Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/sq.po @ 11182:5389d7d497ce
[gaim-migrate @ 13294]
I have eyes of steel!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 03 Aug 2005 01:39:41 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 67a929d50cfe |
rev | line source |
---|---|
10599 | 1 # translation of gaim_sq.po to Albanian |
2 # translation of gaim.po to Albanian | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
5 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004, 2005. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: gaim_sq\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 23:27-0400\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:30+0200\n" | |
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n" | |
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | |
18 "X-Poedit-Language: Albanian\n" | |
19 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" | |
11098
df3b825c1b46
[gaim-migrate @ 13136]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
10814
diff
changeset
|
20 "Plural-Form: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
10599 | 21 |
22 #: plugins/autorecon.c:281 | |
23 msgid "Error Message Suppression" | |
24 msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi" | |
25 | |
26 #: plugins/autorecon.c:285 | |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
28 msgstr "Fshih Gabime Shkëputje" | |
29 | |
30 #: plugins/autorecon.c:289 | |
31 msgid "Hide Login Errors" | |
32 msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje" | |
33 | |
34 #: plugins/autorecon.c:293 | |
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
36 msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje" | |
37 | |
38 # *< api_version | |
39 # *< type | |
40 # *< ui_requirement | |
41 # *< flags | |
42 # *< dependencies | |
43 # *< priority | |
44 # *< id | |
45 #. *< type | |
46 #: plugins/autorecon.c:317 | |
47 msgid "Auto-Reconnect" | |
48 msgstr "Vetërilidhu" | |
49 | |
50 # *< name | |
51 # *< version | |
52 # * summary | |
53 # * description | |
54 #. *< name | |
55 #: plugins/autorecon.c:320 | |
56 #: plugins/autorecon.c:322 | |
57 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
58 msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh" | |
59 | |
60 #: plugins/chkmail.c:92 | |
61 #: plugins/chkmail.c:114 | |
62 #: plugins/chkmail.c:123 | |
63 msgid "Mail Server" | |
64 msgstr "Shërbyes Poste" | |
65 | |
66 #. XXX - This needs to use ngettext() | |
67 #: plugins/chkmail.c:132 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
70 msgstr "%s (%d të rinj/%d gjithsej)" | |
71 | |
72 #: plugins/chkmail.c:194 | |
73 msgid "Check Mail" | |
74 msgstr "Kontrollo Postë" | |
75 | |
76 #: plugins/chkmail.c:198 | |
77 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
78 msgstr "Kontrollo postë çdo X sekonda.\n" | |
79 | |
80 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
81 msgid "Point values to use when..." | |
82 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." | |
83 | |
84 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
85 msgid "Buddy is offline:" | |
86 msgstr "Shoku është i shkëputur:" | |
87 | |
88 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
89 msgid "Buddy is away:" | |
90 msgstr "Shoku është i larguar:" | |
91 | |
92 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
93 msgid "Buddy is idle:" | |
94 msgstr "Shoku është i plogësht:" | |
95 | |
96 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
97 msgid "Use last matching buddy" | |
98 msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët" | |
99 | |
100 # Explanation | |
101 #. Explanation | |
102 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
103 msgid "" | |
104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" | |
105 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
106 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." | |
107 msgstr "" | |
108 "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në kontaktin.\n" | |
109 "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n" | |
110 "do të përdorin atë çka ishte rend i trupëzuar veprues->joveprues->i larguar->i larguar+i plogësht->jo i lidhur." | |
111 | |
112 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
113 msgid "Point values to use for Account..." | |
114 msgstr "Pikë për t'i përdorur për Llogarinë..." | |
115 | |
116 # *< api_version | |
117 # *< type | |
118 # *< ui_requirement | |
119 # *< flags | |
120 # *< dependencies | |
121 # *< priority | |
122 # *< id | |
123 #. *< type | |
124 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
125 msgid "Contact Priority" | |
126 msgstr "Përparësi Kontaktesh" | |
127 | |
128 # *< name | |
129 # *< version | |
130 # *< summary | |
131 #. *< name | |
132 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
133 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
134 msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." | |
135 | |
136 # *< description | |
137 #. *< description | |
138 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
139 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | |
140 msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti." | |
141 | |
142 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
143 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
144 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
145 msgid "Gaim" | |
146 msgstr "Gaim" | |
147 | |
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
149 msgid "Gaim - Signed off" | |
150 msgstr "Gaim - I Çnënshkruar" | |
151 | |
152 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
153 msgid "Gaim - Away" | |
154 msgstr "Gaim - Larguar" | |
155 | |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
157 msgid "Auto-login" | |
158 msgstr "Vetëhyrje" | |
159 | |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
161 msgid "New Message..." | |
162 msgstr "Mesazh i Ri..." | |
163 | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | |
165 msgid "Join A Chat..." | |
166 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..." | |
167 | |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
169 msgid "New..." | |
170 msgstr "I ri..." | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:189 | |
173 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | |
175 #: src/protocols/irc/irc.c:179 | |
176 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
177 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 | |
178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
179 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
180 #: src/protocols/novell/novell.c:2811 | |
181 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 | |
182 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 | |
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 | |
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 | |
186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024 | |
187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 | |
188 #: src/protocols/silc/silc.c:52 | |
189 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2927 | |
190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | |
191 #: src/status.c:160 | |
192 msgid "Away" | |
193 msgstr "Larguar" | |
194 | |
195 # else... | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | |
197 msgid "Back" | |
198 msgstr "Prapa" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | |
201 msgid "Mute Sounds" | |
202 msgstr "Pa Tinguj" | |
203 | |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:213 | |
205 #: src/gtkft.c:627 | |
206 msgid "File Transfers" | |
207 msgstr "Shpërngulje Kartelash" | |
208 | |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | |
210 #: src/gtkaccount.c:2244 | |
211 msgid "Accounts" | |
212 msgstr "Llogari" | |
213 | |
214 #: plugins/docklet/docklet.c:215 | |
215 #: src/gtkprefs.c:2195 | |
216 msgid "Preferences" | |
217 msgstr "Parapëlqime" | |
218 | |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | |
220 msgid "Log Out" | |
221 msgstr "Dalë" | |
222 | |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
224 msgid "Quit" | |
225 msgstr "Lër" | |
226 | |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
228 msgid "Tray Icon Configuration" | |
229 msgstr "Formësim Shtylle Ikonash" | |
230 | |
231 #: plugins/docklet/docklet.c:563 | |
232 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
233 msgstr "_Fshih mesazhe deri sa të klikohet shtylla e ikonave" | |
234 | |
235 #. *< type | |
236 #: plugins/docklet/docklet.c:589 | |
237 msgid "System Tray Icon" | |
238 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" | |
239 | |
240 #. *< name | |
241 #: plugins/docklet/docklet.c:592 | |
242 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
243 msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi." | |
244 | |
245 #. * description | |
246 #: plugins/docklet/docklet.c:594 | |
247 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
248 msgstr "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ." | |
249 | |
250 #: plugins/extplacement.c:77 | |
251 msgid "By conversation count" | |
252 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" | |
253 | |
254 #: plugins/extplacement.c:98 | |
255 msgid "Conversation Placement" | |
256 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" | |
257 | |
258 #: plugins/extplacement.c:103 | |
259 msgid "Number of conversations per window" | |
260 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" | |
261 | |
262 #: plugins/extplacement.c:109 | |
263 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
264 msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" | |
265 | |
266 #. *< type | |
267 #: plugins/extplacement.c:130 | |
268 msgid "ExtPlacement" | |
269 msgstr "ExtPlacement" | |
270 | |
271 # *< name | |
272 # *< version | |
273 #. *< name | |
274 #: plugins/extplacement.c:132 | |
275 msgid "Extra conversation placement options." | |
276 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." | |
277 | |
278 # *< summary | |
279 # * description | |
280 #. *< summary | |
281 #: plugins/extplacement.c:134 | |
282 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | |
283 msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së IM-ve dhe Fjalosjeve" | |
284 | |
285 # *< api_version | |
286 # *< type | |
287 # *< ui_requirement | |
288 # *< flags | |
289 # *< dependencies | |
290 # *< priority | |
291 # *< id | |
292 #. *< type | |
293 #: plugins/filectl.c:248 | |
294 msgid "Gaim File Control" | |
295 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" | |
296 | |
297 # *< name | |
298 # *< version | |
299 # * summary | |
300 # * description | |
301 #. *< name | |
302 #: plugins/filectl.c:251 | |
303 #: plugins/filectl.c:253 | |
304 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
305 msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë." | |
306 | |
307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
308 msgid "Not connected to AIM" | |
309 msgstr "Jo i lidhur me AIM" | |
310 | |
311 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 | |
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
313 msgid "No screenname given." | |
314 msgstr "Pa emër ekrani të dhënë." | |
315 | |
316 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
317 msgid "No roomname given." | |
318 msgstr "Pa emër dhome të dhënë." | |
319 | |
320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
321 msgid "Invalid AIM URI" | |
322 msgstr "URI AIM-i i pavlefshëm" | |
323 | |
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:749 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "" | |
327 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
328 "%s" | |
329 msgstr "" | |
330 "Dështova në caktimin e %s te një \"socket\"-i:\n" | |
331 "%s" | |
332 | |
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:773 | |
334 msgid "Unable to open socket" | |
335 msgstr "I pazoti të hap \"socket\"" | |
336 | |
337 # *< api_version | |
338 # *< type | |
339 # *< ui_requirement | |
340 # *< flags | |
341 # *< dependencies | |
342 # *< priority | |
343 # *< id | |
344 #. *< type | |
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:823 | |
346 msgid "Remote Control" | |
347 msgstr "Kontroll nga Larg" | |
348 | |
349 # *< name | |
350 # *< version | |
351 # * summary | |
352 #. *< name | |
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:826 | |
354 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
355 msgstr "Mundëson kontroll nga larg për zbatime Gaim." | |
356 | |
357 # * description | |
358 #. * description | |
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:828 | |
360 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." | |
361 msgstr "I jep Gaim-it mundësinë të kontrollohet së largëti përmes zbatimesh palësh të treta ose përmes mjeti gaim-së-largëti." | |
362 | |
363 # *< api_version | |
364 # *< type | |
365 # *< ui_requirement | |
366 # *< flags | |
367 # *< dependencies | |
368 # *< priority | |
369 # *< id | |
370 #. *< type | |
371 #: plugins/gaiminc.c:91 | |
372 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
373 msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim " | |
374 | |
375 # *< name | |
376 # *< version | |
377 # * summary | |
378 #. *< name | |
379 #: plugins/gaiminc.c:94 | |
380 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
381 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" | |
382 | |
383 # * description | |
384 #. * description | |
385 #: plugins/gaiminc.c:96 | |
386 msgid "" | |
387 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
388 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
389 "- It reverses all incoming text\n" | |
390 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
391 msgstr "" | |
392 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" | |
393 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" | |
394 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" | |
395 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
398 msgid "Cursor Color" | |
399 msgstr "Njgjyrë Kursori" | |
400 | |
401 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
402 msgid "Secondary Cursor Color" | |
403 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | |
404 | |
405 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
406 msgid "Hyperlink Color" | |
407 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | |
408 | |
409 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
410 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
411 msgstr "Madhësi Zgjeruesi Pamjeje GtkTree" | |
412 | |
413 # Conversations | |
414 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
415 msgid "Conversation Entry" | |
416 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" | |
417 | |
418 # Conversations | |
419 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
420 msgid "Conversation History" | |
421 msgstr "Histori Bashkëbisedimi" | |
422 | |
423 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
424 msgid "Log Viewer" | |
425 msgstr "Parës Regjistrimesh" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
428 msgid "Request Dialog" | |
429 msgstr "Dialog Kërkese" | |
430 | |
431 # ---------- "Notify For" ---------- | |
432 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
433 msgid "Notify Dialog" | |
434 msgstr "Dialog Njoftimi" | |
435 | |
436 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
437 #, c-format | |
438 msgid "Select Color for %s" | |
439 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" | |
440 | |
441 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
442 msgid "Select Color" | |
443 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" | |
444 | |
445 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "Select Font for %s" | |
448 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" | |
449 | |
450 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
451 msgid "Select Interface Font" | |
452 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqe" | |
453 | |
454 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
455 msgid "Gtk interface font" | |
456 msgstr "Përzgjidhni gërma ndërfaqeje" | |
457 | |
458 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
459 msgid "Gtk text shortcut theme" | |
460 msgstr "" | |
461 | |
462 # *< api_version | |
463 # *< type | |
464 # *< ui_requirement | |
465 # *< flags | |
466 # *< dependencies | |
467 # *< priority | |
468 # *< id | |
469 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
470 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
471 msgstr "kontroll Gaim Teme GTK+" | |
472 | |
473 #: plugins/gaimrc.c:462 | |
474 #: plugins/gaimrc.c:463 | |
475 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
476 msgstr "Ofron hyrje te rregullimet gtkrc e përdorur zakonisht ." | |
477 | |
478 #. Configuration frame | |
479 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
480 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
481 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" | |
482 | |
483 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
484 msgid "Middle mouse button" | |
485 msgstr "Butoni i mesit i miut" | |
486 | |
487 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
488 msgid "Right mouse button" | |
489 msgstr "Buton djathtas i miut" | |
490 | |
491 # "Visual gesture display" checkbox | |
492 #. "Visual gesture display" checkbox | |
493 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
494 msgid "_Visual gesture display" | |
495 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" | |
496 | |
497 # *< api_version | |
498 # *< type | |
499 # *< ui_requirement | |
500 # *< flags | |
501 # *< dependencies | |
502 # *< priority | |
503 # *< id | |
504 #. *< type | |
505 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
506 msgid "Mouse Gestures" | |
507 msgstr "Gjeste Miu" | |
508 | |
509 # *< name | |
510 # *< version | |
511 # * summary | |
512 #. *< name | |
513 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
514 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
515 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" | |
516 | |
517 # * description | |
518 #. * description | |
519 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | |
520 msgid "" | |
521 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
522 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
523 "\n" | |
524 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
525 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
526 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
527 msgstr "" | |
528 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n" | |
529 "Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" | |
530 "\n" | |
531 "Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" | |
532 "Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n" | |
533 "Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues." | |
534 | |
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 | |
537 #: src/gtkprefs.c:2014 | |
538 #: src/gtkroomlist.c:553 | |
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
540 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 | |
541 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
542 msgid "Name" | |
543 msgstr "Emër" | |
544 | |
545 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
546 msgid "Instant Messaging" | |
547 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" | |
548 | |
549 # Add the label. | |
550 #. Add the label. | |
551 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
552 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
553 msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri." | |
554 | |
555 #. "Search" | |
556 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 | |
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7388 | |
559 msgid "Search" | |
560 msgstr "Kërko" | |
561 | |
562 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 | |
564 #: src/gtkblist.c:4281 | |
565 #: src/gtkblist.c:4659 | |
566 msgid "Group:" | |
567 msgstr "Grup:" | |
568 | |
569 #. "New Person" button | |
570 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
571 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
572 msgid "New Person" | |
573 msgstr "Person i Ri" | |
574 | |
575 #. "Select Buddy" button | |
576 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
577 msgid "Select Buddy" | |
578 msgstr "Përzgjidhni Shok" | |
579 | |
580 #. Add the label. | |
581 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
582 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
583 msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri." | |
584 | |
585 #. Add the disclosure | |
586 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
587 msgid "Show user details" | |
588 msgstr "Shfaq hollësi përdoruesi" | |
589 | |
590 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
591 msgid "Hide user details" | |
592 msgstr "Fshih hollësi përdoruesi" | |
593 | |
594 # "Associate Buddy" button | |
595 #. "Associate Buddy" button | |
596 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
597 msgid "_Associate Buddy" | |
598 msgstr "_Shoqëro Shok" | |
599 | |
600 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
602 #: src/blist.c:517 | |
603 #: src/blist.c:1226 | |
604 #: src/blist.c:1440 | |
605 #: src/gtkblist.c:4101 | |
606 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
607 msgid "Buddies" | |
608 msgstr "Shokë" | |
609 | |
610 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | |
611 msgid "Add to Address Book" | |
612 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" | |
613 | |
614 #. Configuration frame | |
615 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | |
616 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
617 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" | |
618 | |
619 #. Label | |
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
621 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
622 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." | |
623 | |
624 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 | |
625 #: plugins/idle.c:52 | |
626 #: src/gtkconn.c:416 | |
627 msgid "Account" | |
628 msgstr "Llogari" | |
629 | |
630 # *< api_version | |
631 # *< type | |
632 # *< ui_requirement | |
633 # *< flags | |
634 # *< dependencies | |
635 # *< priority | |
636 # *< id | |
637 #. *< type | |
638 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | |
639 msgid "Evolution Integration" | |
640 msgstr "Integrim me Evolucionin" | |
641 | |
642 # *< name | |
643 # *< version | |
644 # * summary | |
645 # * description | |
646 #. *< name | |
647 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 | |
648 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | |
649 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
650 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin e Ximian-it." | |
651 | |
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
653 msgid "Please enter the person's information below." | |
654 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." | |
655 | |
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
657 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
658 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun." | |
659 | |
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
661 msgid "Account type:" | |
662 msgstr "Tip llogarie:" | |
663 | |
664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
665 msgid "Screenname:" | |
666 msgstr "Emër në ekran:" | |
667 | |
668 # Optional Information section | |
669 #. Optional Information section | |
670 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
671 msgid "Optional information:" | |
672 msgstr "Të dhëna të mundshme:" | |
673 | |
674 #. Label | |
675 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 | |
676 #: src/gtkaccount.c:377 | |
677 #: src/gtkaccount.c:407 | |
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | |
679 msgid "Buddy Icon" | |
680 msgstr "Ikonë Shoku" | |
681 | |
682 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
683 msgid "First name:" | |
684 msgstr "Emër:" | |
685 | |
686 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
687 msgid "Last name:" | |
688 msgstr "Mbiemër:" | |
689 | |
690 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
691 msgid "E-mail:" | |
692 msgstr "E-mail:" | |
693 | |
694 #: plugins/history.c:92 | |
695 msgid "History" | |
696 msgstr "Historik" | |
697 | |
698 #: plugins/history.c:94 | |
699 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
700 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." | |
701 | |
702 #: plugins/history.c:95 | |
703 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
704 msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit." | |
705 | |
706 # *< api_version | |
707 # *< type | |
708 # *< ui_requirement | |
709 # *< flags | |
710 # *< dependencies | |
711 # *< priority | |
712 # *< id | |
713 #. *< type | |
714 #: plugins/iconaway.c:106 | |
715 msgid "Iconify on Away" | |
716 msgstr "Ikonizim për i Larguar" | |
717 | |
718 # *< name | |
719 # *< version | |
720 # * summary | |
721 # * description | |
722 #. *< name | |
723 #: plugins/iconaway.c:109 | |
724 #: plugins/iconaway.c:111 | |
725 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
726 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." | |
727 | |
728 #: plugins/idle.c:56 | |
729 msgid "Minutes" | |
730 msgstr "Minuta" | |
731 | |
732 #: plugins/idle.c:63 | |
733 #: plugins/idle.c:98 | |
734 msgid "I'dle Mak'er" | |
735 msgstr "Plogështibërësi" | |
736 | |
737 #: plugins/idle.c:64 | |
738 #: plugins/idle.c:79 | |
739 msgid "Set Account Idle Time" | |
740 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" | |
741 | |
742 #: plugins/idle.c:67 | |
743 msgid "_Set" | |
744 msgstr "_Caktoni" | |
745 | |
746 #: plugins/idle.c:68 | |
747 msgid "_Cancel" | |
748 msgstr "_Anulo" | |
749 | |
750 #: plugins/idle.c:100 | |
751 #: plugins/idle.c:101 | |
752 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
753 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" | |
754 | |
755 # *< api_version | |
756 # *< type | |
757 # *< ui_requirement | |
758 # *< flags | |
759 # *< dependencies | |
760 # *< priority | |
761 # *< id | |
762 #. *< type | |
763 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
764 msgid "IPC Test Client" | |
765 msgstr "Klient Prove IPC" | |
766 | |
767 # *< name | |
768 # *< version | |
769 # * summary | |
770 #. *< name | |
771 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
772 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
773 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." | |
774 | |
775 # * description | |
776 #. * description | |
777 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
778 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | |
779 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar." | |
780 | |
781 # *< api_version | |
782 # *< type | |
783 # *< ui_requirement | |
784 # *< flags | |
785 # *< dependencies | |
786 # *< priority | |
787 # *< id | |
788 #. *< type | |
789 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
790 msgid "IPC Test Server" | |
791 msgstr "Shërbyes Prove IPC" | |
792 | |
793 # *< name | |
794 # *< version | |
795 # * summary | |
796 #. *< name | |
797 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
798 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
799 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." | |
800 | |
801 # * description | |
802 #. * description | |
803 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
804 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
805 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." | |
806 | |
807 #: plugins/mailchk.c:160 | |
808 msgid "Mail Checker" | |
809 msgstr "Kontrollor Poste" | |
810 | |
811 #: plugins/mailchk.c:162 | |
812 msgid "Checks for new local mail." | |
813 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." | |
814 | |
815 #: plugins/mailchk.c:163 | |
816 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
817 msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." | |
818 | |
819 # ---------- "Notify For" ---------- | |
820 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
821 #: plugins/notify.c:618 | |
822 msgid "Notify For" | |
823 msgstr "Njoftim Pë" | |
824 | |
825 #: plugins/notify.c:622 | |
826 msgid "_IM windows" | |
827 msgstr "dritare _IM" | |
828 | |
829 #: plugins/notify.c:629 | |
830 msgid "C_hat windows" | |
831 msgstr "dritare C_hat" | |
832 | |
833 #: plugins/notify.c:636 | |
834 msgid "_Focused windows" | |
835 msgstr "dritare të _fokusuara" | |
836 | |
837 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
838 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
839 #: plugins/notify.c:644 | |
840 msgid "Notification Methods" | |
841 msgstr "Mënyra Njoftimi" | |
842 | |
843 #: plugins/notify.c:654 | |
844 msgid "Prepend _string into window title:" | |
845 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" | |
846 | |
847 #. Count method button | |
848 #: plugins/notify.c:673 | |
849 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
850 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" | |
851 | |
852 # Urgent method button | |
853 #. Urgent method button | |
854 #: plugins/notify.c:681 | |
855 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
856 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" | |
857 | |
858 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
859 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
860 #: plugins/notify.c:689 | |
861 msgid "Notification Removal" | |
862 msgstr "Heqje Njoftimi" | |
863 | |
864 # Remove on focus button | |
865 #. Remove on focus button | |
866 #: plugins/notify.c:694 | |
867 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
868 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" | |
869 | |
870 # Remove on click button | |
871 #. Remove on click button | |
872 #: plugins/notify.c:701 | |
873 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
874 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" | |
875 | |
876 # Remove on type button | |
877 #. Remove on type button | |
878 #: plugins/notify.c:709 | |
879 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
880 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" | |
881 | |
882 # Remove on message send button | |
883 #. Remove on message send button | |
884 #: plugins/notify.c:717 | |
885 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
886 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" | |
887 | |
888 # Remove on conversation switch button | |
889 #. Remove on conversation switch button | |
890 #: plugins/notify.c:726 | |
891 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
892 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" | |
893 | |
894 #. *< type | |
895 #: plugins/notify.c:816 | |
896 msgid "Message Notification" | |
897 msgstr "Njoftim Mesazhesh" | |
898 | |
899 #. *< name | |
900 #: plugins/notify.c:819 | |
901 #: plugins/notify.c:821 | |
902 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
903 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." | |
904 | |
905 # *< api_version | |
906 # *< type | |
907 # *< ui_requirement | |
908 # *< flags | |
909 # *< dependencies | |
910 # *< priority | |
911 # *< id | |
912 #. *< type | |
913 #: plugins/perl/perl.c:535 | |
914 msgid "Perl Plugin Loader" | |
915 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" | |
916 | |
917 # *< name | |
918 # *< version | |
919 # *< summary | |
920 #. *< name | |
921 #: plugins/perl/perl.c:537 | |
922 #: plugins/perl/perl.c:538 | |
923 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
924 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" | |
925 | |
926 #: plugins/raw.c:149 | |
927 msgid "Raw" | |
928 msgstr "Bruto" | |
929 | |
930 #: plugins/raw.c:151 | |
931 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
932 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " | |
933 | |
934 #: plugins/raw.c:152 | |
935 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
936 msgstr "Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare \"debug\"." | |
937 | |
938 #: plugins/relnot.c:63 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
941 msgstr "Jeni duke përdorur versionin %s të Gaim-it. Versioni i çastit është %s.<hr>" | |
942 | |
943 #: plugins/relnot.c:69 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "" | |
946 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
947 "%s<br><br>" | |
948 msgstr "" | |
949 "<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n" | |
950 "%s<br><br>" | |
951 | |
952 #: plugins/relnot.c:74 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
955 msgstr "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
956 | |
957 #: plugins/relnot.c:78 | |
958 #: plugins/relnot.c:79 | |
959 msgid "New Version Available" | |
960 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" | |
961 | |
962 # *< api_version | |
963 # *< type | |
964 # *< ui_requirement | |
965 # *< flags | |
966 # *< dependencies | |
967 # *< priority | |
968 # *< id | |
969 #. *< type | |
970 #: plugins/relnot.c:137 | |
971 msgid "Release Notification" | |
972 msgstr "Njoftim Versioni" | |
973 | |
974 # *< name | |
975 # *< version | |
976 # * summary | |
977 #. *< name | |
978 #: plugins/relnot.c:140 | |
979 msgid "Checks periodically for new releases." | |
980 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" | |
981 | |
982 # * description | |
983 #. * description | |
984 #: plugins/relnot.c:142 | |
985 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | |
986 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi" | |
987 | |
988 # *< api_version | |
989 # *< type | |
990 # *< ui_requirement | |
991 # *< flags | |
992 # *< dependencies | |
993 # *< priority | |
994 # *< id | |
995 #. *< type | |
996 #: plugins/signals-test.c:585 | |
997 msgid "Signals Test" | |
998 msgstr "Provë Sinjalesh" | |
999 | |
1000 # *< name | |
1001 # *< version | |
1002 # * summary | |
1003 # * description | |
1004 #. *< name | |
1005 #: plugins/signals-test.c:588 | |
1006 #: plugins/signals-test.c:590 | |
1007 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1008 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." | |
1009 | |
1010 # *< api_version | |
1011 # *< type | |
1012 # *< ui_requirement | |
1013 # *< flags | |
1014 # *< dependencies | |
1015 # *< priority | |
1016 # *< id | |
1017 #. *< type | |
1018 #: plugins/simple.c:34 | |
1019 msgid "Simple Plugin" | |
1020 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" | |
1021 | |
1022 # *< name | |
1023 # *< version | |
1024 # * summary | |
1025 # * description | |
1026 #. *< name | |
1027 #: plugins/simple.c:37 | |
1028 #: plugins/simple.c:39 | |
1029 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1030 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." | |
1031 | |
1032 #: plugins/spellchk.c:417 | |
1033 msgid "Text Replacements" | |
1034 msgstr "Zëvendësim Teksti" | |
1035 | |
1036 #: plugins/spellchk.c:441 | |
1037 msgid "You type" | |
1038 msgstr "Shtypni" | |
1039 | |
1040 #: plugins/spellchk.c:453 | |
1041 msgid "You send" | |
1042 msgstr "Dërgoni" | |
1043 | |
1044 #: plugins/spellchk.c:479 | |
1045 msgid "Add a new text replacement" | |
1046 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " | |
1047 | |
1048 #: plugins/spellchk.c:486 | |
1049 msgid "You _type:" | |
1050 msgstr "Sh_typni:" | |
1051 | |
1052 #: plugins/spellchk.c:500 | |
1053 msgid "You _send:" | |
1054 msgstr "_Dërgoni:" | |
1055 | |
1056 #: plugins/spellchk.c:542 | |
1057 msgid "Text replacement" | |
1058 msgstr "Zëvendësim Teksti" | |
1059 | |
1060 #: plugins/spellchk.c:544 | |
1061 #: plugins/spellchk.c:545 | |
1062 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1063 msgstr "Zëvendëso tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi." | |
1064 | |
1065 # *< api_version | |
1066 # *< type | |
1067 # *< ui_requirement | |
1068 # *< flags | |
1069 # *< dependencies | |
1070 # *< priority | |
1071 # *< id | |
1072 #. *< type | |
1073 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | |
1074 msgid "GNUTLS" | |
1075 msgstr "GNUTLS" | |
1076 | |
1077 # *< name | |
1078 # *< version | |
1079 # * summary | |
1080 # * description | |
1081 #. *< name | |
1082 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 | |
1083 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | |
1084 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1085 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." | |
1086 | |
1087 # *< api_version | |
1088 # *< type | |
1089 # *< ui_requirement | |
1090 # *< flags | |
1091 # *< dependencies | |
1092 # *< priority | |
1093 # *< id | |
1094 #. *< type | |
1095 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1096 msgid "NSS" | |
1097 msgstr "NSS" | |
1098 | |
1099 # *< name | |
1100 # *< version | |
1101 # * summary | |
1102 # * description | |
1103 #. *< name | |
1104 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 | |
1105 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1106 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1107 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." | |
1108 | |
1109 # *< api_version | |
1110 # *< type | |
1111 # *< ui_requirement | |
1112 # *< flags | |
1113 # *< dependencies | |
1114 # *< priority | |
1115 # *< id | |
1116 #. *< type | |
1117 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1118 msgid "SSL" | |
1119 msgstr "SSL" | |
1120 | |
1121 # *< name | |
1122 # *< version | |
1123 # * summary | |
1124 # * description | |
1125 #. *< name | |
1126 #: plugins/ssl/ssl.c:97 | |
1127 #: plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1128 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1129 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." | |
1130 | |
1131 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "%s has gone away." | |
1134 msgstr "%s është larguar." | |
1135 | |
1136 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "%s is no longer away." | |
1139 msgstr "%s nuk është më i larguar." | |
1140 | |
1141 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "%s has become idle." | |
1144 msgstr "%s është plogështuar." | |
1145 | |
1146 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "%s is no longer idle." | |
1149 msgstr "%s nuk është më i plogësht." | |
1150 | |
1151 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1152 msgid "Notify When" | |
1153 msgstr "Njofto Kur" | |
1154 | |
1155 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1156 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1157 msgstr "Shoku Po _Largohet" | |
1158 | |
1159 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1160 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1161 msgstr "Shoku Po Plogështohet" | |
1162 | |
1163 # *< api_version | |
1164 # *< type | |
1165 # *< ui_requirement | |
1166 # *< flags | |
1167 # *< dependencies | |
1168 # *< priority | |
1169 # *< id | |
1170 #. *< type | |
1171 #: plugins/statenotify.c:120 | |
1172 msgid "Buddy State Notification" | |
1173 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" | |
1174 | |
1175 # *< name | |
1176 # *< version | |
1177 # * summary | |
1178 # * description | |
1179 #. *< name | |
1180 #: plugins/statenotify.c:123 | |
1181 #: plugins/statenotify.c:126 | |
1182 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | |
1183 msgstr "Njofton në dritare bashkëbsedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi." | |
1184 | |
1185 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1186 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1187 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" | |
1188 | |
1189 #: plugins/tcl/tcl.c:365 | |
1190 #: plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1191 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1192 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" | |
1193 | |
1194 # *< api_version | |
1195 # *< type | |
1196 # *< ui_requirement | |
1197 # *< flags | |
1198 # *< dependencies | |
1199 # *< priority | |
1200 # *< id | |
1201 #. *< type | |
1202 #: plugins/ticker/ticker.c:75 | |
1203 #: plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1204 msgid "Buddy Ticker" | |
1205 msgstr "" | |
1206 | |
1207 #. *< name | |
1208 #: plugins/ticker/ticker.c:334 | |
1209 #: plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1210 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1211 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." | |
1212 | |
1213 #: plugins/timestamp.c:202 | |
1214 msgid "iChat Timestamp" | |
1215 msgstr "Vulë kohore iChat" | |
1216 | |
1217 #: plugins/timestamp.c:209 | |
1218 msgid "Delay" | |
1219 msgstr "Vonesë" | |
1220 | |
1221 #: plugins/timestamp.c:216 | |
1222 msgid "minutes." | |
1223 msgstr "minuta." | |
1224 | |
1225 #: plugins/timestamp.c:222 | |
1226 msgid "_Apply" | |
1227 msgstr "_Zbato" | |
1228 | |
1229 # *< api_version | |
1230 # *< type | |
1231 # *< ui_requirement | |
1232 # *< flags | |
1233 # *< dependencies | |
1234 # *< priority | |
1235 # *< id | |
1236 #. *< type | |
1237 #: plugins/timestamp.c:295 | |
1238 msgid "Timestamp" | |
1239 msgstr "Vulë kohore" | |
1240 | |
1241 #. *< name | |
1242 #: plugins/timestamp.c:298 | |
1243 #: plugins/timestamp.c:300 | |
1244 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1245 msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta." | |
1246 | |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | |
1250 msgid "Opacity:" | |
1251 msgstr "Patejdukshmëri:" | |
1252 | |
1253 # IM Convo trans options | |
1254 #. IM Convo trans options | |
1255 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
1256 msgid "IM Conversation Windows" | |
1257 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" | |
1258 | |
1259 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | |
1260 msgid "_IM window transparency" | |
1261 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM" | |
1262 | |
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | |
1264 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1265 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM" | |
1266 | |
1267 #. Buddy List trans options | |
1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | |
1269 msgid "Buddy List Window" | |
1270 msgstr "Dritare Listë Shokësh" | |
1271 | |
1272 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
1273 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1274 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" | |
1275 | |
1276 # *< api_version | |
1277 # *< type | |
1278 # *< ui_requirement | |
1279 # *< flags | |
1280 # *< dependencies | |
1281 # *< priority | |
1282 # *< id | |
1283 #. *< type | |
1284 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | |
1285 msgid "Transparency" | |
1286 msgstr "Tejdukshmëri" | |
1287 | |
1288 # *< name | |
1289 # *< version | |
1290 # * summary | |
1291 #. *< name | |
1292 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | |
1293 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1294 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." | |
1295 | |
1296 # * description | |
1297 #. * description | |
1298 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | |
1299 msgid "" | |
1300 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
1301 "\n" | |
1302 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1303 msgstr "" | |
1304 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" | |
1305 "\n" | |
1306 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose WinXP." | |
1307 | |
1308 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 | |
1309 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1310 msgstr "Version GTK+ Runtime" | |
1311 | |
1312 # Autostart | |
1313 #. Autostart | |
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
1315 msgid "Startup" | |
1316 msgstr "Nisje" | |
1317 | |
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 | |
1319 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1320 msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it" | |
1321 | |
1322 #. Buddy List | |
1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
1324 #: src/gtkblist.c:3377 | |
1325 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
1326 msgid "Buddy List" | |
1327 msgstr "Listë Shokësh" | |
1328 | |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 | |
1330 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1331 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" | |
1332 | |
1333 # Docked Blist On Top | |
1334 #. Docked Blist On Top | |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | |
1336 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1337 msgstr "Listë e Luajtshme _Shokësh rri përherë sipër" | |
1338 | |
1339 #. Blist On Top | |
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1341 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1342 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh përherë sipër" | |
1343 | |
1344 # Conversations | |
1345 #. Conversations | |
1346 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 | |
1347 #: src/gtkprefs.c:867 | |
1348 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
1349 msgid "Conversations" | |
1350 msgstr "bashkëbisedime" | |
1351 | |
1352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 | |
1353 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1354 msgstr "_Xixëllo Dritare kur merren mesazhe të rinj" | |
1355 | |
1356 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1357 msgid "WinGaim Options" | |
1358 msgstr "Mundësi WinGaim" | |
1359 | |
1360 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1361 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 | |
1362 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1363 msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim." | |
1364 | |
1365 #: src/account.c:532 | |
1366 msgid "accounts" | |
1367 msgstr "llogari" | |
1368 | |
1369 #: src/account.c:732 | |
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
1371 msgid "New passwords do not match." | |
1372 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." | |
1373 | |
1374 #: src/account.c:741 | |
1375 msgid "Fill out all fields completely." | |
1376 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." | |
1377 | |
1378 #: src/account.c:766 | |
1379 msgid "Original password" | |
1380 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" | |
1381 | |
1382 #: src/account.c:773 | |
1383 msgid "New password" | |
1384 msgstr "Fjalëkalim i ri" | |
1385 | |
1386 #: src/account.c:780 | |
1387 msgid "New password (again)" | |
1388 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" | |
1389 | |
1390 #: src/account.c:786 | |
1391 #, c-format | |
1392 msgid "Change password for %s" | |
1393 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" | |
1394 | |
1395 #: src/account.c:794 | |
1396 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1397 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." | |
1398 | |
1399 #. * | |
1400 #: src/account.c:797 | |
1401 #: src/connection.c:187 | |
1402 #: src/gtkblist.c:2605 | |
1403 #: src/gtkdialogs.c:472 | |
1404 #: src/gtkdialogs.c:615 | |
1405 #: src/gtkdialogs.c:671 | |
1406 #: src/gtkrequest.c:259 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 | |
1408 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 | |
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | |
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 | |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 | |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319 | |
1420 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 | |
1421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1422 #: src/protocols/silc/chat.c:422 | |
1423 #: src/protocols/silc/chat.c:460 | |
1424 #: src/protocols/silc/chat.c:723 | |
1425 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 | |
1426 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 | |
1427 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | |
1428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 | |
1429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659 | |
1430 #: src/request.h:1244 | |
1431 msgid "OK" | |
1432 msgstr "OK" | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:798 | |
1435 #: src/account.c:836 | |
1436 #: src/connection.c:188 | |
1437 #: src/gtkaccount.c:1989 | |
1438 #: src/gtkaccount.c:2404 | |
1439 #: src/gtkblist.c:2606 | |
1440 #: src/gtkblist.c:4697 | |
1441 #: src/gtkdialogs.c:473 | |
1442 #: src/gtkdialogs.c:616 | |
1443 #: src/gtkdialogs.c:672 | |
1444 #: src/gtkdialogs.c:770 | |
1445 #: src/gtkdialogs.c:792 | |
1446 #: src/gtkdialogs.c:812 | |
1447 #: src/gtkdialogs.c:856 | |
1448 #: src/gtkdialogs.c:918 | |
1449 #: src/gtkdialogs.c:960 | |
1450 #: src/gtkdialogs.c:998 | |
1451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:443 | |
1452 #: src/gtkprivacy.c:585 | |
1453 #: src/gtkprivacy.c:598 | |
1454 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
1455 #: src/gtkprivacy.c:634 | |
1456 #: src/gtkrequest.c:260 | |
1457 #: src/gtksavedstatuses.c:188 | |
1458 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | |
1459 #: src/protocols/jabber/chat.c:774 | |
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 | |
1462 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399 | |
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 | |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 | |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 | |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | |
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | |
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7389 | |
1479 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1481 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 | |
1482 #: src/protocols/silc/chat.c:595 | |
1483 #: src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1484 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | |
