Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/ru.po @ 2484:a4647b25dbf1
[gaim-migrate @ 2497]
yay
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Thu, 11 Oct 2001 21:11:22 +0000 |
parents | 184a7b05fd02 |
children | 0e0a54e5819a |
rev | line source |
---|---|
2085 | 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gaim 0.11pre14\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-26 20:42+0500\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-27 21:05+0400\n" | |
10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n" | |
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
2406
184a7b05fd02
[gaim-migrate @ 2419]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2207
diff
changeset
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" |
2085 | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | |
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:457 | |
17 #: src/oscar.c:2926 | |
18 #: src/toc.c:1031 | |
19 msgid "Get Info" | |
20 msgstr "Получить информацию" | |
21 | |
22 #: plugins/yay/yay.c:183 | |
23 msgid "Your message did not get sent." | |
24 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" | |
25 | |
26 #: plugins/yay/yay.c:183 | |
27 #: src/dialogs.c:3066 | |
28 #: src/dialogs.c:3073 | |
29 #: src/oscar.c:1900 | |
30 #: src/oscar.c:1905 | |
31 #: src/oscar.c:1941 | |
32 #: src/oscar.c:1960 | |
33 msgid "Gaim - Error" | |
34 msgstr "Gaim - Ошибка" | |
35 | |
36 #: plugins/yay/yay.c:201 | |
37 #, c-format | |
38 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | |
39 msgstr "%s сделал %s своим пользователем %s%s" | |
40 | |
41 #: plugins/yay/yay.c:203 | |
42 msgid "Gaim - Buddy" | |
43 msgstr "Gaim - Пользователи" | |
44 | |
45 #: plugins/yay/yay.c:250 | |
46 #: src/about.c:140 | |
47 #: src/aim.c:303 | |
48 #: src/buddy.c:2607 | |
49 #: src/buddy_chat.c:971 | |
50 #: src/buddy_chat.c:1125 | |
51 #: src/buddy_chat.c:1152 | |
52 #: src/conversation.c:2136 | |
53 #: src/dialogs.c:440 | |
54 #: src/dialogs.c:3719 | |
55 #: src/multi.c:744 | |
56 #: src/plugins.c:374 | |
57 #: src/prefs.c:2452 | |
58 #: src/prpl.c:359 | |
59 msgid "Close" | |
60 msgstr "Закрыть" | |
61 | |
62 #: plugins/napster.c:1042 | |
63 msgid "Napster registration is currently under development" | |
64 msgstr "Регистрация на сервере Napster находится на стадии разработки" | |
65 | |
66 #: src/about.c:89 | |
67 #, c-format | |
68 msgid "About GAIM v%s" | |
69 msgstr "О Gaim версия%s " | |
70 | |
71 #: src/about.c:119 | |
72 msgid "" | |
73 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" | |
74 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
75 "\n" | |
76 "URL: " | |
77 msgstr "" | |
78 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" | |
79 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" | |
80 "распространяется под лицензией GPL.\n" | |
81 "URL: " | |
82 | |
83 #: src/about.c:129 | |
84 msgid "" | |
85 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | |
86 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
87 "\n" | |
88 "Benjamin Miller\n" | |
89 "Decklin Foster\n" | |
90 "Jim Duchek\n" | |
91 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | |
92 msgstr "" | |
93 | |
94 #. this makes the sizes not work. | |
95 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
96 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
97 #: src/about.c:160 | |
98 msgid "Web Site" | |
99 msgstr "Интернет Сайт" | |
100 | |
101 #: src/aim.c:137 | |
102 #: src/buddy.c:2600 | |
103 msgid "Signoff" | |
104 msgstr "Завершение сеанса" | |
105 | |
106 #: src/aim.c:149 | |
107 msgid "Please enter your logon" | |
108 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" | |
109 | |
110 #: src/aim.c:149 | |
111 #: src/aim.c:154 | |
112 #: src/multi.c:917 | |
113 msgid "Signon Error" | |
114 msgstr "Ошибка регистрации" | |
115 | |
116 #: src/aim.c:154 | |
117 msgid "Please enter your password" | |
118 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" | |
119 | |
120 #: src/aim.c:248 | |
121 msgid "Gaim - Login" | |
122 msgstr "Gaim - Регистрация" | |
123 | |
124 #: src/aim.c:266 | |
125 msgid "Screen Name: " | |
126 msgstr "Идентификационный номер (UIN)" | |
127 | |
128 #: src/aim.c:280 | |
129 msgid "Password: " | |
130 msgstr "Пароль" | |
131 | |
132 #: src/aim.c:301 | |
133 #: src/buddy.c:2604 | |
134 msgid "Quit" | |
135 msgstr "Выход" | |
136 | |
137 #: src/aim.c:306 | |
138 #: src/aim.c:630 | |
139 #: src/buddy.c:2662 | |
140 msgid "Accounts" | |
141 msgstr "Учетные записи" | |
142 | |
143 #: src/aim.c:308 | |
144 #: src/multi.c:597 | |
145 msgid "Signon" | |
146 msgstr "Подключиться" | |
147 | |
148 #: src/aim.c:340 | |
149 #: src/prpl.c:363 | |
150 msgid "Register" | |
151 msgstr "Новый пользователь" | |
152 | |
153 #: src/aim.c:341 | |
154 #: src/prefs.c:1632 | |
155 #: src/prefs.c:1839 | |
156 msgid "Options" | |
157 msgstr "Параметры" | |
158 | |
159 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
160 #: src/aim.c:343 | |
161 #: src/aim.c:633 | |
162 #: src/buddy.c:2679 | |
163 #: src/plugins.c:289 | |
164 msgid "Plugins" | |
165 msgstr "Дополнения (plugins)" | |
166 | |
167 #: src/aim.c:627 | |
