3462
|
1 # Romanian translation for gaim
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n"
|
3488
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-01 20:50+0300\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-01 23:49+0300\n"
|
3462
|
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
3488
|
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:271
|
3462
|
17 msgid "Buddy Chat"
|
|
18 msgstr "Chat cu un contact"
|
|
19
|
3488
|
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:406
|
|
21 #: plugins/chatlist.c:408
|
3462
|
22 msgid "Gaim Chat"
|
|
23 msgstr "Chat Gaim"
|
|
24
|
3488
|
25 #: plugins/chatlist.c:338 src/about.c:155 src/buddy_chat.c:1351
|
|
26 #: src/buddy_chat.c:1448 src/buddy_chat.c:1478 src/conversation.c:2911
|
|
27 #: src/dialogs.c:1527 src/dialogs.c:4244 src/multi.c:1065 src/plugins.c:317
|
|
28 #: src/prpl.c:447 src/prpl.c:693 src/server.c:1089
|
3462
|
29 msgid "Close"
|
|
30 msgstr "Închide"
|
|
31
|
3488
|
32 #: plugins/chatlist.c:343
|
3462
|
33 msgid "Chat Rooms"
|
|
34 msgstr "Camere de chat"
|
|
35
|
3488
|
36 #: plugins/chatlist.c:362
|
3462
|
37 msgid "Refresh"
|
|
38 msgstr "Reactualizare"
|
|
39
|
|
40 #. Put the buttons in the box
|
3488
|
41 #: plugins/chatlist.c:363 src/buddy.c:482 src/buddy.c:2813
|
|
42 #: src/buddy_chat.c:915 src/buddy_chat.c:1483 src/conversation.c:2449
|
|
43 #: src/conversation.c:2926 src/dialogs.c:960 src/dialogs.c:1140
|
|
44 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2502 src/multi.c:1049
|
3462
|
45 msgid "Add"
|
|
46 msgstr "Adaugă"
|
|
47
|
3488
|
48 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2815
|
|
49 #: src/buddy_chat.c:913 src/buddy_chat.c:1485 src/conversation.c:2435
|
|
50 #: src/conversation.c:2923 src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516
|
3462
|
51 msgid "Remove"
|
|
52 msgstr "Șterge"
|
|
53
|
3488
|
54 #: plugins/chatlist.c:387
|
3462
|
55 msgid "List of available chats"
|
|
56 msgstr "Lista chaturilor existente"
|
|
57
|
3488
|
58 #: plugins/chatlist.c:397
|
3462
|
59 msgid "List of subscribed chats"
|
|
60 msgstr "Lista chaturilor subscrise"
|
|
61
|
|
62 #: plugins/gtik.c:699
|
|
63 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
64 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
|
|
65
|
|
66 #: plugins/gtik.c:711
|
|
67 msgid "Update Frequency in min"
|
|
68 msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
|
|
69
|
|
70 #: plugins/gtik.c:727
|
|
71 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
72 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
|
|
73
|
|
74 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
75 #: plugins/gtik.c:737
|
|
76 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
77 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
|
|
78
|
|
79 #: plugins/gtik.c:738
|
|
80 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
81 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
|
|
82
|
|
83 #: plugins/gtik.c:974
|
|
84 msgid "(No"
|
|
85 msgstr "(Nu"
|
|
86
|
|
87 #: plugins/gtik.c:975
|
|
88 msgid "Change"
|
|
89 msgstr "Schimbă"
|
|
90
|
3488
|
91 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1925
|
3462
|
92 msgid "Available"
|
|
93 msgstr "Disponibil"
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
96 msgid "Available for friends only"
|
|
97 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
|
|
98
|
3488
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:487
|
|
100 #: src/buddy.c:2574 src/buddy.c:2712 src/prefs.c:790
|
3462
|
101 msgid "Away"
|
3488
|
102 msgstr "Absență"
|
3462
|
103
|
|
104 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
105 msgid "Away for friends only"
|
|
106 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
|
|
107
|
|
108 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
109 msgid "Invisible"
|
|
110 msgstr "Invizibil"
|
|
111
|
|
112 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
113 msgid "Invisible for friends only"
|
|
114 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
|
|
115
|
3488
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
|
3462
|
117 msgid "Unavailable"
|
|
118 msgstr "Nedisponibil"
|
|
119
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
121 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
122 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
|
|
123
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
125 msgid "Unable to connect to server."
|
|
126 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
|
|
127
|
|
128 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
129 msgid "Invalid response from server."
|
|
130 msgstr "Răspuns invalid de la server."
|
|
131
|
|
132 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
133 msgid "Error while reading from socket."
|
|
134 msgstr "Eroare la citirea în socket."
|
|
135
|
|
136 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
137 msgid "Error while writing to socket."
|
|
138 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
|
|
139
|
|
140 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
141 msgid "Authentication failed."
|
|
142 msgstr "Autentificare eșuată."
|
|
143
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
145 msgid "Unknown Error Code."
|
|
146 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
|
|
147
|
3488
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2056
|
3462
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "Status: %s"
|
|
151 msgstr "Status: %s"
|
|
152
|
|
153 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
154 msgid "Nick:"
|
|
155 msgstr "Pseudonim:"
|
|
156
|
|
157 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
158 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
159 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
|
|
160
|
|
161 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
162 msgid "Could not connect"
|
|
163 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
164
|
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
166 msgid "Unable to read socket"
|
3488
|
167 msgstr "Nu pot citi socket-ul"
|
3462
|
168
|
|
169 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
170 msgid "Unable to connect."
|
|
171 msgstr "Nu mă pot conecta."
|
|
172
|
|
173 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
174 msgid "Reading data"
|
|
175 msgstr "Citesc date"
|
|
176
|
|
177 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
178 msgid "Balancer handshake"
|
|
179 msgstr "Echilibrare sincronizare"
|
|
180
|
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
182 msgid "Reading server key"
|
|
183 msgstr "Primesc cheia serverului"
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
186 msgid "Exchanging key hash"
|
|
187 msgstr "Schimb key hash"
|
|
188
|
|
189 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
190 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
191 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
|
|
192
|
|
193 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
194 msgid "Unable to ping server"
|
|
195 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
|
|
196
|
|
197 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
198 msgid "Send as message"
|
|
199 msgstr "Trimite ca mesaj"
|
|
200
|
|
201 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
202 msgid "Looking up GG server"
|
|
203 msgstr "Caut serverul GG"
|
|
204
|
|
205 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
206 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
207 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
|
|
208
|
|
209 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Connect to %s failed"
|
|
212 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
|
|
213
|
|
214 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
215 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
216 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
|
|
217
|
|
218 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
219 msgid "Couldn't get search results"
|
|
220 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
|
|
221
|
|
222 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
223 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
224 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
|
|
225
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
227 msgid "Active"
|
|
228 msgstr "Activ"
|
|
229
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
231 msgid "yes"
|
|
232 msgstr "da"
|
|
233
|
|
234 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
235 msgid "no"
|
|
236 msgstr "nu"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
239 msgid "UIN"
|
|
240 msgstr "UIN"
|
|
241
|
|
242 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
243 msgid "First name"
|
|
244 msgstr "Prenume"
|
|
245
|
|
246 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
247 msgid "Second Name"
|
|
248 msgstr "Nume"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
251 msgid "Nick"
|
|
252 msgstr "Pseudonim"
|
|
253
|
|
254 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
255 msgid "Birth year"
|
|
256 msgstr "Anul nașterii"
|
|
257
|
|
258 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
259 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
260 msgid "Sex"
|
|
261 msgstr "Sex"
|
|
262
|
|
263 #. Line 5
|
3488
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2738
|
3462
|
265 msgid "City"
|
|
266 msgstr "Oraș"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
3488
|
269 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
270 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:767
|
4059
|
273 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
3462
|
274 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
|
|
275
|
3488
|
276 #: src/protocols/gg/gg.c:814
|
|
277 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
278 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
279
|
|
280 #: src/protocols/gg/gg.c:819
|
|
281 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
282 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
283
|
|
284 #: src/protocols/gg/gg.c:825
|
4059
|
285 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
3488
|
286 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
287
|
|
288 #: src/protocols/gg/gg.c:830
|
|
289 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
290 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
291
|
|
292 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
3462
|
293 msgid "Password changed successfully"
|
|
294 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
295
|
3488
|
296 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
3462
|
297 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
298 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
|
299
|
3488
|
300 #: src/protocols/gg/gg.c:952
|
|
301 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
302 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
|
|
303
|
|
304 #: src/protocols/gg/gg.c:953
|
|
305 msgid ""
|
4059
|
306 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
3488
|
307 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
308 msgstr ""
|
|
309 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
|
|
310 "conexiunea la serverul Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu."
|
|
311
|
|
312 #: src/protocols/gg/gg.c:980
|
|
313 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
314 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
315
|
|
316 #: src/protocols/gg/gg.c:981
|
|
317 msgid ""
|
|
318 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
319 "again later."
|
|
320 msgstr ""
|
|
321 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact."
|
|
322 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
323
|
|
324 #: src/protocols/gg/gg.c:1038
|
|
325 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
326 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
|
|
327
|
|
328 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
|
|
329 msgid ""
|
|
330 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
331 msgstr ""
|
|
332 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai târziu."
|
|
333
|
|
334 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
|
|
335 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
336 msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
337
|
|
338 #: src/protocols/gg/gg.c:1108
|
|
339 msgid "Unable to access directory"
|
|
340 msgstr "Nu pot accesa directorul"
|
|
341
|
|
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
|
|
343 msgid ""
|
|
344 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
4059
|
345 "the directory server. Please try again later."
|
3488
|
346 msgstr ""
|
|
347 "Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
|
|
348 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
349
|
|
350 #: src/protocols/gg/gg.c:1141
|
|
351 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
352 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1142
|
|
355 msgid ""
|
|
356 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
357 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
358 msgstr ""
|
|
359 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
|
|
360 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
|
3462
|
363 msgid "Directory Search"
|
|
364 msgstr "Căutare în director"
|
|
365
|
|
366 #.
|
|
367 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
368 #. show_set_dir(gc);
|
|
369 #.
|
3488
|
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
|
|
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3962 src/protocols/jabber/jabber.c:3975
|
|
372 #: src/dialogs.c:2150
|
3462
|
373 msgid "Change Password"
|
|
374 msgstr "Schimbă parola"
|
|
375
|
3488
|
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
|
4059
|
377 msgid "Import Buddy List from Server"
|
3462
|
378 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
|
|
379
|
3488
|
380 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
|
4059
|
381 msgid "Export Buddy List to Server"
|
3462
|
382 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
|
|
383
|
3488
|
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
4059
|
385 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
3462
|
386 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
|
|
387
|
3488
|
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1204
|
|
389 msgid "Unable to access user profile."
|
|
390 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului."
|
|
391
|
|
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
|
|
393 msgid ""
|
4059
|
394 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
3488
|
395 "the directory server. Please try again later."
|
|
396 msgstr ""
|
|
397 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizatori datorită unei erori la "
|
|
398 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
399
|
|
400 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
|
|
401 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
402 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
|
|
403
|
3462
|
404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
405 msgid "Send message through server"
|
|
406 msgstr "Trimite mesajele prin server"
|
|
407
|
3488
|
408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1961
|
|
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
|
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3733
|
3462
|
411 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
|
412 msgid "Get Info"
|
|
413 msgstr "Detalii"
|
|
414
|
3488
|
415 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1893
|
3462
|
416 #, c-format
|
|
417 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
418 msgstr "Chatul DCC cu %s s-a terminat"
|
|
419
|
3488
|
420 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1222
|
3462
|
421 #, c-format
|
|
422 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
423 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
|
|
424
|
3488
|
425 #: src/protocols/irc/irc.c:894
|
|
426 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
|
|
427 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal pe acest server IRC."
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/irc/irc.c:897
|
|
430 msgid "There is no such IRC Server"
|
|
431 msgstr "Nu există un asemenea server IRC"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/irc/irc.c:899
|
|
434 msgid "No IRC nickname given"
|
|
435 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim pentru IRC"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/irc/irc.c:1054
|
3462
|
438 #, c-format
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
441 "connection?"
|
|
442 msgstr "%s a cerut un chat DCC. Doriți să stabiliți o conexiune directă?"
|
|
443
|
3488
|
444 #: src/protocols/irc/irc.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:315
|
3462
|
445 msgid "Unable to write"
|
|
446 msgstr "Nu pot scrie"
|
|
447
|
3488
|
448 #: src/protocols/irc/irc.c:1149
|
3462
|
449 #, c-format
|
3488
|
450 msgid "You have been kicked from %s:"
|
|
451 msgstr "Ați fost respins din %s:"
|
|
452
|
|
453 #: src/protocols/irc/irc.c:1154
|
3462
|
454 #, c-format
|
|
455 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
456 msgstr "Respins de %s: %s"
|
|
457
|
3488
|
458 #: src/protocols/irc/irc.c:1680
|
3462
|
459 #, c-format
|
|
460 msgid "You have left %s"
|
|
461 msgstr "Ați ieșit din %s"
|
|
462
|
3488
|
463 #: src/protocols/irc/irc.c:1781
|
3462
|
464 msgid "Channel:"
|
|
465 msgstr "Canal:"
|
|
466
|
3488
|
467 #: src/protocols/irc/irc.c:1785 src/multi.c:545
|
3462
|
468 msgid "Password:"
|
|
469 msgstr "Parolă:"
|
|
470
|
3488
|
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1966
|
3462
|
472 msgid "DCC Chat"
|
|
473 msgstr "Chat DCC"
|
|
474
|
|
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
3488
|
476 msgid "Unable to change password."
|
|
477 msgstr "Nu pot trimite parola."
|
|
478
|
|
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
480 msgid ""
|
|
481 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
482 "changed."
|
|
483 msgstr ""
|
|
484 "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
|
|
485
|
|
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
|
|
487 msgid "Unable to change password"
|
|
488 msgstr "Nu pot schimba parola"
|
|
489
|
|
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
|
|
491 msgid ""
|
4059
|
492 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
3488
|
493 "password remains the same."
|
|
494 msgstr ""
|
|
495 "Parola nou introdusăeste identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
|
|
496
|
|
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
|
3462
|
498 msgid "Unknown"
|
|
499 msgstr "Necunoscut"
|
|
500
|
3488
|
501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
|
|
502 #: src/buddy.c:2873
|
3462
|
503 msgid "Online"
|
|
504 msgstr "Online"
|
|
505
|
3488
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
3462
|
507 msgid "Extended Away"
|
|
508 msgstr "Absență prelungită"
|
|
509
|
3488
|
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
|
3462
|
511 msgid "Do Not Disturb"
|
|
512 msgstr "Nu deranjați"
|
|
513
|
3488
|
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "Jabber Error %s"
|
|
517 msgstr "Eroare Jabber %s"
|
|
518
|
|
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
|
3462
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "Error %s: %s"
|
|
522 msgstr "Eroare %s: %s"
|
|
523
|
3488
|
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
|
3462
|
525 msgid "Unknown Error in presence"
|
3488
|
526 msgstr "O eroare necunoscută la prezență"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
3462
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
531 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
|
|
532
|
3488
|
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
537 msgstr ""
|
|
538 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte."
|
|
539
|
|
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
|
|
541 msgid "No such user."
|
3462
|
542 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
|
|
543
|
3488
|
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
|
|
545 #: src/dialogs.c:915
|
3462
|
546 msgid "Buddies"
|
|
547 msgstr "Contacte"
|
|
548
|
3488
|
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
|
3462
|
550 msgid "Authenticating"
|
|
551 msgstr "Autentificare"
|
|
552
|
3488
|
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
|
3462
|
554 msgid "Unknown login error"
|
|
555 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
|
|
556
|
3488
|
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
|
3462
|
558 msgid "Password successfully changed."
