.c:469
|
3164
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2294 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n"
|
|
2295
|
3343
|
2296 #: src/dialogs.c:494
|
3164
|
2297 #, c-format
|
|
2298 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2299 msgstr "Gaim - %sを削除"
|
|
2300
|
3343
|
2301 #: src/dialogs.c:507
|
3164
|
2302 msgid "Remove Buddy"
|
|
2303 msgstr "仲間を削除"
|
|
2304
|
3343
|
2305 #: src/dialogs.c:517
|
3164
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid ""
|
|
2308 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2309 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
3343
|
2310 msgstr "仲間リストから'%s'を削除することについて続けますか?"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3164
|
2313 msgid "Accept"
|
|
2314 msgstr "了解"
|
|
2315
|
|
2316 #. Build OK Button
|
3343
|
2317 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2318 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2319 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
3164
|
2320 msgid "OK"
|
|
2321 msgstr "了解"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/dialogs.c:687
|
|
2324 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2325 msgstr "Gaim - IMユーザ"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/dialogs.c:704
|
|
2328 msgid "IM who:"
|
|
2329 msgstr "IM 誰:"
|
|
2330
|
3343
|
2331 #: src/dialogs.c:768
|
3164
|
2332 msgid "User:"
|
|
2333 msgstr "ユーザ:"
|
|
2334
|
3343
|
2335 #: src/dialogs.c:777
|
|
2336 #, fuzzy
|
|
2337 msgid "Account:"
|
|
2338 msgstr "アカウント"
|
|
2339
|
3164
|
2340 #. Finish up
|
3343
|
2341 #: src/dialogs.c:826
|
3164
|
2342 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2343 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得"
|
|
2344
|
3343
|
2345 #: src/dialogs.c:940
|
3164
|
2346 msgid "Add Group"
|
|
2347 msgstr "グループ追加"
|
|
2348
|
3343
|
2349 #: src/dialogs.c:965
|
3164
|
2350 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2351 msgstr "Gaim - グループ追加"
|
|
2352
|
3343
|
2353 #: src/dialogs.c:1049
|
3164
|
2354 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2355 msgstr "Gaim - 仲間追加"
|
|
2356
|
3343
|
2357 #: src/dialogs.c:1061
|
3164
|
2358 msgid "Add Buddy"
|
|
2359 msgstr "仲間追加"
|
|
2360
|
3343
|
2361 #: src/dialogs.c:1071
|
3164
|
2362 msgid "Contact"
|
|
2363 msgstr "コンタクト"
|
|
2364
|
|
2365 #. Set up stuff for the account box
|
3343
|
2366 #: src/dialogs.c:1097
|
3164
|
2367 msgid "Add To"
|
|
2368 msgstr "追加"
|
|
2369
|
3343
|
2370 #: src/dialogs.c:1134
|
3164
|
2371 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2372 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
|
|
2373
|
3343
|
2374 #: src/dialogs.c:1134
|
3164
|
2375 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2376 msgstr "仲間掴みエラー"
|
|
2377
|
3343
|
2378 #: src/dialogs.c:1270
|
3164
|
2379 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2380 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
|
|
2381
|
|
2382 #. <pounce type="who">
|
3343
|
2383 #: src/dialogs.c:1281
|
3164
|
2384 msgid "Pounce Who"
|
|
2385 msgstr "誰を掴む"
|
|
2386
|
3343
|
2387 #: src/dialogs.c:1292
|
3164
|
2388 msgid "Account"
|
|
2389 msgstr "アカウント"
|
|
2390
|
|
2391 #. </pounce type="who">
|
|
2392 #. <pounce type="when">
|
3343
|
2393 #: src/dialogs.c:1318
|
3164
|
2394 msgid "Pounce When"
|
|
2395 msgstr "いつつかみかかる"
|
|
2396
|
3343
|
2397 #: src/dialogs.c:1328
|
3164
|
2398 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2399 msgstr "サインオンの時"
|
|
2400
|
3343
|
2401 #: src/dialogs.c:1337
|
3164
|
2402 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2403 msgstr "離席から戻った時"
|
|
2404
|
3343
|
2405 #: src/dialogs.c:1346
|
3164
|
2406 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2407 msgstr "休止から戻った時"
|
|
2408
|
3343
|
2409 #: src/dialogs.c:1355
|
3164
|
2410 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2411 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
|
|
2412
|
|
2413 #. </pounce type="when">
|
|
2414 #. <pounce type="action">
|
3343
|
2415 #: src/dialogs.c:1365
|
3164
|
2416 msgid "Pounce Action"
|
|
2417 msgstr "掴み設定"
|
|
2418
|
3343
|
2419 #: src/dialogs.c:1376
|
3164
|
2420 msgid "Open IM Window"
|
|
2421 msgstr "IMウィンドウを開く"
|
|
2422
|
3343
|
2423 #: src/dialogs.c:1385
|
3164
|
2424 msgid "Popup Notification"
|
|
2425 msgstr "ポップアップ通知"
|
|
2426
|
3343
|
2427 #: src/dialogs.c:1394
|
3164
|
2428 msgid "Send Message"
|
|
2429 msgstr "メッセージ送信"
|
|
2430
|
3343
|
2431 #: src/dialogs.c:1415
|
3164
|
2432 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2433 msgstr "掴むコマンドの実行"
|
|
2434
|
3343
|
2435 #: src/dialogs.c:1437
|
3164
|
2436 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2437 msgstr "掴む音を再生"
|
|
2438
|
|
2439 #. </pounce type="action">
|
3343
|
2440 #: src/dialogs.c:1459
|
3164
|
2441 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2442 msgstr "活性化後の掴みの保存"
|
|
2443
|
3343
|
2444 #: src/dialogs.c:1545
|
3164
|
2445 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2446 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
|
|
2447
|
3343
|
2448 #: src/dialogs.c:1554
|
3164
|
2449 msgid "Directory Info"
|
|
2450 msgstr "ディレクトリ情報"
|
|
2451
|
3343
|
2452 #: src/dialogs.c:1576
|
3164
|
2453 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2454 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
|
|
2455
|
|
2456 #. Line 1
|
3343
|
2457 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
3164
|
2458 msgid "First Name"
|
|
2459 msgstr "姓"
|
|
2460
|
|
2461 #. Line 2
