3164
|
1 # gaim japanese message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
4080
|
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002.
|
|
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002.
|
3164
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
4080
|
8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
|
4208
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
|
4080
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n"
|
|
11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n"
|
|
12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
3164
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
4208
|
17 #: plugins/docklet/docklet.c:119
|
4080
|
18 msgid "New..."
|
|
19 msgstr "新規..."
|
|
20
|
4208
|
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
|
|
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
|
4080
|
24 msgid "Away"
|
|
25 msgstr "離席"
|
|
26
|
4208
|
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
|
4080
|
28 msgid "Back"
|
|
29 msgstr "戻る"
|
|
30
|
4208
|
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
|
|
32 msgid "Auto-login"
|
|
33 msgstr "自動ログイン"
|
|
34
|
|
35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
|
4080
|
36 msgid "Signoff"
|
|
37 msgstr "サインオフ"
|
|
38
|
4208
|
39 #: plugins/docklet/docklet.c:151
|
4080
|
40 msgid "Mute Sounds"
|
|
41 msgstr "消音"
|
|
42
|
4208
|
43 #: plugins/docklet/docklet.c:156
|
|
44 #, fuzzy
|
|
45 msgid "Accounts..."
|
|
46 msgstr "アカウント (_A)"
|
|
47
|
|
48 #: plugins/docklet/docklet.c:157
|
|
49 #, fuzzy
|
|
50 msgid "Preferences..."
|
|
51 msgstr "設定 (_P) ..."
|
|
52
|
|
53 #: plugins/docklet/docklet.c:161
|
|
54 #, fuzzy
|
|
55 msgid "About Gaim..."
|
|
56 msgstr "Gaimについて"
|
|
57
|
|
58 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
|
|
59 msgid "Quit"
|
|
60 msgstr "閉じる"
|
|
61
|
|
62 #: plugins/docklet/docklet.c:400
|
|
63 #, fuzzy
|
|
64 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
65 msgstr "Gaim - 音声設定"
|
4080
|
66
|
|
67 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
|
|
68 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
|
|
69 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
|
|
70 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
4208
|
71 #: plugins/docklet/docklet.c:409
|
|
72 #, fuzzy
|
|
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
4080
|
74 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す"
|
|
75
|
4208
|
76 #: plugins/docklet/docklet.c:421
|
4080
|
77 msgid "Tray Icon"
|
|
78 msgstr "トレイアイコン"
|
|
79
|
4208
|
80 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
|
|
81 #, fuzzy
|
4080
|
82 msgid ""
|
|
83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
|
|
84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
|
4208
|
85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
|
|
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
|
|
87 "(although the icon doesn't flash yet =)."
|
4080
|
88 msgstr ""
|
|
89 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n"
|
|
90 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n"
|
|
91 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。"
|
|
92
|
4208
|
93 #: plugins/docklet/docklet.c:424
|
4080
|
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
95 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
96
|
4208
|
97 #: plugins/docklet/docklet.c:430
|
|
98 #, fuzzy
|
|
99 msgid "System Tray Icon"
|
4080
|
100 msgstr "システムトレイドックレット"
|
|
101
|
4208
|
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
|
4080
|
103 msgid "Buddy Chat"
|
|
104 msgstr "仲間チャット"
|
|
105
|
4208
|
106 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
|
|
107 #: plugins/chatlist.c:357
|
4080
|
108 msgid "Gaim Chat"
|
|
109 msgstr "Gaim チャット"
|
|
110
|
4208
|
111 #: plugins/chatlist.c:306
|
4080
|
112 msgid "Chat Rooms"
|
|
113 msgstr "チャットルーム"
|
|
114
|
4208
|
115 #: plugins/chatlist.c:318
|
4080
|
116 msgid "Refresh"
|
|
117 msgstr "更新"
|
|
118
|
|
119 #. buttons
|
4208
|
120 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
|
|
121 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
|
|
122 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
|
|
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
|
4080
|
124 msgid "Add"
|
|
125 msgstr "追加"
|
|
126
|
4208
|
127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
|
|
128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
|
|
129 #: src/conversation.c:2890
|
4080
|
130 msgid "Remove"
|
|
131 msgstr "削除"
|
|
132
|
4208
|
133 #: plugins/chatlist.c:336
|
4080
|
134 msgid "List of available chats"
|
|
135 msgstr "参加できるチャットの一覧"
|
|
136
|
4208
|
137 #: plugins/chatlist.c:346
|
4080
|
138 msgid "List of subscribed chats"
|
|
139 msgstr "参加しているチャットの一覧"
|
|
140
|
|
141 #: plugins/gtik.c:719
|
|
142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
143 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ"
|
|
144
|
|
145 #: plugins/gtik.c:731
|
|
146 msgid "Update Frequency in min"
|
|
147 msgstr "更新頻度(分)"
|
|
148
|
|
149 #: plugins/gtik.c:747
|
|
150 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
151 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。"
|
|
152
|
|
153 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
154 #: plugins/gtik.c:757
|
|
155 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
156 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:"
|
|
157
|
|
158 #: plugins/gtik.c:758
|
|
159 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
160 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:"
|
|
161
|
|
162 #: plugins/gtik.c:994
|
|
163 msgid "(No"
|
|
164 msgstr "(いいえ"
|
|
165
|
|
166 #: plugins/gtik.c:995
|
|
167 msgid "Change"
|
|
168 msgstr "変更"
|
|
169
|
4208
|
170 #: plugins/notify.c:389
|
|
171 #, fuzzy
|
|
172 msgid "Unable to write to config file"
|
|
173 msgstr "%sファイルを書き込めません"
|
|
174
|
|
175 #: plugins/notify.c:389
|
|
176 #, fuzzy
|
|
177 msgid "Notify plugin"
|
|
178 msgstr "ログインしていません"
|
|
179
|
|
180 #: plugins/notify.c:561
|
|
181 msgid "Notify For"
|
|
182 msgstr ""
|
|
183
|
|
184 #: plugins/notify.c:562
|
|
185 #, fuzzy
|
|
186 msgid "_IM windows"
|
|
187 msgstr "IM ウィンドウ"
|
|
188
|
|
189 #: plugins/notify.c:567
|
|
190 #, fuzzy
|
|
191 msgid "_Chat windows"
|
|
192 msgstr "チャットウィンドウ"
|
|
193
|
|
194 #. --------------
|
|
195 #: plugins/notify.c:573
|
|
196 #, fuzzy
|
|
197 msgid "Notification Methods"
|
|
198 msgstr "ポップアップ通知"
|
|
199
|
|
200 #: plugins/notify.c:576
|
|
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
202 msgstr ""
|
|
203
|
|
204 #: plugins/notify.c:587
|
|
205 msgid "_Quote window title"
|
|
206 msgstr ""
|
|
207
|
|
208 #: plugins/notify.c:592
|
|
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
210 msgstr ""
|
|
211
|
|
212 #: plugins/notify.c:597
|
|
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
214 msgstr ""
|
|
215
|
|
216 #: plugins/notify.c:602
|
|
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
218 msgstr ""
|
|
219
|
|
220 #. --------------
|
|
221 #: plugins/notify.c:608
|
|
222 #, fuzzy
|
|
223 msgid "Notification Removal"
|
|
224 msgstr "ポップアップ通知"
|
|
225
|
|
226 #: plugins/notify.c:609
|
|
227 #, fuzzy
|
|
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
229 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
|
|
230
|
|
231 #: plugins/notify.c:614
|
|
232 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
233 msgstr ""
|
|
234
|
|
235 #: plugins/notify.c:619
|
|
236 #, fuzzy
|
|
237 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
238 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
|
|
239
|
|
240 #: plugins/notify.c:624
|
|
241 msgid "Appl_y"
|
|
242 msgstr ""
|
|
243
|
|
244 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
|
|
245 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
246 msgstr ""
|
|
247
|
|
248 #: plugins/autorecon.c:61
|
|
249 #, fuzzy
|
|
250 msgid "Auto Reconnect"
|
|
251 msgstr "接続できません"
|
|
252
|
|
253 #: plugins/timestamp.c:73
|
|
254 #, fuzzy
|
|
255 msgid "Timestamp"
|
|
256 msgstr "テスト"
|
|
257
|
|
258 #: plugins/timestamp.c:75
|
|
259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
|
|
260 msgstr ""
|
|
261
|
|
262 #: plugins/history.c:72
|
|
263 #, fuzzy
|
|
264 msgid "History"
|
|
265 msgstr "ヒストリを見る (_H)"
|
|
266
|
|
267 #: plugins/history.c:74
|
|
268 #, fuzzy
|
|
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
|
|
270 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
|
|
271
|
|
272 #: plugins/iconaway.c:52
|
|
273 msgid "Iconify on away"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275
|
|
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
|
|
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
|
|
278 msgstr ""
|
|
279
|
|
280 #: plugins/iconaway.c:61
|
|
281 msgid "Iconify On Away"
|
|
282 msgstr ""
|
|
283
|
|
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
|
|
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
|
4080
|
286 msgid "Available"
|
|
287 msgstr "可視"
|
|
288
|
|
289 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
290 msgid "Available for friends only"
|
|
291 msgstr "友達だけに可視"
|
|
292
|
|
293 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
294 msgid "Away for friends only"
|
|
295 msgstr "友達だけに離席"
|
|
296
|
|
297 #: src/protocols/gg/gg.c:77
|
|
298 msgid "Invisible"
|
|
299 msgstr "隠れる"
|
|
300
|
|
301 #: src/protocols/gg/gg.c:78
|
|
302 msgid "Invisible for friends only"
|
|
303 msgstr "友達だけから隠れる"
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
|
|
306 msgid "Unavailable"
|
|
307 msgstr "放置"
|
|
308
|
|
309 #: src/protocols/gg/gg.c:165
|
|
310 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
311 msgstr "名前解決ができません"
|
|
312
|
|
313 #: src/protocols/gg/gg.c:168
|
|
314 msgid "Unable to connect to server."
|
|
315 msgstr "サーバへ接続できません"
|
|
316
|
|
317 #: src/protocols/gg/gg.c:171
|
|
318 msgid "Invalid response from server."
|
|
319 msgstr "サーバから無効な返答です"
|
|
320
|
|
321 #: src/protocols/gg/gg.c:174
|
|
322 msgid "Error while reading from socket."
|
|
323 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/gg/gg.c:177
|
|
326 msgid "Error while writing to socket."
|
|
327 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
|
|
328
|
|
329 #: src/protocols/gg/gg.c:180
|
|
330 msgid "Authentication failed."
|
|
331 msgstr "認証エラー"
|
|
332
|
|
333 #: src/protocols/gg/gg.c:183
|
|
334 msgid "Unknown Error Code."
|
|
335 msgstr "理解不能なコード"
|
|
336
|
4208
|
337 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
|
4080
|
338 #, c-format
|
|
339 msgid "Status: %s"
|
|
340 msgstr "状態: %s"
|
|
341
|
4208
|
342 #: src/protocols/gg/gg.c:309
|
4080
|
343 msgid "Could not connect"
|
|
344 msgstr "接続できません"
|
|
345
|
4208
|
346 #: src/protocols/gg/gg.c:316
|
4080
|
347 msgid "Unable to read socket"
|
|
348 msgstr "ソケットを読めません"
|
|
349
|
4208
|
350 #: src/protocols/gg/gg.c:429
|
4080
|
351 msgid "Unable to connect."
|
|
352 msgstr "接続できません"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/gg/gg.c:442
|
4208
|
355 msgid "Reading data"
|
|
356 msgstr "データ読み込み中"
|
|
357
|
|
358 #: src/protocols/gg/gg.c:445
|
4080
|
359 msgid "Balancer handshake"
|
|
360 msgstr "Balancer handshake"
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/gg/gg.c:448
|
4208
|
363 msgid "Reading server key"
|
|
364 msgstr "サーバキー読み込み中"
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/gg/gg.c:451
|
4080
|
367 msgid "Exchanging key hash"
|
|
368 msgstr "ハッシュキーの交換中"
|
|
369
|
4208
|
370 #: src/protocols/gg/gg.c:460
|
4080
|
371 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
372 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
|
|
373
|
4208
|
374 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
|
4080
|
375 #, c-format
|
|
376 msgid "Connect to %s failed"
|
|
377 msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
|
378
|
4208
|
379 #: src/protocols/gg/gg.c:531
|
4080
|
380 msgid "Unable to ping server"
|
|
381 msgstr "サーバpingできません"
|
|
382
|
4208
|
383 #: src/protocols/gg/gg.c:543
|
4080
|
384 msgid "Send as message"
|
|
385 msgstr "メッセージ送信"
|
|
386
|
4208
|
387 #: src/protocols/gg/gg.c:551
|
4080
|
388 msgid "Looking up GG server"
|
|
389 msgstr "GGサーバ検索"
|
|
390
|
4208
|
391 #: src/protocols/gg/gg.c:554
|
4080
|
392 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
393 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
|
|
394
|
4208
|
395 #: src/protocols/gg/gg.c:604
|
4080
|
396 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
397 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
|
|
398
|
4208
|
399 #: src/protocols/gg/gg.c:667
|
4080
|
400 msgid "Couldn't get search results"
|
|
401 msgstr "検索結果を得られませんでした"
|
|
402
|
4208
|
403 #: src/protocols/gg/gg.c:672
|
4080
|
404 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
405 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
|
|
406
|
4208
|
407 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
4080
|
408 msgid "Active"
|
|
409 msgstr "有効"
|
|
410
|
4208
|
411 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
4080
|
412 msgid "yes"
|
|
413 msgstr "はい"
|
|
414
|
4208
|
415 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
4080
|
416 msgid "no"
|
|
417 msgstr "いいえ"
|
|
418
|
4208
|
419 #: src/protocols/gg/gg.c:702
|
4080
|
420 msgid "UIN"
|
|
421 msgstr "UIN"
|
|
422
|
4208
|
423 #: src/protocols/gg/gg.c:706
|
4080
|
424 msgid "First name"
|
|
425 msgstr "姓"
|
|
426
|
4208
|
427 #: src/protocols/gg/gg.c:711
|
4080
|
428 msgid "Second Name"
|
|
429 msgstr "名"
|
|
430
|
4208
|
431 #: src/protocols/gg/gg.c:715
|
4080
|
432 msgid "Nick"
|
|
433 msgstr "ニック"
|
|
434
|
4208
|
435 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
|
4080
|
436 msgid "Birth year"
|
|
437 msgstr "誕生年"
|
|
438
|
4208
|
439 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
|
|
440 #: src/protocols/gg/gg.c:735
|
4080
|
441 msgid "Sex"
|
|
442 msgstr "性"
|
|
443
|
|
444 #. Line 5
|
4208
|
445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
|
4080
|
446 msgid "City"
|
|
447 msgstr "町"
|
|
448
|
4208
|
449 #: src/protocols/gg/gg.c:771
|
4080
|
450 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
451 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。"
|
|
452
|
4208
|
453 #: src/protocols/gg/gg.c:777
|
4080
|
454 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
455 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした"
|
|
456
|
4208
|
457 #: src/protocols/gg/gg.c:824
|
4080
|
458 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
459 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました"
|
|
460
|
4208
|
461 #: src/protocols/gg/gg.c:829
|
4080
|
462 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
463 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
|
|
464
|
4208
|
465 #: src/protocols/gg/gg.c:835
|
4080
|
466 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
467 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました"
|
|
468
|
4208
|
469 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
4080
|
470 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
471 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません"
|
|
472
|
4208
|
473 #: src/protocols/gg/gg.c:846
|
4080
|
474 msgid "Password changed successfully"
|
|
475 msgstr "パスワード変更できました"
|
|
476
|
4208
|
477 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
4080
|
478 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
479 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
|
|
480
|
4208
|
481 #: src/protocols/gg/gg.c:962
|
4080
|
482 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
483 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
|
|
484
|
4208
|
485 #: src/protocols/gg/gg.c:963
|
4080
|
486 msgid ""
|
|
487 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
488 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
4208
|
489 msgstr ""
|
|
490 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ"
|
|
491 "んでした。あとでもういちど試してみてください。"
|
|
492
|
|
493 #: src/protocols/gg/gg.c:990
|
4080
|
494 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
495 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません"
|
|
496
|
4208
|
497 #: src/protocols/gg/gg.c:991
|
4080
|
498 msgid ""
|
|
499 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
500 "again later."
|
|
501 msgstr ""
|
|
502 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
|
|
503 "してみてください。"
|
|
504
|
4208
|
505 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
|
4080
|
506 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
507 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした"
|
|
508
|
4208
|
509 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
|
4080
|
510 msgid ""
|
|
511 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
512 msgstr ""
|
|
513 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
|
|
514 "さい。"
|
|
515
|
4208
|
516 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
|
4080
|
517 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
518 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません"
|
|
519
|
4208
|
520 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
|
4080
|
521 msgid "Unable to access directory"
|
|
522 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
|
|
523
|
4208
|
524 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
|
4080
|
525 msgid ""
|
|
526 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
527 "the directory server. Please try again later."
|
|
528 msgstr ""
|
|
529 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
|
|
530 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
531
|
4208
|
532 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
|
4080
|
533 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
534 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
|
|
535
|
4208
|
536 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
|
4080
|
537 msgid ""
|
|
538 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
539 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
540 msgstr ""
|
|
541 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
|
|
542 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
543
|
4208
|
544 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
4080
|
545 msgid "Directory Search"
|
|
546 msgstr "ディレクトリ検索"
|
|
547
|
|
548 #.
|
|
549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
550 #. show_set_dir(gc);
|
|
551 #.
|
4208
|
552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
|
4080
|
554 msgid "Change Password"
|
|
555 msgstr "パスワード変更"
|
|
556
|
4208
|
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
|
4080
|
558 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
559 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
|
|
560
|
4208
|
561 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
|
4080
|
562 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
563 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
|
|
564
|
4208
|
565 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
|
4080
|
566 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
567 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
|
|
568
|
4208
|
569 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
|
4080
|
570 msgid "Unable to access user profile."
