6419
|
1 # Gaim Serbian translation
|
6656
|
2 # Copyright (C) 2003:
|
|
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>
|
|
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>
|
|
5 # Prevod.org web site.
|
6419
|
6 #
|
|
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
6252
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
6931
|
10 "Project-Id-Version: gaim 0.69\n"
|
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
12 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:20+0200\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 00:44+0200\n"
|
|
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
|
6656
|
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
6252
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
6656
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
6252
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
6931
|
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
6252
|
20
|
|
21 #. *< api_version
|
|
22 #. *< type
|
|
23 #. *< ui_requirement
|
|
24 #. *< flags
|
|
25 #. *< dependencies
|
|
26 #. *< priority
|
|
27 #. *< id
|
6656
|
28 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
29 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
30 msgstr "Automatsko očuvanje veze"
|
6252
|
31
|
|
32 #. *< name
|
|
33 #. *< version
|
|
34 #. * summary
|
6656
|
35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
|
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
37 msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja."
|
|
38
|
|
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
40 msgid "Mail Server"
|
|
41 msgstr "Server za e-poštu"
|
|
42
|
|
43 # bug: plural-forms
|
|
44 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
47 msgstr "%s (novih: %d/ukupno: %d)"
|
|
48
|
|
49 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
50 msgid "Check Mail"
|
|
51 msgstr "Proveri poštu"
|
|
52
|
|
53 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
54 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
55 msgstr "Proveravaj e-poštu svakih N sekundi.\n"
|
6252
|
56
|
|
57 #.
|
|
58 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
59 #.
|
|
60 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
6656
|
61 msgid "Gaim"
|
|
62 msgstr "Gaim"
|
6252
|
63
|
|
64 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
6656
|
65 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
66 msgstr "Gaim — Odjavljen"
|
6252
|
67
|
|
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
6656
|
69 msgid "Gaim - Away"
|
|
70 msgstr "Gaim — Odsutan"
|
|
71
|
6931
|
72 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
|
6656
|
73 msgid "Auto-login"
|
|
74 msgstr "Automatska prijava"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
77 msgid "New Message.."
|
|
78 msgstr "Nova poruka..."
|
|
79
|
|
80 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
81 msgid "Join A Chat..."
|
|
82 msgstr "Priključi se razgovoru..."
|
|
83
|
|
84 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
85 msgid "New..."
|
|
86 msgstr "Nova..."
|
|
87
|
6931
|
88 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
|
|
89 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
|
|
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
|
|
91 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
|
|
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
|
|
93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
|
6656
|
94 msgid "Away"
|
|
95 msgstr "Odsutan"
|
|
96
|
6931
|
97 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
6656
|
98 msgid "Back"
|
|
99 msgstr "Nazad"
|
|
100
|
|
101 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
102 msgid "Mute Sounds"
|
|
103 msgstr "Isključi zvuk"
|
|
104
|
|
105 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
|
|
106 msgid "File Transfers"
|
|
107 msgstr "Prenosi datoteka"
|
|
108
|
|
109 #. And now for the buttons
|
6931
|
110 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
|
6656
|
111 msgid "Accounts"
|
|
112 msgstr "Nalozi"
|
|
113
|
6931
|
114 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
|
6656
|
115 msgid "Preferences"
|
|
116 msgstr "Postavke"
|
|
117
|
|
118 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
119 msgid "Signoff"
|
|
120 msgstr "Odjavi se"
|
|
121
|
|
122 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
123 msgid "Quit"
|
|
124 msgstr "Izlaz"
|
|
125
|
6931
|
126 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
6656
|
127 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
128 msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"
|
|
129
|
6931
|
130 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
6656
|
131 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
132 msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne klikne na ikonicu na panelu"
|
6252
|
133
|
|
134 #. *< api_version
|
|
135 #. *< type
|
|
136 #. *< ui_requirement
|
|
137 #. *< flags
|
|
138 #. *< dependencies
|
|
139 #. *< priority
|
|
140 #. *< id
|
6931
|
141 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
6656
|
142 msgid "System Tray Icon"
|
|
143 msgstr "Ikonica na panelu"
|
6252
|
144
|
|
145 #. *< name
|
|
146 #. *< version
|
|
147 #. * summary
|
6931
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
6656
|
149 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
150 msgstr "Prikazuje ikonicu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela."
|
|
151
|
|
152 #. * description
|
6931
|
153 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
6656
|
154 msgid ""
|
|
155 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
156 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
157 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
158 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
159 msgstr ""
|
|
160 "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u Gnomu, KDE-u ili "
|
|
161 "Vindouzu) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži pristup "
|
|
162 "često korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije prozor sa "
|
|
163 "spiskom drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje poruka dok se "
|
|
164 "ne klikne na ikonicu, slično kao i ICQ."
|
6252
|
165
|
|
166 #. *< api_version
|
|
167 #. *< type
|
|
168 #. *< ui_requirement
|
|
169 #. *< flags
|
|
170 #. *< dependencies
|
|
171 #. *< priority
|
|
172 #. *< id
|
|
173 #: plugins/filectl.c:201
|
|
174 msgid "Gaim File Control"
|
6656
|
175 msgstr "Kontrola Gaim-a datotekom"
|
6252
|
176
|
|
177 #. *< name
|
|
178 #. *< version
|
|
179 #. * summary
|
|
180 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
|
|
181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
6656
|
182 msgstr "Omogućava Vam da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku."
|
|
183
|
|
184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
185 msgid "Not connected to AIM"
|
|
186 msgstr "Nepovezan na AIM"
|
|
187
|
|
188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
189 msgid "No screenname given."
|
|
190 msgstr "Niste naveli ime."
|
|
191
|
|
192 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
193 msgid "No roomname given."
|
|
194 msgstr "Nista naveli sobu."
|
|
195
|
|
196 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
197 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
198 msgstr "Neispravna AIM Internet adresa"
|
|
199
|
|
200 #. *< api_version
|
|
201 #. *< type
|
|
202 #. *< ui_requirement
|
|
203 #. *< flags
|
|
204 #. *< dependencies
|
|
205 #. *< priority
|
|
206 #. *< id
|
|
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
|
|
208 msgid "Remote Control"
|
|
209 msgstr "Udaljeno upravljanje"
|
|
210
|
|
211 #. *< name
|
|
212 #. *< version
|
|
213 #. * summary
|
|
214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
|
|
215 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
216 msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima."
|
|
217
|
|
218 #. * description
|
|
219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
|
|
220 msgid ""
|
|
221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
222 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
223 msgstr ""
|
|
224 "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta pomoću nezavisnih "
|
|
225 "programa, ili pomoću gaim-remote alata."
|
6252
|
226
|
|
227 #. *< api_version
|
|
228 #. *< type
|
|
229 #. *< ui_requirement
|
|
230 #. *< flags
|
|
231 #. *< dependencies
|
|
232 #. *< priority
|
|
233 #. *< id
|
6656
|
234 #: plugins/gaiminc.c:81
|
6252
|
235 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
236 msgstr "Gaim dodatak za primer"
|
|
237
|
|
238 #. *< name
|
|
239 #. *< version
|
|
240 #. * summary
|
6656
|
241 #: plugins/gaiminc.c:84
|
6252
|
242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
243 msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
|
|
244
|
|
245 #. * description
|
6656
|
246 #: plugins/gaiminc.c:86
|
6252
|
247 msgid ""
|
|
248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
250 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253 "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
|
6656
|
254 "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
|
|
255 "— Izvrće sav prispeli tekst\n"
|
6252
|
256 "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
|
|
257
|
6656
|
258 #. Configuration frame
|
|
259 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
260 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
261 msgstr "Podešavanje ponašanja miša"
|
|
262
|
|
263 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
264 msgid "Middle mouse button"
|
|
265 msgstr "Srednje dugme miša"
|
|
266
|
|
267 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
268 msgid "Right mouse button"
|
|
269 msgstr "Desno dugme miša"
|
|
270
|
|
271 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
272 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
273 msgid "_Visual gesture display"
|
|
274 msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša"
|
|
275
|
|
276 #. *< api_version
|
|
277 #. *< type
|
|
278 #. *< ui_requirement
|
|
279 #. *< flags
|
|
280 #. *< dependencies
|
|
281 #. *< priority
|
|
282 #. *< id
|
|
283 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
284 msgid "Mouse Gestures"
|
|
285 msgstr "Ponašanje miša"
|
|
286
|
|
287 #. *< name
|
|
288 #. *< version
|
|
289 #. * summary
|
|
290 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
291 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
292 msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"
|
|
293
|
|
294 #. * description
|
|
295 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
296 msgid ""
|
|
297 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
298 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
299 "\n"
|
|
300 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
301 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
302 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
303 msgstr ""
|
|
304 "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
|
|
305 "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n"
|
|
306 "\n"
|
|
307 "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
|
|
308 "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n"
|
|
309 "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor."
|
|
310
|
6252
|
311 #: plugins/gtik.c:719
|
|
312 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
313 msgstr "Postavke praćenja berze"
|
|
314
|
|
315 #: plugins/gtik.c:731
|
|
316 msgid "Update Frequency in min"
|
|
317 msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima"
|
|
318
|
|
319 #: plugins/gtik.c:747
|
|
320 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
321 msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod."
|
|
322
|
|
323 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
324 #: plugins/gtik.c:757
|
|
325 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
6656
|
326 msgstr "Uključite ovu opciju za prikaz samo simbola i cene:"
|
6252
|
327
|
|
328 #: plugins/gtik.c:758
|
|
329 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
6656
|
330 msgstr "Uključite ovu opciju za pomeranje s leva na desno:"
|
6252
|
331
|
|
332 #: plugins/gtik.c:994
|
|
333 msgid "(No"
|
|
334 msgstr "(Nema"
|
|
335
|
|
336 #: plugins/gtik.c:995
|
|
337 msgid "Change"
|
|
338 msgstr "izmene"
|
|
339
|
6931
|
340 #: plugins/history.c:98
|
6252
|
341 msgid "History"
|
|
342 msgstr "Istorijat"
|
|
343
|
6931
|
344 #: plugins/history.c:100
|
6252
|
345 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
6656
|
346 msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima."
|
|
347
|
6931
|
348 #: plugins/history.c:101
|
6252
|
349 msgid ""
|
|
350 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
351 "the last conversation into the current conversation."
|
|
352 msgstr ""
|
6656
|
353 "Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednjih N linija iz "
|
6252
|
354 "poslednjeg razgovora u tekući razgovor."
|
|
355
|
|
356 #. *< api_version
|
|
357 #. *< type
|
|
358 #. *< ui_requirement
|
|
359 #. *< flags
|
|
360 #. *< dependencies
|
|
361 #. *< priority
|
|
362 #. *< id
|
6656
|
363 #: plugins/iconaway.c:80
|
6252
|
364 msgid "Iconify on Away"
|
6656
|
365 msgstr "Umanji pri odsutnosti"
|
6252
|
366
|
|
367 #. *< name
|
|
368 #. *< version
|
|
369 #. * summary
|
6656
|
370 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
6252
|
371 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
6656
|
372 msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni."
|
|
373
|
|
374 #: plugins/idle.c:70
|
6252
|
375 msgid "Idle Time"
|
6656
|
376 msgstr "Vreme neaktivnosti"
|
6252
|
377
|
|
378 #: plugins/idle.c:78
|
|
379 msgid "Set"
|
|
380 msgstr "Postavi"
|
|
381
|
|
382 #: plugins/idle.c:83
|
|
383 msgid "idle for"
|
6656
|
384 msgstr "neaktivnost nakon"
|
6252
|
385
|
|
386 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
|
|
387 msgid "minutes."
|
|
388 msgstr "minuta."
|
|
389
|
|
390 #: plugins/idle.c:96
|
|
391 msgid "_Set"
|
|
392 msgstr "_Postavi"
|
|
393
|
|
394 #: plugins/idle.c:119
|
|
395 msgid "I'dle Mak'er"
|
6656
|
396 msgstr "Kontrolor neaktivnosti"
|
6252
|
397
|
|
398 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
399 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
6656
|
400 msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo traje period neaktivnosti"
|
|
401
|
6931
|
402 #. *< api_version
|
|
403 #. *< type
|
|
404 #. *< ui_requirement
|
|
405 #. *< flags
|
|
406 #. *< dependencies
|
|
407 #. *< priority
|
|
408 #. *< id
|
|
409 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
410 msgid "IPC Test Client"
|
|
411 msgstr "Probni klijent za MPK"
|
|
412
|
|
413 #. *< name
|
|
414 #. *< version
|
|
415 #. * summary
|
|
416 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
417 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
418 msgstr "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao klijent."
|
|
419
|
|
420 #. * description
|
|
421 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
422 msgid ""
|
|
423 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
424 "calls the commands registered."
|
|
425 msgstr "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao klijent. Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe."
|
|
426
|
|
427 # MPK = MeđuProcesna Komunikacija
|
|
428 #. *< api_version
|
|
429 #. *< type
|
|
430 #. *< ui_requirement
|
|
431 #. *< flags
|
|
432 #. *< dependencies
|
|
433 #. *< priority
|
|
434 #. *< id
|
|
435 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
436 msgid "IPC Test Server"
|
|
437 msgstr "Probni server za MPK"
|
|
438
|
|
439 #. *< name
|
|
440 #. *< version
|
|
441 #. * summary
|
|
442 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
443 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
444 msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server."
|
|
445
|
|
446 #. * description
|
|
447 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
448 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
449 msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe."
|
|
450
|
6656
|
451 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
452 msgid "Mail Checker"
|
|
453 msgstr "Provera pošte"
|
|
454
|
|
455 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
456 msgid "Checks for new local mail."
|
|
457 msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta."
|
|
458
|
|
459 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
460 #: plugins/notify.c:707
|
|
461 msgid "Notify For"
|
|
462 msgstr "Obaveštavaj o"
|
|
463
|
|
464 #: plugins/notify.c:711
|
|
465 msgid "_IM windows"
|
|
466 msgstr "_brzim porukama"
|
|
467
|
|
468 #: plugins/notify.c:716
|
|
469 msgid "_Chat windows"
|
|
470 msgstr "prozorima _razgovora"
|
|
471
|
|
472 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
473 #: plugins/notify.c:722
|
|
474 msgid "Notification Methods"
|
|
475 msgstr "Načini obaveštavanja"
|
|
476
|
|
477 #: plugins/notify.c:728
|
|
478 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
479 msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"
|
|
480
|
|
481 #: plugins/notify.c:739
|
|
482 msgid "_Quote window title"
|
|
483 msgstr "_Citiraj naslov prozora"
|
|
484
|
|
485 #: plugins/notify.c:744
|
|
486 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
487 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"
|
|
488
|
|
489 #: plugins/notify.c:749
|
|
490 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
491 msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"
|
|
492
|
|
493 #: plugins/notify.c:754
|
|
494 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
495 msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku"
|
|
496
|
|
497 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
498 #: plugins/notify.c:760
|
|
499 msgid "Notification Removal"
|
|
500 msgstr "Uklanjanje obaveštenja"
|
|
501
|
|
502 #: plugins/notify.c:764
|
|
503 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
504 msgstr "Ukloni kada prozor razgovora dobije _fokus"
|
|
505
|
|
506 #: plugins/notify.c:769
|
|
507 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
508 msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
|
|
509
|
|
510 #: plugins/notify.c:774
|
|
511 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
512 msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
|
6252
|
513
|
|
514 #. *< api_version
|
|
515 #. *< type
|
|
516 #. *< ui_requirement
|
|
517 #. *< flags
|
|
518 #. *< dependencies
|
|
519 #. *< priority
|
|
520 #. *< id
|
6656
|
521 #: plugins/notify.c:858
|
|
522 msgid "Message Notification"
|
|
523 msgstr "Obaveštenje o porukama"
|
6252
|
524
|
|
525 #. *< name
|
|
526 #. *< version
|
|
527 #. * summary
|
6656
|
528 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
|
|
529 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
530 msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
|
6252
|
531
|
|
532 #. *< api_version
|
|
533 #. *< type
|
|
534 #. *< ui_requirement
|
|
535 #. *< flags
|
|
536 #. *< dependencies
|
|
537 #. *< priority
|
|
538 #. *< id
|
6656
|
539 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
540 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
541 msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka"
|
|
542
|
|
543 #. *< name
|
|
544 #. *< version
|
|
545 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
|
546 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
547 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."
|
|
548
|
6931
|
549 #: plugins/raw.c:154
|
6656
|
550 msgid "Raw"
|
|
551 msgstr "Izvorno"
|
|
552
|
6931
|
553 #: plugins/raw.c:156
|
6656
|
554 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
555 msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."
|
|
556
|
6931
|
557 #: plugins/raw.c:157
|
6656
|
558 msgid ""
|
|
559 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
560 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
561 msgstr ""
|
6931
|
562 "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (DŽaber, "
|
6656
|
563 "MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
|
|
564 "za greške."
|
|
565
|
|
566 #. *< api_version
|
|
567 #. *< type
|
|
568 #. *< ui_requirement
|
|
569 #. *< flags
|
|
570 #. *< dependencies
|
|
571 #. *< priority
|
|
572 #. *< id
|
|
573 #: plugins/signals-test.c:502
|
|
574 msgid "Signals Test"
|
|
575 msgstr "Proba signala"
|
6252
|
576
|
|
577 #. *< name
|
|
578 #. *< version
|
|
579 #. * summary
|
6656
|
580 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
|
|
581 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
582 msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."
|
6252
|
583
|
|
584 #. *< api_version
|
|
585 #. *< type
|
|
586 #. *< ui_requirement
|
|
587 #. *< flags
|
|
588 #. *< dependencies
|
|
589 #. *< priority
|
|
590 #. *< id
|
6931
|
591 #: plugins/simple.c:31
|
6252
|
592 msgid "Simple Plugin"
|
|
593 msgstr "Jednostavan dodatak"
|
|
594
|
|
595 #. *< name
|
|
596 #. *< version
|
|
597 #. * summary
|
6931
|
598 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
6252
|
599 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
600 msgstr "Proverava da li većina stvari radi."
|
|
601
|
6931
|
602 #: plugins/spellchk.c:412
|
6252
|
603 msgid "Text Replacements"
|
6656
|
604 msgstr "Zamena teksta"
|
|
605
|
6931
|
606 #: plugins/spellchk.c:436
|
6252
|
607 msgid "You type"
|
|
608 msgstr "Vi otkucate"
|
|
609
|
6931
|
610 #: plugins/spellchk.c:448
|
6252
|
611 msgid "You send"
|
|
612 msgstr "Pošalje se"
|
|
613
|
6931
|
614 #: plugins/spellchk.c:474
|
6252
|
615 msgid "Add a new text replacement"
|
6656
|
616 msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"
|
|
617
|
6931
|
618 #: plugins/spellchk.c:481
|
6252
|
619 msgid "You _type:"
|
|
620 msgstr "Vi _otkucate:"
|
|
621
|
6931
|
622 #: plugins/spellchk.c:495
|
6252
|
623 msgid "You _send:"
|
|
624 msgstr "_Pošalje se:"
|
|
625
|
6931
|
626 #: plugins/spellchk.c:535
|
6252
|
627 msgid "Text replacement"
|
|
628 msgstr "Zamena teksta"
|
|
629
|
6931
|
630 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
6252
|
631 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
6656
|
632 msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."
|
|
633
|
|
634 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "%s has gone away."
|
|
637 msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."
|
|
638
|
|
639 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "%s is no longer away."
|
|
642 msgstr "%s više nije na odsustvu."
|
|
643
|
|
644 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "%s has become idle."
|
|
647 msgstr "%s se uspavao(la)."
|
|
648
|
|
649 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "%s is no longer idle."
|
|
652 msgstr "%s više nije neaktivan."
|
|
653
|
|
654 #. *< api_version
|
|
655 #. *< type
|
|
656 #. *< ui_requirement
|
|
657 #. *< flags
|
|
658 #. *< dependencies
|
|
659 #. *< priority
|
|
660 #. *< id
|
|
661 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
662 msgid "Buddy State Notification"
|
|
663 msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"
|
|
664
|
|
665 #. *< name
|
|
666 #. *< version
|
|
667 #. * summary
|
|
668 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
669 msgid ""
|
|
670 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
671 "idle."
|
6252
|
672 msgstr ""
|
6656
|
673 "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva "
|
|
674 "ili neaktivnosti."
|
|
675
|
6931
|
676 #: plugins/tcl/tcl.c:344
|
|
677 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
678 msgstr "Učitavanje Tcl dodataka"
|
|
679
|
|
680 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
|
|
681 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
682 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka."
|
|
683
|
6656
|
684 #. *< api_version
|
|
685 #. *< type
|
|
686 #. *< ui_requirement
|
|
687 #. *< flags
|
|
688 #. *< dependencies
|
|
689 #. *< priority
|
|
690 #. *< id
|
6931
|
691 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
6656
|
692 msgid "Buddy Ticker"
|
|
693 msgstr "Traka sa spiskom drugara"
|
|
694
|
|
695 #. *< name
|
|
696 #. *< version
|
|
697 #. * summary
|
6931
|
698 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
6656
|
699 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
700 msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."
|
6252
|
701
|
|
702 #: plugins/timestamp.c:74
|
|
703 msgid "iChat Timestamp"
|
6656
|
704 msgstr "Vremenska oznaka razgovora"
|
6252
|
705
|
|
706 #: plugins/timestamp.c:81
|
|
707 msgid "Delay"
|
6656
|
708 msgstr "Odlaganje"
|
6252
|
709
|
|
710 #: plugins/timestamp.c:94
|
|
711 msgid "_Apply"
|
|
712 msgstr "_Primeni"
|
|
713
|
|
714 #. *< api_version
|
|
715 #. *< type
|
|
716 #. *< ui_requirement
|
|
717 #. *< flags
|
|
718 #. *< dependencies
|
|
719 #. *< priority
|
|
720 #. *< id
|
6656
|
721 #: plugins/timestamp.c:150
|
6252
|
722 msgid "Timestamp"
|
6656
|
723 msgstr "Vremenska oznaka"
|
6252
|
724
|
|
725 #. *< name
|
|
726 #. *< version
|
|
727 #. * summary
|
6656
|
728 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
|
|
729 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
730 msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."
|
6252
|
731
|
|
732 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
6656
|
733 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
734 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
6252
|
735 msgid "Opacity:"
|
|
736 msgstr "Providnost:"
|
|
737
|
|
738 #. IM Convo trans options
|
6656
|
739 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
6252
|
740 msgid "IM Conversation Windows"
|
6656
|
741 msgstr "Prozor razgovora"
|
|
742
|
|
743 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
6252
|
744 msgid "_IM window transparency"
|
6656
|
745 msgstr "Providnost prozora razgovora"
|
|
746
|
|
747 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
6252
|
748 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
6656
|
749 msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora"
|
6252
|
750
|
|
751 #. Buddy List trans options
|
6931
|
752 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
|
6252
|
753 msgid "Buddy List Window"
|
|
754 msgstr "Prozor sa spiskom drugara"
|
|
755
|
6656
|
756 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
6252
|
757 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
758 msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
|
|
759
|
|
760 #. *< api_version
|
|
761 #. *< type
|
|
762 #. *< ui_requirement
|
|
763 #. *< flags
|
|
764 #. *< dependencies
|
|
765 #. *< priority
|
|
766 #. *< id
|
6656
|
767 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
6252
|
768 msgid "Transparency"
|
|
769 msgstr "Providnost"
|
|
770
|
|
771 #. *< name
|
|
772 #. *< version
|
|
773 #. * summary
|
6656
|
774 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
775 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
6252
|
776 msgid ""
|
|
777 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
778 "\n"
|
|
779 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
780 msgstr ""
|
6656
|
781 "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora.\n"
|
6252
|
782 "\n"
|
|
783 "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe."
|
|
784
|
6656
|
785 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
786 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
787 msgstr "Gtk+ biblioteka izdanje"
|
|
788
|
|
789 #. Autostart
|
|
790 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
6252
|
791 msgid "Startup"
|
|
792 msgstr "Pokretanje"
|
|
793
|
6656
|
794 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
6252
|
795 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
796 msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa."
|
|
797
|
6656
|
798 #. Buddy List
|
6931
|
799 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
|
|
800 #: src/gtkprefs.c:2255
|
6656
|
801 msgid "Buddy List"
|
|
802 msgstr "Spisak drugara"
|
|
803
|
|
804 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
805 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
806 msgstr "_Lepljivi spisak drugara"
|
|
807
|
|
808 #. Docked Blist On Top
|
|
809 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
810 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
811 msgstr "Održavaj _lepljivi prozor sa spiskom drugara na vrhu"
|
|
812
|
|
813 #. Blist On Top
|
|
814 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
815 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
816 msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"
|
|
817
|
|
818 #. Conversations
|
6931
|
819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
|
|
820 #: src/gtkprefs.c:2256
|
6656
|
821 msgid "Conversations"
|
|
822 msgstr "Razgovori"
|
|
823
|
|
824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
825 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
826 msgstr "_Izdigni prozor kada pristigne nova poruka"
|
|
827
|
|
828 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
6252
|
829 msgid "WinGaim Options"
|
|
830 msgstr "Postavke Vindous Gaima"
|
|
831
|
6656
|
832 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
6252
|
833 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
6656
|
834 msgstr "Postavke svojstvene za Vindous Gaim."
|
|
835
|
|
836 #: src/about.c:57
|
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "About Gaim v%s"
|
|
839 msgstr "O Gaimu, izd.%s"
|
|
840
|
|
841 #: src/about.c:89
|
|
842 msgid ""
|
|
843 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
844 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
845 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
846 msgstr ""
|
|
847 "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, "
|
6931
|
848 "Jahu, MSN, IRC, DŽaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan je "
|
6656
|
849 "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
|
|
850
|
|
851 #: src/about.c:99
|
|
852 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
853 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
854
|
|
855 #: src/about.c:104
|
|
856 msgid "Active Developers"
|
|
857 msgstr "Aktivni programeri"
|
|
858
|
|
859 #: src/about.c:105
|
|
860 msgid "maintainer"
|
|
861 msgstr "održavalac"
|
|
862
|
|
863 #: src/about.c:107
|
|
864 msgid "lead developer"
|
|
865 msgstr "glavni programer"
|
|
866
|
|
867 #: src/about.c:110
|
|
868 msgid "developer & webmaster"
|
|
869 msgstr "programer i zadužen za veb"
|
|
870
|
|
871 #: src/about.c:111
|
|
872 msgid "win32 port"
|
|
873 msgstr "Windows izdanje"
|
|
874
|
6931
|
875 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
|
6656
|
876 msgid "developer"
|
|
877 msgstr "programer"
|
|
878
|
6931
|
879 #: src/about.c:117
|
6656
|
880 msgid "support"
|
|
881 msgstr "podrška"
|
|
882
|
6931
|
883 #: src/about.c:124
|
6656
|
884 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
885 msgstr "Ludi pisci ispravki"
|
|
886
|
6931
|
887 #: src/about.c:136
|
6656
|
888 msgid "Retired Developers"
|
|
889 msgstr "Penzionisani programeri"
|
|
890
|
6931
|
891 #: src/about.c:137
|
6656
|
892 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
893 msgstr "prethodni održavalac libfaim-a"
|
|
894
|
6931
|
895 #: src/about.c:138
|
6656
|
896 msgid "former lead developer"
|
|
897 msgstr "bivši glavni programer"
|
|
898
|
6931
|
899 #: src/about.c:141
|
6656
|
900 msgid "former maintainer"
|
|
901 msgstr "bivši održavalac"
|
|
902
|
6931
|
903 #: src/about.c:142
|
6656
|
904 msgid "former Jabber developer"
|
6931
|
905 msgstr "bivši DŽaber programer"
|
|
906
|
|
907 #: src/about.c:143
|
6656
|
908 msgid "original author"
|
|
909 msgstr "prvi autor"
|
|
910
|
6931
|
911 #: src/about.c:146
|
6656
|
912 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
913 msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]"
|
|
914
|
6931
|
915 #: src/about.c:154
|
6656
|
916 msgid "Current Translators"
|
|
917 msgstr "Tekući prevodioci"
|
|
918
|
6931
|
919 #: src/about.c:155 src/about.c:184
|
6656
|
920 msgid "Catalan"
|
|
921 msgstr "Katalonski"
|
|
922
|
6931
|
923 #: src/about.c:156 src/about.c:185
|
6656
|
924 msgid "Czech"
|
|
925 msgstr "Češki"
|
|
926
|
6931
|
927 #: src/about.c:157
|
6656
|
928 msgid "Danish"
|
|
929 msgstr "Danski"
|
|
930
|
6931
|
931 #: src/about.c:158 src/about.c:186
|
6656
|
932 msgid "German"
|
|
933 msgstr "Nemački"
|
|
934
|
6931
|
935 #: src/about.c:159 src/about.c:187
|
6656
|
936 msgid "Spanish"
|
|
937 msgstr "Španski"
|
|
938
|
6931
|
939 #: src/about.c:160 src/about.c:188
|
6656
|
940 msgid "French"
|
|
941 msgstr "Francuski"
|
|
942
|
6931
|
943 #: src/about.c:161
|
6656
|
944 msgid "Hindi"
|
|
945 msgstr "Hindu"
|
|
946
|
6931
|
947 #: src/about.c:162
|
6656
|
948 msgid "Hungarian"
|
|
949 msgstr "Mađarski"
|
|
950
|
6931
|
951 #: src/about.c:163 src/about.c:190
|
6656
|
952 msgid "Italian"
|
|
953 msgstr "Italijanski"
|
|
954
|
6931
|
955 #: src/about.c:164 src/about.c:192
|
6656
|
956 msgid "Korean"
|
|
957 msgstr "Korejski"
|
|
958
|
6931
|
959 #: src/about.c:165
|
6656
|
960 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
961 msgstr "Holandski; Flamanski"
|
|
962
|
6931
|
963 #: src/about.c:166 src/about.c:194
|
|
964 msgid "Polish"
|
|
965 msgstr "Poljski"
|
|
966
|
|
967 #: src/about.c:167
|
6656
|
968 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
969 msgstr "Portugalski u Brazilu"
|
|
970
|
6931
|
971 #: src/about.c:168
|
|
972 msgid "Portuguese-Portugal"
|
|
973 msgstr "Portugalski u Portugaliji"
|
|
974
|
|
975 #: src/about.c:169
|
6656
|
976 msgid "Romanian"
|
|
977 msgstr "Rumunski"
|
|
978
|
6931
|
979 #: src/about.c:170 src/about.c:195
|
6656
|
980 msgid "Russian"
|
|
981 msgstr "Ruski"
|
|
982
|
6931
|
983 #: src/about.c:171
|
|
984 msgid "Serbian"
|
|
985 msgstr "Srpski"
|
|
986
|
|
987 #: src/about.c:172 src/about.c:197
|
|
988 msgid "Swedish"
|
|
989 msgstr "Švedski"
|
|
990
|
|
991 #: src/about.c:173
|
|
992 msgid "Simplified Chinese"
|
|
993 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
|
|
994
|
|
995 #: src/about.c:174
|
|
996 msgid "Traditional Chinese"
|
|
997 msgstr "Tradicionalni kineski"
|
|
998
|
|
999 #: src/about.c:181
|
|
1000 msgid "Past Translators"
|
|
1001 msgstr "Prethodni prevodioci"
|
|
1002
|
|
1003 #: src/about.c:182
|
|
1004 msgid "Amharic"
|
|
1005 msgstr "Amharski"
|
|
1006
|
|
1007 #: src/about.c:183
|
|
1008 msgid "Bulgarian"
|
|
1009 msgstr "Bugarski"
|
|
1010
|
|
1011 #: src/about.c:189
|
|
1012 msgid "Hebrew"
|
|
1013 msgstr "Hebrejski"
|
|
1014
|
|
1015 #: src/about.c:191
|
|
1016 msgid "Japanese"
|
|
1017 msgstr "Japanski"
|
|
1018
|
|
1019 #: src/about.c:193
|
|
1020 msgid "Norwegian"
|
|
1021 msgstr "Norveški"
|
|
1022
|
|
1023 #: src/about.c:196
|
6656
|
1024 msgid "Slovak"
|
|
1025 msgstr "Slovački"
|
|
1026
|
6931
|
1027 #: src/about.c:198
|
6656
|
1028 msgid "Chinese"
|
|
1029 msgstr "Kineski"
|
|
1030
|
6931
|
1031 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
|
|
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
|
6656
|
1033 msgid "Close"
|
|
1034 msgstr "Zatvori"
|
|
1035
|
6931
|
1036 #: src/away.c:208
|
6656
|
1037 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1038 msgstr "Gaim — Odsutan!"