168 #: src/buddy.c:2671 | |
169 msgid "Preferences" | |
170 msgstr "Свойства" | |
171 | |
172 #: src/applet.c:88 | |
173 #, c-format | |
174 msgid "" | |
175 "file not found: %s\n" | |
176 "" | |
177 msgstr "" | |
178 "Не найден файл: %s\n" | |
179 "" | |
180 | |
181 #: src/applet.c:111 | |
182 msgid "Attempting to sign on...." | |
183 msgstr "Попытка соединения" | |
184 | |
185 #: src/applet.c:116 | |
186 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
187 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." | |
188 | |
189 #: src/applet.c:169 | |
190 #: src/buddy.c:445 | |
191 #: src/buddy.c:2486 | |
192 #: src/buddy.c:2618 | |
193 msgid "Away" | |
194 msgstr "Статус" | |
195 | |
196 #: src/applet.c:172 | |
197 #: src/away.c:333 | |
198 msgid "New Away Message" | |
199 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" | |
200 | |
201 #: src/applet.c:309 | |
202 msgid "Can't create GAIM applet!" | |
203 msgstr "Невозможно создать GAIM апплет!" | |
204 | |
205 #: src/applet.c:352 | |
206 msgid "About..." | |
207 msgstr "О программе..." | |
208 | |
209 #: src/away.c:153 | |
210 msgid "Gaim - Away!" | |
211 msgstr "Gaim - Отошел!" | |
212 | |
213 #: src/away.c:196 | |
214 msgid "I'm Back!" | |
215 msgstr "Вернулся!" | |
216 | |
217 #: src/away.c:212 | |
218 #: src/away.c:292 | |
219 #: src/away.c:460 | |
220 msgid "Back" | |
221 msgstr "Вернулся" | |
222 | |
223 #: src/away.c:353 | |
224 msgid "Remove Away Message" | |
225 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" | |
226 | |
227 #: src/away.c:529 | |
228 msgid "Set All Away" | |
229 msgstr "Установить везде \"отошел\"" | |
230 | |
231 #. Put the buttons in the box | |
232 #: src/buddy.c:440 | |
233 #: src/buddy.c:2747 | |
234 #: src/buddy_chat.c:1157 | |
235 #: src/conversation.c:1800 | |
236 #: src/conversation.c:2151 | |
237 #: src/dialogs.c:883 | |
238 #: src/dialogs.c:1007 | |
239 #: src/dialogs.c:1893 | |
240 #: src/multi.c:728 | |
241 #: src/prefs.c:1198 | |
242 #: src/prefs.c:1952 | |
243 #: src/prefs.c:2292 | |
244 #: src/prefs.c:2326 | |
245 msgid "Add" | |
246 msgstr "Добавить" | |
247 | |
248 #: src/buddy.c:441 | |
249 #: src/buddy.c:2748 | |
250 #: src/dialogs.c:893 | |
251 #: src/dialogs.c:989 | |
252 msgid "Group" | |
253 msgstr "Группа" | |
254 | |
255 #: src/buddy.c:442 | |
256 #: src/buddy.c:2749 | |
257 #: src/buddy_chat.c:1159 | |
258 #: src/conversation.c:1786 | |
259 #: src/conversation.c:2148 | |
260 #: src/prefs.c:1199 | |
261 #: src/prefs.c:1966 | |
262 #: src/prefs.c:2296 | |
263 #: src/prefs.c:2330 | |
264 msgid "Remove" | |
265 msgstr "Удалить" | |
266 | |
267 #: src/buddy.c:446 | |
268 #: src/buddy.c:2130 | |
269 #: src/buddy.c:2485 | |
270 msgid "Chat" | |
271 msgstr "Чат" | |
272 | |
273 #: src/buddy.c:447 | |
274 #: src/buddy.c:648 | |
275 #: src/buddy.c:761 | |
276 #: src/buddy.c:2483 | |
277 #: src/buddy_chat.c:507 | |
278 #: src/buddy_chat.c:927 | |
279 msgid "IM" | |
280 msgstr "Отправить сообщение" | |
281 | |
282 #: src/buddy.c:448 | |
283 #: src/buddy.c:2484 | |
284 #: src/buddy_chat.c:520 | |
285 #: src/buddy_chat.c:935 | |
286 #: src/buddy_chat.c:1165 | |
287 #: src/conversation.c:2169 | |
288 msgid "Info" | |
289 msgstr "Информация" | |
290 | |
291 #. Put the buttons in the box | |
292 #: src/buddy.c:654 | |
293 #: src/buddy.c:767 | |
294 #: src/dialogs.c:983 | |
295 #: src/dialogs.c:3421 | |
296 #: src/dialogs.c:3436 | |
297 msgid "Alias" | |
298 msgstr "Псевдоним" | |
299 | |
300 #: src/buddy.c:660 | |
301 #: src/buddy.c:787 | |
302 msgid "Add Buddy Pounce" | |
303 msgstr "Оповещение" | |
304 | |
305 #: src/buddy.c:666 | |
306 #: src/buddy.c:793 | |
307 msgid "View Log" | |
308 msgstr "Просмотр журнала" | |
309 | |
310 #: src/buddy.c:749 | |
311 #: src/buddy.c:781 | |
312 msgid "Rename" | |
313 msgstr "Переименовать" | |
314 | |
315 #: src/buddy.c:774 | |
316 msgid "Un-Alias" | |
317 msgstr "Убрать псевдоним" | |
318 | |
319 #: src/buddy.c:1808 | |
320 msgid "New Buddy Pounce" | |
321 msgstr "Новое оповещение" | |
322 | |
323 #: src/buddy.c:1826 | |
324 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
325 msgstr "Удалить оповещение" | |
326 | |
327 #: src/buddy.c:2121 | |
328 msgid "Buddy Icon" | |
329 msgstr "Иконки пользователей" | |
330 | |
331 #: src/buddy.c:2124 | |
332 msgid "Voice" | |
333 msgstr "Голос" | |
334 | |
335 #: src/buddy.c:2127 | |
336 msgid "IM Image" | |
337 msgstr "" | |
338 | |
339 #: src/buddy.c:2133 | |
340 msgid "Get File" | |
341 msgstr "Получить файл" | |
342 | |
343 #: src/buddy.c:2136 | |
344 msgid "Send File" | |
345 msgstr "Отправить файл" | |
346 | |
347 #: src/buddy.c:2139 | |
348 msgid "Games" | |
349 msgstr "Игры" | |
350 | |
351 #: src/buddy.c:2142 | |
352 msgid "Stocks" | |
353 msgstr "Шаблон" | |
354 | |
355 #: src/buddy.c:2194 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "" | |
358 "Logged in: %s\n" | |
359 "" | |
360 msgstr "" | |
361 "Подключился: %s\n" | |
362 "" | |
363 | |
364 #: src/buddy.c:2205 | |
365 msgid "" | |
366 "Warnings: %d%%\n" | |
367 "" | |
368 msgstr "" | |
369 "Предупреждения: %d%%\n" | |
370 "" | |
371 | |
372 #: src/buddy.c:2217 | |
373 #, c-format | |