|
|
571 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
|
|
572
|
4208
|
573 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
4080
|
574 msgid ""
|
|
575 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
576 "the directory server. Please try again later."
|
|
577 msgstr ""
|
|
578 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
|
|
579 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
580
|
4208
|
581 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
|
4080
|
582 msgid "Nick:"
|
|
583 msgstr "ニック:"
|
|
584
|
4208
|
585 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
|
4080
|
586 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
587 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
|
|
588
|
|
589 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
|
|
590 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
591 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
|
|
592
|
4208
|
593 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
|
|
594 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
|
|
595 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
|
|
596 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
|
|
597 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
|
|
598 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
|
|
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
|
|
600 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
|
4080
|
601 msgid "Cancel"
|
|
602 msgstr "取消"
|
|
603
|
|
604 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
|
4208
|
605 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
|
|
606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
|
4080
|
607 msgid "Authorize"
|
|
608 msgstr "認証"
|
|
609
|
4208
|
610 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
|
|
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
|
|
612 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
|
|
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
|
4080
|
614 msgid "Deny"
|
|
615 msgstr "非許可"
|
|
616
|
|
617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
|
3164
|
618 msgid "Send message through server"
|
|
619 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
|
|
620
|
4208
|
621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
|
4080
|
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
|
4208
|
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
|
|
624 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
3164
|
625 msgid "Get Info"
|
|
626 msgstr "情報取得"
|
|
627
|
4208
|
628 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
|
|
629 #, fuzzy
|
|
630 msgid "Gaim User"
|
|
631 msgstr "Gaim の利用法"
|
|
632
|
4080
|
633 #: src/protocols/irc/irc.c:199
|
|
634 msgid ""
|
|
635 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
636 "the Account Editor)"
|
|
637 msgstr ""
|
|
638 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
|
|
639 "ンコード' オプションを確認してください)"
|
|
640
|
4208
|
641 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
|
4080
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
644 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
|
|
645
|
|
646 #: src/protocols/irc/irc.c:719
|
|
647 msgid "No topic is set"
|
|
648 msgstr "トピックが設定されていません"
|
|
649
|
4208
|
650 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
|
3164
|
651 #, c-format
|
4080
|
652 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
653 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
|
|
654
|
|
655 #. RPL_REHASHING
|
|
656 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
|
|
657 msgid "Rehashing server"
|
|
658 msgstr "サーバの再ハッシュ中"
|
|
659
|
|
660 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
|
|
661 msgid "IRC Operator"
|
|
662 msgstr "IRC オペレータ"
|
|
663
|
|
664 #. ERR_NOSUCHNICK
|
|
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
|
|
666 msgid "No such nick/channel"
|
|
667 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
|
|
668
|
|
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
|
|
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
|
|
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
|
|
672 msgid "IRC Error"
|
|
673 msgstr "IRCエラー"
|
|
674
|
|
675 #. ERR_NOSUCHSERVER
|
|
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
|
|
677 msgid "No such server"
|
|
678 msgstr "そのようなサーバはありません"
|
|
679
|
|
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
|
|
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
|
|
682 msgid "No nickname given"
|
|
683 msgstr "ニックが与えられていません"
|
|
684
|
|
685 #. ERR_NOPRIVILEGES
|
|
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
|
|
687 msgid "You're not an IRC operator!"
|
|
688 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
|
|
689
|
|
690 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
|
|
691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
|
692 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
|
|
693
|
|
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
|
|
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
|
|
696 msgid "IRC CTCP info"
|
|
697 msgstr "IRC CTCP Info"
|
|
698
|
|
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
|
702 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
|
|
703
|
|
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
|
|
705 msgid ""
|
|
706 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
708 msgstr ""
|
|
709 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
|
|
710 "由せずに送られます。"
|
|
711
|
4208
|
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
|
|
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
|
4080
|
714 msgid "Connect"
|
|
715 msgstr "接続"
|
|
716
|
4208
|
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
|
|
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
|
|
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
|
4080
|
720 msgid "Unable to write"
|
|
721 msgstr "書き込めません"
|
|
722
|
|
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
|
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
726 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
|
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
731 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
|
|
732
|
4208
|
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
|
4080
|
734 msgid "CTCP ClientInfo"
|
|
735 msgstr "CTCP クライアント情報"
|
|
736
|
4208
|
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
|
4080
|
738 msgid "CTCP UserInfo"
|
|
739 msgstr "CTCP ユーザ情報"
|
|
740
|
4208
|
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
|
4080
|
742 msgid "CTCP Version"
|
|
743 msgstr "CTCP バージョン"
|
|
744
|
4208
|
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
|
4080
|
746 msgid "CTCP Ping"
|
|
747 msgstr "CTCP Ping"
|
|
748
|
4208
|
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972
|
4080
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "Topic for %s is %s"
|
|
752 msgstr "%s のトピックは %s です"
|
|
753
|
4208
|
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064
|
3164
|
755 #, c-format
|
4080
|
756 msgid "You have left %s"
|
|
757 msgstr "%s を抜けました"
|
|
758
|
4208
|
759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065
|
4080
|
760 msgid "IRC Part"
|
|
761 msgstr "IRC を抜ける"
|
|
762
|
4208
|
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232
|
4080
|
764 msgid "Channel:"
|
|
765 msgstr "チャンネル:"
|
|
766
|
4208
|
767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
|
4080
|
768 msgid "Password:"
|
|
769 msgstr "パスワード:"
|
|
770
|
4208
|
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650
|
4080
|
772 msgid "DCC Chat"
|
|
773 msgstr "DCC チャット"
|
|
774
|
4208
|
775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
|
|
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
|
|
777 msgid "Server:"
|
|
778 msgstr "サーバ:"
|
|
779
|
|
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
|
|
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
|
|
782 #, fuzzy
|
|
783 msgid "Port:"
|
|
784 msgstr "ポート番号"
|
|
785
|
|
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
|
|
787 msgid "Encoding:"
|
|
788 msgstr ""
|
|
789
|
4080
|
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
|
|
791 msgid "Unable to change password."
|
|
792 msgstr "パスワードを変更できません。"
|
|
793
|
|
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
|
|
795 msgid ""
|
|
796 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
797 "changed."
|
|
798 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
|
|
799
|
|
800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
|
801 msgid "Unable to change password"
|
|
802 msgstr "パスワードを変更できません。"
|
|
803
|
|
804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
|
|
805 msgid ""
|
|
806 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
807 "password remains the same."
|
|
808 msgstr ""
|
|
809 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ"
|
|
810 "ん。"
|
|
811
|
|
812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
|
|
813 msgid "Unknown"
|
|
814 msgstr "不明"
|
|
815
|
4208
|
816 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
|
|
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
|
4080
|
818 msgid "Online"
|
|
819 msgstr "オンライン"
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
|
822 msgid "Extended Away"
|
|
823 msgstr "逃走中"
|
|
824
|
|
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
|
|
826 msgid "Do Not Disturb"
|
|
827 msgstr "邪魔しないでね"
|
|
828
|
|
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
|
3164
|
830 #, c-format
|
4080
|
831 msgid "Jabber Error %s"
|
|
832 msgstr "Jabber エラー %s"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Error %s: %s"
|
|
837 msgstr "エラー %s: %s"
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
|
|
840 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
841 msgstr "不明なエラーが起きています"
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
846 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています"
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
|
3164
|
849 #, c-format
|
4080
|
850 msgid ""
|
|
851 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
852 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
|
|
853
|
|
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
|
|
855 msgid "No such user."
|
|
856 msgstr "そのようなユーザはいません。"
|
|
857
|
4208
|
858 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
|
|
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1336
|
4080
|
860 msgid "Buddies"
|
|
861 msgstr "友達"
|
|
862
|
|
863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
|
|
864 msgid "Authenticating"
|
|
865 msgstr "認証中"
|
|
866
|
|
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
|
|
868 msgid "Unknown login error"
|
|
869 msgstr "不明なログインエラー"
|
|
870
|
|
871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
|
|
872 msgid "Password successfully changed."
|
|
873 msgstr "パスワードを変更しました。"
|
|
874
|
4208
|
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
|
4080
|
876 msgid "Connection lost"
|
|
877 msgstr "接続が切れました"
|
|
878
|
|
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
|
4208
|
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
|
|
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
|
4080
|
882 msgid "Unable to connect"
|
|
883 msgstr "接続できません"
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
|
|
886 msgid "Connected"
|
|
887 msgstr "接続しました"
|
|
888
|
|
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
|
|
890 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
891 msgstr "認証要求中"
|
|
892
|
|
893 #. we have no chats yet
|
4208
|
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
|
4080
|
895 msgid "Connecting"
|
|
896 msgstr "接続中"
|
|
897
|
|
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
|
3164
|
899 #, c-format
|
4080
|
900 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
901 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
|
|
902
|
|
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
|
|
904 msgid "Jabber Error"
|
|
905 msgstr "Jabber エラー"
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
|
|
908 msgid "Room:"
|
|
909 msgstr "部屋:"
|
|
910
|
|
911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
912 msgid "Handle:"
|
|
913 msgstr "ハンドル:"
|
|
914
|
|
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
|
|
916 msgid "Unable to join chat"
|
|
917 msgstr "チャットに参加できません"
|
|
918
|
|
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
|
|
920 msgid "Chats"
|
|
921 msgstr "チャット"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
|
|
924 msgid "View Error Msg"
|
|
925 msgstr "エラーログを見る"
|
|
926
|
4208
|
927 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
|
|
928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
|
4080
|
929 msgid "Get Away Msg"
|
|
930 msgstr "離席メッセージ"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
|
|
933 msgid "Un-hide From"
|
|
934 msgstr "ここからは隠さない"
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
|
|
937 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
938 msgstr "一時的にここから隠す"
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
|
|
941 msgid "Remove From Roster"
|
|
942 msgstr "リストから削除する"
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
|
|
945 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
946 msgstr "存在通知をやめる"
|
|
947
|
4208
|
948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
|
4080
|
949 msgid "Full Name"
|
|
950 msgstr "氏名"
|
|
951
|
4208
|
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
|
4080
|
953 msgid "Family Name"
|
|
954 msgstr "名字"
|
|
955
|
4208
|
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
|
4080
|
957 msgid "Given Name"
|
|
958 msgstr "名前"
|
|
959
|
4208
|
960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
|
4080
|
961 msgid "Nickname"
|
|
962 msgstr "ニックネーム"
|
|
963
|
4208
|
964 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
|
4080
|
965 msgid "URL"
|
|
966 msgstr "URL"
|
|
967
|
4208
|
968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
|
4080
|
969 msgid "Street Address"
|
|
970 msgstr "住所"
|
|
971
|
4208
|
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
|
4080
|
973 msgid "Extended Address"
|
|
974 msgstr "その他"
|
|
975
|
4208
|
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
|
4080
|
977 msgid "Locality"
|
|
978 msgstr "区"
|
|
979
|
4208
|
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
|
4080
|
981 msgid "Region"
|
|
982 msgstr "州"
|
|
983
|
4208
|
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
|
4080
|
985 msgid "Postal Code"
|
|
986 msgstr "郵便番号"
|
|
987
|
|
988 #. Line 7
|
4208
|
989 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
|
4080
|
990 msgid "Country"
|
|
991 msgstr "国"
|
|
992
|
4208
|
993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
|
4080
|
994 msgid "Telephone"
|
|
995 msgstr "電話番号"
|
|
996
|
4208
|
997 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
|
4080
|
998 msgid "Email"
|
|
999 msgstr "メールアドレス"
|
|
1000
|
4208
|
1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
|
4080
|
1002 msgid "Organization Name"
|
|
1003 msgstr "組織名"
|
|
1004
|
4208
|
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
|
4080
|
1006 msgid "Organization Unit"
|
|
1007 msgstr "所属部署"
|
|
1008
|
4208
|
1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
|
4080
|
1010 msgid "Title"
|
|
1011 msgstr "肩書"
|
|
1012
|
4208
|
1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
|
4080
|
1014 msgid "Role"
|
|
1015 msgstr "役職"
|
|
1016
|
4208
|
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
|
4080
|
1018 msgid "Birthday"
|
|
1019 msgstr "誕生日"
|
|
1020
|
4208
|
1021 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
|
4080
|
1022 msgid "Description"
|
|
1023 msgstr "概要"
|
|
1024
|
4208
|
1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
|
4080
|
1026 msgid ""
|
|
1027 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1028 "comfortable"
|
|
1029 msgstr ""
|
|
1030 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
|
|
1031
|
4208
|
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
|
4080
|
1033 msgid "User Identity"
|
|
1034 msgstr "ユーザ ID"
|
|
1035
|
4208
|
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
|
4080
|
1037 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1038 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
|
|
1039
|
4208
|
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
|
4080
|
1041 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1042 msgstr "サーバに登録しました"
|
|
1043
|
4208
|
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
|
4080
|
1045 msgid "Unknown registration error"
|
|
1046 msgstr "不明な登録エラー"
|
|
1047
|
4208
|
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
|
4080
|
1049 msgid "Set User Info"
|
|
1050 msgstr "ユーザ情報の登録"
|
|
1051
|
4208
|
1052 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
4080
|
1053 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1054 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
|
|
1055
|
4208
|
1056 #: src/protocols/msn/msn.c:225
|
4080
|
1057 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1058 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
|
|
1059
|
4208
|
1060 #: src/protocols/msn/msn.c:228
|
4080
|
1061 msgid "Invalid User"
|
|
1062 msgstr "無効なユーザ"
|
|
1063
|
4208
|
1064 #: src/protocols/msn/msn.c:231
|
4080
|
1065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1066 msgstr "FQDNがありません"
|
|
1067
|
4208
|
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:234
|
4080
|
1069 msgid "Already Login"
|
|
1070 msgstr "すでにログインしています"
|
|
1071
|
4208
|
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:237
|
4080
|
1073 msgid "Invalid Username"
|
|
1074 msgstr "無効なユーザ名"
|
|
1075
|
4208
|
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:240
|
4080
|
1077 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1078 msgstr "無効な友好名"
|
|
1079
|
4208
|
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:243
|
4080
|
1081 msgid "List Full"
|
|
1082 msgstr "リストがいっぱいです"
|
|
1083
|
4208
|
1084 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
4080
|
1085 msgid "Already there"
|
|
1086 msgstr "すでにそこにいます"
|
|
1087
|
4208
|
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:249
|
4080
|
1089 msgid "Not on list"
|
|
1090 msgstr "リストにいません"
|
|
1091
|
4208
|
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:252
|
4080
|
1093 msgid "User is offline"
|
|
1094 msgstr "ユーザがオフラインです"
|
|
1095
|
4208
|
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:255
|
4080
|
1097 msgid "Already in the mode"
|
|
1098 msgstr "そのモードにすでにいます"
|
|
1099
|
4208
|
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:258
|
4080
|
1101 msgid "Already in opposite list"
|
|
1102 msgstr "反対リストにすでにいます"
|
|
1103
|
4208
|
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:261
|
4080
|
1105 msgid "Switchboard failed"
|
|
1106 msgstr "スイッチボード失敗"
|
|
1107
|
4208
|
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:264
|
4080
|
1109 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1110 msgstr "通知転送失敗"
|
|
1111
|
4208
|
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:268
|
4080
|
1113 msgid "Required fields missing"
|
|
1114 msgstr "必要なフィールドがありません"
|
|
1115
|
4208
|
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
|
4080
|
1117 msgid "Not logged in"
|
|
1118 msgstr "ログインしていません"
|
|
1119
|
4208
|
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:275
|
4080
|
1121 msgid "Internal server error"
|
|
1122 msgstr "サーバ内部エラー"
|
|
1123
|
4208
|
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:278
|
4080
|
1125 msgid "Database server error"
|
|
1126 msgstr "データベースサーバエラー"
|
|
1127
|
4208
|
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:281
|
4080
|
1129 msgid "File operation error"
|
|
1130 msgstr "ファイル処理エラー"
|
|
1131
|
4208
|
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:284
|
4080
|
1133 msgid "Memory allocation error"
|
|
1134 msgstr "メモリ確保エラー"
|
|
1135
|
4208
|
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:288
|
4080
|
1137 msgid "Server busy"
|
|
1138 msgstr "サーバビジー"
|
|
1139
|
4208
|
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:291
|
4080
|
1141 msgid "Server unavailable"
|
|
1142 msgstr "サーバが見付かりません"
|
|
1143
|
4208
|
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:294
|
4080
|
1145 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1146 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
|
|
1147
|
4208
|
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:297
|
4080
|
1149 msgid "Database connect error"
|
|
1150 msgstr "データベース接続エラーです"
|
|
1151
|
4208
|
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:300
|
4080
|
1153 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1154 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
|
|
1155
|
4208
|
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:304
|
4080
|
1157 msgid "Error creating connection"
|
|
1158 msgstr "接続開始エラー"
|
|
1159
|
4208
|
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:310
|
4080
|
1161 msgid "Session overload"
|
|
1162 msgstr "セッション負荷過剰"
|
|
1163
|
4208
|
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:313
|
4080
|
1165 msgid "User is too active"
|
|
1166 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
|
|
1167
|
4208
|
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:316
|
4080
|
1169 msgid "Too many sessions"
|
|
1170 msgstr "セッションが多すぎです"
|
|
1171
|
4208
|
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:319
|
4080
|
1173 msgid "Not expected"
|
|
1174 msgstr "予想していないデータ"
|
|
1175
|
4208
|
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:322
|
4080
|
1177 msgid "Bad friend file"
|
|
1178 msgstr "不正な友好ファイル"
|
|
1179
|
4208
|
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:326
|
4080
|
1181 msgid "Authentication failed"
|
|
1182 msgstr "認証失敗"
|
|
1183
|
4208
|
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:329
|
4080
|
1185 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1186 msgstr "オフラインのときにはできません"
|
|
1187
|
4208
|
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:332
|
4080
|
1189 msgid "Not accepting new users"
|
|
1190 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
|
|
1191
|
4208
|
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:335
|
4080
|
1193 msgid "User unverified"
|
|
1194 msgstr "ユーザが確認できません"
|
|
1195
|
4208
|
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:338
|
4080
|
1197 msgid "Unknown Error Code"
|
|
1198 msgstr "不明なエラーコード"
|
|
1199
|
4208
|
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:491
|
3164
|
1201 #, c-format
|
4080
|
1202 msgid "%s has closed the conversation window"
|
|
1203 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
|
|
1204
|
4208
|
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:562
|
4080
|
1206 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
1207 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
|
|
1208
|
4208
|
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1041
|
4080
|
1210 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
1211 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした"
|
|
1212
|
4208
|
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1042
|
3164
|
1214 msgid ""
|
4080
|
1215 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
1216 "Please try again later."