1485 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | |
1486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 | |
1488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 | |
1489 #: src/request.h:1244 | |
1490 #: src/request.h:1254 | |
1491 msgid "Cancel" | |
1492 msgstr "Anulo" | |
1493 | |
1494 #: src/account.c:827 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "Change user information for %s" | |
1497 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | |
1498 | |
1499 #: src/account.c:835 | |
1500 #: src/gtkrequest.c:266 | |
1501 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 | |
1502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1503 msgid "Save" | |
1504 msgstr "Ruaj" | |
1505 | |
1506 #: src/account.c:1240 | |
1507 #: src/gtkft.c:158 | |
1508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 | |
1509 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 | |
1510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
1511 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1512 msgid "Unknown" | |
1513 msgstr "E panjohur" | |
1514 | |
1515 #: src/blist.c:544 | |
1516 msgid "buddy list" | |
1517 msgstr "listë shokësh" | |
1518 | |
1519 #: src/blist.c:1132 | |
1520 msgid "Chats" | |
1521 msgstr "Fjalosje" | |
1522 | |
1523 #: src/blist.c:1813 | |
1524 #, c-format | |
1525 msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1526 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1527 msgstr[0] "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tij. Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n" | |
1528 msgstr[1] "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tyre. Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n" | |
1529 | |
1530 #: src/blist.c:1822 | |
1531 msgid "Group not removed" | |
1532 msgstr "Grup i pahequr" | |
1533 | |
1534 #: src/connection.c:113 | |
1535 #: src/connection.c:159 | |
1536 #, c-format | |
1537 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1538 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" | |
1539 | |
1540 #: src/connection.c:117 | |
1541 msgid "Registration Error" | |
1542 msgstr "Gabim Regjistrimi" | |
1543 | |
1544 #: src/connection.c:163 | |
1545 msgid "Connection Error" | |
1546 msgstr "Gabim Lidhjeje" | |
1547 | |
1548 #: src/connection.c:183 | |
1549 #, c-format | |
1550 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1551 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " | |
1552 | |
1553 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
1554 #: src/connection.c:185 | |
1555 msgid "Enter Password" | |
1556 msgstr "Jepni Fjalëkalim" | |
1557 | |
1558 #: src/conversation.c:236 | |
1559 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1560 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." | |
1561 | |
1562 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
1563 #: src/conversation.c:239 | |
1564 #, c-format | |
1565 msgid "Unable to send message to %s." | |
1566 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." | |
1567 | |
1568 #: src/conversation.c:240 | |
1569 msgid "The message is too large." | |
1570 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." | |
1571 | |
1572 #: src/conversation.c:249 | |
1573 msgid "Unable to send message." | |
1574 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." | |
1575 | |
1576 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
1577 #: src/conversation.c:252 | |
1578 #, c-format | |
1579 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1580 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." | |
1581 | |
1582 #: src/conversation.c:2052 | |
1583 #, c-format | |
1584 msgid "%s entered the room." | |
1585 msgstr "%s u fut në dhomë." | |
1586 | |
1587 #: src/conversation.c:2055 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1590 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." | |
1591 | |
1592 #: src/conversation.c:2151 | |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "You are now known as %s" | |
1595 msgstr "Tani jeni i njohur si %s" | |
1596 | |
1597 #: src/conversation.c:2154 | |
1598 #, c-format | |
1599 msgid "%s is now known as %s" | |
1600 msgstr "%s tani njihet si %s" | |
1601 | |
1602 #: src/conversation.c:2195 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "%s left the room (%s)." | |
1605 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." | |
1606 | |
1607 #: src/conversation.c:2197 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "%s left the room." | |
1610 msgstr "%s doli prej dhomës." | |
1611 | |
1612 #: src/conversation.c:2270 | |
1613 #, c-format | |
1614 msgid "(+%d more)" | |
1615 msgstr "(+%d më tepër)" | |
1616 | |
1617 #: src/conversation.c:2272 | |
1618 #, c-format | |
1619 msgid " left the room (%s)." | |
1620 msgstr " la dhomën (%s)." | |
1621 | |
1622 #: src/conversation.c:2677 | |
1623 msgid "Last created window" | |
1624 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" | |
1625 | |
1626 #: src/conversation.c:2679 | |
1627 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1628 msgstr "Veço dritare IM dhe Chat" | |
1629 | |
1630 #: src/conversation.c:2681 | |
1631 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
1632 msgid "New window" | |
1633 msgstr "Dritare e re" | |
1634 | |
1635 #: src/conversation.c:2683 | |
1636 msgid "By group" | |
1637 msgstr "Sipas grupesh" | |
1638 | |
1639 #: src/conversation.c:2685 | |
1640 msgid "By account" | |
1641 msgstr "Sipas llogarish" | |
1642 | |
1643 #: src/ft.c:148 | |
1644 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "" | |
1647 "Error reading %s: \n" | |
1648 "%s.\n" | |
1649 msgstr "" | |
1650 "Gabim në leximin e %s: \n" | |
1651 "%s.\n" | |
1652 | |
1653 #: src/ft.c:152 | |
1654 #, c-format | |
1655 msgid "" | |
1656 "Error writing %s: \n" | |
1657 "%s.\n" | |
1658 msgstr "" | |
1659 "Gabim në shkrimin e %s: \n" | |
1660 "%s.\n" | |
1661 | |
1662 #: src/ft.c:156 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "" | |
1665 "Error accessing %s: \n" | |
1666 "%s.\n" | |
1667 msgstr "" | |
1668 "Gabim në hyrjen te %s: \n" | |
1669 "%s.\n" | |
1670 | |
1671 #: src/ft.c:188 | |
1672 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1673 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." | |
1674 | |
1675 #: src/ft.c:198 | |
1676 msgid "Cannot send a directory." | |
1677 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." | |
1678 | |
1679 #: src/ft.c:205 | |
1680 #, c-format | |
1681 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1682 msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n" | |
1683 | |
1684 #: src/ft.c:261 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1687 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" | |
1688 | |
1689 #: src/ft.c:269 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "%s wants to send you a file" | |
1692 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" | |
1693 | |
1694 #: src/ft.c:308 | |
1695 #, c-format | |
1696 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1697 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" | |
1698 | |
1699 #: src/ft.c:312 | |
1700 #, c-format | |
1701 msgid "" | |
1702 "A file is available for download from:\n" | |
1703 "Remote host: %s\n" | |
1704 "Remote port: %d" | |
1705 msgstr "" | |
1706 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" | |
1707 "Strehë e largët: %s\n" | |
1708 "Portë e largët: %d" | |
1709 | |
1710 #: src/ft.c:365 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1713 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" | |
1714 | |
1715 #: src/ft.c:383 | |
1716 #, c-format | |
1717 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1718 msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s" | |
1719 | |
1720 #: src/ft.c:877 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1723 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" | |
1724 | |
1725 #: src/ft.c:880 | |
1726 msgid "File transfer complete" | |
1727 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" | |
1728 | |
1729 #: src/ft.c:929 | |
1730 #, c-format | |
1731 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1732 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" | |
1733 | |
1734 #: src/ft.c:935 | |
1735 msgid "File transfer cancelled" | |
1736 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" | |
1737 | |
1738 #: src/ft.c:988 | |
1739 #, c-format | |
1740 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1741 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" | |
1742 | |
1743 #: src/ft.c:994 | |
1744 #, c-format | |
1745 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1746 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" | |
1747 | |
1748 #: src/ft.c:1043 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1751 msgstr "Shpërngulje kartele te %s dështoi.\n" | |
1752 | |
1753 #: src/ft.c:1045 | |
1754 #, c-format | |
1755 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1756 msgstr "Shpërngulje kartele prej %s dështoi.\n" | |
1757 | |
1758 #: src/gaim-remote.c:104 | |
1759 #, c-format | |
1760 msgid "" | |
1761 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1762 "\n" | |
1763 " COMMANDS:\n" | |
1764 " send Send message\n" | |
1765 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1766 " away Popup the away dialog with the default message\n" | |
1767 " back Remove the away dialog\n" | |
1768 " logout Log out all accounts\n" | |
1769 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1770 "\n" | |
1771 " OPTIONS:\n" | |
1772 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation window\n" | |
1773 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1774 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1775 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1776 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1777 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "Përdorimi: %s urdhër [MUNDËSI] [URI]\n" | |
1780 "\n" | |
1781 " URDHRA:\n" | |
1782 " send Dërgo mesazh\n" | |
1783 " uri Trajto AIM: URI\n" | |
1784 " away Shfaq dialogun e largimit me mesazhin parazgjedhje\n" | |
1785 " back Hiq dialogun e largimit\n" | |
1786 " logout Dil prej tërë llogarive\n" | |
1787 " quit Mbyll kopjen xhiruese të Gaim-it\n" | |
1788 "\n" | |
1789 " MUNDËSI:\n" | |
1790 " -m, --message=MESG Mesazh për t'u dërguar ose shfaqur në dritare bashkëbisedimi\n" | |
1791 " -t, --to=SCREENNAME Përzgjidh një objektiv për urdhrin\n" | |
1792 " -p, --protocol=PROTO Përcakto protokollin për t'u përdorur\n" | |
1793 " -f, --from=SCREENNAME Përcakto emër në ekrani për t'u përdorur\n" | |
1794 " -s, --session=SESSION Përcakto cilin sesion Gaim të përdoret\n" | |
1795 " -h, --help [urdhër] Shfaq ndihmë për urdhër\n" | |
1796 | |
1797 #: src/gaim-remote.c:195 | |
1798 #, c-format | |
1799 msgid "" | |
1800 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1801 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1802 msgstr "" | |
1803 "Gaim-i nuk po xhiron (në sesionin %d)\n" | |
1804 "A është e ngarkuar shtojca \"Kontroll Së largëti\"?\n" | |
1805 | |
1806 #: src/gaim-remote.c:282 | |
1807 msgid "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments greater than 9999 chars\n" | |
1808 msgstr "Argumenta të pamjaftueshëm (-t, -f, -p, & -m lipsen të tërë) ose argumente më të mëdhenj se 9999 shenja\n" | |
1809 | |
1810 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1811 msgid "" | |
1812 "\n" | |
1813 "Using AIM: URIs:\n" | |
1814 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1815 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1816 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1817 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1818 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1819 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1820 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1821 "with no message:\n" | |
1822 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1823 "\n" | |
1824 "Joining a chat:\n" | |
1825 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1826 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1827 "\n" | |
1828 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1829 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1830 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1831 msgstr "" | |
1832 "\n" | |
1833 "Të përdorurit e AIM-it: URI-ra:\n" | |
1834 "Dërgimi i një IM-je te një emër ekrani:\n" | |
1835 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1836 "Në këtë rast, 'Penguin' është emri i ekranit të cilit duam t'i nisim IM, dhe 'hello world'\n" | |
1837 "është mesazhi që duam të dërgojmë. Në vend të hapësirave duhet përdorur '+'.\n" | |
1838 "Ju lutem vini re thojzat e përdorura më sipër - nëse e jepni këtë prej një shelli, '&'\n" | |
1839 "lipset të lihet jashtë, ose urdhri do të ndalet në atë pikë.\n" | |
1840 "Tjetër, sa më poshtë do të hapë thjesht një dritare bashkëbisedimi për një emër ekrani,\n" | |
1841 "pa mesazh:\n" | |
1842 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1843 "\n" | |
1844 "Pjesmarrje në një fjalosje:\n" | |
1845 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1846 "...i bashkohet dhome fjalosjesh 'PenguinLounge'.\n" | |
1847 "\n" | |
1848 "Shtimi i një shoku te listë juaja shokësh:\n" | |
1849 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1850 "...ju lejon të shtoni 'Pinguinin' te listë juaja shokësh.\n" | |
1851 | |
1852 #: src/gaim-remote.c:313 | |
1853 msgid "" | |
1854 "\n" | |
1855 "Log out all accounts\n" | |
1856 msgstr "" | |
1857 "\n" | |
1858 "Dil nga tërë llogaritë\n" | |
1859 | |
1860 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1861 msgid "" | |
1862 "\n" | |
1863 "Close running copy of Gaim\n" | |
1864 msgstr "" | |
1865 "\n" | |
1866 "Mbyll kopje punuese të Gaim-it \n" | |
1867 | |
1868 #: src/gaim-remote.c:321 | |
1869 msgid "" | |
1870 "\n" | |
1871 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1872 msgstr "" | |
1873 "\n" | |
1874 "Shëno tërë llogaritë si \"i larguar\" me mesazhin parazgjedhje.\n" | |
1875 | |
1876 #: src/gaim-remote.c:325 | |
1877 msgid "" | |
1878 "\n" | |
1879 "Set all accounts as not away.\n" | |
1880 msgstr "" | |
1881 "\n" | |
1882 "Vëri tërë llogaritë si jo i larguar.\n" | |
1883 | |
1884 #: src/gaim-remote.c:329 | |
1885 msgid "" | |
1886 "\n" | |
1887 "Send instant message\n" | |
1888 msgstr "" | |
1889 "\n" | |
1890 "Dërgo mesazh të atypëratyshëm\n" | |
1891 | |
1892 #: src/gtkaccount.c:329 | |
1893 #, c-format | |
1894 msgid "" | |
1895 "<b>File:</b> %s\n" | |
1896 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1897 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1898 msgstr "" | |
1899 "<b>Kartelë:</b> %s\n" | |
1900 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" | |
1901 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" | |
1902 | |
1903 #. Build the login options frame. | |
1904 #: src/gtkaccount.c:652 | |
1905 msgid "Login Options" | |
1906 msgstr "Mundësi Futjeje" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkaccount.c:669 | |
1909 #: src/gtkft.c:555 | |
1910 msgid "Protocol:" | |
1911 msgstr "Protokoll:" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkaccount.c:674 | |
1914 #: src/gtkblist.c:4253 | |
1915 msgid "Screen Name:" | |
1916 msgstr "Emër në Ekran:" | |
1917 | |
1918 #: src/gtkaccount.c:747 | |
1919 msgid "Password:" | |
1920 msgstr "Fjalëkalim:" | |
1921 | |
1922 #: src/gtkaccount.c:752 | |
1923 #: src/gtkblist.c:4267 | |
1924 #: src/gtkblist.c:4644 | |
1925 msgid "Alias:" | |
1926 msgstr "Alias:" | |
1927 | |
1928 #: src/gtkaccount.c:756 | |
1929 msgid "Remember password" | |
1930 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" | |
1931 | |
1932 #. Build the user options frame. | |
1933 #: src/gtkaccount.c:801 | |
1934 msgid "User Options" | |
1935 msgstr "Mundësi Përdoruesi" | |
1936 | |
1937 #: src/gtkaccount.c:814 | |
1938 msgid "New mail notifications" | |
1939 msgstr "Njoftime poste të re" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkaccount.c:823 | |
1942 msgid "Buddy icon:" | |
1943 msgstr "Ikonë shoku:" | |
1944 | |
1945 # Build the protocol options frame. | |
1946 #. Build the protocol options frame. | |
1947 #: src/gtkaccount.c:912 | |
1948 #, c-format | |
1949 msgid "%s Options" | |
1950 msgstr "Mundësi %s" | |
1951 | |
1952 # Use Global Proxy Settings | |
1953 #. Use Global Proxy Settings | |
1954 #: src/gtkaccount.c:1048 | |
1955 #: src/gtkaccount.c:1095 | |
1956 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1957 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" | |
1958 | |
1959 #. No Proxy | |
1960 #: src/gtkaccount.c:1054 | |
1961 #: src/gtkaccount.c:1102 | |
1962 msgid "No Proxy" | |
1963 msgstr "Pa \"Proxy\"" | |
1964 | |
1965 # HTTP | |
1966 #. HTTP | |
1967 #: src/gtkaccount.c:1060 | |
1968 #: src/gtkaccount.c:1109 | |
1969 msgid "HTTP" | |
1970 msgstr "HTTP" | |
1971 | |
1972 #. SOCKS 4 | |
1973 #: src/gtkaccount.c:1066 | |
1974 #: src/gtkaccount.c:1116 | |
1975 msgid "SOCKS 4" | |
1976 msgstr "SOCKS 4" | |
1977 | |
1978 #. SOCKS 5 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:1072 | |
1980 #: src/gtkaccount.c:1123 | |
1981 msgid "SOCKS 5" | |
1982 msgstr "SOCKS 5" | |
1983 | |
1984 #. Use Environmental Settings | |
1985 #: src/gtkaccount.c:1078 | |
1986 #: src/gtkaccount.c:1130 | |
1987 #: src/gtkprefs.c:1024 | |
1988 msgid "Use Environmental Settings" | |
1989 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" | |
1990 | |
1991 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1992 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1993 msgstr "you can see the butterflies mating" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1996 msgid "If you look real closely" | |
1997 msgstr "If you look real closely" | |
1998 | |
1999 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
2000 msgid "Proxy Options" | |
2001 msgstr "Mundësi \"Proxy\"" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkaccount.c:1207 | |
2004 #: src/gtkprefs.c:1018 | |
2005 msgid "Proxy _type:" | |
2006 msgstr "_Tip \"proxy\":" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkaccount.c:1216 | |
2009 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
2010 msgid "_Host:" | |
2011 msgstr "_Strehë:" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkaccount.c:1220 | |
2014 #: src/gtkprefs.c:1063 | |
2015 msgid "_Port:" | |
2016 msgstr "_Portë:" | |
2017 | |
2018 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
2019 msgid "_Username:" | |
2020 msgstr "_Emër përdoruesi:" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkaccount.c:1233 | |
2023 #: src/gtkprefs.c:1100 | |
2024 msgid "Pa_ssword:" | |
2025 msgstr "Fjalë_kalim:" | |
2026 | |
2027 #: src/gtkaccount.c:1602 | |
2028 msgid "Add Account" | |
2029 msgstr "Shto Llogari" | |
2030 | |
2031 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
2032 msgid "Modify Account" | |
2033 msgstr "Ndrysho Llogari" | |
2034 | |
2035 #. Add the disclosure | |
2036 #: src/gtkaccount.c:1628 | |
2037 msgid "Show more options" | |
2038 msgstr "Shfaq më tepër mundësi" | |
2039 | |
2040 #: src/gtkaccount.c:1629 | |
2041 msgid "Show fewer options" | |
2042 msgstr "Shfaq më pak mundësi" | |
2043 | |
2044 # Register button | |
2045 #. Register button | |
2046 #: src/gtkaccount.c:1651 | |
2047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 | |
2048 msgid "Register" | |
2049 msgstr "Regjistrohuni" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkaccount.c:1983 | |
2052 #: src/gtksavedstatuses.c:184 | |
2053 #, c-format | |
2054 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2055 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkaccount.c:1988 | |
2058 #: src/gtkrequest.c:263 | |
2059 #: src/gtksavedstatuses.c:187 | |
2060 msgid "Delete" | |
2061 msgstr "Fshij" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkaccount.c:2045 | |
2064 #: src/gtksavedstatuses.c:622 | |
2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297 | |
2066 msgid "Screen Name" | |
2067 msgstr "Emër në Ekran" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkaccount.c:2068 | |
2070 msgid "Enabled" | |
2071 msgstr "Veprues" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
2074 msgid "Protocol" | |
2075 msgstr "Protokoll" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkaccount.c:2379 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2080 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkaccount.c:2393 | |
2083 msgid "" | |
2084 "\n" | |
2085 "\n" | |
2086 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2087 msgstr "" | |
2088 "\n" | |
2089 "\n" | |
2090 "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?" | |
2091 | |
2092 #: src/gtkaccount.c:2397 | |
2093 msgid "Information" | |
2094 msgstr "Të dhëna" | |
2095 | |
2096 #: src/gtkaccount.c:2401 | |
2097 msgid "Add buddy to your list?" | |
2098 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" | |
2099 | |
2100 # Add button | |
2101 #: src/gtkaccount.c:2403 | |
2102 #: src/gtkblist.c:4696 | |
2103 #: src/gtkconv.c:1454 | |
2104 #: src/gtkrequest.c:264 | |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 | |
2106 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2107 msgid "Add" | |
2108 msgstr "Shto" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:840 | |
2111 msgid "Join a Chat" | |
2112 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" | |
2113 | |
2114 #: src/gtkblist.c:861 | |
2115 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | |
2116 msgstr "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" | |
2117 | |
2118 #: src/gtkblist.c:872 | |
2119 #: src/gtkpounce.c:415 | |
2120 #: src/gtkroomlist.c:354 | |
2121 msgid "_Account:" | |
2122 msgstr "_Llogari:" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:1144 | |
2125 msgid "Get _Info" | |
2126 msgstr "Merr _Të dhëna" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:1147 | |
2129 msgid "I_M" | |
2130 msgstr "I_M" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:1153 | |
2133 msgid "_Send File" | |
2134 msgstr "_Dërgo Kartelë" | |
2135 | |
2136 #: src/gtkblist.c:1159 | |
2137 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2138 msgstr "Shto _Cytje Shoku" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1161 | |
2141 #: src/gtkblist.c:1258 | |
2142 msgid "View _Log" | |
2143 msgstr "Shih _Regjistrim" | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:1171 | |
2146 msgid "_Alias Buddy..." | |
2147 msgstr "_Alias Shoku..." | |
2148 | |
2149 #: src/gtkblist.c:1173 | |
2150 msgid "_Remove Buddy" | |
2151 msgstr "_Hiq Shok" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:1175 | |
2154 msgid "Alias Contact..." | |
2155 msgstr "Kontakte Aliasi..." | |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1178 | |
2158 #: src/gtkdialogs.c:854 | |
2159 #: src/gtkdialogs.c:855 | |
2160 msgid "Remove Contact" | |
2161 msgstr "Hiq Kontakt" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:1182 | |
2164 #: src/gtkblist.c:1266 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1280 | |
2166 msgid "_Alias..." | |
2167 msgstr "_Alias..." | |
2168 | |
2169 #: src/gtkblist.c:1184 | |
2170 #: src/gtkblist.c:1268 | |
2171 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2172 #: src/gtkconn.c:156 | |
2173 msgid "_Remove" | |
2174 msgstr "_Hiq" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:1230 | |
2177 msgid "Add a _Buddy" | |
2178 msgstr "Shto një _Shok" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:1232 | |
2181 msgid "Add a C_hat" | |
2182 msgstr "Shto një F_jalosje" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2185 msgid "_Delete Group" | |
2186 msgstr "_Fshij Grup" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:1236 | |
2189 msgid "_Rename" | |
2190 msgstr "_Riemërto" | |
2191 | |
2192 # join button | |
2193 #. join button | |
2194 #: src/gtkblist.c:1254 | |
2195 #: src/gtkroomlist.c:264 | |
2196 #: src/gtkroomlist.c:409 | |
2197 #: src/gtkstock.c:89 | |
2198 msgid "_Join" | |
2199 msgstr "_Bashkojuni" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:1256 | |
2202 msgid "Auto-Join" | |
2203 msgstr "Vetë-bashkoju" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:1282 | |
2206 #: src/gtkblist.c:1307 | |
2207 msgid "_Collapse" | |
2208 msgstr "_Tkurr" | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:1312 | |
2211 msgid "_Expand" | |
2212 msgstr "_Zgjero" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:1529 | |
2215 #: src/gtkblist.c:1539 | |
2216 #: src/gtkblist.c:3509 | |
2217 #: src/gtkblist.c:3512 | |
2218 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2219 msgstr "/Mjete/Mbyll Tingujt" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:1980 | |
2222 #: src/gtkconv.c:4145 | |
2223 #: src/gtkpounce.c:314 | |
2224 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2225 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." | |
2226 | |
2227 # Buddies menu | |
2228 #. Buddies menu | |
2229 #: src/gtkblist.c:2549 | |
2230 msgid "/_Buddies" | |
2231 msgstr "/_Shokë" | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:2550 | |
2234 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2235 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2236 | |
2237 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2238 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2239 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." | |
2240 | |
2241 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2242 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2243 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2246 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2247 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2250 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2251 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur" | |
2252 | |
2253 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2254 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2255 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2557 | |
2258 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2259 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." | |
2260 | |
2261 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2262 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2263 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2559 | |
2266 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2267 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2270 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2271 msgstr "/Shokë/_Dalë" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2274 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2275 msgstr "/Shokë/_Lër" | |
2276 | |
2277 # Tools | |
2278 #. Tools | |
2279 #: src/gtkblist.c:2565 | |
2280 msgid "/_Tools" | |
2281 msgstr "/_Mjete" | |
2282 | |
2283 #: src/gtkblist.c:2566 | |
2284 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2285 msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku" | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2567 | |
2288 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2289 msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish" | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:2568 | |
2292 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2293 msgstr "/Mjete/Veprime Sh_tojcash" | |
2294 | |
2295 #: src/gtkblist.c:2570 | |
2296 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2297 msgstr "/Mjete/_Gjendje" | |
2298 | |
2299 #: src/gtkblist.c:2571 | |
2300 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2301 msgstr "/Mjete/L_logari" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:2572 | |
2304 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2305 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:2573 | |
2308 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2309 msgstr "/Mjete/Vetës_i" | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:2574 | |
2312 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2313 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" | |
2314 | |
2315 #: src/gtkblist.c:2575 | |
2316 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2317 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" | |
2318 | |
2319 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2320 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2321 msgstr "/Mundësi/Mbyll _Tinguj" | |
2322 | |
2323 #: src/gtkblist.c:2578 | |
2324 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2325 msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi" | |
2326 | |
2327 #. Help | |
2328 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2329 msgid "/_Help" | |
2330 msgstr "/_Ndihmë" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:2582 | |
2333 msgid "/Help/Online _Help" | |
2334 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:2583 | |
2337 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2338 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" | |
2339 | |
2340 #: src/gtkblist.c:2584 | |
2341 msgid "/Help/_About" | |
2342 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:2602 | |
2345 msgid "Rename Group" | |
2346 msgstr "Riemërto Grup" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:2602 | |
2349 msgid "New group name" | |
2350 msgstr "Emër i ri grupi" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:2603 | |
2353 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2354 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për grupin e përzgjedhur." | |
2355 | |
2356 #: src/gtkblist.c:2634 | |
2357 #: src/gtkblist.c:2701 | |
2358 #, c-format | |
2359 msgid "" | |
2360 "\n" | |
2361 "<b>Account:</b> %s" | |
2362 msgstr "" | |
2363 "\n" | |
2364 "<b>Llogari:</b> %s" | |
2365 | |
2366 #: src/gtkblist.c:2710 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "" | |
2369 "\n" | |
2370 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2371 msgstr "" | |
2372 "\n" | |
2373 "<b>Alias Kontakti:</b> %s" | |
2374 | |
2375 #: src/gtkblist.c:2718 | |
2376 #, c-format | |
2377 msgid "" | |
2378 "\n" | |
2379 "<b>Alias:</b> %s" | |
2380 msgstr "" | |
2381 "\n" | |
2382 "<b>Alias:</b> %s" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:2726 | |
2385 #, c-format | |
2386 msgid "" | |
2387 "\n" | |
2388 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2389 msgstr "" | |
2390 "\n" | |
2391 "<b>Nofkë:</b> %s" | |
2392 | |
2393 #: src/gtkblist.c:2735 | |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "" | |
2396 "\n" | |
2397 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2398 msgstr "" | |
2399 "\n" | |
2400 "<b>Futur:</b> %s " | |
2401 | |
2402 #: src/gtkblist.c:2747 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "" | |
2405 "\n" | |
2406 "<b>Idle:</b> %s" | |
2407 msgstr "" | |
2408 "\n" | |
2409 "<b>I plogësht:</b> %s" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkblist.c:2751 | |
2412 msgid "" | |
2413 "\n" | |
2414 "<b>Idle</b>" | |
2415 msgstr "" | |
2416 "\n" | |
2417 "<b>I plogësht</b>" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:2762 | |
2420 #, c-format | |
2421 msgid "" | |
2422 "\n" | |
2423 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2424 msgstr "" | |
2425 "\n" | |
2426 "<b>Parë së Fundmi:</b> %s më parë" | |
2427 | |
2428 #: src/gtkblist.c:2771 | |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "%d%%" | |
2431 msgstr "%d%%" | |
2432 | |
2433 #: src/gtkblist.c:2772 | |
2434 #, c-format | |
2435 msgid "" | |
2436 "\n" | |
2437 "<b>Warned:</b> %s" | |
2438 msgstr "" | |
2439 "\n" | |
2440 "<b>I sinjalizuar:</b> %s" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkblist.c:2778 | |
2443 msgid "" | |
2444 "\n" | |
2445 "<b>Status:</b> Offline" | |
2446 msgstr "" | |
2447 "\n" | |
2448 "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkblist.c:2799 | |
2451 msgid "" | |
2452 "\n" | |
2453 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2454 msgstr "" | |
2455 "\n" | |
2456 "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman" | |
2457 | |
2458 #: src/gtkblist.c:2801 | |
2459 #, fuzzy | |
2460 msgid "" | |
2461 "\n" | |
2462 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2463 msgstr "" | |
2464 "\n" | |
2465 "<b>Gjendje:</b> Awesome" | |
2466 | |
2467 #: src/gtkblist.c:2803 | |
2468 #, fuzzy | |
2469 msgid "" | |
2470 "\n" | |
2471 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2472 msgstr "" | |
2473 "\n" | |
2474 "<b>Gjendje:</b> Rockin'" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkblist.c:3045 | |
2477 #, c-format | |
2478 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2479 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " | |
2480 | |
2481 #: src/gtkblist.c:3047 | |
2482 #, c-format | |
2483 msgid "Idle (%dm) " | |
2484 msgstr "I plogësht (%dm) " | |
2485 | |
2486 #: src/gtkblist.c:3050 | |
2487 msgid "Idle " | |
2488 msgstr "I plogësht" | |
2489 | |
2490 #: src/gtkblist.c:3056 | |
2491 #, c-format | |
2492 msgid "Warned (%d%%) " | |
2493 msgstr "Sinjalizuar (%d%%) " | |
2494 | |
2495 #: src/gtkblist.c:3060 | |
2496 msgid "Offline " | |
2497 msgstr "Jo i lidhur " | |
2498 | |
2499 #: src/gtkblist.c:3179 | |
2500 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2501 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2502 | |
2503 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2504 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2505 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2506 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." | |
2507 | |
2508 #: src/gtkblist.c:3181 | |
2509 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2510 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." | |
2511 | |
2512 #: src/gtkblist.c:3182 | |
2513 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2514 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." | |
2515 | |
2516 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2517 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2518 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." | |
2519 | |
2520 #: src/gtkblist.c:3184 | |
2521 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2522 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." | |
2523 | |
2524 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2525 msgid "/Buddies/Log Out" | |
2526 msgstr "/Shokë/Dil" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkblist.c:3218 | |
2529 msgid "/Tools/Room List" | |
2530 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkblist.c:3221 | |
2533 msgid "/Tools/Privacy" | |
2534 msgstr "/Mjete/Vetësi" | |
2535 | |
2536 #: src/gtkblist.c:3289 | |
2537 #: src/gtkprefs.c:1708 | |
2538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:936 | |
2539 msgid "None" | |
2540 msgstr "Asnjë" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkblist.c:3291 | |
2543 msgid "Alphabetical" | |
2544 msgstr "Sipas abc-së" | |
2545 | |
2546 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2547 msgid "By status" | |
2548 msgstr "Sipas gjendjeje" | |
2549 | |
2550 #: src/gtkblist.c:3293 | |
2551 msgid "By log size" | |
2552 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" | |
2553 | |
2554 #: src/gtkblist.c:3405 | |
2555 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2556 msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh" | |
2557 | |
2558 #: src/gtkblist.c:3406 | |
2559 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2560 msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkblist.c:3407 | |
2563 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2564 msgstr "/Mjete/Veprime Shtojcash" | |
2565 | |
2566 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2567 #: src/gtkblist.c:3505 | |
2568 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2569 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkblist.c:3507 | |
2572 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2573 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" | |
2574 | |
2575 #: src/gtkblist.c:4207 | |
2576 #: src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2577 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
2578 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2579 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 | |
2580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
2581 msgid "Add Buddy" | |
2582 msgstr "Shto Shok" | |
2583 | |
2584 #: src/gtkblist.c:4231 | |
2585 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2586 msgstr "Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e mundur.\n" | |
2587 | |
2588 #. Set up stuff for the account box | |
2589 #: src/gtkblist.c:4291 | |
2590 #: src/gtkblist.c:4624 | |
2591 msgid "Account:" | |
2592 msgstr "Llogari:" | |
2593 | |
2594 #: src/gtkblist.c:4557 | |
2595 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2596 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." | |
2597 | |
2598 #: src/gtkblist.c:4573 | |
2599 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
2600 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." | |
2601 | |
2602 #: src/gtkblist.c:4590 | |
2603 msgid "Add Chat" | |
2604 msgstr "Shto Fjalosje" | |
2605 | |
2606 #: src/gtkblist.c:4614 | |
2607 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
2608 msgstr "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n" | |
2609 | |
2610 #: src/gtkblist.c:4693 | |
2611 msgid "Add Group" | |
2612 msgstr "Shto Grup" | |
2613 | |
2614 #: src/gtkblist.c:4694 | |
2615 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2616 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." | |
2617 | |
2618 #: src/gtkblist.c:5239 | |
2619 #: src/gtkblist.c:5335 | |
2620 msgid "No actions available" | |
2621 msgstr "Pa veprime të mundshëm" | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconn.c:156 | |
2624 #: src/gtkconn.c:389 | |
2625 msgid "_Reconnect" | |
2626 msgstr "_Rilidhu" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconn.c:353 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "" | |
2631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2632 "\n" | |
2633 "%s\n" | |
2634 "%s" | |
2635 msgstr "" | |
2636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s është shkëputur.</span>\n" | |
2637 "\n" | |
2638 "%s\n" | |
2639 "%s" | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconn.c:355 | |
2642 msgid "Reason Unknown." | |
2643 msgstr "Arsye e Panjohur." | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconn.c:363 | |
2646 msgid "Disconnected" | |
2647 msgstr "I shkëputur" | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconn.c:394 | |
2650 msgid "Reconnect _All" | |
2651 msgstr "Rilidhu me _Tërë" | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconn.c:424 | |
2654 msgid "Time" | |
2655 msgstr "Kohë" | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:310 | |
2658 #, c-format | |
2659 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2660 msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s." | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:319 | |
2663 msgid "Supported debug options are: version" | |
2664 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:343 | |
2667 msgid "No such command (in this context)." | |
2668 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." | |
2669 | |
2670 #: src/gtkconv.c:346 | |
2671 msgid "" | |
2672 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2673 "The following commands are available in this context:\n" | |
2674 msgstr "" | |
2675 "Përdorni \"/help <command>\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" | |
2676 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" | |
2677 | |
2678 #: src/gtkconv.c:418 | |
2679 msgid "No such command." | |
2680 msgstr "S'ka të tillë urdhër." | |
2681 | |
2682 #: src/gtkconv.c:425 | |
2683 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2684 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." | |
2685 | |
2686 #: src/gtkconv.c:430 | |
2687 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2688 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:437 | |
2691 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2692 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në Fjalosje, jo në IM." | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:440 | |
2695 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2696 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në Fjalosje." | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:444 | |
2699 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2700 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:672 | |
2703 #: src/gtkconv.c:698 | |
2704 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2705 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:692 | |
2708 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2709 msgstr "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok." | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:746 | |
2712 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2713 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" | |
2714 | |
2715 #. Put our happy label in it. | |
2716 #: src/gtkconv.c:776 | |
2717 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | |
2718 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:797 | |
2721 msgid "_Buddy:" | |
2722 msgstr "_Shok:" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:817 | |
2725 #: src/gtksavedstatuses.c:775 | |
2726 msgid "_Message:" | |
2727 msgstr "_Mesazh:" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:873 | |
2730 #: src/gtkconv.c:2524 | |
2731 #: src/gtkdebug.c:177 | |
2732 msgid "Unable to open file." | |
2733 msgstr "I pazoti të hap kartelë." | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:878 | |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2738 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:892 | |
2741 msgid "Save Conversation" | |
2742 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:977 | |
2745 #: src/gtkdebug.c:126 | |
2746 msgid "Find" | |
2747 msgstr "Gjej" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:1003 | |
2750 #: src/gtkdebug.c:154 | |
2751 msgid "_Search for:" | |
2752 msgstr "_Kërko për:" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:1415 | |
2755 msgid "IM" | |
2756 msgstr "IM" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:1421 | |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | |
2760 msgid "Send File" | |
2761 msgstr "Dërgo Kartelë" | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:1428 | |
2764 msgid "Un-Ignore" | |
2765 msgstr "Çshpërfill" | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:1431 | |
2768 #: src/gtkprefs.c:762 | |
2769 msgid "Ignore" | |
2770 msgstr "Shpërfill" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:1436 | |
2773 msgid "Info" | |
2774 msgstr "Të dhëna" | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:1442 | |
2777 msgid "Get Away Message" | |
2778 msgstr "Mesazh Largimi" | |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:1451 | |
2781 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2782 msgid "Remove" | |
2783 msgstr "Hiq" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:2532 | |
2786 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2787 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:2553 | |
2790 msgid "Save Icon" | |
2791 msgstr "Ruaj Ikonë" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:2583 | |
2794 msgid "Animate" | |
2795 msgstr "Animizo" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2798 msgid "Hide Icon" | |
2799 msgstr "Fshih Ikonë" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:2594 | |
2802 msgid "Save Icon As..." | |
2803 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:2952 | |
2806 msgid "User is typing..." | |
2807 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." | |
2808 | |
2809 #: src/gtkconv.c:2957 | |
2810 msgid "User has typed something and paused" | |
2811 msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi" | |
2812 | |
2813 #. Build the Send As menu | |
2814 #: src/gtkconv.c:3058 | |
2815 msgid "_Send As" | |
2816 msgstr "_Dërgo Si" | |
2817 | |
2818 # Conversation menu | |
2819 #. Conversation menu | |
2820 #: src/gtkconv.c:3512 | |
2821 msgid "/_Conversation" | |
2822 msgstr "/_Bashkëbisedim" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3514 | |
2825 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2826 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3519 | |
2829 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2830 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:3521 | |
2833 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2834 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:3522 | |
2837 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2838 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3524 | |
2841 msgid "/Conversation/Clear" | |
2842 msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkconv.c:3528 | |
2845 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2846 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3529 | |
2849 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2850 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3531 | |
2853 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2854 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:3533 | |
2857 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2858 msgstr "/Bashkëbisedim/_Sinjalizo..." | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3535 | |
2861 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2862 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." | |
2863 | |
2864 #: src/gtkconv.c:3540 | |
11115
e099f00b2f93
[gaim-migrate @ 13169]
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
parents:
11098
diff
changeset
|
2865 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
10599 | 2866 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." |
2867 | |
2868 #: src/gtkconv.c:3542 | |
2869 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2870 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:3544 | |
2873 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2874 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:3546 | |
2877 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2878 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:3551 | |
2881 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2882 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." | |
2883 | |
2884 #: src/gtkconv.c:3553 | |
2885 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2886 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:3558 | |
2889 msgid "/Conversation/_Close" | |
2890 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" | |
2891 | |
2892 # Options | |
2893 #. Options | |
2894 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2895 msgid "/_Options" | |
2896 msgstr "/_Mundësi" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkconv.c:3563 | |
2899 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2900 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" | |
2901 | |
2902 #: src/gtkconv.c:3564 | |
2903 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2904 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:3565 | |
2907 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2908 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkconv.c:3566 | |
11115
e099f00b2f93
[gaim-migrate @ 13169]
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
parents:
11098
diff
changeset
|
2911 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
10599 | 2912 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Vula kohore" |
2913 | |
2914 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2915 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2916 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shokësh" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2919 msgid "/Conversation/View Log" | |
2920 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:3616 | |
2923 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2924 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." | |
2925 | |
2926 #: src/gtkconv.c:3620 | |
2927 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2928 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." | |
2929 | |
2930 #: src/gtkconv.c:3626 | |
2931 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2932 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2935 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2936 msgstr "/Bashkëbisedim/Sinjalizo..." | |
2937 | |
2938 #: src/gtkconv.c:3634 | |
2939 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2940 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." | |
2941 | |
2942 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2943 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2944 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." | |
2945 | |
2946 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2947 msgid "/Conversation/Block..." | |
2948 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." | |
2949 | |
2950 #: src/gtkconv.c:3648 | |
2951 msgid "/Conversation/Add..." | |
2952 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." | |
2953 | |
2954 #: src/gtkconv.c:3652 | |
2955 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2956 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." | |
2957 | |
2958 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2959 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2960 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." | |
2961 | |
2962 #: src/gtkconv.c:3662 | |
2963 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2964 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." | |
2965 | |
2966 #: src/gtkconv.c:3668 | |