|
|
559 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
|
|
560
|
3488
|
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3890
|
3462
|
562 msgid "Connection lost"
|
|
563 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
|
|
564
|
3488
|
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
|
|
566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3892 src/protocols/jabber/jabber.c:3938
|
|
567 #: src/protocols/msn/msn.c:1747 src/protocols/msn/msn.c:1776
|
3462
|
568 msgid "Unable to connect"
|
|
569 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
570
|
3488
|
571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
3462
|
572 msgid "Connected"
|
|
573 msgstr "Conectat"
|
|
574
|
3488
|
575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
|
3462
|
576 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
577 msgstr "Cer metoda de autentificare"
|
|
578
|
|
579 #. we have no chats yet
|
3488
|
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1768
|
3462
|
581 msgid "Connecting"
|
|
582 msgstr "Conectare"
|
|
583
|
3488
|
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
|
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
587 msgstr "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
|
|
588
|
|
589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
|
|
590 msgid "Jabber Error"
|
|
591 msgstr "Eroare Jabber"
|
|
592
|
|
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
|
3462
|
594 msgid "Room:"
|
|
595 msgstr "Cameră:"
|
|
596
|
3488
|
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
|
3462
|
598 msgid "Server:"
|
|
599 msgstr "Server:"
|
|
600
|
3488
|
601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
|
3462
|
602 msgid "Handle:"
|
|
603 msgstr "Administrare:"
|
|
604
|
3488
|
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
|
|
606 msgid "Unable to join chat"
|
|
607 msgstr "Nu pot intra în chat"
|
|
608
|
|
609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
|
3462
|
610 msgid "Chats"
|
|
611 msgstr "Chaturi"
|
|
612
|
3488
|
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
|
3462
|
614 msgid "View Error Msg"
|
|
615 msgstr "Arată mesajele de eroare"
|
|
616
|
3488
|
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3700
|
|
618 #: src/buddy_chat.c:902
|
3462
|
619 msgid "Get Away Msg"
|
|
620 msgstr "Mesajul în absență"
|
|
621
|
3488
|
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
|
3462
|
623 msgid "Un-hide From"
|
|
624 msgstr "Arată-mă din nou lui"
|
|
625
|
3488
|
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
|
3462
|
627 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
628 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
|
|
629
|
3488
|
630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3462
|
631 msgid "Remove From Roster"
|
|
632 msgstr "Șterge din listă"
|
|
633
|
3488
|
634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3462
|
635 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
636 msgstr "Închide fereastra de notificare"
|
|
637
|
3488
|
638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
|
3462
|
639 msgid "Full Name"
|
|
640 msgstr "Nume complet"
|
|
641
|
3488
|
642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
|
3462
|
643 msgid "Family Name"
|
|
644 msgstr "Nume de familie"
|
|
645
|
3488
|
646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
|
3462
|
647 msgid "Given Name"
|
|
648 msgstr "Nume mic"
|
|
649
|
3488
|
650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
|
3462
|
651 msgid "Nickname"
|
|
652 msgstr "Pseudonim"
|
|
653
|
3488
|
654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/dialogs.c:2929
|
3462
|
655 msgid "URL"
|
|
656 msgstr "URL"
|
|
657
|
3488
|
658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
|
3462
|
659 msgid "Street Address"
|
|
660 msgstr "Adresa"
|
|
661
|
3488
|
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
|
3462
|
663 msgid "Extended Address"
|
|
664 msgstr "Adresa extinsă"
|
|
665
|
3488
|
666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
|
3462
|
667 msgid "Locality"
|
|
668 msgstr "Localitatea"
|
|
669
|
3488
|
670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
|
3462
|
671 msgid "Region"
|
|
672 msgstr "Regiunea"
|
|
673
|
3488
|
674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
|
3462
|
675 msgid "Postal Code"
|
|
676 msgstr "Cod poștal"
|
|
677
|
|
678 #. Line 7
|
3488
|
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 src/dialogs.c:2056 src/dialogs.c:2760
|
3462
|
680 msgid "Country"
|
|
681 msgstr "Țară"
|
|
682
|
3488
|
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
|
3462
|
684 msgid "Telephone"
|
|
685 msgstr "Telefon"
|
|
686
|
3488
|
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 src/dialogs.c:2834
|
3462
|
688 msgid "Email"
|
|
689 msgstr "Email"
|
|
690
|
3488
|
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303
|
3462
|
692 msgid "Organization Name"
|
|
693 msgstr "Nume organizație"
|
|
694
|
3488
|
695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304
|
3462
|
696 msgid "Organization Unit"
|
|
697 msgstr "Departament"
|
|
698
|
3488
|
699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305
|
3462
|
700 msgid "Title"
|
|
701 msgstr "Titlu"
|
|
702
|
3488
|
703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3306
|
3462
|
704 msgid "Role"
|
|
705 msgstr "Funcție"
|
|
706
|
3488
|
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3307
|
3462
|
708 msgid "Birthday"
|
|
709 msgstr "Zi de naștere"
|
|
710
|
3488
|
711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3308 src/dialogs.c:2937
|
3462
|
712 msgid "Description"
|
|
713 msgstr "Descriere"
|
|
714
|
3488
|
715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333
|
3462
|
716 msgid ""
|
|
717 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
718 "comfortable"
|
|
719 msgstr ""
|
|
720 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
|
|
721 "doriți să le faceți publice"
|
|
722
|
3488
|
723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334
|
3462
|
724 msgid "User Identity"
|
|
725 msgstr "Identitate utilizator"
|
|
726
|
3488
|
727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3746
|
3462
|
728 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
729 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
|
|
730
|
3488
|
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3820
|
3462
|
732 msgid "Server Registration successful!"
|
|
733 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
|
|
734
|
3488
|
735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3847
|
3462
|
736 msgid "Unknown registration error"
|
|
737 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
|
|
738
|
3488
|
739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3956 src/protocols/jabber/jabber.c:3971
|
3462
|
740 msgid "Set User Info"
|
|
741 msgstr "Detalii utilizator"
|
|
742
|
|
743 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
744 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
745 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
|
|
746
|
|
747 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
748 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
749 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
|
|
750
|
|
751 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
752 msgid "Invalid User"
|
|
753 msgstr "Utilizator invalid"
|
|
754
|
|
755 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
756 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
757 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
|
|
758
|
|
759 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
760 msgid "Already Login"
|
|
761 msgstr "Sunteți deja conectat"
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
764 msgid "Invalid Username"
|
|
765 msgstr "Nume invalid de utilizator"
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
768 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
769 msgstr "Nume contactului este invalid"
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
772 msgid "List Full"
|
|
773 msgstr "Listă plină"
|
|
774
|
|
775 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
776 msgid "Already there"
|
|
777 msgstr "Este deja acolo"
|
|
778
|
|
779 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
780 msgid "Not on list"
|
|
781 msgstr "Nu este în listă"
|
|
782
|
|
783 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
784 msgid "User is offline"
|
|
785 msgstr "Utilizatorul este offline"
|
|
786
|
|
787 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
788 msgid "Already in the mode"
|
|
789 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
|
|
790
|
|
791 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
792 msgid "Already in opposite list"
|
|
793 msgstr "Este deja în lista opusă"
|
|
794
|
|
795 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
796 msgid "Switchboard failed"
|
|
797 msgstr "Comutator eșuat"
|
|
798
|
|
799 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
800 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
801 msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
804 msgid "Required fields missing"
|
3488
|
805 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
|
3462
|
806
|
|
807 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
808 msgid "Not logged in"
|
|
809 msgstr "Neautentificat"
|
|
810
|
|
811 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
812 msgid "Internal server error"
|
|
813 msgstr "Eroare internă de server"
|
|
814
|
|
815 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
816 msgid "Database server error"
|
|
817 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
|
|
818
|
|
819 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
820 msgid "File operation error"
|
|
821 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
|
|
822
|
|
823 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
824 msgid "Memory allocation error"
|
|
825 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
|
|
826
|
|
827 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
828 msgid "Server busy"
|
|
829 msgstr "Server ocupat"
|
|
830
|
|
831 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
832 msgid "Server unavailable"
|
|
833 msgstr "Server nedisponibil"
|
|
834
|
|
835 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
836 msgid "Peer Notification server down"
|
|
837 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
840 msgid "Database connect error"
|
|
841 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
844 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
845 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
|
|
846
|
|
847 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
848 msgid "Error creating connection"
|
|
849 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
|
|
850
|
|
851 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
852 msgid "Session overload"
|
|
853 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
|
|
854
|
|
855 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
856 msgid "User is too active"
|
|
857 msgstr "Utilizator mult prea activ"
|
|
858
|
|
859 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
860 msgid "Too many sessions"
|
|
861 msgstr "Prea multe sesiuni"
|
|
862
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
864 msgid "Not expected"
|
|
865 msgstr "Neașteptat"
|
|
866
|
|
867 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
868 msgid "Bad friend file"
|
3488
|
869 msgstr "Fișierul prieten??? este invalid"
|
3462
|
870
|
|
871 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
872 msgid "Authentication failed"
|
|
873 msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
874
|
|
875 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
876 msgid "Not allowed when offline"
|
|
877 msgstr "Nepermis în starea offline"
|
|
878
|
|
879 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
880 msgid "Not accepting new users"
|
|
881 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
|
|
882
|
|
883 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
884 msgid "User unverified"
|
|
885 msgstr "Utilizator neverificat"
|
|
886
|
|
887 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
888 msgid "Unknown Error Code"
|
|
889 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
|
|
890
|
|
891 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
3488
|
892 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
893 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
|
3462
|
894
|
|
895 #: src/protocols/msn/msn.c:815
|
3488
|
896 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
897 msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN"
|
|
898
|
|
899 #: src/protocols/msn/msn.c:816
|
|
900 msgid ""
|
|
901 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
902 "Please try again later."
|
|
903 msgstr ""
|
|
904 "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați "
|
|
905 "din nou mai târziu."
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/msn/msn.c:921
|
3462
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
910 msgstr ""
|
|
911 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
|
|
912
|
3488
|
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1078
|
3462
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
916 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
|
|
917
|
3488
|
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1179
|
3462
|
919 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
920 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
|
|
921
|
3488
|
922 #: src/protocols/msn/msn.c:1441 src/protocols/msn/msn.c:1685
|
3462
|
923 msgid "Error reading from server"
|
|
924 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
|
|
925
|
3488
|
926 #: src/protocols/msn/msn.c:1574
|
3462
|
927 msgid "Requesting to send password"
|
|
928 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
|
|
929
|
3488
|
930 #: src/protocols/msn/msn.c:1624
|
3462
|
931 msgid "Unable to send password"
|
|
932 msgstr "Nu pot trimite parola"
|
|
933
|
3488
|
934 #: src/protocols/msn/msn.c:1629
|
3462
|
935 msgid "Password sent"
|
|
936 msgstr "Parola a fost trimisă"
|
|
937
|
3488
|
938 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
3462
|
939 msgid "Unable to write to server"
|
|
940 msgstr "Nu pot scrie la server"
|
|
941
|
3488
|
942 #: src/protocols/msn/msn.c:1760
|
3462
|
943 msgid "Synching with server"
|
|
944 msgstr "Sincronizare cu serverul"
|
|
945
|
3488
|
946 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
|
3462
|
947 msgid "Away From Computer"
|
|
948 msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
949
|
3488
|
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
|
3462
|
951 msgid "Be Right Back"
|
|
952 msgstr "Vin imediat"
|
|
953
|
3488
|
954 #: src/protocols/msn/msn.c:1928
|
3462
|
955 msgid "Busy"
|
|
956 msgstr "Ocupat"
|
|
957
|
3488
|
958 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
|
3462
|
959 msgid "On The Phone"
|
|
960 msgstr "La telefon"
|
|
961
|
3488
|
962 #: src/protocols/msn/msn.c:1930
|
3462
|
963 msgid "Out To Lunch"
|
|
964 msgstr "La masă"
|
|
965
|
3488
|
966 #: src/protocols/msn/msn.c:1931
|
3462
|
967 msgid "Hidden"
|
|
968 msgstr "Ascuns"
|
|
969
|
3488
|
970 #: src/protocols/msn/msn.c:2047
|
3462
|
971 msgid "Reset friendly name"
|
|
972 msgstr "Reinițializează pseudonimul"
|
|
973
|
3488
|
974 #: src/protocols/msn/msn.c:2123
|
|
975 msgid "New MSN friendly name too long."
|
|
976 msgstr "Noul pseudonimul MSN este prea lung"
|
|
977
|
|
978 #: src/protocols/msn/msn.c:2138 src/protocols/msn/msn.c:2159
|
3462
|
979 msgid "Set Friendly Name"
|
|
980 msgstr "Setează pseudonimul"
|
|
981
|
3488
|
982 #: src/protocols/msn/msn.c:2139
|
3462
|
983 msgid "Set Friendly Name:"
|
3488
|
984 msgstr "Setare pseudonim:"
|
|
985
|
|
986 #: src/protocols/msn/msn.c:2140
|
3462
|
987 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
988 msgstr "Resetează toate pseudonimele"
|
|
989
|
3488
|
990 #: src/protocols/msn/msn.c:2293
|
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid ""
|
|
993 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
994 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
995 msgstr ""
|
|
996 "Pseudonimul MSN are forma \"utilizator@server.com\". Poate ați vrut să "
|
|
997 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
|
|
998
|
|
999 #: src/protocols/msn/msn.c:2296 src/protocols/msn/msn.c:2353
|
|
1000 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
1001 msgstr "Nume invalid de utilizator MSN"
|
|
1002
|
|
1003 #: src/protocols/msn/msn.c:2350
|
|
1004 #, c-format
|
|
1005 msgid ""
|
|
1006 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1007 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009 "Pseudonimele MSN au forma \"utilizator@server.com\". Poate ați dorit să "
|
|
1010 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
|
|
1011
|
|
1012 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3303
|
3462
|
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
|
1014 msgid "Join what group:"
|
|
1015 msgstr "Intră în grupul:"
|
|
1016
|
3488
|
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:337
|
3462
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1020 msgstr "Chatul direct cu %s s-a terminat"
|
|
1021
|
3488
|
1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339
|
3462
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
1025 msgstr "Chatul direct cu %s a eșuat"
|
|
1026
|
3488
|
1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
|
3462
|
1028 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1029 msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
|
|
1030
|
3488
|
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
|
3462
|
1032 msgid "major connection error\n"
|
|
1033 msgstr "eroare fatală de conectare\n"
|
|
1034
|
3488
|
1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3462
|
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
1037 msgid "Disconnected."
|
|
1038 msgstr "Deconectat."
|
|
1039
|
3488
|
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3462
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1043 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
|
|
1044
|
3488
|
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
|
3462
|
1046 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1047 msgstr "Chatul este deocamdată indisponibil"
|
|
1048
|
3488
|
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 src/protocols/oscar/oscar.c:533
|
3462
|
1050 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1051 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
|
|
1052
|
3488
|
1053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481
|
3462
|
1054 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1055 msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
|
|
1056
|
3488
|
1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
3462
|
1058 msgid "internal connection error\n"
|
|
1059 msgstr "eroare internă de conectare\n"
|
|
1060
|
3488
|
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:515
|
3462
|
1062 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1063 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
|
|
1064
|
3488
|
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
|
3462
|
1066 #, c-format
|
|
1067 msgid "Signon: %s"
|
|
1068 msgstr "Autentificare: %s"
|
|
1069
|
3488
|
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592
|
3462
|
1071 msgid "Signed off.\n"
|
|
1072 msgstr "Deautentificat.\n"
|
|
1073
|
3488
|
1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:736
|
3462
|
1075 msgid "Could Not Connect"
|
|
1076 msgstr "Nu m-am putut conecta"
|
|
1077
|
3488
|
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
|
3462
|
1079 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1080 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
|
|
1081
|
|
1082 #. Incorrect nick/password
|
3488
|
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3462
|
1084 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1085 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
|
|
1086
|
|
1087 #. Suspended account
|
3488
|
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
|
3462
|
1089 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1090 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
|
|
1091
|
|
1092 #. connecting too frequently
|
3488
|
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
|
3462
|
1094 msgid ""
|
|
1095 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1096 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1097 msgstr ""
|
|
1098 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
|
|
1099 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
|
|
1100
|
|
1101 #. client too old
|
3488
|
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
|
3462
|
1103 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1104 msgstr ""
|
|
1105 "Versiunea clientului folosit este prea veche. Vă rugăm să îl actualizați la "
|
|
1106
|
3488
|
1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3462
|
1108 msgid "Authentication Failed"
|
|
1109 msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
1110
|
3488
|
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
|
3462
|
1112 msgid "Internal Error"
|
|
1113 msgstr "Eroare internă"
|
|
1114
|
3488
|
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:774 src/protocols/oscar/oscar.c:799
|
|
1116 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1117 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid"
|
|
1118
|
|
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:800
|
|
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
|
|
1121 msgid ""
|
|
1122 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1123 "fixed. Check "
|
|
1124 msgstr ""
|
|
1125 "S-ar putea să fiți repede deconectat. Poate doriți să încercați TOC până "
|
|
1126 "ce se rezolvă această problemă. A se vedea "
|
|
1127
|
|
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:776 src/protocols/oscar/oscar.c:801
|
|
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
|
|
1130 msgid " for updates."