|
3164
|
1217 msgstr ""
|
4080
|
1218 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども"
|
|
1219 "ういちど試してみてください。"
|
|
1220
|
4208
|
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
|
|
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
|
|
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
|
|
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
|
|
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
|
|
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
|
|
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
|
|
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
|
|
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
|
|
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
|
4080
|
1231 msgid "Write error"
|
|
1232 msgstr "書き込みエラー"
|
|
1233
|
4208
|
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1143
|
4080
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
1237 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています"
|
|
1238
|
4208
|
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
|
4080
|
1240 msgid "Unable to write to server"
|
|
1241 msgstr "サーバへ書き込みできません"
|
|
1242
|
4208
|
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1300
|
3164
|
1244 #, c-format
|
4080
|
1245 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
1246 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています"
|
|
1247
|
4208
|
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1401
|
4080
|
1249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
1250 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
|
|
1251
|
4208
|
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
|
4080
|
1253 msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
1254 msgstr "不正な XFR\n"
|
|
1255
|
4208
|
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
|
4080
|
1257 msgid "Error transfering"
|
|
1258 msgstr "転送エラー"
|
|
1259
|
4208
|
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
|
4080
|
1261 msgid "Error reading from server"
|
|
1262 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
|
|
1263
|
4208
|
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
|
4080
|
1265 msgid "Unable to connect to Notification Server"
|
|
1266 msgstr "通知サーバへ接続できません"
|
|
1267
|
4208
|
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1751
|
4080
|
1269 msgid "Unable to talk to Notification Server"
|
|
1270 msgstr "通知サーバと通信できません"
|
|
1271
|
4208
|
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
|
4080
|
1273 msgid "Protocol not supported"
|
|
1274 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
|
|
1275
|
4208
|
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
|
4080
|
1277 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
1278 msgstr "INF を要求できません\n"
|
|
1279
|
4208
|
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
|
4080
|
1281 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
1282 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
|
|
1283
|
4208
|
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
|
4080
|
1285 msgid "Unable to send USR\n"
|
|
1286 msgstr "USR を送れません\n"
|
|
1287
|
4208
|
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1793
|
4080
|
1289 msgid "Requesting to send password"
|
|
1290 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
|
|
1291
|
4208
|
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
|
4080
|
1293 msgid "Unable to send password"
|
|
1294 msgstr "パスワードを送信できません"
|
|
1295
|
4208
|
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1844
|
4080
|
1297 msgid "Password sent"
|
|
1298 msgstr "パスワードを送信しました"
|
|
1299
|
4208
|
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1873
|
4080
|
1301 msgid "Unable to transfer"
|
|
1302 msgstr "転送できません"
|
|
1303
|
4208
|
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:1881
|
4080
|
1305 msgid "Unable to parse message"
|
|
1306 msgstr "メッセージを解読できません"
|
|
1307
|
4208
|
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
|
4080
|
1309 msgid "Synching with server"
|
|
1310 msgstr "サーバと同期中"
|
|
1311
|
4208
|
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
|
4080
|
1313 msgid "Away From Computer"
|
|
1314 msgstr "コンピュータから離れてます"
|
|
1315
|
4208
|
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
|
4080
|
1317 msgid "Be Right Back"
|
|
1318 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
|
|
1319
|
4208
|
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
|
|
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
|
4080
|
1322 msgid "Busy"
|
|
1323 msgstr "取り込み中"
|
|
1324
|
4208
|
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
|
4080
|
1326 msgid "On The Phone"
|
|
1327 msgstr "電話中"
|
|
1328
|
4208
|
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
|
4080
|
1330 msgid "Out To Lunch"
|
|
1331 msgstr "昼休み"
|
|
1332
|
4208
|
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
|
4080
|
1334 msgid "Hidden"
|
|
1335 msgstr "隠れている"
|
|
1336
|
4208
|
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
|
4080
|
1338 msgid "Be right back"
|
|
1339 msgstr "すぐに戻ります"
|
|
1340
|
4208
|
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
|
4080
|
1342 msgid "Away from the computer"
|
|
1343 msgstr "コンピュータから離れてます"
|
|
1344
|
4208
|
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
|
4080
|
1346 msgid "On the phone"
|
|
1347 msgstr "電話中"
|
|
1348
|
4208
|
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2434
|
4080
|
1350 msgid "Out to lunch"
|
|
1351 msgstr "昼休み"
|
|
1352
|
4208
|
1353 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
|
4080
|
1354 msgid "Idle"
|
|
1355 msgstr "休止中"
|
|
1356
|
4208
|
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2473
|
4080
|
1358 msgid "Reset friendly name"
|
|
1359 msgstr "公開する名前のリセット"
|
|
1360
|
4208
|
1361 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
|
|
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
|
|
1363 msgid "Send File"
|
|
1364 msgstr "ファイル送信"
|
|
1365
|
|
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2555
|
4080
|
1367 msgid "New MSN friendly name too long."
|
|
1368 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。"
|
|
1369
|
4208
|
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
|
4080
|
1371 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1372 msgstr "公開する名前を設定"
|
|
1373
|
4208
|
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2571
|
4080
|
1375 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
1376 msgstr "公開する名前の設定:"
|
|
1377
|
4208
|
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
|
4080
|
1379 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
1380 msgstr "すべての公開する名前をリセット"
|
|
1381
|
4208
|
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
|
3164
|
1383 #, c-format
|
4080
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1386 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
|
|
1389 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
|
|
1390
|
4208
|
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
|
4080
|
1392 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
1393 msgstr "無効な MSN サインイン名"
|
|
1394
|
4208
|
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2789
|
4080
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid ""
|
|
1398 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
|
|
1402 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
|
|
1403
|
4208
|
1404 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
|
|
1405 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
|
4080
|
1406 msgid "Join what group:"
|
|
1407 msgstr "グループへの参加:"
|
|
1408
|
4208
|
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
|
4080
|
1410 msgid "Invalid error"
|
|
1411 msgstr "不正なエラー"
|
|
1412
|
4208
|
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
4080
|
1414 msgid "Invalid SNAC"
|
|
1415 msgstr "不正な SNAC"
|
|
1416
|
4208
|
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
|
4080
|
1418 msgid "Rate to host"
|
|
1419 msgstr "ホストの速度"
|
|
1420
|
4208
|
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
|
4080
|
1422 msgid "Rate to client"
|
|
1423 msgstr "クライアントの速度"
|
|
1424
|
4208
|
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
|
4080
|
1426 msgid "Service unavailable"
|
|
1427 msgstr "サービスが利用できません"
|
|
1428
|
4208
|
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
|
4080
|
1430 msgid "Service not defined"
|
|
1431 msgstr "サービスが定義されていません"
|
|
1432
|
4208
|
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
|
4080
|
1434 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
1435 msgstr "旧式の SNAC"
|
|
1436
|
4208
|
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
|
4080
|
1438 msgid "Not supported by host"
|
|
1439 msgstr "ホストではサポートしていません"
|
|
1440
|
4208
|
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
|
4080
|
1442 msgid "Not supported by client"
|
|
1443 msgstr "クライアントではサポートしていません"
|
|
1444
|
4208
|
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
|
4080
|
1446 msgid "Refused by client"
|
|
1447 msgstr "クライアントに拒否されました"
|
|
1448
|
4208
|
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
|
4080
|
1450 msgid "Reply too big"
|
|
1451 msgstr "返事が大きすぎます"
|
|
1452
|
4208
|
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
|
4080
|
1454 msgid "Responses lost"
|
|
1455 msgstr "反応を失いました"
|
|
1456
|
4208
|
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
4080
|
1458 msgid "Request denied"
|
|
1459 msgstr "リクエストが拒否されました"
|
|
1460
|
4208
|
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
4080
|
1462 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
1463 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
|
|
1464
|
4208
|
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
|
4080
|
1466 msgid "Insufficient rights"
|
|
1467 msgstr "不十分な要求です"
|
|
1468
|
4208
|
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
|
4080
|
1470 msgid "In local permit/deny"
|
|
1471 msgstr "局所的な許可/不許可"
|
|
1472
|
4208
|
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
|
4080
|
1474 msgid "Too evil (sender)"
|
|
1475 msgstr "とても悪い (送信者)"
|
|
1476
|
4208
|
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
|
4080
|
1478 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
1479 msgstr "とても悪い (受信者)"
|
|
1480
|
4208
|
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
|
4080
|
1482 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
1483 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
|
|
1484
|
4208
|
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
|
4080
|
1486 msgid "No match"
|
|
1487 msgstr "マッチしません"
|
|
1488
|
4208
|
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
|
4080
|
1490 msgid "List overflow"
|
|
1491 msgstr "リスト溢れ"
|
|
1492
|
4208
|
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
|
4080
|
1494 msgid "Request ambiguous"
|
|
1495 msgstr "要求が曖昧です"
|
|
1496
|
4208
|
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
|
4080
|
1498 msgid "Queue full"
|
|
1499 msgstr "キューがいっぱいです"
|
|
1500
|
4208
|
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
|
4080
|
1502 msgid "Not while on AOL"
|
|
1503 msgstr "AOL 中にはできません"
|
|
1504
|
4208
|
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
|
4080
|
1506 #, c-format
|
|
1507 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1508 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
|
|
1509
|
4208
|
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
|
4080
|
1511 #, c-format
|
|
1512 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
1513 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
|
|
1514
|
4208
|
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502
|
4080
|
1516 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1517 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
|
|
1518
|
4208
|
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
|
4080
|
1520 msgid "major connection error\n"
|
|
1521 msgstr "主要な接続エラー\n"
|
|
1522
|
4208
|
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
|
3463
|
1525 msgid "Disconnected."
|
|
1526 msgstr "切断されました"
|
|
1527
|
4208
|
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
|
3463
|
1529 #, c-format
|
|
1530 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1531 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
|
|
1532
|
4208
|
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539
|
3463
|
1534 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1535 msgstr "チャットは接続できません"
|
|
1536
|
4208
|
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
4080
|
1538 msgid "Buddy canceled transfer"
|
|
1539 msgstr "友達が転送をキャンセルしました"
|
|
1540
|
4208
|
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
|
3463
|
1542 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1543 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
|
|
1544
|
4208
|
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
|
3463
|
1546 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1547 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
|
|
1548
|
4208
|
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
|
3463
|
1550 msgid "internal connection error\n"
|
|
1551 msgstr "内部接続エラーです\n"
|
|
1552
|
4208
|
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
|
3463
|
1554 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1555 msgstr "AIMへログインできません"
|
|
1556
|
4208
|
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660
|
3463
|
1558 #, c-format
|
|
1559 msgid "Signon: %s"
|
|
1560 msgstr "サインオン: %s"
|
|
1561
|
4208
|
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742
|
3463
|
1563 msgid "Signed off.\n"
|
|
1564 msgstr "サインオフ\n"
|
|
1565
|
4208
|
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
|
3463
|
1567 msgid "Could Not Connect"
|
|
1568 msgstr "接続できません"
|
|
1569
|
4208
|
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769
|
3463
|
1571 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1572 msgstr "接続できました、cookie送信"
|
|
1573
|
4080
|
1574 #. Incorrect nick/password
|
4208
|
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
|
4080
|
1576 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1577 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
|
|
1578
|
3463
|
1579 #. Suspended account
|
4208
|
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815
|
3463
|
1581 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1582 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
|
|
1583
|
4080
|
1584 #. service temporarily unavailable
|
4208
|
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
|
4080
|
1586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
1587 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
|
|
1588
|
3463
|
1589 #. connecting too frequently
|
4208
|
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823
|
3463
|
1591 msgid ""
|
|
1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1594 msgstr ""
|
|
1595 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
|
|
1596 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
|
|
1597
|
|
1598 #. client too old
|
4208
|
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828
|
4080
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
1602 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
|
|
1603
|
4208
|
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
|
4080
|
1605 msgid "Authentication Failed"
|
|
1606 msgstr "認証に失敗"
|
|
1607
|
4208
|
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
3463
|
1609 msgid "Internal Error"
|
|
1610 msgstr "内部エラー"
|
|
1611
|
4208
|
1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
|
|
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
|
4080
|
1614 #, c-format
|
|
1615 msgid ""
|
|
1616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1617 "fixed. Check %s for updates."
|
4208
|
1618 msgstr ""
|
|
1619 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
|
|
1620 "めに、%s をチェックしてください。"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
|
4080
|
1623 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1624 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
|
|
1625
|
4208
|
1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
|
4080
|
1627 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
|
|
1628 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
|
|
1629
|
4208
|
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
|
3463
|
1631 #, c-format
|
|
1632 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1633 msgstr "%s との直接IM確立しました"
|
|
1634
|
4208
|
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
|
4080
|
1636 msgid "Transfer timed out"
|
|
1637 msgstr "転送がタイムアウトしました"
|
|
1638
|
4208
|
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
|
4080
|
1640 msgid "Couldn't open listener to send file"
|
|
1641 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした"
|
|
1642
|
4208
|
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
|
4080
|
1644 msgid "File transfer aborted"
|
|
1645 msgstr "ファイル転送が中断されました"
|
|
1646
|
4208
|
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
|
4080
|
1648 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
1649 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
|
|
1650
|
4208
|
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
|
4080
|
1652 msgid ""
|
|
1653 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
1654 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
1655 "considered a privacy risk."
|
|
1656 msgstr ""
|
|
1657 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
|
|
1658 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
|
|
1659
|
4208
|
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
|
|
1661 #, fuzzy, c-format
|
|
1662 msgid ""
|
|
1663 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
|
|
1664 "s"
|
|
1665 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています"
|
|
1666
|
|
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
|
4080
|
1668 msgid "No reason given."
|
|
1669 msgstr "理由はわかりません。"
|
|
1670
|
4208
|
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
|
|
1672 #, fuzzy
|
|
1673 msgid "Authorization Request"
|
|
1674 msgstr "ICQ 認証が拒否されました"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
|
3463
|
1677 #, c-format
|
|
1678 msgid ""
|
|
1679 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1680 "the following reason:\n"
|
|
1681 "%s"
|
|
1682 msgstr ""
|
4080
|
1683 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
|
|
1684 "リクエストを拒否しました:\n"
|
3463
|
1685 "%s"
|
|
1686
|
4208
|
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
|
4080
|
1688 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1689 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
|
|
1690
|
4208
|
1691 #. Someone has granted you authorization
|
|
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
|
3463
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
4080
|
1695 msgstr ""
|
|
1696 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
|
|
1697
|
4208
|
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
|
|
1699 #, fuzzy, c-format
|
|
1700 msgid ""
|
|
1701 "You have received an ICQ page\n"
|
|
1702 "\n"
|
|
1703 "From: %s [%s]\n"
|
|
1704 "%s"
|
|
1705 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
|
|
1708 #, c-format
|
|
1709 msgid ""
|
|
1710 "You have received an ICQ email\n"
|
|
1711 "\n"
|
|
1712 "1=%s\n"
|
|
1713 "2=%s\n"
|
|
1714 "3=%s\n"
|
|
1715 "4=%s\n"
|
|
1716 "5=%s\n"
|
|
1717 "6=%s\n"
|
|
1718 msgstr ""
|
|
1719
|
|
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
|
4080
|
1721 #, c-format
|
|
1722 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
|
|
1723 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
|
|
1724
|
4208
|
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
|
|
1726 #, fuzzy
|
|
1727 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
|
1728 msgstr ""
|
|
1729 "\n"
|
|
1730 "\n"
|
|
1731 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
|
|
1734 #, fuzzy, c-format
|
|
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
3463
|
1736 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
|
|
1737
|
4208
|
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
|
|
1739 #, fuzzy, c-format
|
|
1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
3463
|
1741 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
|
|
1742
|
4208
|
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
|
1744 #, fuzzy, c-format
|
|
1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
3463
|
1746 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
|
|
1747
|
4208
|
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
|
|
1749 #, fuzzy, c-format
|
|
1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
3463
|
1751 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
|
|
1752
|
4208
|
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
|
|
1754 #, fuzzy, c-format
|
3463
|
1755 msgid ""
|
4208
|
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
3463
|
1757 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1758
|
4208
|
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
|
|
1760 #, fuzzy, c-format
|
|
1761 msgid ""
|
|
1762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1763 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
|
|
1766 #, fuzzy, c-format
|
|
1767 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
3463
|
1768 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1769
|
4208
|
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
|
|
1771 #, fuzzy, c-format
|
|
1772 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
3463
|
1773 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1774
|
4208
|
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
|
|
1776 #, fuzzy, c-format
|
|
1777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
1778 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
|
|
1781 #, fuzzy, c-format
|
|
1782 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
3463
|
1783 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1784
|
4208
|
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
|
|
1786 #, fuzzy, c-format
|
|
1787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
3463
|
1788 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1789
|
4208
|
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
|
|
1791 #, fuzzy, c-format
|
|
1792 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
3463
|
1793 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
1794
|
4208
|
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
|
4080
|
1796 #, c-format
|
|
1797 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
|
|
1798 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n"
|
|
1799
|
4208
|
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
|
3463
|
1801 #, c-format
|
4080
|
1802 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
|
|
1803 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1804
|
4208
|
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
|
3463
|
1806 #, c-format
|
4080
|
1807 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
|
|
1808 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1809
|
4208
|
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
|
3463
|
1811 #, c-format
|
|
1812 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1813 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
|
|
1814
|
4208
|
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
4080
|
1816 msgid "Unknown error"
|
|
1817 msgstr "不明なエラー"
|
|
1818
|
4208
|
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
|
|
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
|
4080
|
1821 msgid "No reason was given."
