21504
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
|
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
|
|
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
|
|
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
|
|
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n"
|
|
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n"
|
|
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
20
|
|
21 #: ../finch/finch.c:64
|
|
22 #: ../finch/finch.c:301
|
|
23 #: ../finch/finch.c:330
|
|
24 #: ../finch/finch.c:418
|
|
25 #, fuzzy
|
|
26 msgid "Finch"
|
|
27 msgstr "فرانسیسی"
|
|
28
|
|
29 #: ../finch/finch.c:206
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
32 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
|
|
33
|
|
34 #: ../finch/finch.c:208
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid ""
|
|
37 "%s\n"
|
|
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
39 "\n"
|
|
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
42 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
|
|
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
45 msgstr ""
|
|
46 "%s\n"
|
|
47 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
48 "\n"
|
|
49 " -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n"
|
|
50 " -d, -- ڈی بگ پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n"
|
|
51 " -h, -- ہیلپ اس ہیلپ كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n"
|
|
52 " -n, --لاگ ان نہیں خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n"
|
|
53 " -v, --ورژن جاری ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے \n"
|
|
54
|
|
55 #: ../finch/finch.c:328
|
|
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:730
|
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
|
61 #: ../finch/gntaccount.c:124
|
|
62 #: ../finch/gntaccount.c:484
|
|
63 #: ../finch/gntblist.c:300
|
|
64 #: ../finch/gntblist.c:433
|
|
65 #: ../finch/gntblist.c:446
|
|
66 #: ../finch/gntplugin.c:189
|
|
67 #: ../finch/gntplugin.c:237
|
|
68 #: ../finch/gntstatus.c:301
|
|
69 #: ../finch/gntstatus.c:310
|
|
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
|
|
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
|
|
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
|
|
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
|
|
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
|
|
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
|
|
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
|
|
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
|
|
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
|
|
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
|
|
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
|
|
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
|
|
82 msgid "Error"
|
|
83 msgstr "خامی"
|
|
84
|
|
85 #: ../finch/gntaccount.c:124
|
|
86 msgid "Account was not added"
|
|
87 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
|
|
88
|
|
89 #: ../finch/gntaccount.c:125
|
|
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
|
|
91 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔"
|
|
92
|
|
93 #: ../finch/gntaccount.c:437
|
|
94 msgid "New mail notifications"
|
|
95 msgstr "نئی میل اطلاعات"
|
|
96
|
|
97 #: ../finch/gntaccount.c:447
|
|
98 msgid "Remember password"
|
|
99 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
|
|
100
|
|
101 #: ../finch/gntaccount.c:485
|
|
102 msgid "There's no protocol plugins installed."
|
|
103 msgstr ""
|
|
104
|
|
105 #: ../finch/gntaccount.c:486
|
|
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
|
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
|
|
110 #: ../finch/gntconn.c:137
|
|
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
|
|
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
|
|
113 msgid "Modify Account"
|
|
114 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"
|
|
115
|
|
116 #: ../finch/gntaccount.c:496
|
|
117 msgid "New Account"
|
|
118 msgstr "نیا اكاؤنٹ"
|
|
119
|
|
120 #: ../finch/gntaccount.c:521
|
|
121 #: ../pidgin/gtkft.c:696
|
|
122 msgid "Protocol:"
|
|
123 msgstr "پروٹوکول:"
|
|
124
|
|
125 #: ../finch/gntaccount.c:529
|
|
126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
|
|
127 msgid "Screen name:"
|
|
128 msgstr "اسكرین كا نام:"
|
|
129
|
|
130 #: ../finch/gntaccount.c:542
|
|
131 msgid "Password:"
|
|
132 msgstr ":خفیہ لفظ"
|
|
133
|
|
134 #: ../finch/gntaccount.c:552
|
|
135 msgid "Alias:"
|
|
136 msgstr "عرفیت:"
|
|
137
|
|
138 #. Cancel button
|
|
139 #. Cancel
|
|
140 #: ../finch/gntaccount.c:575
|
|
141 #: ../finch/gntaccount.c:638
|
|
142 #: ../finch/gntaccount.c:889
|
|
143 #: ../finch/gntblist.c:344
|
|
144 #: ../finch/gntblist.c:421
|
|
145 #: ../finch/gntblist.c:456
|
|
146 #: ../finch/gntblist.c:803
|
|
147 #: ../finch/gntblist.c:1005
|
|
148 #: ../finch/gntblist.c:1101
|
|
149 #: ../finch/gntblist.c:2226
|
|
150 #: ../finch/gntblist.c:2289
|
|
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
|
|
152 #: ../finch/gntplugin.c:475
|
|
153 #: ../finch/gntpounce.c:472
|
|
154 #: ../finch/gntpounce.c:680
|
|
155 #: ../finch/gntprefs.c:265
|
|
156 #: ../finch/gntsound.c:1058
|
|
157 #: ../finch/gntstatus.c:145
|
|
158 #: ../finch/gntstatus.c:485
|
|
159 #: ../finch/gntstatus.c:610
|
|
160 #: ../libpurple/account.c:1105
|
|
161 #: ../libpurple/account.c:1394
|
|
162 #: ../libpurple/account.c:1429
|
|
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215
|
|
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
|
|
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
|
|
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
|
|
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
|
|
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
|
|
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
|
|
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
|
|
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
|
|
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
|
|
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
|
|
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
|
|
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
|
|
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
|
|
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
|
|
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
|
|
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
|
|
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
|
|
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
|
|
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
|
|
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
|
|
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
|
|
185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
|
|
186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
|
|
187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
|
|
188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
|
|
189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
|
|
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
|
|
191 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
|
|
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
|
|
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
|
|
194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
|
|
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
|
|
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
|
|
197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
|
|
198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
|
|
199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
|
|
200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
|
|
201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
|
|
202 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
|
|
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
|
|
204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
|
|
205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
|
|
206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
|
|
207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
|
|
208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
|
|
209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
|
|
210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
|
|
211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
|
|
212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
|
|
213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
|
|
214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
|
|
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
|
|
216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
|
|
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
|
|
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
|
|
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
|
|
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
|
|
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
|
|
222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
|
|
223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
|
|
224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
|
|
225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
|
|
226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
|
|
227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
|
|
228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
|
|
229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
|
|
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:6668
|
|
231 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
|
|
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
|
|
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
|
|
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
|
|
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
|
|
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
|
|
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
|
|
238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
|
|
239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
|
|
240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
|
|
241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
|
|
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
|
|
243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
|
|
244 #: ../pidgin/gtklog.c:328
|
|
245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
|
|
246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
|
|
247 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
|
|
248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
|
|
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
|
|
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
|
|
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321
|
|
252 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
|
|
253 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
|
|
254 msgid "Cancel"
|
|
255 msgstr "منسوخ کرو"
|
|
256
|
|
257 #. Save button
|
|
258 #. Save
|
|
259 #: ../finch/gntaccount.c:579
|
|
260 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
|
|
261 #: ../finch/gntdebug.c:297
|
|
262 #: ../finch/gntplugin.c:475
|
|
263 #: ../finch/gntpounce.c:478
|
|
264 #: ../finch/gntprefs.c:265
|
|
265 #: ../finch/gntsound.c:1055
|
|
266 #: ../finch/gntstatus.c:488
|
|
267 #: ../finch/gntstatus.c:598
|
|
268 #: ../libpurple/account.c:1428
|
|
269 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
|
|
270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
|
|
271 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754
|
|
272 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327
|
|
273 msgid "Save"
|
|
274 msgstr "محفوظ کرو"
|
|
275
|
|
276 #: ../finch/gntaccount.c:632
|
|
277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
|
|
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
|
|
279 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
|
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
282 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"
|
|
283
|
|
284 #: ../finch/gntaccount.c:635
|
|
285 msgid "Delete Account"
|
|
286 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"
|
|
287
|
|
288 #. Delete button
|
|
289 #: ../finch/gntaccount.c:637
|
|
290 #: ../finch/gntaccount.c:707
|
|
291 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
|
|
292 #: ../finch/gntpounce.c:679
|
|
293 #: ../finch/gntpounce.c:742
|
|
294 #: ../finch/gntstatus.c:144
|
|
295 #: ../finch/gntstatus.c:210
|
|
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
|
|
297 #: ../pidgin/gtklog.c:327
|
|
298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
|
|
299 #: ../pidgin/gtkrequest.c:324
|
|
300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
|
|
301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
|
|
302 msgid "Delete"
|
|
303 msgstr "خارج کرو"
|
|
304
|
|
305 #: ../finch/gntaccount.c:669
|
|
306 #: ../finch/gntblist.c:2123
|
|
307 #: ../finch/gntui.c:82
|
|
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
|
|
309 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
|
|
310 msgid "Accounts"
|
|
311 msgstr "اکاؤنٹس"
|
|
312
|
|
313 #: ../finch/gntaccount.c:675
|
|
314 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
|
|
315 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔"
|
|
316
|
|
317 #. Add button
|
|
318 #: ../finch/gntaccount.c:698
|
|
319 #: ../finch/gntaccount.c:888
|
|
320 #: ../finch/gntblist.c:343
|
|
321 #: ../finch/gntblist.c:421
|
|
322 #: ../finch/gntblist.c:456
|
|
323 #: ../finch/gntblist.c:2381
|
|
324 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
|
|
325 #: ../finch/gntnotify.c:385
|
|
326 #: ../finch/gntpounce.c:726
|
|
327 #: ../finch/gntstatus.c:199
|
|
328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
|
|
329 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
|
|
330 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
|
|
331 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
|
|
332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
|
|
333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
|
|
334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
|
|
335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
|
|
336 #: ../pidgin/gtkblist.c:6667
|
|
337 #: ../pidgin/gtkconv.c:1713
|
|
338 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325
|
|
339 msgid "Add"
|
|
340 msgstr "ملائیے"
|
|
341
|
|
342 #. Modify button
|
|
343 #: ../finch/gntaccount.c:703
|
|
344 #: ../finch/gntpounce.c:734
|
|
345 msgid "Modify"
|
|
346 msgstr "ترمیم"
|
|
347
|
|
348 #: ../finch/gntaccount.c:811
|
|
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
|
|
350 #, c-format
|
|
351 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
|
|
352 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
|
|
353
|
|
354 #: ../finch/gntaccount.c:884
|
|
355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
|
|
356 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
357 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
|
|
358
|
|
359 #: ../finch/gntaccount.c:944
|
|
360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
|
|
361 #, c-format
|
|
362 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
|
|
363 msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s"
|
|
364
|
|
365 #: ../finch/gntaccount.c:969
|
|
366 #: ../finch/gntaccount.c:972
|
|
367 #: ../finch/gntaccount.c:999
|
|
368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
|
|
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
|
|
370 msgid "Authorize buddy?"
|
|
371 msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟"
|
|
372
|
|
373 #: ../finch/gntaccount.c:976
|
|
374 #: ../finch/gntaccount.c:1003
|
|
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
|
|
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
|
|
377 msgid "Authorize"
|
|
378 msgstr "اتھورائز"
|
|
379
|
|
380 #: ../finch/gntaccount.c:977
|
|
381 #: ../finch/gntaccount.c:1004
|
|
382 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
|
|
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
|
|
384 msgid "Deny"
|
|
385 msgstr "انکار کرو"
|
|
386
|
|
387 #: ../finch/gntblist.c:289
|
|
388 msgid "You must provide a screename for the buddy."
|
|
389 msgstr "آپ كو بڈی كے لیے ایك اسكرین نام مہیا كرنا چاہیے۔"
|
|
390
|
|
391 #: ../finch/gntblist.c:291
|
|
392 msgid "You must provide a group."
|
|
393 msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔"
|
|
394
|
|
395 #: ../finch/gntblist.c:293
|
|
396 msgid "You must select an account."
|
|
397 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
|
|
398
|
|
399 #: ../finch/gntblist.c:295
|
|
400 msgid "The selected account is not online."
|
|
401 msgstr ""
|
|
402
|
|
403 #: ../finch/gntblist.c:300
|
|
404 msgid "Error adding buddy"
|
|
405 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
|
|
406
|
|
407 #: ../finch/gntblist.c:325
|
|
408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
|
|
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
|
|
410 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
|
|
411 msgid "Screen Name"
|
|
412 msgstr "اسکرین کا نام"
|
|
413
|
|
414 #: ../finch/gntblist.c:328
|
|
415 #: ../finch/gntblist.c:410
|
|
416 #: ../finch/gntblist.c:1250
|
|
417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
|
|
418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
|
|
419 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
|
|
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
|
|
421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
|
|
422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
|
|
423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
|
|
424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
|
|
425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
|
|
426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
|
|
427 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328
|
|
428 msgid "Alias"
|
|
429 msgstr "عرفیت"
|
|
430
|
|
431 #: ../finch/gntblist.c:331
|
|
432 #: ../finch/gntblist.c:413
|
|
433 msgid "Group"
|
|
434 msgstr "گروپ"
|
|
435
|
|
436 #: ../finch/gntblist.c:335
|
|
437 #: ../finch/gntblist.c:401
|
|
438 #: ../finch/gntblist.c:1305
|
|
439 #: ../finch/gntblist.c:2212
|
|
440 #: ../finch/gntblist.c:2276
|
|
441 #: ../finch/gntnotify.c:174
|
|
442 #: ../finch/gntstatus.c:576
|
|
443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
|
|
444 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
|
|
445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3242
|
|
446 #: ../pidgin/gtknotify.c:512
|
|
447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
|
|
448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
|
|
449 msgid "Account"
|
|
450 msgstr "اکاؤنٹ"
|
|
451
|
|
452 #: ../finch/gntblist.c:341
|
|
453 #: ../finch/gntblist.c:852
|
|
454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
|
|
455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
|
|
456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
|
|
457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
|
|
458 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
|
|
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
|
|
460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
|
|
461 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
|
|
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
|
|
463 #: ../pidgin/gtkblist.c:6169
|
|
464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
|
|
465 msgid "Add Buddy"
|
|
466 msgstr "بڈی ملاؤ"
|
|
467
|
|
468 #: ../finch/gntblist.c:341
|
|
469 msgid "Please enter buddy information."
|
|
470 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
|
|
471
|
|
472 #: ../finch/gntblist.c:370
|
|
473 #: ../libpurple/blist.c:1210
|
|
474 msgid "Chats"
|
|
475 msgstr "گفتگو"
|
|
476
|
|
477 #. Extract their Name and put it in
|
|
478 #: ../finch/gntblist.c:407
|
|
479 #: ../finch/gntblist.c:2207
|
|
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
|
|
482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
|
|
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
|
|
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
|
|
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
|
|
486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
|
|
487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
|
|
488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
|
|
489 #: ../pidgin/gtkplugin.c:608
|
|
490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
|
|
491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
|
|
492 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
|
|
493 msgid "Name"
|
|
494 msgstr "نام"
|
|
495
|
|
496 #: ../finch/gntblist.c:416
|
|
497 #: ../finch/gntblist.c:819
|
|
498 msgid "Auto-join"
|
|
499 msgstr "خود كار جوائن"
|
|
500
|
|
501 #: ../finch/gntblist.c:419
|
|
502 #: ../finch/gntblist.c:854
|
|
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6553
|
|
504 msgid "Add Chat"
|
|
505 msgstr "گفتگو ملاؤ"
|
|
506
|
|
507 #: ../finch/gntblist.c:420
|
|
508 msgid "You can edit more information from the context menu later."
|
|
509 msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"
|
|
510
|
|
511 #: ../finch/gntblist.c:433
|
|
512 #: ../finch/gntblist.c:446
|
|
513 msgid "Error adding group"
|
|
514 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"
|
|
515
|
|
516 #: ../finch/gntblist.c:434
|
|
517 msgid "You must give a name for the group to add."
|
|
518 msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔"
|
|
519
|
|
520 #: ../finch/gntblist.c:447
|
|
521 msgid "A group with the name already exists."
|
|
522 msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔"
|
|
523
|
|
524 #: ../finch/gntblist.c:454
|
|
525 #: ../finch/gntblist.c:856
|
|
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
|
|
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
|
|
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664
|
|
529 msgid "Add Group"
|
|
530 msgstr "گروپ ملاؤ"
|
|
531
|
|
532 #: ../finch/gntblist.c:454
|
|
533 msgid "Enter the name of the group"
|
|
534 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
|
|
535
|
|
536 #: ../finch/gntblist.c:802
|
|
537 msgid "Edit Chat"
|
|
538 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"
|
|
539
|
|
540 #: ../finch/gntblist.c:802
|
|
541 msgid "Please Update the necessary fields."
|
|
542 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
|
|
543
|
|
544 #: ../finch/gntblist.c:803
|
|
545 #: ../finch/gntstatus.c:205
|
|
546 msgid "Edit"
|
|
547 msgstr "مرتب"
|
|
548
|
|
549 #: ../finch/gntblist.c:828
|
|
550 msgid "Edit Settings"
|
|
551 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
|
|
552
|
|
553 #: ../finch/gntblist.c:864
|
|
554 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
|
|
555 msgid "Information"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557
|
|
558 #: ../finch/gntblist.c:864
|
|
559 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
|
|
560 msgid "Retrieving..."
|
|
561 msgstr ""
|
|
562
|
|
563 #: ../finch/gntblist.c:904
|
|
564 #: ../finch/gntconv.c:528
|
|
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
|
|
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
|
|
567 msgid "Get Info"
|
|
568 msgstr "معلومات - لو"
|
|
569
|
|
570 #: ../finch/gntblist.c:908
|
|
571 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
572 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
|
|
573
|
|
574 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
|
|
575 #: ../finch/gntblist.c:915
|
|
576 #: ../finch/gntconv.c:540
|
|
577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
|
|
578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
|
|
579 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
|
|
580 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
|
|
581 msgid "Send File"
|
|
582 msgstr "فائل بھیجو"
|
|
583
|
|
584 #: ../finch/gntblist.c:919
|
|
585 msgid "View Log"
|
|
586 msgstr " وویو لاگ"
|
|
587
|
|
588 #: ../finch/gntblist.c:1000
|
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "Please enter the new name for %s"
|
|
591 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
|
|
592
|
|
593 #: ../finch/gntblist.c:1002
|
|
594 #: ../finch/gntblist.c:1250
|
|
595 msgid "Rename"
|
|
596 msgstr "دوبارہ نام"
|
|
597
|
|
598 #: ../finch/gntblist.c:1002
|
|
599 msgid "Set Alias"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
|
602 #: ../finch/gntblist.c:1003
|
|
603 msgid "Enter empty string to reset the name."
|
|
604 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"
|
|
605
|
|
606 #: ../finch/gntblist.c:1079
|
|
607 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
|
|
608 msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا"
|
|
609
|
|
610 #: ../finch/gntblist.c:1087
|
|
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
|
|
612 msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا"
|
|
613
|
|
614 #: ../finch/gntblist.c:1092
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
|
|
617 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
|
|
618
|
|
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
|
|
620 #: ../finch/gntblist.c:1095
|
|
621 msgid "Confirm Remove"
|
|
622 msgstr "خارج كنفرم كیجیے"
|
|
623
|
|
624 #: ../finch/gntblist.c:1100
|
|
625 #: ../finch/gntblist.c:1252
|
|
626 #: ../finch/gntft.c:227
|
|
627 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710
|
|
628 #: ../pidgin/gtkrequest.c:326
|
|
629 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
|
|
630 msgid "Remove"
|
|
631 msgstr "نکالو"
|
|
632
|
|
633 #. Buddy List
|
|
634 #: ../finch/gntblist.c:1226
|
|
635 #: ../finch/gntblist.c:2434
|
|
636 #: ../finch/gntprefs.c:258
|
|
637 #: ../finch/gntui.c:83
|
|
638 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
|
|
639 #: ../pidgin/gtkblist.c:4927
|
|
640 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
|
|
641 msgid "Buddy List"
|
|
642 msgstr "دوست فہرست"
|
|
643
|
|
644 #: ../finch/gntblist.c:1257
|
|
645 msgid "Place tagged"
|
|
646 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"
|
|
647
|
|
648 #: ../finch/gntblist.c:1262
|
|
649 msgid "Toggle Tag"
|
|
650 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
|
|
651
|
|
652 #. General
|
|
653 #: ../finch/gntblist.c:1298
|
|
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
|
|
655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
|
|
656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
|
|
657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
|
|
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
|
|
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
|
|
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
|
|
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
|
|
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
|
|
663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
|
|
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
|
|
665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
|
|
666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
|
|
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
|
|
668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
|
|
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
|
|
670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
|
|
671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
|
|
672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
|
|
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
|
|
674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
|
|
675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
|
|
676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
|
|
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
|
|
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
|
|
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
|
|
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
|
|
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
|
|
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
|
|
683 msgid "Nickname"
|
|
684 msgstr "عرفیتی نام"
|
|
685
|
|
686 #. Idle stuff
|
|
687 #: ../finch/gntblist.c:1320
|
|
688 #: ../finch/gntprefs.c:261
|
|
689 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
|
|
690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
|
|
691 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
|
|
692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
|
|
693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
|
|
694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
|
|
695 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
|
|
696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
|
|
697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
|
|
698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
|
|
699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
|
|
700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
|
|
701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
|
|
702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3294
|
|
703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700
|
|
704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
|
|
705 msgid "Idle"
|
|
706 msgstr "سست"
|
|
707
|
|
708 #: ../finch/gntblist.c:1334
|
|
709 #, fuzzy
|
|
710 msgid "On Mobile"
|
|
711 msgstr "موبائل"
|
|
712
|
|
713 #: ../finch/gntblist.c:1415
|
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid ""
|
|
716 "Online: %d\n"
|
|
717 "Total: %d"
|
|
718 msgstr ""
|
|
719 "آن لائن: %d\n"
|
|
720 "جملہ: %d"
|
|
721
|
|
722 #: ../finch/gntblist.c:1424
|
|
723 #, c-format
|
|
724 msgid "Account: %s (%s)"
|
|
725 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"
|
|
726
|
|
727 #: ../finch/gntblist.c:1436
|
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid ""
|
|
730 "\n"
|
|
731 "Last Seen: %s ago"
|
|
732 msgstr ""
|
|
733 "\n"
|
|
734 "آخری سین: %s پہلے"
|
|
735
|
|
736 #: ../finch/gntblist.c:1706
|
|
737 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
|
|
738 msgid "New..."
|
|
739 msgstr "نیا۔۔۔"
|
|
740
|
|
741 #: ../finch/gntblist.c:1713
|
|
742 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
|
|
743 msgid "Saved..."
|
|
744 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"
|
|
745
|
|
746 #: ../finch/gntblist.c:2091
|
|
747 #: ../finch/gntplugin.c:345
|
|
748 #: ../finch/gntui.c:88
|
|
749 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
|
|
750 #: ../pidgin/gtkplugin.c:555
|
|
751 msgid "Plugins"
|
|
752 msgstr "پلگ انس"
|
|
753
|
|
754 #: ../finch/gntblist.c:2220
|
|
755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
|
|
756 msgid "New Instant Message"
|
|
757 msgstr "نیا مثالی پیام"
|
|
758
|
|
759 #: ../finch/gntblist.c:2222
|
|
760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
|
|
761 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
|
|
762 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔"
|
|
763
|
|
764 #. Not multiline
|
|
765 #. Not masked?
|
|
766 #. No hints?
|
|
767 #: ../finch/gntblist.c:2225
|
|
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
|
|
769 #: ../finch/gntconn.c:136
|
|
770 #: ../finch/gntnotify.c:80
|
|
771 #: ../libpurple/account.c:1104
|
|
772 #: ../libpurple/account.c:1393
|
|
773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
|
|
774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
|
|
775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
|
|
776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
|
|
777 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
|
|
778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
|
|
779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
|
|
780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
|
|
781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
|
|
782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
|
|
783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
|
|
784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
|
|
785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
|
|
786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
|
|
787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
|
|
788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
|
|
789 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
|
|
790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
|
|
791 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
|
|
792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
|
|
793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
|
|
794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
|
|
795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
|
|
796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
|
|
797 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
|
|
798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
|
|
799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
|
|
800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
|
|
801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
|
|
802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
|
|
803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
|
|
804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
|
|
805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
|
|
806 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
|
|
807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
|
|
808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
|
|
809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
|
|
810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:320
|
|
811 msgid "OK"
|
|
812 msgstr "ٹھیک ہے"
|
|
813
|
|
814 #: ../finch/gntblist.c:2272
|
|
815 #, fuzzy
|
|
816 msgid "Channel"
|
|
817 msgstr "چینل:"
|
|
818
|
|
819 #: ../finch/gntblist.c:2284
|
|
820 #: ../pidgin/gtkblist.c:940
|
|
821 msgid "Join a Chat"
|
|
822 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
823
|
|
824 #: ../finch/gntblist.c:2286
|
|
825 #, fuzzy
|
|
826 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
|
|
827 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
|
|
828
|
|
829 #: ../finch/gntblist.c:2288
|
|
830 #: ../finch/gntnotify.c:394
|
|
831 msgid "Join"
|
|
832 msgstr "جوائن"
|
|
833
|
|
834 #. Create the "Options" frame.
|
|
835 #: ../finch/gntblist.c:2326
|
|
836 #: ../finch/gntpounce.c:460
|
|
837 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
|
|
838 msgid "Options"
|
|
839 msgstr "آپشنس"
|
|
840
|
|
841 #: ../finch/gntblist.c:2332
|
|
842 msgid "Send IM..."
|
|
843 msgstr "بھیجو IM..."
|
|
844
|
|
845 #: ../finch/gntblist.c:2337
|
|
846 #, fuzzy
|
|
847 msgid "Join Chat..."
|
|
848 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
849
|
|
850 #: ../finch/gntblist.c:2342
|
|
851 msgid "Show"
|
|
852 msgstr ""
|
|
853
|
|
854 #: ../finch/gntblist.c:2347
|
|
855 #, fuzzy
|
|
856 msgid "Empty groups"
|
|
857 msgstr "گروپ میں"
|
|
858
|
|
859 #: ../finch/gntblist.c:2354
|
|
860 #, fuzzy
|
|
861 msgid "Offline buddies"
|
|
862 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
|
|
863
|
|
864 #: ../finch/gntblist.c:2361
|
|
865 #, fuzzy
|
|
866 msgid "Sort"
|
|
867 msgstr "پورٹ"
|
|
868
|
|
869 #: ../finch/gntblist.c:2366
|
|
870 #, fuzzy
|
|
871 msgid "By Status"
|
|
872 msgstr "سے اسٹیٹس"
|
|
873
|
|
874 #: ../finch/gntblist.c:2371
|
|
875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191
|
|
876 msgid "Alphabetically"
|
|
877 msgstr "حروف تہجی كے مطابق"
|
|
878
|
|
879 #: ../finch/gntblist.c:2376
|
|
880 #, fuzzy
|
|
881 msgid "By Log Size"
|
|
882 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
|
|
883
|
|
884 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
|
|
885 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
|
|
886 #, fuzzy
|
|
887 msgid "Certificate Import"
|
|
888 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
|
|
889
|
|
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
|
|
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
|
|
892 msgid "Specify a hostname"
|
|
893 msgstr ""
|
|
894
|
|
895 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
|
|
896 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
|
|
897 msgid "Type the host name this certificate is for."
|
|
898 msgstr ""
|
|
899
|
|
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
|
|
901 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
|
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid ""
|
|
904 "File %s could not be imported.\n"
|
|
905 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
|
|
906 msgstr ""
|
|
907
|
|
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
|
|
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
|
|
910 msgid "Certificate Import Error"
|
|
911 msgstr ""
|
|
912
|
|
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
|
|
914 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
|
|
915 msgid "X.509 certificate import failed"
|
|
916 msgstr ""
|
|
917
|
|
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
|
|
919 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
|
|
920 #, fuzzy
|
|
921 msgid "Select a PEM certificate"
|
|
922 msgstr "فائل منتخب کرو"
|
|
923
|
|
924 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
|
|
925 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid ""
|
|
928 "Export to file %s failed.\n"
|
|
929 "Check that you have write permission to the target path\n"
|
|
930 msgstr ""
|
|
931
|
|
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
|
|
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
|
|
934 msgid "Certificate Export Error"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
|
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
|
|
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
|
|
939 msgid "X.509 certificate export failed"
|
|
940 msgstr ""
|
|
941
|
|
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
|
|
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
|
|
944 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
|
|
945 msgstr ""
|
|
946
|
|
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Certificate for %s"
|
|
950 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
|
|
951
|
|
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid ""
|
|
955 "Common name: %s\n"
|
|
956 "\n"
|
|
957 "SHA1 fingerprint:\n"
|
|
958 "%s"
|
|
959 msgstr ""
|
|
960
|
|
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
|
|
962 msgid "SSL Host Certificate"
|
|
963 msgstr ""
|
|
964
|
|
965 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
|
|
966 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
|
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Really delete certificate for %s?"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
|
971 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
|
|
972 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
|
|
973 msgid "Confirm certificate delete"
|
|
974 msgstr ""
|
|
975
|
|
976 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
|
|
977 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
|
|
978 msgid "Certificate Manager"
|
|
979 msgstr ""
|
|
980
|
|
981 #. Creating the user splits
|
|
982 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
|
|
983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
|
|
984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
|
|
985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
|
|
986 msgid "Hostname"
|
|
987 msgstr "میزبان كا نام"
|
|
988
|
|
989 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
|
|
990 #: ../finch/gntnotify.c:388
|
|
991 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689
|
|
992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840
|
|
993 msgid "Info"
|
|
994 msgstr "معلومات"
|
|
995
|
|
996 #. Close button
|
|
997 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
|
|
998 #: ../finch/gntft.c:237
|
|
999 #: ../finch/gntnotify.c:182
|
|
1000 #: ../finch/gntplugin.c:213
|
|
1001 #: ../finch/gntplugin.c:406
|
|
1002 #: ../finch/gntpounce.c:751
|
|
1003 #: ../finch/gntstatus.c:216
|
|
1004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
|
|
1005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
|
|
1006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
|
|
1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
|
|
1008 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
|
|
1009 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323
|
|
1010 msgid "Close"
|
|
1011 msgstr "بندکرو"
|
|
1012
|
|
1013 #: ../finch/gntconn.c:125
|
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "%s (%s)"
|
|
1016 msgstr "%s (%s)"
|
|
1017
|
|
1018 #: ../finch/gntconn.c:128
|
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "%s disconnected."
|
|
1021 msgstr "%s نكال دیا گیا"
|
|
1022
|
|
1023 #: ../finch/gntconn.c:129
|
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid ""
|
|
1026 "%s\n"
|
|
1027 "\n"
|
|
1028 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
|
|
1029 msgstr ""
|
|
1030 "%s\n"
|
|
1031 "\n"
|
|
1032 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔"
|
|
1033
|
|
1034 #: ../finch/gntconn.c:138
|
|
1035 msgid "Re-enable Account"
|
|
1036 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
|
|
1037
|
|
1038 #: ../finch/gntconv.c:137
|
|
1039 msgid "No such command."
|
|
1040 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"
|
|
1041
|
|
1042 #: ../finch/gntconv.c:141
|
|
1043 #: ../pidgin/gtkconv.c:531
|
|
1044 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
|
|
1045 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"
|
|
1046
|
|
1047 #: ../finch/gntconv.c:146
|
|
1048 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
|
|
1049 msgid "Your command failed for an unknown reason."
|
|
1050 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
|
|
1051
|
|
1052 #: ../finch/gntconv.c:151
|
|
1053 #: ../pidgin/gtkconv.c:544
|
|
1054 msgid "That command only works in chats, not IMs."
|
|
1055 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../finch/gntconv.c:154
|
|
1058 #: ../pidgin/gtkconv.c:547
|
|
1059 msgid "That command only works in IMs, not chats."
|
|
1060 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"
|
|
1061
|
|
1062 #: ../finch/gntconv.c:158
|
|
1063 #: ../pidgin/gtkconv.c:552
|
|
1064 msgid "That command doesn't work on this protocol."
|
|
1065 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"
|
|
1066
|
|
1067 #: ../finch/gntconv.c:166
|
|
1068 #, fuzzy
|
|
1069 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
|
|
1070 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
|
|
1071
|
|
1072 #: ../finch/gntconv.c:245
|
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "%s (%s -- %s)"
|
|
1075 msgstr "%s (%s -- %s)"
|
|
1076
|
|
1077 #: ../finch/gntconv.c:268
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "%s [%s]"
|
|
1080 msgstr "%s [%s]"
|
|
1081
|
|
1082 #: ../finch/gntconv.c:292
|
|
1083 #, fuzzy
|
|
1084 msgid "You have left this chat."
|
|
1085 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
|
|
1086
|
|
1087 #: ../finch/gntconv.c:408
|
|
1088 #: ../pidgin/gtkconv.c:1416
|
|
1089 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
|
|
1090 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"
|
|
1091
|
|
1092 #: ../finch/gntconv.c:414
|
|
1093 #: ../pidgin/gtkconv.c:1424
|
|
1094 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
|
|
1095 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"
|
|
1096
|
|
1097 #: ../finch/gntconv.c:463
|
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "Send To"
|
|
1100 msgstr "_کو بھیجو"
|
|
1101
|
|
1102 #: ../finch/gntconv.c:507
|
|
1103 #, fuzzy
|
|
1104 msgid "Conversation"
|
|
1105 msgstr "/گفتگو"
|
|
1106
|
|
1107 #: ../finch/gntconv.c:513
|
|
1108 #, fuzzy
|
|
1109 msgid "Clear Scrollback"
|
|
1110 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
|
|
1111
|
|
1112 #: ../finch/gntconv.c:517
|
|
1113 #: ../finch/gntprefs.c:191
|
|
1114 msgid "Show Timestamps"
|
|
1115 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"
|
|
1116
|
|
1117 #: ../finch/gntconv.c:533
|
|
1118 #, fuzzy
|
|
1119 msgid "Add Buddy Pounce..."
|
|
1120 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
|
|
1121
|
|
1122 #: ../finch/gntconv.c:548
|
|
1123 #, fuzzy
|
|
1124 msgid "Enable Logging"
|
|
1125 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
|
|
1126
|
|
1127 #: ../finch/gntconv.c:554
|
|
1128 #, fuzzy
|
|
1129 msgid "Enable Sounds"
|
|
1130 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
|
|
1131
|
|
1132 #: ../finch/gntconv.c:760
|
|
1133 msgid "<AUTO-REPLY> "
|
|
1134 msgstr "<AUTO-REPLY> "
|
|
1135
|
|
1136 #. Print the list of users in the room
|
|
1137 #: ../finch/gntconv.c:883
|
|
1138 msgid "List of users:\n"
|
|
1139 msgstr "صارفین كی فہرست: \n"
|
|
1140
|
|
1141 #: ../finch/gntconv.c:1045
|
|
1142 #: ../pidgin/gtkconv.c:371
|
|
1143 msgid "Supported debug options are: version"
|
|
1144 msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن"
|
|
1145
|
|
1146 #: ../finch/gntconv.c:1081
|
|
1147 #: ../pidgin/gtkconv.c:423
|
|
1148 msgid "No such command (in this context)."
|
|
1149 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"
|
|
1150
|
|
1151 #: ../finch/gntconv.c:1084
|
|
1152 #: ../pidgin/gtkconv.c:426
|
|
1153 msgid ""
|
|
1154 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
|
|
1155 "The following commands are available in this context:\n"
|
|
1156 msgstr ""
|
|
1157 "\"/مدد <کمانڈ >\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
|
|
1158 "مندرجہ ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"
|
|
1159
|
|
1160 #: ../finch/gntconv.c:1142
|
|
1161 #: ../pidgin/gtkconv.c:7755
|
|
1162 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command."
|
|
1163 msgstr "کہو &یہ؛پیام>؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"
|
|
1164
|
|
1165 #: ../finch/gntconv.c:1145
|
|
1166 #: ../pidgin/gtkconv.c:7758
|
|
1167 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
|
|
1168 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن>؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"
|
|
1169
|
|
1170 #: ../finch/gntconv.c:1148
|
|
1171 #: ../pidgin/gtkconv.c:7761
|
|
1172 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation."
|
|
1173 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن>؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"
|
|
1174
|
|
1175 #: ../finch/gntconv.c:1151
|
|
1176 #: ../pidgin/gtkconv.c:7764
|
|
1177 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
|
|
1178 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
|
|
1179
|
|
1180 #: ../finch/gntconv.c:1154
|
|
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:7770
|
|
1182 msgid "help <command>: Help on a specific command."
|
|
1183 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ>؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"
|
|
1184
|
|
1185 #: ../finch/gntconv.c:1157
|
|
1186 #, fuzzy
|
|
1187 msgid "users: Show the list of users in the chat."
|
|
1188 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
|
|
1189
|
|
1190 #: ../finch/gntconv.c:1162
|
|
1191 msgid "plugins: Show the plugins window."
|
|
1192 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"
|
|
1193
|
|
1194 #: ../finch/gntconv.c:1165
|
|
1195 msgid "buddylist: Show the buddylist."
|
|
1196 msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../finch/gntconv.c:1168
|
|
1199 msgid "accounts: Show the accounts window."
|
|
1200 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"
|
|
1201
|
|
1202 #: ../finch/gntconv.c:1171
|
|
1203 msgid "debugwin: Show the debug window."
|
|
1204 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"
|
|
1205
|
|
1206 #: ../finch/gntconv.c:1174
|
|
1207 msgid "prefs: Show the preference window."
|
|
1208 msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے"
|
|
1209
|
|
1210 #: ../finch/gntconv.c:1177
|
|
1211 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
|
|
1212 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
|
|
1213
|
|
1214 #: ../finch/gntdebug.c:231
|
|
1215 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
|
|
1216 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663
|
|
1217 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220
|
|
1218 #: ../pidgin/gtkft.c:543
|
|
1219 msgid "Unable to open file."
|
|
1220 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"
|
|
1221
|
|
1222 #: ../finch/gntdebug.c:271
|
|
1223 #: ../finch/gntui.c:86
|
|
1224 #: ../pidgin/gtkdebug.c:700
|
|
1225 msgid "Debug Window"
|
|
1226 msgstr "ڈی بگ ونڈو"
|
|
1227
|
|
1228 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
|
|
1229 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
|
|
1230 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
|
|
1231 #.
|
|
1232 #: ../finch/gntdebug.c:292
|
|
1233 #: ../pidgin/gtkdebug.c:759
|
|
1234 msgid "Clear"
|
|
1235 msgstr "صفائی"
|
|
1236
|
|
1237 #: ../finch/gntdebug.c:303
|
|
1238 #, fuzzy
|
|
1239 msgid "Filter:"
|
|
1240 msgstr "فلٹر"
|
|
1241
|
|
1242 #: ../finch/gntdebug.c:309
|
|
1243 #: ../pidgin/gtkdebug.c:768
|
|
1244 msgid "Pause"
|
|
1245 msgstr "رکاوٹ"
|
|
1246
|
|
1247 #: ../finch/gntft.c:118
|
|
1248 #: ../pidgin/gtkft.c:229
|
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
|
|
1251 msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files"
|
|
1252
|
|
1253 #. Create the window.
|
|
1254 #: ../finch/gntft.c:123
|
|
1255 #: ../finch/gntft.c:196
|
|
1256 #: ../finch/gntui.c:87
|
|
1257 #: ../pidgin/gtkft.c:234
|
|
1258 #: ../pidgin/gtkft.c:762
|
|
1259 msgid "File Transfers"
|
|
1260 msgstr " فائل منتقل کرتا ہے"
|
|
1261
|
|
1262 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1263 #: ../pidgin/gtkft.c:645
|
|
1264 msgid "Progress"
|
|
1265 msgstr "ترقی"
|
|
1266
|
|
1267 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1268 #: ../pidgin/gtkft.c:652
|
|
1269 msgid "Filename"
|
|
1270 msgstr "فائل کا نام"
|
|
1271
|
|
1272 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1273 #: ../pidgin/gtkft.c:659
|
|
1274 msgid "Size"
|
|
1275 msgstr "سائز"
|
|
1276
|
|
1277 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid "Speed"
|
|
1280 msgstr "رفتار:"
|
|
1281
|
|
1282 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1283 #: ../pidgin/gtkft.c:666
|
|
1284 msgid "Remaining"
|
|
1285 msgstr "باقی "
|
|
1286
|
|
1287 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
|
|
1288 #: ../finch/gntft.c:201
|
|
1289 #: ../finch/gntstatus.c:547
|
|
1290 #: ../finch/gntstatus.c:576
|
|
1291 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
|
|
1292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
1293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
|
|
1294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
|
|
1295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
|
|
1296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
|
|
1297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
|
|
1298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
|
|
1299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
|
|
1300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
|
|
1301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
|
|
1302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
|
|
1303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
|
|
1304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
|
|
1305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
|
|
1306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
|
|
1307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
|
|
1308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
|
|
1309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
|
|
1310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
|
|
1311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
|
|
1312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
|
|
1313 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
|
|
1314 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
|
|
1315 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
|
|
1316 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
|
|
1317 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
|
|
1318 msgid "Status"
|
|
1319 msgstr "اسٹیٹس "
|
|
1320
|
|
1321 #: ../finch/gntft.c:211
|
|
1322 #, fuzzy
|
|
1323 msgid "Close this window when all transfers finish"
|
|
1324 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
|
|
1325
|
|
1326 #: ../finch/gntft.c:218
|
|
1327 #, fuzzy
|
|
1328 msgid "Clear finished transfers"
|
|
1329 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
|
|
1330
|
|
1331 #: ../finch/gntft.c:232
|
|
1332 #, fuzzy
|
|
1333 msgid "Stop"
|
|
1334 msgstr "سیٹ اپ "
|
|
1335
|
|
1336 #: ../finch/gntft.c:305
|
|
1337 #: ../pidgin/gtkft.c:169
|
|
1338 #: ../pidgin/gtkft.c:973
|
|
1339 msgid "Waiting for transfer to begin"
|
|
1340 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
|
|
1341
|
|
1342 #: ../finch/gntft.c:372
|
|
1343 #: ../pidgin/gtkft.c:166
|
|
1344 #: ../pidgin/gtkft.c:1054
|
|
1345 msgid "Canceled"
|
|
1346 msgstr " منسوخ کیا گیا"
|
|
1347
|
|
1348 #: ../finch/gntft.c:374
|
|
1349 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
|
|
1350 msgid "Failed"
|
|
1351 msgstr " ناکام ہوا"
|
|
1352
|
|
1353 #: ../finch/gntft.c:420
|
|
1354 #: ../pidgin/gtkft.c:134
|
|
1355 #, c-format
|
|
1356 msgid "%.2f KiB/s"
|
|
1357 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
1358
|
|
1359 #: ../finch/gntft.c:431
|
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "The file was saved as %s."
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: ../finch/gntft.c:432
|
|
1365 #: ../finch/gntft.c:433
|
|
1366 #: ../pidgin/gtkft.c:163
|
|
1367 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
|
|
1368 msgid "Finished"
|
|
1369 msgstr "ختم ہوا"
|
|
1370
|
|
1371 #: ../finch/gntft.c:437
|
|
1372 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
|
|
1373 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
|
|
1374 msgid "Transferring"
|
|
1375 msgstr "منتقل کرررہا ہے"
|
|
1376
|
|
1377 #: ../finch/gntnotify.c:165
|
|
1378 msgid "Emails"
|
|
1379 msgstr "ای میلس"
|
|
1380
|
|
1381 #: ../finch/gntnotify.c:171
|
|
1382 #: ../finch/gntnotify.c:226
|
|
1383 msgid "You have mail!"
|
|
1384 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
|
|
1385
|
|
1386 #: ../finch/gntnotify.c:174
|
|
1387 #: ../pidgin/gtknotify.c:519
|
|
1388 #, fuzzy
|
|
1389 msgid "Sender"
|
|
1390 msgstr "جنس"
|
|
1391
|
|
1392 #: ../finch/gntnotify.c:174
|
|
1393 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
|
|
1394 msgid "Subject"
|
|
1395 msgstr "مضمون"
|
|
1396
|
|
1397 #: ../finch/gntnotify.c:202
|
|
1398 #, c-format
|
|
1399 msgid "%s (%s) has %d new message."
|
|
1400 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
|
|
1401 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
|
|
1402 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
|
|
1403
|
|
1404 #: ../finch/gntnotify.c:226
|
|
1405 #: ../pidgin/gtknotify.c:342
|
|
1406 msgid "New Mail"
|
|
1407 msgstr "نیا میل"
|
|
1408
|
|
1409 #: ../finch/gntnotify.c:291
|
|
1410 #: ../pidgin/gtknotify.c:949
|
|
1411 #, c-format
|
|
1412 msgid "Info for %s"
|
|
1413 msgstr "کے لئے معلومات%s"
|
|
1414
|
|
1415 #: ../finch/gntnotify.c:292
|
|
1416 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
|
|
1417 #: ../pidgin/gtknotify.c:950
|
|
1418 msgid "Buddy Information"
|
|
1419 msgstr "بڈی معلومات"
|
|
1420
|
|
1421 #: ../finch/gntnotify.c:382
|
|
1422 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
|
|
1423 msgid "Continue"
|
|
1424 msgstr "جاری"
|
|
1425
|
|
1426 #: ../finch/gntnotify.c:391
|
|
1427 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650
|
|
1428 msgid "IM"
|
|
1429 msgstr "IM"
|
|
1430
|
|
1431 #: ../finch/gntnotify.c:397
|
|
1432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
|
|
1433 msgid "Invite"
|
|
1434 msgstr "مدعوكریں"
|
|
1435
|
|
1436 #: ../finch/gntnotify.c:400
|
|
1437 msgid "(none)"
|
|
1438 msgstr "(كچھ نہيں )"
|
|
1439
|
|
1440 #: ../finch/gntplugin.c:77
|
|
1441 #: ../finch/gntplugin.c:86
|
|
1442 msgid "ERROR"
|
|
1443 msgstr ""
|
|
1444
|
|
1445 #: ../finch/gntplugin.c:77
|
|
1446 msgid "loading plugin failed"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448
|
|
1449 #: ../finch/gntplugin.c:86
|
|
1450 msgid "unloading plugin failed"
|
|
1451 msgstr ""
|
|
1452
|
|
1453 #: ../finch/gntplugin.c:132
|
|
1454 #, c-format
|
|
1455 msgid ""
|
|
1456 "Name: %s\n"
|
|
1457 "Version: %s\n"
|
|
1458 "Description: %s\n"
|
|
1459 "Author: %s\n"
|
|
1460 "Website: %s\n"
|
|
1461 "Filename: %s\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
|
1463 "نام: %s\n"
|
|
1464 "ورژن: %s\n"
|
|
1465 "وضاحت: %s\n"
|
|
1466 "مصنف: %s\n"
|
|
1467 "ویب سائٹ: %s\n"
|
|
1468 "فائل نام: %s\n"
|
|
1469
|
|
1470 #: ../finch/gntplugin.c:190
|
|
1471 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
|
|
1472 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"
|
|
1473
|
|
1474 #: ../finch/gntplugin.c:238
|
|
1475 msgid "No configuration options for this plugin."
|
|
1476 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"
|
|
1477
|
|
1478 #: ../finch/gntplugin.c:259
|
|
1479 #, fuzzy
|
|
1480 msgid "Error loading plugin"
|
|
1481 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
|
|
1482
|
|
1483 #: ../finch/gntplugin.c:260
|
|
1484 msgid "The selected file is not a valid plugin."
|
|
1485 msgstr ""
|
|
1486
|
|
1487 #: ../finch/gntplugin.c:261
|
|
1488 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
|
|
1489 msgstr ""
|
|
1490
|
|
1491 #: ../finch/gntplugin.c:324
|
|
1492 msgid "Select plugin to install"
|
|
1493 msgstr ""
|
|
1494
|
|
1495 #: ../finch/gntplugin.c:350
|
|
1496 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
|
|
1497 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔"
|
|
1498
|
|
1499 #: ../finch/gntplugin.c:401
|
|
1500 msgid "Install Plugin..."
|
|
1501 msgstr ""
|
|
1502
|
|
1503 #: ../finch/gntplugin.c:411
|
|
1504 msgid "Configure Plugin"
|
|
1505 msgstr "پلگ ان ہیئت"
|
|
1506
|
|
1507 #. copy the preferences to tmp values...
|
|
1508 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
|
|
1509 #. (that should have been "effect," right?)
|
|
1510 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
|
|
1511 #. Create the window
|
|
1512 #: ../finch/gntplugin.c:467
|
|
1513 #: ../finch/gntplugin.c:474
|
|
1514 #: ../finch/gntprefs.c:264
|
|
1515 #: ../finch/gntui.c:90
|
|
1516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
|
|
1517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
|
|
1518 msgid "Preferences"
|
|
1519 msgstr "ترجیحات"
|
|
1520
|
|
1521 #: ../finch/gntpounce.c:194
|
|
1522 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256
|
|
1523 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1524 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"
|
|
1525
|
|
1526 #: ../finch/gntpounce.c:339
|
|
1527 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
|
|
1528 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1529 msgstr "نیا بڈی پانس"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../finch/gntpounce.c:339
|
|
1532 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
|
|
1533 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
1534 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
|
|
1535
|
|
1536 #: ../finch/gntpounce.c:344
|
|
1537 msgid "Pounce Who"
|
|
1538 msgstr " پانس کون"
|
|
1539
|
|
1540 #. Account:
|
|
1541 #: ../finch/gntpounce.c:347
|
|
1542 #: ../finch/gntstatus.c:456
|
|
1543 msgid "Account:"
|
|
1544 msgstr "اکاؤنٹ:"
|
|
1545
|
|
1546 #: ../finch/gntpounce.c:369
|
|
1547 #, fuzzy
|
|
1548 msgid "Buddy name:"
|
|
1549 msgstr "بڈی نام:"
|
|
1550
|
|
1551 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
|
|
1552 #: ../finch/gntpounce.c:387
|
|
1553 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
|
|
1554 msgid "Pounce When Buddy..."
|
|
1555 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"
|
|
1556
|
|
1557 #: ../finch/gntpounce.c:389
|
|
1558 #, fuzzy
|
|
1559 msgid "Signs on"
|
|
1560 msgstr "Si_gns on"
|
|
1561
|
|
1562 #: ../finch/gntpounce.c:390
|
|
1563 #, fuzzy
|
|
1564 msgid "Signs off"
|
|
1565 msgstr "Signs o_ff"
|
|
1566
|
|
1567 #: ../finch/gntpounce.c:391
|
|
1568 #, fuzzy
|
|
1569 msgid "Goes away"
|
|
1570 msgstr "Goes a_way"
|
|
1571
|
|
1572 #: ../finch/gntpounce.c:392
|
|
1573 #, fuzzy
|
|
1574 msgid "Returns from away"
|
|
1575 msgstr "Ret_urns from away"
|
|
1576
|
|
1577 #: ../finch/gntpounce.c:393
|
|
1578 #, fuzzy
|
|
1579 msgid "Becomes idle"
|
|
1580 msgstr "Becomes _idle"
|
|
1581
|
|
1582 #: ../finch/gntpounce.c:394
|
|
1583 #, fuzzy
|
|
1584 msgid "Is no longer idle"
|
|
1585 msgstr "Is no longer i_dle"
|
|
1586
|
|
1587 #: ../finch/gntpounce.c:395
|
|
1588 #, fuzzy
|
|
1589 msgid "Starts typing"
|
|
1590 msgstr "Starts _typing"
|
|
1591
|
|
1592 #: ../finch/gntpounce.c:396
|
|
1593 #, fuzzy
|
|
1594 msgid "Pauses while typing"
|
|
1595 msgstr "P_auses while typing"
|
|
1596
|
|
1597 #: ../finch/gntpounce.c:397
|
|
1598 #, fuzzy
|
|
1599 msgid "Stops typing"
|
|
1600 msgstr "Stops t_yping"
|
|
1601
|
|
1602 #: ../finch/gntpounce.c:398
|
|
1603 #, fuzzy
|
|
1604 msgid "Sends a message"
|
|
1605 msgstr "Sends a _message"
|
|
1606
|
|
1607 #. Create the "Action" frame.
|
|
1608 #: ../finch/gntpounce.c:427
|
|
1609 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
|
|
1610 msgid "Action"
|
|
1611 msgstr "ایكشن"
|
|
1612
|
|
1613 #: ../finch/gntpounce.c:429
|
|
1614 #, fuzzy
|
|
1615 msgid "Open an IM window"
|
|
1616 msgstr "IMونڈو کھولو"
|
|
1617
|
|
1618 #: ../finch/gntpounce.c:430
|
|
1619 #, fuzzy
|
|
1620 msgid "Pop up a notification"
|
|
1621 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
|
|
1622
|
|
1623 #: ../finch/gntpounce.c:431
|
|
1624 #, fuzzy
|
|
1625 msgid "Send a message"
|
|
1626 msgstr " پیام_ بھیجو"
|
|
1627
|
|
1628 #: ../finch/gntpounce.c:432
|
|
1629 #, fuzzy
|
|
1630 msgid "Execute a command"
|
|
1631 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
|
|
1632
|
|
1633 #: ../finch/gntpounce.c:433
|
|
1634 #, fuzzy
|
|
1635 msgid "Play a sound"
|
|
1636 msgstr "آواز بجاؤ"
|
|
1637
|
|
1638 #: ../finch/gntpounce.c:461
|
|
1639 #, fuzzy
|
|
1640 msgid "Pounce only when my status is not available"
|
|
1641 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
|
|
1642
|
|
1643 #: ../finch/gntpounce.c:463
|
|
1644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
|
|
1645 msgid "Recurring"
|
|
1646 msgstr "تكرار"
|
|
1647
|
|
1648 #: ../finch/gntpounce.c:631
|
|
1649 #, fuzzy
|
|
1650 msgid "Cannot create pounce"
|
|
1651 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
|
|
1652
|
|
1653 #: ../finch/gntpounce.c:632
|
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "You do not have any accounts."
|
|
1656 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
|
|
1657
|
|
1658 #: ../finch/gntpounce.c:633
|
|
1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661
|
|
1662 #: ../finch/gntpounce.c:675
|
|
1663 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
|
|
1664 #, c-format
|
|
1665 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
|
|
1666 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
|
|
1667
|
|
1668 #: ../finch/gntpounce.c:709
|
|
1669 #: ../finch/gntui.c:84
|
|
1670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
|
|
1671 msgid "Buddy Pounces"
|
|
1672 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
|
|
1673
|
|
1674 #: ../finch/gntpounce.c:823
|
|
1675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
|
|
1676 #, c-format
|
|
1677 msgid "%s has started typing to you (%s)"
|
|
1678 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"
|
|
1679
|
|
1680 #: ../finch/gntpounce.c:825
|
|
1681 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
|
|
1682 #, c-format
|
|
1683 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
|
|
1684 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"
|
|
1685
|
|
1686 #: ../finch/gntpounce.c:827
|
|
1687 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
|
|
1688 #, c-format
|
|
1689 msgid "%s has signed on (%s)"
|
|
1690 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../finch/gntpounce.c:829
|
|
1693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
|
|
1694 #, c-format
|
|
1695 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
|
|
1696 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
|
|
1697
|
|
1698 #: ../finch/gntpounce.c:831
|
|
1699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
|
|
1700 #, c-format
|
|
1701 msgid "%s has returned from being away (%s)"
|
|
1702 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"
|
|
1703
|
|
1704 #: ../finch/gntpounce.c:833
|
|
1705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
|
|
1706 #, c-format
|
|
1707 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
|
|
1708 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
|
|
1709
|
|
1710 #: ../finch/gntpounce.c:835
|
|
1711 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
|
|
1712 #, c-format
|
|
1713 msgid "%s has signed off (%s)"
|
|
1714 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"
|
|
1715
|
|
1716 #: ../finch/gntpounce.c:837
|
|
1717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
|
|
1718 #, c-format
|
|
1719 msgid "%s has become idle (%s)"
|
|
1720 msgstr "%s سست بن گیا(%s)"
|
|
1721
|
|
1722 #: ../finch/gntpounce.c:839
|
|
1723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
|
|
1724 #, c-format
|
|
1725 msgid "%s has gone away. (%s)"
|
|
1726 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"
|
|
1727
|
|
1728 #: ../finch/gntpounce.c:841
|
|
1729 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
|
|
1730 #, c-format
|
|
1731 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
|
|
1732 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
|
|
1733
|
|
1734 #: ../finch/gntpounce.c:842
|
|
1735 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
|
|
1736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
1737 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
|
|
1738
|
|
1739 #: ../finch/gntprefs.c:92
|
|
1740 #, fuzzy
|
|
1741 msgid "Based on keyboard use"
|
|
1742 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
|
|
1743
|
|
1744 #: ../finch/gntprefs.c:94
|
|
1745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
|
|
1746 msgid "From last sent message"
|
|
1747 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"
|
|
1748
|
|
1749 #: ../finch/gntprefs.c:96
|
|
1750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
|
|
1751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908
|
|
1752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
|
|
1753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
|
|
1754 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
|
|
1755 msgid "Never"
|
|
1756 msgstr "کبھی نہیں"
|
|
1757
|
|
1758 #: ../finch/gntprefs.c:184
|
|
1759 msgid "Show Idle Time"
|
|
1760 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"
|
|
1761
|
|
1762 #: ../finch/gntprefs.c:185
|
|
1763 msgid "Show Offline Buddies"
|
|
1764 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
|
|
1765
|
|
1766 #: ../finch/gntprefs.c:192
|
|
1767 msgid "Notify buddies when you are typing"
|
|
1768 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"
|
|
1769
|
|
1770 #: ../finch/gntprefs.c:198
|
|
1771 msgid "Log format"
|
|
1772 msgstr "لاف فارمیٹ"
|
|
1773
|
|
1774 #: ../finch/gntprefs.c:199
|
|
1775 msgid "Log IMs"
|
|
1776 msgstr "لاگ IMs"
|
|
1777
|
|
1778 #: ../finch/gntprefs.c:200
|
|
1779 msgid "Log chats"
|
|
1780 msgstr "لاگ چیٹس"
|
|
1781
|
|
1782 #: ../finch/gntprefs.c:201
|
|
1783 msgid "Log status change events"
|
|
1784 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"
|
|
1785
|
|
1786 #: ../finch/gntprefs.c:207
|
|
1787 #, fuzzy
|
|
1788 msgid "Report Idle time"
|
|
1789 msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ "
|
|
1790
|
|
1791 #: ../finch/gntprefs.c:208
|
|
1792 #, fuzzy
|
|
1793 msgid "Change status when idle"
|
|
1794 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
|
|
1795
|
|
1796 #: ../finch/gntprefs.c:209
|
|
1797 #, fuzzy
|
|
1798 msgid "Minutes before changing status"
|
|
1799 msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس"
|
|
1800
|
|
1801 #: ../finch/gntprefs.c:210
|
|
1802 #, fuzzy
|
|
1803 msgid "Change status to"
|
|
1804 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
|
|
1805
|
|
1806 #. Conversations
|
|
1807 #: ../finch/gntprefs.c:259
|
|
1808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
|
|
1809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
|
|
1810 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
|
|
1811 msgid "Conversations"
|
|
1812 msgstr "مکالمے"
|
|
1813
|
|
1814 #: ../finch/gntprefs.c:260
|
|
1815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
|
|
1816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
|
|
1817 msgid "Logging"
|
|
1818 msgstr "لاگینگ"
|
|
1819
|
|
1820 #: ../finch/gntrequest.c:585
|
|
1821 msgid "Not implemented yet."
|
|
1822 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "
|
|
1823
|
|
1824 #: ../finch/gntrequest.c:661
|
|
1825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
|
|
1826 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
|
|
1827 msgid "Save File..."
|
|
1828 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"
|
|
1829
|
|
1830 #: ../finch/gntrequest.c:661
|
|
1831 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
|
|
1832 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
|
|
1833 msgid "Open File..."
|
|
1834 msgstr "کھولو فائل۔۔۔"
|
|
1835
|
|
1836 #: ../finch/gntsound.c:97
|
|
1837 #: ../pidgin/gtksound.c:62
|
|
1838 msgid "Buddy logs in"
|
|
1839 msgstr "بڈی لاگس ان"
|
|
1840
|
|
1841 #: ../finch/gntsound.c:98
|
|
1842 #: ../pidgin/gtksound.c:63
|
|
1843 msgid "Buddy logs out"
|
|
1844 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"
|
|
1845
|
|
1846 #: ../finch/gntsound.c:99
|
|
1847 #: ../pidgin/gtksound.c:64
|
|
1848 msgid "Message received"
|
|
1849 msgstr "پیام موصول ہوا"
|
|
1850
|
|
1851 #: ../finch/gntsound.c:100
|
|
1852 #: ../pidgin/gtksound.c:65
|
|
1853 msgid "Message received begins conversation"
|
|
1854 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"
|
|
1855
|
|
1856 #: ../finch/gntsound.c:101
|
|
1857 #: ../pidgin/gtksound.c:66
|
|
1858 msgid "Message sent"
|
|
1859 msgstr "پیام بھیجا گیا"
|
|
1860
|
|
1861 #: ../finch/gntsound.c:102
|
|
1862 #: ../pidgin/gtksound.c:67
|
|
1863 msgid "Person enters chat"
|
|
1864 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"
|
|
1865
|
|
1866 #: ../finch/gntsound.c:103
|
|
1867 #: ../pidgin/gtksound.c:68
|
|
1868 msgid "Person leaves chat"
|
|
1869 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"
|
|
1870
|
|
1871 #: ../finch/gntsound.c:104
|
|
1872 #: ../pidgin/gtksound.c:69
|
|
1873 msgid "You talk in chat"
|
|
1874 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
|
|
1875
|
|
1876 #: ../finch/gntsound.c:105
|
|
1877 #: ../pidgin/gtksound.c:70
|
|
1878 msgid "Others talk in chat"
|
|
1879 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"
|
|
1880
|
|
1881 #: ../finch/gntsound.c:107
|
|
1882 #: ../pidgin/gtksound.c:73
|
|
1883 msgid "Someone says your screen name in chat"
|
|
1884 msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے"
|
|
1885
|
|
1886 #: ../finch/gntsound.c:361
|
|
1887 #: ../pidgin/gtksound.c:306
|
|
1888 msgid "GStreamer Failure"
|
|
1889 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
|
|
1890
|
|
1891 #: ../finch/gntsound.c:362
|
|
1892 #: ../pidgin/gtksound.c:307
|
|
1893 msgid "GStreamer failed to initialize."
|
|
1894 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب"
|
|
1895
|
|
1896 #: ../finch/gntsound.c:716
|
|
1897 #: ../finch/gntsound.c:802
|
|
1898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
|
|
1899 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
|
|
1900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
|
|
1901 #, fuzzy
|
|
1902 msgid "(default)"
|
|
1903 msgstr "ڈی فا لٹ"
|
|
1904
|
|
1905 #: ../finch/gntsound.c:729
|
|
1906 #, fuzzy
|
|
1907 msgid "Select Sound File ..."