2967 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2968 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2971 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2972 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2975 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2976 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2979 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2980 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2983 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2984 msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2987 msgid "Topic:" | |
2988 msgstr "Temë:" | |
2989 | |
2990 # Setup the label telling how many people are in the room. | |
2991 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2992 #: src/gtkconv.c:3843 | |
2993 msgid "0 people in room" | |
2994 msgstr "0 vetë në dhomë" | |
2995 | |
2996 #: src/gtkconv.c:3905 | |
2997 msgid "IM the user" | |
2998 msgstr "IM përdoruesin" | |
2999 | |
3000 #: src/gtkconv.c:3918 | |
3001 msgid "Ignore the user" | |
3002 msgstr "Shpërfill përdoruesin" | |
3003 | |
3004 #: src/gtkconv.c:3930 | |
3005 msgid "Get the user's information" | |
3006 msgstr "Ki të dhëna përdoruesi" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkconv.c:4431 | |
3009 msgid "Close conversation" | |
3010 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" | |
3011 | |
3012 # Setup the label telling how many people are in the room. | |
3013 #: src/gtkconv.c:4933 | |
3014 #: src/gtkconv.c:4962 | |
3015 #: src/gtkconv.c:5058 | |
3016 #: src/gtkconv.c:5116 | |
3017 #, c-format | |
3018 msgid "%d person in room" | |
3019 msgid_plural "%d people in room" | |
3020 msgstr[0] "%d person në dhomë" | |
3021 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkconv.c:6021 | |
3024 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
3025 msgstr "thoni <mesazh>: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër." | |
3026 | |
3027 #: src/gtkconv.c:6024 | |
3028 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3029 msgstr "me <veprim>: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC." | |
3030 | |
3031 #: src/gtkconv.c:6027 | |
3032 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
3033 msgstr "debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi." | |
3034 | |
3035 #: src/gtkconv.c:6031 | |
3036 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3037 msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdebug.c:192 | |
3040 msgid "Save Debug Log" | |
3041 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdebug.c:245 | |
3044 msgid "Debug Window" | |
3045 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdebug.c:283 | |
3048 msgid "Pause" | |
3049 msgstr "Pushim" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdebug.c:289 | |
3052 msgid "Timestamps" | |
3053 msgstr "Vula Kohore" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
3056 msgid "maintainer" | |
3057 msgstr "mirëmbajtës" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
3060 msgid "lead developer" | |
3061 msgstr "udhëheqës zhvillimi" | |
3062 | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:71 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:73 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:75 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:77 | |
3070 msgid "developer" | |
3071 msgstr "zhvillues" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
3074 msgid "developer & webmaster" | |
3075 msgstr "zhvillues & webmaster" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:70 | |
3078 msgid "win32 port" | |
3079 msgstr "portë win32" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:76 | |
3082 msgid "support" | |
3083 msgstr "suport" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3086 msgid "former libfaim maintainer" | |
3087 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm i libfaim" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3090 msgid "former lead developer" | |
3091 msgstr "udhëheqsi i dikurshëm i zhvilluesave" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3094 msgid "former maintainer" | |
3095 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3098 msgid "former Jabber developer" | |
3099 msgstr "zhvillues i dikurshëm i Jabber-it" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
3102 msgid "original author" | |
3103 msgstr "autori fillestra" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:98 | |
3106 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3107 msgstr "" | |
3108 | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3111 msgid "Bulgarian" | |
3112 msgstr "Bulgare" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3116 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3117 msgid "Catalan" | |
3118 msgstr "Katalane" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3122 msgid "Czech" | |
3123 msgstr "Çeke" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3126 msgid "Danish" | |
3127 msgstr "Daneze" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3130 msgid "Australian English" | |
3131 msgstr "Angleze Australiane" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3134 msgid "British English" | |
3135 msgstr "Anglishte Britanike" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3138 msgid "Canadian English" | |
3139 msgstr "Anglishte Kanadeze" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:145 | |
3143 msgid "German" | |
3144 msgstr "Gjermane" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:146 | |
3148 msgid "Spanish" | |
3149 msgstr "Spanjolle" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3152 #: src/gtkdialogs.c:147 | |
3153 msgid "Finnish" | |
3154 msgstr "Finlandeze" | |
3155 | |
3156 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:148 | |
3158 msgid "French" | |
3159 msgstr "Frënge" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3162 msgid "Hebrew" | |
3163 msgstr "Hebraishte" | |
3164 | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3166 msgid "Hindi" | |
3167 msgstr "Indiane" | |
3168 | |
3169 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3170 msgid "Hungarian" | |
3171 msgstr "Hungareze" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:149 | |
3175 msgid "Italian" | |
3176 msgstr "Italisht" | |
3177 | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3179 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3180 msgid "Japanese" | |
3181 msgstr "Japoneze" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3184 msgid "Lithuanian" | |
3185 msgstr "Lituaneze" | |
3186 | |
3187 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:151 | |
3189 msgid "Korean" | |
3190 msgstr "Koreane" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3193 msgid "Dutch; Flemish" | |
3194 msgstr "Hollandishte, Flamande" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3197 msgid "Macedonian" | |
3198 msgstr "Maqedone" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3201 msgid "Norwegian" | |
3202 msgstr "Norvegjiane" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3205 #: src/gtkdialogs.c:152 | |
3206 msgid "Polish" | |
3207 msgstr "Polake" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3210 msgid "Portuguese" | |
3211 msgstr "Portugeze" | |
3212 | |
3213 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3214 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3215 msgstr "Portugeze Brazil" | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3218 msgid "Romanian" | |
3219 msgstr "Rumune" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:153 | |
3223 #: src/gtkdialogs.c:154 | |
3224 msgid "Russian" | |
3225 msgstr "Ruse" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3228 msgid "Serbian" | |
3229 msgstr "Serbe" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3232 msgid "Slovenian" | |
3233 msgstr "Slovene" | |
3234 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:156 | |
3237 msgid "Swedish" | |
3238 msgstr "Suedeze" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3241 msgid "Vietnamese" | |
3242 msgstr "Vietnameze" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3245 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3246 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3249 msgid "Simplified Chinese" | |
3250 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3253 msgid "Traditional Chinese" | |
3254 msgstr "Kineze Tradicionale" | |
3255 | |
3256 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3257 msgid "Amharic" | |
3258 msgstr "Amharike" | |
3259 | |
3260 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3261 msgid "Slovak" | |
3262 msgstr "Slovake" | |
3263 | |
3264 #: src/gtkdialogs.c:157 | |
3265 msgid "Chinese" | |
3266 msgstr "Kineze" | |
3267 | |
3268 #: src/gtkdialogs.c:198 | |
3269 msgid "About Gaim" | |
3270 msgstr "Rreth Gaim" | |
3271 | |
3272 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
10814
364a2ef907ae
[gaim-migrate @ 12468]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
10599
diff
changeset
|
3273 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
364a2ef907ae
[gaim-migrate @ 12468]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
10599
diff
changeset
|
3274 msgstr "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu. Është shkruajtur duke përdorur GTK+ dhe licensuar sipas GPL.<BR><BR>" |
10599 | 3275 |
3276 #: src/gtkdialogs.c:231 | |
3277 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3278 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:234 | |
3281 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3282 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:240 | |
3285 msgid "Active Developers" | |
3286 msgstr "Zhvilluesa Veprues" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:255 | |
3289 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3290 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:270 | |
3293 msgid "Retired Developers" | |
3294 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkdialogs.c:285 | |
3297 msgid "Current Translators" | |
3298 msgstr "Përkthyesa të Çastit" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkdialogs.c:305 | |
3301 msgid "Past Translators" | |
3302 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkdialogs.c:454 | |
3305 #: src/gtkdialogs.c:597 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:652 | |
3307 msgid "_Screen name" | |
3308 msgstr "_Emër ekrani" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:460 | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:603 | |
3312 #: src/gtkdialogs.c:658 | |
3313 msgid "_Account" | |
3314 msgstr "_Llogari" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:467 | |
3317 msgid "New Instant Message" | |
3318 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkdialogs.c:469 | |
3321 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3322 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit që do të donit për IM." | |
3323 | |
3324 #: src/gtkdialogs.c:610 | |
3325 msgid "Get User Info" | |
3326 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkdialogs.c:612 | |
3329 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3330 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit." | |
3331 | |
3332 #: src/gtkdialogs.c:666 | |
3333 msgid "Get User Log" | |
3334 msgstr "Merr Regjistrim Përdoruesi" | |
3335 | |
3336 #: src/gtkdialogs.c:668 | |
3337 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3338 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit." | |
3339 | |
3340 #: src/gtkdialogs.c:708 | |
3341 msgid "Warn User" | |
3342 msgstr "Sinjalizo Përdorues" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkdialogs.c:729 | |
3345 #, c-format | |
3346 msgid "" | |
3347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3348 "\n" | |
3349 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | |
3350 msgstr "" | |
3351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Të sinjalizoj %s?</span>\n" | |
3352 "\n" | |
3353 "Kjo do të rrisë shkallë sinjalizimi për %s dhe ai ose ajo do të jenë subjekt kufizimesh më të ashpra.\n" | |
3354 | |
3355 #: src/gtkdialogs.c:738 | |
3356 msgid "Warn _anonymously?" | |
3357 msgstr "Ta njoftoj _anonimisht?" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkdialogs.c:745 | |
3360 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3361 msgstr "<b>Njoftimet anonime janë më pak të ashpra.</b>" | |
3362 | |
3363 #: src/gtkdialogs.c:766 | |
3364 msgid "Alias Contact" | |
3365 msgstr "Kontak Aliasi" | |
3366 | |
3367 #: src/gtkdialogs.c:767 | |
3368 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3369 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" | |
3370 | |
3371 #: src/gtkdialogs.c:769 | |
3372 #: src/gtkdialogs.c:791 | |
3373 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3374 #: src/gtkrequest.c:267 | |
3375 #: src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3376 msgid "Alias" | |
3377 msgstr "Alias" | |
3378 | |
3379 #: src/gtkdialogs.c:787 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "Enter an alias for %s." | |
3382 msgstr "Jepni një alias për %s." | |
3383 | |
3384 #: src/gtkdialogs.c:789 | |
3385 msgid "Alias Buddy" | |
3386 msgstr "Alias Shoku" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3389 msgid "Alias Chat" | |
3390 msgstr "Alias Fjalosjeje" | |
3391 | |
3392 #: src/gtkdialogs.c:809 | |
3393 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3394 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." | |
3395 | |
3396 #: src/gtkdialogs.c:846 | |
3397 #, c-format | |
3398 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3399 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3400 msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3401 msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkdialogs.c:913 | |
3404 #, c-format | |
3405 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3406 msgstr "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3407 | |
3408 #: src/gtkdialogs.c:916 | |
3409 #: src/gtkdialogs.c:917 | |
3410 msgid "Remove Group" | |
3411 msgstr "Hiq Grup" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkdialogs.c:955 | |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3416 msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3417 | |
3418 #: src/gtkdialogs.c:958 | |
3419 #: src/gtkdialogs.c:959 | |
3420 msgid "Remove Buddy" | |
3421 msgstr "Hiq Shok" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkdialogs.c:992 | |
3424 #, c-format | |
3425 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3426 msgstr "Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkdialogs.c:996 | |
3429 #: src/gtkdialogs.c:997 | |
3430 msgid "Remove Chat" | |
3431 msgstr "Hiq Fjalosje" | |
3432 | |
3433 #: src/gtkft.c:140 | |
3434 #, c-format | |
3435 msgid "%.2f KB/s" | |
3436 msgstr "%.2f KB/s" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkft.c:161 | |
3439 #: src/gtkft.c:972 | |
3440 msgid "Finished" | |
3441 msgstr "Përfunduar" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkft.c:164 | |
3444 #: src/gtkft.c:923 | |
3445 msgid "Canceled" | |
3446 msgstr "Anuluar" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkft.c:167 | |
3449 #: src/gtkft.c:842 | |
3450 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3451 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkft.c:220 | |
3454 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3455 msgstr "<b>Po marr Si:</b>" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkft.c:222 | |
3458 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3459 msgstr "<b>Po marr Prej:</b>" | |
3460 | |
3461 #: src/gtkft.c:226 | |
3462 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3463 msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkft.c:228 | |
3466 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3467 msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkft.c:407 | |
3470 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3471 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." | |
3472 | |
3473 #: src/gtkft.c:412 | |
3474 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3475 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." | |
3476 | |
3477 #: src/gtkft.c:503 | |
3478 msgid "Progress" | |
3479 msgstr " Përparim" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkft.c:510 | |
3482 msgid "Filename" | |
3483 msgstr "Emër kartele" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkft.c:517 | |
3486 msgid "Size" | |
3487 msgstr "Madhësi" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkft.c:524 | |
3490 msgid "Remaining" | |
3491 msgstr "Mbetur" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkft.c:556 | |
3494 msgid "Filename:" | |
3495 msgstr "Emër kartele:" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkft.c:557 | |
3498 msgid "Status:" | |
3499 msgstr "Gjendje:" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkft.c:558 | |
3502 msgid "Speed:" | |
3503 msgstr "Shpejtësi:" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkft.c:559 | |
3506 msgid "Time Elapsed:" | |
3507 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkft.c:560 | |
3510 msgid "Time Remaining:" | |
3511 msgstr "Kohë e Mbetur:" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkft.c:651 | |
3514 msgid "_Keep the dialog open" | |
3515 msgstr "_Mbaj dialogun të hapur" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkft.c:661 | |
3518 msgid "_Clear finished transfers" | |
3519 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" | |
3520 | |
3521 # "Download Details" arrow | |
3522 #. "Download Details" arrow | |
3523 #: src/gtkft.c:670 | |
3524 msgid "Show transfer details" | |
3525 msgstr "Shfaq hollësi shpërnguljeje" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkft.c:671 | |
3528 msgid "Hide transfer details" | |
3529 msgstr "Fshih hollësi shpërnguljeje" | |
3530 | |
3531 # Pause button | |
3532 #. Pause button | |
3533 #: src/gtkft.c:708 | |
3534 #: src/gtkstock.c:93 | |
3535 msgid "_Pause" | |
3536 msgstr "_Pushim" | |
3537 | |
3538 # Resume button | |
3539 #. Resume button | |
3540 #: src/gtkft.c:718 | |
3541 msgid "_Resume" | |
3542 msgstr "_Rimerr" | |
3543 | |
3544 #: src/gtkft.c:925 | |
3545 msgid "Failed" | |
3546 msgstr "Dështova" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3549 msgid "Expander Size" | |
3550 msgstr "Madhësi Zgjeruesi" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3553 msgid "Size of the expander arrow" | |
3554 msgstr "Madhësi e shigjetës së zgjeruesit" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3557 msgid "Pa_ste As Text" | |
3558 msgstr "N_gjite Si Tekst" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkimhtml.c:1021 | |
3561 msgid "Hyperlink color" | |
3562 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkimhtml.c:1022 | |
3565 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3566 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | |
3567 | |
3568 #: src/gtkimhtml.c:1236 | |
3569 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3570 msgstr "_Kopjo Vendndodhje E-Mail" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkimhtml.c:1248 | |
3573 msgid "_Copy Link Location" | |
3574 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" | |
3575 | |
3576 #: src/gtkimhtml.c:1258 | |
3577 msgid "_Open Link in Browser" | |
3578 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkimhtml.c:2848 | |
3581 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." | |
3582 msgstr "I pazoti të hamendësoj tipin e pamjes bazuar në zgjatimin e kartelës së dhënë. Po përdor PNG si parazgjedhje." | |
3583 | |
3584 #: src/gtkimhtml.c:2856 | |
3585 #, c-format | |
3586 msgid "Error saving image: %s" | |
3587 msgstr "Gabim në ruajtje pamjeje: %s " | |
3588 | |
3589 #: src/gtkimhtml.c:2933 | |
3590 #: src/gtkimhtml.c:2945 | |
3591 msgid "Save Image" | |
3592 msgstr "Ruaj Pamje" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtml.c:2973 | |
3595 msgid "_Save Image..." | |
3596 msgstr "_Ruaj Pamje..." | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3599 msgid "Select Font" | |
3600 msgstr "Përzgjidhni Gërma" | |
3601 | |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 | |
3603 msgid "Select Text Color" | |
3604 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" | |
3605 | |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:334 | |
3607 msgid "Select Background Color" | |
3608 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
3609 | |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3611 msgid "_URL" | |
3612 msgstr "_URL" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3615 msgid "_Description" | |
3616 msgstr "_Përshkrim" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 | |
3619 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
3620 msgstr "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj." | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:433 | |
3623 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3624 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." | |
3625 | |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:438 | |
3627 msgid "Insert Link" | |
3628 msgstr "Fut Lidhje" | |
3629 | |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:442 | |
3631 msgid "_Insert" | |
3632 msgstr "_Fut" | |
3633 | |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:511 | |
3635 #, c-format | |
3636 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3637 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 | |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:547 | |
3641 msgid "Insert Image" | |
3642 msgstr "Fut Pamje" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 | |
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:784 | |
3646 msgid "This theme has no available smileys." | |
3647 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." | |
3648 | |
3649 # show everything | |
3650 #. show everything | |
3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 | |
3652 msgid "Smile!" | |
3653 msgstr "Buzëqesh!" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 | |
3656 msgid "Bold" | |
3657 msgstr "të Trasha" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:988 | |
3660 msgid "Italic" | |
3661 msgstr "të Pjerrta" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:999 | |
3664 msgid "Underline" | |
3665 msgstr "të Nënvizuara" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 | |
3668 msgid "Larger font size" | |
3669 msgstr "Madhësi më e madhe gërmash" | |
3670 | |
3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027 | |
3672 msgid "Smaller font size" | |
3673 msgstr "Madhësi më e vogël gërmash" | |
3674 | |
3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
3676 msgid "Font Face" | |
3677 msgstr "Emër Gërmash" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 | |
3680 msgid "Foreground font color" | |
3681 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" | |
3682 | |
3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068 | |
3684 msgid "Background color" | |
3685 msgstr "Ngjyrë sfondi" | |
3686 | |
3687 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083 | |
3688 msgid "Insert link" | |
3689 msgstr "Fut lidhje" | |
3690 | |
3691 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
3692 msgid "Insert image" | |
3693 msgstr "Fut pamje" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
3696 msgid "Insert smiley" | |
3697 msgstr "Fut zgërdhimje" | |
3698 | |
3699 #: src/gtklog.c:308 | |
3700 #, c-format | |
3701 msgid "Conversations with %s" | |
3702 msgstr "Bashkëbisedime me %s" | |
3703 | |
3704 # Window ********** | |
3705 #. Window ********** | |
3706 #: src/gtklog.c:396 | |
3707 #: src/gtklog.c:412 | |
3708 msgid "System Log" | |
3709 msgstr "Regjistrim Sistemi" | |
3710 | |
3711 # short message | |
3712 #: src/gtkmain.c:319 | |
3713 #, c-format | |
3714 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3715 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkmain.c:321 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "" | |
3720 "Gaim %s\n" | |
3721 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3722 "\n" | |
3723 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3724 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3725 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3726 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3727 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3728 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3729 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3730 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3731 msgstr "" | |
3732 "Gaim %s\n" | |
3733 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" | |
3734 "\n" | |
3735 " -a, --acct shfaq dritare përpunuesi llogarish\n" | |
3736 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimesh\n" | |
3737 " -d, --debug kaloji stdout-it mesazhe diagnostikimi\n" | |
3738 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" | |
3739 " -n, --nologin mos hyr automatikisht\n" | |
3740 " -l, --login[=NAME] hyr automatikisht (argumenti opsional NAME tregon\n" | |
3741 " llogari për përdorim, të ndara me presje)\n" | |
3742 " -v, --version shfaq versionin e tanishëm dhe dil\n" | |
3743 | |
3744 #: src/gtkmain.c:633 | |
3745 msgid "Unable to load preferences" | |
3746 msgstr "I pazoti të ngarkoj parapëlqim" | |
3747 | |
3748 #: src/gtkmain.c:634 | |
3749 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window." | |
3750 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkojë parapëlqimet tuaj sepse janë ruajtur në një format të vjetër i cili nuk përdoret më. ju lutem riformësoni rregullimet tuaj duke përdorur dritaren Parapëlqime." | |
3751 | |
3752 #. Descriptive label | |
3753 #: src/gtknotify.c:262 | |
3754 #, c-format | |
3755 msgid "%s has %d new message." | |
3756 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3757 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." | |
3758 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." | |
3759 | |
3760 # Descriptive label | |
3761 #: src/gtknotify.c:276 | |
3762 #, c-format | |
3763 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3764 msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n" | |
3765 | |
3766 #: src/gtknotify.c:285 | |
3767 #, c-format | |
3768 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3769 msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n" | |
3770 | |
3771 #: src/gtknotify.c:290 | |
3772 #, c-format | |
3773 msgid "" | |
3774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3775 "\n" | |
3776 "%s%s%s%s" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" | |
3779 "\n" | |
3780 "%s%s%s%s" | |
3781 | |
3782 #: src/gtknotify.c:306 | |
3783 #, c-format | |
3784 msgid "" | |
3785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3786 "\n" | |
3787 "%s" | |
3788 msgstr "" | |
3789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" | |
3790 "\n" | |
3791 "%s" | |
3792 | |
3793 #: src/gtknotify.c:446 | |
3794 msgid "Search Results" | |
3795 msgstr "Përfundime Kërkimi" | |
3796 | |
3797 #: src/gtknotify.c:601 | |
3798 #, c-format | |
3799 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3800 msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm." | |
3801 | |
3802 #: src/gtknotify.c:603 | |
3803 #: src/gtknotify.c:615 | |
3804 #: src/gtknotify.c:628 | |
3805 #: src/gtknotify.c:752 | |
3806 msgid "Unable to open URL" | |
3807 msgstr "I pazoti të hap URL" | |
3808 | |
3809 #: src/gtknotify.c:613 | |
3810 #: src/gtknotify.c:626 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3813 msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s" | |
3814 | |
3815 #: src/gtknotify.c:753 | |
3816 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3817 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." | |
3818 | |
3819 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3820 msgid "Select a file" | |
3821 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3824 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3825 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." | |
3826 | |
3827 # "New Buddy Pounce" | |
3828 #. "New Buddy Pounce" | |
3829 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:898 | |
3831 msgid "New Buddy Pounce" | |
3832 msgstr "Cytje e Re Shoku" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3835 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3836 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" | |
3837 | |
3838 # Create the "Pounce Who" frame. | |
3839 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3840 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3841 msgid "Pounce Who" | |
3842 msgstr "Kë Të Cys" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3845 msgid "_Buddy name:" | |
3846 msgstr "Emër _shoku:" | |
3847 | |
3848 # Create the "Pounce When" frame. | |
3849 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3850 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3851 msgid "Pounce When" | |
3852 msgstr "Kur Ta Cys" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3855 msgid "Si_gn on" | |
3856 msgstr "Nënshkruani" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3859 msgid "Sign _off" | |
3860 msgstr "_Çnënshkruani" | |
3861 | |
3862 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3863 msgid "A_way" | |
3864 msgstr "Lar_goheni" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3867 msgid "_Return from away" | |
3868 msgstr "_Kthehet prej largimi" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3871 msgid "_Idle" | |
3872 msgstr "_I plogësht" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3875 msgid "Retur_n from idle" | |
3876 msgstr "Kthehet _prej plogështie" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3879 msgid "Buddy starts _typing" | |
3880 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3883 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3884 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" | |
3885 | |
3886 # Create the "Pounce Action" frame. | |
3887 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3888 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3889 msgid "Pounce Action" | |
3890 msgstr "Veprim Cytjeje" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3893 msgid "Op_en an IM window" | |
3894 msgstr "H_ap dritare IM" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3897 msgid "_Popup notification" | |
3898 msgstr "_Hap njoftim" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3901 msgid "Send a _message" | |
3902 msgstr "Dërgo një mesa_zh" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3905 msgid "E_xecute a command" | |
3906 msgstr "Përmb_ush një urdhër" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3909 msgid "P_lay a sound" | |
3910 msgstr "_Luaj një tingull" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3913 msgid "B_rowse..." | |
3914 msgstr "Sh_fletoni..." | |
3915 | |
3916 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3917 msgid "Bro_wse..." | |
3918 msgstr "Shfl_eto..." | |
3919 | |
3920 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3921 msgid "Pre_view" | |
3922 msgstr "Para_parje" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3925 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3926 msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi" | |
3927 | |
3928 # "Remove Buddy Pounce" | |
3929 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3930 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3931 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3932 msgstr "Hiq Cytje Shoku" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkpounce.c:967 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3937 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3942 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3945 #, c-format | |
3946 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3947 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3952 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3957 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3962 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3967 msgstr "%s është plogështuar (%s)" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3972 msgstr "%s është larguar. (%s)" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkpounce.c:982 | |
3975 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3976 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:615 | |
3979 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3980 msgstr "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë temash." | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:655 | |
3983 msgid "Icon" | |
3984 msgstr "Ikonë" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:662 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:2051 | |
3988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:801 | |
3990 #: src/protocols/jabber/chat.c:763 | |
3991 msgid "Description" | |
3992 msgstr "Përshkrim" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:757 | |
3995 msgid "Display" | |
3996 msgstr "Shfaq" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:759 | |
3999 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4000 msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:763 | |
4003 msgid "Ignore _formatting" | |
4004 msgstr "Shpërfill _formatim" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:766 | |
4007 msgid "Default Formatting" | |
4008 msgstr "Formatim Parazgjedhje" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:768 | |
4011 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4012 msgstr "_Dërgo formatim parazgjedhje me mesazhet që dërgohen" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:778 | |
4015 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" | |
4016 msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që mbulojnë formatim. :)" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:781 | |
4019 msgid "_Clear Formatting" | |
4020 msgstr "_Pastro Formatim" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:821 | |
4023 msgid "Buddy List Sorting" | |
4024 msgstr "Renditje Liste Shokësh" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:830 | |
4027 msgid "_Sorting:" | |
4028 msgstr "_Po rendis:" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:835 | |
4031 msgid "Buddy Display" | |
4032 msgstr "Shfaqje Shoku" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:836 | |
4035 msgid "Show more buddy details" | |
4036 msgstr "Shfaq më tepër hollësi përdoruesi" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:869 | |
4039 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4040 msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\"" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:872 | |
4043 msgid "Show buddy _icons" | |
4044 msgstr "Shfaq _ikona shokësh" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:874 | |
4047 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4048 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4051 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4052 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" | |
4053 | |
4054 # All the tab options! | |
4055 #. All the tab options! | |
4056 #: src/gtkprefs.c:880 | |
4057 msgid "Tab Options" | |
4058 msgstr "Mundësi Tab" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:882 | |
4061 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4062 msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4065 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4066 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:899 | |
4069 msgid "Tab p_lacement:" | |
4070 msgstr "V_endosje Skede:" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:901 | |
4073 msgid "Top" | |
4074 msgstr "Sipër" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:902 | |
4077 msgid "Bottom" | |
4078 msgstr "Poshtë" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:903 | |
4081 msgid "Left" | |
4082 msgstr "Majtas" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:904 | |
4085 msgid "Right" | |
4086 msgstr "Djathtas" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:910 | |
4089 msgid "New conversation _placement:" | |
4090 msgstr "Vendosje bashkëbisedimi të ri:" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 | |
4094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5185 | |
4095 msgid "IP Address" | |
4096 msgstr "Vendndodhje IP" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:963 | |
4099 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4100 msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP" | |
4101 | |
4102 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4103 msgid "Public _IP:" | |
4104 msgstr "_IP Publike:" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:996 | |
4107 msgid "Ports" | |
4108 msgstr "Porta" | |
4109 | |
4110 #: src/gtkprefs.c:999 | |
4111 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4112 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
4115 msgid "_Start Port:" | |
4116 msgstr "Portë e _Fillimit:" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:1009 | |
4119 msgid "_End Port:" | |
4120 msgstr "Portë e _Fundit:" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1016 | |
4123 msgid "Proxy Server" | |
4124 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4127 msgid "No proxy" | |
4128 msgstr "Pa \"proxy\"" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4131 msgid "_User:" | |
4132 msgstr "_Përdorues:" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4135 msgid "Epiphany" | |
4136 msgstr "Epiphany" | |
4137 | |
4138 #: src/gtkprefs.c:1139 | |
4139 msgid "Firebird" | |
4140 msgstr "Firebird" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:1140 | |
4143 msgid "Firefox" | |
4144 msgstr "Firefox" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:1141 | |
4147 msgid "Galeon" | |
4148 msgstr "Galeon" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1142 | |
4151 msgid "Gnome Default" | |
4152 msgstr "Parazgjedhje GNOME" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1143 | |
4155 msgid "Konqueror" | |
4156 msgstr "Konqueror" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1144 | |
4159 msgid "Mozilla" | |
4160 msgstr "Mozilla" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1145 | |
4163 msgid "Netscape" | |
4164 msgstr "Netscape" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
4167 msgid "Opera" | |
4168 msgstr "Opera" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1155 | |
4171 msgid "Manual" | |
4172 msgstr "Dorazi" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4175 msgid "Browser Selection" | |
4176 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4179 msgid "_Browser:" | |
4180 msgstr "_Shfletues:" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
4183 msgid "_Open link in:" | |
4184 msgstr "_Hap lidhje në:" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1219 | |
4187 msgid "Browser default" | |
4188 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4191 msgid "Existing window" | |
4192 msgstr "Dritare ekzistuese" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1222 | |
4195 msgid "New tab" | |
4196 msgstr "Skedë e re" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1236 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "" | |
4201 "_Manual:\n" | |
4202 "(%s for URL)" | |
4203 msgstr "" | |
4204 "_Manual:\n" | |
4205 "(%s për URL)" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1273 | |
4208 msgid "Message Logs" | |
4209 msgstr "Regjistrime Mesazhesh" | |
4210 | |
4211 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4212 msgid "Log _Format:" | |
4213 msgstr "_Format Regjistrimi:" | |
4214 | |
4215 #: src/gtkprefs.c:1279 | |
4216 msgid "_Log all instant messages" | |
4217 msgstr "_Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkprefs.c:1281 | |
4220 msgid "Log all c_hats" | |
4221 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" | |
4222 | |
4223 #: src/gtkprefs.c:1284 | |
4224 msgid "System Logs" | |
4225 msgstr "Regjistrime Sistemi" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4228 msgid "_Enable system log" | |
4229 msgstr "_Mundëso regjistrim sistemi" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkprefs.c:1289 | |
4232 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4233 msgstr "Regjistro kur shokët hyjnë/_dalin" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprefs.c:1295 | |
4236 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4237 msgstr "Regjistro kur shokët bëhen të _plogësht/jo të plogësht" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4240 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4241 msgstr "Regjistro kur shokët largohen/kthehe_n" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4244 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4245 msgstr "Regjistroni _nënshkrimet/plogështinë/largimet tuaj" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1443 | |
4248 msgid "Sound Selection" | |
4249 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" | |
4250 | |
4251 #: src/gtkprefs.c:1495 | |
4252 msgid "Sound Method" | |
4253 msgstr "Metodë Tingulli" | |
4254 | |
4255 #: src/gtkprefs.c:1496 | |
4256 msgid "_Method:" | |
4257 msgstr "_Metodë:" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4260 msgid "Console beep" | |
4261 msgstr "Tingull Konsole" | |
4262 | |
4263 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4264 msgid "Automatic" | |
4265 msgstr "Automatike" | |
4266 | |
4267 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4268 msgid "Command" | |
4269 msgstr "Urdhër" | |
4270 | |
4271 #: src/gtkprefs.c:1508 | |
4272 msgid "No sounds" | |
4273 msgstr "Pa tinguj" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
4276 #, c-format | |
4277 msgid "" | |
4278 "Sound c_ommand:\n" | |
4279 "(%s for filename)" | |
4280 msgstr "" | |
4281 "_Urdhër tingulli:\n" | |
4282 "(%s për emër kartele)" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkprefs.c:1543 | |
4285 msgid "Sound Options" | |
4286 msgstr "Mundësi Tingulli" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1544 | |
4289 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4290 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4293 msgid "_Sounds while away" | |
4294 msgstr "_Tinguj ndërsa është i larguar" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1556 | |
4297 msgid "Sound Events" | |
4298 msgstr "Ngjarje Tingulli" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4301 msgid "Play" | |
4302 msgstr "Luaj" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1614 | |
4305 msgid "Event" | |
4306 msgstr "Ngjarje" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkprefs.c:1633 | |
4309 msgid "Test" | |
4310 msgstr "Provoni" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1637 | |
4313 msgid "Reset" | |
4314 msgstr "Ricaktoni" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1641 | |
4317 msgid "Choose..." | |
4318 msgstr "Zgjidhni..." | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1695 | |
4321 msgid "_Queue new messages when away" | |
4322 msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4325 msgid "_Auto-reply:" | |
4326 msgstr "_Vetëpërgjigju:" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1700 | |
4329 msgid "Never" | |
4330 msgstr "Kurrë" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4333 msgid "When away" | |
4334 msgstr "Gjatë largimesh" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4337 msgid "When away and idle" | |
4338 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4341 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | |
4342 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
4343 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 | |
4344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4312 | |
4345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | |
4346 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4347 msgid "Idle" | |
4348 msgstr "I plogësht" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkprefs.c:1706 | |
4351 msgid "Idle _time reporting:" | |
4352 msgstr "Raportim _kohe plogështie:" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:1709 | |
4355 msgid "Gaim usage" | |
4356 msgstr "Përdorim Gaim-i" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:1712 | |
4359 msgid "X usage" | |
4360 msgstr "Përdorim X-i" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1714 | |
4363 msgid "Windows usage" | |
4364 msgstr "përdorim në Windows" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:1722 | |
4367 msgid "Auto-away" | |
4368 msgstr "I vetëlarguar" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:1723 | |
4371 msgid "Set away _when idle" | |
4372 msgstr "Tregoje të larguar _po qe i plogësht" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
4375 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4376 msgstr "_Minuta para tregimit si të larguar:" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4379 msgid "Away m_essage:" | |
4380 msgstr "M_esazh largimi:" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4383 #, c-format | |
4384 msgid "" | |
4385 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4386 "\n" | |
4387 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4388 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4389 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4390 msgstr "" | |
4391 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4392 "\n" | |
4393 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span>\t%s\n" | |
4394 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4395 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span>\t%s" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4398 #, c-format | |
4399 msgid "" | |
4400 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4401 "\n" | |
4402 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4403 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4404 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4405 msgstr "" | |
4406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4407 "\n" | |
4408 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span> %s\n" | |
4409 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4410 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span> %s" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkprefs.c:2007 | |
4413 msgid "Load" | |
4414 msgstr "Ngarko" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkprefs.c:2021 | |
4417 msgid "Summary" | |
4418 msgstr "Përmbledhje" | |
4419 | |
4420 #: src/gtkprefs.c:2069 | |
4421 msgid "Details" | |
4422 msgstr "Hollësi" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:2113 | |
4425 msgid "Message Text" | |
4426 msgstr "Tekst Mesazhi" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkprefs.c:2114 | |
4429 msgid "Smiley Themes" | |
4430 msgstr "Tema Karagjozësh" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4433 msgid "Sounds" | |
4434 msgstr "Tinguj" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprefs.c:2116 | |
4437 msgid "Network" | |
4438 msgstr "Rrjet" | |
4439 | |
4440 # We use the registered default browser in windows | |
4441 #: src/gtkprefs.c:2121 | |
4442 msgid "Browser" | |
4443 msgstr "Shfletues" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkprefs.c:2124 | |
4446 msgid "Logging" | |
4447 msgstr "Hyrje" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprefs.c:2125 | |
4450 msgid "Away / Idle" | |
4451 msgstr "Larguar / I plogësht" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprefs.c:2128 | |
4454 msgid "Plugins" | |
4455 msgstr "Shtojca" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4458 msgid "Allow all users to contact me" | |
4459 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4462 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4463 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4466 msgid "Allow only the users below" | |
4467 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4470 msgid "Block all users" | |
4471 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4474 msgid "Block only the users below" | |
4475 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:388 | |
4478 msgid "Privacy" | |
4479 msgstr "vetësi" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4482 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4483 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." | |
4484 | |
4485 # "Set privacy for:" label | |
4486 #. "Set privacy for:" label | |
4487 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4488 msgid "Set privacy for:" | |
4489 msgstr "Caktoni vetësi për:" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkprivacy.c:579 | |
4492 #: src/gtkprivacy.c:595 | |
4493 msgid "Permit User" | |
4494 msgstr "Lejo Përdorues" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkprivacy.c:580 | |
4497 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4498 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4501 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4502 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4505 #: src/gtkprivacy.c:597 | |
4506 msgid "Permit" | |
4507 msgstr "Lejo" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkprivacy.c:589 | |
4510 #, c-format | |
4511 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4512 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4517 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkprivacy.c:618 | |
4520 #: src/gtkprivacy.c:631 | |
4521 msgid "Block User" | |
4522 msgstr "Blloko Përdorues" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkprivacy.c:619 | |
4525 msgid "Type a user to block." | |
4526 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." | |
4527 | |
4528 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4529 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4530 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" | |
4531 | |
4532 # Block button | |
4533 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4534 #: src/gtkprivacy.c:633 | |
4535 msgid "Block" | |
4536 msgstr "Blloko" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkprivacy.c:627 | |
4539 #, c-format | |
4540 msgid "Block %s?" | |
4541 msgstr "Të bllokoj %s?" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4544 #, c-format | |
4545 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4546 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" | |