|
3343
|
2462 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
3164
|
2463 msgid "Middle Name"
|
|
2464 msgstr "ミドルネーム"
|
|
2465
|
|
2466 #. Line 3
|
3343
|
2467 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
3164
|
2468 msgid "Last Name"
|
|
2469 msgstr "名"
|
|
2470
|
|
2471 #. Line 4
|
3343
|
2472 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
3164
|
2473 msgid "Maiden Name"
|
|
2474 msgstr "旧姓"
|
|
2475
|
|
2476 #. Line 6
|
3343
|
2477 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
3164
|
2478 msgid "State"
|
|
2479 msgstr "州"
|
|
2480
|
3343
|
2481 #: src/dialogs.c:1700
|
3164
|
2482 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2483 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
|
|
2484
|
3343
|
2485 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
3164
|
2486 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2487 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー"
|
|
2488
|
3343
|
2489 #: src/dialogs.c:1705
|
3164
|
2490 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2491 msgstr "全てを入力してください"
|
|
2492
|
3343
|
2493 #: src/dialogs.c:1760
|
3164
|
2494 msgid "Original Password"
|
|
2495 msgstr "オリジナルパスワード"
|
|
2496
|
3343
|
2497 #: src/dialogs.c:1774
|
3164
|
2498 msgid "New Password"
|
|
2499 msgstr "新しいパスワード"
|
|
2500
|
3343
|
2501 #: src/dialogs.c:1788
|
3164
|
2502 msgid "New Password (again)"
|
|
2503 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
|
|
2504
|
3343
|
2505 #: src/dialogs.c:1829
|
3164
|
2506 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2507 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
|
|
2508
|
3343
|
2509 #: src/dialogs.c:1941
|
3164
|
2510 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2511 msgstr "あなたの検索結果は: "
|
|
2512
|
3343
|
2513 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
3164
|
2514 msgid "Permit"
|
|
2515 msgstr "許可"
|
|
2516
|
3343
|
2517 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
3164
|
2518 msgid "Deny"
|
|
2519 msgstr "非許可"
|
|
2520
|
3343
|
2521 #: src/dialogs.c:2120
|
3164
|
2522 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2523 msgstr "Gaim - 許可の追加"
|
|
2524
|
3343
|
2525 #: src/dialogs.c:2122
|
3164
|
2526 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2527 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
|
|
2528
|
3343
|
2529 #: src/dialogs.c:2182
|
3164
|
2530 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2531 msgstr "Gaim - ログ会話"
|
|
2532
|
3343
|
2533 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
3164
|
2534 msgid "Search for Buddy"
|
|
2535 msgstr "仲間の検索"
|
|
2536
|
3343
|
2537 #: src/dialogs.c:2388
|
3164
|
2538 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2539 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
|
|
2540
|
3343
|
2541 #: src/dialogs.c:2417
|
3164
|
2542 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2543 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
|
|
2544
|
3343
|
2545 #: src/dialogs.c:2557
|
3164
|
2546 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2547 msgstr "Gaim - URL追加"
|
|
2548
|
3343
|
2549 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
3164
|
2550 msgid "Select Text Color"
|
|
2551 msgstr "文字色選択"
|
|
2552
|
3343
|
2553 #: src/dialogs.c:2762
|
3164
|
2554 msgid "Select Background Color"
|
|
2555 msgstr "背景色選択"
|
|
2556
|
3343
|
2557 #: src/dialogs.c:2984
|
3164
|
2558 msgid "Import to:"
|
|
2559 msgstr "インポートする: "
|
|
2560
|
3343
|
2561 #: src/dialogs.c:3008
|
3164
|
2562 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2563 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
|
|
2564
|
|
2565 #. We shouldn't allow a blank title
|
3343
|
2566 #: src/dialogs.c:3075
|
3164
|
2567 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2568 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません"
|
|
2569
|
|
2570 #. We shouldn't allow a blank message
|
3343
|
2571 #: src/dialogs.c:3082
|
3164
|
2572 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2573 msgstr "空のメッセージを作れません"
|
|
2574
|
3343
|
2575 #: src/dialogs.c:3150
|
3164
|
2576 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2577 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
|
|
2578
|
3343
|
2579 #: src/dialogs.c:3160
|
3164
|
2580 msgid "New away message"
|
|
2581 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
2582
|
3343
|
2583 #: src/dialogs.c:3173
|
3164
|
2584 msgid "Away title: "
|
|
2585 msgstr "離席メッセージ 題名:"
|
|
2586
|
3343
|
2587 #: src/dialogs.c:3212
|
3164
|
2588 msgid "Use"
|
|
2589 msgstr "使う"
|
|
2590
|
3343
|
2591 #: src/dialogs.c:3216
|
3164
|
2592 msgid "Save & Use"
|
|
2593 msgstr "保存して使う"
|
|
2594
|
|
2595 #. show everything
|
3343
|
2596 #: src/dialogs.c:3413
|
3164
|
2597 msgid "Smile!"
|
|
2598 msgstr "笑え!"
|
|
2599
|
3343
|
2600 #: src/dialogs.c:3466
|
3164
|
2601 msgid "Alias Buddy"
|
|
2602 msgstr "仲間のエイリアス"
|
|
2603
|
3343
|
2604 #: src/dialogs.c:3499
|
3164
|
2605 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2606 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
|
|
2607
|
3343
|
2608 #: src/dialogs.c:3571
|
3164
|
2609 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2610 msgstr "Gaim - ログの保存"
|
|
2611
|
3343
|
2612 #: src/dialogs.c:3603
|
3164
|
2613 #, c-format
|
|
2614 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2615 msgstr "ファイル %s - %s を削除"
|
|
2616
|
3343
|
2617 #: src/dialogs.c:3631
|
3164
|
2618 msgid "Really clear log?"
|
|
2619 msgstr "本当にログを削除?"