|
|
1908 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
|
|
1909
|
|
1910 #: ../finch/gntsound.c:904
|
|
1911 #, fuzzy
|
|
1912 msgid "Sound Preferences"
|
|
1913 msgstr "ترجیحات"
|
|
1914
|
|
1915 #: ../finch/gntsound.c:915
|
|
1916 #, fuzzy
|
|
1917 msgid "Profiles"
|
|
1918 msgstr "پروفائل"
|
|
1919
|
|
1920 #: ../finch/gntsound.c:954
|
|
1921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
|
|
1922 msgid "Automatic"
|
|
1923 msgstr "خودکار"
|
|
1924
|
|
1925 #: ../finch/gntsound.c:957
|
|
1926 #, fuzzy
|
|
1927 msgid "Console Beep"
|
|
1928 msgstr "کنسول بیپ"
|
|
1929
|
|
1930 #: ../finch/gntsound.c:958
|
|
1931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
|
|
1932 msgid "Command"
|
|
1933 msgstr "کمانڈ "
|
|
1934
|
|
1935 #: ../finch/gntsound.c:959
|
|
1936 #, fuzzy
|
|
1937 msgid "No Sound"
|
|
1938 msgstr "کوئی صوت نہیں"
|
|
1939
|
|
1940 #: ../finch/gntsound.c:961
|
|
1941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
|
|
1942 msgid "Sound Method"
|
|
1943 msgstr "صوت طریقہ"
|
|
1944
|
|
1945 #: ../finch/gntsound.c:966
|
|
1946 #, fuzzy
|
|
1947 msgid "Method: "
|
|
1948 msgstr "طریقہ:"
|
|
1949
|
|
1950 #: ../finch/gntsound.c:973
|
|
1951 #, c-format
|
|
1952 msgid ""
|
|
1953 "Sound Command\n"
|
|
1954 "(%s for filename)"
|
|
1955 msgstr ""
|
|
1956 "صوت کمانڈ:\n"
|
|
1957 "(%sفائل نام کے لئے)"
|
|
1958
|
|
1959 #. Sound options
|
|
1960 #: ../finch/gntsound.c:981
|
|
1961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
|
|
1962 msgid "Sound Options"
|
|
1963 msgstr "صوتی آپشنس"
|
|
1964
|
|
1965 #: ../finch/gntsound.c:982
|
|
1966 #, fuzzy
|
|
1967 msgid "Sounds when conversation has focus"
|
|
1968 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
|
|
1969
|
|
1970 #: ../finch/gntsound.c:990
|
|
1971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
|
|
1972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:910
|
|
1973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
|
|
1974 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
|
|
1975 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
|
|
1976 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
|
|
1977 msgid "Always"
|
|
1978 msgstr "ہمیشہ"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../finch/gntsound.c:991
|
|
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
|
|
1982 msgid "Only when available"
|
|
1983 msgstr "صرف جب دستیاب ہے"
|
|
1984
|
|
1985 #: ../finch/gntsound.c:992
|
|
1986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
|
|
1987 msgid "Only when not available"
|
|
1988 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"
|
|
1989
|
|
1990 #: ../finch/gntsound.c:999
|
|
1991 #, fuzzy
|
|
1992 msgid "Volume(0-100):"
|
|
1993 msgstr "آواز:"
|
|
1994
|
|
1995 #. Sound events
|
|
1996 #: ../finch/gntsound.c:1018
|
|
1997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
|
|
1998 msgid "Sound Events"
|
|
1999 msgstr "آواز واقعات "
|
|
2000
|
|
2001 #: ../finch/gntsound.c:1020
|
|
2002 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
|
|
2003 msgid "Event"
|
|
2004 msgstr "واقعہ"
|
|
2005
|
|
2006 # The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
2007 # translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
2008 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
2009 #: ../finch/gntsound.c:1020
|
|
2010 #, fuzzy
|
|
2011 msgid "File"
|
|
2012 msgstr "فائر"
|
|
2013
|
|
2014 #: ../finch/gntsound.c:1039
|
|
2015 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
|
|
2016 msgid "Test"
|
|
2017 msgstr "جانچ"
|
|
2018
|
|
2019 #: ../finch/gntsound.c:1042
|
|
2020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
|
|
2021 msgid "Reset"
|
|
2022 msgstr "ری سیٹ کرو"
|
|
2023
|
|
2024 #: ../finch/gntsound.c:1045
|
|
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
|
|
2026 msgid "Choose..."
|
|
2027 msgstr "منتخب کرو۔۔۔"
|
|
2028
|
|
2029 #: ../finch/gntstatus.c:138
|
|
2030 #, c-format
|
|
2031 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
|
|
2032 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "
|
|
2033
|
|
2034 #: ../finch/gntstatus.c:141
|
|
2035 msgid "Delete Status"
|
|
2036 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"
|
|
2037
|
|
2038 #: ../finch/gntstatus.c:176
|
|
2039 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
|
|
2040 msgid "Saved Statuses"
|
|
2041 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
|
|
2042
|
|
2043 #: ../finch/gntstatus.c:183
|
|
2044 #: ../finch/gntstatus.c:539
|
|
2045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
|
|
2046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
|
|
2047 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
|
|
2048 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
|
|
2049 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
|
|
2050 msgid "Title"
|
|
2051 msgstr "عنوان"
|
|
2052
|
|
2053 #: ../finch/gntstatus.c:183
|
|
2054 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
|
|
2055 msgid "Type"
|
|
2056 msgstr "ٹائپ"
|
|
2057
|
|
2058 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
|
|
2059 #. PurpleStatusPrimitive
|
|
2060 #. id - use default
|
|
2061 #. name - use default
|
|
2062 #. savable
|
|
2063 #. user_settable
|
|
2064 #. not independent
|
|
2065 #. Attributes - each status can have a message.
|
|
2066 #: ../finch/gntstatus.c:183
|
|
2067 #: ../finch/gntstatus.c:564
|
|
2068 #: ../finch/gntstatus.c:576
|
|
2069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
|
|
2070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
|
|
2071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
|
|
2072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
|
|
2073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
|
|
2074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
|
|
2075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
|
|
2076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
|
|
2077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
|
|
2078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
|
|
2079 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
|
|
2080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
|
|
2081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
|
|
2082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
|
|
2083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
|
|
2084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
|
|
2085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
|
|
2086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
|
|
2087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
|
|
2088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
|
|
2089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
|
|
2090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
|
|
2091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
|
|
2092 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
|
|
2093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
|
|
2094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
|
|
2095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
|
|
2096 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
|
|
2097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
|
|
2098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
|
|
2099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
|
|
2100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
|
|
2101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
|
|
2102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
|
|
2103 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
|
|
2104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
|
|
2105 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
|
|
2106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
|
|
2107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
|
|
2108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
|
|
2109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
|
|
2110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
|
|
2111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
|
|
2112 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
|
|
2113 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
|
|
2114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
|
|
2115 msgid "Message"
|
|
2116 msgstr "پیام"
|
|
2117
|
|
2118 #. Use
|
|
2119 #: ../finch/gntstatus.c:194
|
|
2120 #: ../finch/gntstatus.c:593
|
|
2121 msgid "Use"
|
|
2122 msgstr "استعمال"
|
|
2123
|
|
2124 #: ../finch/gntstatus.c:301
|
|
2125 msgid "Invalid title"
|
|
2126 msgstr "نا درست عنوان"
|
|
2127
|
|
2128 #: ../finch/gntstatus.c:302
|
|
2129 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
|
|
2130 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
|
|
2131
|
|
2132 #: ../finch/gntstatus.c:310
|
|
2133 msgid "Duplicate title"
|
|
2134 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"
|
|
2135
|
|
2136 #: ../finch/gntstatus.c:311
|
|
2137 msgid "Please enter a different title for the status."
|
|
2138 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"
|
|
2139
|
|
2140 #: ../finch/gntstatus.c:452
|
|
2141 msgid "Substatus"
|
|
2142 msgstr "ذیلی اسٹیٹس"
|
|
2143
|
|
2144 #: ../finch/gntstatus.c:464
|
|
2145 #: ../pidgin/gtkft.c:699
|
|
2146 msgid "Status:"
|
|
2147 msgstr "اسٹیٹس: "
|
|
2148
|
|
2149 #: ../finch/gntstatus.c:479
|
|
2150 msgid "Message:"
|
|
2151 msgstr "میسیج:"
|
|
2152
|
|
2153 #: ../finch/gntstatus.c:528
|
|
2154 msgid "Edit Status"
|
|
2155 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"
|
|
2156
|
|
2157 #: ../finch/gntstatus.c:570
|
|
2158 msgid "Use different status for following accounts"
|
|
2159 msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔"
|
|
2160
|
|
2161 #. Save & Use
|
|
2162 #: ../finch/gntstatus.c:604
|
|
2163 msgid "Save & Use"
|
|
2164 msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے"
|
|
2165
|
|
2166 #: ../finch/gntui.c:85
|
|
2167 msgid "Certificates"
|
|
2168 msgstr ""
|
|
2169
|
|
2170 #: ../finch/gntui.c:89
|
|
2171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
|
|
2172 msgid "Sounds"
|
|
2173 msgstr "اصوات"
|
|
2174
|
|
2175 #: ../finch/gntui.c:91
|
|
2176 msgid "Statuses"
|
|
2177 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"
|
|
2178
|
|
2179 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
|
|
2180 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
|
|
2181 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
|
|
2182 msgid "Error loading the plugin."
|
|
2183 msgstr ""
|
|
2184
|
|
2185 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
|
|
2186 #, fuzzy
|
|
2187 msgid "Couldn't find X display"
|
|
2188 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
|
|
2189
|
|
2190 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
|
|
2191 #, fuzzy
|
|
2192 msgid "Couldn't find window"
|
|
2193 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
|
|
2194
|
|
2195 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
|
|
2196 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
|
|
2197 msgstr ""
|
|
2198
|
|
2199 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
|
|
2200 msgid "GntClipboard"
|
|
2201 msgstr ""
|
|
2202
|
|
2203 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
|
|
2204 #, fuzzy
|
|
2205 msgid "Clipboard plugin"
|
|
2206 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
|
|
2207
|
|
2208 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
|
|
2209 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
|
|
2210 msgstr ""
|
|
2211
|
|
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
|
|
2213 #, c-format
|
|
2214 msgid "%s just signed on"
|
|
2215 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"
|
|
2216
|
|
2217 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
|
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "%s just signed off"
|
|
2220 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"
|
|
2221
|
|
2222 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
|
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "%s sent you a message"
|
|
2225 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"
|
|
2226
|
|
2227 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
|
|
2228 #, c-format
|
|
2229 msgid "%s said your nick in %s"
|
|
2230 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"
|
|
2231
|
|
2232 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "%s sent a message in %s"
|
|
2235 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"
|
|
2236
|
|
2237 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
|
|
2238 msgid "Buddy signs on/off"
|
|
2239 msgstr "بڈی سائن جاری/بند"
|
|
2240
|
|
2241 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
|
|
2242 msgid "You receive an IM"
|
|
2243 msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا"
|
|
2244
|
|
2245 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
|
|
2246 msgid "Someone speaks in a chat"
|
|
2247 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"
|
|
2248
|
|
2249 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
|
|
2250 msgid "Someone says your name in a chat"
|
|
2251 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
|
|
2252
|
|
2253 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
|
|
2254 msgid "Notify with a toaster when"
|
|
2255 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"
|
|
2256
|
|
2257 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
|
|
2258 msgid "Beep too!"
|
|
2259 msgstr " بیپ بھی!"
|
|
2260
|
|
2261 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
|
|
2262 msgid "Set URGENT for the terminal window."
|
|
2263 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"
|
|
2264
|
|
2265 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
|
|
2266 msgid "GntGf"
|
|
2267 msgstr "GntGf"
|
|
2268
|
|
2269 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379
|
|
2270 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
|
|
2271 #, fuzzy
|
|
2272 msgid "Toaster plugin"
|
|
2273 msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان"
|
|
2274
|
|
2275 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
|
|
2276 #: ../pidgin/plugins/history.c:125
|
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
|
|
2279 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
|
|
2280
|
|
2281 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
|
|
2282 #: ../pidgin/plugins/history.c:153
|
|
2283 msgid "History Plugin Requires Logging"
|
|
2284 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"
|
|
2285
|
|
2286 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
|
|
2287 #: ../pidgin/plugins/history.c:154
|
|
2288 msgid ""
|
|
2289 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
|
|
2290 "\n"
|
|
2291 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
|
|
2292 msgstr ""
|
|
2293 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n"
|
|
2294 "\n"
|
|
2295 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔"
|
|
2296
|
|
2297 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
|
|
2298 msgid "GntHistory"
|
|
2299 msgstr "Gntہسٹری"
|
|
2300
|
|
2301 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
|
|
2302 #: ../pidgin/plugins/history.c:197
|
|
2303 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
2304 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"
|
|
2305
|
|
2306 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
|
|
2307 #: ../pidgin/plugins/history.c:198
|
|
2308 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
|
|
2309 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
|
|
2310
|
|
2311 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
|
|
2312 msgid "Lastlog"
|
|
2313 msgstr "آخری لاگ"
|
|
2314
|
|
2315 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
|
|
2316 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
|
|
2317 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
|
|
2318 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"
|
|
2319
|
|
2320 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
|
|
2321 msgid "GntLastlog"
|
|
2322 msgstr "Gntآخری لاگ"
|
|
2323
|
|
2324 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
|
|
2325 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
|
|
2326 #, fuzzy
|
|
2327 msgid "Lastlog plugin."
|
|
2328 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔"
|
|
2329
|
|
2330 #: ../libpurple/account.c:875
|
|
2331 msgid "accounts"
|
|
2332 msgstr "اکاؤنٹس"
|
|
2333
|
|
2334 #: ../libpurple/account.c:1050
|
|
2335 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
|
|
2336 msgid "Password is required to sign on."
|
|
2337 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
|
|
2338
|
|
2339 #: ../libpurple/account.c:1084
|
|
2340 #, c-format
|
|
2341 msgid "Enter password for %s (%s)"
|
|
2342 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"
|
|
2343
|
|
2344 #: ../libpurple/account.c:1091
|
|
2345 msgid "Enter Password"
|
|
2346 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
|
|
2347
|
|
2348 #: ../libpurple/account.c:1096
|
|
2349 msgid "Save password"
|
|
2350 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"
|
|
2351
|
|
2352 #: ../libpurple/account.c:1131
|
|
2353 #: ../libpurple/connection.c:105
|
|
2354 #: ../libpurple/connection.c:178
|
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
2357 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"
|
|
2358
|
|
2359 #: ../libpurple/account.c:1133
|
|
2360 #: ../libpurple/connection.c:108
|
|
2361 msgid "Connection Error"
|
|
2362 msgstr "کنیکشن خامی"
|
|
2363
|
|
2364 #: ../libpurple/account.c:1330
|
|
2365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
|
|
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
|
|
2367 msgid "New passwords do not match."
|
|
2368 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
|
|
2369
|
|
2370 #: ../libpurple/account.c:1339
|
|
2371 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
2372 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"
|
|
2373
|
|
2374 #: ../libpurple/account.c:1362
|
|
2375 msgid "Original password"
|
|
2376 msgstr "اصل خفیہ لفظ"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../libpurple/account.c:1369
|
|
2379 msgid "New password"
|
|
2380 msgstr "نیا خفیہ لفظ"
|
|
2381
|
|
2382 #: ../libpurple/account.c:1376
|
|
2383 msgid "New password (again)"
|
|
2384 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"
|
|
2385
|
|
2386 #: ../libpurple/account.c:1382
|
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "Change password for %s"
|
|
2389 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"
|
|
2390
|
|
2391 #: ../libpurple/account.c:1390
|
|
2392 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
2393 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"
|
|
2394
|
|
2395 #: ../libpurple/account.c:1421
|
|
2396 #, c-format
|
|
2397 msgid "Change user information for %s"
|
|
2398 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
|
|
2399
|
|
2400 #: ../libpurple/account.c:1424
|
|
2401 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
|
|
2402 msgid "Set User Info"
|
|
2403 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
|
|
2404
|
|
2405 #: ../libpurple/account.c:1895
|
|
2406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
|
|
2407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
|
|
2408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
|
|
2409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
|
|
2410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
|
|
2411 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
|
|
2412 #: ../pidgin/gtkft.c:160
|
|
2413 msgid "Unknown"
|
|
2414 msgstr "نامعلوم"
|
|
2415
|
|
2416 #: ../libpurple/blist.c:521
|
|
2417 #: ../libpurple/blist.c:1321
|
|
2418 #: ../libpurple/blist.c:1531
|
|
2419 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
|
|
2420 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
|
|
2421 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
|
|
2422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
|
|
2423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
|
|
2424 msgid "Buddies"
|
|
2425 msgstr "بڈیز"
|
|
2426
|
|
2427 #: ../libpurple/blist.c:548
|
|
2428 msgid "buddy list"
|
|
2429 msgstr "بڈی لسٹ"
|
|
2430
|
|
2431 #: ../libpurple/certificate.c:558
|
|
2432 msgid "(DOES NOT MATCH)"
|
|
2433 msgstr ""
|
|
2434
|
|
2435 #. Make messages
|
|
2436 #: ../libpurple/certificate.c:562
|
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
|
|
2439 msgstr ""
|
|
2440
|
|
2441 #: ../libpurple/certificate.c:563
|
|
2442 #, c-format
|
|
2443 msgid ""
|
|
2444 "Common name: %s %s\n"
|
|
2445 "Fingerprint (SHA1): %s"
|
|
2446 msgstr ""
|
|
2447
|
|
2448 #. TODO: Find what the handle ought to be
|
|
2449 #: ../libpurple/certificate.c:568
|
|
2450 msgid "Single-use Certificate Verification"
|
|
2451 msgstr ""
|
|
2452
|
|
2453 #. Scheme name
|
|
2454 #. Pool name
|
|
2455 #: ../libpurple/certificate.c:886
|
|
2456 msgid "Certificate Authorities"
|
|
2457 msgstr ""
|
|
2458
|
|
2459 #. Scheme name
|
|
2460 #. Pool name
|
|
2461 #: ../libpurple/certificate.c:1054
|
|
2462 msgid "SSL Peers Cache"
|
|
2463 msgstr ""
|
|
2464
|
|
2465 #. Make messages
|
|
2466 #: ../libpurple/certificate.c:1185
|
|
2467 #, c-format
|
|
2468 msgid "Accept certificate for %s?"
|
|
2469 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
|
|
2470
|
|
2471 #. TODO: Find what the handle ought to be
|
|
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1191
|
|
2473 msgid "SSL Certificate Verification"
|
|
2474 msgstr ""
|
|
2475
|
|
2476 #. Number of actions
|
|
2477 #: ../libpurple/certificate.c:1201
|
|
2478 msgid "Accept"
|
|
2479 msgstr "قبول کرو"
|
|
2480
|
|
2481 #: ../libpurple/certificate.c:1202
|
|
2482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
|
|
2483 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
|
|
2484 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
|
|
2485 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
|
|
2486 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
|
|
2487 msgid "Reject"
|
|
2488 msgstr "ریجیكٹ"
|
|
2489
|
|
2490 #: ../libpurple/certificate.c:1203
|
|
2491 msgid "_View Certificate..."
|
|
2492 msgstr ""
|
|
2493
|
|
2494 #. Prompt the user to authenticate the certificate
|
|
2495 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
|
|
2496 #. being prompted
|
|
2497 #. vrq will be completed by user_auth
|
|
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1303
|
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
|
|
2501 msgstr ""
|
|
2502
|
|
2503 #. Prompt the user to authenticate the certificate
|
|
2504 #. vrq will be completed by user_auth
|
|
2505 #: ../libpurple/certificate.c:1328
|
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
|
|
2508 msgstr ""
|
|
2509
|
|
2510 #: ../libpurple/certificate.c:1346
|
|
2511 #, c-format
|
|
2512 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
|
|
2513 msgstr ""
|
|
2514
|
|
2515 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
|
|
2516 #. connection error until the user dismisses this one, or
|
|
2517 #. stifle it.
|
|
2518 #. TODO: Probably wrong.
|
|
2519 #. TODO: Probably wrong
|
|
2520 #: ../libpurple/certificate.c:1354
|
|
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1423
|
|
2522 #, fuzzy
|
|
2523 msgid "SSL Certificate Error"
|
|
2524 msgstr "خامی لكھیں"
|
|
2525
|
|
2526 #: ../libpurple/certificate.c:1355
|
|
2527 #, fuzzy
|
|
2528 msgid "Invalid certificate chain"
|
|
2529 msgstr "نا درست عنوان"
|
|
2530
|
|
2531 #. vrq will be completed by user_auth
|
|
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1375
|
|
2533 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
|
|
2534 msgstr ""
|
|
2535
|
|
2536 #. vrq will be completed by user_auth
|
|
2537 #: ../libpurple/certificate.c:1398
|
|
2538 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
|
|
2539 msgstr ""
|
|
2540
|
|
2541 #: ../libpurple/certificate.c:1415
|
|
2542 #, c-format
|
|
2543 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
|
|
2544 msgstr ""
|
|
2545
|
|
2546 #: ../libpurple/certificate.c:1424
|
|
2547 msgid "Invalid certificate authority signature"
|
|
2548 msgstr ""
|
|
2549
|
|
2550 #. Make messages
|
|
2551 #: ../libpurple/certificate.c:1888
|
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid ""
|
|
2554 "Common name: %s\n"
|
|
2555 "\n"
|
|
2556 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
|
|
2557 "\n"
|
|
2558 "Activation date: %s\n"
|
|
2559 "Expiration date: %s\n"
|
|
2560 msgstr ""
|
|
2561
|
|
2562 #. TODO: Find what the handle ought to be
|
|
2563 #: ../libpurple/certificate.c:1897
|
|
2564 #, fuzzy
|
|
2565 msgid "Certificate Information"
|
|
2566 msgstr "سرور معلومات"
|
|
2567
|
|
2568 #: ../libpurple/connection.c:107
|
|
2569 msgid "Registration Error"
|
|
2570 msgstr "رجسٹریشن خامی"
|
|
2571
|
|
2572 #: ../libpurple/connection.c:180
|
|
2573 #, fuzzy
|
|
2574 msgid "Unregistration Error"
|
|
2575 msgstr "رجسٹریشن خامی"
|
|
2576
|
|
2577 #: ../libpurple/connection.c:350
|
|
2578 #, c-format
|
|
2579 msgid "+++ %s signed on"
|
|
2580 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"
|
|
2581
|
|
2582 #: ../libpurple/connection.c:380
|
|
2583 #, c-format
|
|
2584 msgid "+++ %s signed off"
|
|
2585 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../libpurple/connection.c:525
|
|
2588 #: ../libpurple/plugin.c:277
|
|
2589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
|
|
2590 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
|
|
2591 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
|
|
2592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
|
|
2593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
|
|
2594 msgid "Unknown error"
|
|
2595 msgstr "نامعلوم خامی "
|
|
2596
|
|
2597 #: ../libpurple/conversation.c:170
|
|
2598 msgid "Unable to send message: The message is too large."
|
|
2599 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
|
|
2600
|
|
2601 #: ../libpurple/conversation.c:173
|
|
2602 #: ../libpurple/conversation.c:186
|
|
2603 #, c-format
|
|
2604 msgid "Unable to send message to %s."
|
|
2605 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
|
|
2606
|
|
2607 #: ../libpurple/conversation.c:174
|
|
2608 msgid "The message is too large."
|
|
2609 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"
|
|
2610
|
|
2611 #: ../libpurple/conversation.c:183
|
|
2612 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
|
|
2613 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
|
|
2614 msgid "Unable to send message."
|
|
2615 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
|
|
2616
|
|
2617 #: ../libpurple/conversation.c:1211
|
|
2618 msgid "Send Message"
|
|
2619 msgstr "میسیج بھیجو"
|
|
2620
|
|
2621 #: ../libpurple/conversation.c:1214
|
|
2622 msgid "_Send Message"
|
|
2623 msgstr "_میسیج بھیجو"
|
|
2624
|
|
2625 #: ../libpurple/conversation.c:1620
|
|
2626 #, c-format
|
|
2627 msgid "%s entered the room."
|
|
2628 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"
|
|
2629
|
|
2630 #: ../libpurple/conversation.c:1623
|
|
2631 #, c-format
|
|
2632 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
2633 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"
|
|
2634
|
|
2635 #: ../libpurple/conversation.c:1733
|
|
2636 #, c-format
|
|
2637 msgid "You are now known as %s"
|
|
2638 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"
|
|
2639
|
|
2640 #: ../libpurple/conversation.c:1753
|
|
2641 #, c-format
|
|
2642 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2643 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"
|
|
2644
|
|
2645 #: ../libpurple/conversation.c:1828
|
|
2646 #, c-format
|
|
2647 msgid "%s left the room."
|
|
2648 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"
|
|
2649
|
|
2650 #: ../libpurple/conversation.c:1831
|
|
2651 #, c-format
|
|
2652 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2653 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
|
|
2654
|
|
2655 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
|
|
2656 #, c-format
|
|
2657 msgid "Failed to get connection: %s"
|
|
2658 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
|
|
2659
|
|
2660 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
|
|
2661 #, c-format
|
|
2662 msgid "Failed to get name: %s"
|
|
2663 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"
|
|
2664
|
|
2665 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
|
|
2666 #, c-format
|
|
2667 msgid "Failed to get serv name: %s"
|
|
2668 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"
|
|
2669
|
|
2670 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
|
|
2671 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
|
|
2672 msgstr ""
|
|
2673
|
|
2674 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
|
|
2675 #: ../libpurple/desktopitem.c:878
|
|
2676 msgid "No name"
|
|
2677 msgstr "كوئی نام نہیں"
|
|
2678
|
|
2679 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
|
|
2680 msgid "Unable to create new resolver process\n"
|
|
2681 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
|
|
2682
|
|
2683 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
|
|
2684 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
|
|
2685 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
|
|
2686
|
|
2687 #: ../libpurple/dnsquery.c:549
|
|
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:698
|
|
2689 #, c-format
|
|
2690 msgid ""
|
|
2691 "Error resolving %s:\n"
|
|
2692 "%s"
|
|
2693 msgstr ""
|
|
2694 "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
|
|
2695 "%s"
|
|
2696
|
|
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:552
|
|
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:712
|
|
2699 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
|
|
2700 #, c-format
|
|
2701 msgid "Error resolving %s: %d"
|
|
2702 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"
|
|
2703
|
|
2704 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
|
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid ""
|
|
2707 "Error reading from resolver process:\n"
|
|
2708 "%s"
|
|
2709 msgstr ""
|
|
2710 " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
|
|
2711 "%s"
|
|
2712
|
|
2713 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
|
|
2714 msgid "EOF while reading from resolver process"
|
|
2715 msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت"
|
|
2716
|
|
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
|
|
2718 #, c-format
|
|
2719 msgid "Thread creation failure: %s"
|
|
2720 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
|
|
2721
|
|
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:763
|
|
2723 msgid "Unknown reason"
|
|
2724 msgstr "نا معلوم وجہ"
|
|
2725
|
|
2726 #: ../libpurple/ft.c:209
|
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid ""
|
|
2729 "Error reading %s: \n"
|
|
2730 "%s.\n"
|
|
2731 msgstr ""
|
|
2732 " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
|
|
2733 "%s.\n"
|
|
2734
|
|
2735 #: ../libpurple/ft.c:213
|
|
2736 #, c-format
|
|
2737 msgid ""
|
|
2738 "Error writing %s: \n"
|
|
2739 "%s.\n"
|
|
2740 msgstr ""
|
|
2741 "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
|
|
2742 "%s.\n"
|
|
2743
|
|
2744 #: ../libpurple/ft.c:217
|
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid ""
|
|
2747 "Error accessing %s: \n"
|
|
2748 "%s.\n"
|
|
2749 msgstr ""
|
|
2750 "خامی رسائی%s: \n"
|
|
2751 "%s.\n"
|
|
2752
|
|
2753 #: ../libpurple/ft.c:253
|
|
2754 msgid "Directory is not writable."
|
|
2755 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"
|
|
2756
|
|
2757 #: ../libpurple/ft.c:268
|
|
2758 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2759 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"
|
|
2760
|
|
2761 #: ../libpurple/ft.c:278
|
|
2762 msgid "Cannot send a directory."
|
|
2763 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
|
|
2764
|
|
2765 #: ../libpurple/ft.c:287
|
|
2766 #, c-format
|
|
2767 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
|
|
2768 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"
|
|
2769
|
|
2770 #: ../libpurple/ft.c:347
|
|
2771 #, c-format
|
|
2772 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
2773 msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"
|
|
2774
|
|
2775 #: ../libpurple/ft.c:354
|
|
2776 #, c-format
|
|
2777 msgid "%s wants to send you a file"
|
|
2778 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"
|
|
2779
|
|
2780 #: ../libpurple/ft.c:397
|
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
2783 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
|
|
2784
|
|
2785 #: ../libpurple/ft.c:401
|
|
2786 #, c-format
|
|
2787 msgid ""
|
|
2788 "A file is available for download from:\n"
|
|
2789 "Remote host: %s\n"
|
|
2790 "Remote port: %d"
|
|
2791 msgstr ""
|
|
2792 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
|
|
2793 " ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
|
|
2794 "ریموٹ پورٹ: %d"
|
|
2795
|
|
2796 #: ../libpurple/ft.c:436
|
|
2797 #, c-format
|
|
2798 msgid "%s is offering to send file %s"
|
|
2799 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
|
|
2800
|
|
2801 #: ../libpurple/ft.c:488
|
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
2804 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"
|
|
2805
|
|
2806 #: ../libpurple/ft.c:509
|
|
2807 #, c-format
|
|
2808 msgid "Offering to send %s to %s"
|
|
2809 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../libpurple/ft.c:521
|
|
2812 #, c-format
|
|
2813 msgid "Starting transfer of %s from %s"
|
|
2814 msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../libpurple/ft.c:682
|
|
2817 #, c-format
|
|
2818 msgid "Transfer of file %s complete"
|
|
2819 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل"
|
|
2820
|
|
2821 #: ../libpurple/ft.c:685
|
|
2822 msgid "File transfer complete"
|
|
2823 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل"
|
|
2824
|
|
2825 #: ../libpurple/ft.c:1103
|
|
2826 #, c-format
|
|
2827 msgid "You canceled the transfer of %s"
|
|
2828 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
|
|
2829
|
|
2830 #: ../libpurple/ft.c:1108
|
|
2831 msgid "File transfer cancelled"
|
|
2832 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
|
|
2833
|
|
2834 #: ../libpurple/ft.c:1166
|
|
2835 #, c-format
|
|
2836 msgid "%s canceled the transfer of %s"
|
|
2837 msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا"
|
|
2838
|
|
2839 #: ../libpurple/ft.c:1171
|
|
2840 #, c-format
|
|
2841 msgid "%s canceled the file transfer"
|
|
2842 msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا"
|
|
2843
|
|
2844 #: ../libpurple/ft.c:1228
|
|
2845 #, c-format
|
|
2846 msgid "File transfer to %s failed."
|
|
2847 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
|
|
2848
|
|
2849 #: ../libpurple/ft.c:1230
|
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid "File transfer from %s failed."
|
|
2852 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
|
|
2853
|
|
2854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
|
|
2855 msgid "Run the command in a terminal"
|
|
2856 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"
|
|
2857
|
|
2858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
|
|
2859 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
|
|
2860 msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"
|
|
2861
|
|
2862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
|
|
2863 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
|
|
2864 msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"
|
|
2865
|
|
2866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
|
|
2867 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
|
|
2868 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2869
|
|
2870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
|
|
2871 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
|
|
2872 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2873
|
|
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
|
|
2875 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
|
|
2876 msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2877
|
|
2878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
|
|
2879 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
|
|
2880 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2881
|
|
2882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
|
|
2883 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
|
|
2884 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2885
|
|
2886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
|
|
2887 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
|
|
2888 msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
|
|
2889
|
|
2890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
|
|
2891 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
|
|
2892 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2893
|
|
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
|
|
2895 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
|
|
2896 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2897
|
|
2898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
|
|
2899 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
|
|
2900 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2901
|
|
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
|
|
2903 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
|
|
2904 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2905
|
|
2906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
|
|
2907 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
|
|
2908 msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2909
|
|
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
|
|
2911 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
|
|
2912 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2913
|
|
2914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
|
|
2915 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
|
|
2916 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2917
|
|
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
|
|
2919 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
|
|
2920 msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
|
|
2921
|
|
2922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
|
|
2923 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
|
|
2924 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
|
|
2927 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
|
|
2928 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2929
|
|
2930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
|
|
2931 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
|
|
2932 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2933
|
|
2934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
|
|
2935 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
|
|
2936 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2937
|
|
2938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
|
|
2939 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
|
|
2940 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2941
|
|
2942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
|
|
2943 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
|
|
2944 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2945
|
|
2946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
|
|
2947 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
|
|
2948 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2949
|
|
2950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
|
|
2951 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
|
|
2952 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
|
|
2953
|
|
2954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
|
|
2955 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
|
|
2956 msgstr "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔"
|
|
2957
|
|
2958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
|
|
2959 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
|
|
2960 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2961
|
|
2962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
|
|
2963 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
|
|
2964 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2965
|
|
2966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
|
|
2967 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
|
|
2968 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2969
|
|
2970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
|
|
2971 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
|
|
2972 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2973
|
|
2974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
|
|
2975 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
|
|
2976 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2977
|
|
2978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
|
|
2979 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
|
|
2980 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2981
|
|
2982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
|
|
2983 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
|
|
2984 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2985
|
|
2986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
|
|
2987 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
|
|
2988 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
|
|
2989
|
|
2990 #: ../libpurple/log.c:183
|
|
2991 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
2992 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "
|
|
2993
|
|
2994 #: ../libpurple/log.c:598
|
|
2995 msgid "HTML"
|
|
2996 msgstr "HTML"
|
|
2997
|
|
2998 #: ../libpurple/log.c:612
|
|
2999 msgid "Plain text"
|
|
3000 msgstr "سادہ متن"
|
|
3001
|
|
3002 #: ../libpurple/log.c:626
|
|
3003 msgid "Old flat format"
|
|
3004 msgstr ""
|
|
3005
|
|
3006 #: ../libpurple/log.c:839
|
|
3007 msgid "Logging of this conversation failed."
|
|
3008 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"
|
|
3009
|
|
3010 #: ../libpurple/log.c:1282
|
|
3011 msgid "XML"
|
|
3012 msgstr "XML"
|
|
3013
|
|
3014 #: ../libpurple/log.c:1366
|
|
3015 #, c-format
|
|
3016 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3017 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
|
|
3018
|
|
3019 #: ../libpurple/log.c:1368
|
|
3020 #, c-format
|
|
3021 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3022 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
|
|
3023
|
|
3024 #: ../libpurple/log.c:1426
|
|
3025 #: ../libpurple/log.c:1559
|
|
3026 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
3027 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"
|
|
3028
|
|
3029 #: ../libpurple/log.c:1438
|
|
3030 #: ../libpurple/log.c:1568
|
|
3031 #, c-format
|
|
3032 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
3033 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
|
|
3034
|
|
3035 #: ../libpurple/log.c:1500
|
|
3036 #, c-format
|
|
3037 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
3038 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
3039
|
|
3040 #: ../libpurple/plugin.c:360
|
|
3041 #, c-format
|
|
3042 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
|
|
3043 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
|
|
3044
|
|
3045 #: ../libpurple/plugin.c:375
|
|
3046 msgid "This plugin has not defined an ID."
|
|
3047 msgstr ""
|
|
3048
|
|
3049 #: ../libpurple/plugin.c:443
|
|
3050 #, c-format
|
|
3051 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
|
|
3052 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"
|
|
3053
|
|
3054 #: ../libpurple/plugin.c:460
|
|
3055 #, c-format
|
|
3056 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
|
|
3057 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
|
|
3058
|
|
3059 #: ../libpurple/plugin.c:477
|
|
3060 msgid "Plugin does not implement all required functions"
|
|
3061 msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا"
|
|
3062
|
|
3063 #: ../libpurple/plugin.c:542
|
|
3064 #, c-format
|
|
3065 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
|
|
3066 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
|
|
3067
|
|
3068 #: ../libpurple/plugin.c:547
|
|
3069 #, fuzzy
|
|
3070 msgid "Unable to load the plugin"
|
|
3071 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
|
|
3072
|
|
3073 #: ../libpurple/plugin.c:569
|
|
3074 #, c-format
|
|
3075 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
3076 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"
|
|
3077
|
|
3078 #: ../libpurple/plugin.c:573
|
|
3079 #, fuzzy
|
|
3080 msgid "Unable to load your plugin."
|
|
3081 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
|
|
3082
|
|
3083 #: ../libpurple/plugin.c:663
|
|
3084 #, c-format
|
|
3085 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
|
|
3086 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔"
|
|
3087
|
|
3088 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
|
|
3089 #, fuzzy
|
|
3090 msgid "Autoaccept"
|
|
3091 msgstr "قبول کرو"
|
|
3092
|
|
3093 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
|
|
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
|
|
3095 #, fuzzy
|
|
3096 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
|
|
3097 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
|
|
3098
|
|
3099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
|
|
3100 #, c-format
|
|
3101 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
|
|
3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
|
|
3103
|
|
3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
|
|
3105 msgid "Autoaccept complete"
|
|
3106 msgstr ""
|
|
3107
|
|
3108 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
|
|
3109 #, c-format
|
|
3110 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
|
|
3111 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
|
|
3112
|
|
3113 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
|
|
3114 #, fuzzy
|
|
3115 msgid "Set Autoaccept Setting"
|
|
3116 msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس"
|
|
3117
|
|
3118 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
|
|
3119 #, fuzzy
|
|
3120 msgid "_Save"
|
|
3121 msgstr "محفوظ کرو"
|
|
3122
|
|
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
|
|
3124 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
|
|
3125 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
|
|
3126 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
|
|
3127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
|
|
3128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
|
|
3129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
|
|
3130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
|
|
3131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
|
|
3132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
|
|
3133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
|
|
3134 #: ../libpurple/request.h:1828
|
|
3135 #: ../libpurple/request.h:1841
|
|
3136 #: ../libpurple/request.h:1854
|
|
3137 #: ../libpurple/request.h:1867
|
|
3138 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
|
|
3139 msgid "_Cancel"
|
|
3140 msgstr "_منسوخ کرو"
|
|
3141
|
|
3142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
|
|
3143 msgid "Ask"
|
|
3144 msgstr ""
|
|
3145
|
|
3146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
|
|
3147 #, fuzzy
|
|
3148 msgid "Auto Accept"
|
|
3149 msgstr "قبول کرو"
|
|
3150
|
|
3151 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
|
|
3152 #, fuzzy
|
|
3153 msgid "Auto Reject"
|
|
3154 msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں"
|
|
3155
|
|
3156 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
|
|
3157 #, fuzzy
|
|
3158 msgid "Autoaccept File Transfers..."
|
|
3159 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
|
|
3160
|
|
3161 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
|
|
3162 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
|
|
3163 msgid ""
|
|
3164 "Path to save the files in\n"
|
|
3165 "(Please provide the full path)"
|
|
3166 msgstr ""
|
|
3167
|
|
3168 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
|
|
3169 #, fuzzy
|
|
3170 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
|
|
3171 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
|
|
3172
|
|
3173 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
|
|
3174 msgid ""
|
|
3175 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
|
|
3176 "(only when there's no conversation with the sender)"
|
|
3177 msgstr ""
|
|
3178
|
|
3179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
|
|
3180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
|
|
3181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
|
|
3182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
|
|
3183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
|
|
3184 msgid "Notes"
|
|
3185 msgstr "نوٹس"
|
|
3186
|
|
3187 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
|
|
3188 msgid "Enter your notes below..."
|
|
3189 msgstr ""
|
|
3190
|
|
3191 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
|
|
3192 msgid "Edit Notes..."
|
|
3193 msgstr ""
|
|
3194
|
|
3195 #. *< major version
|
|
3196 #. *< minor version
|
|
3197 #. *< type
|
|
3198 #. *< ui_requirement
|
|
3199 #. *< flags
|
|
3200 #. *< dependencies
|
|
3201 #. *< priority
|
|
3202 #. *< id
|
|
3203 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
|
|
3204 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
|
|
3205 #, fuzzy
|
|
3206 msgid "Buddy Notes"
|
|
3207 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
|
|
3208
|
|
3209 #. *< name
|
|
3210 #. *< version
|
|
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
|
|
3212 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
|
|
3213 msgid "Store notes on particular buddies."
|
|
3214 msgstr ""
|
|
3215
|
|
3216 #. *< summary
|
|
3217 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
|
|
3218 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
|
|
3219 #, fuzzy
|
|
3220 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
|
|
3221 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
|
|
3222
|
|
3223 #. *< type
|
|
3224 #. *< ui_requirement
|
|
3225 #. *< flags
|
|
3226 #. *< dependencies
|
|
3227 #. *< priority
|
|
3228 #. *< id
|
|
3229 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
|
|
3230 msgid "Cipher Test"
|
|
3231 msgstr "صفر جانچ"
|
|
3232
|
|
3233 #. *< name
|
|
3234 #. *< version
|
|
3235 #. * summary
|
|
3236 #. * description
|
|
3237 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
|
|
3238 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
|
|
3239 #, fuzzy
|
|
3240 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
|
|
3241 msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔"
|
|
3242
|
|
3243 #. *< type
|
|
3244 #. *< ui_requirement
|
|
3245 #. *< flags
|
|
3246 #. *< dependencies
|
|
3247 #. *< priority
|
|
3248 #. *< id
|
|
3249 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
|
|
3250 msgid "DBus Example"
|
|
3251 msgstr "DBus مثال"
|
|
3252
|
|
3253 #. *< name
|
|
3254 #. *< version
|
|
3255 #. * summary
|
|
3256 #. * description
|
|
3257 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
|
|
3258 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
|
|
3259 msgid "DBus Plugin Example"
|
|
3260 msgstr "DBus پلگ ان مثال"
|
|
3261
|
|
3262 #. *< type
|
|
3263 #. *< ui_requirement
|
|
3264 #. *< flags
|
|
3265 #. *< dependencies
|
|
3266 #. *< priority
|
|
3267 #. *< id
|
|
3268 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
|
|
3269 #, fuzzy
|
|
3270 msgid "File Control"
|
|
3271 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
|
|
3272
|
|
3273 #. *< name
|
|
3274 #. *< version
|
|
3275 #. * summary
|
|
3276 #. * description
|
|
3277 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
|
|
3278 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
|
|
3279 #, fuzzy
|
|
3280 msgid "Allows control by entering commands in a file."
|
|
3281 msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔"
|
|
3282
|
|
3283 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
|
|
3284 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
|
|
3285 msgid "Minutes"
|
|
3286 msgstr "منٹس"
|
|
3287
|
|
3288 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
|
|
3289 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
|
|
3290 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
|
|
3291 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
|
|
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
|
|
3293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
|
|
3294 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
3295 msgstr "سست بنانے والے"
|
|
3296
|
|
3297 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
|
|
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
|
|
3299 msgid "Set Account Idle Time"
|
|
3300 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"
|
|
3301
|
|
3302 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
|
|
3303 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
|
|
3304 msgid "_Set"
|
|
3305 msgstr "سیٹ کرو"
|
|
3306
|
|
3307 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
|
|
3308 msgid "None of your accounts are idle."
|
|
3309 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"
|
|
3310
|
|
3311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
|
|
3312 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
|
|
3313 msgid "Unset Account Idle Time"
|
|
3314 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"
|
|
3315
|
|
3316 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
|
|
3317 msgid "_Unset"
|
|
3318 msgstr "_ان سیٹ کرو"
|
|
3319
|
|
3320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
|
|
3321 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
|
|
3322 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
|
|
3323 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"
|
|
3324
|
|
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
|
|
3326 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
|
|
3327 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"
|
|
3328
|
|
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
|
|
3330 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
|
|
3331 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
|
|
3332 msgstr "ہینڈ وضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے "
|
|
3333
|
|
3334 #. *< type
|
|
3335 #. *< ui_requirement
|
|
3336 #. *< flags
|
|
3337 #. *< dependencies
|
|
3338 #. *< priority
|
|
3339 #. *< id
|
|
3340 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
3341 msgid "IPC Test Client"
|
|
3342 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"
|
|
3343
|
|
3344 #. *< name
|
|
3345 #. *< version
|
|
3346 #. * summary
|
|
3347 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
|
|
3348 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
3349 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"
|
|
3350
|
|
3351 #. * description
|
|
3352 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
|
|
3353 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
|
|
3354 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"
|
|
3355
|
|
3356 #. *< type
|
|
3357 #. *< ui_requirement
|
|
3358 #. *< flags
|
|
3359 #. *< dependencies
|
|
3360 #. *< priority
|
|
3361 #. *< id
|
|
3362 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
3363 msgid "IPC Test Server"
|
|
3364 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"
|
|
3365
|
|
3366 #. *< name
|
|
3367 #. *< version
|
|
3368 #. * summary
|
|
3369 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
|
|
3370 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
3371 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"
|
|
3372
|
|
3373 #. * description
|
|
3374 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
|
|
3375 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
3376 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"
|
|
3377
|
|
3378 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
|
|
3379 #, fuzzy
|
|
3380 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
|
|
3381 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
|
|
3382
|
|
3383 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
|
|
3384 msgid "Minimum Room Size"
|
|
3385 msgstr ""
|
|
3386
|
|
3387 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
|
|
3388 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
|
|
3389 msgstr ""
|
|
3390
|
|
3391 #. *< type
|
|
3392 #. *< ui_requirement
|
|
3393 #. *< flags
|
|
3394 #. *< dependencies
|
|
3395 #. *< priority
|
|
3396 #. *< id
|
|
3397 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
|
|
3398 msgid "Join/Part Hiding"
|
|
3399 msgstr ""
|
|
3400
|
|
3401 #. *< name
|
|
3402 #. *< version
|
|
3403 #. * summary
|
|
3404 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
|
|
3405 msgid "Hides extraneous join/part messages."
|
|
3406 msgstr ""
|
|
3407
|
|
3408 #. * description
|
|
3409 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
|
|
3410 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
|
|
3411 msgstr ""
|
|
3412
|
|
3413 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
|
|
3414 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
|
|
3415 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
|
|
3416 #. * not a real timezone.
|
|
3417 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
|
|
3418 msgid "(UTC)"
|
|
3419 msgstr "(UTC)"
|
|
3420
|
|
3421 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
|
|
3422 msgid "User is offline."
|
|
3423 msgstr "صارف آف لائن ہے۔"
|
|
3424
|
|
3425 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
|
|
3426 msgid "Auto-response sent:"
|
|
3427 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"
|
|
3428
|
|
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
|
|
3430 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
|
|
3431 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
|
|
3432 #, c-format
|
|
3433 msgid "%s has signed off."
|
|
3434 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"
|
|
3435
|
|
3436 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
|
|
3437 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
|
|
3438 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"
|
|
3439
|
|
3440 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
|
|
3441 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
3442 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"
|
|
3443
|
|
3444 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
|
|
3445 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
|
|
3446 msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔"
|
|
3447
|
|
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
|
|
3449 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
|
|
3450 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"
|
|
3451
|
|
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
|
|
3453 msgid "Message could not be sent."
|
|
3454 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"
|
|
3455
|
|
3456 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3457 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3458 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3459 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
|
|
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
|
|
3461 msgid "Adium"
|
|
3462 msgstr "Adium"
|
|
3463
|
|
3464 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3465 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3466 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
|
|
3468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
|
|
3469 msgid "Fire"
|
|
3470 msgstr "فائر"
|
|
3471
|
|
3472 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3473 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3474 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
|
|
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
|
|
3477 msgid "Messenger Plus!"
|
|
3478 msgstr "میسینجرپلس!"
|
|
3479
|
|
3480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3481 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3482 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
|
|
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
|
|
3485 msgid "QIP"
|
|
3486 msgstr ""
|
|
3487
|
|
3488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
|
|
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
|
|
3493 msgid "MSN Messenger"
|
|
3494 msgstr "MSNمیسینجر"
|
|
3495
|
|
3496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3499 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
|
|
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
|
|
3501 msgid "Trillian"
|
|
3502 msgstr "Trillian"
|
|
3503
|
|
3504 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
|
|
3505 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
|
|
3506 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
|
|
3507 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
|
|
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
|
|
3509 msgid "aMSN"
|
|
3510 msgstr ""
|
|
3511
|
|
3512 #. Add general preferences.
|
|
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
|
|
3514 msgid "General Log Reading Configuration"
|
|
3515 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
|
|
3516
|
|
3517 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
|
|
3518 msgid "Fast size calculations"
|
|
3519 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"
|
|
3520
|
|
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
|
|
3522 msgid "Use name heuristics"
|
|
3523 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"
|
|
3524
|
|
3525 #. Add Log Directory preferences.
|
|
3526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
|
|
3527 msgid "Log Directory"
|
|
3528 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
|
|
3529
|
|
3530 #. *< type
|
|
3531 #. *< ui_requirement
|
|
3532 #. *< flags
|
|
3533 #. *< dependencies
|
|
3534 #. *< priority
|
|
3535 #. *< id
|
|
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
|
|
3537 msgid "Log Reader"
|
|
3538 msgstr "لاگ ریڈر"
|
|
3539
|
|
3540 #. *< name
|
|
3541 #. *< version
|
|
3542 #. * summary
|
|
3543 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
|
|
3544 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
|
|
3545 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
|
|
3546
|
|
3547 #. * description
|
|
3548 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
|
|
3549 msgid ""
|
|
3550 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
|
|
3551 "\n"
|
|
3552 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
|
|
3553 msgstr ""
|
|
3554 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN میسینجر، اورٹریلین۔\n"
|
|
3555 "\n"
|
|
3556 "WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور تیزی سے كریش كئے جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔"
|
|
3557
|
|
3558 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
|
|
3559 msgid "Mono Plugin Loader"
|
|
3560 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"
|
|
3561
|
|
3562 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
|
|
3563 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
|
|
3564 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
|
|
3565 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"
|
|
3566
|
|
3567 #. *< magic
|
|
3568 #. *< major version
|
|
3569 #. *< minor version
|
|
3570 #. *< type
|
|
3571 #. *< ui_requirement
|
|
3572 #. *< flags
|
|
3573 #. *< dependencies
|
|
3574 #. *< priority
|
|
3575 #. *< id
|
|
3576 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
|
|
3577 #, fuzzy
|
|
3578 msgid "New Line"
|
|
3579 msgstr "نیاونڈو"
|
|
3580
|
|
3581 #. *< name
|
|
3582 #. *< version
|
|
3583 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
|
|
3584 #, fuzzy
|
|
3585 msgid "Prepends a newline to displayed message."
|
|
3586 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
|
|
3587
|
|
3588 #. *< summary
|
|
3589 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
|
|
3590 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
|
|
3591 msgstr ""
|
|
3592
|
|
3593 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
|
|
3594 msgid "Offline Message Emulation"
|
|
3595 msgstr ""
|
|
3596
|
|
3597 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
|
|
3598 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
|
|
3599 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
|
|
3600 msgstr ""
|
|
3601
|
|
3602 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
|
|
3603 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
|
|
3604 msgstr ""
|
|
3605
|
|
3606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
|
|
3607 #, c-format
|
|
3608 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
|
|
3609 msgstr ""
|
|
3610
|
|
3611 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
|
|
3612 #, fuzzy
|
|
3613 msgid "Offline Message"
|
|
3614 msgstr "آف لائن"
|
|
3615
|
|
3616 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
|
|
3617 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
|
|
3618 msgstr ""
|
|
3619
|
|
3620 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
|
|
3621 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
|
|
3622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
|
|
3623 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
|
|
3624 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
|
|
3625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
|
|
3626 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
|
|
3627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
|
|
3628 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
|
|
3629 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
|
|
3630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
|
|
3631 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
|
|
3632 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
|
|
3633 #: ../pidgin/gtkrequest.c:318
|
|
3634 msgid "Yes"
|
|
3635 msgstr "ہاں"
|
|
3636
|
|
3637 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
|
|
3638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
|
|
3639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
|
|
3640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
|
|
3641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
|
|
3642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
|
|
3643 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
|
|
3644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
|
|
3645 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
|
|
3646 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
|
|
3647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
|
|
3648 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
|
|
3649 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
|
|
3650 #: ../pidgin/gtkrequest.c:319
|
|
3651 msgid "No"
|
|
3652 msgstr "نہیں"
|
|
3653
|
|
3654 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
|
|
3655 msgid "Save offline messages in pounce"
|
|
3656 msgstr ""
|
|
3657
|
|
3658 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
|
|
3659 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
|
|
3660 msgstr ""
|
|
3661
|
|
3662 #. *< type
|
|
3663 #. *< ui_requirement
|
|
3664 #. *< flags
|
|
3665 #. *< dependencies
|
|
3666 #. *< priority
|
|
3667 #. *< id
|
|
3668 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
|
|
3669 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
3670 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"
|
|
3671
|
|
3672 #. *< name
|
|
3673 #. *< version
|
|
3674 #. *< summary
|
|
3675 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
|
|
3676 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
|
|
3677 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
3678 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"
|
|
3679
|
|
3680 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
|
|
3681 msgid "Psychic Mode"
|
|
3682 msgstr "نفسیاتی طریقہ"
|
|
3683
|
|
3684 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
|
|
3685 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
|
|
3686 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "
|
|
3687
|
|
3688 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
|
|
3689 #, fuzzy
|
|
3690 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
|
|
3691 msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔"
|
|
3692
|
|
3693 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
|
|
3694 msgid "You feel a disturbance in the force..."
|
|
3695 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"
|
|
3696
|
|
3697 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
|
|
3698 msgid "Only enable for users on the buddy list"
|
|
3699 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
|
|
3700
|
|
3701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
|
|
3702 msgid "Disable when away"
|
|
3703 msgstr "جب دورہوتونااہل"
|
|
3704
|
|
3705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
|
|
3706 msgid "Display notification message in conversations"
|
|
3707 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
|
|
3708
|
|
3709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
|
|
3710 msgid "Raise psychic conversations"
|
|
3711 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"
|
|
3712
|
|
3713 #. *< type
|
|
3714 #. *< ui_requirement
|
|
3715 #. *< flags
|
|
3716 #. *< dependencies
|
|
3717 #. *< priority
|
|
3718 #. *< id
|
|
3719 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
|
|
3720 msgid "Signals Test"
|
|
3721 msgstr "سگنلس ٹیسٹ"
|
|
3722
|
|
3723 #. *< name
|
|
3724 #. *< version
|
|
3725 #. * summary
|
|
3726 #. * description
|
|
3727 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
|
|
3728 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
|
|
3729 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
3730 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"
|
|
3731
|
|
3732 #. *< type
|
|
3733 #. *< ui_requirement
|
|
3734 #. *< flags
|
|
3735 #. *< dependencies
|
|
3736 #. *< priority
|
|
3737 #. *< id
|
|
3738 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
|
|
3739 msgid "Simple Plugin"
|
|
3740 msgstr "سادہ پلگ ان"
|
|
3741
|
|
3742 #. *< name
|
|
3743 #. *< version
|
|
3744 #. * summary
|
|
3745 #. * description
|
|
3746 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
|
|
3747 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
|
|
3748 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
3749 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"
|
|
3750
|
|
3751 #. Scheme name
|
|
3752 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
|
|
3753 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
|
|
3754 msgid "X.509 Certificates"
|
|
3755 msgstr ""
|
|
3756
|
|
3757 #. *< type
|
|
3758 #. *< ui_requirement
|
|
3759 #. *< flags
|
|
3760 #. *< dependencies
|
|
3761 #. *< priority
|
|
3762 #. *< id
|
|
3763 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
|
|
3764 msgid "GNUTLS"
|
|
3765 msgstr "GNUTLS"
|
|
3766
|
|
3767 #. *< name
|
|
3768 #. *< version
|
|
3769 #. * summary
|
|
3770 #. * description
|
|
3771 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
|
|
3772 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
|
|
3773 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
3774 msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"
|
|
3775
|
|
3776 #. *< type
|
|
3777 #. *< ui_requirement
|
|
3778 #. *< flags
|
|
3779 #. *< dependencies
|
|
3780 #. *< priority
|
|
3781 #. *< id
|
|
3782 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
|
|
3783 msgid "NSS"
|
|
3784 msgstr "NSS"
|
|
3785
|
|
3786 #. *< name
|
|
3787 #. *< version
|
|
3788 #. * summary
|
|
3789 #. * description
|
|
3790 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
|
|
3791 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
|
|
3792 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
3793 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"
|
|
3794
|
|
3795 #. *< type
|
|
3796 #. *< ui_requirement
|
|
3797 #. *< flags
|
|
3798 #. *< dependencies
|
|
3799 #. *< priority
|
|
3800 #. *< id
|
|
3801 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
|
|
3802 msgid "SSL"
|
|
3803 msgstr "SSL"
|
|
3804
|
|
3805 #. *< name
|
|
3806 #. *< version
|
|
3807 #. * summary
|
|
3808 #. * description
|
|
3809 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
|
|
3810 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
|
|
3811 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
3812 msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"
|
|
3813
|
|
3814 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
|
|
3815 #, c-format
|
|
3816 msgid "%s is no longer away."
|
|
3817 msgstr "%s دور نہیں ہے۔"
|
|
3818
|
|
3819 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
|
|
3820 #, c-format
|
|
3821 msgid "%s has gone away."
|
|
3822 msgstr "%sچلا گیا۔"
|
|
3823
|
|
3824 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
|
|
3825 #, c-format
|
|
3826 msgid "%s has become idle."
|
|
3827 msgstr "%sسست بن گیا ۔"
|
|
3828
|
|
3829 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
|
|
3830 #, c-format
|
|
3831 msgid "%s is no longer idle."
|
|
3832 msgstr "%sسست نہیں ہے۔"
|
|
3833
|
|
3834 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
|
|
3835 #, c-format
|
|
3836 msgid "%s has signed on."
|
|
3837 msgstr "%s has signed on."
|
|
3838
|
|
3839 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
|
|
3840 msgid "Notify When"
|
|
3841 msgstr "اطلاع کریں جب"
|
|
3842
|
|
3843 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
|
|
3844 msgid "Buddy Goes _Away"
|
|
3845 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"
|
|
3846
|
|
3847 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
|
|
3848 msgid "Buddy Goes _Idle"
|
|
3849 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"
|
|
3850
|
|
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
|
|
3852 msgid "Buddy _Signs On/Off"
|
|
3853 msgstr "Buddy _Signs On/Off"
|
|
3854
|
|
3855 #. *< type
|
|
3856 #. *< ui_requirement
|
|
3857 #. *< flags
|
|
3858 #. *< dependencies
|
|
3859 #. *< priority
|
|
3860 #. *< id
|
|
3861 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
|
|
3862 msgid "Buddy State Notification"
|
|
3863 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
|
|
3864
|
|
3865 #. *< name
|
|
3866 #. *< version
|
|
3867 #. * summary
|
|
3868 #. * description
|
|
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
|
|
3870 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
|
|
3871 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
|
|
3872 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"
|
|
3873
|
|
3874 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
|
|
3875 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
3876 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"
|
|
3877
|
|
3878 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
|
|
3879 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
|
|
3880 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
3881 msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
|
|
3882
|
|
3883 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
|
|
3884 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
|
|
3885 msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
|
|
3886
|
|
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
|
|
3888 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
|
|
3889 msgstr ""
|
|
3890
|
|
3891 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
|
|
3892 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
|
|
3893 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n"
|
|
3894
|
|
3895 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
|
|
3896 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
|
|
3897 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
|
|
3898
|
|
3899 #. Creating the options for the protocol
|
|
3900 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
|
|
3901 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
|
|
3902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
|
|
3903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
|
|
3904 msgid "First name"
|
|
3905 msgstr "ابتدائی نام"
|
|
3906
|
|
3907 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
|
|
3908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
|
|
3909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
|
|
3910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
|
|
3911 msgid "Last name"
|
|
3912 msgstr " آخری نام "
|
|
3913
|
|
3914 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
|
|
3915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
|
|
3916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
|
|
3917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
|
|
3918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
|
|
3919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
|
|
3920 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
|
|
3921 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
|
|
3922 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
|
|
3923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
|
|
3924 msgid "E-Mail"
|
|
3925 msgstr "ای- میل"
|
|
3926
|
|
3927 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
|
|
3928 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
|
|
3929 msgid "AIM Account"
|
|
3930 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
|
|
3931
|
|
3932 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
|
|
3933 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
|
|
3934 #, fuzzy
|
|
3935 msgid "XMPP Account"
|
|
3936 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
|
|
3937
|
|
3938 #. *< type
|
|
3939 #. *< ui_requirement
|
|
3940 #. *< flags
|
|
3941 #. *< dependencies
|
|
3942 #. *< priority
|
|
3943 #. *< id
|
|
3944 #. *< name
|
|
3945 #. *< version
|
|
3946 #. * summary
|
|
3947 #. * description
|
|
3948 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
|
|
3949 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
|
|
3950 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
|
|
3951 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"
|
|
3952
|
|
3953 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
|
|
3954 #, fuzzy
|
|
3955 msgid "Purple Person"
|
|
3956 msgstr "نیا فرد"
|
|
3957
|
|
3958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
|
|
3959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
|
|
3960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
|
|
3961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
|
|
3962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
|
|
3963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
|
|
3964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
|
|
3965 msgid "E-mail"
|
|
3966 msgstr "E-mail"
|
|
3967
|
|
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
|
|
3969 msgid "Bonjour"
|
|
3970 msgstr "Bonjour"
|
|
3971
|
|
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
|
|
3973 #, c-format
|
|
3974 msgid "%s has closed the conversation."
|
|
3975 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
|
|
3976
|
|
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
|
|
3978 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
|
|
3979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
|
|
3980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
|
|
3981 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
|
|
3982
|
|
3983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
|
|
3984 msgid "Cannot open socket"
|
|
3985 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا"
|
|
3986
|
|
3987 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
|
|
3988 msgid "Error setting socket options"
|
|
3989 msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے"
|
|
3990
|
|
3991 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
|
|
3992 msgid "Could not bind socket to port"
|
|
3993 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"
|
|
3994
|
|
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
|
|
3996 msgid "Could not listen on socket"
|
|
3997 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا"
|
|
3998
|
|
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
|
|
4000 #: ../libpurple/proxy.c:1845
|
|
4001 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
4002 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
|
|
4003
|
|
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
|
|
4005 #: ../libpurple/proxy.c:1845
|
|
4006 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
|
|
4007 msgstr " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر غیر معتبر ہے۔"
|
|
4008
|
|
4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
|
|
4010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
|
|
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
|
|
4012 msgid "Token Error"
|
|
4013 msgstr "ٹوکن خامی"
|
|
4014
|
|
4015 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
|
|
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
|
|
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
|
|
4018 msgid "Unable to fetch the token.\n"
|
|
4019 msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n"
|
|
4020
|
|
4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
|
|
4022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
|
|
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4024 msgid "Save Buddylist..."
|
|
4025 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
|
|
4026
|
|
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
|
|
4028 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
|
|
4029 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"
|
|
4030
|
|
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
|
|
4032 msgid "Buddylist saved successfully!"
|
|
4033 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
|
|
4034
|
|
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
|
|
4036 #, c-format
|
|
4037 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
|
|
4038 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
|
|
4039
|
|
4040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
|
|
4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
|
|
4042 msgid "Couldn't load buddylist"
|
|
4043 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
|
|
4044
|
|
4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
|
|
4046 msgid "Load Buddylist..."
|
|
4047 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"
|
|
4048
|
|
4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
|
|
4050 msgid "Buddylist loaded successfully!"
|
|
4051 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!"
|
|
4052
|
|
4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
|
|
4054 msgid "Save buddylist..."
|
|
4055 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
|
|
4056
|
|
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
|
|
4058 msgid "Fill in the registration fields."
|
|
4059 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔"
|
|
4060
|
|
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
|
|
4062 msgid "Passwords do not match."
|
|
4063 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
|
|
4064
|
|
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
|
|
4066 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
|
|
4067 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n"
|
|
4068
|
|
4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
|
|
4070 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
|
|
4071 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا"
|
|
4072
|
|
4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
|
|
4074 msgid "Registration completed successfully!"
|
|
4075 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!"
|
|
4076
|
|
4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
|
|
4078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
|
|
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
|
|
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
|
|
4081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
|
|
4082 msgid "Password"
|
|
4083 msgstr "خفیہ لفظ"
|
|
4084
|
|
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
|
|
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
|
|
4087 msgid "Password (retype)"
|
|
4088 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)"
|
|
4089
|
|
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
|
|
4091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
|
|
4092 msgid "Enter current token"
|
|
4093 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو"
|
|
4094
|
|
4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
|
|
4096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
|
|
4097 msgid "Current token"
|
|
4098 msgstr "خالیہ ٹوکن"
|
|
4099
|
|
4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
|
|
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
|
|
4102 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
|
|
4103 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
|
|
4104
|
|
4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
|
|
4106 msgid "Please, fill in the following fields"
|
|
4107 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"
|
|
4108
|
|
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
|
|
4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
|
|
4111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
|
|
4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
|
|
4113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
|
|
4114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
|
|
4115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
|
|
4116 msgid "City"
|
|
4117 msgstr "شہر"
|
|
4118
|
|
4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
|
|
4120 msgid "Year of birth"
|
|
4121 msgstr "سال پیدائش"
|
|
4122
|
|
4123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
|
|
4124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
|
|
4125 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
|
|
4126 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
|
|
4127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
|
|
4128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
|
|
4129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
|
|
4130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
|
|
4131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
|
|
4132 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
|
|
4133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
|
|
4134 msgid "Gender"
|
|
4135 msgstr "جنس"
|
|
4136
|
|
4137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
|
|
4138 msgid "Male or female"
|
|
4139 msgstr "عورت یامرد"
|
|
4140
|
|
4141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
|
|
4142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
|
|
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
|
|
4144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
|
|
4145 msgid "Male"
|
|
4146 msgstr "مرد"
|
|
4147
|
|
4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
|
|
4149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
|
|
4150 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
|
|
4151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
|
|
4152 msgid "Female"
|
|
4153 msgstr "عورت"
|
|
4154
|
|
4155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
|
|
4156 msgid "Only online"
|
|
4157 msgstr "صرف آن لائن"
|
|
4158
|
|
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
|
|
4160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
|
|
4161 msgid "Find buddies"
|
|
4162 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
|
|
4163
|
|
4164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
|
|
4165 msgid "Please, enter your search criteria below"
|
|
4166 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
|
|
4167
|
|
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
|
|
4169 msgid "Fill in the fields."