|
|
1039
|
6931
|
1040 #: src/away.c:269
|
6656
|
1041 msgid "I'm Back!"
|
|
1042 msgstr "Vratio sam se!"
|
|
1043
|
6931
|
1044 #: src/away.c:368
|
6656
|
1045 msgid "New Away Message"
|
|
1046 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
1047
|
6931
|
1048 #: src/away.c:388
|
6656
|
1049 msgid "Remove Away Message"
|
|
1050 msgstr "Ukloni poruku za odsustvo"
|
|
1051
|
6931
|
1052 #: src/away.c:583
|
6656
|
1053 msgid "Set All Away"
|
|
1054 msgstr "Postavi odsustvo za sve"
|
|
1055
|
6931
|
1056 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
|
6656
|
1057 msgid "Chats"
|
|
1058 msgstr "Razgovori"
|
|
1059
|
6931
|
1060 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
|
|
1061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
|
6656
|
1062 msgid "Buddies"
|
|
1063 msgstr "Drugari"
|
|
1064
|
6931
|
1065 #: src/blist.c:1069
|
6656
|
1066 #, c-format
|
|
1067 msgid ""
|
|
1068 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1069 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1070 msgid_plural ""
|
|
1071 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1072 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1073 msgstr[0] ""
|
|
1074 "%d drugar iz grupe %s nije uklonjen pošto njegov nalog nije prijavljen. Ovaj "
|
|
1075 "drugar i njegova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1076 msgstr[1] ""
|
|
1077 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
|
|
1078 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1079 msgstr[2] ""
|
|
1080 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
|
|
1081 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1082
|
6931
|
1083 #: src/blist.c:1078
|
6656
|
1084 msgid "Group not removed"
|
|
1085 msgstr "Grupa nije uklonjena"
|
|
1086
|
6931
|
1087 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
|
|
1088 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
|
6656
|
1089 msgid "Unknown"
|
|
1090 msgstr "Nepoznato"
|
|
1091
|
6931
|
1092 #: src/blist.c:1439
|
6656
|
1093 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1094 msgstr "Neispravan naziv grupe"
|
|
1095
|
6931
|
1096 #: src/blist.c:2219
|
6656
|
1097 msgid ""
|
|
1098 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1099 msgstr "Došlo je do greške pri obradi spiska drugara. Spisak nije učitan."
|
|
1100
|
6931
|
1101 #: src/blist.c:2221
|
6656
|
1102 msgid "Buddy List Error"
|
|
1103 msgstr "Greška u spisku drugara"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
|
|
1106 msgid ""
|
|
1107 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
1108 "again."
|
6931
|
1109 msgstr "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte ponovo."
|
|
1110
|
|
1111 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
|
|
1112 msgid "Unable to open URL"
|
|
1113 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
|
6656
|
1114
|
|
1115 #: src/browser.c:571
|
|
1116 msgid ""
|
6931
|
1117 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
1118 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."
|
|
1119
|
|
1120 #: src/browser.c:588
|
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
1123 msgstr "Čitač „%s“ je neispravan."
|
|
1124
|
|
1125 #: src/browser.c:595
|
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
1128 msgstr "Greška pri izvršavanju „naredbe“: %s"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
|
6656
|
1131 msgid ""
|
|
1132 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1133 "chat."
|
|
1134 msgstr ""
|
|
1135 "Trenutno niste povezani niti na jedan protokol koji omogućava razgovore."
|
|
1136
|
|
1137 #: src/buddy_chat.c:330
|
|
1138 msgid "Join Chat"
|
|
1139 msgstr "Priključi se razgovoru"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/buddy_chat.c:336
|
|
1142 msgid "Buddy Chat"
|
|
1143 msgstr "Razgovor sa drugarom"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/buddy_chat.c:346
|
|
1146 msgid "Join Chat As:"
|
|
1147 msgstr "Priključi se razgovoru kao:"
|
|
1148
|
|
1149 #. Join button.
|
|
1150 #: src/buddy_chat.c:369
|
|
1151 msgid "Join"
|
|
1152 msgstr "Priključi se"
|
|
1153
|
|
1154 #. Cancel button.
|
6931
|
1155 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
|
|
1156 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
|
|
1157 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
|
|
1158 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
|
|
1159 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
|
|
1160 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
|
|
1161 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
|
|
1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
|
|
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
|
|
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
|
|
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
|
|
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
|
|
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
|
|
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
|
|
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
|
|
1170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
|
|
1171 #: src/request.h:823
|
6656
|
1172 msgid "Cancel"
|
|
1173 msgstr "Otkaži"
|
|
1174
|
|
1175 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1178 msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/connection.c:122
|
|
1181 msgid "Registration Error"
|
|
1182 msgstr "Greška pri registraciji"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
|
|
1185 msgid "Connection Error"
|
|
1186 msgstr "Greška pri povezivanju"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/connection.c:191
|
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "Enter password for %s"
|
|
1191 msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
|
1192
|
|
1193 #. Build OK Button
|
6931
|
1194 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
|
|
1195 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
|
|
1196 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
|
|
1197 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
|
|
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
|
|
1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
|
|
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
|
6656
|
1202 #: src/request.h:813
|
|
1203 msgid "OK"
|
|
1204 msgstr "U redu"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/conversation.c:424
|
|
1207 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1208 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."
|
|
1209
|
|
1210 #: src/conversation.c:432
|
|
1211 msgid "Unable to send message."
|
|
1212 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."
|
|
1213
|
6931
|
1214 #: src/conversation.c:1983
|
6656
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "%s entered the room."
|
|
1217 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu."
|
|
1218
|
6931
|
1219 #: src/conversation.c:1986
|
6656
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1222 msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu."
|
|
1223
|
6931
|
1224 #: src/conversation.c:2071
|
6656
|
1225 #, c-format
|
|
1226 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1227 msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"
|
|
1228
|
6931
|
1229 #: src/conversation.c:2113
|
6656
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1232 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."
|
|
1233
|
6931
|
1234 #: src/conversation.c:2115
|
6656
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "%s left the room."
|
|
1237 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."
|
|
1238
|
|
1239 # bug: plural-forms
|
6931
|
1240 #: src/conversation.c:2188
|
6656
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid "(+%d more)"
|
|
1243 msgstr "(+%d poruka)"
|
|
1244
|
6931
|
1245 #: src/conversation.c:2190
|
6656
|
1246 #, c-format
|
|
1247 msgid " left the room (%s)."
|
|
1248 msgstr "napusti pričaonicu (%s)."
|
|
1249
|
6931
|
1250 #: src/conversation.c:2472
|
6656
|
1251 msgid "Last created window"
|
|
1252 msgstr "Poslednje napravljeni prozor"
|
|
1253
|
6931
|
1254 #: src/conversation.c:2474
|
6656
|
1255 msgid "New window"
|
|
1256 msgstr "Novi prozor"
|
|
1257
|
6931
|
1258 #: src/conversation.c:2476
|
6656
|
1259 msgid "By group"
|
|
1260 msgstr "Prema grupi"
|
|
1261
|
6931
|
1262 #: src/conversation.c:2478
|
6656
|
1263 msgid "By account"
|
|
1264 msgstr "Prema nalogu"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/dialogs.c:335
|
|
1267 msgid "Warn User"
|
|
1268 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/dialogs.c:338
|
|
1271 msgid "_Warn"
|
|
1272 msgstr "_Upozori"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/dialogs.c:354
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid ""
|
|
1277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1278 "\n"
|
|
1279 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1280 "harsher rate limiting.\n"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozorenje za %s?</span>\n"
|
|
1283 "\n"
|
|
1284 "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on ili ona će imati strožije "
|
|
1285 "ograničenje brzine slanja poruka.\n"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/dialogs.c:363
|
|
1288 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1289 msgstr "Upozori _anonimno?"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/dialogs.c:370
|
|
1292 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1293 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>"
|
|
1294
|
6931
|
1295 #: src/dialogs.c:483
|
6656
|
1296 #, c-format
|
|
1297 msgid ""
|
|
1298 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1299 msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
1300
|
6931
|
1301 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
|
6656
|
1302 msgid "Remove Buddy"
|
|
1303 msgstr "Ukloni drugara"
|
|
1304
|
6931
|
1305 #: src/dialogs.c:495
|
6656
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid ""
|
|
1308 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1309 "continue?"
|
|
1310 msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
1311
|
6931
|
1312 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
|
6656
|
1313 msgid "Remove Chat"
|
|
1314 msgstr "Ukloni razgovor"
|
|
1315
|
6931
|
1316 #: src/dialogs.c:507
|
6656
|
1317 #, c-format
|
|
1318 msgid ""
|
|
1319 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1320 "list. Do you want to continue?"
|
|
1321 msgstr ""
|
|
1322 "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
|
|
1323 "nastavite?"
|
|
1324
|
6931
|
1325 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
|
6656
|
1326 msgid "Remove Group"
|
|
1327 msgstr "Ukloni grupu"
|
|
1328
|
6931
|
1329 # bug: plural-forms
|
|
1330 #: src/dialogs.c:528
|
|
1331 #, c-format
|
|
1332 msgid ""
|
|
1333 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1334 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1335 msgstr "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
|
|
1338 msgid "Remove Contact"
|
|
1339 msgstr "Ukloni kontakt"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/dialogs.c:680
|
6656
|
1342 msgid "New Message"
|
|
1343 msgstr "Nova poruka"
|
|
1344
|
6931
|
1345 #: src/dialogs.c:698
|
6656
|
1346 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
1347 msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku.\n"
|
|
1348
|
6931
|
1349 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
|
6656
|
1350 msgid "_Screenname:"
|
|
1351 msgstr "_Ime:"
|
|
1352
|
6931
|
1353 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
|
6656
|
1354 msgid "_Account:"
|
|
1355 msgstr "_Nalog:"
|
|
1356
|
6931
|
1357 #: src/dialogs.c:760
|
6656
|
1358 msgid "Get User Info"
|
|
1359 msgstr "Pribavi podatke o korisniku"
|
|
1360
|
6931
|
1361 #: src/dialogs.c:779
|
6656
|
1362 msgid ""
|
|
1363 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1364 "view.\n"
|
|
1365 msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite.\n"
|
|
1366
|
6931
|
1367 #: src/dialogs.c:906
|
6656
|
1368 msgid "Add Group"
|
|
1369 msgstr "Dodaj grupu"
|
|
1370
|
6931
|
1371 #: src/dialogs.c:906
|
6656
|
1372 msgid "Add a new group"
|
|
1373 msgstr "Dodaj novu grupu"
|
|
1374
|
6931
|
1375 #: src/dialogs.c:907
|
6656
|
1376 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
1377 msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."
|
|
1378
|
6931
|
1379 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
|
6656
|
1380 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
6931
|
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
|
6656
|
1382 msgid "Add"
|
|
1383 msgstr "Dodaj"
|
|
1384
|
6931
|
1385 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
|
6656
|
1386 msgid "Add Buddy"
|
|
1387 msgstr "Dodaj drugara"
|
|
1388
|
6931
|
1389 #: src/dialogs.c:954
|
6656
|
1390 msgid ""
|
|
1391 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
1392 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
1393 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395 "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji možete "
|
|
1396 "uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati umesto "
|
|
1397 "imena, kad god je to moguće.\n"
|
|
1398
|
6931
|
1399 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
|
6656
|
1400 msgid "Screen Name"
|
|
1401 msgstr "Ime"
|
|
1402
|
6931
|
1403 #: src/dialogs.c:986
|
6656
|
1404 msgid "Alias"
|
|
1405 msgstr "Nadimak"
|
|
1406
|
6931
|
1407 #: src/dialogs.c:996
|
6656
|
1408 msgid "Group"
|
|
1409 msgstr "Grupa"
|
|
1410
|
|
1411 #. Set up stuff for the account box
|
6931
|
1412 #: src/dialogs.c:1005
|
6656
|
1413 msgid "Add To"
|
|
1414 msgstr "Dodaj u"
|
|
1415
|
6931
|
1416 #: src/dialogs.c:1325
|
6656
|
1417 msgid "Add Chat"
|
|
1418 msgstr "Dodaj razgovor"
|
|
1419
|
6931
|
1420 #: src/dialogs.c:1348
|
6656
|
1421 msgid ""
|
|
1422 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
1423 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
1424 msgstr ""
|
|
1425 "Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji "
|
|
1426 "želite da dodate u spisak drugara.\n"
|
|
1427
|
6931
|
1428 #: src/dialogs.c:1357
|
6656
|
1429 msgid "Account:"
|
|
1430 msgstr "Nalog:"
|
|
1431
|
6931
|
1432 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
|
6656
|
1433 msgid "Alias:"
|
|
1434 msgstr "Nadimak:"
|
|
1435
|
6931
|
1436 #: src/dialogs.c:1387
|
6656
|
1437 msgid "Group:"
|
|
1438 msgstr "Grupa:"
|
|
1439
|
6931
|
1440 #: src/dialogs.c:1466
|
6656
|
1441 msgid "Set Directory Info"
|
|
1442 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
|
|
1443
|
6931
|
1444 #: src/dialogs.c:1474
|
6656
|
1445 msgid "Directory Info"
|
|
1446 msgstr "Imenik sa podacima"
|
|
1447
|
6931
|
1448 #: src/dialogs.c:1484
|
6656
|
1449 #, c-format
|
|
1450 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
1451 msgstr "Postavljam podatke u imeniku za %s:"
|
|
1452
|
6931
|
1453 #: src/dialogs.c:1497
|
6656
|
1454 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1455 msgstr "Dozvoli da pretrage veba pronađu moje podatke"
|
|
1456
|
|
1457 #. Line 1
|
6931
|
1458 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
|
6656
|
1459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
|
|
1460 msgid "First Name"
|
|
1461 msgstr "Ime"
|
|
1462
|
|
1463 #. Line 2
|
6931
|
1464 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
|
6656
|
1465 msgid "Middle Name"
|
|
1466 msgstr "Ime oca"
|
|
1467
|
|
1468 #. Line 3
|
6931
|
1469 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
|
|
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
6656
|
1471 msgid "Last Name"
|
|
1472 msgstr "Prezime"
|
|
1473
|
|
1474 #. Line 4
|
6931
|
1475 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
|
6656
|
1476 msgid "Maiden Name"
|
|
1477 msgstr "Devojačko prezime"
|
|
1478
|
|
1479 #. Line 5
|
6931
|
1480 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
|
|
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
|
6656
|
1482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
|
|
1483 msgid "City"
|
|
1484 msgstr "Grad"
|
|
1485
|
|
1486 #. Line 6
|
6931
|
1487 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
|
|
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
|
6656
|
1489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
|
|
1490 msgid "State"
|
|
1491 msgstr "Oblast"
|
|
1492
|
|
1493 #. Line 7
|
6931
|
1494 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
|
6656
|
1495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
|
|
1496 msgid "Country"
|
|
1497 msgstr "Država"
|
|
1498
|
6931
|
1499 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
|
|
1500 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
|
6656
|
1501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
|
|
1502 msgid "Save"
|
|
1503 msgstr "Sačuvaj"
|
|
1504
|
6931
|
1505 #: src/dialogs.c:1621
|
6656
|
1506 msgid "New passwords do not match."
|
|
1507 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
|
|
1508
|
6931
|
1509 #: src/dialogs.c:1627
|
6656
|
1510 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1511 msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."
|
|
1512
|
6931
|
1513 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
|
|
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
|
|
1515 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
|
6656
|
1516 msgid "Change Password"
|
|
1517 msgstr "Promena lozinke"
|
|
1518
|
6931
|
1519 #: src/dialogs.c:1672
|
6656
|
1520 #, c-format
|
|
1521 msgid "Changing password for %s:"
|
|
1522 msgstr "Izmena lozinke za %s:"
|
|
1523
|
6931
|
1524 #: src/dialogs.c:1680
|
6656
|
1525 msgid "Original Password"
|
|
1526 msgstr "Stara lozinka"
|
|
1527
|
6931
|
1528 #: src/dialogs.c:1691
|
6656
|
1529 msgid "New Password"
|
|
1530 msgstr "Nova lozinka"
|
|
1531
|
6931
|
1532 #: src/dialogs.c:1702
|
6656
|
1533 msgid "New Password (again)"
|
|
1534 msgstr "Nova lozinka (ponovite)"
|
|
1535
|
6931
|
1536 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
|
|
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
|
6656
|
1538 msgid "Set User Info"
|
|
1539 msgstr "Postavi podatke o korisniku"
|
|
1540
|
6931
|
1541 #: src/dialogs.c:1751
|
6656
|
1542 #, c-format
|
|
1543 msgid "Changing info for %s:"
|
|
1544 msgstr "Menjam podatke za %s:"
|
|
1545
|
6931
|
1546 #: src/dialogs.c:1839
|
6656
|
1547 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1548 msgstr "Dole su rezultati pretrage: "
|
|
1549
|
6931
|
1550 #: src/dialogs.c:1958
|
6656
|
1551 msgid "Log Conversation"
|
|
1552 msgstr "Dnevnik razgovora"
|
|
1553
|
6931
|
1554 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
|
6656
|
1555 msgid "Search for Buddy"
|
|
1556 msgstr "Traži drugara"
|
|
1557
|
6931
|
1558 #: src/dialogs.c:2139
|
6656
|
1559 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
1560 msgstr "Pronađi drugara prema podacima"
|
|
1561
|
6931
|
1562 #: src/dialogs.c:2166
|
6656
|
1563 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
1564 msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"
|
|
1565
|
6931
|
1566 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
|
|
1567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
|
6656
|
1568 msgid "Email"
|
|
1569 msgstr "E-pošta"
|
|
1570
|
6931
|
1571 #: src/dialogs.c:2270
|
6656
|
1572 msgid "Insert Link"
|
|
1573 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
1574
|
6931
|
1575 #: src/dialogs.c:2272
|
6656
|
1576 msgid "Insert"
|
|
1577 msgstr "Ubaci"
|
|
1578
|
6931
|
1579 #: src/dialogs.c:2291
|
6656
|
1580 msgid ""
|
|
1581 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1582 "The description is optional.\n"
|
|
1583 msgstr ""
|
|
1584 "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
|
|
1585 "obavezan.\n"
|
|
1586
|
6931
|
1587 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
|
6656
|
1588 msgid "URL"
|
|
1589 msgstr "Internet adresa"
|
|
1590
|
6931
|
1591 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
|
|
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
|
6656
|
1593 msgid "Description"
|
|
1594 msgstr "Opis"
|
|
1595
|
6931
|
1596 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
|
6656
|
1597 msgid "Select Text Color"
|
|
1598 msgstr "Izaberite boju teksta"
|
|
1599
|
6931
|
1600 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
|
6656
|
1601 msgid "Select Background Color"
|
|
1602 msgstr "Izaberite boju pozadine"
|
|
1603
|
6931
|
1604 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
|
6656
|
1605 msgid "Select Font"
|
|
1606 msgstr "Izaberite pismo"
|
|
1607
|
6931
|
1608 #: src/dialogs.c:2718
|
6656
|
1609 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1610 msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova"
|
|
1611
|
6931
|
1612 #: src/dialogs.c:2720
|
6656
|
1613 msgid ""
|
|
1614 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616 "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ za korišćenje bez snimanja."
|
|
1617
|
6931
|
1618 #: src/dialogs.c:2730
|
6656
|
1619 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1620 msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo"
|
|
1621
|
6931
|
1622 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
|
6656
|
1623 msgid "New away message"
|
|
1624 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
1625
|
6931
|
1626 #: src/dialogs.c:2813
|
6656
|
1627 msgid "Away title: "
|
|
1628 msgstr "Naslov odsustva: "
|
|
1629
|
6931
|
1630 #: src/dialogs.c:2858
|
6656
|
1631 msgid "Save & Use"
|
|
1632 msgstr "Sačuvaj i koristi"
|
|
1633
|
6931
|
1634 #: src/dialogs.c:2862
|
6656
|
1635 msgid "Use"
|
|
1636 msgstr "Koristi"
|
|
1637
|
|
1638 #. show everything
|
6931
|
1639 #: src/dialogs.c:3011
|
6656
|
1640 msgid "Smile!"
|
|
1641 msgstr "Smešak!"
|
|
1642
|
6931
|
1643 #: src/dialogs.c:3029
|
6656
|
1644 msgid "Alias Chat"
|
|
1645 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
|
|
1646
|
6931
|
1647 #: src/dialogs.c:3029
|
6656
|
1648 msgid "Alias chat"
|
|
1649 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
|
|
1650
|
6931
|
1651 #: src/dialogs.c:3030
|
6656
|
1652 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
|
1653 msgstr "Unesite novo ime za ovaj razgovor."
|
|
1654
|
6931
|
1655 #: src/dialogs.c:3061
|
6656
|
1656 msgid "_Screenname"
|
|
1657 msgstr "_Ime:"
|
|
1658
|
6931
|
1659 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
|
6656
|
1660 msgid "_Alias"
|
|
1661 msgstr "N_adeni ime"
|
|
1662
|
6931
|
1663 #: src/dialogs.c:3069
|
6656
|
1664 msgid "Alias Buddy"
|
|
1665 msgstr "Nadeni ime drugaru"
|
|
1666
|
6931
|
1667 #: src/dialogs.c:3070
|
6656
|
1668 msgid "Alias buddy"
|
|
1669 msgstr "Nadeni ime drugaru"
|
|
1670
|
6931
|
1671 #: src/dialogs.c:3071
|
6656
|
1672 msgid ""
|
|
1673 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1674 "your buddy list."
|
|
1675 msgstr ""
|
|
1676 "Unesite ime koje želite da nadenete izabranoj osobi, ili preimenujte ovaj "
|
|
1677 "kontakt u spisku drugara."
|
|
1678
|
6931
|
1679 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
|
6656
|
1680 #, c-format
|
|
1681 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
1682 msgstr "Ne mogu da pišem u %s."
|
|
1683
|
6931
|
1684 #: src/dialogs.c:3138
|
6656
|
1685 msgid "Save Log File"
|
|
1686 msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika"
|
|
1687
|
6931
|
1688 #: src/dialogs.c:3168
|
6656
|
1689 #, c-format
|
|
1690 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
1691 msgstr "Ne mogu da uklonim datoteku %s."
|
|
1692
|
6931
|
1693 #: src/dialogs.c:3187
|
6656
|
1694 msgid "Clear Log"
|
|
1695 msgstr "Očisti dnevnik"
|
|
1696
|
6931
|
1697 #: src/dialogs.c:3196
|
6656
|
1698 msgid "Really clear log?"
|
|
1699 msgstr "Zaista želite da očistite dnevnik?"
|
|
1700
|
6931
|
1701 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
|
6656
|
1702 #, c-format
|
|
1703 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
1704 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s."
|
|
1705
|
6931
|
1706 #: src/dialogs.c:3389
|
6656
|
1707 #, c-format
|
|
1708 msgid "Conversations with %s"
|
|
1709 msgstr "Razgovori sa %s"
|
|
1710
|
6931
|
1711 #: src/dialogs.c:3391
|
6656
|
1712 msgid "System Log"
|
|
1713 msgstr "Sistemski dnevnik"
|
|
1714
|
6931
|
1715 #: src/dialogs.c:3433
|
6656
|
1716 msgid "Date"
|
|
1717 msgstr "Datum"
|
|
1718
|
6931
|
1719 #: src/dialogs.c:3490
|
6656
|
1720 msgid "Log"
|
|
1721 msgstr "Dnevnik rada"
|
|
1722
|
6931
|
1723 #: src/dialogs.c:3513
|
6656
|
1724 msgid "Clear"
|
|
1725 msgstr "Očisti"
|
|
1726
|
6931
|
1727 #: src/dialogs.c:3552
|
6656
|
1728 msgid "Rename Group"
|
|
1729 msgstr "Preimenuj grupu"
|
|
1730
|
6931
|
1731 #: src/dialogs.c:3552
|
6656
|
1732 msgid "New group name"
|
|
1733 msgstr "Naziv nove grupe"
|
|
1734
|
6931
|
1735 #: src/dialogs.c:3553
|
6656
|
1736 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
1737 msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."
|
|
1738
|
|
1739 #: src/ft.c:123
|
|
1740 #, c-format
|
|
1741 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1742 msgstr "%s nije ispravan inaziv datoteke.\n"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/ft.c:137
|
|
1745 #, c-format
|
|
1746 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1747 msgstr "%s nije pronađen.\n"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/ft.c:693
|
|
1750 #, c-format
|
|
1751 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1752 msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/ft.c:695
|
|
1755 #, c-format
|
|
1756 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1757 msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1760 msgid "Expander Size"
|
|
1761 msgstr "Veličina proširivača"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1764 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1765 msgstr "Veličina strelice proširivača"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
1768 #, c-format
|
|
1769 msgid ""
|
|
1770 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1771 "\n"
|
|
1772 " COMMANDS:\n"
|
|
1773 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1774 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1775 "\n"
|
|
1776 " OPTIONS:\n"
|
|
1777 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1778 msgstr ""
|
|
1779 "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n"
|
|
1780 "\n"
|
|
1781 " NAREDBE:\n"
|
|
1782 " uri Koristi AIM: URI\n"
|
|
1783 " quit Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"
|
|
1784 "\n"
|
|
1785 " IZBORI:\n"
|
|
1786 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoć za naredbu\n"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
|
|
1789 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1790 msgstr "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gaim-remote.c:167
|
|
1793 msgid ""
|
|
1794 "\n"
|
|
1795 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1796 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1797 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1798 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1799 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1800 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1801 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1802 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1803 "with no message:\n"
|
|
1804 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1805 "\n"
|
|
1806 "Joining a chat:\n"
|
|
1807 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1808 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1809 "\n"
|
|
1810 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1811 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1812 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1813 msgstr ""
|
|
1814 "\n"
|
|
1815 "Koristi AIM: URI-ji:\n"
|
|
1816 "Slanje brze poruke na ime:\n"
|
|
1817 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=Linuks+carstvo'\n"
|
|
1818 "U ovom slučaju, „Pingvin“ je ime korisnika kome šaljemo poruku, a \n"
|
|
1819 "„Linuks carstvo“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
|
|
1820 "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n"
|
|
1821 "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
|
|
1822 "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
|
|
1823 "bez slanja poruke:\n"
|
|
1824 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
|
|
1825 "\n"
|
|
1826 "Priključivanje razgovoru:\n"
|
|
1827 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ZemljaLinuksa\n"
|
|
1828 "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZemljaLinuksa“.\n"
|
|
1829 "\n"
|
|
1830 "Dodavanje drugara u Vaš spisak drugara:\n"
|
|
1831 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
|
|
1832 "Ovde Vas pita da dodate „Pingvin“ u Vaš spisak drugara.\n"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/gaim-remote.c:187
|
|
1835 msgid ""
|
|
1836 "\n"
|
|
1837 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1838 msgstr ""
|
|
1839 "\n"
|
|
1840 "Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"
|
|
1841
|
|
1842 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1843 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1844 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1845 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
1846
|
6931
|
1847 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
|
6656
|
1848 msgid "boring default"
|
|
1849 msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno"
|
|
1850
|
6931
|
1851 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
|
6656
|
1852 msgid "Alphabetical"
|
|
1853 msgstr "Po azbučnom redu"
|
|
1854
|
6931
|
1855 #: src/gaimrc.c:1269
|
6656
|
1856 msgid "By status"
|
|
1857 msgstr "Po stanju"
|
|
1858
|
6931
|
1859 #: src/gaimrc.c:1271
|
6656
|
1860 msgid "By log size"
|
|
1861 msgstr "Po veličini dnevnika"
|
|
1862
|
6931
|
1863 #: src/gaimrc.c:1558
|
6656
|
1864 #, c-format
|
|
1865 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1866 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za postavke."
|
|
1867
|
6931
|
1868 #: src/gtkaccount.c:268
|
6656
|
1869 #, c-format
|
|
1870 msgid ""
|
|
1871 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1872 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1873 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1874 msgstr ""
|
|
1875 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
|
|
1876 "<b>Veličina:</b> %s\n"
|
|
1877 "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"
|
|
1878
|
6931
|
1879 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
|
6656
|
1880 msgid "Buddy Icon"
|
|
1881 msgstr "Sličica drugara"
|
|
1882
|
|
1883 #. Build the login options frame.
|
6931
|
1884 #: src/gtkaccount.c:350
|
6656
|
1885 msgid "Login Options"
|
|
1886 msgstr "Izbori prijava"
|
|
1887
|
6931
|
1888 #: src/gtkaccount.c:367
|
6656
|
1889 msgid "Protocol:"
|
|
1890 msgstr "Protokol:"
|
|
1891
|
6931
|
1892 #: src/gtkaccount.c:372
|
6656
|
1893 msgid "Screenname:"
|
|
1894 msgstr "Ime:"
|
|
1895
|
6931
|
1896 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
|
6656
|
1897 msgid "Password:"
|
|
1898 msgstr "Lozinka:"
|
|
1899
|
6931
|
1900 #: src/gtkaccount.c:454
|
6656
|
1901 msgid "Remember password"
|
|
1902 msgstr "Zapamti lozinku"
|
|
1903
|
|
1904 #. Build the user options frame.
|
6931
|
1905 #: src/gtkaccount.c:508
|
6656
|
1906 msgid "User Options"
|
|
1907 msgstr "Korisnički izbori"
|
|
1908
|
6931
|
1909 #: src/gtkaccount.c:521
|
6656
|
1910 msgid "New mail notifications"
|
|
1911 msgstr "Obaveštenja o novopristigloj e-pošti"
|
|
1912
|
6931
|
1913 #: src/gtkaccount.c:530
|
6656
|
1914 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1915 msgstr "Datoteka ikonice drugara:"
|
|
1916
|
6931
|
1917 #: src/gtkaccount.c:539
|
6656
|
1918 msgid "_Browse"
|
|
1919 msgstr "_Traži"
|
|
1920
|
6931
|
1921 #: src/gtkaccount.c:545
|
6656
|
1922 msgid "_Reset"
|
|
1923 msgstr "_Odbaci"
|
|
1924
|
|
1925 #. Build the protocol options frame.