|
|
2620
|
3343
|
2621 #: src/dialogs.c:3646
|
3164
|
2622 msgid "Okay"
|
|
2623 msgstr "OK"
|
|
2624
|
3343
|
2625 #: src/dialogs.c:3817
|
3164
|
2626 msgid "Date"
|
|
2627 msgstr "日付"
|
|
2628
|
3343
|
2629 #: src/dialogs.c:3880
|
3164
|
2630 msgid "Conversation"
|
|
2631 msgstr "会話"
|
|
2632
|
3343
|
2633 #: src/dialogs.c:3903
|
3164
|
2634 msgid "Clear"
|
|
2635 msgstr "消去"
|
|
2636
|
3343
|
2637 #: src/dialogs.c:3981
|
3164
|
2638 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2639 msgstr "Gaim - グループの改名"
|
|
2640
|
3343
|
2641 #: src/dialogs.c:3991
|
3164
|
2642 msgid "Rename Group"
|
|
2643 msgstr "グループの改名"
|
|
2644
|
3343
|
2645 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
3164
|
2646 msgid "New name:"
|
|
2647 msgstr "新しい名前"
|
|
2648
|
3343
|
2649 #: src/dialogs.c:4087
|
3164
|
2650 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2651 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
|
|
2652
|
3343
|
2653 #: src/dialogs.c:4097
|
3164
|
2654 msgid "Rename Buddy"
|
|
2655 msgstr "仲間の改名"
|
|
2656
|
|
2657 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3343
|
2658 #: src/dialogs.c:4181
|
3164
|
2659 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2660 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
|
|
2661
|
3343
|
2662 #: src/gaimrc.c:1136
|
3164
|
2663 #, c-format
|
|
2664 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2665 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
|
|
2666
|
3343
|
2667 #: src/gaimrc.c:1137
|
3164
|
2668 msgid "Preferences Error"
|
|
2669 msgstr "設定エラー"
|
|
2670
|
|
2671 #: src/html.c:183
|
|
2672 #, c-format
|
|
2673 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2674 msgstr "受取: '%s'\n"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/html.c:221
|
|
2677 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2678 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
|
|
2679
|
3343
|
2680 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2681 #, fuzzy
|
|
2682 msgid "Plugin Error"
|
|
2683 msgstr "ログインエラー"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/multi.c:454
|
3164
|
2686 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2687 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
|
|
2688
|
3343
|
2689 #: src/multi.c:497
|
3164
|
2690 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2691 msgstr "仲間アイコンファイル:"
|
|
2692
|
3343
|
2693 #: src/multi.c:508
|
3164
|
2694 msgid "Browse"
|
|
2695 msgstr "閲覧"
|
|
2696
|
3343
|
2697 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
|
3164
|
2698 msgid "Reset"
|
|
2699 msgstr "リセット"
|
|
2700
|
3343
|
2701 #: src/multi.c:540
|
3164
|
2702 msgid "Screenname:"
|
|
2703 msgstr "スクリーン名:"
|
|
2704
|
3343
|
2705 #: src/multi.c:559
|
|
2706 #, fuzzy
|
|
2707 msgid "Alias:"
|
|
2708 msgstr "エイリアス"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/multi.c:569
|
3164
|
2711 msgid "Protocol:"
|
|
2712 msgstr "プロトコル:"
|
|
2713
|
3343
|
2714 #: src/multi.c:574
|
3164
|
2715 msgid "Remember Password"
|
|
2716 msgstr "パスワードを覚える"
|
|
2717
|
3343
|
2718 #: src/multi.c:575
|
3164
|
2719 msgid "Auto-Login"
|
|
2720 msgstr "自動ログイン"
|
|
2721
|
3343
|
2722 #: src/multi.c:616
|
3164
|
2723 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2724 msgstr "新しいメール通知"
|
|
2725
|
3343
|
2726 #: src/multi.c:706
|
3164
|
2727 msgid "Register with server"
|
|
2728 msgstr "サーバに登録"
|
|
2729
|
3343
|
2730 #: src/multi.c:764
|
3164
|
2731 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2732 msgstr "Gaim - アカウント修正"
|
|
2733
|
3343
|
2734 #: src/multi.c:883
|
3164
|
2735 msgid "Enter Password"
|
|
2736 msgstr "パスワード入力"
|
|
2737
|
3343
|
2738 #: src/multi.c:947
|
3164
|
2739 msgid ""
|
|
2740 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2741 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2742 msgstr ""
|
|
2743 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
|
|
2744 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
|
|
2745
|
3343
|
2746 #: src/multi.c:949
|
3164
|
2747 msgid "Login Error"
|
|
2748 msgstr "ログインエラー"
|
|
2749
|
3343
|
2750 #: src/multi.c:978
|
3164
|
2751 #, c-format
|
|
2752 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2753 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
|
|
2754
|
3343
|
2755 #: src/multi.c:1015
|
3164
|
2756 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2757 msgstr "Gaim - アカウント編集"
|
|
2758
|
3343
|
2759 #: src/multi.c:1034
|
3164
|
2760 msgid "Select All"
|
|
2761 msgstr "全て選択"
|
|
2762
|
3343
|
2763 #: src/multi.c:1039
|
3164
|
2764 msgid "Select Autos"
|
|
2765 msgstr "全て自動選択"
|
|
2766
|
3343
|
2767 #: src/multi.c:1043
|
3164
|
2768 msgid "Select None"
|
|
2769 msgstr "何も選択しない"
|
|
2770
|
3343
|
2771 #: src/multi.c:1057
|
3164
|
2772 msgid "Modify"
|
|
2773 msgstr "編集"
|
|
2774
|
3343
|
2775 #: src/multi.c:1061
|
3164
|
2776 msgid "Sign On/Off"
|
|
2777 msgstr "サインオン/オフ"
|
|
2778
|
3343
|
2779 #: src/multi.c:1065
|
3164
|
2780 msgid "Delete"
|
|
2781 msgstr "削除"
|
|
2782
|
3343
|
2783 #: src/multi.c:1380
|
3164
|
2784 #, c-format
|
|
2785 msgid ""
|
|
2786 "%s\n"
|
|
2787 "%s: %s"
|
|
2788 msgstr ""
|
|
2789 "%s\n"
|
|
2790 "%s: %s"
|
|
2791
|
3343
|
2792 #: src/multi.c:1399
|
3164
|
2793 #, c-format
|
|
2794 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2795 msgstr "%s はサインオンできません"
|
|
2796
|
3343
|
2797 #: src/multi.c:1410
|
3164
|
2798 msgid "Notice"
|
|
2799 msgstr "注意"
|
|
2800
|
3343
|
2801 #: src/multi.c:1420
|
3164