4547 | |
4548 # * | |
4549 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4550 #. * | |
4551 #: src/gtkrequest.c:257 | |
4552 #: src/protocols/gg/gg.c:1027 | |
4553 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | |
4555 #: src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4556 #: src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4557 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4558 #: src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4559 #: src/request.h:1235 | |
4560 msgid "Yes" | |
4561 msgstr "Po" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkrequest.c:258 | |
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:1027 | |
4565 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | |
4567 #: src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4568 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4569 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4570 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4571 #: src/request.h:1235 | |
4572 msgid "No" | |
4573 msgstr "Jo" | |
4574 | |
4575 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4576 msgid "Apply" | |
4577 msgstr "Zbato" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4580 #: src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4581 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4582 msgid "Close" | |
4583 msgstr "Mbyll" | |
4584 | |
4585 #: src/gtkrequest.c:1492 | |
4586 msgid "That file already exists" | |
4587 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkrequest.c:1493 | |
4590 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4591 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkrequest.c:1531 | |
4594 #: src/gtkrequest.c:1556 | |
4595 msgid "Save File..." | |
4596 msgstr "Ruaj Kartelë..." | |
4597 | |
4598 #: src/gtkrequest.c:1532 | |
4599 #: src/gtkrequest.c:1557 | |
4600 msgid "Open File..." | |
4601 msgstr "Hap Kartelë..." | |
4602 | |
4603 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4604 msgid "Room List" | |
4605 msgstr "Listë Dhomash" | |
4606 | |
4607 # list button | |
4608 #. list button | |
4609 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4610 msgid "_Get List" | |
4611 msgstr "_Ki Listë" | |
4612 | |
4613 #: src/gtksavedstatuses.c:314 | |
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
4616 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4617 msgid "Title" | |
4618 msgstr "Titull" | |
4619 | |
4620 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4621 msgid "Type" | |
4622 msgstr "Tip" | |
4623 | |
4624 #: src/gtksavedstatuses.c:336 | |
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:292 | |
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:298 | |
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:304 | |
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:310 | |
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:322 | |
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4632 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | |
4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 | |
4636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 | |
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 | |
4640 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018 | |
4642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 | |
4643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 | |
4644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 | |
4645 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4646 msgid "Message" | |
4647 msgstr "Mesazh" | |
4648 | |
4649 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4650 msgid "Saved Statuses" | |
4651 msgstr "Gjendje të Ruajtura" | |
4652 | |
4653 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4654 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4655 msgstr "Titull tashmë në përdorim. Duhet të zgjidhni një titull unik." | |
4656 | |
4657 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4658 msgid "Custom status" | |
4659 msgstr "Gjendje vetjake" | |
4660 | |
4661 #: src/gtksavedstatuses.c:715 | |
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 | |
4664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | |
4666 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
4667 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
4668 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
4670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | |
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 | |
4673 msgid "Status" | |
4674 msgstr "Gjendje" | |
4675 | |
4676 #: src/gtksavedstatuses.c:734 | |
4677 msgid "_Title:" | |
4678 msgstr "_Titull:" | |
4679 | |
4680 #: src/gtksavedstatuses.c:745 | |
4681 msgid "Out of the office" | |
4682 msgstr "Jashtë zyre" | |
4683 | |
4684 #: src/gtksavedstatuses.c:756 | |
4685 msgid "_Status:" | |
4686 msgstr "_Gjendje:" | |
4687 | |
4688 #. Custom status message disclosure | |
4689 #: src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4690 #: src/gtksavedstatuses.c:792 | |
4691 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4692 msgstr "Përdor gjendje tjetër për disa llogari" | |
4693 | |
4694 #: src/gtksound.c:65 | |
4695 msgid "Buddy logs in" | |
4696 msgstr "Shoku futet" | |
4697 | |
4698 #: src/gtksound.c:66 | |
4699 msgid "Buddy logs out" | |
4700 msgstr "Shoku del" | |
4701 | |
4702 #: src/gtksound.c:67 | |
4703 msgid "Message received" | |
4704 msgstr "Mesazh i marrë" | |
4705 | |
4706 #: src/gtksound.c:68 | |
4707 msgid "Message received begins conversation" | |
4708 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" | |
4709 | |
4710 #: src/gtksound.c:69 | |
4711 msgid "Message sent" | |
4712 msgstr "Mesazh i dërguar" | |
4713 | |
4714 #: src/gtksound.c:70 | |
4715 msgid "Person enters chat" | |
4716 msgstr "Personi hyn në fjalosje" | |
4717 | |
4718 #: src/gtksound.c:71 | |
4719 msgid "Person leaves chat" | |
4720 msgstr "Personi del nga fjalosje" | |
4721 | |
4722 #: src/gtksound.c:72 | |
4723 msgid "You talk in chat" | |
4724 msgstr "Flisni në fjalosje" | |
4725 | |
4726 #: src/gtksound.c:73 | |
4727 msgid "Others talk in chat" | |
4728 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" | |
4729 | |
4730 #: src/gtksound.c:76 | |
4731 msgid "Someone says your name in chat" | |
4732 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" | |
4733 | |
4734 #: src/gtksound.c:282 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4737 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston." | |
4738 | |
4739 #: src/gtksound.c:298 | |
4740 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." | |
4741 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, por nuk është caktuar urdhër." | |
4742 | |
4743 #: src/gtksound.c:310 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" | |
4746 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për tingujt: %s" | |
4747 | |
4748 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4749 #: src/gtkstatusselector.c:286 | |
4750 #: src/gtkstatusselector.c:659 | |
4751 msgid "New Status" | |
4752 msgstr "Gjendje e Re" | |
4753 | |
4754 #: src/gtkstock.c:88 | |
4755 msgid "_Alias" | |
4756 msgstr "_Alias" | |
4757 | |
4758 # Invite | |
4759 #: src/gtkstock.c:90 | |
4760 msgid "_Invite" | |
4761 msgstr "_Ftoni" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkstock.c:91 | |
4764 msgid "_Modify" | |
4765 msgstr "_Ndrysho" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkstock.c:92 | |
4768 msgid "_Open Mail" | |
4769 msgstr "_Hap Postë" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkstock.c:94 | |
4772 msgid "_Warn" | |
4773 msgstr "_Sinjalizo" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkutils.c:1393 | |
4776 #: src/gtkutils.c:1418 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4779 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s" | |
4780 | |
4781 #: src/gtkutils.c:1395 | |
4782 #: src/gtkutils.c:1420 | |
4783 msgid "Failed to load image" | |
4784 msgstr "Dështova në ngarkim pamjeje" | |
4785 | |
4786 #: src/gtkutils.c:1483 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Cannot send folder %s." | |
4789 msgstr "S'dërgoj dot kartelë %s." | |
4790 | |
4791 #: src/gtkutils.c:1485 | |
4792 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" | |
4793 msgstr "Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Lipset t'i dërgoni kartelat brenda saj një e nga një" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkutils.c:1513 | |
4796 #: src/gtkutils.c:1522 | |
4797 #: src/gtkutils.c:1527 | |
4798 msgid "You have dragged an image" | |
4799 msgstr "Keni tërhequr një pamje" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkutils.c:1514 | |
4802 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
4803 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4804 | |
4805 #: src/gtkutils.c:1518 | |
4806 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4807 msgid "Set as buddy icon" | |
4808 msgstr "Vëre si ikonë shoku" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4811 #: src/gtkutils.c:1534 | |
4812 msgid "Send image file" | |
4813 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" | |
4814 | |
4815 #: src/gtkutils.c:1520 | |
4816 #: src/gtkutils.c:1534 | |
4817 msgid "Insert in message" | |
4818 msgstr "Fut në mesazh" | |
4819 | |
4820 #: src/gtkutils.c:1523 | |
4821 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4822 msgstr "Do të donit ta vini si ikonë shoku për këtë përdorues?" | |
4823 | |
4824 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4825 msgid "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
4826 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele ose trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4827 | |
4828 #: src/gtkutils.c:1530 | |
4829 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | |
4830 msgstr "Mund ta fusni këtë pamje te ky mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4831 | |
4832 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4833 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4834 msgid "Cannot send launcher" | |
4835 msgstr "S'dërgoj dot nisës" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4838 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | |
4839 msgstr "Hoqët zvarrë një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë ku shpie ky nisës dhe jo vetë nisësin." | |
4840 | |
4841 #: src/log.c:104 | |
4842 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4843 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" | |
4844 | |
4845 #: src/log.c:545 | |
4846 msgid "XML" | |
4847 msgstr "XML" | |
4848 | |
4849 #: src/log.c:608 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4852 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4853 | |
4854 #: src/log.c:610 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4857 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4858 | |
4859 #: src/log.c:661 | |
4860 #: src/log.c:791 | |
4861 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4862 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" | |
4863 | |
4864 #: src/log.c:671 | |
4865 #: src/log.c:803 | |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4868 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" | |
4869 | |
4870 #: src/log.c:675 | |
4871 msgid "HTML" | |
4872 msgstr "HTML" | |
4873 | |
4874 #: src/log.c:736 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4877 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" | |
4878 | |
4879 #: src/log.c:807 | |
4880 msgid "Plain text" | |
4881 msgstr "Tekst i thjeshtë" | |
4882 | |
4883 #: src/plugin.c:287 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
4886 msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni." | |
4887 | |
4888 #: src/plugin.c:292 | |
4889 #: src/plugin.c:320 | |
4890 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4891 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." | |
4892 | |
4893 #: src/plugin.c:316 | |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4896 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." | |
4897 | |
4898 #: src/prefs.c:1094 | |
4899 msgid "Slightly less boring default" | |
4900 msgstr "Parazgjedhje pakëz më pak e mërzitshme" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | |
4903 #: src/protocols/irc/irc.c:175 | |
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4905 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
4906 #: src/protocols/msn/state.c:29 | |
4907 #: src/protocols/msn/state.c:30 | |
4908 #: src/protocols/msn/state.c:37 | |
4909 #: src/protocols/msn/state.c:38 | |
4910 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4911 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 | |
4912 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 | |
4914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | |
4915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | |
4916 #: src/status.c:157 | |
4917 msgid "Available" | |
4918 msgstr "I mundshëm" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4921 msgid "Available for friends only" | |
4922 msgstr "E mundshme vetëm për shokë" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4925 msgid "Away for friends only" | |
4926 msgstr "Larguar vetëm për miqtë" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
4930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7031 | |
4931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | |
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | |
4933 msgid "Invisible" | |
4934 msgstr "I padukshëm" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4937 msgid "Invisible for friends only" | |
4938 msgstr "I padukshëm vetëm për miq" | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4941 #: src/status.c:158 | |
4942 msgid "Unavailable" | |
4943 msgstr "E pamundur" | |
4944 | |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4946 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4947 msgstr "I pazoti të gjej emër strehe." | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4950 #: src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4951 msgid "Unable to connect to server." | |
4952 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 | |
4957 #: src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
4958 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 | |
4959 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
4960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4961 msgid "Invalid response from server." | |
4962 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." | |
4963 | |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4965 msgid "Error while reading from socket." | |
4966 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i." | |
4967 | |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4969 msgid "Error while writing to socket." | |
4970 msgstr "Gabim gjatw shkrimit te \"socket\"-i." | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
4973 msgid "Authentication failed." | |
4974 msgstr "Mirëfilltësim dështoi." | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
4977 msgid "Unknown Error Code." | |
4978 msgstr "Kod Gabimi i Panjohur ." | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:247 | |
4981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4984 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s" | |
4985 | |
4986 # res[0] == username | |
4987 #. res[0] == username | |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:248 | |
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 | |
4990 #: src/protocols/napster/napster.c:404 | |
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | |
4992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 | |
4993 #: src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4994 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 | |
4995 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 | |
4997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4998 msgid "Buddy Information" | |
4999 msgstr "Të dhëna Shoku" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:282 | |
5002 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
5003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 | |
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5005 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | |
5006 #: src/protocols/napster/napster.c:556 | |
5007 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
5008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | |
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6813 | |
5010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7007 | |
5011 #: src/protocols/silc/silc.c:46 | |
5012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | |
5013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 | |
5014 #: src/status.c:155 | |
5015 msgid "Offline" | |
5016 msgstr "Jo i lidhur" | |
5017 | |
5018 #. zephyr has several exposures | |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:286 | |
5020 #: src/protocols/irc/irc.c:171 | |
5021 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
5023 #: src/protocols/msn/msn.c:531 | |
5024 #: src/protocols/napster/napster.c:561 | |
5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7012 | |
5027 #: src/protocols/silc/silc.c:48 | |
5028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | |
5029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 | |
5030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
5031 #: src/status.c:156 | |
5032 msgid "Online" | |
5033 msgstr "I lidhur" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:341 | |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "Status: %s" | |
5038 msgstr "Gjendje: %s" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:495 | |
5041 msgid "Could not connect" | |
5042 msgstr "S'munda të lidhem" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:502 | |
5045 msgid "Unable to read socket" | |
5046 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" | |
5047 | |
5048 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
5049 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:752 | |
5051 #: src/protocols/napster/napster.c:486 | |
5052 #: src/protocols/napster/napster.c:517 | |
5053 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | |
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 | |
5055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 | |
5056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2099 | |
5057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
5058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 | |
5059 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | |
5060 msgid "Unable to connect." | |
5061 msgstr "I pazoti të lidhem." | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
5064 msgid "Reading data" | |
5065 msgstr "Po lexoj të dhëna" | |
5066 | |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | |
5068 msgid "Balancer handshake" | |
5069 msgstr "Shtrëngim duarsh me barazpeshuesin" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:774 | |
5072 msgid "Reading server key" | |
5073 msgstr "Po lexoj kyç shërbyesi" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:777 | |
5076 msgid "Exchanging key hash" | |
5077 msgstr "Po shkëmbej hash kyçi" | |
5078 | |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
5080 msgid "Critical error in GG library\n" | |
5081 msgstr "Gabim kritik në librari GG\n" | |
5082 | |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:805 | |
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:896 | |
5085 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Connect to %s failed" | |
5088 msgstr "Lidhu me %s dështoi" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | |
5091 msgid "Unable to ping server" | |
5092 msgstr "I pazoti të pingoj shërbyes" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:865 | |
5095 msgid "Send as message" | |
5096 msgstr "Dërgoje si mesazh" | |
5097 | |
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:870 | |
5099 msgid "Looking up GG server" | |
5100 msgstr "Po kërkoj shërbyes GG" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:873 | |
5103 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
5104 msgstr "Dhënë UIN Gadu-Gadu i pavlefshëm" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:920 | |
5107 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
5108 msgstr "Po provoni të dërgoni një mesazh te një UIN Gadu-Gadu të pavlefshëm." | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
5111 msgid "Couldn't get search results" | |
5112 msgstr "S'arrita të kem përfundime kërkimi" | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 | |
5115 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
5116 msgstr "Motor Kërkimesh Gadu-Gadu" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 | |
5119 msgid "Active" | |
5120 msgstr "Veprues" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1031 | |
5123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 | |
5124 msgid "UIN" | |
5125 msgstr "UIN" | |
5126 | |
5127 # First Name | |
5128 #. First Name | |
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622 | |
5131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5188 | |
5132 #: src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5133 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
5134 msgid "First Name" | |
5135 msgstr "Emër" | |
5136 | |
5137 # Last Name | |
5138 #. Last Name | |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | |
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627 | |
5141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5189 | |
5142 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5143 msgid "Last Name" | |
5144 msgstr "Mbiemër" | |
5145 | |
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1044 | |
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1789 | |
5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 | |
5149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178 | |
5150 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | |
5151 msgid "Nick" | |
5152 msgstr "Nofkë" | |
5153 | |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 | |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 | |
5156 msgid "Birth Year" | |
5157 msgstr "Vit Lindjeje" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | |
5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1062 | |
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
5162 msgid "Sex" | |
5163 msgstr "Seks" | |
5164 | |
5165 # City | |
5166 #. City | |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 | |
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
5169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | |
5170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240 | |
5171 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
5172 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
5173 msgid "City" | |
5174 msgstr "Qytet" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | |
5177 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
5178 msgstr "Nuk ka Listë Shokësh të depozituar në shërbyesin Gadu-Gadu." | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | |
5181 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
5182 msgstr "S'munda të Importoj Listë Shokësh prej Shërbyesit" | |
5183 | |
5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
5185 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
5186 msgstr "Listë Shokësh e shpërngulur me sukses te shërbyes Gadu-Gadu" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1189 | |
5189 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
5190 msgstr "S'munda të shpërngul Listë Shokësh te shërbyes Gadu-Gadu" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1197 | |
5193 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
5194 msgstr "Listë Shokësh fshirë me sukses prej shërbyesi Gadu-Gadu" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | |
5197 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
5198 msgstr "S'mund të shfij Listë Shokësh prej shërbyesit Gadu-Gadu" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
5201 msgid "Password changed successfully" | |
5202 msgstr "Fjalëkalim i ndryshuar me sukses" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | |
5205 msgid "Password couldn't be changed" | |
5206 msgstr "Fjalëkalimi nuk mund të ndryshohej" | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1340 | |
5209 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
5210 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin Gadu-Gadu" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/gg/gg.c:1341 | |
5213 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
5214 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të plotësojë kërkesën tuaj për shkak të një problemi gjatë komunikimit me shërbyesin HTTP Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5215 | |
5216 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 | |
5217 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
5218 msgstr "I pazoti të importoj listë shokësh Gadu-Gadu" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/gg/gg.c:1371 | |
5221 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." | |
5222 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/gg/gg.c:1444 | |
5225 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5226 msgstr "S'munda të eksportoj listë shokësh" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/gg/gg.c:1445 | |
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1468 | |
5230 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5231 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5232 | |
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1467 | |
5234 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5235 msgstr "I pazoti të fshij listë shokësh Gadu-Gadu" | |
5236 | |
5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1518 | |
5238 msgid "Unable to access directory" | |
5239 msgstr "I pazoti të futem në drejtori" | |
5240 | |
5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
5242 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." | |
5243 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të kërkonte në Drejtorinë sepse qe i pazoti të lidhet me shërbyes drejtorie. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5244 | |
5245 #: src/protocols/gg/gg.c:1553 | |
5246 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
5247 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim Gadu-Gadu" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1554 | |
5250 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
5251 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të ndryshojë fjalëkalimin tuaj për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/gg/gg.c:1570 | |
5254 msgid "Directory Search" | |
5255 msgstr "Kërkim Drejtorie" | |
5256 | |
5257 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5258 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5259 #: src/protocols/gg/gg.c:1575 | |
5260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | |
5261 #: src/protocols/toc/toc.c:1577 | |
5262 msgid "Change Password" | |
5263 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1579 | |
5266 msgid "Import Buddy List from Server" | |
5267 msgstr "Importo Listë Shokësh prej Shërbyesi" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/gg/gg.c:1583 | |
5270 msgid "Export Buddy List to Server" | |
5271 msgstr "Eksporto Listë Shokësh te Shërbyesi" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1587 | |
5274 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
5275 msgstr "Fshij Listë Shokësh prej Shërbyesi" | |
5276 | |
5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 | |
5278 msgid "Unable to access user profile." | |
5279 msgstr "I pazoti të futem në profil përdoruesi." | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/gg/gg.c:1621 | |
5282 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." | |
5283 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të futet te ky profil përdoruesi për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin e drejtorisë. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5284 | |
5285 # *< api_version | |
5286 # *< type | |
5287 # *< ui_requirement | |
5288 # *< flags | |
5289 # *< dependencies | |
5290 # *< priority | |
5291 # *< id | |
5292 # *< name | |
5293 # *< version | |
5294 # * summary | |
5295 # * description | |
5296 #. *< type | |
5297 #: src/protocols/gg/gg.c:1768 | |
5298 #: src/protocols/gg/gg.c:1770 | |
5299 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5300 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" | |
5301 | |
5302 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 | |
5303 #: src/protocols/silc/silc.c:1299 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "Unknown command: %s" | |
5306 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
5309 #: src/protocols/jabber/chat.c:586 | |
5310 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "current topic is: %s" | |
5313 msgstr "tema e çastit është: %s" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 | |
5316 #: src/protocols/jabber/chat.c:590 | |
5317 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 | |
5318 msgid "No topic is set" | |
5319 msgstr "Nuk është caktuar temë" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 | |
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 | |
5323 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 | |
5324 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 | |
5325 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 | |
5326 msgid "File Transfer Aborted" | |
5327 msgstr "Shpërngulje Kartelash e Ndërprerë" | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5330 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5331 msgstr "Gaim-i s'mundi të hapë një portë dëgjuese." | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | |
5334 msgid "Error displaying MOTD" | |
5335 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" | |
5336 | |
5337 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | |
5338 msgid "No MOTD available" | |
5339 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" | |
5340 | |
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5342 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5343 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:82 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "MOTD for %s" | |
5348 msgstr "MOTD për %s" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:102 | |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:516 | |
5352 #: src/protocols/irc/irc.c:538 | |
5353 msgid "Server has disconnected" | |
5354 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | |
5355 | |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:191 | |
5357 msgid "View MOTD" | |
5358 msgstr "Shihni MOTD" | |
5359 | |
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:203 | |
5361 #: src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5362 msgid "_Channel:" | |
5363 msgstr "_Kanal:" | |
5364 | |
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | |
5366 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
5367 msgid "_Password:" | |
5368 msgstr "_Fjalëkalim:" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/irc/irc.c:240 | |
5371 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5372 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" | |
5373 | |
5374 # connect to the server | |
5375 #. connect to the server | |
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:259 | |
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801 | |
5378 #: src/protocols/msn/session.c:338 | |
5379 #: src/protocols/napster/napster.c:510 | |
5380 #: src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
5381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 | |
5382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
5384 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
5385 msgid "Connecting" | |
5386 msgstr "Po lidhem" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:267 | |
5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 | |
5390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:739 | |
5391 msgid "SSL support unavailable" | |
5392 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:278 | |
5395 msgid "Couldn't create socket" | |
5396 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:346 | |
5399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:302 | |
5400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 | |
5401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
5402 msgid "Couldn't connect to host" | |
5403 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:371 | |
5406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:329 | |
5407 msgid "Connection Failed" | |
5408 msgstr "Lidhja Dështoi" | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/irc/irc.c:374 | |
5411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:332 | |
5412 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5413 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/irc/irc.c:513 | |
5416 #: src/protocols/irc/irc.c:535 | |
5417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5418 msgid "Read error" | |
5419 msgstr "Gabim leximi" | |
5420 | |
5421 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | |
5422 #: src/protocols/silc/chat.c:1374 | |
5423 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 | |
5424 msgid "Users" | |
5425 msgstr "Përdoruesa" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/irc/irc.c:677 | |
5428 #: src/protocols/silc/chat.c:1377 | |
5429 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | |
5430 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364 | |
5431 msgid "Topic" | |
5432 msgstr "Temë" | |
5433 | |
5434 # *< api_version | |
5435 # *< type | |
5436 # *< ui_requirement | |
5437 # *< flags | |
5438 # *< dependencies | |
5439 # *< priority | |
5440 # *< id | |
5441 # *< name | |
5442 # *< version | |
5443 #. *< type | |
5444 #: src/protocols/irc/irc.c:784 | |
5445 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5446 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" | |
5447 | |
5448 # * summary | |
5449 #. * summary | |
5450 #: src/protocols/irc/irc.c:785 | |
5451 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5452 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" | |
5453 | |
5454 #: src/protocols/irc/irc.c:804 | |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:201 | |
5456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5457 #: src/protocols/napster/napster.c:691 | |
5458 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 | |
5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1132 | |
5460 msgid "Server" | |
5461 msgstr "Shërbyes" | |
5462 | |
5463 #: src/protocols/irc/irc.c:807 | |
5464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5465 #: src/protocols/msn/msn.c:1887 | |
5466 #: src/protocols/napster/napster.c:696 | |
5467 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
5468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | |
5469 msgid "Port" | |
5470 msgstr "Portë" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/irc.c:810 | |
5473 msgid "Encodings" | |
5474 msgstr "Kodime" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/irc/irc.c:813 | |
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 | |
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1459 | |
5480 #: src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5481 #: src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5482 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5483 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 | |
5484 msgid "Username" | |
5485 msgstr "Emër përdoruesi" | |
5486 | |
5487 #: src/protocols/irc/irc.c:816 | |
5488 msgid "Real name" | |
5489 msgstr "Emër i vërtetë" | |
5490 | |
5491 # *< api_version | |
5492 # *< type | |
5493 # *< ui_requirement | |
5494 # *< flags | |
5495 # *< dependencies | |
5496 # *< priority | |
5497 # *< id | |
5498 #: src/protocols/irc/irc.c:819 | |
5499 msgid "Use SSL" | |
5500 msgstr "Përdor SSL" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | |
5503 msgid "Bad mode" | |
5504 msgstr "Mënyrë e gabuar" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | |
5507 #, c-format | |
5508 msgid "You are banned from %s." | |
5509 msgstr "Ju është ndaluar %s." | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | |
5512 msgid "Banned" | |
5513 msgstr "I ndaluar" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 | |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:201 | |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
5518 #, c-format | |
5519 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5520 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5521 | |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | |
5523 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5524 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
5527 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5528 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 | |
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 | |
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
5534 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
5535 #, c-format | |
5536 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5537 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5538 | |
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 | |
5540 #: src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5541 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 | |
5542 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5543 msgid "Realname" | |
5544 msgstr "Emër i vërtetë" | |
5545 | |
5546 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
5547 #: src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5548 msgid "Currently on" | |
5549 msgstr "Për çastin në" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | |
5552 #, c-format | |
5553 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5554 msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
5557 msgid "Online since" | |
5558 msgstr "I lidhur që prej" | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5561 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5562 msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "Buddy Information for %s" | |
5567 msgstr "Të dhëna Shoku për %s" | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/irc/msgs.c:287 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5572 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:292 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5577 msgstr "Tema për %s është: %s" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | |
5580 #, c-format | |
5581 msgid "Unknown message '%s'" | |
5582 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:310 | |
5585 msgid "Unknown message" | |
5586 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:310 | |
5589 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5590 msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi." | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:333 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "Users on %s: %s" | |
5595 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" | |
5596 | |
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:428 | |
5598 msgid "Time Response" | |
5599 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" | |
5600 | |
5601 #: src/protocols/irc/msgs.c:429 | |
5602 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5603 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | |
5606 msgid "No such channel" | |
5607 msgstr "S'ka kanal të tillë" | |
5608 | |
5609 # does this happen? | |
5610 #. does this happen? | |
5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:451 | |
5612 msgid "no such channel" | |
5613 msgstr "s'ka kanal të tillë" | |
5614 | |
5615 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
5616 msgid "User is not logged in" | |
5617 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/irc/msgs.c:459 | |
5620 msgid "No such nick or channel" | |
5621 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" | |
5622 | |
5623 #: src/protocols/irc/msgs.c:479 | |
5624 msgid "Could not send" | |
5625 msgstr "S'munda të dërgoj" | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:535 | |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5630 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." | |
5631 | |
5632 #: src/protocols/irc/msgs.c:536 | |
5633 msgid "Invitation only" | |
5634 msgstr "Vetëm me ftesa" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/irc/msgs.c:637 | |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5639 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" | |
5640 | |
5641 #: src/protocols/irc/msgs.c:642 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5644 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/irc/msgs.c:663 | |
5647 #, c-format | |
5648 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5649 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:773 | |
5652 msgid "Could not change nick" | |
5653 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:774 | |
5656 msgid "Cannot change nick" | |
5657 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
5660 #, c-format | |
5661 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5662 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/irc/msgs.c:836 | |
5665 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5666 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" | |
5667 | |
5668 #: src/protocols/irc/msgs.c:838 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5671 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/irc/msgs.c:913 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "Cannot join %s:" | |
5676 msgstr "S'bashkohem dot me %s:" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/irc/msgs.c:914 | |
5679 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5680 msgid "Cannot join channel" | |
5681 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/irc/msgs.c:950 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "Wallops from %s" | |
5686 msgstr "\"Wallops\" prej %s" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | |
5689 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5690 msgstr "veprim <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | |
5693 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | |
5694 msgstr "away [mesazh]: Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit prej largimesh." | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5697 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | |
5698 msgstr "deop <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5701 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | |
5702 msgstr "devoice <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5705 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | |
5706 msgstr "invite <nofkë> [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit." | |
5707 | |
5708 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5709 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5710 msgstr "j <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet." | |
5711 | |
5712 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5713 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5714 msgstr "join <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet" | |
5715 | |
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5717 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | |
5718 msgstr "kick <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5721 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5722 msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5725 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5726 msgstr "me <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." | |
5727 | |
5728 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5729 msgid "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel or user mode." | |
5730 msgstr "mode <nofkë|kanal> <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues." | |
5731 | |
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5733 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
5734 msgstr "msg <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." | |
5735 | |
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5737 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5738 msgstr "names [kanal]: Listo përdoruesit e çastit në një kanal." | |
5739 | |
5740 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | |
5742 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5743 msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj." | |
5744 | |
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5746 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
5747 msgstr "op <nofkë1> [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5748 | |
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5750 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
5751 msgstr "operwall <mesazh>: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni." | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5754 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | |
5755 msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm." | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5758 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
5759 msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)." | |
5760 | |
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5762 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
5763 msgstr "query <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5766 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5767 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5770 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5771 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5774 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | |
5775 msgstr "remove <nofkë> [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5776 | |
5777 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5778 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5779 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." | |
5780 | |
5781 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5782 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5783 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." | |
5784 | |
5785 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5786 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5787 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." | |
5788 | |
5789 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5790 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
5791 msgstr "voice <nofkë1> [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5792 | |
5793 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5794 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
5795 msgstr "wallops <mesazh>: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." | |
5796 | |
5797 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5798 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | |
5799 msgstr "whois <nofkë>: Merr të dhëna mbi një përdorues." | |
5800 | |
5801 #: src/protocols/irc/parse.c:419 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5804 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" | |
5805 | |
5806 #: src/protocols/irc/parse.c:420 | |
5807 msgid "PONG" | |
5808 msgstr "PONG" | |
5809 | |
5810 #: src/protocols/irc/parse.c:420 | |
5811 msgid "CTCP PING reply" | |
5812 msgstr "Përgjigje CTCP PING" | |
5813 | |
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:523 | |
5815 #: src/protocols/irc/parse.c:527 | |
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
5817 #: src/protocols/toc/toc.c:189 | |
5818 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
5819 #: src/protocols/toc/toc.c:613 | |
5820 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5821 msgid "Disconnected." | |
5822 msgstr "I shkëputur." | |
5823 | |
5824 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5825 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" | |
5826 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" te veti llogarie" | |
5827 | |
5828 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5829 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5830 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
5831 | |
5832 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5833 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5834 msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë" | |
5835 | |
5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 | |
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 | |
5839 #: src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5840 msgid "Plaintext Authentication" | |
5841 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | |
5842 | |
5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 | |
5844 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5845 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5846 msgstr "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " | |
5847 | |
5848 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 | |
5849 #: src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5850 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5854 msgid "Invalid challenge from server" | |
5855 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | |
5856 | |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 | |
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:657 | |
5859 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | |
5860 msgid "Full Name" | |
5861 msgstr "Emër i Plotë" | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 | |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:670 | |
5865 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | |
5866 msgid "Family Name" | |
5867 msgstr "Emër i Familjes" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 | |