374 msgid "" | |
375 "Capabilities: %s\n" | |
376 "" | |
377 msgstr "" | |
378 "Права: %s\n" | |
379 "" | |
380 | |
381 #: src/buddy.c:2221 | |
382 #, c-format | |
383 msgid "" | |
384 "Alias: %s \n" | |
385 "Screen Name: %s\n" | |
386 "%s%s%s%s%s%s" | |
387 msgstr "" | |
388 "Псевдоним: %s\n" | |
389 "Идентификационный номер: %s\n" | |
390 "%s%s%s%s%s%s" | |
391 | |
392 #: src/buddy.c:2225 | |
393 msgid "Idle: " | |
394 msgstr "Не занят" | |
395 | |
396 #: src/buddy.c:2294 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "%s logged in." | |
399 msgstr "%s в сети" | |
400 | |
401 #: src/buddy.c:2346 | |
402 #, c-format | |
403 msgid "%s logged out." | |
404 msgstr "%s отключился" | |
405 | |
406 #: src/buddy.c:2515 | |
407 msgid "Information on selected Buddy" | |
408 msgstr "Информация о пользователе" | |
409 | |
410 #: src/buddy.c:2516 | |
411 #: src/dialogs.c:678 | |
412 msgid "Send Instant Message" | |
413 msgstr "Отправить сообщение" | |
414 | |
415 #: src/buddy.c:2517 | |
416 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
417 msgstr "Чат" | |
418 | |
419 #: src/buddy.c:2518 | |
420 msgid "Activate Away Message" | |
421 msgstr "Отошел!" | |
422 | |
423 #: src/buddy.c:2582 | |
424 msgid "File" | |
425 msgstr "Файл" | |
426 | |
427 #: src/buddy.c:2586 | |
428 msgid "Add A Buddy" | |
429 msgstr "Добавить пользователя" | |
430 | |
431 #: src/buddy.c:2588 | |
432 msgid "Join A Chat" | |
433 msgstr "Подключиться к чату" | |
434 | |
435 #: src/buddy.c:2590 | |
436 msgid "New Instant Message" | |
437 msgstr "Новое сообщение" | |
438 | |
439 #: src/buddy.c:2595 | |
440 msgid "Import Buddy List" | |
441 msgstr "Импорт списка пользователей" | |
442 | |
443 #: src/buddy.c:2613 | |
444 msgid "Tools" | |
445 msgstr "Инструменты" | |
446 | |
447 #: src/buddy.c:2623 | |
448 msgid "Buddy Pounce" | |
449 msgstr "Оповещение" | |
450 | |
451 #: src/buddy.c:2632 | |
452 #: src/dialogs.c:2074 | |
453 #: src/dialogs.c:2241 | |
454 msgid "Search for Buddy" | |
455 msgstr "Поиск пользователя" | |
456 | |
457 #: src/buddy.c:2636 | |
458 msgid "by Email" | |
459 msgstr "по адресу электронной почты" | |
460 | |
461 #: src/buddy.c:2640 | |
462 msgid "by Dir Info" | |
463 msgstr "по данным" | |
464 | |
465 #: src/buddy.c:2647 | |
466 msgid "Settings" | |
467 msgstr "Установки" | |
468 | |
469 #: src/buddy.c:2649 | |
470 msgid "User Info" | |
471 msgstr "Данные пользователя" | |
472 | |
473 #: src/buddy.c:2653 | |
474 #: src/dialogs.c:1367 | |
475 msgid "Directory Info" | |
476 msgstr "Профиль" | |
477 | |
478 #: src/buddy.c:2657 | |
479 #: src/dialogs.c:1558 | |
480 msgid "Change Password" | |
481 msgstr "Сменить пароль" | |
482 | |
483 #: src/buddy.c:2666 | |
484 msgid "Protocol Actions" | |
485 msgstr "Протокол" | |
486 | |
487 #: src/buddy.c:2673 | |
488 msgid "View System Log" | |
489 msgstr "Просмотр системных сообщений" | |
490 | |
491 #: src/buddy.c:2684 | |
492 msgid "Perl" | |
493 msgstr "Perl" | |
494 | |
495 #: src/buddy.c:2687 | |
496 msgid "Load Script" | |
497 msgstr "Загрузить скрипт" | |
498 | |
499 #: src/buddy.c:2691 | |
500 msgid "Unload All Scripts" | |
501 msgstr "Выгрузить все скрипты" | |
502 | |
503 #: src/buddy.c:2695 | |
504 msgid "List Scripts" | |
505 msgstr "Список скриптов" | |
506 | |
507 #: src/buddy.c:2703 | |
508 msgid "Help" | |
509 msgstr "Помощь" | |
510 | |
511 #: src/buddy.c:2708 | |
512 msgid "About Gaim" | |
513 msgstr "О программе" | |
514 | |
515 #: src/buddy.c:2727 | |
516 #: src/prefs.c:2694 | |
517 msgid "Buddy List" | |
518 msgstr "Список пользователей" | |
519 | |
520 #: src/buddy.c:2781 | |
521 msgid "Add a new Buddy" | |
522 msgstr "Добавить нового пользователя" | |
523 | |
524 #: src/buddy.c:2782 | |
525 msgid "Add a new Group" | |
526 msgstr "Добавить новую группу" | |
527 | |
528 #: src/buddy.c:2783 | |
529 msgid "Remove selected Buddy" | |
530 msgstr "Удалить выбранного пользователя" | |
531 | |
532 #: src/buddy.c:2808 | |
533 msgid "Online" | |
534 msgstr "В сети" | |
535 | |
536 #: src/buddy.c:2810 | |
537 msgid "Edit Buddies" | |
538 msgstr "Все пользователи" | |
539 | |
540 #: src/buddy.c:2847 | |
541 msgid "Gaim - Buddy List" | |
542 msgstr "Gaim - Cписок пользователей" | |
543 | |
544 #: src/buddy_chat.c:104 | |
545 #: src/oscar.c:2621 | |
546 #: src/toc.c:1001 | |
547 msgid "Join what group:" | |
548 msgstr "Войти в группу" | |
549 | |
550 #: src/buddy_chat.c:202 | |
551 msgid "Join Chat" | |
552 msgstr "Войти в чат" | |
553 | |
554 #: src/buddy_chat.c:209 | |
555 #: src/buddy_chat.c:1057 | |
556 #: src/buddy_chat.c:1069 | |
557 msgid "Buddy Chat" | |
558 msgstr "Чат" | |
559 | |
560 #: src/buddy_chat.c:220 | |
561 msgid "Join Chat As:" | |
562 msgstr "Войти в чат как:" | |
563 | |
564 #: src/buddy_chat.c:241 | |
565 #: src/buddy_chat.c:286 | |
566 #: src/dialogs.c:410 | |
567 #: src/dialogs.c:697 | |
568 #: src/dialogs.c:757 | |
569 #: src/dialogs.c:885 | |
570 #: src/dialogs.c:1002 | |
571 #: src/dialogs.c:1281 | |
572 #: src/dialogs.c:1491 | |
573 #: src/dialogs.c:1619 | |
574 #: src/dialogs.c:1684 | |
575 #: src/dialogs.c:1882 | |
576 #: src/dialogs.c:2080 | |
577 #: src/dialogs.c:2260 | |
578 #: src/dialogs.c:2334 | |