|
|
4170 msgstr "شعبے میں بھرو۔"
|
|
4171
|
|
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
|
|
4173 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
|
|
4174 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"
|
|
4175
|
|
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
|
|
4177 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
|
|
4178 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"
|
|
4179
|
|
4180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
|
|
4181 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
|
|
4182 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"
|
|
4183
|
|
4184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
|
|
4185 msgid "Password was changed successfully!"
|
|
4186 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"
|
|
4187
|
|
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
|
|
4189 msgid "Current password"
|
|
4190 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"
|
|
4191
|
|
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
|
|
4193 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
|
|
4194 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:"
|
|
4195
|
|
4196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
|
|
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
|
|
4198 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
|
|
4199 msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ تبدیل کرو"
|
|
4200
|
|
4201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
|
|
4202 #, c-format
|
|
4203 msgid "Select a chat for buddy: %s"
|
|
4204 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
|
|
4205
|
|
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
|
|
4207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
|
|
4208 msgid "Add to chat..."
|
|
4209 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
|
|
4210
|
|
4211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
|
|
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
|
|
4213 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
|
|
4214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
|
|
4215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
|
|
4216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
|
|
4217 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
|
|
4218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
|
|
4219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
|
|
4220 #: ../libpurple/status.c:154
|
|
4221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
|
|
4222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
|
|
4223 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
|
|
4224 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
|
|
4225 msgid "Offline"
|
|
4226 msgstr " آف لائن "
|
|
4227
|
|
4228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
|
|
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
|
|
4230 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
|
|
4231 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
|
|
4232 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
|
|
4233 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
|
|
4234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
|
|
4235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
|
|
4236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
|
|
4237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
|
|
4238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
|
|
4239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
|
|
4240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112
|
|
4241 #: ../libpurple/status.c:155
|
|
4242 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
|
|
4243 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
|
|
4244 msgid "Available"
|
|
4245 msgstr "دستیاب"
|
|
4246
|
|
4247 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
|
|
4248 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
|
|
4249 #. Away stuff
|
|
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016
|
|
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
|
|
4252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
|
|
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
|
|
4254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
|
|
4255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
|
|
4256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
|
|
4257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
|
|
4258 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
|
|
4259 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
|
|
4260 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
|
|
4261 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
|
|
4262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
|
|
4263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
|
|
4264 #: ../libpurple/status.c:158
|
|
4265 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
|
|
4266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
|
|
4267 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
|
|
4268 msgid "Away"
|
|
4269 msgstr "دور"
|
|
4270
|
|
4271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
|
|
4272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
|
|
4273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
|
|
4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
|
|
4275 msgid "UIN"
|
|
4276 msgstr "UIN"
|
|
4277
|
|
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
|
|
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
|
|
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
|
|
4281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
|
|
4282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
|
|
4283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
|
|
4284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
|
|
4285 msgid "First Name"
|
|
4286 msgstr "ابتدائی نام"
|
|
4287
|
|
4288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
|
|
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
|
|
4290 msgid "Birth Year"
|
|
4291 msgstr "سال پیدائش"
|
|
4292
|
|
4293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
|
|
4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
|
|
4295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
|
|
4296 msgid "Unable to display the search results."
|
|
4297 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"
|
|
4298
|
|
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
|
|
4300 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
4301 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"
|
|
4302
|
|
4303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
|
|
4304 msgid "Search results"
|
|
4305 msgstr "نتائج تلاش کرو"
|
|
4306
|
|
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
|
|
4308 msgid "No matching users found"
|
|
4309 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
|
|
4310
|
|
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4312 msgid "There are no users matching your search criteria."
|
|
4313 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔"
|
|
4314
|
|
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
|
|
4316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
|
|
4317 msgid "Unable to read socket"
|
|
4318 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل"
|
|
4319
|
|
4320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
|
|
4321 msgid "Buddy list downloaded"
|
|
4322 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی"
|
|
4323
|
|
4324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
|
|
4325 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
|
|
4326 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔"
|
|
4327
|
|
4328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
|
|
4329 msgid "Buddy list uploaded"
|
|
4330 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی"
|
|
4331
|
|
4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
|
|
4333 msgid "Your buddy list was stored on the server."
|
|
4334 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔"
|
|
4335
|
|
4336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
|
|
4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
|
|
4338 msgid "Connection failed."
|
|
4339 msgstr "کنیکشن ناکام۔"
|
|
4340
|
|
4341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
|
|
4342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
|
|
4343 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
|
|
4344 msgid "Blocked"
|
|
4345 msgstr "بلاک کیا گیا"
|
|
4346
|
|
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
|
|
4348 msgid "Add to chat"
|
|
4349 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
|
|
4350
|
|
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
|
|
4352 msgid "Unblock"
|
|
4353 msgstr "ان بلاک"
|
|
4354
|
|
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
|
|
4356 msgid "Block"
|
|
4357 msgstr "بلاک کرو"
|
|
4358
|
|
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
|
|
4360 msgid "Chat _name:"
|
|
4361 msgstr "گفتگو - نام:"
|
|
4362
|
|
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
|
|
4364 msgid "Chat error"
|
|
4365 msgstr "گفتگو خامی"
|
|
4366
|
|
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
|
|
4368 msgid "This chat name is already in use"
|
|
4369 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
|
|
4370
|
|
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
|
|
4372 msgid "Not connected to the server."
|
|
4373 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔"
|
|
4374
|
|
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
|
|
4376 msgid "Find buddies..."
|
|
4377 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
|
|
4378
|
|
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
|
|
4380 msgid "Change password..."
|
|
4381 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"
|
|
4382
|
|
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
|
|
4384 msgid "Upload buddylist to Server"
|
|
4385 msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں"
|
|
4386
|
|
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
|
|
4388 msgid "Download buddylist from Server"
|
|
4389 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں"
|
|
4390
|
|
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
|
|
4392 msgid "Delete buddylist from Server"
|
|
4393 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں"
|
|
4394
|
|
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
|
|
4396 msgid "Save buddylist to file..."
|
|
4397 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"
|
|
4398
|
|
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
|
|
4400 msgid "Load buddylist from file..."
|
|
4401 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
|
|
4402
|
|
4403 #. magic
|
|
4404 #. major_version
|
|
4405 #. minor_version
|
|
4406 #. plugin type
|
|
4407 #. ui_requirement
|
|
4408 #. flags
|
|
4409 #. dependencies
|
|
4410 #. priority
|
|
4411 #. id
|
|
4412 #. name
|
|
4413 #. version
|
|
4414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
|
|
4415 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4416 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"
|
|
4417
|
|
4418 #. summary
|
|
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
|
|
4420 msgid "Polish popular IM"
|
|
4421 msgstr "پالش مقبول IM"
|
|
4422
|
|
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
|
|
4424 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
4425 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
|
|
4426
|
|
4427 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
|
|
4428 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
|
|
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
|
|
4430 #, c-format
|
|
4431 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4432 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
|
|
4433
|
|
4434 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
|
|
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
|
|
4436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
|
|
4437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
|
|
4438 #, c-format
|
|
4439 msgid "current topic is: %s"
|
|
4440 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"
|
|
4441
|
|
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
|
|
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
|
|
4444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
|
|
4445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
|
|
4446 msgid "No topic is set"
|
|
4447 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
|
|
4448
|
|
4449 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
|
|
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
|
|
4451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
|
|
4452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
|
|
4453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
|
|
4454 msgid "File Transfer Failed"
|
|
4455 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
|
|
4456
|
|
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
|
|
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
|
|
4459 #, fuzzy
|
|
4460 msgid "Could not open a listening port."
|
|
4461 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔"
|
|
4462
|
|
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
|
|
4464 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4465 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
|
|
4466
|
|
4467 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
|
|
4468 msgid "No MOTD available"
|
|
4469 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"
|
|
4470
|
|
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
|
|
4472 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4473 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"
|
|
4474
|
|
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
|
|
4476 #, c-format
|
|
4477 msgid "MOTD for %s"
|
|
4478 msgstr "MOTDکے لئے%s"
|
|
4479
|
|
4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
|
|
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
|
|
4482 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
|
|
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
|
|
4484 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
|
|
4485 msgid "Server has disconnected"
|
|
4486 msgstr "سرور منقطع ہوگیا"
|
|
4487
|
|
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
|
|
4489 msgid "View MOTD"
|
|
4490 msgstr "دیکھو MOTD"
|
|
4491
|
|
4492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265
|
|
4493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
|
|
4494 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
|
|
4495 msgid "_Channel:"
|
|
4496 msgstr "چینل:"
|
|
4497
|
|
4498 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
|
|
4499 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
|
|
4500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527
|
|
4501 msgid "_Password:"
|
|
4502 msgstr "خفیہ لفظ:"
|
|
4503
|
|
4504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
|
|
4505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4506 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی"
|
|
4507
|
|
4508 #. 1. connect to server
|
|
4509 #. connect to the server
|
|
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
|
|
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
|
|
4512 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
|
|
4513 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
|
|
4514 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
|
|
4515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
|
|
4516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
|
|
4517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
|
|
4518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
|
|
4519 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
|
|
4520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
|
|
4521 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
|
|
4522 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
|
|
4523 msgid "Connecting"
|
|
4524 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
|
|
4525
|
|
4526 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
|
|
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
|
|
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
|
|
4529 msgid "SSL support unavailable"
|
|
4530 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب"
|
|
4531
|
|
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
|
|
4533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
|
|
4534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
|
|
4535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
|
|
4536 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4537 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا"
|
|
4538
|
|
4539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
|
|
4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
|
|
4541 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
4542 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
|
|
4543
|
|
4544 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
|
|
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
|
|
4546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
|
|
4547 msgid "Read error"
|
|
4548 msgstr "پڑھو خامی"
|
|
4549
|
|
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
|
|
4551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
|
|
4552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
|
|
4553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
|
|
4554 msgid "Users"
|
|
4555 msgstr "صارفین "
|
|
4556
|
|
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
|
|
4558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
|
|
4559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
|
|
4560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
|
|
4561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
|
|
4562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
|
|
4563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
|
|
4564 msgid "Topic"
|
|
4565 msgstr " عنوان"
|
|
4566
|
|
4567 #. *< type
|
|
4568 #. *< ui_requirement
|
|
4569 #. *< flags
|
|
4570 #. *< dependencies
|
|
4571 #. *< priority
|
|
4572 #. *< id
|
|
4573 #. *< name
|
|
4574 #. *< version
|
|
4575 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
|
|
4576 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4577 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
|
|
4578
|
|
4579 #. * summary
|
|
4580 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
|
|
4581 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4582 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"
|
|
4583
|
|
4584 #. host to connect to
|
|
4585 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
|
|
4586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
|
|
4587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
|
|
4588 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
|
|
4589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
|
|
4590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
|
|
4591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
|
|
4592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
|
|
4593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
|
|
4594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
|
|
4595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
|
|
4596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
|
|
4597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
|
|
4598 msgid "Server"
|
|
4599 msgstr "سرور"
|
|
4600
|
|
4601 #. port to connect to
|
|
4602 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
|
|
4603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
|
|
4604 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
|
|
4605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
|
|
4606 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
|
|
4607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
|
|
4608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
|
|
4609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
|
|
4610 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
|
|
4611 msgid "Port"
|
|
4612 msgstr "پورٹ"
|
|
4613
|
|
4614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
|
|
4615 msgid "Encodings"
|
|
4616 msgstr "این کوڈینگس"
|
|
4617
|
|
4618 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966
|
|
4619 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
|
|
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
|
|
4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
|
|
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
|
|
4623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
|
|
4624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
|
|
4625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
|
|
4626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
|
|
4627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
|
|
4628 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
|
|
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
|
|
4630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
|
|
4631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
|
|
4632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
|
|
4633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
|
|
4634 msgid "Username"
|
|
4635 msgstr "صارف کا نام"
|
|
4636
|
|
4637 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969
|
|
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
|
|
4639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
|
|
4640 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
|
|
4641 msgid "Real name"
|
|
4642 msgstr "اصل نام"
|
|
4643
|
|
4644 #.
|
|
4645 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
|
|
4646 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
|
|
4647 #.
|
|
4648 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
|
|
4649 msgid "Use SSL"
|
|
4650 msgstr " SSLاستعمال کرو"
|
|
4651
|
|
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
|
|
4653 msgid "Bad mode"
|
|
4654 msgstr "خراب موڈ"
|
|
4655
|
|
4656 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
|
|
4657 #, c-format
|
|
4658 msgid "You are banned from %s."
|
|
4659 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔"
|
|
4660
|
|
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
|
|
4662 msgid "Banned"
|
|
4663 msgstr "روک دیا گیا"
|
|
4664
|
|
4665 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
|
|
4666 #, c-format
|
|
4667 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
|
|
4668 msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے"
|
|
4669
|
|
4670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
|
|
4671 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4672 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4673
|
|
4674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
|
|
4675 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4676 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"
|
|
4677
|
|
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
|
|
4679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
|
|
4680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
|
|
4681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
|
|
4682 msgid "Nick"
|
|
4683 msgstr "نک"
|
|
4684
|
|
4685 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
|
|
4686 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
|
|
4687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
|
|
4688 msgid "Currently on"
|
|
4689 msgstr "فی الحال جاری"
|
|
4690
|
|
4691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
|
|
4692 msgid "Idle for"
|
|
4693 msgstr "كے لیے ایڈل"
|
|
4694
|
|
4695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
|
|
4696 msgid "Online since"
|
|
4697 msgstr "آن لائن جب تک"
|
|
4698
|
|
4699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
|
|
4700 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
|
|
4701 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"
|
|
4702
|
|
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
|
|
4704 msgid "Glorious"
|
|
4705 msgstr "گلوریس"
|
|
4706
|
|
4707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
|
|
4708 #, c-format
|
|
4709 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4710 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"
|
|
4711
|
|
4712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
|
|
4713 #, c-format
|
|
4714 msgid "%s has cleared the topic."
|
|
4715 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"
|
|
4716
|
|
4717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
|
|
4718 #, c-format
|
|
4719 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4720 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"
|
|
4721
|
|
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
|
|
4723 #, c-format
|
|
4724 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4725 msgstr "نا معلوم پیام '%s'"
|
|
4726
|
|
4727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
|
|
4728 msgid "Unknown message"
|
|
4729 msgstr "نا معلوم پیام"
|
|
4730
|
|
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
|
|
4732 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
|
|
4733 msgstr ""
|
|
4734
|
|
4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
|
|
4736 #, c-format
|
|
4737 msgid "Users on %s: %s"
|
|
4738 msgstr "صارفین پر%s: %s"
|
|
4739
|
|
4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
|
|
4741 msgid "Time Response"
|
|
4742 msgstr "وقت رد عمل"
|
|
4743
|
|
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
|
|
4745 msgid "The IRC server's local time is:"
|
|
4746 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"
|
|
4747
|
|
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
|
|
4749 msgid "No such channel"
|
|
4750 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
|
|
4751
|
|
4752 #. does this happen?
|
|
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
|
|
4754 msgid "no such channel"
|
|
4755 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
|
|
4756
|
|
4757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
|
|
4758 msgid "User is not logged in"
|
|
4759 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
|
|
4760
|
|
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
|
|
4762 msgid "No such nick or channel"
|
|
4763 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"
|
|
4764
|
|
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
|
|
4766 msgid "Could not send"
|
|
4767 msgstr "نہیں بھیج سکا"
|
|
4768
|
|
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
|
|
4770 #, c-format
|
|
4771 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4772 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"
|
|
4773
|
|
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
|
|
4775 msgid "Invitation only"
|
|
4776 msgstr "دعوت صرف "
|
|
4777
|
|
4778 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
|
|
4779 #, c-format
|
|
4780 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4781 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
|
|
4782
|
|
4783 #. Remove user from channel
|
|
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
|
|
4785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
|
|
4786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
|
|
4787 #, c-format
|
|
4788 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4789 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
|
|
4790
|
|
4791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
|
|
4792 #, c-format
|
|
4793 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4794 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"
|
|
4795
|
|
4796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
|
|
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
|
|
4798 msgid "Invalid nickname"
|
|
4799 msgstr "غلط عرفیت "
|
|
4800
|
|
4801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
|
|
4802 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
|
|
4803 msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔"
|
|
4804
|
|
4805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
|
|
4806 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
|
|
4807 msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
|
|
4808
|
|
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
|
|
4810 msgid "Cannot change nick"
|
|
4811 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
|
|
4812
|
|
4813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
|
|
4814 msgid "Could not change nick"
|
|
4815 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
|
|
4816
|
|
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
|
|
4818 #, c-format
|
|
4819 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4820 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
|
|
4821
|
|
4822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
|
|
4823 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4824 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"
|
|
4825
|
|
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
|
|
4827 #, c-format
|
|
4828 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4829 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
|
|
4830
|
|
4831 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
|
|
4832 #, c-format
|
|
4833 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
|
|
4834 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
|
|
4835
|
|
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
|
|
4837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
|
|
4838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
|
|
4839 msgid "Cannot join channel"
|
|
4840 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"
|
|
4841
|
|
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
|
|
4843 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
|
|
4844 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
|
|
4845
|
|
4846 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
|
|
4847 #, c-format
|
|
4848 msgid "Wallops from %s"
|
|
4849 msgstr "%sسے وال اپس"
|
|
4850
|
|
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
|
|
4852 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
|
|
4853 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے>؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"
|
|
4854
|
|
4855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
|
|
4856 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
|
|
4857 msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔"
|
|
4858
|
|
4859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
|
|
4860 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
|
|
4861 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"
|
|
4862
|
|
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
|
|
4864 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
4865 msgstr "deop &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
|
|
4866
|
|
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
|
|
4868 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
|
|
4869 msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
|
|
4870
|
|
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
|
|
4872 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
|
|
4873 msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک>؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"
|
|
4874
|
|
4875 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
|
|
4876 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
4877 msgstr "j &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
|
|
4878
|
|
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
|
|
4880 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
4881 msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
|
|
4882
|
|
4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
|
|
4884 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
|
|
4885 msgstr "نک &یہ؛نک>؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
|
|
4886
|
|
4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
|
|
4888 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
|
|
4889 msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"
|
|
4890
|
|
4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
|
|
4892 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
|
|
4893 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن>؛: ایکشن پرفارم کرو۔ "
|
|
4894
|
|
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
|
|
4896 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
|
|
4897 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
|
|
4898
|
|
4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
|
|
4900 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
|
|
4901 msgstr "موڈ &یہ؛+|->&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل>؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔ "
|
|
4902
|
|
4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
|
|
4904 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
|
|
4905 msgstr "msg &یہنک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔"
|
|
4906
|
|
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
|
|
4908 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
|
|
4909 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"
|
|
4910
|
|
4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
|
|
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
|
|
4913 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
|
|
4914 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام>؛: اپنا نک نام تبدیل کرو"
|
|
4915
|
|
4916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
|
|
4917 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
|
|
4918 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
|
|
4919
|
|
4920 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
|
|
4921 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
4922 msgstr "op <؛نک1>؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"
|
|
4923
|
|
4924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
|
|
4925 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
|
|
4926 msgstr "operwall &یہ؛پیام>؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "
|
|
4927
|
|
4928 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
|
|
4929 msgid "operserv: Send a command to operserv"
|
|
4930 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
|
|
4931
|
|
4932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
|
|
4933 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
|
|
4934 msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"
|
|
4935
|
|
4936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
|
|
4937 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
|
|
4938 msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)"
|
|
4939
|
|
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
|
|
4941 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
|
|
4942 msgstr "استفسار &یہ؛نک>؛ &یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو تجویز کیا گيا)"
|
|
4943
|
|
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
|
|
4945 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
|
|
4946 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"
|
|
4947
|
|
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
|
|
4949 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
|
|
4950 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"
|
|
4951
|
|
4952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
|
|
4953 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
|
|
4954 msgstr "نکالو <؛نک>؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔"
|
|
4955
|
|
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
|
|
4957 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
|
|
4958 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"
|
|
4959
|
|
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
|
|
4961 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
|
|
4962 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"
|
|
4963
|
|
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
|
|
4965 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
|
|
4966 msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|->؛&اس کا؛A-Za-z>؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ "
|
|
4967
|
|
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
|
|
4969 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
|
|
4970 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"
|
|
4971
|
|
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
|
|
4973 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
4974 msgstr "آواز&یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
|
|
4975
|
|
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
|
|
4977 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
|
|
4978 msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"
|
|
4979
|
|
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
|
|
4981 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
|
|
4982 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔"
|
|
4983
|
|
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
|
|
4985 #, fuzzy
|
|
4986 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
|
|
4987 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔"
|
|
4988
|
|
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
|
|
4990 #, c-format
|
|
4991 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4992 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"
|
|
4993
|
|
4994 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
|
|
4995 msgid "PONG"
|
|
4996 msgstr "PONG"
|
|
4997
|
|
4998 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
|
|
4999 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5000 msgstr "CTCP PINGجواب "
|
|
5001
|
|
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
|
|
5003 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
|
|
5004 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
|
|
5005 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
|
|
5006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
|
|
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
|
|
5008 msgid "Disconnected."
|
|
5009 msgstr "منقطع کیا گیا۔"
|
|
5010
|
|
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
|
|
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
|
|
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
|
|
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
|
|
5015 msgid "Unknown Error"
|
|
5016 msgstr "نامعلوم خامی "
|
|
5017
|
|
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
|
|
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
|
|
5020 #, fuzzy
|
|
5021 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
|
|
5022 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
|
|
5023
|
|
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
|
|
5025 #, fuzzy
|
|
5026 msgid "execute"
|
|
5027 msgstr "توقع نہیں"
|
|
5028
|
|
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
|
|
5030 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
|
|
5031 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
|
|
5032
|
|
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
|
|
5034 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5035 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
|
|
5036
|
|
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
|
|
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
|
|
5039 #, c-format
|
|
5040 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5041 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
|
|
5042
|
|
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
|
|
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
|
|
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
|
|
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
|
|
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
|
|
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
|
|
5049 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5050 msgstr "سادہ متن تصدیق"
|
|
5051
|
|
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
|
|
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
|
|
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
|
|
5055 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5056 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
|
|
5057
|
|
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
|
|
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
|
|
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
|
|
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
|
|
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
|
|
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
|
|
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
|
|
5065 msgid "Invalid response from server."
|
|
5066 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
|
|
5067
|
|
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
|
|
5069 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5070 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
|
|
5071
|
|
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
|
|
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
|
|
5074 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5075 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
|
|
5076
|
|
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
|
|
5078 msgid "SASL error"
|
|
5079 msgstr "SASL خامی"
|
|
5080
|
|
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
|
|
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
|
|
5083 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
|
|
5084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
|
|
5085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
|
|
5086 msgid "Full Name"
|
|
5087 msgstr "پورا نام"
|
|
5088
|
|
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
|
|
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
|
|
5091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
|
|
5092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
|
|
5093 msgid "Family Name"
|
|
5094 msgstr "خاندان کا نام"
|
|
5095
|
|
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
|
|
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
|
|
5098 msgid "Given Name"
|
|
5099 msgstr "دیا گیا نام"
|
|
5100
|
|
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
|
|
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
|
|
5103 msgid "URL"
|
|
5104 msgstr "URL"
|
|
5105
|
|
5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
|
|
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
|
|
5108 msgid "Street Address"
|
|
5109 msgstr "راستے کا ایڈریس"
|
|
5110
|
|
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
|
|
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
|
|
5113 msgid "Extended Address"
|
|
5114 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
|
|
5115
|
|
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
|
|
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
|
|
5118 msgid "Locality"
|
|
5119 msgstr "محل وقوع"
|
|
5120
|
|
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
|
|
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
|
|
5123 msgid "Region"
|
|
5124 msgstr " ریاست"
|
|
5125
|
|
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
|
|
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
|
|
5128 msgid "Postal Code"
|
|
5129 msgstr "پوسٹل کوڈ"
|
|
5130
|
|
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
|
|
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
|
|
5133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
|
|
5134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
|
|
5135 msgid "Country"
|
|
5136 msgstr "ملک"
|
|
5137
|
|
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
|
|
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
|
|
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
|
|
5141 msgid "Telephone"
|
|
5142 msgstr "ٹیلیفون "
|
|
5143
|
|
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
|
|
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
|
|
5146 msgid "Organization Name"
|
|
5147 msgstr "تنظیم کا نام"
|
|
5148
|
|
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
|
|
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
|
|
5151 msgid "Organization Unit"
|
|
5152 msgstr "تنظیم یونٹ"
|
|
5153
|
|
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
|
|
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
|
|
5156 msgid "Role"
|
|
5157 msgstr "رول"
|
|
5158
|
|
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
|
|
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
|
|
5161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
|
|
5162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
|
|
5163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
|
|
5164 msgid "Birthday"
|
|
5165 msgstr "سالگرہ"
|
|
5166
|
|
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
|
|
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
|
|
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
|
|
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
|
|
5171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
|
|
5172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
|
|
5173 msgid "Description"
|
|
5174 msgstr "وضاحت"
|
|
5175
|
|
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
|
|
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
|
|
5178 #, fuzzy
|
|
5179 msgid "Edit XMPP vCard"
|
|
5180 msgstr "مہمل vکارڈ مرتب کرو"
|
|
5181
|
|
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
|
|
5183 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
|
|
5184 msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔"
|
|
5185
|
|
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
|
|
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
|
|
5188 msgid "Client"
|
|
5189 msgstr "كلائنٹ"
|
|
5190
|
|
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
|
|
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
|
|
5193 msgid "Operating System"
|
|
5194 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
|
|
5195
|
|
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
|
|
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
|
|
5198 msgid "Last Activity"
|
|
5199 msgstr ""
|
|
5200
|
|
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
|
|
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
|
|
5203 #, fuzzy
|
|
5204 msgid "Service Discovery Info"
|
|
5205 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
|
|
5206
|
|
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
|
|
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
|
|
5209 msgid "Service Discovery Items"
|
|
5210 msgstr ""
|
|
5211
|
|
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
|
|
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
|
|
5214 #, fuzzy
|
|
5215 msgid "Extended Stanza Addressing"
|
|
5216 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
|
|
5217
|
|
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
|
|
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
|
|
5220 #, fuzzy
|
|
5221 msgid "Multi-User Chat"
|
|
5222 msgstr "عرفیت گفتگو "
|
|
5223
|
|
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
|
|
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
|
|
5226 #, fuzzy
|
|
5227 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
|
|
5228 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
|
|
5229
|
|
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
|
|
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
|
|
5232 msgid "In-Band Bytestreams"
|
|
5233 msgstr ""
|
|
5234
|
|
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
|
|
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
|
|
5237 #, fuzzy
|
|
5238 msgid "Ad-Hoc Commands"
|
|
5239 msgstr "کمانڈ "
|
|
5240
|
|
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
|
|
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
|
|
5243 msgid "PubSub Service"
|
|
5244 msgstr ""
|
|
5245
|
|
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
|
|
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
|
|
5248 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
|
5249 msgstr ""
|
|
5250
|
|
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
|
|
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
|
|
5253 msgid "Out of Band Data"
|
|
5254 msgstr ""
|
|
5255
|
|
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
|
|
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
|
|
5258 #, fuzzy
|
|
5259 msgid "XHTML-IM"
|
|
5260 msgstr "HTML"
|
|
5261
|
|
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
|
|
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
|
|
5264 #, fuzzy
|
|
5265 msgid "In-Band Registration"
|
|
5266 msgstr "رجسٹریشن خامی"
|
|
5267
|
|
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
|
|
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
|
|
5270 #, fuzzy
|
|
5271 msgid "User Location"
|
|
5272 msgstr "مقام"
|
|
5273
|
|
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
|
|
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
|
|
5276 #, fuzzy
|
|
5277 msgid "User Avatar"
|
|
5278 msgstr "صارف تلاش"
|
|
5279
|
|
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
|
|
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
|
|
5282 #, fuzzy
|
|
5283 msgid "Chat State Notifications"
|
|
5284 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
|
|
5285
|
|
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
|
|
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
|
|
5288 #, fuzzy
|
|
5289 msgid "Software Version"
|
|
5290 msgstr "غیر معاون ورجن"
|
|
5291
|
|
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
|
|
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
|
|
5294 #, fuzzy
|
|
5295 msgid "Stream Initiation"
|
|
5296 msgstr "رخ بندی"
|
|
5297
|
|
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
|
|
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
|
|
5300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
|
|
5301 msgid "File Transfer"
|
|
5302 msgstr "فائل تبادلہ"
|
|
5303
|
|
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
|
|
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
|
|
5306 #, fuzzy
|
|
5307 msgid "User Mood"
|
|
5308 msgstr "صارف موڈس"
|
|
5309
|
|
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
|
|
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
|
|
5312 #, fuzzy
|
|
5313 msgid "User Activity"
|
|
5314 msgstr "صارف حد"
|
|
5315
|
|
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
|
|
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
|
|
5318 #, fuzzy
|
|
5319 msgid "Entity Capabilities"
|
|
5320 msgstr "صلاحیتیں"
|
|
5321
|
|
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
|
|
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
|
|
5324 msgid "Encrypted Session Negotiations"
|
|
5325 msgstr ""
|
|
5326
|
|
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
|
|
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
|
|
5329 #, fuzzy
|
|
5330 msgid "User Tune"
|
|
5331 msgstr "صارف کا نام"
|
|
5332
|
|
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
|
|
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
|
|
5335 #, fuzzy
|
|
5336 msgid "Roster Item Exchange"
|
|
5337 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
|
|
5338
|
|
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
|
|
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
|
|
5341 #, fuzzy
|
|
5342 msgid "Reachability Address"
|
|
5343 msgstr "ای میل ایڈریس"
|
|
5344
|
|
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
|
|
5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
|
|
5347 #, fuzzy
|
|
5348 msgid "User Profile"
|
|
5349 msgstr "پروفائل"
|
|
5350
|
|
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
|
|
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
|
|
5353 #, fuzzy
|
|
5354 msgid "Jingle"
|
|
5355 msgstr "پینگ "
|
|
5356
|
|
5357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
|
|
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
|
|
5359 msgid "Jingle Audio"
|
|
5360 msgstr ""
|
|
5361
|
|
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
|
|
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
|
|
5364 #, fuzzy
|
|
5365 msgid "User Nickname"
|
|
5366 msgstr "صارف كا نام"
|
|
5367
|
|
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
|
|
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
|
|
5370 msgid "Jingle ICE UDP"
|
|
5371 msgstr ""
|
|
5372
|
|
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
|
|
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
|
|
5375 msgid "Jingle ICE TCP"
|
|
5376 msgstr ""
|
|
5377
|
|
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
|
|
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
|
|
5380 msgid "Jingle Raw UDP"
|
|
5381 msgstr ""
|
|
5382
|
|
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
|
|
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
|
|
5385 #, fuzzy
|
|
5386 msgid "Jingle Video"
|
|
5387 msgstr "جاری ویڈیو"
|
|
5388
|
|
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
|
|
5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
|
|
5391 msgid "Jingle DTMF"
|
|
5392 msgstr ""
|
|
5393
|
|
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
|
|
5395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
|
|
5396 #, fuzzy
|
|
5397 msgid "Message Receipts"
|
|
5398 msgstr "پیام موصول ہوا"
|
|
5399
|
|
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
|
|
5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
|
|
5402 #, fuzzy
|
|
5403 msgid "Public Key Publishing"
|
|
5404 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
|
|
5405
|
|
5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
|
|
5407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
|
|
5408 #, fuzzy
|
|
5409 msgid "User Chatting"
|
|
5410 msgstr "صارف آپشنس"
|
|
5411
|
|
5412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
|
|
5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
|
|
5414 #, fuzzy
|
|
5415 msgid "User Browsing"
|
|
5416 msgstr "صارف موڈس"
|
|
5417
|
|
5418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
|
|
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
|
|
5420 #, fuzzy
|
|
5421 msgid "User Gaming"
|
|
5422 msgstr "صارف كا نام"
|
|
5423
|
|
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
|
|
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
|
|
5426 #, fuzzy
|
|
5427 msgid "User Viewing"
|
|
5428 msgstr "صارف حد"
|
|
5429
|
|
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
|
|
5431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
|
|
5432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
|
|
5433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
|
|
5434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
|
|
5435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
|
|
5436 msgid "Ping"
|
|
5437 msgstr "پینگ "
|
|
5438
|
|
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
|
|
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
|
|
5441 #, fuzzy
|
|
5442 msgid "Stanza Encryption"
|
|
5443 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
|
|
5444
|
|
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
|
|
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
|
|
5447 msgid "Entity Time"
|
|
5448 msgstr ""
|
|
5449
|
|
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
|
|
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
|
|
5452 msgid "Delayed Delivery"
|
|
5453 msgstr ""
|
|
5454
|
|
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
|
|
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
|
|
5457 msgid "Collaborative Data Objects"
|
|
5458 msgstr ""
|
|
5459
|
|
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
|
|
5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
|
|
5462 msgid "File Repository and Sharing"
|
|
5463 msgstr ""
|
|
5464
|
|
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
|
|
5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
|
|
5467 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
|
|
5468 msgstr ""
|
|
5469
|
|
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
|
|
5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
|
|
5472 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
|
|
5473 msgstr ""
|
|
5474
|
|
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
|
|
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
|
|
5477 msgid "Hop Check"
|
|
5478 msgstr ""
|
|
5479
|
|
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
|
|
5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
|
|
5482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
|
|
5483 msgid "Capabilities"
|
|
5484 msgstr "صلاحیتیں"
|
|
5485
|
|
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
|
|
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
|
|
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
|
|
5489 msgid "Resource"
|
|
5490 msgstr "ماخذ"
|
|
5491
|
|
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
|
|
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
|
|
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
|
|
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
|
|
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
|
|
5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
|
|
5498 msgid "Priority"
|
|
5499 msgstr "ترجیح"
|
|
5500
|
|
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
|
|
5502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
|
|
5503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
|
|
5504 msgid "Middle Name"
|
|
5505 msgstr "درمیانی نام"
|
|
5506
|
|
5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
|
|
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
|
|
5509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
|
|
5510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
|
|
5511 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
|
|
5512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
|
|
5513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
|
|
5514 msgid "Address"
|
|
5515 msgstr "ایڈریس "
|
|
5516
|
|
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
|
|
5518 msgid "P.O. Box"
|
|
5519 msgstr "P.O. Box"
|
|
5520
|
|
5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
|
|
5522 msgid "Photo"
|
|
5523 msgstr "تصویر"
|
|
5524
|
|
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
|
|
5526 msgid "Logo"
|
|
5527 msgstr "لوگو"
|
|
5528
|
|
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
|
|
5530 msgid "Un-hide From"
|
|
5531 msgstr "ان - ہائڈ سے"
|
|
5532
|
|
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
|
|
5534 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5535 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"
|
|
5536
|
|
5537 #. && NOT ME
|
|
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
|
|
5539 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5540 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"
|
|
5541
|
|
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
|
|
5543 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5544 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"
|
|
5545
|
|
5546 #. if(NOT ME)
|
|
5547 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
|
|
5548 #. removed?
|
|
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
|
|
5550 msgid "Unsubscribe"
|
|
5551 msgstr "ان سبسکرائب"
|
|
5552
|
|
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
|
|
5554 #, fuzzy
|
|
5555 msgid "Log In"
|
|
5556 msgstr "لاگڈ ان"
|
|
5557
|
|
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
|
|
5559 #, fuzzy
|
|
5560 msgid "Log Out"
|
|
5561 msgstr "لاگ چیٹس"
|
|
5562
|
|
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
|
|
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
|
|
5565 msgid "Chatty"
|
|
5566 msgstr "باتونی"
|
|
5567
|
|
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
|
|
5569 msgid "Extended Away"
|
|
5570 msgstr " "
|
|
5571
|
|
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
|
|
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
|
|
5574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
|
|
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
|
|
5576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
|
|
5577 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5578 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
|
|
5579
|
|
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
|
|
5581 msgid "JID"
|
|
5582 msgstr "JID"
|
|
5583
|
|
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
|
|
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
|
|
5586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
|
|
5587 msgid "Last Name"
|
|
5588 msgstr "آخری نام"
|
|
5589
|
|
5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
|
|
5591 msgid "The following are the results of your search"
|
|
5592 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
|
|
5593
|
|
5594 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
|
|
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
|
|
5596 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
|
|
5597 msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"
|
|
5598
|
|
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
|
|
5600 msgid "Directory Query Failed"
|
|
5601 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"
|
|
5602
|
|
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
|
|
5604 msgid "Could not query the directory server."
|
|
5605 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"
|
|
5606
|
|
5607 #. Try to translate the message (see static message
|
|
5608 #. list in jabber_user_dir_comments[])
|
|
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
|
|
5610 #, c-format
|
|
5611 msgid "Server Instructions: %s"
|
|
5612 msgstr "سرورہدایات:%s"
|
|
5613
|
|
5614 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
|
|
5615 #, fuzzy
|
|
5616 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
|
|
5617 msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔"
|
|
5618
|
|
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
|
|
5620 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
|
|
5621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
|
|
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
|
|
5623 msgid "E-Mail Address"
|
|
5624 msgstr "ای میل ایڈریس"
|
|
5625
|
|
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
|
|
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
|
|
5628 #, fuzzy
|
|
5629 msgid "Search for XMPP users"
|
|
5630 msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو"
|
|
5631
|
|
5632 #. "Search"
|
|
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
|
|
5634 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
|
|
5635 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
|
|
5636 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
|
|
5637 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
|
|
5638 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
|
|
5639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
|
|
5640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
|
|
5641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
|
|
5642 msgid "Search"
|
|
5643 msgstr "تلاش کرو"
|
|
5644
|
|
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
|
|
5646 msgid "Invalid Directory"
|
|
5647 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"
|
|
5648
|
|
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
|
|
5650 msgid "Enter a User Directory"
|
|
5651 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"
|
|
5652
|
|
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
|
|
5654 msgid "Select a user directory to search"
|
|
5655 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"
|
|
5656
|
|
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
|
|
5658 msgid "Search Directory"
|
|
5659 msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں"
|
|
5660
|
|
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
|
|
5662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
|
|
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
|
|
5664 msgid "_Room:"
|
|
5665 msgstr "کمرہ:"
|
|
5666
|
|
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
|
|
5668 msgid "_Server:"
|
|
5669 msgstr "سرور:"
|
|
5670
|
|
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
|
|
5672 msgid "_Handle:"
|
|
5673 msgstr "ہینڈل:"
|
|
5674
|
|
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
|
|
5676 #, c-format
|
|
5677 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5678 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"
|
|
5679
|
|
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
|
|
5681 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5682 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
|
|
5683
|
|
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
|
|
5685 #, c-format
|
|
5686 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5687 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"
|
|
5688
|
|
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
|
|
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
|
|
5691 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5692 msgstr "غیر معتبر سرور نام"
|
|
5693
|
|
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
|
|
5695 #, c-format
|
|
5696 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5697 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"
|
|
5698
|
|
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
|
|
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
|
|
5701 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5702 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"
|
|
5703
|
|
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
|
|
5705 msgid "Configuration error"
|
|
5706 msgstr "وضع خامی"
|
|
5707
|
|
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
|
|
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
|
|
5710 msgid "Unable to configure"
|
|
5711 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
|
|
5712
|
|
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
|
|
5714 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5715 msgstr "کمرہ وضع خامی"
|
|
5716
|
|
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
|
|
5718 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5719 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"
|
|
5720
|
|
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
|
|
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
|
|
5723 msgid "Registration error"
|
|
5724 msgstr "رجسٹریشن خامی"
|
|
5725
|
|
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
|
|
5727 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5728 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"
|
|
5729
|
|
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
|
|
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
|
|
5732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
|
|
5733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
|
|
5734 msgid "Error retrieving room list"
|
|
5735 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"
|
|
5736
|
|
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
|
|
5738 msgid "Invalid Server"
|
|
5739 msgstr "غیر معتبر سرور"
|
|
5740
|
|
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
|
|
5742 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5743 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
|
|
5744
|
|
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
|
|
5746 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5747 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
|
|
5748
|
|
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
|
|
5750 msgid "Find Rooms"
|
|
5751 msgstr "کمرے تلاش کرو"
|
|
5752
|
|
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
|
|
5754 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
|
|
5755 msgstr ""
|
|
5756
|
|
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
|
|
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
|
|
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
|
|
5760 msgid "Write error"
|
|
5761 msgstr "لکھو خامی"
|
|
5762
|
|
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
|
|
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
|
|
5765 msgid "Read Error"
|
|
5766 msgstr "پڑھو خامی"
|
|
5767
|
|
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
|
|
5769 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
|
|
5770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
|
|
5771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
|
|
5772 #, c-format
|
|
5773 msgid ""
|
|
5774 "Could not establish a connection with the server:\n"
|
|
5775 "%s"
|
|
5776 msgstr ""
|
|
5777 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
|
|
5778 "%s"
|
|
5779
|
|
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
|
|
5781 msgid "Unable to create socket"
|
|
5782 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
|
|
5783
|
|
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
|
|
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
5786 #, fuzzy
|
|
5787 msgid "Invalid XMPP ID"
|
|
5788 msgstr "IDغیر معتبر"
|
|
5789
|
|
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
|
|
5791 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
|
|
5792 msgstr ""
|
|
5793
|
|
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
|
|
5795 #, c-format
|
|
5796 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5797 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
|
|
5798
|
|
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
|
|
5800 #, c-format
|
|
5801 msgid "Registration to %s successful"
|
|
5802 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
|
|
5803
|
|
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
|
|
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
|
|
5806 msgid "Registration Successful"
|
|
5807 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
|
|
5808
|
|
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
|
|
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
|
|
5811 msgid "Registration Failed"
|
|
5812 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
|
|
5813
|
|
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
|
|
5815 #, c-format
|
|
5816 msgid "Registration from %s successfully removed"
|
|
5817 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
|
|
5818
|
|
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
|
|
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
|
|
5821 #, fuzzy
|
|
5822 msgid "Unregistration Successful"
|
|
5823 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
|
|
5824
|
|
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
|
|
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
|
|
5827 #, fuzzy
|
|
5828 msgid "Unregistration Failed"
|
|
5829 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
|
|
5830
|
|
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
|
|
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
|
|
5833 msgid "Already Registered"
|
|
5834 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
|
|
5835
|
|
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
|
|
5837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
|
|
5838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
|
|
5839 msgid "State"
|
|
5840 msgstr "ریاست"
|
|
5841
|
|
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
|
|
5843 msgid "Postal code"
|
|
5844 msgstr "پوسٹل كوڈ"
|
|
5845
|
|
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
|
|
5847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
|
|
5848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
|
|
5849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
|
|
5850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
|
|
5851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
|
|
5852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
|
|
5853 msgid "Phone"
|
|
5854 msgstr "فون"
|
|
5855
|
|
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
|
|
5857 msgid "Date"
|
|
5858 msgstr "تاریخ"
|
|
5859
|
|
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
|
|
5861 #, fuzzy
|
|
5862 msgid "Unregister"
|
|
5863 msgstr "رجسٹر"
|
|
5864
|
|
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
|
|
5866 #, fuzzy
|
|
5867 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
|
|
5868 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
|
|
5869
|
|
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
|
|
5871 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5872 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
|
|
5873
|
|
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
|
|
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
|
|
5876 #, fuzzy
|
|
5877 msgid "Register New XMPP Account"
|
|
5878 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
|
|
5879
|
|
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
|
|
5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
|
|
5882 msgid "Register"
|
|
5883 msgstr "رجسٹر"
|
|
5884
|
|
5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
|
|
5886 #, c-format
|
|
5887 msgid "Change Account Registration at %s"
|
|
5888 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
|
|
5889
|
|
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
|
|
5891 #, c-format
|
|
5892 msgid "Register New Account at %s"
|
|
5893 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
|
|
5894
|
|
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
|
|
5896 msgid "Change Registration"
|
|
5897 msgstr ""
|
|
5898
|
|
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
|
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
|
|
5901 #, fuzzy
|
|
5902 msgid "Error unregistering account"
|
|
5903 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
|
|
5904
|
|
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
|
|
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
|
|
5907 #, fuzzy
|
|
5908 msgid "Account successfully unregistered"
|
|
5909 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
|
|
5910
|
|
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
|
|
5912 msgid "Initializing Stream"
|
|
5913 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
|
|
5914
|
|
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
|
|
5916 #, fuzzy
|
|
5917 msgid "Initializing SSL/TLS"
|
|
5918 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
|
|
5919
|
|
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
|
|
5921 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
|
|
5922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
|
|
5923 msgid "Authenticating"
|
|
5924 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
|
|
5925
|
|
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
|
|
5927 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5928 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم"
|
|
5929
|
|
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
|
|
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
|
|
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
|
|
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
|
|
5934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
|
|
5935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
|
|
5936 msgid "Not Authorized"
|
|
5937 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
|
|
5938
|
|
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
|
|
5940 msgid "Both"
|
|
5941 msgstr "دونوں"
|
|
5942
|
|
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
|
|
5944 msgid "From (To pending)"
|
|
5945 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
|
|
5946
|
|
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
|
|
5948 msgid "From"
|
|
5949 msgstr "سے"
|
|
5950
|
|
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
|
|
5952 msgid "To"
|
|
5953 msgstr "کو"
|
|
5954
|
|
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
|
|
5956 msgid "None (To pending)"
|
|
5957 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
|
|
5958
|
|
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
|
|
5960 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
|
|
5961 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
|
|
5962 msgid "None"
|
|
5963 msgstr "کوئی نہیں"
|
|
5964
|
|
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
|
|
5966 msgid "Subscription"
|
|
5967 msgstr "سبس کریپشن"
|
|
5968
|
|
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
|
|
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
|
|
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
|
|
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
|
|
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
|
|
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
|
|
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
|
|
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
|
|
5977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
|
|
5978 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
|
|
5979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
|
|
5980 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
|
|
5981 msgid "Mood"
|
|
5982 msgstr "موڈ"
|
|
5983
|
|
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
|
|
5985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
|
|
5986 #, fuzzy
|
|
5987 msgid "Current media"
|
|
5988 msgstr "خالیہ ٹوکن"
|
|
5989
|
|
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
|
|
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
|
|
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
|
|
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
|
|
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
|
|
5995 #, fuzzy
|
|
5996 msgid "Mood Text"
|
|
5997 msgstr "بلڈ ٹائپ"
|
|
5998
|
|
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
|
|
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
|
|
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
|
|
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
|
|
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
|
|
6004 #, fuzzy
|
|
6005 msgid "Allow Buzz"
|
|
6006 msgstr "اجازت دو"
|
|
6007
|
|
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
|
|
6009 msgid "Tune Artist"
|
|
6010 msgstr ""
|
|
6011
|
|
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
|
|
6013 #, fuzzy
|
|
6014 msgid "Tune Title"
|
|
6015 msgstr "عنوان"
|
|
6016
|
|
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
|
|
6018 msgid "Tune Album"
|
|
6019 msgstr ""
|
|
6020
|
|
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
|
|
6022 msgid "Tune Genre"
|
|
6023 msgstr ""
|
|
6024
|
|
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
|
|
6026 #, fuzzy
|
|
6027 msgid "Tune Comment"
|
|
6028 msgstr "بڈی رائے"
|
|
6029
|
|
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
|
|
6031 msgid "Tune Track"
|
|
6032 msgstr ""
|
|
6033
|
|
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
|
|
6035 msgid "Tune Time"
|
|
6036 msgstr ""
|
|
6037
|
|
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
|
|
6039 msgid "Tune Year"
|
|
6040 msgstr ""
|
|
6041
|
|
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
|
|
6043 msgid "Tune URL"
|
|
6044 msgstr ""
|
|
6045
|
|
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
|
|
6047 msgid "Password Changed"
|
|
6048 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"
|
|
6049
|
|
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
|
|
6051 msgid "Your password has been changed."
|
|
6052 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
|
|
6053
|
|
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
|
|
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
|
|
6056 msgid "Error changing password"
|
|
6057 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
|
|
6058
|
|
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
|
|
6060 msgid "Password (again)"
|
|
6061 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
|
|
6062
|
|
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
|
|
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
|
|
6065 #, fuzzy
|
|
6066 msgid "Change XMPP Password"
|
|
6067 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
|
|
6068
|
|
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
|
|
6070 msgid "Please enter your new password"
|
|
6071 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"
|
|
6072
|
|
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
|
|
6074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
|
|
6075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
|
|
6076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
|
|
6077 msgid "Set User Info..."
|
|
6078 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
|
|
6079
|
|
6080 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
|
|
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
|
|
6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
|
|
6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
|
|
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
|
|
6085 msgid "Change Password..."
|
|
6086 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
|
|
6087
|
|
6088 #. }
|
|
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
|
|
6090 msgid "Search for Users..."
|
|
6091 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"
|
|
6092
|
|
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
|
|
6094 msgid "Bad Request"
|
|
6095 msgstr "خراب درخواست"
|
|
6096
|
|
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
|
|
6098 msgid "Conflict"
|
|
6099 msgstr "جھگڑا"
|
|
6100
|
|
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
|
|
6102 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
6103 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"
|
|
6104
|
|
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
|
|
6106 msgid "Forbidden"
|
|
6107 msgstr "ممنوع"
|
|
6108
|
|
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
|
|
6110 msgid "Gone"
|
|
6111 msgstr "چلا گيا"
|
|
6112
|
|
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
|
|
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
|
|
6115 msgid "Internal Server Error"
|
|
6116 msgstr "اندرونی سرور خامی"
|
|
6117
|
|
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
|
|
6119 msgid "Item Not Found"
|
|
6120 msgstr "آئٹم نہیں ملا"
|
|
6121
|
|
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
|
|
6123 #, fuzzy
|
|
6124 msgid "Malformed XMPP ID"
|
|
6125 msgstr "ناقص مہمل ID"
|
|
6126
|
|
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
|
|
6128 msgid "Not Acceptable"
|
|
6129 msgstr "قابل قبول نہیں"
|
|
6130
|
|
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
|
|
6132 msgid "Not Allowed"
|
|
6133 msgstr "اجازت نہیں دی گئی"
|
|
6134
|
|
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
|
|
6136 msgid "Payment Required"
|
|
6137 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "
|
|
6138
|
|
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
|
|
6140 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
6141 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"
|
|
6142
|
|
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
|
|
6144 msgid "Registration Required"
|
|
6145 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
|
|
6146
|
|
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
|
|
6148 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
6149 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"
|
|
6150
|
|
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
|
|
6152 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
6153 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"
|
|
6154
|
|
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
|
|
6156 msgid "Server Overloaded"
|
|
6157 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"
|
|
6158
|
|
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
|
|
6160 msgid "Service Unavailable"
|
|
6161 msgstr "سروس غیر دستیاب"
|
|
6162
|
|
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
|
|
6164 msgid "Subscription Required"
|
|
6165 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"
|
|
6166
|
|
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
|
|
6168 msgid "Unexpected Request"
|
|
6169 msgstr "غیر متقع درخواست"
|
|
6170
|
|
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
|
|
6172 msgid "Authorization Aborted"
|
|
6173 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"
|
|
6174
|
|
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
|
|
6176 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
6177 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"
|
|
6178
|
|
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
|
|
6180 msgid "Invalid authzid"
|
|
6181 msgstr "غیر معتبر تصدیق"
|
|
6182
|
|
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
|
|
6184 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
6185 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"
|
|
6186
|
|
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
|
|
6188 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
6189 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"
|
|
6190
|
|
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
|
|
6192 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
6193 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"
|
|
6194
|
|
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
|
|
6196 msgid "Authentication Failure"
|
|
6197 msgstr "تصدیق ناکام"
|
|
6198
|
|
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
|
|
6200 msgid "Bad Format"
|
|
6201 msgstr "خراب فارمیٹ"
|
|
6202
|
|
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
|
|
6204 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
6205 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"
|
|
6206
|
|
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
|
|
6208 msgid "Resource Conflict"
|
|
6209 msgstr "ماخذ جھگڑا"
|
|
6210
|
|
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
|
|
6212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
|
|
6213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
|
|
6214 msgid "Connection Timeout"
|
|
6215 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"
|
|
6216
|
|
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
|
|
6218 msgid "Host Gone"
|
|
6219 msgstr "ہاسٹ چلا گیا"
|
|
6220
|
|
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
|
|
6222 msgid "Host Unknown"
|
|
6223 msgstr "ہاسٹ نا معلوم"
|
|
6224
|
|
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
|
|
6226 msgid "Improper Addressing"
|
|
6227 msgstr "نا درست ایڈریسینگ"
|
|
6228
|
|
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
|
|
6230 msgid "Invalid ID"
|
|
6231 msgstr "IDغیر معتبر"
|
|
6232
|
|
6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
|
|
6234 msgid "Invalid Namespace"
|
|
6235 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"
|
|
6236
|
|
6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
|
|
6238 msgid "Invalid XML"
|
|
6239 msgstr "غیر معتبر XML"
|
|
6240
|
|
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
|
|
6242 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
6243 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"
|
|
6244
|
|
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
|
|
6246 msgid "Policy Violation"
|
|
6247 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
|
|
6248
|
|
6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
|
|
6250 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
6251 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
|
|
6252
|
|
6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
|
|
6254 msgid "Resource Constraint"
|
|
6255 msgstr "ذرائع جبر"
|
|
6256
|
|
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
|
|
6258 msgid "Restricted XML"
|
|
6259 msgstr "محدودXML"
|
|
6260
|
|
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
|
|
6262 msgid "See Other Host"
|
|
6263 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"
|
|
6264
|
|
6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
|
|
6266 msgid "System Shutdown"
|
|
6267 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"
|
|
6268
|
|
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
|
|
6270 msgid "Undefined Condition"
|
|
6271 msgstr "غیر متعینہ شرط"
|
|
6272
|
|
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
|
|
6274 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
6275 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
|
|
6276
|
|
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
|
|
6278 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
6279 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"
|
|
6280
|
|
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
|
|
6282 msgid "Unsupported Version"
|
|
6283 msgstr "غیر معاون ورجن"
|
|
6284
|
|
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
|
|
6286 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
6287 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"
|
|
6288
|
|
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
|
|
6290 msgid "Stream Error"
|
|
6291 msgstr "اسٹریم خامی"
|
|
6292
|
|
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
|
|
6294 #, c-format
|
|
6295 msgid "Unable to ban user %s"
|
|
6296 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
|
|
6297
|
|
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
|
|
6299 #, c-format
|
|
6300 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
|
|
6301 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""
|
|
6302
|
|
6303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
|
|
6304 #, c-format
|
|
6305 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
|
|
6306 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "
|
|
6307
|
|
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
|
|
6309 #, c-format
|
|
6310 msgid "Unknown role: \"%s\""
|
|
6311 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""
|
|
6312
|
|
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
|
|
6314 #, c-format
|
|
6315 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
|
|
6316 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"
|
|
6317
|
|
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
|
|
6319 #, c-format
|
|
6320 msgid "Unable to kick user %s"
|
|
6321 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"
|
|
6322
|
|
6323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
|
|
6324 #, c-format
|
|
6325 msgid "Unable to ping user %s"
|
|
6326 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
|
|
6327
|
|
6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
|
|
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
|
|
6330 #, c-format
|
|
6331 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
|
|
6332 msgstr ""
|
|
6333
|
|
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
|
|
6335 #, c-format
|
|
6336 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
|
|
6337 msgstr ""
|
|
6338
|
|
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
|
|
6340 #, c-format
|
|
6341 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
|
|
6342 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
|
|
6343
|
|
6344 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
|
|
6345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
|
|
6346 #, fuzzy
|
|
6347 msgid "Buzz"
|
|
6348 msgstr "Buzz!!"
|
|
6349
|
|
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
|
|
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
|
|
6352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
|
|
6353 #, c-format
|
|
6354 msgid "%s has buzzed you!"
|
|
6355 msgstr "%s has added you [%s]"
|
|
6356
|
|
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
|
|
6358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
|
|
6359 #, c-format
|
|
6360 msgid "Buzzing %s..."
|
|
6361 msgstr ""
|
|
6362
|
|
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
|
|
6364 msgid "config: Configure a chat room."
|
|
6365 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
|
|
6366
|
|
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
|
|
6368 msgid "configure: Configure a chat room."
|
|
6369 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
|
|
6370
|
|
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
|
|
6372 msgid "part [room]: Leave the room."
|
|
6373 msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔"
|
|
6374
|
|
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
|
|
6376 msgid "register: Register with a chat room."
|
|
6377 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"
|
|
6378
|
|
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
|
|
6380 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
|
|
6381 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"
|
|
6382
|
|
6383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
|
|
6384 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
|
|
6385 msgstr "بین &یہ؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ "
|
|
6386
|
|
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
|
|
6388 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room."
|
|
6389 msgstr "شرکت &یہ؛صارف>؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none>؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔"
|
|
6390
|
|
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
|
|
6392 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room."
|
|
6393 msgstr "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room."
|
|
6394
|
|
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
|
|
6396 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
|
|
6397 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف>؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "
|
|
6398
|
|
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
|
|
6400 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
|
|
6401 msgstr " جوائن: &اس کا؛کمرہ>؛ [سرور]: اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ "
|
|
6402
|
|
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
|
|
6404 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
|
|
6405 msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ "
|
|
6406
|
|
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
|
|
6408 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
|
|
6409 msgstr "msg &یہ؛صارف>؛<؛صارف>؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "
|
|
6410
|
|
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
|
|
6412 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
|
|
6413 msgstr ""
|
|
6414
|
|
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
|
|
6416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
|
|
6417 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
|
|
6418 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"
|
|
6419
|
|
6420 #. *< type
|
|
6421 #. *< ui_requirement
|
|
6422 #. *< flags
|
|
6423 #. *< dependencies
|
|
6424 #. *< priority
|
|
6425 #. *< id
|
|
6426 #. *< name
|
|
6427 #. *< version
|
|
6428 #. * summary
|
|
6429 #. * description
|
|
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
|
|
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
|
|
6432 #, fuzzy
|
|
6433 msgid "XMPP Protocol Plugin"
|
|
6434 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
|
|
6435
|
|
6436 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
|
|
6437 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
|
|
6438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509
|
|
6439 #, fuzzy
|
|
6440 msgid "Domain"
|
|
6441 msgstr "رومینیائی"
|
|
6442
|
|
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
|
|
6444 #, fuzzy
|
|
6445 msgid "Require SSL/TLS"
|
|
6446 msgstr "مطلوبہ TLS"
|
|
6447
|
|
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
|
|
6449 msgid "Force old (port 5223) SSL"
|
|
6450 msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL"
|
|
6451
|
|
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
|
|
6453 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
6454 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"
|
|
6455
|
|
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
|
|
6457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
|
|
6458 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
|
|
6459 msgid "Connect port"
|
|
6460 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
|
|
6461
|
|
6462 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
|
|
6463 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
|
|
6464 #. Account options
|
|
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
|
|
6466 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
|
|
6467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
|
|
6468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
|
|
6469 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840
|
|
6470 msgid "Connect server"
|
|
6471 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
|
|
6472
|
|
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
|
|
6474 #, c-format
|
|
6475 msgid "%s has left the conversation."
|
|
6476 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
|
|
6477
|
|
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
|
|
6479 #, c-format
|
|
6480 msgid "Message from %s"
|
|
6481 msgstr "پیام سے %s"
|
|
6482
|
|
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
|
|
6484 #, c-format
|
|
6485 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
6486 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"
|
|
6487
|
|
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
|
|
6489 #, c-format
|
|
6490 msgid "The topic is: %s"
|
|
6491 msgstr "عنوان ہے: %s"
|
|
6492
|
|
6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
|
|
6494 #, c-format
|
|
6495 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
6496 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"
|
|
6497
|
|
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
|
|
6499 #, fuzzy
|
|
6500 msgid "XMPP Message Error"
|
|
6501 msgstr "مہمل پیام خامی"
|
|
6502
|
|
6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
|
|
6504 #, c-format
|
|
6505 msgid " (Code %s)"
|
|
6506 msgstr " (کوڈ %s)"
|
|
6507
|
|
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
|
|
6509 msgid "XML Parse error"
|
|
6510 msgstr "XMLتصریف خامی"
|
|
6511
|
|
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
|
|
6513 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
6514 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
|
|
6515
|
|
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
|
|
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
|
|
6518 msgid "Create New Room"
|
|
6519 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
|
|
6520
|
|
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
|
|
6522 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
|
|
6523 msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟"
|
|
6524
|
|
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
|
|
6526 msgid "_Configure Room"
|
|
6527 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
|
|
6528
|
|
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
|
|
6530 msgid "_Accept Defaults"
|
|
6531 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
|
|
6532
|
|
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
|
|
6534 #, c-format
|
|
6535 msgid "Error in chat %s"
|
|
6536 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
|
|
6537
|
|
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
|
|
6539 #, c-format
|
|
6540 msgid "Error joining chat %s"
|
|
6541 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
|
|
6542
|
|
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
|
|
6544 #, c-format
|
|
6545 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
6546 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
|
|
6547
|
|
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
|
|
6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
|
|
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
|
|
6551 msgid "File Send Failed"
|
|
6552 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"
|
|
6553
|
|
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
|
|
6555 #, c-format
|
|
6556 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
|
|
6557 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
|
|
6558
|
|
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
|
|
6560 #, c-format
|
|
6561 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
|
|
6562 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
|
|
6563
|
|
6564 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
|
|
6565 #, c-format
|
|
6566 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
|
|
6567 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
|
|
6568
|
|
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
|
|
6570 #, c-format
|
|
6571 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
|
|
6572 msgstr ""
|
|
6573
|
|
6574 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
|
|
6575 #, fuzzy
|
|
6576 msgid "Select a Resource"
|
|
6577 msgstr "فائل منتخب کرو"
|
|
6578
|
|
6579 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
|
|
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
|
|
6581 #, fuzzy
|
|
6582 msgid "Edit User Mood"
|
|
6583 msgstr "صارف موڈس"
|
|
6584
|
|
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
|
|
6586 msgid "Please select your mood from the list."
|
|
6587 msgstr ""
|
|
6588
|
|
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
|
|
6590 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
|
|
6591 #, fuzzy
|
|
6592 msgid "Set"
|
|
6593 msgstr "سیٹ کرو"
|
|
6594
|
|
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
|
|
6596 #, fuzzy
|
|
6597 msgid "Set Mood..."
|
|
6598 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
|
|
6599
|
|
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
|
|
6601 msgid "Set User Nickname"
|
|
6602 msgstr ""
|
|
6603
|
|
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
|
|
6605 msgid "Please specify a new nickname for you."
|
|
6606 msgstr ""
|
|
6607
|
|
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
|
|
6609 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
|
|
6610 msgstr ""
|
|
6611
|
|
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
|
|
6613 #, fuzzy
|
|
6614 msgid "Set Nickname..."