5870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:674 | |
5871 msgid "Given Name" | |
5872 msgstr "Emër Tjetër" | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 | |
5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 | |
5877 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 | |
5878 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 | |
5879 #: src/protocols/silc/ops.c:822 | |
5880 #: src/protocols/silc/ops.c:965 | |
5881 #: src/protocols/silc/ops.c:1116 | |
5882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5883 msgid "Nickname" | |
5884 msgstr "Nofkë" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 | |
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 | |
5888 msgid "URL" | |
5889 msgstr "URL" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 | |
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:716 | |
5893 msgid "Street Address" | |
5894 msgstr "Vendndodhje Rruge" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 | |
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | |
5898 msgid "Extended Address" | |
5899 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" | |
5900 | |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 | |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:720 | |
5903 msgid "Locality" | |
5904 msgstr "Lokalitet" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 | |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:724 | |
5908 msgid "Region" | |
5909 msgstr "Rajon" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 | |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 | |
5914 msgid "Postal Code" | |
5915 msgstr "Kod Postal" | |
5916 | |
5917 # Country | |
5918 #. Country | |
5919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 | |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:733 | |
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 | |
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5923 msgid "Country" | |
5924 msgstr "Vend" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 | |
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:744 | |
5928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5929 msgid "Telephone" | |
5930 msgstr "Telefon" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 | |
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5935 #: src/protocols/silc/silc.c:651 | |
5936 #: src/protocols/silc/util.c:508 | |
5937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | |
5938 msgid "Email" | |
5939 msgstr "Email" | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 | |
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:785 | |
5943 msgid "Organization Name" | |
5944 msgstr "Emër Organizmi" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:789 | |
5948 msgid "Organization Unit" | |
5949 msgstr "Njësi Organizative" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 | |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:798 | |
5953 msgid "Role" | |
5954 msgstr "Rol" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:691 | |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | |
5959 msgid "Birthday" | |
5960 msgstr "Ditëlindje" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 | |
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:560 | |
5964 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5965 msgstr "Përpuno vCard për Jabber" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | |
5968 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
5969 msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. " | |
5970 | |
5971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:606 | |
5972 msgid "Jabber ID" | |
5973 msgstr "ID Jabber" | |
5974 | |
5975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 | |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5977 msgid "Resource" | |
5978 msgstr "Burime" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678 | |
5981 #: src/protocols/silc/ops.c:814 | |
5982 msgid "Middle Name" | |
5983 msgstr "Emër i Mesit" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696 | |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 | |
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 | |
5989 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | |
5990 msgid "Address" | |
5991 msgstr "Vendndodhje" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708 | |
5994 msgid "P.O. Box" | |
5995 msgstr "P.O. Box" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
5998 msgid "Photo" | |
5999 msgstr "Foto" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
6002 msgid "Logo" | |
6003 msgstr "Logo" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/buddy.c:836 | |
6006 msgid "Jabber Profile" | |
6007 msgstr "Profil Jabber" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1018 | |
6010 msgid "Un-hide From" | |
6011 msgstr "Çfshih Prej" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
6014 msgid "Temporarily Hide From" | |
6015 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" | |
6016 | |
6017 # && NOT ME | |
6018 #. && NOT ME | |
6019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1028 | |
6020 msgid "Cancel Presence Notification" | |
6021 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" | |
6022 | |
6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | |
6024 msgid "(Re-)Request authorization" | |
6025 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" | |
6026 | |
6027 # if(NOT ME) | |
6028 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
6029 # removed? | |
6030 #. if(NOT ME) | |
6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | |
6032 msgid "Unsubscribe" | |
6033 msgstr "Çregjistrohu" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 | |
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:671 | |
6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:682 | |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 | |
6039 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6040 msgid "Error" | |
6041 msgstr "Gabim" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 | |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
6045 msgid "Chatty" | |
6046 msgstr "Muhabetçi" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 | |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
6050 #: src/status.c:161 | |
6051 msgid "Extended Away" | |
6052 msgstr "Larguar e Zgjeruar" | |
6053 | |
6054 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 | |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 | |
6058 msgid "Do Not Disturb" | |
6059 msgstr "Mos Bezdis" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 | |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 | |
6063 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 | |
6064 msgid "_Room:" | |
6065 msgstr "_Dhomë:" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6068 msgid "_Server:" | |
6069 msgstr "_Shërbyes:" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6072 msgid "_Handle:" | |
6073 msgstr "_Nofkë:" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | |
6076 #, c-format | |
6077 msgid "%s is not a valid room name" | |
6078 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6081 msgid "Invalid Room Name" | |
6082 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | |
6085 #, c-format | |
6086 msgid "%s is not a valid server name" | |
6087 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 | |
6091 msgid "Invalid Server Name" | |
6092 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | |
6095 #, c-format | |
6096 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6097 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 | |
6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 | |
6101 msgid "Invalid Room Handle" | |
6102 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:389 | |
6105 msgid "Configuration error" | |
6106 msgstr "Gabim formësimi" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:398 | |
6109 #: src/protocols/jabber/chat.c:543 | |
6110 msgid "Unable to configure" | |
6111 msgstr "I pazoti të formësoj" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/chat.c:414 | |
6114 msgid "Room Configuration Error" | |
6115 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:415 | |
6118 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6119 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/jabber/chat.c:465 | |
6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:534 | |
6123 msgid "Registration error" | |
6124 msgstr "Gabim regjistrimi" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:622 | |
6127 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6128 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:672 | |
6131 #: src/protocols/jabber/chat.c:683 | |
6132 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6133 msgid "Error retrieving room list" | |
6134 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/chat.c:731 | |
6137 msgid "Invalid Server" | |
6138 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
6141 msgid "Enter a Conference Server" | |
6142 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:770 | |
6145 msgid "Select a conference server to query" | |
6146 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/chat.c:773 | |
6149 msgid "Find Rooms" | |
6150 msgstr "Gjej Dhoma" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6153 msgid "Error initializing session" | |
6154 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 | |
6157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6158 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 | |
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 | |
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | |
6161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 | |
6162 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | |
6163 msgid "Write error" | |
6164 msgstr "Gabim shkrimi" | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 | |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 | |
6168 msgid "Read Error" | |
6169 msgstr "Gabim Leximi" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
6173 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6174 msgstr "ID Jabber i pavlefshëm" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 | |
6178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
6179 msgid "Unable to create socket" | |
6180 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" | |
6181 | |
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 | |
6183 #, c-format | |
6184 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6185 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 | |
6189 msgid "Registration Successful" | |
6190 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | |
6194 msgid "Unknown Error" | |
6195 msgstr "Gabim i Panjohur " | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 | |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 | |
6199 msgid "Registration Failed" | |
6200 msgstr "Dështoi Regjistrimi" | |
6201 | |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:566 | |
6204 msgid "Already Registered" | |
6205 msgstr "Tashmë i Regjistruar" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6209 msgid "Password" | |
6210 msgstr "Fjalëkalim" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 | |
6213 msgid "E-Mail" | |
6214 msgstr "E-Mail" | |
6215 | |
6216 # State | |
6217 #. State | |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 | |
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | |
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5241 | |
6221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6223 msgid "State" | |
6224 msgstr "Shtet" | |
6225 | |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 | |
6227 #: src/protocols/silc/ops.c:855 | |
6228 #: src/protocols/silc/silc.c:653 | |
6229 #: src/protocols/silc/util.c:510 | |
6230 msgid "Phone" | |
6231 msgstr "Telefon" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 | |
6234 msgid "Date" | |
6235 msgstr "Datë" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:670 | |
6238 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6239 msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më poshtë. " | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 | |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:674 | |
6243 msgid "Register New Jabber Account" | |
6244 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" | |
6245 | |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 | |
6247 msgid "Initializing Stream" | |
6248 msgstr "Po gatis Rrjedhë" | |
6249 | |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | |
6251 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
6252 msgid "Authenticating" | |
6253 msgstr "po mirëfilltësoj" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:820 | |
6256 msgid "Re-initializing Stream" | |
6257 msgstr "Po rigatis Rrjedhë" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6811 | |
6265 msgid "Not Authorized" | |
6266 msgstr "I pa Autorizuar" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 | |
6269 msgid "Both" | |
6270 msgstr "Të dyja" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
6273 msgid "From (To pending)" | |
6274 msgstr "Prej (Në pritje)" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 | |
6277 msgid "From" | |
6278 msgstr "Prej" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | |
6281 msgid "To" | |
6282 msgstr "Për" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | |
6285 msgid "None (To pending)" | |
6286 msgstr "Askujt (Në pritje)" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6289 msgid "Subscription" | |
6290 msgstr "Regjistrim" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6298 msgid "Priority" | |
6299 msgstr "Përparësi" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 | |
6302 msgid "Password Changed" | |
6303 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" | |
6304 | |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1029 | |
6306 msgid "Your password has been changed." | |
6307 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." | |
6308 | |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 | |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | |
6311 msgid "Error changing password" | |
6312 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " | |
6313 | |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | |
6315 msgid "Password (again)" | |
6316 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" | |
6317 | |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | |
6320 msgid "Change Jabber Password" | |
6321 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | |
6324 msgid "Please enter your new password" | |
6325 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 | |
6328 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 | |
6329 msgid "Set User Info" | |
6330 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
6333 msgid "Bad Request" | |
6334 msgstr "Kërkesë e Gabuar" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
6337 msgid "Conflict" | |
6338 msgstr "Kundërshti" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 | |
6341 msgid "Feature Not Implemented" | |
6342 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | |
6345 msgid "Forbidden" | |
6346 msgstr "E ndaluar" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | |
6349 msgid "Gone" | |
6350 msgstr "Ikur" | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | |
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
6354 msgid "Internal Server Error" | |
6355 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" | |
6356 | |
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | |
6358 msgid "Item Not Found" | |
6359 msgstr "Objekt i Pagjetur" | |
6360 | |
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | |
6362 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6363 msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar" | |
6364 | |
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | |
6366 msgid "Not Acceptable" | |
6367 msgstr "I papranueshëm" | |
6368 | |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | |
6370 msgid "Not Allowed" | |
6371 msgstr "I palejuar" | |
6372 | |
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
6374 msgid "Payment Required" | |
6375 msgstr "Lipset Pagesë" | |
6376 | |
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
6378 msgid "Recipient Unavailable" | |
6379 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
6382 msgid "Registration Required" | |
6383 msgstr "Lipset Regjistrim" | |
6384 | |
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | |
6386 msgid "Remote Server Not Found" | |
6387 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" | |
6388 | |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 | |
6390 msgid "Remote Server Timeout" | |
6391 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" | |
6392 | |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | |
6394 msgid "Server Overloaded" | |
6395 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" | |
6396 | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6398 msgid "Service Unavailable" | |
6399 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6402 msgid "Subscription Required" | |
6403 msgstr "Lipset Abonim" | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | |
6406 msgid "Unexpected Request" | |
6407 msgstr "Kërkesë e Papritur" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6410 msgid "Authorization Aborted" | |
6411 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" | |
6412 | |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
6414 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6415 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" | |
6416 | |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6418 msgid "Invalid authzid" | |
6419 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
6422 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6423 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" | |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6426 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6427 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" | |
6428 | |
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6430 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6431 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6434 msgid "Authentication Failure" | |
6435 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" | |
6436 | |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6438 msgid "Bad Format" | |
6439 msgstr "Format i Gabuar" | |
6440 | |
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6442 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6443 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" | |
6444 | |
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
6446 msgid "Resource Conflict" | |
6447 msgstr "Kundërshti Burimesh" | |
6448 | |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 | |
6450 #: src/protocols/silc/ops.c:1509 | |
6451 msgid "Connection Timeout" | |
6452 msgstr "Skadim Lidhjeje" | |
6453 | |
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 | |
6455 msgid "Host Gone" | |
6456 msgstr "Strehë e Humbur" | |
6457 | |
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | |
6459 msgid "Host Unknown" | |
6460 msgstr "Strehë e Panjohur" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 | |
6463 msgid "Improper Addressing" | |
6464 msgstr "Drejtim i Pasaktë" | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | |
6467 msgid "Invalid ID" | |
6468 msgstr "ID i Pavlefshëm" | |
6469 | |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | |
6471 msgid "Invalid Namespace" | |
6472 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | |
6475 msgid "Invalid XML" | |
6476 msgstr "XML e Pavlefshme" | |
6477 | |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
6479 msgid "Non-matching Hosts" | |
6480 msgstr "Strehë të Papërputhshme" | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
6483 msgid "Policy Violation" | |
6484 msgstr "Dhunim Rregullash" | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | |
6487 msgid "Remote Connection Failed" | |
6488 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | |
6491 msgid "Resource Constraint" | |
6492 msgstr "Kufizim Burimesh" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | |
6495 msgid "Restricted XML" | |
6496 msgstr "XML i Kufizuar" | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | |
6499 msgid "See Other Host" | |
6500 msgstr "Shih Tjetër Strehë" | |
6501 | |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | |
6503 msgid "System Shutdown" | |
6504 msgstr "Fikje Sistemi" | |
6505 | |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | |
6507 msgid "Undefined Condition" | |
6508 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | |
6511 msgid "Unsupported Encoding" | |
6512 msgstr "Kodim i Pambuluar" | |
6513 | |
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | |
6515 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6516 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" | |
6517 | |
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | |
6519 msgid "Unsupported Version" | |
6520 msgstr "Version i Pambuluar" | |
6521 | |
6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6523 msgid "XML Not Well Formed" | |
6524 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" | |
6525 | |
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6527 msgid "Stream Error" | |
6528 msgstr "Gabim Rrjedhe" | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "Unable to ban user %s" | |
6533 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "Unable to kick user %s" | |
6538 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" | |
6539 | |
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 | |
6541 msgid "config: Configure a chat room." | |
6542 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | |
6545 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6546 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6549 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6550 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6553 msgid "register: Register with a chat room." | |
6554 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | |
6557 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6558 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." | |
6559 | |
6560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | |
6561 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6562 msgstr "ban <përdorues> [dhomë]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." | |
6563 | |
6564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
6565 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6566 msgstr "invite <përdorues> [dhomë]: Fto një përdorues te dhoma" | |
6567 | |
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6569 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6570 msgstr "join: <dhomë> [shërbyes]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes." | |
6571 | |
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
6573 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6574 msgstr "kick <përdorues> [dhomë]: Përzër një përdorues prej dhomës." | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | |
6577 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6578 msgstr "msg <përdorues> <mesazh>: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër." | |
6579 | |
6580 # *< api_version | |
6581 # *< type | |
6582 # *< ui_requirement | |
6583 # *< flags | |
6584 # *< dependencies | |
6585 # *< priority | |
6586 # *< id | |
6587 # *< name | |
6588 # *< version | |
6589 # * summary | |
6590 # * description | |
6591 #. *< type | |
6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
6593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
6594 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6595 msgstr "Protokoll Shtojce Jabber" | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
6598 msgid "Use TLS if available" | |
6599 msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | |
6602 msgid "Force old SSL" | |
6603 msgstr "Detyro SSL të vjetër" | |
6604 | |
6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6606 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6607 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" | |
6608 | |
6609 # Account options | |
6610 #. Account options | |
6611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
6612 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
6613 msgid "Connect server" | |
6614 msgstr "Lidhu me shërbyes" | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "Message from %s" | |
6619 msgstr "Mesazh prej %s" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6624 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6627 #, c-format | |
6628 msgid "The topic is: %s" | |
6629 msgstr "Tema është: %s" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6634 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | |
6637 msgid "Jabber Message Error" | |
6638 msgstr "Gabim Mesazhi Jabber " | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/jabber/message.c:300 | |
6641 #, c-format | |
6642 msgid " (Code %s)" | |
6643 msgstr " (Kod %s)" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6646 msgid "XML Parse error" | |
6647 msgstr "Gabim përtypjeje XML" | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 | |
6650 msgid "Unknown Error in presence" | |
6651 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" | |
6652 | |
6653 #: src/protocols/jabber/presence.c:267 | |
6654 #, c-format | |
6655 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6656 msgstr "Përdoruesi %s don t'ju shtojë te listë e tija shokësh." | |
6657 | |
6658 #: src/protocols/jabber/presence.c:273 | |
6659 #: src/protocols/msn/userlist.c:102 | |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3850 | |
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 | |
6662 msgid "Authorize" | |
6663 msgstr "Autorizo" | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 | |
6666 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6462 | |
6669 msgid "Deny" | |
6670 msgstr "Moho" | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:321 | |
6673 #: src/protocols/jabber/presence.c:322 | |
6674 msgid "Create New Room" | |
6675 msgstr "Krijo Dhomë të Re" | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | |
6678 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | |
6679 msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?" | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/jabber/presence.c:325 | |
6682 msgid "Configure Room" | |
6683 msgstr "Formëso Dhomë" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/jabber/presence.c:327 | |
6686 msgid "Accept Defaults" | |
6687 msgstr "Prano Parazgjedhjet" | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/jabber/presence.c:364 | |
6690 #, c-format | |
6691 msgid "Error in chat %s" | |
6692 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/jabber/presence.c:367 | |
6695 #, c-format | |
6696 msgid "Error joining chat %s" | |
6697 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | |
6698 | |
6699 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | |
6700 #, c-format | |
6701 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6702 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/jabber/si.c:583 | |
6705 #: src/protocols/jabber/si.c:584 | |
6706 msgid "File Send Failed" | |
6707 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6710 #, c-format | |
6711 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6712 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6715 #, c-format | |
6716 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6717 msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6720 #, c-format | |
6721 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6722 msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6725 msgid "Unable to parse message" | |
6726 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6729 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6730 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)" | |
6731 | |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6733 msgid "Invalid email address" | |
6734 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" | |
6735 | |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6737 msgid "User does not exist" | |
6738 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
6739 | |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6741 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6742 msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues" | |
6743 | |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6745 msgid "Already Logged In" | |
6746 msgstr "Tashmë i Futur" | |
6747 | |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6749 msgid "Invalid Username" | |
6750 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" | |
6751 | |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6753 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6754 msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm" | |
6755 | |
6756 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6757 msgid "List Full" | |
6758 msgstr "Lista Plot" | |
6759 | |
6760 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6761 msgid "Already there" | |
6762 msgstr "Tashmë atje" | |
6763 | |
6764 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6765 msgid "Not on list" | |
6766 msgstr "Jo në listë" | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
6769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | |
6770 msgid "User is offline" | |
6771 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6774 msgid "Already in the mode" | |
6775 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" | |
6776 | |
6777 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6778 msgid "Already in opposite list" | |
6779 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" | |
6780 | |
6781 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6782 msgid "Too many groups" | |
6783 msgstr "Shumë grupe" | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6786 msgid "Invalid group" | |
6787 msgstr "Grup i pavlefshëm" | |
6788 | |
6789 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6790 msgid "User not in group" | |
6791 msgstr "Përdorues jo i grupit" | |
6792 | |
6793 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6794 msgid "Group name too long" | |
6795 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" | |
6796 | |
6797 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6798 msgid "Cannot remove group zero" | |
6799 msgstr "S'heq dot grup zero" | |
6800 | |
6801 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6802 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6803 msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston" | |
6804 | |
6805 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6806 msgid "Switchboard failed" | |
6807 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" | |
6808 | |
6809 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6810 msgid "Notify Transfer failed" | |
6811 msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi" | |
6812 | |
6813 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6814 msgid "Required fields missing" | |
6815 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6818 msgid "Too many hits to a FND" | |
6819 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" | |
6820 | |
6821 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
6823 msgid "Not logged in" | |
6824 msgstr "Jo i futur." | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6827 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6828 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6831 msgid "Database server error" | |
6832 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" | |
6833 | |
6834 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6835 msgid "Command disabled" | |
6836 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6839 msgid "File operation error" | |
6840 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6843 msgid "Memory allocation error" | |
6844 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6847 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6848 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" | |
6849 | |
6850 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6851 msgid "Server busy" | |
6852 msgstr "Shërbyes i zënë" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/msn/error.c:138 | |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
6856 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6857 msgid "Server unavailable" | |
6858 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6861 msgid "Peer Notification server down" | |
6862 msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6865 msgid "Database connect error" | |
6866 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" | |
6867 | |
6868 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6869 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6870 msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6873 msgid "Error creating connection" | |
6874 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" | |
6875 | |
6876 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6877 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6878 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" | |
6879 | |
6880 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6881 msgid "Unable to write" | |
6882 msgstr "I pazoti të shkruaj" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6885 msgid "Session overload" | |
6886 msgstr "Sesion i mbingarkuar" | |
6887 | |
6888 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6889 msgid "User is too active" | |
6890 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6893 msgid "Too many sessions" | |
6894 msgstr "Shumë sesione" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6897 msgid "Passport not verified" | |
6898 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" | |
6899 | |
6900 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6901 msgid "Bad friend file" | |
6902 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6905 msgid "Not expected" | |
6906 msgstr "I papritur" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6909 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6910 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6913 msgid "Server too busy" | |
6914 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" | |
6915 | |
6916 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | |
6918 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | |
6919 #: src/protocols/toc/toc.c:631 | |
6920 msgid "Authentication failed" | |
6921 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" | |
6922 | |
6923 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6924 msgid "Not allowed when offline" | |
6925 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" | |
6926 | |
6927 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6928 msgid "Not accepting new users" | |
6929 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6932 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6933 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6936 msgid "Passport account not yet verified" | |
6937 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6940 msgid "Bad ticket" | |
6941 msgstr "Biletë e pavlefshme" | |
6942 | |
6943 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6944 #, c-format | |
6945 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6946 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6949 #, c-format | |
6950 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6951 msgstr "Gabim MSN: %s\n" | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6954 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6955 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6958 msgid "Set your friendly name." | |
6959 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6962 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6963 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." | |
6964 | |
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6966 msgid "Set your home phone number." | |
6967 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6970 msgid "Set your work phone number." | |
6971 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." | |
6972 | |
6973 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6974 msgid "Set your mobile phone number." | |
6975 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." | |
6976 | |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6978 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6979 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6982 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6983 msgstr "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" | |
6984 | |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6986 msgid "Allow" | |
6987 msgstr "Lejo" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6990 msgid "Disallow" | |
6991 msgstr "Ndalo" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6994 msgid "Send a mobile message." | |
6995 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." | |
6996 | |
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6998 msgid "Page" | |
6999 msgstr "Faqe" | |
7000 | |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:509 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | |
7004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 | |
7005 #, c-format | |
7006 msgid "" | |
7007 "\n" | |
7008 "<b>%s:</b> %s" | |
7009 msgstr "" | |
7010 "\n" | |
7011 "<b>%s:</b> %s" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:509 | |
7014 msgid "Has you" | |
7015 msgstr "Ju ka" | |
7016 | |
7017 # Block button | |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | |
7019 msgid "Blocked" | |
7020 msgstr "Bllokuar" | |
7021 | |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7023 #: src/protocols/msn/state.c:33 | |
7024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390 | |
7025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | |
7026 msgid "Be Right Back" | |
7027 msgstr "Erdha" | |
7028 | |
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:547 | |
7030 #: src/protocols/msn/state.c:31 | |
7031 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 | |
7032 #: src/protocols/novell/novell.c:2929 | |
7033 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 | |
7034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1397 | |
7035 #: src/protocols/silc/silc.c:54 | |
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392 | |
7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 | |
7038 msgid "Busy" | |
7039 msgstr "I zënë" | |
7040 | |
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | |
7042 #: src/protocols/msn/state.c:35 | |
7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400 | |
7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
7045 msgid "On The Phone" | |
7046 msgstr "Në Telefon" | |
7047 | |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:555 | |
7049 #: src/protocols/msn/state.c:36 | |
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 | |
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
7052 msgid "Out To Lunch" | |
7053 msgstr "Jashtë Për Drekë" | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:559 | |
7056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | |
7057 #: src/status.c:159 | |
7058 msgid "Hidden" | |
7059 msgstr "Padukshëm" | |
7060 | |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:571 | |
7062 msgid "Set Friendly Name" | |
7063 msgstr "Caktoni Emër Miqësor" | |
7064 | |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:576 | |
7066 msgid "Set Home Phone Number" | |
7067 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" | |
7068 | |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:580 | |
7070 msgid "Set Work Phone Number" | |
7071 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" | |
7072 | |
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:584 | |
7074 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7075 msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular" | |
7076 | |
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:590 | |
7078 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7079 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme" | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:595 | |
7082 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7083 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | |
7086 msgid "Send to Mobile" | |
7087 msgstr "Dërgoje te Celular" | |
7088 | |
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:627 | |
7090 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7091 msgid "Initiate _Chat" | |
7092 msgstr "Nis _Fjalosje" | |
7093 | |
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | |
7095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7096 msgstr "Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | |
7097 | |
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | |
7099 msgid "Failed to connect to server." | |
7100 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." | |
7101 | |
7102 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 | |
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 | |
7105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
7106 #, c-format | |
7107 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7108 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7109 | |
7110 # put a link to the actual profile URL | |
7111 #. put a link to the actual profile URL | |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 | |
7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 | |
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | |
7115 #: src/util.c:783 | |
7116 #, c-format | |
7117 msgid "<b>%s:</b> " | |
7118 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7119 | |
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
7121 msgid "MSN Profile" | |
7122 msgstr "Profil MSN" | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 | |
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1643 | |
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7127 msgid "Error retrieving profile" | |
7128 msgstr "Gabim në marrje profili" | |
7129 | |
7130 # Age | |
7131 #. Age | |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 | |
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 | |
7134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 | |
7135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7137 msgid "Age" | |
7138 msgstr "Moshë" | |
7139 | |
7140 # Gender | |
7141 #. Gender | |
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 | |
7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
7144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
7145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7147 msgid "Gender" | |
7148 msgstr "Gjini" | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1478 | |
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7152 msgid "Marital Status" | |
7153 msgstr "Gjendje Civile" | |
7154 | |
7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 | |
7156 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 | |
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
7158 msgid "Location" | |
7159 msgstr "Vendndodhje" | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 | |
7162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7163 msgid "Occupation" | |
7164 msgstr "Punësim" | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 | |
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 | |
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1523 | |
7169 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 | |
7170 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 | |
7171 msgid "A Little About Me" | |
7172 msgstr "Pakëz Rreth Meje" | |
7173 | |
7174 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1560 | |
7177 #: src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
7178 msgid "Favorite Things" | |
7179 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" | |
7180 | |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | |
7182 #: src/protocols/msn/msn.c:1582 | |
7183 #: src/protocols/msn/msn.c:1589 | |
7184 msgid "Hobbies and Interests" | |
7185 msgstr "Hobi dhe Interese" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/msn/msn.c:1598 | |
7188 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 | |
7189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | |
7190 msgid "Favorite Quote" | |
7191 msgstr "Thënie e Pëlqyer " | |
7192 | |
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
7195 msgid "Last Updated" | |
7196 msgstr "Përditësuar së Fundmi" | |
7197 | |
7198 # Homepage | |
7199 #. Homepage | |
7200 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7201 #: src/protocols/silc/ops.c:846 | |
7202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 | |
7203 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7204 msgid "Homepage" | |
7205 msgstr "Faqe Hyrëse" | |
7206 | |
7207 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | |
7208 msgid "The user has not created a public profile." | |
7209 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." | |
7210 | |
7211 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 | |
7212 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
7213 msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik." | |
7214 | |
7215 #. This should never happen | |
7216 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | |
7217 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
7218 msgstr "Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston." | |
7219 | |
7220 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 | |
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | |
7222 msgid "Profile URL" | |
7223 msgstr "URL Profili" | |
7224 | |
7225 # *< api_version | |
7226 # *< type | |
7227 # *< ui_requirement | |
7228 # *< flags | |
7229 # *< dependencies | |
7230 # *< priority | |
7231 # *< id | |
7232 # *< name | |
7233 # *< version | |
7234 # * summary | |
7235 # * description | |
7236 #. *< type | |
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 | |
7238 #: src/protocols/msn/msn.c:1863 | |
7239 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
7240 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1882 | |
7243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | |
7244 msgid "Login server" | |
7245 msgstr "Shërbyes hyrjeje" | |
7246 | |
7247 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | |
7248 msgid "Use HTTP Method" | |
7249 msgstr "Përdor Metodë HTTP" | |
7250 | |
7251 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 | |
7252 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
7253 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | |
7254 msgid "Unable to connect" | |
7255 msgstr "I pazoti të lidhem" | |
7256 | |
7257 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
7258 #, c-format | |
7259 msgid "%s is not a valid group." | |
7260 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." | |
7261 | |
7262 #: src/protocols/msn/notification.c:184 | |
7263 #: src/protocols/msn/notification.c:522 | |
7264 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7265 msgid "Unknown error." | |
7266 msgstr "Gabim i panjohur." | |
7267 | |
7268 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7269 #, c-format | |
7270 msgid "%s on %s (%s)" | |
7271 msgstr "%s në %s (%s)" | |
7272 | |
7273 #: src/protocols/msn/notification.c:492 | |
7274 #, c-format | |
7275 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7276 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" | |
7277 | |
7278 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | |
7279 #, c-format | |
7280 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7281 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" | |
7282 | |
7283 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | |
7284 #, c-format | |
7285 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7286 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/msn/notification.c:508 | |
7289 #, c-format | |
7290 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7291 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." | |
7292 | |
7293 #: src/protocols/msn/notification.c:517 | |
7294 #, c-format | |
7295 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7296 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" | |
7297 | |
7298 #: src/protocols/msn/notification.c:774 | |
7299 msgid "Unable to rename group" | |
7300 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" | |
7301 | |
7302 #: src/protocols/msn/notification.c:829 | |
7303 msgid "Unable to delete group" | |
7304 msgstr "I pazoti të fshij grup" | |
7305 | |
7306 #: src/protocols/msn/notification.c:1232 | |
7307 #, c-format | |
7308 msgid "" | |
7309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7310 "\n" | |
7311 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7312 msgid_plural "" | |
7313 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7314 "\n" | |
7315 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7316 msgstr[0] "" | |
7317 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" | |
7318 "\n" | |
7319 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | |
7320 msgstr[1] "" | |
7321 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" | |
7322 "\n" | |
7323 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | |
7324 | |
7325 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7326 msgid "Writing error" | |
7327 msgstr "Gabim shkrimi" | |
7328 | |
7329 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7330 msgid "Reading error" | |
7331 msgstr "Gabim leximi" | |
7332 | |
7333 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 | |