579 #: src/dialogs.c:3199 | |
580 #: src/dialogs.c:3423 | |
581 #: src/dialogs.c:3619 | |
582 #: src/dialogs.c:3852 | |
583 #: src/dialogs.c:3940 | |
584 #: src/multi.c:479 | |
585 #: src/multi.c:593 | |
586 #: src/multi.c:893 | |
587 #: src/prpl.c:159 | |
588 #: src/prpl.c:231 | |
589 msgid "Cancel" | |
590 msgstr "Отмена" | |
591 | |
592 #: src/buddy_chat.c:246 | |
593 msgid "Join" | |
594 msgstr "Подключиться" | |
595 | |
596 #: src/buddy_chat.c:287 | |
597 #: src/buddy_chat.c:977 | |
598 #: src/buddy_chat.c:1124 | |
599 msgid "Invite" | |
600 msgstr "Приглашение" | |
601 | |
602 #: src/buddy_chat.c:303 | |
603 msgid "Invite who?" | |
604 msgstr "Кого пригласить" | |
605 | |
606 #: src/buddy_chat.c:307 | |
607 msgid "With message:" | |
608 msgstr "С уведомлением:" | |
609 | |
610 #: src/buddy_chat.c:331 | |
611 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
612 msgstr "Приглашение к чату" | |
613 | |
614 #: src/buddy_chat.c:513 | |
615 #: src/buddy_chat.c:931 | |
616 msgid "Ignore" | |
617 msgstr "Отказать" | |
618 | |
619 #: src/buddy_chat.c:565 | |
620 #: src/buddy_chat.c:671 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "%d %s in room" | |
623 msgstr "%d %s в данном чате" | |
624 | |
625 #: src/buddy_chat.c:572 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "%s entered the room." | |
628 msgstr "%s вошел в данный чат" | |
629 | |
630 #: src/buddy_chat.c:635 | |
631 #, c-format | |
632 msgid "%s is now known as %s" | |
633 msgstr "%s будет %s" | |
634 | |
635 #: src/buddy_chat.c:678 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "%s left the room." | |
638 msgstr "%s покинул данный чат" | |
639 | |
640 #: src/buddy_chat.c:805 | |
641 msgid "Gaim - Group Chats" | |
642 msgstr "Gaim - Конференция" | |
643 | |
644 #: src/buddy_chat.c:866 | |
645 msgid "Topic:" | |
646 msgstr "Тема" | |
647 | |
648 #: src/buddy_chat.c:908 | |
649 msgid "0 people in room" | |
650 msgstr "0 пользователей в данном чате" | |
651 | |
652 #: src/buddy_chat.c:982 | |
653 #: src/buddy_chat.c:1123 | |
654 msgid "Whisper" | |
655 msgstr "Намек" | |
656 | |
657 #: src/buddy_chat.c:987 | |
658 #: src/buddy_chat.c:1121 | |
659 #: src/buddy_chat.c:1167 | |
660 #: src/conversation.c:2180 | |
661 msgid "Send" | |
662 msgstr "Отправить" | |
663 | |
664 #: src/buddy_chat.c:1161 | |
665 #: src/conversation.c:2157 | |
666 msgid "Block" | |
667 msgstr "Блокировать" | |
668 | |
669 #: src/buddy_chat.c:1163 | |
670 #: src/conversation.c:2163 | |
671 #: src/dialogs.c:380 | |
672 #: src/dialogs.c:405 | |
673 msgid "Warn" | |
674 msgstr "Предупреждение" | |
675 | |
676 #: src/conversation.c:372 | |
677 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
678 msgstr "Gaim - Сохранить разговор" | |
679 | |
680 #: src/conversation.c:520 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "" | |
683 "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
684 "" | |
685 msgstr "" | |
686 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" | |
687 "" | |
688 | |
689 #: src/conversation.c:1086 | |
690 #, c-format | |
691 msgid "Currently at %d, " | |
692 msgstr "В настоящее время %d," | |
693 | |
694 #: src/conversation.c:1094 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "" | |
697 "Setting position to %d\n" | |
698 "" | |
699 msgstr "" | |
700 "Установить позицию равной %d\n" | |
701 "" | |
702 | |
703 #: src/conversation.c:1620 | |
704 #: src/prefs.c:1373 | |
705 msgid "Bold Text" | |
706 msgstr "Жирный" | |
707 | |
708 #: src/conversation.c:1620 | |
709 msgid "Bold" | |
710 msgstr "Жирный" | |
711 | |
712 #: src/conversation.c:1624 | |
713 #: src/prefs.c:1374 | |
714 msgid "Italics Text" | |
715 msgstr "Наклонный" | |
716 | |
717 #: src/conversation.c:1625 | |
718 msgid "Italics" | |
719 msgstr "Наклонный" | |
720 | |
721 #: src/conversation.c:1628 | |
722 msgid "Underline Text" | |
723 msgstr "Подчеркнутый" | |
724 | |
725 #: src/conversation.c:1629 | |
726 msgid "Underline" | |
727 msgstr "Подчеркнутый" | |
728 | |
729 #: src/conversation.c:1633 | |
730 msgid "Strike through Text" | |
731 msgstr "Зачеркнутый текст" | |
732 | |
733 #: src/conversation.c:1633 | |
734 msgid "Strike" | |
735 msgstr "Зачеркнутый" | |
736 | |
737 #: src/conversation.c:1639 | |
738 msgid "Decrease font size" | |
739 msgstr "Уменьшить шрифт" | |
740 | |
741 #: src/conversation.c:1639 | |
742 msgid "Small" | |
743 msgstr "Маленький" | |
744 | |
745 #: src/conversation.c:1642 | |
746 msgid "Normal font size" | |
747 msgstr "Нормальный размер шрифта " | |
748 | |
749 #: src/conversation.c:1642 | |
750 msgid "Normal" | |
751 msgstr "Нормальный" | |
752 | |
753 #: src/conversation.c:1645 | |
754 msgid "Increase font size" | |
755 msgstr "Увеличить шрифт" | |
756 | |
757 #: src/conversation.c:1645 | |
758 msgid "Big" | |
759 msgstr "Большой" | |
760 | |
761 #: src/conversation.c:1652 | |
762 #: src/dialogs.c:2686 | |
763 #: src/dialogs.c:2702 | |
764 msgid "Select Font" | |
765 msgstr "Выбор шрифта" | |
766 | |
767 #: src/conversation.c:1653 | |
768 msgid "Font" | |
769 msgstr "Шрифт" | |
770 | |
771 #: src/conversation.c:1656 | |
772 #: src/prefs.c:1404 | |
773 msgid "Text Color" | |