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "%s has been signed off"
|
|
2804 msgstr "%s はサインオフしました"
|
|
2805
|
3343
|
2806 #: src/multi.c:1421
|
3164
|
2807 msgid "Connection Error"
|
|
2808 msgstr "接続エラー"
|
|
2809
|
3343
|
2810 #: src/perl.c:875
|
3164
|
2811 msgid "Perl Scripts"
|
|
2812 msgstr "Perl スクリプト"
|
|
2813
|
|
2814 #: src/plugins.c:113
|
|
2815 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2816 msgstr "Gaim - プラグインリスト"
|
|
2817
|
|
2818 #: src/plugins.c:178
|
|
2819 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2820 msgstr "Gaim - プラグイン"
|
|
2821
|
|
2822 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2823 #: src/plugins.c:192
|
|
2824 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2825 msgstr "プラグインの読み込み"
|
|
2826
|
|
2827 #: src/plugins.c:238
|
|
2828 msgid "Filepath:"
|
|
2829 msgstr "ファイルパス"
|
|
2830
|
|
2831 #: src/plugins.c:256
|
|
2832 msgid "Load"
|
|
2833 msgstr "読み込み"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/plugins.c:259
|
|
2836 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2837 msgstr "ファイルからプラグインの読み込み"
|
|
2838
|
|
2839 #: src/plugins.c:261
|
|
2840 msgid "Configure"
|
|
2841 msgstr "設定"
|
|
2842
|
|
2843 #: src/plugins.c:264
|
|
2844 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2845 msgstr "選択したプラグインの設定"
|
|
2846
|
|
2847 #: src/plugins.c:266
|
|
2848 msgid "Reload"
|
|
2849 msgstr "再読み込み"
|
|
2850
|
|
2851 #: src/plugins.c:270
|
|
2852 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2853 msgstr "選択したプラグインの再読み込み"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/plugins.c:272
|
|
2856 msgid "Unload"
|
|
2857 msgstr "読み込み解除"
|
|
2858
|
|
2859 #: src/plugins.c:275
|
|
2860 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2861 msgstr "選択したプラグインの読み込み解除"
|
|
2862
|
|
2863 #: src/plugins.c:280
|
|
2864 msgid "Close this window"
|
|
2865 msgstr "このウィンドウを閉じる"
|
|
2866
|
|
2867 #: src/prefs.c:192
|
|
2868 msgid "General Options"
|
|
2869 msgstr "一般的なオプション"
|
|
2870
|
3343
|
2871 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
|
|
2872 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
|
|
2873 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
|
3164
|
2874 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
3343
|
2875 msgstr ""
|
|
2876 "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わしま"
|
|
2877 "す"
|
3164
|
2878
|
|
2879 #: src/prefs.c:212
|
|
2880 msgid "Miscellaneous"
|
|
2881 msgstr "いろいろ"
|
|
2882
|
|
2883 #: src/prefs.c:220
|
|
2884 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2885 msgstr "境界線なしボタンを使う"
|
|
2886
|
|
2887 #: src/prefs.c:224
|
|
2888 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2889 msgstr "仲間チェックの表示"
|
|
2890
|
|
2891 #: src/prefs.c:229
|
|
2892 msgid "Show Debug Window"
|
|
2893 msgstr "デバッグウィンドウを表示"
|
|
2894
|
|
2895 #. Preferences should be positive
|
|
2896 #: src/prefs.c:233
|
|
2897 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2898 msgstr "メッセージ入力中を通知する"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/prefs.c:240
|
|
2901 msgid "Report Idle Times"
|
|
2902 msgstr "不在時間の報告"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/prefs.c:248
|
|
2905 msgid "None"
|
|
2906 msgstr "なし"
|
|
2907
|
|
2908 #: src/prefs.c:249
|
|
2909 msgid "Gaim Use"
|
|
2910 msgstr "Gaimユーザ"
|
|
2911
|
|
2912 #: src/prefs.c:251
|
|
2913 msgid "X Use"
|
|
2914 msgstr "Xユーザ"
|
|
2915
|
|
2916 #: src/prefs.c:262
|
|
2917 msgid "Log all conversations"
|
|
2918 msgstr "全ての会話をログする"
|
|
2919
|
|
2920 #: src/prefs.c:263
|
|
2921 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2922 msgstr "ログからHTMLを吐く"
|
|
2923
|
|
2924 #: src/prefs.c:269
|
|
2925 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2926 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときをログする"
|
|
2927
|
|
2928 #: src/prefs.c:271
|
|
2929 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2930 msgstr "仲間が休止/復帰したときをログする"
|
|
2931
|
|
2932 #: src/prefs.c:273
|
|
2933 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2934 msgstr "仲間が離席/復席したときをログする"
|
|
2935
|
|
2936 #: src/prefs.c:274
|
|
2937 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2938 msgstr "あなたが自分でサインオン/休止/離席するのをログする"
|
|
2939
|
|
2940 #: src/prefs.c:276
|
|
2941 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2942 msgstr "仲間それぞれでログする"
|
|
2943
|
|
2944 #: src/prefs.c:279
|
|
2945 msgid "Browser"
|
|
2946 msgstr "閲覧する"
|
|
2947
|
|
2948 #: src/prefs.c:291
|
3343
|
2949 msgid "Konqueror"
|
|
2950 msgstr ""
|
3164
|
2951
|
|
2952 #: src/prefs.c:292
|
|
2953 msgid "Opera"
|
|
2954 msgstr "Opera"
|
|
2955
|
|
2956 #: src/prefs.c:293
|
|
2957 msgid "Netscape"
|
|
2958 msgstr "Netscape"
|
|
2959
|
3343
|
2960 #: src/prefs.c:294
|
|
2961 msgid "Mozilla"
|
|
2962 msgstr ""
|
|
2963
|
|
2964 #: src/prefs.c:297
|
3164
|
2965 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2966 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く"
|
|
2967
|
3343
|
2968 #: src/prefs.c:304
|
3164
|
2969 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2970 msgstr "GNOME URLハンドラー"
|
|
2971
|
3343
|
2972 #: src/prefs.c:306
|
3164
|
2973 msgid "Galeon"
|
|
2974 msgstr "Galeon"
|
|
2975
|
3343
|
2976 #: src/prefs.c:307
|
|
2977 #, c-format
|
|
2978 msgid "Manual (%s for URL)"
|
|
2979 msgstr ""
|
|
2980
|
|
2981 #: src/prefs.c:376
|
3164
|
2982 msgid "Proxy Options"
|
|
2983 msgstr "プロキシオプション"
|
|
2984
|
3343
|
2985 #: src/prefs.c:388
|
3164
|
2986 msgid ""
|
|
2987 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2988 "for details."