7334 #: src/protocols/msn/session.c:315 | |
7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 | |
7336 msgid "Unknown error" | |
7337 msgstr "Gabim i panjohur" | |
7338 | |
7339 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7340 #, c-format | |
7341 msgid "" | |
7342 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7343 "%s" | |
7344 msgstr "" | |
7345 "Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n" | |
7346 "%s" | |
7347 | |
7348 #: src/protocols/msn/session.c:293 | |
7349 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7350 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." | |
7351 | |
7352 #: src/protocols/msn/session.c:297 | |
7353 msgid "Error parsing HTTP." | |
7354 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." | |
7355 | |
7356 #: src/protocols/msn/session.c:301 | |
7357 msgid "You have signed on from another location." | |
7358 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." | |
7359 | |
7360 #: src/protocols/msn/session.c:304 | |
7361 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7362 msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | |
7363 | |
7364 #: src/protocols/msn/session.c:309 | |
7365 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7366 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | |
7367 | |
7368 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7369 #: src/protocols/msn/session.c:313 | |
7370 #, c-format | |
7371 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7372 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" | |
7373 | |
7374 #: src/protocols/msn/session.c:318 | |
7375 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7376 msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | |
7377 | |
7378 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:341 | |
7380 msgid "Handshaking" | |
7381 msgstr "" | |
7382 | |
7383 #: src/protocols/msn/session.c:340 | |
7384 msgid "Transferring" | |
7385 msgstr "Po shpërngul" | |
7386 | |
7387 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7388 msgid "Starting authentication" | |
7389 msgstr "Po filloj mirëfilltësim" | |
7390 | |
7391 #: src/protocols/msn/session.c:343 | |
7392 msgid "Getting cookie" | |
7393 msgstr "Po marr \"cookie\"" | |
7394 | |
7395 #: src/protocols/msn/session.c:345 | |
7396 msgid "Sending cookie" | |
7397 msgstr "Po dërgoj \"cookie\"" | |
7398 | |
7399 #: src/protocols/msn/session.c:346 | |
7400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7401 msgid "Retrieving buddy list" | |
7402 msgstr "Po marr listë shokësh" | |
7403 | |
7404 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
7405 msgid "Away From Computer" | |
7406 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" | |
7407 | |
7408 #: src/protocols/msn/switchboard.c:377 | |
7409 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7410 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" | |
7411 | |
7412 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385 | |
7413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7414 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" | |
7415 | |
7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389 | |
7417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7418 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" | |
7419 | |
7420 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393 | |
7421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7422 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" | |
7423 | |
7424 #: src/protocols/msn/switchboard.c:397 | |
7425 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7426 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" | |
7427 | |
7428 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7430 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" | |
7431 | |
7432 #: src/protocols/msn/switchboard.c:647 | |
7433 #, c-format | |
7434 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7435 msgstr "%s e mbylli dritaren e bashkëbisedimit." | |
7436 | |
7437 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7438 #, c-format | |
7439 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7440 msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh." | |
7441 | |
7442 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | |
7443 #, c-format | |
7444 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7445 msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh" | |
7446 | |
7447 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7448 msgid "Unable to read header from server" | |
7449 msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit" | |
7450 | |
7451 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7452 #, c-format | |
7453 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7454 msgstr "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s. Urdhri është %hd, gjatësia është %hd." | |
7455 | |
7456 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7457 #, c-format | |
7458 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7459 msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB" | |
7460 | |
7461 # MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7462 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7463 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7464 #, c-format | |
7465 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7466 msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7469 msgid "You were disconnected from the server." | |
7470 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." | |
7471 | |
7472 # MSG_CLIENT_WHOIS | |
7473 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7474 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7475 #, c-format | |
7476 msgid "%s requested your information" | |
7477 msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush" | |
7478 | |
7479 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7480 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" | |
7481 msgstr "Shërbyesi ju shkëputi, ngaqë u futët prej një vendndodhje tjetër" | |
7482 | |
7483 # MSG_CLIENT_PING | |
7484 #. MSG_CLIENT_PING | |
7485 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7486 #, c-format | |
7487 msgid "%s requested a PING" | |
7488 msgstr "%s kërkoi PING" | |
7489 | |
7490 #: src/protocols/napster/napster.c:573 | |
7491 #: src/protocols/toc/toc.c:1277 | |
7492 msgid "_Group:" | |
7493 msgstr "_Grup:" | |
7494 | |
7495 # *< api_version | |
7496 # *< type | |
7497 # *< ui_requirement | |
7498 # *< flags | |
7499 # *< dependencies | |
7500 # *< priority | |
7501 # *< id | |
7502 # *< name | |
7503 # *< version | |
7504 # * summary | |
7505 # * description | |
7506 #. *< type | |
7507 #: src/protocols/napster/napster.c:671 | |
7508 #: src/protocols/napster/napster.c:673 | |
7509 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7510 msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER" | |
7511 | |
7512 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7513 msgid "Required parameters not passed in" | |
7514 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" | |
7515 | |
7516 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7517 msgid "Unable to write to network" | |
7518 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet" | |
7519 | |
7520 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7521 msgid "Unable to read from network" | |
7522 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti" | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7525 msgid "Error communicating with server" | |
7526 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" | |
7527 | |
7528 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7529 msgid "Conference not found" | |
7530 msgstr "Nuk u gjet konferencë" | |
7531 | |
7532 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7533 msgid "Conference does not exist" | |
7534 msgstr "konferenca nuk ekziston" | |
7535 | |
7536 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7537 msgid "A folder with that name already exists" | |
7538 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" | |
7539 | |
7540 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7541 msgid "Not supported" | |
7542 msgstr "I/e pambuluar" | |
7543 | |
7544 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7545 msgid "Password has expired" | |
7546 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" | |
7547 | |
7548 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7549 msgid "Invalid password" | |
7550 msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm" | |
7551 | |
7552 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7553 msgid "User not found" | |
7554 msgstr "Përdorues që s'gjendet" | |
7555 | |
7556 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7557 msgid "Account has been disabled" | |
7558 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" | |
7559 | |
7560 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7561 msgid "The server could not access the directory" | |
7562 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" | |
7563 | |
7564 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7565 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7566 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" | |
7567 | |
7568 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7569 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7570 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" | |
7571 | |
7572 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7573 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7574 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje" | |
7575 | |
7576 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7577 msgid "Cannot add yourself" | |
7578 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj" | |
7579 | |
7580 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7581 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7582 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7585 msgid "Invalid username or password" | |
7586 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
7587 | |
7588 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7589 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7590 msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë" | |
7591 | |
7592 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7593 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" | |
7594 msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm" | |
7595 | |
7596 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7597 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7598 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" | |
7599 | |
7600 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7601 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7602 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara " | |
7603 | |
7604 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7605 msgid "You have entered an invalid username" | |
7606 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm" | |
7607 | |
7608 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7609 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7610 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" | |
7611 | |
7612 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7613 msgid "Incompatible protocol version" | |
7614 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" | |
7615 | |
7616 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7617 msgid "The user has blocked you" | |
7618 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" | |
7619 | |
7620 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7621 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
7622 msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" | |
7623 | |
7624 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7625 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7626 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar" | |
7627 | |
7628 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7629 #, c-format | |
7630 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7631 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" | |
7632 | |
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7634 #, c-format | |
7635 msgid "Login failed (%s)." | |
7636 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | |
7637 | |
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7639 #, c-format | |
7640 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7641 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | |
7642 | |
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7644 #, c-format | |
7645 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7646 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)." | |
7647 | |
7648 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7649 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7651 #, c-format | |
7652 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7653 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)." | |
7654 | |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:478 | |
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7657 #, c-format | |
7658 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7659 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" | |
7660 | |
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7662 #, c-format | |
7663 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7664 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | |
7665 | |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7667 #, c-format | |
7668 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7669 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | |
7670 | |
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7672 #, c-format | |
7673 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
7674 msgstr "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." | |
7675 | |
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7677 #, c-format | |
7678 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
7679 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)." | |
7680 | |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7682 #, c-format | |
7683 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7684 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:736 | |
7687 #: src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7688 #, c-format | |
7689 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7690 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)." | |
7691 | |
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7693 #, c-format | |
7694 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7695 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)." | |
7696 | |
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7698 #, c-format | |
7699 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7700 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)." | |
7701 | |
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7703 #, c-format | |
7704 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7705 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)." | |
7706 | |
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:927 | |
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:1629 | |
7709 #, c-format | |
7710 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7711 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." | |
7712 | |
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7714 #, c-format | |
7715 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7716 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)." | |
7717 | |
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 | |
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1668 | |
7720 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7721 msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen." | |
7722 | |
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7724 msgid "Telephone Number" | |
7725 msgstr "Numër Telefoni" | |
7726 | |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7728 msgid "Department" | |
7729 msgstr "Degë" | |
7730 | |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7732 msgid "Personal Title" | |
7733 msgstr "Titullin Vetjak" | |
7734 | |
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7736 msgid "Mailstop" | |
7737 msgstr "Mailstop" | |
7738 | |
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 | |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | |
7742 msgid "Email Address" | |
7743 msgstr "Vendndodhje Email" | |
7744 | |
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7746 msgid "User ID" | |
7747 msgstr "ID Përdoruesi" | |
7748 | |
7749 # tag = _("DN"); | |
7750 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7751 # if (value) { | |
7752 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n | |
7753 # tag, value); | |
7754 # } | |
7755 #. tag = _("DN"); | |
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7757 msgid "Full name" | |
7758 msgstr "Emër i plotë" | |
7759 | |
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | |
7761 msgid "User Properties" | |
7762 msgstr "Veti Përdoruesi" | |
7763 | |
7764 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | |
7765 #, c-format | |
7766 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7767 msgstr "Konferencë GroupWise %d" | |
7768 | |
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | |
7770 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7771 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin." | |
7772 | |
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | |
7774 #, c-format | |
7775 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7776 msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)." | |
7777 | |
7778 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | |
7779 msgid "Authenticating..." | |
7780 msgstr "Po mirëfilltësoj..." | |
7781 | |
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | |
7783 msgid "Waiting for response..." | |
7784 msgstr "Po pres përgjigje..." | |
7785 | |
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | |
7787 #, c-format | |
7788 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7789 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." | |
7790 | |
7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7792 msgid "Invitation to Conversation" | |
7793 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" | |
7794 | |
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7796 #, c-format | |
7797 msgid "" | |
7798 "Invitation from: %s\n" | |
7799 "\n" | |
7800 "Sent: %s" | |
7801 msgstr "" | |
7802 "Ftesë prej: %s\n" | |
7803 "\n" | |
7804 "Dërguar: %s" | |
7805 | |
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7807 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7808 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" | |
7809 | |
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | |
7811 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7812 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
7813 | |
7814 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | |
7815 #, c-format | |
7816 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7817 msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." | |
7818 | |
7819 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7820 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7821 # ...but for now just error out with a nice message. | |
7822 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7823 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | |
7824 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
7825 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit që doni të kontaktohet." | |
7826 | |
7827 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | |
7828 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7829 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
7830 | |
7831 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | |
7832 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7833 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | |
7834 | |
7835 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 | |
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2986 | |
7837 msgid "Appear Offline" | |
7838 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
7839 | |
7840 # *< api_version | |
7841 # *< type | |
7842 # *< ui_requirement | |
7843 # *< flags | |
7844 # *< dependencies | |
7845 # *< priority | |
7846 # *< id | |
7847 # *< name | |
7848 # *< version | |
7849 # * summary | |
7850 # * description | |
7851 #. *< type | |
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 | |
7853 #: src/protocols/novell/novell.c:3481 | |
7854 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7855 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" | |
7856 | |
7857 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | |
7858 msgid "Server address" | |
7859 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | |
7860 | |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | |
7862 msgid "Server port" | |
7863 msgstr "Portë Shërbyesi" | |
7864 | |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
7866 msgid "Invalid error" | |
7867 msgstr "Gabim i pavlefshëm" | |
7868 | |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
7870 msgid "Invalid SNAC" | |
7871 msgstr "SNAC i pavlefshëm" | |
7872 | |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
7874 msgid "Rate to host" | |
7875 msgstr "" | |
7876 | |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
7878 msgid "Rate to client" | |
7879 msgstr "" | |
7880 | |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7882 msgid "Service unavailable" | |
7883 msgstr "Shërbim i pamundur" | |
7884 | |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7886 msgid "Service not defined" | |
7887 msgstr "Shërbim i papërcaktuar" | |
7888 | |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
7890 msgid "Obsolete SNAC" | |
7891 msgstr "SNAC i vjetëruar" | |
7892 | |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
7894 msgid "Not supported by host" | |
7895 msgstr "I pambuluar nga streha" | |
7896 | |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7898 msgid "Not supported by client" | |
7899 msgstr "I pambuluar nga klienti" | |
7900 | |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7902 msgid "Refused by client" | |
7903 msgstr "I papranuar nga klienti" | |
7904 | |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7906 msgid "Reply too big" | |
7907 msgstr "Përgjigje shumë e madhe" | |
7908 | |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7910 msgid "Responses lost" | |
7911 msgstr "Përgjigje të humbura" | |
7912 | |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
7914 msgid "Request denied" | |
7915 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" | |
7916 | |
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7918 msgid "Busted SNAC payload" | |
7919 msgstr "" | |
7920 | |
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7922 msgid "Insufficient rights" | |
7923 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme" | |
7924 | |
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7926 msgid "In local permit/deny" | |
7927 msgstr "Në lejo/moho vendore" | |
7928 | |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7930 msgid "Too evil (sender)" | |
7931 msgstr "Goxha i keq (dërgues)" | |
7932 | |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7934 msgid "Too evil (receiver)" | |
7935 msgstr "Goxha i keq (marrës)" | |
7936 | |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7938 msgid "User temporarily unavailable" | |
7939 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm" | |
7940 | |
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7942 msgid "No match" | |
7943 msgstr "Pa përputhje" | |
7944 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7946 msgid "List overflow" | |
7947 msgstr "List overflow" | |
7948 | |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7950 msgid "Request ambiguous" | |
7951 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë" | |
7952 | |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7954 msgid "Queue full" | |
7955 msgstr "Radha plot" | |
7956 | |
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7958 msgid "Not while on AOL" | |
7959 msgstr "Jo kur jeni në AOL" | |
7960 | |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:489 | |
7963 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" | |
7964 msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Shoku të cilit po i flisni ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | |
7967 msgid "Voice" | |
7968 msgstr "Zë" | |
7969 | |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | |
7971 msgid "AIM Direct IM" | |
7972 msgstr "AIM Direct IM" | |
7973 | |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | |
7975 #: src/protocols/silc/silc.c:649 | |
7976 #: src/protocols/silc/util.c:506 | |
7977 msgid "Chat" | |
7978 msgstr "Fjalosje" | |
7979 | |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7158 | |
7982 msgid "Get File" | |
7983 msgstr "Merr Kartelë" | |
7984 | |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7986 msgid "Games" | |
7987 msgstr "Lojra" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7990 msgid "Add-Ins" | |
7991 msgstr "Shtesa" | |
7992 | |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | |
7994 msgid "Send Buddy List" | |
7995 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" | |
7996 | |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | |
7998 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7999 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ" | |
8000 | |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
8002 msgid "AP User" | |
8003 msgstr "Përdorues AP" | |
8004 | |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
8006 msgid "ICQ RTF" | |
8007 msgstr "ICQ RTF" | |
8008 | |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | |
8010 msgid "Nihilist" | |
8011 msgstr "Mohues" | |
8012 | |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
8014 msgid "ICQ Server Relay" | |
8015 msgstr "ICQ Server Relay" | |
8016 | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
8018 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8019 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" | |
8020 | |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
8022 msgid "Trillian Encryption" | |
8023 msgstr "Kodim Trillian" | |
8024 | |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
8026 msgid "ICQ UTF8" | |
8027 msgstr "ICQ UTF8" | |
8028 | |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
8030 msgid "Hiptop" | |
8031 msgstr "Hiptop" | |
8032 | |
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
8034 msgid "Security Enabled" | |
8035 msgstr "Siguri e Aktivizuar" | |
8036 | |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
8038 msgid "Video Chat" | |
8039 msgstr "Fjalosje Video" | |
8040 | |
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
8042 msgid "iChat AV" | |
8043 msgstr "iChat AV" | |
8044 | |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
8046 msgid "Live Video" | |
8047 msgstr "Live Video" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
8050 msgid "Camera" | |
8051 msgstr "Kamera" | |
8052 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 | |
8055 msgid "Free For Chat" | |
8056 msgstr "I lirë Për Fjalosje" | |
8057 | |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | |
8060 msgid "Not Available" | |
8061 msgstr "Jo i mundshëm" | |
8062 | |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
8065 msgid "Occupied" | |
8066 msgstr "I zënë" | |
8067 | |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
8069 msgid "Web Aware" | |
8070 msgstr "Me Web-in Parasysh" | |
8071 | |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 | |
8073 msgid "Capabilities" | |
8074 msgstr "Aftësi" | |
8075 | |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 | |
8077 msgid "Buddy Comment" | |
8078 msgstr "Koment Shoku" | |
8079 | |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:937 | |
8081 #, c-format | |
8082 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8083 msgstr "Direct IM me %s u mbyll" | |
8084 | |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:939 | |
8086 #, c-format | |
8087 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8088 msgstr "Direct IM me %s dështoi" | |
8089 | |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:947 | |
8091 msgid "Direct Connect failed" | |
8092 msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi" | |
8093 | |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 | |
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155 | |
8096 #, c-format | |
8097 msgid "Direct IM with %s established" | |
8098 msgstr "Direct IM me %s u vendos" | |
8099 | |
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 | |
8101 #, c-format | |
8102 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8103 msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM." | |
8104 | |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 | |
8106 #, c-format | |
8107 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8108 msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM." | |
8109 | |
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 | |
8111 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8112 msgstr "I pazoti të hap Direct IM" | |
8113 | |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 | |
8115 #, c-format | |
8116 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8117 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s." | |
8118 | |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 | |
8120 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | |
8121 msgstr "Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj vetësisë. Doni të vazhdohet?" | |
8122 | |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 | |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607 | |
8125 msgid "Connect" | |
8126 msgstr "Lidhu" | |
8127 | |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1643 | |
8129 #, c-format | |
8130 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8131 msgstr "Keni humbur lidhjen me dhomë fjalosjesh %s." | |
8132 | |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | |
8134 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8135 msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin" | |
8136 | |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 | |
8138 msgid "Screen name sent" | |
8139 msgstr "Emër ekran i dërguar" | |
8140 | |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8144 msgstr "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | |
8145 | |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | |
8147 msgid "Unable to login to AIM" | |
8148 msgstr "I pazoti të hyj në AIM" | |
8149 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 | |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2350 | |
8152 msgid "Could Not Connect" | |
8153 msgstr "Nuk munda të Lidhem" | |
8154 | |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 | |
8156 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8157 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua" | |
8158 | |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 | |
8160 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | |
8161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | |
8163 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8164 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele." | |
8165 | |
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2031 | |
8167 msgid "Unable to create new connection." | |
8168 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." | |
8169 | |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 | |
8171 msgid "Unable to establish listener socket." | |
8172 msgstr "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi." | |
8173 | |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 | |
8175 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
8176 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8177 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë." | |
8178 | |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
8180 msgid "Your account is currently suspended." | |
8181 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." | |
8182 | |
8183 # service temporarily unavailable | |
8184 #. service temporarily unavailable | |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | |
8186 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8187 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | |
8188 | |
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
8190 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8191 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | |
8192 | |
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | |
8194 #, c-format | |
8195 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8196 msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem përditësojeni prej %s" | |
8197 | |
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | |
8199 msgid "Internal Error" | |
8200 msgstr "Gabim i Brendshëm" | |
8201 | |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2357 | |
8203 msgid "Received authorization" | |
8204 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | |
8205 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 | |
8207 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8208 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." | |
8209 | |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
8211 msgid "Enter SecurID" | |
8212 msgstr "Jepni SecurID" | |
8213 | |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
8215 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8216 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." | |
8217 | |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 | |
8221 #, c-format | |
8222 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
8223 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime." | |
8224 | |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 | |
8227 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8228 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm." | |
8229 | |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | |
8231 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8232 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm." | |
8233 | |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
8235 msgid "Password sent" | |
8236 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" | |
8237 | |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598 | |
8239 #, c-format | |
8240 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8241 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" | |
8242 | |
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 | |
8244 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
8245 msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për pamje IM. Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie." | |
8246 | |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 | |
8248 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8249 msgstr "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." | |
8250 | |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 | |
8252 msgid "Authorization Request Message:" | |
8253 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" | |
8254 | |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649 | |
8256 msgid "Please authorize me!" | |
8257 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | |
8258 | |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | |
8260 #, c-format | |
8261 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" | |
8262 msgstr "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh. Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?" | |
8263 | |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 | |
8266 msgid "Request Authorization" | |
8267 msgstr "Kërko Mirëfilltësim" | |
8268 | |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 | |
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 | |
8276 msgid "No reason given." | |
8277 msgstr "Nuk u dha arsye." | |
8278 | |
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
8280 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8281 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" | |
8282 | |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
8284 #, c-format | |
8285 msgid "" | |
8286 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8287 "%s" | |
8288 msgstr "" | |
8289 "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8290 "%s" | |
8291 | |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 | |
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
8294 msgid "Authorization Request" | |
8295 msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi" | |
8296 | |
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
8298 #, c-format | |
8299 msgid "" | |
8300 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8301 "%s" | |
8302 msgstr "" | |
8303 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8304 "%s" | |
8305 | |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 | |
8307 msgid "ICQ authorization denied." | |
8308 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar." | |
8309 | |
8310 # Someone has granted you authorization | |
8311 #. Someone has granted you authorization | |
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 | |
8313 #, c-format | |
8314 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8315 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh." | |
8316 | |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | |
8318 #, c-format | |
8319 msgid "" | |
8320 "You have received a special message\n" | |
8321 "\n" | |
8322 "From: %s [%s]\n" | |
8323 "%s" | |
8324 msgstr "" | |
8325 "Keni marrë një mesazh special\n" | |
8326 "\n" | |
8327 "Prej: %s [%s]\n" | |
8328 "%s" | |
8329 | |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "" | |
8333 "You have received an ICQ page\n" | |
8334 "\n" | |
8335 "From: %s [%s]\n" | |
8336 "%s" | |
8337 msgstr "" | |
8338 "Keni marrë një faqe ICQ\n" | |
8339 "\n" | |
8340 "Prej: %s [%s]\n" | |
8341 "%s" | |
8342 | |
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
8344 #, c-format | |
8345 msgid "" | |
8346 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8347 "\n" | |
8348 "Message is:\n" | |
8349 "%s" | |
8350 msgstr "" | |
8351 "Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n" | |
8352 "\n" | |
8353 "Mesazhi thotë:\n" | |
8354 "%s" | |
8355 | |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
8357 #, c-format | |
8358 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8359 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)" | |
8360 | |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
8362 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8363 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" | |
8364 | |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 | |
8366 msgid "Decline" | |
8367 msgstr "Hidh poshtë" | |
8368 | |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
8370 #, c-format | |
8371 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8373 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm." | |
8374 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm." | |
8375 | |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
8377 #, c-format | |
8378 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8379 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8380 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh." | |
8381 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj." | |
8382 | |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
8384 #, c-format | |
8385 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8386 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8387 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi." | |
8388 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi" | |
8389 | |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | |
8391 #, c-format | |
8392 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8393 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8394 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)." | |
8395 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)" | |
8396 | |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | |
8398 #, c-format | |
8399 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8401 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)." | |
8402 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)." | |
8403 | |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
8405 #, c-format | |
8406 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8407 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8408 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." | |
8409 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." | |
8410 | |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340 | |
8413 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 | |
8414 #: src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8415 #, c-format | |
8416 msgid "Info for %s" | |
8417 msgstr "Të dhëna për %s" | |
8418 | |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
8420 #, c-format | |
8421 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8422 msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n" | |
8423 | |
8424 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8425 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
8427 #, c-format | |
8428 msgid "Unable to send message: %s" | |
8429 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" | |
8430 | |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 | |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 | |
8435 msgid "Unknown reason." | |
8436 msgstr "Arsye e panjohur." | |
8437 | |
8438 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
8440 #, c-format | |
8441 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8442 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:" | |
8443 | |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 | |
8445 #, c-format | |
8446 msgid "User information not available: %s" | |
8447 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | |
8448 | |
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
8450 #, c-format | |
8451 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8452 msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:" | |
8453 | |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
8455 msgid "Warning Level" | |
8456 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | |
8457 | |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4302 | |
8459 msgid "Online Since" | |
8460 msgstr "I lidhur që Prej" | |
8461 | |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | |
8463 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | |
8464 msgid "Member Since" | |
8465 msgstr "Anëtar që Prej" | |
8466 | |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | |
8468 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8469 msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost." | |
8470 | |
8471 # The conversion failed! | |
8472 #. The conversion failed! | |
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
8474 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
8475 msgstr "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]" | |
8476 | |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
8478 msgid "Rate limiting error." | |
8479 msgstr "Gabim kufizimi niveli" | |
8480 | |
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4798 | |
8482 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8483 msgstr "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." | |
8484 | |
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
8486 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." | |
8487 msgstr "Jeni shkëputur sepse keni nënshkruar me këtë emër ekrani nga një tjetër vendndodhje." | |
8488 | |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
8490 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8491 msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur." | |
8492 | |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882 | |
8494 #: src/protocols/toc/toc.c:881 | |
8495 #, c-format | |
8496 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8497 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." | |
8498 | |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 | |
8500 msgid "Finalizing connection" | |
8501 msgstr "Po finalizoj lidhje" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | |
8504 #: src/protocols/silc/util.c:538 | |
8505 msgid "Mobile Phone" | |
8506 msgstr "Telefon Celular" | |
8507 | |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
8509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8511 msgid "Female" | |
8512 msgstr "Femër" | |
8513 | |
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8516 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8517 msgid "Male" | |
8518 msgstr "Mashkull" | |
8519 | |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 | |
8521 msgid "Personal Web Page" | |
8522 msgstr "Faqe Web Personale" | |
8523 | |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225 | |
8525 msgid "Additional Information" | |
8526 msgstr "Të dhëna Shtesë" | |
8527 | |
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5230 | |
8529 msgid "Home Address" | |
8530 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" | |
8531 | |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5242 | |
8534 msgid "Zip Code" | |
8535 msgstr "Kod Zip" | |
8536 | |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | |
8538 msgid "Work Address" | |
8539 msgstr "Vendndodhje Pune" | |
8540 | |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
8542 msgid "Work Information" | |
8543 msgstr "Të dhëna Pune" | |
8544 | |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 | |
8546 msgid "Company" | |
8547 msgstr "Shoqëri" | |
8548 | |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
8550 msgid "Division" | |
8551 msgstr "Ndarje" | |
8552 | |
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 | |
8554 msgid "Position" | |
8555 msgstr "Vendndodhje" | |
8556 | |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | |
8558 msgid "Web Page" | |
8559 msgstr "Faqe Ëeb" | |
8560 | |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | |
8562 #, c-format | |
8563 msgid "ICQ Info for %s" | |
8564 msgstr "Të dhëna ICQ për %s" | |
8565 | |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
8567 msgid "Pop-Up Message" | |
8568 msgstr "Mesazh Flluckë" | |
8569 | |
8570 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 | |
8572 #, c-format | |
8573 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8574 msgstr "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s" | |
8575 | |
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 | |
8577 #, c-format | |
8578 msgid "No results found for email address %s" | |
8579 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje email %s" | |
8580 | |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 | |
8582 #, c-format | |
8583 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8584 msgstr "Duht t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." | |
8585 | |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
8587 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8588 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie " | |
8589 | |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 | |
8591 msgid "Error Changing Account Info" | |
8592 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 | |
8595 #, c-format | |
8596 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
8597 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar ndryshon nga origjinali." | |
8598 | |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417 | |
8600 #, c-format | |
8601 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." | |
8602 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar përfundon me një hapësirë." | |
8603 | |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420 | |
8605 #, c-format | |
8606 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
8607 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar është tepër i gjatë." | |
8608 | |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
8610 #, c-format | |
8611 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
8612 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse për këtë emër ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje." | |
8613 | |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426 | |
8615 #, c-format | |
8616 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
8617 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj." | |
8618 | |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
8620 #, c-format | |
8621 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
8622 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme." | |
8623 | |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | |
8625 #, c-format | |
8626 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8627 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." | |
8628 | |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5442 | |
8630 #, c-format | |
8631 msgid "" | |
8632 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8633 "%s" | |
8634 msgstr "" | |
8635 "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n" | |
8636 "%s" | |
8637 | |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
8640 msgid "Account Info" | |
8641 msgstr "Të dhëna Llogarie " | |
8642 | |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 | |
8644 #, c-format | |
8645 msgid "The email address for %s is %s" | |