|
|
1131 msgstr " pentru versiuni mai noi."
|
|
1132
|
|
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
|
|
1134 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
|
|
1135 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1262 src/protocols/oscar/oscar.c:3514
|
3462
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1140 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
|
|
1141
|
3488
|
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:2529
|
3462
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid ""
|
|
1145 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1146 "the following reason:\n"
|
|
1147 "%s"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1150 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
1151 "%s"
|
|
1152
|
3488
|
1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:2529
|
3462
|
1154 msgid "No reason given."
|
|
1155 msgstr "Fără motiv."
|
|
1156
|
3488
|
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1548
|
|
1158 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1159 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
|
|
1160
|
|
1161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1554 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
3462
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1164 msgstr ""
|
|
1165 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1166 "contacte."
|
|
1167
|
3488
|
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653
|
3462
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1171 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s deoarece era invalid."
|
|
1172
|
3488
|
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654
|
3462
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1176 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
1177
|
3488
|
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1663
|
3462
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1181 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1182
|
3488
|
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
|
3462
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1186 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
1187
|
3488
|
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1673
|
3462
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1191 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1192
|
3488
|
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
|
3462
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid ""
|
|
1196 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1197 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1198
|
3488
|
1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1683
|
3462
|
1200 #, c-format
|
|
1201 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1202 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
|
|
1203
|
3488
|
1204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
|
3462
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1207 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
|
|
1208
|
3488
|
1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
|
3462
|
1210 #, c-format
|
|
1211 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1212 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
1213
|
3488
|
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1694
|
3462
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1217 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
1218
|
3488
|
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1702
|
3462
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1222 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s din motive necunoscute."
|
|
1223
|
3488
|
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
3462
|
1225 #, c-format
|
|
1226 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1227 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
1228
|
|
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
|
1230 #, c-format
|
3488
|
1231 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1232 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1237 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
|
1240 #, c-format
|
|
1241 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1242 msgstr "SNAC a lansat eroarea: %s\n"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
|
1245 #, c-format
|
|
1246 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
1247 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1822 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
|
1250 msgid "No reason was given."
|
|
1251 msgstr "Fără motiv."
|
|
1252
|
|
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1838
|
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
1256 msgstr "Detaliile despre utilizatorul %s nu sunt disponibile:"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1868 src/buddy.c:2139
|
3462
|
1259 msgid "Buddy Icon"
|
|
1260 msgstr "Iconiță"
|
|
1261
|
3488
|
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1871 src/buddy.c:2142
|
3462
|
1263 msgid "Voice"
|
|
1264 msgstr "Voce"
|
|
1265
|
3488
|
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1874 src/buddy.c:2145
|
3462
|
1267 msgid "IM Image"
|
|
1268 msgstr "Poză"
|
|
1269
|
3488
|
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1877 src/buddy.c:488 src/buddy.c:2148
|
|
1271 #: src/buddy.c:2573
|
3462
|
1272 msgid "Chat"
|
|
1273 msgstr "Chat"
|
|
1274
|
3488
|
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1880 src/buddy.c:2151
|
3462
|
1276 msgid "Get File"
|
|
1277 msgstr "Primește fișier"
|
|
1278
|
3488
|
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1883 src/buddy.c:2154
|
3462
|
1280 msgid "Send File"
|
|
1281 msgstr "Trimite fișier"
|
|
1282
|
3488
|
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1887 src/buddy.c:2158
|
3462
|
1284 msgid "Games"
|
|
1285 msgstr "Jocuri"
|
|
1286
|
3488
|
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1890 src/buddy.c:2161
|
3462
|
1288 msgid "Stocks"
|
|
1289 msgstr "Acțiuni"
|
|
1290
|
3488
|
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1893 src/buddy.c:2164
|
3462
|
1292 msgid "Send Buddy List"
|
|
1293 msgstr "Trimite lista de contacte"
|
|
1294
|
3488
|
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1896 src/buddy.c:2167
|
3462
|
1296 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1297 msgstr "Eroare EveryBuddy"
|
|
1298
|
3488
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1899 src/buddy.c:2170
|
3462
|
1300 msgid "AP User"
|
|
1301 msgstr "Utilizator AP"
|
|
1302
|
3488
|
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1902 src/buddy.c:2173
|
3462
|
1304 msgid "ICQ RTF"
|
|
1305 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1306
|
3488
|
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/buddy.c:2176
|
3462
|
1308 msgid "Nihilist"
|
|
1309 msgstr "Nihilist"
|
|
1310
|
3488
|
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1908 src/buddy.c:2179
|
3462
|
1312 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1313 msgstr "Schimb de server ICQ"
|
|
1314
|
3488
|
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/buddy.c:2182
|
3462
|
1316 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1317 msgstr "ICQ necunoscut"
|
|
1318
|
3488
|
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 src/buddy.c:2185
|
3462
|
1320 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1321 msgstr "Criptare Trillian"
|
|
1322
|
3488
|
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1952
|
3462
|
1324 msgid ""
|
|
1325 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1326 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1327 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1328 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1329 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
1330 msgstr ""
|
|
1331 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1332 "\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilizator AOL "
|
|
1333 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă <br><IMG SRC="
|
|
1334 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent "
|
|
1335 "interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilizator de "
|
|
1336 "dispozitiv fără fir<br>"
|
|
1337
|
3488
|
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
|
3462
|
1339 #, c-format
|
|
1340 msgid ""
|
|
1341 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1342 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1343 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1344 "<HR><BR>\n"
|
|
1345 msgstr ""
|
|
1346 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1347 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1348 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1349 "<HR><BR>\n"
|
|
1350
|
3488
|
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012
|
3462
|
1352 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1353 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
|
|
1354
|
3488
|
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2024
|
3462
|
1356 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1357 msgstr "Capacitățile clientului: "
|
|
1358
|
3488
|
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2032
|
3462
|
1360 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1361 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
|
|
1362
|
3488
|
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055
|
|
1364 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
1365 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
|
|
1366
|
|
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290
|
|
1368 msgid "Rate limiting error."
|
|
1369 msgstr "Eroare la rata de limitare."
|
|
1370
|
|
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291
|
3462
|
1372 msgid ""
|
3488
|
1373 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
3462
|
1374 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
|
|
1377 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
|
|
1378
|
3488
|
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
|
|
1380 msgid "ICQ Authorization denied"
|
|
1381 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537
|
|
1384 msgid "ICQ Authorization Granted"
|
|
1385 msgstr "Autorizarea ICQ v-a fost acordată"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
|
|
1388 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
1389 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
|
|
1390
|
|
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866
|
|
1392 msgid ""
|
|
1393 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
1394 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
1395 "fully connected."
|
|
1396 msgstr ""
|
|
1397 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
|
|
1398 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți "
|
|
1399 "fi conectat."
|
|
1400
|
|
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872
|
|
1402 #, c-format
|
|
1403 msgid ""
|
|
1404 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
1405 "truncated and set it."
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407 "Ați depășit lungimea maximă de %d bytes. Gaim a făcut o trunchiere "
|
|
1408 "și l-a setat."
|
|
1409
|
|
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895
|
|
1411 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
1412 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896
|
|
1415 msgid ""
|
|
1416 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
1417 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
1418 "again when you are fully connected."
|
|
1419 msgstr ""
|
|
1420 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
|
|
1421 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
|
|
1422 "din nou când veți fi conectat."
|
|
1423
|
|
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid ""
|
|
1427 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
1428 "it and set you away."
|
|
1429 msgstr ""
|
|
1430 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d bytes. Gaim a trunchiat "
|
|
1431 "mesajul și v-a înregistrat ca absent."
|
|
1432
|
|
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3286
|
3462
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid ""
|
|
1436 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1437 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1438 msgstr ""
|
|
1439 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
|
|
1440 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
|
|
1441 "apărea online."
|
|
1442
|
3488
|
1443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
3462
|
1444 msgid "Exchange:"
|
|
1445 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
|
|
1446
|
3488
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
|
3462
|
1448 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1449 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
|
|
1450
|
3488
|
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3645
|
3462
|
1452 #, c-format
|
|
1453 msgid ""
|
|
1454 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1455 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1456 "continue?"
|
|
1457 msgstr ""
|
|
1458 "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s. Făcând asta veți permite "
|
|
1459 "să vă fie văzută adresa IP, ceea ce poate fi un risc de securitate. Doriți "
|
|
1460 "să continuați?"
|
|
1461
|
3488
|
1462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3662
|
3462
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid ""
|
|
1465 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1466 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1467 msgstr ""
|
|
1468 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Celălalt client nu suportă "
|
|
1469 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
|
|
1470
|
3488
|
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
|
3462
|
1472 #, c-format
|
|
1473 msgid ""
|
|
1474 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1475 "</I><BR>"
|
|
1476 msgstr ""
|
|
1477 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Utilizatorul nu are un "
|
|
1478 "mesaj de status.</I><BR>"
|
|
1479
|
3488
|
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
|
3462
|
1481 msgid "Get Status Msg"
|
|
1482 msgstr "Arată mesajul de status"
|
|
1483
|
3488
|
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3707
|
3462
|
1485 msgid "Direct IM"
|
|
1486 msgstr "Chat direct"
|
|
1487
|
3488
|
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
|
3462
|
1489 msgid "Get Capabilities"
|
|
1490 msgstr "Arată capacitățile"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1495 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
|
|
1496
|
|
1497 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1498 #, c-format
|
|
1499 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1500 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
|
|
1501
|
|
1502 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1503 #, c-format
|
|
1504 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1505 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1508 #, c-format
|
|
1509 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1510 msgstr "%s nu este conectat momentan."
|
|
1511
|
|
1512 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1513 #, c-format
|
|
1514 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1515 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
|
|
1516
|
|
1517 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1518 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1519 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
|
|
1520
|
|
1521 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1524 msgstr "Chatul nu este posibil în %s."
|
|
1525
|
|
1526 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1529 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
|
|
1530
|
|
1531 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1532 #, c-format
|
|
1533 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1534 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1535
|
|
1536 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1537 #, c-format
|
|
1538 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1539 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
|
|
1540
|
|
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1542 msgid "Failure."
|
|
1543 msgstr "Eșec."
|
|
1544
|
|
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1546 msgid "Too many matches."
|
|
1547 msgstr "Prea multe potriviri."
|
|
1548
|
|
1549 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1550 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1551 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
|
|
1552
|
|
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1554 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1555 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
|
|
1556
|
|
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1558 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1559 msgstr "Căutare după email este limitată."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1562 msgid "Keyword ignored."
|
|
1563 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
|
|
1564
|
|
1565 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1566 msgid "No keywords."
|
|
1567 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
|
|
1568
|
|
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1570 msgid "User has no directory information."
|
|
1571 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
|
|
1572
|
|
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1574 msgid "Country not supported."
|
|
1575 msgstr "Nu există suport de țară."
|
|
1576
|
|
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1578 #, c-format
|
|
1579 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1580 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
|
|
1581
|
|
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1583 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1584 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
|
|
1585
|
|
1586 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1587 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1588 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
|
|
1589
|
|
1590 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1591 msgid ""
|
|
1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1594 msgstr ""
|
|
1595 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
|
|
1596 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
|
|
1597 "mult."
|
|
1598
|
|
1599 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1602 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
|
|
1603
|
|
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1605 #, c-format
|
|
1606 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1607 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1610 msgid "Connection Closed"
|
|
1611 msgstr "Conexiune terminată"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1614 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1615 msgstr "Aștept răspunsul..."
|
|
1616
|
|
1617 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1618 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1619 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
|
|
1620
|
|
1621 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1622 msgid "Password Change Successful"
|
|
1623 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
1624
|
3488
|
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1626 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
1627 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
|
3462
|
1628
|
|
1629 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1630 msgid ""
|
3488
|
1631 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
1632 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
1633 "is only temporary, please be patient."
|
3462
|
1634 msgstr ""
|
3488
|
1635 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
|
|
1636 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
|
3462
|
1637
|
|
1638 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
|
1639 msgid "Get Dir Info"
|
|
1640 msgstr "Info Dir"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
3488
|
1643 #: src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
1644 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
1645 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
|
|
1646
|
|
1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1802
|
3462
|
1648 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1649 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
3488
|
1652 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
1653 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
|
3462
|
1654
|
|
1655 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
|
1656 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1657 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
|
|
1658
|
|
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1662 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierul %d: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1665 #, c-format
|
|
1666 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1667 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierele %d: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
|
1670 #, c-format
|
|
1671 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1672 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
|
|
1673
|
3488
|
1674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:596
|
|
1675 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
1676 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
|
|
1677
|
|
1678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
|
3462
|
1679 msgid "ZLocate"
|
|
1680 msgstr "ZLocalizare"
|
|
1681
|
3488
|
1682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
|
3462
|
1683 msgid "Class:"
|
|
1684 msgstr "Clasă:"
|
|
1685
|
3488
|
1686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
|
3462
|
1687 msgid "Instance:"
|
|
1688 msgstr "Instanță:"
|
|
1689
|
3488
|
1690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
|
3462
|
1691 msgid "Recipient:"
|
|
1692 msgstr "Destinatar:"
|
|
1693
|
3488
|
1694 #: src/about.c:93
|
3462
|
1695 #, c-format
|
|
1696 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1697 msgstr "Despre Gaim v%s"
|
|
1698
|
3488
|
1699 #: src/about.c:125
|
3462
|
1700 msgid ""
|
|
1701 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1702 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1703 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1704 "\n"
|
|
1705 "URL: "
|
|
1706 msgstr ""
|
|
1707 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze \n"
|
|
1708 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
|
|
1709 "Zephir și Gadu-Gadu. Utilizează librăriile Gtk+ și are licență GPL.\n"
|
|
1710 "\n"
|
|
1711 "URL: "
|
|
1712
|
3488
|
1713 #: src/about.c:127
|
3462
|
1714 msgid ""
|
|
1715 "\n"
|
|
1716 "\n"
|
3488
|
1717 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
|
3462
|
1718 msgstr ""
|
|
1719 "\n"
|
|
1720 "\n"
|
3488
|
1721 "IRC: #gaim pe irc.freenode.net"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/about.c:137
|
3462
|
1724 msgid ""
|
|
1725 "Active Developers\n"
|
|
1726 "====================\n"
|
|
1727 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
3488
|
1728 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
3462
|
1729 "\n"
|
|
1730 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1731 "===================\n"
|
|
1732 "Benjamin Miller\n"
|
|
1733 "Decklin Foster\n"
|
|
1734 "Nathan Walp\n"
|
|
1735 "Mark Doliner\n"
|
|
1736 "\n"
|
|
1737 "Retired Developers\n"
|
|
1738 "===================\n"
|
|
1739 "Jim Duchek\n"
|
3488
|
1740 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1741 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
3462
|
1742 msgstr ""
|
|
1743 "Dezvoltatori activi\n"
|
|
1744 "====================\n"
|
|
1745 "Rob Flynn (coordonator) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1746 "Sean Egan (programator) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1747 "\n"
|
|
1748 "Contributori\n"
|
|
1749 "===================\n"
|
|
1750 "Benjamin Miller\n"
|
|
1751 "Decklin Foster\n"
|
|
1752 "Nathan Walp\n"
|
|
1753 "Mark Doliner\n"
|
|
1754 "\n"
|
|
1755 "Dezvoltatori ce s-au retras\n"
|
|
1756 "===================\n"
|
|
1757 "Jim Duchek\n"
|
|
1758 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1759 "Mark Spencer (primul autor) [ markster@marko.net ]"
|
|
1760
|
|
1761 #. this makes the sizes not work.