|
|
2989 msgstr ""
|
3343
|
2990 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみてください"
|
|
2991
|
|
2992 #: src/prefs.c:393
|
3164
|
2993 msgid "Proxy Type"
|
|
2994 msgstr "プロキシタイプ"
|
|
2995
|
3343
|
2996 #: src/prefs.c:405
|
3164
|
2997 msgid "Proxy Server"
|
|
2998 msgstr "プロキシサーバ"
|
|
2999
|
3343
|
3000 #: src/prefs.c:408
|
3164
|
3001 msgid "No Proxy"
|
|
3002 msgstr "プロキシを利用しない"
|
|
3003
|
3343
|
3004 #: src/prefs.c:420
|
3164
|
3005 msgid "SOCKS 4"
|
|
3006 msgstr "SOCKS 4"
|
|
3007
|
3343
|
3008 #: src/prefs.c:430
|
3164
|
3009 msgid "SOCKS 5"
|
|
3010 msgstr "SOCKS 5"
|
|
3011
|
3343
|
3012 #: src/prefs.c:439
|
3164
|
3013 msgid "HTTP"
|
|
3014 msgstr "HTTP"
|
|
3015
|
3343
|
3016 #: src/prefs.c:463
|
3164
|
3017 msgid "Host"
|
|
3018 msgstr "ホスト名"
|
|
3019
|
3343
|
3020 #: src/prefs.c:479
|
3164
|
3021 msgid "Port"
|
|
3022 msgstr "ポート番号"
|
|
3023
|
3343
|
3024 #: src/prefs.c:496
|
3164
|
3025 msgid "User"
|
|
3026 msgstr "ユーザ名"
|
|
3027
|
3343
|
3028 #: src/prefs.c:512
|
3164
|
3029 msgid "Password"
|
|
3030 msgstr "パスワード"
|
|
3031
|
3343
|
3032 #: src/prefs.c:544
|
3164
|
3033 msgid "Buddy List Options"
|
|
3034 msgstr "仲間リストオプション"
|
|
3035
|
3343
|
3036 #: src/prefs.c:556
|
3164
|
3037 msgid "Buddy List Window"
|
|
3038 msgstr "仲間リストウィンドウ"
|
|
3039
|
3343
|
3040 #: src/prefs.c:569
|
3164
|
3041 msgid "Tab Placement:"
|
|
3042 msgstr "タブ置換"
|
|
3043
|
3343
|
3044 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
|
3164
|
3045 msgid "Top"
|
|
3046 msgstr "一番上"
|
|
3047
|
3343
|
3048 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
|
3164
|
3049 msgid "Bottom"
|
|
3050 msgstr "一番下"
|
|
3051
|
3343
|
3052 #: src/prefs.c:586
|
3164
|
3053 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3054 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す"
|
|
3055
|
3343
|
3056 #: src/prefs.c:588
|
3164
|
3057 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3058 msgstr "登録された友達リストを自動で表示"
|
|
3059
|
3343
|
3060 #: src/prefs.c:590
|
3164
|
3061 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3062 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示"
|
|
3063
|
3343
|
3064 #: src/prefs.c:593
|
3164
|
3065 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3066 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存"
|
|
3067
|
3343
|
3068 #: src/prefs.c:596
|
3164
|
3069 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3070 msgstr "ボタン画像を表示"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/prefs.c:600
|
3343
|
3073 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
3074 msgstr ""
|
|
3075
|
|
3076 #: src/prefs.c:602
|
3164
|
3077 msgid "Group Displays"
|
|
3078 msgstr "グループを表示"
|
|
3079
|
3343
|
3080 #: src/prefs.c:614
|
3164
|
3081 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3082 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す"
|
|
3083
|
3343
|
3084 #: src/prefs.c:620
|
3164
|
3085 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3086 msgstr "グループ数の表示"
|
|
3087
|
3343
|
3088 #: src/prefs.c:622
|
3164
|
3089 msgid "Buddy Displays"
|
|
3090 msgstr "仲間を表示"
|
|
3091
|
3343
|
3092 #: src/prefs.c:634
|
3164
|
3093 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3094 msgstr "仲間タイプアイコンの表示"
|
|
3095
|
3343
|
3096 #: src/prefs.c:635
|
3164
|
3097 msgid "Show warning levels"
|
|
3098 msgstr "警告レベルの表示"
|
|
3099
|
3343
|
3100 #: src/prefs.c:641
|
3164
|
3101 msgid "Show idle times"
|
|
3102 msgstr "休止時間の表示"
|
|
3103
|
3343
|
3104 #: src/prefs.c:642
|
3164
|
3105 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3106 msgstr "休止仲間はグレーで"
|
|
3107
|
3343
|
3108 #: src/prefs.c:659
|
3164
|
3109 msgid "Conversation Options"
|
|
3110 msgstr "会話オプション"
|
|
3111
|
3343
|
3112 #: src/prefs.c:671
|
3164
|
3113 msgid "Keyboard Options"
|
|
3114 msgstr "キーボードオプション"
|
|
3115
|
|
3116 #: src/prefs.c:683
|
3343
|
3117 msgid "Enter sends message"
|
|
3118 msgstr "「Enter」でメッセージ送信"
|
|
3119
|
|
3120 #: src/prefs.c:684
|
|
3121 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
3122 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信"
|
|
3123
|
|
3124 #: src/prefs.c:685
|
3164
|
3125 msgid "Escape closes window"
|
|
3126 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
|
|
3127
|
3343
|
3128 #: src/prefs.c:686
|
|
3129 #, fuzzy
|
|
3130 msgid "Control-W closes window"
|
|
3131 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
|
|
3132
|
|
3133 #: src/prefs.c:692
|
3164
|
3134 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3135 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入"
|
|
3136
|
3343
|
3137 #: src/prefs.c:693
|
3164
|
3138 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3139 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入"
|
|
3140
|
3343
|
3141 #: src/prefs.c:694
|
3164
|
3142 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3143 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示"
|
|
3144
|
3343
|
3145 #: src/prefs.c:696
|
3164
|
3146 msgid "Display and General Options"
|
|
3147 msgstr "表示と一般オプション"
|
|
3148
|
3343
|
3149 #: src/prefs.c:708
|
3164
|
3150 msgid "Show graphical smileys"
|
|
3151 msgstr "グラフィックスマイリーの表示"
|
|
3152
|
3343
|
3153 #: src/prefs.c:709
|
3164
|
3154 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
3155 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示"
|
|
3156
|
3343
|
3157 #: src/prefs.c:710
|
3164
|
3158 msgid "Show URLs as links"
|
|
3159 msgstr "リンクとしてURLを表示"
|
|
3160
|
3343
|
3161 #: src/prefs.c:711
|
3164
|
3162 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
3163 msgstr "ミススペルをハイライトする"
|
|
3164
|
3343
|
3165 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
|
3164
|
3166 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3167 msgstr "離席状態のメッセージを送信"
|
|
3168
|
3343
|
3169 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
|
3164
|