8646 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s" | |
8647 | |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515 | |
8649 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8650 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Pamje IM." | |
8651 | |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | |
8653 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8654 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM" | |
8655 | |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5651 | |
8657 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
8658 msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur." | |
8659 | |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 | |
8661 #, c-format | |
8662 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8663 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8664 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. Gaim-i e cungoi për ju." | |
8665 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. Gaim-i e cungoi për ju." | |
8666 | |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 | |
8668 msgid "Profile too long." | |
8669 msgstr "Profil shumë i gjatë." | |
8670 | |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8672 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8673 msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM." | |
8674 | |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
8676 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." | |
8677 msgstr "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të plotësohej procedura e hyrjes. Mbeteni në gjenjden \"present\"; riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht." | |
8678 | |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5765 | |
8680 #, c-format | |
8681 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8682 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8683 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju" | |
8684 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju" | |
8685 | |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
8687 msgid "Away message too long." | |
8688 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
8691 #, c-format | |
8692 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8693 msgstr "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emra ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | |
8694 | |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 | |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 | |
8698 msgid "Unable To Add" | |
8699 msgstr "I pazoti të Shtoj" | |
8700 | |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8702 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8703 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" | |
8704 | |
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
8706 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
8707 msgstr "Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda pak orësh." | |
8708 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
8715 msgid "Orphans" | |
8716 msgstr "Jetimë" | |
8717 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 | |
8719 #, c-format | |
8720 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
8721 msgstr "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | |
8722 | |
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 | |
8725 msgid "(no name)" | |
8726 msgstr "(pa emër)" | |
8727 | |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 | |
8729 #, c-format | |
8730 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | |
8731 msgstr "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s. Arsyeja më e zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në listën tuaj të shokëve." | |
8732 | |
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | |
8734 #, c-format | |
8735 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
8736 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh. Doni t'ju shtoj?" | |
8737 | |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
8739 msgid "Authorization Given" | |
8740 msgstr "Autorizim i Dhënë" | |
8741 | |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
8743 #, c-format | |
8744 msgid "" | |
8745 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8746 "%s" | |
8747 msgstr "" | |
8748 "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8749 "%s" | |
8750 | |
8751 # Granted | |
8752 #. Granted | |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8754 #, c-format | |
8755 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8756 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh." | |
8757 | |
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6496 | |
8759 msgid "Authorization Granted" | |
8760 msgstr "Autorizim i Dhuruar" | |
8761 | |
8762 # Denied | |
8763 #. Denied | |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 | |
8765 #, c-format | |
8766 msgid "" | |
8767 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8768 "%s" | |
8769 msgstr "" | |
8770 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8771 "%s" | |
8772 | |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8774 msgid "Authorization Denied" | |
8775 msgstr "Autorizim i Mohuar" | |
8776 | |
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | |
8778 #: src/protocols/toc/toc.c:1282 | |
8779 msgid "_Exchange:" | |
8780 msgstr "_Shkëmbe:" | |
8781 | |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6577 | |
8783 msgid "Invalid chat name specified." | |
8784 msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm." | |
8785 | |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 | |
8787 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8788 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM." | |
8789 | |
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6779 | |
8791 msgid "Away Message" | |
8792 msgstr "Mesazh për i Larguar " | |
8793 | |
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 | |
8795 #, c-format | |
8796 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8797 msgstr "Koment Shoku për %s" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 | |
8800 msgid "Buddy Comment:" | |
8801 msgstr "Koment Shoku:" | |
8802 | |
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 | |
8804 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8805 msgstr "Përpuno Koment Shoku" | |
8806 | |
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7140 | |
8808 msgid "Get Status Msg" | |
8809 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" | |
8810 | |
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 | |
8812 msgid "Direct IM" | |
8813 msgstr "Direct IM" | |
8814 | |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169 | |
8816 msgid "Re-request Authorization" | |
8817 msgstr "Rikërko Autorizim" | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229 | |
8820 msgid "Require authorization" | |
8821 msgstr "Kërko autorizim" | |
8822 | |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232 | |
8824 msgid "Hide IP address" | |
8825 msgstr "Fshih vendndodhje IP" | |
8826 | |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7235 | |
8828 msgid "Web aware" | |
8829 msgstr "Përshtatur për Web" | |
8830 | |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240 | |
8832 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8833 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 | |
8836 msgid "The new formatting is invalid." | |
8837 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm." | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258 | |
8840 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8841 msgstr "Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe." | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | |
8844 msgid "New screen name formatting:" | |
8845 msgstr "Formatim i ri emri ekrani:" | |
8846 | |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
8848 msgid "Change Address To:" | |
8849 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:" | |
8850 | |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7362 | |
8852 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8853 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>" | |
8854 | |
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 | |
8856 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8857 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7366 | |
8860 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8861 msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\"" | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 | |
8864 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8865 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" | |
8866 | |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | |
8868 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8869 msgstr "Kërko një shok me vendndodhje e-mail" | |
8870 | |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7385 | |
8872 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8873 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni." | |
8874 | |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7466 | |
8876 #: src/protocols/silc/silc.c:803 | |
8877 msgid "Set User Info..." | |
8878 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7472 | |
8881 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8882 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..." | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7477 | |
8885 #: src/protocols/silc/silc.c:799 | |
8886 msgid "Change Password..." | |
8887 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." | |
8888 | |
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 | |
8890 msgid "Change Password (URL)" | |
8891 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)" | |
8892 | |
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7487 | |
8894 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8895 msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)" | |
8896 | |
8897 #. ICQ actions | |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7497 | |
8899 msgid "Show privacy options..." | |
8900 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..." | |
8901 | |
8902 #. AIM actions | |
8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7504 | |
8904 msgid "Format Screen Name..." | |
8905 msgstr "Formato Emër Ekrani..." | |
8906 | |
8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7508 | |
8908 msgid "Confirm Account" | |
8909 msgstr "Ripohoni Llogari" | |
8910 | |
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7512 | |
8912 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8913 msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin" | |
8914 | |
8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 | |
8916 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8917 msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..." | |
8918 | |
8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7523 | |
8920 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8921 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" | |
8922 | |
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7529 | |
8924 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8925 msgstr "Kërko për Shokë sipas E-mail-i..." | |
8926 | |
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7534 | |
8928 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8929 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" | |
8930 | |
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7603 | |
8932 msgid "Use recent buddies group" | |
8933 msgstr "Përdor grup të fundit shokësh" | |
8934 | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7606 | |
8936 msgid "Show how long you have been idle" | |
8937 msgstr "Shfaq sa gjatë keni qenë i plogësht" | |
8938 | |
8939 # *< api_version | |
8940 # *< type | |
8941 # *< ui_requirement | |
8942 # *< flags | |
8943 # *< dependencies | |
8944 # *< priority | |
8945 # *< id | |
8946 # *< name | |
8947 # *< version | |
8948 # * summary | |
8949 # * description | |
8950 #. *< type | |
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7699 | |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7701 | |
8953 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8954 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ" | |
8955 | |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7720 | |
8957 msgid "Auth host" | |
8958 msgstr "Strehë autorizimi" | |
8959 | |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7723 | |
8961 msgid "Auth port" | |
8962 msgstr "Portë autorizimi" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7726 | |
8965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8966 msgid "Encoding" | |
8967 msgstr "Kodim" | |
8968 | |
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 | |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:414 | |
8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 | |
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8973 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
8974 #, c-format | |
8975 msgid "User %s is not present in the network" | |
8976 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin." | |
8977 | |
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 | |
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 | |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 | |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8986 msgid "Key Agreement" | |
8987 msgstr "Marrëveshje Kyçash" | |
8988 | |
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8990 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8991 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash" | |
8992 | |
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8994 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8995 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash " | |
8996 | |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8998 msgid "Key Agreement failed" | |
8999 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi" | |
9000 | |
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
9002 msgid "Timeout during key agreement" | |
9003 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash" | |
9004 | |
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
9006 msgid "Key agreement was aborted" | |
9007 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre" | |
9008 | |
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
9010 msgid "Key agreement is already started" | |
9011 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë" | |
9012 | |
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
9014 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
9015 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten" | |
9016 | |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 | |
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
9020 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
9021 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" | |
9022 | |
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
9024 #, c-format | |
9025 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | |
9026 msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?" | |
9027 | |
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
9029 #, c-format | |
9030 msgid "" | |
9031 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
9032 "Remote host: %s\n" | |
9033 "Remote port: %d" | |
9034 msgstr "" | |
9035 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n" | |
9036 "Strehë e largët: %s\n" | |
9037 "Portë e largët: %d" | |
9038 | |
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
9040 msgid "Key Agreement Request" | |
9041 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash" | |
9042 | |
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 | |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
9046 msgid "IM With Password" | |
9047 msgstr "IM Me Fjalëkalim" | |
9048 | |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
9050 msgid "Cannot set IM key" | |
9051 msgstr "S'caktoj dot kyç IM" | |
9052 | |
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
9054 msgid "Set IM Password" | |
9055 msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM" | |
9056 | |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 | |
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 | |
9060 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 | |
9061 msgid "Get Public Key" | |
9062 msgstr "Merr Kyç Publik" | |
9063 | |
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 | |
9065 #: src/protocols/silc/ops.c:1275 | |
9066 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | |
9067 msgid "Cannot fetch the public key" | |
9068 msgstr "S'bie dot kyç publik" | |
9069 | |
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 | |
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | |
9072 msgid "Show Public Key" | |
9073 msgstr "Shfaq Kyç Publik" | |
9074 | |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 | |
9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
9077 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | |
9078 msgid "Could not load public key" | |
9079 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik" | |
9080 | |
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 | |
9082 #: src/protocols/silc/ops.c:873 | |
9083 #: src/protocols/silc/ops.c:945 | |
9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9085 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
9086 #: src/protocols/silc/ops.c:1101 | |
9087 msgid "User Information" | |
9088 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" | |
9089 | |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 | |
9091 #: src/protocols/silc/ops.c:946 | |
9092 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | |
9093 msgid "Cannot get user information" | |
9094 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" | |
9095 | |
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
9097 #, c-format | |
9098 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9099 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" | |
9100 | |
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
9102 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9103 msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik." | |
9104 | |
9105 # Open file selector to select the public key. | |
9106 #. Open file selector to select the public key. | |
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
9108 msgid "Open..." | |
9109 msgstr "Hap..." | |
9110 | |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
9112 #, c-format | |
9113 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9114 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" | |
9115 | |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
9117 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | |
9118 msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik." | |
9119 | |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
9121 msgid "Import..." | |
9122 msgstr "Importo..." | |
9123 | |
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
9125 msgid "Select correct user" | |
9126 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" | |
9127 | |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
9129 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
9130 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." | |
9131 | |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
9133 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
9134 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." | |
9135 | |
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 | |
9137 msgid "Detached" | |
9138 msgstr "Shkëputur" | |
9139 | |
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 | |
9141 #: src/protocols/silc/silc.c:56 | |
9142 msgid "Indisposed" | |
9143 msgstr "Pa qejf" | |
9144 | |
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 | |
9146 #: src/protocols/silc/silc.c:58 | |
9147 msgid "Wake Me Up" | |
9148 msgstr "Zgjomë" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 | |
9151 #: src/protocols/silc/silc.c:50 | |
9152 msgid "Hyper Active" | |
9153 msgstr "Tej mase Veprues" | |
9154 | |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 | |
9156 msgid "Robot" | |
9157 msgstr "Robot" | |
9158 | |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | |
9160 #: src/protocols/silc/silc.c:624 | |
9161 #: src/protocols/silc/util.c:469 | |
9162 msgid "Happy" | |
9163 msgstr "I lumtur" | |
9164 | |
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
9166 #: src/protocols/silc/silc.c:626 | |
9167 #: src/protocols/silc/util.c:471 | |
9168 msgid "Sad" | |
9169 msgstr "I trishtuar" | |
9170 | |
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 | |
9172 #: src/protocols/silc/silc.c:628 | |
9173 #: src/protocols/silc/util.c:473 | |
9174 msgid "Angry" | |
9175 msgstr "I nxehur" | |
9176 | |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 | |
9178 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | |
9179 #: src/protocols/silc/util.c:475 | |
9180 msgid "Jealous" | |
9181 msgstr "Xheloz" | |
9182 | |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 | |
9184 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | |
9185 #: src/protocols/silc/util.c:477 | |
9186 msgid "Ashamed" | |
9187 msgstr "I turpëruar" | |
9188 | |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 | |
9190 #: src/protocols/silc/silc.c:634 | |
9191 #: src/protocols/silc/util.c:479 | |
9192 msgid "Invincible" | |
9193 msgstr "I pamposhtur" | |
9194 | |
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | |
9196 #: src/protocols/silc/silc.c:636 | |
9197 #: src/protocols/silc/util.c:481 | |
9198 msgid "In Love" | |
9199 msgstr "I dashuruar" | |
9200 | |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 | |
9202 #: src/protocols/silc/silc.c:638 | |
9203 #: src/protocols/silc/util.c:483 | |
9204 msgid "Sleepy" | |
9205 msgstr "Përgjumësh" | |
9206 | |
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 | |
9208 #: src/protocols/silc/silc.c:640 | |
9209 #: src/protocols/silc/util.c:485 | |
9210 msgid "Bored" | |
9211 msgstr "I mërzitur" | |
9212 | |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 | |
9214 #: src/protocols/silc/silc.c:642 | |
9215 #: src/protocols/silc/util.c:487 | |
9216 msgid "Excited" | |
9217 msgstr "I eksituar" | |
9218 | |
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 | |
9220 #: src/protocols/silc/silc.c:644 | |
9221 #: src/protocols/silc/util.c:489 | |
9222 msgid "Anxious" | |
9223 msgstr "I merakosur" | |
9224 | |
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 | |
9226 #: src/protocols/silc/ops.c:982 | |
9227 msgid "User Modes" | |
9228 msgstr "Mënyra Përdoruesi" | |
9229 | |
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 | |
9231 #: src/protocols/silc/ops.c:991 | |
9232 msgid "Mood" | |
9233 msgstr "Humor" | |
9234 | |
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 | |
9236 #: src/protocols/silc/ops.c:997 | |
9237 msgid "Status Text" | |
9238 msgstr "Tekst Gjendjesh" | |
9239 | |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
9241 #: src/protocols/silc/ops.c:1003 | |
9242 msgid "Preferred Contact" | |
9243 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" | |
9244 | |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 | |
9246 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 | |
9247 msgid "Preferred Language" | |
9248 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" | |
9249 | |
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 | |
9251 #: src/protocols/silc/ops.c:1013 | |
9252 msgid "Device" | |
9253 msgstr "Pajisje" | |
9254 | |
9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1018 | |
9257 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
9258 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | |
9259 msgid "Timezone" | |
9260 msgstr "Zonë kohe" | |
9261 | |
9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
9263 #: src/protocols/silc/ops.c:1023 | |
9264 msgid "Geolocation" | |
9265 msgstr "Gjeovendndodhje" | |
9266 | |
9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | |
9268 msgid "Reset IM Key" | |
9269 msgstr "Ricaktoni Kyç IM" | |
9270 | |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 | |
9272 msgid "IM with Key Exchange" | |
9273 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh" | |
9274 | |
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 | |
9276 msgid "IM with Password" | |
9277 msgstr "IM me Fjalëkalim" | |
9278 | |
9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 | |
9280 msgid "Get Public Key..." | |
9281 msgstr "Merr Kyç Publik..." | |
9282 | |
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 | |
9284 #: src/protocols/silc/ops.c:1407 | |
9285 msgid "Kill User" | |
9286 msgstr "Asgjëso Përdorues" | |
9287 | |
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | |
9289 msgid "_Passphrase:" | |
9290 msgstr "_Parullë:" | |
9291 | |
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9295 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" | |
9296 | |
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9298 #: src/protocols/silc/chat.c:172 | |
9299 msgid "Channel Information" | |
9300 msgstr "Të dhëna Kanali" | |
9301 | |
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | |
9303 msgid "Cannot get channel information" | |
9304 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" | |
9305 | |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9309 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s" | |
9310 | |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | |
9312 #, c-format | |
9313 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9314 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d" | |
9315 | |
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | |
9317 #, c-format | |
9318 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9319 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s" | |
9320 | |
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
9322 #, c-format | |
9323 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9324 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s" | |
9325 | |
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | |
9327 #, c-format | |
9328 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9329 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | |
9330 | |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | |
9332 #, c-format | |
9333 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9334 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s" | |
9335 | |
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
9337 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9338 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> " | |
9339 | |
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9341 #, c-format | |
9342 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9343 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s" | |
9344 | |
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | |
9346 #, c-format | |
9347 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9348 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s" | |
9349 | |
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
9351 msgid "Add Channel Public Key" | |
9352 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" | |
9353 | |
9354 # Add new public key | |
9355 #. Add new public key | |
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | |
9357 msgid "Open Public Key..." | |
9358 msgstr "Hap Kyç Publik..." | |
9359 | |
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | |
9361 msgid "Channel Passphrase" | |
9362 msgstr "Parullë Kanali" | |
9363 | |
9364 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | |
9365 msgid "Channel Public Keys List" | |
9366 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" | |
9367 | |
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | |
9369 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | |
9370 msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." | |
9371 | |
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:420 | |
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:887 | |
9377 msgid "Channel Authentication" | |
9378 msgstr "Mirëfilltësim Kanali" | |
9379 | |
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:421 | |
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:459 | |
9382 msgid "Add / Remove" | |
9383 msgstr "Shto / Hiq" | |
9384 | |
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | |
9386 msgid "Group Name" | |
9387 msgstr "Emër Grupi" | |
9388 | |
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:580 | |
9390 #: src/protocols/silc/ops.c:1687 | |
9391 msgid "Passphrase" | |
9392 msgstr "Parullë" | |
9393 | |
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | |
9395 #, c-format | |
9396 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9397 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." | |
9398 | |
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
9400 msgid "Add Channel Private Group" | |
9401 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " | |
9402 | |
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9404 msgid "User Limit" | |
9405 msgstr "Kufi Përdoruesi" | |
9406 | |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | |
9408 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9409 msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish." | |
9410 | |
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | |
9412 msgid "Get Info" | |
9413 msgstr "Ki të Dhëna" | |
9414 | |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:870 | |
9416 msgid "Invite List" | |
9417 msgstr "Listë Ftesash" | |
9418 | |
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:874 | |
9420 msgid "Ban List" | |
9421 msgstr "Listë Ndalimesh" | |
9422 | |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:881 | |
9424 msgid "Add Private Group" | |
9425 msgstr "Shto Grup Vetiak" | |
9426 | |
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:892 | |
9428 msgid "Reset Permanent" | |
9429 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" | |
9430 | |
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:896 | |
9432 msgid "Set Permanent" | |
9433 msgstr "Caktojeni të Përhershëm" | |
9434 | |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:903 | |
9436 msgid "Set User Limit" | |
9437 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" | |
9438 | |
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:908 | |
9440 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9441 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme" | |
9442 | |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:912 | |
9444 msgid "Set Topic Restriction" | |
9445 msgstr "Vendosni Kufizime Teme" | |
9446 | |
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:918 | |
9448 msgid "Reset Private Channel" | |
9449 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak" | |
9450 | |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:922 | |
9452 msgid "Set Private Channel" | |
9453 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak" | |
9454 | |
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | |
9456 msgid "Reset Secret Channel" | |
9457 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" | |
9458 | |
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:932 | |
9460 msgid "Set Secret Channel" | |
9461 msgstr "Caktoni Kanal Sekret" | |
9462 | |
9463 #: src/protocols/silc/chat.c:994 | |
9464 #, c-format | |
9465 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9466 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>" | |
9467 | |
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:998 | |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9471 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>" | |
9472 | |
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:1057 | |
9474 #, c-format | |
9475 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9476 msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat" | |
9477 | |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9479 msgid "Join Private Group" | |
9480 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" | |
9481 | |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:1060 | |
9483 msgid "Cannot join private group" | |
9484 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" | |
9485 | |
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 | |
9487 #: src/protocols/silc/silc.c:903 | |
9488 msgid "Cannot call command" | |
9489 msgstr "S'thërras dot urdhër" | |
9490 | |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:1254 | |
9492 #: src/protocols/silc/silc.c:904 | |
9493 msgid "Unknown command" | |
9494 msgstr "Urdhër i panjohur" | |
9495 | |
9496 #: src/protocols/silc/ft.c:89 | |
9497 #: src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9498 #: src/protocols/silc/ft.c:96 | |
9499 #: src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:104 | |
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9502 #: src/protocols/silc/ft.c:210 | |
9503 #: src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9504 #: src/protocols/silc/ft.c:221 | |
9505 #: src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9506 msgid "Secure File Transfer" | |
9507 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash" | |
9508 | |
9509 #: src/protocols/silc/ft.c:90 | |
9510 #: src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9511 #: src/protocols/silc/ft.c:97 | |
9512 #: src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9513 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9514 msgid "Error during file transfer" | |
9515 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele" | |
9516 | |
9517 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9518 msgid "Permission denied" | |
9519 msgstr "Leje e mohuar" | |
9520 | |
9521 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9522 msgid "Key agreement failed" | |
9523 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi" | |
9524 | |
9525 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9526 msgid "File transfer session does not exist" | |
9527 msgstr "Nu ka sesion shpërngulje kartelash" | |
9528 | |
9529 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9530 msgid "No file transfer session active" | |
9531 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues" | |
9532 | |
9533 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9534 msgid "File transfer already started" | |
9535 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" | |
9536 | |
9537 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9538 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9539 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash" | |
9540 | |
9541 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9542 msgid "Could not start the file transfer" | |
9543 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" | |
9544 | |
9545 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9546 msgid "Cannot send file" | |
9547 msgstr "S'dërgoj dot kartelë" | |
9548 | |
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:341 | |
9550 #: src/protocols/silc/ops.c:350 | |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | |
9552 #, c-format | |
9553 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9554 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s" | |
9555 | |
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | |
9557 #, c-format | |
9558 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9559 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" | |
9560 | |
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | |
9562 #, c-format | |
9563 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9564 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> " | |
9565 | |
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | |
9567 #, c-format | |
9568 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9569 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" | |
9570 | |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | |
9572 #, c-format | |
9573 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9574 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> " | |
9575 | |
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9579 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" | |
9580 | |
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:529 | |
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:534 | |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | |
9584 #, c-format | |
9585 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9586 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)" | |
9587 | |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:560 | |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:565 | |
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | |
9591 #, c-format | |
9592 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9593 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)" | |
9594 | |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | |
9596 msgid "Server signoff" | |
9597 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi" | |
9598 | |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | |
9600 msgid "Personal Information" | |
9601 msgstr "Të dhëna Vetjake" | |
9602 | |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | |
9604 msgid "Birth Day" | |
9605 msgstr "Ditë Lindjeje" | |
9606 | |
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | |
9608 msgid "Job Title" | |
9609 msgstr "Vend Pune" | |
9610 | |
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9612 msgid "Job Role" | |
9613 msgstr "Post Pune" | |
9614 | |
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | |
9616 msgid "Organization" | |
9617 msgstr "Organizëm" | |
9618 | |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | |
9620 msgid "Unit" | |
9621 msgstr "Njësi" | |
9622 | |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | |
9624 msgid "EMail" | |
9625 msgstr "EMail" | |
9626 | |
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9628 msgid "Note" | |
9629 msgstr "Shënim" | |
9630 | |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | |
9632 msgid "Join Chat" | |
9633 msgstr "Futu në Fjalosje" | |
9634 | |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 | |
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1142 | |
9637 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9638 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" | |
9639 | |
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 | |
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1143 | |
9642 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9643 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" | |
9644 | |
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | |
9646 msgid "More..." | |
9647 msgstr "Më..." | |
9648 | |
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | |
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:791 | |
9651 msgid "Detach From Server" | |
9652 msgstr "Shkëput Prej Serveri" | |
9653 | |
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | |
9655 msgid "Cannot detach" | |
9656 msgstr "S'shkëpus dot" | |
9657 | |
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | |
9659 msgid "Cannot set topic" | |
9660 msgstr "S'caktoj dot temë" | |
9661 | |
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | |
9663 msgid "Failed to change nickname" | |
9664 msgstr "Dështova në ndryshim nofke" | |
9665 | |
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | |
9667 msgid "No public key was received" | |
9668 msgstr "S'u mor kuç publik" | |
9669 | |
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 | |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 | |
9672 msgid "Server Information" | |
9673 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" | |
9674 | |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | |
9676 msgid "Cannot get server information" | |
9677 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" | |
9678 | |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 | |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1341 | |
9681 msgid "Server Statistics" | |
9682 msgstr "Statistika Shërbyesi" | |
9683 | |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | |
9685 msgid "Cannot get server statistics" | |
9686 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" | |
9687 | |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | |
9689 msgid "No server statistics available" | |
9690 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" | |
9691 | |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | |
9693 #, c-format | |
9694 msgid "" | |
9695 "Local server start time: %s\n" | |
9696 "Local server uptime: %s\n" | |
9697 "Local server clients: %d\n" | |
9698 "Local server channels: %d\n" | |
9699 "Local server operators: %d\n" | |
9700 "Local router operators: %d\n" | |
9701 "Local cell clients: %d\n" | |
9702 "Local cell channels: %d\n" | |
9703 "Local cell servers: %d\n" | |
9704 "Total clients: %d\n" | |
9705 "Total channels: %d\n" | |
9706 "Total servers: %d\n" | |
9707 "Total routers: %d\n" | |
9708 "Total server operators: %d\n" | |
9709 "Total router operators: %d\n" | |
9710 msgstr "" | |
9711 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n" | |
9712 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n" | |
9713 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n" | |
9714 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n" | |
9715 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n" | |
9716 "Operatorë router-i vendor: %d\n" | |
9717 "klientë qelize vendore: %d\n" | |
9718 "Kanale qelize vendore: %d\n" | |
9719 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n" | |
9720 "Klientë gjithsej: %d\n" | |
9721 "Kanale gjithsej: %d\n" | |
9722 "Shërbyesa gjithsej: %d\n" | |
9723 "Router-a gjithsej: %d\n" | |
9724 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" | |
9725 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" | |
9726 | |
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | |
9728 msgid "Network Statistics" | |
9729 msgstr "Statistika Rrjeti" | |
9730 | |
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | |
9733 msgid "Ping" | |
9734 msgstr "Ping" | |
9735 | |
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | |
9737 msgid "Ping failed" | |
9738 msgstr "Pingu dështoi" | |
9739 | |
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | |
9741 msgid "Ping reply received from server" | |
9742 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" | |
9743 | |
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | |
9745 msgid "Could not kill user" | |
9746 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues" | |
9747 | |
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | |
9749 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9750 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | |
9751 | |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | |
9753 msgid "Key Exchange failed" | |
9754 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" | |
9755 | |
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | |
9757 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9758 msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re." | |
9759 | |
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | |
9761 msgid "Disconnected by server" | |
9762 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" | |
9763 | |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 | |
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1645 | |
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | |
9767 msgid "Resuming session" | |
9768 msgstr "Po i rikthehem sesionit" | |
9769 | |
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | |
9771 msgid "Authenticating connection" | |
9772 msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen" | |
9773 | |
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | |
9775 msgid "Verifying server public key" | |
9776 msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi" | |
9777 | |
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | |
9779 msgid "Passphrase required" | |
9780 msgstr "Lipset parullë" | |
9781 | |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | |
9783 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9784 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" | |
9785 | |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | |
9787 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9788 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" | |
9789 | |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | |
9791 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9792 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" | |
9793 | |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | |
9795 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9796 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" | |
9797 | |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | |
9799 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9800 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" | |
9801 | |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | |
9803 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9804 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" | |
9805 | |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | |
9807 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9808 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" | |
9809 | |
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | |
9811 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9812 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë" | |
9813 | |
9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9815 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9816 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme" | |
9817 | |
9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | |
9819 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9820 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" | |
9821 | |
9822 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9823 #, c-format | |
9824 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | |
9825 msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?" | |
9826 | |
9827 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9828 #, c-format | |
9829 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9830 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" | |
9831 | |
9832 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9833 #, c-format | |
9834 msgid "" | |
9835 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9836 "\n" | |
9837 "%s\n" | |
9838 "%s\n" | |
9839 msgstr "" | |
9840 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" | |
9841 "\n" | |
9842 "%s\n" | |
9843 "%s\n" | |
9844 | |
9845 #: src/protocols/silc/pk.c:115 | |
9846 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9847 msgid "Verify Public Key" | |
9848 msgstr "Verifiko Kyç Publik" | |
9849 | |
9850 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9851 msgid "View..." | |
9852 msgstr "Parje..." | |
9853 | |
9854 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9855 msgid "Unsupported public key type" | |
9856 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" | |
9857 | |
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | |
9859 msgid "Connection failed" | |
9860 msgstr "Lidhja dështoi" | |
9861 | |
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | |
9863 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9864 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" | |
9865 | |
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | |
9867 msgid "Performing key exchange" | |
9868 msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh" | |
9869 | |
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | |
9871 msgid "Out of memory" | |
9872 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" | |
9873 | |
9874 # Progress | |
9875 #. Progress | |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | |
9877 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9878 msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC" | |
9879 | |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:620 | |
9881 msgid "Your Current Mood" | |
9882 msgstr "Humori juaj i çastit" | |
9883 | |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:622 | |
9885 msgid "Normal" | |
9886 msgstr "Normale" | |
9887 | |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:647 | |
9889 msgid "" | |
9890 "\n" | |
9891 "Your Preferred Contact Methods" | |
9892 msgstr "" | |
9893 "\n" | |
9894 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera " | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:655 | |
9897 #: src/protocols/silc/util.c:514 | |
9898 msgid "SMS" | |
9899 msgstr "SMS" | |
9900 | |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | |
9902 #: src/protocols/silc/util.c:516 | |
9903 msgid "MMS" | |
9904 msgstr "MMS" | |
9905 | |
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:659 | |
9907 #: src/protocols/silc/util.c:518 | |
9908 msgid "Video Conferencing" | |
9909 msgstr "Videokonferencë" | |
9910 | |
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:664 | |
9912 msgid "Your Current Status" | |
9913 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit" | |
9914 | |
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:671 | |
9916 msgid "Online Services" | |
9917 msgstr "Shërbime Online" | |
9918 | |
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | |
9920 msgid "Let others see what services you are using" | |
9921 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" | |
9922 | |
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:680 | |
9924 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9925 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" | |
9926 | |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:687 | |