|
6931
|
1926 #: src/gtkaccount.c:606
|
6656
|
1927 #, c-format
|
|
1928 msgid "%s Options"
|
|
1929 msgstr "%s opcije"
|
|
1930
|
|
1931 #. Use Global Proxy Settings
|
6931
|
1932 #: src/gtkaccount.c:727
|
6656
|
1933 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1934 msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"
|
|
1935
|
|
1936 #. No Proxy
|
6931
|
1937 #: src/gtkaccount.c:734
|
6656
|
1938 msgid "No Proxy"
|
|
1939 msgstr "Bez proksija"
|
|
1940
|
|
1941 #. HTTP
|
6931
|
1942 #: src/gtkaccount.c:741
|
6656
|
1943 msgid "HTTP"
|
|
1944 msgstr "HTTP"
|
|
1945
|
|
1946 #. SOCKS 4
|
6931
|
1947 #: src/gtkaccount.c:748
|
6656
|
1948 msgid "SOCKS 4"
|
|
1949 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1950
|
|
1951 #. SOCKS 5
|
6931
|
1952 #: src/gtkaccount.c:755
|
6656
|
1953 msgid "SOCKS 5"
|
|
1954 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1955
|
|
1956 #. Use Environmental Settings
|
6931
|
1957 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
|
6656
|
1958 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1959 msgstr "Koristi podešavanja okruženja"
|
|
1960
|
6931
|
1961 #: src/gtkaccount.c:795
|
6656
|
1962 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1963 msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
|
|
1964
|
6931
|
1965 #: src/gtkaccount.c:799
|
6656
|
1966 msgid "If you look real closely"
|
|
1967 msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"
|
|
1968
|
6931
|
1969 #: src/gtkaccount.c:815
|
6656
|
1970 msgid "Proxy Options"
|
|
1971 msgstr "Postavke proksija"
|
|
1972
|
6931
|
1973 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
|
6656
|
1974 msgid "Proxy _type:"
|
|
1975 msgstr "_Vrsta proksija:"
|
|
1976
|
6931
|
1977 #: src/gtkaccount.c:840
|
6656
|
1978 msgid "_Host:"
|
|
1979 msgstr "_Server:"
|
|
1980
|
6931
|
1981 #: src/gtkaccount.c:844
|
6656
|
1982 msgid "_Port:"
|
|
1983 msgstr "_Port:"
|
|
1984
|
6931
|
1985 #: src/gtkaccount.c:852
|
6656
|
1986 msgid "_Username:"
|
|
1987 msgstr "_Korisničko ime:"
|
|
1988
|
6931
|
1989 #: src/gtkaccount.c:857
|
6656
|
1990 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1991 msgstr "_Lozinka:"
|
|
1992
|
6931
|
1993 #: src/gtkaccount.c:1190
|
6656
|
1994 msgid "Add Account"
|
|
1995 msgstr "Dodaj nalog"
|
|
1996
|
6931
|
1997 #: src/gtkaccount.c:1192
|
6656
|
1998 msgid "Modify Account"
|
|
1999 msgstr "Izmeni nalog"
|
|
2000
|
|
2001 #. Add the disclosure
|
6931
|
2002 #: src/gtkaccount.c:1216
|
6656
|
2003 msgid "Show more options"
|
|
2004 msgstr "Pokaži više postavki"
|
|
2005
|
6931
|
2006 #: src/gtkaccount.c:1217
|
6656
|
2007 msgid "Show fewer options"
|
|
2008 msgstr "Pokaži manje postavki"
|
|
2009
|
|
2010 #. Register button
|
6931
|
2011 #: src/gtkaccount.c:1244
|
6656
|
2012 msgid "Register"
|
|
2013 msgstr "Registruj se"
|
|
2014
|
6931
|
2015 #: src/gtkaccount.c:1542
|
6656
|
2016 #, c-format
|
|
2017 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2018 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"
|
|
2019
|
6931
|
2020 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
|
6656
|
2021 msgid "Delete"
|
|
2022 msgstr "Obriši"
|
|
2023
|
|
2024 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
6931
|
2025 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
|
|
2026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
|
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
|
|
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
|
|
2029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
|
6656
|
2030 msgid "Online"
|
|
2031 msgstr "Na vezi"
|
|
2032
|
6931
|
2033 #: src/gtkaccount.c:1665
|
6656
|
2034 msgid "Protocol"
|
|
2035 msgstr "Protokol"
|
|
2036
|
6931
|
2037 #: src/gtkblist.c:450
|
6656
|
2038 msgid "_Get Info"
|
|
2039 msgstr "Pribavi poda_tke"
|
|
2040
|
6931
|
2041 #: src/gtkblist.c:453
|
6656
|
2042 msgid "_IM"
|
|
2043 msgstr "_Poruka"
|
|
2044
|
6931
|
2045 #: src/gtkblist.c:455
|
|
2046 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2047 msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"
|
|
2048
|
6656
|
2049 #: src/gtkblist.c:457
|
|
2050 msgid "View _Log"
|
|
2051 msgstr "Pregled dnevni_ka"
|
|
2052
|
6931
|
2053 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
|
|
2054 msgid "_Remove"
|
|
2055 msgstr "_Ukloni"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtkblist.c:517
|
|
2058 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2059 msgstr "_Dodaj drugara"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtkblist.c:519
|
|
2062 msgid "Add a C_hat"
|
|
2063 msgstr "Dodaj _razgovor"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtkblist.c:521
|
|
2066 msgid "_Delete Group"
|
|
2067 msgstr "U_kloni grupu"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/gtkblist.c:523
|
|
2070 msgid "_Rename"
|
|
2071 msgstr "Pre_imenuj"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtkblist.c:531
|
|
2074 msgid "_Join"
|
|
2075 msgstr "_Priključi se"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtkblist.c:533
|
|
2078 msgid "Auto-Join"
|
|
2079 msgstr "Automatska prijava"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
|
|
2082 msgid "_Collapse"
|
|
2083 msgstr "_Skupi"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtkblist.c:580
|
|
2086 msgid "_Expand"
|
|
2087 msgstr "_Razgranaj"
|
|
2088
|
6656
|
2089 #. Buddies menu
|
6931
|
2090 #: src/gtkblist.c:1005
|
6656
|
2091 msgid "/_Buddies"
|
|
2092 msgstr "/_Drugari"
|
|
2093
|
6931
|
2094 #: src/gtkblist.c:1006
|
6656
|
2095 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
2096 msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."
|
|
2097
|
6931
|
2098 #: src/gtkblist.c:1007
|
6656
|
2099 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2100 msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."
|
|
2101
|
6931
|
2102 #: src/gtkblist.c:1008
|
6656
|
2103 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
2104 msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."
|
|
2105
|
6931
|
2106 #: src/gtkblist.c:1010
|
6656
|
2107 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2108 msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare"
|
|
2109
|
6931
|
2110 #: src/gtkblist.c:1011
|
6656
|
2111 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2112 msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"
|
|
2113
|
6931
|
2114 #: src/gtkblist.c:1012
|
6656
|
2115 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2116 msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."
|
|
2117
|
6931
|
2118 #: src/gtkblist.c:1013
|
6656
|
2119 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
2120 msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."
|
|
2121
|
6931
|
2122 #: src/gtkblist.c:1014
|
6656
|
2123 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
2124 msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."
|
|
2125
|
6931
|
2126 #: src/gtkblist.c:1016
|
6656
|
2127 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2128 msgstr "/Drugari/_Odjava"
|
|
2129
|
6931
|
2130 #: src/gtkblist.c:1017
|
6656
|
2131 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2132 msgstr "/Drugari/I_zlaz"
|
|
2133
|
|
2134 #. Tools
|
6931
|
2135 #: src/gtkblist.c:1020
|
6656
|
2136 msgid "/_Tools"
|
|
2137 msgstr "/_Alati"
|
|
2138
|
6931
|
2139 #: src/gtkblist.c:1021
|
6656
|
2140 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2141 msgstr "/Alati/_Odsutan"
|
|
2142
|
6931
|
2143 #: src/gtkblist.c:1022
|
6656
|
2144 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2145 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"
|
|
2146
|
6931
|
2147 #: src/gtkblist.c:1023
|
6656
|
2148 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2149 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
|
|
2150
|
6931
|
2151 #: src/gtkblist.c:1025
|
6656
|
2152 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2153 msgstr "/Alati/_Nalozi"
|
|
2154
|
6931
|
2155 #: src/gtkblist.c:1026
|
6656
|
2156 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
2157 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."
|
|
2158
|
6931
|
2159 #: src/gtkblist.c:1027
|
6656
|
2160 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2161 msgstr "/Alati/Postavke"
|
|
2162
|
6931
|
2163 #: src/gtkblist.c:1028
|
6656
|
2164 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2165 msgstr "/Alati/_Privatnost"
|
|
2166
|
6931
|
2167 #: src/gtkblist.c:1030
|
6656
|
2168 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2169 msgstr "/Alati/Pregled _sistemskog dnevnika rada"
|
|
2170
|
|
2171 #. Help
|
6931
|
2172 #: src/gtkblist.c:1033
|
6656
|
2173 msgid "/_Help"
|
|
2174 msgstr "/_Pomoć"
|
|
2175
|
6931
|
2176 #: src/gtkblist.c:1034
|
6656
|
2177 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2178 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"
|
|
2179
|
6931
|
2180 #: src/gtkblist.c:1035
|
6656
|
2181 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2182 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
|
|
2183
|
6931
|
2184 #: src/gtkblist.c:1036
|
6656
|
2185 msgid "/Help/_About"
|
|
2186 msgstr "/Pomoć/_O programu"
|
|
2187
|
6931
|
2188 #: src/gtkblist.c:1066
|
6656
|
2189 #, c-format
|
|
2190 msgid ""
|
|
2191 "\n"
|
|
2192 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2193 msgstr ""
|
|
2194 "\n"
|
|
2195 "<b>Nalog:</b> %s"
|
|
2196
|
6931
|
2197 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
|
6656
|
2198 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2199 msgstr "<b>Stanje:</b> Nepovezan"
|
|
2200
|
6931
|
2201 #: src/gtkblist.c:1137
|
6656
|
2202 #, c-format
|
|
2203 msgid "%d%%"
|
|
2204 msgstr "%d%%"
|
|
2205
|
6931
|
2206 #: src/gtkblist.c:1151
|
6656
|
2207 msgid ""
|
|
2208 "\n"
|
|
2209 "<b>Account:</b>"
|
|
2210 msgstr ""
|
|
2211 "\n"
|
|
2212 "<b>Nalog:</b>"
|
|
2213
|
6931
|
2214 #: src/gtkblist.c:1152
|
6656
|
2215 msgid ""
|
|
2216 "\n"
|
|
2217 "<b>Alias:</b>"
|
|
2218 msgstr ""
|
|
2219 "\n"
|
|
2220 "<b>Poznat kao:</b>"
|
|
2221
|
6931
|
2222 #: src/gtkblist.c:1153
|
6656
|
2223 msgid ""
|
|
2224 "\n"
|
|
2225 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2226 msgstr ""
|
|
2227 "\n"
|
|
2228 "<b>Nadimak:</b>"
|
|
2229
|
6931
|
2230 #: src/gtkblist.c:1154
|
6656
|
2231 msgid ""
|
|
2232 "\n"
|
|
2233 "<b>Idle:</b>"
|
|
2234 msgstr ""
|
|
2235 "\n"
|
|
2236 "<b>Neaktivan:</b>"
|
|
2237
|
6931
|
2238 #: src/gtkblist.c:1155
|
6656
|
2239 msgid ""
|
|
2240 "\n"
|
|
2241 "<b>Warned:</b>"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243 "\n"
|
|
2244 "<b>Upozoren:</b>"
|
|
2245
|
6931
|
2246 #: src/gtkblist.c:1157
|
6656
|
2247 msgid ""
|
|
2248 "\n"
|
|
2249 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2250 msgstr ""
|
|
2251 "\n"
|
|
2252 "<b>Opis:</b> sablasno"
|
|
2253
|
6931
|
2254 #: src/gtkblist.c:1158
|
6656
|
2255 msgid ""
|
|
2256 "\n"
|
|
2257 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2258 msgstr ""
|
|
2259 "\n"
|
|
2260 "<b>Stanje:</b> sjajno"
|
|
2261
|
6931
|
2262 #: src/gtkblist.c:1159
|
6656
|
2263 msgid ""
|
|
2264 "\n"
|
|
2265 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2266 msgstr ""
|
|
2267 "\n"
|
|
2268 "<b>Stanje:</b> razbija"
|
|
2269
|
6931
|
2270 #: src/gtkblist.c:1413
|
6656
|
2271 #, c-format
|
|
2272 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2273 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
|
|
2274
|
6931
|
2275 #: src/gtkblist.c:1415
|
6656
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2278 msgstr "Neaktivan (%dm) "
|
|
2279
|
6931
|
2280 #: src/gtkblist.c:1419
|
6656
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2283 msgstr "Upozoren (%d%%) "
|
|
2284
|
6931
|
2285 #: src/gtkblist.c:1422
|
6656
|
2286 msgid "Offline "
|
|
2287 msgstr "Nepovezan"
|
|
2288
|
6931
|
2289 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
|
6656
|
2290 msgid "None"
|
|
2291 msgstr "Ništa"
|
|
2292
|
6931
|
2293 #: src/gtkblist.c:1659
|
6656
|
2294 msgid "/Tools/Away"
|
|
2295 msgstr "/Alati/Odsutan"
|
|
2296
|
6931
|
2297 #: src/gtkblist.c:1662
|
6656
|
2298 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2299 msgstr "/Alati/Zaseda drugaru"
|
|
2300
|
6931
|
2301 #: src/gtkblist.c:1665
|
6656
|
2302 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2303 msgstr "/Alati/Akcije po protokolu"
|
|
2304
|
|
2305 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2306 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2307 #.
|
6931
|
2308 #: src/gtkblist.c:1748
|
6656
|
2309 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2310 msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"
|
|
2311
|
6931
|
2312 #: src/gtkblist.c:1750
|
6656
|
2313 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2314 msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"
|
|
2315
|
6931
|
2316 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
|
6656
|
2317 msgid "IM"
|
|
2318 msgstr "Poruka"
|
|
2319
|
6931
|
2320 #: src/gtkblist.c:1774
|
6656
|
2321 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2322 msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru"
|
|
2323
|
6931
|
2324 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
|
6656
|
2325 msgid "Get Info"
|
6931
|
2326 msgstr "Podaci"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtkblist.c:1783
|
6656
|
2329 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2330 msgstr "Pribavi podatke o izabranom drugaru"
|
|
2331
|
6931
|
2332 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
|
6656
|
2333 msgid "Chat"
|
|
2334 msgstr "Razgovor"
|
|
2335
|
6931
|
2336 #: src/gtkblist.c:1791
|
6656
|
2337 msgid "Join a chat room"
|
|
2338 msgstr "Priključi se pričaonici"
|
|
2339
|
6931
|
2340 #: src/gtkblist.c:1799
|
6656
|
2341 msgid "Set an away message"
|
|
2342 msgstr "Postavi poruku za odsustvo"
|
|
2343
|
6931
|
2344 #: src/gtkblist.c:2846
|
6656
|
2345 msgid "No actions available"
|
|
2346 msgstr "Nema dostupnih akcija"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
|
|
2349 msgid "Done."
|
|
2350 msgstr "Gotovo."
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtkconn.c:136
|
|
2353 msgid "Signon: "
|
|
2354 msgstr "Prijava:"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtkconn.c:194
|
|
2357 msgid "Signon"
|
|
2358 msgstr "Prijava"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtkconn.c:207
|
|
2361 msgid "Cancel All"
|
|
2362 msgstr "Otkaži sve"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtkconn.c:274
|
|
2365 #, c-format
|
|
2366 msgid "%s has been disconnected"
|
|
2367 msgstr "%s se odjavio(la)"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtkconn.c:277
|
|
2370 msgid "Reason Unknown."
|
|
2371 msgstr "Razlog nepoznat."
|
|
2372
|
|
2373 #: src/gtkconv.c:184
|
|
2374 msgid "That file already exists"
|
|
2375 msgstr "Datoteka već postoji."
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
|
|
2378 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2379 msgstr "Da li želite da je prepišete?"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtkconv.c:280
|
|
2382 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2383 msgstr "Gaim — ubaci sliku"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtkconv.c:584
|
|
2386 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2387 msgstr "Gaim — pozovi drugara u pričaonicu"
|
|
2388
|
|
2389 #. Put our happy label in it.
|
|
2390 #: src/gtkconv.c:612
|
|
2391 msgid ""
|
|
2392 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2393 "invite message."
|
6252
|
2394 msgstr ""
|
6656
|
2395 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
|
|
2396 "pozivnicu."
|
|
2397
|
|
2398 #: src/gtkconv.c:633
|
|
2399 msgid "_Buddy:"
|
|
2400 msgstr "_Drugar:"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtkconv.c:653
|
|
2403 msgid "_Message:"
|
|
2404 msgstr "_Poruka:"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/gtkconv.c:1081
|
|
2407 msgid "Un-Ignore"
|
|
2408 msgstr "Ne ignoriši"
|
|
2409
|
6931
|
2410 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
|
6656
|
2411 msgid "Ignore"
|
|
2412 msgstr "Ignoriši"
|
|
2413
|
|
2414 #. Info button
|
6931
|
2415 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
|
6656
|
2416 msgid "Info"
|
|
2417 msgstr "Podaci"
|
|
2418
|
6931
|
2419 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
|
6656
|
2420 msgid "Get Away Msg"
|
|
2421 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"
|
|
2422
|
6931
|
2423 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
|
6656
|
2424 #: src/gtkrequest.c:194
|
|
2425 msgid "Remove"
|
|
2426 msgstr "Ukloni"
|
|
2427
|
6931
|
2428 #: src/gtkconv.c:2187
|
6656
|
2429 msgid "User is typing..."
|
|
2430 msgstr "Korisnik kuca..."
|
|
2431
|
6931
|
2432 #: src/gtkconv.c:2195
|
6656
|
2433 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2434 msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"
|
|
2435
|
|
2436 #. Build the Send As menu
|
6931
|
2437 #: src/gtkconv.c:2297
|
6656
|
2438 msgid "_Send As"
|
|
2439 msgstr "Pošalji _kao"
|
|
2440
|
6931
|
2441 #: src/gtkconv.c:2757
|
6656
|
2442 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2443 msgstr "Gaim — sačuvaj razgovor"
|
|
2444
|
|
2445 #. Conversation menu
|
6931
|
2446 #: src/gtkconv.c:2774
|
6656
|
2447 msgid "/_Conversation"
|
|
2448 msgstr "/_Razgovor"
|
|
2449
|
6931
|
2450 #: src/gtkconv.c:2776
|
6656
|
2451 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2452 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtkconv.c:2778
|
6931
|
2455 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
2456 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtkconv.c:2782
|
6656
|
2459 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2460 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
|
|
2461
|
6931
|
2462 #: src/gtkconv.c:2784
|
6656
|
2463 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2464 msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..."
|
|
2465
|
6931
|
2466 #: src/gtkconv.c:2786
|
6656
|
2467 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2468 msgstr "/Razgovor/Pri_bavi podatke..."
|
|
2469
|
6931
|
2470 #: src/gtkconv.c:2788
|
6656
|
2471 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2472 msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."
|
|
2473
|
6931
|
2474 #: src/gtkconv.c:2793
|
6656
|
2475 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2476 msgstr "/Razgovor/_Ubaci Internet adresu..."
|
|
2477
|
6931
|
2478 #: src/gtkconv.c:2795
|
6656
|
2479 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
2480 msgstr "/Razgovor/Ubaci s_liku..."
|
|
2481
|
6931
|
2482 #: src/gtkconv.c:2800
|
6656
|
2483 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2484 msgstr "/Razgovor/_Upozori..."
|
|
2485
|
6931
|
2486 #: src/gtkconv.c:2802
|
6656
|
2487 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2488 msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."
|
|
2489
|
6931
|
2490 #: src/gtkconv.c:2804
|
6656
|
2491 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2492 msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."
|
|
2493
|
6931
|
2494 #: src/gtkconv.c:2806
|
6656
|
2495 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2496 msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."
|
|
2497
|
6931
|
2498 #: src/gtkconv.c:2811
|
6656
|
2499 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2500 msgstr "/Razgovor/_Završi"
|
|
2501
|
|
2502 #. Options
|
6931
|
2503 #: src/gtkconv.c:2815
|
6656
|
2504 msgid "/_Options"
|
|
2505 msgstr "/_Izbori"
|
|
2506
|
6931
|
2507 #: src/gtkconv.c:2816
|
6656
|
2508 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2509 msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada"
|
|
2510
|
6931
|
2511 #: src/gtkconv.c:2817
|
6656
|
2512 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2513 msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke"
|
|
2514
|
6931
|
2515 #: src/gtkconv.c:2857
|
6656
|
2516 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
2517 msgstr "/Razgovor/Prikaži _dnevnik..."
|
|
2518
|
6931
|
2519 #: src/gtkconv.c:2862
|
6656
|
2520 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2521 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
|
|
2522
|
6931
|
2523 #: src/gtkconv.c:2866
|
6656
|
2524 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2525 msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."
|
|
2526
|
6931
|
2527 #: src/gtkconv.c:2870
|
6656
|
2528 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
|
2529 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
|
|
2530
|
6931
|
2531 #: src/gtkconv.c:2874
|
6656
|
2532 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2533 msgstr "/Razgovor/Podaci..."
|
|
2534
|
6931
|
2535 #: src/gtkconv.c:2880
|
6656
|
2536 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2537 msgstr "/Razgovor/Ubaci Internet adresu..."
|
|
2538
|
6931
|
2539 #: src/gtkconv.c:2884
|
6656
|
2540 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2541 msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."
|
|
2542
|
6931
|
2543 #: src/gtkconv.c:2890
|
6656
|
2544 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2545 msgstr "/Razgovor/Upozori..."
|
|
2546
|
6931
|
2547 #: src/gtkconv.c:2894
|
6656
|
2548 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2549 msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."
|
|
2550
|
6931
|
2551 #: src/gtkconv.c:2898
|
6656
|
2552 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2553 msgstr "/Razgovor/Dodaj..."
|
|
2554
|
6931
|
2555 #: src/gtkconv.c:2902
|
6656
|
2556 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2557 msgstr "/Razgovor/Ukloni..."
|
|
2558
|
6931
|
2559 #: src/gtkconv.c:2908
|
6656
|
2560 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2561 msgstr "/Izbori/Omogući zapise"
|
|
2562
|
6931
|
2563 #: src/gtkconv.c:2911
|
6656
|
2564 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2565 msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"
|
|
2566
|
|
2567 #. From right to left...
|
|
2568 #. Send button
|
6931
|
2569 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
|
|
2570 #: src/gtkconv.c:5918
|
6656
|
2571 msgid "Send"
|
|
2572 msgstr "Pošalji"
|
|
2573
|
6931
|
2574 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
|
6656
|
2575 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2576 msgstr "Dodavanje korisnika u Vaš spisak drugara"
|
|
2577
|
6931
|
2578 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
|
6656
|
2579 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2580 msgstr "Uklanjanje korisnika sa Vašeg spisak drugara"
|
|
2581
|
|
2582 #. Warn button
|
6931
|
2583 #: src/gtkconv.c:2971
|
6656
|
2584 msgid "Warn"
|
|
2585 msgstr "Upozori"
|
|
2586
|
6931
|
2587 #: src/gtkconv.c:2975
|
6656
|
2588 msgid "Warn the user"
|
|
2589 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
2590
|
6931
|
2591 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
|
6656
|
2592 msgid "Get the user's information"
|
|
2593 msgstr "Pribavi podatke o korisniku"
|
|
2594
|
|
2595 #. Block button
|
6931
|
2596 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
6656
|
2597 msgid "Block"
|
|
2598 msgstr "Blokiraj"
|
|
2599
|
6931
|
2600 #: src/gtkconv.c:2989
|
6656
|
2601 msgid "Block the user"
|
|
2602 msgstr "Blokiraj korisnika"
|
|
2603
|
|
2604 #. Invite
|
6931
|
2605 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
|
6656
|
2606 msgid "Invite"
|
|
2607 msgstr "Pozovi"
|
|
2608
|
6931
|
2609 #: src/gtkconv.c:3050
|
6656
|
2610 msgid "Invite a user"
|
|
2611 msgstr "Pozovi korisnika"
|
|
2612
|
6931
|
2613 #: src/gtkconv.c:3089
|
6656
|
2614 msgid "Bold"
|
|
2615 msgstr "Masno"
|
|
2616
|
6931
|
2617 #: src/gtkconv.c:3100
|
6656
|
2618 msgid "Italic"
|
|
2619 msgstr "Kurziv"
|
|
2620
|
6931
|
2621 #: src/gtkconv.c:3111
|
6656
|
2622 msgid "Underline"
|
|
2623 msgstr "Podvučeno"
|
|
2624
|
6931
|
2625 #: src/gtkconv.c:3127
|
6656
|
2626 msgid "Larger font size"
|
|
2627 msgstr "Veća slova"
|
|
2628
|
6931
|
2629 #: src/gtkconv.c:3139
|
6656
|
2630 msgid "Normal font size"
|
|
2631 msgstr "Obična slova"
|
|
2632
|
6931
|
2633 #: src/gtkconv.c:3151
|
6656
|
2634 msgid "Smaller font size"
|
|
2635 msgstr "Manja slova"
|
|
2636
|
6931
|
2637 #: src/gtkconv.c:3168
|
6656
|
2638 msgid "Font Face"
|
|
2639 msgstr "Pismo"
|
|
2640
|
6931
|
2641 #: src/gtkconv.c:3180
|
6656
|
2642 msgid "Foreground font color"
|
|
2643 msgstr "Boja teksta"
|
|
2644
|
6931
|
2645 #: src/gtkconv.c:3192
|
6656
|
2646 msgid "Background color"
|
|
2647 msgstr "Boja pozadine"
|
|
2648
|
6931
|
2649 #: src/gtkconv.c:3207
|
6656
|
2650 msgid "Insert image"
|
|
2651 msgstr "Ubaci sliku"
|
|
2652
|
6931
|
2653 #: src/gtkconv.c:3218
|
6656
|
2654 msgid "Insert link"
|
|
2655 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
2656
|
6931
|
2657 #: src/gtkconv.c:3229
|
6656
|
2658 msgid "Insert smiley"
|
|
2659 msgstr "Ubaci smešak"
|
|
2660
|
6931
|
2661 #: src/gtkconv.c:3286
|
6656
|
2662 msgid "Topic:"
|
|
2663 msgstr "Tema:"
|
|
2664
|
|
2665 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
6931
|
2666 #: src/gtkconv.c:3337
|
6656
|
2667 msgid "0 people in room"
|
|
2668 msgstr "Nema nikoga u pričaonici"
|
|
2669
|
6931
|
2670 #: src/gtkconv.c:3394
|
6656
|
2671 msgid "IM the user"
|
|
2672 msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku"
|
|
2673
|
6931
|
2674 #: src/gtkconv.c:3406
|
6656
|
2675 msgid "Ignore the user"
|
|
2676 msgstr "Ignoriši korisnika"
|
|
2677
|
6931
|
2678 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
|
6656
|
2679 #, c-format
|
|
2680 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
|
|
2681 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n"
|
|
2682
|
6931
|
2683 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
|
6656
|
2684 #, c-format
|
|
2685 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
|
|
2686 msgstr "—— Novi razgovori @ %s ——\n"
|
|
2687
|
6931
|
2688 #: src/gtkconv.c:3945
|
6656
|
2689 msgid "Close conversation"
|
|
2690 msgstr "Okončaj razgovor"
|
|
2691
|
6931
|
2692 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
|
6656
|
2693 #, c-format
|
|
2694 msgid "%d person in room"
|
|
2695 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2696 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
|
|
2697 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
|
|
2698 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
|
|
2699
|
6931
|
2700 #: src/gtkconv.c:5188
|
6656
|
2701 msgid "Disable Animation"
|
|
2702 msgstr "Onemogući animacije"
|
|
2703
|
6931
|
2704 #: src/gtkconv.c:5197
|
6656
|
2705 msgid "Enable Animation"
|
|
2706 msgstr "Omogući animacije"
|
|
2707
|
6931
|
2708 #: src/gtkconv.c:5204
|
6656
|
2709 msgid "Hide Icon"
|
|
2710 msgstr "Sakrij ikonicu"
|
|
2711
|
6931
|
2712 #: src/gtkconv.c:5210
|
6656
|
2713 msgid "Save Icon As..."
|
|
2714 msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."
|
|
2715
|
6931
|
2716 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
|
6656
|
2717 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2718 msgstr "<main>/Razgovor/Završi"
|
|
2719
|
|
2720 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2721 msgid "Debug Window"
|
|
2722 msgstr "Prozor za poruke o greškama"
|
|
2723
|
|
2724 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2725 msgid "Pause"
|
|
2726 msgstr "Zastani"
|
|
2727
|
|
2728 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2729 msgid "Timestamps"
|
|
2730 msgstr "Vremenska oznaka"
|
|
2731
|
|
2732 #: src/gtkft.c:126
|
|
2733 #, c-format
|
|
2734 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2735 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2736
|
|
2737 #: src/gtkft.c:200
|
|
2738 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2739 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
|
|
2740
|
|
2741 #: src/gtkft.c:203
|
|
2742 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2743 msgstr "<b>Slanje za:</b>"
|
|
2744
|
|
2745 #: src/gtkft.c:436
|
|
2746 msgid "Progress"
|
|
2747 msgstr "Napredak"
|
|
2748
|
|
2749 #: src/gtkft.c:443
|
|
2750 msgid "Filename"
|
|
2751 msgstr "Naziv datoteke"
|
|
2752
|
|
2753 #: src/gtkft.c:450
|
|
2754 msgid "Size"
|
|
2755 msgstr "Veličina"
|
|
2756
|
|
2757 #: src/gtkft.c:457
|
|
2758 msgid "Remaining"
|
|
2759 msgstr "Preostalo"
|
|
2760
|
|
2761 #: src/gtkft.c:487
|
|
2762 msgid "Filename:"
|
|
2763 msgstr "Naziv datoteke:"
|
|
2764
|
|
2765 #: src/gtkft.c:488
|
|
2766 msgid "Status:"
|
|
2767 msgstr "Stanje:"
|
|
2768
|
|
2769 #: src/gtkft.c:489
|
|
2770 msgid "Speed:"
|
|
2771 msgstr "Brzina:"
|
|
2772
|
|
2773 #: src/gtkft.c:490
|
|
2774 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2775 msgstr "Proteklo vreme:"
|
|
2776
|
|
2777 #: src/gtkft.c:491
|
|
2778 msgid "Time Remaining:"
|
|
2779 msgstr "Preostalo vreme:"
|
|
2780
|
|
2781 #: src/gtkft.c:588
|
|
2782 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2783 msgstr "_Ostavi prozor otvoren"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtkft.c:598
|
|
2786 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2787 msgstr "_Izbaci završene prenose"
|
|
2788
|
|
2789 #. "Download Details" arrow
|
|
2790 #: src/gtkft.c:607
|
|
2791 msgid "Show download details"
|
|
2792 msgstr "Prikaži detalje prenosa"
|
|
2793
|
|
2794 #: src/gtkft.c:608
|
|
2795 msgid "Hide download details"
|
|
2796 msgstr "Sakrij detalje prenosa"
|
|
2797
|
|
2798 #. Pause button
|
|
2799 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
|
|
2800 msgid "_Pause"
|
|
2801 msgstr "_Zastani"
|
|
2802
|
|
2803 #. Resume button
|
|
2804 #: src/gtkft.c:660
|
|
2805 msgid "_Resume"
|
|
2806 msgstr "_Nastavi"
|
|
2807
|
|
2808 #: src/gtkft.c:1011
|
|
2809 msgid "That file does not exist."
|
|
2810 msgstr "Datoteka ne postoji."
|
|
2811
|
|
2812 #: src/gtkft.c:1020
|
|
2813 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2814 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova."
|
|
2815
|
|
2816 #: src/gtkft.c:1033
|
|
2817 msgid "That file already exists."
|
|
2818 msgstr "Datoteka već postoji."
|
|
2819
|
|
2820 #: src/gtkft.c:1058
|
|
2821 msgid "Gaim - Open..."
|
|
2822 msgstr "Gaim — Otvori..."
|
|
2823
|
6931
|
2824 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
|
6656
|
2825 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2826 msgstr "Gaim — Sačuvaj kao..."
|
|
2827
|
|
2828 #: src/gtkft.c:1107
|
|
2829 #, c-format
|
|
2830 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
2831 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/gtkimhtml.c:529
|
|
2834 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2835 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/gtkimhtml.c:536
|
|
2838 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2839 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
|
|
2840
|
6931
|
2841 #: src/gtkimhtml.c:1652
|
6656
|
2842 msgid ""
|
|
2843 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2844 "Defaulting to PNG."
|
|
2845 msgstr ""
|
|
2846 "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedenog nastavka "
|
|
2847 "datoteke. Podrazumevano se radi o PNG zapisu."