774 msgstr "Цвет текста" | |
775 | |
776 #: src/conversation.c:1657 | |
777 #: src/conversation.c:1661 | |
778 msgid "Color" | |
779 msgstr "Цвет" | |
780 | |
781 #: src/conversation.c:1661 | |
782 #: src/prefs.c:1422 | |
783 msgid "Background Color" | |
784 msgstr "Цвет фона" | |
785 | |
786 #: src/conversation.c:1668 | |
787 #: src/dialogs.c:2328 | |
788 msgid "Insert Link" | |
789 msgstr "Вставить ссылку" | |
790 | |
791 #: src/conversation.c:1669 | |
792 msgid "Link" | |
793 msgstr "Ссылка" | |
794 | |
795 #: src/conversation.c:1672 | |
796 msgid "Insert smiley face" | |
797 msgstr "Вставить смайлик" | |
798 | |
799 #: src/conversation.c:1672 | |
800 msgid "Smiley" | |
801 msgstr "Смайлик" | |
802 | |
803 #: src/conversation.c:1679 | |
804 msgid "Enable logging" | |
805 msgstr "Разрешена регистрация" | |
806 | |
807 #: src/conversation.c:1680 | |
808 #: src/prefs.c:246 | |
809 msgid "Logging" | |
810 msgstr "Журнал" | |
811 | |
812 #: src/conversation.c:1689 | |
813 msgid "Save Conversation" | |
814 msgstr "Сохранить разговор" | |
815 | |
816 #: src/conversation.c:1690 | |
817 #: src/dialogs.c:1496 | |
818 #: src/dialogs.c:1689 | |
819 #: src/dialogs.c:3211 | |
820 #: src/dialogs.c:3728 | |
821 msgid "Save" | |
822 msgstr "Сохранить" | |
823 | |
824 #: src/conversation.c:1694 | |
825 msgid "Enable sounds" | |
826 msgstr "Разрешить звук" | |
827 | |
828 #: src/conversation.c:1695 | |
829 msgid "Sound" | |
830 msgstr "Звук" | |
831 | |
832 #: src/conversation.c:2009 | |
833 msgid "Gaim - Conversations" | |
834 msgstr "Gaim - Разговор" | |
835 | |
836 #: src/conversation.c:2096 | |
837 msgid "Send message as: " | |
838 msgstr "Отправить сообщение как:" | |
839 | |
840 #: src/dialogs.c:367 | |
841 msgid "Gaim - Warn user?" | |
842 msgstr "Оповестить пользователя ?" | |
843 | |
844 #: src/dialogs.c:388 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
847 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" | |
848 | |
849 #: src/dialogs.c:393 | |
850 msgid "Warn anonymously?" | |
851 msgstr "Предупредить анонимно?" | |
852 | |
853 #: src/dialogs.c:397 | |
854 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
855 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." | |
856 | |
857 #: src/dialogs.c:474 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "Unable to write file %s." | |
860 msgstr "Невозможно записать файл %s" | |
861 | |
862 #: src/dialogs.c:477 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "Unable to read file %s." | |
865 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" | |
866 | |
867 #: src/dialogs.c:480 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
870 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" | |
871 | |
872 #: src/dialogs.c:483 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "%s not currently logged in." | |
875 msgstr "%s неверная регистрация" | |
876 | |
877 #: src/dialogs.c:486 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "Warning of %s not allowed." | |
880 msgstr "Предупреждение %s недоступен." | |
881 | |
882 #: src/dialogs.c:489 | |
883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
884 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." | |
885 | |
886 #: src/dialogs.c:492 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "Chat in %s is not available." | |
889 msgstr "Чат с %s невозможен" | |
890 | |
891 #: src/dialogs.c:495 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
894 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." | |
895 | |
896 #: src/dialogs.c:498 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
899 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." | |
900 | |
901 #: src/dialogs.c:501 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
904 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." | |
905 | |
906 #: src/dialogs.c:504 | |
907 msgid "Failure." | |
908 msgstr "Не удалось." | |
909 | |
910 #: src/dialogs.c:507 | |
911 msgid "Too many matches." | |
912 msgstr "Слишком много совпадений." | |
913 | |
914 #: src/dialogs.c:510 | |
915 msgid "Need more qualifiers." | |
916 msgstr "Уточните." | |
917 | |
918 #: src/dialogs.c:513 | |
919 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
920 msgstr "Сервис временно недоступен." | |
921 | |
922 #: src/dialogs.c:516 | |
923 msgid "Email lookup restricted." | |
924 msgstr "Просмотр email ограничен." | |
925 | |
926 #: src/dialogs.c:519 | |
927 msgid "Keyword ignored." | |
928 msgstr "Ключевое слово игнорировано." | |
929 | |
930 #: src/dialogs.c:522 | |
931 msgid "No keywords." | |
932 msgstr "Нет ключевого слова." | |
933 | |
934 #: src/dialogs.c:525 | |
935 msgid "User has no directory information." | |
936 msgstr "Нет информации о пользователе." | |
937 | |
938 #: src/dialogs.c:529 | |
939 msgid "Country not supported." | |
940 msgstr "Нет поддержки для данной страны." | |
941 | |
942 #: src/dialogs.c:532 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "Failure unknown: %s." | |
945 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." | |
946 | |
947 #. Incorrect nick/password | |
948 #: src/dialogs.c:535 | |
949 #: src/oscar.c:627 | |