|
|
1762 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1763 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3488
|
1764 #: src/about.c:175
|
3462
|
1765 msgid "Web Site"
|
|
1766 msgstr "Adresă Web"
|
|
1767
|
3488
|
1768 #: src/aim.c:140
|
|
1769 msgid "Please enter your login."
|
|
1770 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/aim.c:251
|
3462
|
1773 msgid "Gaim - Login"
|
|
1774 msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
1775
|
3488
|
1776 #: src/aim.c:268
|
3462
|
1777 msgid "Screen Name: "
|
|
1778 msgstr "Nume AIM: "
|
|
1779
|
3488
|
1780 #: src/aim.c:284
|
3462
|
1781 msgid "Password: "
|
|
1782 msgstr "Parolă: "
|
|
1783
|
3488
|
1784 #: src/aim.c:304 src/buddy.c:2702
|
3462
|
1785 msgid "Quit"
|
|
1786 msgstr "Ieșire"
|
|
1787
|
3488
|
1788 #: src/aim.c:308 src/buddy.c:2724
|
3462
|
1789 msgid "Accounts"
|
|
1790 msgstr "Conturi"
|
|
1791
|
3488
|
1792 #: src/aim.c:310 src/multi.c:906
|
3462
|
1793 msgid "Signon"
|
|
1794 msgstr "Autentificare"
|
|
1795
|
3488
|
1796 #: src/aim.c:342
|
3462
|
1797 msgid "Auto-login"
|
|
1798 msgstr "Autentificare automată"
|
|
1799
|
3488
|
1800 #: src/aim.c:343
|
|
1801 msgid "Options"
|
|
1802 msgstr "Opțiuni"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/aim.c:345 src/buddy.c:2744
|
|
1805 msgid "Plugins"
|
|
1806 msgstr "Extensii"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/away.c:188
|
|
1809 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1810 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/away.c:235
|
|
1813 msgid "I'm Back!"
|
|
1814 msgstr "M-am întors!"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/away.c:348
|
3462
|
1817 msgid "New Away Message"
|
|
1818 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
1819
|
3488
|
1820 #: src/away.c:368
|
|
1821 msgid "Remove Away Message"
|
|
1822 msgstr "Șterge mesajul în absență"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/away.c:480
|
3462
|
1825 msgid "Back"
|
|
1826 msgstr "Revenire"
|
|
1827
|
3488
|
1828 #: src/away.c:556
|
3462
|
1829 msgid "Set All Away"
|
|
1830 msgstr "Trece totul în absență"
|
|
1831
|
3488
|
1832 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2814 src/dialogs.c:970 src/dialogs.c:1115
|
3462
|
1833 msgid "Group"
|
|
1834 msgstr "Grup"
|
|
1835
|
3488
|
1836 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:631 src/buddy.c:801 src/buddy.c:2571
|
|
1837 #: src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1307
|
3462
|
1838 msgid "IM"
|
|
1839 msgstr "IM"
|
|
1840
|
3488
|
1841 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2572 src/buddy_chat.c:893 src/buddy_chat.c:1315
|
|
1842 #: src/buddy_chat.c:1491 src/conversation.c:2944
|
3462
|
1843 msgid "Info"
|
|
1844 msgstr "Detalii"
|
|
1845
|
|
1846 #. Put the buttons in the box
|
3488
|
1847 #: src/buddy.c:636 src/buddy.c:806 src/dialogs.c:1107 src/dialogs.c:3800
|
|
1848 #: src/dialogs.c:3815
|
3462
|
1849 msgid "Alias"
|
|
1850 msgstr "Alias"
|
|
1851
|
3488
|
1852 #: src/buddy.c:641 src/buddy.c:825
|
3462
|
1853 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1854 msgstr "Adaugă întâmpinare"
|
|
1855
|
3488
|
1856 #: src/buddy.c:648 src/buddy.c:831
|
3462
|
1857 msgid "View Log"
|
|
1858 msgstr "Arată înregistrările"
|
|
1859
|
3488
|
1860 #: src/buddy.c:788 src/buddy.c:819
|
3462
|
1861 msgid "Rename"
|
|
1862 msgstr "Redenumește"
|
|
1863
|
3488
|
1864 #: src/buddy.c:813
|
3462
|
1865 msgid "Un-Alias"
|
|
1866 msgstr "Șterge aliasul"
|
|
1867
|
3488
|
1868 #: src/buddy.c:1688
|
3462
|
1869 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1870 msgstr "Întâmpinare nouă"
|
|
1871
|
3488
|
1872 #: src/buddy.c:1706
|
3462
|
1873 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1874 msgstr "Șterge întâmpinarea"
|
|
1875
|
3488
|
1876 #: src/buddy.c:1734
|
3462
|
1877 msgid "[Click to edit]"
|
|
1878 msgstr "[Click pentru editare]"
|
|
1879
|
3488
|
1880 #: src/buddy.c:2261
|
3462
|
1881 #, c-format
|
|
1882 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1883 msgstr "Autentificat: %s\n"
|
|
1884
|
3488
|
1885 #: src/buddy.c:2273
|
3462
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1888 msgstr "Avertizări: %d%%\n"
|
|
1889
|
3488
|
1890 #: src/buddy.c:2285
|
3462
|
1891 #, c-format
|
|
1892 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1893 msgstr "Capacități: %s\n"
|
|
1894
|
3488
|
1895 #: src/buddy.c:2289
|
3462
|
1896 #, c-format
|
|
1897 msgid ""
|
|
1898 "Alias: %s \n"
|
|
1899 "Screen Name: %s\n"
|
|
1900 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1901 msgstr ""
|
|
1902 "Alias: %s \n"
|
|
1903 "Nume ales: %s\n"
|
|
1904 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1905
|
3488
|
1906 #: src/buddy.c:2293
|
3462
|
1907 msgid "Idle: "
|
|
1908 msgstr "Inactiv: "
|
|
1909
|
3488
|
1910 #: src/buddy.c:2362 src/buddy.c:2367
|
3462
|
1911 #, c-format
|
|
1912 msgid "%s logged in."
|
|
1913 msgstr "%s s-a conectat."
|
|
1914
|
3488
|
1915 #: src/buddy.c:2421 src/buddy.c:2426
|
3462
|
1916 #, c-format
|
|
1917 msgid "%s logged out."
|
|
1918 msgstr "%s s-a deconectat."
|
|
1919
|
3488
|
1920 #: src/buddy.c:2606
|
3462
|
1921 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1922 msgstr "Detalii despre contactul selectat"
|
|
1923
|
3488
|
1924 #: src/buddy.c:2607 src/dialogs.c:726
|
3462
|
1925 msgid "Send Instant Message"
|
|
1926 msgstr "Trimite un mesaj"
|
|
1927
|
3488
|
1928 #: src/buddy.c:2608
|
3462
|
1929 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1930 msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
|
|
1931
|
3488
|
1932 #: src/buddy.c:2609
|
3462
|
1933 msgid "Activate Away Message"
|
|
1934 msgstr "Activează mesajul în absență"
|
|
1935
|
3488
|
1936 #: src/buddy.c:2676
|
3462
|
1937 msgid "File"
|
|
1938 msgstr "Fișier"
|
|
1939
|
3488
|
1940 #: src/buddy.c:2680
|
3462
|
1941 msgid "Add A Buddy"
|
|
1942 msgstr "Adaugă un contact"
|
|
1943
|
3488
|
1944 #: src/buddy.c:2682
|
3462
|
1945 msgid "Join A Chat"
|
|
1946 msgstr "Intră într-un chat"
|
|
1947
|
3488
|
1948 #: src/buddy.c:2684
|
3462
|
1949 msgid "New Instant Message"
|
|
1950 msgstr "Nou mesaj"
|
|
1951
|
3488
|
1952 #: src/buddy.c:2686 src/dialogs.c:788
|
3462
|
1953 msgid "Get User Info"
|
|
1954 msgstr "Detalii"
|
|
1955
|
3488
|
1956 #: src/buddy.c:2691
|
3462
|
1957 msgid "Import Buddy List"
|
|
1958 msgstr "Importă lista de contacte"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/buddy.c:2696
|
3488
|
1961 msgid "Signoff"
|
|
1962 msgstr "Deautentificare"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/buddy.c:2699
|
|
1965 msgid "Hide"
|
|
1966 msgstr "Ascunde"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/buddy.c:2707
|
3462
|
1969 msgid "Tools"
|
|
1970 msgstr "Unelte"
|
|
1971
|
3488
|
1972 #: src/buddy.c:2717
|
|
1973 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1974 msgstr "Întâmpinare"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/buddy.c:2730
|
3462
|
1977 msgid "Protocol Actions"
|
|
1978 msgstr "Acțiunile protocolului"
|
|
1979
|
3488
|
1980 #: src/buddy.c:2734
|
3462
|
1981 msgid "Privacy"
|
|
1982 msgstr "Intimitate"
|
|
1983
|
3488
|
1984 #: src/buddy.c:2736
|
|
1985 msgid "Preferences"
|
|
1986 msgstr "Preferințe"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/buddy.c:2738
|
3462
|
1989 msgid "View System Log"
|
|
1990 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
|
|
1991
|
3488
|
1992 #: src/buddy.c:2750
|
3462
|
1993 msgid "Perl"
|
|
1994 msgstr "Perl"
|
|
1995
|
3488
|
1996 #: src/buddy.c:2753
|
3462
|
1997 msgid "Load Script"
|
|
1998 msgstr "Încarcă un script"
|
|
1999
|
3488
|
2000 #: src/buddy.c:2757
|
3462
|
2001 msgid "Unload All Scripts"
|
|
2002 msgstr "Deactivează toate scripturile"
|
|
2003
|
3488
|
2004 #: src/buddy.c:2761
|
3462
|
2005 msgid "List Scripts"
|
|
2006 msgstr "Arată scripturile"
|
|
2007
|
3488
|
2008 #: src/buddy.c:2769
|
3462
|
2009 msgid "Help"
|
|
2010 msgstr "Ajutor"
|
|
2011
|
3488
|
2012 #: src/buddy.c:2773
|
3462
|
2013 msgid "Online Help"
|
|
2014 msgstr "Ajutor online"
|
|
2015
|
3488
|
2016 #: src/buddy.c:2774
|
3462
|
2017 msgid "Debug Window"
|
|
2018 msgstr "Fereastră de depanare"
|
|
2019
|
3488
|
2020 #: src/buddy.c:2775
|
3462
|
2021 msgid "About Gaim"
|
|
2022 msgstr "Despre Gaim"
|
|
2023
|
3488
|
2024 #: src/buddy.c:2793 src/prefs.c:1215
|
3462
|
2025 msgid "Buddy List"
|
|
2026 msgstr "Listă contacte"
|
|
2027
|
3488
|
2028 #: src/buddy.c:2846
|
3462
|
2029 msgid "Add a new Buddy"
|
|
2030 msgstr "Adaugă un nou contact"
|
|
2031
|
3488
|
2032 #: src/buddy.c:2847
|
3462
|
2033 msgid "Add a new Group"
|
|
2034 msgstr "Adaugă un nou grup"
|
|
2035
|
3488
|
2036 #: src/buddy.c:2848
|
3462
|
2037 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
2038 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
|
|
2039
|
3488
|
2040 #: src/buddy.c:2875
|
3462
|
2041 msgid "Edit Buddies"
|
|
2042 msgstr "Editare contacte"
|
|
2043
|
3488
|
2044 #: src/buddy.c:2914
|
3462
|
2045 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2046 msgstr "Gaim - Listă contacte"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
2049 msgid "Join Chat"
|
|
2050 msgstr "Intră în chat"
|
|
2051
|
3488
|
2052 #: src/buddy_chat.c:282
|
3462
|
2053 msgid "Join Chat As:"
|
|
2054 msgstr "Intră în chat ca:"
|
|
2055
|
3488
|
2056 #: src/buddy_chat.c:303 src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:445
|
|
2057 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:744 src/dialogs.c:845 src/dialogs.c:962
|
|
2058 #: src/dialogs.c:1136 src/dialogs.c:1884 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2211
|
|
2059 #: src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2491 src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2845
|
|
2060 #: src/dialogs.c:2916 src/dialogs.c:3550 src/dialogs.c:3802 src/dialogs.c:3980
|
|
2061 #: src/dialogs.c:4360 src/dialogs.c:4465 src/dialogs.c:5132 src/multi.c:776
|
|
2062 #: src/multi.c:902 src/prpl.c:161 src/prpl.c:234
|
3462
|
2063 msgid "Cancel"
|
|
2064 msgstr "Renunță"
|
|
2065
|
3488
|
2066 #: src/buddy_chat.c:308
|
3462
|
2067 msgid "Join"
|
|
2068 msgstr "Intră"
|
|
2069
|
3488
|
2070 #: src/buddy_chat.c:392 src/buddy_chat.c:395 src/buddy_chat.c:1357
|
|
2071 #: src/buddy_chat.c:1447
|
3462
|
2072 msgid "Invite"
|
|
2073 msgstr "Invită"
|
|
2074
|
3488
|
2075 #: src/buddy_chat.c:411 src/dialogs.c:1712 src/dialogs.c:3810
|
3462
|
2076 msgid "Buddy"
|
|
2077 msgstr "Contact"
|
|
2078
|
3488
|
2079 #: src/buddy_chat.c:416
|
3462
|
2080 msgid "Message"
|
|
2081 msgstr "Mesaj"
|
|
2082
|
3488
|
2083 #: src/buddy_chat.c:453
|
3462
|
2084 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2085 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
|
|
2086
|
3488
|
2087 #: src/buddy_chat.c:884
|
3462
|
2088 msgid "Un-Ignore"
|
|
2089 msgstr "Nu ignora"
|
|
2090
|
3488
|
2091 #: src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1311 src/prefs.c:349
|
3462
|
2092 msgid "Ignore"
|
|
2093 msgstr "Ignoră"
|
|
2094
|
|
2095 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3488
|
2096 #: src/buddy_chat.c:964 src/buddy_chat.c:1076 src/buddy_chat.c:1537
|
|
2097 #: src/buddy_chat.c:1570
|
3462
|
2098 #, c-format
|
|
2099 msgid "%d %s in room"
|
|
2100 msgstr "%d %s în chat"
|
|
2101
|
3488
|
2102 #: src/buddy_chat.c:972
|
3462
|
2103 #, c-format
|
|
2104 msgid "%s entered the room."
|
|
2105 msgstr "%s a intrat în chat."
|
|
2106
|
3488
|
2107 #: src/buddy_chat.c:1038
|
3462
|
2108 #, c-format
|
|
2109 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2110 msgstr "%s este acum %s"
|
|
2111
|
3488
|
2112 #: src/buddy_chat.c:1085
|
3462
|
2113 #, c-format
|
|
2114 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2115 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
|
|
2116
|
3488
|
2117 #: src/buddy_chat.c:1087
|
3462
|
2118 #, c-format
|
|
2119 msgid "%s left the room."
|
|
2120 msgstr "%s a ieșit din chat."