|
|
6615 msgstr "عرفیتی نام"
|
|
6616
|
|
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
|
|
6618 #, fuzzy
|
|
6619 msgid "Actions"
|
|
6620 msgstr "ایكشن"
|
|
6621
|
|
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
|
|
6623 #, fuzzy
|
|
6624 msgid "Select an action"
|
|
6625 msgstr "فائل منتخب کرو"
|
|
6626
|
|
6627 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
|
|
6628 #, fuzzy
|
|
6629 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
|
|
6630 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
|
|
6631
|
|
6632 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
|
|
6633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
|
|
6634 #, c-format
|
|
6635 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
|
|
6636 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"
|
|
6637
|
|
6638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
|
|
6639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
|
|
6640 #, c-format
|
|
6641 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
|
|
6642 msgstr "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
|
|
6643
|
|
6644 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
|
|
6645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
|
|
6646 #, c-format
|
|
6647 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
|
|
6648 msgstr "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
|
|
6649
|
|
6650 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
|
|
6651 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
|
|
6652 msgid "Unable to parse message"
|
|
6653 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
|
|
6654
|
|
6655 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
|
|
6656 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
|
|
6657 #, fuzzy
|
|
6658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
|
|
6659 msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)"
|
|
6660
|
|
6661 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
|
|
6662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
|
|
6663 msgid "Invalid e-mail address"
|
|
6664 msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ"
|
|
6665
|
|
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
|
|
6667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
|
|
6668 msgid "User does not exist"
|
|
6669 msgstr "صارف موجود نہیں"
|
|
6670
|
|
6671 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
|
|
6672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
|
|
6673 msgid "Fully qualified domain name missing"
|
|
6674 msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے"
|
|
6675
|
|
6676 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
|
|
6677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
|
|
6678 msgid "Already logged in"
|
|
6679 msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان"
|
|
6680
|
|
6681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
|
|
6682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
|
|
6683 msgid "Invalid screen name"
|
|
6684 msgstr "نا درست اسكرین نام "
|
|
6685
|
|
6686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
|
|
6687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
|
|
6688 msgid "Invalid friendly name"
|
|
6689 msgstr "نا درست فرینڈلی نام "
|
|
6690
|
|
6691 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
|
|
6692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
|
|
6693 msgid "List full"
|
|
6694 msgstr "فہرست مكمل"
|
|
6695
|
|
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
|
|
6697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
|
|
6698 msgid "Already there"
|
|
6699 msgstr "پہلے سے وہاں "
|
|
6700
|
|
6701 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
|
|
6702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
|
|
6703 msgid "Not on list"
|
|
6704 msgstr "فہرست پر نہیں"
|
|
6705
|
|
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
|
|
6707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
|
|
6708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
|
|
6709 msgid "User is offline"
|
|
6710 msgstr "صارف آف لائن ہے"
|
|
6711
|
|
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
|
|
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
|
|
6714 msgid "Already in the mode"
|
|
6715 msgstr "پہلے سے موڈ میں"
|
|
6716
|
|
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
|
|
6718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
|
|
6719 msgid "Already in opposite list"
|
|
6720 msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں "
|
|
6721
|
|
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
|
|
6723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
|
|
6724 msgid "Too many groups"
|
|
6725 msgstr "بہت زیادہ گروپس"
|
|
6726
|
|
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
|
|
6728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
|
|
6729 msgid "Invalid group"
|
|
6730 msgstr "غیر معتبر گروپ"
|
|
6731
|
|
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
|
|
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
|
|
6734 msgid "User not in group"
|
|
6735 msgstr "صارف گروپ میں نہیں"
|
|
6736
|
|
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
|
|
6738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
|
|
6739 msgid "Group name too long"
|
|
6740 msgstr "گروپ نام بہت طویل "
|
|
6741
|
|
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
|
|
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
|
|
6744 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6745 msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا"
|
|
6746
|
|
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
|
|
6748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
|
|
6749 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
|
|
6750 msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے"
|
|
6751
|
|
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
|
|
6753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
|
|
6754 msgid "Switchboard failed"
|
|
6755 msgstr "سوئچ بورڈ ناکام"
|
|
6756
|
|
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
|
|
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
|
|
6759 msgid "Notify transfer failed"
|
|
6760 msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب"
|
|
6761
|
|
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
|
|
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
|
|
6764 msgid "Required fields missing"
|
|
6765 msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی"
|
|
6766
|
|
6767 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
|
|
6768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
|
|
6769 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6770 msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس"
|
|
6771
|
|
6772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
|
|
6773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
|
|
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
|
|
6775 msgid "Not logged in"
|
|
6776 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
|
|
6777
|
|
6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
|
|
6779 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
|
|
6780 msgid "Service temporarily unavailable"
|
|
6781 msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب"
|
|
6782
|
|
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
|
|
6784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
|
|
6785 msgid "Database server error"
|
|
6786 msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی"
|
|
6787
|
|
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
|
|
6789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
|
|
6790 msgid "Command disabled"
|
|
6791 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
|
|
6792
|
|
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
|
|
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
|
|
6795 msgid "File operation error"
|
|
6796 msgstr "فائل آپریشن خامی"
|
|
6797
|
|
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
|
|
6799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
|
|
6800 msgid "Memory allocation error"
|
|
6801 msgstr "میمری ایلوکیشن خامی"
|
|
6802
|
|
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
|
|
6804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
|
|
6805 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6806 msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی"
|
|
6807
|
|
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
|
|
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
|
|
6810 msgid "Server busy"
|
|
6811 msgstr "سرور مصروف"
|
|
6812
|
|
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
|
|
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
|
|
6815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
|
|
6816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
|
|
6817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
|
|
6818 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
|
|
6819 msgid "Server unavailable"
|
|
6820 msgstr "سرور غیر دستیاب"
|
|
6821
|
|
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
|
|
6823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
|
|
6824 msgid "Peer notification server down"
|
|
6825 msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن"
|
|
6826
|
|
6827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
|
|
6828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
|
|
6829 msgid "Database connect error"
|
|
6830 msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی"
|
|
6831
|
|
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
|
|
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
|
|
6834 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6835 msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)"
|
|
6836
|
|
6837 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
|
|
6838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
|
|
6839 msgid "Error creating connection"
|
|
6840 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
|
|
6841
|
|
6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
|
|
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
|
|
6844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6845 msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے"
|
|
6846
|
|
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
|
|
6848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
|
|
6849 msgid "Unable to write"
|
|
6850 msgstr "لکھنے میں ناقابل"
|
|
6851
|
|
6852 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
|
|
6853 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
|
|
6854 msgid "Session overload"
|
|
6855 msgstr "سیشن اوور لوڈ"
|
|
6856
|
|
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
|
|
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
|
|
6859 msgid "User is too active"
|
|
6860 msgstr "صارف بہت فعال ہے"
|
|
6861
|
|
6862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
|
|
6863 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
|
|
6864 msgid "Too many sessions"
|
|
6865 msgstr "بہت زیدہ سیشنس"
|
|
6866
|
|
6867 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
|
|
6868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
|
|
6869 msgid "Passport not verified"
|
|
6870 msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی"
|
|
6871
|
|
6872 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
|
|
6873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
|
|
6874 msgid "Bad friend file"
|
|
6875 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
|
|
6876
|
|
6877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
|
|
6878 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
|
|
6879 msgid "Not expected"
|
|
6880 msgstr "توقع نہیں"
|
|
6881
|
|
6882 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
|
|
6883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
|
|
6884 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6885 msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے"
|
|
6886
|
|
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
|
|
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
|
|
6889 msgid "Server too busy"
|
|
6890 msgstr "سرور بہت مصروف "
|
|
6891
|
|
6892 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
|
|
6893 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
|
|
6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
|
|
6895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
|
|
6896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
|
|
6897 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
|
|
6898 #: ../libpurple/proxy.c:1393
|
|
6899 msgid "Authentication failed"
|
|
6900 msgstr "تصدیق نا کام"
|
|
6901
|
|
6902 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
|
|
6903 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
|
|
6904 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6905 msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی"
|
|
6906
|
|
6907 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
|
|
6908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
|
|
6909 msgid "Not accepting new users"
|
|
6910 msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے"
|
|
6911
|
|
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
|
|
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
|
|
6914 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6915 msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے"
|
|
6916
|
|
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
|
|
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
|
|
6919 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6920 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
|
|
6921
|
|
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
|
|
6923 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
|
|
6924 msgid "Bad ticket"
|
|
6925 msgstr "خراب ٹکٹ"
|
|
6926
|
|
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
|
|
6928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
|
|
6929 #, c-format
|
|
6930 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6931 msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d"
|
|
6932
|
|
6933 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
|
|
6934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
|
|
6935 #, c-format
|
|
6936 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6937 msgstr "MSN خامی: %s\n"
|
|
6938
|
|
6939 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
|
|
6940 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
|
|
6941 msgid "Nudge"
|
|
6942 msgstr ""
|
|
6943
|
|
6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
|
|
6945 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
|
|
6946 #, c-format
|
|
6947 msgid "%s has nudged you!"
|
|
6948 msgstr "%s has added you [%s]"
|
|
6949
|
|
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
|
|
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
|
|
6952 #, c-format
|
|
6953 msgid "Nudging %s..."
|
|
6954 msgstr ""
|
|
6955
|
|
6956 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
|
|
6957 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
|
|
6958 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6959 msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔"
|
|
6960
|
|
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
|
|
6962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
|
|
6963 msgid "Set your friendly name."
|
|
6964 msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔"
|
|
6965
|
|
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
|
|
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
|
|
6968 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6969 msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔"
|
|
6970
|
|
6971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
|
|
6972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
|
|
6973 msgid "Set your home phone number."
|
|
6974 msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
|
|
6975
|
|
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
|
|
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
|
|
6978 msgid "Set your work phone number."
|
|
6979 msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
|
|
6980
|
|
6981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
|
|
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
|
|
6983 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6984 msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔"
|
|
6985
|
|
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
|
|
6987 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
|
|
6988 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6989 msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟"
|
|
6990
|
|
6991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
|
|
6992 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
|
|
6993 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6994 msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟"
|
|
6995
|
|
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
|
|
6997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
|
|
6998 msgid "Allow"
|
|
6999 msgstr "اجازت دو"
|
|
7000
|
|
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
|
|
7002 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
|
|
7003 msgid "Disallow"
|
|
7004 msgstr "اجازت نہ دو"
|
|
7005
|
|
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
|
|
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
|
|
7008 msgid "This Hotmail account may not be active."
|
|
7009 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"
|
|
7010
|
|
7011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
|
|
7012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
|
|
7013 msgid "Send a mobile message."
|
|
7014 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"
|
|
7015
|
|
7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
|
|
7017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
|
|
7018 msgid "Page"
|
|
7019 msgstr "صفحہ"
|
|
7020
|
|
7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
|
|
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
|
|
7023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
|
|
7024 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
|
|
7025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
|
|
7026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
|
|
7027 msgid "Be Right Back"
|
|
7028 msgstr "واپس آؤ"
|
|
7029
|
|
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
|
|
7031 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
|
|
7032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
|
|
7033 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
|
|
7034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
|
|
7035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
|
|
7036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
|
|
7037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
|
|
7038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
|
|
7039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
|
|
7040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
|
|
7041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
|
|
7042 msgid "Busy"
|
|
7043 msgstr "مصروف"
|
|
7044
|
|
7045 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
|
|
7046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
|
|
7047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
|
|
7048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
|
|
7049 msgid "On the Phone"
|
|
7050 msgstr "فون پر"
|
|
7051
|
|
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
|
|
7053 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
|
|
7054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
|
|
7055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
|
|
7056 msgid "Out to Lunch"
|
|
7057 msgstr "كھانے كے لیے باہر"
|
|
7058
|
|
7059 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
|
|
7060 #, fuzzy
|
|
7061 msgid "Artist"
|
|
7062 msgstr "برج حمل"
|
|
7063
|
|
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
|
|
7065 #, fuzzy
|
|
7066 msgid "Album"
|
|
7067 msgstr "Adium"
|
|
7068
|
|
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
|
|
7070 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
|
|
7071 msgid "Set Friendly Name..."
|
|
7072 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"
|
|
7073
|
|
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
|
|
7075 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
|
|
7076 msgid "Set Home Phone Number..."
|
|
7077 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
|
|
7078
|
|
7079 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
|
|
7080 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
|
|
7081 msgid "Set Work Phone Number..."
|
|
7082 msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
|
|
7083
|
|
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
|
|
7085 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
|
|
7086 msgid "Set Mobile Phone Number..."
|
|
7087 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
|
|
7088
|
|
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
|
|
7090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
|
|
7091 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
|
|
7092 msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔"
|
|
7093
|
|
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
|
|
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
|
|
7096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
|
|
7097 msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں"
|
|
7098
|
|
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
|
|
7100 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
|
|
7101 msgid "Open Hotmail Inbox"
|
|
7102 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
|
|
7103
|
|
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
|
|
7105 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
|
|
7106 msgid "Send to Mobile"
|
|
7107 msgstr "موبائل کو بھیجو"
|
|
7108
|
|
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
|
|
7110 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
|
|
7111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
|
|
7112 msgid "Initiate _Chat"
|
|
7113 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
|
|
7114
|
|
7115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
|
|
7116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
|
|
7117 #, fuzzy
|
|
7118 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
|
|
7119 msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
|
|
7120
|
|
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879
|
|
7122 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
|
|
7123 msgid "Failed to connect to server."
|
|
7124 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
|
|
7125
|
|
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
|
|
7127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
|
|
7128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
|
|
7129 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
|
|
7130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
|
|
7131 msgid "Error retrieving profile"
|
|
7132 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"
|
|
7133
|
|
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
|
|
7135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
|
|
7136 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
|
|
7137 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
|
|
7138 msgid "General"
|
|
7139 msgstr "عام"
|
|
7140
|
|
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
|
|
7142 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
|
|
7143 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
|
|
7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
|
|
7145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
|
|
7146 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
|
|
7147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
|
|
7148 msgid "Age"
|
|
7149 msgstr "عمر"
|
|
7150
|
|
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
|
|
7152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
|
|
7153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
|
|
7154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
|
|
7155 msgid "Occupation"
|
|
7156 msgstr "پیشہ"
|
|
7157
|
|
7158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
|
|
7159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
|
|
7160 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
|
|
7161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
|
|
7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
|
|
7163 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
|
|
7164 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
|
|
7165 msgid "Location"
|
|
7166 msgstr "مقام"
|
|
7167
|
|
7168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
|
|
7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
|
|
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
|
|
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
|
|
7172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
|
|
7173 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
|
|
7174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
|
|
7175 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
|
|
7176 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
7177 msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں"
|
|
7178
|
|
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
|
|
7180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
|
|
7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
|
|
7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
|
|
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
|
|
7184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
|
|
7185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
|
|
7186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
|
|
7187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
|
|
7188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
|
|
7189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
|
|
7190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
|
|
7191 msgid "A Little About Me"
|
|
7192 msgstr "تھوڑا میرے بارے میں"
|
|
7193
|
|
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
|
|
7195 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
|
|
7196 msgid "Social"
|
|
7197 msgstr "سوشل"
|
|
7198
|
|
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
|
|
7200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
|
|
7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
|
|
7202 msgid "Marital Status"
|
|
7203 msgstr "میریٹل اسٹیٹس"
|
|
7204
|
|
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
|
|
7206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
|
|
7207 msgid "Interests"
|
|
7208 msgstr "دلچسپیاں"
|
|
7209
|
|
7210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
|
|
7211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
|
|
7212 msgid "Pets"
|
|
7213 msgstr "پیٹس"
|
|
7214
|
|
7215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
|
|
7216 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
|
|
7217 msgid "Hometown"
|
|
7218 msgstr "ہوم ٹاؤن"
|
|
7219
|
|
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
|
|
7221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
|
|
7222 msgid "Places Lived"
|
|
7223 msgstr "جگہیں چھوڑی گئی"
|
|
7224
|
|
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
|
|
7226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
|
|
7227 msgid "Fashion"
|
|
7228 msgstr "فیشن"
|
|
7229
|
|
7230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
|
|
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
|
|
7232 msgid "Humor"
|
|
7233 msgstr "مذاق"
|
|
7234
|
|
7235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
|
|
7236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
|
|
7237 msgid "Music"
|
|
7238 msgstr "موسیقی"
|
|
7239
|
|
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
|
|
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
|
|
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
|
|
7243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
|
|
7244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
|
|
7245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
|
|
7246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
|
|
7247 msgid "Favorite Quote"
|
|
7248 msgstr "پسندیدہ کوٹ"
|
|
7249
|
|
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
|
|
7251 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
|
|
7252 msgid "Contact Info"
|
|
7253 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"
|
|
7254
|
|
7255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
|
|
7256 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
|
|
7257 msgid "Personal"
|
|
7258 msgstr "ذاتی"
|
|
7259
|
|
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
|
|
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
|
|
7262 msgid "Significant Other"
|
|
7263 msgstr "اہم دیگر"
|
|
7264
|
|
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
|
|
7266 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
|
|
7267 msgid "Home Phone"
|
|
7268 msgstr "گھركافون"
|
|
7269
|
|
7270 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
|
|
7271 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
|
|
7272 msgid "Home Phone 2"
|
|
7273 msgstr "گھركافون2"
|
|
7274
|
|
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
|
|
7276 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
|
|
7277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
|
|
7278 msgid "Home Address"
|
|
7279 msgstr "گھر کا ایڈریس"
|
|
7280
|
|
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
|
|
7282 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
|
|
7283 msgid "Personal Mobile"
|
|
7284 msgstr "ذاتی موبائل"
|
|
7285
|
|
7286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
|
|
7287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
|
|
7288 msgid "Home Fax"
|
|
7289 msgstr "ہوم فیكس"
|
|
7290
|
|
7291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
|
|
7292 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
|
|
7293 msgid "Personal E-Mail"
|
|
7294 msgstr "ذاتیE-Mail"
|
|
7295
|
|
7296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
|
|
7297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
|
|
7298 msgid "Personal IM"
|
|
7299 msgstr "ذاتی IM"
|
|
7300
|
|
7301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
|
|
7302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
|
|
7303 msgid "Anniversary"
|
|
7304 msgstr "شادی كی سالگرہ"
|
|
7305
|
|
7306 #. Business
|
|
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
|
|
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
|
|
7309 msgid "Work"
|
|
7310 msgstr "كام"
|
|
7311
|
|
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
|
|
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
|
|
7314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
|
|
7315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
|
|
7316 msgid "Job Title"
|
|
7317 msgstr "جاب عنوان"
|
|
7318
|
|
7319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
|
|
7320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
|
|
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
|
|
7322 msgid "Company"
|
|
7323 msgstr "ادارہ"
|
|
7324
|
|
7325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
|
|
7326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
|
|
7327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
|
|
7328 msgid "Department"
|
|
7329 msgstr "ڈیپارٹمینٹ"
|
|
7330
|
|
7331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
|
|
7332 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
|
|
7333 msgid "Profession"
|
|
7334 msgstr "پیشہ"
|
|
7335
|
|
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
|
|
7337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
|
|
7338 msgid "Work Phone"
|
|
7339 msgstr "ورك فون"
|
|
7340
|
|
7341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
|
|
7342 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
|
|
7343 msgid "Work Phone 2"
|
|
7344 msgstr "ورك فون 2"
|
|
7345
|
|
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
|
|
7347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
|
|
7348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
|
|
7349 msgid "Work Address"
|
|
7350 msgstr "کام کا ایڈریس"
|
|
7351
|
|
7352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
|
|
7353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
|
|
7354 msgid "Work Mobile"
|
|
7355 msgstr "ورك موبائل"
|
|
7356
|
|
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
|
|
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
|
|
7359 msgid "Work Pager"
|
|
7360 msgstr "ورك پیجر"
|
|
7361
|
|
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
|
|
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
|
|
7364 msgid "Work Fax"
|
|
7365 msgstr "ورك فیكس"
|
|
7366
|
|
7367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
|
|
7368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
|
|
7369 msgid "Work E-Mail"
|
|
7370 msgstr "ورك E-Mail"
|
|
7371
|
|
7372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
|
|
7373 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
|
|
7374 msgid "Work IM"
|
|
7375 msgstr "ورك IM"
|
|
7376
|
|
7377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
|
|
7378 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
|
|
7379 msgid "Start Date"
|
|
7380 msgstr "تاریخ شروع كریں"
|
|
7381
|
|
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
|
|
7383 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
|
|
7384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
|
|
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
|
|
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
|
|
7388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
|
|
7389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
|
|
7390 msgid "Favorite Things"
|
|
7391 msgstr "پسندیدہ چیزیں"
|
|
7392
|
|
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
|
|
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
|
|
7395 msgid "Last Updated"
|
|
7396 msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا"
|
|
7397
|
|
7398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
|
|
7399 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
|
|
7400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
|
|
7401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
|
|
7402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
|
|
7403 msgid "Homepage"
|
|
7404 msgstr "ہوم پیج"
|
|
7405
|
|
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
|
|
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
|
|
7408 msgid "The user has not created a public profile."
|
|
7409 msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔"
|
|
7410
|
|
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
|
|
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
|
|
7413 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
|
|
7414 msgstr "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔"
|
|
7415
|
|
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
|
|
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
|
|
7418 #, fuzzy
|
|
7419 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
|
|
7420 msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔"
|
|
7421
|
|
7422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
|
|
7423 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
|
|
7424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
|
|
7425 msgid "Profile URL"
|
|
7426 msgstr "پرو فائل URL"
|
|
7427
|
|
7428 #. *< type
|
|
7429 #. *< ui_requirement
|
|
7430 #. *< flags
|
|
7431 #. *< dependencies
|
|
7432 #. *< priority
|
|
7433 #. *< id
|
|
7434 #. *< name
|
|
7435 #. *< version
|
|
7436 #. * summary
|
|
7437 #. * description
|
|
7438 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
|
|
7439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
|
|
7440 #, fuzzy
|
|
7441 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
|
|
7442 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
|
|
7443
|
|
7444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
|
|
7445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
|
|
7446 msgid "Use HTTP Method"
|
|
7447 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
|
|
7448
|
|
7449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
|
|
7450 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
|
|
7451 #, fuzzy
|
|
7452 msgid "HTTP Method Server"
|
|
7453 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
|
|
7454
|
|
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
|
|
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
|
|
7457 msgid "Show custom smileys"
|
|
7458 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
|
|
7459
|
|
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
|
|
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
|
|
7462 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
|
|
7463 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"
|
|
7464
|
|
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
|
|
7466 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
|
|
7467 msgstr ""
|
|
7468
|
|
7469 #. we must have failed!
|
|
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
|
|
7471 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
|
|
7472 msgstr ""
|
|
7473
|
|
7474 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
|
|
7475 #, fuzzy
|
|
7476 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
|
|
7477 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!"
|
|
7478
|
|
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
|
|
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
|
|
7481 #, c-format
|
|
7482 msgid "%s is not a valid group."
|
|
7483 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
|
|
7484
|
|
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
|
|
7486 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
|
|
7487 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
|
|
7488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
|
|
7489 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
|
|
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
|
|
7491 msgid "Unknown error."
|
|
7492 msgstr "نا معلوم خامی۔"
|
|
7493
|
|
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
|
|
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
|
|
7496 #, c-format
|
|
7497 msgid "%s on %s (%s)"
|
|
7498 msgstr "%s پر %s (%s)"
|
|
7499
|
|
7500 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
|
|
7501 #, c-format
|
|
7502 msgid "%s just sent you a Nudge!"
|
|
7503 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
|
|
7504
|
|
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
|
|
7506 #, c-format
|
|
7507 msgid "Unknown error (%d)"
|
|
7508 msgstr "نامعلوم خامی "
|
|
7509
|
|
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
|
|
7511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
|
|
7512 msgid "Unable to add user"
|
|
7513 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
|
|
7514
|
|
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
|
|
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
|
|
7517 #, c-format
|
|
7518 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
|
|
7519 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
|
|
7520
|
|
7521 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
|
|
7522 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
|
|
7523 #, c-format
|
|
7524 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
|
|
7525 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
|
|
7526
|
|
7527 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
|
|
7528 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
|
|
7529 #, c-format
|
|
7530 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
|
|
7531 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
|
|
7532
|
|
7533 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
|
|
7534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
|
|
7535 #, c-format
|
|
7536 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
|
|
7537 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
|
|
7538
|
|
7539 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
|
|
7540 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
|
|
7541 #, c-format
|
|
7542 msgid "%s is not a valid passport account."
|
|
7543 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
|
|
7544
|
|
7545 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
|
|
7546 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
|
|
7547 msgid "Service Temporarily Unavailable."
|
|
7548 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
|
|
7549
|
|
7550 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
|
|
7551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
|
|
7552 msgid "Unable to rename group"
|
|
7553 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
|
|
7554
|
|
7555 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
|
|
7556 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
|
|
7557 msgid "Unable to delete group"
|
|
7558 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
|
|
7559
|
|
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
|
|
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
|
|
7562 #, c-format
|
|
7563 msgid ""
|
|
7564 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
|
|
7565 "\n"
|
|
7566 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
|
|
7567 msgid_plural ""
|
|
7568 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
|
|
7569 "\n"
|
|
7570 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
|
|
7571 msgstr[0] ""
|
|
7572 "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
|
|
7573 "\n"
|
|
7574 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
|
|
7575 msgstr[1] ""
|
|
7576 "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
|
|
7577 "\n"
|
|
7578 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
|
|
7579
|
|
7580 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
|
|
7581 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
|
|
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
|
|
7583 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
|
|
7584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
|
|
7585 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
|
|
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
|
|
7587 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
|
|
7588 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
|
|
7589 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
|
|
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
|
|
7591 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
|
|
7592 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
|
|
7593 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
|
|
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
|
|
7595 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
|
|
7596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
|
|
7597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
|
|
7598 msgid "Unable to connect"
|
|
7599 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
|
|
7600
|
|
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
|
|
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
|
|
7603 msgid "Writing error"
|
|
7604 msgstr "لکھ رہا ہے خامی"
|
|
7605
|
|
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
|
|
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
|
|
7608 msgid "Reading error"
|
|
7609 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
|
|
7610
|
|
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
|
|
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
|
|
7613 #, c-format
|
|
7614 msgid ""
|
|
7615 "Connection error from %s server:\n"
|
|
7616 "%s"
|
|
7617 msgstr ""
|
|
7618 "سےكنیكشن خامی%s server:\n"
|
|
7619 "%s"
|
|
7620
|
|
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
|
|
7622 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
|
|
7623 msgid "Our protocol is not supported by the server."
|
|
7624 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔"
|
|
7625
|
|
7626 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
|
|
7627 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
|
|
7628 msgid "Error parsing HTTP."
|
|
7629 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔"
|
|
7630
|
|
7631 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
|
|
7632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
|
|
7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
|
|
7634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
|
|
7635 msgid "You have signed on from another location."
|
|
7636 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
|
|
7637
|
|
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
|
|
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
|
|
7640 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7641 msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
|
|
7642
|
|
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
|
|
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
|
|
7645 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
|
|
7646 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔"
|
|
7647
|
|
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
|
|
7649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
|
|
7650 #, c-format
|
|
7651 msgid "Unable to authenticate: %s"
|
|
7652 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"
|
|
7653
|
|
7654 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
|
|
7655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
|
|
7656 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7657 msgstr "آپ کی MSN بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
|
|
7658
|
|
7659 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
|
|
7660 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
|
|
7661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
|
|
7662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
|
|
7663 msgid "Handshaking"
|
|
7664 msgstr "مصافحہ کرنا"
|
|
7665
|
|
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
|
|
7667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
|
|
7668 msgid "Starting authentication"
|
|
7669 msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے"
|
|
7670
|
|
7671 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
|
|
7672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
|
|
7673 msgid "Getting cookie"
|
|
7674 msgstr "کوکی لے رہا ہے"
|
|
7675
|
|
7676 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
|
|
7677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
|
|
7678 msgid "Sending cookie"
|
|
7679 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"
|
|
7680
|
|
7681 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
|
|
7682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
|
|
7683 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
7684 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"
|
|
7685
|
|
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
|
|
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
|
|
7688 msgid "Away From Computer"
|
|
7689 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"
|
|
7690
|
|
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
|
|
7692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
|
|
7693 msgid "On The Phone"
|
|
7694 msgstr "فون پر"
|
|
7695
|
|
7696 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
|
|
7697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
|
|
7698 msgid "Out To Lunch"
|
|
7699 msgstr "لنچ کے لئے باہر"
|
|
7700
|
|
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
|
|
7702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
|
|
7703 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
|
|
7704 msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:"
|
|
7705
|
|
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
|
|
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
|
|
7708 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
|
|
7709 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:"
|
|
7710
|
|
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
|
|
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
|
|
7713 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
|
|
7714 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:"
|
|
7715
|
|
7716 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
|
|
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
|
|
7718 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
|
|
7719 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:"
|
|
7720
|
|
7721 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
|
|
7722 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
|
|
7723 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
|
|
7724 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
|
|
7725
|
|
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
|
|
7727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
|
|
7728 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
|
|
7729 msgstr ""
|
|
7730
|
|
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
|
|
7732 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
|
|
7733 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
|
|
7734 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"
|
|
7735
|
|
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
|
|
7737 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
|
|
7738 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
|
|
7739 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
|
|
7740
|
|
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
|
|
7742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
|
|
7743 #, c-format
|
|
7744 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
|
|
7745 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
|
|
7746
|
|
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
|
|
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
|
|
7749 #, c-format
|
|
7750 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
|
|
7751 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
|
|
7752
|
|
7753 #. only notify the user about problems adding to the friends list
|
|
7754 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
|
|
7755 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
|
|
7756 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
|
|
7757 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
|
|
7758 #, c-format
|
|
7759 msgid "Unable to add \"%s\"."
|
|
7760 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
|
|
7761
|
|
7762 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
|
|
7763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
|
|
7764 msgid "The screen name specified is invalid."
|
|
7765 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
|
|
7766
|
|
7767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
|
|
7768 msgid "Has you"
|
|
7769 msgstr "کیا آپ نے"
|
|
7770
|
|
7771 #. *< type
|
|
7772 #. *< ui_requirement
|
|
7773 #. *< flags
|
|
7774 #. *< dependencies
|
|
7775 #. *< priority
|
|
7776 #. *< id
|
|
7777 #. *< name
|
|
7778 #. *< version
|
|
7779 #. * summary
|
|
7780 #. * description
|
|
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
|
|
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
|
|
7783 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
7784 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
|
|
7785
|
|
7786 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
|
|
7787 #, fuzzy
|
|
7788 msgid "Missing Cipher"
|
|
7789 msgstr "صفر"
|
|
7790
|
|
7791 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
|
|
7792 msgid "The RC4 cipher could not be found"
|
|
7793 msgstr ""
|
|
7794
|
|
7795 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
|
|
7796 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
|
|
7797 msgstr ""
|
|
7798
|
|
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
|
|
7800 #, c-format
|
|
7801 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
|
|
7802 msgstr ""
|
|
7803
|
|
7804 #. Notify an error message also, because this is important!
|
|
7805 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
|
|
7806 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
|
|
7807 msgid "MySpaceIM Error"
|
|
7808 msgstr ""
|
|
7809
|
|
7810 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
|
|
7811 #, fuzzy
|
|
7812 msgid "Reading challenge"
|
|
7813 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
|
|
7814
|
|
7815 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
|
|
7816 #, fuzzy
|
|
7817 msgid "Unexpected challenge length from server"
|
|
7818 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
|
|
7819
|
|
7820 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
|
|
7821 #, fuzzy
|
|
7822 msgid "Logging in"
|
|
7823 msgstr "لاگینگ"
|
|
7824
|
|
7825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
|
|
7826 #, c-format
|
|
7827 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
|
|
7828 msgstr ""
|
|
7829
|
|
7830 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
|
|
7831 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
|
|
7832 #, fuzzy
|
|
7833 msgid "New mail messages"
|
|
7834 msgstr " پیام_ بھیجو"
|
|
7835
|
|
7836 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
|
|
7837 msgid "New blog comments"
|
|
7838 msgstr ""
|
|
7839
|
|
7840 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
|
|
7841 msgid "New profile comments"
|
|
7842 msgstr ""
|
|
7843
|
|
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
|
|
7845 msgid "New friend requests!"
|
|
7846 msgstr ""
|
|
7847
|
|
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
|
|
7849 msgid "New picture comments"
|
|
7850 msgstr ""
|
|
7851
|
|
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
|
|
7853 msgid "MySpace"
|
|
7854 msgstr ""
|
|
7855
|
|
7856 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
|
|
7857 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
|
|
7858 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
|
|
7859 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
|
|
7860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
|
|
7861 msgid "Connected"
|
|
7862 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
|
|
7863
|
|
7864 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
|
|
7865 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
|
|
7866 #, fuzzy
|
|
7867 msgid "No username set"
|
|
7868 msgstr "كوئی نام نہیں"
|
|
7869
|
|
7870 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
|
|
7871 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
|
|
7872 msgstr ""
|
|
7873
|
|
7874 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
|
|
7875 #, c-format
|
|
7876 msgid "Protocol error, code %d: %s"
|
|
7877 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
|
|
7878
|
|
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
|
|
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
|
|
7881 msgid "Failed to add buddy"
|
|
7882 msgstr ""
|
|
7883
|
|
7884 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
|
|
7885 msgid "'addbuddy' command failed."
|
|
7886 msgstr ""
|
|
7887
|
|
7888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
|
|
7889 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
|
|
7890 msgid "persist command failed"
|
|
7891 msgstr ""
|
|
7892
|
|
7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
|
|
7894 #, c-format
|
|
7895 msgid "No such user: %s"
|
|
7896 msgstr ""
|
|
7897
|
|
7898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
|
|
7899 #, fuzzy
|
|
7900 msgid "User lookup"
|
|
7901 msgstr "صارف کمرے"
|
|
7902
|
|
7903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
|
|
7904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
|
|
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
|
|
7906 msgid "Failed to remove buddy"
|
|
7907 msgstr ""
|
|
7908
|
|
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
|
|
7910 msgid "'delbuddy' command failed"
|
|
7911 msgstr ""
|
|
7912
|
|
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
|
|
7914 msgid "blocklist command failed"
|
|
7915 msgstr ""
|
|
7916
|
|
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
|
|
7918 #, fuzzy
|
|
7919 msgid "Invalid input condition"
|
|
7920 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
|
|
7921
|
|
7922 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
|
|
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
|
|
7924 #, fuzzy
|
|
7925 msgid "Read buffer full"
|
|
7926 msgstr "قطار فل"
|
|
7927
|
|
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
|
|
7929 #, fuzzy
|
|
7930 msgid "Unparseable message"
|
|
7931 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
|
|
7932
|
|
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
|
|
7934 #, c-format
|
|
7935 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
|
|
7936 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
|
|
7937
|
|
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
|
|
7939 #, fuzzy
|
|
7940 msgid "IM Friends"
|
|
7941 msgstr "_IM ونڈوز"
|
|
7942
|
|
7943 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
|
|
7944 #, c-format
|
|
7945 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
|
|
7946 msgstr ""
|
|
7947
|
|
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
|
|
7949 #, fuzzy
|
|
7950 msgid "Add contacts from server"
|
|
7951 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
|
|
7952
|
|
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
|
|
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
|
|
7955 msgid "Add friends from MySpace.com"
|
|
7956 msgstr ""
|
|
7957
|
|
7958 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
|
|
7959 #, fuzzy
|
|
7960 msgid "Importing friends failed"
|
|
7961 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
|
|
7962
|
|
7963 #. TODO: find out how
|
|
7964 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
|
|
7965 #, fuzzy
|
|
7966 msgid "Find people..."
|
|
7967 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
|
|
7968
|
|
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
|
|
7970 #, fuzzy
|
|
7971 msgid "Change IM name..."
|
|
7972 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
|
|
7973
|
|
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
|
|
7975 msgid "myim URL handler"
|
|
7976 msgstr ""
|
|
7977
|
|
7978 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
|
|
7979 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
|
|
7980 msgstr ""
|
|
7981
|
|
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
|
|
7983 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
|
|
7984 msgstr ""
|
|
7985
|
|
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
|
|
7987 msgid "Show display name in status text"
|
|
7988 msgstr ""
|
|
7989
|
|
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
|
|
7991 msgid "Show headline in status text"
|
|
7992 msgstr ""
|
|
7993
|
|
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
|
|
7995 #, fuzzy
|
|
7996 msgid "Send emoticons"
|
|
7997 msgstr "صوتی آپشنس"
|
|
7998
|
|
7999 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
|
|
8000 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
|
|
8001 msgstr ""
|
|
8002
|
|
8003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
|
|
8004 #, fuzzy
|
|
8005 msgid "Base font size (points)"
|
|
8006 msgstr "بڑی فانٹ سائز"
|
|
8007
|
|
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
|
|
8009 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
|
|
8010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
|
|
8011 msgid "User"
|
|
8012 msgstr "صارف"
|
|
8013
|
|
8014 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
|
|
8015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
|
|
8016 msgid "Profile"
|
|
8017 msgstr "پروفائل"
|
|
8018
|
|
8019 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
|
|
8020 #, fuzzy
|
|
8021 msgid "Headline"
|
|
8022 msgstr "مسترد کرنا"
|
|
8023
|
|
8024 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
|
|
8025 #, fuzzy
|
|
8026 msgid "Song"
|
|
8027 msgstr "_سارٹ کررہا ہے:"
|
|
8028
|
|
8029 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
|
|
8030 msgid "Total Friends"
|
|
8031 msgstr ""
|
|
8032
|
|
8033 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
|
|
8034 #, fuzzy
|
|
8035 msgid "Client Version"
|
|
8036 msgstr "مکالمہ بند کرو"
|
|
8037
|
|
8038 #. TODO: icons for each zap
|
|
8039 #. Lots of comments for translators:
|
|
8040 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
|
|
8041 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
|
|
8042 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
|
|
8043 #. * he put a fork in the toaster."
|
|
8044 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
|
|
8045 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
|
|
8046 msgid "Zap"
|
|
8047 msgstr ""
|
|
8048
|
|
8049 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
|
|
8050 #, c-format
|
|
8051 msgid "%s has zapped you!"
|
|
8052 msgstr ""
|
|
8053
|
|
8054 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
|
|
8055 #, c-format
|
|
8056 msgid "Zapping %s..."
|
|
8057 msgstr ""
|
|
8058
|
|
8059 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
|
|
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
|
|
8061 msgid "Whack"
|
|
8062 msgstr ""
|
|
8063
|
|
8064 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
|
|
8065 #, c-format
|
|
8066 msgid "%s has whacked you!"
|
|
8067 msgstr ""
|
|
8068
|
|
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
|
|
8070 #, c-format
|
|
8071 msgid "Whacking %s..."
|
|
8072 msgstr ""
|
|
8073
|
|
8074 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
|
|
8075 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
|
|
8076 #. * to translate it literally.
|
|
8077 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
|
|
8078 msgid "Torch"
|
|
8079 msgstr ""
|
|
8080
|
|
8081 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
|
|
8082 #, c-format
|
|
8083 msgid "%s has torched you!"
|
|
8084 msgstr ""
|
|
8085
|
|
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
|
|
8087 #, c-format
|
|
8088 msgid "Torching %s..."
|
|
8089 msgstr ""
|
|
8090
|
|
8091 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
|
|
8092 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
|
|
8093 msgid "Smooch"
|
|
8094 msgstr ""
|
|
8095
|
|
8096 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
|
|
8097 #, c-format
|
|
8098 msgid "%s has smooched you!"
|
|
8099 msgstr ""
|
|
8100
|
|
8101 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
|
|
8102 #, c-format
|
|
8103 msgid "Smooching %s..."
|
|
8104 msgstr ""
|
|
8105
|
|
8106 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
|
|
8107 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
|
|
8108 msgid "Hug"
|
|
8109 msgstr ""
|
|
8110
|
|
8111 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
|
|
8112 #, c-format
|
|
8113 msgid "%s has hugged you!"
|
|
8114 msgstr ""
|
|
8115
|
|
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
|
|
8117 #, c-format
|
|
8118 msgid "Hugging %s..."
|
|
8119 msgstr ""
|
|
8120
|
|
8121 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
|
|
8122 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
|
|
8123 msgid "Slap"
|
|
8124 msgstr ""
|
|
8125
|
|
8126 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
|
|
8127 #, c-format
|
|
8128 msgid "%s has slapped you!"
|
|
8129 msgstr ""
|
|
8130
|
|
8131 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
|
|
8132 #, c-format
|
|
8133 msgid "Slapping %s..."
|
|
8134 msgstr ""
|
|
8135
|
|
8136 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
|
|
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
|
|
8138 msgid "Goose"
|
|
8139 msgstr ""
|
|
8140
|
|
8141 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
|
|
8142 #, c-format
|
|
8143 msgid "%s has goosed you!"
|
|
8144 msgstr ""
|
|
8145
|
|
8146 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
|
|
8147 #, c-format
|
|
8148 msgid "Goosing %s..."
|
|
8149 msgstr ""
|
|
8150
|
|
8151 #. A high-five is when two people's hands slap each other
|
|
8152 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
|
|
8153 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
|
|
8154 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
|
|
8155 msgid "High-five"
|
|
8156 msgstr ""
|
|
8157
|
|
8158 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
|
|
8159 #, c-format
|
|
8160 msgid "%s has high-fived you!"
|
|
8161 msgstr ""
|
|
8162
|
|
8163 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
|
|
8164 #, c-format
|
|
8165 msgid "High-fiving %s..."
|
|
8166 msgstr ""
|
|
8167
|
|
8168 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
|
|
8169 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
|
|
8170 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
|
|
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
|
|
8172 msgid "Punk"
|
|
8173 msgstr ""
|
|
8174
|
|
8175 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
|
|
8176 #, c-format
|
|
8177 msgid "%s has punk'd you!"
|
|
8178 msgstr ""
|
|
8179
|
|
8180 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
|
|
8181 #, c-format
|
|
8182 msgid "Punking %s..."
|
|
8183 msgstr ""
|
|
8184
|
|
8185 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
|
|
8186 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
|
|
8187 #. * lips closed and blow. It is typically done when
|
|
8188 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
|
|
8189 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
|
|
8190 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
|
|
8191 #. * with friends.
|
|
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
|
|
8193 msgid "Raspberry"
|
|
8194 msgstr ""
|
|
8195
|
|
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
|
|
8197 #, c-format
|
|
8198 msgid "%s has raspberried you!"
|
|
8199 msgstr ""
|
|
8200
|
|
8201 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
|
|
8202 #, c-format
|
|
8203 msgid "Raspberrying %s..."
|
|
8204 msgstr ""
|
|
8205
|
|
8206 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
|
|
8207 msgid "Required parameters not passed in"
|
|
8208 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "
|
|
8209
|
|
8210 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
|
|
8211 msgid "Unable to write to network"
|
|
8212 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"
|
|
8213
|
|
8214 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
|
|
8215 msgid "Unable to read from network"
|
|
8216 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"
|
|
8217
|
|
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
|
|
8219 msgid "Error communicating with server"
|
|
8220 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
|
|
8221
|
|
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
|
|
8223 msgid "Conference not found"
|
|
8224 msgstr "کانفرنس نہیں ملا"
|
|
8225
|
|
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
|
|
8227 msgid "Conference does not exist"
|
|
8228 msgstr "کانفرنس موجود نہیں"
|
|
8229
|
|
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
|
|
8231 msgid "A folder with that name already exists"
|
|
8232 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"
|
|
8233
|
|
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
|
|
8235 msgid "Not supported"
|
|
8236 msgstr "معاون نہیں"
|
|
8237
|
|
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
|
|
8239 msgid "Password has expired"
|
|
8240 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
|
|
8241
|
|
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
|
|
8243 msgid "Incorrect password"
|
|
8244 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
|
|
8245
|
|
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
|
|
8247 msgid "User not found"
|
|
8248 msgstr "صارف نہیں ملا"
|
|
8249
|
|
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
|
|
8251 msgid "Account has been disabled"
|
|
8252 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
|
|
8253
|
|
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
|
|
8255 msgid "The server could not access the directory"
|
|
8256 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"
|
|
8257
|
|
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
|
|
8259 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
|
|
8260 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"
|
|
8261
|
|
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
|
|
8263 msgid "The server is unavailable; try again later"
|
|
8264 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
|
|
8265
|
|
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
|
|
8267 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
|
|
8268 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"
|
|
8269
|
|
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
|
|
8271 msgid "Cannot add yourself"
|
|
8272 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"
|
|
8273
|
|
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
|
|
8275 msgid "Master archive is misconfigured"
|
|
8276 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
|
|
8277
|
|
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
|
|
8279 msgid "Incorrect screen name or password"
|
|
8280 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
|
|
8281
|
|
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
|
|
8283 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
|
|
8284 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔"
|
|
8285
|
|
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
|
|
8287 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
|
|
8288 msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے"
|
|
8289
|
|
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
|
|
8291 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
|
|
8292 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"
|
|
8293
|
|
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
|
|
8295 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
|
|
8296 msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"
|
|
8297
|
|
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
|
|
8299 msgid "You have entered an incorrect screen name"
|
|
8300 msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح اسكرین نام ہے"
|
|
8301
|
|
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
|
|
8303 msgid "An error occurred while updating the directory"
|
|
8304 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"
|
|
8305
|
|
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
|
|
8307 msgid "Incompatible protocol version"
|
|
8308 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"
|
|
8309
|
|
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
|
|
8311 msgid "The user has blocked you"
|
|
8312 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"
|
|
8313
|
|
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
|
|
8315 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
|
|
8316 msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔"
|
|
8317
|
|
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
|
|
8319 msgid "The user is either offline or you are blocked"
|
|
8320 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"
|
|
8321
|
|
8322 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
|
|
8323 #, c-format
|
|
8324 msgid "Unknown error: 0x%X"
|
|
8325 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
|
|
8326
|
|
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
|
|
8328 #, c-format
|
|
8329 msgid "Login failed (%s)."
|
|
8330 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔"
|
|
8331
|
|
8332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
|
|
8333 #, c-format
|
|
8334 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
|
|
8335 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
|
|
8336
|
|
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
|
|
8338 #, c-format
|
|
8339 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
|
|
8340 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"
|
|
8341
|
|
8342 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
|
|
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
|
|
8344 #, c-format
|
|
8345 msgid "Unable to send message (%s)."
|
|
8346 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
|
|
8347
|
|
8348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
|
|
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
|
|
8350 #, c-format
|
|
8351 msgid "Unable to invite user (%s)."
|
|
8352 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"
|
|
8353
|
|
8354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
|
|
8355 #, c-format
|
|
8356 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
|
|
8357 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
|
|
8358
|
|
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
|
|
8360 #, c-format
|
|
8361 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
|
|
8362 msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
|
|
8363
|
|
8364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
|
|
8365 #, c-format
|
|
8366 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
|
|
8367 msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"
|
|
8368
|
|
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
|
|
8370 #, c-format
|
|
8371 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
|
|
8372 msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ "
|
|
8373
|
|
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
|
|
8375 #, c-format
|
|
8376 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
|
|
8377 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"
|
|
8378
|
|
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
|
|
8380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
|
|
8381 #, c-format
|
|
8382 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
|
|
8383 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"
|
|
8384
|
|
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
|
|
8386 #, c-format
|
|
8387 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
|
|
8388 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"
|
|
8389
|
|
8390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
|
|
8391 #, c-format
|
|
8392 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
|
|
8393 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"
|
|
8394
|
|
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
|
|
8396 #, c-format
|
|
8397 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
|
|
8398 msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔"
|
|
8399
|
|
8400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
|
|
8401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
|
|
8402 #, c-format
|
|
8403 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
|
|
8404 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "
|
|
8405
|
|
8406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
|
|
8407 #, c-format
|
|
8408 msgid "Unable to create conference (%s)."
|
|
8409 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
|
|
8410
|
|
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
|
|
8412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
|
|
8413 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
|
|
8414 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"
|
|
8415
|
|
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
|
|
8417 msgid "Telephone Number"
|
|
8418 msgstr "ٹیلیفون نمبر"
|
|
8419
|
|
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
|
|
8421 msgid "Personal Title"
|
|
8422 msgstr "ذاتی عنوان"
|
|
8423
|
|
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
|
|
8425 msgid "Mailstop"
|
|
8426 msgstr "میل اسٹاپ"
|
|
8427
|
|
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
|
|
8429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
|
|
8430 msgid "User ID"
|
|
8431 msgstr " IDصارف "
|
|
8432
|
|
8433 #. tag = _("DN");
|
|
8434 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
|
|
8435 #. if (value) {
|
|
8436 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
|
|
8437 #. }
|
|
8438 #.
|
|
8439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
|
|
8440 msgid "Full name"
|
|
8441 msgstr "پورا نام"
|
|
8442
|
|
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
|
|
8444 #, c-format
|
|
8445 msgid "GroupWise Conference %d"
|
|
8446 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
|
|
8447
|
|
8448 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
|
|
8449 msgid "Authenticating..."
|
|
8450 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
|
|
8451
|
|
8452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
|
|
8453 msgid "Unable to connect to server."
|
|
8454 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
|
|
8455
|
|
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
|
|
8457 msgid "Waiting for response..."
|
|
8458 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
|
|
8459
|
|
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
|
|
8461 #, c-format
|
|
8462 msgid "%s has been invited to this conversation."
|
|
8463 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"
|
|
8464
|
|
8465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
|
|
8466 msgid "Invitation to Conversation"
|
|
8467 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"
|
|
8468
|
|
8469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
|
|
8470 #, c-format
|
|
8471 msgid ""
|
|
8472 "Invitation from: %s\n"
|
|
8473 "\n"
|
|
8474 "Sent: %s"
|
|
8475 msgstr ""
|
|
8476 "سے دعوت: %s\n"
|
|
8477 "\n"
|
|
8478 "بھیجا گيا: %s"
|
|
8479
|
|
8480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
|
|
8481 msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
8482 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
|
|
8483
|
|
8484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
|
|
8485 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
|
|
8486 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"
|
|
8487
|
|
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
|
|
8489 #, c-format
|
|
8490 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
|
|
8491 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
|
|
8492
|
|
8493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
|
|
8494 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
|
|
8495 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
|
|
8496
|
|
8497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
|
|
8498 msgid "Error. SSL support is not installed."
|
|
8499 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
|
|
8500
|
|
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
|
|
8502 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
|
|
8503 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
|
|
8504
|
|
8505 #. *< type
|
|
8506 #. *< ui_requirement
|
|
8507 #. *< flags
|
|
8508 #. *< dependencies
|
|
8509 #. *< priority
|
|
8510 #. *< id
|
|
8511 #. *< name
|
|
8512 #. *< version
|
|
8513 #. * summary
|
|
8514 #. * description
|
|
8515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
|
|
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
|
|
8517 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
|
|
8518 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
|
|
8519
|
|
8520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
|
|
8521 msgid "Server address"
|
|
8522 msgstr "سرور ایڈریس"
|
|
8523
|
|
8524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
|
|
8525 msgid "Server port"
|
|
8526 msgstr "سرور پورٹ"
|
|
8527
|
|
8528 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
|
|
8529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
|
|
8530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
|
|
8531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
|
|
8532 #: ../libpurple/proxy.c:584
|
|
8533 #: ../libpurple/proxy.c:1129
|
|
8534 #: ../libpurple/proxy.c:1238
|
|
8535 #: ../libpurple/proxy.c:1338
|
|
8536 #: ../libpurple/proxy.c:1466
|
|
8537 msgid "Server closed the connection."
|
|
8538 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔"
|
|
8539
|
|
8540 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
|
|
8541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
|
|
8542 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
|
|
8543 #: ../libpurple/proxy.c:596
|
|
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1141
|
|
8545 #: ../libpurple/proxy.c:1250
|
|
8546 #: ../libpurple/proxy.c:1350
|
|
8547 #: ../libpurple/proxy.c:1478
|
|
8548 #, c-format
|
|
8549 msgid ""
|
|
8550 "Lost connection with server:\n"
|
|
8551 "%s"
|
|
8552 msgstr ""
|
|
8553 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
|
|
8554 "%s"
|
|
8555
|
|
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
|
|
8557 #: ../libpurple/proxy.c:1158
|
|
8558 #: ../libpurple/proxy.c:1263
|
|
8559 #: ../libpurple/proxy.c:1362
|
|
8560 #: ../libpurple/proxy.c:1434
|
|
8561 #: ../libpurple/proxy.c:1491
|
|
8562 msgid "Received invalid data on connection with server."
|
|
8563 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
|
|
8564
|
|
8565 #. *< type
|
|
8566 #. *< ui_requirement
|
|
8567 #. *< flags
|
|
8568 #. *< dependencies
|
|
8569 #. *< priority
|
|
8570 #. *< id
|
|
8571 #. *< name
|
|
8572 #. *< version
|
|
8573 #. * summary
|
|
8574 #. * description
|
|
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
|
|
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
|
|
8577 #, fuzzy
|
|
8578 msgid "AIM Protocol Plugin"
|
|
8579 msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان"
|
|
8580
|
|
8581 #. *< type
|
|
8582 #. *< ui_requirement
|
|
8583 #. *< flags
|
|
8584 #. *< dependencies
|
|
8585 #. *< priority
|
|
8586 #. *< id
|
|
8587 #. *< name
|
|
8588 #. *< version
|
|
8589 #. * summary
|
|
8590 #. * description
|
|
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
|
|
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
|
|
8593 #, fuzzy
|
|
8594 msgid "ICQ Protocol Plugin"
|
|
8595 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
|
|
8596
|
|
8597 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
|
|
8598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
|
|
8599 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
|
|
8600 msgid "Encoding"
|
|
8601 msgstr "این کوڈینگ"
|
|
8602
|
|
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
|
|
8604 msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
8605 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
|
|
8606
|
|
8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
|
|
8608 msgid "The remote user has declined your request."
|
|
8609 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"
|
|
8610
|
|
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
|
|
8612 #, c-format
|
|
8613 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
|
|
8614 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
|
|
8615
|
|
8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
|
|
8617 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
|
|
8618 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
|
|
8619
|
|
8620 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
|
|
8621 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
|
|
8622 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔"
|
|
8623
|
|
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
|
|
8625 msgid "Direct IM established"
|
|
8626 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا"
|
|
8627
|
|
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
|
|
8629 #, c-format
|
|
8630 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
|
|
8631 msgstr ""
|
|
8632
|
|
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
|
|
8634 #, c-format
|
|
8635 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
|
|
8636 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
|
|
8637
|
|
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
|
|
8639 msgid "Invalid error"
|
|
8640 msgstr "غیر معتبر خامی"
|
|
8641
|
|
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
|
|
8643 msgid "Invalid SNAC"
|
|
8644 msgstr "غیر معتبر SNAC"
|
|
8645
|
|
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
|
|
8647 msgid "Rate to host"
|
|
8648 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
|
|
8649
|
|
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
|
|
8651 msgid "Rate to client"
|
|
8652 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
|
|
8653
|
|
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
|
|
8655 msgid "Service unavailable"
|
|
8656 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
|
|
8657
|
|
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
|
|
8659 msgid "Service not defined"
|
|
8660 msgstr "سروس غیر متعینہ"
|
|
8661
|
|
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
|
|
8663 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
8664 msgstr "یقینی SNAC"
|
|
8665
|
|
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
|
|
8667 msgid "Not supported by host"
|
|
8668 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
|
|
8669
|
|
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
|
|
8671 msgid "Not supported by client"
|
|
8672 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
|
|
8673
|
|
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
|
|
8675 msgid "Refused by client"
|
|
8676 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
|
|
8677
|
|
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
|
|
8679 msgid "Reply too big"
|
|
8680 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
|
|
8681
|
|
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
|
|
8683 msgid "Responses lost"
|
|
8684 msgstr "رد عمل کھو گئے"
|
|
8685
|
|
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
|
|
8687 msgid "Request denied"
|
|
8688 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
|
|
8689
|
|
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
|
|
8691 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
8692 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
|
|
8693
|
|
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
|
|
8695 msgid "Insufficient rights"
|
|
8696 msgstr "ناکافی حقوق"
|
|
8697
|
|
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
|
|
8699 msgid "In local permit/deny"
|
|
8700 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
|
|
8701
|
|
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
|
|
8703 msgid "Too evil (sender)"
|
|
8704 msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)"
|
|
8705
|
|
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
|
|
8707 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
8708 msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)"
|
|
8709
|
|
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
|
|
8711 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
8712 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
|
|
8713
|
|
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
|
|
8715 msgid "No match"
|
|
8716 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
|
|
8717
|
|
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
|
|
8719 msgid "List overflow"
|
|
8720 msgstr "فہرست اوور فلو"
|
|
8721
|
|
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
|
|
8723 msgid "Request ambiguous"
|
|
8724 msgstr "درخواست غیر واضح"
|
|
8725
|
|
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
|
|
8727 msgid "Queue full"
|
|
8728 msgstr "قطار فل"
|
|
8729
|
|
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
|
|
8731 msgid "Not while on AOL"
|
|
8732 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
|
|
8733
|
|
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
|
|
8735 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
|
|
8736 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
|
|
8737
|
|
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
|
|
8739 #, c-format
|
|
8740 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
|
|
8741 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"
|
|
8742
|
|
8743 #. Label
|
|
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
|
|
8745 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392
|
|
8746 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422
|
|
8747 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
|
|
8748 msgid "Buddy Icon"
|
|
8749 msgstr "بڈی آئیکن"
|
|
8750
|
|
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
|
|
8752 msgid "Voice"
|
|
8753 msgstr "آواز"
|
|
8754
|
|
8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
|
|
8756 msgid "AIM Direct IM"
|
|
8757 msgstr "AIM براہ راست IM"
|
|
8758
|
|
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
|
|
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
|
|
8761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
|
|
8762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
|
|
8763 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
|
|
8764 msgid "Chat"
|
|
8765 msgstr "گفتگو کریں"
|
|
8766
|
|
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
|
|
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
|
|
8769 msgid "Get File"
|
|
8770 msgstr "فائل لو"
|
|
8771
|
|
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
|
|
8773 msgid "Games"
|
|
8774 msgstr "کھیل"
|
|
8775
|
|
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
|
|
8777 msgid "Add-Ins"
|
|
8778 msgstr "ایڈ - انس"
|
|
8779
|
|
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
|
|
8781 msgid "Send Buddy List"
|
|
8782 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
|
|
8783
|
|
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
|
|
8785 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
8786 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"
|
|
8787
|
|
8788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
|
|
8789 msgid "AP User"
|
|
8790 msgstr "APصارف"
|
|
8791
|
|
8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
|
|
8793 msgid "ICQ RTF"
|
|
8794 msgstr "ICQ RTF"
|
|
8795
|
|
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
|
|
8797 msgid "Nihilist"
|
|
8798 msgstr "Nihilist"
|
|
8799
|
|
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
|
|
8801 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
8802 msgstr "ICQسرور ری لے"
|
|
8803
|
|
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
|
|
8805 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
8806 msgstr "Old ICQ UTF8"
|
|
8807
|
|
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
|
|
8809 msgid "Trillian Encryption"
|
|
8810 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
|
|
8811
|
|
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
|
|
8813 msgid "ICQ UTF8"
|
|
8814 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
8815
|
|
8816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
|
|
8817 msgid "Hiptop"
|
|
8818 msgstr "ہپ ٹاپ"
|
|
8819
|
|
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
|
|
8821 msgid "Security Enabled"
|
|
8822 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
|
|
8823
|
|
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
|
|
8825 msgid "Video Chat"
|
|
8826 msgstr "وڈیو گفتگو"
|
|
8827
|
|
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
|
|
8829 msgid "iChat AV"
|
|
8830 msgstr " iگفتگو AV"
|
|
8831
|
|
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
|
|
8833 msgid "Live Video"
|
|
8834 msgstr "جاری ویڈیو"
|
|
8835
|
|
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
|
|
8837 msgid "Camera"
|
|
8838 msgstr "کیمرہ"
|
|
8839
|
|
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
|
|
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
|
|
8842 msgid "Free For Chat"
|
|
8843 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
|
|
8844
|
|
8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
|
|
8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
|
|
8847 msgid "Not Available"
|
|
8848 msgstr "عدم دستیاب"
|
|
8849
|
|
8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
|
|
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
|
|
8852 msgid "Occupied"
|
|
8853 msgstr "قبضہ کیا گيا"
|
|
8854
|
|
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
|
|
8856 msgid "Web Aware"
|
|
8857 msgstr "ویب خبر داری"
|
|
8858
|
|
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
|
|
8860 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
|
|
8861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
|
|
8862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
|
|
8863 #: ../libpurple/status.c:157
|
|
8864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
|
|
8865 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
|
|
8866 msgid "Invisible"
|
|
8867 msgstr "اوجھل"
|
|
8868
|
|
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
|
|
8870 msgid "Online"
|
|
8871 msgstr "آن لائن"
|
|
8872
|
|
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
|
|
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
|
|
8875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
|
|
8876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
|
|
8877 msgid "IP Address"
|
|
8878 msgstr "IP ایڈریس"
|
|
8879
|
|
8880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
|
|
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
|
|
8882 msgid "Warning Level"
|
|
8883 msgstr "آگہی سطح"
|
|
8884
|
|
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
|
|
8886 msgid "Buddy Comment"
|
|
8887 msgstr "بڈی رائے"
|
|
8888
|
|
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
|
|
8890 #, c-format
|
|
8891 msgid ""
|
|
8892 "Could not connect to authentication server:\n"
|
|
8893 "%s"
|
|
8894 msgstr ""
|
|
8895 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n"
|
|
8896 "%s"
|
|
8897
|
|
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
|
|
8899 #, c-format
|
|
8900 msgid ""
|
|
8901 "Could not connect to BOS server:\n"
|
|
8902 "%s"
|
|
8903 msgstr ""
|
|
8904 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
|
|
8905 "%s"
|
|
8906
|
|
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
|
|
8908 msgid "Screen name sent"
|
|
8909 msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا"
|
|
8910
|
|
8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
|
|
8912 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
8913 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"
|
|
8914
|
|
8915 #. TODO: Don't call this with ssi
|
|
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
|
|
8917 msgid "Finalizing connection"
|
|
8918 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
|
|
8919
|
|
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
|
|
8921 #, c-format
|
|
8922 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
8923 msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔"
|
|
8924
|
|
8925 #. Unregistered screen name
|
|
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
|
|
8927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
|
|
8928 msgid "Invalid screen name."
|
|
8929 msgstr " نادرست اسكرین نام۔"
|
|
8930
|
|
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
|
|
8932 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
|
|
8933 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
|
|
8934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
|
|
8935 msgid "Incorrect password."
|
|
8936 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"
|
|
8937
|
|
8938 #. Suspended account
|
|
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
|
|
8940 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
8941 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔"
|
|
8942
|
|
8943 #. service temporarily unavailable
|
|
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
|
|
8945 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
8946 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
|
|
8947
|
|
8948 #. screen name connecting too frequently
|
|
8949 #. IP address connecting too frequently
|
|
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
|
|
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
|
|
8952 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
8953 msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
|
|
8954
|
|
8955 #. client too old
|
|
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
|
|
8957 #, c-format
|
|
8958 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
8959 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
|
|
8960
|
|
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
|
|
8962 msgid "Could Not Connect"
|
|
8963 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"
|
|
8964
|
|
8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
|
|
8966 msgid "Received authorization"
|
|
8967 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
|
|
8968
|
|
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
|
|
8970 msgid "The SecurID key entered is invalid."
|
|
8971 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
|
|
8972
|
|
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
|
|
8974 msgid "Enter SecurID"
|
|
8975 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
|
|
8976
|
|
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
|
|
8978 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
|
|
8979 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"
|
|
8980
|
|
8981 #. *
|
|
8982 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
|
|
8983 #. *
|
|
8984 #. * @since 2.3.0
|
|
8985 #.
|
|
8986 #. *
|
|
8987 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
|
|
8988 #. *
|
|
8989 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
|
|
8990 #.
|
|
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
|
|
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
|
|
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
|
|
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
|
|
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
|
|
8996 #: ../libpurple/request.h:1828
|
|
8997 #: ../libpurple/request.h:1841
|
|
8998 #, fuzzy
|
|
8999 msgid "_OK"
|
|
9000 msgstr "ٹھیک ہے"
|
|
9001
|
|
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
|
|
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
|
|
9004 #, c-format
|
|
9005 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
|
|
9006 msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"
|
|
9007
|
|
9008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
|
|
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
|
|
9010 #, fuzzy
|
|
9011 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
9012 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
|
|
9013
|
|
9014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
|
|
9015 #, c-format
|
|
9016 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
|
|
9017 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
|
|
9018
|
|
9019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
|
|
9020 #, fuzzy
|
|
9021 msgid "Unable to get a valid login hash."
|
|
9022 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
|
|
9023
|
|
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
|
|
9025 msgid "Password sent"
|
|
9026 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
|
|
9027
|
|
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
|
|
9029 msgid "Unable to initialize connection"
|
|
9030 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
|
|
9031
|
|
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
|
|
9033 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
9034 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"
|
|
9035
|
|
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
|
|
9037 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
9038 msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:"
|
|
9039
|
|
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
|
|
9041 msgid "Please authorize me!"
|
|
9042 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!"
|
|
9043
|
|
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
|
|
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
|
|
9046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
|
|
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
|
|
9048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
|
|
9049 msgid "No reason given."