3170 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3171 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする"
|
|
3172
|
3343
|
3173 #: src/prefs.c:719
|
3164
|
3174 msgid "Ignore colors"
|
|
3175 msgstr "色を無視"
|
|
3176
|
3343
|
3177 #: src/prefs.c:720
|
3164
|
3178 msgid "Ignore font faces"
|
|
3179 msgstr "フォントを無視"
|
|
3180
|
3343
|
3181 #: src/prefs.c:721
|
3164
|
3182 msgid "Ignore font sizes"
|
|
3183 msgstr "フォントサイズを無視"
|
|
3184
|
3343
|
3185 #: src/prefs.c:722
|
3164
|
3186 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
3187 msgstr "TiK自動メッセージを無視"
|
|
3188
|
3343
|
3189 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
|
3164
|
3190 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3191 msgstr "離席時の新しい会話は無視"
|
|
3192
|
3343
|
3193 #: src/prefs.c:912
|
3164
|
3194 msgid "IM Options"
|
|
3195 msgstr "IMオプション"
|
|
3196
|
3343
|
3197 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
|
3164
|
3198 msgid "IM Window"
|
|
3199 msgstr "IMウィンドウ"
|
|
3200
|
3343
|
3201 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
|
3164
|
3202 msgid "Show buttons as: "
|
|
3203 msgstr "名前を付けてボタンを表示"
|
|
3204
|
3343
|
3205 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
|
3164
|
3206 msgid "Pictures And Text"
|
|
3207 msgstr "画像とテキスト"
|
|
3208
|
3343
|
3209 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
3164
|
3210 msgid "Pictures"
|
|
3211 msgstr "画像"
|
|
3212
|
3343
|
3213 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
|
3164
|
3214 msgid "Text"
|
|
3215 msgstr "テキスト"
|
|
3216
|
3343
|
3217 #: src/prefs.c:958
|
3164
|
3218 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
3219 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示"
|
|
3220
|
3343
|
3221 #: src/prefs.c:960
|
3164
|
3222 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
3223 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示"
|
|
3224
|
3343
|
3225 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
|
3164
|
3226 msgid "Raise windows on events"
|
|
3227 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする"
|
|
3228
|
3343
|
3229 #: src/prefs.c:968
|
3164
|
3230 msgid "Show logins in window"
|
|
3231 msgstr "ウィンドウでログイン表示"
|
|
3232
|
3343
|
3233 #: src/prefs.c:969
|
|
3234 #, fuzzy
|
|
3235 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
|
3164
|
3236 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示"
|
|
3237
|
3343
|
3238 #: src/prefs.c:970
|
3164
|
3239 msgid "Hide window on send"
|
|
3240 msgstr "送信ウィンドウを隠す"
|
|
3241
|
3343
|
3242 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
|
3164
|
3243 msgid "Window Sizes"
|
|
3244 msgstr "ウィンドウサイズ"
|
|
3245
|
3343
|
3246 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
3164
|
3247 msgid "New window width:"
|
|
3248 msgstr "新しいウィンドウの幅:"
|
|
3249
|
3343
|
3250 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3164
|
3251 msgid "New window height:"
|
|
3252 msgstr "新しいウィンドウの高さ:"
|
|
3253
|
3343
|
3254 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
|
3164
|
3255 msgid "Entry widget height:"
|
|
3256 msgstr "入力ウィジェットの高さ:"
|
|
3257
|
3343
|
3258 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
|
3164
|
3259 msgid "Tab Placement"
|
|
3260 msgstr "タブ置換"
|
|
3261
|
3343
|
3262 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
|
3164
|
3263 msgid "Left"
|
|
3264 msgstr "左"
|
|
3265
|
3343
|
3266 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
|
3164
|
3267 msgid "Right"
|
|
3268 msgstr "右"
|
|
3269
|
3343
|
3270 #: src/prefs.c:1019
|
3164
|
3271 msgid "Buddy Icons"
|
|
3272 msgstr "仲間アイコン"
|
|
3273
|
3343
|
3274 #: src/prefs.c:1031
|
3164
|
3275 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3276 msgstr "仲間アイコンを隠す"
|
|
3277
|
3343
|
3278 #: src/prefs.c:1037
|
3164
|
3279 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
3280 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化"
|
|
3281
|
3343
|
3282 #: src/prefs.c:1063
|
3164
|
3283 msgid "Chat Options"
|
|
3284 msgstr "チャットオプション"
|
|
3285
|
3343
|
3286 #: src/prefs.c:1075
|
3164
|
3287 msgid "Group Chat Window"
|
|
3288 msgstr "グループチャットウィンドウ"
|
|
3289
|
3343
|
3290 #: src/prefs.c:1110
|
3164
|
3291 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3292 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示"
|
|
3293
|
3343
|
3294 #: src/prefs.c:1112
|
3164
|
3295 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
3296 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示"
|
|
3297
|
3343
|
3298 #: src/prefs.c:1120
|
3164
|
3299 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3300 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示"
|
|
3301
|
3343
|
3302 #: src/prefs.c:1168
|
3164
|
3303 msgid "Tab Completion"
|
|
3304 msgstr "タブ完了"
|
|
3305
|
3343
|
3306 #: src/prefs.c:1180
|
3164
|
3307 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3308 msgstr "タブのニックネーム"
|
|
3309
|
3343
|
3310 #: src/prefs.c:1186
|
3164
|
3311 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3312 msgstr "古いスタイルのタブ"
|
|
3313
|
3343
|
3314 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
|
3164
|
3315 msgid "Font Options"
|
|
3316 msgstr "フォントオプション"
|
|
3317
|
3343
|
3318 #: src/prefs.c:1314
|
3164
|
3319 msgid "Italic Text"
|
|
3320 msgstr "イタリックテキスト"
|
|
3321
|
3343
|
3322 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
|
3164
|
3323 msgid "Select"
|
|
3324 msgstr "選択"
|
|
3325
|
3343
|
3326 #: src/prefs.c:1396
|
3164
|
3327 msgid "Font Face for Text"
|
|
3328 msgstr "テキストのフォント選択"
|
|
3329
|
3343
|
3330 #: src/prefs.c:1411
|
3164
|
3331 msgid "Font Size for Text"
|
|
3332 msgstr "テキストのフォントサイズ選択"
|
|
3333
|
3343
|
3334 #: src/prefs.c:1508
|
3164
|
3335 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3336 msgstr "Gaim - 音声設定"
|
|
3337
|
3343
|
3338 #: src/prefs.c:1543
|
3164
|
3339 msgid "Test"
|
|
3340 msgstr "テスト"
|
|
3341
|
3343
|
3342 #: src/prefs.c:1553
|
3164
|
3343 msgid "Choose..."