950 msgid "Incorrect nickname or password." | |
951 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." | |
952 | |
953 #: src/dialogs.c:538 | |
954 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
955 msgstr "Этот сервис временно недоступен." | |
956 | |
957 #: src/dialogs.c:541 | |
958 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
959 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." | |
960 | |
961 #: src/dialogs.c:544 | |
962 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
963 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." | |
964 | |
965 #: src/dialogs.c:547 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
968 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." | |
969 | |
970 #: src/dialogs.c:550 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
973 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" | |
974 | |
975 #: src/dialogs.c:553 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "Gaim - Error %d" | |
978 msgstr "Gaim - Ошибка %d" | |
979 | |
980 #. Build OK Button | |
981 #: src/dialogs.c:612 | |
982 #: src/dialogs.c:702 | |
983 #: src/dialogs.c:762 | |
984 #: src/dialogs.c:1286 | |
985 #: src/dialogs.c:1624 | |
986 #: src/dialogs.c:1737 | |
987 #: src/dialogs.c:2079 | |
988 #: src/dialogs.c:2265 | |
989 #: src/dialogs.c:2333 | |
990 #: src/dialogs.c:3857 | |
991 #: src/dialogs.c:3945 | |
992 #: src/multi.c:483 | |
993 msgid "OK" | |
994 msgstr "OK" | |
995 | |
996 #: src/dialogs.c:668 | |
997 msgid "Gaim - IM user" | |
998 msgstr "Gaim - Сообщение" | |
999 | |
1000 #: src/dialogs.c:685 | |
1001 msgid "IM who:" | |
1002 msgstr "Кому (UIN):" | |
1003 | |
1004 #: src/dialogs.c:733 | |
1005 msgid "Get User Info" | |
1006 msgstr "Информация о пользователе" | |
1007 | |
1008 #: src/dialogs.c:740 | |
1009 msgid "User:" | |
1010 msgstr "Пользователь(UIN):" | |
1011 | |
1012 #. Finish up | |
1013 #: src/dialogs.c:768 | |
1014 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1015 msgstr "Информация о пользователе" | |
1016 | |
1017 #: src/dialogs.c:838 | |
1018 msgid "Buddies" | |
1019 msgstr "Пользователи" | |
1020 | |
1021 #: src/dialogs.c:891 | |
1022 msgid "Add Group" | |
1023 msgstr "Добавить группу" | |
1024 | |
1025 #: src/dialogs.c:921 | |
1026 msgid "Gaim - Add Group" | |
1027 msgstr "Gaim - Добавить группу" | |
1028 | |
1029 #: src/dialogs.c:948 | |
1030 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1031 msgstr "Gaim - Добавить пользователя" | |
1032 | |
1033 #: src/dialogs.c:962 | |
1034 msgid "Add Buddy" | |
1035 msgstr "Добавить пользователя" | |
1036 | |
1037 #: src/dialogs.c:972 | |
1038 #: src/dialogs.c:3431 | |
1039 msgid "Buddy" | |
1040 msgstr "Пользователь(UIN)" | |
1041 | |
1042 #: src/dialogs.c:1026 | |
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1044 msgstr "Введите пользователя" | |
1045 | |
1046 #: src/dialogs.c:1026 | |
1047 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1048 msgstr "Ошибка" | |
1049 | |
1050 #: src/dialogs.c:1095 | |
1051 msgid "Pounce buddy as:" | |
1052 msgstr "От:" | |
1053 | |
1054 #: src/dialogs.c:1145 | |
1055 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1056 msgstr "Gaim - Новое оповещение" | |
1057 | |
1058 #: src/dialogs.c:1162 | |
1059 msgid "Buddy:" | |
1060 msgstr "Пользователь(UIN):" | |
1061 | |
1062 #: src/dialogs.c:1177 | |
1063 msgid "Pounce on sign on" | |
1064 msgstr "Оповестить при подключении" | |
1065 | |
1066 #: src/dialogs.c:1182 | |
1067 msgid "Pounce on return from away" | |
1068 msgstr "Оповестить о возврате" | |
1069 | |
1070 #: src/dialogs.c:1186 | |
1071 msgid "Pounce on return from idle" | |
1072 msgstr "Оповестить о незанятости" | |
1073 | |
1074 #: src/dialogs.c:1194 | |
1075 msgid "Open IM window on pounce" | |
1076 msgstr "Открыть окно сообщений при оповещении" | |
1077 | |
1078 #: src/dialogs.c:1199 | |
1079 msgid "Send IM on pounce" | |
1080 msgstr "Отправить сообщение при оповещении" | |
1081 | |
1082 #: src/dialogs.c:1208 | |
1083 msgid "Message:" | |
1084 msgstr "Сообщение:" | |
1085 | |
1086 #: src/dialogs.c:1220 | |
1087 msgid "Execute command on pounce" | |
1088 msgstr "Выполнить команду при оповещении" | |
1089 | |
1090 #: src/dialogs.c:1229 | |
1091 msgid "Command:" | |
1092 msgstr "Команда:" | |
1093 | |
1094 #: src/dialogs.c:1242 | |
1095 msgid "Play sound on pounce" | |
1096 msgstr "Проигрывать звук при оповещении" | |
1097 | |
1098 #: src/dialogs.c:1251 | |
1099 msgid "Sound:" | |
1100 msgstr "Звук" | |
1101 | |
1102 #: src/dialogs.c:1268 | |
1103 msgid "Save this pounce after activation" | |
1104 msgstr "Сохранить настройки оповещения" | |
1105 | |
1106 #: src/dialogs.c:1357 | |
1107 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1108 msgstr "Ваши данные" | |
1109 | |
1110 #: src/dialogs.c:1389 | |
1111 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1112 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." | |
1113 | |
1114 #. Line 1 | |
1115 #: src/dialogs.c:1392 | |
1116 #: src/dialogs.c:2098 | |
1117 msgid "First Name" | |
1118 msgstr "Имя" | |
1119 | |
1120 #. Line 2 | |
1121 #: src/dialogs.c:1403 | |
1122 #: src/dialogs.c:2110 | |
1123 msgid "Middle Name" | |