|
|
9050 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
|
|
9051
|
|
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
|
|
9053 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
9054 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"
|
|
9055
|
|
9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
|
|
9057 #, c-format
|
|
9058 msgid ""
|
|
9059 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
|
|
9060 "%s"
|
|
9061 msgstr ""
|
|
9062 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n"
|
|
9063 "%s"
|
|
9064
|
|
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
|
|
9066 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
9067 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"
|
|
9068
|
|
9069 #. Someone has granted you authorization
|
|
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
|
|
9071 #, c-format
|
|
9072 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
9073 msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
|
|
9074
|
|
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
|
|
9076 #, c-format
|
|
9077 msgid ""
|
|
9078 "You have received a special message\n"
|
|
9079 "\n"
|
|
9080 "From: %s [%s]\n"
|
|
9081 "%s"
|
|
9082 msgstr ""
|
|
9083 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
|
|
9084 "\n"
|
|
9085 "سے: %s [%s]\n"
|
|
9086 "%s"
|
|
9087
|
|
9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
|
|
9089 #, c-format
|
|
9090 msgid ""
|
|
9091 "You have received an ICQ page\n"
|
|
9092 "\n"
|
|
9093 "From: %s [%s]\n"
|
|
9094 "%s"
|
|
9095 msgstr ""
|
|
9096 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
|
|
9097 "\n"
|
|
9098 "سے: %s [%s]\n"
|
|
9099 "%s"
|
|
9100
|
|
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
|
|
9102 #, c-format
|
|
9103 msgid ""
|
|
9104 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
|
|
9105 "\n"
|
|
9106 "Message is:\n"
|
|
9107 "%s"
|
|
9108 msgstr ""
|
|
9109 "آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
|
|
9110 "\n"
|
|
9111 "پیام ہے:\n"
|
|
9112 "%s"
|
|
9113
|
|
9114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
|
|
9115 #, c-format
|
|
9116 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
9117 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"
|
|
9118
|
|
9119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
|
|
9120 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
9121 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
|
|
9122
|
|
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
|
|
9124 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
|
|
9125 msgid "_Add"
|
|
9126 msgstr "_ملاؤ"
|
|
9127
|
|
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
|
9129 msgid "_Decline"
|
|
9130 msgstr "_گھٹاؤ"
|
|
9131
|
|
9132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
|
|
9133 #, c-format
|
|
9134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
9135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
9136 msgstr[0] "آپ نے %huپیام"
|
|
9137 msgstr[1] "آپ نے "
|
|
9138
|
|
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
|
|
9140 #, c-format
|
|
9141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
9142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
9143 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
|
|
9144 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
|
|
9145
|
|
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
|
|
9147 #, c-format
|
|
9148 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
9149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
9150 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
|
|
9151 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
|
|
9152
|
|
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
|
|
9154 #, c-format
|
|
9155 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
9156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
9157 msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
9158 msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
9159
|
|
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
|
|
9161 #, c-format
|
|
9162 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
9163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
9164 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔"
|
|
9165 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔"
|
|
9166
|
|
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
|
|
9168 #, c-format
|
|
9169 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
9170 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
9171 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔"
|
|
9172 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔"
|
|
9173
|
|
9174 # Data is assumed to be the destination sn
|
|
9175 #. Data is assumed to be the destination sn
|
|
9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
|
|
9177 #, c-format
|
|
9178 msgid "Unable to send message: %s"
|
|
9179 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
|
|
9180
|
|
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
|
|
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
|
|
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
|
|
9184 msgid "Unknown reason."
|
|
9185 msgstr "نامعلوم وجہ۔"
|
|
9186
|
|
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
|
|
9188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
|
|
9189 #, c-format
|
|
9190 msgid "Unable to send message to %s:"
|
|
9191 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
|
|
9192
|
|
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
|
|
9194 #, c-format
|
|
9195 msgid "User information not available: %s"
|
|
9196 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s"
|
|
9197
|
|
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
|
|
9199 msgid "Online Since"
|
|
9200 msgstr "آن لائن جب تک "
|
|
9201
|
|
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
|
|
9203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
|
|
9204 msgid "Member Since"
|
|
9205 msgstr "ممبر جب تک"
|
|
9206
|
|
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
|
|
9208 msgid "Available Message"
|
|
9209 msgstr "پیام دستیاب"
|
|
9210
|
|
9211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
|
|
9212 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
9213 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
|
|
9214
|
|
9215 #. The conversion failed!
|
|
9216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
|
|
9217 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
|
|
9218 msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]"
|
|
9219
|
|
9220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
|
|
9221 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
9222 msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
|
|
9223
|
|
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
|
|
9225 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
|
|
9226 #, c-format
|
|
9227 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
9228 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"
|
|
9229
|
|
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
|
|
9231 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
|
|
9232 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
|
|
9233 msgid "Mobile Phone"
|
|
9234 msgstr "موبائل فون"
|
|
9235
|
|
9236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
|
|
9237 msgid "Personal Web Page"
|
|
9238 msgstr "ذاتی ویب پیج"
|
|
9239
|
|
9240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
|
|
9241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
|
|
9242 msgid "Additional Information"
|
|
9243 msgstr "اضافی معلومات"
|
|
9244
|
|
9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
|
|
9246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
|
|
9247 msgid "Zip Code"
|
|
9248 msgstr "Zip کوڈ"
|
|
9249
|
|
9250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
|
|
9251 msgid "Division"
|
|
9252 msgstr "تقسیم"
|
|
9253
|
|
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
|
|
9255 msgid "Position"
|
|
9256 msgstr "حالت"
|
|
9257
|
|
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
|
|
9259 msgid "Web Page"
|
|
9260 msgstr " ویب پیج"
|
|
9261
|
|
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
|
|
9263 msgid "Work Information"
|
|
9264 msgstr "کام کی معلومات"
|
|
9265
|
|
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
|
|
9267 msgid "Pop-Up Message"
|
|
9268 msgstr "پاپ - اپ پیام"
|
|
9269
|
|
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
|
|
9271 #, c-format
|
|
9272 msgid "The following screen name is associated with %s"
|
|
9273 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
|
|
9274 msgstr[0] ""
|
|
9275 msgstr[1] ""
|
|
9276
|
|
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
|
|
9278 msgid "Screen name"
|
|
9279 msgstr "اسكرین كا نام"
|
|
9280
|
|
9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
|
|
9282 #, c-format
|
|
9283 msgid "No results found for e-mail address %s"
|
|
9284 msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"
|
|
9285
|
|
9286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
|
|
9287 #, c-format
|
|
9288 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
|
|
9289 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"
|
|
9290
|
|
9291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
|
|
9292 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
9293 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"
|
|
9294
|
|
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
|
|
9296 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
9297 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
|
|
9298
|
|
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
|
|
9300 #, c-format
|
|
9301 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
|
|
9302 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔"
|
|
9303
|
|
9304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
|
|
9305 #, c-format
|
|
9306 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
|
|
9307 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔"
|
|
9308
|
|
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
|
|
9310 #, c-format
|
|
9311 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
|
|
9312 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔"
|
|
9313
|
|
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
|
|
9315 #, c-format
|
|
9316 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
|
|
9317 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔"
|
|
9318
|
|
9319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
|
9320 #, c-format
|
|
9321 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
|
|
9322 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔"
|
|
9323
|
|
9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
|
|
9325 #, c-format
|
|
9326 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
|
|
9327 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔"
|
|
9328
|
|
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
|
|
9330 #, c-format
|
|
9331 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
9332 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"
|
|
9333
|
|
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
|
|
9335 #, c-format
|
|
9336 msgid "The e-mail address for %s is %s"
|
|
9337 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"
|
|
9338
|
|
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
|
|
9340 msgid "Account Info"
|
|
9341 msgstr "اکاؤنٹ معلومات"
|
|
9342
|
|
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
|
|
9344 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
|
|
9345 msgstr "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔"
|
|
9346
|
|
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
|
|
9348 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
9349 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"
|
|
9350
|
|
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
|
|
9352 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
|
|
9353 msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"
|
|
9354
|
|
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
|
|
9356 #, c-format
|
|
9357 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
|
|
9358 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
|
|
9359 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
|
|
9360 msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
|
|
9361
|
|
9362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
|
|
9363 msgid "Profile too long."
|
|
9364 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"
|
|
9365
|
|
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
|
|
9367 #, c-format
|
|
9368 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
|
|
9369 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
|
|
9370 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
|
|
9371 msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
|
|
9372
|
|
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
|
|
9374 msgid "Away message too long."
|
|
9375 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
|
|
9376
|
|
9377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
|
|
9378 #, c-format
|
|
9379 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
9380 msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔"
|
|
9381
|
|
9382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
|
|
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
|
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
|
|
9385 msgid "Unable To Add"
|
|
9386 msgstr "شامل کرنے میں ناقابل"
|
|
9387
|
|
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
|
|
9389 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
9390 msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل"
|
|
9391
|
|
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
|
|
9393 #, fuzzy
|
|
9394 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
|
|
9395 msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔"
|
|
9396
|
|
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
|
|
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
|
|
9399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
|
|
9400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
|
|
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
|
|
9402 msgid "Orphans"
|
|
9403 msgstr "یتیم"
|
|
9404
|
|
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
9406 #, c-format
|
|
9407 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
|
|
9408 msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔"
|
|
9409
|
|
9410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
|
|
9412 msgid "(no name)"
|
|
9413 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
|
|
9414
|
|
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
|
|
9416 #, c-format
|
|
9417 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
|
|
9418 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
|
|
9419
|
|
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
|
|
9421 #, c-format
|
|
9422 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
|
|
9423 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
|
|
9424
|
|
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
|
|
9426 msgid "Authorization Given"
|
|
9427 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
|
|
9428
|
|
9429 #. Granted
|
|
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
|
|
9431 #, c-format
|
|
9432 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
9433 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
|
|
9434
|
|
9435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
|
|
9436 msgid "Authorization Granted"
|
|
9437 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"
|
|
9438
|
|
9439 # Denied
|
|
9440 #. Denied
|
|
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
|
|
9442 #, c-format
|
|
9443 msgid ""
|
|
9444 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
|
|
9445 "%s"
|
|
9446 msgstr ""
|
|
9447 "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n"
|
|
9448 "%s"
|
|
9449
|
|
9450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
|
|
9451 msgid "Authorization Denied"
|
|
9452 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"
|
|
9453
|
|
9454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
|
|
9455 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
|
|
9456 msgid "_Exchange:"
|
|
9457 msgstr "_ایکسچینج:"
|
|
9458
|
|
9459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
|
|
9460 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
9461 msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔"
|
|
9462
|
|
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
|
|
9464 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
|
|
9465 msgstr "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"
|
|
9466
|
|
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
|
|
9468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
|
|
9469 msgid "Away Message"
|
|
9470 msgstr "دور پیام"
|
|
9471
|
|
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
|
|
9473 msgid "<i>(retrieving)</i>"
|
|
9474 msgstr "<i>(retrieving)</i>"
|
|
9475
|
|
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
|
|
9477 msgid "iTunes Music Store Link"
|
|
9478 msgstr ""
|
|
9479
|
|
9480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
|
|
9481 #, c-format
|
|
9482 msgid "Buddy Comment for %s"
|
|
9483 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"
|
|
9484
|
|
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
|
|
9486 msgid "Buddy Comment:"
|
|
9487 msgstr "بڈی رائے:"
|
|
9488
|
|
9489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
|
|
9490 #, c-format
|
|
9491 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
9492 msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ "
|
|
9493
|
|
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
|
|
9495 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
|
|
9496 msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
|
|
9497
|
|
9498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
|
|
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
|
|
9500 #, fuzzy
|
|
9501 msgid "C_onnect"
|
|
9502 msgstr "کنیکٹ"
|
|
9503
|
|
9504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
|
|
9505 msgid "Get AIM Info"
|
|
9506 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
|
|
9507
|
|
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
|
|
9509 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
9510 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
|
|
9511
|
|
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
|
|
9513 msgid "Get Status Msg"
|
|
9514 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو"
|
|
9515
|
|
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
|
|
9517 msgid "Direct IM"
|
|
9518 msgstr "براہ راست IM"
|
|
9519
|
|
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
|
|
9521 msgid "Re-request Authorization"
|
|
9522 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"
|
|
9523
|
|
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
|
|
9525 msgid "Require authorization"
|
|
9526 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
|
|
9527
|
|
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
|
|
9529 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
|
|
9530 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"
|
|
9531
|
|
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
|
|
9533 msgid "ICQ Privacy Options"
|
|
9534 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"
|
|
9535
|
|
9536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
|
|
9537 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
9538 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"
|
|
9539
|
|
9540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
|
|
9541 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
9542 msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔"
|
|
9543
|
|
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
|
|
9545 msgid "Change Address To:"
|
|
9546 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"
|
|
9547
|
|
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
|
|
9549 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
9550 msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>"
|
|
9551
|
|
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
|
|
9553 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
9554 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"
|
|
9555
|
|
9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
|
|
9557 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
9558 msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""
|
|
9559
|
|
9560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
|
|
9561 msgid "Find Buddy by E-Mail"
|
|
9562 msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"
|
|
9563
|
|
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
|
|
9565 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
9566 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"
|
|
9567
|
|
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
|
|
9569 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
9570 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"
|
|
9571
|
|
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
|
|
9573 #, fuzzy
|
|
9574 msgid "_Search"
|
|
9575 msgstr "تلاش کرو"
|
|
9576
|
|
9577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
|
|
9578 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
9579 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔"
|
|
9580
|
|
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
|
|
9582 msgid "Change Password (URL)"
|
|
9583 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)"
|
|
9584
|
|
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
|
|
9586 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
9587 msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)"
|
|
9588
|
|
9589 #. ICQ actions
|
|
9590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
|
|
9591 msgid "Set Privacy Options..."
|
|
9592 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"
|
|
9593
|
|
9594 #. AIM actions
|
|
9595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
|
|
9596 msgid "Confirm Account"
|
|
9597 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"
|
|
9598
|
|
9599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
|
|
9600 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
|
|
9601 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں"
|
|
9602
|
|
9603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
|
|
9604 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
|
|
9605 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"
|
|
9606
|
|
9607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
|
|
9608 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
9609 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"
|
|
9610
|
|
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
|
|
9612 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
|
|
9613 msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
|
|
9614
|
|
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
|
|
9616 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
9617 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"
|
|
9618
|
|
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
|
|
9620 msgid "Use recent buddies group"
|
|
9621 msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو"
|
|
9622
|
|
9623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
|
|
9624 msgid "Show how long you have been idle"
|
|
9625 msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے"
|
|
9626
|
|
9627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
|
|
9628 #, fuzzy
|
|
9629 msgid ""
|
|
9630 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
|
|
9631 "(slower, but does not reveal your IP address)"
|
|
9632 msgstr ""
|
|
9633 "ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n"
|
|
9634 "(آہستہ سے،لیكن اپنا IPایڈریس مت ظاہركرو)"
|
|
9635
|
|
9636 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
|
|
9637 #, c-format
|
|
9638 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
|
|
9639 msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"
|
|
9640
|
|
9641 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
|
|
9642 #, c-format
|
|
9643 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
|
|
9644 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
|
|
9645
|
|
9646 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
|
|
9647 msgid "Attempting to connect via proxy server."
|
|
9648 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
|
|
9649
|
|
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
|
|
9651 #, c-format
|
|
9652 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
9653 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"
|
|
9654
|
|
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
|
|
9656 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
|
|
9657 msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔"
|
|
9658
|
|
9659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
|
|
9660 msgid "Primary Information"
|
|
9661 msgstr "پرائمری معلومات"
|
|
9662
|
|
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
|
|
9664 msgid "Personal Introduction"
|
|
9665 msgstr "ذاتی تعارف"
|
|
9666
|
|
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
|
|
9668 msgid "QQ Number"
|
|
9669 msgstr "QQ نمبر"
|
|
9670
|
|
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
|
|
9672 msgid "Country/Region"
|
|
9673 msgstr "ملك/ علاقہ"
|
|
9674
|
|
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
|
|
9676 msgid "Province/State"
|
|
9677 msgstr "ریاست"
|
|
9678
|
|
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
|
|
9680 msgid "Horoscope Symbol"
|
|
9681 msgstr "ہورواسكوپ نشان"
|
|
9682
|
|
9683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
|
|
9684 msgid "Zodiac Sign"
|
|
9685 msgstr "زوڈیك سائن"
|
|
9686
|
|
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
|
|
9688 msgid "Blood Type"
|
|
9689 msgstr "بلڈ ٹائپ"
|
|
9690
|
|
9691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
|
|
9692 msgid "College"
|
|
9693 msgstr "كولیگ"
|
|
9694
|
|
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
|
|
9696 msgid "Email"
|
|
9697 msgstr "ای میل"
|
|
9698
|
|
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
|
|
9700 msgid "Zipcode"
|
|
9701 msgstr "زپ كوڈ"
|
|
9702
|
|
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
|
|
9704 msgid "Cellphone Number"
|
|
9705 msgstr "سیل فون نمبر"
|
|
9706
|
|
9707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
|
|
9708 msgid "Phone Number"
|
|
9709 msgstr "فون نمبر"
|
|
9710
|
|
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
|
|
9712 msgid "Aquarius"
|
|
9713 msgstr "برج دلو"
|
|
9714
|
|
9715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
|
|
9716 msgid "Pisces"
|
|
9717 msgstr "حوت"
|
|
9718
|
|
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
|
|
9720 msgid "Aries"
|
|
9721 msgstr "برج حمل"
|
|
9722
|
|
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
|
|
9724 msgid "Taurus"
|
|
9725 msgstr "ثور"
|
|
9726
|
|
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
|
|
9728 msgid "Gemini"
|
|
9729 msgstr "جوزا"
|
|
9730
|
|
9731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
|
|
9732 msgid "Cancer"
|
|
9733 msgstr "سرطان"
|
|
9734
|
|
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
|
|
9736 msgid "Leo"
|
|
9737 msgstr "برج اسد"
|
|
9738
|
|
9739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
|
|
9740 msgid "Virgo"
|
|
9741 msgstr "بچھو"
|
|
9742
|
|
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
|
|
9744 msgid "Libra"
|
|
9745 msgstr "برج میزان"
|
|
9746
|
|
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
|
|
9748 msgid "Scorpio"
|
|
9749 msgstr "بچھو"
|
|
9750
|
|
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
|
|
9752 msgid "Sagittarius"
|
|
9753 msgstr "برج قوس"
|
|
9754
|
|
9755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
|
|
9756 msgid "Capricorn"
|
|
9757 msgstr "برج جدّی"
|
|
9758
|
|
9759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
|
|
9760 msgid "Rat"
|
|
9761 msgstr "چوہا"
|
|
9762
|
|
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
|
|
9764 msgid "Ox"
|
|
9765 msgstr "بیل"
|
|
9766
|
|
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
|
|
9768 msgid "Tiger"
|
|
9769 msgstr "شیر"
|
|
9770
|
|
9771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
|
|
9772 msgid "Rabbit"
|
|
9773 msgstr "خرگوش"
|
|
9774
|
|
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
|
|
9776 msgid "Dragon"
|
|
9777 msgstr "اژدہا"
|
|
9778
|
|
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
|
|
9780 msgid "Snake"
|
|
9781 msgstr "سانپ"
|
|
9782
|
|
9783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
|
|
9784 msgid "Horse"
|
|
9785 msgstr "گھوڑا"
|
|
9786
|
|
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
|
|
9788 msgid "Goat"
|
|
9789 msgstr "بكری"
|
|
9790
|
|
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
|
|
9792 msgid "Monkey"
|
|
9793 msgstr "بندر"
|
|
9794
|
|
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
|
|
9796 msgid "Rooster"
|
|
9797 msgstr "مرغا"
|
|
9798
|
|
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
|
|
9800 msgid "Dog"
|
|
9801 msgstr "كتا"
|
|
9802
|
|
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
|
|
9804 msgid "Pig"
|
|
9805 msgstr "سوّر"
|
|
9806
|
|
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
|
|
9808 msgid "Other"
|
|
9809 msgstr "دیگر"
|
|
9810
|
|
9811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
|
|
9812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
|
|
9813 msgid "Modify my information"
|
|
9814 msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو"
|
|
9815
|
|
9816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
|
|
9817 msgid "Update my information"
|
|
9818 msgstr "میری معلومات كو اپ ڈیٹ كرو"
|
|
9819
|
|
9820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
|
|
9821 msgid "Your information has been updated"
|
|
9822 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے"
|
|
9823
|
|
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
|
|
9825 #, c-format
|
|
9826 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
|
|
9827 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے"
|
|
9828
|
|
9829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
|
|
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
|
|
9831 msgid "Invalid QQ Face"
|
|
9832 msgstr "نا درستQQ فیس"
|
|
9833
|
|
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
|
|
9835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
|
|
9836 #, c-format
|
|
9837 msgid "You rejected %d's request"
|
|
9838 msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے"
|
|
9839
|
|
9840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
|
|
9841 msgid "Input your reason:"
|
|
9842 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
|
|
9843
|
|
9844 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
|
|
9845 msgid "Reject request"
|
|
9846 msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے"
|
|
9847
|
|
9848 #. title
|
|
9849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
|
|
9850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
|
|
9851 msgid "Sorry, you are not my type..."
|
|
9852 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"
|
|
9853
|
|
9854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
|
|
9855 #, fuzzy
|
|
9856 msgid "Add buddy with auth request failed"
|
|
9857 msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے"
|
|
9858
|
|
9859 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
|
|
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
|
|
9861 msgid "You have successfully removed a buddy"
|
|
9862 msgstr "آپ نے كامیابی سے بڈی نكالا ہے"
|
|
9863
|
|
9864 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
|
|
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
|
|
9866 #, fuzzy
|
|
9867 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
|
|
9868 msgstr "آپ نے كامیابی سے خود سے بڈی نكالا ہے"
|
|
9869
|
|
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
|
|
9871 #, c-format
|
|
9872 msgid "User %d needs authentication"
|
|
9873 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے"
|
|
9874
|
|
9875 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
|
|
9876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
|
|
9877 msgid "Input request here"
|
|
9878 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
|
|
9879
|
|
9880 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
|
|
9881 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
|
|
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
|
|
9883 msgid "Would you be my friend?"
|
|
9884 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟"
|
|
9885
|
|
9886 #. multiline
|
|
9887 #. masked
|
|
9888 #. hint
|
|
9889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
|
|
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
|
|
9891 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
|
|
9892 msgid "Send"
|
|
9893 msgstr "بھیجو"
|
|
9894
|
|
9895 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
|
|
9896 #, c-format
|
|
9897 msgid "You have added %d to buddy list"
|
|
9898 msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے"
|
|
9899
|
|
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
|
|
9901 msgid "QQid Error"
|
|
9902 msgstr "QQid خامی"
|
|
9903
|
|
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
|
|
9905 msgid "Invalid QQid"
|
|
9906 msgstr "نا درست QQid"
|
|
9907
|
|
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
|
|
9909 msgid "ID: "
|
|
9910 msgstr "ID: "
|
|
9911
|
|
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
|
|
9913 msgid "Group ID"
|
|
9914 msgstr "گروپID"
|
|
9915
|
|
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
|
|
9917 msgid "Creator"
|
|
9918 msgstr " بنانے والا"
|
|
9919
|
|
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
|
|
9921 msgid "Group Description"
|
|
9922 msgstr "گروپ وضاحت"
|
|
9923
|
|
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
|
|
9925 msgid "Auth"
|
|
9926 msgstr "مصنف"
|
|
9927
|
|
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
|
|
9929 msgid "QQ Qun"
|
|
9930 msgstr "QQ Qun"
|
|
9931
|
|
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
|
|
9933 #, fuzzy
|
|
9934 msgid "Please enter external group ID"
|
|
9935 msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے"
|
|
9936
|
|
9937 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
|
|
9938 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
|
|
9939 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n"
|
|
9940
|
|
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
|
|
9942 #, c-format
|
|
9943 msgid "User %d requested to join group %d"
|
|
9944 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d"
|
|
9945
|
|
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
|
|
9947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
|
|
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
|
|
9949 #, c-format
|
|
9950 msgid "Reason: %s"
|
|
9951 msgstr "وجہ:%s"
|
|
9952
|
|
9953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
|
|
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
|
|
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
|
|
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
|
|
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
|
|
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
|
|
9959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
|
|
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
|
|
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
|
|
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
|
|
9963 msgid "QQ Qun Operation"
|
|
9964 msgstr "QQ Qun آپریشن"
|
|
9965
|
|
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
|
|
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
|
|
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
|
|
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
|
|
9970 msgid "Approve"
|
|
9971 msgstr "اپرو"
|
|
9972
|
|
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
|
|
9974 #, c-format
|
|
9975 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
|
|
9976 msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي "
|
|
9977
|
|
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
|
|
9979 #, c-format
|
|
9980 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
|
|
9981 msgstr "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔"
|
|
9982
|
|
9983 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
|
|
9984 #, c-format
|
|
9985 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
|
|
9986 msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں \"%d\""
|
|
9987
|
|
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
|
|
9989 #, c-format
|
|
9990 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
|
|
9991 msgstr "آپ [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\""
|
|
9992
|
|
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
|
|
9994 msgid "This group has been added to your buddy list"
|
|
9995 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
|
|
9996
|
|
9997 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
|
|
9998 #, fuzzy
|
|
9999 msgid "I am not a member"
|
|
10000 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں"
|
|
10001
|
|
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
|
|
10003 msgid "I am a member"
|
|
10004 msgstr "میں ممبر ہوں"
|
|
10005
|
|
10006 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
|
|
10007 msgid "I am applying to join"
|
|
10008 msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے"
|
|
10009
|
|
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
|
|
10011 msgid "I am the admin"
|
|
10012 msgstr "میں ایڈمن ہوں"
|
|
10013
|
|
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
|
|
10015 msgid "Unknown status"
|
|
10016 msgstr "نا معلوم اسٹیٹس"
|
|
10017
|
|
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
|
|
10019 msgid "This group does not allow others to join"
|
|
10020 msgstr "یہ گروپ دوسروں كو جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں "
|
|
10021
|
|
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
|
|
10023 msgid "You have successfully left the group"
|
|
10024 msgstr ""
|
|
10025
|
|
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
|
|
10027 msgid "QQ Group Auth"
|
|
10028 msgstr "QQ گروپ مجاز"
|
|
10029
|
|
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
|
|
10031 #, fuzzy
|
|
10032 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
|
|
10033 msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن QQ سرور قبول كی گئی"
|
|
10034
|
|
10035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
|
|
10036 #, fuzzy
|
|
10037 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
|
|
10038 msgstr "آپ نے ان پٹ id قبول كی گئی حد باہر ہے"
|
|
10039
|
|
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
|
|
10041 #, fuzzy
|
|
10042 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
|
|
10043 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
|
|
10044
|
|
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
|
|
10046 msgid ""
|
|
10047 "Note, if you are the creator, \n"
|
|
10048 "this operation will eventually remove this Qun."
|
|
10049 msgstr ""
|
|
10050 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n"
|
|
10051 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔"
|
|
10052
|
|
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
|
|
10054 #, c-format
|
|
10055 msgid "Code [0x%02X]: %s"
|
|
10056 msgstr "Code [0x%02X]: %s"
|
|
10057
|
|
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
|
|
10059 msgid "Group Operation Error"
|
|
10060 msgstr " گروپ آپریشن خامی"
|
|
10061
|
|
10062 #. we want to see window
|
|
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
|
|
10064 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
|
|
10065 #, fuzzy
|
|
10066 msgid "Do you want to approve the request?"
|
|
10067 msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟"
|
|
10068
|
|
10069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
|
|
10070 #, fuzzy
|
|
10071 msgid "Enter your reason:"
|
|
10072 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
|
|
10073
|
|
10074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
|
|
10075 msgid "You have successfully modified Qun member"
|
|
10076 msgstr ""
|
|
10077
|
|
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
|
|
10079 msgid "You have successfully modified Qun information"
|
|
10080 msgstr ""
|
|
10081
|
|
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
|
|
10083 msgid "You have successfully created a Qun"
|
|
10084 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
|
|
10085
|
|
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
|
|
10087 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
|
|
10088 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے"
|
|
10089
|
|
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
|
|
10091 msgid "Setup"
|
|
10092 msgstr "سیٹ اپ "
|
|
10093
|
|
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
|
|
10095 msgid "System Message"
|
|
10096 msgstr "سسٹم میسیج"
|
|
10097
|
|
10098 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
|
|
10099 msgid "Failed to send IM."
|
|
10100 msgstr ""
|
|
10101
|
|
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
|
|
10103 #, fuzzy
|
|
10104 msgid "Keep alive error"
|
|
10105 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
|
|
10106
|
|
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
|
|
10108 #, fuzzy
|
|
10109 msgid "Error requesting login token"
|
|
10110 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
|
|
10111
|
|
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
|
|
10113 msgid "Unable to login, check debug log"
|
|
10114 msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے"
|
|
10115
|
|
10116 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
|
|
10118 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
|
|
10119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
|
|
10120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
|
|
10121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
|
|
10122 msgid "Unable to connect."
|
|
10123 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
|
|
10124
|
|
10125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
|
|
10126 #, c-format
|
|
10127 msgid "Unknown-%d"
|
|
10128 msgstr "نا معلوم-%d"
|
|
10129
|
|
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
|
|
10131 #, fuzzy
|
|
10132 msgid "TCP Address"
|
|
10133 msgstr "IP ایڈریس"
|
|
10134
|
|
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
|
|
10136 #, fuzzy
|
|
10137 msgid "UDP Address"
|
|
10138 msgstr "IP ایڈریس"
|
|
10139
|
|
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
|
|
10141 msgid "Level"
|
|
10142 msgstr "لیول"
|
|
10143
|
|
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
|
|
10145 msgid "Invalid name"
|
|
10146 msgstr "نا درست نام "
|
|
10147
|
|
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
|
|
10149 #, c-format
|
|
10150 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
|
|
10151 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
|
|
10152
|
|
10153 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
|
|
10154 #, c-format
|
|
10155 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
|
|
10156 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
|
|
10157
|
|
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
|
|
10159 #, c-format
|
|
10160 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
|
|
10161 msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
|
|
10162
|
|
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
|
|
10164 #, c-format
|
|
10165 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
|
|
10166 msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
|
|
10167
|
|
10168 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
|
|
10169 #, c-format
|
|
10170 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
|
|
10171 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
|
|
10172
|
|
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
|
|
10174 #, c-format
|
|
10175 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
|
|
10176 msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
|
|
10177
|
|
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
|
|
10179 #, c-format
|
|
10180 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
|
|
10181 msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
|
|
10182
|
|
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
|
|
10184 #, c-format
|
|
10185 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
|
|
10186 msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
|
|
10187
|
|
10188 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
|
|
10189 msgid "Login Information"
|
|
10190 msgstr "لاگ ان معلومات"
|
|
10191
|
|
10192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
|
|
10193 #, fuzzy
|
|
10194 msgid "Set My Information"
|
|
10195 msgstr "سرور معلومات"
|
|
10196
|
|
10197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
|
|
10198 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
|
|
10199 msgid "Change Password"
|
|
10200 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
|
|
10201
|
|
10202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
|
|
10203 msgid "Show Login Information"
|
|
10204 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
|
|
10205
|
|
10206 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
|
|
10207 #, fuzzy
|
|
10208 msgid "Leave this QQ Qun"
|
|
10209 msgstr "QQ Qun یہ نكالو"
|
|
10210
|
|
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
|
|
10212 #, fuzzy
|
|
10213 msgid "Block this buddy"
|
|
10214 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
|
|
10215
|
|
10216 #. *< type
|
|
10217 #. *< ui_requirement
|
|
10218 #. *< flags
|
|
10219 #. *< dependencies
|
|
10220 #. *< priority
|
|
10221 #. *< id
|
|
10222 #. *< name
|
|
10223 #. *< version
|
|
10224 #. * summary
|
|
10225 #. * description
|
|
10226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
|
|
10227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
|
|
10228 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
|
|
10229 msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان"
|
|
10230
|
|
10231 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
|
|
10232 #, fuzzy
|
|
10233 msgid "Connect using TCP"
|
|
10234 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
|
|
10235
|
|
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
|
|
10237 msgid "Socket error"
|
|
10238 msgstr "ساكیٹ خامی"
|
|
10239
|
|
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
|
|
10241 msgid "Unable to read from socket"
|
|
10242 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
|
|
10243
|
|
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
|
|
10245 #, c-format
|
|
10246 msgid "%d has declined the file %s"
|
|
10247 msgstr "%d has declined the file %s"
|
|
10248
|
|
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
|
|
10250 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
|
|
10251 msgid "File Send"
|
|
10252 msgstr "فائل بھیجی گئي"
|
|
10253
|
|
10254 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
|
|
10255 #, c-format
|
|
10256 msgid "%d canceled the transfer of %s"
|
|
10257 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s"
|
|
10258
|
|
10259 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
|
|
10260 #, fuzzy
|
|
10261 msgid "Connection lost"
|
|
10262 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
|
|
10263
|
|
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
|
|
10265 #, fuzzy
|
|
10266 msgid "Login failed, no reply"
|
|
10267 msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !"
|
|
10268
|
|
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
|
|
10270 #, fuzzy
|
|
10271 msgid "Do you want to add this buddy?"
|
|
10272 msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟"
|
|
10273
|
|
10274 #. only need to get value
|
|
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
|
|
10276 #, c-format
|
|
10277 msgid "You have been added by %s"
|
|
10278 msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں "
|
|
10279
|
|
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
|
|
10281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
|
|
10282 msgid "Would you like to add him?"
|
|
10283 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟"
|
|
10284
|
|
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
|
|
10286 #, c-format
|
|
10287 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
|
|
10288 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
|
|
10289
|
|
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
|
|
10291 #, c-format
|
|
10292 msgid "User %s rejected your request"
|
|
10293 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے"
|
|
10294
|
|
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
|
|
10296 #, c-format
|
|
10297 msgid "User %s approved your request"
|
|
10298 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا"
|
|
10299
|
|
10300 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
|
|
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
|
|
10302 #, c-format
|
|
10303 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
|
|
10304 msgstr "%sوانا آپ كو ملاؤ [%s] دوستوں كی طرح"
|
|
10305
|
|
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
|
|
10307 #, c-format
|
|
10308 msgid "Message: %s"
|
|
10309 msgstr "میسیج: %s"
|
|
10310
|
|
10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
|
|
10312 #, c-format
|
|
10313 msgid "%s is not in your buddy list"
|
|
10314 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
|
|
10315
|
|
10316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
|
|
10317 msgid "Connection closed (writing)"
|
|
10318 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"
|
|
10319
|
|
10320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
|
|
10321 #, c-format
|
|
10322 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
|
|
10323 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
|
|
10324
|
|
10325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
|
|
10326 #, c-format
|
|
10327 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
|
|
10328 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"
|
|
10329
|
|
10330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
|
|
10331 #, c-format
|
|
10332 msgid "Info for Group %s"
|
|
10333 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"
|
|
10334
|
|
10335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
|
|
10336 msgid "Notes Address Book Information"
|
|
10337 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"
|
|
10338
|
|
10339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
|
|
10340 msgid "Invite Group to Conference..."
|
|
10341 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"
|
|
10342
|
|
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
|
|
10344 msgid "Get Notes Address Book Info"
|
|
10345 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"
|
|
10346
|
|
10347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
|
|
10348 msgid "Sending Handshake"
|
|
10349 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"
|
|
10350
|
|
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
|
|
10352 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
|
|
10353 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
|
|
10354
|
|
10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
|
|
10356 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
|
|
10357 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"
|
|
10358
|
|
10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
|
|
10360 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
|
|
10361 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
|
|
10362
|
|
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
|
|
10364 msgid "Login Redirected"
|
|
10365 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"
|
|
10366
|
|
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
|
|
10368 msgid "Forcing Login"
|
|
10369 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"
|
|
10370
|
|
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
|
|
10372 msgid "Login Acknowledged"
|
|
10373 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"
|
|
10374
|
|
10375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
|
|
10376 msgid "Starting Services"
|
|
10377 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"
|
|
10378
|
|
10379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
|
|
10380 #, c-format
|
|
10381 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
|
|
10382 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
|
|
10383
|
|
10384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
|
|
10385 msgid "Sametime Administrator Announcement"
|
|
10386 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
|
|
10387
|
|
10388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
|
|
10389 msgid "Connection reset"
|
|
10390 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
|
|
10391
|
|
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
|
|
10393 #, c-format
|
|
10394 msgid "Error reading from socket: %s"
|
|
10395 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
|
|
10396
|
|
10397 #. this is a regular connect, error out
|
|
10398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
|
|
10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
|
|
10400 msgid "Unable to connect to host"
|
|
10401 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
|
|
10402
|
|
10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
|
|
10404 #, c-format
|
|
10405 msgid "Announcement from %s"
|
|
10406 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
|
|
10407
|
|
10408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
|
|
10409 msgid "Conference Closed"
|
|
10410 msgstr "كانفرنس بندہوئی"
|
|
10411
|
|
10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
|
|
10413 msgid "Unable to send message: "
|
|
10414 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"
|
|
10415
|
|
10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
|
|
10417 msgid "Place Closed"
|
|
10418 msgstr "جگہ بندہوگئی"
|
|
10419
|
|
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
|
|
10421 msgid "Microphone"
|
|
10422 msgstr "مائكروفون"
|
|
10423
|
|
10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
|
|
10425 msgid "Speakers"
|
|
10426 msgstr "اسپیكرز"
|
|
10427
|
|
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
|
|
10429 msgid "Video Camera"
|
|
10430 msgstr "وڈیوكیمرہ"
|
|
10431
|
|
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
|
|
10433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
|
|
10434 msgid "Supports"
|
|
10435 msgstr "سپورٹس"
|
|
10436
|
|
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
|
|
10438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
|
|
10439 msgid "External User"
|
|
10440 msgstr "باہری صارف"
|
|
10441
|
|
10442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
|
|
10443 msgid "Create conference with user"
|
|
10444 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"
|
|
10445
|
|
10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
|
|
10447 #, c-format
|
|
10448 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
|
|
10449 msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے"
|
|
10450
|
|
10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
|
|
10452 msgid "New Conference"
|
|
10453 msgstr "نئی كانفرنس"
|
|
10454
|
|
10455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
|
|
10456 msgid "Create"
|
|
10457 msgstr "تخلیق كریں"
|
|
10458
|
|
10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
|
|
10460 msgid "Available Conferences"
|
|
10461 msgstr "كانفرنسزدستیاب"
|
|
10462
|
|
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
|
|
10464 msgid "Create New Conference..."
|
|
10465 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"
|
|
10466
|
|
10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
|
|
10468 msgid "Invite user to a conference"
|
|
10469 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"
|
|
10470
|
|
10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
|
|
10472 #, c-format
|
|
10473 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
|
|
10474 msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔"
|
|
10475
|
|
10476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
|
|
10477 msgid "Invite to Conference"
|
|
10478 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
|
|
10479
|
|
10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
|
|
10481 msgid "Invite to Conference..."
|
|
10482 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"
|
|
10483
|
|
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
|
|
10485 msgid "Send TEST Announcement"
|
|
10486 msgstr "TESTاعلان بھیجیں"
|
|
10487
|
|
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
|
|
10489 #: ../pidgin/gtkconv.c:4437
|
|
10490 msgid "Topic:"
|
|
10491 msgstr "عنوان"
|
|
10492
|
|
10493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
|
|
10494 msgid "No Sametime Community Server specified"
|
|
10495 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
|
|
10496
|
|
10497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
|
|
10498 #, c-format
|
|
10499 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
|
|
10500 msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔"
|
|
10501
|
|
10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
|
|
10503 msgid "Meanwhile Connection Setup"
|
|
10504 msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ"
|
|
10505
|
|
10506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
|
|
10507 msgid "No Sametime Community Server Specified"
|
|
10508 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
|
|
10509
|
|
10510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
|
|
10511 msgid "Connect"
|
|
10512 msgstr "کنیکٹ"
|
|
10513
|
|
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
|
|
10515 #, c-format
|
|
10516 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
|
|
10517 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
|
|
10518
|
|
10519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
|
|
10520 msgid "Last Known Client"
|
|
10521 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"
|
|
10522
|
|
10523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
|
|
10524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
|
|
10525 msgid "User Name"
|
|
10526 msgstr "صارف كا نام"
|
|
10527
|
|
10528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
|
|
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
|
|
10530 msgid "Sametime ID"
|
|
10531 msgstr "اسی وقت ID"
|
|
10532
|
|
10533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
|
|
10534 msgid "An ambiguous user ID was entered"
|
|
10535 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"
|
|
10536
|
|
10537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
|
|
10538 #, c-format
|
|
10539 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
|
|
10540 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔"
|
|
10541
|
|
10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
|
|
10543 msgid "Select User"
|
|
10544 msgstr "صارف منتخب كریں"
|
|
10545
|
|
10546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
|
|
10547 msgid "Unable to add user: user not found"
|
|
10548 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"
|
|
10549
|
|
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
|
|
10551 #, c-format
|
|
10552 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
|
|
10553 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"
|
|
10554
|
|
10555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
|
|
10556 #, c-format
|
|
10557 msgid ""
|
|
10558 "Error reading file %s: \n"
|
|
10559 "%s\n"
|
|
10560 msgstr ""
|
|
10561 "Error reading file %s: \n"
|
|
10562 "%s\n"
|
|
10563
|
|
10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
|
|
10565 msgid "Remotely Stored Buddy List"
|
|
10566 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"
|
|
10567
|
|
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
|
|
10569 msgid "Buddy List Storage Mode"
|
|
10570 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"
|
|
10571
|
|
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
|
|
10573 msgid "Local Buddy List Only"
|
|
10574 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"
|
|
10575
|
|
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
|
|
10577 msgid "Merge List from Server"
|
|
10578 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"
|
|
10579
|
|
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
|
|
10581 msgid "Merge and Save List to Server"
|
|
10582 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"
|
|
10583
|
|
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
|
|
10585 msgid "Synchronize List with Server"
|
|
10586 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"
|
|
10587
|
|
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
|
|
10589 #, c-format
|
|
10590 msgid "Import Sametime List for Account %s"
|
|
10591 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
|
|
10592
|
|
10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
|
|
10594 #, c-format
|
|
10595 msgid "Export Sametime List for Account %s"
|
|
10596 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
|
|
10597
|
|
10598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
|
|
10599 msgid "Unable to add group: group exists"
|
|
10600 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"
|
|
10601
|
|
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
|
|
10603 #, c-format
|
|
10604 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
|
|
10605 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"
|
|
10606
|
|
10607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
|
|
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
|
|
10609 msgid "Unable to add group"
|
|
10610 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"
|
|
10611
|
|
10612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
|
|
10613 msgid "Possible Matches"
|
|
10614 msgstr "ممكنہ متماثلات"
|
|
10615
|
|
10616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
|
|
10617 msgid "Notes Address Book group results"
|
|
10618 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"
|
|
10619
|
|
10620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
|
|
10621 #, c-format
|
|
10622 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
|
|
10623 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔"
|
|
10624
|
|
10625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
|
|
10626 msgid "Select Notes Address Book"
|
|
10627 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
|
|
10628
|
|
10629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
|
|
10630 msgid "Unable to add group: group not found"
|
|
10631 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"
|
|
10632
|
|
10633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
|
|
10634 #, c-format
|
|
10635 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
|
|
10636 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔"
|
|
10637
|
|
10638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
|
|
10639 msgid "Notes Address Book Group"
|
|
10640 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"
|
|
10641
|
|
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
|
|
10643 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
|
|
10644 msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔"
|
|
10645
|
|
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
|
|
10647 #, c-format
|
|
10648 msgid "Search results for '%s'"
|
|
10649 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"
|
|
10650
|
|
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
|
|
10652 #, c-format
|
|
10653 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
|
|
10654 msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"
|
|
10655
|
|
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
|
|
10657 #: ../pidgin/gtknotify.c:763
|
|
10658 msgid "Search Results"
|
|
10659 msgstr "نتائج تلاش کرو"
|
|
10660
|
|
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
|
|
10662 msgid "No matches"
|
|
10663 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
|
|
10664
|
|
10665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
|
|
10666 #, c-format
|
|
10667 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
|
|
10668 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"
|
|
10669
|
|
10670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
|
|
10671 msgid "No Matches"
|
|
10672 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
|
|
10673
|
|
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
|
|
10675 msgid "Search for a user"
|
|
10676 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"
|
|
10677
|
|
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
|
|
10679 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
|
|
10680 msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل ID داخل كریں۔"
|
|
10681
|
|
10682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
|
|
10683 msgid "User Search"
|
|
10684 msgstr "صارف تلاش"
|
|
10685
|
|
10686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
|
|
10687 msgid "Import Sametime List..."
|
|
10688 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
|
|
10689
|
|
10690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
|
|
10691 msgid "Export Sametime List..."
|
|
10692 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
|
|
10693
|
|
10694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
|
|
10695 msgid "Add Notes Address Book Group..."
|
|
10696 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"
|
|
10697
|
|
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
|
|
10699 msgid "User Search..."
|
|
10700 msgstr "صارف تلاش۔۔۔"
|
|
10701
|
|
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
|
|
10703 msgid "Force login (ignore server redirects)"
|
|
10704 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"
|
|
10705
|
|
10706 #. pretend to be Sametime Connect
|
|
10707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
|
|
10708 msgid "Hide client identity"
|
|
10709 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"
|
|
10710
|
|
10711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
|
|
10712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
|
|
10713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
|
|
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
|
|
10715 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
|
|
10716 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
|
|
10717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
|
|
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
|
|
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
|
|
10720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
|
|
10721 #, c-format
|
|
10722 msgid "User %s is not present in the network"
|
|
10723 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
|
|
10724
|
|
10725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
|
|
10726 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
|
|
10727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
|
|
10728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
|
|
10729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
|
|
10730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
|
|
10731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
|
|
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
|
|
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
|
|
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
|
|
10735 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
|
|
10736 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
|
|
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
|
|
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
|
|
10739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
|
|
10740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
|
|
10741 msgid "Key Agreement"
|
|
10742 msgstr "کلید معاہدہ"
|
|
10743
|
|
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
|
|
10745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
|
|
10746 msgid "Cannot perform the key agreement"
|
|
10747 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"
|
|
10748
|
|
10749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
|
|
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
|
|
10751 msgid "Error occurred during key agreement"
|
|
10752 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"
|
|
10753
|
|
10754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
|
|
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
|
|
10756 msgid "Key Agreement failed"
|
|
10757 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
|
|
10758
|
|
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
|
|
10760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
|
|
10761 msgid "Timeout during key agreement"
|
|
10762 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"
|
|
10763
|
|
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
|
|
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
|
|
10766 msgid "Key agreement was aborted"
|
|
10767 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"
|
|
10768
|
|
10769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
|
|
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
|
|
10771 msgid "Key agreement is already started"
|
|
10772 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"
|
|
10773
|
|
10774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
|
|
10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
|
|
10776 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
|
|
10777 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"
|
|
10778
|
|
10779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
|
|
10780 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
|
|
10781 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
|
|
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
|
|
10783 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
|
|
10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
|
|
10785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
|
|
10786 msgid "The remote user is not present in the network any more"
|
|
10787 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"
|
|
10788
|
|
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
|
|
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
|
|
10791 #, c-format
|
|
10792 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
|
|
10793 msgstr "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟"
|
|
10794
|
|
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
|
|
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
|
|
10797 #, c-format
|
|
10798 msgid ""
|
|
10799 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
|
|
10800 "Remote host: %s\n"
|
|
10801 "Remote port: %d"
|
|
10802 msgstr ""
|
|
10803 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
|
|
10804 "ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
|
|
10805 "ریموٹ پورٹ:%d"
|
|
10806
|
|
10807 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
|
|
10808 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
|
|
10809 msgid "Key Agreement Request"
|
|
10810 msgstr "کلید معاہدہ درخواست"
|
|
10811
|
|
10812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
|
|
10813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
|
|
10814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
|
|
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
|
|
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
|
|
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
|
|
10818 msgid "IM With Password"
|
|
10819 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
|
|
10820
|
|
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
|
|
10822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
|
|
10823 msgid "Cannot set IM key"
|
|
10824 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"
|
|
10825
|
|
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
|
|
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
|
|
10828 msgid "Set IM Password"
|
|
10829 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"
|
|
10830
|
|
10831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
|
|
10832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
|
|
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
|
|
10834 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
|
|
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
|
|
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
|
|
10837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
|
|
10838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
|
|
10839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
|
|
10840 msgid "Get Public Key"
|
|
10841 msgstr "پبلیک کلید لینا"
|
|
10842
|
|
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
|
|
10844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
|
|
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
|
|
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
|
|
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
|
|
10848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
|
|
10849 msgid "Cannot fetch the public key"
|
|
10850 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"
|
|
10851
|
|
10852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
|
|
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
|
|
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
|
|
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
|
|
10856 msgid "Show Public Key"
|
|
10857 msgstr "پبلک کلید دکھاو"
|
|
10858
|
|
10859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
|
|
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
|
|
10861 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
|
|
10862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
|
|
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
|
|
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
|
|
10865 msgid "Could not load public key"
|
|
10866 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
|
|
10867
|
|
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
|
|
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
|
|
10870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
|
|
10871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
|
|
10872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
|
|
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
|
|
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
|
|
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
|
|
10876 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
|
|
10877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
|
|
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
|
|
10879 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
|
|
10880 msgid "User Information"
|
|
10881 msgstr "صارف معلومات"
|
|
10882
|
|
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
|
|
10884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
|
|
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
|
|
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
|
|
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
|
|
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
|
|
10889 msgid "Cannot get user information"
|
|
10890 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
|
|
10891
|
|
10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
|
|
10893 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
|
|
10894 #, c-format
|
|
10895 msgid "The %s buddy is not trusted"
|
|
10896 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"
|
|
10897
|
|
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
|
|
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
|
|
10900 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
|
|
10901 msgstr "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال کر سکتے ہیں۔"
|
|
10902
|
|
10903 #. Open file selector to select the public key.
|
|
10904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
|
|
10905 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
|
|
10906 msgid "Open..."
|
|
10907 msgstr "کھولو۔۔۔"
|
|
10908
|
|
10909 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
|
|
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
|
|
10911 #, c-format
|
|
10912 msgid "The %s buddy is not present in the network"
|
|
10913 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
|
|
10914
|
|
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
|
|
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
|
|
10917 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
|
|
10918 msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"
|
|
10919
|
|
10920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
|
|
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
|
|
10922 msgid "_Import..."
|
|
10923 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"
|
|
10924
|
|
10925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
|
|
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
|
|
10927 msgid "Select correct user"
|
|
10928 msgstr "درست صارف منتخب کرو"
|
|
10929
|
|
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
|
|
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
|
|
10932 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
|
|
10933 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
|
|
10934
|
|
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
|
|
10936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
|
|
10937 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
|
|
10938 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
|
|
10939
|
|
10940 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
|
|
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
|
|
10942 msgid "Detached"
|
|
10943 msgstr "علیحدہ کرو"
|
|
10944
|
|
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
|
|
10946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
|
|
10947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
|
|
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
|
|
10949 msgid "Indisposed"
|
|
10950 msgstr "نا ساز کیا گیا"
|
|
10951
|
|
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
|
|
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
|
|
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
|
|
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
|
|
10956 msgid "Wake Me Up"
|
|
10957 msgstr "مجھے جگاؤ"
|
|
10958
|
|
10959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
|
|
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
|
|
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
|
|
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
|
|
10963 msgid "Hyper Active"
|
|
10964 msgstr "ہائپر فعال"
|
|
10965
|
|
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
|
|
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
|
|
10968 msgid "Robot"
|
|
10969 msgstr "روبوٹ"
|
|
10970
|
|
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
|
|
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
|
|
10973 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
|
|
10974 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
|
|
10975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
|
|
10976 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
|
|
10977 msgid "Happy"
|
|
10978 msgstr "خوش"
|
|
10979
|
|
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
|
|
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
|
|
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
|
|
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
|
|
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
|
|
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
|
|
10986 msgid "Sad"
|
|
10987 msgstr "غمگین"
|
|
10988
|
|
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
|
|
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
|
|
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
|
|
10992 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
|
|
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
|
|
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
|
|
10995 msgid "Angry"
|
|
10996 msgstr "غصہ"
|
|
10997
|
|
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
|
|
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
|
|
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
|
|
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
|
|
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
|
|
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
|
|
11004 msgid "Jealous"
|
|
11005 msgstr "حسد"
|
|
11006
|
|
11007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
|
|
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
|
|
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
|
|
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
|
|
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
|
|
11012 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
|
|
11013 msgid "Ashamed"
|
|
11014 msgstr "شرمندہ"
|
|
11015
|
|
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
|
|
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
|
|
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
|
|
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
|
|
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
|
|
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
|
|
11022 msgid "Invincible"
|
|
11023 msgstr " نا قابل فتح"
|
|
11024
|
|
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
|
|
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
|
|
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
|
|
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
|
|
11029 msgid "In Love"
|
|
11030 msgstr "محبت میں"
|
|
11031
|
|
11032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
|
|
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
|
|
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
|
|
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
|
|
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
|
|
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
|
|
11038 msgid "Sleepy"
|
|
11039 msgstr "نیند"
|
|
11040
|
|
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
|
|
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
|
|
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
|
|
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
|
|
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
|
|
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
|
|
11047 msgid "Bored"
|
|
11048 msgstr "اکتاہٹ"
|
|
11049
|
|
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
|
|
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
|
|
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
|
|
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
|
|
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
|
|
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
|
|
11056 msgid "Excited"
|
|
11057 msgstr "پر جوش "
|
|
11058
|
|
11059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
|
|
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
|
|
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
|
|
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
|
|
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
|
|
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
|
|
11065 msgid "Anxious"
|
|
11066 msgstr "متفکر"
|
|
11067
|
|
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
|
|
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
|
|
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
|
|
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
|
|
11072 msgid "User Modes"
|
|
11073 msgstr "صارف موڈس"
|
|
11074
|
|
11075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
|
|
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
|
|
11077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
|
|
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
|
|
11079 msgid "Preferred Contact"
|
|
11080 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
|
|
11081
|
|
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
|
|
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
|
|
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
|
|
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
|
|
11086 msgid "Preferred Language"
|
|
11087 msgstr "ترجیح دی گئی زبان"
|
|
11088
|
|
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
|
|
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
|
|
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
|
|
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
|
|
11093 msgid "Device"
|
|
11094 msgstr "ڈیوائس"
|
|
11095
|
|
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
|
|
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
|
|
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
|
|
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
|
|
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
|
|
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
|
|
11102 msgid "Timezone"
|
|
11103 msgstr "ٹائم زون"
|
|
11104
|
|
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
|
|
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
|
|
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
|
|
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
|
|
11109 msgid "Geolocation"
|
|
11110 msgstr "جیو لوکیشن"
|
|
11111
|
|
11112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
|
|
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
|
|
11114 msgid "Reset IM Key"
|
|
11115 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"
|
|
11116
|
|
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
|
|
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
|
|
11119 msgid "IM with Key Exchange"
|
|
11120 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
|
|
11121
|
|
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
|
|
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
|
|
11124 msgid "IM with Password"
|
|
11125 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
|
|
11126
|
|
11127 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
|
|
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
|
|
11129 msgid "Get Public Key..."
|
|
11130 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"
|
|
11131
|
|
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
|
|
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
|
|
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
|
|
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
|
|
11136 msgid "Kill User"
|
|
11137 msgstr "صارف کو ختم کرو"
|
|
11138
|
|
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
|
|
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
|
|
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
|
|
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
|
|
11143 msgid "Draw On Whiteboard"
|
|
11144 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"
|
|
11145
|
|
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
|
|
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
|
|
11148 msgid "_Passphrase:"
|
|
11149 msgstr "_پاس فریز:"
|
|
11150
|
|
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
|
|
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
|
|
11153 #, c-format
|
|
11154 msgid "Channel %s does not exist in the network"
|
|
11155 msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں"
|
|
11156
|
|
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
|
|
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
|
|
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
|
|
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
|
|
11161 msgid "Channel Information"
|
|
11162 msgstr "چینل معلومات"
|
|
11163
|
|
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
|
|
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
|
|
11166 msgid "Cannot get channel information"
|
|
11167 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"
|
|
11168
|
|
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
|
|
11170 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
|
|
11171 #, c-format
|
|
11172 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
|
|
11173 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"
|
|
11174
|
|
11175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
|
|
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
|
|
11177 #, c-format
|
|
11178 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
|
|
11179 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"
|
|
11180
|
|
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
|
|
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
|
|
11183 #, c-format
|
|
11184 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
|
|
11185 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"
|
|
11186
|
|
11187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
|
|
11188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
|
|
11189 #, c-format
|
|
11190 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
|
|
11191 msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s"
|
|
11192
|
|
11193 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
|
|
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
|
|
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
|
|
11196 #, c-format
|
|
11197 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
|
|
11198 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"
|
|
11199
|
|
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
|
|
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
|
|
11202 #, c-format
|
|
11203 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
|
|
11204 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"
|
|
11205
|
|
11206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
|
|
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
|
|
11208 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
|
|
11209 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "
|
|
11210
|
|
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
|
|
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
|
|
11213 #, c-format
|
|
11214 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
|
|
11215 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"
|
|
11216
|
|
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
|
|
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
|
|
11219 #, c-format
|
|
11220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
|
|
11221 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"
|
|
11222
|
|
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
|
|
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
|
|
11225 msgid "Add Channel Public Key"
|
|
11226 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"
|
|
11227
|
|
11228 #. Add new public key
|
|
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
|
|
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
|
|
11231 msgid "Open Public Key..."
|
|
11232 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"
|
|
11233
|
|
11234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
|
|
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
|
|
11236 msgid "Channel Passphrase"
|
|
11237 msgstr "چینل پاس فریز"
|
|
11238
|
|
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
|
|
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
|
|
11241 msgid "Channel Public Keys List"
|
|
11242 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"
|
|
11243
|
|
11244 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
|
|
11245 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
|
|
11246 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
|
|
11247 msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"
|
|
11248
|
|
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
|
|
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
|
|
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
|
|
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
|
|
11253 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
|
|
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
|
|
11255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
|
|
11256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
|
|
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
|
|
11258 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
|
|
11259 msgid "Channel Authentication"
|
|
11260 msgstr "چینل تصدیق"
|
|
11261
|
|
11262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
|
|
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
|
|
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
|
|
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
|
|
11266 msgid "Add / Remove"
|
|
11267 msgstr "ملاؤ / نکالو"
|
|
11268
|
|
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
|
|
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
|
|
11271 msgid "Group Name"
|
|
11272 msgstr "گروپ نام"
|
|
11273
|
|
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
|
|
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
|
|
11276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
|
|
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
|
|
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
|
|
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
|
|
11280 msgid "Passphrase"
|
|
11281 msgstr "پاس فریز"
|
|
11282
|
|
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
|
|
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
|
|
11285 #, c-format
|
|
11286 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
|
|
11287 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"
|
|
11288
|
|
11289 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
|
|
11290 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
|
|
11291 msgid "Add Channel Private Group"
|
|
11292 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"
|
|
11293
|
|
11294 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
|
|
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
|
|
11296 msgid "User Limit"
|
|
11297 msgstr "صارف حد"
|
|
11298
|
|
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
|
|
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
|
|
11301 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
|
|
11302 msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"
|
|
11303
|
|
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
|
|
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
|
|
11306 msgid "Invite List"
|
|
11307 msgstr "فہرست مدعو کرو"
|
|
11308
|
|
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
|
|
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
|
|
11311 msgid "Ban List"
|
|
11312 msgstr "بین لسٹ"
|
|
11313
|
|
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
|
|
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
|
|
11316 msgid "Add Private Group"
|
|
11317 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"
|
|
11318
|
|
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
|
|
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
|
|
11321 msgid "Reset Permanent"
|
|
11322 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11323
|
|
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
|
|
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
|
|
11326 msgid "Set Permanent"
|
|
11327 msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو"
|
|
11328
|
|
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
|
|
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
|
|
11331 msgid "Set User Limit"
|
|
11332 msgstr "صارف حد سیٹ کرو"
|
|
11333
|
|
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
|
|
11335 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
|
|
11336 msgid "Reset Topic Restriction"
|
|
11337 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11338
|
|
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
|
|
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
|
|
11341 msgid "Set Topic Restriction"
|
|
11342 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11343
|
|
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
|
|
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
|
|
11346 msgid "Reset Private Channel"
|
|
11347 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11348
|
|
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
|
|
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
|
|
11351 msgid "Set Private Channel"
|
|
11352 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11353
|
|
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
|
|
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
|
|
11356 msgid "Reset Secret Channel"
|
|
11357 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11358
|
|
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
|
|
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
|
|
11361 msgid "Set Secret Channel"
|
|
11362 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
|
|
11363
|
|
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
|
|
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
|
|
11366 #, c-format
|
|
11367 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
|
|
11368 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"
|
|
11369
|
|
11370 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
|
|
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
|
|
11372 msgid "Join Private Group"
|
|
11373 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"
|
|
11374
|
|
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
|
|
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
|
|
11377 msgid "Cannot join private group"
|
|
11378 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"
|
|
11379
|
|
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
|
|
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
|
|
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
|
|
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
|
|
11384 msgid "Call Command"
|
|
11385 msgstr "كمانڈ بلاؤ"
|
|
11386
|
|
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
|
|
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
|
|
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
|
|
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
|
|
11391 msgid "Cannot call command"
|
|
11392 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"
|
|
11393
|
|
11394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
|
|
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
|
|
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
|
|
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
|
|
11398 msgid "Unknown command"
|
|
11399 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
|
|
11400
|
|
11401 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
|
|
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
|
|
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
|
|
11404 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
|
|
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
|
|
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
|
|
11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
|
|
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
|
|
11409 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
|
|
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
|
|
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
|
|
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
|
|
11413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
|
|
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
|
|
11415 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
|
|
11416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
|
|
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
|
|
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
|
|
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
|
|
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
|
|
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
|
|
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
|
|
11423 msgid "Secure File Transfer"
|
|
11424 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
|
|
11425
|
|
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
|
|
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
|
|
11428 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
|
|
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
|
|
11430 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
|
|
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
|
|
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
|
|
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
|
|
11434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
|
|
11435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
|
|
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
|
|
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
|
|
11438 msgid "Error during file transfer"
|
|
11439 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"
|
|
11440
|
|
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
|
|
11442 #, fuzzy
|
|
11443 msgid "Remote disconnected"
|
|
11444 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
|
|
11445
|
|
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
|
|
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
|
|
11448 msgid "Permission denied"
|
|
11449 msgstr "اجازت مسترد کی گئی"
|
|
11450
|
|
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
|
|
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
|
|
11453 msgid "Key agreement failed"
|
|
11454 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
|
|
11455
|
|
11456 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
|
|
11457 #, fuzzy
|
|
11458 msgid "Connection timed out"
|
|
11459 msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!"