|
|
1822 msgstr "理由は不明です。"
|
|
1823
|
|
1824 #. Data is assumed to be the destination sn.
|
4208
|
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
|
3463
|
1826 #, c-format
|
4080
|
1827 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
1828 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
|
|
1829
|
4208
|
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
|
3463
|
1831 #, c-format
|
4080
|
1832 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
1833 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
|
|
1834
|
4208
|
1835 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
|
3463
|
1836 msgid "Buddy Icon"
|
|
1837 msgstr "仲間アイコン"
|
|
1838
|
4208
|
1839 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
|
3463
|
1840 msgid "Voice"
|
|
1841 msgstr "音声"
|
|
1842
|
4208
|
1843 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
|
3463
|
1844 msgid "IM Image"
|
|
1845 msgstr "IM イメージ"
|
|
1846
|
4208
|
1847 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
|
|
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
|
3463
|
1849 msgid "Chat"
|
|
1850 msgstr "チャット"
|
|
1851
|
4208
|
1852 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
|
3463
|
1853 msgid "Get File"
|
|
1854 msgstr "ファイル取得"
|
|
1855
|
4208
|
1856 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
|
3463
|
1857 msgid "Games"
|
|
1858 msgstr "ゲーム"
|
|
1859
|
4208
|
1860 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
|
3463
|
1861 msgid "Stocks"
|
|
1862 msgstr "ストック"
|
|
1863
|
4208
|
1864 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
|
3463
|
1865 msgid "Send Buddy List"
|
|
1866 msgstr "仲間リスト送信"
|
|
1867
|
4208
|
1868 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
|
3463
|
1869 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1870 msgstr "仲間全部 バグ"
|
|
1871
|
4208
|
1872 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
3463
|
1873 msgid "AP User"
|
|
1874 msgstr "APユーザ"
|
|
1875
|
4208
|
1876 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
|
3463
|
1877 msgid "ICQ RTF"
|
|
1878 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1879
|
4208
|
1880 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
|
3463
|
1881 msgid "Nihilist"
|
|
1882 msgstr "ニヒリスト"
|
|
1883
|
4208
|
1884 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
|
3463
|
1885 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1886 msgstr "ICQサーバ経由"
|
|
1887
|
4208
|
1888 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
|
3463
|
1889 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1890 msgstr "分からないICQ"
|
|
1891
|
4208
|
1892 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
|
3463
|
1893 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1894 msgstr "Trillian暗号化"
|
|
1895
|
4208
|
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
3463
|
1897 msgid ""
|
4208
|
1898 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
1899 "</I>"
|
3463
|
1900 msgstr ""
|
4208
|
1901
|
|
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
|
3463
|
1903 #, c-format
|
|
1904 msgid ""
|
|
1905 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1906 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1907 "%s%s%s<BR>\n"
|
4080
|
1908 "<HR>\n"
|
3463
|
1909 msgstr ""
|
4080
|
1910 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1911 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
3463
|
1912 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1913 "<HR><BR>\n"
|
|
1914
|
4208
|
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
|
3463
|
1916 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1917 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
|
|
1918
|
4208
|
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
|
3463
|
1920 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1921 msgstr "クライアント機能"
|
|
1922
|
4208
|
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
|
3463
|
1924 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1925 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
|
|
1926
|
4208
|
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
|
4080
|
1928 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
1929 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
|
|
1930
|
4208
|
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
|
4080
|
1932 msgid "Rate limiting error."
|
|
1933 msgstr "速度制限エラー。"
|
|
1934
|
4208
|
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
|
3463
|
1936 msgid ""
|
4080
|
1937 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
3463
|
1938 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1939 msgstr ""
|
4080
|
1940 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
|
|
1941 "ださい。"
|
|
1942
|
4208
|
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
|
4080
|
1944 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
1945 msgstr "アカウント認証を要求しました"
|
|
1946
|
4208
|
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
|
4080
|
1948 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
1949 msgstr "アカウント情報変更エラー"
|
|
1950
|
4208
|
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
|
4080
|
1952 #, c-format
|
|
1953 msgid ""
|
|
1954 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
1955 "differs from the original."
|
|
1956 msgstr ""
|
|
1957 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
|
|
1958 "ません。"
|
|
1959
|
4208
|
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
|
4080
|
1961 #, c-format
|
|
1962 msgid ""
|
|
1963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
1964 "ends in a space."
|
|
1965 msgstr ""
|
|
1966 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
|
|
1967 "ん。"
|
|
1968
|
4208
|
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
|
4080
|
1970 #, c-format
|
|
1971 msgid ""
|
|
1972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
1973 "is too long."
|
|
1974 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
|
|
1975
|
4208
|
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
|
4080
|
1977 #, c-format
|
|
1978 msgid ""
|
|
1979 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
1980 "request pending for this screen name."
|
|
1981 msgstr ""
|
|
1982 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
|
|
1983 "変更できません。"
|
|
1984
|
4208
|
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
|
4080
|
1986 #, c-format
|
|
1987 msgid ""
|
|
1988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
1989 "too many screen names associated with it."
|
|
1990 msgstr ""
|
|
1991 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
|
|
1992 "レスには変更できません。"
|
|
1993
|
4208
|
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
|
4080
|
1995 #, c-format
|
|
1996 msgid ""
|
|
1997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
1998 "invalid."
|
|
1999 msgstr ""
|
|
2000 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
|
|
2001 "ん。"
|
|
2002
|
4208
|
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
|
4080
|
2004 #, c-format
|
|
2005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
2006 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
|
|
2007
|
4208
|
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
|
4080
|
2009 #, c-format
|
|
2010 msgid ""
|
|
2011 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
|
|
2012 "%s"
|
|
2013 msgstr ""
|
|
2014 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
|
|
2015 "%s"
|
|
2016
|
4208
|
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
|
4080
|
2018 msgid "Account Info"
|
|
2019 msgstr "アカウント情報"
|
|
2020
|
4208
|
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
|
4080
|
2022 #, c-format
|
|
2023 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
2024 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
|
|
2025
|
4208
|
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
|
4080
|
2027 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
2028 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
|
|
2029
|
4208
|
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
|
4080
|
2031 msgid ""
|
|
2032 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
2033 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
2034 "fully connected."
|
|
2035 msgstr ""
|
|
2036 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
|
|
2037 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
|
|
2038 "試してください。"
|
|
2039
|
4208
|
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
|
4080
|
2041 #, c-format
|
|
2042 msgid ""
|
|
2043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
2044 "truncated and set it."
|
|
2045 msgstr ""
|
|
2046 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
|
|
2047 "ます。"
|
|
2048
|
4208
|
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
|
4080
|
2050 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
2051 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
|
|
2052
|
4208
|
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
|
4080
|
2054 msgid ""
|
|
2055 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
2056 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
2057 "again when you are fully connected."
|
|
2058 msgstr ""
|
|
2059 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
|
|
2060 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
|
|
2061
|
4208
|
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
|
4080
|
2063 #, c-format
|
|
2064 msgid ""
|
|
2065 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
2066 "it and set you away."
|
|
2067 msgstr ""
|
|
2068 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定"
|
|
2069 "します。"
|
|
2070
|
4208
|
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
|
3463
|
2072 #, c-format
|
|
2073 msgid ""
|
|
2074 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
2075 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
4080
|
2076 msgstr ""
|
|
2077 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な"
|
|
2078 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
|
|
2079
|
4208
|
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
|
4080
|
2081 msgid "Exchange:"
|
|
2082 msgstr "交換:"
|
|
2083
|
4208
|
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
|
3463
|
2085 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
2086 msgstr "直接IMを開けません"
|
|
2087
|
4208
|
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
|
3463
|
2089 #, c-format
|
4080
|
2090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
2091 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
|
|
2092
|
4208
|
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
|
3463
|
2094 msgid ""
|
4080
|
2095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
2096 "Do you wish to continue?"
|
3463
|
2097 msgstr ""
|
4080
|
2098 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
|
|
2099 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
|
|
2100
|
4208
|
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
|
3463
|
2102 #, c-format
|
|
2103 msgid ""
|
4080
|
2104 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
|
|
2105 "sending status messages.</I><BR>"
|
3463
|
2106 msgstr ""
|
4080
|
2107 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ"
|
|
2108 "セージの送信に対応していません。</I><BR>"
|
|
2109
|
4208
|
2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
|
3463
|
2111 #, c-format
|
|
2112 msgid ""
|
4080
|
2113 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
|
|
2114 "I><BR>"
|
3463
|
2115 msgstr ""
|
4080
|
2116 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ"
|
|
2117 "ん。</I><BR>"
|
|
2118
|
4208
|
2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
|
3463
|
2120 msgid "Get Status Msg"
|
|
2121 msgstr "ステータスメッセージを取得"
|
|
2122
|
4208
|
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
|
3463
|
2124 msgid "Direct IM"
|
|
2125 msgstr "直接IM"
|
|
2126
|
4208
|
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
|
3463
|
2128 msgid "Get Capabilities"
|
|
2129 msgstr "機能取得"
|
|
2130
|
4208
|
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:442
|
4080
|
2132 #, c-format
|
|
2133 msgid "Unable to write file %s."
|
|
2134 msgstr "%sファイルを書き込めません"
|
|
2135
|
4208
|
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:445
|
4080
|
2137 #, c-format
|
|
2138 msgid "Unable to read file %s."
|
|
2139 msgstr "%sファイルを読み込めません"
|
|
2140
|
4208
|
2141 #: src/protocols/toc/toc.c:448
|
4080
|
2142 #, c-format
|
|
2143 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
2144 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
|
|
2145
|
4208
|
2146 #: src/protocols/toc/toc.c:451
|
4080
|
2147 #, c-format
|
|
2148 msgid "%s not currently logged in."
|
|
2149 msgstr "%sは正しくログインできてません"
|
|
2150
|
4208
|
2151 #: src/protocols/toc/toc.c:454
|
4080
|
2152 #, c-format
|
|
2153 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
2154 msgstr "%sの警告は許されません"
|
|
2155
|
4208
|
2156 #: src/protocols/toc/toc.c:457
|
4080
|
2157 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
2158 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
|
|
2159
|
4208
|
2160 #: src/protocols/toc/toc.c:460
|
4080
|
2161 #, c-format
|
|
2162 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
2163 msgstr "%sでのチャットはできません"
|
|
2164
|
4208
|
2165 #: src/protocols/toc/toc.c:463
|
4080
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
2168 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
|
|
2169
|
4208
|
2170 #: src/protocols/toc/toc.c:466
|
3463
|
2171 #, c-format
|
4080
|
2172 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
2173 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
|
|
2174
|
4208
|
2175 #: src/protocols/toc/toc.c:469
|
3463
|
2176 #, c-format
|
4080
|
2177 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
2178 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
|
|
2179
|
4208
|
2180 #: src/protocols/toc/toc.c:472
|
4080
|
2181 msgid "Failure."
|
|
2182 msgstr "失敗"
|
|
2183
|
4208
|
2184 #: src/protocols/toc/toc.c:475
|
4080
|
2185 msgid "Too many matches."
|
|
2186 msgstr "マッチしすぎ"
|
|
2187
|
4208
|
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:478
|
4080
|
2189 msgid "Need more qualifiers."
|
|
2190 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
|
|
2191
|
4208
|
2192 #: src/protocols/toc/toc.c:481
|
4080
|
2193 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
2194 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
|
|
2195
|
4208
|
2196 #: src/protocols/toc/toc.c:484
|
4080
|
2197 msgid "Email lookup restricted."
|
|
2198 msgstr "E-mail検査の制限"
|
|
2199
|
4208
|
2200 #: src/protocols/toc/toc.c:487
|
4080
|
2201 msgid "Keyword ignored."
|
|
2202 msgstr "キーワードが無効です"
|
|
2203
|
4208
|
2204 #: src/protocols/toc/toc.c:490
|
4080
|
2205 msgid "No keywords."
|
|
2206 msgstr "キーワードがありません"
|
|
2207
|
4208
|
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:493
|
4080
|
2209 msgid "User has no directory information."
|
|
2210 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
|
|
2211
|
4208
|
2212 #: src/protocols/toc/toc.c:497
|
4080
|
2213 msgid "Country not supported."
|
|
2214 msgstr "サポートされていない国です"
|
|
2215
|
4208
|
2216 #: src/protocols/toc/toc.c:500
|
3463
|
2217 #, c-format
|
4080
|
2218 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
2219 msgstr "原因不明の失敗: %s"
|
|
2220
|
4208
|
2221 #: src/protocols/toc/toc.c:506
|
4080
|
2222 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
2223 msgstr "一時サービスは利用できません"
|
|
2224
|
4208
|
2225 #: src/protocols/toc/toc.c:509
|
4080
|
2226 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
2227 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
|
|
2228
|
4208
|
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:512
|
3463
|
2230 msgid ""
|
4080
|
2231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
3463
|
2233 msgstr ""
|
4080
|
2234 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
|
|
2235 "ばもっと待つことになります"
|
|
2236
|
4208
|
2237 #: src/protocols/toc/toc.c:515
|
3463
|
2238 #, c-format
|
4080
|
2239 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
2240 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
|
|
2241
|
4208
|
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:518
|
3463
|
2243 #, c-format
|
4080
|
2244 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
2245 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
|
|
2246
|
4208
|
2247 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
4080
|
2248 msgid "Connection Closed"
|
|
2249 msgstr "接続を閉じました"
|
|
2250
|
4208
|
2251 #: src/protocols/toc/toc.c:573
|
4080
|
2252 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2253 msgstr "返答待ち..."
|
|
2254
|
4208
|
2255 #: src/protocols/toc/toc.c:642
|
4080
|
2256 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2257 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
|
|
2258
|
4208
|
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:826
|
4080
|
2260 msgid "Password Change Successful"
|
|
2261 msgstr "パスワード変更成功"
|
|
2262
|
4208
|
2263 #: src/protocols/toc/toc.c:829
|
4080
|
2264 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
2265 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
|
|
2266
|
4208
|
2267 #: src/protocols/toc/toc.c:829
|
4080
|
2268 msgid ""
|
|
2269 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
2270 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
2271 "is only temporary, please be patient."
|
|
2272 msgstr ""
|
|
2273 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
|
|
2274 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
|
|
2275
|
4208
|
2276 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
|
4080
|
2277 msgid "Get Dir Info"
|
|
2278 msgstr "ディレクトリ情報取得"
|
|
2279
|
4208
|
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
|
|
2281 msgid "TOC Host:"
|
|
2282 msgstr ""
|
|
2283
|
|
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
|
|
2285 #, fuzzy
|
|
2286 msgid "TOC Port:"
|
|
2287 msgstr "ポート番号"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
|
|
2290 #, fuzzy, c-format
|
|
2291 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
2292 msgstr "転送のための接続ができません!"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
|
|
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
4080
|
2296 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
2297 msgstr "転送のための接続ができません!"
|
|
2298
|
4208
|
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
|
4080
|
2300 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2301 msgstr "転送のための接続ができません!"
|
|
2302
|
4208
|
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
|
4080
|
2304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
2305 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
|
|
2306
|
4208
|
2307 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
|
4080
|
2308 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2309 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
|
|
2310
|
4208
|
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
|
3463
|
2312 #, c-format
|
4080
|
2313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2314 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2315
|
4208
|
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
|
3463
|
2317 #, c-format
|
4080
|
2318 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2319 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2320
|
4208
|
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
|
3463
|
2322 #, c-format
|
4080
|
2323 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2324 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
|
|
2325
|
4208
|
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
|
3463
|
2327 msgid "Accept"
|
|
2328 msgstr "了解"
|
|
2329
|
4080
|
2330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
|
|
2331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
2332 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
|
|
2333
|
4208
|
2334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
|
|
2335 msgid "Pager Host:"
|
|
2336 msgstr ""
|
|
2337
|
|
2338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
|
|
2339 msgid "Pager Port:"
|
|
2340 msgstr ""
|
|
2341
|
4080
|
2342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
|
|
2343 msgid "ZLocate"
|
|
2344 msgstr "ZLocate"
|
|
2345
|
4208
|
2346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
|
4080
|
2347 msgid "Class:"
|
|
2348 msgstr "クラス:"
|
|
2349
|
4208
|
2350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
|
4080
|
2351 msgid "Instance:"
|
|
2352 msgstr "インスタンス:"
|
|
2353
|
4208
|
2354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
|
4080
|
2355 msgid "Recipient:"
|
|
2356 msgstr "受取人"
|
|
2357
|
4208
|
2358 #: src/about.c:75
|
3463
|
2359 #, c-format
|
4080
|
2360 msgid "About Gaim v%s"
|
|
2361 msgstr "Gaim v%s について"
|
|
2362
|
4208
|
2363 #: src/about.c:112
|
3463
|
2364 msgid ""
|
4080
|
2365 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
2366 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
2367 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
3463
|
2368 msgstr ""
|
4080
|
2369 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、"
|
|
2370 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
|
|
2371 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
|
|
2372
|
4208
|
2373 #: src/about.c:122
|
|
2374 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
2375 msgstr ""
|
|
2376
|
|
2377 #: src/about.c:126
|
4080
|
2378 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
2379 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
|
|
2380
|
4208
|
2381 #: src/about.c:128
|
|
2382 msgid ""
|
|
2383 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
2384 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
|
|
2385 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
|
2386 msgstr ""
|
|
2387
|
|
2388 #: src/about.c:136
|
4080
|
2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
|
|
2391
|
4208
|
2392 #: src/about.c:144
|
4080
|
2393 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
|
|
2394 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>"
|
|
2395
|
4208
|
2396 #: src/about.c:151
|
4080
|
2397 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
2398 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>"
|
|
2399
|
4208
|
2400 #: src/about.c:153
|
|
2401 msgid ""
|
|
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A "
|
|
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>"
|
|
2405 msgstr ""
|
|
2406
|
|
2407 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
|
|
2408 #: src/server.c:1159
|
4080
|
2409 msgid "Close"
|
|
2410 msgstr "閉じる"
|
|
2411
|
4208
|
2412 #: src/aim.c:165
|
4080
|
2413 msgid "Please enter your login."