|
|
2121
|
3488
|
2122 #: src/buddy_chat.c:1185
|
3462
|
2123 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2124 msgstr "Gaim - Chaturi de grup"
|
|
2125
|
3488
|
2126 #: src/buddy_chat.c:1247
|
3462
|
2127 msgid "Topic:"
|
|
2128 msgstr "Topic:"
|
|
2129
|
3488
|
2130 #: src/buddy_chat.c:1288
|
3462
|
2131 msgid "0 people in room"
|
|
2132 msgstr "0 persoane în chat"
|
|
2133
|
3488
|
2134 #: src/buddy_chat.c:1362 src/buddy_chat.c:1446
|
3462
|
2135 msgid "Whisper"
|
|
2136 msgstr "Șoptește"
|
|
2137
|
3488
|
2138 #: src/buddy_chat.c:1367 src/buddy_chat.c:1444 src/buddy_chat.c:1493
|
|
2139 #: src/conversation.c:2955
|
3462
|
2140 msgid "Send"
|
|
2141 msgstr "Trimite"
|
|
2142
|
3488
|
2143 #: src/buddy_chat.c:1487 src/conversation.c:2932
|
3462
|
2144 msgid "Block"
|
|
2145 msgstr "Blochează"
|
|
2146
|
3488
|
2147 #: src/buddy_chat.c:1489 src/conversation.c:2938 src/dialogs.c:420
|
|
2148 #: src/dialogs.c:449
|
3462
|
2149 msgid "Warn"
|
|
2150 msgstr "Avertizează"
|
|
2151
|
3488
|
2152 #: src/conversation.c:440
|
3462
|
2153 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
3488
|
2154 msgstr "Gaim - Salvează discuția"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/conversation.c:497
|
3462
|
2157 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2158 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
|
|
2159
|
3488
|
2160 #: src/conversation.c:1331
|
|
2161 msgid "Unable to send message. The message is too large"
|
3462
|
2162 msgstr "Nu pot trimite mesajul, este prea mare"
|
|
2163
|
3488
|
2164 #: src/conversation.c:1335
|
|
2165 msgid "Unable to send message"
|
|
2166 msgstr "Nu pot trimite mesajul"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/conversation.c:1554
|
3462
|
2169 #, c-format
|
|
2170 msgid "Currently at %d, "
|
|
2171 msgstr "Momentan în %d, "
|
|
2172
|
3488
|
2173 #: src/conversation.c:1562
|
3462
|
2174 #, c-format
|
|
2175 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2176 msgstr "Setez poziția în %d\n"
|
|
2177
|
3488
|
2178 #: src/conversation.c:2220
|
3462
|
2179 msgid "Bold Text"
|
|
2180 msgstr "Text îngroșat"
|
|
2181
|
3488
|
2182 #: src/conversation.c:2220
|
3462
|
2183 msgid "Bold"
|
|
2184 msgstr "Gras"
|
|
2185
|
3488
|
2186 #: src/conversation.c:2224
|
3462
|
2187 msgid "Italics Text"
|
|
2188 msgstr "Text înclinat"
|
|
2189
|
3488
|
2190 #: src/conversation.c:2225
|
3462
|
2191 msgid "Italics"
|
|
2192 msgstr "Înclinat"
|
|
2193
|
3488
|
2194 #: src/conversation.c:2228
|
3462
|
2195 msgid "Underline Text"
|
|
2196 msgstr "Text subliniat"
|
|
2197
|
3488
|
2198 #: src/conversation.c:2229
|
3462
|
2199 msgid "Underline"
|
|
2200 msgstr "Subliniat"
|
|
2201
|
3488
|
2202 #: src/conversation.c:2233
|
3462
|
2203 msgid "Strike through Text"
|
|
2204 msgstr "Text cu linie peste"
|
|
2205
|
3488
|
2206 #: src/conversation.c:2233
|
3462
|
2207 msgid "Strike"
|
|
2208 msgstr "Linie"
|
|
2209
|
3488
|
2210 #: src/conversation.c:2239
|
3462
|
2211 msgid "Decrease font size"
|
|
2212 msgstr "Micșorează caracterele"
|
|
2213
|
3488
|
2214 #: src/conversation.c:2239
|
3462
|
2215 msgid "Small"
|
|
2216 msgstr "Mici"
|
|
2217
|
3488
|
2218 #: src/conversation.c:2242
|
3462
|
2219 msgid "Normal font size"
|
|
2220 msgstr "Mărimea normală a caracterelor"
|
|
2221
|
3488
|
2222 #: src/conversation.c:2242
|
3462
|
2223 msgid "Normal"
|
|
2224 msgstr "Normale"
|
|
2225
|
3488
|
2226 #: src/conversation.c:2245
|
3462
|
2227 msgid "Increase font size"
|
|
2228 msgstr "Mărește mărimea caracterelor"
|
|
2229
|
3488
|
2230 #: src/conversation.c:2245
|
3462
|
2231 msgid "Big"
|
|
2232 msgstr "Mari"
|
|
2233
|
3488
|
2234 #: src/conversation.c:2252 src/dialogs.c:3221 src/dialogs.c:3245
|
3462
|
2235 msgid "Select Font"
|
|
2236 msgstr "Alege caracterele"
|
|
2237
|
3488
|
2238 #: src/conversation.c:2253
|
3462
|
2239 msgid "Font"
|
|
2240 msgstr "Caractere"
|
|
2241
|
3488
|
2242 #: src/conversation.c:2256
|
3462
|
2243 msgid "Text Color"
|
|
2244 msgstr "Culoarea textului"
|
|
2245
|
3488
|
2246 #: src/conversation.c:2257 src/conversation.c:2261 src/prefs.c:298
|
3462
|
2247 msgid "Color"
|
|
2248 msgstr "Culoare"
|
|
2249
|
3488
|
2250 #: src/conversation.c:2261
|
3462
|
2251 msgid "Background Color"
|
|
2252 msgstr "Culoarea fundalului"
|
|
2253
|
3488
|
2254 #: src/conversation.c:2268 src/dialogs.c:2910
|
3462
|
2255 msgid "Insert Link"
|
|
2256 msgstr "Introduceți o adresă"
|
|
2257
|
3488
|
2258 #: src/conversation.c:2269
|
3462
|
2259 msgid "Link"
|
|
2260 msgstr "Adresă"
|
|
2261
|
3488
|
2262 #: src/conversation.c:2272
|
3462
|
2263 msgid "Insert smiley face"
|
3488
|
2264 msgstr "Introduceți o iconiță simbolică"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/conversation.c:2272
|
3462
|
2267 msgid "Smiley"
|
3488
|
2268 msgstr "Iconiță simbolică"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/conversation.c:2275
|
3462
|
2271 msgid "Insert IM Image"
|
|
2272 msgstr "Introduceți imaginea IM"
|
|
2273
|
3488
|
2274 #: src/conversation.c:2275
|
3462
|
2275 msgid "Image"
|
|
2276 msgstr "Imagine"
|
|
2277
|
3488
|
2278 #: src/conversation.c:2282
|
3462
|
2279 msgid "Enable logging"
|
|
2280 msgstr "Activează înregistrarea"
|
|
2281
|
3488
|
2282 #: src/conversation.c:2283 src/prefs.c:1222
|
3462
|
2283 msgid "Logging"
|
|
2284 msgstr "Înregistrare"
|
|
2285
|
3488
|
2286 #: src/conversation.c:2292
|
|
2287 msgid "Show Log Viewer"
|
|
2288 msgstr "Arată înregistrările"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/conversation.c:2292
|
|
2291 msgid "Viewer"
|
|
2292 msgstr "Vizualizator"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/conversation.c:2296
|
3462
|
2295 msgid "Save Conversation"
|
3488
|
2296 msgstr "Salvează discuția"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/conversation.c:2297 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2274
|
|
2299 #: src/dialogs.c:3562 src/dialogs.c:4253 src/dialogs.c:5140
|
3462
|
2300 msgid "Save"
|
|
2301 msgstr "Salvează"
|
|
2302
|
3488
|
2303 #: src/conversation.c:2301
|
3462
|
2304 msgid "Toggle Sound"
|
|
2305 msgstr "(De)activează sunetul"
|
|
2306
|
3488
|
2307 #: src/conversation.c:2302
|
3462
|
2308 msgid "Sound"
|
|
2309 msgstr "Sunet"
|
|
2310
|
3488
|
2311 #: src/conversation.c:2784
|
3462
|
2312 msgid "Gaim - Conversations"
|
3488
|
2313 msgstr "Gaim - Discuții"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/conversation.c:2870
|
3462
|
2316 msgid "Send message as: "
|
|
2317 msgstr "Trimite mesajul ca:"
|
|
2318
|
3488
|
2319 #: src/conversation.c:3440
|
3462
|
2320 msgid "Gaim - Save Icon"
|
3488
|
2321 msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/conversation.c:3474
|
3462
|
2324 msgid "Disable Animation"
|
|
2325 msgstr "Dezactivează animația"
|
|
2326
|
3488
|
2327 #: src/conversation.c:3481
|
3462
|
2328 msgid "Enable Animation"
|
|
2329 msgstr "Activează animația"
|
|
2330
|
3488
|
2331 #: src/conversation.c:3487
|
3462
|
2332 msgid "Hide Icon"
|
|
2333 msgstr "Ascunde iconița"
|
|
2334
|
3488
|
2335 #: src/conversation.c:3493
|
3462
|
2336 msgid "Save Icon As..."
|
|
2337 msgstr "Salvează iconița ca..."
|
|
2338
|
3488
|
2339 #: src/dialogs.c:409
|
3462
|
2340 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2341 msgstr "Gaim - Avertizați utilizatorul?"
|
|
2342
|
3488
|
2343 #: src/dialogs.c:428
|
3462
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2346 msgstr "Chiar doriți să-l avertizați pe %s"
|
|
2347
|
3488
|
2348 #: src/dialogs.c:433
|
3462
|
2349 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2350 msgstr "Avertizare anonimă?"
|
|
2351
|
3488
|
2352 #: src/dialogs.c:437
|
3462
|
2353 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2354 msgstr "Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare."
|
|
2355
|
3488
|
2356 #: src/dialogs.c:465
|
3462
|
2357 #, c-format
|
4059
|
2358 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
3462
|
2359 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
|
|
2360
|
3488
|
2361 #: src/dialogs.c:490
|
3462
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2364 msgstr "Gaim - Îl șterg pe %s?"
|
|
2365
|
3488
|
2366 #: src/dialogs.c:503
|
3462
|
2367 msgid "Remove Buddy"
|
|
2368 msgstr "Ștergere contact"
|
|
2369
|
3488
|
2370 #: src/dialogs.c:513
|
3462
|
2371 #, c-format
|
|
2372 msgid ""
|
|
2373 "You are about to remove '%s' from\n"
|
4059
|
2374 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
3462
|
2375 msgstr ""
|
3488
|
2376 "Sunteți pe cale să ștergeți pe '%s' din\n"
|
3462
|
2377 "lista de contacte. Doriți să continuați?"
|
|
2378
|
3488
|
2379 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:165 src/prpl.c:238
|
3462
|
2380 msgid "Accept"
|
|
2381 msgstr "Da"
|
|
2382
|
|
2383 #. Build OK Button
|
3488
|
2384 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:749 src/dialogs.c:850 src/dialogs.c:1888
|
|
2385 #: src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:2671 src/dialogs.c:2849
|
|
2386 #: src/dialogs.c:2915 src/dialogs.c:4365 src/dialogs.c:4470 src/multi.c:781
|
3462
|
2387 msgid "OK"
|
|
2388 msgstr "OK"
|
|
2389
|
3488
|
2390 #: src/dialogs.c:717
|
3462
|
2391 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2392 msgstr "Gaim - Utilizator IM"
|
|
2393
|
3488
|
2394 #: src/dialogs.c:733
|
3462
|
2395 msgid "IM who:"
|
|
2396 msgstr "Mesaj pentru:"
|
|
2397
|
3488
|
2398 #: src/dialogs.c:797
|
3462
|
2399 msgid "User:"
|
|
2400 msgstr "Utilizator:"
|
|
2401
|
3488
|
2402 #: src/dialogs.c:806
|
3462
|
2403 msgid "Account:"
|
|
2404 msgstr "Cont:"
|
|
2405
|
|
2406 #. Finish up
|
3488
|
2407 #: src/dialogs.c:855
|
3462
|
2408 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2409 msgstr "Gaim - Obținere detalii"
|
|
2410
|
3488
|
2411 #: src/dialogs.c:968
|
3462
|
2412 msgid "Add Group"
|
|
2413 msgstr "Adaugă grup"
|
|
2414
|
3488
|
2415 #: src/dialogs.c:993
|
3462
|
2416 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2417 msgstr "Gaim - Adăugare grup"
|
|
2418
|
3488
|
2419 #: src/dialogs.c:1076
|
3462
|
2420 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2421 msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
2422
|
3488
|
2423 #: src/dialogs.c:1087
|
3462
|
2424 msgid "Add Buddy"
|
|
2425 msgstr "Adaugă contact"
|
|
2426
|
3488
|
2427 #: src/dialogs.c:1097
|
3462
|
2428 msgid "Contact"
|
|
2429 msgstr "Contact"
|
|
2430
|
|
2431 #. Set up stuff for the account box
|
3488
|
2432 #: src/dialogs.c:1123
|
3462
|
2433 msgid "Add To"
|
|
2434 msgstr "Adaugă în"
|
|
2435
|
3488
|
2436 #: src/dialogs.c:1418
|
3462
|
2437 msgid "Gaim - Privacy"
|
|
2438 msgstr "Gaim - Intimitate"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/dialogs.c:1429
|
|
2441 msgid "Privacy settings are affected immediately."