|
|
11460
|
|
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
|
|
11462 #, fuzzy
|
|
11463 msgid "Creating connection failed"
|
|
11464 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
|
|
11465
|
|
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
|
|
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
|
|
11468 msgid "File transfer session does not exist"
|
|
11469 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"
|
|
11470
|
|
11471 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
|
|
11472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
|
|
11473 msgid "No file transfer session active"
|
|
11474 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"
|
|
11475
|
|
11476 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
|
|
11477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
|
|
11478 msgid "File transfer already started"
|
|
11479 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"
|
|
11480
|
|
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
|
|
11482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
|
|
11483 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
|
|
11484 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"
|
|
11485
|
|
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
|
|
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
|
|
11488 msgid "Could not start the file transfer"
|
|
11489 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"
|
|
11490
|
|
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
|
|
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
|
|
11493 msgid "Cannot send file"
|
|
11494 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
|
|
11495
|
|
11496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
|
|
11497 msgid "Error occurred"
|
|
11498 msgstr ""
|
|
11499
|
|
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
|
|
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
|
|
11502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
|
|
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
|
|
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
|
|
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
|
|
11506 #, c-format
|
|
11507 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
|
|
11508 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s"
|
|
11509
|
|
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
|
|
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
|
|
11512 #, c-format
|
|
11513 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
|
|
11514 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"
|
|
11515
|
|
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
|
|
11517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
|
|
11518 #, c-format
|
|
11519 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
|
|
11520 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"
|
|
11521
|
|
11522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
|
|
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
|
|
11524 #, c-format
|
|
11525 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
|
|
11526 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"
|
|
11527
|
|
11528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
|
|
11529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
|
|
11530 #, c-format
|
|
11531 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
|
|
11532 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"
|
|
11533
|
|
11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
|
|
11535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
|
|
11536 #, c-format
|
|
11537 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
|
|
11538 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
|
|
11539
|
|
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
|
|
11541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
|
|
11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
|
|
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
|
|
11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
|
|
11545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
|
|
11546 #, c-format
|
|
11547 msgid "You have been killed by %s (%s)"
|
|
11548 msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
|
|
11549
|
|
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
|
|
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
|
|
11552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
|
|
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
|
|
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
|
|
11555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
|
|
11556 #, c-format
|
|
11557 msgid "Killed by %s (%s)"
|
|
11558 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
|
|
11559
|
|
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
|
|
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
|
|
11562 msgid "Server signoff"
|
|
11563 msgstr "سرور سائن آف"
|
|
11564
|
|
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
|
|
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
|
|
11567 msgid "Personal Information"
|
|
11568 msgstr "ذاتی معلومات"
|
|
11569
|
|
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
|
|
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
|
|
11572 msgid "Birth Day"
|
|
11573 msgstr "سالگرہ"
|
|
11574
|
|
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
|
|
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
|
|
11577 msgid "Job Role"
|
|
11578 msgstr "جاب رول"
|
|
11579
|
|
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
|
|
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
|
|
11582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
|
|
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
|
|
11584 msgid "Organization"
|
|
11585 msgstr "تنظیم"
|
|
11586
|
|
11587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
|
|
11588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
|
|
11589 msgid "Unit"
|
|
11590 msgstr " یونٹ"
|
|
11591
|
|
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
|
|
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
|
|
11594 msgid "Note"
|
|
11595 msgstr "نوٹ"
|
|
11596
|
|
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
|
|
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
|
|
11599 msgid "Join Chat"
|
|
11600 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
11601
|
|
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
|
|
11603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
|
|
11604 #, c-format
|
|
11605 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
|
|
11606 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"
|
|
11607
|
|
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
|
|
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
|
|
11610 #, c-format
|
|
11611 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
|
|
11612 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"
|
|
11613
|
|
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
|
|
11615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
|
|
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
|
|
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
|
|
11618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
|
|
11619 msgid "Real Name"
|
|
11620 msgstr "حقیقی نام"
|
|
11621
|
|
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
|
|
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
|
|
11624 msgid "Status Text"
|
|
11625 msgstr "اسٹیٹس متن"
|
|
11626
|
|
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
|
|
11628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
|
|
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
|
|
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
|
|
11631 msgid "Public Key Fingerprint"
|
|
11632 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"
|
|
11633
|
|
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
|
|
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
|
|
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
|
|
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
|
|
11638 msgid "Public Key Babbleprint"
|
|
11639 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
|
|
11640
|
|
11641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
|
|
11642 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
|
|
11643 msgid "_More..."
|
|
11644 msgstr "_مزید..."
|
|
11645
|
|
11646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
|
|
11647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
|
|
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
|
|
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
|
|
11650 msgid "Detach From Server"
|
|
11651 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"
|
|
11652
|
|
11653 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
|
|
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
|
|
11655 msgid "Cannot detach"
|
|
11656 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"
|
|
11657
|
|
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
|
|
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
|
|
11660 msgid "Cannot set topic"
|
|
11661 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"
|
|
11662
|
|
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
|
|
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
|
|
11665 msgid "Failed to change nickname"
|
|
11666 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"
|
|
11667
|
|
11668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
|
|
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
|
|
11670 msgid "Roomlist"
|
|
11671 msgstr "کمرہ فہرست"
|
|
11672
|
|
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
|
|
11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
|
|
11675 msgid "Cannot get room list"
|
|
11676 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"
|
|
11677
|
|
11678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
|
|
11679 #, fuzzy
|
|
11680 msgid "Network is empty"
|
|
11681 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
|
|
11682
|
|
11683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
|
|
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
|
|
11685 msgid "No public key was received"
|
|
11686 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"
|
|
11687
|
|
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
|
|
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
|
|
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
|
|
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
|
|
11692 msgid "Server Information"
|
|
11693 msgstr "سرور معلومات"
|
|
11694
|
|
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
|
|
11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
|
|
11697 msgid "Cannot get server information"
|
|
11698 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
|
|
11699
|
|
11700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
|
|
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
|
|
11702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
|
|
11703 msgid "Server Statistics"
|
|
11704 msgstr "سرور شماریات"
|
|
11705
|
|
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
|
|
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
|
|
11708 msgid "Cannot get server statistics"
|
|
11709 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"
|
|
11710
|
|
11711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
|
|
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
|
|
11713 #, c-format
|
|
11714 msgid ""
|
|
11715 "Local server start time: %s\n"
|
|
11716 "Local server uptime: %s\n"
|
|
11717 "Local server clients: %d\n"
|
|
11718 "Local server channels: %d\n"
|
|
11719 "Local server operators: %d\n"
|
|
11720 "Local router operators: %d\n"
|
|
11721 "Local cell clients: %d\n"
|
|
11722 "Local cell channels: %d\n"
|
|
11723 "Local cell servers: %d\n"
|
|
11724 "Total clients: %d\n"
|
|
11725 "Total channels: %d\n"
|
|
11726 "Total servers: %d\n"
|
|
11727 "Total routers: %d\n"
|
|
11728 "Total server operators: %d\n"
|
|
11729 "Total router operators: %d\n"
|
|
11730 msgstr ""
|
|
11731 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
|
|
11732 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
|
|
11733 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
|
|
11734 "لوکل سرور چینلس: %d\n"
|
|
11735 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
|
|
11736 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
|
|
11737 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
|
|
11738 "لوکل سیل چینلس: %d\n"
|
|
11739 "لوکل سیل سرور: %d\n"
|
|
11740 "کل کلائنٹس: %d\n"
|
|
11741 "کل کلائنٹس: %d\n"
|
|
11742 "کل سرورس: %d\n"
|
|
11743 "کل راؤٹرز: %d\n"
|
|
11744 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
|
|
11745 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
|
|
11746
|
|
11747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
|
|
11748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
|
|
11749 msgid "Network Statistics"
|
|
11750 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
|
|
11751
|
|
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
|
|
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
|
|
11754 msgid "Ping failed"
|
|
11755 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
|
|
11756
|
|
11757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
|
|
11758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
|
|
11759 msgid "Ping reply received from server"
|
|
11760 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
|
|
11761
|
|
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
|
|
11763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
|
|
11764 msgid "Could not kill user"
|
|
11765 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"
|
|
11766
|
|
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
|
|
11768 msgid "WATCH"
|
|
11769 msgstr ""
|
|
11770
|
|
11771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
|
|
11772 msgid "Cannot watch user"
|
|
11773 msgstr ""
|
|
11774
|
|
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
|
|
11776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
|
|
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
|
|
11778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
|
|
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
|
|
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
|
|
11781 msgid "Resuming session"
|
|
11782 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
|
|
11783
|
|
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
|
|
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
|
|
11786 msgid "Authenticating connection"
|
|
11787 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"
|
|
11788
|
|
11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
|
|
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
|
|
11791 msgid "Verifying server public key"
|
|
11792 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"
|
|
11793
|
|
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
|
|
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
|
|
11796 msgid "Passphrase required"
|
|
11797 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"
|
|
11798
|
|
11799 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
|
|
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
|
|
11801 #, c-format
|
|
11802 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
|
|
11803 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
|
|
11804
|
|
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
|
|
11806 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
|
|
11807 #, c-format
|
|
11808 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
|
|
11809 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
|
|
11810
|
|
11811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
|
|
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
|
|
11813 #, c-format
|
|
11814 msgid ""
|
|
11815 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
|
|
11816 "\n"
|
|
11817 "%s\n"
|
|
11818 "%s\n"
|
|
11819 msgstr ""
|
|
11820 "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n"
|
|
11821 "\n"
|
|
11822 "%s\n"
|
|
11823 "%s\n"
|
|
11824
|
|
11825 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
|
|
11826 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
|
|
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
|
|
11828 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
|
|
11829 msgid "Verify Public Key"
|
|
11830 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"
|
|
11831
|
|
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
|
|
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
|
|
11834 msgid "_View..."
|
|
11835 msgstr "_منظر۔۔۔"
|
|
11836
|
|
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
|
|
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
|
|
11839 msgid "Unsupported public key type"
|
|
11840 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
|
|
11841
|
|
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
|
|
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
|
|
11844 msgid "Disconnected by server"
|
|
11845 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
|
|
11846
|
|
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
|
|
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
|
|
11849 msgid "Error during connecting to SILC Server"
|
|
11850 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
|
|
11851
|
|
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
|
|
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
|
|
11854 msgid "Key Exchange failed"
|
|
11855 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
|
|
11856
|
|
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
|
|
11858 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
|
|
11859 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
|
|
11860 msgstr "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔"
|
|
11861
|
|
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
|
|
11863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
|
|
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
|
|
11865 msgid "Connection failed"
|
|
11866 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
|
|
11867
|
|
11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
|
|
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
|
|
11870 msgid "Performing key exchange"
|
|
11871 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا "
|
|
11872
|
|
11873 #. Progress
|
|
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
|
|
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
|
|
11876 msgid "Connecting to SILC Server"
|
|
11877 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
|
|
11878
|
|
11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
|
|
11880 #, fuzzy
|
|
11881 msgid "Could not load SILC key pair"
|
|
11882 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
|
|
11883
|
|
11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
|
|
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
|
|
11886 msgid "Unable to create connection"
|
|
11887 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
|
|
11888
|
|
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
|
|
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
|
|
11891 msgid "Out of memory"
|
|
11892 msgstr "میمری سے باہر"
|
|
11893
|
|
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
|
|
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
|
|
11896 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
|
|
11897 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا"
|
|
11898
|
|
11899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
|
|
11900 #, fuzzy
|
|
11901 msgid "Error loading SILC key pair"
|
|
11902 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
|
|
11903
|
|
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
|
|
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
|
|
11906 msgid "Your Current Mood"
|
|
11907 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
|
|
11908
|
|
11909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
|
|
11910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
|
|
11911 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
|
|
11912 msgid "Normal"
|
|
11913 msgstr "عام"
|
|
11914
|
|
11915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
|
|
11916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
|
|
11917 msgid "In love"
|
|
11918 msgstr "محبت میں"
|
|
11919
|
|
11920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
|
|
11921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
|
|
11922 msgid ""
|
|
11923 "\n"
|
|
11924 "Your Preferred Contact Methods"
|
|
11925 msgstr ""
|
|
11926 "\n"
|
|
11927 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"
|
|
11928
|
|
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
|
|
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
|
|
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
|
|
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
|
|
11933 msgid "SMS"
|
|
11934 msgstr "SMS"
|
|
11935
|
|
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
|
|
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
|
|
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
|
|
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
|
|
11940 msgid "MMS"
|
|
11941 msgstr "MMS"
|
|
11942
|
|
11943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
|
|
11944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
|
|
11945 msgid "Video conferencing"
|
|
11946 msgstr "وڈیوكانفریسینگ"
|
|
11947
|
|
11948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
|
|
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
|
|
11950 msgid "Your Current Status"
|
|
11951 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"
|
|
11952
|
|
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
|
|
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
|
|
11955 msgid "Online Services"
|
|
11956 msgstr "آن لائن سرویسیز"
|
|
11957
|
|
11958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
|
|
11959 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
|
|
11960 msgid "Let others see what services you are using"
|
|
11961 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
|
|
11962
|
|
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
|
|
11964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
|
|
11965 msgid "Let others see what computer you are using"
|
|
11966 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
|
|
11967
|
|
11968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
|
|
11969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
|
|
11970 msgid "Your VCard File"
|
|
11971 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"
|
|
11972
|
|
11973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
|
|
11974 #, fuzzy
|
|
11975 msgid "Timezone (UTC)"
|
|
11976 msgstr "ٹائم زون"
|
|
11977
|
|
11978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
|
|
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
|
|
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
|
|
11981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
|
|
11982 msgid "User Online Status Attributes"
|
|
11983 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"
|
|
11984
|
|
11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
|
|
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
|
|
11987 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
|
|
11988 msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔"
|
|
11989
|
|
11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
|
|
11991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
|
|
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
|
|
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
|
|
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
|
|
11995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
|
|
11996 msgid "Message of the Day"
|
|
11997 msgstr "دن کا پیام"
|
|
11998
|
|
11999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
|
|
12000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
|
|
12001 msgid "No Message of the Day available"
|
|
12002 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"
|
|
12003
|
|
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
|
|
12005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
|
|
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
|
|
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
|
|
12008 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
|
|
12009 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"
|
|
12010
|
|
12011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
|
|
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
|
|
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
|
|
12014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
|
|
12015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
|
|
12016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
|
|
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
|
|
12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
|
|
12019 msgid "Create New SILC Key Pair"
|
|
12020 msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"
|
|
12021
|
|
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
|
|
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
|
|
12024 msgid "Passphrases do not match"
|
|
12025 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"
|
|
12026
|
|
12027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
|
|
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
|
|
12029 msgid "Key Pair Generation failed"
|
|
12030 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"
|
|
12031
|
|
12032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
|
|
12033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
|
|
12034 msgid "Key length"
|
|
12035 msgstr "كلیدكی لمبائی"
|
|
12036
|
|
12037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
|
|
12038 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
|
|
12039 msgid "Public key file"
|
|
12040 msgstr "عوامی كلیدفائل"
|
|
12041
|
|
12042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
|
|
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
|
|
12044 msgid "Private key file"
|
|
12045 msgstr "ذاتی كلیدفائل"
|
|
12046
|
|
12047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
|
|
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
|
|
12049 msgid "Passphrase (retype)"
|
|
12050 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"
|
|
12051
|
|
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
|
|
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
|
|
12054 msgid "Generate Key Pair"
|
|
12055 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"
|
|
12056
|
|
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
|
|
12058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
|
|
12059 msgid "Online Status"
|
|
12060 msgstr "آن لائن اسٹیٹس"
|
|
12061
|
|
12062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
|
|
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
|
|
12064 msgid "View Message of the Day"
|
|
12065 msgstr "دن کا پیام دیکھو"
|
|
12066
|
|
12067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
|
|
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
|
|
12069 msgid "Create SILC Key Pair..."
|
|
12070 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"
|
|
12071
|
|
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
|
|
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
|
|
12074 #, c-format
|
|
12075 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
|
|
12076 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
|
|
12077
|
|
12078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
|
|
12079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
|
|
12080 msgid "Topic too long"
|
|
12081 msgstr "عنوان بہت لمبا"
|
|
12082
|
|
12083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
|
|
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
|
|
12085 msgid "You must specify a nick"
|
|
12086 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"
|
|
12087
|
|
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
|
|
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
|
|
12090 #, c-format
|
|
12091 msgid "channel %s not found"
|
|
12092 msgstr "چینل %sنہیں ملا"
|
|
12093
|
|
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
|
|
12095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
|
|
12096 #, c-format
|
|
12097 msgid "channel modes for %s: %s"
|
|
12098 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"
|
|
12099
|
|
12100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
|
|
12101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
|
|
12102 #, c-format
|
|
12103 msgid "no channel modes are set on %s"
|
|
12104 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"
|
|
12105
|
|
12106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
|
|
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
|
|
12108 #, c-format
|
|
12109 msgid "Failed to set cmodes for %s"
|
|
12110 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"
|
|
12111
|
|
12112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
|
|
12113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
|
|
12114 #, c-format
|
|
12115 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
|
|
12116 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"
|
|
12117
|
|
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
|
|
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
|
|
12120 msgid "part [channel]: Leave the chat"
|
|
12121 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"
|
|
12122
|
|
12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
|
|
12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
|
|
12125 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
|
|
12126 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"
|
|
12127
|
|
12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
|
|
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
|
|
12130 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
|
|
12131 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع>؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں "
|
|
12132
|
|
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
|
|
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
|
|
12135 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
|
|
12136 msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ>؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
12137
|
|
12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
|
|
12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
|
|
12140 msgid "list: List channels on this network"
|
|
12141 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"
|
|
12142
|
|
12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
|
|
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
|
|
12145 msgid "whois <nick>: View nick's information"
|
|
12146 msgstr "کون ہے&یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو"
|
|
12147
|
|
12148 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
|
|
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
|
|
12150 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
|
|
12151 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
|
|
12152 msgstr "msg &یہ؛نک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو "
|
|
12153
|
|
12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
|
|
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
|
|
12156 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
|
|
12157 msgstr "استفسار&یہ؛نک>؛[&یہ;پیام>؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر "
|
|
12158
|
|
12159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
|
|
12160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
|
|
12161 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
|
|
12162 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"
|
|
12163
|
|
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
|
|
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
|
|
12166 msgid "detach: Detach this session"
|
|
12167 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"
|
|
12168
|
|
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
|
|
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
|
|
12171 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
|
|
12172 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"
|
|
12173
|
|
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
|
|
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
|
|
12176 msgid "call <command>: Call any silc client command"
|
|
12177 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ>؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ "
|
|
12178
|
|
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
|
|
12180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
|
|
12181 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
|
|
12182 msgstr "مارو &یہ؛نک>؛ [-پبلک کلید|<؛وجہ>؛]: نک کو مارو"
|
|
12183
|
|
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
|
|
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
|
|
12186 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
|
|
12187 msgstr "نک&یہ؛نیا نک>؛: اپنا نک تبدیل کرو"
|
|
12188
|
|
12189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
|
|
12190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
|
|
12191 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
|
|
12192 msgstr "کون تھا &یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو"
|
|
12193
|
|
12194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
|
|
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
|
|
12196 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes"
|
|
12197 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل>؛ [+|-&یہ؛موڈس>؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو"
|
|
12198
|
|
12199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
|
|
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
|
|
12201 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel"
|
|
12202 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-<؛موڈس>؛&یہ؛نک>؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"
|
|
12203
|
|
12204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
|
|
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
|
|
12206 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
|
|
12207 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ>؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں "
|
|
12208
|
|
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
|
|
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
|
|
12211 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
|
|
12212 msgstr "oper &یہ؛نک> [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو "
|
|
12213
|
|
12214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
|
|
12215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
|
|
12216 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"
|
|
12217 msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]<؛نک>؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے "
|
|
12218
|
|
12219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
|
|
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
|
|
12221 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
|
|
12222 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک>؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "
|
|
12223
|
|
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
|
|
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
|
|
12226 msgid "info [server]: View server administrative details"
|
|
12227 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"
|
|
12228
|
|
12229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
|
|
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
|
|
12231 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
|
|
12232 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-<نک>؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو "
|
|
12233
|
|
12234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
|
|
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
|
|
12236 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
|
|
12237 msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور>؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"
|
|
12238
|
|
12239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
|
|
12240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
|
|
12241 msgid "stats: View server and network statistics"
|
|
12242 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"
|
|
12243
|
|
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
|
|
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
|
|
12246 msgid "ping: Send PING to the connected server"
|
|
12247 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو"
|
|
12248
|
|
12249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
|
|
12250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
|
|
12251 msgid "users <channel>: List users in channel"
|
|
12252 msgstr "صارفین &یہ؛چینل>؛: چینل میں صارفین کی فہرست"
|
|
12253
|
|
12254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
|
|
12255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
|
|
12256 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
|
|
12257 msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل >؛: چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین "
|
|
12258
|
|
12259 #. *< type
|
|
12260 #. *< ui_requirement
|
|
12261 #. *< flags
|
|
12262 #. *< dependencies
|
|
12263 #. *< priority
|
|
12264 #. *< id
|
|
12265 #. *< name
|
|
12266 #. *< version
|
|
12267 #. * summary
|
|
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
|
|
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
|
|
12270 msgid "SILC Protocol Plugin"
|
|
12271 msgstr "SILCپلگ ان"
|
|
12272
|
|
12273 #. * description
|
|
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
|
|
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
|
|
12276 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
|
|
12277 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"
|
|
12278
|
|
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
|
|
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
|
|
12281 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
|
|
12282 msgid "Network"
|
|
12283 msgstr "نیٹ ورک"
|
|
12284
|
|
12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
|
|
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
|
|
12287 msgid "Public Key file"
|
|
12288 msgstr "پبلک کلید فائل"
|
|
12289
|
|
12290 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
|
|
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
|
|
12292 msgid "Private Key file"
|
|
12293 msgstr "ذاتی کلید فائل"
|
|
12294
|
|
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
|
|
12296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
|
|
12297 msgid "Cipher"
|
|
12298 msgstr "صفر"
|
|
12299
|
|
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
|
|
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
|
|
12302 msgid "HMAC"
|
|
12303 msgstr "HMAC"
|
|
12304
|
|
12305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
|
|
12306 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
|
|
12307 msgstr ""
|
|
12308
|
|
12309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
|
|
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
|
|
12311 msgid "Public key authentication"
|
|
12312 msgstr "پبلک کلیدتصدیق"
|
|
12313
|
|
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
|
|
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
|
|
12316 msgid "Block IMs without Key Exchange"
|
|
12317 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"
|
|
12318
|
|
12319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
|
|
12320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
|
|
12321 msgid "Block messages to whiteboard"
|
|
12322 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"
|
|
12323
|
|
12324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
|
|
12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
|
|
12326 msgid "Automatically open whiteboard"
|
|
12327 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"
|
|
12328
|
|
12329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
|
|
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
|
|
12331 msgid "Digitally sign and verify all messages"
|
|
12332 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"
|
|
12333
|
|
12334 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
|
|
12335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
|
|
12336 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
|
|
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
|
|
12338 msgid "Creating SILC key pair..."
|
|
12339 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
|
|
12340
|
|
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
|
|
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
|
|
12343 #, fuzzy
|
|
12344 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
|
|
12345 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
|
|
12346
|
|
12347 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
|
|
12348 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
|
|
12349 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
|
|
12350 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
|
|
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
|
|
12352 #, c-format
|
|
12353 msgid "Real Name: \t%s\n"
|
|
12354 msgstr "اصل نام: \t%s\n"
|
|
12355
|
|
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
|
|
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
|
|
12358 #, c-format
|
|
12359 msgid "User Name: \t%s\n"
|
|
12360 msgstr "صارف نام: \t%s\n"
|
|
12361
|
|
12362 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
|
|
12363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
|
|
12364 #, c-format
|
|
12365 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
|
|
12366 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
|
|
12367
|
|
12368 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
|
|
12369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
|
|
12370 #, c-format
|
|
12371 msgid "Host Name: \t%s\n"
|
|
12372 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"
|
|
12373
|
|
12374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
|
|
12375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
|
|
12376 #, c-format
|
|
12377 msgid "Organization: \t%s\n"
|
|
12378 msgstr "تنظیم: \t%s\n"
|
|
12379
|
|
12380 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
|
|
12381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
|
|
12382 #, c-format
|
|
12383 msgid "Country: \t%s\n"
|
|
12384 msgstr "ملک \t%s\n"
|
|
12385
|
|
12386 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
|
|
12387 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
|
|
12388 #, c-format
|
|
12389 msgid "Algorithm: \t%s\n"
|
|
12390 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"
|
|
12391
|
|
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
|
|
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
|
|
12394 #, c-format
|
|
12395 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
|
|
12396 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"
|
|
12397
|
|
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
|
|
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
|
|
12400 #, c-format
|
|
12401 msgid ""
|
|
12402 "Public Key Fingerprint:\n"
|
|
12403 "%s\n"
|
|
12404 "\n"
|
|
12405 msgstr ""
|
|
12406 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
|
|
12407 "%s\n"
|
|
12408
|
|
12409 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
|
|
12410 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
|
|
12411 #, c-format
|
|
12412 msgid ""
|
|
12413 "Public Key Babbleprint:\n"
|
|
12414 "%s"
|
|
12415 msgstr ""
|
|
12416 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
|
|
12417 "%s"
|
|
12418
|
|
12419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
|
|
12420 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
|
|
12421 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
|
|
12422 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
|
|
12423 msgid "Public Key Information"
|
|
12424 msgstr "پبلک کلید معلومات"
|
|
12425
|
|
12426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
|
|
12427 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
|
|
12428 msgid "Paging"
|
|
12429 msgstr "پیگینگ"
|
|
12430
|
|
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
|
|
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
|
|
12433 msgid "Video Conferencing"
|
|
12434 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"
|
|
12435
|
|
12436 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
|
|
12437 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
|
|
12438 msgid "Computer"
|
|
12439 msgstr "کمپیوٹر"
|
|
12440
|
|
12441 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
|
|
12442 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
|
|
12443 msgid "PDA"
|
|
12444 msgstr "PDA"
|
|
12445
|
|
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
|
|
12447 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
|
|
12448 msgid "Terminal"
|
|
12449 msgstr "ٹرمینل"
|
|
12450
|
|
12451 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
|
|
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
|
|
12453 #, c-format
|
|
12454 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
|
|
12455 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
|
|
12456
|
|
12457 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
|
|
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
|
|
12459 #, c-format
|
|
12460 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
|
|
12461 msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
|
|
12462
|
|
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
|
|
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
|
|
12465 msgid "Whiteboard"
|
|
12466 msgstr "سفیدبورڈ"
|
|
12467
|
|
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
|
|
12469 msgid "No server statistics available"
|
|
12470 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
|
|
12471
|
|
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
|
|
12473 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
|
|
12474 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
|
|
12475
|
|
12476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
|
|
12477 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
|
|
12478 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"
|
|
12479
|
|
12480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
|
|
12481 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
|
|
12482 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"
|
|
12483
|
|
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
|
|
12485 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
|
|
12486 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"
|
|
12487
|
|
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
|
|
12489 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
|
|
12490 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"
|
|
12491
|
|
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
|
|
12493 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
|
|
12494 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"
|
|
12495
|
|
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
|
|
12497 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
|
|
12498 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"
|
|
12499
|
|
12500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
|
|
12501 msgid "Failure: Incorrect signature"
|
|
12502 msgstr "ناکام: غلط دستخط"
|
|
12503
|
|
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
|
|
12505 msgid "Failure: Invalid cookie"
|
|
12506 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"
|
|
12507
|
|
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
|
|
12509 msgid "Failure: Authentication failed"
|
|
12510 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
|
|
12511
|
|
12512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
|
|
12513 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
|
|
12514 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔"
|
|
12515
|
|
12516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
|
|
12517 #, fuzzy
|
|
12518 msgid "John Noname"
|
|
12519 msgstr "كوئی نام نہیں"
|
|
12520
|
|
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
|
|
12522 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
|
|
12523 msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory"
|
|
12524
|
|
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
|
|
12526 #, c-format
|
|
12527 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
|
|
12528 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
|
|
12529
|
|
12530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
|
|
12531 msgid "Could not write"
|
|
12532 msgstr "نہیں لكھ سكا"
|
|
12533
|
|
12534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
|
|
12535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
|
|
12536 msgid "Could not connect"
|
|
12537 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
|
|
12538
|
|
12539 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
|
|
12540 #, fuzzy
|
|
12541 msgid "Unknown server response."
|
|
12542 msgstr "نامعلوم خامی سرور"
|
|
12543
|
|
12544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
|
|
12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
|
|
12546 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
|
|
12547 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
|
|
12548 msgid "Could not create listen socket"
|
|
12549 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا"
|
|
12550
|
|
12551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
|
|
12552 msgid "Couldn't resolve host"
|
|
12553 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"
|
|
12554
|
|
12555 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
|
|
12556 msgid "Could not resolve hostname"
|
|
12557 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
|
|
12558
|
|
12559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
|
|
12560 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
|
|
12561 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"
|
|
12562
|
|
12563 #. *< type
|
|
12564 #. *< ui_requirement
|
|
12565 #. *< flags
|
|
12566 #. *< dependencies
|
|
12567 #. *< priority
|
|
12568 #. *< id
|
|
12569 #. *< name
|
|
12570 #. *< version
|
|
12571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
|
|
12572 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
|
|
12573 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"
|
|
12574
|
|
12575 #. * summary
|
|
12576 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
|
|
12577 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
|
|
12578 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"
|
|
12579
|
|
12580 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
|
|
12581 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
|
|
12582 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"
|
|
12583
|
|
12584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
|
|
12585 msgid "Use UDP"
|
|
12586 msgstr "UDPاستعمال كریں"
|
|
12587
|
|
12588 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
|
|
12589 msgid "Use proxy"
|
|
12590 msgstr "پراكسی استعمال كریں"
|
|
12591
|
|
12592 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
|
|
12593 msgid "Proxy"
|
|
12594 msgstr "پراكسی"
|
|
12595
|
|
12596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
|
|
12597 msgid "Auth User"
|
|
12598 msgstr "مستندصارف"
|
|
12599
|
|
12600 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
|
|
12601 msgid "Auth Domain"
|
|
12602 msgstr "مستندڈومین"
|
|
12603
|
|
12604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
|
|
12605 #, c-format
|
|
12606 msgid "Looking up %s"
|
|
12607 msgstr "لوکینگ اپ %s"
|
|
12608
|
|
12609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
|
|
12610 #, c-format
|
|
12611 msgid "Connect to %s failed"
|
|
12612 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"
|
|
12613
|
|
12614 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
|
|
12615 #, c-format
|
|
12616 msgid "Signon: %s"
|
|
12617 msgstr "سائن آن:%s"
|
|
12618
|
|
12619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
|
|
12620 #, c-format
|
|
12621 msgid "Unable to write file %s."
|
|
12622 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"
|
|
12623
|
|
12624 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
|
|
12625 #, c-format
|
|
12626 msgid "Unable to read file %s."
|
|
12627 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"
|
|
12628
|
|
12629 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
|
|
12630 #, c-format
|
|
12631 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
12632 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"
|
|
12633
|
|
12634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
|
|
12635 #, c-format
|
|
12636 msgid "%s not currently logged in."
|
|
12637 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"
|
|
12638
|
|
12639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
|
|
12640 #, c-format
|
|
12641 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
12642 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"
|
|
12643
|
|
12644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
|
|
12645 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
12646 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔"
|
|
12647
|
|
12648 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
|
|
12649 #, c-format
|
|
12650 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
12651 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"
|
|
12652
|
|
12653 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
|
|
12654 #, c-format
|
|
12655 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
12656 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "
|
|
12657
|
|
12658 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
|
|
12659 #, c-format
|
|
12660 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
12661 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"
|
|
12662
|
|
12663 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
|
|
12664 #, c-format
|
|
12665 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
12666 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"
|
|
12667
|
|
12668 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
|
|
12669 msgid "Failure."
|
|
12670 msgstr "ناکام۔"
|
|
12671
|
|
12672 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
|
|
12673 msgid "Too many matches."
|
|
12674 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"
|
|
12675
|
|
12676 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
|
|
12677 msgid "Need more qualifiers."
|
|
12678 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"
|
|
12679
|
|
12680 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
|
|
12681 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
12682 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
|
|
12683
|
|
12684 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
|
|
12685 msgid "E-mail lookup restricted."
|
|
12686 msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔"
|
|
12687
|
|
12688 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
|
|
12689 msgid "Keyword ignored."
|
|
12690 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"
|
|
12691
|
|
12692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
|
|
12693 msgid "No keywords."
|
|
12694 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"
|
|
12695
|
|
12696 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
|
|
12697 msgid "User has no directory information."
|
|
12698 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
|
|
12699
|
|
12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
|
|
12701 msgid "Country not supported."
|
|
12702 msgstr "ملک معاون نہیں۔"
|
|
12703
|
|
12704 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
|
|
12705 #, c-format
|
|
12706 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
12707 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"
|
|
12708
|
|
12709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
|
|
12710 msgid "Incorrect screen name or password."
|
|
12711 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"
|
|
12712
|
|
12713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
|
|
12714 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
12715 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
|
|
12716
|
|
12717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
|
|
12718 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
12719 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔"
|
|
12720
|
|
12721 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
|
|
12722 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
12723 msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔"
|
|
12724
|
|
12725 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
|
|
12726 #, c-format
|
|
12727 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
12728 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"
|
|
12729
|
|
12730 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
|
|
12731 #, c-format
|
|
12732 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
12733 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"
|
|
12734
|
|
12735 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
|
|
12736 msgid "Invalid Groupname"
|
|
12737 msgstr "غیر معتبر گروپ نام"
|
|
12738
|
|
12739 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
|
|
12740 msgid "Connection Closed"
|
|
12741 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"
|
|
12742
|
|
12743 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
|
|
12744 msgid "Waiting for reply..."
|
|
12745 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
|
|
12746
|
|
12747 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
|
|
12748 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
12749 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"
|
|
12750
|
|
12751 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
|
|
12752 msgid "Password Change Successful"
|
|
12753 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"
|
|
12754
|
|
12755 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
|
|
12756 #: ../pidgin/gtkblist.c:6270
|
|
12757 #: ../pidgin/gtkblist.c:6628
|
|
12758 msgid "_Group:"
|
|
12759 msgstr "گروپ:"
|
|
12760
|
|
12761 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
|
|
12762 msgid "Get Dir Info"
|
|
12763 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"
|
|
12764
|
|
12765 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
|
|
12766 msgid "Set Dir Info"
|
|
12767 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
|
|
12768
|
|
12769 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
|
|
12770 #, c-format
|
|
12771 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
12772 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
|
|
12773
|
|
12774 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
|
|
12775 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
12776 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
|
|
12777
|
|
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
|
|
12779 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
|
|
12780 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
12781 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
|
|
12782 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
12783 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
|
|
12784
|
|
12785 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
|
|
12786 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
12787 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"
|
|
12788
|
|
12789 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
|
|
12790 #, fuzzy
|
|
12791 msgid "Save As..."
|
|
12792 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
|
|
12793
|
|
12794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
|
|
12795 #, c-format
|
|
12796 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
12797 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
12798 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
12799 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
12800
|
|
12801 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
|
|
12802 #, c-format
|
|
12803 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
12804 msgstr "%s"
|
|
12805
|
|
12806 #. *< type
|
|
12807 #. *< ui_requirement
|
|
12808 #. *< flags
|
|
12809 #. *< dependencies
|
|
12810 #. *< priority
|
|
12811 #. *< id
|
|
12812 #. *< name
|
|
12813 #. *< version
|
|
12814 #. * summary
|
|
12815 #. * description
|
|
12816 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
|
|
12817 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
|
|
12818 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
12819 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"
|
|
12820
|
|
12821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
|
|
12822 #, c-format
|
|
12823 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
|
|
12824 msgstr ""
|
|
12825
|
|
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
|
|
12827 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
12828 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
|
|
12829
|
|
12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
|
|
12831 #, c-format
|
|
12832 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
12833 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
|
|
12834
|
|
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
|
|
12836 msgid "Authorization denied message:"
|
|
12837 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"
|
|
12838
|
|
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
|
|
12840 #, c-format
|
|
12841 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
|
|
12842 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
|
|
12843
|
|
12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
|
|
12845 #, c-format
|
|
12846 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
12847 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا۔"
|
|
12848
|
|
12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
|
|
12850 msgid "Add buddy rejected"
|
|
12851 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
|
|
12852
|
|
12853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
|
|
12854 #, c-format
|
|
12855 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
12856 msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔"
|
|
12857
|
|
12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
|
|
12859 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
12860 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
|
|
12861
|
|
12862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
|
|
12863 #, c-format
|
|
12864 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
12865 msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
|
|
12866
|
|
12867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
|
|
12868 msgid "Ignore buddy?"
|
|
12869 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
|
|
12870
|
|
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
|
|
12872 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
|
|
12873 msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"
|
|
12874
|
|
12875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
|
|
12876 #, c-format
|
|
12877 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
|
|
12878 msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
|
|
12879
|
|
12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
|
|
12881 #, c-format
|
|
12882 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
12883 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"
|
|
12884
|
|
12885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
|
|
12886 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
12887 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"
|
|
12888
|
|
12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
|
|
12890 #, c-format
|
|
12891 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
|
|
12892 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
|
|
12893
|
|
12894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
|
|
12895 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
|
|
12896 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
|
|
12897
|
|
12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
|
|
12899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
|
|
12900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
|
|
12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
|
|
12902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
|
|
12903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
|
|
12904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
|
|
12905 msgid "Connection problem"
|
|
12906 msgstr "کنیکشن پریشانی"
|
|
12907
|
|
12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
|
|
12909 #, c-format
|
|
12910 msgid ""
|
|
12911 "Lost connection with %s:\n"
|
|
12912 "%s"
|
|
12913 msgstr ""
|
|
12914 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
|
|
12915 "%s"
|
|
12916
|
|
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
|
|
12918 #, c-format
|
|
12919 msgid ""
|
|
12920 "Could not establish a connection with %s:\n"
|
|
12921 "%s"
|
|
12922 msgstr ""
|
|
12923 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
|
|
12924 "%s"
|
|
12925
|
|
12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
|
|
12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
|
|
12928 msgid "Not at Home"
|
|
12929 msgstr "گھرمیں نہیں "
|
|
12930
|
|
12931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
|
|
12932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
|
|
12933 msgid "Not at Desk"
|
|
12934 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
|
|
12935
|
|
12936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
|
|
12937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
|
|
12938 msgid "Not in Office"
|
|
12939 msgstr "آفس میں نہیں"
|
|
12940
|
|
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
|
|
12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
|
|
12943 msgid "On Vacation"
|
|
12944 msgstr "تعطیلات پر"
|
|
12945
|
|
12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
|
|
12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
|
|
12948 msgid "Stepped Out"
|
|
12949 msgstr "باہر نکل گیا"
|
|
12950
|
|
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
|
|
12952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
|
|
12953 msgid "Not on server list"
|
|
12954 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
|
|
12955
|
|
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
|
|
12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
|
|
12958 msgid "Appear Online"
|
|
12959 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
|
|
12960
|
|
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
|
|
12962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
|
|
12963 msgid "Appear Permanently Offline"
|
|
12964 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
|
|
12965
|
|
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
|
|
12967 msgid "Presence"
|
|
12968 msgstr "حاضری"
|
|
12969
|
|
12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
|
|
12971 msgid "Appear Offline"
|
|
12972 msgstr "اپیئر آف لائن"
|
|
12973
|
|
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
|
|
12975 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
|
|
12976 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
|
|
12977
|
|
12978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
|
|
12979 msgid "Join in Chat"
|
|
12980 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
12981
|
|
12982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
|
|
12983 msgid "Initiate Conference"
|
|
12984 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
|
|
12985
|
|
12986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
|
|
12987 msgid "Presence Settings"
|
|
12988 msgstr "موجودسیٹینگس"
|
|
12989
|
|
12990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
|
|
12991 msgid "Start Doodling"
|
|
12992 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
|
|
12993
|
|
12994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
|
|
12995 #, fuzzy
|
|
12996 msgid "Activate which ID?"
|
|
12997 msgstr "فعال کونسا ID؟"
|
|
12998
|
|
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
|
|
13000 msgid "Join who in chat?"
|
|
13001 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"
|
|
13002
|
|
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
|
|
13004 msgid "Activate ID..."
|
|
13005 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
|
|
13006
|
|
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
|
|
13008 msgid "Join User in Chat..."
|
|
13009 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
|
|
13010
|
|
13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
|
|
13012 #, fuzzy
|
|
13013 msgid "Open Inbox"
|
|
13014 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
|
|
13015
|
|
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
|
|
13017 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
|
|
13018 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"
|
|
13019
|
|
13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
|
|
13021 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
|
|
13022 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"
|
|
13023
|
|
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
|
|
13025 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
|
|
13026 msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں"
|
|
13027
|
|
13028 #. *< type
|
|
13029 #. *< ui_requirement
|
|
13030 #. *< flags
|
|
13031 #. *< dependencies
|
|
13032 #. *< priority
|
|
13033 #. *< id
|
|
13034 #. *< name
|
|
13035 #. *< version
|
|
13036 #. * summary
|
|
13037 #. * description
|
|
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
|
|
13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
|
|
13040 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
13041 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
|
|
13042
|
|
13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
|
|
13044 msgid "Yahoo Japan"
|
|
13045 msgstr "یا ہو جاپان"
|
|
13046
|
|
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
|
|
13048 msgid "Pager server"
|
|
13049 msgstr "پیجرسرور"
|
|
13050
|
|
13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
|
|
13052 msgid "Japan Pager server"
|
|
13053 msgstr "جاپان پیجرسرور"
|
|
13054
|
|
13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
|
|
13056 msgid "Pager port"
|
|
13057 msgstr "پیج رپورٹ"
|
|
13058
|
|
13059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
|
|
13060 msgid "File transfer server"
|
|
13061 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
|
|
13062
|
|
13063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
|
|
13064 msgid "Japan file transfer server"
|
|
13065 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"
|
|
13066
|
|
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
|
|
13068 msgid "File transfer port"
|
|
13069 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
|
|
13070
|
|
13071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
|
|
13072 msgid "Chat room locale"
|
|
13073 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
|
|
13074
|
|
13075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
|
|
13076 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
|
|
13077 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"
|
|
13078
|
|
13079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
|
|
13080 msgid "Chat room list URL"
|
|
13081 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"
|
|
13082
|
|
13083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
|
|
13084 msgid "Yahoo Chat server"
|
|
13085 msgstr "Yahoo Chat سرور"
|
|
13086
|
|
13087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
|
|
13088 msgid "Yahoo Chat port"
|
|
13089 msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
|
|
13090
|
|
13091 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
|
|
13092 #. * Doodle session has been made
|
|
13093 #.
|
|
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
|
|
13095 msgid "Sent Doodle request."
|
|
13096 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"
|
|
13097
|
|
13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
|
|
13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
|
|
13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
|
|
13101 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
13102 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"
|
|
13103
|
|
13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
|
|
13105 msgid "Write Error"
|
|
13106 msgstr "خامی لكھیں"
|
|
13107
|
|
13108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
|
|
13109 msgid "Yahoo! Japan Profile"
|
|
13110 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"
|
|
13111
|
|
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
|
|
13113 msgid "Yahoo! Profile"
|
|
13114 msgstr "یاہو! پروفائل"
|
|
13115
|
|
13116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
|
|
13117 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
|
|
13118 msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔"
|
|
13119
|
|
13120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
|
|
13121 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
|
|
13122 msgstr "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:"
|
|
13123
|
|
13124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
|
|
13125 msgid "Yahoo! ID"
|
|
13126 msgstr "یا ہو! ID"
|
|
13127
|
|
13128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
|
|
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
|
|
13130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
|
|
13131 msgid "Hobbies"
|
|
13132 msgstr "مشاغل"
|
|
13133
|
|
13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
|
|
13135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
|
|
13136 msgid "Latest News"
|
|
13137 msgstr "نئی خبریں"
|
|
13138
|
|
13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
|
|
13140 msgid "Home Page"
|
|
13141 msgstr "ہوم پیج"
|
|
13142
|
|
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
|
|
13144 msgid "Cool Link 1"
|
|
13145 msgstr "کول لنک 1"
|
|
13146
|
|
13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
|
|
13148 msgid "Cool Link 2"
|
|
13149 msgstr "کول لنک 2"
|
|
13150
|
|
13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
|
|
13152 msgid "Cool Link 3"
|
|
13153 msgstr "کول لنک 3"
|
|
13154
|
|
13155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
|
|
13156 msgid "Last Update"
|
|
13157 msgstr "آخری اپ ڈیٹ"
|
|
13158
|
|
13159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
|
|
13160 #, c-format
|
|
13161 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
13162 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات"
|
|
13163
|
|
13164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
|
|
13165 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
|
|
13166 msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ "
|
|
13167
|
|
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
|
|
13169 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
|
|
13170 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عارضی سرور سائیڈ پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
|
|
13171
|
|
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
|
|
13173 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
|
|
13174 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
|
|
13175
|
|
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
|
|
13177 msgid "The user's profile is empty."
|
|
13178 msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔"
|
|
13179
|
|
13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
|
|
13181 #, c-format
|
|
13182 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
13183 msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ \"%s\"۔"
|
|
13184
|
|
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
|
|
13186 msgid "Invitation Rejected"
|
|
13187 msgstr "دعوت رد کی گئی"
|
|
13188
|
|
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
|
|
13190 msgid "Failed to join chat"
|
|
13191 msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی"
|
|
13192
|
|
13193 #. -6
|
|
13194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
|
|
13195 msgid "Unknown room"
|
|
13196 msgstr "نامعلوم كمرہ"
|
|
13197
|
|
13198 #. -15
|
|
13199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
|
|
13200 msgid "Maybe the room is full"
|
|
13201 msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا"
|
|
13202
|
|
13203 #. -35
|
|
13204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
|
|
13205 msgid "Not available"
|
|
13206 msgstr "دستیاب نہیں"
|
|
13207
|
|
13208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
|
|
13209 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
|
|
13210 msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے"
|
|
13211
|
|
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
|
|
13213 #, c-format
|
|
13214 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
13215 msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔"
|
|
13216
|
|
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
|
|
13218 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
13219 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
|
|
13220
|
|
13221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
|
|
13222 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
13223 msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟"
|
|
13224
|
|
13225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
|
|
13226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
|
|
13227 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
13228 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔"
|
|
13229
|
|
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
|
|
13231 msgid "Voices"
|
|
13232 msgstr "آوازیں"
|
|
13233
|
|
13234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
|
|
13235 msgid "Webcams"
|
|
13236 msgstr "ویب کیمس"
|
|
13237
|
|
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
|
|
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
|
|
13240 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
13241 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"
|
|
13242
|
|
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
|
|
13244 msgid "User Rooms"
|
|
13245 msgstr "صارف کمرے"
|
|
13246
|
|
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
|
|
13248 msgid "Connection problem with the YCHT server."
|
|
13249 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔"
|
|
13250
|
|
13251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
|
|
13252 #, c-format
|
|
13253 msgid ""
|
|
13254 "Lost connection with server\n"
|
|
13255 "%s"
|
|
13256 msgstr ""
|
|
13257 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
|
|
13258 "%s"
|
|
13259
|
|
13260 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
|
|
13261 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
|
|
13262 msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"
|
|
13263
|
|
13264 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
|
|
13265 #, c-format
|
|
13266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
|
|
13267 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"
|
|
13268
|
|
13269 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
|
|
13270 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
|
|
13271 msgid "Hidden or not logged-in"
|
|
13272 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"
|
|
13273
|
|
13274 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
|
|
13275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
|
|
13276 #, c-format
|
|
13277 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
13278 msgstr "<br>میں %sتک %s"
|
|
13279
|
|
13280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
|
|
13281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
|
|
13282 msgid "Anyone"
|
|
13283 msgstr "کوئی بھی"
|
|
13284
|
|
13285 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
|
|
13286 msgid "_Class:"
|
|
13287 msgstr "جماعت:"
|
|
13288
|
|
13289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
|
|
13290 msgid "_Instance:"
|
|
13291 msgstr "مثال :"
|
|
13292
|
|
13293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
|
|
13294 msgid "_Recipient:"
|
|
13295 msgstr " وصول کنندہ"
|
|
13296
|
|
13297 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
|
|
13298 #, c-format
|
|
13299 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
|
|
13300 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"
|
|
13301
|
|
13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
|
|
13303 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
|
|
13304 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate <nick>:"
|
|
13305
|
|
13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
|
|
13307 msgid "zl <nick>: Locate user"
|
|
13308 msgstr "zl <nick>: لوکیٹ صارف"
|
|
13309
|
|
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
|
|
13311 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
13312 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
|
|
13313
|
|
13314 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
|
|
13315 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
13316 msgstr "inst &یہ؛مثال>؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں "
|
|
13317
|
|
13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
|
|
13319 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
13320 msgstr "موضوع&یہ؛مثال>؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
|
|
13321
|
|
13322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
|
|
13323 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
|
|
13324 msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"
|
|
13325
|
|
13326 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
|
|
13327 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
|
|
13328 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"
|
|
13329
|
|
13330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
|
|
13331 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
|
|
13332 msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*>"
|
|
13333
|
|
13334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
|
|
13335 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
13336 msgstr "zcir <کلاس>؛ <؛مثال>؛&یہ;وصول کنندہ>؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>>؛"
|
|
13337
|
|
13338 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
|
|
13339 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
13340 msgstr "zir <؛مثال> <؛وصول کنندہ>:کو پیام بھیجو "
|
|
13341
|
|
13342 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
|
|
13343 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
|
|
13344 msgstr "zc <class>: کو پیام بھیجو <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
|
|
13345
|
|
13346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
|
|
13347 msgid "Resubscribe"
|
|
13348 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"
|
|
13349
|
|
13350 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
|
|
13351 msgid "Retrieve subscriptions from server"
|
|
13352 msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو"
|
|
13353
|
|
13354 #. *< type
|
|
13355 #. *< ui_requirement
|
|
13356 #. *< flags
|
|
13357 #. *< dependencies
|
|
13358 #. *< priority
|
|
13359 #. *< id
|
|
13360 #. *< name
|
|
13361 #. *< version
|
|
13362 #. * summary
|
|
13363 #. * description
|
|
13364 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
|
|
13365 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
|
|
13366 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
13367 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"
|
|
13368
|
|
13369 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
|
|
13370 msgid "Use tzc"
|
|
13371 msgstr "tzcاستعمال كریں"
|
|
13372
|
|
13373 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
|
|
13374 msgid "tzc command"
|
|
13375 msgstr "tzcكمانڈ"
|
|
13376
|
|
13377 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
|
|
13378 msgid "Export to .anyone"
|
|
13379 msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو"
|
|
13380
|
|
13381 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
|
|
13382 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
13383 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"
|
|
13384
|
|
13385 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
|
|
13386 msgid "Import from .anyone"
|
|
13387 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"
|
|
13388
|
|
13389 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
|
|
13390 msgid "Import from .zephyr.subs"
|
|
13391 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"
|
|
13392
|
|
13393 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
|
|
13394 msgid "Realm"
|
|
13395 msgstr "Realm"
|
|
13396
|
|
13397 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
|
|
13398 msgid "Exposure"
|
|
13399 msgstr "انکشاف"
|
|
13400
|
|
13401 #: ../libpurple/proxy.c:461
|
|
13402 #: ../libpurple/proxy.c:902
|
|
13403 #: ../libpurple/proxy.c:1061
|
|
13404 #: ../libpurple/proxy.c:1632
|
|
13405 #, c-format
|
|
13406 msgid ""
|
|
13407 "Unable to create socket:\n"
|
|
13408 "%s"
|
|
13409 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
|
|
13410
|
|
13411 #: ../libpurple/proxy.c:662
|
|
13412 #, c-format
|
|
13413 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
|
|
13414 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n"
|
|
13415
|
|
13416 #: ../libpurple/proxy.c:702
|
|
13417 #: ../libpurple/proxy.c:750
|
|
13418 #: ../libpurple/proxy.c:786
|
|
13419 #: ../libpurple/proxy.c:798
|
|
13420 #, c-format
|
|
13421 msgid "HTTP proxy connection error %d"
|
|
13422 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
|
|
13423
|
|
13424 #: ../libpurple/proxy.c:794
|
|
13425 #, c-format
|
|
13426 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
|
|
13427 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔"
|
|
13428
|
|
13429 #: ../libpurple/proxy.c:1022
|
|
13430 #, c-format
|
|
13431 msgid "Error resolving %s"
|
|
13432 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
|
|
13433
|
|
13434 #: ../libpurple/proxy.c:1730
|
|
13435 msgid "Could not resolve host name"
|
|
13436 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
|
|
13437
|
|
13438 #. *
|
|
13439 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
|
|
13440 #. *
|
|
13441 #. * @since 2.3.0
|
|
13442 #.
|
|
13443 #. *
|
|
13444 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
|
|
13445 #. *
|
|
13446 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
|
|
13447 #.
|
|
13448 #: ../libpurple/request.h:1802
|
|
13449 #: ../libpurple/request.h:1815
|
|
13450 #, fuzzy
|
|
13451 msgid "_Yes"
|
|
13452 msgstr "ہاں"
|
|
13453
|
|
13454 #: ../libpurple/request.h:1802
|
|
13455 #: ../libpurple/request.h:1815
|
|
13456 msgid "_No"
|
|
13457 msgstr ""
|
|
13458
|
|
13459 # *
|
|
13460 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
13461 # * @since 2.3.0
|
|
13462 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
|
|
13463 #. *
|
|
13464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
13465 #. *
|
|
13466 #. * @since 2.3.0
|
|
13467 #.
|
|
13468 #. *
|
|
13469 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
13470 #. *
|
|
13471 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
|
|
13472 #.
|
|
13473 #: ../libpurple/request.h:1854
|
|
13474 #: ../libpurple/request.h:1867
|
|
13475 msgid "_Accept"
|
|
13476 msgstr "_قبول كریں"
|
|
13477
|
|
13478 #. *
|
|
13479 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
|
|
13480 #.
|
|
13481 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
|
|
13482 msgid "I'm not here right now"
|
|
13483 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
|
|
13484
|
|
13485 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
|
|
13486 msgid "saved statuses"
|
|
13487 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"
|
|
13488
|
|
13489 #: ../libpurple/server.c:234
|
|
13490 #, c-format
|
|
13491 msgid "%s is now known as %s.\n"
|
|
13492 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
|
|
13493
|
|
13494 #: ../libpurple/server.c:302
|
|
13495 #, c-format
|
|
13496 msgid "Requesting %s's attention..."
|
|
13497 msgstr ""
|
|
13498
|
|
13499 #: ../libpurple/server.c:347
|
|
13500 #, c-format
|
|
13501 msgid "%s has requested your attention!"
|
|
13502 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"
|
|
13503
|
|
13504 #: ../libpurple/server.c:793
|
|
13505 #, c-format
|
|
13506 msgid ""
|
|
13507 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
|
|
13508 "%s"
|
|
13509 msgstr ""
|
|
13510 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
|
|
13511 "%s"
|
|
13512
|
|
13513 #: ../libpurple/server.c:798
|
|
13514 #, c-format
|
|
13515 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
|
|
13516 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
|
|
13517
|
|
13518 #: ../libpurple/server.c:802
|
|
13519 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
13520 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
|
|
13521
|
|
13522 #: ../libpurple/sslconn.c:164
|
|
13523 #, fuzzy
|
|
13524 msgid "SSL Connection Failed"
|
|
13525 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
|
|
13526
|
|
13527 #: ../libpurple/sslconn.c:166
|
|
13528 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
13529 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"
|
|
13530
|
|
13531 #: ../libpurple/sslconn.c:168
|
|
13532 #, fuzzy
|
|
13533 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
|
|
13534 msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے"
|
|
13535
|
|
13536 #: ../libpurple/sslconn.c:171
|
|
13537 #, fuzzy
|
|
13538 msgid "Unknown SSL error"
|
|
13539 msgstr "نامعلوم خامی "
|
|
13540
|
|
13541 #: ../libpurple/status.c:153
|
|
13542 msgid "Unset"
|
|
13543 msgstr "سیٹ نہیں کیا "
|
|
13544
|
|
13545 #: ../libpurple/status.c:156
|
|
13546 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
|
|
13547 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
|
|
13548 #, fuzzy
|
|
13549 msgid "Do not disturb"
|
|
13550 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
|
|
13551
|
|
13552 #: ../libpurple/status.c:159
|
|
13553 #, fuzzy
|
|
13554 msgid "Extended away"
|
|
13555 msgstr " "
|
|
13556
|
|
13557 #: ../libpurple/status.c:160
|
|
13558 msgid "Mobile"
|
|
13559 msgstr "موبائل"
|
|
13560
|
|
13561 #: ../libpurple/status.c:161
|
|
13562 msgid "Listening to music"
|
|
13563 msgstr ""
|
|
13564
|
|
13565 #: ../libpurple/status.c:610
|
|
13566 #, c-format
|
|
13567 msgid "%s changed status from %s to %s"
|
|
13568 msgstr "%s changed status from %s to %s"
|
|
13569
|
|
13570 #: ../libpurple/status.c:613
|
|
13571 #, c-format
|
|
13572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
|
|
13573 msgstr "%s changed status from %s to %s"
|
|
13574
|
|
13575 #: ../libpurple/status.c:624
|
|
13576 #, c-format
|
|
13577 msgid "%s is now %s"
|
|
13578 msgstr "%sابھی ہے %s"
|
|
13579
|
|
13580 #: ../libpurple/status.c:626
|
|
13581 #, c-format
|
|
13582 msgid "%s (%s) is now %s"
|
|
13583 msgstr "%sابھی ہے %s"
|
|
13584
|
|
13585 #: ../libpurple/status.c:632
|
|
13586 #, c-format
|
|
13587 msgid "%s is no longer %s"
|
|
13588 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
|
|
13589
|
|
13590 #: ../libpurple/status.c:634
|
|
13591 #, c-format
|
|
13592 msgid "%s (%s) is no longer %s"
|
|
13593 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
|
|
13594
|
|
13595 #: ../libpurple/status.c:1247
|
|
13596 #, c-format
|
|
13597 msgid "%s became idle"
|
|
13598 msgstr "%sچست بن گیا "
|
|
13599
|
|
13600 #: ../libpurple/status.c:1264
|
|
13601 #, c-format
|
|
13602 msgid "%s became unidle"
|
|
13603 msgstr " %sچست بن گیا "
|
|
13604
|
|
13605 #: ../libpurple/status.c:1327
|
|
13606 #, c-format
|
|
13607 msgid "+++ %s became idle"
|
|
13608 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
|
|
13609
|
|
13610 #: ../libpurple/status.c:1329
|
|
13611 #, c-format
|
|
13612 msgid "+++ %s became unidle"
|
|
13613 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
|
|
13614
|
|
13615 #: ../libpurple/util.c:721
|
|
13616 #, c-format
|
|
13617 msgid "%x %X"
|
|
13618 msgstr "%x %X"
|
|
13619
|
|
13620 #: ../libpurple/util.c:2783
|
|
13621 #, c-format
|
|
13622 msgid "Error Reading %s"
|
|
13623 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
|
|
13624
|
|
13625 #: ../libpurple/util.c:2784
|
|
13626 #, c-format
|
|
13627 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
|
|
13628 msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
|
|
13629
|
|
13630 #: ../libpurple/util.c:3281
|
|
13631 msgid "Calculating..."
|
|
13632 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
|
|
13633
|
|
13634 #: ../libpurple/util.c:3284
|
|
13635 msgid "Unknown."
|
|
13636 msgstr "نامعلوم"
|
|
13637
|
|
13638 #: ../libpurple/util.c:3310
|
|
13639 #, c-format
|
|
13640 msgid "%d second"
|
|
13641 msgid_plural "%d seconds"
|
|
13642 msgstr[0] ""
|
|
13643 msgstr[1] ""
|
|
13644
|
|
13645 #: ../libpurple/util.c:3322
|
|
13646 #, c-format
|
|
13647 msgid "%d day"
|
|
13648 msgid_plural "%d days"
|
|
13649 msgstr[0] ""
|
|
13650 msgstr[1] ""
|
|
13651
|
|
13652 #: ../libpurple/util.c:3330
|
|
13653 #, c-format
|
|
13654 msgid "%s, %d hour"
|
|
13655 msgid_plural "%s, %d hours"
|
|
13656 msgstr[0] ""
|
|
13657 msgstr[1] ""
|
|
13658
|
|
13659 #: ../libpurple/util.c:3336
|
|
13660 #, c-format
|
|
13661 msgid "%d hour"
|
|
13662 msgid_plural "%d hours"
|
|
13663 msgstr[0] ""
|
|
13664 msgstr[1] ""
|
|
13665
|
|
13666 #: ../libpurple/util.c:3344
|
|
13667 #, c-format
|
|
13668 msgid "%s, %d minute"
|
|
13669 msgid_plural "%s, %d minutes"
|
|
13670 msgstr[0] ""
|
|
13671 msgstr[1] ""
|
|
13672
|
|
13673 #: ../libpurple/util.c:3350
|
|
13674 #, c-format
|
|
13675 msgid "%d minute"
|
|
13676 msgid_plural "%d minutes"
|
|
13677 msgstr[0] ""
|
|
13678 msgstr[1] ""
|
|
13679
|
|
13680 #: ../libpurple/util.c:3610
|
|
13681 #, c-format
|
|
13682 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
|
|
13683 msgstr ""
|
|
13684
|
|
13685 # this is a regular connect, error out
|
|
13686 #: ../libpurple/util.c:3647
|
|
13687 #: ../libpurple/util.c:3943
|
|
13688 #, c-format
|
|
13689 msgid "Unable to connect to %s"
|
|
13690 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
|
|
13691
|
|
13692 #: ../libpurple/util.c:3770
|
|
13693 #, c-format
|
|
13694 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
|
|
13695 msgstr ""
|
|
13696
|
|
13697 #: ../libpurple/util.c:3836
|
|
13698 #, c-format
|
|
13699 msgid "Error writing to %s: %s"
|
|
13700 msgstr ""
|
|
13701
|
|
13702 # this is a regular connect, error out
|
|
13703 #: ../libpurple/util.c:3861
|
|
13704 #, c-format
|
|
13705 msgid "Unable to connect to %s: %s"
|
|
13706 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
|
|
13707
|
|
13708 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
|
|
13709 msgid "Internet Messenger"
|
|
13710 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
|
|
13711
|
|
13712 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
|
|
13713 #, fuzzy
|
|
13714 msgid "Pidgin Internet Messenger"
|
|
13715 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
|
|
13716
|
|
13717 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
|
|
13718 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
|
|
13719 msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں"
|
|
13720
|
|
13721 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
|
|
13722 msgid "Orientation"
|
|
13723 msgstr "رخ بندی"
|
|
13724
|
|
13725 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
|
|
13726 msgid "The orientation of the tray."
|
|
13727 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
|
|
13728
|
|
13729 #. Build the login options frame.
|
|
13730 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410
|
|
13731 msgid "Login Options"
|
|
13732 msgstr "لاگ ان آپشنس"
|
|
13733
|
|
13734 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431
|
|
13735 #, fuzzy
|
|
13736 msgid "Pro_tocol:"
|
|
13737 msgstr "پروٹوکول:"
|
|
13738
|
|
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442
|
|
13740 #, fuzzy
|
|
13741 msgid "Screen _name:"
|
|
13742 msgstr "اسكرین كا نام:"
|
|
13743
|
|
13744 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532
|
|
13745 #, fuzzy
|
|
13746 msgid "_Local alias:"
|
|
13747 msgstr "لوكل عرفیت:"
|
|
13748
|
|
13749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536
|
|
13750 #, fuzzy
|
|
13751 msgid "Remember pass_word"
|
|
13752 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
|
|
13753
|
|
13754 #. Build the user options frame.
|
|
13755 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594
|
|
13756 msgid "User Options"
|
|
13757 msgstr "صارف آپشنس"
|
|
13758
|
|
13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607
|
|
13760 #, fuzzy
|
|
13761 msgid "New _mail notifications"
|
|
13762 msgstr "نئی میل اطلاعات"
|
|
13763
|
|
13764 #. Buddy icon
|
|
13765 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612
|
|
13766 #, fuzzy
|
|
13767 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
|
|
13768 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
|
|
13769
|
|
13770 #. Build the protocol options frame.
|
|
13771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734
|
|
13772 #, c-format
|
|
13773 msgid "%s Options"
|
|
13774 msgstr "%sآپشنس"
|
|
13775
|
|
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939
|
|
13777 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
|
|
13778 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
|
|
13779
|
|
13780 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940
|
|
13781 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
13782 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
|
|
13783
|
|
13784 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946
|
|
13785 msgid "No Proxy"
|
|
13786 msgstr "کوئی پروکسی نہیں"
|
|
13787
|
|
13788 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952
|
|
13789 msgid "HTTP"
|
|
13790 msgstr "HTTP"
|
|
13791
|
|
13792 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958
|
|
13793 msgid "SOCKS 4"
|
|
13794 msgstr "SOCKS 4"
|
|
13795
|
|
13796 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964
|
|
13797 msgid "SOCKS 5"
|
|
13798 msgstr "SOCKS 5"
|
|
13799
|
|
13800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970
|
|
13801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
|
|
13802 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
13803 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
|
|
13804
|
|
13805 #. This is an easter egg.
|
|
13806 #. It means one of two things, both intended as humourus:
|
|
13807 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
|
|
13808 #. look at butterflies.