|
|
2414 msgstr "ログイン名を入力してください"
|
|
2415
|
4208
|
2416 #: src/aim.c:284
|
4080
|
2417 msgid "Gaim - Login"
|
|
2418 msgstr "Gaim - ログイン"
|
|
2419
|
4208
|
2420 #: src/aim.c:307
|
4080
|
2421 msgid "Screen Name:"
|
|
2422 msgstr "スクリーン名:"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/away.c:188
|
|
2425 msgid "Gaim - Away!"
|
|
2426 msgstr "Gaim - 離席!"
|
|
2427
|
4208
|
2428 #: src/away.c:235
|
4080
|
2429 msgid "I'm Back!"
|
|
2430 msgstr "帰って来ました!"
|
|
2431
|
4208
|
2432 #: src/away.c:353
|
4080
|
2433 msgid "New Away Message"
|
|
2434 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
2435
|
4208
|
2436 #: src/away.c:373
|
4080
|
2437 msgid "Remove Away Message"
|
|
2438 msgstr "離席メッセージの削除"
|
|
2439
|
4208
|
2440 #: src/away.c:561
|
4080
|
2441 msgid "Set All Away"
|
|
2442 msgstr "全部離席する"
|
|
2443
|
4208
|
2444 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
|
4080
|
2445 msgid "Group"
|
|
2446 msgstr "グループ"
|
|
2447
|
4208
|
2448 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
|
|
2449 #: src/buddy_chat.c:863
|
4080
|
2450 msgid "IM"
|
|
2451 msgstr "IM"
|
|
2452
|
4208
|
2453 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
|
|
2454 #: src/conversation.c:2915
|
4080
|
2455 msgid "Info"
|
|
2456 msgstr "情報"
|
3463
|
2457
|
4208
|
2458 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
|
|
2459 #: src/dialogs.c:3819
|
3463
|
2460 msgid "Alias"
|
|
2461 msgstr "エイリアス"
|
|
2462
|
4080
|
2463 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
|
3463
|
2464 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
2465 msgstr "仲間郡を加える"
|
|
2466
|
4080
|
2467 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
|
3463
|
2468 msgid "View Log"
|
|
2469 msgstr "ログを見る"
|
|
2470
|
4080
|
2471 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
|
3463
|
2472 msgid "Rename"
|
|
2473 msgstr "改名"
|
|
2474
|
4080
|
2475 #: src/buddy.c:824
|
3463
|
2476 msgid "Un-Alias"
|
|
2477 msgstr "エイリアスを解く"
|
|
2478
|
4208
|
2479 #: src/buddy.c:1683
|
3463
|
2480 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
2481 msgstr "新しい仲間を掴む"
|
|
2482
|
4208
|
2483 #: src/buddy.c:1701
|
3463
|
2484 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
2485 msgstr "掴んだ仲間の削除"
|
|
2486
|
4208
|
2487 #: src/buddy.c:1730
|
|
2488 #, fuzzy
|
|
2489 msgid "[no message]"
|
|
2490 msgstr "(1 メッセージ)"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/buddy.c:1732
|
3463
|
2493 msgid "[Click to edit]"
|
|
2494 msgstr "[編集をクリック]"
|
|
2495
|
4208
|
2496 #: src/buddy.c:2299
|
3463
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
2499 msgstr "ログインしました: %s\n"
|
|
2500
|
4208
|
2501 #: src/buddy.c:2311
|
3463
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
2504 msgstr "警告: %d%%\n"
|
|
2505
|
4208
|
2506 #: src/buddy.c:2323
|
3463
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
2509 msgstr "機能: %s\n"
|
|
2510
|
4208
|
2511 #: src/buddy.c:2327
|
3463
|
2512 #, c-format
|
|
2513 msgid ""
|
|
2514 "Alias: %s \n"
|
|
2515 "Screen Name: %s\n"
|
|
2516 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
2517 msgstr ""
|
|
2518 "エイリアス: %s \n"
|
|
2519 "スクリーン名: %s\n"
|
|
2520 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
2521
|
4208
|
2522 #: src/buddy.c:2331
|
3463
|
2523 msgid "Idle: "
|
|
2524 msgstr "アイドル: "
|
|
2525
|
4208
|
2526 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
|
3463
|
2527 #, c-format
|
|
2528 msgid "%s logged in."
|
|
2529 msgstr "%s はログインしてます"
|
|
2530
|
4208
|
2531 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
|
3463
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "%s logged out."
|
|
2534 msgstr "%s はログアウトしました"
|
|
2535
|
4208
|
2536 #: src/buddy.c:2562
|
3463
|
2537 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
2538 msgstr "選択した仲間の情報"
|
|
2539
|
4208
|
2540 #: src/buddy.c:2563
|
4080
|
2541 msgid "Send Instant Message"
|
|
2542 msgstr "簡易メッセージの送信"
|
|
2543
|
4208
|
2544 #: src/buddy.c:2564
|
3463
|
2545 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
2546 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
|
|
2547
|
4208
|
2548 #: src/buddy.c:2565
|
3463
|
2549 msgid "Activate Away Message"
|
|
2550 msgstr "有効な離席メッセージ"
|
|
2551
|
4208
|
2552 #: src/buddy.c:2615
|
4080
|
2553 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2554 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
|
|
2555
|
|
2556 #. The file menu
|
4208
|
2557 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
|
3463
|
2558 msgid "File"
|
|
2559 msgstr "ファイル"
|
|
2560
|
4208
|
2561 #: src/buddy.c:2632
|
4080
|
2562 msgid "_Add A Buddy"
|
|
2563 msgstr "仲間を加える (_A)"
|
|
2564
|
4208
|
2565 #: src/buddy.c:2634
|
4080
|
2566 msgid "_Join A Chat"
|
|
2567 msgstr "チャットに加わる (_J)"
|
|
2568
|
4208
|
2569 #: src/buddy.c:2636
|
4080
|
2570 msgid "_New Message"
|
|
2571 msgstr "新しいメッセージ (_N)"
|
|
2572
|
4208
|
2573 #: src/buddy.c:2638
|
4080
|
2574 msgid "_Get User Info"
|
|
2575 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)"
|
|
2576
|
4208
|
2577 #: src/buddy.c:2643
|
3463
|
2578 msgid "Import Buddy List"
|
|
2579 msgstr "仲間リストのインポート"
|
|
2580
|
4208
|
2581 #: src/buddy.c:2650
|
4080
|
2582 msgid "Hide"
|
|
2583 msgstr "隠す"
|
|
2584
|
4208
|
2585 #: src/buddy.c:2657
|
3463
|
2586 msgid "Tools"
|
|
2587 msgstr "ツール"
|
|
2588
|
4208
|
2589 #: src/buddy.c:2667
|
4080
|
2590 msgid "Buddy Pounce"
|
|
2591 msgstr "仲間を掴む"
|
|
2592
|
4208
|
2593 #: src/buddy.c:2674
|
4080
|
2594 msgid "_Accounts..."
|
|
2595 msgstr "アカウント (_A)"
|
|
2596
|
4208
|
2597 #: src/buddy.c:2677
|
|
2598 msgid "_Preferences..."
|
|
2599 msgstr "設定 (_P) ..."
|
|
2600
|
4080
|
2601 #: src/buddy.c:2683
|
3463
|
2602 msgid "Protocol Actions"
|
4080
|
2603 msgstr "プロトコルごとの動作"
|
|
2604
|
4208
|
2605 #: src/buddy.c:2687
|
4080
|
2606 msgid "Pr_ivacy..."
|
|
2607 msgstr "個人情報 (_I)"
|
|
2608
|
4208
|
2609 #: src/buddy.c:2690
|
4080
|
2610 msgid "_View System Log..."
|
|
2611 msgstr "システムログを見る (_V)"
|
|
2612
|
4208
|
2613 #: src/buddy.c:2695
|
3463
|
2614 msgid "Help"
|
|
2615 msgstr "ヘルプ"
|
|
2616
|
4208
|
2617 #: src/buddy.c:2699
|
3463
|
2618 msgid "Online Help"
|
|
2619 msgstr "オンラインヘルプ"
|
|
2620
|
4208
|
2621 #: src/buddy.c:2700
|
3463
|
2622 msgid "Debug Window"
|
|
2623 msgstr "デバッグウィンドウ"
|
|
2624
|
4208
|
2625 #: src/buddy.c:2704
|
3463
|
2626 msgid "About Gaim"
|
|
2627 msgstr "Gaimについて"
|
|
2628
|
4208
|
2629 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
|
4080
|
2630 msgid "Buddy List"
|
|
2631 msgstr "仲間リスト"
|
|
2632
|
4208
|
2633 #: src/buddy.c:2772
|
3463
|
2634 msgid "Add a new Buddy"
|
|
2635 msgstr "新しい仲間を加える"
|
|
2636
|
4208
|
2637 #: src/buddy.c:2773
|
3463
|
2638 msgid "Add a new Group"
|
|
2639 msgstr "新しいグループ"
|
|
2640
|
4208
|
2641 #: src/buddy.c:2774
|
3463
|
2642 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
2643 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
|
|
2644
|
4208
|
2645 #: src/buddy.c:2797
|
3463
|
2646 msgid "Edit Buddies"
|
|
2647 msgstr "仲間の編集"
|
|
2648
|
4208
|
2649 #: src/buddy_chat.c:269
|
4080
|
2650 msgid "Join Chat"
|
|
2651 msgstr "チャットへ加入"
|
|
2652
|
4208
|
2653 #: src/buddy_chat.c:286
|
4080
|
2654 msgid "Join Chat As:"
|
|
2655 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
|
|
2656
|
4208
|
2657 #: src/buddy_chat.c:307
|
4080
|
2658 msgid "Join"
|
|
2659 msgstr "加入"
|
|
2660
|
4208
|
2661 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
|
|
2662 #: src/buddy_chat.c:1540
|
4080
|
2663 msgid "Invite"
|
|
2664 msgstr "招待"
|
|
2665
|
4208
|
2666 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
|
4080
|
2667 msgid "Buddy"
|
|
2668 msgstr "仲間"
|
|
2669
|
4208
|
2670 #: src/buddy_chat.c:420
|
4080
|
2671 msgid "Message"
|
|
2672 msgstr "メッセージ"
|
|
2673
|
4208
|
2674 #: src/buddy_chat.c:457
|
4080
|
2675 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2676 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
|
|
2677
|
4208
|
2678 #: src/buddy_chat.c:870
|
4080
|
2679 msgid "Un-Ignore"
|
|
2680 msgstr "不無視"
|
|
2681
|
4208
|
2682 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
|
4080
|
2683 msgid "Ignore"
|
|
2684 msgstr "無視"
|
|
2685
|
|
2686 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
4208
|
2687 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
|
|
2688 #: src/buddy_chat.c:1684
|
4080
|
2689 #, c-format
|
|
2690 msgid "%d %s in room"
|
|
2691 msgstr "%dは%sにいます"
|
|
2692
|
4208
|
2693 #: src/buddy_chat.c:957
|
4080
|
2694 #, c-format
|
|
2695 msgid "%s entered the room."
|
|
2696 msgstr "%sは部屋に入りました"
|
|
2697
|
4208
|
2698 #: src/buddy_chat.c:959
|
4080
|
2699 #, c-format
|
|
2700 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
2701 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました"
|
|
2702
|
4208
|
2703 #: src/buddy_chat.c:1038
|
4080
|
2704 #, c-format
|
|
2705 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2706 msgstr "%sは%sとして知られています"
|
|
2707
|
4208
|
2708 #: src/buddy_chat.c:1096
|
4080
|
2709 #, c-format
|
|
2710 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2711 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
|
|
2712
|
4208
|
2713 #: src/buddy_chat.c:1098
|
4080
|
2714 #, c-format
|
|
2715 msgid "%s left the room."
|
|
2716 msgstr "%sは部屋を去りました"
|
|
2717
|
4208
|
2718 #: src/buddy_chat.c:1204
|
4080
|
2719 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2720 msgstr "Gaim - グループチャット"
|
|
2721
|
4208
|
2722 #: src/buddy_chat.c:1284
|
4080
|
2723 msgid "Topic:"
|
|
2724 msgstr "トピック:"
|
|
2725
|
4208
|
2726 #: src/buddy_chat.c:1323
|
4080
|
2727 msgid "0 people in room"
|
|
2728 msgstr "誰もいません"
|
|
2729
|
4208
|
2730 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
|
|
2731 #: src/conversation.c:2874
|
4080
|
2732 msgid "Send"
|
|
2733 msgstr "送信"
|
|
2734
|
4208
|
2735 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
|
4080
|
2736 msgid "Warn"
|
|
2737 msgstr "警告"
|
|
2738
|
4208
|
2739 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
|
|
2740 msgid "Block"
|
|
2741 msgstr "拒む"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/conversation.c:443
|
4080
|
2744 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2745 msgstr "Gaim - 画像挿入"
|
|
2746
|
4208
|
2747 #: src/conversation.c:1305
|
4080
|
2748 msgid "Unable to send message. The message is too large"
|
|
2749 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます"
|
|
2750
|
4208
|
2751 #: src/conversation.c:1309
|
4080
|
2752 msgid "Unable to send message"
|
|
2753 msgstr "メッセージを送れません"
|
|
2754
|
4208
|
2755 #: src/conversation.c:2043
|
4080
|
2756 msgid "_Save Conversation"
|
|
2757 msgstr "会話の保存 (_S)"
|
|
2758
|
4208
|
2759 #: src/conversation.c:2045
|
4080
|
2760 msgid "View _History"
|
|
2761 msgstr "ヒストリを見る (_H)"
|
|
2762
|
|
2763 #.
|
|
2764 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
|
4208
|
2765 #: src/conversation.c:2052
|
4080
|
2766 msgid "Insert _URL"
|
|
2767 msgstr "URL の挿入 (_U)"
|
|
2768
|
4208
|
2769 #: src/conversation.c:2053
|
4080
|
2770 msgid "Insert _Image"
|
|
2771 msgstr "画像の挿入 (_I)"
|
|
2772
|
4208
|
2773 #: src/conversation.c:2058
|
4080
|
2774 msgid "_Close"
|
|
2775 msgstr "閉じる (_C)"
|
|
2776
|
4208
|
2777 #: src/conversation.c:2063
|
4080
|
2778 msgid "Options"
|
|
2779 msgstr "オプション"
|
|
2780
|
|
2781 #. Logging
|
4208
|
2782 #: src/conversation.c:2068
|
4080
|
2783 msgid "Enable _Logging"
|
|
2784 msgstr "ログを有効にする (_L)"
|
|
2785
|
4208
|
2786 #: src/conversation.c:2086
|
4080
|
2787 msgid "Enable _Sounds"
|
|
2788 msgstr "音を有効にする (_S)"
|
|
2789
|
4208
|
2790 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
|
4080
|
2791 msgid " [TYPING]"
|
|
2792 msgstr " [TYPING]"
|
|
2793
|
4208
|
2794 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
|
4080
|
2795 msgid " [TYPED]"
|
|
2796 msgstr "[TYPED]"
|
|
2797
|
4208
|
2798 #: src/conversation.c:2689
|
4080
|
2799 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2800 msgstr "Gaim - 会話"
|
|
2801
|
4208
|
2802 #: src/conversation.c:2802
|
4080
|
2803 msgid "Send message as: "
|
|
2804 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
|
|
2805
|
4208
|
2806 #: src/conversation.c:3426
|
4080
|
2807 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2808 msgstr "Gaim - アイコン保存"
|
|
2809
|
4208
|
2810 #: src/conversation.c:3460
|
4080
|
2811 msgid "Disable Animation"
|
|
2812 msgstr "アニメーション無効化"
|
|
2813
|
4208
|
2814 #: src/conversation.c:3467
|
4080
|
2815 msgid "Enable Animation"
|
|
2816 msgstr "アニメーション有効化"
|
|
2817
|
4208
|
2818 #: src/conversation.c:3473
|
4080
|
2819 msgid "Hide Icon"
|
|
2820 msgstr "隠れアイコン"
|
|
2821
|
4208
|
2822 #: src/conversation.c:3479
|
4080
|
2823 msgid "Save Icon As..."