|
|
3344 msgstr "選択..."
|
|
3345
|
3343
|
3346 #: src/prefs.c:1621
|
3164
|
3347 msgid "Sound Options"
|
|
3348 msgstr "音声オプション"
|
|
3349
|
3343
|
3350 #: src/prefs.c:1649
|
3164
|
3351 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3352 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
|
|
3353
|
3343
|
3354 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
|
3164
|
3355 msgid "Sounds while away"
|
|
3356 msgstr "離席中の音"
|
|
3357
|
3343
|
3358 #: src/prefs.c:1665
|
3164
|
3359 msgid "Sound method"
|
|
3360 msgstr "音声メソッド"
|
|
3361
|
3343
|
3362 #: src/prefs.c:1739
|
3164
|
3363 #, c-format
|
|
3364 msgid ""
|
|
3365 "Sound command\n"
|
|
3366 "(%s for filename)"
|
|
3367 msgstr ""
|
|
3368 "音声コマンド\n"
|
|
3369 "(ファイル名%s)"
|
|
3370
|
3343
|
3371 #: src/prefs.c:1751
|
3164
|
3372 msgid "Sound played when:"
|
|
3373 msgstr "音を鳴らすとき:"
|
|
3374
|
3343
|
3375 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
|
3164
|
3376 msgid "Away Messages"
|
|
3377 msgstr "離席メッセージ"
|
|
3378
|
3343
|
3379 #: src/prefs.c:1930
|
3164
|
3380 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3381 msgstr "自動返答を送らない"
|
|
3382
|
3343
|
3383 #: src/prefs.c:1931
|
3164
|
3384 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
3385 msgstr "休止中は自動返答のみ"
|
|
3386
|
3343
|
3387 #: src/prefs.c:1946
|
3164
|
3388 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
3389 msgstr "自動返答送信間隔(秒)"
|
|
3390
|
3343
|
3391 #: src/prefs.c:1961
|
3164
|
3392 msgid "Auto Away after"
|
|
3393 msgstr "自動離席後"
|
|
3394
|
3343
|
3395 #: src/prefs.c:1975
|
3164
|
3396 msgid "minutes using"
|
|
3397 msgstr "数分利用"
|
|
3398
|
3343
|
3399 #: src/prefs.c:1988
|
3164
|
3400 msgid "Messages"
|
|
3401 msgstr "メッセージ"
|
|
3402
|
3343
|
3403 #: src/prefs.c:2045
|
3164
|
3404 msgid "Edit"
|
|
3405 msgstr "編集"
|
|
3406
|
3343
|
3407 #: src/prefs.c:2049
|
3164
|
3408 msgid "Make Away"
|
|
3409 msgstr "どっかいけ"
|
|
3410
|
3343
|
3411 #: src/prefs.c:2326
|
3164
|
3412 msgid "Privacy Options"
|
|
3413 msgstr "個人情報オプション"
|
|
3414
|
3343
|
3415 #: src/prefs.c:2342
|
3164
|
3416 msgid "Set privacy for:"
|
|
3417 msgstr "個人情報設定:"
|
|
3418
|
3343
|
3419 #: src/prefs.c:2361
|
3164
|
3420 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3421 msgstr "だれの接触も許可"
|
|
3422
|
3343
|
3423 #: src/prefs.c:2362
|
3164
|
3424 msgid "Allow only the users below"
|
|
3425 msgstr "以下のユーザのみ許可"
|
|
3426
|
3343
|
3427 #: src/prefs.c:2364
|
3164
|
3428 msgid "Allow List"
|
|
3429 msgstr "許可リスト"
|
|
3430
|
3343
|
3431 #: src/prefs.c:2395
|
3164
|
3432 msgid "Deny all users"
|
|
3433 msgstr "誰も許さない"
|
|
3434
|
3343
|
3435 #: src/prefs.c:2396
|
3164
|
3436 msgid "Block the users below"
|
|
3437 msgstr "以下のユーザのみ拒否"
|
|
3438
|
3343
|
3439 #: src/prefs.c:2398
|
3164
|
3440 msgid "Block List"
|
|
3441 msgstr "拒否リスト"
|
|
3442
|
3343
|
3443 #: src/prefs.c:2493
|
3164
|
3444 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3445 msgstr "Gaim - 設定"
|
|
3446
|
3343
|
3447 #: src/prefs.c:2576
|
3164
|
3448 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3449 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
|
|
3450
|
3343
|
3451 #: src/prefs.c:2887
|
3164
|
3452 msgid "General"
|
|
3453 msgstr "一般"
|
|
3454
|
3343
|
3455 #: src/prefs.c:2892
|
3164
|
3456 msgid "Proxy"
|
|
3457 msgstr "プロキシ"
|
|
3458
|
3343
|
3459 #: src/prefs.c:2916
|
3164
|
3460 msgid "Conversations"
|
|
3461 msgstr "会話"
|
|
3462
|
3343
|
3463 #: src/prefs.c:2942
|
3164
|
3464 msgid "Sounds"
|
|
3465 msgstr "音声"
|
|
3466
|
3343
|
3467 #: src/prefs.c:2964
|
3164
|
3468 msgid "Privacy"
|
|
3469 msgstr "個人情報"
|
|
3470
|
|
3471 #: src/prpl.c:70
|
|
3472 msgid ""
|
|
3473 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3474 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3475 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3476 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3477 msgstr ""
|
3343
|
3478 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルをロー"
|
|
3479 "ドすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、それが"
|
|
3480 "どれだったかあなたに伝えることができません言うまでもなく、それは成功裡にロー"
|
|
3481 "ドされませんでした"
|
3164
|
3482
|
|
3483 #: src/prpl.c:74
|
|
3484 msgid "Protocol Error"
|
|
3485 msgstr "プロトコルエラー"
|
|
3486
|
|
3487 #: src/prpl.c:93
|
|
3488 #, c-format
|
|
3489 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3490 msgstr "%sは削除した%sを利用しています %sは今オフラインです"
|
|
3491
|
|
3492 #: src/prpl.c:96
|
|
3493 msgid "Disconnect"
|
|
3494 msgstr "切断"
|
|
3495
|
|
3496 #: src/prpl.c:133
|
|
3497 msgid "Accept?"