|
|
2442 msgstr "Setările de intimitate sunt aplicate instantaneu"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/dialogs.c:1437
|
|
2445 msgid "Set privacy for:"
|
|
2446 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/dialogs.c:1456
|
|
2449 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2450 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/dialogs.c:1457
|
|
2453 msgid "Allow only the users below"
|
|
2454 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/dialogs.c:1459
|
|
2457 msgid "Allow List"
|
|
2458 msgstr "Liste celor permiși"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/dialogs.c:1490
|
|
2461 msgid "Deny all users"
|
|
2462 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/dialogs.c:1491
|
|
2465 msgid "Block the users below"
|
|
2466 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/dialogs.c:1493
|
|
2469 msgid "Block List"
|
|
2470 msgstr "Lista celor respinși"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/dialogs.c:1546
|
|
2473 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2474 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
|
|
2475
|
|
2476 #: src/dialogs.c:1682
|
|
2477 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2478 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
|
|
2479
|
|
2480 #. <pounce type="who">
|
3488
|
2481 #: src/dialogs.c:1692
|
3462
|
2482 msgid "Pounce Who"
|
|
2483 msgstr "Tipul întâmpinării"
|
|
2484
|
3488
|
2485 #: src/dialogs.c:1703
|
3462
|
2486 msgid "Account"
|
|
2487 msgstr "Cont"
|
|
2488
|
|
2489 #. </pounce type="who">
|
|
2490 #. <pounce type="when">
|
3488
|
2491 #: src/dialogs.c:1729
|
3462
|
2492 msgid "Pounce When"
|
|
2493 msgstr "Întâmpinare la"
|
|
2494
|
3488
|
2495 #: src/dialogs.c:1739
|
3462
|
2496 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2497 msgstr "Autentificare"
|
|
2498
|
3488
|
2499 #: src/dialogs.c:1748
|
3462
|
2500 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2501 msgstr "Întoarcerea din absență"
|
|
2502
|
3488
|
2503 #: src/dialogs.c:1757
|
3462
|
2504 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2505 msgstr "Întoarcerea din inactivitate"
|
|
2506
|
3488
|
2507 #: src/dialogs.c:1766
|
3462
|
2508 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2509 msgstr "La încercarea de a vă contacta"
|
|
2510
|
|
2511 #. </pounce type="when">
|
|
2512 #. <pounce type="action">
|
3488
|
2513 #: src/dialogs.c:1776
|
3462
|
2514 msgid "Pounce Action"
|
|
2515 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
|
|
2516
|
3488
|
2517 #: src/dialogs.c:1787
|
3462
|
2518 msgid "Open IM Window"
|
|
2519 msgstr "Deschide fereastra IM"
|
|
2520
|
3488
|
2521 #: src/dialogs.c:1796
|
3462
|
2522 msgid "Popup Notification"
|
|
2523 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
2524
|
3488
|
2525 #: src/dialogs.c:1805 src/prefs.c:365
|
3462
|
2526 msgid "Send Message"
|
|
2527 msgstr "Trimite mesajul:"
|
|
2528
|
3488
|
2529 #: src/dialogs.c:1826
|
3462
|
2530 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2531 msgstr "Execută comanda:"
|
|
2532
|
3488
|
2533 #: src/dialogs.c:1848
|
3462
|
2534 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2535 msgstr "Redă sunetul:"
|
|
2536
|
|
2537 #. </pounce type="action">
|
3488
|
2538 #: src/dialogs.c:1870
|
3462
|
2539 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2540 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare"
|
|
2541
|
3488
|
2542 #: src/dialogs.c:1956
|
3462
|
2543 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2544 msgstr "Gaim - Setarea detaliilor"
|
|
2545
|
3488
|
2546 #: src/dialogs.c:1964
|
3462
|
2547 msgid "Directory Info"
|
|
2548 msgstr "Detalii"
|
|
2549
|
3488
|
2550 #: src/dialogs.c:1986
|
3462
|
2551 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2552 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor"
|
|
2553
|
|
2554 #. Line 1
|
3488
|
2555 #: src/dialogs.c:1989 src/dialogs.c:2690
|
3462
|
2556 msgid "First Name"
|
|
2557 msgstr "Prenume"
|
|
2558
|
|
2559 #. Line 2
|
3488
|
2560 #: src/dialogs.c:2000 src/dialogs.c:2702
|
3462
|
2561 msgid "Middle Name"
|
|
2562 msgstr "Inițială"
|
|
2563
|
|
2564 #. Line 3
|
3488
|
2565 #: src/dialogs.c:2012 src/dialogs.c:2714
|
3462
|
2566 msgid "Last Name"
|
|
2567 msgstr "Nume de familie"
|
|
2568
|
|
2569 #. Line 4
|
3488
|
2570 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2726
|
3462
|
2571 msgid "Maiden Name"
|
|
2572 msgstr "Nume de fată"
|
|
2573
|
|
2574 #. Line 6
|
3488
|
2575 #: src/dialogs.c:2045 src/dialogs.c:2749
|
3462
|
2576 msgid "State"
|
|
2577 msgstr "Stat"
|
|
2578
|
3488
|
2579 #: src/dialogs.c:2110
|
3462
|
2580 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2581 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
|
|
2582
|
3488
|
2583 #: src/dialogs.c:2115
|
3462
|
2584 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2585 msgstr "Completează toate câmpurile"
|
|
2586
|
3488
|
2587 #: src/dialogs.c:2140
|
|
2588 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
2589 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/dialogs.c:2169
|
3462
|
2592 msgid "Original Password"
|
|
2593 msgstr "Parola actuală"
|
|
2594
|
3488
|
2595 #: src/dialogs.c:2183
|
3462
|
2596 msgid "New Password"
|
|
2597 msgstr "Noua parolă"
|
|
2598
|
3488
|
2599 #: src/dialogs.c:2197
|
3462
|
2600 msgid "New Password (again)"
|
|
2601 msgstr "Noua parolă (din nou)"
|
|
2602
|
3488
|
2603 #: src/dialogs.c:2238
|
3462
|
2604 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2605 msgstr "Gaim - Setare info"
|
|
2606
|
3488
|
2607 #: src/dialogs.c:2348
|
3462
|
2608 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2609 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
|
|
2610
|
3488
|
2611 #: src/dialogs.c:2481 src/dialogs.c:2488
|
3462
|
2612 msgid "Permit"
|
|
2613 msgstr "Permisiune"
|
|
2614
|
3488
|
2615 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2490
|
3462
|
2616 msgid "Deny"
|
|
2617 msgstr "Refuz"
|
|
2618
|
3488
|
2619 #: src/dialogs.c:2527
|
3462
|
2620 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2621 msgstr "Gaim - Permisiune"
|
|
2622
|
3488
|
2623 #: src/dialogs.c:2529
|
3462
|
2624 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2625 msgstr "Gaim - Refuz"
|
|
2626
|
3488
|
2627 #: src/dialogs.c:2588
|
3462
|
2628 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
3488
|
2629 msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2827
|
3462
|
2632 msgid "Search for Buddy"
|
|
2633 msgstr "Caută un contact"
|
|
2634
|
3488
|
2635 #: src/dialogs.c:2794
|
3462
|
2636 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2637 msgstr "Gaim - Căutare contact după info"
|
|
2638
|
3488
|
2639 #: src/dialogs.c:2821
|
3462
|
2640 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2641 msgstr "Gaim - Căutare contact după email"
|
|
2642
|
3488
|
2643 #: src/dialogs.c:2961
|
3462
|
2644 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2645 msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
|
|
2646
|
3488
|
2647 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3094 src/dialogs.c:3146
|
3462
|
2648 msgid "Select Text Color"
|
|
2649 msgstr "Selectați culoarea textului"
|
|
2650
|
3488
|
2651 #: src/dialogs.c:3126
|
3462
|
2652 msgid "Select Background Color"
|
|
2653 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
|
|
2654
|
3488
|
2655 #: src/dialogs.c:3322
|
3462
|
2656 msgid "Import to:"
|
|
2657 msgstr "Importă în:"
|
|
2658
|
3488
|
2659 #: src/dialogs.c:3346
|
3462
|
2660 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2661 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
|
|
2662
|
|
2663 #. We shouldn't allow a blank title
|
3488
|
2664 #: src/dialogs.c:3408
|
|
2665 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
2666 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/dialogs.c:3409
|
|
2669 msgid ""
|
|
2670 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
|
|
2671 "saving."
|
|
2672 msgstr ""
|
|
2673 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru "
|
|
2674 "a nu salva."
|
3462
|
2675
|
|
2676 #. We shouldn't allow a blank message
|
3488
|
2677 #: src/dialogs.c:3416
|
3462
|
2678 msgid "You cannot create an empty away message"
|
3488
|
2679 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
|
|
2680
|
|
2681 #: src/dialogs.c:3484
|
3462
|
2682 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2683 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
|
|
2684
|
3488
|
2685 #: src/dialogs.c:3493
|
3462
|
2686 msgid "New away message"
|
|
2687 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
2688
|
3488
|
2689 #: src/dialogs.c:3506
|
3462
|
2690 msgid "Away title: "
|
|
2691 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
|
|
2692
|
3488
|
2693 #: src/dialogs.c:3554
|
3462
|
2694 msgid "Use"
|
|
2695 msgstr "Utilizează"
|
|
2696
|
3488
|
2697 #: src/dialogs.c:3558
|
3462
|
2698 msgid "Save & Use"
|
|
2699 msgstr "Salvează și utilizează"
|
|
2700
|
|
2701 #. show everything
|
3488
|
2702 #: src/dialogs.c:3755
|
3462
|
2703 msgid "Smile!"
|
|
2704 msgstr "Zâmbește!"
|
|
2705
|
3488
|
2706 #: src/dialogs.c:3808
|
3462
|
2707 msgid "Alias Buddy"
|
|
2708 msgstr "Alias contact"
|
|
2709
|
3488
|
2710 #: src/dialogs.c:3841
|
3462
|
2711 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2712 msgstr "Gaim - Alias contact"
|
|
2713
|
3488
|
2714 #: src/dialogs.c:3881 src/dialogs.c:3888
|
|
2715 #, c-format
|
|
2716 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
2717 msgstr "Nu am putut scrie în %s."
|
|
2718
|
|
2719 #: src/dialogs.c:3912
|
3462
|
2720 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2721 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări"
|
|
2722
|
3488
|
2723 #: src/dialogs.c:3943
|
3462
|
2724 #, c-format
|
3488
|
2725 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
2726 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
|
|
2727
|
|
2728 #: src/dialogs.c:3970
|
3462
|
2729 msgid "Really clear log?"
|
|
2730 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
|
|
2731
|
3488
|
2732 #: src/dialogs.c:3985
|
3462
|
2733 msgid "Okay"
|
|
2734 msgstr "Da"
|
|
2735
|
3488
|
2736 #: src/dialogs.c:4162
|
3462
|
2737 msgid "Date"
|
|
2738 msgstr "Dată"
|
|
2739
|
3488
|
2740 #: src/dialogs.c:4225
|
3462
|
2741 msgid "Conversation"
|
3488
|
2742 msgstr "Discuție"
|
|
2743
|
|
2744 #: src/dialogs.c:4248
|
3462
|
2745 msgid "Clear"
|
|
2746 msgstr "Șterge"
|
|
2747
|
3488
|
2748 #: src/dialogs.c:4330
|
3462
|
2749 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2750 msgstr "Gaim - Redenumire grup"
|
|
2751
|
3488
|
2752 #: src/dialogs.c:4339
|
3462
|
2753 msgid "Rename Group"
|
|
2754 msgstr "Redenumire grup"
|
|
2755
|
3488
|
2756 #: src/dialogs.c:4346 src/dialogs.c:4451
|
3462
|
2757 msgid "New name:"
|
|
2758 msgstr "Noul nume:"
|
|
2759
|
3488
|
2760 #: src/dialogs.c:4435
|
3462
|
2761 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2762 msgstr "Gaim - Redenumire contact"
|
|
2763
|
3488
|
2764 #: src/dialogs.c:4444
|
3462
|
2765 msgid "Rename Buddy"
|
|
2766 msgstr "Redenumire contact"
|
|
2767
|
|
2768 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3488
|
2769 #: src/dialogs.c:4528
|
3462
|
2770 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2771 msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
|
|
2772
|
3488
|
2773 #: src/gaimrc.c:1239
|
3462
|
2774 #, c-format
|
|
2775 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2776 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
|
|
2777
|
|
2778 #: src/html.c:183
|
|
2779 #, c-format
|
|
2780 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2781 msgstr "Recepționat: '%s'\n"
|
|
2782
|
|
2783 #: src/html.c:221
|
|
2784 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2785 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
|
|
2786
|
3488
|
2787 #: src/module.c:106 src/module.c:112
|
|
2788 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
2789 msgstr "Gaim nu a putut deactiva această extensie."
|
|
2790
|
|
2791 #: src/multi.c:450
|
3462
|
2792 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2793 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact"
|
|
2794
|
3488
|
2795 #: src/multi.c:493
|
3462
|
2796 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2797 msgstr "Iconiță contact:"
|
|
2798
|
3488
|
2799 #: src/multi.c:504
|
3462
|
2800 msgid "Browse"
|
|
2801 msgstr "Navigare"
|
|
2802
|
3488
|
2803 #: src/multi.c:509 src/prefs.c:1042
|
3462
|
2804 msgid "Reset"
|
|
2805 msgstr "Resetare"
|
|
2806
|
3488
|
2807 #: src/multi.c:536
|
3462
|
2808 msgid "Screenname:"
|
|
2809 msgstr "Nume ales:"
|
|
2810
|
3488
|
2811 #: src/multi.c:555
|
3462
|
2812 msgid "Alias:"
|
|
2813 msgstr "Alias:"
|
|
2814
|
3488
|
2815 #: src/multi.c:565
|
3462
|
2816 msgid "Protocol:"
|
|
2817 msgstr "Protocol:"
|
|
2818
|
3488
|
2819 #: src/multi.c:570
|
3462
|
2820 msgid "Remember Password"
|
|
2821 msgstr "Reține parola"
|
|
2822
|
3488
|
2823 #: src/multi.c:571
|
3462
|
2824 msgid "Auto-Login"
|
|
2825 msgstr "Autentificare automată"
|
|
2826
|
3488
|
2827 #: src/multi.c:612
|
3462
|
2828 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2829 msgstr "Notificare la mesaje noi"
|
|
2830
|
3488
|
2831 #: src/multi.c:702
|
3462
|
2832 msgid "Register with server"
|
|
2833 msgstr "Înregistrare la server"
|
|
2834
|
3488
|
2835 #: src/multi.c:759
|
3462
|
2836 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2837 msgstr "Gaim - Modificare cont"
|
|
2838
|
3488
|
2839 #: src/multi.c:874
|
3462
|
2840 msgid "Enter Password"
|
|
2841 msgstr "Introduceți parola"
|
|
2842
|
3488
|
2843 #: src/multi.c:936
|
|
2844 msgid "TOC not found."
|
|
2845 msgstr "TOC este indisponibil."
|
|
2846
|
|
2847 #: src/multi.c:937
|
3462
|
2848 msgid ""
|
|
2849 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
2850 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
2851 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
2852 msgstr ""
|
|
2853 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
|
|
2854 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
|
|
2855 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
|
|
2856 "extensia TOC."
|
|
2857
|
3488
|
2858 #: src/multi.c:943
|
|
2859 msgid "Protocol not found."
|
|
2860 msgstr "Protocolul nedisponibil."
|
|
2861
|
|
2862 #: src/multi.c:944
|
3462
|
2863 msgid ""
|
|
2864 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2865 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2866 msgstr ""
|
|
2867 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
|
|
2868 "are o procedură de autentificare."