|
|
2824 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
|
|
2825
|
4208
|
2826 #: src/dialogs.c:422
|
4080
|
2827 #, c-format
|
|
2828 msgid ""
|
|
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
2830 "\n"
|
|
2831 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
2832 "harsher rate limiting.\n"
|
|
2833 msgstr ""
|
|
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n"
|
|
2835 "\n"
|
|
2836 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n"
|
|
2837
|
4208
|
2838 #: src/dialogs.c:431
|
4080
|
2839 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
2840 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)"
|
|
2841
|
4208
|
2842 #: src/dialogs.c:438
|
4080
|
2843 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
2844 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>"
|
|
2845
|
4208
|
2846 #: src/dialogs.c:458
|
4080
|
2847 #, c-format
|
|
2848 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
|
2849 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n"
|
|
2850
|
4208
|
2851 #: src/dialogs.c:706
|
4080
|
2852 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
2853 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
|
|
2854
|
4208
|
2855 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
|
4080
|
2856 msgid "_Screenname:"
|
|
2857 msgstr "スクリーン名 (_S):"
|
|
2858
|
4208
|
2859 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
|
4080
|
2860 msgid "_Account:"
|
|
2861 msgstr "アカウント (_A):"
|
|
2862
|
4208
|
2863 #: src/dialogs.c:804
|
4080
|
2864 msgid ""
|
|
2865 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
2866 "view.\n"
|
|
2867 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
|
|
2868
|
4208
|
2869 #: src/dialogs.c:956
|
|
2870 #, fuzzy
|
|
2871 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2872 msgstr "Gaim - 友達を追加"
|
|
2873
|
|
2874 #: src/dialogs.c:973
|
4080
|
2875 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
|
2876 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
|
|
2877
|
4208
|
2878 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
|
4080
|
2879 msgid "_Group:"
|
|
2880 msgstr "グループ (_G):"
|
|
2881
|
4208
|
2882 #: src/dialogs.c:1069
|
4080
|
2883 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2884 msgstr "Gaim - 友達を追加"
|
|
2885
|
4208
|
2886 #: src/dialogs.c:1088
|
|
2887 msgid ""
|
|
2888 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2889 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2890 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2891 msgstr ""
|
|
2892
|
|
2893 #: src/dialogs.c:1107
|
|
2894 #, fuzzy
|
|
2895 msgid "Screen Name"
|
|
2896 msgstr "スクリーン名:"
|
4080
|
2897
|
|
2898 #. Set up stuff for the account box
|
4208
|
2899 #: src/dialogs.c:1139
|
4080
|
2900 msgid "Add To"
|
|
2901 msgstr "追加"
|
|
2902
|
4208
|
2903 #: src/dialogs.c:1468
|
4080
|
2904 msgid "Gaim - Privacy"
|
|
2905 msgstr "Gaim - 個人情報"
|
|
2906
|
4208
|
2907 #: src/dialogs.c:1479
|
|
2908 #, fuzzy
|
|
2909 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
4080
|
2910 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
|
|
2911
|
4208
|
2912 #: src/dialogs.c:1488
|
4080
|
2913 msgid "Set privacy for:"
|
|
2914 msgstr "個人情報設定:"
|
|
2915
|
4208
|
2916 #: src/dialogs.c:1505
|
4080
|
2917 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2918 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
|
|
2919
|
4208
|
2920 #: src/dialogs.c:1509
|
4080
|
2921 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
|
2922 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する"
|
|
2923
|
4208
|
2924 #: src/dialogs.c:1513
|
|
2925 msgid "Allow only the users below"
|
|
2926 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
|
|
2927
|
|
2928 #: src/dialogs.c:1551
|
4080
|
2929 msgid "Deny all users"
|
|
2930 msgstr "誰にも許可しない"
|
|
2931
|
4208
|
2932 #: src/dialogs.c:1555
|
4080
|
2933 msgid "Block the users below"
|
|
2934 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
|
|
2935
|
4208
|
2936 #: src/dialogs.c:1620
|
4080
|
2937 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2938 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
|
|
2939
|
4208
|
2940 #: src/dialogs.c:1759
|
4080
|
2941 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2942 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
|
|
2943
|
|
2944 #. <pounce type="who">
|
4208
|
2945 #: src/dialogs.c:1769
|
4080
|
2946 msgid "Pounce Who"
|
|
2947 msgstr "誰を掴む"
|
|
2948
|
4208
|
2949 #: src/dialogs.c:1780
|
4080
|
2950 msgid "Account"
|
|
2951 msgstr "アカウント"
|
|
2952
|
|
2953 #. </pounce type="who">
|
|
2954 #. <pounce type="when">
|
4208
|
2955 #: src/dialogs.c:1806
|
4080
|
2956 msgid "Pounce When"
|
|
2957 msgstr "いつつかみかかる"
|
|
2958
|
4208
|
2959 #: src/dialogs.c:1816
|
4080
|
2960 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2961 msgstr "サインオンの時"
|
|
2962
|
4208
|
2963 #: src/dialogs.c:1825
|
4080
|
2964 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2965 msgstr "離席から戻った時"
|
|
2966
|
4208
|
2967 #: src/dialogs.c:1834
|
4080
|
2968 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2969 msgstr "休止から戻った時"
|
|
2970
|
4208
|
2971 #: src/dialogs.c:1843
|
4080
|
2972 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2973 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
|
|
2974
|
|
2975 #. </pounce type="when">
|
|
2976 #. <pounce type="action">
|
4208
|
2977 #: src/dialogs.c:1853
|
4080
|
2978 msgid "Pounce Action"
|
|
2979 msgstr "掴み設定"
|
|
2980
|
4208
|
2981 #: src/dialogs.c:1864
|
4080
|
2982 msgid "Open IM Window"
|
|
2983 msgstr "IMウィンドウを開く"
|
|
2984
|
4208
|
2985 #: src/dialogs.c:1873
|
4080
|
2986 msgid "Popup Notification"
|
|
2987 msgstr "ポップアップ通知"
|
|
2988
|
4208
|
2989 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
|
4080
|
2990 msgid "Send Message"
|
|
2991 msgstr "メッセージ送信"
|
|
2992
|
4208
|
2993 #: src/dialogs.c:1903
|
4080
|
2994 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2995 msgstr "掴むコマンドの実行"
|
|
2996
|
4208
|
2997 #: src/dialogs.c:1925
|
4080
|
2998 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2999 msgstr "掴む音を再生"
|
|
3000
|
|
3001 #. </pounce type="action">
|
4208
|
3002 #: src/dialogs.c:1947
|
4080
|
3003 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
3004 msgstr "活性化後の掴みの保存"
|
|
3005
|
4208
|
3006 #: src/dialogs.c:1967
|
4080
|
3007 msgid "_Save"
|
|
3008 msgstr "保存 (_S)"
|
|
3009
|
4208
|
3010 #: src/dialogs.c:1973
|
4080
|
3011 msgid "C_ancel"
|
|
3012 msgstr "キャンセル (_C)"
|
|
3013
|
4208
|
3014 #: src/dialogs.c:2044
|
4080
|
3015 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
3016 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
|
|
3017
|
4208
|
3018 #: src/dialogs.c:2052
|
4080
|
3019 msgid "Directory Info"
|
|
3020 msgstr "ディレクトリ情報"
|
|
3021
|
4208
|
3022 #: src/dialogs.c:2074
|
4080
|
3023 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
3024 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
|
|
3025
|
|
3026 #. Line 1
|
4208
|
3027 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
|
4080
|
3028 msgid "First Name"
|
|
3029 msgstr "姓"
|
|
3030
|
|
3031 #. Line 2
|
4208
|
3032 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
|
4080
|
3033 msgid "Middle Name"
|
|
3034 msgstr "ミドルネーム"
|
|
3035
|
|
3036 #. Line 3
|
4208
|
3037 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
|
4080
|
3038 msgid "Last Name"
|
|
3039 msgstr "名"
|
|
3040
|
|
3041 #. Line 4
|
4208
|
3042 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
|
4080
|
3043 msgid "Maiden Name"
|
|
3044 msgstr "旧姓"
|
|
3045
|
|
3046 #. Line 6
|
4208
|
3047 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
|
4080
|
3048 msgid "State"
|
|
3049 msgstr "州"
|
|
3050
|
4208
|
3051 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
|
|
3052 #: src/dialogs.c:5216
|
4080
|
3053 msgid "Save"
|
|
3054 msgstr "保存"
|
|
3055
|
4208
|
3056 #: src/dialogs.c:2198
|
4080
|
3057 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
3058 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
|
|
3059
|
4208
|
3060 #: src/dialogs.c:2203
|
4080
|
3061 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
3062 msgstr "全てを入力してください"
|
|
3063
|
4208
|
3064 #: src/dialogs.c:2228
|
4080
|
3065 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
3066 msgstr "Gaim - パスワード変更"
|
|
3067
|
4208
|
3068 #: src/dialogs.c:2257
|
4080
|
3069 msgid "Original Password"
|
|
3070 msgstr "オリジナルパスワード"
|
|
3071
|
4208
|
3072 #: src/dialogs.c:2271
|
4080
|
3073 msgid "New Password"
|
|
3074 msgstr "新しいパスワード"
|
|
3075
|
4208
|
3076 #: src/dialogs.c:2285
|
4080
|
3077 msgid "New Password (again)"
|
|
3078 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
|
|
3079
|
|
3080 #. Build OK Button
|
4208
|
3081 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
|
|
3082 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
|
4080
|
3083 msgid "OK"
|
|
3084 msgstr "了解"
|
|
3085
|
4208
|
3086 #: src/dialogs.c:2327
|
4080
|
3087 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
3088 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
|
|
3089
|
4208
|
3090 #: src/dialogs.c:2442
|
4080
|
3091 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
3092 msgstr "あなたの検索結果は: "
|
|
3093
|
4208
|
3094 #: src/dialogs.c:2574
|
4080
|
3095 msgid "Permit"
|
|
3096 msgstr "許可"
|
|
3097
|
4208
|
3098 #: src/dialogs.c:2614
|
4080
|
3099 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
3100 msgstr "Gaim - 許可の追加"
|
|
3101
|
4208
|
3102 #: src/dialogs.c:2616
|
4080
|
3103 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
3104 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
|
|
3105
|
4208
|
3106 #: src/dialogs.c:2675
|
4080
|
3107 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
3108 msgstr "Gaim - ログ会話"
|
|
3109
|
4208
|
3110 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
|
4080
|
3111 msgid "Search for Buddy"
|
|
3112 msgstr "仲間の検索"
|
|
3113
|
4208
|
3114 #: src/dialogs.c:2881
|
4080
|
3115 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
3116 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
|
|
3117
|
4208
|
3118 #: src/dialogs.c:2908
|
4080
|
3119 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
3120 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
|
|
3121
|
4208
|
3122 #: src/dialogs.c:2997
|
4080
|
3123 msgid "Insert Link"
|
|
3124 msgstr "リンクの挿入"
|
|
3125
|
4208
|
3126 #: src/dialogs.c:3048
|
4080
|
3127 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
3128 msgstr "Gaim - URL追加"
|
|
3129
|
4208
|
3130 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
|
4080
|
3131 msgid "Select Text Color"
|
|
3132 msgstr "文字色選択"
|
|
3133
|
4208
|
3134 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
|
4080
|
3135 msgid "Select Background Color"
|
|
3136 msgstr "背景色選択"
|
|
3137
|
4208
|
3138 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
|
4080
|
3139 msgid "Select Font"
|
|
3140 msgstr "フォントの選択"
|
|
3141
|
4208
|
3142 #: src/dialogs.c:3385
|
4080
|
3143 msgid "Import to:"
|
|
3144 msgstr "インポートする: "
|
|
3145
|
4208
|
3146 #: src/dialogs.c:3409
|
4080
|
3147 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
3148 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
|
|
3149
|
|
3150 #. We shouldn't allow a blank title
|
4208
|
3151 #: src/dialogs.c:3470
|
4080
|
3152 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
3153 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません"
|
|
3154
|
|
3155 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。
|
4208
|
3156 #: src/dialogs.c:3471
|
4080
|
3157 msgid ""
|
|
3158 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
|
|
3159 "saving."
|
|
3160 msgstr ""
|
|
3161 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。"
|
|
3162
|
|
3163 #. We shouldn't allow a blank message
|
4208
|
3164 #: src/dialogs.c:3478
|
4080
|
3165 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
3166 msgstr "空のメッセージを作れません"
|
|
3167
|
4208
|
3168 #: src/dialogs.c:3541
|
4080
|
3169 msgid "Gaim - New away message"
|
|
3170 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
|
|
3171
|
4208
|
3172 #: src/dialogs.c:3550
|
4080
|
3173 msgid "New away message"
|
3463
|
3174 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
3175
|
4208
|
3176 #: src/dialogs.c:3563
|
4080
|
3177 msgid "Away title: "
|
|
3178 msgstr "離席メッセージ 題名:"
|
|
3179
|
4208
|
3180 #: src/dialogs.c:3614
|
|
3181 msgid "Save & Use"
|
|
3182 msgstr "保存して使う"
|
|
3183
|
|
3184 #: src/dialogs.c:3618
|
4080
|
3185 msgid "Use"
|
|
3186 msgstr "使う"
|
|
3187
|
|
3188 #. show everything
|
4208
|
3189 #: src/dialogs.c:3752
|
4080
|
3190 msgid "Smile!"
|
|
3191 msgstr "笑え!"
|
|
3192
|
4208
|
3193 #: src/dialogs.c:3841
|
4080
|
3194 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
3195 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
|
|
3196
|
4208
|
3197 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
|
4080
|
3198 #, c-format
|
|
3199 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
3200 msgstr "%s に書けませんでした。"
|
|
3201
|
4208
|
3202 #: src/dialogs.c:3910
|
4080
|
3203 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
3204 msgstr "Gaim - ログの保存"
|
|
3205
|
4208
|
3206 #: src/dialogs.c:3940
|
4080
|
3207 #, c-format
|
|
3208 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
3209 msgstr "%s を削除できませんでした。"
|
|
3210
|
4208
|
3211 #: src/dialogs.c:3967
|
4080
|
3212 msgid "Really clear log?"
|
|
3213 msgstr "本当にログを削除?"
|
|
3214
|
4208
|
3215 #: src/dialogs.c:3982
|
4080
|
3216 msgid "Okay"
|
|
3217 msgstr "OK"
|
|
3218
|
4208
|
3219 #: src/dialogs.c:4163
|
4080
|
3220 msgid "Date"
|
|
3221 msgstr "日付"
|
|
3222
|
4208
|
3223 #: src/dialogs.c:4226
|
4080
|
3224 msgid "Conversation"
|
|
3225 msgstr "会話"
|
|
3226
|
4208
|
3227 #: src/dialogs.c:4247
|
4080
|
3228 msgid "Clear"
|
|
3229 msgstr "消去"
|
|
3230
|
4208
|
3231 #: src/dialogs.c:4330
|
4080
|
3232 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
3233 msgstr "Gaim - グループの改名"
|
|
3234
|
4208
|
3235 #: src/dialogs.c:4347
|
|
3236 #, fuzzy
|
|
3237 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
|
3238 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
|
|
3239
|
|
3240 #: src/dialogs.c:4436
|
4080
|
3241 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
3242 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
|
|
3243
|
4208
|
3244 #: src/dialogs.c:4445
|
4080
|
3245 msgid "Rename Buddy"
|
|
3246 msgstr "仲間の改名"
|
|
3247
|
4208
|
3248 #: src/dialogs.c:4452
|
|
3249 msgid "New name:"
|
|
3250 msgstr "新しい名前"
|
|
3251
|
4080
|
3252 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
4208
|
3253 #: src/dialogs.c:4529
|
4080
|
3254 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
3255 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
|
|
3256
|
4208
|
3257 #: src/gaimrc.c:1348
|
4080
|
3258 #, c-format
|
|
3259 msgid "Could not open config file %s."
|
|
3260 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/html.c:185
|
3463
|
3263 #, c-format
|
4080
|
3264 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
3265 msgstr "受取: '%s'\n"
|
|
3266
|
|
3267 #: src/html.c:223
|
|
3268 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
3269 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
|
|
3270
|
4208
|
3271 #: src/multi.c:235
|
4080
|
3272 msgid "Screenname"
|
|
3273 msgstr "スクリーン名:"
|
|
3274
|
4208
|
3275 #: src/multi.c:263
|
4080
|
3276 msgid "Protocol"
|
|
3277 msgstr "プロトコル:"
|
|
3278
|
4208
|
3279 #: src/multi.c:542
|
4080
|
3280 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
3281 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
|
|
3282
|
4208
|
3283 #: src/multi.c:585
|
4080
|
3284 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
3285 msgstr "仲間アイコンファイル:"
|
|
3286
|
4208
|
3287 #: src/multi.c:598
|
4080
|
3288 msgid "Browse"
|
|
3289 msgstr "閲覧"
|
|
3290
|
4208
|
3291 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
|
4080
|
3292 msgid "Reset"
|
|
3293 msgstr "リセット"
|
|
3294
|
4208
|
3295 #: src/multi.c:620
|
4080
|
3296 msgid "Login Options"
|
|
3297 msgstr "ログインオプション"
|
|
3298
|
4208
|
3299 #: src/multi.c:630
|
4080
|
3300 msgid "Screenname:"
|
|
3301 msgstr "スクリーン名:"
|
|
3302
|
4208
|
3303 #: src/multi.c:653
|
4080
|
3304 msgid "Alias:"
|
|
3305 msgstr "エイリアス:"
|
|
3306
|
4208
|
3307 #: src/multi.c:665
|
4080
|
3308 msgid "Protocol:"
|
|
3309 msgstr "プロトコル:"
|
|
3310
|
4208
|
3311 #: src/multi.c:672
|
4080
|
3312 msgid "Remember Password"
|
|
3313 msgstr "パスワードを覚える"
|
|
3314
|
4208
|
3315 #: src/multi.c:673
|
4080
|
3316 msgid "Auto-Login"
|
|
3317 msgstr "自動ログイン"
|
|
3318
|
4208
|
3319 #: src/multi.c:706
|
4080
|
3320 msgid "User Options"
|
|
3321 msgstr "ユーザオプション"
|
|
3322
|
4208
|
3323 #: src/multi.c:715
|
4080
|
3324 msgid "New Mail Notifications"
|
|
3325 msgstr "新しいメール通知"
|
|
3326
|
4208
|
3327 #: src/multi.c:767
|
|
3328 #, fuzzy, c-format
|
|
3329 msgid "%s Options"
|
|
3330 msgstr "オプション"
|
|
3331
|
|
3332 #: src/multi.c:809
|
4080
|
3333 msgid "Register with server"
|
|
3334 msgstr "サーバに登録"
|
|
3335
|
4208
|
3336 #: src/multi.c:868
|
4080
|
3337 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
3338 msgstr "Gaim - アカウント修正"
|
|
3339
|
4208
|
3340 #: src/multi.c:1013
|
4080
|
3341 msgid "Enter Password"
|
|
3342 msgstr "パスワード入力"
|
|
3343
|
4208
|
3344 #: src/multi.c:1024
|
|
3345 #, fuzzy, c-format
|
|
3346 msgid "Password for %s:"
|
|
3347 msgstr "パスワード:"
|
|
3348
|
|
3349 #: src/multi.c:1044
|
4080
|
3350 msgid "Signon"
|
|
3351 msgstr "サインオン"
|
|
3352
|
4208
|
3353 #: src/multi.c:1077
|
4080
|
3354 msgid "TOC not found."