|
|
2848
|
6931
|
2849 #: src/gtkimhtml.c:1660
|
6656
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2852 msgstr "Greška pri snimanju slike: %s"
|
|
2853
|
6931
|
2854 #: src/gtkimhtml.c:1669
|
6656
|
2855 msgid "Save Image"
|
|
2856 msgstr "Sačuvaj sliku"
|
|
2857
|
6931
|
2858 #: src/gtkimhtml.c:1691
|
6656
|
2859 msgid "_Save Image..."
|
|
2860 msgstr "_Sačuvaj sliku..."
|
|
2861
|
|
2862 #: src/gtknotify.c:203
|
|
2863 #, c-format
|
|
2864 msgid "%s has %d new message."
|
|
2865 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2866 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
|
|
2867 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
|
|
2868 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."
|
|
2869
|
|
2870 #: src/gtknotify.c:211
|
|
2871 #, c-format
|
|
2872 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2873 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
|
|
2874
|
|
2875 #: src/gtknotify.c:216
|
|
2876 #, c-format
|
|
2877 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
2878 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/gtknotify.c:220
|
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid ""
|
|
2883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2884 "\n"
|
|
2885 "%s%s%s%s"
|
|
2886 msgstr ""
|
|
2887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
|
|
2888 "\n"
|
|
2889 "%s%s%s%s"
|
|
2890
|
|
2891 #: src/gtknotify.c:235
|
|
2892 #, c-format
|
|
2893 msgid ""
|
|
2894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2895 "\n"
|
|
2896 "%s"
|
|
2897 msgstr ""
|
|
2898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
|
|
2899 "\n"
|
|
2900 "%s"
|
|
2901
|
|
2902 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
2903 msgid "Select a file"
|
|
2904 msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
2905
|
|
2906 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
2907 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2908 msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."
|
|
2909
|
|
2910 #. "New Buddy Pounce"
|
|
2911 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
|
|
2912 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
2913 msgstr "Nova zaseda drugaru"
|
|
2914
|
|
2915 #: src/gtkpounce.c:383
|
|
2916 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
2917 msgstr "Uredi zasedu drugaru"
|
|
2918
|
|
2919 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
2920 #: src/gtkpounce.c:401
|
|
2921 msgid "Pounce Who"
|
|
2922 msgstr "Žrtva"
|
|
2923
|
|
2924 #: src/gtkpounce.c:427
|
|
2925 msgid "_Buddy Name:"
|
|
2926 msgstr "_Ime drugara:"
|
|
2927
|
|
2928 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
2929 #: src/gtkpounce.c:449
|
|
2930 msgid "Pounce When"
|
|
2931 msgstr "Kada da izvršim akciju?"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
|
|
2934 msgid "Sign on"
|
6931
|
2935 msgstr "Prijavi se"
|
6656
|
2936
|
|
2937 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
2938 msgid "Sign off"
|
6931
|
2939 msgstr "Odjavi se"
|
6656
|
2940
|
|
2941 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
2942 msgid "Return from away"
|
6931
|
2943 msgstr "Vrati se sa odsustva"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
2946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
|
6656
|
2947 msgid "Idle"
|
|
2948 msgstr "Neaktivan"
|
|
2949
|
|
2950 #: src/gtkpounce.c:467
|
|
2951 msgid "Return from idle"
|
|
2952 msgstr "Kada se probudi"
|
|
2953
|
|
2954 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
2955 msgid "Buddy starts typing"
|
|
2956 msgstr "Kada drugar počinje da kuca"
|
|
2957
|
|
2958 #: src/gtkpounce.c:471
|
|
2959 msgid "Buddy stops typing"
|
|
2960 msgstr "Kada drugar prestaje da kuca"
|
|
2961
|
|
2962 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
2963 #: src/gtkpounce.c:500
|
|
2964 msgid "Pounce Action"
|
|
2965 msgstr "Akcija"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/gtkpounce.c:507
|
|
2968 msgid "Open an IM window"
|
|
2969 msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"
|
|
2970
|
|
2971 #: src/gtkpounce.c:508
|
|
2972 msgid "Popup notification"
|
|
2973 msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"
|
|
2974
|
|
2975 #: src/gtkpounce.c:509
|
|
2976 msgid "Send a message"
|
|
2977 msgstr "Pošalji poruku"
|
|
2978
|
|
2979 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
2980 msgid "Execute a command"
|
|
2981 msgstr "Izvrši naredbu"
|
|
2982
|
|
2983 #: src/gtkpounce.c:511
|
|
2984 msgid "Play a sound"
|
|
2985 msgstr "Pusti zvuk"
|
|
2986
|
|
2987 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
|
|
2988 msgid "Browse"
|
|
2989 msgstr "Pretraži"
|
|
2990
|
6931
|
2991 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
|
6656
|
2992 msgid "Test"
|
|
2993 msgstr "Isprobaj"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/gtkpounce.c:601
|
|
2996 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
2997 msgstr "_Snimi ovu zasedu nakon aktiviranja"
|
|
2998
|
|
2999 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3000 #: src/gtkpounce.c:795
|
|
3001 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3002 msgstr "Ukloni zasedu drugaru"
|
|
3003
|
|
3004 #: src/gtkpounce.c:836
|
|
3005 #, c-format
|
|
3006 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3007 msgstr "%s počinje da Vam piše poruku"
|
|
3008
|
|
3009 #: src/gtkpounce.c:837
|
|
3010 #, c-format
|
|
3011 msgid "%s has signed on"
|
|
3012 msgstr "%s se prijavio(la)"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/gtkpounce.c:838
|
|
3015 #, c-format
|
|
3016 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3017 msgstr "%s se aktivirao(la)"
|
|
3018
|
|
3019 #: src/gtkpounce.c:839
|
|
3020 #, c-format
|
|
3021 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3022 msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva"
|
|
3023
|
|
3024 #: src/gtkpounce.c:840
|
|
3025 #, c-format
|
|
3026 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3027 msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše"
|
|
3028
|
|
3029 #: src/gtkpounce.c:841
|
|
3030 #, c-format
|
|
3031 msgid "%s has signed off"
|
|
3032 msgstr "%s se odjavio(la)"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/gtkpounce.c:842
|
|
3035 #, c-format
|
|
3036 msgid "%s has become idle"
|
|
3037 msgstr "%s se uspavao(la)"
|
|
3038
|
|
3039 #: src/gtkpounce.c:844
|
|
3040 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3041 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
|
|
3042
|
6931
|
3043 #: src/gtkprefs.c:377
|
6656
|
3044 msgid "Interface Options"
|
|
3045 msgstr "Postavke sučelja"
|
|
3046
|
6931
|
3047 #: src/gtkprefs.c:379
|
6656
|
3048 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3049 msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen"
|
|
3050
|
6931
|
3051 #: src/gtkprefs.c:560
|
6252
|
3052 msgid ""
|
6656
|
3053 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3054 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3055 msgstr ""
|
|
3056 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
|
|
3057 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
|
|
3058
|
6931
|
3059 #: src/gtkprefs.c:593
|
6656
|
3060 msgid "Icon"
|
|
3061 msgstr "Ikonica"
|
|
3062
|
6931
|
3063 #: src/gtkprefs.c:667
|
6656
|
3064 msgid "Style"
|
|
3065 msgstr "Stil"
|
|
3066
|
6931
|
3067 #: src/gtkprefs.c:668
|
6656
|
3068 msgid "_Bold"
|
|
3069 msgstr "_Masno"
|
|
3070
|
6931
|
3071 #: src/gtkprefs.c:670
|
6656
|
3072 msgid "_Italics"
|
|
3073 msgstr "_Kurzivno"
|
|
3074
|
6931
|
3075 #: src/gtkprefs.c:672
|
6656
|
3076 msgid "_Underline"
|
|
3077 msgstr "Po_dvučeno"
|
|
3078
|
6931
|
3079 #: src/gtkprefs.c:674
|
6656
|
3080 msgid "_Strikethrough"
|
|
3081 msgstr "P_recrtano"
|
|
3082
|
6931
|
3083 #: src/gtkprefs.c:677
|
6656
|
3084 msgid "Face"
|
|
3085 msgstr "Pismo"
|
|
3086
|
6931
|
3087 #: src/gtkprefs.c:680
|
6656
|
3088 msgid "Use custo_m face"
|
|
3089 msgstr "Koristi _izabrano pismo"
|
|
3090
|
6931
|
3091 #: src/gtkprefs.c:697
|
6656
|
3092 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3093 msgstr "Koristi izabranu _veličinu"
|
|
3094
|
6931
|
3095 #: src/gtkprefs.c:710
|
6656
|
3096 msgid "Color"
|
|
3097 msgstr "Boja"
|
|
3098
|
6931
|
3099 #: src/gtkprefs.c:714
|
6656
|
3100 msgid "_Text color"
|
|
3101 msgstr "Boja _teksta"
|
|
3102
|
6931
|
3103 #: src/gtkprefs.c:733
|
6656
|
3104 msgid "Bac_kground color"
|
|
3105 msgstr "Boja _pozadine"
|
|
3106
|
6931
|
3107 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
|
6656
|
3108 msgid "Display"
|
|
3109 msgstr "Prikaz"
|
|
3110
|
6931
|
3111 #: src/gtkprefs.c:762
|
|
3112 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3113 msgstr "Prikaži _grafički smešak"
|
|
3114
|
|
3115 #: src/gtkprefs.c:764
|
|
3116 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3117 msgstr "Prikaži _vremenske oznake poruka"
|
|
3118
|
6656
|
3119 #: src/gtkprefs.c:766
|
6931
|
3120 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3121 msgstr "Prikaži _Internet adrese kao veze"
|
6656
|
3122
|
|
3123 #: src/gtkprefs.c:770
|
6931
|
3124 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3125 msgstr "Istakni gre_ške u kucanju"
|
6656
|
3126
|
|
3127 #: src/gtkprefs.c:774
|
|
3128 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3129 msgstr "Zanemari _boje"
|
|
3130
|
6931
|
3131 #: src/gtkprefs.c:776
|
6656
|
3132 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3133 msgstr "Zanemari _pismo"
|
|
3134
|
6931
|
3135 #: src/gtkprefs.c:778
|
6656
|
3136 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3137 msgstr "Zanemari veličinu _slova"
|
|
3138
|
6931
|
3139 #: src/gtkprefs.c:791
|
6656
|
3140 msgid "Send Message"
|
|
3141 msgstr "Slanje poruke"
|
|
3142
|
6931
|
3143 #: src/gtkprefs.c:792
|
6656
|
3144 msgid "Enter _sends message"
|
|
3145 msgstr "Enter _šalje poruku"
|
|
3146
|
6931
|
3147 #: src/gtkprefs.c:794
|
|
3148 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3149 msgstr "Control+Enter š_alje poruku"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkprefs.c:797
|
|
3152 msgid "Window Closing"
|
|
3153 msgstr "Zatvaranje prozora"
|
|
3154
|
6656
|
3155 #: src/gtkprefs.c:798
|
6931
|
3156 msgid "_Escape closes window"
|
|
3157 msgstr "Esc zatvara _prozor"
|
6656
|
3158
|
|
3159 #: src/gtkprefs.c:801
|
6931
|
3160 msgid "Insertions"
|
|
3161 msgstr "Ubacivanje"
|
6656
|
3162
|
|
3163 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3164 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3165 msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje HTML _oznake"
|
|
3166
|
6931
|
3167 #: src/gtkprefs.c:804
|
6656
|
3168 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3169 msgstr "Control-(broj) ubacuje _smešak"
|
|
3170
|
6931
|
3171 #: src/gtkprefs.c:821
|
6656
|
3172 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3173 msgstr "Poredak u spisku drugara"
|
|
3174
|
6931
|
3175 #: src/gtkprefs.c:830
|
6656
|
3176 msgid "Sorting:"
|
|
3177 msgstr "_Poredak:"
|
|
3178
|
6931
|
3179 #: src/gtkprefs.c:835
|
6656
|
3180 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3181 msgstr "Alatke u spisku drugara"
|
|
3182
|
6931
|
3183 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
|
6656
|
3184 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3185 msgstr "Prikaži _dugmad kao:"
|
|
3186
|
6931
|
3187 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
|
6656
|
3188 msgid "Pictures"
|
|
3189 msgstr "Slike"
|
|
3190
|
6931
|
3191 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
6656
|
3192 msgid "Text"
|
|
3193 msgstr "Tekst"
|
|
3194
|
6931
|
3195 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
|
6656
|
3196 msgid "Pictures and text"
|
|
3197 msgstr "Slike i tekst"
|
|
3198
|
6931
|
3199 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
|
6656
|
3200 msgid "_Raise window on events"
|
|
3201 msgstr "_Izdigni prozor na događaje"
|
|
3202
|
6931
|
3203 #: src/gtkprefs.c:848
|
6656
|
3204 msgid "Group Display"
|
|
3205 msgstr "Prikaz grupa"
|
|
3206
|
|
3207 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
|
6931
|
3208 #: src/gtkprefs.c:850
|
6656
|
3209 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3210 msgstr "Prikaži _brojeve u grupama"
|
|
3211
|
6931
|
3212 #: src/gtkprefs.c:853
|
6656
|
3213 msgid "Buddy Display"
|
|
3214 msgstr "Prikaz drugara"
|
|
3215
|
6931
|
3216 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
|
6656
|
3217 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3218 msgstr "Prikaži i_konice drugara"
|
|
3219
|
6931
|
3220 #: src/gtkprefs.c:856
|
6656
|
3221 msgid "Show _warning levels"
|
|
3222 msgstr "Prikaži _nivoe upozorenja"
|
|
3223
|
6931
|
3224 #: src/gtkprefs.c:859
|
6656
|
3225 msgid "Show idle _times"
|
|
3226 msgstr "Prikaži _trajanje neaktivnosti"
|
|
3227
|
6931
|
3228 #: src/gtkprefs.c:873
|
6656
|
3229 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3230 msgstr "_Osenči neaktivne drugare"
|
|
3231
|
6931
|
3232 #: src/gtkprefs.c:897
|
6656
|
3233 msgid "_Placement:"
|
|
3234 msgstr "_Razmeštaj:"
|
|
3235
|
6931
|
3236 #: src/gtkprefs.c:906
|
6656
|
3237 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3238 msgstr "Prikaži _Internet adrese kao veze"
|
|
3239
|
6931
|
3240 #: src/gtkprefs.c:909
|
6656
|
3241 msgid "Tab Options"
|
|
3242 msgstr "Postavke listova"
|
|
3243
|
6931
|
3244 #: src/gtkprefs.c:911
|
6656
|
3245 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3246 msgstr "Postavka _jezičaka:"
|
|
3247
|
6931
|
3248 #: src/gtkprefs.c:913
|
6656
|
3249 msgid "Top"
|
|
3250 msgstr "Na vrhu"
|
|
3251
|
6931
|
3252 #: src/gtkprefs.c:914
|
6656
|
3253 msgid "Bottom"
|
|
3254 msgstr "Na dnu"
|
|
3255
|
6931
|
3256 #: src/gtkprefs.c:915
|
6656
|
3257 msgid "Left"
|
|
3258 msgstr "Levo"
|
|
3259
|
6931
|
3260 #: src/gtkprefs.c:916
|
6656
|
3261 msgid "Right"
|
|
3262 msgstr "Desno"
|
|
3263
|
6931
|
3264 #: src/gtkprefs.c:922
|
6656
|
3265 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3266 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova"
|
|
3267
|
6931
|
3268 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
|
|
3269 #: src/gtkprefs.c:926
|
|
3270 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3271 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u _istom lisnatom prozoru"
|
|
3272
|
6656
|
3273 #: src/gtkprefs.c:929
|
|
3274 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3275 msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima."
|
|
3276
|
|
3277 #: src/gtkprefs.c:940
|
|
3278 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3279 msgstr "Prikaži ikonicu stanja na jezičcima."
|
|
3280
|
|
3281 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
|
3282 msgid "Window"
|
|
3283 msgstr "Prozor"
|
|
3284
|
|
3285 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
|
|
3286 msgid "New window _width:"
|
|
3287 msgstr "_Širina novog prozora:"
|
|
3288
|
|
3289 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
|
|
3290 msgid "New window _height:"
|
|
3291 msgstr "_Visina novog prozora:"
|
|
3292
|
|
3293 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
|
|
3294 msgid "_Entry field height:"
|
|
3295 msgstr "Visina polja za _unos:"
|
|
3296
|
|
3297 #: src/gtkprefs.c:988
|
|
3298 msgid "Hide window on _send"
|
|
3299 msgstr "_Sakrij prozor pri slanju"
|
|
3300
|
|
3301 #: src/gtkprefs.c:992
|
|
3302 msgid "Buddy Icons"
|
|
3303 msgstr "Ikonice drugara"
|
|
3304
|
|
3305 #: src/gtkprefs.c:995
|
|
3306 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3307 msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara"
|
|
3308
|
|
3309 #: src/gtkprefs.c:999
|
|
3310 msgid "Show _logins in window"
|
|
3311 msgstr "Prikaži _prijave u prozoru"
|
|
3312
|
|
3313 #: src/gtkprefs.c:1001
|
|
3314 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3315 msgstr "Prikaži a_lijase u jezičcima/naslovima"
|
|
3316
|
|
3317 #: src/gtkprefs.c:1004
|
|
3318 msgid "Typing Notification"
|
|
3319 msgstr "Obaveštenje o kucanju"
|
|
3320
|
|
3321 #: src/gtkprefs.c:1005
|
|
3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3323 msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"
|
|
3324
|
|
3325 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
3326 msgid "Tab Completion"
|
|
3327 msgstr "Dovršavanje tabulatorom"
|
|
3328
|
|
3329 #: src/gtkprefs.c:1046
|
|
3330 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3331 msgstr "Dovrši nadimke na pritisak _tabulatora"
|
|
3332
|
|
3333 #: src/gtkprefs.c:1048
|
|
3334 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3335 msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora"
|
|
3336
|
|
3337 #: src/gtkprefs.c:1052
|
|
3338 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3339 msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji se _priključuju"
|
|
3340
|
|
3341 #: src/gtkprefs.c:1054
|
|
3342 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3343 msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji _odlaze"
|
|
3344
|
|
3345 #: src/gtkprefs.c:1056
|
|
3346 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3347 msgstr "_Bojenje imena"
|
|
3348
|
|
3349 #: src/gtkprefs.c:1100
|
|
3350 msgid "Proxy Type"
|
|
3351 msgstr "Vrsta proksija"
|
|
3352
|
|
3353 #: src/gtkprefs.c:1103
|
|
3354 msgid "No proxy"
|
|
3355 msgstr "Bez proksija"
|
|
3356
|
|
3357 #: src/gtkprefs.c:1110
|
|
3358 msgid "Proxy Server"
|
|
3359 msgstr "Proksi server"
|
|
3360
|
|
3361 #: src/gtkprefs.c:1131
|
|
3362 msgid "_Host"
|
|
3363 msgstr "_Ime servera"
|
|
3364
|
6931
|
3365 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
|
|
3366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
|
6656
|
3367 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
|
|
3368 msgid "Port"
|
|
3369 msgstr "Port"
|
|
3370
|
|
3371 #: src/gtkprefs.c:1166
|
|
3372 msgid "_User"
|
|
3373 msgstr "_Korisnik"
|
|
3374
|
|
3375 #: src/gtkprefs.c:1183
|
|
3376 msgid "Pa_ssword"
|
|
3377 msgstr "_Lozinka"
|
|
3378
|
6931
|
3379 #: src/gtkprefs.c:1220
|
6656
|
3380 msgid "Opera"
|
|
3381 msgstr "Opera"
|
|
3382
|
6931
|
3383 #: src/gtkprefs.c:1221
|
6656
|
3384 msgid "Netscape"
|
|
3385 msgstr "Netskejp"
|
|
3386
|
6931
|
3387 #: src/gtkprefs.c:1222
|
6656
|
3388 msgid "Mozilla"
|
|
3389 msgstr "Mozila"
|
|
3390
|
6931
|
3391 #: src/gtkprefs.c:1223
|
6656
|
3392 msgid "Konqueror"
|
|
3393 msgstr "Konkveror"
|
|
3394
|
6931
|
3395 #: src/gtkprefs.c:1224
|
6656
|
3396 msgid "Galeon"
|
|
3397 msgstr "Galeon"
|
|
3398
|
6931
|
3399 #: src/gtkprefs.c:1233
|
6656
|
3400 msgid "Manual"
|
|
3401 msgstr "Ručna postavka"
|
|
3402
|
6931
|
3403 #: src/gtkprefs.c:1274
|
6656
|
3404 msgid "Browser Selection"
|
|
3405 msgstr "Izbor preglednika"
|
|
3406
|
6931
|
3407 #: src/gtkprefs.c:1278
|
6656
|
3408 msgid "_Browser:"
|
|
3409 msgstr "_Veb preglednik:"
|
|
3410
|
6931
|
3411 #: src/gtkprefs.c:1288
|
6656
|
3412 #, c-format
|
|
3413 msgid ""
|
|
3414 "_Manual:\n"
|
|
3415 "(%s for URL)"
|
|
3416 msgstr ""
|
|
3417 "_Ručno:\n"
|
|
3418 "(%s za adresu)"
|
|
3419
|
6931
|
3420 #: src/gtkprefs.c:1309
|
6656
|
3421 msgid "Browser Options"
|
|
3422 msgstr "Postavke veb preglednika"
|
|
3423
|
6931
|
3424 #: src/gtkprefs.c:1310
|
6656
|
3425 msgid "Open new _window by default"
|
|
3426 msgstr "Otvaranje novog _prozora je podrazumevano"
|
|
3427
|
6931
|
3428 #: src/gtkprefs.c:1325
|
6656
|
3429 msgid "Message Logs"
|
|
3430 msgstr "Dnevnik poruka"
|
|
3431
|
6931
|
3432 #: src/gtkprefs.c:1326
|
6656
|
3433 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3434 msgstr "Beleži sve _brze poruke"
|
|
3435
|
6931
|
3436 #: src/gtkprefs.c:1328
|
6656
|
3437 msgid "Log all c_hats"
|
|
3438 msgstr "Beleži sve _razgovore"
|
|
3439
|
6931
|
3440 #: src/gtkprefs.c:1330
|
6656
|
3441 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
3442 msgstr "_Izbaci HTML iz dnevnika"
|
|
3443
|
6931
|
3444 #: src/gtkprefs.c:1333
|
6656
|
3445 msgid "System Logs"
|
|
3446 msgstr "Sistemski dnevnik"
|
|
3447
|
6931
|
3448 #: src/gtkprefs.c:1334
|
6656
|
3449 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3450 msgstr "Beleži kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju"
|
|
3451
|
6931
|
3452 #: src/gtkprefs.c:1336
|
6656
|
3453 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3454 msgstr "Beleži kada su drugari _neaktivni/aktivni"
|
|
3455
|
6931
|
3456 #: src/gtkprefs.c:1338
|
6656
|
3457 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3458 msgstr "Beleži kada su drugari _odsustni/prisutni"
|
|
3459
|
6931
|
3460 #: src/gtkprefs.c:1340
|
6656
|
3461 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3462 msgstr "Beleži _lične prijave/neaktivnost/odsustva"
|
|
3463
|
6931
|
3464 #: src/gtkprefs.c:1342
|
6656
|
3465 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
3466 msgstr "Pojedinačna datoteka denvnika za _svakog drugara"
|
|
3467
|
6931
|
3468 #: src/gtkprefs.c:1385
|
6656
|
3469 msgid "Sound Options"
|
|
3470 msgstr "Postavke zvuka"
|
|
3471
|
6931
|
3472 #: src/gtkprefs.c:1386
|
6656
|
3473 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3474 msgstr "_Bez zvuka po prijavi"
|
|
3475
|
6931
|
3476 #: src/gtkprefs.c:1388
|
6656
|
3477 msgid "_Sounds while away"
|
|
3478 msgstr "Zvuk je _aktivan dok ste odsutni"
|
|
3479
|
6931
|
3480 #: src/gtkprefs.c:1392
|
6656
|
3481 msgid "Sound Method"
|
|
3482 msgstr "Način oglašavanja"
|
|
3483
|
6931
|
3484 #: src/gtkprefs.c:1393
|
6656
|
3485 msgid "_Method:"
|
|
3486 msgstr "_Način:"
|
|
3487
|
6931
|
3488 #: src/gtkprefs.c:1395
|
6656
|
3489 msgid "Console beep"
|
|
3490 msgstr "Konzolni zvuk"
|
|
3491
|
6931
|
3492 #: src/gtkprefs.c:1397
|
6656
|
3493 msgid "Automatic"
|
|
3494 msgstr "Automatski"
|
|
3495
|
6931
|
3496 #: src/gtkprefs.c:1404
|
6656
|
3497 msgid "Command"
|
|
3498 msgstr "Naredba"
|
|
3499
|
6931
|
3500 #: src/gtkprefs.c:1414
|
6656
|
3501 #, c-format
|
|
3502 msgid ""
|
|
3503 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3504 "(%s for filename)"
|
6252
|
3505 msgstr ""
|
6656
|
3506 "Naredba za zvuk:\n"
|
|
3507 "(%s za naziv datoteke)"
|
|
3508
|
6931
|
3509 #: src/gtkprefs.c:1469
|
6656
|
3510 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3511 msgstr "Slanje poruka Vas vraća sa _odsustva"
|
|
3512
|
6931
|
3513 #: src/gtkprefs.c:1471
|
6656
|
3514 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3515 msgstr "Odlaži u _red poruke na odsustvu"
|
|
3516
|
6931
|
3517 #: src/gtkprefs.c:1474
|
6656
|
3518 msgid "Auto-response"
|
|
3519 msgstr "Automatski odgovor"
|
|
3520
|
6931
|
3521 #: src/gtkprefs.c:1477
|
6656
|
3522 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3523 msgstr "Broj _sekundi pre ponovnog slanja:"
|
|
3524
|
6931
|
3525 #: src/gtkprefs.c:1480
|
6656
|
3526 msgid "_Send auto-response"
|
|
3527 msgstr "Slanje _automatskog odgovor"
|
|
3528
|
6931
|
3529 #: src/gtkprefs.c:1482
|
6656
|
3530 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3531 msgstr "Slanje automatskog odgovora samo kada ste _neaktivni"
|
|
3532
|
6931
|
3533 #: src/gtkprefs.c:1484
|
6656
|
3534 msgid "Send auto-response in active conversations"
|
|
3535 msgstr "Slanje automatskog odgovora kada ste a_ktivni"
|
|
3536
|
6931
|
3537 #: src/gtkprefs.c:1497
|
6656
|
3538 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3539 msgstr "Prijavljivanje neak_tivnosti:"
|
|
3540
|
6931
|
3541 #: src/gtkprefs.c:1500
|
6656
|
3542 msgid "Gaim usage"
|
|
3543 msgstr "Aktivnost u Gaimu"
|
|
3544
|
6931
|
3545 #: src/gtkprefs.c:1503
|
6656
|
3546 msgid "X usage"
|
|
3547 msgstr "Aktivnost u IKS-ima"
|
|
3548
|
6931
|
3549 #: src/gtkprefs.c:1505
|
6656
|
3550 msgid "Windows usage"
|
|
3551 msgstr "Aktivnost u Vindousu"
|
|
3552
|
6931
|
3553 #: src/gtkprefs.c:1513
|
6656
|
3554 msgid "Auto-away"
|
|
3555 msgstr "Automatsko odustvo"
|
|
3556
|
6931
|
3557 #: src/gtkprefs.c:1514
|
6656
|
3558 msgid "Set away _when idle"
|
|
3559 msgstr "Idete na o_dsustvo kada ste neaktivni"
|
|
3560
|
6931
|
3561 #: src/gtkprefs.c:1516
|
6656
|
3562 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3563 msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"
|
|
3564
|
6931
|
3565 #: src/gtkprefs.c:1523
|
6656
|
3566 msgid "Away m_essage:"
|
|
3567 msgstr "_Poruka za odsustvo:"
|
|
3568
|
6931
|
3569 #: src/gtkprefs.c:1585
|
6656
|
3570 #, c-format
|
|
3571 msgid ""
|
|
3572 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3573 "\n"
|
|
3574 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3575 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3576 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3577 msgstr ""
|
|
3578 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3579 "\n"
|
|
3580 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
|
|
3581 "<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n"
|
|
3582 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s"
|
|
3583
|
6931
|
3584 #: src/gtkprefs.c:1590
|
6656
|
3585 #, c-format
|
|
3586 msgid ""
|
|
3587 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3588 "\n"
|
|
3589 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3590 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3591 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3592 msgstr ""
|
|
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3594 "\n"
|
|
3595 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span> %s\n"
|
|
3596 "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span> %s\n"
|
|
3597 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span> %s"
|
|
3598
|
6931
|
3599 #: src/gtkprefs.c:1768
|
6656
|
3600 msgid "Load"
|
|
3601 msgstr "Učitaj"
|
|
3602
|
6931
|
3603 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
|
6656
|
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
|
|
3605 msgid "Name"
|
|
3606 msgstr "Ime"
|
|
3607
|
6931
|
3608 #: src/gtkprefs.c:1822
|
6656
|
3609 msgid "Details"
|
|
3610 msgstr "Detalji"
|
|
3611
|
6931
|
3612 #: src/gtkprefs.c:1949
|
6656
|
3613 msgid "Sound Selection"
|
|
3614 msgstr "Izbor zvuka"
|
|
3615
|
6931
|
3616 #: src/gtkprefs.c:2056
|
6656
|
3617 msgid "Play"
|
|
3618 msgstr "Pusti"
|
|
3619
|
6931
|
3620 #: src/gtkprefs.c:2063
|
6656
|
3621 msgid "Event"
|
|
3622 msgstr "Događaj"
|
|
3623
|
6931
|
3624 #: src/gtkprefs.c:2086
|
6656
|
3625 msgid "Reset"
|
|
3626 msgstr "Odbaci"
|
|
3627
|
6931
|
3628 #: src/gtkprefs.c:2090
|
6656
|
3629 msgid "Choose..."
|
|
3630 msgstr "Izaberi..."
|
|
3631
|
6931
|
3632 #: src/gtkprefs.c:2214
|
6656
|
3633 msgid "_Edit"
|
|
3634 msgstr "_Uredi"
|
|
3635
|
6931
|
3636 #: src/gtkprefs.c:2250
|
6656
|
3637 msgid "Interface"
|
|
3638 msgstr "Sučelje"
|
|
3639
|
6931
|
3640 #: src/gtkprefs.c:2251
|
6656
|
3641 msgid "Smiley Themes"
|
|
3642 msgstr "Skupovi smešaka"
|
|
3643
|
6931
|
3644 #: src/gtkprefs.c:2252
|
6656
|
3645 msgid "Fonts"
|
|
3646 msgstr "Pisma"
|
|
3647
|
6931
|
3648 #: src/gtkprefs.c:2253
|
6656
|
3649 msgid "Message Text"
|
|
3650 msgstr "Tekst poruke"
|
|
3651
|
6931
|
3652 #: src/gtkprefs.c:2254
|
6656
|
3653 msgid "Shortcuts"
|
|
3654 msgstr "Prečice"
|
|
3655
|
6931
|
3656 #: src/gtkprefs.c:2257
|
6656
|
3657 msgid "IMs"
|
|
3658 msgstr "Brze poruke"
|
|
3659
|
6931
|
3660 #: src/gtkprefs.c:2259
|
6656
|
3661 msgid "Proxy"
|
|
3662 msgstr "Proksi"
|
|
3663
|
|
3664 #. We use the registered default browser in windows
|
6931
|
3665 #: src/gtkprefs.c:2262
|
6656
|
3666 msgid "Browser"
|
|
3667 msgstr "Preglednik"
|
|
3668
|
6931
|
3669 #: src/gtkprefs.c:2264
|
6656
|
3670 msgid "Logging"
|
|
3671 msgstr "Zapisivanje"
|
|
3672
|
6931
|
3673 #: src/gtkprefs.c:2265
|
6656
|
3674 msgid "Sounds"
|
|
3675 msgstr "Zvuk"
|
|
3676
|
6931
|
3677 #: src/gtkprefs.c:2266
|
6656
|
3678 msgid "Sound Events"
|
|
3679 msgstr "Zvučni događaji"
|
|
3680
|
6931
|
3681 #: src/gtkprefs.c:2267
|
6656
|
3682 msgid "Away / Idle"
|
|
3683 msgstr "Odsustvo / Neaktivnost"
|
|
3684
|
6931
|
3685 #: src/gtkprefs.c:2268
|
6656
|
3686 msgid "Away Messages"
|
|
3687 msgstr "Poruke za odsustvo"
|
|
3688
|
6931
|
3689 #: src/gtkprefs.c:2271
|
6656
|
3690 msgid "Plugins"
|
|
3691 msgstr "Dodaci"
|
|
3692
|
|
3693 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3694 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3695 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
|
|
3696
|
|
3697 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3698 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3699 msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
|
|
3700
|
|
3701 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3702 msgid "Allow only the users below"
|
|
3703 msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima"
|
|
3704
|
|
3705 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3706 msgid "Block all users"
|
|
3707 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
|
|
3708
|
|
3709 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3710 msgid "Block the users below"
|
|
3711 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"
|
|
3712
|
|
3713 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3714 msgid "Privacy"
|
|
3715 msgstr "Privatnost"
|
|
3716
|
|
3717 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3718 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3719 msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."