|
|
2869
|
3488
|
2870 #: src/multi.c:975
|
3462
|
2871 #, c-format
|
|
2872 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2873 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
|
|
2874
|
3488
|
2875 #: src/multi.c:1012
|
3462
|
2876 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2877 msgstr "Gaim - Editare conturi"
|
|
2878
|
3488
|
2879 #: src/multi.c:1030
|
3462
|
2880 msgid "Select All"
|
|
2881 msgstr "Selectează tot"
|
|
2882
|
3488
|
2883 #: src/multi.c:1035
|
3462
|
2884 msgid "Select Autos"
|
|
2885 msgstr "Cele automate"
|
|
2886
|
3488
|
2887 #: src/multi.c:1039
|
3462
|
2888 msgid "Select None"
|
|
2889 msgstr "Deselectează"
|
|
2890
|
3488
|
2891 #: src/multi.c:1053
|
3462
|
2892 msgid "Modify"
|
|
2893 msgstr "Editare"
|
|
2894
|
3488
|
2895 #: src/multi.c:1057
|
3462
|
2896 msgid "Sign On/Off"
|
|
2897 msgstr "(De)conectare"
|
|
2898
|
3488
|
2899 #: src/multi.c:1061
|
3462
|
2900 msgid "Delete"
|
|
2901 msgstr "Șterge"
|
|
2902
|
3488
|
2903 #: src/multi.c:1381
|
3462
|
2904 #, c-format
|
|
2905 msgid ""
|
|
2906 "%s\n"
|
|
2907 "%s: %s"
|
|
2908 msgstr ""
|
|
2909 "%s\n"
|
|
2910 "%s: %s"
|
|
2911
|
3488
|
2912 #: src/multi.c:1400
|
3462
|
2913 #, c-format
|
|
2914 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2915 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
|
|
2916
|
3488
|
2917 #: src/multi.c:1401
|
|
2918 msgid "Signon Error"
|
|
2919 msgstr "Eroare la autentificare"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/multi.c:1411
|
3462
|
2922 msgid "Notice"
|
|
2923 msgstr "Avertisment"
|
|
2924
|
3488
|
2925 #: src/multi.c:1421
|
3462
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "%s has been signed off"
|
|
2928 msgstr "%s a fost deconectat"
|
|
2929
|
3488
|
2930 #: src/multi.c:1422
|
3462
|
2931 msgid "Connection Error"
|
|
2932 msgstr "Eroare la conectare"
|
|
2933
|
3488
|
2934 #: src/plugins.c:116
|
3462
|
2935 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2936 msgstr "Gaim - Lista extensiilor"
|
|
2937
|
3488
|
2938 #: src/plugins.c:196
|
3462
|
2939 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2940 msgstr "Gaim - Extensii"
|
|
2941
|
|
2942 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
3488
|
2943 #: src/plugins.c:209
|
3462
|
2944 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2945 msgstr "Extensii încărcate"
|
|
2946
|
|
2947 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3488
|
2948 #: src/plugins.c:243
|
3462
|
2949 msgid "Selected Plugin"
|
|
2950 msgstr "Extensia selectată"
|
|
2951
|
3488
|
2952 #: src/plugins.c:278
|
3462
|
2953 msgid "Filepath:"
|
|
2954 msgstr "Calea fișierului:"
|
|
2955
|
3488
|
2956 #: src/plugins.c:296
|
3462
|
2957 msgid "Load"
|
|
2958 msgstr "Încarcă"
|
|
2959
|
3488
|
2960 #: src/plugins.c:299
|
3462
|
2961 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2962 msgstr "Încarcă o extensie dintr-un fișier"
|
|
2963
|
3488
|
2964 #: src/plugins.c:301
|
3462
|
2965 msgid "Configure"
|
|
2966 msgstr "Configurare"
|
|
2967
|
3488
|
2968 #: src/plugins.c:304
|
3462
|
2969 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2970 msgstr "Configurarea setărilor pentru extensia selectată"
|
|
2971
|
3488
|
2972 #: src/plugins.c:306
|
3462
|
2973 msgid "Reload"
|
|
2974 msgstr "Reîncarcă"
|
|
2975
|
3488
|
2976 #: src/plugins.c:310
|
3462
|
2977 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2978 msgstr "Reîncarcă extensia selectată"
|
|
2979
|
3488
|
2980 #: src/plugins.c:312
|
3462
|
2981 msgid "Unload"
|
|
2982 msgstr "Deactivează"
|
|
2983
|
3488
|
2984 #: src/plugins.c:315
|
3462
|
2985 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2986 msgstr "Deactivează extensia selectată"
|
|
2987
|
3488
|
2988 #: src/plugins.c:320
|
3462
|
2989 msgid "Close this window"
|
|
2990 msgstr "Închide această fereastră"
|
|
2991
|
3488
|
2992 #: src/prefs.c:248
|
|
2993 msgid "Interface Options"
|
|
2994 msgstr "Opțiuni interfață"
|
|
2995
|
|
2996 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
|
|
2997 #. This really shouldn't be in preferences at all
|
|
2998 #: src/prefs.c:251
|
|
2999 msgid "Show _Debug Window"
|
|
3000 msgstr "Arată fereastra de _depanare"
|
|
3001
|
|
3002 #: src/prefs.c:254
|
|
3003 msgid "Use _borderless buttons"
|
|
3004 msgstr "Utilizează _butoane neevidențiate"
|
|
3005
|
|
3006 #: src/prefs.c:270
|
3462
|
3007 msgid "Style"
|
|
3008 msgstr "Stil"
|
|
3009
|
3488
|
3010 #: src/prefs.c:271
|
|
3011 msgid "_Bold"
|
|
3012 msgstr "_Gras"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/prefs.c:272
|
|
3015 msgid "_Italics"
|
|
3016 msgstr "Încl_inat"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/prefs.c:273
|
|
3019 msgid "_Underline"
|
|
3020 msgstr "_Subliniat"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/prefs.c:274
|
|
3023 msgid "_Strikethough"
|
|
3024 msgstr "Te_xt înțepat"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/prefs.c:276
|
3462
|
3027 msgid "Face"
|
|
3028 msgstr "Tip de caractere"
|
|
3029
|
3488
|
3030 #: src/prefs.c:279
|
|
3031 msgid "Use custo_m face"
|
|
3032 msgstr "Utilizează caracterele _alese"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/prefs.c:291
|
|
3035 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3036 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
|
|
3037
|
|
3038 #: src/prefs.c:303
|
|
3039 msgid "_Text color"
|
|
3040 msgstr "Culoare _text"
|
|
3041
|
|
3042 #: src/prefs.c:319
|
|
3043 msgid "Bac_kground color"
|
|
3044 msgstr "Culoare _fundal"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/prefs.c:343 src/prefs.c:443 src/prefs.c:483
|
|
3047 msgid "Display"
|
|
3048 msgstr "Afișare"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/prefs.c:344
|
|
3051 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3052 msgstr "Arată iconițele _simbolice în chaturi"
|
|
3053
|
|
3054 #: src/prefs.c:345
|
|
3055 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3056 msgstr "_Datează toate mesajele"
|
|
3057
|
|
3058 #: src/prefs.c:346
|
|
3059 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3060 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/prefs.c:347
|
|
3063 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3064 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/prefs.c:350
|
|
3067 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3068 msgstr "Ignoră _culorile"
|
|
3069
|
|
3070 #: src/prefs.c:351
|
|
3071 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3072 msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
|
|
3073
|
|
3074 #: src/prefs.c:352
|
|
3075 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3076 msgstr "Ignoră _alte mărimi de caractere"
|
|
3077
|
|
3078 #: src/prefs.c:353
|
|
3079 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
|
|
3080 msgstr "Ignoră mesajele automate Ti_K"
|
|
3081
|
|
3082 #: src/prefs.c:366
|
|
3083 msgid "_Enter sends message"
|
|
3084 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/prefs.c:367
|
|
3087 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3088 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul"
|
|
3089
|
|
3090 #: src/prefs.c:369
|
|
3091 msgid "Window Closing"
|
|
3092 msgstr "Închidere ferestre"
|
|
3093
|
|
3094 #: src/prefs.c:370
|
|
3095 msgid "E_scape closes window"
|
|
3096 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra"
|
|
3097
|
|
3098 #: src/prefs.c:371
|
|
3099 msgid "Control-_W closes window"
|
|
3100 msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/prefs.c:374
|
|
3103 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
3104 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/prefs.c:375
|
|
3107 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
3108 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat"
|
|
3109
|
|
3110 #. fixme: docklet
|
|
3111 #. gaim_button(_("Automatically show buddy list on sign on"), &blist_options_new,
|
|
3112 #. OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW, vbox);
|
|
3113 #. gaim_button(_("Display Buddy List near applet"), &blist_options_new, OPT_BLIST_NEAR_APPLET, vbox);
|
|
3114 #: src/prefs.c:392
|
|
3115 msgid "Buttons"
|
|
3116 msgstr "Butoane"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/prefs.c:393
|
|
3119 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3120 msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
|
|
3121
|
|
3122 #: src/prefs.c:394
|
|
3123 msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
3124 msgstr "Arată _iconițele butoanelor"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/prefs.c:396
|
|
3127 msgid "Buddy List Window"
|
|
3128 msgstr "Fereastra listei de contacte"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/prefs.c:397
|
|
3131 msgid "_Save Window Size/Position"
|
|
3132 msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/prefs.c:398
|
|
3135 msgid "_Raise Window on Events"
|
|
3136 msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
|
|
3137
|
|
3138 #: src/prefs.c:400
|
|
3139 msgid "Group Display"
|
|
3140 msgstr "Afișare grupuri"
|
|
3141
|
|
3142 #: src/prefs.c:401
|
|
3143 msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
3144 msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
|
|
3145
|
|
3146 #: src/prefs.c:402
|
|
3147 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3148 msgstr "Arată _numere în grupuri"
|
|
3149
|
|
3150 #: src/prefs.c:404
|
|
3151 msgid "Buddy Display"
|
|
3152 msgstr "Afișare contacte"
|
|
3153
|
|
3154 #: src/prefs.c:405
|
|
3155 msgid "Show buddy type _icons"
|
|
3156 msgstr "Arată ic_onițele tip ale contactelor"
|
|
3157
|
|
3158 #: src/prefs.c:406
|
|
3159 msgid "Show _warning levels"
|
|
3160 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
|
|
3161
|
|
3162 #: src/prefs.c:407
|
|
3163 msgid "Show idle _times"
|
|
3164 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
|
|
3165
|
|
3166 #: src/prefs.c:408
|
|
3167 msgid "Grey i_dle buddies"
|
|
3168 msgstr "Contacte inactive în _gri"
|
|
3169
|
|
3170 #: src/prefs.c:425 src/prefs.c:467
|
|
3171 msgid "Window"
|
|
3172 msgstr "Ferestre"
|
|
3173
|
|
3174 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:474
|
|
3175 msgid "New window _width:"
|
|
3176 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:"
|
|
3177
|
|
3178 #: src/prefs.c:433 src/prefs.c:475
|
|
3179 msgid "New window _height:"
|
|
3180 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:"
|
|
3181
|
|
3182 #: src/prefs.c:434 src/prefs.c:476
|
|
3183 msgid "_Entry widget height:"
|
|
3184 msgstr "_Spațiul intrărilor de text:"
|
|
3185
|
|
3186 #: src/prefs.c:435 src/prefs.c:477
|
|
3187 msgid "_Raise windows on events"
|
|
3188 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
3462
|
3189
|
|
3190 #: src/prefs.c:436
|
3488
|
3191 msgid "Hide window on _send"
|
|
3192 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere"
|
|
3193
|
|
3194 #: src/prefs.c:439
|
|
3195 msgid "Buddy Icons"
|
|
3196 msgstr "Iconițe contacte"
|
|
3197
|
|
3198 #: src/prefs.c:440
|
|
3199 msgid "Hide Buddy _Icons"
|
|
3200 msgstr "Ascunde _iconițele contactelor"
|
|
3201
|
|
3202 #: src/prefs.c:441
|
|
3203 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
|
|
3204 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor"
|
|
3205
|
|
3206 #: src/prefs.c:444
|
|
3207 msgid "Show _logins in window"
|
|
3208 msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
|
|
3209
|
|
3210 #: src/prefs.c:446
|
|
3211 msgid "Typing Notification"
|
|
3212 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
3213
|
|
3214 #: src/prefs.c:447
|
|
3215 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3216 msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
|
|
3217
|
|
3218 #: src/prefs.c:479
|
|
3219 msgid "Tab Completion"
|
|
3220 msgstr "Completare automată cu \"Tab\""
|
|
3221
|
|
3222 #: src/prefs.c:480
|
|
3223 msgid "_Tab-Complete Nicks"
|
|
3224 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele"
|
|
3225
|
|
3226 #: src/prefs.c:481
|
|
3227 msgid "_Old-Style Tab Completion"
|
|
3228 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/prefs.c:484
|
|
3231 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
3232 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
|
|
3233
|
|
3234 #: src/prefs.c:485
|
|
3235 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3236 msgstr "_Colorează numele alese"
|
|
3237
|
|
3238 #: src/prefs.c:501
|
|
3239 msgid "IM Tabs"
|
|
3240 msgstr "Taburi de chat"
|
3462
|
3241
|
|
3242 #: src/prefs.c:508
|
3488
|
3243 msgid ""
|
|
3244 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
|
|
3245 "window"
|
|
3246 msgstr "Arată toate _mesajele în taburi separate"
|
|
3247
|
|
3248 #: src/prefs.c:509
|
|
3249 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3250 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
|
|
3251
|
|
3252 #: src/prefs.c:511
|
|
3253 msgid "Chat Tabs"
|
|
3254 msgstr "Taburi de chat"
|
|
3255
|
|
3256 #: src/prefs.c:518
|
|
3257 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
3258 msgstr "Arată _chaturile într-o fereastră unică"
|
|
3259
|
|
3260 #: src/prefs.c:521
|
|
3261 msgid "Combined Tabs"
|
|
3262 msgstr "Taburi combinate"
|
|
3263
|
|
3264 #: src/prefs.c:522
|
|
3265 msgid ""
|
|
3266 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
|
|
3267 "window."
|
|
3268 msgstr "Arată totul în _aceeași fereastră în taburi."
|
3462
|
3269
|
|
3270 #: src/prefs.c:524
|
3488
|
3271 msgid "Buddy List Tabs"
|
|
3272 msgstr "Taburile listei de contacte"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/prefs.c:545
|
|
3275 msgid "Proxy Type"
|
|
3276 msgstr "Tip Proxy"
|
|
3277
|
|
3278 #: src/prefs.c:557
|
|
3279 msgid "Proxy Server"
|
|
3280 msgstr "Server Proxy"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/prefs.c:570
|
|
3283 msgid "_Host"
|
|
3284 msgstr "_Gazdă"
|
|
3285
|
|
3286 #: src/prefs.c:584
|
|
3287 msgid "Port"
|
|
3288 msgstr "P_ort"
|
|
3289
|
|
3290 #: src/prefs.c:600
|
|
3291 msgid "_User"
|
|
3292 msgstr "_Utilizator"
|
|
3293
|
|
3294 #: src/prefs.c:614
|
|
3295 msgid "Pa_ssword"
|
|
3296 msgstr "_Parolă"
|
|
3297
|
|
3298 #: src/prefs.c:645
|
|
3299 msgid "Browser Selection"
|
|
3300 msgstr "Selecție navigator"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/prefs.c:674
|
|
3303 msgid "Browser Options"
|
|
3304 msgstr "Opțiuni navigator"
|
3462
|
3305
|
|
3306 #: src/prefs.c:675
|
3488
|
3307 msgid "Open new _window by default"
|
|
3308 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
|
|
3309
|
|
3310 #: src/prefs.c:687
|
|
3311 msgid "Message Logs"
|
|
3312 msgstr "Înregistrări mesaje"
|
|
3313
|
|
3314 #: src/prefs.c:688
|
|
3315 msgid "_Log all Instant Messages"
|
|
3316 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
|
|
3317
|
|
3318 #: src/prefs.c:689
|
|
3319 msgid "Log all c_hats"
|
|
3320 msgstr "Înregistrează toate _chaturile"
|
|
3321
|
|
3322 #: src/prefs.c:690
|
|
3323 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
3324 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări"
|
|
3325
|
|
3326 #: src/prefs.c:692
|
|
3327 msgid "System Logs"
|
|
3328 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/prefs.c:693
|
|
3331 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3332 msgstr "Înregistrează (de)conectările _contactelor"
|
|
3333
|
|
3334 #: src/prefs.c:695
|
|
3335 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3336 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate"
|
|
3337
|
|
3338 #: src/prefs.c:697
|
|
3339 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3340 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor"
|
|
3341
|
|
3342 #: src/prefs.c:698
|
|
3343 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3344 msgstr "Înregistrează _propriile evenimente de acest gen"
|
|
3345
|
|
3346 #: src/prefs.c:700
|
|
3347 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
3348 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări"
|
|
3349
|
|
3350 #: src/prefs.c:727
|
|
3351 msgid "Sound Options"
|
|
3352 msgstr "Opțiuni sunet"
|
|
3353
|
|
3354 #: src/prefs.c:728
|
|
3355 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3356 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
|
|
3357
|
|
3358 #: src/prefs.c:729
|
|
3359 msgid "_Sounds while away"
|
|
3360 msgstr "Utilizează sunete în _absență"
|
|
3361
|
|
3362 #: src/prefs.c:731
|
|
3363 msgid "Sound Method"
|
|
3364 msgstr "Sistemul de sunet"
|
|
3365
|
|
3366 #: src/prefs.c:755
|
|
3367 #, c-format
|
3462
|
3368 msgid ""
|
3488
|
3369 "Sound c_ommand\n"
|
|
3370 "(%s for filename)"
|
3462
|
3371 msgstr ""
|
3488
|
3372 "_Comandă de sunet\n"
|
|
3373 "(%s pentru numele fișierului)"
|
|
3374
|
|
3375 #: src/prefs.c:791
|
|
3376 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3377 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
|
|
3378
|
|
3379 #: src/prefs.c:792
|
|
3380 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3381 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență"
|
|
3382
|
|
3383 #: src/prefs.c:793
|
|
3384 msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
3385 msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
|
|
3386
|
|
3387 #: src/prefs.c:795
|
|
3388 msgid "Auto-response"
|
|
3389 msgstr "Răspunsuri automate"
|
3462
|
3390
|
|
3391 #: src/prefs.c:798
|
3488
|
3392 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3393 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
|
|
3394
|
|
3395 #: src/prefs.c:800
|
|
3396 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
3397 msgstr "_Nu trimite răspuns automat"
|
|
3398
|
|
3399 #: src/prefs.c:801
|
|
3400 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3401 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv"
|
|
3402
|
|
3403 #: src/prefs.c:806
|
|
3404 msgid "Idle"
|
|
3405 msgstr "Inactiv"
|
|
3406
|
|
3407 #: src/prefs.c:817
|
|
3408 msgid "Auto-away"
|
|
3409 msgstr "Absențe automate"
|
|
3410
|
|
3411 #: src/prefs.c:818
|
|
3412 msgid "Set away _when idle"
|
|
3413 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v"
|
|
3414
|
|
3415 #: src/prefs.c:932
|
3462
|
3416 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3417 msgstr "Gaim - Configurare sunet"
|
|
3418
|
3488
|
3419 #: src/prefs.c:1038
|
3462
|
3420 msgid "Test"
|
|
3421 msgstr "Test"
|
|
3422
|
3488
|
3423 #: src/prefs.c:1046
|
3462
|
3424 msgid "Choose..."