|
|
13809 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
|
|
13810 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
|
|
13811 msgid "If you look real closely"
|
|
13812 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
|
|
13813
|
|
13814 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
|
|
13815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
|
|
13816 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
13817 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
|
|
13818
|
|
13819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
|
|
13820 msgid "Proxy Options"
|
|
13821 msgstr "پراکسی آپشنس"
|
|
13822
|
|
13823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
|
|
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
|
|
13825 msgid "Proxy _type:"
|
|
13826 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
|
|
13827
|
|
13828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
|
|
13829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
|
|
13830 msgid "_Host:"
|
|
13831 msgstr "_ ہوسٹ:"
|
|
13832
|
|
13833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
|
|
13834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
|
|
13835 msgid "_Port:"
|
|
13836 msgstr "_ پورٹ:"
|
|
13837
|
|
13838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
|
|
13839 msgid "_Username:"
|
|
13840 msgstr "_ صارف کا نام:"
|
|
13841
|
|
13842 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
|
|
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
|
|
13844 msgid "Pa_ssword:"
|
|
13845 msgstr "خفیہ لفظ:"
|
|
13846
|
|
13847 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
|
|
13848 #, fuzzy
|
|
13849 msgid "Unable to save new account"
|
|
13850 msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
|
|
13851
|
|
13852 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
|
|
13853 msgid "An account already exists with the specified criteria."
|
|
13854 msgstr ""
|
|
13855
|
|
13856 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
|
|
13857 msgid "Add Account"
|
|
13858 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"
|
|
13859
|
|
13860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
|
|
13861 msgid "_Basic"
|
|
13862 msgstr "_بیسك"
|
|
13863
|
|
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
|
|
13865 msgid "Create this new account on the server"
|
|
13866 msgstr ""
|
|
13867
|
|
13868 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
|
|
13869 msgid "_Advanced"
|
|
13870 msgstr "_ایڈوانسڈ"
|
|
13871
|
|
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
|
|
13873 #: ../pidgin/gtkplugin.c:595
|
|
13874 msgid "Enabled"
|
|
13875 msgstr "قابل مجازکیا"
|
|
13876
|
|
13877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
|
|
13878 msgid "Protocol"
|
|
13879 msgstr "پروٹوکول"
|
|
13880
|
|
13881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
|
|
13882 #, c-format
|
|
13883 msgid ""
|
|
13884 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
|
|
13885 "\n"
|
|
13886 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
|
|
13887 "\n"
|
|
13888 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
|
|
13889 msgstr ""
|
|
13890 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
|
|
13891 "\n"
|
|
13892 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n"
|
|
13893 "\n"
|
|
13894 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"
|
|
13895
|
|
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:543
|
|
13897 #, c-format
|
|
13898 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
|
|
13899 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
|
|
13900 msgstr[0] ""
|
|
13901 msgstr[1] ""
|
|
13902
|
|
13903 #: ../pidgin/gtkblist.c:544
|
|
13904 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
|
|
13905 msgstr ""
|
|
13906
|
|
13907 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
|
|
13908 msgid "_Merge"
|
|
13909 msgstr ""
|
|
13910
|
|
13911 #: ../pidgin/gtkblist.c:961
|
|
13912 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
|
|
13913 msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n"
|
|
13914
|
|
13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:972
|
|
13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589
|
|
13917 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554
|
|
13918 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
|
|
13919 msgid "_Account:"
|
|
13920 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
|
|
13921
|
|
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
|
|
13923 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
|
|
13924 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
|
|
13925 msgid "_Block"
|
|
13926 msgstr "_بلاك"
|
|
13927
|
|
13928 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
|
|
13929 #, fuzzy
|
|
13930 msgid "Un_block"
|
|
13931 msgstr "ان بلاک"
|
|
13932
|
|
13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1304
|
|
13934 msgid "Move to"
|
|
13935 msgstr ""
|
|
13936
|
|
13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
|
|
13938 msgid "Get _Info"
|
|
13939 msgstr "معلومات - لو"
|
|
13940
|
|
13941 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347
|
|
13942 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
|
|
13943 msgid "I_M"
|
|
13944 msgstr "I_M"
|
|
13945
|
|
13946 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
|
|
13947 #, fuzzy
|
|
13948 msgid "_Send File..."
|
|
13949 msgstr "_ فائل بھیجو"
|
|
13950
|
|
13951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360
|
|
13952 #, fuzzy
|
|
13953 msgid "Add Buddy _Pounce..."
|
|
13954 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس"
|
|
13955
|
|
13956 #: ../pidgin/gtkblist.c:1365
|
|
13957 #: ../pidgin/gtkblist.c:1369
|
|
13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484
|
|
13959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1507
|
|
13960 msgid "View _Log"
|
|
13961 msgstr "دیکھو - لاگ"
|
|
13962
|
|
13963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
|
|
13964 msgid "Hide when offline"
|
|
13965 msgstr ""
|
|
13966
|
|
13967 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
|
|
13968 msgid "Show when offline"
|
|
13969 msgstr ""
|
|
13970
|
|
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:1389
|
|
13972 #: ../pidgin/gtkblist.c:1398
|
|
13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492
|
|
13974 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513
|
|
13975 msgid "_Alias..."
|
|
13976 msgstr "_عرفیت۔۔۔"
|
|
13977
|
|
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392
|
|
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1400
|
|
13980 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494
|
|
13981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1515
|
|
13982 msgid "_Remove"
|
|
13983 msgstr "_ نکالو"
|
|
13984
|
|
13985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450
|
|
13986 #, fuzzy
|
|
13987 msgid "Add _Buddy..."
|
|
13988 msgstr "بڈی ملاؤ"
|
|
13989
|
|
13990 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453
|
|
13991 #, fuzzy
|
|
13992 msgid "Add C_hat..."
|
|
13993 msgstr "گفتگو ملاؤ"
|
|
13994
|
|
13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:1456
|
|
13996 msgid "_Delete Group"
|
|
13997 msgstr "_ گروپ خارج کرو"
|
|
13998
|
|
13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:1458
|
|
14000 msgid "_Rename"
|
|
14001 msgstr "_ دوبارہ نام دو"
|
|
14002
|
|
14003 #. join button
|
|
14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478
|
|
14005 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
|
|
14006 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
|
|
14007 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
|
|
14008 msgid "_Join"
|
|
14009 msgstr "_جوڑو"
|
|
14010
|
|
14011 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480
|
|
14012 msgid "Auto-Join"
|
|
14013 msgstr "خود کا - جوڑو"
|
|
14014
|
|
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1482
|
|
14016 #, fuzzy
|
|
14017 msgid "Persistent"
|
|
14018 msgstr "فارسی"
|
|
14019
|
|
14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:1520
|
|
14021 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543
|
|
14022 msgid "_Collapse"
|
|
14023 msgstr "_ بند کرو"
|
|
14024
|
|
14025 #: ../pidgin/gtkblist.c:1548
|
|
14026 msgid "_Expand"
|
|
14027 msgstr "_ توسیع کرو"
|
|
14028
|
|
14029 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
|
|
14030 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811
|
|
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5254
|
|
14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:5267
|
|
14033 msgid "/Tools/Mute Sounds"
|
|
14034 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
|
|
14035
|
|
14036 #: ../pidgin/gtkblist.c:2271
|
|
14037 #: ../pidgin/gtkconv.c:4922
|
|
14038 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
|
|
14039 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
14040 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔"
|
|
14041
|
|
14042 #. Buddies menu
|
|
14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
|
|
14044 msgid "/_Buddies"
|
|
14045 msgstr "/_Buddies"
|
|
14046
|
|
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104
|
|
14048 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
14049 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
14050
|
|
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
|
|
14052 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
14053 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
14054
|
|
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
|
|
14056 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
14057 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
|
|
14058
|
|
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
|
|
14060 msgid "/Buddies/View User _Log..."
|
|
14061 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
|
|
14062
|
|
14063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
|
|
14064 #, fuzzy
|
|
14065 msgid "/Buddies/Sh_ow"
|
|
14066 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
|
|
14067
|
|
14068 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
|
|
14069 #, fuzzy
|
|
14070 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
|
|
14071 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز"
|
|
14072
|
|
14073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111
|
|
14074 #, fuzzy
|
|
14075 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
|
|
14076 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
|
|
14077
|
|
14078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
|
|
14079 #, fuzzy
|
|
14080 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
|
|
14081 msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details"
|
|
14082
|
|
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3113
|
|
14084 #, fuzzy
|
|
14085 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
|
|
14086 msgstr "/Buddies/Show Idle _Times"
|
|
14087
|
|
14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
|
|
14089 #, fuzzy
|
|
14090 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
|
|
14091 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
|
|
14092
|
|
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
|
|
14094 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
|
|
14095 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"
|
|
14096
|
|
14097 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117
|
|
14098 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
14099 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
|
|
14100
|
|
14101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
|
|
14102 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
14103 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
|
|
14104
|
|
14105 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119
|
|
14106 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
14107 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
|
|
14108
|
|
14109 #: ../pidgin/gtkblist.c:3121
|
|
14110 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
14111 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
|
|
14112
|
|
14113 #. Accounts menu
|
|
14114 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124
|
|
14115 msgid "/_Accounts"
|
|
14116 msgstr "/_اكاؤنٹس"
|
|
14117
|
|
14118 #: ../pidgin/gtkblist.c:3125
|
|
14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:7291
|
|
14120 #, fuzzy
|
|
14121 msgid "/Accounts/Manage"
|
|
14122 msgstr "/اكاؤنٹس"
|
|
14123
|
|
14124 #. Tools
|
|
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3128
|
|
14126 msgid "/_Tools"
|
|
14127 msgstr "/_Toolsٹولس"
|
|
14128
|
|
14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129
|
|
14130 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
|
|
14131 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"
|
|
14132
|
|
14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130
|
|
14134 #, fuzzy
|
|
14135 msgid "/Tools/_Certificates"
|
|
14136 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
|
|
14137
|
|
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3131
|
|
14139 msgid "/Tools/Plu_gins"
|
|
14140 msgstr "/Tools/Plu_gins"
|
|
14141
|
|
14142 #: ../pidgin/gtkblist.c:3132
|
|
14143 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
14144 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
|
|
14145
|
|
14146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133
|
|
14147 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
14148 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
|
|
14149
|
|
14150 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135
|
|
14151 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
14152 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
|
|
14153
|
|
14154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136
|
|
14155 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
14156 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"
|
|
14157
|
|
14158 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137
|
|
14159 msgid "/Tools/System _Log"
|
|
14160 msgstr "/Tools/System _Log"
|
|
14161
|
|
14162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3139
|
|
14163 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
|
|
14164 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"
|
|
14165
|
|
14166 #. Help
|
|
14167 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141
|
|
14168 msgid "/_Help"
|
|
14169 msgstr "/_مدد"
|
|
14170
|
|
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142
|
|
14172 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
14173 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"
|
|
14174
|
|
14175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3143
|
|
14176 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
14177 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
|
|
14178
|
|
14179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3145
|
|
14180 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147
|
|
14181 msgid "/Help/_About"
|
|
14182 msgstr "/مدد/کے بارے میں_ "
|
|
14183
|
|
14184 #: ../pidgin/gtkblist.c:3176
|
|
14185 #, c-format
|
|
14186 msgid ""
|
|
14187 "\n"
|
|
14188 "<b>Account:</b> %s"
|
|
14189 msgstr ""
|
|
14190 "\n"
|
|
14191 "<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
|
|
14192
|
|
14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:3254
|
|
14194 msgid "Buddy Alias"
|
|
14195 msgstr "بڈی عرفیت"
|
|
14196
|
|
14197 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
|
|
14198 msgid "Logged In"
|
|
14199 msgstr "لاگڈ ان"
|
|
14200
|
|
14201 #: ../pidgin/gtkblist.c:3329
|
|
14202 msgid "Last Seen"
|
|
14203 msgstr "آخری سین"
|
|
14204
|
|
14205 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
|
|
14206 msgid "Spooky"
|
|
14207 msgstr "بھیانك"
|
|
14208
|
|
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
|
|
14210 msgid "Awesome"
|
|
14211 msgstr "رعب دار"
|
|
14212
|
|
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
|
|
14214 msgid "Rockin'"
|
|
14215 msgstr "راك ان"
|
|
14216
|
|
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693
|
|
14218 #, c-format
|
|
14219 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
|
|
14220 msgstr "Idle %dh %02dm"
|
|
14221
|
|
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
|
|
14223 #, c-format
|
|
14224 msgid "Idle %dh %02dm"
|
|
14225 msgstr "Idle %dh %02dm"
|
|
14226
|
|
14227 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
|
|
14228 #, c-format
|
|
14229 msgid "Idle %dm"
|
|
14230 msgstr "Idle %dm"
|
|
14231
|
|
14232 #: ../pidgin/gtkblist.c:3851
|
|
14233 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
|
|
14234 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
|
|
14235
|
|
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:3852
|
|
14237 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885
|
|
14238 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
|
|
14239 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
|
|
14240
|
|
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:3853
|
|
14242 msgid "/Buddies/Get User Info..."
|
|
14243 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."
|
|
14244
|
|
14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:3854
|
|
14246 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
|
|
14247 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
|
|
14248
|
|
14249 #: ../pidgin/gtkblist.c:3855
|
|
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888
|
|
14251 msgid "/Buddies/Add Chat..."
|
|
14252 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
|
|
14253
|
|
14254 #: ../pidgin/gtkblist.c:3856
|
|
14255 msgid "/Buddies/Add Group..."
|
|
14256 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
|
|
14257
|
|
14258 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
|
|
14259 msgid "/Tools/Privacy"
|
|
14260 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
|
|
14261
|
|
14262 #: ../pidgin/gtkblist.c:3894
|
|
14263 msgid "/Tools/Room List"
|
|
14264 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
|
|
14265
|
|
14266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026
|
|
14267 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
|
|
14268 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
|
|
14269 #, c-format
|
|
14270 msgid "%d unread message from %s\n"
|
|
14271 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
|
|
14272 msgstr[0] ""
|
|
14273 msgstr[1] ""
|
|
14274
|
|
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189
|
|
14276 msgid "Manually"
|
|
14277 msgstr "مینیولی"
|
|
14278
|
|
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:4192
|
|
14280 msgid "By status"
|
|
14281 msgstr "سے اسٹیٹس"
|
|
14282
|
|
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:4193
|
|
14284 msgid "By log size"
|
|
14285 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
|
|
14286
|
|
14287 #: ../pidgin/gtkblist.c:4492
|
|
14288 #, c-format
|
|
14289 msgid "%s disconnected"
|
|
14290 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
|
|
14291
|
|
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494
|
|
14293 #, c-format
|
|
14294 msgid "%s disabled"
|
|
14295 msgstr "نااہل كیاگیا"
|
|
14296
|
|
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
|
|
14298 msgid "Reconnect"
|
|
14299 msgstr ""
|
|
14300
|
|
14301 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
|
|
14302 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
|
|
14303 #, fuzzy
|
|
14304 msgid "Re-enable"
|
|
14305 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
|
|
14306
|
|
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:4502
|
|
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
|
|
14309 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679
|
|
14310 msgid "Ignore"
|
|
14311 msgstr "نظراندازکرو"
|
|
14312
|
|
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633
|
|
14314 #, c-format
|
|
14315 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
|
|
14316 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
|
|
14317 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
|
|
14318 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
|
|
14319
|
|
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860
|
|
14321 msgid "<b>Username:</b>"
|
|
14322 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
|
|
14323
|
|
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:4867
|
|
14325 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
14326 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
|
|
14327
|
|
14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
|
|
14329 msgid "_Login"
|
|
14330 msgstr "_لاگ ان"
|
|
14331
|
|
14332 #: ../pidgin/gtkblist.c:4963
|
|
14333 msgid "/Accounts"
|
|
14334 msgstr "/اكاؤنٹس"
|
|
14335
|
|
14336 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
|
|
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:4977
|
|
14338 #, c-format
|
|
14339 msgid ""
|
|
14340 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
|
|
14341 "\n"
|
|
14342 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
|
|
14343 msgstr ""
|
|
14344 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n"
|
|
14345 "\n"
|
|
14346 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔"
|
|
14347
|
|
14348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
14349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
14350 #.
|
|
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248
|
|
14352 #, fuzzy
|
|
14353 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
|
|
14354 msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ"
|
|
14355
|
|
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:5251
|
|
14357 #, fuzzy
|
|
14358 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
|
|
14359 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
|
|
14360
|
|
14361 #: ../pidgin/gtkblist.c:5257
|
|
14362 #, fuzzy
|
|
14363 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
|
|
14364 msgstr "/Buddies/Show Buddy Details"
|
|
14365
|
|
14366 #: ../pidgin/gtkblist.c:5260
|
|
14367 #, fuzzy
|
|
14368 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
|
|
14369 msgstr "/Buddies/Show Idle Times"
|
|
14370
|
|
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:5263
|
|
14372 #, fuzzy
|
|
14373 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
|
|
14374 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
|
|
14375
|
|
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:6195
|
|
14377 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
14378 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n"
|
|
14379
|
|
14380 #. Set up stuff for the account box
|
|
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:6218
|
|
14382 #, fuzzy
|
|
14383 msgid "A_ccount:"
|
|
14384 msgstr "اکاؤنٹ:"
|
|
14385
|
|
14386 #. End of account box
|
|
14387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6230
|
|
14388 #, fuzzy
|
|
14389 msgid "_Screen name:"
|
|
14390 msgstr "اسكرین كا نام:"
|
|
14391
|
|
14392 #: ../pidgin/gtkblist.c:6252
|
|
14393 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
|
|
14394 #, fuzzy
|
|
14395 msgid "A_lias:"
|
|
14396 msgstr "عرفیت:"
|
|
14397
|
|
14398 #: ../pidgin/gtkblist.c:6520
|
|
14399 msgid "This protocol does not support chat rooms."
|
|
14400 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
|
|
14401
|
|
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:6536
|
|
14403 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
|
|
14404 msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔"
|
|
14405
|
|
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:6579
|
|
14407 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
|
|
14408 msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
|
|
14409
|
|
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638
|
|
14411 msgid "Autojoin when account becomes online."
|
|
14412 msgstr ""
|
|
14413
|
|
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:6639
|
|
14415 msgid "Hide chat when the window is closed."
|
|
14416 msgstr ""
|
|
14417
|
|
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:6665
|
|
14419 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
14420 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
|
|
14421
|
|
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:7311
|
|
14423 #, fuzzy
|
|
14424 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
|
|
14425 msgstr "<GaimMain>/Accounts/"
|
|
14426
|
|
14427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7335
|
|
14428 msgid "_Edit Account"
|
|
14429 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"
|
|
14430
|
|
14431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7348
|
|
14432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146
|
|
14433 msgid "No actions available"
|
|
14434 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
|
|
14435
|
|
14436 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
|
|
14437 msgid "_Disable"
|
|
14438 msgstr "_نااہل"
|
|
14439
|
|
14440 #: ../pidgin/gtkblist.c:7368
|
|
14441 msgid "Enable Account"
|
|
14442 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"
|
|
14443
|
|
14444 #: ../pidgin/gtkblist.c:7374
|
|
14445 #, fuzzy
|
|
14446 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
|
|
14447 msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا"
|
|
14448
|
|
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:7423
|
|
14450 msgid "/Tools"
|
|
14451 msgstr "/ٹولز"
|
|
14452
|
|
14453 #: ../pidgin/gtkblist.c:7493
|
|
14454 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
|
|
14455 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
|
|
14456
|
|
14457 #. Widget creation function
|
|
14458 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
|
|
14459 #, fuzzy
|
|
14460 msgid "SSL Servers"
|
|
14461 msgstr "سرور"
|
|
14462
|
|
14463 #: ../pidgin/gtkconv.c:524
|
|
14464 #, fuzzy
|
|
14465 msgid "Unknown command."
|
|
14466 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
|
|
14467
|
|
14468 #: ../pidgin/gtkconv.c:796
|
|
14469 #: ../pidgin/gtkconv.c:822
|
|
14470 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
|
|
14471 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
|
|
14472
|
|
14473 #: ../pidgin/gtkconv.c:816
|
|
14474 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
|
|
14475 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
|
|
14476
|
|
14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:869
|
|
14478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
14479 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
|
|
14480
|
|
14481 #. Put our happy label in it.
|
|
14482 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
|
|
14483 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
|
|
14484 msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔"
|
|
14485
|
|
14486 #: ../pidgin/gtkconv.c:920
|
|
14487 msgid "_Buddy:"
|
|
14488 msgstr "بڈی:"
|
|
14489
|
|
14490 #: ../pidgin/gtkconv.c:931
|
|
14491 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
|
|
14492 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
|
|
14493 msgid "_Message:"
|
|
14494 msgstr "پیام:"
|
|
14495
|
|
14496 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
|
|
14497 #, c-format
|
|
14498 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
14499 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
|
|
14500
|
|
14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:1033
|
|
14502 msgid "Save Conversation"
|
|
14503 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"
|
|
14504
|
|
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179
|
|
14506 #: ../pidgin/gtkdebug.c:168
|
|
14507 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748
|
|
14508 msgid "Find"
|
|
14509 msgstr "تلاش کرو"
|
|
14510
|
|
14511 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205
|
|
14512 #: ../pidgin/gtkdebug.c:196
|
|
14513 msgid "_Search for:"
|
|
14514 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"
|
|
14515
|
|
14516 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
|
|
14517 msgid "Un-Ignore"
|
|
14518 msgstr "نظر انداز نہ کرو"
|
|
14519
|
|
14520 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699
|
|
14521 msgid "Get Away Message"
|
|
14522 msgstr "پیام سے دور ہو"
|
|
14523
|
|
14524 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722
|
|
14525 msgid "Last said"
|
|
14526 msgstr "آخری كہا گیا"
|
|
14527
|
|
14528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671
|
|
14529 msgid "Unable to save icon file to disk."
|
|
14530 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
|
|
14531
|
|
14532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2722
|
|
14533 msgid "Save Icon"
|
|
14534 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
|
|
14535
|
|
14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
|
|
14537 msgid "Animate"
|
|
14538 msgstr "متحرک"
|
|
14539
|
|
14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
|
|
14541 msgid "Hide Icon"
|
|
14542 msgstr "آئیکن چھپاؤ"
|
|
14543
|
|
14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:2782
|
|
14545 msgid "Save Icon As..."
|
|
14546 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
|
|
14547
|
|
14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
|
|
14549 msgid "Set Custom Icon..."
|
|
14550 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
|
|
14551
|
|
14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799
|
|
14553 msgid "Remove Custom Icon"
|
|
14554 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"
|
|
14555
|
|
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
|
|
14557 msgid "Show All"
|
|
14558 msgstr ""
|
|
14559
|
|
14560 #. Conversation menu
|
|
14561 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
|
|
14562 msgid "/_Conversation"
|
|
14563 msgstr "/_ مکالمہ"
|
|
14564
|
|
14565 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
|
|
14566 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
14567 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
|
|
14568
|
|
14569 #: ../pidgin/gtkconv.c:2957
|
|
14570 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
14571 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."
|
|
14572
|
|
14573 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
|
|
14574 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
14575 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
|
|
14576
|
|
14577 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
|
|
14578 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
14579 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
|
|
14580
|
|
14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
|
|
14582 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
|
|
14583 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
|
|
14584
|
|
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
|
|
14586 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
|
|
14587 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
|
|
14588
|
|
14589 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
|
|
14590 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
14591 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
|
|
14592
|
|
14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969
|
|
14594 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
14595 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."
|
|
14596
|
|
14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971
|
|
14598 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
14599 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."
|
|
14600
|
|
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
|
|
14602 msgid "/Conversation/M_ore"
|
|
14603 msgstr "/گفتگو/M_ore"
|
|
14604
|
|
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977
|
|
14606 msgid "/Conversation/Al_ias..."
|
|
14607 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."
|
|
14608
|
|
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979
|
|
14610 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
14611 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
|
|
14612
|
|
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:2981
|
|
14614 #, fuzzy
|
|
14615 msgid "/Conversation/_Unblock..."
|
|
14616 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
|
|
14617
|
|
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
|
|
14619 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
14620 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."
|
|
14621
|
|
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
|
|
14623 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
14624 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."
|
|
14625
|
|
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
|
|
14627 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
14628 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
|
|
14629
|
|
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2992
|
|
14631 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
14632 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
|
|
14633
|
|
14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
|
|
14635 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
14636 msgstr "/مکالمہ/_بند"
|
|
14637
|
|
14638 #. Options
|
|
14639 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002
|
|
14640 msgid "/_Options"
|
|
14641 msgstr "/_آپشنس"
|
|
14642
|
|
14643 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
|
|
14644 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
14645 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
|
|
14646
|
|
14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
|
|
14648 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
14649 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
|
|
14650
|
|
14651 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006
|
|
14652 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
|
|
14653 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
|
|
14654
|
|
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
|
|
14656 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
|
|
14657 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
|
|
14658
|
|
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
|
|
14660 msgid "/Conversation/More"
|
|
14661 msgstr "/گفتگو/مزید"
|
|
14662
|
|
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190
|
|
14664 #, fuzzy
|
|
14665 msgid "/Options"
|
|
14666 msgstr "/_آپشنس"
|
|
14667
|
|
14668 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
|
|
14669 #. * the 'Conversation' menu pops up.
|
|
14670 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
|
|
14671 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
|
|
14672 #. * conversation is created.
|
|
14673 #: ../pidgin/gtkconv.c:3225
|
|
14674 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257
|
|
14675 msgid "/Conversation"
|
|
14676 msgstr "/گفتگو"
|
|
14677
|
|
14678 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
|
|
14679 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
14680 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
|
|
14681
|
|
14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
|
|
14683 msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
14684 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
|
|
14685
|
|
14686 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
|
|
14687 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
14688 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
|
|
14689
|
|
14690 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
|
|
14691 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
14692 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"
|
|
14693
|
|
14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
|
|
14695 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
14696 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."
|
|
14697
|
|
14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291
|
|
14699 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
14700 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."
|
|
14701
|
|
14702 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295
|
|
14703 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
14704 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
|
|
14705
|
|
14706 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299
|
|
14707 #, fuzzy
|
|
14708 msgid "/Conversation/Unblock..."
|
|
14709 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
|
|
14710
|
|
14711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
|
|
14712 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
14713 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."
|
|
14714
|
|
14715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
|
|
14716 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
14717 msgstr "/مکالمہ/نکالو.."
|
|
14718
|
|
14719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
|
|
14720 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
14721 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
|
|
14722
|
|
14723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3317
|
|
14724 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
14725 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
|
|
14726
|
|
14727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3323
|
|
14728 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
14729 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
|
|
14730
|
|
14731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3326
|
|
14732 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
14733 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
|
|
14734
|
|
14735 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
|
|
14736 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
|
|
14737 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
|
|
14738
|
|
14739 #: ../pidgin/gtkconv.c:3342
|
|
14740 msgid "/Options/Show Timestamps"
|
|
14741 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
|
|
14742
|
|
14743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
|
|
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
|
|
14745 msgid "User is typing..."
|
|
14746 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
|
|
14747
|
|
14748 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
|
|
14749 msgid "User has typed something and stopped"
|
|
14750 msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا"
|
|
14751
|
|
14752 #. Build the Send To menu
|
|
14753 #: ../pidgin/gtkconv.c:3648
|
|
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:8248
|
|
14755 #, fuzzy
|
|
14756 msgid "S_end To"
|
|
14757 msgstr "_کو بھیجو"
|
|
14758
|
|
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:4360
|
|
14760 msgid "_Send"
|
|
14761 msgstr "_بھیجو"
|
|
14762
|
|
14763 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
14764 #: ../pidgin/gtkconv.c:4473
|
|
14765 msgid "0 people in room"
|
|
14766 msgstr "0 لوگ کمرہ میں"
|
|
14767
|
|
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846
|
|
14769 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967
|
|
14770 #, c-format
|
|
14771 msgid "%d person in room"
|
|
14772 msgid_plural "%d people in room"
|
|
14773 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں"
|
|
14774 msgstr[1] ""
|
|
14775
|
|
14776 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574
|
|
14777 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
|
|
14778 msgid "Typing"
|
|
14779 msgstr "ٹائپینگ "
|
|
14780
|
|
14781 #: ../pidgin/gtkconv.c:6578
|
|
14782 msgid "Stopped Typing"
|
|
14783 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
|
|
14784
|
|
14785 #: ../pidgin/gtkconv.c:6581
|
|
14786 msgid "Nick Said"
|
|
14787 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"
|
|
14788
|
|
14789 #: ../pidgin/gtkconv.c:6584
|
|
14790 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
|
|
14791 msgid "Unread Messages"
|
|
14792 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"
|
|
14793
|
|
14794 #: ../pidgin/gtkconv.c:6590
|
|
14795 msgid "New Event"
|
|
14796 msgstr "نیا واقعہ"
|
|
14797
|
|
14798 #: ../pidgin/gtkconv.c:7767
|
|
14799 #, fuzzy
|
|
14800 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
|
|
14801 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
|
|
14802
|
|
14803 #: ../pidgin/gtkconv.c:7930
|
|
14804 msgid "Confirm close"
|
|
14805 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"
|
|
14806
|
|
14807 #: ../pidgin/gtkconv.c:7962
|
|
14808 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
|
|
14809 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
|
|
14810
|
|
14811 #: ../pidgin/gtkconv.c:8581
|
|
14812 msgid "Close other tabs"
|
|
14813 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"
|
|
14814
|
|
14815 #: ../pidgin/gtkconv.c:8587
|
|
14816 msgid "Close all tabs"
|
|
14817 msgstr "تمام ٹیبس بندكریں"
|
|
14818
|
|
14819 #: ../pidgin/gtkconv.c:8595
|
|
14820 msgid "Detach this tab"
|
|
14821 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"
|
|
14822
|
|
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:8601
|
|
14824 msgid "Close this tab"
|
|
14825 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
|
|
14826
|
|
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:9106
|
|
14828 msgid "Close conversation"
|
|
14829 msgstr "مکالمہ بند کرو"
|
|
14830
|
|
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:9708
|
|
14832 msgid "Last created window"
|
|
14833 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
|
|
14834
|
|
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:9710
|
|
14836 msgid "Separate IM and Chat windows"
|
|
14837 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
|
|
14838
|
|
14839 #: ../pidgin/gtkconv.c:9712
|
|
14840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
|
|
14841 msgid "New window"
|
|
14842 msgstr "نیاونڈو"
|
|
14843
|
|
14844 #: ../pidgin/gtkconv.c:9714
|
|
14845 msgid "By group"
|
|
14846 msgstr "گروپ میں"
|
|
14847
|
|
14848 #: ../pidgin/gtkconv.c:9716
|
|
14849 msgid "By account"
|
|
14850 msgstr "اکاونٹ سے"
|
|
14851
|
|
14852 #: ../pidgin/gtkdebug.c:235
|
|
14853 msgid "Save Debug Log"
|
|
14854 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
|
|
14855
|
|
14856 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583
|
|
14857 msgid "Invert"
|
|
14858 msgstr "الٹاکرو"
|
|
14859
|
|
14860 #: ../pidgin/gtkdebug.c:586
|
|
14861 msgid "Highlight matches"
|
|
14862 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
|
|
14863
|
|
14864 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
|
|
14865 msgid "_Icon Only"
|
|
14866 msgstr "_صرف آئی كن "
|
|
14867
|
|
14868 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
|
|
14869 msgid "_Text Only"
|
|
14870 msgstr "_صرف متن"
|
|
14871
|
|
14872 #: ../pidgin/gtkdebug.c:655
|
|
14873 msgid "_Both Icon & Text"
|
|
14874 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"
|
|
14875
|
|
14876 #: ../pidgin/gtkdebug.c:780
|
|
14877 msgid "Filter"
|
|
14878 msgstr "فلٹر"
|
|
14879
|
|
14880 #: ../pidgin/gtkdebug.c:799
|
|
14881 msgid "Right click for more options."
|
|
14882 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
|
|
14883
|
|
14884 #: ../pidgin/gtkdebug.c:829
|
|
14885 msgid "Level "
|
|
14886 msgstr "لیول"
|
|
14887
|
|
14888 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
|
|
14889 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
|
|
14890 msgid "Select the debug filter level."
|
|
14891 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
|
|
14892
|
|
14893 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
|
|
14894 msgid "All"
|
|
14895 msgstr "تمام"
|
|
14896
|
|
14897 #: ../pidgin/gtkdebug.c:839
|
|
14898 msgid "Misc"
|
|
14899 msgstr "میسك"
|
|
14900
|
|
14901 #: ../pidgin/gtkdebug.c:841
|
|
14902 msgid "Warning"
|
|
14903 msgstr "آگاہی"
|
|
14904
|
|
14905 #: ../pidgin/gtkdebug.c:842
|
|
14906 msgid "Error "
|
|
14907 msgstr "خامی"
|
|
14908
|
|
14909 #: ../pidgin/gtkdebug.c:843
|
|
14910 msgid "Fatal Error"
|
|
14911 msgstr "فیٹل خامی"
|
|
14912
|
|
14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
|
|
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
|
|
14915 msgid "lead developer"
|
|
14916 msgstr "لیڈ تکمیل کار"
|
|
14917
|
|
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
|
|
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
|
|
14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
|
|
14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
|
|
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
|
|
14923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
|
|
14924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
|
|
14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
|
|
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
|
|
14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
|
|
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
|
|
14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
|
|
14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
|
|
14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
|
|
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
|
|
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
|
|
14934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
|
|
14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
|
|
14936 msgid "developer"
|
|
14937 msgstr "تکمیل کار"
|
|
14938
|
|
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
|
|
14940 msgid "support"
|
|
14941 msgstr "تعاون"
|
|
14942
|
|
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
|
|
14944 msgid "support/QA"
|
|
14945 msgstr "سپورٹ/QA"
|
|
14946
|
|
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
|
|
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
|
|
14949 msgid "developer & webmaster"
|
|
14950 msgstr "تکمیل کار اور ویب ماسٹر"
|
|
14951
|
|
14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
|
|
14953 msgid "Senior Contributor/QA"
|
|
14954 msgstr ""
|
|
14955
|
|
14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
|
|
14957 msgid "win32 port"
|
|
14958 msgstr "ون32پورٹ"
|
|
14959
|
|
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
|
|
14961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
|
|
14962 msgid "maintainer"
|
|
14963 msgstr "برقرار رکھنے والا"
|
|
14964
|
|
14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
|
|
14966 msgid "libfaim maintainer"
|
|
14967 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"
|
|
14968
|
|
14969 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
|
|
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
|
|
14971 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
14972 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
|
|
14973
|
|
14974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
|
|
14975 #, fuzzy
|
|
14976 msgid "XMPP developer"
|
|
14977 msgstr "تکمیل کار"
|
|
14978
|
|
14979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
|
|
14980 msgid "original author"
|
|
14981 msgstr "اصل مصنف"
|
|
14982
|
|
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
|
|
14984 msgid "Afrikaans"
|
|
14985 msgstr ""
|
|
14986
|
|
14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
|
|
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
|
|
14989 msgid "Arabic"
|
|
14990 msgstr "عربی"
|
|
14991
|
|
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
|
|
14993 msgid "Belarusian Latin"
|
|
14994 msgstr ""
|
|
14995
|
|
14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
|
|
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
|
|
14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
|
|
14999 msgid "Bulgarian"
|
|
15000 msgstr "بلغاری"
|
|
15001
|
|
15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
|
|
15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
|
|
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
|
|
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
|
|
15006 msgid "Bengali"
|
|
15007 msgstr "بنگالی"
|
|
15008
|
|
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
|
|
15010 msgid "Bosnian"
|
|
15011 msgstr "بوسنییائی"
|
|
15012
|
|
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
|
|
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
|
|
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
|
|
15016 msgid "Catalan"
|
|
15017 msgstr "کیٹ لان"
|
|
15018
|
|
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
|
|
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
|
|
15021 msgid "Valencian-Catalan"
|
|
15022 msgstr "Valencian-Catalan"
|
|
15023
|
|
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
|
|
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
|
|
15026 msgid "Czech"
|
|
15027 msgstr "زیک"
|
|
15028
|
|
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
|
|
15030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
|
|
15031 msgid "Danish"
|
|
15032 msgstr "ڈانش"
|
|
15033
|
|
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
|
|
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
|
|
15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
|
|
15037 msgid "German"
|
|
15038 msgstr "جرمنی"
|
|
15039
|
|
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
|
|
15041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
|
|
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
|
|
15043 msgid "Dzongkha"
|
|
15044 msgstr ""
|
|
15045
|
|
15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
|
|
15047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
|
|
15048 msgid "Greek"
|
|
15049 msgstr "یونان"
|
|
15050
|
|
15051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
|
|
15052 msgid "Australian English"
|
|
15053 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"
|
|
15054
|
|
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
|
|
15056 msgid "Canadian English"
|
|
15057 msgstr "کینیڈائی انگریزی"
|
|
15058
|
|
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
|
|
15060 msgid "British English"
|
|
15061 msgstr "انگلستانی انگریزی "
|
|
15062
|
|
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
|
|
15064 msgid "Esperanto"
|
|
15065 msgstr "ایسپرنیٹو"
|
|
15066
|
|
15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
|
|
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
|
|
15069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
|
|
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
|
|
15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
|
|
15072 msgid "Spanish"
|
|
15073 msgstr "اسپینی"
|
|
15074
|
|
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
|
|
15076 #, fuzzy
|
|
15077 msgid "Estonian"
|
|
15078 msgstr "بوسنییائی"
|
|
15079
|
|
15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
|
|
15081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
|
|
15082 msgid "Euskera(Basque)"
|
|
15083 msgstr "Euskera(Basque)"
|
|
15084
|
|
15085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
|
|
15086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
|
|
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
|
|
15088 msgid "Persian"
|
|
15089 msgstr "فارسی"
|
|
15090
|
|
15091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
|
|
15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
|
|
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
|
|
15094 msgid "Finnish"
|
|
15095 msgstr "ختم"
|
|
15096
|
|
15097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
|
|
15098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
|
|
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
|
|
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
|
|
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
|
|
15102 msgid "French"
|
|
15103 msgstr "فرانسیسی"
|
|
15104
|
|
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
|
|
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
|
|
15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
|
|
15108 msgid "Galician"
|
|
15109 msgstr "گیلیشین"
|
|
15110
|
|
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
|
|
15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
|
|
15113 msgid "Gujarati"
|
|
15114 msgstr "گجراتی"
|
|
15115
|
|
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
|
|
15117 msgid "Gujarati Language Team"
|
|
15118 msgstr ""
|
|
15119
|
|
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
|
|
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
|
|
15122 msgid "Hebrew"
|
|
15123 msgstr "ہیبرو"
|
|
15124
|
|
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
|
|
15126 msgid "Hindi"
|
|
15127 msgstr "ہندی"
|
|
15128
|
|
15129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
|
|
15130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
|
|
15131 msgid "Hungarian"
|
|
15132 msgstr "ہنگیرین"
|
|
15133
|
|
15134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
|
|
15135 #, fuzzy
|
|
15136 msgid "Indonesian"
|
|
15137 msgstr "میسی ڈونین"
|
|
15138
|
|
15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
|
|
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
|
|
15141 msgid "Italian"
|
|
15142 msgstr "اطالوی"
|
|
15143
|
|
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
|
|
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
|
|
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
|
|
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
|
|
15148 msgid "Japanese"
|
|
15149 msgstr "جاپانی"
|
|
15150
|
|
15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
|
|
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
|
|
15153 msgid "Georgian"
|
|
15154 msgstr " جارجئین"
|
|
15155
|
|
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
|
|
15157 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
|
|
15158 msgstr ""
|
|
15159
|
|
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
|
|
15161 msgid "Kannada"
|
|
15162 msgstr ""
|
|
15163
|
|
15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
|
|
15165 msgid "Kannada Translation team"
|
|
15166 msgstr ""
|
|
15167
|
|
15168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
|
|
15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
|
|
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
|
|
15171 msgid "Korean"
|
|
15172 msgstr "کوریائی"
|
|
15173
|
|
15174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
|
|
15175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
|
|
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
|
|
15177 msgid "Kurdish"
|
|
15178 msgstr "كرڈش"
|
|
15179
|
|
15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
|
|
15181 #, fuzzy
|
|
15182 msgid "Lao"
|
|
15183 msgstr "برج اسد"
|
|
15184
|
|
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
|
|
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
|
|
15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
|
|
15188 msgid "Lithuanian"
|
|
15189 msgstr "لتھو نین"
|
|
15190
|
|
15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
|
|
15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
|
|
15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
|
|
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
|
|
15195 msgid "Macedonian"
|
|
15196 msgstr "میسی ڈونین"
|
|
15197
|
|
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
|
|
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
|
|
15200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
|
|
15201 #, fuzzy
|
|
15202 msgid "Bokmål Norwegian"
|
|
15203 msgstr "نارویائی"
|
|
15204
|
|
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
|
|
15206 msgid "Nepali"
|
|
15207 msgstr "نیپالی"
|
|
15208
|
|
15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
|
|
15210 msgid "Dutch, Flemish"
|
|
15211 msgstr "ڈچ ، فلیمیش"
|
|
15212
|
|
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
|
|
15214 #, fuzzy
|
|
15215 msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
15216 msgstr "نارویائی"
|
|
15217
|
|
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
|
|
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
|
|
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
|
|
15221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
|
|
15222 msgid "Polish"
|
|
15223 msgstr "پالش"
|
|
15224
|
|
15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
|
|
15226 msgid "Portuguese"
|
|
15227 msgstr "پرتگالی"
|
|
15228
|
|
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
|
|
15230 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
15231 msgstr " پرتگالی - برازیل "
|
|
15232
|
|
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
|
|
15234 #, fuzzy
|
|
15235 msgid "Pashto"
|
|
15236 msgstr "تصویر"
|
|
15237
|
|
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
|
|
15239 msgid "Romanian"
|
|
15240 msgstr "رومینیائی"
|
|
15241
|
|
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
|
|
15243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
|
|
15244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
|
|
15245 msgid "Russian"
|
|
15246 msgstr "روسی"
|
|
15247
|
|
15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
|
|
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
|
|
15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
|
|
15251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
|
|
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
|
|
15253 msgid "Slovak"
|
|
15254 msgstr "سلواکی"
|
|
15255
|
|
15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
|
|
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
|
|
15258 msgid "Slovenian"
|
|
15259 msgstr "سلوینین"
|
|
15260
|
|
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
|
|
15262 msgid "Albanian"
|
|
15263 msgstr "البانی"
|
|
15264
|
|
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
|
|
15266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
|
|
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
|
|
15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
|
|
15269 msgid "Serbian"
|
|
15270 msgstr "سربیائی"
|
|
15271
|
|
15272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
|
|
15273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
|
|
15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
|
|
15275 msgid "Swedish"
|
|
15276 msgstr "سویڈيش"
|
|
15277
|
|
15278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
|
|
15279 msgid "Tamil"
|
|
15280 msgstr "تامل"
|
|
15281
|
|
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
|
|
15283 msgid "Telugu"
|
|
15284 msgstr "تیلگو"
|
|
15285
|
|
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
|
|
15287 msgid "Thai"
|
|
15288 msgstr "تھائی"
|
|
15289
|
|
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
|
|
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
|
|
15292 msgid "Turkish"
|
|
15293 msgstr "تركی"
|
|
15294
|
|
15295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
|
|
15296 msgid "Vietnamese"
|
|
15297 msgstr "ویتنامی"
|
|
15298
|
|
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
|
|
15300 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
|
|
15301 msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم"
|
|
15302
|
|
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
|
|
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
|
|
15305 msgid "Simplified Chinese"
|
|
15306 msgstr "سہل چینی"
|
|
15307
|
|
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
|
|
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
|
|
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
|
|
15311 msgid "Hong Kong Chinese"
|
|
15312 msgstr ""
|
|
15313
|
|
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
|
|
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
|
|
15316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
|
|
15317 msgid "Traditional Chinese"
|
|
15318 msgstr "رسمی چینی"
|
|
15319
|
|
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
|
|
15321 msgid "Amharic"
|
|
15322 msgstr "Amharic"
|
|
15323
|
|
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
|
|
15325 #, c-format
|
|
15326 msgid "About %s"
|
|
15327 msgstr "گائم کےبارےمیں"
|
|
15328
|
|
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
|
|
15330 #, c-format
|
|
15331 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
|
|
15332 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
|
|
15333
|
|
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
|
|
15335 #, fuzzy
|
|
15336 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
15337 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
15338
|
|
15339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
|
|
15340 msgid "Current Developers"
|
|
15341 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
|
|
15342
|
|
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
|
|
15344 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
15345 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
|
|
15346
|
|
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
|
|
15348 msgid "Retired Developers"
|
|
15349 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"
|
|
15350
|
|
15351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
|
|
15352 #, fuzzy
|
|
15353 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
|
|
15354 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
|
|
15355
|
|
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
|
|
15357 #, fuzzy
|
|
15358 msgid "Artists"
|
|
15359 msgstr "برج حمل"
|
|
15360
|
|
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
|
|
15362 msgid "Current Translators"
|
|
15363 msgstr "حالیہ مترجمین"
|
|
15364
|
|
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
|
|
15366 msgid "Past Translators"
|
|
15367 msgstr "گذرےہوئےمترجمین"
|
|
15368
|
|
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
|
|
15370 msgid "Debugging Information"
|
|
15371 msgstr "ڈی بگینگ معلومات"
|
|
15372
|
|
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
|
|
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
|
|
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
|
|
15376 msgid "_Name"
|
|
15377 msgstr "نام"
|
|
15378
|
|
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
|
|
15380 #, fuzzy
|
|
15381 msgid "Buddy"
|
|
15382 msgstr "بڈی:"
|
|
15383
|
|
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
|
|
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
|
|
15386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
|
|
15387 msgid "_Account"
|
|
15388 msgstr "اکاؤنٹ "
|
|
15389
|
|
15390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
|
|
15391 msgid "Get User Info"
|
|
15392 msgstr "صارف کی معلومات لو"
|
|
15393
|
|
15394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
|
|
15395 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
|
|
15396 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
|
|
15397
|
|
15398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
|
|
15399 msgid "View User Log"
|
|
15400 msgstr "صارف لاگ دیکھو"
|
|
15401
|
|
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
|
|
15403 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
|
|
15404 msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
|
|
15405
|
|
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
|
|
15407 msgid "Alias Contact"
|
|
15408 msgstr "عرفیت رابطہ"
|
|
15409
|
|
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
|
|
15411 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
15412 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
|
|
15413
|
|
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
|
|
15415 #, c-format
|
|
15416 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
15417 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"
|
|
15418
|
|
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
|
|
15420 msgid "Alias Buddy"
|
|
15421 msgstr "عرفیت بڈی "
|
|
15422
|
|
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
|
|
15424 msgid "Alias Chat"
|
|
15425 msgstr "عرفیت گفتگو "
|
|
15426
|
|
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
|
|
15428 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
15429 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
|
|
15430
|
|
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
|
|
15432 #, c-format
|
|
15433 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
15434 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
15435 msgstr[0] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
|
|
15436 msgstr[1] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
|
|
15437
|
|
15438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
|
|
15439 msgid "Remove Contact"
|
|
15440 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
|
|
15441
|
|
15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
|
|
15443 msgid "_Remove Contact"
|
|
15444 msgstr "_رابطہ خارج كریں"
|
|
15445
|
|
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
|
|
15447 #, c-format
|
|
15448 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
|
|
15449 msgstr " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"
|
|
15450
|
|
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
|
|
15452 msgid "Merge Groups"
|
|
15453 msgstr "گروپس ملاؤ"
|
|
15454
|
|
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
|
|
15456 msgid "_Merge Groups"
|
|
15457 msgstr "_گروپس ملاؤ"
|
|
15458
|
|
15459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
|
|
15460 #, c-format
|
|
15461 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
15462 msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
|
|
15463
|
|
15464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
|
|
15465 msgid "Remove Group"
|
|
15466 msgstr " گروپ نکالو"
|
|
15467
|
|
15468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
|
|
15469 msgid "_Remove Group"
|
|
15470 msgstr "_گروپ خارج كریں"
|
|
15471
|
|
15472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
|
|
15473 #, c-format
|
|
15474 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
15475 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
|
|
15476
|
|
15477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
|
|
15478 msgid "Remove Buddy"
|
|
15479 msgstr "بڈی نکالو"
|
|
15480
|
|
15481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
|
|
15482 msgid "_Remove Buddy"
|
|
15483 msgstr "_ بڈی نکالئے"
|
|
15484
|
|
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
|
|
15486 #, c-format
|
|
15487 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
15488 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
|
|
15489
|
|
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
|
|
15491 msgid "Remove Chat"
|
|
15492 msgstr "گفتگو ہٹاؤ"
|
|
15493
|
|
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
|
|
15495 msgid "_Remove Chat"
|
|
15496 msgstr "_گفتگو خارج كریں"
|
|
15497
|
|
15498 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
|
|
15499 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
|
|
15500 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"
|
|
15501
|
|
15502 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
|
|
15503 msgid "Change Status"
|
|
15504 msgstr "حالت تبدیل كریں"
|
|
15505
|
|
15506 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
|
|
15507 msgid "Show Buddy List"
|
|
15508 msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ"
|
|
15509
|
|
15510 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
|
|
15511 msgid "New Message..."
|
|
15512 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
|
|
15513
|
|
15514 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
|
|
15515 msgid "Mute Sounds"
|
|
15516 msgstr "میوٹ آوازیں"
|
|
15517
|
|
15518 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
|
|
15519 #, fuzzy
|
|
15520 msgid "Blink on New Message"
|
|
15521 msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو"
|
|
15522
|
|
15523 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
|
|
15524 msgid "Quit"
|
|
15525 msgstr "چھوڑو"
|
|
15526
|
|
15527 #: ../pidgin/gtkft.c:154
|
|
15528 msgid "Not started"
|
|
15529 msgstr "شروع نہیں ہوا"
|
|
15530
|
|
15531 #: ../pidgin/gtkft.c:274
|
|
15532 msgid "<b>Receiving As:</b>"
|
|
15533 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
|
|
15534
|
|
15535 #: ../pidgin/gtkft.c:276
|
|
15536 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
15537 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
|
|
15538
|
|
15539 #: ../pidgin/gtkft.c:280
|
|
15540 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
15541 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"
|
|
15542
|
|
15543 #: ../pidgin/gtkft.c:282
|
|
15544 msgid "<b>Sending As:</b>"
|
|
15545 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"
|
|
15546
|
|
15547 #: ../pidgin/gtkft.c:498
|
|
15548 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
15549 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"
|
|
15550
|
|
15551 #: ../pidgin/gtkft.c:503
|
|
15552 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
15553 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
|
|
15554
|
|
15555 #: ../pidgin/gtkft.c:540
|
|
15556 #, c-format
|
|
15557 msgid "Error launching %s: %s"
|
|
15558 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"
|
|
15559
|
|
15560 #: ../pidgin/gtkft.c:549
|
|
15561 #, c-format
|
|
15562 msgid "Error running %s"
|
|
15563 msgstr "%sخامی جاری"
|
|
15564
|
|
15565 #: ../pidgin/gtkft.c:550
|
|
15566 #, c-format
|
|
15567 msgid "Process returned error code %d"
|
|
15568 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
|
|
15569
|
|
15570 #: ../pidgin/gtkft.c:697
|
|
15571 msgid "Filename:"
|
|
15572 msgstr "فائل کا نام:"
|
|
15573
|
|
15574 #: ../pidgin/gtkft.c:698
|
|
15575 msgid "Local File:"
|
|
15576 msgstr "لوکل فائل:"
|
|
15577
|
|
15578 #: ../pidgin/gtkft.c:700
|
|
15579 msgid "Speed:"
|
|
15580 msgstr "رفتار:"
|
|
15581
|
|
15582 #: ../pidgin/gtkft.c:701
|
|
15583 msgid "Time Elapsed:"
|
|
15584 msgstr "وقت نکل گيا:"
|
|
15585
|
|
15586 #: ../pidgin/gtkft.c:702
|
|
15587 msgid "Time Remaining:"
|
|
15588 msgstr "وقت باقی:"
|
|
15589
|
|
15590 #: ../pidgin/gtkft.c:784
|
|
15591 msgid "Close this window when all transfers _finish"
|
|
15592 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
|
|
15593
|
|
15594 #: ../pidgin/gtkft.c:794
|
|
15595 msgid "C_lear finished transfers"
|
|
15596 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
|
|
15597
|
|
15598 #. "Download Details" arrow
|
|
15599 #: ../pidgin/gtkft.c:803
|
|
15600 msgid "File transfer _details"
|
|
15601 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"
|
|
15602
|
|
15603 #. Pause button
|
|
15604 #: ../pidgin/gtkft.c:833
|
|
15605 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
|
|
15606 msgid "_Pause"
|
|
15607 msgstr "رکاوٹ"
|
|
15608
|
|
15609 #. Resume button
|
|
15610 #: ../pidgin/gtkft.c:843
|
|
15611 msgid "_Resume"
|
|
15612 msgstr "دو بارہ شروع کرو"
|
|
15613
|
|
15614 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
|
|
15615 msgid "Paste as Plain _Text"
|
|
15616 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"
|
|
15617
|
|
15618 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
|
|
15619 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
|
|
15620 msgid "_Reset formatting"
|
|
15621 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
|
|
15622
|
|
15623 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
|
|
15624 msgid "Hyperlink color"
|
|
15625 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
|
|
15626
|
|
15627 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
|
|
15628 msgid "Color to draw hyperlinks."
|
|
15629 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"
|
|
15630
|
|
15631 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
|
|
15632 msgid "Hyperlink prelight color"
|
|
15633 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
|
|
15634
|
|
15635 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
|
|
15636 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
|
|
15637 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
|
|
15638
|
|
15639 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
|
|
15640 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
15641 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
|
|
15642
|
|
15643 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
|
|
15644 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
15645 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"
|
|
15646
|
|
15647 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
|
|
15648 msgid "_Copy Link Location"
|
|
15649 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
|
|
15650
|
|
15651 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
|
|
15652 msgid ""
|
|
15653 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
|
|
15654 "\n"
|
|
15655 "Defaulting to PNG."
|
|
15656 msgstr ""
|
|
15657 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
|
|
15658 "\n"
|
|
15659 "کو ڈی فالٹینگ PNG "
|
|
15660
|
|
15661 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
|
|
15662 msgid ""
|
|
15663 "Unrecognized file type\n"
|
|
15664 "\n"
|
|
15665 "Defaulting to PNG."
|
|
15666 msgstr ""
|
|
15667 "نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n"
|
|
15668 "\n"
|
|
15669 "کو ڈی فالیٹنگ PNG"
|
|
15670
|
|
15671 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
|
|
15672 #, c-format
|
|
15673 msgid ""
|
|
15674 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
|
|
15675 "\n"
|
|
15676 "%s"
|
|
15677 msgstr ""
|
|
15678 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
|
|
15679 "\n"
|
|
15680 "%s"
|
|
15681
|
|
15682 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
|
|
15683 #, c-format
|
|
15684 msgid ""
|
|
15685 "Error saving image\n"
|
|
15686 "\n"
|
|
15687 "%s"
|
|
15688 msgstr ""
|
|
15689 "خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n"
|
|
15690 "\n"
|
|
15691 "%s"
|
|
15692
|
|
15693 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
|
|
15694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
|
|
15695 msgid "Save Image"
|
|
15696 msgstr "امیج محفوظ کرو"
|
|
15697
|
|
15698 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
|
|
15699 msgid "_Save Image..."
|
|
15700 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
|
|
15701
|
|
15702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
|
|
15703 msgid "Select Font"
|
|
15704 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
|
|
15705
|
|
15706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
|
|
15707 msgid "Select Text Color"
|
|
15708 msgstr "متن رنگ منتخب کرو"
|
|
15709
|
|
15710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
|
|
15711 msgid "Select Background Color"
|
|
15712 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
|
|
15713
|
|
15714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
|
|
15715 msgid "_URL"
|
|
15716 msgstr "URL_"
|
|
15717
|
|
15718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
|
|
15719 msgid "_Description"
|
|
15720 msgstr "وضاحت"
|
|
15721
|
|
15722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
|
|
15723 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
|
|
15724 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔"
|
|
15725
|
|
15726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
|
|
15727 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
|
|
15728 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
|
|
15729
|
|
15730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
|
|
15731 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
|
|
15732 msgid "Insert Link"
|
|
15733 msgstr "کڑی داخل کرو"
|
|
15734
|
|
15735 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
|
|
15736 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
|
|
15737 msgid "_Insert"
|
|
15738 msgstr "_ داخل کرو"
|
|
15739
|
|
15740 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
|
|
15741 #, c-format
|
|
15742 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
15743 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"
|
|
15744
|
|
15745 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
|
|
15746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
|
|
15747 msgid "Insert Image"
|
|
15748 msgstr "امیج داخل کرو"
|
|
15749
|
|
15750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
|
|
15751 msgid "This theme has no available smileys."
|
|
15752 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
|
|
15753
|
|
15754 #. show everything
|
|
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
|
|
15756 msgid "Smile!"
|
|
15757 msgstr "مسکرایئے!"
|
|
15758
|
|
15759 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
|
|
15760 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
|
|
15761 #, fuzzy
|
|
15762 msgid "_Font"
|
|
15763 msgstr "فانٹس"
|
|
15764
|
|
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
|
|
15766 msgid "Group Items"
|
|
15767 msgstr ""
|
|
15768
|
|
15769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
|
|
15770 msgid "Ungroup Items"
|
|
15771 msgstr ""
|
|
15772
|
|
15773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
|
|
15774 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
|
|
15775 msgid "Bold"
|
|
15776 msgstr "جلی"
|
|
15777
|
|
15778 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
|
|
15779 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
|
|
15780 msgid "Italic"
|
|
15781 msgstr "ترچھا"
|
|
15782
|
|
15783 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
|
|
15784 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
|
|
15785 msgid "Underline"
|
|
15786 msgstr "خط کشیدہ"
|
|
15787
|
|
15788 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
|
|
15789 msgid "Strikethrough"
|
|
15790 msgstr ""
|
|
15791
|
|
15792 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
|
|
15793 msgid "Increase Font Size"
|
|
15794 msgstr ""
|
|
15795
|
|
15796 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
|
|
15797 msgid "Decrease Font Size"
|
|
15798 msgstr ""
|
|
15799
|
|
15800 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
|
|
15801 msgid "Font Face"
|
|
15802 msgstr "فانٹ فیس"
|
|
15803
|
|
15804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
|
|
15805 #, fuzzy
|
|
15806 msgid "Background Color"
|
|
15807 msgstr "پس منظرکارنگ"
|
|
15808
|
|
15809 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
|
|
15810 #, fuzzy
|
|
15811 msgid "Foreground Color"
|
|
15812 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
|
|
15813
|
|
15814 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
|
|
15815 #, fuzzy
|
|
15816 msgid "Reset Formatting"
|
|
15817 msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
|
|
15818
|
|
15819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
|
|
15820 #, fuzzy
|
|
15821 msgid "Insert IM Image"
|
|
15822 msgstr "امیج داخل کرو"
|
|
15823
|
|
15824 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
|
|
15825 #, fuzzy
|
|
15826 msgid "Insert Smiley"
|
|
15827 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
|
|
15828
|
|
15829 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
|
|
15830 #, fuzzy
|
|
15831 msgid "<b>_Bold</b>"
|
|
15832 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
|
|
15833
|
|
15834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
|
|
15835 #, fuzzy
|
|
15836 msgid "<i>_Italic</i>"
|
|
15837 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
15838
|
|
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
|
|
15840 #, fuzzy
|
|
15841 msgid "<u>_Underline</u>"
|
|
15842 msgstr "خط کشیدہ"
|
|
15843
|
|
15844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
|
|
15845 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
|
|
15846 msgstr ""
|
|
15847
|
|
15848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
|
|
15849 #, fuzzy
|
|
15850 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
|
|
15851 msgstr ""
|
|
15852 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
|
|
15853 "\n"
|
|
15854 "%s"
|
|
15855
|
|
15856 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
|
|
15857 #, fuzzy
|
|
15858 msgid "_Normal"
|
|
15859 msgstr "عام"
|
|
15860
|
|
15861 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
|
|
15862 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
|
|
15863 msgstr ""
|
|
15864
|
|
15865 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
|
|
15866 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
|
|
15867 #. * no updating nor nothin'
|
|
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
|
|
15869 #, fuzzy
|
|
15870 msgid "_Font face"
|
|
15871 msgstr "فانٹ فیس"
|
|
15872
|
|
15873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
|
|
15874 #, fuzzy
|
|
15875 msgid "Foreground _color"
|
|
15876 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
|
|
15877
|
|
15878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
|
|
15879 #, fuzzy
|
|
15880 msgid "Bac_kground color"
|
|
15881 msgstr "پس منظرکارنگ"
|
|
15882
|
|
15883 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
|
|
15884 #, fuzzy
|
|
15885 msgid "_Image"
|
|
15886 msgstr "امیج محفوظ کرو"
|
|
15887
|
|
15888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
|
|
15889 #, fuzzy
|
|
15890 msgid "_Link"
|
|
15891 msgstr "_لاگ ان"
|
|
15892
|
|
15893 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
|
|
15894 msgid "_Horizontal rule"
|
|
15895 msgstr ""
|
|
15896
|
|
15897 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
|
|
15898 #, fuzzy
|
|
15899 msgid "_Smile!"
|
|
15900 msgstr "مسکرایئے!"
|
|
15901
|
|
15902 #: ../pidgin/gtklog.c:293
|
|
15903 #, c-format
|
|
15904 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
|
|
15905 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
|
|
15906
|
|
15907 #: ../pidgin/gtklog.c:304
|
|
15908 #, c-format
|
|
15909 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
|
|
15910 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
|
|
15911
|
|
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:309
|
|
15913 #, c-format
|
|
15914 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
|
|
15915 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
|
|
15916
|
|
15917 #: ../pidgin/gtklog.c:453
|
|
15918 #, c-format
|
|
15919 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
|
|
15920 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
|
|
15921
|
|
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:456
|
|
15923 #, c-format
|
|
15924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
|
|
15925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
|
|
15926
|
|
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:503
|
|
15928 msgid "%B %Y"
|
|
15929 msgstr "%B %Y"
|
|
15930
|
|
15931 #: ../pidgin/gtklog.c:550
|
|
15932 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
|
|
15933 msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
|
|
15934
|
|
15935 #: ../pidgin/gtklog.c:554
|
|
15936 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
|
|
15937 msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
|
|
15938
|
|
15939 #: ../pidgin/gtklog.c:557
|
|
15940 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
|
|
15941 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
|
|
15942
|
|
15943 #: ../pidgin/gtklog.c:561
|
|
15944 msgid "No logs were found"
|
|
15945 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"
|
|
15946
|
|
15947 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
|
|
15948 #: ../pidgin/gtklog.c:576
|
|
15949 msgid "_Browse logs folder"
|
|
15950 msgstr ""
|
|
15951
|
|
15952 #: ../pidgin/gtklog.c:640
|
|
15953 msgid "Total log size:"
|
|
15954 msgstr "کل لاگ سائز:"
|
|
15955
|
|
15956 #: ../pidgin/gtklog.c:714
|
|
15957 #, c-format
|
|
15958 msgid "Conversations in %s"
|
|
15959 msgstr "مکالمے میں %s"
|
|
15960
|
|
15961 #: ../pidgin/gtklog.c:722
|
|
15962 #: ../pidgin/gtklog.c:793
|
|
15963 #, c-format
|
|
15964 msgid "Conversations with %s"
|
|
15965 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
|
|
15966
|
|
15967 #: ../pidgin/gtklog.c:823
|
|
15968 msgid "System Log"
|
|
15969 msgstr "سسٹم لاگ"
|
|
15970
|
|
15971 #: ../pidgin/gtkmain.c:398
|
|
15972 #, c-format
|
|
15973 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
15974 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
|
|
15975
|
|
15976 #: ../pidgin/gtkmain.c:400
|
|
15977 #, c-format
|
|
15978 msgid ""
|
|
15979 "%s %s\n"
|
|
15980 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
15981 "\n"
|
|
15982 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
15983 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
15984 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
15985 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
|
|
15986 " -n, --nologin don't automatically login\n"
|
|
15987 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
15988 " account(s) to use, separated by commas)\n"
|
|
15989 " --display=DISPLAY X display to use\n"
|
|
15990 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
15991 msgstr ""
|
|
15992 "Gaim %s\n"
|
|
15993 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
15994 "\n"
|
|
15995 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
15996 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
15997 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
15998 " -n, --nologin don't automatically login\n"
|
|
15999 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
16000 " account(s) to use, separated by commas)\n"
|
|
16001 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
16002
|
|
16003 #: ../pidgin/gtkmain.c:528
|
|
16004 #, c-format
|
|
16005 msgid ""
|
|
16006 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
|
|
16007 "This is a bug in the software and has happened through\n"
|
|
16008 "no fault of your own.\n"
|
|
16009 "\n"
|
|
16010 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
|
|
16011 "by reporting a bug at:\n"
|
|
16012 "%ssimpleticket/\n"
|
|
16013 "\n"
|
|
16014 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
|
|
16015 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
|
|
16016 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
|
|
16017 "%swiki/GetABacktrace\n"
|
|
16018 "\n"
|
|
16019 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
|
|
16020 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
|
|
16021 "on other protocols is at\n"
|
|
16022 "%swiki/DeveloperPages\n"
|
|
16023 msgstr ""
|
|
16024 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n"
|
|
16025 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n"
|
|
16026 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n"
|
|
16027 "\n"
|
|
16028 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n"
|
|
16029 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n"
|
|
16030 "%sbug.php\n"
|
|
16031 "\n"
|
|
16032 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n"
|
|
16033 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n"
|
|
16034 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n"
|
|
16035 "%sgdb.php\n"
|
|
16036 "\n"
|
|
16037 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n"
|
|
16038 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n"
|
|
16039 "دیگرپروٹوكالزہے\n"
|
|
16040 "%scontactinfo.php\n"
|
|
16041
|
|
16042 #. Translators may want to transliterate the name.