9928 msgid "Your VCard File" | |
9929 msgstr "Kartela juaj VCard" | |
9930 | |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:700 | |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:701 | |
9933 msgid "User Online Status Attributes" | |
9934 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" | |
9935 | |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:702 | |
9937 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | |
9938 msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." | |
9939 | |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:742 | |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:748 | |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 | |
9943 msgid "Message of the Day" | |
9944 msgstr "Mesazhi i Ditës" | |
9945 | |
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:742 | |
9947 msgid "No Message of the Day available" | |
9948 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm" | |
9949 | |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:743 | |
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | |
9952 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9953 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" | |
9954 | |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:786 | |
9956 msgid "Online Status" | |
9957 msgstr "Gjendje për I lidhur " | |
9958 | |
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | |
9960 msgid "View Message of the Day" | |
9961 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" | |
9962 | |
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:868 | |
9964 #, c-format | |
9965 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9966 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet" | |
9967 | |
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | |
9969 msgid "Topic too long" | |
9970 msgstr "Temë shumë e gjatë" | |
9971 | |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1100 | |
9973 msgid "You must specify a nick" | |
9974 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" | |
9975 | |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | |
9977 #, c-format | |
9978 msgid "channel %s not found" | |
9979 msgstr "Nuk u gjet kanal %s" | |
9980 | |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1207 | |
9982 #, c-format | |
9983 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9984 msgstr "mënyra kanali për %s: %s" | |
9985 | |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 | |
9987 #, c-format | |
9988 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9989 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" | |
9990 | |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1222 | |
9992 #, c-format | |
9993 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9994 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " | |
9995 | |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1252 | |
9997 #, c-format | |
9998 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9999 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)" | |
10000 | |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 | |
10002 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
10003 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" | |
10004 | |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 | |
10006 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
10007 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" | |
10008 | |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | |
10010 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
10011 msgstr "topic [<temë e re>]: Shihni ose ndryshoni temën" | |
10012 | |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1328 | |
10014 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
10015 msgstr "join <kanal> [<fjalëkalim>]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet" | |
10016 | |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1332 | |
10018 msgid "list: List channels on this network" | |
10019 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" | |
10020 | |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1336 | |
10022 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
10023 msgstr "whois <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" | |
10024 | |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | |
10026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | |
10027 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
10028 msgstr "msg <nokë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" | |
10029 | |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | |
10031 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
10032 msgstr "query <nofkë> [<mesazh>]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues" | |
10033 | |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | |
10035 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
10036 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit" | |
10037 | |
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 | |
10039 msgid "detach: Detach this session" | |
10040 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion" | |
10041 | |
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
10043 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
10044 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët" | |
10045 | |
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
10047 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
10048 msgstr "call <urdhër>: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti" | |
10049 | |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | |
10051 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
10052 msgstr "kill <nofkë> [-pubkey|<arsye>]: Asgjëso nofkë" | |
10053 | |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | |
10055 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
10056 msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj" | |
10057 | |
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | |
10059 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
10060 msgstr "whowas <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" | |
10061 | |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | |
10063 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | |
10064 msgstr "cmode <kanal> [+|-<mënyra>] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali" | |
10065 | |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | |
10067 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | |
10068 msgstr "cumode <kanal> +|-<mënyra> <nofkë>: Ndrysho mënyra nofke në kanal" | |
10069 | |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | |
10071 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
10072 msgstr "umode <mënyrë përdoruesi>: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet" | |
10073 | |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | |
10075 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
10076 msgstr "oper <nofkë> [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi" | |
10077 | |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | |
10079 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | |
10080 msgstr "invite <kanal> [-|+]<nofkë>: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali" | |
10081 | |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | |
10083 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
10084 msgstr "kick <kanal> <nofkë> [koment]: Përzër klient prej kanali" | |
10085 | |
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | |
10087 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
10088 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" | |
10089 | |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | |
10091 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
10092 msgstr "ban [<kanal> +|-<nofkë>]: Ndaloji klientit kanalin" | |
10093 | |
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | |
10095 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
10096 msgstr "getkey <nofkë|shërbyes>: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" | |
10097 | |
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | |
10099 msgid "stats: View server and network statistics" | |
10100 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti" | |
10101 | |
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | |
10103 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
10104 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" | |
10105 | |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1423 | |
10107 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
10108 msgstr "users <kanal>: Listo përdoruesa në kanal" | |
10109 | |
10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1427 | |
10111 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | |
10112 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(s)>: Listo përdorues të vetë në kanal(e)" | |
10113 | |
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | |
10115 msgid "Instant Messages" | |
10116 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" | |
10117 | |
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | |
10119 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10120 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM" | |
10121 | |
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1449 | |
10123 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10124 msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM" | |
10125 | |
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | |
10127 msgid "Channel Messages" | |
10128 msgstr "Mesazhe Kanali" | |
10129 | |
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | |
10131 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10132 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve" | |
10133 | |
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | |
10135 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10136 msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve" | |
10137 | |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | |
10139 msgid "Default SILC Key Pair" | |
10140 msgstr "Çift Kyçash SILC Parazgjedhje " | |
10141 | |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | |
10143 msgid "SILC Public Key" | |
10144 msgstr "Kyç SILC Publik" | |
10145 | |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | |
10147 msgid "SILC Private Key" | |
10148 msgstr "Kyç SILC Vetiak " | |
10149 | |
10150 # *< api_version | |
10151 # *< type | |
10152 # *< ui_requirement | |
10153 # *< flags | |
10154 # *< dependencies | |
10155 # *< priority | |
10156 # *< id | |
10157 # *< name | |
10158 # *< version | |
10159 # * summary | |
10160 #. *< type | |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | |
10162 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
10163 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC" | |
10164 | |
10165 # * description | |
10166 #. * description | |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | |
10168 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
10169 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | |
10170 | |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 | |
10172 msgid "Public key authentication" | |
10173 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" | |
10174 | |
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1602 | |
10176 msgid "Public Key File" | |
10177 msgstr "Kartelë Kyçi Publik" | |
10178 | |
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | |
10180 msgid "Private Key File" | |
10181 msgstr "Kartelë Kyçi Vetiak" | |
10182 | |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | |
10184 msgid "Reject watching by other users" | |
10185 msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë" | |
10186 | |
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | |
10188 msgid "Block invites" | |
10189 msgstr "Blloko ftesa" | |
10190 | |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10192 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10193 msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh" | |
10194 | |
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | |
10196 msgid "Reject online status attribute requests" | |
10197 msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\"" | |
10198 | |
10199 #: src/protocols/silc/util.c:202 | |
10200 #: src/protocols/silc/util.c:227 | |
10201 msgid "Creating SILC key pair..." | |
10202 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..." | |
10203 | |
10204 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10205 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10206 # sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10207 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10208 #: src/protocols/silc/util.c:310 | |
10209 #, c-format | |
10210 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
10211 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n" | |
10212 | |
10213 #: src/protocols/silc/util.c:312 | |
10214 #, c-format | |
10215 msgid "User Name: \t%s\n" | |
10216 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n" | |
10217 | |
10218 #: src/protocols/silc/util.c:314 | |
10219 #, c-format | |
10220 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
10221 msgstr "EMail: \t\t%s\n" | |
10222 | |
10223 #: src/protocols/silc/util.c:316 | |
10224 #, c-format | |
10225 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
10226 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n" | |
10227 | |
10228 #: src/protocols/silc/util.c:318 | |
10229 #, c-format | |
10230 msgid "Organization: \t%s\n" | |
10231 msgstr "Organizëm: \t%s\n" | |
10232 | |
10233 #: src/protocols/silc/util.c:320 | |
10234 #, c-format | |
10235 msgid "Country: \t%s\n" | |
10236 msgstr "Vend: \t%s\n" | |
10237 | |
10238 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
10239 #, c-format | |
10240 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
10241 msgstr "Algoritëm: \t%s\n" | |
10242 | |
10243 #: src/protocols/silc/util.c:322 | |
10244 #, c-format | |
10245 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
10246 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n" | |
10247 | |
10248 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
10249 #, c-format | |
10250 msgid "" | |
10251 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10252 "%s\n" | |
10253 "\n" | |
10254 msgstr "" | |
10255 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" | |
10256 "%s\n" | |
10257 "\n" | |
10258 | |
10259 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
10260 #, c-format | |
10261 msgid "" | |
10262 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10263 "%s" | |
10264 msgstr "" | |
10265 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n" | |
10266 "%s" | |
10267 | |
10268 #: src/protocols/silc/util.c:329 | |
10269 #: src/protocols/silc/util.c:330 | |
10270 msgid "Public Key Information" | |
10271 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik" | |
10272 | |
10273 #: src/protocols/silc/util.c:512 | |
10274 msgid "Paging" | |
10275 msgstr "Nr. faquesi" | |
10276 | |
10277 #: src/protocols/silc/util.c:536 | |
10278 msgid "Computer" | |
10279 msgstr "Kompjuter" | |
10280 | |
10281 #: src/protocols/silc/util.c:540 | |
10282 msgid "PDA" | |
10283 msgstr "PDA" | |
10284 | |
10285 #: src/protocols/silc/util.c:542 | |
10286 msgid "Terminal" | |
10287 msgstr "Terminal" | |
10288 | |
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | |
10290 #, c-format | |
10291 msgid "Looking up %s" | |
10292 msgstr "Po shoh për %s" | |
10293 | |
10294 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | |
10295 #, c-format | |
10296 msgid "Signon: %s" | |
10297 msgstr "Nënshkrim: %s" | |
10298 | |
10299 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
10300 #, c-format | |
10301 msgid "Unable to write file %s." | |
10302 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s." | |
10303 | |
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | |
10305 #, c-format | |
10306 msgid "Unable to read file %s." | |
10307 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s." | |
10308 | |
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | |
10310 #, c-format | |
10311 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10312 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." | |
10313 | |
10314 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
10315 #, c-format | |
10316 msgid "%s not currently logged in." | |
10317 msgstr "%s jo i futur për çastin." | |
10318 | |
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
10320 #, c-format | |
10321 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10322 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm." | |
10323 | |
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
10325 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10326 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi." | |
10327 | |
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
10329 #, c-format | |
10330 msgid "Chat in %s is not available." | |
10331 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." | |
10332 | |
10333 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
10334 #, c-format | |
10335 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10336 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt." | |
10337 | |
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
10339 #, c-format | |
10340 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10341 msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh." | |
10342 | |
10343 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
10344 #, c-format | |
10345 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10346 msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt." | |
10347 | |
10348 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
10349 msgid "Failure." | |
10350 msgstr "Dështim." | |
10351 | |
10352 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
10353 msgid "Too many matches." | |
10354 msgstr "Shumë përputhje." | |
10355 | |
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
10357 msgid "Need more qualifiers." | |
10358 msgstr "Lipsen më tepër cilësues." | |
10359 | |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
10361 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10362 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur." | |
10363 | |
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
10365 msgid "Email lookup restricted." | |
10366 msgstr "Kërkim email-i i ndaluar." | |
10367 | |
10368 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
10369 msgid "Keyword ignored." | |
10370 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur." | |
10371 | |
10372 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
10373 msgid "No keywords." | |
10374 msgstr "Pa fjalëkyça." | |
10375 | |
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
10377 msgid "User has no directory information." | |
10378 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie." | |
10379 | |
10380 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
10381 msgid "Country not supported." | |
10382 msgstr "Vend i pambuluar." | |
10383 | |
10384 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
10385 #, c-format | |
10386 msgid "Failure unknown: %s." | |
10387 msgstr "Dështim i panjohur: %s." | |
10388 | |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
10390 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10391 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm." | |
10392 | |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
10394 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10395 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje." | |
10396 | |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
10398 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10399 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë." | |
10400 | |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | |
10402 #, c-format | |
10403 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10404 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s." | |
10405 | |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | |
10407 #, c-format | |
10408 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10409 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s" | |
10410 | |
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
10412 msgid "Connection Closed" | |
10413 msgstr "Lidhja u Mbyll" | |
10414 | |
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | |
10416 msgid "Waiting for reply..." | |
10417 msgstr "Po pres për përgjigje..." | |
10418 | |
10419 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | |
10420 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10421 msgstr "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish." | |
10422 | |
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | |
10424 msgid "Password Change Successful" | |
10425 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi" | |
10426 | |
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | |
10428 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10429 msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI." | |
10430 | |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | |
10432 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
10433 msgstr "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim." | |
10434 | |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 | |
10436 msgid "Get Dir Info" | |
10437 msgstr "Merr Të dhëna Drejt." | |
10438 | |
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:1572 | |
10440 msgid "Set Dir Info" | |
10441 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt." | |
10442 | |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | |
10444 #, c-format | |
10445 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10446 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!" | |
10447 | |
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:1730 | |
10449 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10450 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi." | |
10451 | |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 | |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | |
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
10455 #: src/protocols/toc/toc.c:2027 | |
10456 msgid "Could not connect for transfer." | |
10457 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje." | |
10458 | |
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:1972 | |
10460 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10461 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet." | |
10462 | |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 | |
10464 msgid "Gaim - Save As..." | |
10465 msgstr "Gaim - Ruaj Si..." | |
10466 | |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:2106 | |
10468 #, c-format | |
10469 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10470 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10471 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10472 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10473 | |
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:2113 | |
10475 #, c-format | |
10476 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10477 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë" | |
10478 | |
10479 # *< api_version | |
10480 # *< type | |
10481 # *< ui_requirement | |
10482 # *< flags | |
10483 # *< dependencies | |
10484 # *< priority | |
10485 # *< id | |
10486 # *< name | |
10487 # *< version | |
10488 # * summary | |
10489 # * description | |
10490 #. *< type | |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 | |
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:2202 | |
10493 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10494 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC" | |
10495 | |
10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2221 | |
10497 msgid "TOC host" | |
10498 msgstr "Strehë TOC" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/toc/toc.c:2225 | |
10501 msgid "TOC port" | |
10502 msgstr "Portë TOC" | |
10503 | |
10504 # Basic Profile group. | |
10505 #. Basic Profile group. | |
10506 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | |
10507 msgid "Basic Profile" | |
10508 msgstr "Profil Bazë" | |
10509 | |
10510 # E-Mail Address | |
10511 #. E-Mail Address | |
10512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
10513 msgid "E-Mail Address" | |
10514 msgstr "Vendndodhje E-Mail" | |
10515 | |
10516 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
10517 msgid "Profile Information" | |
10518 msgstr "Të dhëna Profili" | |
10519 | |
10520 # Instant Messagers | |
10521 #. Instant Messagers | |
10522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
10523 msgid "Instant Messagers" | |
10524 msgstr "Lajmëtarë të Atypëratyshëm" | |
10525 | |
10526 # AIM | |
10527 #. AIM | |
10528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
10529 msgid "AIM" | |
10530 msgstr "AIM" | |
10531 | |
10532 # ICQ | |
10533 #. ICQ | |
10534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | |
10535 msgid "ICQ UIN" | |
10536 msgstr "ICQ UIN" | |
10537 | |
10538 # MSN | |
10539 #. MSN | |
10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | |
10541 msgid "MSN" | |
10542 msgstr "MSN" | |
10543 | |
10544 # Yahoo | |
10545 #. Yahoo | |
10546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | |
10547 msgid "Yahoo" | |
10548 msgstr "Yahoo" | |
10549 | |
10550 # I'm From | |
10551 #. I'm From | |
10552 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | |
10553 msgid "I'm From" | |
10554 msgstr "Jam Prej" | |
10555 | |
10556 # Call the dialog. | |
10557 #. Call the dialog. | |
10558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | |
10559 msgid "Set your Trepia profile data." | |
10560 msgstr "Caktoni të dhëna tuajat për profil Trepia." | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | |
10563 msgid "Profile" | |
10564 msgstr "Profil" | |
10565 | |
10566 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
10567 msgid "Set Profile" | |
10568 msgstr "Rregullo Profil" | |
10569 | |
10570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | |
10571 msgid "Visit Homepage" | |
10572 msgstr "Vizitoni Hyrjen" | |
10573 | |
10574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 | |
10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825 | |
10576 msgid "Local Users" | |
10577 msgstr "Përdoruesa Vendorë" | |
10578 | |
10579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | |
10580 msgid "Logging in" | |
10581 msgstr "Po hyj" | |
10582 | |
10583 # *< api_version | |
10584 # *< type | |
10585 # *< ui_requirement | |
10586 # *< flags | |
10587 # *< dependencies | |
10588 # *< priority | |
10589 # *< id | |
10590 # *< name | |
10591 # *< version | |
10592 # * summary | |
10593 # * description | |
10594 #. *< type | |
10595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | |
10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | |
10597 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
10598 msgstr "Shtojcë Protokolli Trepia" | |
10599 | |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 | |
10601 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." | |
10602 msgstr "Jeni lënë jashtë ngaqë jeni futur nga një makinë ose pajisje tjetër." | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626 | |
10605 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10606 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
10607 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 | |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 | |
10610 msgid "Buzz!!" | |
10611 msgstr "Buzz!!" | |
10612 | |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690 | |
10614 #, c-format | |
10615 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10616 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
10617 | |
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 | |
10619 #, c-format | |
10620 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10621 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj." | |
10622 | |
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | |
10624 #, c-format | |
10625 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
10626 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
10627 | |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | |
10629 msgid "Add buddy rejected" | |
10630 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
10631 | |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511 | |
10633 #, c-format | |
10634 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10635 msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime." | |
10636 | |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 | |
10638 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10639 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
10640 | |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587 | |
10642 #, c-format | |
10643 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10644 msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
10645 | |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 | |
10647 msgid "Ignore buddy?" | |
10648 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
10649 | |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624 | |
10651 msgid "Invalid username." | |
10652 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | |
10653 | |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 | |
10655 msgid "Normal authentication failed!" | |
10656 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi" | |
10657 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636 | |
10659 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." | |
10660 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët." | |
10661 | |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644 | |
10663 msgid "Incorrect password." | |
10664 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
10665 | |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 | |
10667 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10668 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
10669 | |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650 | |
10671 #, c-format | |
10672 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10673 msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." | |
10674 | |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 | |
10676 #, c-format | |
10677 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10678 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
10679 | |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 | |
10681 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10682 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" | |
10683 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 | |
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2067 | |
10686 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | |
10687 msgid "Unable to read" | |
10688 msgstr "I pazoti të lexoj" | |
10689 | |
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 | |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
10696 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | |
10697 msgid "Connection problem" | |
10698 msgstr "Problem lidhjeje" | |
10699 | |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 | |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 | |
10702 msgid "Not At Home" | |
10703 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10704 | |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 | |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | |
10707 msgid "Not At Desk" | |
10708 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10709 | |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 | |
10712 msgid "Not In Office" | |
10713 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10714 | |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 | |
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 | |
10717 msgid "On Vacation" | |
10718 msgstr "Me Pushime" | |
10719 | |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | |
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | |
10722 msgid "Stepped Out" | |
10723 msgstr "" | |
10724 | |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 | |
10727 msgid "Not on server list" | |
10728 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10729 | |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 | |
10731 msgid "Join in Chat" | |
10732 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10733 | |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597 | |
10735 msgid "Initiate Conference" | |
10736 msgstr "Nis Konferencë" | |
10737 | |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 | |
10739 msgid "Active which ID?" | |
10740 msgstr "Veprues cili ID?" | |
10741 | |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 | |
10743 msgid "Join who in chat?" | |
10744 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10745 | |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 | |
10747 msgid "Activate ID..." | |
10748 msgstr "Aktivizo ID" | |
10749 | |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 | |
10751 msgid "Join user in chat..." | |
10752 msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..." | |
10753 | |
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 | |
10755 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10756 msgstr "join: <dhomë>: Bashkoju një dhome fjalosjeje te rrjeti Yahoo" | |
10757 | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
10759 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10760 msgstr "buzz: Zukat një kontak për të pasur vëmendjen e tyre" | |
10761 | |
10762 # *< api_version | |
10763 # *< type | |
10764 # *< ui_requirement | |
10765 # *< flags | |
10766 # *< dependencies | |
10767 # *< priority | |
10768 # *< id | |
10769 # *< name | |
10770 # *< version | |
10771 # * summary | |
10772 # * description | |
10773 #. *< type | |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 | |
10776 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10777 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | |
10778 | |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 | |
10780 msgid "Yahoo Japan" | |
10781 msgstr "Yahoo Japoni" | |
10782 | |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321 | |
10784 msgid "Pager host" | |
10785 msgstr "Strehë faquesi" | |
10786 | |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324 | |
10788 msgid "Japan Pager host" | |
10789 msgstr "Strehë Japoneze Faquesi" | |
10790 | |
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3327 | |
10792 msgid "Pager port" | |
10793 msgstr "Portë faquesi" | |
10794 | |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3330 | |
10796 msgid "File transfer host" | |
10797 msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash" | |
10798 | |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3333 | |
10800 msgid "Japan File transfer host" | |
10801 msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash" | |
10802 | |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3336 | |
10804 msgid "File transfer port" | |
10805 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3339 | |
10808 msgid "Chat Room List Url" | |
10809 msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 | |
10812 msgid "YCHT Host" | |
10813 msgstr "Strehë YCHT" | |
10814 | |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 | |
10816 msgid "YCHT Port" | |
10817 msgstr "Portë YCHT" | |
10818 | |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | |
10820 msgid "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte (1,048,576 bytes)." | |
10821 msgstr "Gaim-i s'dërgon dot përmes Yahoo! kartela që janë më të mëdhaja se Një Megabajt (1,048,576 bajt)." | |
10822 | |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | |
10824 #, c-format | |
10825 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10826 msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>" | |
10827 | |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10829 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10830 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" | |
10831 | |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10833 msgid "Yahoo! Profile" | |
10834 msgstr "Profil Yahoo!" | |
10835 | |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10837 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | |
10838 msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. " | |
10839 | |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10841 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" | |
10842 msgstr "Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me shfletuesin tuaj web" | |
10843 | |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | |
10845 msgid "Yahoo! ID" | |
10846 msgstr "ID Yahoo!" | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | |
10851 msgid "Hobbies" | |
10852 msgstr "Hobi" | |
10853 | |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
10856 msgid "Latest News" | |
10857 msgstr "Të reja më të Fundit" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | |
10860 msgid "Home Page" | |
10861 msgstr "Faqe Hyrëse" | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | |
10864 msgid "Cool Link 1" | |
10865 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10868 msgid "Cool Link 2" | |
10869 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | |
10872 msgid "Cool Link 3" | |
10873 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
10876 #, c-format | |
10877 msgid "User information for %s unavailable" | |
10878 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10881 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." | |
10882 msgstr "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | |
10885 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | |
10886 msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | |
10889 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10890 msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem riprovoni më vonë." | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | |
10893 msgid "The user's profile is empty." | |
10894 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 | |
10897 #, c-format | |
10898 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10899 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 | |
10902 msgid "Invitation Rejected" | |
10903 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | |
10906 msgid "Failed to join chat" | |
10907 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | |
10910 msgid "Maybe the room is full?" | |
10911 msgstr "Mbase dhoma është plot?" | |
10912 | |
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 | |
10914 #, c-format | |
10915 msgid "You are now chatting in %s." | |
10916 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 | |
10919 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10920 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 | |
10923 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10924 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | |
10927 msgid "Fetching the room list failed." | |
10928 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 | |
10931 msgid "Voices" | |
10932 msgstr "Zëra" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361 | |
10935 msgid "Webcams" | |
10936 msgstr "Kamera web" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
10940 msgid "Unable to fetch room list." | |
10941 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash." | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 | |
10944 msgid "User Rooms" | |
10945 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | |
10946 | |
10947 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
10948 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10949 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." | |
10950 | |
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | |
10952 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
10953 msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)" | |
10954 | |
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10956 #, c-format | |
10957 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10958 msgstr "Çaktivizo dërgo te fjalosje %s,%s,%s" | |
10959 | |
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 | |
10961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
10962 #, c-format | |
10963 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10964 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>" | |
10965 | |
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 | |
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
10968 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10969 msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur" | |
10970 | |
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 | |
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
10973 #, c-format | |
10974 msgid "<br>At %s since %s" | |
10975 msgstr "<br>Në %s që prej %s" | |
10976 | |
10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 | |
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | |
10979 msgid "Anyone" | |
10980 msgstr "Cilido" | |
10981 | |
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | |
10983 msgid "_Class:" | |
10984 msgstr "_Klasë:" | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | |
10987 msgid "_Instance:" | |
10988 msgstr "_Instancë:" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | |
10991 msgid "_Recipient:" | |
10992 msgstr "_Marrës:" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | |
10995 #, c-format | |
10996 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10997 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" | |
10998 | |
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | |
11000 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11001 msgstr "zlocate <nofkë>: Pikas përdorues" | |
11002 | |
11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | |
11004 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11005 msgstr "zl <nofkë>: Pikas përdorues" | |
11006 | |
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | |
11008 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11009 msgstr "instance <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11010 | |
11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | |
11012 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11013 msgstr "inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11014 | |
11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | |
11016 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11017 msgstr "topic <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
11020 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11021 msgstr "sub <klasë> <instancë> <marrës>: Bashkoju një fjalosjeje të re" | |
11022 | |
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | |
11024 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11025 msgstr "zi <instance>: Dërgo një mesazh te <message,<i>instance</i>,*>" | |
11026 | |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | |
11028 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
11029 msgstr "zci <class> <instance>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
11030 | |
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | |
11032 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11033 msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11034 | |
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
11036 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11037 msgstr "zir <instance> <recipient>: Dërgo mesazh te <MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11038 | |
11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
11040 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11041 msgstr "zc <class>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,VETJAKE,*>" | |
11042 | |
11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | |
11044 msgid "Resubscribe" | |
11045 msgstr "Riabonohu" | |
11046 | |
11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | |
11048 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11049 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" | |
11050 | |
11051 # *< api_version | |
11052 # *< type | |
11053 # *< ui_requirement | |
11054 # *< flags | |
11055 # *< dependencies | |
11056 # *< priority | |
11057 # *< id | |
11058 # *< name | |
11059 # *< version | |
11060 # * summary | |
11061 # * description | |
11062 #. *< type | |
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 | |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | |
11065 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
11066 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" | |
11067 | |
11068 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | |
11069 msgid "Export to .anyone" | |
11070 msgstr "Eksporto te .cilido" | |
11071 | |
11072 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | |
11073 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
11074 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" | |
11075 | |
11076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | |
11077 msgid "Import from .anyone" | |
11078 msgstr "Importo prej .anyone:" | |
11079 | |
11080 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
11081 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11082 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" | |
11083 | |
11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11085 msgid "Realm" | |
11086 msgstr "Emër i vërtetë" | |
11087 | |
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
11089 msgid "Exposure" | |
11090 msgstr "Ekspozim" | |
11091 | |
11092 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11093 # Forbidden | |
11094 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11095 #: src/proxy.c:959 | |
11096 #, c-format | |
11097 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
11098 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d." | |
11099 | |
11100 #: src/proxy.c:963 | |
11101 #, c-format | |
11102 msgid "Proxy connection error %d" | |
11103 msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d" | |
11104 | |
11105 #: src/proxy.c:1784 | |
11106 msgid "Invalid proxy settings" | |
11107 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" | |
11108 | |
11109 #: src/proxy.c:1784 | |
11110 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
11111 msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm." | |
11112 | |
11113 # * | |
11114 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11115 #. * | |
11116 #: src/request.h:1254 | |
11117 msgid "Accept" | |
11118 msgstr "Prano" | |
11119 | |
11120 #: src/server.c:62 | |
11121 msgid "Please enter your password" | |
11122 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj" | |
11123 | |
11124 #: src/server.c:471 | |
11125 #, c-format | |
11126 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11127 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" | |
11128 | |
11129 #: src/server.c:895 | |
11130 #, c-format | |
11131 msgid "(%d message)" | |
11132 msgid_plural "(%d messages)" | |
11133 msgstr[0] "(%d mesazh)" | |
11134 msgstr[1] "(%d mesazhe)" | |
11135 | |
11136 #: src/server.c:909 | |
11137 msgid "(1 message)" | |
11138 msgstr "(1 mesazh)" | |
11139 | |
11140 #: src/server.c:1166 | |
11141 #, c-format | |
11142 msgid "" | |
11143 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11144 "<b>%s</b>" | |
11145 msgstr "" | |
11146 "%s ka ftuar %s te dhomë jfalosjeje %s:\n" | |
11147 "<b>%s</b>" | |
11148 | |
11149 #: src/server.c:1172 | |
11150 #, c-format | |
11151 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11152 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" | |
11153 | |
11154 #: src/server.c:1178 | |
11155 msgid "Accept chat invitation?" | |
11156 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" | |
11157 | |
11158 #: src/status.c:154 | |
11159 msgid "Unset" | |
11160 msgstr "" | |
11161 | |
11162 #: src/status.c:614 | |
11163 #, c-format | |
11164 msgid "%s came back" | |
11165 msgstr "%s u kthye" | |
11166 | |
11167 #: src/status.c:619 | |
11168 #, c-format | |
11169 msgid "%s went away" | |
11170 msgstr "%s u largua" | |
11171 | |
11172 #: src/status.c:1314 | |
11173 #, c-format | |
11174 msgid "%s became idle" | |
11175 msgstr "%s u plogështua" | |
11176 | |
11177 #: src/status.c:1330 | |
11178 #, c-format | |
11179 msgid "%s became unidle" | |
11180 msgstr "%s u gjallërua" | |
11181 | |
11182 #: src/util.c:2118 | |
11183 #, c-format | |
11184 msgid "Error Reading %s" | |
11185 msgstr "Gabim në Leximin e %s" | |
11186 | |
11187 #: src/util.c:2119 | |
11188 #, c-format | |
11189 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file been renamed to %s~." | |
11190 msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s. Nuk janë ngarkuar, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." | |
11191 | |
11192 #: src/util.c:2554 | |
11193 msgid "Calculating..." | |
11194 msgstr "Po llogaris..." | |
11195 | |
11196 #: src/util.c:2557 | |
11197 msgid "Unknown." | |
11198 msgstr "I panjohur." | |
11199 | |
11200 #: src/util.c:2587 | |
11201 msgid "second" | |
11202 msgid_plural "seconds" | |
11203 msgstr[0] "sekondë" | |
11204 msgstr[1] "sekonda" | |
11205 | |
11206 #: src/util.c:2601 | |
11207 msgid "day" | |
11208 msgid_plural "days" | |
11209 msgstr[0] "ditë" | |
11210 msgstr[1] "ditë" | |
11211 | |
11212 #: src/util.c:2609 | |
11213 msgid "hour" | |
11214 msgid_plural "hours" | |
11215 msgstr[0] "orë" | |
11216 msgstr[1] "orë" | |
11217 | |
11218 #: src/util.c:2617 | |
11219 msgid "minute" | |
11220 msgid_plural "minutes" | |
11221 msgstr[0] "minutë" | |
11222 msgstr[1] "minuta." | |
11223 | |
11224 #: src/util.c:3034 | |
11225 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11226 msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n" | |
11227 |