|
|
3720
|
|
3721 #. "Set privacy for:" label
|
|
3722 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3723 msgid "Set privacy for:"
|
|
3724 msgstr "Postavi privatnost za:"
|
|
3725
|
|
3726 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
|
3727 msgid "Permit User"
|
|
3728 msgstr "Dozvole korisnicima"
|
|
3729
|
|
3730 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3731 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3732 msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira."
|
|
3733
|
|
3734 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3735 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3736 msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira."
|
|
3737
|
|
3738 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
|
3739 msgid "Permit"
|
|
3740 msgstr "Dozvole"
|
|
3741
|
|
3742 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3743 #, c-format
|
|
3744 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
3745 msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"
|
|
3746
|
|
3747 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3748 #, c-format
|
|
3749 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3750 msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?"
|
|
3751
|
|
3752 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
|
3753 msgid "Block User"
|
|
3754 msgstr "Blokiranje korisnika"
|
|
3755
|
|
3756 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3757 msgid "Type a user to block."
|
|
3758 msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate."
|
|
3759
|
|
3760 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3761 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3762 msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate."
|
|
3763
|
|
3764 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3765 #, c-format
|
|
3766 msgid "Block %s?"
|
|
3767 msgstr "Blokiranje korisnika %s?"
|
|
3768
|
|
3769 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3770 #, c-format
|
|
3771 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3772 msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?"
|
|
3773
|
|
3774 #. *
|
|
3775 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3776 #.
|
|
3777 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
|
|
3778 msgid "Yes"
|
|
3779 msgstr "Da"
|
|
3780
|
|
3781 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
|
|
3782 msgid "No"
|
|
3783 msgstr "Ne"
|
|
3784
|
|
3785 #: src/gtkrequest.c:190
|
|
3786 msgid "Apply"
|
|
3787 msgstr "Primeni"
|
|
3788
|
|
3789 #: src/gtksound.c:60
|
|
3790 msgid "Buddy logs in"
|
|
3791 msgstr "Drugar se prijavio"
|
|
3792
|
|
3793 #: src/gtksound.c:61
|
|
3794 msgid "Buddy logs out"
|
|
3795 msgstr "Drugar se odjavio"
|
|
3796
|
|
3797 #: src/gtksound.c:62
|
|
3798 msgid "Message received"
|
|
3799 msgstr "Poruka primljena"
|
|
3800
|
|
3801 #: src/gtksound.c:63
|
|
3802 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3803 msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"
|
|
3804
|
|
3805 #: src/gtksound.c:64
|
|
3806 msgid "Message sent"
|
|
3807 msgstr "Poruka poslata"
|
|
3808
|
|
3809 #: src/gtksound.c:65
|
|
3810 msgid "Person enters chat"
|
|
3811 msgstr "Osoba se priključuje razgovoru"
|
|
3812
|
|
3813 #: src/gtksound.c:66
|
|
3814 msgid "Person leaves chat"
|
|
3815 msgstr "Osoba napušta razgovor"
|
|
3816
|
|
3817 #: src/gtksound.c:67
|
|
3818 msgid "You talk in chat"
|
|
3819 msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"
|
|
3820
|
|
3821 #: src/gtksound.c:68
|
|
3822 msgid "Others talk in chat"
|
|
3823 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru"
|
|
3824
|
|
3825 #: src/gtksound.c:71
|
|
3826 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3827 msgstr "Neko pominje Vaše ime u razgovoru"
|
|
3828
|
|
3829 #: src/gtksound.c:153
|
|
3830 #, c-format
|
|
3831 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3832 msgstr "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji."
|
|
3833
|
|
3834 #: src/gtksound.c:169
|
|
3835 msgid ""
|
|
3836 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3837 "no command has been set."
|
|
3838 msgstr ""
|
|
3839 "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način "
|
|
3840 "oglašavanja, ali naredba nije postavljena."
|
|
3841
|
|
3842 #: src/gtksound.c:178
|
|
3843 #, c-format
|
|
3844 msgid ""
|
|
3845 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3846 "launched: %s"
|
|
3847 msgstr ""
|
|
3848 "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena zvučna "
|
|
3849 "naredba: %s"
|
|
3850
|
6931
|
3851 #: src/gtkutils.c:289
|
6656
|
3852 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3853 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."
|
|
3854
|
6931
|
3855 #: src/gtkutils.c:324
|
6656
|
3856 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
3857 msgstr "Gaim — Sačuvaj ikonicu"
|
|
3858
|
|
3859 #. full help text
|
6931
|
3860 #: src/gtkutils.c:1037
|
6656
|
3861 #, c-format
|
|
3862 msgid ""
|
|
3863 "Gaim %s\n"
|
|
3864 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
3865 "\n"
|
|
3866 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
3867 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
3868 " name of away message to use)\n"
|
|
3869 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
3870 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
3871 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
3872 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
3873 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
3874 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
3875 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
3876 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
3877 msgstr ""
|
|
3878 "Gaim %s\n"
|
|
3879 "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
|
|
3880 "\n"
|
|
3881 " -a, --acct prikazuje uređivač naloga\n"
|
|
3882 " -w, --away[=PORUKA] postavlja odsustvo po prijavi (opcioni argument "
|
|
3883 "PORUKA \n"
|
|
3884 " navodi ime poruke koja će se koristiti za odsustvo)\n"
|
|
3885 " -l, --login[=IME] automatska prijava (opcioni argument IME navodi koje "
|
|
3886 "nalog(e) \n"
|
|
3887 " koristiti, razdvojene zarezima)\n"
|
|
3888 " -n, --loginwin bez automatske prijave; prikazuje prozor za prijavu\n"
|
|
3889 " -u, --user=IME koristi nalog IME\n"
|
|
3890 " -f, --file=DATOTEKA koristi DATOTEKA za podešavanja\n"
|
|
3891 " -d, --debug ispisuje poruke za pronalaženje grešaka na standardni "
|
|
3892 "izlaz\n"
|
|
3893 " -v, --version prikazuje tekuće izdanje i izađi\n"
|
|
3894 " -h, --help prikazuje ovu pomoć i izađi\n"
|
|
3895
|
|
3896 #. short message
|
6931
|
3897 #: src/gtkutils.c:1052
|
6656
|
3898 #, c-format
|
|
3899 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
3900 msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
|
|
3901
|
|
3902 #: src/html.c:345
|
|
3903 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
3904 msgstr "g003: Greška pri otvaranju veze.\n"
|
|
3905
|
|
3906 #: src/log.c:30
|
|
3907 msgid "Error in specifying buddy conversation."
|
|
3908 msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora."
|
|
3909
|
|
3910 #: src/log.c:36
|
|
3911 msgid "Unable to find conversation log"
|
|
3912 msgstr "Ne mogu pronaći dnevnik razgovora"
|
|
3913
|
|
3914 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
|
|
3915 #, c-format
|
|
3916 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
3917 msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum %s za dnevnike."
|
|
3918
|
|
3919 #: src/log.c:207 src/log.c:223
|
|
3920 #, c-format
|
|
3921 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
3922 msgstr "Sesije brzih poruka sa %s\n"
|
|
3923
|
|
3924 #: src/log.c:210 src/log.c:226
|
|
3925 #, c-format
|
|
3926 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
3927 msgstr "Sesije brzih poruka sa %s"
|
|
3928
|
|
3929 #: src/log.c:270
|
|
3930 #, c-format
|
|
3931 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3932 msgstr "+++ %s (%s) se prijavio(la) @ %s"
|
|
3933
|
|
3934 #: src/log.c:275
|
|
3935 #, c-format
|
|
3936 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3937 msgstr "+++ %s (%s) se odjavio(la) @ %s"
|
|
3938
|
|
3939 #: src/log.c:280
|
|
3940 #, c-format
|
|
3941 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
3942 msgstr "+++ %s (%s) je promenio(la) stanje odsutnosti @ %s"
|
|
3943
|
|
3944 #: src/log.c:285
|
|
3945 #, c-format
|
|
3946 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
3947 msgstr "+++ %s (%s) se vratio(la) @ %s"
|
|
3948
|
|
3949 #: src/log.c:290
|
|
3950 #, c-format
|
|
3951 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3952 msgstr "+++ %s (%s) je neaktivan(na) @ %s"
|
|
3953
|
|
3954 #: src/log.c:295
|
|
3955 #, c-format
|
|
3956 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3957 msgstr "+++ %s (%s) se aktivirao(la) @ %s"
|
|
3958
|
|
3959 #: src/log.c:300
|
|
3960 #, c-format
|
|
3961 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
3962 msgstr "+++ Program zatvoren @ %s"
|
|
3963
|
|
3964 #: src/log.c:307
|
|
3965 #, c-format
|
|
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3967 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) prijavio @ %s"
|
|
3968
|
|
3969 #: src/log.c:312
|
|
3970 #, c-format
|
|
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3972 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) odjavio @ %s"
|
|
3973
|
|
3974 #: src/log.c:317
|
|
3975 #, c-format
|
|
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
3977 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s"
|
|
3978
|
|
3979 #: src/log.c:322
|
|
3980 #, c-format
|
|
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
3982 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) vratio @ %s"
|
|
3983
|
|
3984 #: src/log.c:327
|
|
3985 #, c-format
|
|
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3987 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) neaktivan @ %s"
|
|
3988
|
|
3989 #: src/log.c:333
|
|
3990 #, c-format
|
|
3991 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3992 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) aktivirao @ %s"
|
|
3993
|
|
3994 #: src/log.c:345
|
|
3995 #, c-format
|
|
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
3997 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s prijavio @ %s"
|
|
3998
|
|
3999 #: src/log.c:350
|
|
4000 #, c-format
|
|
4001 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
4002 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s odjavio @ %s"
|
|
4003
|
|
4004 #: src/log.c:355
|
|
4005 #, c-format
|
|
4006 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
4007 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s otišao na odsustvo @ %s"
|
|
4008
|
|
4009 #: src/log.c:360
|
|
4010 #, c-format
|
|
4011 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
4012 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s vratio @ %s"
|
|
4013
|
|
4014 #: src/log.c:365
|
|
4015 #, c-format
|
|
4016 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
4017 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s neaktivan @ %s"
|
|
4018
|
|
4019 #: src/log.c:371
|
|
4020 #, c-format
|
|
4021 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
4022 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s aktivirao @ %s"
|
|
4023
|
|
4024 #: src/main.c:140
|
|
4025 msgid "Please enter your login."
|
|
4026 msgstr "Unesite Vaše podatke."
|
|
4027
|
|
4028 #: src/main.c:223
|
|
4029 msgid "<New User>"
|
|
4030 msgstr "<Novi korisnik>"
|
|
4031
|
|
4032 #: src/main.c:265
|
|
4033 msgid "Login"
|
|
4034 msgstr "Prijava"
|
|
4035
|
|
4036 #: src/main.c:281
|
|
4037 msgid "Screen Name:"
|
|
4038 msgstr "Korisničko ime:"
|
|
4039
|
6931
|
4040 #: src/plugin.c:258
|
6656
|
4041 #, c-format
|
|
4042 msgid ""
|
|
4043 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4044 "again."
|
|
4045 msgstr ""
|
|
4046 "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i pokušajte "
|
|
4047 "ponovo."
|
|
4048
|
6931
|
4049 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
|
6656
|
4050 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4051 msgstr "Gaim nije uspeo da učita Vaš dodatak."
|
|
4052
|
6931
|
4053 #: src/plugin.c:287
|
6656
|
4054 #, c-format
|
|
4055 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4056 msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."
|
|
4057
|
6931
|
4058 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
6656
|
4059 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4060 msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno"
|
|
4061
|
6931
|
4062 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
|
|
4063 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
|
6252
|
4064 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
6931
|
4065 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
|
|
4066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
|
6252
|
4067 msgid "Available"
|
|
4068 msgstr "Dostupan"
|
|
4069
|
|
4070 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
4071 msgid "Available for friends only"
|
6656
|
4072 msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
|
6252
|
4073
|
|
4074 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4075 msgid "Away for friends only"
|
|
4076 msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
|
|
4077
|
6931
|
4078 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
|
|
4079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
|
|
4080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
|
|
4081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
|
|
4082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
|
6252
|
4083 msgid "Invisible"
|
6656
|
4084 msgstr "Nevidljiv"
|
6252
|
4085
|
|
4086 #: src/protocols/gg/gg.c:57
|
|
4087 msgid "Invisible for friends only"
|
6656
|
4088 msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
|
6252
|
4089
|
|
4090 #: src/protocols/gg/gg.c:58
|
|
4091 msgid "Unavailable"
|
|
4092 msgstr "Nedostupan"
|
|
4093
|
|
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4095 msgid "Unable to resolve hostname."
|
6656
|
4096 msgstr "Ne mogu da rastumačim adresu."
|
6252
|
4097
|
|
4098 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4099 msgid "Unable to connect to server."
|
6656
|
4100 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
|
6252
|
4101
|
|
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4103 msgid "Invalid response from server."
|
|
4104 msgstr "Neispravan odgovor servera."
|
|
4105
|
|
4106 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4107 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4108 msgstr "Greška pri čitanju soketa."
|
|
4109
|
|
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4111 msgid "Error while writing to socket."
|
6656
|
4112 msgstr "Greška pri pisanju u soket."
|
6252
|
4113
|
|
4114 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4115 msgid "Authentication failed."
|
|
4116 msgstr "Neuspešna identifikacija."
|
|
4117
|
|
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
|
4119 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4120 msgstr "Nepoznata oznaka greške."
|
|
4121
|
|
4122 #: src/protocols/gg/gg.c:262
|
|
4123 #, c-format
|
|
4124 msgid "Status: %s"
|
|
4125 msgstr "Stanje: %s"
|
|
4126
|
|
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:283
|
|
4128 msgid "Could not connect"
|
6656
|
4129 msgstr "Ne mogu da se povežem"
|
6252
|
4130
|
|
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:290
|
|
4132 msgid "Unable to read socket"
|
6656
|
4133 msgstr "Ne mogu da čitam soket"
|
|
4134
|
|
4135 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
6931
|
4137 #: src/protocols/toc/toc.c:204
|
6252
|
4138 msgid "Unable to connect."
|
6656
|
4139 msgstr "Ne mogu da se povežem."
|
6252
|
4140
|
|
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4142 msgid "Reading data"
|
6656
|
4143 msgstr "Čitanje podataka"
|
6252
|
4144
|
|
4145 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
|
|
4146 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4147 msgid "Balancer handshake"
|
|
4148 msgstr "Ravnotežno rukovanje"
|
|
4149
|
|
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4151 msgid "Reading server key"
|
6656
|
4152 msgstr "Čitanje ključa servera"
|
6252
|
4153
|
|
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
|
4155 msgid "Exchanging key hash"
|
6656
|
4156 msgstr "Razmenjivanje heša ključa"
|
6252
|
4157
|
|
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
|
4159 msgid "Critical error in GG library\n"
|
6656
|
4160 msgstr "Kritična greška u GG biblioteci\n"
|
6252
|
4161
|
|
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
6931
|
4163 #: src/protocols/toc/toc.c:180
|
6252
|
4164 #, c-format
|
|
4165 msgid "Connect to %s failed"
|
6656
|
4166 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"
|
6252
|
4167
|
|
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
|
4169 msgid "Unable to ping server"
|
6656
|
4170 msgstr "Nemoguće pronalaženje servera"
|
6252
|
4171
|
|
4172 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
|
4173 msgid "Send as message"
|
|
4174 msgstr "Pošalji kao poruku"
|
|
4175
|
|
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4177 msgid "Looking up GG server"
|
6656
|
4178 msgstr "Traženje GG servera"
|
6252
|
4179
|
|
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
|
4181 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
6656
|
4182 msgstr "Naveden je neispravan Gadu-Gadu korisnički broj"
|
6252
|
4183
|
|
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
4185 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4186 msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
|
|
4187
|
6656
|
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:632
|
6252
|
4189 msgid "Couldn't get search results"
|
6656
|
4190 msgstr "Nemoguće preuzimanje rezultata pretrage"
|
|
4191
|
|
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:637
|
6252
|
4193 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4194 msgstr "Gadu-Gadu pretraga"
|
|
4195
|
6656
|
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
6252
|
4197 msgid "Active"
|
|
4198 msgstr "Aktivan"
|
|
4199
|
6931
|
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
|
6252
|
4201 msgid "UIN"
|
|
4202 msgstr "Korisnički broj"
|
|
4203
|
6656
|
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:671
|
6252
|
4205 msgid "First name"
|
|
4206 msgstr "Ime"
|
|
4207
|
6931
|
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
|
|
4209 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
|
6252
|
4210 msgid "Nick"
|
|
4211 msgstr "Nadimak"
|
|
4212
|
6656
|
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
|
6252
|
4214 msgid "Birth year"
|
|
4215 msgstr "Godina rođenja"
|
|
4216
|
6656
|
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:700
|
6252
|
4219 msgid "Sex"
|
|
4220 msgstr "Pol"
|
|
4221
|
6656
|
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:737
|
6252
|
4223 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
6656
|
4224 msgstr "Ne postoji spisak drugara uskladišten na Gadu-Gadu serveru."
|
|
4225
|
|
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:745
|
6252
|
4227 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
6656
|
4228 msgstr "Nemoguć uvoz spiska drugara sa servera"
|
|
4229
|
|
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:808
|
6252
|
4231 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4232 msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server"
|
|
4233
|
6656
|
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:816
|
6252
|
4235 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
6656
|
4236 msgstr "Nemoguć prenos spiska drugara na Gadu-Gadu server"
|
|
4237
|
|
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:824
|
6252
|
4239 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4240 msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera"
|
|
4241
|
6656
|
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:832
|
6252
|
4243 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
6656
|
4244 msgstr "Nemoguće uklanjanje spiska drugara sa Gadu-Gadu servera"
|
|
4245
|
|
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
6252
|
4247 msgid "Password changed successfully"
|
6656
|
4248 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"
|
|
4249
|
|
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:847
|
6252
|
4251 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4252 msgstr "Neuspešna izmena lozinke"
|
|
4253
|
6656
|
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:964
|
6252
|
4255 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4256 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom"
|
|
4257
|
6656
|
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:965
|
6252
|
4259 msgid ""
|
|
4260 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4261 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4262 msgstr ""
|
6656
|
4263 "Gaim nije mogao da ispuni Vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-Gadu "
|
|
4264 "veb serveru. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4265
|
|
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:993
|
|
4267 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4268 msgstr "Nemoguć uvoz Gadu-Gadu spiska drugara"
|
6252
|
4269
|
|
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:994
|
|
4271 msgid ""
|
|
4272 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4273 "again later."
|
|
4274 msgstr ""
|
|
4275 "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. "
|
6656
|
4276 "Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4277
|
6931
|
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
|
6252
|
4279 msgid "Couldn't export buddy list"
|
6656
|
4280 msgstr "Nemoguć izvoz spiska drugara"
|
|
4281
|
6931
|
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
|
6252
|
4283 msgid ""
|
|
4284 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4285 msgstr ""
|
6656
|
4286 "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Pokušajte ponovo "
|
6252
|
4287 "kasnije."
|
|
4288
|
6931
|
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1090
|
6252
|
4290 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
6656
|
4291 msgstr "Ne mogu da uklonim Gadu-Gadu spisak drugara"
|
6252
|
4292
|
|
4293 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
|
6931
|
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:1139
|
6252
|
4295 msgid "Unable to access directory"
|
6656
|
4296 msgstr "Ne mogu pristupiti imeniku"
|
|
4297
|
6931
|
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:1140
|
6252
|
4299 msgid ""
|
|
4300 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4301 "the directory server. Please try again later."
|
|
4302 msgstr ""
|
6656
|
4303 "Gaim nije mogao da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa "
|
|
4304 "serverom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4305
|
6931
|
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:1173
|
6656
|
4307 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4308 msgstr "Ne mogu da izmenim Gadu-Gadu lozinku"
|
6252
|
4309
|
6931
|
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:1174
|
6252
|
4311 msgid ""
|
|
4312 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4313 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4314 msgstr ""
|
6656
|
4315 "Gaim nije uspeo da izmeni Vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa Gadu-"
|
|
4316 "Gadu serverom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4317
|
6931
|
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
|
6252
|
4319 msgid "Directory Search"
|
|
4320 msgstr "Pretraga imenika"
|
|
4321
|
6931
|
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:1206
|
6252
|
4323 msgid "Import Buddy List from Server"
|
6656
|
4324 msgstr "Uvezi spisak drugara sa servera"
|
|
4325
|
6931
|
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
6252
|
4327 msgid "Export Buddy List to Server"
|
6656
|
4328 msgstr "Izvezi spisak drugara na server"
|
|
4329
|
6931
|
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
6252
|
4331 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
6656
|
4332 msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"
|
|
4333
|
6931
|
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:1251
|
6656
|
4335 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4336 msgstr "Ne mogu da pristupim podacima o korisniku."
|
6252
|
4337
|
6931
|
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:1252
|
6252
|
4339 msgid ""
|
|
4340 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4341 "the directory server. Please try again later."
|
|
4342 msgstr ""
|
|
4343 "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri "
|
6656
|
4344 "povezivanju na server sa imenikom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
6252
|
4345
|
|
4346 #. *< api_version
|
|
4347 #. *< type
|
|
4348 #. *< ui_requirement
|
|
4349 #. *< flags
|
|
4350 #. *< dependencies
|
|
4351 #. *< priority
|
|
4352 #. *< id
|
|
4353 #. *< name
|
|
4354 #. *< version
|
|
4355 #. * summary
|
6931
|
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
|
6252
|
4357 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4358 msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"
|
|
4359
|
|
4360 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4361 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4362 msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom."
|
|
4363
|
|
4364 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4365 #, c-format
|
|
4366 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
6656
|
4367 msgstr ""
|
|
4368 "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara i traži Vašu "
|
|
4369 "dozvolu za to."
|
|
4370
|
6931
|
4371 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
|
|
4372 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
|
|
4373 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
|
|
4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
|
6252
|
4375 msgid "Authorize"
|
|
4376 msgstr "Ovlasti"
|
|
4377
|
6931
|
4378 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
|
|
4379 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
|
|
4380 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
|
|
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
|
6252
|
4382 msgid "Deny"
|
|
4383 msgstr "Odbij"
|
|
4384
|
|
4385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4386 msgid "Send message through server"
|
|
4387 msgstr "Pošalji poruku kroz server"
|
|
4388
|
|
4389 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4390 msgid "Connecting..."
|
6656
|
4391 msgstr "Uspostavljam vezu..."
|
|
4392
|
|
4393 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
6252
|
4394 msgid "Nick:"
|
|
4395 msgstr "Nadimak:"
|
|
4396
|
|
4397 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4398 msgid "Gaim User"
|
|
4399 msgstr "Gaim korisnik"
|
|
4400
|
6656
|
4401 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4402 #, c-format
|
|
4403 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4404 msgstr "Nepoznata naredba: %s"
|
|
4405
|
|
4406 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4407 msgid ""
|
|
4408 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4409 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4410 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4411 msgstr ""
|
|
4412 "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4413 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4414 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4415
|
|
4416 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4417 msgid ""
|
|
4418 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4419 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4420 msgstr ""
|
|
4421 "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4422 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4423
|
|
4424 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4425 #, c-format
|
|
4426 msgid "current topic is: %s"
|
|
4427 msgstr "trenutna tema: %s"
|
|
4428
|
|
4429 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4430 msgid "No topic is set"
|
|
4431 msgstr "Tema nije postavljena"
|
|
4432
|
|
4433 #: src/protocols/irc/irc.c:121
|
|
4434 msgid "Channel:"
|
|
4435 msgstr "Kanal:"
|
|
4436
|
6931
|
4437 #: src/protocols/irc/irc.c:145
|
|
4438 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4439 msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"
|
|
4440
|
|
4441 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
|
|
4442 #: src/protocols/toc/toc.c:232
|
6656
|
4443 #, c-format
|
|
4444 msgid "Signon: %s"
|
|
4445 msgstr "Prijava: %s"
|
|
4446
|
6931
|
4447 #: src/protocols/irc/irc.c:173
|
6656
|
4448 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4449 msgstr "Ne mogu da načinim soket"
|
|
4450
|
|
4451 #. *< api_version
|
|
4452 #. *< type
|
|
4453 #. *< ui_requirement
|
|
4454 #. *< flags
|
|
4455 #. *< dependencies
|
|
4456 #. *< priority
|
|
4457 #. *< id
|
|
4458 #. *< name
|
|
4459 #. *< version
|
6931
|
4460 #: src/protocols/irc/irc.c:495
|
6656
|
4461 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4462 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
|
|
4463
|
|
4464 #. * summary
|
6931
|
4465 #: src/protocols/irc/irc.c:496
|
6656
|
4466 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4467 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
|
|
4468
|
|
4469 #. Splits
|
6931
|
4470 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
|
|
4471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
|
6656
|
4472 msgid "Server"
|
|
4473 msgstr "Server"
|
|
4474
|
6931
|
4475 #: src/protocols/irc/irc.c:519
|
6656
|
4476 msgid "Encoding"
|
|
4477 msgstr "Način zapisa"
|
|
4478
|
|
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
|
|
4480 msgid "Bad mode"
|
|
4481 msgstr "Loš mod"
|
|
4482
|
|
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
|
|
4484 #, c-format
|
|
4485 msgid "You are banned from %s."
|
|
4486 msgstr "Izbačeni ste sa %s."
|
|
4487
|
|
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
|
|
4489 msgid "Banned"
|
|
4490 msgstr "Izbačeni"
|
|
4491
|
|
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
|
|
4493 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4494 msgstr " <i>(operater)</i>"
|
|
4495
|
|
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
|
|
4497 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4498 msgstr " <i>(identifikovani)</i>"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
|
|
4501 msgid "Username"
|
|
4502 msgstr "Korisničko ime"
|
|
4503
|
6931
|
4504 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
|
6656
|
4505 msgid "Realname"
|
|
4506 msgstr "Ime"
|
|
4507
|
|
4508 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
|
|
4509 msgid "Currently on"
|
|
4510 msgstr "Trenutno prisutan"
|
|
4511
|
|
4512 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4513 #, c-format
|
|
4514 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4515 msgstr "<b>Neaktivan:</b> %s<br>"
|
|
4516
|
|
4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
|
|
4518 msgid "Online since"
|
|
4519 msgstr "Na vezi od"
|
|
4520
|
|
4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
|
|
4522 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4523 msgstr "<br><b>Određivanje prideva:</b> Znamenit<br>"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
|
|
4526 #, c-format
|
|
4527 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4528 msgstr "%s izmeni temu u: %s"
|
|
4529
|
|
4530 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
|
|
4531 #, c-format
|
|
4532 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4533 msgstr "Tema kanala %s je: %s"
|
|
4534
|
|
4535 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
|
|
4536 #, c-format
|
|
4537 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4538 msgstr "Nepoznata poruka „%s‟"
|
|
4539
|
|
4540 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
|
|
4541 msgid "Unknown message"
|
|
4542 msgstr "Nepoznata greška"
|
|
4543
|
|
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
|
|
4545 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4546 msgstr "IRC server nije razumeo poruku koju je poslao Gaim."
|
|
4547
|
|
4548 #. does this happen?
|
|
4549 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
|
|
4550 msgid "no such channel"
|
|
4551 msgstr "ne postoji takav kanal"
|
|
4552
|
|
4553 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
|
|
4554 msgid "User is not logged in"
|
|
4555 msgstr "Korisnik nije prijavljen"
|
|
4556
|
|
4557 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
|
|
4558 msgid "No such nick or channel"
|
|
4559 msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"
|
|
4560
|
|
4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
|
|
4562 msgid "Could not send"
|
|
4563 msgstr "Ne mogu da pošaljem"
|
|
4564
|
|
4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
|
|
4566 #, c-format
|
|
4567 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4568 msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."
|
|
4569
|
|
4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
|
|
4571 msgid "Invitation only"
|
|
4572 msgstr "Samo pozivani"
|
|
4573
|
|
4574 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
|
|
4575 #, c-format
|
|
4576 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4577 msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"
|
|
4578
|
|
4579 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
|
|
4580 #, c-format
|
|
4581 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4582 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
|
|
4585 #, c-format
|
|
4586 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4587 msgstr "mod (%s %s) od strane %s"
|
|
4588
|
6931
|
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
|
|
4590 msgid "Could not change nick"
|
|
4591 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
|
|
4592
|
|
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
|
|
4594 msgid "Cannot change nick"
|
|
4595 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
|
|
4596
|
|
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
|
6656
|
4598 #, c-format
|
|
4599 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4600 msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"
|
|
4601
|
6931
|
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:718
|
6656
|
4603 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4604 msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)"
|
|
4605
|
6931
|
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
|
6656
|
4607 #, c-format
|
|
4608 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
6931
|
4609 msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi"
|
|
4610
|
|
4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
|
|
4612 #, c-format
|
|
4613 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4614 msgstr "Ne mogu da se priključim u %s:"
|
|
4615
|
|
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
|
|
4617 msgid "Cannot join channel"
|
|
4618 msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu"
|
|
4619
|
|
4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
|
6656
|
4621 #, c-format
|
|
4622 msgid "Wallops from %s"
|
|
4623 msgstr "Wallops sa %s"
|
|
4624
|
6931
|
4625 #: src/protocols/irc/parse.c:160
|
6252
|
4626 msgid ""
|
|
4627 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4628 "the Account Editor)"
|
|
4629 msgstr ""
|
6656
|
4630 "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite opciju „Način "
|
|
4631 "zapisa“ u Uredniku naloga)"
|
|
4632
|
6931
|
4633 #: src/protocols/irc/parse.c:291
|
6656
|
4634 #, c-format
|
|
4635 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4636 msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"
|
|
4637
|
6931
|
4638 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
6656
|
4639 msgid "PONG"
|
|
4640 msgstr "PONG"
|
|
4641
|
6931
|
4642 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
6656
|
4643 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4644 msgstr "CTCP PING odgovor"
|
|
4645
|
6931
|
4646 #: src/protocols/irc/parse.c:391
|
6656
|
4647 msgid "Disconnected"
|
|
4648 msgstr "Veza je prekinuta"
|
|
4649
|
6931
|
4650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
|
|
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
|
|
4652 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
|
|
4653 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
|
|
4654 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
|
|
4655 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
|
|
4656 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
|
|
4657 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
|
|
4658 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
|
|
4659 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
|
|
4660 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
|
|
4661 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
|
|
4662 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
|
|
4663 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
|
|
4664 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
|
|
4665 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
|
|
4666 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
|
|
4667 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
6656
|
4668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
|
|
4669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
|
|
4670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
|
|
4671 msgid "Write error"
|
|
4672 msgstr "Greška pri pisanju"
|
|
4673
|
6931
|
4674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
|
6656
|
4675 msgid "Unable to change password."