|
|
16043 #. It is not to be translated.
|
|
16044 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
|
|
16045 #: ../pidgin/pidgin.h:51
|
|
16046 #, fuzzy
|
|
16047 msgid "Pidgin"
|
|
16048 msgstr "پیگینگ"
|
|
16049
|
|
16050 #: ../pidgin/gtknotify.c:350
|
|
16051 msgid "Open All Messages"
|
|
16052 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
|
|
16053
|
|
16054 #: ../pidgin/gtknotify.c:403
|
|
16055 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
|
|
16056 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
|
|
16057
|
|
16058 #: ../pidgin/gtknotify.c:546
|
|
16059 #, c-format
|
|
16060 msgid "%s has %d new message."
|
|
16061 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
16062 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
|
|
16063 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
|
|
16064
|
|
16065 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
|
|
16066 #, c-format
|
|
16067 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
|
|
16068 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
|
|
16069 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>"
|
|
16070 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>"
|
|
16071
|
|
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
|
|
16073 #, c-format
|
|
16074 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
16075 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
|
|
16076
|
|
16077 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000
|
|
16078 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012
|
|
16079 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025
|
|
16080 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153
|
|
16081 msgid "Unable to open URL"
|
|
16082 msgstr " URLکھولنے میں ناکام"
|
|
16083
|
|
16084 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010
|
|
16085 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023
|
|
16086 #, c-format
|
|
16087 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
16088 msgstr "Error launching \"%s\": %s"
|
|
16089
|
|
16090 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154
|
|
16091 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
16092 msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
|
|
16093
|
|
16094 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
|
|
16095 msgid "The following plugins will be unloaded."
|
|
16096 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
|
|
16097
|
|
16098 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
|
|
16099 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
|
|
16100 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
|
|
16101
|
|
16102 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
|
|
16103 msgid "Unload Plugins"
|
|
16104 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
|
|
16105
|
|
16106 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
|
|
16107 #, fuzzy
|
|
16108 msgid "Could not unload plugin"
|
|
16109 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
|
|
16110
|
|
16111 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309
|
|
16112 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
|
|
16113 msgstr ""
|
|
16114
|
|
16115 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417
|
|
16116 #, c-format
|
|
16117 msgid ""
|
|
16118 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
16119 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
|
|
16120 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
|
|
16121 msgstr ""
|
|
16122 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
16123 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
|
|
16124 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
|
|
16125
|
|
16126 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427
|
|
16127 #, c-format
|
|
16128 msgid ""
|
|
16129 "%s\n"
|
|
16130 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
|
|
16131 "Check the plugin website for an update.</span>"
|
|
16132 msgstr ""
|
|
16133 "%s\n"
|
|
16134 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
|
|
16135 "اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>"
|
|
16136
|
|
16137 #: ../pidgin/gtkplugin.c:562
|
|
16138 msgid "Configure Pl_ugin"
|
|
16139 msgstr "Configure Pl_ugin"
|
|
16140
|
|
16141 #: ../pidgin/gtkplugin.c:625
|
|
16142 msgid "<b>Plugin Details</b>"
|
|
16143 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
|
|
16144
|
|
16145 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
|
|
16146 msgid "Select a file"
|
|
16147 msgstr "فائل منتخب کرو"
|
|
16148
|
|
16149 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
|
|
16150 #: ../pidgin/gtkpounce.c:547
|
|
16151 msgid "Pounce on Whom"
|
|
16152 msgstr "كس پرجھپٹنا"
|
|
16153
|
|
16154 #: ../pidgin/gtkpounce.c:574
|
|
16155 msgid "_Buddy name:"
|
|
16156 msgstr "بڈی نام:"
|
|
16157
|
|
16158 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
|
|
16159 msgid "Si_gns on"
|
|
16160 msgstr "Si_gns on"
|
|
16161
|
|
16162 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
|
|
16163 msgid "Signs o_ff"
|
|
16164 msgstr "Signs o_ff"
|
|
16165
|
|
16166 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
|
|
16167 msgid "Goes a_way"
|
|
16168 msgstr "Goes a_way"
|
|
16169
|
|
16170 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
|
|
16171 msgid "Ret_urns from away"
|
|
16172 msgstr "Ret_urns from away"
|
|
16173
|
|
16174 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
|
|
16175 msgid "Becomes _idle"
|
|
16176 msgstr "Becomes _idle"
|
|
16177
|
|
16178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
|
|
16179 msgid "Is no longer i_dle"
|
|
16180 msgstr "Is no longer i_dle"
|
|
16181
|
|
16182 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
|
|
16183 msgid "Starts _typing"
|
|
16184 msgstr "Starts _typing"
|
|
16185
|
|
16186 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
|
|
16187 msgid "P_auses while typing"
|
|
16188 msgstr "P_auses while typing"
|
|
16189
|
|
16190 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
|
|
16191 msgid "Stops t_yping"
|
|
16192 msgstr "Stops t_yping"
|
|
16193
|
|
16194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
|
|
16195 msgid "Sends a _message"
|
|
16196 msgstr "Sends a _message"
|
|
16197
|
|
16198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
|
|
16199 msgid "Ope_n an IM window"
|
|
16200 msgstr "Ope_n an IM window"
|
|
16201
|
|
16202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
|
|
16203 msgid "_Pop up a notification"
|
|
16204 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
|
|
16205
|
|
16206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:673
|
|
16207 msgid "Send a _message"
|
|
16208 msgstr " پیام_ بھیجو"
|
|
16209
|
|
16210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
|
|
16211 msgid "E_xecute a command"
|
|
16212 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
|
|
16213
|
|
16214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
|
|
16215 msgid "P_lay a sound"
|
|
16216 msgstr "آواز بجاؤ"
|
|
16217
|
|
16218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
|
|
16219 msgid "Brows_e..."
|
|
16220 msgstr "Brows_e..."
|
|
16221
|
|
16222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:685
|
|
16223 msgid "Br_owse..."
|
|
16224 msgstr "Br_owse..."
|
|
16225
|
|
16226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:686
|
|
16227 msgid "Pre_view"
|
|
16228 msgstr " پیش منظر "
|
|
16229
|
|
16230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:818
|
|
16231 #, fuzzy
|
|
16232 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
|
|
16233 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
|
|
16234
|
|
16235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:823
|
|
16236 msgid "_Recurring"
|
|
16237 msgstr "_تكرار"
|
|
16238
|
|
16239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
|
|
16240 msgid "Pounce Target"
|
|
16241 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
|
|
16242
|
|
16243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
|
|
16244 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
|
|
16245 msgid "Default"
|
|
16246 msgstr "ڈی فا لٹ"
|
|
16247
|
|
16248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
|
|
16249 msgid "Smiley theme failed to unpack."
|
|
16250 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
|
|
16251
|
|
16252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
|
|
16253 msgid "Install Theme"
|
|
16254 msgstr ""
|
|
16255
|
|
16256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:698
|
|
16257 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
16258 msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔"
|
|
16259
|
|
16260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:733
|
|
16261 msgid "Icon"
|
|
16262 msgstr "آئیکن"
|
|
16263
|
|
16264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
|
|
16265 msgid "System Tray Icon"
|
|
16266 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
|
|
16267
|
|
16268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896
|
|
16269 msgid "_Show system tray icon:"
|
|
16270 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
|
|
16271
|
|
16272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
|
|
16273 msgid "On unread messages"
|
|
16274 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
|
|
16275
|
|
16276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
|
|
16277 msgid "Conversation Window Hiding"
|
|
16278 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"
|
|
16279
|
|
16280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906
|
|
16281 msgid "_Hide new IM conversations:"
|
|
16282 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
|
|
16283
|
|
16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909
|
|
16285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
|
|
16286 msgid "When away"
|
|
16287 msgstr "جب دور ہو"
|
|
16288
|
|
16289 #. All the tab options!
|
|
16290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917
|
|
16291 msgid "Tabs"
|
|
16292 msgstr "ٹیبس"
|
|
16293
|
|
16294 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
|
|
16295 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
16296 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"
|
|
16297
|
|
16298 #: ../pidgin/gtkprefs.c:933
|
|
16299 msgid "Show close b_utton on tabs"
|
|
16300 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"
|
|
16301
|
|
16302 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936
|
|
16303 msgid "_Placement:"
|
|
16304 msgstr "_ مقام دینا:"
|
|
16305
|
|
16306 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
|
|
16307 msgid "Top"
|
|
16308 msgstr "اوپر"
|
|
16309
|
|
16310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
|
|
16311 msgid "Bottom"
|
|
16312 msgstr "نیچے"
|
|
16313
|
|
16314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
|
|
16315 msgid "Left"
|
|
16316 msgstr "بایاں"
|
|
16317
|
|
16318 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
|
|
16319 msgid "Right"
|
|
16320 msgstr "دایاں"
|
|
16321
|
|
16322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
|
|
16323 msgid "Left Vertical"
|
|
16324 msgstr "بائيں جانب عمودی"
|
|
16325
|
|
16326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
|
|
16327 msgid "Right Vertical"
|
|
16328 msgstr "دائيں جانب عمودی"
|
|
16329
|
|
16330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
|
|
16331 msgid "N_ew conversations:"
|
|
16332 msgstr "نئے مکالمات:"
|
|
16333
|
|
16334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
|
|
16335 msgid "Show _formatting on incoming messages"
|
|
16336 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"
|
|
16337
|
|
16338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
|
|
16339 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
|
|
16340 msgstr ""
|
|
16341
|
|
16342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
|
|
16343 #, fuzzy
|
|
16344 msgid "Show _detailed information"
|
|
16345 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
|
|
16346
|
|
16347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
|
|
16348 msgid "Enable buddy ic_on animation"
|
|
16349 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو"
|
|
16350
|
|
16351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
|
|
16352 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
|
|
16353 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"
|
|
16354
|
|
16355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
|
|
16356 msgid "Highlight _misspelled words"
|
|
16357 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"
|
|
16358
|
|
16359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
|
|
16360 msgid "Use smooth-scrolling"
|
|
16361 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
|
|
16362
|
|
16363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
|
|
16364 msgid "F_lash window when IMs are received"
|
|
16365 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
|
|
16366
|
|
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
|
|
16368 #, fuzzy
|
|
16369 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
|
|
16370 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
|
|
16371
|
|
16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
|
|
16373 #, fuzzy
|
|
16374 msgid "Font"
|
|
16375 msgstr "فانٹس"
|
|
16376
|
|
16377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
|
|
16378 msgid "Use document font from _theme"
|
|
16379 msgstr ""
|
|
16380
|
|
16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
|
|
16382 msgid "Use font from _theme"
|
|
16383 msgstr ""
|
|
16384
|
|
16385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
|
|
16386 #, fuzzy
|
|
16387 msgid "Conversation _font:"
|
|
16388 msgstr "مکالمہ داخلہ "
|
|
16389
|
|
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
|
|
16391 msgid "Default Formatting"
|
|
16392 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"
|
|
16393
|
|
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
|
|
16395 #, fuzzy
|
|
16396 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
|
|
16397 msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)"
|
|
16398
|
|
16399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
|
|
16400 msgid "Cannot start proxy configuration program."
|
|
16401 msgstr ""
|
|
16402
|
|
16403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
|
|
16404 #, fuzzy
|
|
16405 msgid "Cannot start browser configuration program."
|
|
16406 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
|
|
16407
|
|
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
|
|
16409 msgid "ST_UN server:"
|
|
16410 msgstr "ST_UNسرور:"
|
|
16411
|
|
16412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
|
|
16413 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
|
|
16414 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
|
|
16415
|
|
16416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
|
|
16417 msgid "_Autodetect IP address"
|
|
16418 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"
|
|
16419
|
|
16420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
|
|
16421 msgid "Public _IP:"
|
|
16422 msgstr "پبلک _IP:"
|
|
16423
|
|
16424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
|
|
16425 msgid "Ports"
|
|
16426 msgstr "پورٹس"
|
|
16427
|
|
16428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
|
|
16429 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
16430 msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں"
|
|
16431
|
|
16432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
|
|
16433 msgid "_Start port:"
|
|
16434 msgstr "_پورٹ شروع كریں:"
|
|
16435
|
|
16436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
|
|
16437 msgid "_End port:"
|
|
16438 msgstr "_پورٹ ختم كریں:"
|
|
16439
|
|
16440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
|
|
16441 #, fuzzy
|
|
16442 msgid "Proxy Server & Browser"
|
|
16443 msgstr "پروکسی سرور"
|
|
16444
|
|
16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
|
|
16446 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
|
|
16447 msgstr ""
|
|
16448
|
|
16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
|
|
16450 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
|
|
16451 msgstr ""
|
|
16452
|
|
16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
|
|
16454 msgid ""
|
|
16455 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
|
|
16456 "in GNOME Preferences"
|
|
16457 msgstr ""
|
|
16458
|
|
16459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
|
|
16460 #, fuzzy
|
|
16461 msgid "Configure _Proxy"
|
|
16462 msgstr "وضع کمرہ"
|
|
16463
|
|
16464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
|
|
16465 #, fuzzy
|
|
16466 msgid "Configure _Browser"
|
|
16467 msgstr "وضع کمرہ"
|
|
16468
|
|
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
|
|
16470 msgid "Proxy Server"
|
|
16471 msgstr "پروکسی سرور"
|
|
16472
|
|
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
|
|
16474 msgid "No proxy"
|
|
16475 msgstr "_پروکسی نہیں"
|
|
16476
|
|
16477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
|
|
16478 msgid "_User:"
|
|
16479 msgstr "_صارف :"
|
|
16480
|
|
16481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
|
|
16482 msgid "Seamonkey"
|
|
16483 msgstr "سی مونكی"
|
|
16484
|
|
16485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
|
|
16486 msgid "Opera"
|
|
16487 msgstr "آپیرا"
|
|
16488
|
|
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
|
|
16490 msgid "Netscape"
|
|
16491 msgstr "نیٹ اسکیپ"
|
|
16492
|
|
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
|
|
16494 msgid "Mozilla"
|
|
16495 msgstr "موزیلا"
|
|
16496
|
|
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
|
|
16498 msgid "Konqueror"
|
|
16499 msgstr "فاتح"
|
|
16500
|
|
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
|
|
16502 msgid "GNOME Default"
|
|
16503 msgstr "GNOME ڈیفالٹ"
|
|
16504
|
|
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
|
|
16506 msgid "Galeon"
|
|
16507 msgstr "گیلین"
|
|
16508
|
|
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
|
|
16510 msgid "Firefox"
|
|
16511 msgstr "فائر فاکس"
|
|
16512
|
|
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
|
|
16514 msgid "Firebird"
|
|
16515 msgstr "آتشی پرندہ"
|
|
16516
|
|
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
|
|
16518 msgid "Epiphany"
|
|
16519 msgstr "Epiphany"
|
|
16520
|
|
16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
|
|
16522 msgid "Manual"
|
|
16523 msgstr "مینیوول"
|
|
16524
|
|
16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
|
|
16526 msgid "Browser Selection"
|
|
16527 msgstr "براؤزر انتخاب"
|
|
16528
|
|
16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
|
|
16530 msgid "_Browser:"
|
|
16531 msgstr "_براؤزر:"
|
|
16532
|
|
16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
|
|
16534 msgid "_Open link in:"
|
|
16535 msgstr "_میں لنک کھولو:"
|
|
16536
|
|
16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
|
|
16538 msgid "Browser default"
|
|
16539 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"
|
|
16540
|
|
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
|
|
16542 msgid "Existing window"
|
|
16543 msgstr "موجود ونڈو"
|
|
16544
|
|
16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
|
|
16546 msgid "New tab"
|
|
16547 msgstr "نیا ٹیب"
|
|
16548
|
|
16549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
|
|
16550 #, c-format
|
|
16551 msgid ""
|
|
16552 "_Manual:\n"
|
|
16553 "(%s for URL)"
|
|
16554 msgstr ""
|
|
16555 "_مینیوول:\n"
|
|
16556 "(%s کے لئۓ URL)"
|
|
16557
|
|
16558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
|
|
16559 msgid "Log _format:"
|
|
16560 msgstr "Log _format:"
|
|
16561
|
|
16562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
|
|
16563 msgid "Log all _instant messages"
|
|
16564 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"
|
|
16565
|
|
16566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
|
|
16567 msgid "Log all c_hats"
|
|
16568 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"
|
|
16569
|
|
16570 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
|
|
16571 msgid "Log all _status changes to system log"
|
|
16572 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"
|
|
16573
|
|
16574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
|
|
16575 msgid "Sound Selection"
|
|
16576 msgstr "صوتی انتخاب"
|
|
16577
|
|
16578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
|
|
16579 msgid "Quietest"
|
|
16580 msgstr "بہت ہی خاموش"
|
|
16581
|
|
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
|
|
16583 msgid "Quieter"
|
|
16584 msgstr "بہت خاموش"
|
|
16585
|
|
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
|
|
16587 msgid "Quiet"
|
|
16588 msgstr "خاموش"
|
|
16589
|
|
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
|
|
16591 msgid "Loud"
|
|
16592 msgstr "زور سے"
|
|
16593
|
|
16594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
|
|
16595 msgid "Louder"
|
|
16596 msgstr "بہت زورسے"
|
|
16597
|
|
16598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
|
|
16599 msgid "Loudest"
|
|
16600 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"
|
|
16601
|
|
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
|
|
16603 msgid "_Method:"
|
|
16604 msgstr "طریقہ:"
|
|
16605
|
|
16606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
|
|
16607 msgid "Console beep"
|
|
16608 msgstr "کنسول بیپ"
|
|
16609
|
|
16610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
|
|
16611 msgid "No sounds"
|
|
16612 msgstr "کوئی صوت نہیں"
|
|
16613
|
|
16614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
|
|
16615 #, c-format
|
|
16616 msgid ""
|
|
16617 "Sound c_ommand:\n"
|
|
16618 "(%s for filename)"
|
|
16619 msgstr ""
|
|
16620 "صوت کمانڈ:\n"
|
|
16621 "(%sفائل نام کے لئے)"
|
|
16622
|
|
16623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
|
|
16624 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
16625 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
|
|
16626
|
|
16627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
|
|
16628 msgid "Enable sounds:"
|
|
16629 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
|
|
16630
|
|
16631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
|
|
16632 msgid "Volume:"
|
|
16633 msgstr "آواز:"
|
|
16634
|
|
16635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
|
|
16636 msgid "Play"
|
|
16637 msgstr "بجاو"
|
|
16638
|
|
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
|
|
16640 msgid "_Report idle time:"
|
|
16641 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"
|
|
16642
|
|
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
|
|
16644 msgid "Based on keyboard or mouse use"
|
|
16645 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
|
|
16646
|
|
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
|
|
16648 msgid "_Auto-reply:"
|
|
16649 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"
|
|
16650
|
|
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
|
|
16652 msgid "When both away and idle"
|
|
16653 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"
|
|
16654
|
|
16655 #. Auto-away stuff
|
|
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
|
|
16657 msgid "Auto-away"
|
|
16658 msgstr "خود کار_دور"
|
|
16659
|
|
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
|
|
16661 msgid "Change status when _idle"
|
|
16662 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
|
|
16663
|
|
16664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
|
|
16665 #, fuzzy
|
|
16666 msgid "_Minutes before becoming idle:"
|
|
16667 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"
|
|
16668
|
|
16669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
|
|
16670 msgid "Change _status to:"
|
|
16671 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
|
|
16672
|
|
16673 #. Signon status stuff
|
|
16674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
|
|
16675 msgid "Status at Startup"
|
|
16676 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"
|
|
16677
|
|
16678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
|
|
16679 msgid "Use status from last _exit at startup"
|
|
16680 msgstr "Use status from last _exit at startup"
|
|
16681
|
|
16682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
|
|
16683 msgid "Status to a_pply at startup:"
|
|
16684 msgstr "Status to a_pply at startup:"
|
|
16685
|
|
16686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
|
|
16687 msgid "Interface"
|
|
16688 msgstr "انٹرفیس"
|
|
16689
|
|
16690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
|
|
16691 msgid "Smiley Themes"
|
|
16692 msgstr "مسکراتی تھیمس"
|
|
16693
|
|
16694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
|
|
16695 msgid "Browser"
|
|
16696 msgstr "براؤزر"
|
|
16697
|
|
16698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
|
|
16699 msgid "Status / Idle"
|
|
16700 msgstr "اسٹیٹس/ Idle"
|
|
16701
|
|
16702 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
|
|
16703 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
16704 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"
|
|
16705
|
|
16706 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
|
|
16707 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
16708 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"
|
|
16709
|
|
16710 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
|
|
16711 msgid "Allow only the users below"
|
|
16712 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"
|
|
16713
|
|
16714 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
|
|
16715 msgid "Block all users"
|
|
16716 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"
|
|
16717
|
|
16718 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
|
|
16719 msgid "Block only the users below"
|
|
16720 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"
|
|
16721
|
|
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
|
|
16723 msgid "Privacy"
|
|
16724 msgstr "پرایوسی"
|
|
16725
|
|
16726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
|
|
16727 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
16728 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"
|
|
16729
|
|
16730 #. "Set privacy for:" label
|
|
16731 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
|
|
16732 msgid "Set privacy for:"
|
|
16733 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"
|
|
16734
|
|
16735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
|
|
16736 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
|
|
16737 msgid "Permit User"
|
|
16738 msgstr "صارف کو اجازت دیں"
|
|
16739
|
|
16740 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
|
|
16741 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
16742 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"
|
|
16743
|
|
16744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
|
|
16745 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
16746 msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"
|
|
16747
|
|
16748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
|
|
16749 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
|
|
16750 msgid "_Permit"
|
|
16751 msgstr "_اجازت دیں"
|
|
16752
|
|
16753 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
|
|
16754 #, c-format
|
|
16755 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
16756 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"
|
|
16757
|
|
16758 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
|
|
16759 #, c-format
|
|
16760 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
16761 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
|
|
16762
|
|
16763 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
|
|
16764 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
|
|
16765 msgid "Block User"
|
|
16766 msgstr "صارف کو بلاک کریں"
|
|
16767
|
|
16768 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
|
|
16769 msgid "Type a user to block."
|
|
16770 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"
|
|
16771
|
|
16772 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
|
|
16773 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
16774 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"
|
|
16775
|
|
16776 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
|
|
16777 #, c-format
|
|
16778 msgid "Block %s?"
|
|
16779 msgstr "بلاک %s؟"
|
|
16780
|
|
16781 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
|
|
16782 #, c-format
|
|
16783 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
16784 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"
|
|
16785
|
|
16786 #: ../pidgin/gtkrequest.c:322
|
|
16787 msgid "Apply"
|
|
16788 msgstr "لاگوکریں"
|
|
16789
|
|
16790 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
|
|
16791 msgid "That file already exists"
|
|
16792 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "
|
|
16793
|
|
16794 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
|
|
16795 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
16796 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"
|
|
16797
|
|
16798 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
|
|
16799 msgid "Overwrite"
|
|
16800 msgstr "اووررائٹ"
|
|
16801
|
|
16802 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
|
|
16803 msgid "Choose New Name"
|
|
16804 msgstr "نیانام منتخب كریں"
|
|
16805
|
|
16806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
|
|
16807 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
|
|
16808 msgid "Select Folder..."
|
|
16809 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
|
|
16810
|
|
16811 #. Create the window.
|
|
16812 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
|
|
16813 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
|
|
16814 msgid "Room List"
|
|
16815 msgstr "کمرہ فہرست"
|
|
16816
|
|
16817 #. list button
|
|
16818 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
|
|
16819 msgid "_Get List"
|
|
16820 msgstr "_فہرست لو"
|
|
16821
|
|
16822 #. add button
|
|
16823 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
|
|
16824 msgid "_Add Chat"
|
|
16825 msgstr "_گفتگو ملائیں"
|
|
16826
|
|
16827 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
|
|
16828 #, fuzzy
|
|
16829 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
|
|
16830 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
|
|
16831
|
|
16832 #. Use button
|
|
16833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
|
|
16834 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
|
|
16835 msgid "_Use"
|
|
16836 msgstr "_استعمال كریں"
|
|
16837
|
|
16838 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
|
|
16839 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
|
|
16840 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"
|
|
16841
|
|
16842 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
|
|
16843 msgid "Different"
|
|
16844 msgstr "مختلف"
|
|
16845
|
|
16846 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
|
|
16847 msgid "_Title:"
|
|
16848 msgstr "_عنوان:"
|
|
16849
|
|
16850 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
|
|
16851 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
|
|
16852 msgid "_Status:"
|
|
16853 msgstr "_اسٹیٹس :"
|
|
16854
|
|
16855 #. Different status message expander
|
|
16856 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
|
|
16857 msgid "Use a _different status for some accounts"
|
|
16858 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"
|
|
16859
|
|
16860 #. Save & Use button
|
|
16861 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
|
|
16862 msgid "Sa_ve & Use"
|
|
16863 msgstr "Sa_ve & استعمال كریں"
|
|
16864
|
|
16865 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
|
|
16866 #, c-format
|
|
16867 msgid "Status for %s"
|
|
16868 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
|
|
16869
|
|
16870 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
|
|
16871 msgid "Waiting for network connection"
|
|
16872 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"
|
|
16873
|
|
16874 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
|
|
16875 #, fuzzy
|
|
16876 msgid "New status..."
|
|
16877 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
|
|
16878
|
|
16879 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
|
|
16880 #, fuzzy
|
|
16881 msgid "Saved statuses..."
|
|
16882 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
|
|
16883
|
|
16884 #: ../pidgin/gtkutils.c:634
|
|
16885 #, fuzzy
|
|
16886 msgid "Google Talk"
|
|
16887 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
|
|
16888
|
|
16889 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401
|
|
16890 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424
|
|
16891 #, c-format
|
|
16892 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
|
|
16893 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"
|
|
16894
|
|
16895 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404
|
|
16896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426
|
|
16897 msgid "Failed to load image"
|
|
16898 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"
|
|
16899
|
|
16900 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500
|
|
16901 #, c-format
|
|
16902 msgid "Cannot send folder %s."
|
|
16903 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
|
|
16904
|
|
16905 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501
|
|
16906 #, c-format
|
|
16907 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
|
|
16908 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے"
|
|
16909
|
|
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
|
|
16911 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
|
|
16912 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
|
|
16913 msgid "You have dragged an image"
|
|
16914 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"
|
|
16915
|
|
16916 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
|
|
16917 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
|
|
16918 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
|
|
16919
|
|
16920 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542
|
|
16921 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
|
|
16922 msgid "Set as buddy icon"
|
|
16923 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"
|
|
16924
|
|
16925 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543
|
|
16926 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
|
|
16927 msgid "Send image file"
|
|
16928 msgstr "امیج فائل بھیجو"
|
|
16929
|
|
16930 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
|
|
16931 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
|
|
16932 msgid "Insert in message"
|
|
16933 msgstr "پیام میں داخل کرو"
|
|
16934
|
|
16935 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548
|
|
16936 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
|
|
16937 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"
|
|
16938
|
|
16939 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555
|
|
16940 #, fuzzy
|
|
16941 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
|
|
16942 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
|
|
16943
|
|
16944 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556
|
|
16945 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
|
|
16946 msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"
|
|
16947
|
|
16948 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
|
|
16949 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
|
|
16950 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
|
|
16951 # * Probably not. I'll just give an error and return.
|
|
16952 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
|
|
16953 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
|
|
16954 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
|
|
16955 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
|
|
16956 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
|
|
16957 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
|
|
16958 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
|
|
16959 msgid "Cannot send launcher"
|
|
16960 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
|
|
16961
|
|
16962 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
|
|
16963 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
|
|
16964 msgstr " "
|
|
16965
|
|
16966 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350
|
|
16967 #, c-format
|
|
16968 msgid ""
|
|
16969 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
16970 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
16971 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
16972 msgstr ""
|
|
16973 "<b>فائل:</b> %s\n"
|
|
16974 "<b>فائل سائز:</b> %s\n"
|
|
16975 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d"
|
|
16976
|
|
16977 #: ../pidgin/gtkutils.c:2646
|
|
16978 #, c-format
|
|
16979 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
|
|
16980 msgstr ""
|
|
16981
|
|
16982 #: ../pidgin/gtkutils.c:2648
|
|
16983 #, fuzzy
|
|
16984 msgid "Icon Error"
|
|
16985 msgstr "ٹوکن خامی"
|
|
16986
|
|
16987 #: ../pidgin/gtkutils.c:2649
|
|
16988 #, fuzzy
|
|
16989 msgid "Could not set icon"
|
|
16990 msgstr "نہیں بھیج سکا"
|
|
16991
|
|
16992 #: ../pidgin/gtkutils.c:2749
|
|
16993 #, c-format
|
|
16994 msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
16995 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب"
|
|
16996
|
|
16997 #: ../pidgin/gtkutils.c:2798
|
|
16998 #, c-format
|
|
16999 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
17000 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل"
|
|
17001
|
|
17002 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
|
|
17003 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
|
|
17004 msgid "Save File"
|
|
17005 msgstr "فائل محفوظ كریں"
|
|
17006
|
|
17007 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
|
|
17008 msgid "Select color"
|
|
17009 msgstr "رنگ منتخب كریں"
|
|
17010
|
|
17011 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
|
|
17012 msgid "_Alias"
|
|
17013 msgstr "عرفیت"
|
|
17014
|
|
17015 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
|
|
17016 msgid "Close _tabs"
|
|
17017 msgstr "بندكریں _ٹیبس"
|
|
17018
|
|
17019 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
|
|
17020 msgid "_Get Info"
|
|
17021 msgstr "_معلومات لو"
|
|
17022
|
|
17023 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
|
|
17024 msgid "_Invite"
|
|
17025 msgstr "مدعو کرو"
|
|
17026
|
|
17027 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
|
|
17028 msgid "_Modify"
|
|
17029 msgstr "ترمیم کرو"
|
|
17030
|
|
17031 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
|
|
17032 msgid "_Open Mail"
|
|
17033 msgstr "میل کھولو"
|
|
17034
|
|
17035 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
|
|
17036 msgid "Pidgin smileys"
|
|
17037 msgstr ""
|
|
17038
|
|
17039 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
|
|
17040 msgid "Penguin Pimps"
|
|
17041 msgstr ""
|
|
17042
|
|
17043 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
|
|
17044 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
|
|
17045 msgstr ""
|
|
17046
|
|
17047 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
|
|
17048 #, fuzzy
|
|
17049 msgid "none"
|
|
17050 msgstr "(كچھ نہيں )"
|
|
17051
|
|
17052 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
|
|
17053 msgid "Display Statistics"
|
|
17054 msgstr "شماریات ظاہر كرو"
|
|
17055
|
|
17056 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
|
|
17057 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
|
|
17058 msgid "Response Probability:"
|
|
17059 msgstr "رسپانس گمان"
|
|
17060
|
|
17061 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
|
|
17062 msgid "Statistics Configuration"
|
|
17063 msgstr "شماریات ہیئت"
|
|
17064
|
|
17065 #. msg_difference spinner
|
|
17066 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
|
|
17067 msgid "Maximum response timeout:"
|
|
17068 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"
|
|
17069
|
|
17070 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
|
|
17071 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
|
|
17072 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
|
|
17073 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
|
|
17074 msgid "minutes"
|
|
17075 msgstr "منٹس"
|
|
17076
|
|
17077 #. last_seen spinner
|
|
17078 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
|
|
17079 msgid "Maximum last-seen difference:"
|
|
17080 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"
|
|
17081
|
|
17082 #. threshold spinner
|
|
17083 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
|
|
17084 msgid "Threshold:"
|
|
17085 msgstr "تھریشولڈ:ْ"
|
|
17086
|
|
17087 #. *< type
|
|
17088 #. *< ui_requirement
|
|
17089 #. *< flags
|
|
17090 #. *< dependencies
|
|
17091 #. *< priority
|
|
17092 #. *< id
|
|
17093 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
|
|
17094 #, fuzzy
|
|
17095 msgid "Contact Availability Prediction"
|
|
17096 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
|
|
17097
|
|
17098 #. *< name
|
|
17099 #. *< version
|
|
17100 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
|
|
17101 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
|
|
17102 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
|
|
17103
|
|
17104 #. * summary
|
|
17105 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
|
|
17106 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
|
|
17107 msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ) رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔"
|
|
17108
|
|
17109 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
|
|
17110 msgid "Buddy is idle"
|
|
17111 msgstr "دوست سست ہے"
|
|
17112
|
|
17113 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
|
|
17114 msgid "Buddy is away"
|
|
17115 msgstr "دوست دورہے"
|
|
17116
|
|
17117 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
|
|
17118 msgid "Buddy is \"extended\" away"
|
|
17119 msgstr "دوست \"extended\"دورہے"
|
|
17120
|
|
17121 #. Not used yet.
|
|
17122 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
|
|
17123 msgid "Buddy is mobile"
|
|
17124 msgstr "دوست موبائل ہے"
|
|
17125
|
|
17126 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
|
|
17127 msgid "Buddy is offline"
|
|
17128 msgstr "دوست آف لائن ہے"
|
|
17129
|
|
17130 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
|
|
17131 msgid "Point values to use when..."
|
|
17132 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"
|
|
17133
|
|
17134 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
|
|
17135 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
|
|
17136 msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"
|
|
17137
|
|
17138 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
|
|
17139 msgid "Use last buddy when scores are equal"
|
|
17140 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"
|
|
17141
|
|
17142 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
|
|
17143 msgid "Point values to use for account..."
|
|
17144 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"
|
|
17145
|
|
17146 #. *< type
|
|
17147 #. *< ui_requirement
|
|
17148 #. *< flags
|
|
17149 #. *< dependencies
|
|
17150 #. *< priority
|
|
17151 #. *< id
|
|
17152 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
|
|
17153 msgid "Contact Priority"
|
|
17154 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"
|
|
17155
|
|
17156 #. *< name
|
|
17157 #. *< version
|
|
17158 #. *< summary
|
|
17159 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
|
|
17160 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
17161 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"
|
|
17162
|
|
17163 #. *< description
|
|
17164 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
|
|
17165 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
|
|
17166 msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"
|
|
17167
|
|
17168 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
|
|
17169 #, fuzzy
|
|
17170 msgid "Conversation Colors"
|
|
17171 msgstr "/مکالمہ/_بند"
|
|
17172
|
|
17173 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
|
|
17174 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
|
|
17175 #, fuzzy
|
|
17176 msgid "Customize colors in the conversation window"
|
|
17177 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
|
|
17178
|
|
17179 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
|
|
17180 #, fuzzy
|
|
17181 msgid "Error Messages"
|
|
17182 msgstr "خامی پیام سپریشن"
|
|
17183
|
|
17184 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
|
|
17185 #, fuzzy
|
|
17186 msgid "Highlighted Messages"
|
|
17187 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
|
|
17188
|
|
17189 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
|
|
17190 #, fuzzy
|
|
17191 msgid "System Messages"
|
|
17192 msgstr "سسٹم میسیج"
|
|
17193
|
|
17194 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
|
|
17195 #, fuzzy
|
|
17196 msgid "Sent Messages"
|
|
17197 msgstr "میسیج بھیجو"
|
|
17198
|
|
17199 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
|
|
17200 #, fuzzy
|
|
17201 msgid "Received Messages"
|
|
17202 msgstr "میسیج بھیجو"
|
|
17203
|
|
17204 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
|
|
17205 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
|
|
17206 #, c-format
|
|
17207 msgid "Select Color for %s"
|
|
17208 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"
|
|
17209
|
|
17210 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
|
|
17211 msgid "Ignore incoming format"
|
|
17212 msgstr ""
|
|
17213
|
|
17214 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
|
|
17215 #, fuzzy
|
|
17216 msgid "Apply in Chats"
|
|
17217 msgstr "عرفیت گفتگو "
|
|
17218
|
|
17219 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
|
|
17220 msgid "Apply in IMs"
|
|
17221 msgstr ""
|
|
17222
|
|
17223 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
|
|
17224 msgid "By conversation count"
|
|
17225 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"
|
|
17226
|
|
17227 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
|
|
17228 msgid "Conversation Placement"
|
|
17229 msgstr "مکالمہ مقام دینا"
|
|
17230
|
|
17231 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
|
|
17232 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
|
|
17233 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
|
|
17234 msgstr ""
|
|
17235
|
|
17236 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
|
|
17237 msgid "Number of conversations per window"
|
|
17238 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر"
|
|
17239
|
|
17240 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
|
|
17241 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
|
|
17242 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"
|
|
17243
|
|
17244 #. *< type
|
|
17245 #. *< ui_requirement
|
|
17246 #. *< flags
|
|
17247 #. *< dependencies
|
|
17248 #. *< priority
|
|
17249 #. *< id
|
|
17250 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
|
|
17251 msgid "ExtPlacement"
|
|
17252 msgstr "Ext مقام دینا"
|
|
17253
|
|
17254 #. *< name
|
|
17255 #. *< version
|
|
17256 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
|
|
17257 msgid "Extra conversation placement options."
|
|
17258 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"
|
|
17259
|
|
17260 #. *< summary
|
|
17261 #. * description
|
|
17262 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
|
|
17263 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
|
|
17264 msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس"
|
|
17265
|
|
17266 #. Configuration frame
|
|
17267 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
|
|
17268 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
17269 msgstr " ماؤس اشارات وضع"
|
|
17270
|
|
17271 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
|
|
17272 msgid "Middle mouse button"
|
|
17273 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"
|
|
17274
|
|
17275 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
|
|
17276 msgid "Right mouse button"
|
|
17277 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"
|
|
17278
|
|
17279 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
17280 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
|
|
17281 msgid "_Visual gesture display"
|
|
17282 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"
|
|
17283
|
|
17284 #. *< type
|
|
17285 #. *< ui_requirement
|
|
17286 #. *< flags
|
|
17287 #. *< dependencies
|
|
17288 #. *< priority
|
|
17289 #. *< id
|
|
17290 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
|
|
17291 msgid "Mouse Gestures"
|
|
17292 msgstr " ماؤس اشارات"
|
|
17293
|
|
17294 #. *< name
|
|
17295 #. *< version
|
|
17296 #. * summary
|
|
17297 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
|
|
17298 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
17299 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
|
|
17300
|
|
17301 #. * description
|
|
17302 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
|
|
17303 msgid ""
|
|
17304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
17305 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
17306 "\n"
|
|
17307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
17308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
17309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
17310 msgstr ""
|
|
17311 "گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n"
|
|
17312 " ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n"
|
|
17313 "\n"
|
|
17314 " گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n"
|
|
17315 " پچھلی گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n"
|
|
17316 " اگلے گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر دائیں کو کھینچو۔ "
|
|
17317
|
|
17318 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
|
|
17319 msgid "Instant Messaging"
|
|
17320 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"
|
|
17321
|
|
17322 #. Add the label.
|
|
17323 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
|
|
17324 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
17325 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"
|
|
17326
|
|
17327 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
|
|
17328 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
|
|
17329 msgid "Group:"
|
|
17330 msgstr "گروپ:"
|
|
17331
|
|
17332 #. "New Person" button
|
|
17333 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
|
|
17334 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
|
|
17335 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
|
|
17336 msgid "New Person"
|
|
17337 msgstr "نیا فرد"
|
|
17338
|
|
17339 #. "Select Buddy" button
|
|
17340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
|
|
17341 msgid "Select Buddy"
|
|
17342 msgstr "بڈی منتخب کرو"
|
|
17343
|
|
17344 #. Add the label.
|
|
17345 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
|
|
17346 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
|
|
17347 msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔"
|
|
17348
|
|
17349 #. Add the expander
|
|
17350 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
|
|
17351 msgid "User _details"
|
|
17352 msgstr "صارف- تفصیلات"
|
|
17353
|
|
17354 #. "Associate Buddy" button
|
|
17355 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
|
|
17356 msgid "_Associate Buddy"
|
|
17357 msgstr "_متعلقہ بڈی"
|
|
17358
|
|
17359 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
|
|
17360 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
|
|
17361 msgid "Unable to send e-mail"
|
|
17362 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"
|
|
17363
|
|
17364 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
|
|
17365 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
|
|
17366 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔"
|
|
17367
|
|
17368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
|
|
17369 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
|
|
17370 msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔"
|
|
17371
|
|
17372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
|
|
17373 msgid "Add to Address Book"
|
|
17374 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
|
|
17375
|
|
17376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
|
|
17377 msgid "Send E-Mail"
|
|
17378 msgstr "ای میل بھیجو"
|
|
17379
|
|
17380 #. Configuration frame
|
|
17381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
|
|
17382 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
17383 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"
|
|
17384
|
|
17385 #. Label
|
|
17386 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
|
|
17387 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
17388 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"
|
|
17389
|
|
17390 #. *< type
|
|
17391 #. *< ui_requirement
|
|
17392 #. *< flags
|
|
17393 #. *< dependencies
|
|
17394 #. *< priority
|
|
17395 #. *< id
|
|
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
|
|
17397 msgid "Evolution Integration"
|
|
17398 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"
|
|
17399
|
|
17400 #. *< name
|
|
17401 #. *< version
|
|
17402 #. * summary
|
|
17403 #. * description
|
|
17404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
|
|
17405 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
|
|
17406 msgid "Provides integration with Evolution."
|
|
17407 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"
|
|
17408
|
|
17409 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
|
|
17410 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
17411 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"
|
|
17412
|
|
17413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
|
|
17414 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
17415 msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔"
|
|
17416
|
|
17417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
|
|
17418 msgid "Account type:"
|
|
17419 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"
|
|
17420
|
|
17421 #. Optional Information section
|
|
17422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
|
|
17423 msgid "Optional information:"
|
|
17424 msgstr "آپشنل معلومات:"
|
|
17425
|
|
17426 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
|
|
17427 msgid "First name:"
|
|
17428 msgstr "پہلا نام:"
|
|
17429
|
|
17430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
|
|
17431 msgid "Last name:"
|
|
17432 msgstr "آخری نام:"
|
|
17433
|
|
17434 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
|
|
17435 msgid "E-mail:"
|
|
17436 msgstr "ای -میل:"
|
|
17437
|
|
17438 #. *< type
|
|
17439 #. *< ui_requirement
|
|
17440 #. *< flags
|
|
17441 #. *< dependencies
|
|
17442 #. *< priority
|
|
17443 #. *< id
|
|
17444 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
|
|
17445 msgid "GTK Signals Test"
|
|
17446 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"
|
|
17447
|
|
17448 #. *< name
|
|
17449 #. *< version
|
|
17450 #. * summary
|
|
17451 #. * description
|
|
17452 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
|
|
17453 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
|
|
17454 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
|
|
17455 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"
|
|
17456
|
|
17457 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
|
|
17458 #, c-format
|
|
17459 msgid ""
|
|
17460 "\n"
|
|
17461 "<b>Buddy Note</b>: %s"
|
|
17462 msgstr ""
|
|
17463 "\n"
|
|
17464 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
|
|
17465
|
|
17466 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
|
|
17467 msgid "History"
|
|
17468 msgstr "تاریخ"
|
|
17469
|
|
17470 #. *< type
|
|
17471 #. *< ui_requirement
|
|
17472 #. *< flags
|
|
17473 #. *< dependencies
|
|
17474 #. *< priority
|
|
17475 #. *< id
|
|
17476 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
|
|
17477 msgid "Iconify on Away"
|
|
17478 msgstr "آئکنیفاے آن اوے"
|
|
17479
|
|
17480 #. *< name
|
|
17481 #. *< version
|
|
17482 #. * summary
|
|
17483 #. * description
|
|
17484 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
|
|
17485 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
|
|
17486 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
17487 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"
|
|
17488
|
|
17489 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
|
|
17490 msgid "Mail Checker"
|
|
17491 msgstr "میل چیکر"
|
|
17492
|
|
17493 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
|
|
17494 msgid "Checks for new local mail."
|
|
17495 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"
|
|
17496
|
|
17497 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
|
|
17498 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
17499 msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"
|
|
17500
|
|
17501 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
|
|
17502 #, fuzzy
|
|
17503 msgid "Markerline"
|
|
17504 msgstr "خط کشیدہ"
|
|
17505
|
|
17506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
|
|
17507 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
|
|
17508 #, fuzzy
|
|
17509 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
|
|
17510 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
|
|
17511
|
|
17512 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
|
|
17513 msgid "Draw Markerline in "
|
|
17514 msgstr ""
|
|
17515
|
|
17516 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
|
|
17517 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682
|
|
17518 msgid "_IM windows"
|
|
17519 msgstr "_IM ونڈوز"
|
|
17520
|
|
17521 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
|
|
17522 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
|
|
17523 msgid "C_hat windows"
|
|
17524 msgstr "گفتگو ونڈوز"
|
|
17525
|
|
17526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
|
|
17527 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
|
|
17528 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"
|
|
17529
|
|
17530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
|
|
17531 msgid "Music messaging session confirmed."
|
|
17532 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"
|
|
17533
|
|
17534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
|
|
17535 msgid "Music Messaging"
|
|
17536 msgstr "میوزك میسیجینگ"
|
|
17537
|
|
17538 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
|
|
17539 msgid "There was a conflict in running the command:"
|
|
17540 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"
|
|
17541
|
|
17542 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
|
|
17543 msgid "Error Running Editor"
|
|
17544 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"
|
|
17545
|
|
17546 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
|
|
17547 msgid "The following error has occurred:"
|
|
17548 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"
|
|
17549
|
|
17550 #. Configuration frame
|
|
17551 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
|
|
17552 msgid "Music Messaging Configuration"
|
|
17553 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"
|
|
17554
|
|
17555 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
|
|
17556 msgid "Score Editor Path"
|
|
17557 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"
|
|
17558
|
|
17559 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
|
|
17560 msgid "_Apply"
|
|
17561 msgstr "_لاگوکریں"
|
|
17562
|
|
17563 #. *< type
|
|
17564 #. *< ui_requirement
|
|
17565 #. *< flags
|
|
17566 #. *< dependencies
|
|
17567 #. *< priority
|
|
17568 #. *< id
|
|
17569 #. *< name
|
|
17570 #. *< version
|
|
17571 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
|
|
17572 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
|
|
17573 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
|
|
17574
|
|
17575 #. * summary
|
|
17576 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
|
|
17577 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
|
|
17578 msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔"
|
|
17579
|
|
17580 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
17581 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
|
|
17582 msgid "Notify For"
|
|
17583 msgstr "کے لئے مطلع کرو"
|
|
17584
|
|
17585 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
|
|
17586 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
|
|
17587 msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے"
|
|
17588
|
|
17589 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
|
|
17590 msgid "_Focused windows"
|
|
17591 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"
|
|
17592
|
|
17593 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
17594 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
|
|
17595 msgid "Notification Methods"
|
|
17596 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"
|
|
17597
|
|
17598 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
|
|
17599 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
17600 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"
|
|
17601
|
|
17602 #. Count method button
|
|
17603 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
|
|
17604 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
17605 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"
|
|
17606
|
|
17607 #. Count xprop method button
|
|
17608 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
|
|
17609 msgid "Insert count of new message into _X property"
|
|
17610 msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"
|
|
17611
|
|
17612 #. Urgent method button
|
|
17613 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
|
|
17614 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
17615 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"
|
|
17616
|
|
17617 #. Raise window method button
|
|
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
|
|
17619 msgid "R_aise conversation window"
|
|
17620 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
|
|
17621
|
|
17622 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
|
|
17624 msgid "Notification Removal"
|
|
17625 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
|
|
17626
|
|
17627 #. Remove on focus button
|
|
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
|
|
17629 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
17630 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"
|
|
17631
|
|
17632 #. Remove on click button
|
|
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
|
|
17634 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
17635 msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"
|
|
17636
|
|
17637 #. Remove on type button
|
|
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
|
|
17639 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
17640 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "
|
|
17641
|
|
17642 #. Remove on message send button
|
|
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
|
|
17644 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
17645 msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "
|
|
17646
|
|
17647 #. Remove on conversation switch button
|
|
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
|
|
17649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
|
|
17650 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"
|
|
17651
|
|
17652 #. *< type
|
|
17653 #. *< ui_requirement
|
|
17654 #. *< flags
|
|
17655 #. *< dependencies
|
|
17656 #. *< priority
|
|
17657 #. *< id
|
|
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
|
|
17659 msgid "Message Notification"
|
|
17660 msgstr "پیام اطلاع"
|
|
17661
|
|
17662 #. *< name
|
|
17663 #. *< version
|
|
17664 #. * summary
|
|
17665 #. * description
|
|
17666 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910
|
|
17667 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912
|
|
17668 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
17669 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"
|
|
17670
|
|
17671 #. *< type
|
|
17672 #. *< ui_requirement
|
|
17673 #. *< flags
|
|
17674 #. *< dependencies
|
|
17675 #. *< priority
|
|
17676 #. *< id
|
|
17677 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
|
|
17678 #, fuzzy
|
|
17679 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
|
|
17680 msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان"
|
|
17681
|
|
17682 #. *< name
|
|
17683 #. *< version
|
|
17684 #. * summary
|
|
17685 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
|
|
17686 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
17687 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"
|
|
17688
|
|
17689 #. * description
|
|
17690 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
|
|
17691 msgid ""
|
|
17692 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
17693 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
17694 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
17695 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
17696 msgstr ""
|
|
17697 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
|
|
17698 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
|
|
17699 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
|
|
17700 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
|
|
17701
|
|
17702 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
|
|
17703 msgid "Cursor Color"
|
|
17704 msgstr "کرسر کا رنگ"
|
|
17705
|
|
17706 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
|
|
17707 msgid "Secondary Cursor Color"
|
|
17708 msgstr "ثانوی کرسر رنگ"
|
|
17709
|
|
17710 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
|
|
17711 msgid "Hyperlink Color"
|
|
17712 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
|
|
17713
|
|
17714 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
|
|
17715 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
|
|
17716 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
|
|
17717
|
|
17718 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
|
|
17719 msgid "Conversation Entry"
|
|
17720 msgstr "مکالمہ داخلہ "
|
|
17721
|
|
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
|
|
17723 msgid "Request Dialog"
|
|
17724 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
|
|
17725
|
|
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
|
|
17727 msgid "Notify Dialog"
|
|
17728 msgstr "مطلع ڈائیلاگ"
|
|
17729
|
|
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
|
|
17731 msgid "Select Color"
|
|
17732 msgstr "رنگ منتخب کرو"
|
|
17733
|
|
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
|
|
17735 msgid "Select Interface Font"
|
|
17736 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"
|
|
17737
|
|
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
|
|
17739 #, c-format
|
|
17740 msgid "Select Font for %s"
|
|
17741 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"
|
|
17742
|
|
17743 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
|
|
17744 msgid "GTK+ Interface Font"
|
|
17745 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
|
|
17746
|
|
17747 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
|
|
17748 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
|
|
17749 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
|
|
17750
|
|
17751 #.
|
|
17752 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
|
|
17753 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
|
|
17754 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
|
|
17755 #.
|
|
17756 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
|
|
17757 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
|
|
17758 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
|
|
17759 #.
|
|
17760 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
|
|
17761 #. *
|
|
17762 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
|
|
17763 #. *
|
|
17764 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
|
|
17765 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
|
|
17766 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
|
|
17767 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
|
|
17768 #. widget_bool_widgets[i]);
|
|
17769 #. }
|
|
17770 #.
|
|
17771 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
|
|
17772 msgid "Interface colors"
|
|
17773 msgstr "انٹرفیس رنگ"
|
|
17774
|
|
17775 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
|
|
17776 msgid "Widget Sizes"
|
|
17777 msgstr "مفیدسائزیز"
|
|
17778
|
|
17779 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
|
|
17780 msgid "Fonts"
|
|
17781 msgstr "فانٹس"
|
|
17782
|
|
17783 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
|
|
17784 #, fuzzy
|
|
17785 msgid "Gtkrc File Tools"
|
|
17786 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
|
|
17787
|
|
17788 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
|
|
17789 #, c-format
|
|
17790 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
|
|
17791 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"
|
|
17792
|
|
17793 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
|
|
17794 msgid "Re-read gtkrc files"
|
|
17795 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"
|
|
17796
|
|
17797 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
|
|
17798 #, fuzzy
|
|
17799 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
|
|
17800 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
|
|
17801
|
|
17802 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
|
|
17803 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
|
|
17804 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
|
|
17805 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"
|
|
17806
|
|
17807 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
|
|
17808 msgid "Raw"
|
|
17809 msgstr "خام"
|
|
17810
|
|
17811 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
|
|
17812 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
17813 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"
|
|
17814
|
|
17815 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
|
|
17816 #, fuzzy
|
|
17817 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
17818 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔"
|
|
17819
|
|
17820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
|
|
17821 #, c-format
|
|
17822 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
|
|
17823 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>"
|
|
17824
|
|
17825 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
|
|
17826 #, c-format
|
|
17827 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
|
|
17828 msgstr ""
|
|
17829 "<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n"
|
|
17830 "%s<br><br>"
|
|
17831
|
|
17832 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
|
|
17833 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
|
|
17834 msgid "New Version Available"
|
|
17835 msgstr "نیا ورجن دستیاب"
|
|
17836
|
|
17837 #. *< type
|
|
17838 #. *< ui_requirement
|
|
17839 #. *< flags
|
|
17840 #. *< dependencies
|
|
17841 #. *< priority
|
|
17842 #. *< id
|
|
17843 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
|
|
17844 msgid "Release Notification"
|
|
17845 msgstr "اطلاع جاری کرو"
|
|
17846
|
|
17847 #. *< name
|
|
17848 #. *< version
|
|
17849 #. * summary
|
|
17850 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
|
|
17851 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
17852 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"
|
|
17853
|
|
17854 #. * description
|
|
17855 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
|
|
17856 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
|
|
17857 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔"
|
|
17858
|
|
17859 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
|
|
17860 msgid "Duplicate Correction"
|
|
17861 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
|
|
17862
|
|
17863 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
|
|
17864 msgid "The specified word already exists in the correction list."
|
|
17865 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"
|
|
17866
|
|
17867 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
|
|
17868 msgid "Text Replacements"
|
|
17869 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
|
|
17870
|
|
17871 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
|
|
17872 msgid "You type"
|
|
17873 msgstr "آپ ٹائپ کریں"
|
|
17874
|
|
17875 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
|
|
17876 msgid "You send"
|
|
17877 msgstr "آپ بھیجيں"
|
|
17878
|
|
17879 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
|
|
17880 msgid "Whole words only"
|
|
17881 msgstr "صرف پورےالفاظ"
|
|
17882
|
|
17883 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
|
|
17884 msgid "Case sensitive"
|
|
17885 msgstr "كیس حساس"
|
|
17886
|
|
17887 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
|
|
17888 msgid "Add a new text replacement"
|
|
17889 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"
|
|
17890
|
|
17891 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
|
|
17892 msgid "You _type:"
|
|
17893 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"
|
|
17894
|
|
17895 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
|
|
17896 msgid "You _send:"
|
|
17897 msgstr "آپ _ بھیجیں:"
|
|
17898
|
|
17899 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
|
|
17900 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
|
|
17901 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
|
|
17902 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"
|
|
17903
|
|
17904 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
|
|
17905 msgid "Only replace _whole words"
|
|
17906 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"
|
|
17907
|
|
17908 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
|
|
17909 msgid "General Text Replacement Options"
|
|
17910 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"
|
|
17911
|
|
17912 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
|
|
17913 msgid "Enable replacement of last word on send"
|
|
17914 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"
|
|
17915
|
|
17916 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
|
|
17917 msgid "Text replacement"
|
|
17918 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
|
|
17919
|
|
17920 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
|
|
17921 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
|
|
17922 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
17923 msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔"
|
|
17924
|
|
17925 #. *< type
|
|
17926 #. *< ui_requirement
|
|
17927 #. *< flags
|
|
17928 #. *< dependencies
|
|
17929 #. *< priority
|
|
17930 #. *< id
|
|
17931 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
|
|
17932 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
|
|
17933 msgid "Buddy Ticker"
|
|
17934 msgstr "بڈی ٹکر"
|
|
17935
|
|
17936 #. *< name
|
|
17937 #. *< version
|
|
17938 #. * summary
|
|
17939 #. * description
|
|
17940 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
|
|
17941 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
|
|
17942 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
17943 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"
|
|
17944
|
|
17945 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
|
|
17946 #, fuzzy
|
|
17947 msgid "Display Timestamps Every"
|
|
17948 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
|
|
17949
|
|
17950 #. *< type
|
|
17951 #. *< ui_requirement
|
|
17952 #. *< flags
|
|
17953 #. *< dependencies
|
|
17954 #. *< priority
|
|
17955 #. *< id
|
|
17956 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
|
|
17957 msgid "Timestamp"
|
|
17958 msgstr "ٹائم اسٹیمپ"
|
|
17959
|
|
17960 #. *< name
|
|
17961 #. *< version
|
|
17962 #. * summary
|
|
17963 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
|
|
17964 #, fuzzy
|
|
17965 msgid "Display iChat-style timestamps"
|
|
17966 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
|
|
17967
|
|
17968 #. * description
|
|
17969 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
|
|
17970 #, fuzzy
|
|
17971 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
|
|
17972 msgstr " ہر Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔"
|
|
17973
|
|
17974 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
|
|
17975 msgid "Timestamp Format Options"
|
|
17976 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
|
|
17977
|
|
17978 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
|
|
17979 #, fuzzy
|
|
17980 msgid "_Force 24-hour time format"
|
|
17981 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
|
|
17982
|
|
17983 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
|
|
17984 msgid "Show dates in..."
|
|
17985 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
|
|
17986
|
|
17987 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
|
|
17988 msgid "Co_nversations:"
|
|
17989 msgstr "Co_nversations:"
|
|
17990
|
|
17991 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
|
|
17992 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
|
|
17993 msgid "For delayed messages"
|
|
17994 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
|
|
17995
|
|
17996 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
|
|
17997 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
|
|
17998 msgid "For delayed messages and in chats"
|
|
17999 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
|
|
18000
|
|
18001 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
|
|
18002 msgid "_Message Logs:"
|
|
18003 msgstr "_میسیج لاگس:"
|
|
18004
|
|
18005 #. *< type
|
|
18006 #. *< ui_requirement
|
|
18007 #. *< flags
|
|
18008 #. *< dependencies
|
|
18009 #. *< priority
|
|
18010 #. *< id
|
|
18011 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
|
|
18012 msgid "Message Timestamp Formats"
|
|
18013 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"
|
|
18014
|
|
18015 #. *< name
|
|
18016 #. *< version
|
|
18017 #. * summary
|
|
18018 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
|
|
18019 msgid "Customizes the message timestamp formats."
|
|
18020 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"
|
|
18021
|
|
18022 #. * description
|
|
18023 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
|
|
18024 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
|
|
18025 msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔"
|
|
18026
|
|
18027 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
|
|
18028 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
|
|
18029 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
|
|
18030 msgid "Opacity:"
|
|
18031 msgstr "دھندلا پن:"
|
|
18032
|
|
18033 #. IM Convo trans options
|
|
18034 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
|
|
18035 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
18036 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
|
|
18037
|
|
18038 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
|
|
18039 msgid "_IM window transparency"
|
|
18040 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"
|
|
18041
|
|
18042 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
|
|
18043 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
18044 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"
|
|
18045
|
|
18046 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
|
|
18047 msgid "Remove IM window transparency on focus"
|
|
18048 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
|
|
18049
|
|
18050 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
|
|
18051 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
|
|
18052 msgid "Always on top"
|
|
18053 msgstr "ہیمشہ اوپر"
|
|
18054
|
|
18055 #. Buddy List trans options
|
|
18056 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
|
|
18057 msgid "Buddy List Window"
|
|
18058 msgstr "دوست فہرست ونڈو"
|
|
18059
|
|
18060 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
|
|
18061 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
18062 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"
|
|
18063
|
|
18064 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
|
|
18065 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
|
|
18066 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
|
|
18067
|
|
18068 #. *< type
|
|
18069 #. *< ui_requirement
|
|
18070 #. *< flags
|
|
18071 #. *< dependencies
|
|
18072 #. *< priority
|
|
18073 #. *< id
|
|
18074 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
|
|
18075 msgid "Transparency"
|
|
18076 msgstr "ٹرانسپیرنسی"
|
|
18077
|
|
18078 #. *< name
|
|
18079 #. *< version
|
|
18080 #. * summary
|
|
18081 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
|
|
18082 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
|
|
18083 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"
|
|
18084
|
|
18085 #. * description
|
|
18086 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
|
|
18087 msgid ""
|
|
18088 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
|
|
18089 "\n"
|
|
18090 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
|
|
18091 msgstr ""
|
|
18092 "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n"
|
|
18093 "\n"
|
|
18094 "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔"
|
|
18095
|
|
18096 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
|
|
18097 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
18098 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"
|
|
18099
|
|
18100 #. Autostart
|
|
18101 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
|
|
18102 msgid "Startup"
|
|
18103 msgstr "شروع کرو"
|
|
18104
|
|
18105 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
|
|
18106 #, c-format
|
|
18107 msgid "_Start %s on Windows startup"
|
|
18108 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں"
|
|
18109
|
|
18110 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
|
|
18111 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
18112 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
|
|
18113
|
|
18114 #. Blist On Top
|
|
18115 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
|
|
18116 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
|
|
18117 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"
|
|
18118
|
|
18119 #. XXX: Did this ever work?
|
|
18120 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
|
|
18121 msgid "Only when docked"
|
|
18122 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
|
|
18123
|
|
18124 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
|
|
18125 msgid "_Flash window when chat messages are received"
|
|
18126 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "
|
|
18127
|
|
18128 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
18129 #, fuzzy
|
|
18130 msgid "Windows Pidgin Options"
|
|
18131 msgstr "لاگ ان آپشنس"
|
|
18132
|
|
18133 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
|
|
18134 #, fuzzy
|
|
18135 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
|
|
18136 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔"
|
|
18137
|
|
18138 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
|
|
18139 #, fuzzy
|
|
18140 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
|
|
18141 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔"
|
|
18142
|
|
18143 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
|
|
18144 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
|
|
18145 msgstr ""
|
|
18146
|
|
18147 #. *< type
|
|
18148 #. *< ui_requirement
|
|
18149 #. *< flags
|
|
18150 #. *< dependencies
|
|
18151 #. *< priority
|
|
18152 #. *< id
|
|
18153 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
|
|
18154 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
|
|
18155 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
|
|
18156 msgid "XMPP Console"
|
|
18157 msgstr ""
|
|
18158
|
|
18159 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
|
|
18160 #, fuzzy
|
|
18161 msgid "Account: "
|
|
18162 msgstr "اکاؤنٹ:"
|
|
18163
|
|
18164 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
|
|
18165 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
|
|
18166 msgstr ""
|
|
18167
|
|
18168 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
|
|
18169 msgid "Insert an <iq/> stanza."
|
|
18170 msgstr ""
|
|
18171
|
|
18172 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
|
|
18173 msgid "Insert a <presence/> stanza."
|
|
18174 msgstr ""
|
|
18175
|
|
18176 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
|
|
18177 #, fuzzy
|
|
18178 msgid "Insert a <message/> stanza."
|
|
18179 msgstr "پیام میں داخل کرو"
|
|
18180
|
|
18181 #. *< name
|
|
18182 #. *< version
|
|
18183 #. * summary
|
|
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
|
|
18185 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
|
|
18186 msgstr ""
|
|
18187
|
|
18188 #. * description
|
|
18189 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
|
|
18190 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
|
|
18191 msgstr ""
|
|
18192
|