|
|
3355 msgstr "TOC が見つかりません。"
|
|
3356
|
4208
|
3357 #: src/multi.c:1078
|
4080
|
3358 msgid ""
|
|
3359 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
3360 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
3361 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
3362 msgstr ""
|
|
3363 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ"
|
|
3364 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ"
|
|
3365 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR "
|
|
3366 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。"
|
|
3367
|
4208
|
3368 #: src/multi.c:1084
|
4080
|
3369 msgid "Protocol not found."
|
|
3370 msgstr "プロトコルが見つかりません。"
|
|
3371
|
4208
|
3372 #: src/multi.c:1085
|
4080
|
3373 msgid ""
|
|
3374 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
3375 "or the protocol does not have a login function."
|
|
3376 msgstr ""
|
|
3377 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
|
|
3378 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
|
|
3379
|
4208
|
3380 #: src/multi.c:1138
|
4080
|
3381 #, c-format
|
|
3382 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
3383 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
|
|
3384
|
4208
|
3385 #: src/multi.c:1139
|
4080
|
3386 msgid "Delete"
|
|
3387 msgstr "削除"
|
|
3388
|
4208
|
3389 #: src/multi.c:1187
|
4080
|
3390 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
3391 msgstr "Gaim - アカウント編集"
|
|
3392
|
4208
|
3393 #: src/multi.c:1257
|
|
3394 msgid "_Modify"
|
|
3395 msgstr ""
|
|
3396
|
|
3397 #: src/multi.c:1308
|
|
3398 #, fuzzy
|
|
3399 msgid "Done."
|
|
3400 msgstr "なし"
|
|
3401
|
|
3402 #: src/multi.c:1448
|
|
3403 #, fuzzy
|
|
3404 msgid "Signon: "
|
|
3405 msgstr "サインオン: %s"
|
|
3406
|
|
3407 #: src/multi.c:1505
|
|
3408 #, fuzzy
|
|
3409 msgid "Gaim Account Signon"
|
|
3410 msgstr "Gaim - アカウント編集"
|
|
3411
|
|
3412 #: src/multi.c:1517
|
|
3413 #, fuzzy
|
|
3414 msgid "Cancel All"
|
|
3415 msgstr "取消"
|
|
3416
|
|
3417 #: src/multi.c:1574
|
4080
|
3418 #, c-format
|
|
3419 msgid ""
|
|
3420 "%s\n"
|
|
3421 "%s: %s"
|
|
3422 msgstr ""
|
|
3423 "%s\n"
|
|
3424 "%s: %s"
|
|
3425
|
4208
|
3426 #: src/multi.c:1593
|
4080
|
3427 #, c-format
|
|
3428 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
3429 msgstr "%s はサインオンできません"
|
|
3430
|
4208
|
3431 #: src/multi.c:1594
|
4080
|
3432 msgid "Signon Error"
|
|
3433 msgstr "サインオンエラー"
|
|
3434
|
4208
|
3435 #: src/multi.c:1604
|
4080
|
3436 msgid "Notice"
|
|
3437 msgstr "注意"
|
|
3438
|
4208
|
3439 #: src/multi.c:1614
|
3164
|
3440 #, c-format
|
4080
|
3441 msgid "%s has been signed off"
|
|
3442 msgstr "%s はサインオフしました"
|
|
3443
|
4208
|
3444 #: src/multi.c:1615
|
4080
|
3445 msgid "Connection Error"
|
|
3446 msgstr "接続エラー"
|
|
3447
|
|
3448 #: src/perl.c:343
|
|
3449 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
3450 msgstr ""
|
|
3451 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ"
|
|
3452 "さい。"
|
|
3453
|
4208
|
3454 #: src/prefs.c:180
|
4080
|
3455 msgid "Interface Options"
|
|
3456 msgstr "インターフェースオプション"
|
|
3457
|
|
3458 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
|
|
3459 #. This really shouldn't be in preferences at all
|
4208
|
3460 #: src/prefs.c:183
|
4080
|
3461 msgid "Show _debug window"
|
|
3462 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)"
|
|
3463
|
|
3464 #: src/prefs.c:200
|
4208
|
3465 msgid "Style"
|
|
3466 msgstr "スタイル"
|
|
3467
|
|
3468 #: src/prefs.c:201
|
|
3469 msgid "_Bold"
|
|
3470 msgstr "ボールド (_B)"
|
|
3471
|
|
3472 #: src/prefs.c:202
|
4080
|
3473 msgid "_Italics"
|
|
3474 msgstr "イタリック (_I)"
|
|
3475
|
4208
|
3476 #: src/prefs.c:203
|
4080
|
3477 msgid "_Underline"
|
|
3478 msgstr "下線 (_U)"
|
|
3479
|
4208
|
3480 #: src/prefs.c:204
|
4080
|
3481 msgid "_Strikethough"
|
|
3482 msgstr "打ち消し (_S)"
|
|
3483
|
4208
|
3484 #: src/prefs.c:206
|
4080
|
3485 msgid "Face"
|
|
3486 msgstr "顔文字"
|
|
3487
|
4208
|
3488 #: src/prefs.c:209
|
4080
|
3489 msgid "Use custo_m face"
|
|
3490 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
|
|
3491
|
4208
|
3492 #: src/prefs.c:221
|
4080
|
3493 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3494 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
|
|
3495
|
4208
|
3496 #: src/prefs.c:228
|
4080
|
3497 msgid "Color"
|
|
3498 msgstr "色"
|
|
3499
|
4208
|
3500 #: src/prefs.c:233
|
4080
|
3501 msgid "_Text color"
|
|
3502 msgstr "文字色 (_T)"
|
|
3503
|
4208
|
3504 #: src/prefs.c:249
|
4080
|
3505 msgid "Bac_kground color"
|
|
3506 msgstr "背景色 (_K)"
|
|
3507
|
4208
|
3508 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
|
4080
|
3509 msgid "Display"
|
|
3510 msgstr "表示"
|
|
3511
|
4208
|
3512 #: src/prefs.c:274
|
4080
|
3513 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3514 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
|
|
3515
|
4208
|
3516 #: src/prefs.c:275
|
4080
|
3517 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3518 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
|
|
3519
|
4208
|
3520 #: src/prefs.c:276
|
4080
|
3521 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3522 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
|
|
3523
|
4208
|
3524 #: src/prefs.c:278
|
4080
|
3525 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3526 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
|
|
3527
|
4208
|
3528 #: src/prefs.c:281
|
4080
|
3529 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3530 msgstr "色を無視する (_O)"
|
|
3531
|
4208
|
3532 #: src/prefs.c:282
|
4080
|
3533 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3534 msgstr "フォントを無視する (_F)"
|
|
3535
|
4208
|
3536 #: src/prefs.c:283
|
4080
|
3537 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3538 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
|
|
3539
|
4208
|
3540 #: src/prefs.c:297
|
4080
|
3541 msgid "_Enter sends message"
|
|
3542 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
|
|
3543
|
|
3544 #: src/prefs.c:298
|
4208
|
3545 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3546 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
|
|
3547
|
|
3548 #: src/prefs.c:300
|
4080
|
3549 msgid "Window Closing"
|
|
3550 msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
|
3551
|
4208
|
3552 #: src/prefs.c:301
|
4080
|
3553 msgid "E_scape closes window"
|
|
3554 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
|
|
3555
|
4208
|
3556 #: src/prefs.c:302
|
4080
|
3557 msgid "Control-_W closes window"
|
|
3558 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)"
|
|
3559
|
4208
|
3560 #: src/prefs.c:305
|
4080
|
3561 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
3562 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
|
|
3563
|
4208
|
3564 #: src/prefs.c:306
|
4080
|
3565 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
3566 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
|
|
3567
|
4208
|
3568 #: src/prefs.c:318
|
4080
|
3569 msgid "Buttons"
|
|
3570 msgstr "ボタン"
|
|
3571
|
4208
|
3572 #: src/prefs.c:319
|
4080
|
3573 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3574 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)"
|
|
3575
|
4208
|
3576 #: src/prefs.c:320
|
4080
|
3577 msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
3578 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
|
|
3579
|
4208
|
3580 #: src/prefs.c:322
|
4080
|
3581 msgid "Buddy List Window"
|
|
3582 msgstr "友達リストウィンドウ"
|
|
3583
|
4208
|
3584 #: src/prefs.c:323
|
4080
|
3585 msgid "_Save window size/position"
|
|
3586 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)"
|
|
3587
|
|
3588 #: src/prefs.c:324
|
4208
|
3589 msgid "_Raise window on events"
|
|
3590 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
|
|
3591
|
|
3592 #: src/prefs.c:326
|
4080
|
3593 msgid "Group Display"
|
|
3594 msgstr "グループの表示"
|
|
3595
|
4208
|
3596 #: src/prefs.c:327
|
4080
|
3597 msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
3598 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)"
|
|
3599
|
4208
|
3600 #: src/prefs.c:328
|
4080
|
3601 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3602 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
|
|
3603
|
4208
|
3604 #: src/prefs.c:330
|
4080
|
3605 msgid "Buddy Display"
|
|
3606 msgstr "友達の表示"
|
|
3607
|
4208
|
3608 #: src/prefs.c:331
|
4080
|
3609 msgid "Show buddy type _icons"
|
|
3610 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)"
|
|
3611
|
4208
|
3612 #: src/prefs.c:332
|
4080
|
3613 msgid "Show _warning levels"
|
|
3614 msgstr "警告レベルを表示する (_W)"
|
|
3615
|
4208
|
3616 #: src/prefs.c:333
|
4080
|
3617 msgid "Show idle _times"
|
|
3618 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
|
|
3619
|
4208
|
3620 #: src/prefs.c:334
|
4080
|
3621 msgid "Grey i_dle buddies"
|
|
3622 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)"
|
|
3623
|
4208
|
3624 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
|
4080
|
3625 msgid "Window"
|
|
3626 msgstr "ウィンドウ"
|
|
3627
|
4208
|
3628 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
|
|
3629 #, fuzzy
|
|
3630 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3631 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
|
|
3632
|
|
3633 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
|
|
3634 msgid "Pictures"
|
|
3635 msgstr ""
|
|
3636
|
|
3637 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
|
|
3638 #, fuzzy
|
|
3639 msgid "Text"
|
|
3640 msgstr "テスト"
|
|
3641
|
|
3642 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
|
|
3643 msgid "Pictures and text"
|
|
3644 msgstr ""
|
|
3645
|
|
3646 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
|
4080
|
3647 msgid "New window _width:"
|
|
3648 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
|
|
3649
|
4208
|
3650 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
|
4080
|
3651 msgid "New window _height:"
|
|
3652 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
|
|
3653
|
4208
|
3654 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
|
4080
|
3655 msgid "_Entry widget height:"
|
|
3656 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):"
|
|
3657
|
4208
|
3658 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
|
4080
|
3659 msgid "_Raise windows on events"
|
|
3660 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
|
|
3661
|
4208
|
3662 #: src/prefs.c:362
|
4080
|
3663 msgid "Hide window on _send"
|
|
3664 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
|
|
3665
|
4208
|
3666 #: src/prefs.c:365
|
4080
|
3667 msgid "Buddy Icons"
|
|
3668 msgstr "友達アイコン"
|
|
3669
|
4208
|
3670 #: src/prefs.c:366
|
4080
|
3671 msgid "Hide buddy _icons"
|
|
3672 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)"
|
|
3673
|
4208
|
3674 #: src/prefs.c:367
|
4080
|
3675 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
|
|
3676 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
|
|
3677
|
4208
|
3678 #: src/prefs.c:370
|
4080
|
3679 msgid "Show _logins in window"
|
|
3680 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
|
|
3681
|
4208
|
3682 #: src/prefs.c:372
|
4080
|
3683 msgid "Typing Notification"
|
|
3684 msgstr "タイピング通知"
|
|
3685
|
4208
|
3686 #: src/prefs.c:373
|
4080
|
3687 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3688 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)"
|
|
3689
|
4208
|
3690 #: src/prefs.c:405
|
4080
|
3691 msgid "Tab Completion"
|
|
3692 msgstr "タブ補完"
|
|
3693
|
4208
|
3694 #: src/prefs.c:406
|
4080
|
3695 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3696 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
|
|
3697
|
4208
|
3698 #: src/prefs.c:407
|
4080
|
3699 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3700 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
|
|
3701
|
4208
|
3702 #: src/prefs.c:410
|
4080
|
3703 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
3704 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
|
|
3705
|
4208
|
3706 #: src/prefs.c:411
|
4080
|
3707 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3708 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
|
|
3709
|
4208
|
3710 #: src/prefs.c:427
|
4080
|
3711 msgid "IM Tabs"
|
|
3712 msgstr "IM タブ"
|
|
3713
|
4208
|
3714 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
|
|
3715 msgid "Tab _placement:"
|
|
3716 msgstr ""
|
|
3717
|
|
3718 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
|
|
3719 #, fuzzy
|
|
3720 msgid "Top"
|
|
3721 msgstr "トピック:"
|
|
3722
|
|
3723 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
|
|
3724 #, fuzzy
|
|
3725 msgid "Bottom"
|
|
3726 msgstr "ボタン"
|
|
3727
|
|
3728 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
|
|
3729 msgid "Left"
|
|
3730 msgstr ""
|
|
3731
|
|
3732 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
|
|
3733 msgid "Right"
|
|
3734 msgstr ""
|
|
3735
|
|
3736 #: src/prefs.c:434
|
3164
|
3737 msgid ""
|
4080
|
3738 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
|
3739 "window"
|
|
3740 msgstr ""
|
|
3741 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n"
|
|
3742 "表示する (_I)"
|
|
3743
|
4208
|
3744 #: src/prefs.c:435
|
4080
|
3745 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3746 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
|
|
3747
|
4208
|
3748 #: src/prefs.c:437
|
4080
|
3749 msgid "Chat Tabs"
|
|
3750 msgstr "チャットタブ"
|
|
3751
|
4208
|
3752 #: src/prefs.c:444
|
4080
|
3753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
3754 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)"
|
|
3755
|
4208
|
3756 #: src/prefs.c:447
|
4080
|
3757 msgid "Combined Tabs"
|
|
3758 msgstr "組み合わせタブ"
|
|
3759
|
4208
|
3760 #: src/prefs.c:448
|
4080
|
3761 msgid ""
|
|
3762 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
|
|
3763 "window."