|
|
4676 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku."
|
|
4677
|
6931
|
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
|
6656
|
4679 msgid ""
|
|
4680 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
4681 "changed."
|
|
4682 msgstr "Trenutno uneta lozinka je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena."
|
|
4683
|
6931
|
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
|
6656
|
4685 msgid ""
|
|
4686 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
4687 "password remains the same."
|
|
4688 msgstr ""
|
|
4689 "Lozinka koju ste uneli je ista kao i Vaša sadašnja lozinka. Vaša lozinka "
|
|
4690 "ostaje ista."
|
|
4691
|
|
4692 #. once again, we don't have to put anything here
|
6931
|
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
|
|
4694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
|
6656
|
4695 msgid "Chatty"
|
|
4696 msgstr "Pričljiv"
|
|
4697
|
6931
|
4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
|
4699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
|
6656
|
4700 msgid "Extended Away"
|
|
4701 msgstr "Produženo odsustvo"
|
|
4702
|
6931
|
4703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
|
|
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
|
|
4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
|
6656
|
4706 msgid "Do Not Disturb"
|
|
4707 msgstr "Ne uznemiravaj"
|
|
4708
|
6931
|
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
|
6656
|
4710 #, c-format
|
|
4711 msgid "Jabber Error %s"
|
6931
|
4712 msgstr "DŽaber greška %s"
|
|
4713
|
|
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
|
6656
|
4715 #, c-format
|
|
4716 msgid "Error %s: %s"
|
|
4717 msgstr "Greška %s: %s"
|
|
4718
|
6931
|
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
|
6656
|
4720 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
4721 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
|
|
4722
|
6931
|
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
|
6656
|
4724 #, c-format
|
|
4725 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
4726 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoj spisak drugara."
|
|
4727
|
6931
|
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
|
6656
|
4729 #, c-format
|
6252
|
4730 msgid ""
|
6656
|
4731 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
6931
|
4732 msgstr "DŽaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u Vaš spisak drugara."
|
|
4733
|
|
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
|
6656
|
4735 msgid "No such user."
|
|
4736 msgstr "Nema takvog korisnika."
|
|
4737
|
6931
|
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
|
6656
|
4739 msgid "Authenticating"
|
|
4740 msgstr "Identifikacija"
|
|
4741
|
6931
|
4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
|
6656
|
4743 msgid "Unknown login error"
|
|
4744 msgstr "Nepoznata greška pri prijavi"
|
|
4745
|
6931
|
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
|
6656
|
4747 msgid "Password successfully changed."
|
|
4748 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena."
|
|
4749
|
6931
|
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
|
6656
|
4751 msgid "Connection lost"
|
|
4752 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
4753
|
6931
|
4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
|
|
4755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
|
|
4756 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
|
|
4757 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
|
|
4758 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
|
6656
|
4759 msgid "Unable to connect"
|
|
4760 msgstr "Nemoguće povezivanje"
|
|
4761
|
6931
|
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
|
6656
|
4763 msgid "Connected"
|
|
4764 msgstr "Veza uspostavljena"
|
|
4765
|
6931
|
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
|
6656
|
4767 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
4768 msgstr "Zahtev načina identifikacije"
|
|
4769
|
|
4770 #. we have no chats yet
|
6931
|
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
|
|
4772 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
|
|
4773 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
|
6656
|
4774 msgid "Connecting"
|
|
4775 msgstr "Uspostavljanje veze"
|
|
4776
|
6931
|
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
|
6656
|
4778 #, c-format
|
|
4779 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
6931
|
4780 msgstr "Korisnik %s je neispravno DŽaber ime, i stoga nije dodat."
|
|
4781
|
|
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
|
6656
|
4783 msgid "Unable to add buddy."
|
|
4784 msgstr "Ne mogu da dodam drugara."
|
|
4785
|
6931
|
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
|
6656
|
4787 msgid "Jabber Error"
|
6931
|
4788 msgstr "DŽaber greška"
|
|
4789
|
|
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
|
6656
|
4791 msgid "Room:"
|
|
4792 msgstr "Soba:"
|
|
4793
|
6931
|
4794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
|
6656
|
4795 msgid "Server:"
|
|
4796 msgstr "Server:"
|
|
4797
|
6931
|
4798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
|
6656
|
4799 msgid "Handle:"
|
|
4800 msgstr "Nadimak:"
|
|
4801
|
6931
|
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
6656
|
4803 msgid "Unable to join chat"
|
|
4804 msgstr "Ne mogu pristupiti razgovoru"
|
|
4805
|
6931
|
4806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
|
|
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
|
6656
|
4808 msgid "Jabber ID"
|
6931
|
4809 msgstr "DŽaber ID"
|
|
4810
|
|
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
|
6656
|
4812 msgid "Error"
|
|
4813 msgstr "Greška"
|
|
4814
|
6931
|
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
|
|
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
|
6656
|
4817 msgid "Status"
|
|
4818 msgstr "Stanje"
|
|
4819
|
6931
|
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
|
|
4821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
|
6656
|
4822 msgid "Not Authorized"
|
|
4823 msgstr "Neovlašćen"
|
|
4824
|
6931
|
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
|
6656
|
4826 msgid "View Error Msg"
|
|
4827 msgstr "Prikaži poruke o greškama"
|
|
4828
|
6931
|
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
|
6656
|
4830 msgid "Un-hide From"
|
|
4831 msgstr "Ne sakrivaj od"
|
|
4832
|
6931
|
4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
|
6656
|
4834 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4835 msgstr "Privremeno sakrij od"
|
|
4836
|
6931
|
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
|
6656
|
4838 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4839 msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"
|
|
4840
|
6931
|
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
|
6656
|
4842 msgid "Re-request authorization"
|
|
4843 msgstr "Ponovo zahtevaj ovlašćenje"
|
|
4844
|
6931
|
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
|
6656
|
4846 msgid "Full Name"
|
|
4847 msgstr "Puno ime"
|
|
4848
|
6931
|
4849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
|
6656
|
4850 msgid "Family Name"
|
|
4851 msgstr "Prezime"
|
|
4852
|
6931
|
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
|
6656
|
4854 msgid "Given Name"
|
|
4855 msgstr "Ime"
|
|
4856
|
6931
|
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
|
6656
|
4858 msgid "Nickname"
|
|
4859 msgstr "Nadimak"
|
|
4860
|
6931
|
4861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
6656
|
4862 msgid "Street Address"
|
|
4863 msgstr "Ulica"
|
|
4864
|
6931
|
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
|
6656
|
4866 msgid "Extended Address"
|
|
4867 msgstr "Proširena adresa"
|
|
4868
|
6931
|
4869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
|
6656
|
4870 msgid "Locality"
|
|
4871 msgstr "Lokalitet"
|
|
4872
|
6931
|
4873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
|
6656
|
4874 msgid "Region"
|
|
4875 msgstr "Oblast"
|
|
4876
|
6931
|
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
|
6656
|
4878 msgid "Postal Code"
|
|
4879 msgstr "Poštanski broj"
|
|
4880
|
6931
|
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
|
6656
|
4882 msgid "Telephone"
|
|
4883 msgstr "Telefon"
|
|
4884
|
6931
|
4885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
|
6656
|
4886 msgid "Organization Name"
|
|
4887 msgstr "Naziv organizacije"
|
|
4888
|
6931
|
4889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
|
6656
|
4890 msgid "Organization Unit"
|
|
4891 msgstr "Odeljenje u organizaciji"
|
|
4892
|
6931
|
4893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
|
6656
|
4894 msgid "Title"
|
|
4895 msgstr "Titula"
|
|
4896
|
|
4897 # „radno mesto‟ u organizaciji?
|
6931
|
4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
|
6656
|
4899 msgid "Role"
|
|
4900 msgstr "Uloga"
|
|
4901
|
6931
|
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
|
6656
|
4903 msgid "Birthday"
|
|
4904 msgstr "Rođendan"
|
|
4905
|
6931
|
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
|
6656
|
4907 msgid "Edit Jabber vCard"
|
6931
|
4908 msgstr "Uređivanje DŽaber vizit-karte"
|
|
4909
|
|
4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
|
6656
|
4911 msgid ""
|
|
4912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4913 "comfortable."
|
6252
|
4914 msgstr ""
|
6656
|
4915 "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite."
|
|
4916
|
6931
|
4917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
|
6656
|
4918 msgid "Server Registration successful!"
|
|
4919 msgstr "Registracija na serveru uspešna!"
|
|
4920
|
6931
|
4921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
|
6656
|
4922 #, c-format
|
|
4923 msgid "Error %d: %s"
|
|
4924 msgstr "Greška %d: %s"
|
|
4925
|
6931
|
4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
|
6656
|
4927 msgid "Unknown registration error"
|
|
4928 msgstr "Nepoznata greška pri registraciji"
|
6252
|
4929
|
|
4930 #. *< api_version
|
|
4931 #. *< type
|
|
4932 #. *< ui_requirement
|
|
4933 #. *< flags
|
|
4934 #. *< dependencies
|
|
4935 #. *< priority
|
|
4936 #. *< id
|
|
4937 #. *< name
|
|
4938 #. *< version
|
|
4939 #. * summary
|
6931
|
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
|
6252
|
4941 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
6931
|
4942 msgstr "Dodatak za DŽaber protokol"
|
|
4943
|
|
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
|
6252
|
4945 msgid "Resource"
|
|
4946 msgstr "Resurs"
|
|
4947
|
6931
|
4948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
|
|
4949 msgid "Use SSL"
|
|
4950 msgstr "Koristi SSL"
|
|
4951
|
|
4952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
|
6252
|
4953 msgid "Connect server"
|
|
4954 msgstr "Povezivanje sa serverom"
|
|
4955
|
6931
|
4956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
|
|
4957 #: src/protocols/msn/notification.c:498
|
|
4958 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
4959 msgstr "Ne mogu da zatražim USR\n"
|
|
4960
|
|
4961 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
|
6252
|
4962 msgid "Unable to login using MD5"
|
6656
|
4963 msgstr "Ne mogu da se prijavim pomoću MD5"
|
|
4964
|
6931
|
4965 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
|
6656
|
4966 msgid "Unable to send USR"
|
|
4967 msgstr "Ne mogu da pošaljem USR"
|
|
4968
|
6931
|
4969 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
|
6252
|
4970 msgid "Requesting to send password"
|
|
4971 msgstr "Zahteva se slanje lozinke"
|
|
4972
|
6931
|
4973 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
4974 msgid "Protocol version not supported"
|
|
4975 msgstr "Izdanje protokola nije podržano"
|
|
4976
|
|
4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
|
|
4978 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
4979 msgstr "Ne mogu da zatražim CVR\n"
|
|
4980
|
|
4981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
|
|
4982 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
4983 msgstr "Ne mogu da zatražim INF\n"
|
|
4984
|
|
4985 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
|
6656
|
4986 msgid "Got invalid XFR"
|
|
4987 msgstr "Primljen neispravan XFR"
|
6252
|
4988
|
6931
|
4989 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
6252
|
4990 msgid "Unable to transfer"
|
6656
|
4991 msgstr "Ne mogu da prenesem"
|
6252
|
4992
|
|
4993 # Mozda "razume poruku"
|
6931
|
4994 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
|
6252
|
4995 msgid "Unable to parse message."
|
6931
|
4996 msgstr "Ne mogu da obradim poruku."
|
|
4997
|
|
4998 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
|
|
4999 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
|
6252
|
5000 msgid "Unable to write to server"
|
6656
|
5001 msgstr "Ne mogu da pišem na server"
|
|
5002
|
6931
|
5003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
|
6252
|
5004 msgid "Syncing with server"
|
6656
|
5005 msgstr "Usklađivanje sa serverom"
|
|
5006
|
6931
|
5007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
|
6252
|
5008 msgid "Error reading from server"
|
|
5009 msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
|
|
5010
|
|
5011 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5012 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
6656
|
5013 msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaima)"
|
6252
|
5014
|
|
5015 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5016 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
6656
|
5017 msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaima)"
|
6252
|
5018
|
|
5019 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5020 msgid "Invalid User"
|
|
5021 msgstr "Neispravan korisnik"
|
|
5022
|
|
5023 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5024 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5025 msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)"
|
|
5026
|
|
5027 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5028 msgid "Already Login"
|
|
5029 msgstr "Već prijavljen"
|
|
5030
|
|
5031 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5032 msgid "Invalid Username"
|
|
5033 msgstr "Neispravno korisničko ime"
|
|
5034
|
|
5035 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5036 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5037 msgstr "Neispravno ime"
|
|
5038
|
|
5039 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5040 msgid "List Full"
|
6656
|
5041 msgstr "Spisak je pun"
|
6252
|
5042
|
|
5043 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5044 msgid "Already there"
|
|
5045 msgstr "Već je prisutan"
|
|
5046
|
|
5047 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5048 msgid "Not on list"
|
|
5049 msgstr "Nije na spisku"
|
|
5050
|
|
5051 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5052 msgid "User is offline"
|
|
5053 msgstr "Korisnik nije na vezi"
|
|
5054
|
|
5055 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5056 msgid "Already in the mode"
|
|
5057 msgstr "Već u tom modu"
|
|
5058
|
|
5059 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5060 msgid "Already in opposite list"
|
|
5061 msgstr "Već u suparničkom spisku"
|
|
5062
|
6931
|
5063 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5064 msgid "Too many groups"
|
|
5065 msgstr "Previše grupa"
|
|
5066
|
|
5067 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5068 msgid "Invalid group"
|
|
5069 msgstr "Neispravna grupa"
|
|
5070
|
|
5071 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5072 msgid "User not in group"
|
|
5073 msgstr "Korisnik nije u grupi"
|
|
5074
|
|
5075 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5076 msgid "Group name too long"
|
|
5077 msgstr "Ime grupe je predugačko"
|
6252
|
5078
|
|
5079 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
6931
|
5080 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5081 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"
|
|
5082
|
|
5083 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5084 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5085 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji"
|
|
5086
|
|
5087 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5088 msgid "Switchboard failed"
|
|
5089 msgstr "Neuspešno prebacivanje"
|
|
5090
|
|
5091 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5092 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5093 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
|
|
5094
|
|
5095 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
6252
|
5096 msgid "Required fields missing"
|
|
5097 msgstr "Nedostaju obavezna polja"
|
|
5098
|
6931
|
5099 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5100 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5101 msgstr "Previše pogodaka u FND"
|
|
5102
|
|
5103 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
6252
|
5104 msgid "Not logged in"
|
6656
|
5105 msgstr "Neprijavljen"
|
6252
|
5106
|
6931
|
5107 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
6252
|
5108 msgid "Internal server error"
|
|
5109 msgstr "Unutrašnja greška servera"
|
|
5110
|
6931
|
5111 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
6252
|
5112 msgid "Database server error"
|
|
5113 msgstr "Greška servera sa bazom"
|
|
5114
|
6931
|
5115 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
6252
|
5116 msgid "File operation error"
|
6656
|
5117 msgstr "Greška pri radu sa datotekom"
|
6252
|
5118
|
6931
|
5119 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
6252
|
5120 msgid "Memory allocation error"
|
|
5121 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
|
|
5122
|
6931
|
5123 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
6252
|
5124 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5125 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
|
|
5126
|
6931
|
5127 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
6252
|
5128 msgid "Server busy"
|
6656
|
5129 msgstr "Server je zauzet"
|
6252
|
5130
|
6931
|
5131 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
|
5132 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
6252
|
5133 msgid "Server unavailable"
|
6656
|
5134 msgstr "Server je nedostupan"
|
6252
|
5135
|
6931
|
5136 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
6252
|
5137 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5138 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
|
|
5139
|
6931
|
5140 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
6252
|
5141 msgid "Database connect error"
|
|
5142 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
|
|
5143
|
6931
|
5144 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
6252
|
5145 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
6656
|
5146 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"
|
6252
|
5147
|
6931
|
5148 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
6252
|
5149 msgid "Error creating connection"
|
|
5150 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
|
|
5151
|
6931
|
5152 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
6252
|
5153 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5154 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
|
|
5155
|
6931
|
5156 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
|
|
5157 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
|
6656
|
5158 msgid "Unable to write"
|
|
5159 msgstr "Ne mogu da pišem"
|
|
5160
|
6931
|
5161 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
6252
|
5162 msgid "Session overload"
|
|
5163 msgstr "Preopterećenje sesije"
|
|
5164
|
6931
|
5165 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
6252
|
5166 msgid "User is too active"
|
6656
|
5167 msgstr "Korisnik je preaktivan"
|
6252
|
5168
|
6931
|
5169 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
6252
|
5170 msgid "Too many sessions"
|
|
5171 msgstr "Previše sesija"
|
|
5172
|
6931
|
5173 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
6252
|
5174 msgid "Not expected"
|
|
5175 msgstr "Neočekivano"
|
|
5176
|
6931
|
5177 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
6252
|
5178 msgid "Bad friend file"
|
|
5179 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
|
|
5180
|
6931
|
5181 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5182 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5183 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"
|
|
5184
|
|
5185 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5186 msgid "Server too busy"
|
|
5187 msgstr "Server je prezauzet"
|
|
5188
|
|
5189 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
|
|
5190 #: src/protocols/toc/toc.c:662
|
6252
|
5191 msgid "Authentication failed"
|
|
5192 msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
5193
|
6931
|
5194 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
6252
|
5195 msgid "Not allowed when offline"
|
6656
|
5196 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"
|
6252
|
5197
|
6931
|
5198 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
6252
|
5199 msgid "Not accepting new users"
|
6656
|
5200 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"
|
6252
|
5201
|
6931
|
5202 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5203 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5204 msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja"
|
|
5205
|
|
5206 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
6252
|
5207 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5208 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
|
|
5209
|
6931
|
5210 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
6252
|
5211 #, c-format
|
|
5212 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5213 msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"
|
|
5214
|
6931
|
5215 #: src/protocols/msn/msn.c:63
|
6252
|
5216 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
6656
|
5217 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."
|
6252
|
5218
|
6931
|
5219 #: src/protocols/msn/msn.c:170
|
6656
|
5220 msgid "Set your friendly name."
|
|
5221 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."
|
|
5222
|
6931
|
5223 #: src/protocols/msn/msn.c:171
|
6252
|
5224 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
6656
|
5225 msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari."
|
|
5226
|
6931
|
5227 #: src/protocols/msn/msn.c:183
|
6252
|
5228 msgid "Set your home phone number."
|
6656
|
5229 msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona."
|
|
5230
|
6931
|
5231 #: src/protocols/msn/msn.c:194
|
6252
|
5232 msgid "Set your work phone number."
|
6656
|
5233 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
|
|
5234
|
6931
|
5235 #: src/protocols/msn/msn.c:205
|
6252
|
5236 msgid "Set your mobile phone number."
|
6656
|
5237 msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona."
|
|
5238
|
6931
|
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:214
|
6252
|
5240 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5241 msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"
|
|
5242
|
6931
|
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:215
|
6252
|
5244 msgid ""
|
|
5245 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5246 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5247 msgstr ""
|
6656
|
5248 "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
|
|
5249 "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
|
6252
|
5250 "uređaj?"
|
|
5251
|
6931
|
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:219
|
6252
|
5253 msgid "Allow"
|
|
5254 msgstr "Dopusti"
|
|
5255
|
6931
|
5256 #: src/protocols/msn/msn.c:220
|
6252
|
5257 msgid "Disallow"
|
|
5258 msgstr "Zabrani"
|
|
5259
|
6931
|
5260 #: src/protocols/msn/msn.c:237
|
6252
|
5261 msgid "Send a mobile message."
|
|
5262 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
|
|
5263
|
6931
|
5264 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
6252
|
5265 msgid "Page"
|
|
5266 msgstr "Stranica"
|
|
5267
|
6931
|
5268 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
|
6252
|
5269 #, c-format
|
|
5270 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5271 msgstr "<b>Stanje:</b> %s"
|
|
5272
|
6931
|
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
|
6252
|
5274 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5275 msgid "Away From Computer"
|
|
5276 msgstr "Odsutan od računara"
|
|
5277
|
6931
|
5278 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
|
|
5279 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
|
|
5280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
|
6252
|
5281 msgid "Be Right Back"
|
|
5282 msgstr "Odmah se vraćam"
|
|
5283
|
6931
|
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
|
|
5285 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
|
|
5286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
|
6252
|
5287 msgid "Busy"
|
|
5288 msgstr "Zauzet"
|
|
5289
|
6931
|
5290 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
|
|
5291 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
|
|
5292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
|
6252
|
5293 msgid "On The Phone"
|
|
5294 msgstr "Telefoniram"
|
|
5295
|
6931
|
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
|
|
5297 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
|
|
5298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
|
6252
|
5299 msgid "Out To Lunch"
|
6656
|
5300 msgstr "Na ručku sam"
|
|
5301
|
6931
|
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
|
|
5303 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
6252
|
5304 msgid "Hidden"
|
|
5305 msgstr "Skriven"
|
|
5306
|
6931
|
5307 #: src/protocols/msn/msn.c:355
|
6252
|
5308 msgid "Set Friendly Name"
|
6656
|
5309 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
|
|
5310
|
6931
|
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:363
|
6252
|
5312 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5313 msgstr "Postavi broj kućnog telefona"
|
|
5314
|
6931
|
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:369
|
6252
|
5316 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5317 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
|
|
5318
|
6931
|
5319 #: src/protocols/msn/msn.c:375
|
6252
|
5320 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5321 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
|
|
5322
|
6931
|
5323 #: src/protocols/msn/msn.c:384
|
6252
|
5324 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5325 msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje"
|
|
5326
|
6931
|
5327 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
6252
|
5328 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5329 msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice"
|
|
5330
|
6931
|
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:417
|
6252
|
5332 msgid "Send to Mobile"
|
|
5333 msgstr "Pošalji na mobilni"
|
|
5334
|
6931
|
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:426
|
6252
|
5336 msgid "Initiate Chat"
|
|
5337 msgstr "Pokreni razgovor"
|
|
5338
|
6931
|
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:720
|
6252
|
5340 #, c-format
|
|
5341 msgid ""
|
|
5342 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5343 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5344 msgstr ""
|
6656
|
5345 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.cs“. Verovatno ste "
|
|
5346 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku dozvola nisu učinjene izmene."
|
|
5347
|
6931
|
5348 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
|
6252
|
5349 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5350 msgstr "Neispravno MSN korisničko ime"
|
|
5351
|
6931
|
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:760
|
6252
|
5353 #, c-format
|
|
5354 msgid ""
|
|
5355 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5356 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5357 msgstr ""
|
6656
|
5358 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.cs“. Verovatno ste "
|
|
5359 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku zabrana nisu učinjene izmene."
|
|
5360
|
6931
|
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
|
6656
|
5362 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5363 msgstr "<html><body><b>Greška pri preuzimanju profila</b></body></html>"
|
|
5364
|
|
5365 #. Age
|
6931
|
5366 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
|
6656
|
5367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
|
6931
|
5368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
|
6656
|
5369 msgid "Age"
|
|
5370 msgstr "Starost"
|
|
5371
|
|
5372 #. Gender
|
6931
|
5373 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
|
6656
|
5374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
|
6931
|
5375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
|
6656
|
5376 msgid "Gender"
|
|
5377 msgstr "Pol"
|
|
5378
|
6931
|
5379 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
|
6656
|
5380 msgid "Marital Status"
|
|
5381 msgstr "Bračno stanje"
|
|
5382
|
6931
|
5383 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
|
6656
|
5384 msgid "Location"
|
|
5385 msgstr "Mesto"
|
|
5386
|
6931
|
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
|
6656
|
5388 msgid "Occupation"
|
|
5389 msgstr "Zanimanje"
|
|
5390
|
6931
|
5391 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
|
|
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
|
|
5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
|
6656
|
5394 msgid "A Little About Me"
|
|
5395 msgstr "Ponešto o meni"
|
|
5396
|
6931
|
5397 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
|
|
5398 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
|
6656
|
5399 msgid "Favorite Things"
|
|
5400 msgstr "Omiljene stvari"
|
|
5401
|
6931
|
5402 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
|
|
5403 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
|
6656
|
5404 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5405 msgstr "Hobiji i interesovanja"
|
|
5406
|
6931
|
5407 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
|
|
5408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
|
6656
|
5409 msgid "Favorite Quote"
|
|
5410 msgstr "Omiljena izreka"
|
|
5411
|
6931
|
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
|
6656
|
5413 msgid "Last Updated"
|
|
5414 msgstr "Poslednja dopuna"
|
|
5415
|
|
5416 #. Homepage
|
6931
|
5417 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
|
6656
|
5418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
|
|
5419 msgid "Homepage"
|
|
5420 msgstr "Lična stranica"
|
6252
|
5421
|
|
5422 #. *< api_version
|
|
5423 #. *< type
|
|
5424 #. *< ui_requirement
|
|
5425 #. *< flags
|
|
5426 #. *< dependencies
|
|
5427 #. *< priority
|
|
5428 #. *< id
|
|
5429 #. *< name
|
|
5430 #. *< version
|
|
5431 #. * summary
|
6931
|
5432 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
|
6252
|
5433 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5434 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
|
|
5435
|
6931
|
5436 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
|
6252
|
5437 msgid "Login server"
|
|
5438 msgstr "Server za prijavu"
|
|
5439
|
6931
|
5440 #: src/protocols/msn/notification.c:246
|
6656
|
5441 #, c-format
|
|
5442 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5443 msgstr "MSN Greška %s\n"
|
|
5444
|
6931
|
5445 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
|
|
5446 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5447 msgstr "Ne mogu da pišem na MSN Neksus server"
|
|
5448
|
|
5449 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
|
|
5450 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5451 msgstr "Ne mogu da učitam zaglavlje sa MSN Neksus servera"
|
|
5452
|
|
5453 #: src/protocols/msn/notification.c:391
|
|
5454 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5455 msgstr "MSN Neksus server je vratio neispravne podatke o preusmeravanju."
|
|
5456
|
|
5457 #: src/protocols/msn/notification.c:437
|
|
5458 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5459 msgstr "Nepoznata greška pri pokušaju identifikacije na MSN-ovom serveru za prijavu."
|
|
5460
|
|
5461 #: src/protocols/msn/notification.c:549
|
|
5462 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5463 msgstr "MSN Neksus server je vratio neispravne podatke."
|
|
5464
|
|
5465 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
|
6252
|
5466 msgid "Retrieving buddy list"
|
6656
|
5467 msgstr "Preuzimam spisak drugara"
|
|
5468
|
6931
|
5469 #: src/protocols/msn/notification.c:679
|
|
5470 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5471 msgstr "Ne mogu da se povežem na server pasoša"
|
|
5472
|
|
5473 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
|
6252
|
5474 msgid "Password sent"
|
|
5475 msgstr "Lozinka poslata"
|
|
5476
|
6931
|
5477 #: src/protocols/msn/notification.c:711
|
|
5478 msgid "Unable to send password"
|
|
5479 msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
|
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/msn/notification.c:747
|
|
5482 msgid "Protocol not supported"
|
|
5483 msgstr "Prokol nije podržan"
|
|
5484
|
|
5485 #: src/protocols/msn/notification.c:789
|
6252
|
5486 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6656
|
5487 msgstr "Veza Vam je prekinuta, prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
|
|
5488
|
6931
|
5489 #: src/protocols/msn/notification.c:794
|
6252
|
5490 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
6656
|
5491 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
|
|
5492
|
6931
|
5493 #: src/protocols/msn/notification.c:920
|
6252
|
5494 #, c-format
|
|
5495 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5496 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara."
|
|
5497
|
6931
|
5498 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
|
6252
|
5499 #, c-format
|
|
5500 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
6656
|
5501 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara."
|
|
5502
|
6931
|
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
|
6252
|
5504 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
6656
|
5505 msgstr "Ne mogu da se sporazumem sa serverom za obaveštenja"
|
6252
|
5506
|
|
5507 # bug: plural-forms
|
6931
|
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
|
6252
|
5509 #, c-format
|
|
5510 msgid ""
|
6656
|
5511 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5512 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5513 "in progress.\n"
|
|
5514 "\n"
|
|
5515 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5516 "sign in."
|
|
5517 msgid_plural ""
|
|
5518 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5519 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5520 "in progress.\n"
|
6252
|
5521 "\n"
|
|
5522 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5523 "sign in."
|
6656
|
5524 msgstr[0] ""
|
|
5525 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti "
|
|
5526 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
|
5527 "\n"
|
|
5528 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5529 msgstr[1] ""
|
6252
|
5530 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
|
6656
|
5531 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
6252
|
5532 "\n"
|
6656
|
5533 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5534 msgstr[2] ""
|
|
5535 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
|
|
5536 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
|
5537 "\n"
|
|
5538 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5539
|
6931
|
5540 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
6252
|
5541 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
6656
|
5542 msgstr "Razgovor nije vođen, i istekao je."
|
|
5543
|
6931
|
5544 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
6252
|
5545 #, c-format
|
|
5546 msgid "%s has closed the conversation window."
|
6656
|
5547 msgstr "%s zatvori prozor razgovora."
|
|
5548
|
6931
|
5549 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
6252
|
5550 msgid "An MSN message may not have been received."
|
6656
|
5551 msgstr "Moguće da nije primljena MSN poruka."
|
6252
|
5552
|
|
5553 #: src/protocols/napster/napster.c:232
|
|
5554 msgid "Unable to read header from server"
|
6656
|
5555 msgstr "Ne mogu učitati zaglavlje sa servera"
|
|
5556
|
|
5557 #: src/protocols/napster/napster.c:246
|
|
5558 #, c-format
|
|
5559 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
5560 msgstr "Ne mogu učitati zaglavlje sa servera. Komanda je %hd, dužina je %hd."
|
6252
|
5561
|
|
5562 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
|
5563 #, c-format
|
|
5564 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
5565 msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB"
|
|
5566
|
|
5567 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
5568 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
5569 #, c-format
|
|
5570 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
6656
|
5571 msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u Napster spisak"
|
6252
|
5572
|
|
5573 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
|
5574 msgid "You were disconnected from the server."
|
6656
|
5575 msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."
|
6252
|
5576
|
|
5577 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
5578 #: src/protocols/napster/napster.c:382
|
|
5579 #, c-format
|
|
5580 msgid "%s requested your information"
|
6656
|
5581 msgstr "%s zahteva Vaše podatke"
|
6252
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/napster/napster.c:412
|
|
5584 msgid ""
|
|
5585 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
5586 "different location"
|
|
5587 msgstr ""
|
6656
|
5588 "Veza sa serverom je prekinuta, jer ste se prijavili sa nekog drugog mesta."
|
6252
|
5589
|
|
5590 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
5591 #: src/protocols/napster/napster.c:418
|
|
5592 #, c-format
|
|
5593 msgid "%s requested a PING"
|
6656
|
5594 msgstr "%s zahteva ping"
|
|
5595
|
6931
|
5596 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
|
|
5597 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
|
6252
|
5598 msgid "Join what group:"
|
6656
|
5599 msgstr "Priključi se grupi (kojoj?):"
|
6252
|
5600
|
|
5601 #. *< api_version
|
|
5602 #. *< type
|
|
5603 #. *< ui_requirement
|
|
5604 #. *< flags
|
|
5605 #. *< dependencies
|
|
5606 #. *< priority
|
|
5607 #. *< id
|
|
5608 #. *< name
|
|
5609 #. *< version
|
|
5610 #. * summary
|
|
5611 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
|
|
5612 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
5613 msgstr "Dodatak za Napster protokol"
|
|
5614
|
6931
|
5615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
6252
|
5616 msgid "Invalid error"
|
|
5617 msgstr "Neispravna greška (!!!)"