|
3488
|
3425 msgstr "Alegeți..."
|
|
3426
|
|
3427 #: src/prefs.c:1177
|
3462
|
3428 msgid "_Edit"
|
|
3429 msgstr "_Editare"
|
|
3430
|
3488
|
3431 #: src/prefs.c:1211
|
3462
|
3432 msgid "Interface"
|
3488
|
3433 msgstr "Interfață"
|
|
3434
|
|
3435 #: src/prefs.c:1212
|
3462
|
3436 msgid "Fonts"
|
|
3437 msgstr "Caractere"
|
|
3438
|
3488
|
3439 #: src/prefs.c:1213
|
3462
|
3440 msgid "Message Text"
|
|
3441 msgstr "Text mesaj"
|
|
3442
|
3488
|
3443 #: src/prefs.c:1214
|
3462
|
3444 msgid "Shortcuts"
|
|
3445 msgstr "Scurtături"
|
|
3446
|
3488
|
3447 #: src/prefs.c:1216
|
3462
|
3448 msgid "IM Window"
|
|
3449 msgstr "Fereastră mesaje"
|
|
3450
|
3488
|
3451 #: src/prefs.c:1217
|
3462
|
3452 msgid "Chat Window"
|
|
3453 msgstr "Fereastră chat"
|
|
3454
|
3488
|
3455 #: src/prefs.c:1218
|
3462
|
3456 msgid "Tabs"
|
|
3457 msgstr "Taburi"
|
|
3458
|
3488
|
3459 #: src/prefs.c:1219
|
3462
|
3460 msgid "Proxy"
|
|
3461 msgstr "Proxy"
|
|
3462
|
3488
|
3463 #: src/prefs.c:1220
|
3462
|
3464 msgid "Browser"
|
|
3465 msgstr "Navigator"
|
|
3466
|
3488
|
3467 #: src/prefs.c:1223
|
3462
|
3468 msgid "Sounds"
|
|
3469 msgstr "Sunete"
|
|
3470
|
3488
|
3471 #: src/prefs.c:1224
|
3462
|
3472 msgid "Sound Events"
|
|
3473 msgstr "Evenimente sonore"
|
|
3474
|
3488
|
3475 #: src/prefs.c:1225
|
3462
|
3476 msgid "Away / Idle"
|
3488
|
3477 msgstr "Absență / Inactivitate"
|
|
3478
|
|
3479 #: src/prefs.c:1226
|
3462
|
3480 msgid "Away Messages"
|
|
3481 msgstr "Mesaje în absență"
|
|
3482
|
3488
|
3483 #: src/prefs.c:1282
|
3462
|
3484 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3485 msgstr "Gaim - Preferințe"
|
|
3486
|
3488
|
3487 #: src/prefs.c:1406
|
3462
|
3488 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3489 msgstr "Fereastra de depanare Gaim"
|
|
3490
|
|
3491 #: src/prpl.c:70
|
3488
|
3492 msgid "Incompatible protocol detected."
|
|
3493 msgstr "S-a detectat un protocol incompatibil"
|
|
3494
|
|
3495 #: src/prpl.c:71
|
3462
|
3496 msgid ""
|
|
3497 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3498 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3499 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3500 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3501 msgstr ""
|
|
3502 "Ați încercat să încărcați o extensie care nu a fost compilată din aceeași "
|
|
3503 "versiune a surselor Gaim ca și restul aplicației. Din păcate nu pot nici să "
|
|
3504 "vă spun care era acea versiune pentru că este diferită. Protocolul nu a "
|
|
3505 "inițializat cu succes."
|
|
3506
|
3488
|
3507 #: src/prpl.c:85
|
|
3508 msgid "Libicq.so detected."
|
|
3509 msgstr "Am detectat libicq.so."
|
|
3510
|
|
3511 #: src/prpl.c:86
|
3462
|
3512 msgid ""
|
|
3513 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
3514 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
4053
|
3515 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
|
3462
|
3516 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
3517 msgstr ""
|
3488
|
3518 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult actualizată. "
|
3462
|
3519 "Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a surselor și nu este "
|
|
3520 "garantată funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea protocolului AIM/ICQ "
|
|
3521 "pentru a vă conecta la ICQ."
|
|
3522
|
3488
|
3523 #: src/prpl.c:105
|
3462
|
3524 #, c-format
|
|
3525 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3526 msgstr "%s a folosit %s, care a fost șters. %s este acum offline."
|
|
3527
|
3488
|
3528 #: src/prpl.c:145
|
3462
|
3529 msgid "Accept?"
|
|
3530 msgstr "Acceptați?"
|
|
3531
|
3488
|
3532 #: src/prpl.c:210
|
3462
|
3533 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3534 msgstr "Gaim - Întrebare"
|
|
3535
|
|
3536 #: src/prpl.c:429
|
|
3537 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3538 msgstr "Gaim - Mail nou"
|
|
3539
|
3488
|
3540 #: src/prpl.c:454
|
3462
|
3541 msgid "Open Mail"
|
|
3542 msgstr "Arată mailul"
|
|
3543
|
3488
|
3544 #: src/prpl.c:579
|
3462
|
3545 #, c-format
|
|
3546 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3547 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
|
|
3548
|
3488
|
3549 #: src/prpl.c:587
|
3462
|
3550 msgid ""
|
|
3551 "\n"
|
|
3552 "\n"
|
|
3553 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3554 msgstr ""
|
|
3555 "\n"
|
|
3556 "\n"
|
|
3557 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
3558
|
3488
|
3559 #: src/prpl.c:630
|
3462
|
3560 msgid ""
|
|
3561 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3562 "new accounts."
|
|
3563 msgstr ""
|
|
3564 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
|
|
3565
|
3488
|
3566 #: src/prpl.c:667
|
3462
|
3567 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3568 msgstr "Gaim - Înregistrare"
|
|
3569
|
3488
|
3570 #: src/prpl.c:681
|
3462
|
3571 msgid "Registration Information"
|
|
3572 msgstr "Informații de înregistrare"
|
|
3573
|
3488
|
3574 #: src/prpl.c:698
|
3462
|
3575 msgid "Register"
|
|
3576 msgstr "Înregistrare"
|
|
3577
|
3488
|
3578 #: src/server.c:52
|
3462
|
3579 msgid "Please enter your password"
|
|
3580 msgstr "Introduceți vă rog parola"
|
|
3581
|
3488
|
3582 #: src/server.c:604
|
3462
|
3583 #, c-format
|
|
3584 msgid "(%d messages)"
|
|
3585 msgstr "(%d mesaje)"
|
|
3586
|
3488
|
3587 #: src/server.c:610
|
3462
|
3588 msgid "(1 message)"
|
|
3589 msgstr "(1 mesaj)"
|
|
3590
|
3488
|
3591 #: src/server.c:894
|
3462
|
3592 msgid "Yes"
|
|
3593 msgstr "Da"
|
|
3594
|
3488
|
3595 #: src/server.c:895
|
3462
|
3596 msgid "No"
|
|
3597 msgstr "Nu"
|
|
3598
|
3488
|
3599 #: src/server.c:1093
|
3462
|
3600 msgid "More Info"
|
|
3601 msgstr "Mai multe detalii"
|
|
3602
|
|
3603 #: src/sound.c:63
|
|
3604 msgid "Buddy logs in"
|
|
3605 msgstr "Un contact se conectează"
|
|
3606
|
|
3607 #: src/sound.c:64
|
|
3608 msgid "Buddy logs out"
|
|
3609 msgstr "Un contact de deconectează"
|
|
3610
|
|
3611 #: src/sound.c:65
|
|
3612 msgid "Message received"
|
|
3613 msgstr "Mesaj primit"
|
|
3614
|
|
3615 #: src/sound.c:66
|
|
3616 msgid "Message received begins conversation"
|
3488
|
3617 msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
|
3462
|
3618
|
|
3619 #: src/sound.c:67
|
|
3620 msgid "Message sent"
|
|
3621 msgstr "Mesaj trimis"
|
|
3622
|
|
3623 #: src/sound.c:68
|
|
3624 msgid "Person enters chat"
|
|
3625 msgstr "Cineva intră în chat"
|
|
3626
|
|
3627 #: src/sound.c:69
|
|
3628 msgid "Person leaves chat"
|
|
3629 msgstr "Cineva iese din chat"
|
|
3630
|
|
3631 #: src/sound.c:70
|
|
3632 msgid "You talk in chat"
|
|
3633 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
|
|
3634
|
|
3635 #: src/sound.c:71
|
|
3636 msgid "Others talk in chat"
|
|
3637 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
|
|
3638
|
|
3639 #: src/sound.c:74
|
|
3640 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3641 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
|
3488
|
3642
|
|
3643 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
3644 #~ msgstr "Eroare Gadu-Gadu"
|
|
3645
|
|
3646 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
3647 #~ msgstr "Detalii Gadu-Gadu"
|
|
3648
|
|
3649 #~ msgid "Couldn't send http request"
|
|
3650 #~ msgstr "Nu am putut trimite cererea HTTP"
|
|
3651
|
|
3652 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
3653 #~ msgstr "Importul listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
|
|
3654
|
|
3655 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
3656 #~ msgstr "Exportul liste de contacte către server a eșuat (%s)"
|
|
3657
|
|
3658 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
3659 #~ msgstr "Ștergerea listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
|
|
3660
|
|
3661 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
3662 #~ msgstr "Conectarea la serviciul de căutare a eșuat (%s)"
|
|
3663
|
|
3664 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
3665 #~ msgstr "Schimbarea parolei a eșuat (%s)"
|
|
3666
|
|
3667 #~ msgid "No such nick/channel"
|
|
3668 #~ msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
|
|
3669
|
|
3670 #~ msgid "IRC Error"
|
|
3671 #~ msgstr "Eroare IRC"
|
|
3672
|
|
3673 #~ msgid "No such server"
|
|
3674 #~ msgstr "Nu există un asemenea server"
|
|
3675
|
|
3676 #~ msgid "IRC Part"
|
|
3677 #~ msgstr "Ieși din canal"
|
|
3678
|
|
3679 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
3680 #~ msgstr "Parolă curentă incorectă! Parola NU a fost schimbată"
|
|
3681
|
|
3682 #~ msgid "Password Change Error!"
|
|
3683 #~ msgstr "Eroare la schimbarea parolei!"
|
|
3684
|
|
3685 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
3686 #~ msgstr "Parola nouă este identică cu cea veche! Parola NU a fost schimbată!"
|
|
3687
|
|
3688 #~ msgid "Password Change"
|
|
3689 #~ msgstr "Schimbarea parolei"
|
|
3690
|
|
3691 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
3692 #~ msgstr "I.D. Jabber invalid"
|
|
3693
|
|
3694 #~ msgid "MSN Error"
|
|
3695 #~ msgstr "Eroare MSN"
|
|
3696
|
|
3697 #~ msgid "Invalid name"
|
|
3698 #~ msgstr "Nume invalid"
|
|
3699
|
|
3700 #~ msgid "Chat Error!"
|
|
3701 #~ msgstr "Eroare de chat!"
|
|
3702
|
|
3703 #~ msgid "Gaim - Chat"
|
|
3704 #~ msgstr "Gaim - Chat"
|
|
3705
|
|
3706 #~ msgid "Gaim - Error"
|
|
3707 #~ msgstr "Gaim - Eroare"
|
|
3708
|
|
3709 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
3710 #~ msgstr "Gaim - Eroare Oscar SNAC"
|
|
3711
|
|
3712 #~ msgid "Reason unknown"
|
|
3713 #~ msgstr "Motiv necunoscut"
|
|
3714
|
|
3715 #~ msgid "AOL error"
|
|
3716 #~ msgstr "Eroare AOL"
|
|
3717
|
|
3718 #~ msgid "Error"
|
|
3719 #~ msgstr "Eroare"
|
|
3720
|
|
3721 #~ msgid "Gaim - Warning"
|
|
3722 #~ msgstr "Gaim - Avertizare"
|
|
3723
|
|
3724 #~ msgid "TOC Resume"
|
|
3725 #~ msgstr "TOC Revenire"
|
|
3726
|
|
3727 #~ msgid "Chat Error"
|
|
3728 #~ msgstr "Eroare de chat"
|
|
3729
|
|
3730 #~ msgid "TOC Pause"
|
|
3731 #~ msgstr "Pauză TOC"
|
|
3732
|
|
3733 #~ msgid "Could not write file header!"
|
|
3734 #~ msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului!"
|
|
3735
|
|
3736 #~ msgid "About"
|
|
3737 #~ msgstr "Despre"
|
|
3738
|
|
3739 #~ msgid "Attempting to sign on...."
|
|
3740 #~ msgstr "Încerc să mă autentific..."
|
|
3741
|
|
3742 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
3743 #~ msgstr "Offline. Click pentru autentificare."
|
|
3744
|
|
3745 #~ msgid "Away: %d pending."
|
|
3746 #~ msgstr "Absent: %d în așteptare."
|
|
3747
|
|
3748 #~ msgid "Away."
|
|
3749 #~ msgstr "Absent."
|
|
3750
|
|
3751 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
3752 #~ msgstr "Nu pot crea applet-ul Gaim!"
|
|
3753
|
|
3754 #~ msgid "About..."
|
|
3755 #~ msgstr "Despre..."
|
|
3756
|
|
3757 #~ msgid "Message Error"
|
|
3758 #~ msgstr "Eroare în mesaj"
|
|
3759
|
|
3760 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
3761 #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: Motiv necunoscut"
|
|
3762
|
|
3763 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
3764 #~ msgstr "Eroare la întâmpinare"
|
|
3765
|
|
3766 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
3767 #~ msgstr "Gaim - Eroare la schimbarea parolei"
|
|
3768
|
|
3769 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
3770 #~ msgstr "Nu pot șterge fișierul %s - %s"
|
|
3771
|
|
3772 #~ msgid "Preferences Error"
|
|
3773 #~ msgstr "Eroare în preferințe"
|
|
3774
|
|
3775 #~ msgid "Plugin Error"
|
|
3776 #~ msgstr "Eroare de extensie"
|
|
3777
|
|
3778 #~ msgid "Login Error"
|
|
3779 #~ msgstr "Eroare la logare"
|
|
3780
|
|
3781 #~ msgid "Perl Scripts"
|
|
3782 #~ msgstr "Scripturi Perl"
|
|
3783
|
|
3784 #~ msgid "Select"
|
|
3785 #~ msgstr "Selectare"
|
|
3786
|
|
3787 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3788 #~ msgstr "Arată automat lista contactelor la autentificare"
|
|
3789
|
|
3790 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3791 #~ msgstr "Arată lista contactelor lângă applet"
|
|
3792
|
|
3793 #~ msgid "Edit"
|
|
3794 #~ msgstr "Editare"
|
|
3795
|
|
3796 #~ msgid "Apply"
|
|
3797 #~ msgstr "Aplică"
|
|
3798
|
|
3799 #~ msgid "Protocol Error"
|
|
3800 #~ msgstr "Eroare de protocol"
|
|
3801
|
|
3802 #~ msgid "Protocol Warning"
|
|
3803 #~ msgstr "Avertizare protocol"
|
|
3804
|
|
3805 #~ msgid "Disconnect"
|
|
3806 #~ msgstr "Deconectare"
|
|
3807
|
|
3808 #~ msgid "Warned"
|
|
3809 #~ msgstr "Avertizat"
|