|
|
3498 msgstr "許可しますか?"
|
|
3499
|
|
3500 #: src/prpl.c:199
|
|
3501 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3502 msgstr "Gaim - プロンプト"
|
|
3503
|
|
3504 #: src/prpl.c:419
|
|
3505 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3506 msgstr "Gaim - 新しいメール"
|
|
3507
|
|
3508 #: src/prpl.c:445
|
|
3509 msgid "Open Mail"
|
|
3510 msgstr "メールを開く"
|
|
3511
|
3343
|
3512 #: src/prpl.c:570
|
|
3513 #, fuzzy, c-format
|
|
3514 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
3164
|
3515 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました"
|
|
3516
|
3343
|
3517 #: src/prpl.c:578
|
|
3518 #, fuzzy
|
3164
|
3519 msgid ""
|
|
3520 "\n"
|
|
3521 "\n"
|
3343
|
3522 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
3164
|
3523 msgstr ""
|
|
3524 "\n"
|
|
3525 "\n"
|
|
3526 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
3527
|
3343
|
3528 #: src/prpl.c:621
|
3164
|
3529 msgid ""
|
|
3530 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3531 "new accounts."
|
3343
|
3532 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
|
|
3533
|
|
3534 #: src/prpl.c:658
|
3164
|
3535 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3536 msgstr "Gaim - 登録"
|
|
3537
|
3343
|
3538 #: src/prpl.c:673
|
3164
|
3539 msgid "Registration Information"
|
|
3540 msgstr "登録情報"
|
|
3541
|
3343
|
3542 #: src/prpl.c:690
|
3164
|
3543 msgid "Register"
|
|
3544 msgstr "登録"
|
|
3545
|
|
3546 #: src/server.c:55
|
|
3547 msgid "Please enter your password"
|
|
3548 msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
3549
|
|
3550 #: src/server.c:585
|
|
3551 #, c-format
|
|
3552 msgid "(%d messages)"
|
|
3553 msgstr "(%d メッセージ)"
|
|
3554
|
|
3555 #: src/server.c:591
|
|
3556 msgid "(1 message)"
|
|
3557 msgstr "(1 メッセージ)"
|
|
3558
|
|
3559 #: src/server.c:783
|
|
3560 msgid "Warned"
|
|
3561 msgstr "警告"
|
|
3562
|
|
3563 #: src/server.c:876
|
|
3564 msgid "Yes"
|
|
3565 msgstr "はい"
|
|
3566
|
|
3567 #: src/server.c:877
|
|
3568 msgid "No"
|
|
3569 msgstr "いいえ"
|
|
3570
|
3343
|
3571 #: src/server.c:1076
|
3164
|
3572 msgid "More Info"
|
|
3573 msgstr "もっと情報を"
|
3343
|
3574
|
|
3575 #: src/sound.c:63
|
|
3576 #, fuzzy
|
|
3577 msgid "Buddy logs in"
|
|
3578 msgstr "仲間アイコン"
|
|
3579
|
|
3580 #: src/sound.c:64
|
|
3581 #, fuzzy
|
|
3582 msgid "Buddy logs out"
|
|
3583 msgstr "仲間リスト"
|
|
3584
|
|
3585 #: src/sound.c:65
|
|
3586 #, fuzzy
|
|
3587 msgid "Message received"
|
|
3588 msgstr "メッセージエラー"
|
|
3589
|
|
3590 #: src/sound.c:66
|
|
3591 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3592 msgstr ""
|
|
3593
|
|
3594 #: src/sound.c:67
|
|
3595 #, fuzzy
|
|
3596 msgid "Message sent"
|
|
3597 msgstr "メッセージ"
|
|
3598
|
|
3599 #: src/sound.c:68
|
|
3600 msgid "Person enters chat"
|
|
3601 msgstr ""
|
|
3602
|
|
3603 #: src/sound.c:69
|
|
3604 msgid "Person leaves chat"
|
|
3605 msgstr ""
|
|
3606
|
|
3607 #: src/sound.c:70
|
|
3608 msgid "You talk in chat"
|
|
3609 msgstr ""
|
|
3610
|
|
3611 #: src/sound.c:71
|
|
3612 msgid "Others talk in chat"
|
|
3613 msgstr ""
|
|
3614
|
|
3615 #: src/sound.c:74
|
|
3616 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3617 msgstr ""
|
|
3618
|
|
3619 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
3620 #~ msgstr "音の有効化"
|
|
3621
|
|
3622 #~ msgid "KFM"
|
|
3623 #~ msgstr "KFM"
|
|
3624
|
|
3625 #~ msgid "Manual"
|
|
3626 #~ msgstr "手作業"
|