|
|
5618
|
6931
|
5619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
6252
|
5620 msgid "Invalid SNAC"
|
6656
|
5621 msgstr "Neispravan SNAC"
|
|
5622
|
6931
|
5623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
6252
|
5624 msgid "Rate to host"
|
|
5625 msgstr "Brzina prema serveru"
|
|
5626
|
6931
|
5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
6252
|
5628 msgid "Rate to client"
|
|
5629 msgstr "Brzina prema klijentu"
|
|
5630
|
6931
|
5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
6656
|
5632 msgid "Service unavailable"
|
|
5633 msgstr "Usluga je nedostupna"
|
6252
|
5634
|
6931
|
5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
6656
|
5636 msgid "Service not defined"
|
|
5637 msgstr "Usluga nije ustanovljena"
|
6252
|
5638
|
6931
|
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
6656
|
5640 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
5641 msgstr "Prevaziđeni SNAC"
|
6252
|
5642
|
6931
|
5643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
6656
|
5644 msgid "Not supported by host"
|
|
5645 msgstr "Domaćin ne podržava"
|
6252
|
5646
|
6931
|
5647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
6656
|
5648 msgid "Not supported by client"
|
|
5649 msgstr "Klijent ne podržava"
|
6252
|
5650
|
6931
|
5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
6656
|
5652 msgid "Refused by client"
|
|
5653 msgstr "Klijent je odbio"
|
6252
|
5654
|
|
5655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
6931
|
5656 msgid "Reply too big"
|
|
5657 msgstr "Odgovor je predugačak"
|
6252
|
5658
|
|
5659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
6931
|
5660 msgid "Responses lost"
|
|
5661 msgstr "Odgovori su izgubljeni"
|
|
5662
|
|
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
5664 msgid "Request denied"
|
|
5665 msgstr "Zahtev je odbijen"
|
|
5666
|
|
5667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
6656
|
5668 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
5669 msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket"
|
6252
|
5670
|
6931
|
5671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
6656
|
5672 msgid "Insufficient rights"
|
|
5673 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"
|
6252
|
5674
|
6931
|
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
6656
|
5676 msgid "In local permit/deny"
|
|
5677 msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"
|
6252
|
5678
|
|
5679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
6931
|
5680 msgid "Too evil (sender)"
|
|
5681 msgstr "Previše zao (pošiljalac)"
|
6656
|
5682
|
|
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
6931
|
5684 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
5685 msgstr "Previše zao (primalac)"
|
6656
|
5686
|
|
5687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
6931
|
5688 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
5689 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"
|
6656
|
5690
|
|
5691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
6931
|
5692 msgid "No match"
|
|
5693 msgstr "Nema poklapanja"
|
|
5694
|
|
5695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
5696 msgid "List overflow"
|
|
5697 msgstr "Prekoračenje spiska"
|
|
5698
|
|
5699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
6656
|
5700 msgid "Request ambiguous"
|
|
5701 msgstr "Zahtev je dvosmislen"
|
|
5702
|
6931
|
5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
6656
|
5704 msgid "Queue full"
|
|
5705 msgstr "Red je pun"
|
|
5706
|
6931
|
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
6252
|
5708 msgid "Not while on AOL"
|
|
5709 msgstr "Ne dok je na AOL-u"
|
|
5710
|
6931
|
5711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
6252
|
5712 #, c-format
|
|
5713 msgid "Direct IM with %s closed"
|
6656
|
5714 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je zatvoren"
|
|
5715
|
6931
|
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
|
6252
|
5717 #, c-format
|
|
5718 msgid "Direct IM with %s failed"
|
6656
|
5719 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je neuspešan"
|
|
5720
|
6931
|
5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
|
|
5722 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
|
|
5723 #: src/protocols/toc/toc.c:712
|
6252
|
5724 msgid "Disconnected."
|
6656
|
5725 msgstr "Veza je prekinuta."
|
|
5726
|
6931
|
5727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
|
6252
|
5728 #, c-format
|
|
5729 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
6656
|
5730 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."
|
|
5731
|
6931
|
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
|
6252
|
5733 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
5734 msgstr "Razgovor trenutno nije moguć"
|
|
5735
|
6931
|
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
|
6252
|
5737 msgid "Couldn't connect to host"
|
6656
|
5738 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
|
|
5739
|
6931
|
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
|
6252
|
5741 msgid "Unable to login to AIM"
|
6656
|
5742 msgstr "Ne mogu da se prijavim na AIM"
|
|
5743
|
|
5744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
|
6252
|
5745 msgid "Could Not Connect"
|
6656
|
5746 msgstr "Ne mogu da se povežem"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
|
6252
|
5749 msgid "Connection established, cookie sent"
|
6656
|
5750 msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat"
|
|
5751
|
|
5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
|
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
|
6252
|
5754 msgid "File Transfer Aborted"
|
6656
|
5755 msgstr "Prenos datoteke je obustvaljen"
|
6252
|
5756
|
|
5757 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
|
6656
|
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
|
6252
|
5759 msgid "Unable to establish listener socket."
|
6656
|
5760 msgstr "Ne mogu da uspostavim soket za vezu."
|
6252
|
5761
|
|
5762 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
|
6656
|
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
|
6252
|
5764 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
6656
|
5765 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."
|
|
5766
|
|
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
|
6252
|
5768 msgid "Unable to create new connection."
|
6656
|
5769 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."
|
|
5770
|
6931
|
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
|
6252
|
5772 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
5773 msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."
|
|
5774
|
6656
|
5775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
6252
|
5776 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
5777 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
|
|
5778
|
|
5779 #. service temporarily unavailable
|
6656
|
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
|
6252
|
5781 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
5782 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
|
|
5783
|
6656
|
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
6252
|
5785 msgid ""
|
|
5786 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
5787 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
5788 msgstr ""
|
6656
|
5789 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
|
|
5790 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže."
|
|
5791
|
|
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
|
6252
|
5793 #, c-format
|
|
5794 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
6656
|
5795 msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je zastarelo. Osvežite ga na %s"
|
|
5796
|
|
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
|
6252
|
5798 msgid "Internal Error"
|
|
5799 msgstr "Unutrašnja greška"
|
|
5800
|
|
5801 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
|
6656
|
5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
|
|
5803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
|
6252
|
5804 #, c-format
|
|
5805 msgid ""
|
|
5806 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
5807 "fixed. Check %s for updates."
|
|
5808 msgstr ""
|
6656
|
5809 "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
|
6252
|
5810 "ispravi. Pogledajte %s za dopune."
|
|
5811
|
6656
|
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
|
6252
|
5813 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
5814 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu na AIM."
|
|
5815
|
6656
|
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
|
6252
|
5817 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
5818 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu."
|
|
5819
|
6931
|
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
|
6252
|
5821 #, c-format
|
|
5822 msgid "Direct IM with %s established"
|
6656
|
5823 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je omogućen"
|
|
5824
|
|
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
6252
|
5826 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
5827 msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)"
|
|
5828
|
6931
|
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
6252
|
5830 #, c-format
|
|
5831 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
6656
|
5832 msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s"
|
|
5833
|
6931
|
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
|
6252
|
5835 msgid ""
|
|
5836 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
5837 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
5838 "considered a privacy risk."
|
|
5839 msgstr ""
|
|
5840 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
|
6656
|
5841 "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
|
6252
|
5842 "narušavanjem privatnosti."
|
|
5843
|
6931
|
5844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
|
6656
|
5845 msgid "Connect"
|
|
5846 msgstr "Uspostavi vezu"
|
|
5847
|
6931
|
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
6252
|
5849 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
6656
|
5850 msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."
|
|
5851
|
6931
|
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
6252
|
5853 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
5854 msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"
|
|
5855
|
6931
|
5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
6252
|
5857 msgid "Please authorize me!"
|
6656
|
5858 msgstr "Ovlasti me!"
|
|
5859
|
6931
|
5860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
|
6252
|
5861 #, c-format
|
|
5862 msgid ""
|
|
5863 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
5864 "you want to send an authorization request?"
|
|
5865 msgstr ""
|
6656
|
5866 "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u spisak "
|
6252
|
5867 "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?"
|
|
5868
|
6931
|
5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
6252
|
5870 msgid "Request Authorization"
|
6656
|
5871 msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"
|
|
5872
|
6931
|
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
|
|
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
|
|
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
|
|
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
|
|
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
|
6252
|
5878 msgid "No reason given."
|
|
5879 msgstr "Razlog nije naveden."
|
|
5880
|
6931
|
5881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
6252
|
5882 msgid "Authorization Denied Message:"
|
6656
|
5883 msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"
|
|
5884
|
6931
|
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
|
6252
|
5886 #, c-format
|
|
5887 msgid ""
|
|
5888 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
5889 "%s"
|
|
5890 msgstr ""
|
6656
|
5891 "Korisnik %u želi da Vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći "
|
6252
|
5892 "razlog:\n"
|
|
5893 "%s"
|
|
5894
|
6931
|
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
|
6252
|
5896 msgid "Authorization Request"
|
|
5897 msgstr "Zahtev za ovlašćenje"
|
|
5898
|
6931
|
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
|
6252
|
5900 #, c-format
|
|
5901 msgid ""
|
|
5902 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
5903 "following reason:\n"
|
|
5904 "%s"
|
|
5905 msgstr ""
|
6656
|
5906 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak "
|
|
5907 "kontakata, a naveo je sledeći razlog:\n"
|
6252
|
5908 "%s"
|
|
5909
|
6931
|
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
|
6252
|
5911 msgid "ICQ authorization denied."
|
6656
|
5912 msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno."
|
6252
|
5913
|
|
5914 #. Someone has granted you authorization
|
6931
|
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
|
6252
|
5916 #, c-format
|
|
5917 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
|
6656
|
5918 msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata."
|
|
5919
|
6931
|
5920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
|
6252
|
5921 #, c-format
|
|
5922 msgid ""
|
|
5923 "You have received a special message\n"
|
|
5924 "\n"
|
|
5925 "From: %s [%s]\n"
|
|
5926 "%s"
|
|
5927 msgstr ""
|
|
5928 "Primili ste naročitu poruku\n"
|
|
5929 "\n"
|
|
5930 "Od: %s [%s]\n"
|
|
5931 "%s"
|
|
5932
|
6931
|
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
|
6252
|
5934 #, c-format
|
|
5935 msgid ""
|
|
5936 "You have received an ICQ page\n"
|
|
5937 "\n"
|
|
5938 "From: %s [%s]\n"
|
|
5939 "%s"
|
|
5940 msgstr ""
|
|
5941 "Primili ste ICQ stranicu\n"
|
|
5942 "\n"
|
|
5943 "Od: %s [%s]\n"
|
|
5944 "%s"
|
|
5945
|
6931
|
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
|
6252
|
5947 #, c-format
|
|
5948 msgid ""
|
|
5949 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
5950 "\n"
|
|
5951 "Message is:\n"
|
|
5952 "%s"
|
|
5953 msgstr ""
|
6656
|
5954 "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
|
6252
|
5955 "\n"
|
|
5956 "Poruka glasi:\n"
|
|
5957 "%s"
|
|
5958
|
6931
|
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
|
6252
|
5960 #, c-format
|
|
5961 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
|
6656
|
5962 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"
|
|
5963
|
6931
|
5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
|
6252
|
5965 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
6656
|
5966 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"
|
|
5967
|
6931
|
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
6252
|
5969 msgid "Decline"
|
|
5970 msgstr "Odbij"
|
|
5971
|
6931
|
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
|
6252
|
5973 #, c-format
|
|
5974 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
5975 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
5976 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
|
|
5977 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
|
|
5978 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."
|
|
5979
|
6931
|
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
|
6252
|
5981 #, c-format
|
|
5982 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
5983 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
5984 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
|
|
5985 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
|
|
5986 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."
|
|
5987
|
6931
|
5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
|
6252
|
5989 #, c-format
|
|
5990 msgid ""
|
|
5991 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
5992 msgid_plural ""
|
|
5993 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
5994 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5995 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5996 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5997
|
6931
|
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
|
6252
|
5999 #, c-format
|
|
6000 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6001 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6002 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
6003 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
6004 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
6005
|
6931
|
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
|
6252
|
6007 #, c-format
|
|
6008 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6010 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
6011 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
6012 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
6013
|
6931
|
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
|
6252
|
6015 #, c-format
|
|
6016 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6017 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6018 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
6019 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
6020 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
6021
|
6931
|
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
|
|
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
|
6252
|
6024 msgid "Free For Chat"
|
|
6025 msgstr "Dostupan za razgovor"
|
|
6026
|
6931
|
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
|
|
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
|
6252
|
6029 msgid "Not Available"
|
|
6030 msgstr "Nedostupan"
|
|
6031
|
6931
|
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
|
|
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
|
6252
|
6034 msgid "Occupied"
|
|
6035 msgstr "Zauzet"
|
|
6036
|
6931
|
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
|
6252
|
6038 msgid "Web Aware"
|
6656
|
6039 msgstr "Pratim veb"
|
|
6040
|
6931
|
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
|
6252
|
6042 #, c-format
|
|
6043 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
6656
|
6044 msgstr "<B>Korisnički broj:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
6045
|
6931
|
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
|
6252
|
6047 #, c-format
|
|
6048 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6049 msgstr "<B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
6050
|
6931
|
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
|
6252
|
6052 #, c-format
|
|
6053 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
6656
|
6054 msgstr "SNAC prijavljuje grešku: %s\n"
|
|
6055
|
6931
|
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
|
6252
|
6057 msgid "Unknown error"
|
|
6058 msgstr "Nepoznata greška"
|
|
6059
|
|
6060 #. Data is assumed to be the destination sn
|
6931
|
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
|
6252
|
6062 #, c-format
|
|
6063 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6064 msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:"
|
|
6065
|
6931
|
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
|
6252
|
6067 #, c-format
|
|
6068 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6069 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"
|
|
6070
|
6931
|
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
|
6252
|
6072 msgid "Voice"
|
|
6073 msgstr "Glas"
|
|
6074
|
6931
|
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
|
6252
|
6076 msgid "Direct IM"
|
|
6077 msgstr "Neposredna poruka"
|
|
6078
|
6931
|
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
|
6252
|
6080 msgid "Get File"
|
6656
|
6081 msgstr "Pribavi datoteku"
|
|
6082
|
6931
|
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
|
6252
|
6084 msgid "Send File"
|
|
6085 msgstr "Pošalji datoteku"
|
|
6086
|
6931
|
6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
|
6252
|
6088 msgid "Games"
|
|
6089 msgstr "Igre"
|
|
6090
|
6931
|
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
6252
|
6092 msgid "Add-Ins"
|
|
6093 msgstr "Dodaci"
|
|
6094
|
6931
|
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
|
6252
|
6096 msgid "Send Buddy List"
|
|
6097 msgstr "Pošalji spisak drugara"
|
|
6098
|
6931
|
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
|
6252
|
6100 msgid "EveryBuddy Bug"
|
6656
|
6101 msgstr "EvriBadi greška ;-)"
|
|
6102
|
6931
|
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
6252
|
6104 msgid "AP User"
|
|
6105 msgstr "AP korisnik"
|
|
6106
|
6931
|
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
6252
|
6108 msgid "ICQ RTF"
|
|
6109 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6110
|
6931
|
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
|
6252
|
6112 msgid "Nihilist"
|
|
6113 msgstr "Nihilista"
|
|
6114
|
6931
|
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
6252
|
6116 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6117 msgstr "ICQ preusmeravanje servera"
|
|
6118
|
6931
|
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
|
|
6120 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6121 msgstr "Stari ICQ UTF8"
|
|
6122
|
|
6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
6252
|
6124 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6125 msgstr "Trilijan enkripcija"
|
|
6126
|
6931
|
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
6252
|
6128 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6129 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6130
|
6931
|
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
6656
|
6132 msgid "Hiptop"
|
|
6133 msgstr "Vrhkuka"
|
|
6134
|
6931
|
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
|
|
6136 msgid "Secure IM"
|
|
6137 msgstr "Bezbedne brze poruke"
|
|
6138
|
|
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
|
6252
|
6140 msgid ""
|
|
6141 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
6142 "</i>"
|
|
6143 msgstr ""
|
6656
|
6144 "<i>Ne mogu da prikažem podatke zato što su poslati u nepoznatom načinu "
|
|
6145 "zapisa.</i>"
|
|
6146
|
6931
|
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
|
6252
|
6148 #, c-format
|
|
6149 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6150 msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6151
|
6931
|
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
|
6252
|
6153 #, c-format
|
|
6154 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6155 msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6156
|
6931
|
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
|
6252
|
6158 #, c-format
|
|
6159 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
6656
|
6160 msgstr "Neaktivnost: <b>%s</b>"
|
|
6161
|
6931
|
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
|
6252
|
6163 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
6656
|
6164 msgstr "Neaktivnost: <b>aktivan</b>"
|
|
6165
|
6931
|
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
|
6252
|
6167 #, c-format
|
|
6168 msgid ""
|
|
6169 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
6170 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
6171 "%s%s%s\n"
|
|
6172 "<hr>\n"
|
|
6173 msgstr ""
|
6656
|
6174 "Korisničko ime: <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
6175 "Nivo upozorenja: <b>%d %%</b><br>\n"
|
6252
|
6176 "%s%s%s\n"
|
|
6177 "<hr>\n"
|
|
6178
|
6931
|
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
|
6252
|
6180 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
6181 msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>"
|
|
6182
|
6931
|
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
|
6252
|
6184 msgid "Client Capabilities: "
|
6656
|
6185 msgstr "Mogućnosti klijenta: "
|
|
6186
|
6931
|
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
|
6252
|
6188 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
6656
|
6189 msgstr "<i>Podaci nisu dobavljeni</i>"
|
|
6190
|
6931
|
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
|
6252
|
6192 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
6656
|
6193 msgstr "Možda AIM veza prekinuta."
|
|
6194
|
6931
|
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
|
6252
|
6196 msgid "Rate limiting error."
|
|
6197 msgstr "Greška pri ograničavanju brzine."
|
|
6198
|
6931
|
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
|
6252
|
6200 msgid ""
|
|
6201 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6202 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6203 msgstr ""
|
|
6204 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
|
|
6205 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
|
|
6206
|
6931
|
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
|
6252
|
6208 msgid ""
|
|
6209 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6210 "at another location."
|
|
6211 msgstr ""
|
6656
|
6212 "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
|
|
6213 "mesta."
|
|
6214
|
6931
|
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
|
6252
|
6216 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6217 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga."
|
|
6218
|
6931
|
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
|
6656
|
6220 msgid "Email Address"
|
|
6221 msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
6222
|
6931
|
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
|
6656
|
6224 msgid "Mobile Phone"
|
|
6225 msgstr "Mobilni telefon"
|
|
6226
|
6931
|
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
|
6656
|
6228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
|
6252
|
6229 msgid "Female"
|
|
6230 msgstr "Ženski"
|
|
6231
|
6931
|
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
|
6656
|
6233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
|
6252
|
6234 msgid "Male"
|
|
6235 msgstr "Muški"
|
|
6236
|
6931
|
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
|
6656
|
6238 msgid "Personal Web Page"
|
|
6239 msgstr "Lična veb stranica"
|
|
6240
|
6931
|
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
|
6656
|
6242 msgid "Additional Information"
|
|
6243 msgstr "Dodatni podaci"
|
|
6244
|
6931
|
6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
|
6656
|
6246 msgid "Home Address"
|
|
6247 msgstr "Kućna adresa"
|
6252
|
6248
|
|
6249 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
|
6931
|
6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
|
6656
|
6251 msgid "Address"
|
|
6252 msgstr "Ulica"
|
|
6253
|
6931
|
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
|
6656
|
6255 msgid "Zip Code"
|
|
6256 msgstr "Poštanski broj"
|
6252
|
6257
|
6931
|
6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
|
6656
|
6259 msgid "Work Address"
|
|
6260 msgstr "Adresa na poslu"
|
|
6261
|
6931
|
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
|
6656
|
6263 msgid "Work Information"
|
|
6264 msgstr "Podaci o poslu"
|
|
6265
|
6931
|
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
|
6656
|
6267 msgid "Company"
|
|
6268 msgstr "Preduzeće"
|
|
6269
|
6931
|
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
|
6656
|
6271 msgid "Division"
|
|
6272 msgstr "Odeljenje"
|
|
6273
|
6931
|
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
|
6656
|
6275 msgid "Position"
|
|
6276 msgstr "Pozicija"
|
|
6277
|
6931
|
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
|
6656
|
6279 msgid "Web Page"
|
|
6280 msgstr "Veb stranica"
|
|
6281
|
6931
|
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
|
|
6283 #, c-format
|
|
6284 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6285 msgstr "ICQ podaci za %s"
|
|
6286
|
|
6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
|
|
6288 #, c-format
|
|
6289 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6290 msgstr "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
|
|
6291
|
|
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
|
6293 msgid "Search Results"
|
|
6294 msgstr "Rezultati pretrage"
|
|
6295
|
|
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
|
6252
|
6297 #, c-format
|
|
6298 msgid "No results found for email address %s"
|
6656
|
6299 msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s"
|
|
6300
|
6931
|
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
|
6252
|
6302 #, c-format
|
|
6303 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
6656
|
6304 msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s."
|
|
6305
|
6931
|
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
6252
|
6307 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6308 msgstr "Zahteva se potvrda naloga"
|
|
6309
|
6931
|
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
|
6252
|
6311 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6312 msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"
|
|
6313
|
6931
|
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
6252
|
6315 #, c-format
|
|
6316 msgid ""
|
|
6317 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6318 "differs from the original."
|
|
6319 msgstr ""
|
6656
|
6320 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
|
6252
|
6321 "razlikuje od originala."
|
|
6322
|
6931
|
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
|
6252
|
6324 #, c-format
|
|
6325 msgid ""
|
|
6326 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6327 "ends in a space."
|
|
6328 msgstr ""
|
6656
|
6329 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
|
6252
|
6330 "završava razmakom."
|
|
6331
|
6931
|
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
|
6252
|
6333 #, c-format
|
|
6334 msgid ""
|
|
6335 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6336 "is too long."
|
|
6337 msgstr ""
|
6656
|
6338 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
|
6252
|
6339 "predugačko."
|
|
6340
|
6931
|
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
|
6252
|
6342 #, c-format
|
|
6343 msgid ""
|
|
6344 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6345 "request pending for this screen name."
|
|
6346 msgstr ""
|
6656
|
6347 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat "
|
6252
|
6348 "zahtev za ovo korisničko ime."
|
|
6349
|
6931
|
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
|
6252
|
6351 #, c-format
|
|
6352 msgid ""
|
|
6353 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6354 "too many screen names associated with it."
|
|
6355 msgstr ""
|
6656
|
6356 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše "
|
6252
|
6357 "korisničkih imena povezano sa datom adresom."
|
|
6358
|
6931
|
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
|
6252
|
6360 #, c-format
|
|
6361 msgid ""
|
|
6362 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6363 "invalid."
|
|
6364 msgstr ""
|
6656
|
6365 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa "
|
6252
|
6366 "neispravna."
|
|
6367
|
6931
|
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
6252
|
6369 #, c-format
|
|
6370 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6371 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
|
|
6372
|
6931
|
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
|
6252
|
6374 #, c-format
|
|
6375 msgid ""
|
|
6376 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6377 "%s"
|
|
6378 msgstr ""
|
|
6379 "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n"
|
|
6380 "%s"
|
|
6381
|
6931
|
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
6252
|
6383 msgid "Account Info"
|
|
6384 msgstr "Podaci o nalogu"
|
|
6385
|
6931
|
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
|
6252
|
6387 #, c-format
|
|
6388 msgid "The email address for %s is %s"
|
6656
|
6389 msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s"
|
|
6390
|
6931
|
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
|
6252
|
6392 msgid "Unable to set AIM profile."
|
6656
|
6393 msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."
|
|
6394
|
6931
|
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
|
6252
|
6396 msgid ""
|
|
6397 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6398 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6399 "fully connected."
|
|
6400 msgstr ""
|
6656
|
6401 "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak "
|
|
6402 "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se propisno "
|
|
6403 "povežete."
|
6252
|
6404
|
|
6405 # bug: plural-forms
|
6931
|
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
|
6252
|
6407 #, c-format
|
|
6408 msgid ""
|
6656
|
6409 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6410 "it for you."
|
|
6411 msgid_plural ""
|
6252
|
6412 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6413 "truncated it for you."
|
6656
|
6414 msgstr[0] ""
|
|
6415 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. Gaim ga je "
|
|
6416 "skratio i postavio."
|
|
6417 msgstr[1] ""
|
|
6418 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
|
6252
|
6419 "skratio i postavio."
|
6656
|
6420 msgstr[2] ""
|
|
6421 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
|
|
6422 "skratio i postavio."
|
|
6423
|
6931
|
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
|
6252
|
6425 msgid "Profile too long."
|
|
6426 msgstr "Profil je predugačak."
|
|
6427
|
6931
|
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
|
6252
|
6429 msgid "Unable to set AIM away message."
|
6656
|
6430 msgstr "Ne mogu da postavim poruku za AIM odsustvo."
|
|
6431
|
6931
|
6432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
|
6252
|
6433 msgid ""
|
|
6434 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6435 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6436 "again when you are fully connected."
|
|
6437 msgstr ""
|
6656
|
6438 "Verovatno ste pokušali da postavite poruku za odsustvo pre nego što je "
|
|
6439 "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „trenutnom“ stanju; "
|
|
6440 "pokušajte ponovo kada se propisno povežete."
|
6252
|
6441
|
|
6442 # bug: plural-forms
|
6931
|
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
|
6252
|
6444 #, c-format
|
|
6445 msgid ""
|
6656
|
6446 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6447 "truncated it for you."
|
|
6448 msgid_plural ""
|
6252
|
6449 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
6656
|
6450 "truncated it for you."
|
|
6451 msgstr[0] ""
|
|
6452 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Gaim "
|
|
6453 "je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
|
6454 msgstr[1] ""
|
|
6455 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
|
6252
|
6456 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
6656
|
6457 msgstr[2] ""
|
|
6458 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
|
|
6459 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
|
6460
|
6931
|
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
|
6252
|
6462 msgid "Away message too long."
|
|
6463 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
|
|
6464
|
6931
|
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
|
6252
|
6466 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
6656
|
6467 msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"
|
|
6468
|
6931
|
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
|
6252
|
6470 msgid ""
|
|
6471 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6472 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6473 "a few hours."
|
|
6474 msgstr ""
|
6656
|
6475 "Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme Vaš spisak drugara sa AIM servera. "
|
6252
|
6476 "Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."
|
|
6477
|
6931
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
|
|
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
|
6252
|
6480 msgid "Orphans"
|
|
6481 msgstr "Siročići"
|
|
6482
|
6931
|
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
|
6252
|
6484 #, c-format
|
|
6485 msgid ""
|
|
6486 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6487 "list. Please remove one and try again."
|
|
6488 msgstr ""
|
6656
|
6489 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
|
|
6490 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."
|
|
6491
|
6931
|
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
|
6252
|
6493 msgid "(no name)"
|
|
6494 msgstr "(bez imena)"
|
|
6495
|
6931
|
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
|
6252
|
6497 msgid "Unable To Add"
|
6656
|
6498 msgstr "Ne mogu da dodam"
|
|
6499
|
6931
|
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
|
6252
|
6501 #, c-format
|
|
6502 msgid ""
|
|
6503 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6504 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6505 "buddy list."
|
|
6506 msgstr ""
|
6656
|
6507 "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je kada "
|
|
6508 "već imate najviše dozvoljenih drugara u Vašem spisku."
|
6252
|
6509
|
|
6510 # Is it "them"? Or "him/her"?
|
6931
|
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
|
6252
|
6512 #, c-format
|
|
6513 msgid ""
|
|
6514 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6515 "want to add them?"
|
|
6516 msgstr ""
|
6656
|
6517 "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga "
|
|
6518 "dodate?"
|
|
6519
|
6931
|
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
|
6252
|
6521 msgid "Authorization Given"
|
6656
|
6522 msgstr "Ovlašćenje je dato"
|
|
6523
|
6931
|
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
|
6252
|
6525 #, c-format
|
|
6526 msgid ""
|
|
6527 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6528 "%s"
|
|
6529 msgstr ""
|
6656
|
6530 "Korisnik %s želi da Vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n"
|
6252
|
6531 "%s"
|
|
6532
|
|
6533 #. Granted
|
6931
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
|
6252
|
6535 #, c-format
|
|
6536 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
6656
|
6537 msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata."
|
|
6538
|
6931
|
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
|
6252
|
6540 msgid "Authorization Granted"
|
|
6541 msgstr "Zahtev odobren"
|
|
6542
|
|
6543 #. Denied
|
6931
|
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
|
6252
|
6545 #, c-format
|
|
6546 msgid ""
|
|
6547 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
6548 "following reason:\n"
|
|
6549 "%s"
|
|
6550 msgstr ""
|
6656
|
6551 "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata iz sledećeg "
|
|
6552 "razloga:\n"
|
6252
|
6553 "%s"
|
|
6554
|
6931
|
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
|
6252
|
6556 msgid "Authorization Denied"
|
|
6557 msgstr "Zahtev odbijen"
|
|
6558
|
6931
|
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
|
6252
|
6560 msgid "Exchange:"
|
|
6561 msgstr "Razmena:"
|
|
6562
|
6931
|
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
|
6252
|
6564 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6565 msgstr "<b>Stanje:</b> "
|
|
6566
|
6931
|
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
|
6252
|
6568 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6569 msgstr "<b>Prijavljen:</b> "
|
|
6570
|
6931
|
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
|
|
6572 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6573 msgstr "<b>IP adresa:</b> "
|
|
6574
|
|
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
|
6252
|
6576 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6577 msgstr "<b>Mogućnosti:</b> "
|
|
6578
|
6931
|
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
|
6252
|
6580 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6581 msgstr "<b>Dostupno:</b> "
|
|
6582
|
6931
|
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
|
6656
|
6584 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6585 msgstr "<b>Stanje:</b> Neovlašćen"
|
|
6586
|
6931
|
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
|
6252
|
6588 msgid "Offline"
|
|
6589 msgstr "Nepovezan"
|
|
6590
|
6931
|
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
|
6252
|
6592 msgid "Unable to open Direct IM"
|
6656
|
6593 msgstr "Ne mogu da pošaljem neposrednu brzu poruku"
|
|
6594
|
6931
|
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
|
6252
|
6596 #, c-format
|
|
6597 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
6656
|
6598 msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."
|
|
6599
|
6931
|
6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
|
6252
|
6601 msgid ""
|
|
6602 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
6603 "Do you wish to continue?"
|
|
6604 msgstr ""
|
6656
|
6605 "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
|
6252
|
6606 "privatnosti. Želite li da nastavite?"
|
|
6607
|
6931
|
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
|
6252
|
6609 msgid "Get Status Msg"
|
6656
|
6610 msgstr "Pribavi poruku o stanju"
|
|
6611
|
6931
|
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
|
|
6613 msgid "Re-request Authorization"
|
|
6614 msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje"
|
|
6615
|
|
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
|
6252
|
6617 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
6618 msgstr "Novi zapis je neispravan."
|
|
6619
|
6931
|
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
|
6252
|
6621 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
6622 msgstr ""
|
|
6623 "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
|
|
6624 "razmaka."
|
|
6625
|
6931
|
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
|
6252
|
6627 msgid "New screenname formatting:"
|
|
6628 msgstr "Novi zapis korisničkog imena:"
|
|
6629
|
6931
|
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
|
6252
|
6631 msgid "Change Address To:"
|
6656
|
6632 msgstr "Promena adrese u:"
|
|
6633
|
6931
|
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
|
6252
|
6635 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
6656
|
6636 msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>"
|
|
6637
|
6931
|
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
|
|
6639 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
6640 msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"
|
|
6641
|
|
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
|
6252
|
6643 msgid ""
|
6931
|
6644 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
6645 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
6646 msgstr "Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih i izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“."