1124 msgstr "Отчество" | |
1125 | |
1126 #. Line 3 | |
1127 #: src/dialogs.c:1415 | |
1128 #: src/dialogs.c:2122 | |
1129 msgid "Last Name" | |
1130 msgstr "Фамилия" | |
1131 | |
1132 #. Line 4 | |
1133 #: src/dialogs.c:1426 | |
1134 #: src/dialogs.c:2134 | |
1135 msgid "Maiden Name" | |
1136 msgstr "Девичья фамилия" | |
1137 | |
1138 #. Line 5 | |
1139 #: src/dialogs.c:1437 | |
1140 #: src/dialogs.c:2146 | |
1141 msgid "City" | |
1142 msgstr "Город" | |
1143 | |
1144 #. Line 6 | |
1145 #: src/dialogs.c:1448 | |
1146 #: src/dialogs.c:2157 | |
1147 msgid "State" | |
1148 msgstr "Республика/Область" | |
1149 | |
1150 #. Line 7 | |
1151 #: src/dialogs.c:1459 | |
1152 #: src/dialogs.c:2168 | |
1153 msgid "Country" | |
1154 msgstr "Страна" | |
1155 | |
1156 #: src/dialogs.c:1514 | |
1157 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1158 msgstr "Несовпадение пароля" | |
1159 | |
1160 #: src/dialogs.c:1514 | |
1161 #: src/dialogs.c:1519 | |
1162 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1163 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" | |
1164 | |
1165 #: src/dialogs.c:1519 | |
1166 msgid "Fill out all fields completely" | |
1167 msgstr "Заполните все поля" | |
1168 | |
1169 #: src/dialogs.c:1546 | |
1170 #: src/toc.c:606 | |
1171 msgid "Gaim - Password Change" | |
1172 msgstr "Gaim - Смена пароля" | |
1173 | |
1174 #: src/dialogs.c:1577 | |
1175 msgid "Original Password" | |
1176 msgstr "Старый пароль" | |
1177 | |
1178 #: src/dialogs.c:1591 | |
1179 msgid "New Password" | |
1180 msgstr "Новый пароль" | |
1181 | |
1182 #: src/dialogs.c:1605 | |
1183 msgid "New Password (again)" | |
1184 msgstr "Новый пароль (еще раз)" | |
1185 | |
1186 #: src/dialogs.c:1650 | |
1187 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1188 msgstr "Gaim - Устанвка информации" | |
1189 | |
1190 #: src/dialogs.c:1748 | |
1191 msgid "Below are the results of your search: " | |
1192 msgstr "Результат поиска" | |
1193 | |
1194 #: src/dialogs.c:1872 | |
1195 #: src/dialogs.c:1879 | |
1196 msgid "Permit" | |
1197 msgstr "Разрешить" | |
1198 | |
1199 #: src/dialogs.c:1874 | |
1200 #: src/dialogs.c:1881 | |
1201 msgid "Deny" | |
1202 msgstr "Запретить" | |
1203 | |
1204 #: src/dialogs.c:1922 | |
1205 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1206 msgstr "Gaim - Разрешить" | |
1207 | |
1208 #: src/dialogs.c:1924 | |
1209 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1210 msgstr "Gaim - Запретить" | |
1211 | |
1212 #: src/dialogs.c:1995 | |
1213 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1214 msgstr "Gaim - Журнал беседы" | |
1215 | |
1216 #: src/dialogs.c:2205 | |
1217 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1218 msgstr "Gaim - Поиск по информации" | |
1219 | |
1220 #: src/dialogs.c:2235 | |
1221 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1222 msgstr "Gaim - Поиск по Email" | |
1223 | |
1224 #: src/dialogs.c:2248 | |
1225 msgid "Email" | |
1226 msgstr "" | |
1227 | |
1228 #: src/dialogs.c:2347 | |
1229 msgid "URL" | |
1230 msgstr "URL" | |
1231 | |
1232 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1233 #: src/dialogs.c:2355 | |
1234 #: src/plugins.c:308 | |
1235 msgid "Description" | |
1236 msgstr "Описание" | |
1237 | |
1238 #: src/dialogs.c:2381 | |
1239 msgid "GAIM - Add URL" | |
1240 msgstr "Gaim - Добавить URL" | |
1241 | |
1242 #: src/dialogs.c:2524 | |
1243 #: src/dialogs.c:2537 | |
1244 #: src/dialogs.c:2574 | |
1245 msgid "Select Text Color" | |
1246 msgstr "Выбор цвета текста" | |
1247 | |
1248 #: src/dialogs.c:2561 | |
1249 msgid "Select Background Color" | |
1250 msgstr "Выбор цвета фона" | |
1251 | |
1252 #: src/dialogs.c:2925 | |
1253 #, c-format | |
1254 msgid "Error reading file %s" | |
1255 msgstr "Ошибка чтения файла %s" | |
1256 | |
1257 #: src/dialogs.c:2926 | |
1258 #: src/dialogs.c:3580 | |
1259 #: src/oscar.c:2396 | |
1260 #: src/oscar.c:2906 | |
1261 #: src/toc.c:1422 | |
1262 #: src/toc.c:1439 | |
1263 #: src/toc.c:1499 | |
1264 #: src/toc.c:1541 | |
1265 #: src/toc.c:1675 | |
1266 #: src/toc.c:1705 | |
1267 #: src/toc.c:1761 | |
1268 msgid "Error" | |
1269 msgstr "Ошибка" | |
1270 | |
1271 #: src/dialogs.c:3003 | |
1272 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1273 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" | |
1274 | |
1275 #. We shouldn't allow a blank title | |
1276 #: src/dialogs.c:3066 | |
1277 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1278 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" | |
1279 | |
1280 #. We shouldn't allow a blank message | |
1281 #: src/dialogs.c:3073 | |
1282 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1283 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" | |
1284 | |
1285 #: src/dialogs.c:3140 | |
1286 msgid "Gaim - New away message" | |
1287 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" | |
1288 | |
1289 #: src/dialogs.c:3150 | |
1290 msgid "New away message" | |
1291 msgstr "Сообщение" | |
1292 | |
1293 #: src/dialogs.c:3163 | |
1294 msgid "Away title: " | |
1295 msgstr "Название" | |
1296 | |
1297 #: src/dialogs.c:3203 | |
1298 msgid "Use" | |
1299 msgstr "Применить" | |