|
|
3764 msgstr ""
|
|
3765 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n"
|
|
3766 "表示する (_S)"
|
|
3767
|
4208
|
3768 #: src/prefs.c:450
|
4080
|
3769 msgid "Buddy List Tabs"
|
|
3770 msgstr "友達リストタブ"
|
|
3771
|
4208
|
3772 #: src/prefs.c:471
|
4080
|
3773 msgid "Proxy Type"
|
|
3774 msgstr "プロキシの種類"
|
|
3775
|
4208
|
3776 #: src/prefs.c:472
|
|
3777 #, fuzzy
|
|
3778 msgid "Proxy _type:"
|
|
3779 msgstr "プロキシの種類"
|
|
3780
|
|
3781 #: src/prefs.c:473
|
|
3782 #, fuzzy
|
|
3783 msgid "No proxy"
|
|
3784 msgstr "プロキシ"
|
|
3785
|
|
3786 #: src/prefs.c:483
|
4080
|
3787 msgid "Proxy Server"
|
|
3788 msgstr "プロキシサーバ"
|
|
3789
|
4208
|
3790 #: src/prefs.c:496
|
4080
|
3791 msgid "_Host"
|
|
3792 msgstr "ホスト名 (_H)"
|
|
3793
|
4208
|
3794 #: src/prefs.c:510
|
4080
|
3795 msgid "Port"
|
|
3796 msgstr "ポート番号"
|
|
3797
|
4208
|
3798 #: src/prefs.c:526
|
4080
|
3799 msgid "_User"
|
|
3800 msgstr "ユーザ名 (_U)"
|
|
3801
|
4208
|
3802 #: src/prefs.c:540
|
4080
|
3803 msgid "Pa_ssword"
|
|
3804 msgstr "パスワード (_S)"
|
|
3805
|
|
3806 #. Registered default browser is used by Windows
|
4208
|
3807 #: src/prefs.c:577
|
4080
|
3808 msgid "Browser Selection"
|
|
3809 msgstr "ブラウザの選択"
|
|
3810
|
4208
|
3811 #: src/prefs.c:578
|
|
3812 #, fuzzy
|
|
3813 msgid "_Browser"
|
|
3814 msgstr "閲覧する"
|
|
3815
|
|
3816 #: src/prefs.c:582
|
|
3817 msgid "Manual"
|
|
3818 msgstr ""
|
|
3819
|
|
3820 #: src/prefs.c:606
|
4080
|
3821 msgid "Browser Options"
|
|
3822 msgstr "ブラウザオプション"
|
|
3823
|
4208
|
3824 #: src/prefs.c:607
|
4080
|
3825 msgid "Open new _window by default"
|
|
3826 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
|
|
3827
|
4208
|
3828 #: src/prefs.c:622
|
4080
|
3829 msgid "Message Logs"
|
|
3830 msgstr "メッセージログ"
|
|
3831
|
4208
|
3832 #: src/prefs.c:623
|
4080
|
3833 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3834 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
|
|
3835
|
4208
|
3836 #: src/prefs.c:624
|
4080
|
3837 msgid "Log all c_hats"
|
|
3838 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
|
|
3839
|
4208
|
3840 #: src/prefs.c:625
|
4080
|
3841 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
3842 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
|
|
3843
|
4208
|
3844 #: src/prefs.c:627
|
4080
|
3845 msgid "System Logs"
|
|
3846 msgstr "システムログ"
|
|
3847
|
4208
|
3848 #: src/prefs.c:628
|
4080
|
3849 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3850 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
|
|
3851
|
4208
|
3852 #: src/prefs.c:630
|
4080
|
3853 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3854 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)"
|
|
3855
|
4208
|
3856 #: src/prefs.c:632
|
4080
|
3857 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3858 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)"
|
|
3859
|
4208
|
3860 #: src/prefs.c:633
|
4080
|
3861 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3862 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
|
|
3863
|
4208
|
3864 #: src/prefs.c:635
|
4080
|
3865 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
3866 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)"
|
|
3867
|
4208
|
3868 #: src/prefs.c:667
|
4080
|
3869 msgid "Sound Options"
|
|
3870 msgstr "音声オプション"
|
|
3871
|
4208
|
3872 #: src/prefs.c:668
|
4080
|
3873 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3874 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
|
|
3875
|
4208
|
3876 #: src/prefs.c:669
|
4080
|
3877 msgid "_Sounds while away"
|
|
3878 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
|
|
3879
|
4208
|
3880 #: src/prefs.c:672
|
4080
|
3881 msgid "Sound Method"
|
|
3882 msgstr "音声出力の方法"
|
|
3883
|
4208
|
3884 #: src/prefs.c:673
|
|
3885 #, fuzzy
|
|
3886 msgid "_Method"
|
|
3887 msgstr "音声出力の方法"
|
|
3888
|
|
3889 #: src/prefs.c:676
|
|
3890 msgid "Console beep"
|
|
3891 msgstr ""
|
|
3892
|
|
3893 #: src/prefs.c:686
|
|
3894 #, fuzzy
|
|
3895 msgid "Internal"
|
|
3896 msgstr "内部エラー"
|
|
3897
|
|
3898 #: src/prefs.c:687
|
|
3899 msgid "Command"
|
|
3900 msgstr ""
|
|
3901
|
|
3902 #: src/prefs.c:696
|
4080
|
3903 #, c-format
|
|
3904 msgid ""
|
|
3905 "Sound c_ommand\n"
|
|
3906 "(%s for filename)"
|
|
3907 msgstr ""
|
|
3908 "音声出力コマンド (_O)\n"
|
|
3909 "(%s はファイル名になる)"
|
|
3910
|
4208
|
3911 #: src/prefs.c:732
|
4080
|
3912 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3913 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
|
|
3914
|
|
3915 #: src/prefs.c:733
|
4208
|
3916 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3917 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
|
|
3918
|
|
3919 #: src/prefs.c:734
|
|
3920 msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
3921 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)"
|
4080
|
3922
|
|
3923 #: src/prefs.c:736
|
4208
|
3924 msgid "Auto-response"
|
|
3925 msgstr "自動返答"
|
|
3926
|
|
3927 #: src/prefs.c:739
|
|
3928 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3929 msgstr "再送までの時間 (_R):"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/prefs.c:741
|
|
3932 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
3933 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
|
|
3934
|
|
3935 #: src/prefs.c:742
|
4080
|
3936 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3937 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
|
|
3938
|
4208
|
3939 #: src/prefs.c:743
|
4080
|
3940 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
|
|
3941 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
|
|
3942
|
4208
|
3943 #: src/prefs.c:749
|
4080
|
3944 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3945 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
|
|
3946
|
4208
|
3947 #: src/prefs.c:750
|
4080
|
3948 msgid "None"
|
|
3949 msgstr "なし"
|
|
3950
|
4208
|
3951 #: src/prefs.c:751
|
4080
|
3952 msgid "Gaim usage"
|
|
3953 msgstr "Gaim の利用法"
|
|
3954
|
4208
|
3955 #: src/prefs.c:754
|
4080
|
3956 msgid "X usage"
|
|
3957 msgstr "X の利用法"
|
|
3958
|
4208
|
3959 #: src/prefs.c:756
|
4080
|
3960 msgid "Windows usage"
|
|
3961 msgstr "ウィンドウの利用法"
|
|
3962
|
4208
|
3963 #: src/prefs.c:763
|
4080
|
3964 msgid "Auto-away"
|
|
3965 msgstr "自動離席"
|
|
3966
|
4208
|
3967 #: src/prefs.c:764
|
4080
|
3968 msgid "Set away _when idle"
|
|
3969 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
|
|
3970
|
4208
|
3971 #: src/prefs.c:765
|
4080
|
3972 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3973 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
|
|
3974
|
4208
|
3975 #: src/prefs.c:770
|
4080
|
3976 msgid "Away m_essage:"
|
|
3977 msgstr "離席メッセージ (_E):"
|
|
3978
|
4208
|
3979 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
|
4080
|
3980 #, c-format
|
|
3981 msgid ""
|
|
3982 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
3164
|
3983 "\n"
|
4080
|
3984 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
3985 "\n"
|
|
3986 "%s"
|
|
3987 msgstr ""
|
|
3988 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3989 "\n"
|
|
3990 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
3991 "\n"
|
|
3992 "%s"
|
|
3993
|
4208
|
3994 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
|
4080
|
3995 #, c-format
|
|
3996 msgid ""
|
|
3997 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3998 "\n"
|
|
3999 "%s"
|
|
4000 msgstr ""
|
|
4001 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4002 "\n"
|
|
4003 "%s"
|
|
4004
|
4208
|
4005 #: src/prefs.c:813
|
4080
|
4006 #, c-format
|
|
4007 msgid ""
|
|
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4009 "\n"
|
|
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
4011 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
|
|
4012 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
4013 msgstr ""
|
|
4014 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4015 "\n"
|
|
4016 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n"
|
|
4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
|
|
4018 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
|
|
4019
|
4208
|
4020 #: src/prefs.c:818
|
4080
|
4021 #, c-format
|
|
4022 msgid ""
|
|
4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4024 "\n"
|
|
4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4026 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4027 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
3164
|
4028 msgstr ""
|
4080
|
4029 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
3463
|
4030 "\n"
|
4080
|
4031 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
|
|
4032 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4033 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
|
|
4034
|
4208
|
4035 #: src/prefs.c:1003
|
4080
|
4036 msgid "Details"
|
|
4037 msgstr "詳細"
|
|
4038
|
4208
|
4039 #: src/prefs.c:1108
|
4080
|
4040 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
4041 msgstr "Gaim - 音声設定"
|
|
4042
|
4208
|
4043 #: src/prefs.c:1217
|
4080
|
4044 msgid "Test"
|
|
4045 msgstr "テスト"
|
|
4046
|
4208
|
4047 #: src/prefs.c:1225
|
4080
|
4048 msgid "Choose..."
|
|
4049 msgstr "選択..."
|
|
4050
|
4208
|
4051 #: src/prefs.c:1353
|
4080
|
4052 msgid "_Edit"
|
|
4053 msgstr "編集 (_E)"
|
|
4054
|
4208
|
4055 #: src/prefs.c:1391
|
4080
|
4056 msgid "Interface"
|
|
4057 msgstr "インターフェース"
|
|
4058
|
4208
|
4059 #: src/prefs.c:1392
|
4080
|
4060 msgid "Fonts"
|
|
4061 msgstr "フォント"
|
|
4062
|
4208
|
4063 #: src/prefs.c:1393
|
4080
|
4064 msgid "Message Text"
|
|
4065 msgstr "メッセージテキスト"
|
|
4066
|
4208
|
4067 #: src/prefs.c:1394
|
4080
|
4068 msgid "Shortcuts"
|
|
4069 msgstr "ショートカット"
|
|
4070
|
4208
|
4071 #: src/prefs.c:1396
|
4080
|
4072 msgid "IM Window"
|
|
4073 msgstr "IM ウィンドウ"
|
|
4074
|
4208
|
4075 #: src/prefs.c:1397
|
4080
|
4076 msgid "Chat Window"
|
|
4077 msgstr "チャットウィンドウ"
|
|
4078
|
4208
|
4079 #: src/prefs.c:1398
|
4080
|
4080 msgid "Tabs"
|
|
4081 msgstr "タブ"
|
|
4082
|
4208
|
4083 #: src/prefs.c:1399
|
4080
|
4084 msgid "Proxy"
|
|
4085 msgstr "プロキシ"
|
|
4086
|
4208
|
4087 #: src/prefs.c:1400
|
4080
|
4088 msgid "Browser"
|
|
4089 msgstr "閲覧する"
|
|
4090
|
4208
|
4091 #: src/prefs.c:1402
|
4080
|
4092 msgid "Logging"
|
|
4093 msgstr "ログ"
|
|
4094
|
4208
|
4095 #: src/prefs.c:1403
|
4080
|
4096 msgid "Sounds"
|
|
4097 msgstr "音声"
|
|
4098
|
4208
|
4099 #: src/prefs.c:1404
|
4080
|
4100 msgid "Sound Events"
|
|
4101 msgstr "音声イベント"
|
|
4102
|
4208
|
4103 #: src/prefs.c:1405
|
4080
|
4104 msgid "Away / Idle"
|
|
4105 msgstr "離席 / 休止中"
|
|
4106
|
4208
|
4107 #: src/prefs.c:1406
|
4080
|
4108 msgid "Away Messages"
|
|
4109 msgstr "離席メッセージ"
|
|
4110
|
4208
|
4111 #: src/prefs.c:1408
|
4080
|
4112 msgid "Plugins"
|
|
4113 msgstr "プラグイン"
|
|
4114
|
4208
|
4115 #: src/prefs.c:1447
|
4080
|
4116 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
4117 msgstr "Gaim - 設定"
|
|
4118
|
4208
|
4119 #: src/prefs.c:1565
|
4080
|
4120 msgid "Gaim - Debug Window"
|
|
4121 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ"
|
|
4122
|
|
4123 #: src/prpl.c:100
|
|
4124 msgid "ICQ Protocol detected."
|
|
4125 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。"
|
|
4126
|
|
4127 #: src/prpl.c:101
|
|
4128 msgid ""
|
|
4129 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
4130 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
|
4131 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
|
|
4132 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
4133 msgstr ""
|
|
4134 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た"
|
|
4135 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動"
|
|
4136 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい"
|
|
4137 "ます。"
|
|
4138
|
|
4139 #: src/prpl.c:252
|
|
4140 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
4141 msgstr "Gaim - プロンプト"
|
|
4142
|
|
4143 #: src/prpl.c:453
|
|
4144 msgid "No Subject"
|
|
4145 msgstr "タイトルなし"
|
|
4146
|
|
4147 #: src/prpl.c:474
|
|
4148 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
4149 msgstr "Gaim - 新しいメール"
|
|
4150
|
|
4151 #: src/prpl.c:500
|
|
4152 msgid "Open Mail"
|
|
4153 msgstr "メールを開く"
|
|
4154
|
|
4155 #: src/prpl.c:626
|
|
4156 #, c-format
|
|
4157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
4158 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s"
|
|
4159
|
|
4160 #: src/prpl.c:634
|
3164
|
4161 msgid ""
|
|
4162 "\n"
|
|
4163 "\n"
|
4080
|
4164 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
3164
|
4165 msgstr ""
|
|
4166 "\n"
|
|
4167 "\n"
|
4080
|
4168 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
4169
|
|
4170 #: src/prpl.c:677
|
3164
|
4171 msgid ""
|
4080
|
4172 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
4173 "new accounts."
|
|
4174 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
|
|
4175
|
|
4176 #: src/prpl.c:714
|
|
4177 msgid "Gaim - Registration"
|
|
4178 msgstr "Gaim - 登録"
|
|
4179
|
|
4180 #: src/prpl.c:728
|
|
4181 msgid "Registration Information"
|
|
4182 msgstr "登録情報"
|
|
4183
|
|
4184 #: src/prpl.c:745
|
|
4185 msgid "Register"
|
|
4186 msgstr "登録"
|
|
4187
|
|
4188 #: src/server.c:56
|
|
4189 msgid "Please enter your password"
|
|
4190 msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
4191
|
4208
|
4192 #: src/server.c:648
|
4080
|
4193 #, c-format
|
|
4194 msgid "(%d messages)"
|
|
4195 msgstr "(%d メッセージ)"
|
|
4196
|
4208
|
4197 #: src/server.c:654
|
4080
|
4198 msgid "(1 message)"
|
|
4199 msgstr "(1 メッセージ)"
|
|
4200
|
4208
|
4201 #: src/server.c:966
|
4080
|
4202 msgid "Yes"
|
|
4203 msgstr "はい"
|
|
4204
|
4208
|
4205 #: src/server.c:967
|
4080
|
4206 msgid "No"
|
|
4207 msgstr "いいえ"
|
|
4208
|
4208
|
4209 #: src/server.c:1163
|
4080
|
4210 msgid "More Info"
|
|
4211 msgstr "もっと情報を"
|
|
4212
|
4208
|
4213 #: src/sound.c:68
|
4080
|
4214 msgid "Buddy logs in"
|
|
4215 msgstr "仲間がログインしました"
|
|
4216
|
4208
|
4217 #: src/sound.c:69
|
4080
|
4218 msgid "Buddy logs out"
|
|
4219 msgstr "仲間がログアウトしました"
|
|
4220
|
4208
|
4221 #: src/sound.c:70
|
4080
|
4222 msgid "Message received"
|
|
4223 msgstr "メッセージ受信"
|
|
4224
|
4208
|
4225 #: src/sound.c:71
|
4080
|
4226 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4227 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します"
|
|
4228
|
4208
|
4229 #: src/sound.c:72
|
|
4230 msgid "Message sent"
|
|
4231 msgstr "メッセージ送信"
|
|
4232
|
4080
|
4233 #: src/sound.c:73
|
4208
|
4234 msgid "Person enters chat"
|
|
4235 msgstr "チャットに人が参加"
|
4080
|
4236
|
|
4237 #: src/sound.c:74
|
4208
|
4238 msgid "Person leaves chat"
|
|
4239 msgstr "人がチャットから出ました"
|
4080
|
4240
|
|
4241 #: src/sound.c:75
|
|
4242 msgid "You talk in chat"
|
|
4243 msgstr "あなたがチャットで話します"
|
|
4244
|
4208
|
4245 #: src/sound.c:76
|
4080
|
4246 msgid "Others talk in chat"
|
|
4247 msgstr "他の人がチャットで話します"
|
|
4248
|
4208
|
4249 #: src/sound.c:79
|
4080
|
4250 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4251 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
|
|
4252
|
4208
|
4253 #~ msgid "Accounts"
|
|
4254 #~ msgstr "アカウント"
|
|
4255
|
|
4256 #~ msgid "About"
|
|
4257 #~ msgstr "Gaim ドックレットについて"
|
|
4258
|
|
4259 #~ msgid "Docklet Configuration"
|
|
4260 #~ msgstr "ドックレットの設定"
|
|
4261
|
|
4262 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
4263 #~ msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
|
|
4264
|
|
4265 #~ msgid ""
|
|
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
|
|
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
4269 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
4270 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
4271 #~ msgstr ""
|
|
4272 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
4273 #~ "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ "
|
|
4274 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon."
|
|
4275 #~ "gif\"> : 管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェン"
|
|
4276 #~ "ト<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
|
|
4277
|
|
4278 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
|
|
4279 #~ msgstr "ICQ 認証を通過しました"
|
|
4280
|
|
4281 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
4282 #~ msgstr "Gaim - 設定の保存"
|
|
4283
|
|
4284 #~ msgid "Add Buddy"
|
|
4285 #~ msgstr "友達を追加"
|
|
4286
|
|
4287 #~ msgid "Contact"
|
|
4288 #~ msgstr "コンタクト"
|
|
4289
|
|
4290 #~ msgid "Allow List"
|
|
4291 #~ msgstr "許可リスト"
|
|
4292
|
|
4293 #~ msgid "Block List"
|
|
4294 #~ msgstr "拒否リスト"
|
|
4295
|
|
4296 #~ msgid "Alias Buddy"
|
|
4297 #~ msgstr "仲間のエイリアス"
|
|
4298
|
|
4299 #~ msgid "Rename Group"
|
|
4300 #~ msgstr "グループの改名"
|
|
4301
|
4080
|
4302 #~ msgid " for updates."
|
|
4303 #~ msgstr "更新のために。"
|
|
4304
|
|
4305 #~ msgid "_Raise Window on Events"
|
|
4306 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
|
|
4307
|
|
4308 #~ msgid ""
|
|
4309 #~ "\n"
|
|
4310 #~ "Active Developers:\n"
|
|
4311 #~ msgstr ""
|
|
4312 #~ "\n"
|
|
4313 #~ "活動的な開発者たち:\n"
|
|
4314
|
|
4315 #~ msgid ""
|
|
4316 #~ "\n"
|
|
4317 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
|
|
4318 #~ msgstr ""
|
|
4319 #~ "\n"
|
|
4320 #~ "熱狂的なパッチ作家たち:\n"
|
|
4321
|
|
4322 #~ msgid ""
|
|
4323 #~ "\n"
|
|
4324 #~ "Win32 Port:\n"
|
|
4325 #~ msgstr ""
|
|
4326 #~ "\n"
|
|
4327 #~ "Win32 への移植:\n"
|
|
4328
|
|
4329 #~ msgid ""
|
|
4330 #~ "\n"
|
|
4331 #~ "Retired Developers:\n"
|
|
4332 #~ msgstr ""
|
|
4333 #~ "\n"
|
|
4334 #~ "引退した開発者たち:\n"
|
|
4335
|
|
4336 #~ msgid "Web Site"
|
|
4337 #~ msgstr "Webサイト"
|
|
4338
|
|
4339 #~ msgid "Gaim debug output window"
|
|
4340 #~ msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
|