|
|
6647
|
|
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
|
6252
|
6649 msgid "Available Message:"
|
|
6650 msgstr "Poruka za dostupnost:"
|
|
6651
|
6931
|
6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
|
6252
|
6653 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
|
6656
|
6654 msgstr "Molim Vas pričajte sa mnom. Usamljen sam! (i slobodan)"
|
|
6655
|
6931
|
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
|
6252
|
6657 msgid "Set Available Message"
|
|
6658 msgstr "Postavi poruku za dostupnost"
|
|
6659
|
6931
|
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
|
6252
|
6661 msgid "Change Password (URL)"
|
6656
|
6662 msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"
|
|
6663
|
6931
|
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
|
6252
|
6665 msgid "Format Screenname"
|
|
6666 msgstr "Zapis korisničkog imena"
|
|
6667
|
6931
|
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
|
6252
|
6669 msgid "Confirm Account"
|
|
6670 msgstr "Potvrdite nalog"
|
|
6671
|
6931
|
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
|
6252
|
6673 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
6674 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
|
|
6675
|
6931
|
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
|
6252
|
6677 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
6678 msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu"
|
|
6679
|
6931
|
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
|
6252
|
6681 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
6682 msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"
|
|
6683
|
6931
|
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
|
6252
|
6685 msgid "Search for Buddy by Email"
|
6656
|
6686 msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte"
|
6252
|
6687
|
|
6688 #. *< api_version
|
|
6689 #. *< type
|
|
6690 #. *< ui_requirement
|
|
6691 #. *< flags
|
|
6692 #. *< dependencies
|
|
6693 #. *< priority
|
|
6694 #. *< id
|
|
6695 #. *< name
|
|
6696 #. *< version
|
|
6697 #. * summary
|
6931
|
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
|
6252
|
6699 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
6700 msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole"
|
|
6701
|
6931
|
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
|
6252
|
6703 msgid "Auth host"
|
6656
|
6704 msgstr "Domaćin za identifikaciju"
|
|
6705
|
6931
|
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
|
6252
|
6707 msgid "Auth port"
|
|
6708 msgstr "Port"
|
|
6709
|
6931
|
6710 #: src/protocols/toc/toc.c:171
|
6252
|
6711 #, c-format
|
|
6712 msgid "Looking up %s"
|
6656
|
6713 msgstr "Tražim %s"
|
|
6714
|
6931
|
6715 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
6252
|
6716 #, c-format
|
|
6717 msgid "Unable to write file %s."
|
6656
|
6718 msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."
|
|
6719
|
6931
|
6720 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
6252
|
6721 #, c-format
|
|
6722 msgid "Unable to read file %s."
|
6656
|
6723 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."
|
6252
|
6724
|
|
6725 # greska: plural
|
6931
|
6726 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
6252
|
6727 #, c-format
|
|
6728 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
6656
|
6729 msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
|
|
6730
|
6931
|
6731 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
6252
|
6732 #, c-format
|
|
6733 msgid "%s not currently logged in."
|
|
6734 msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
|
|
6735
|
6931
|
6736 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
6252
|
6737 #, c-format
|
|
6738 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
6739 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
|
|
6740
|
6931
|
6741 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
6252
|
6742 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
6743 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
|
|
6744
|
6931
|
6745 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
6252
|
6746 #, c-format
|
|
6747 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
6748 msgstr "Nije moguć razgovor u %s."
|
|
6749
|
6931
|
6750 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
6252
|
6751 #, c-format
|
|
6752 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
6753 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
|
|
6754
|
6931
|
6755 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
6252
|
6756 #, c-format
|
|
6757 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
6758 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
|
|
6759
|
6931
|
6760 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
6252
|
6761 #, c-format
|
|
6762 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
6763 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
|
|
6764
|
6931
|
6765 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
6252
|
6766 msgid "Failure."
|
|
6767 msgstr "Neuspeh."
|
|
6768
|
6931
|
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
6252
|
6770 msgid "Too many matches."
|
|
6771 msgstr "Previše poklapanja."
|
|
6772
|
6931
|
6773 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
6252
|
6774 msgid "Need more qualifiers."
|
6656
|
6775 msgstr "Potrebno više obeležja."
|
|
6776
|
6931
|
6777 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
6252
|
6778 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
6779 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
|
|
6780
|
6931
|
6781 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
6252
|
6782 msgid "Email lookup restricted."
|
6656
|
6783 msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."
|
|
6784
|
6931
|
6785 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
6252
|
6786 msgid "Keyword ignored."
|
|
6787 msgstr "Ključne reči zanemarene."
|
|
6788
|
6931
|
6789 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
6252
|
6790 msgid "No keywords."
|
|
6791 msgstr "Nema ključnih reči."
|
|
6792
|
6931
|
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:564
|
6252
|
6794 msgid "User has no directory information."
|
|
6795 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
|
|
6796
|
6931
|
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
6252
|
6798 msgid "Country not supported."
|
|
6799 msgstr "Država nije podržana."
|
|
6800
|
6931
|
6801 #: src/protocols/toc/toc.c:571
|
6252
|
6802 #, c-format
|
|
6803 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
6804 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
|
|
6805
|
6931
|
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
6252
|
6807 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
6808 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
|
|
6809
|
6931
|
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
6252
|
6811 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
6656
|
6812 msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."
|
|
6813
|
6931
|
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:583
|
6252
|
6815 msgid ""
|
|
6816 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6817 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6818 msgstr ""
|
|
6819 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
|
|
6820 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."
|
|
6821
|
6931
|
6822 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
6252
|
6823 #, c-format
|
|
6824 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
6825 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
|
|
6826
|
6931
|
6827 #: src/protocols/toc/toc.c:588
|
6252
|
6828 #, c-format
|
|
6829 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
6656
|
6830 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
|
|
6831
|
6931
|
6832 #: src/protocols/toc/toc.c:608
|
6252
|
6833 msgid "Connection Closed"
|
|
6834 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
6835
|
6931
|
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:648
|
6252
|
6837 msgid "Waiting for reply..."
|
6656
|
6838 msgstr "Čekam za odgovor..."
|
|
6839
|
6931
|
6840 #: src/protocols/toc/toc.c:718
|
6252
|
6841 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
6842 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
|
|
6843
|
6931
|
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:906
|
6252
|
6845 msgid "Password Change Successful"
|
|
6846 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
|
|
6847
|
6931
|
6848 #: src/protocols/toc/toc.c:910
|
6252
|
6849 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
6656
|
6850 msgstr "TOC je poslao naredbu PAUSE."
|
|
6851
|
6931
|
6852 #: src/protocols/toc/toc.c:911
|
6252
|
6853 msgid ""
|
|
6854 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
6855 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
6856 "is only temporary, please be patient."
|
|
6857 msgstr ""
|
6656
|
6858 "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može Vas "
|
6252
|
6859 "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo je "
|
|
6860 "samo privremeno, budite strpljivi."
|
|
6861
|
6931
|
6862 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
|
6252
|
6863 msgid "Get Dir Info"
|
6656
|
6864 msgstr "Pribavi podatke iz imenika"
|
|
6865
|
6931
|
6866 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
|
6252
|
6867 msgid "Set Dir Info"
|
6656
|
6868 msgstr "Postavi podatke u imenik"
|
|
6869
|
6931
|
6870 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
|
6252
|
6871 #, c-format
|
|
6872 msgid "Could not open %s for writing!"
|
6656
|
6873 msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"
|
|
6874
|
6931
|
6875 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
|
6252
|
6876 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
6877 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
|
|
6878
|
6931
|
6879 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
|
|
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
|
6252
|
6881 msgid "Could not connect for transfer."
|
6656
|
6882 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."
|
|
6883
|
6931
|
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
|
6252
|
6885 msgid "Could not connect for transfer!"
|
6656
|
6886 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos!"
|
|
6887
|
6931
|
6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
|
6252
|
6889 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
6656
|
6890 msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
|
|
6891
|
6931
|
6892 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
|
6252
|
6893 #, c-format
|
|
6894 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6895 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6896 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6897 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6898 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6899
|
6931
|
6900 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
|
6252
|
6901 #, c-format
|
|
6902 msgid "%s requests you to send them a file"
|
6656
|
6903 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"
|
6252
|
6904
|
|
6905 #. *< api_version
|
|
6906 #. *< type
|
|
6907 #. *< ui_requirement
|
|
6908 #. *< flags
|
|
6909 #. *< dependencies
|
|
6910 #. *< priority
|
|
6911 #. *< id
|
|
6912 #. *< name
|
|
6913 #. *< version
|
|
6914 #. * summary
|
6931
|
6915 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
|
6252
|
6916 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
6917 msgstr "Dodatak za TOC protokol"
|
|
6918
|
6931
|
6919 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
|
6252
|
6920 msgid "TOC host"
|
|
6921 msgstr "TOC server"
|
|
6922
|
6931
|
6923 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
|
6252
|
6924 msgid "TOC port"
|
|
6925 msgstr "TOC port"
|
|
6926
|
|
6927 #. Basic Profile group.
|
6656
|
6928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
|
6252
|
6929 msgid "Basic Profile"
|
|
6930 msgstr "Osnovni profil"
|
|
6931
|
|
6932 #. E-Mail Address
|
6656
|
6933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
|
6252
|
6934 msgid "E-Mail Address"
|
|
6935 msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
6936
|
6656
|
6937 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
|
6252
|
6938 msgid "Profile Information"
|
|
6939 msgstr "Podaci o profilu"
|
|
6940
|
|
6941 #. Instant Messagers
|
6656
|
6942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
|
6252
|
6943 msgid "Instant Messagers"
|
|
6944 msgstr "Brzi pošiljaoci"
|
|
6945
|
|
6946 #. AIM
|
6656
|
6947 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
|
6252
|
6948 msgid "AIM"
|
|
6949 msgstr "AIM"
|
|
6950
|
|
6951 #. ICQ
|
6656
|
6952 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
6252
|
6953 msgid "ICQ UIN"
|
|
6954 msgstr "ICQ broj"
|
|
6955
|
|
6956 #. MSN
|
6656
|
6957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
|
6252
|
6958 msgid "MSN"
|
|
6959 msgstr "MSN"
|
|
6960
|
|
6961 #. Yahoo
|
6656
|
6962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
|
6252
|
6963 msgid "Yahoo"
|
6656
|
6964 msgstr "Jahu"
|
6252
|
6965
|
|
6966 #. I'm From
|
6656
|
6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
|
6252
|
6968 msgid "I'm From"
|
|
6969 msgstr "Ja sam iz"
|
|
6970
|
|
6971 #. Call the dialog.
|
6656
|
6972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
|
6252
|
6973 msgid "Set your Trepia profile data."
|
6656
|
6974 msgstr "Postavi podatke u Trepia profilu."
|
|
6975
|
|
6976 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
|
|
6977 msgid "Profile"
|
|
6978 msgstr "Profil"
|
|
6979
|
|
6980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
|
6252
|
6981 msgid "Set Profile"
|
|
6982 msgstr "Postavi profil"
|
|
6983
|
6656
|
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
|
6252
|
6985 msgid "Visit Homepage"
|
|
6986 msgstr "Poseti ličnu stranicu"
|
|
6987
|
6656
|
6988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
|
6252
|
6989 msgid "Local Users"
|
|
6990 msgstr "Lokalni korisnici"
|
|
6991
|
6656
|
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
|
6252
|
6993 msgid "Read error"
|
|
6994 msgstr "Greška pri čitanju"
|
|
6995
|
6656
|
6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
|
6252
|
6997 msgid "Logging in"
|
|
6998 msgstr "Prijava"
|
|
6999
|
6656
|
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
|
|
7001 msgid "Unable to create socket"
|
|
7002 msgstr "Ne mogu načiniti soket"
|
|
7003
|
6252
|
7004 #. *< api_version
|
|
7005 #. *< type
|
|
7006 #. *< ui_requirement
|
|
7007 #. *< flags
|
|
7008 #. *< dependencies
|
|
7009 #. *< priority
|
|
7010 #. *< id
|
|
7011 #. *< name
|
|
7012 #. *< version
|
|
7013 #. * summary
|
6656
|
7014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
|
6252
|
7015 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7016 msgstr "Dodatak za Trepia protokol"
|
|
7017
|
6931
|
7018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
|
6252
|
7019 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7020 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
|
|
7021
|
6931
|
7022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
|
|
7023 #, c-format
|
|
7024 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7025 msgstr "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."
|
|
7026
|
|
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
|
|
7028 #, c-format
|
|
7029 msgid ""
|
|
7030 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7031 "following reason: %s."
|
|
7032 msgstr "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz sledećeg razloga: %s."
|
|
7033
|
|
7034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
|
|
7035 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7036 msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"
|
|
7037
|
|
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
|
|
7039 #, c-format
|
|
7040 msgid ""
|
|
7041 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7042 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7043 msgstr "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."
|
|
7044
|
|
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
|
|
7046 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7047 msgstr "Ignoriši drugara?"
|
|
7048
|
|
7049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
|
|
7050 msgid "Invalid username."
|
|
7051 msgstr "Neispravno korisničko ime."
|
|
7052
|
|
7053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
|
|
7054 msgid "Incorrect password."
|
|
7055 msgstr "Neispravna lozinka."
|
|
7056
|
|
7057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
|
|
7058 msgid "Unknown error."
|
|
7059 msgstr "Nepoznata greška."
|
|
7060
|
|
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
|
|
7062 #, c-format
|
|
7063 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
7064 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."
|
|
7065
|
|
7066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
|
|
7067 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7068 msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"
|
|
7069
|
|
7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
|
6656
|
7071 msgid "Unable to read"
|
|
7072 msgstr "Ne mogu da pišem"
|
|
7073
|
6931
|
7074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
|
6656
|
7075 msgid "Connection problem"
|
|
7076 msgstr "Greška pri povezivanju"
|
|
7077
|
6931
|
7078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
|
|
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
|
6252
|
7080 msgid "Not At Home"
|
6656
|
7081 msgstr "Nisam kod kuće"
|
|
7082
|
6931
|
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
|
|
7084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
|
6252
|
7085 msgid "Not At Desk"
|
|
7086 msgstr "Nisam za stolom"
|
|
7087
|
6931
|
7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
|
|
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
|
6252
|
7090 msgid "Not In Office"
|
|
7091 msgstr "Nisam u kancelariji"
|
|
7092
|
6931
|
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
|
|
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
|
6252
|
7095 msgid "On Vacation"
|
6656
|
7096 msgstr "Na raspustu sam"
|
|
7097
|
6931
|
7098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
|
|
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
|
6252
|
7100 msgid "Stepped Out"
|
6656
|
7101 msgstr "Izašao sam na kratko"
|
|
7102
|
6931
|
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
|
|
7104 msgid "Not on server list"
|
|
7105 msgstr "Nije na spisku na serveru"
|
|
7106
|
|
7107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
|
|
7108 msgid "Join in Chat"
|
|
7109 msgstr "Priključi se razgovoru"
|
|
7110
|
|
7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
|
|
7112 msgid "Initiate Conference"
|
|
7113 msgstr "Pokreni razgovor"
|
|
7114
|
|
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
|
6252
|
7116 msgid "Active which ID?"
|
6656
|
7117 msgstr "Aktiviraj ID (koji)?"
|
|
7118
|
6931
|
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
|
6252
|
7120 msgid "Activate ID"
|
|
7121 msgstr "Aktiviraj ID"
|
|
7122
|
6931
|
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
|
6656
|
7124 msgid ""
|
|
7125 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7126 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7127 msgstr ""
|
|
7128 "<b>Nažalost, za sada nisu podržani profili koji sadrže ponešto samo za "
|
|
7129 "odrasle.</b><br><br>\n"
|
|
7130
|
6931
|
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
|
6656
|
7132 msgid ""
|
|
7133 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7134 "web browser"
|
|
7135 msgstr ""
|
|
7136 "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem "
|
|
7137 "čitaču veba."
|
|
7138
|
6931
|
7139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
|
6656
|
7140 msgid ""
|
|
7141 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
7142 msgstr "<b>Nažalost, ne-engleski profili nisu podržani za sada.</b><br><br>\n"
|
|
7143
|
6931
|
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
|
6656
|
7145 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7146 msgstr "Jahu! ID"
|
|
7147
|
6931
|
7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
|
|
7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
|
6656
|
7150 msgid "Hobbies"
|
|
7151 msgstr "Hobiji"
|
|
7152
|
6931
|
7153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
|
6656
|
7154 msgid "Latest News"
|
|
7155 msgstr "Najnovije vesti"
|
|
7156
|
6931
|
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
|
6656
|
7158 msgid "Home Page"
|
|
7159 msgstr "Lična stranica"
|
|
7160
|
6931
|
7161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
|
6656
|
7162 msgid "Cool Link 1"
|
|
7163 msgstr "Zanimljiva veza 1"
|
|
7164
|
6931
|
7165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
|
6656
|
7166 msgid "Cool Link 2"
|
|
7167 msgstr "Zanimljiva veza 2"
|
|
7168
|
6931
|
7169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
|
6656
|
7170 msgid "Cool Link 3"
|
|
7171 msgstr "Zanimljiva veza 3"
|
|
7172
|
6931
|
7173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
|
6656
|
7174 msgid "Member Since"
|
|
7175 msgstr "Član od"
|
|
7176
|
6252
|
7177 #. *< api_version
|
|
7178 #. *< type
|
|
7179 #. *< ui_requirement
|
|
7180 #. *< flags
|
|
7181 #. *< dependencies
|
|
7182 #. *< priority
|
|
7183 #. *< id
|
|
7184 #. *< name
|
|
7185 #. *< version
|
|
7186 #. * summary
|
6931
|
7187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
|
6252
|
7188 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
6656
|
7189 msgstr "Dodatak za Jahu protokol"
|
|
7190
|
6931
|
7191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
|
6252
|
7192 msgid "Pager host"
|
|
7193 msgstr "Server"
|
|
7194
|
6931
|
7195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
|
6252
|
7196 msgid "Pager port"
|
|
7197 msgstr "Port"
|
|
7198
|
6931
|
7199 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
|
|
7200 #, c-format
|
|
7201 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7202 msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“."
|
|
7203
|
|
7204 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
|
|
7205 msgid "Invitation Rejected"
|
|
7206 msgstr "Poziv odbijen"
|
|
7207
|
|
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
|
|
7209 msgid "Failed to join chat"
|
|
7210 msgstr "Neuspešno priključenje razgovoru"
|
|
7211
|
|
7212 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
|
|
7213 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
7214 msgstr "Možda je soba popunjena?"
|
|
7215
|
|
7216 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
|
|
7217 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
7218 msgstr "Neuspešno priključivanje drugara razgovoru"
|
|
7219
|
|
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
|
|
7221 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7222 msgstr "Možda ne razgovaraju?"
|
|
7223
|
6656
|
7224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
|
6252
|
7225 #, c-format
|
|
7226 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7227 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
|
|
7228
|
6656
|
7229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
|
6252
|
7230 #, c-format
|
|
7231 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
6656
|
7232 msgstr "<b>Nadimak:</b> %s<br>"
|
|
7233
|
|
7234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
|
6252
|
7235 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
7236 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
|
|
7237
|
6656
|
7238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
6252
|
7239 #, c-format
|
|
7240 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7241 msgstr "<br>U %s od %s"
|
|
7242
|
6931
|
7243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
|
6252
|
7244 msgid "Anyone"
|
|
7245 msgstr "Bilo ko"
|
|
7246
|
6931
|
7247 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
|
6252
|
7248 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7249 msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira"
|
|
7250
|
6931
|
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
|
6252
|
7252 msgid ""
|
|
7253 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7254 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7255 msgstr ""
|
6656
|
7256 "Pošto Zefir koristi Vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više "
|
6252
|
7257 "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik."
|
|
7258
|
6931
|
7259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
|
6252
|
7260 msgid "ZLocate"
|
6656
|
7261 msgstr "Zefir pretraga"
|
|
7262
|
6931
|
7263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
|
6252
|
7264 msgid "Class:"
|
|
7265 msgstr "Razred:"
|
|
7266
|
6931
|
7267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
|
6252
|
7268 msgid "Instance:"
|
|
7269 msgstr "Instanca:"
|
|
7270
|
6931
|
7271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
|
6252
|
7272 msgid "Recipient:"
|
|
7273 msgstr "Primalac:"
|
|
7274
|
|
7275 #. *< api_version
|
|
7276 #. *< type
|
|
7277 #. *< ui_requirement
|
|
7278 #. *< flags
|
|
7279 #. *< dependencies
|
|
7280 #. *< priority
|
|
7281 #. *< id
|
|
7282 #. *< name
|
|
7283 #. *< version
|
|
7284 #. * summary
|
6931
|
7285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
|
6252
|
7286 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7287 msgstr "Dodatak za Zefir protokol"
|
|
7288
|
6931
|
7289 #: src/proxy.c:1681
|
6656
|
7290 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7291 msgstr "Loša podešavanja posrednika"
|
|
7292
|
6931
|
7293 #: src/proxy.c:1681
|
6252
|
7294 msgid ""
|
6656
|
7295 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7296 "invalid."
|
6252
|
7297 msgstr ""
|
6656
|
7298 "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među "
|
|
7299 "podešavanjima."
|
|
7300
|
6931
|
7301 #: src/prpl.c:143
|
6252
|
7302 #, c-format
|
|
7303 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
6656
|
7304 msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s%s"
|
|
7305
|
6931
|
7306 #: src/prpl.c:155
|
6252
|
7307 msgid ""
|
|
7308 "\n"
|
|
7309 "\n"
|
|
7310 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
7311 msgstr ""
|
|
7312 "\n"
|
|
7313 "\n"
|
6656
|
7314 "Da li želite da dodate nju ili njega u svoj spisak drugara?"
|
|
7315
|
6931
|
7316 #: src/prpl.c:158
|
6252
|
7317 msgid "Gaim - Information"
|
|
7318 msgstr "Gaim — podaci"
|
|
7319
|
6931
|
7320 #: src/prpl.c:161
|
6252
|
7321 msgid "Add buddy to your list?"
|
6656
|
7322 msgstr "Dodati drugara u Vaš spisak?"
|
|
7323
|
|
7324 #. * Custom away message.
|
6931
|
7325 #: src/prpl.h:186
|
6656
|
7326 msgid "Custom"
|
|
7327 msgstr "Prilagođeno"
|
6252
|
7328
|
|
7329 #. *
|
|
7330 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7331 #.
|
|
7332 #: src/request.h:823
|
|
7333 msgid "Accept"
|
|
7334 msgstr "Prihvati"
|
|
7335
|
6931
|
7336 #: src/server.c:56
|
6252
|
7337 msgid "Please enter your password"
|
6656
|
7338 msgstr "Unesite Vašu lozinku"
|
|
7339
|
6931
|
7340 #: src/server.c:956
|
6656
|
7341 #, c-format
|
|
7342 msgid "(%d message)"
|
|
7343 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7344 msgstr[0] "(%d poruka)"
|
|
7345 msgstr[1] "(%d poruke)"
|
|
7346 msgstr[2] "(%d poruka)"
|
6252
|
7347
|
|
7348 # bug: plural-forms
|
6931
|
7349 #: src/server.c:969
|
6252
|
7350 msgid "(1 message)"
|
|
7351 msgstr "(1 poruka)"
|
|
7352
|
6931
|
7353 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
|
6252
|
7354 #, c-format
|
|
7355 msgid "%s logged in."
|
|
7356 msgstr "%s je prijavljen."
|
|
7357
|
6931
|
7358 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
|
6252
|
7359 #, c-format
|
|
7360 msgid "%s logged out."
|
|
7361 msgstr "%s je odjavljen."
|
|
7362
|
6931
|
7363 #: src/server.c:1240
|
6252
|
7364 #, c-format
|
|
7365 msgid ""
|
|
7366 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7367 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7368 msgstr ""
|
|
7369 "%s je upravo upozoren od strane %s.\n"
|
|
7370 "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%"
|
|
7371
|
6931
|
7372 #: src/server.c:1243
|
6252
|
7373 msgid "an anonymous person"
|
|
7374 msgstr "anonimna osoba"
|
|
7375
|
6931
|
7376 #: src/server.c:1346
|
6252
|
7377 #, c-format
|
|
7378 msgid ""
|
|
7379 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7380 "%s"
|
|
7381 msgstr ""
|
|
7382 "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
7383 "%s"
|
|
7384
|
6931
|
7385 #: src/server.c:1350
|
6252
|
7386 #, c-format
|
|
7387 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7388 msgstr "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
7389
|
6931
|
7390 #: src/server.c:1356
|
6252
|
7391 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
7392 msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"
|
|
7393
|
6931
|
7394 #: src/server.c:1545
|
6252
|
7395 msgid "Gaim - Popup"
|
|
7396 msgstr "Gaim — iskačući prozor"
|
|
7397
|
6931
|
7398 #: src/server.c:1572
|
6252
|
7399 msgid "More Info"
|
|
7400 msgstr "Više podataka"
|
|
7401
|
|
7402 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7403 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7404 #. * makes it slightly less boring ;)
|
6656
|
7405 #: src/status.c:35
|
6252
|
7406 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7407 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
7408
|
|
7409 #: src/stock.c:84
|
|
7410 msgid "_Modify"
|
|
7411 msgstr "_Izmeni"
|
|
7412
|
|
7413 #: src/stock.c:85
|
|
7414 msgid "_Open Mail"
|
|
7415 msgstr "_Otvori poštu"
|
|
7416
|
|
7417 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
|
|
7418 msgid "day"
|
|
7419 msgid_plural "days"
|
|
7420 msgstr[0] "dan"
|
|
7421 msgstr[1] "dana"
|
|
7422 msgstr[2] "dana"
|
|
7423
|
|
7424 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
|
|
7425 msgid "hour"
|
|
7426 msgid_plural "hours"
|
|
7427 msgstr[0] "čas"
|
|
7428 msgstr[1] "časa"
|
|
7429 msgstr[2] "časova"
|
|
7430
|
|
7431 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
|
|
7432 msgid "minute"
|
|
7433 msgid_plural "minutes"
|
|
7434 msgstr[0] "minut"
|
|
7435 msgstr[1] "minuta"
|
|
7436 msgstr[2] "minuta"
|
|
7437
|
6931
|
7438 #: src/util.c:950
|
6252
|
7439 msgid "Calculating..."
|
6656
|
7440 msgstr "Računam..."
|
|
7441
|
6931
|
7442 #: src/util.c:953
|
6252
|
7443 msgid "Unknown."
|
|
7444 msgstr "Nepoznato."
|
|
7445
|
6931
|
7446 #~ msgid ""
|
|
7447 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
|
|
7448 #~ "be located at %s"
|
|
7449 #~ msgstr ""
|
|
7450 #~ "Gaim prevodi Vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada "
|
|
7451 #~ "nalaziti na %s"
|
|
7452
|
|
7453 #~ msgid "Converting Buddy List"
|
|
7454 #~ msgstr "Prevođenje spiska drugara"
|
|
7455
|
|
7456 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
7457 #~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb preglednika: %s"
|
|
7458
|
|
7459 #~ msgid ""
|
|
7460 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
7461 #~ msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi."
|
|
7462
|
|
7463 #~ msgid "Unable to request INF"
|
|
7464 #~ msgstr "Ne mogu da zatražim INF"
|
|
7465
|
|
7466 #~ msgid "Undisclosed"
|
|
7467 #~ msgstr "Neobjavljen"
|
|
7468
|
|
7469 #~ msgid "ICQ Unknown"
|
|
7470 #~ msgstr "Nepoznati ICQ"
|
|
7471
|
|
7472 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
7473 #~ msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>"
|
|
7474
|
|
7475 #~ msgid "Private"
|
|
7476 #~ msgstr "Privatno"
|
|
7477
|
|
7478 #~ msgid "No Answer"
|
|
7479 #~ msgstr "Bez odgovora"
|
|
7480
|
6656
|
7481 #~ msgid "Event Test"
|
|
7482 #~ msgstr "Proba događaja"
|
|
7483
|
|
7484 #~ msgid ""
|
|
7485 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
7486 #~ msgstr ""
|
|
7487 #~ "GAIM::register nije pozvan sa odgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-"
|
|
7488 #~ "HOWTO."
|
|
7489
|
|
7490 #~ msgid "has gone away."
|
|
7491 #~ msgstr "ode na odsustvo."
|
|
7492
|
|
7493 #~ msgid "has become idle."
|
|
7494 #~ msgstr "je neaktivan"
|
|
7495
|
|
7496 #~ msgid "Second Name"
|
|
7497 #~ msgstr "Prezime"
|
|
7498
|
|
7499 #~ msgid "Unable to change password"
|
|
7500 #~ msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku"
|
|
7501
|
|
7502 #~ msgid "Unable to send USR\n"
|
|
7503 #~ msgstr "Ne mogu da pošaljem USR\n"
|
|
7504
|
|
7505 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
7506 #~ msgstr "Primljen neispravan XFR\n"
|
|
7507
|
|
7508 #~ msgid "Authentication Failed"
|
|
7509 #~ msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
7510
|
|
7511 #~ msgid "UIN:"
|
|
7512 #~ msgstr "Korisnički broj:"
|
|
7513
|
|
7514 #~ msgid "First Name:"
|
|
7515 #~ msgstr "Ime:"
|
|
7516
|
|
7517 #~ msgid "Last Name:"
|
|
7518 #~ msgstr "Prezime:"
|
|
7519
|
|
7520 #~ msgid "Gender:"
|
|
7521 #~ msgstr "Pol:"
|
|
7522
|
|
7523 #~ msgid "Birthday:"
|
|
7524 #~ msgstr "Rođendan:"
|
|
7525
|
|
7526 #~ msgid "Age:"
|
|
7527 #~ msgstr "Starost:"
|
|
7528
|
|
7529 #~ msgid "City:"
|
|
7530 #~ msgstr "Grad:"
|
|
7531
|
|
7532 # I ovo ima vise smisla kod nas!
|
|
7533 #~ msgid "State:"
|
|
7534 #~ msgstr "Oblast:"
|
|
7535
|
|
7536 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
7537 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>"
|
|
7538
|
|
7539 #~ msgid ""
|
|
7540 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
7541 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
7542 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
7543 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
7544 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
|
|
7545 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
|
|
7546 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
|
7547 #~ msgstr ""
|
|
7548 #~ " Rob Flynn (održava) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
7549 #~ "A>><BR> Sean Egan (vodeći programer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
7550 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
7551 #~ "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR> Herman Bloggs "
|
|
7552 #~ "(Vindous izdanje) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
|
|
7553 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp "
|
|
7554 #~ "(programer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR> Luke 'LSchiere' "
|
|
7555 #~ "Schierer (podrška)<BR><BR>"
|
|
7556
|
|
7557 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
7558 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci šašavih dopuna:</FONT><BR>"
|
|
7559
|
|
7560 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
7561 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>"
|
|
7562
|
|
7563 #~ msgid ""
|
|
7564 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
7565 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
7566 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
7567 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
7568 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
7569 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
|
7570 #~ msgstr ""
|
|
7571 #~ " Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (bivši "
|
|
7572 #~ "vodeći programer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
7573 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (prethodno održavao)"
|
6931
|
7574 #~ "<BR> Jim Seymour (bivši DŽaber programer)<BR> Mark Spencer (prvobitni "
|
6656
|
7575 #~ "autor) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
|
|
7576 #~ "A>><BR> Syd Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>"
|
|
7577
|
|
7578 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
7579 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"
|
|
7580
|
|
7581 #~ msgid "Screenname"
|
|
7582 #~ msgstr "Ime"
|
|
7583
|
|
7584 #~ msgid "_Raise windows on events"
|
|
7585 #~ msgstr "_Izdigni prozore na događaje"
|
|
7586
|
|
7587 #~ msgid "Sign On"
|
|
7588 #~ msgstr "Prijavi se"
|
|
7589
|
|
7590 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
7591 #~ msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku"
|