1300 | |
1301 #: src/dialogs.c:3207 | |
1302 msgid "Save & Use" | |
1303 msgstr "Сохранить и применить" | |
1304 | |
1305 #. show everything | |
1306 #: src/dialogs.c:3376 | |
1307 msgid "Smile!" | |
1308 msgstr "Смайл!" | |
1309 | |
1310 #: src/dialogs.c:3429 | |
1311 msgid "Alias Buddy" | |
1312 msgstr "Псевдоним пользователя" | |
1313 | |
1314 #: src/dialogs.c:3466 | |
1315 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1316 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" | |
1317 | |
1318 #: src/dialogs.c:3543 | |
1319 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1320 msgstr "Gaim - Сохранить" | |
1321 | |
1322 #: src/dialogs.c:3578 | |
1323 #, c-format | |
1324 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1325 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" | |
1326 | |
1327 #: src/dialogs.c:3609 | |
1328 msgid "Really clear log?" | |
1329 msgstr "Действительно очистить журнал?" | |
1330 | |
1331 #: src/dialogs.c:3627 | |
1332 msgid "Okay" | |
1333 msgstr "Окей" | |
1334 | |
1335 #: src/dialogs.c:3723 | |
1336 msgid "Clear" | |
1337 msgstr "Очистить" | |
1338 | |
1339 #: src/dialogs.c:3821 | |
1340 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1341 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" | |
1342 | |
1343 #: src/dialogs.c:3831 | |
1344 msgid "Rename Group" | |
1345 msgstr "Переименовать Группу" | |
1346 | |
1347 #: src/dialogs.c:3838 | |
1348 #: src/dialogs.c:3926 | |
1349 msgid "New name:" | |
1350 msgstr "Новый номер(UIN):" | |
1351 | |
1352 #: src/dialogs.c:3909 | |
1353 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1354 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" | |
1355 | |
1356 #: src/dialogs.c:3919 | |
1357 msgid "Rename Buddy" | |
1358 msgstr "Переименовать пользователя" | |
1359 | |
1360 #: src/gaimrc.c:980 | |
1361 #, c-format | |
1362 msgid "Could not open config file %s." | |
1363 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." | |
1364 | |
1365 #: src/gaimrc.c:981 | |
1366 msgid "Preferences Error" | |
1367 msgstr "Ошибка параметров" | |
1368 | |
1369 #: src/html.c:167 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
1372 msgstr "Получение %d байт от %s" | |
1373 | |
1374 #: src/html.c:181 | |
1375 msgid "Getting Data" | |
1376 msgstr "Получение данных" | |
1377 | |
1378 #: src/html.c:213 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "" | |
1381 "Receieved: '%s'\n" | |
1382 "" | |
1383 msgstr "" | |
1384 "Принято: '%s'\n" | |
1385 "" | |
1386 | |
1387 #: src/html.c:238 | |
1388 msgid "" | |
1389 "g003: Error opening connection.\n" | |
1390 "" | |
1391 msgstr "" | |
1392 "g003: Ошибка создания соединения.\n" | |
1393 "" | |
1394 | |
1395 #: src/multi.c:361 | |
1396 #: src/prefs.c:189 | |
1397 msgid "General Options" | |
1398 msgstr "Основные параметры" | |
1399 | |
1400 #: src/multi.c:366 | |
1401 msgid "Screenname:" | |
1402 msgstr "Номер (UIN)" | |
1403 | |
1404 #: src/multi.c:375 | |
1405 msgid "Password:" | |
1406 msgstr "Пароль" | |
1407 | |
1408 #: src/multi.c:386 | |
1409 msgid "Protocol:" | |
1410 msgstr "Протокол" | |
1411 | |
1412 #: src/multi.c:391 | |
1413 msgid "Remember Password" | |
1414 msgstr "Запомнить пароль" | |
1415 | |
1416 #: src/multi.c:392 | |
1417 msgid "Auto-Login" | |
1418 msgstr "Подключиться автоматически" | |
1419 | |
1420 #: src/multi.c:458 | |
1421 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1422 msgstr "Gaim - Редактирование" | |
1423 | |
1424 #: src/multi.c:565 | |
1425 msgid "Enter Password" | |
1426 msgstr "Введите пароль" | |
1427 | |
1428 #: src/multi.c:653 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1431 msgstr "Вы согласны удалить %s?" | |
1432 | |
1433 #: src/multi.c:690 | |
1434 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1435 msgstr "Gaim - Учетные записи" | |
1436 | |
1437 #: src/multi.c:709 | |
1438 msgid "Select All" | |
1439 msgstr "Выбрать все" | |
1440 | |
1441 #: src/multi.c:714 | |
1442 msgid "Select Autos" | |
1443 msgstr "Текущий пользователь" | |
1444 | |
1445 #: src/multi.c:718 | |
1446 msgid "Select None" | |
1447 msgstr "Отменить выбор" | |
1448 | |
1449 #: src/multi.c:732 | |
1450 msgid "Modify" | |
1451 msgstr "Редактирование" | |
1452 | |
1453 #: src/multi.c:736 | |
1454 msgid "Sign On/Off" | |
1455 msgstr "Отключить/Подключить" | |
1456 | |
1457 #: src/multi.c:740 | |
1458 msgid "Delete" | |
1459 msgstr "Удалить" | |
1460 | |
1461 #: src/multi.c:914 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "" | |
1464 "%s\n" | |
1465 "%s was unable to sign on: %s" | |
1466 msgstr "" | |
1467 "%s\n" | |
1468 "%s невозможно соединиться: %s" | |
1469 | |
1470 #: src/oscar.c:343 | |
1471 #: src/oscar.c:362 | |
1472 #: src/toc.c:351 | |
1473 #: src/toc.c:361 | |
1474 #: src/toc.c:422 | |
1475 msgid "Disconnected." | |
1476 msgstr "Соединение разорвано." | |
1477 | |
1478 #: src/oscar.c:351 | |
1479 msgid "" | |
1480 "connection error (rend)\n" | |
1481 "" | |
1482 msgstr "" | |
1483 "Ошибка соединения (rend)\n" | |
1484 "" | |
1485 | |
1486 #: src/oscar.c:361 | |
1487 msgid "" | |
1488 "major connection error\n" | |
1489 "" | |
1490 msgstr "" | |
1491 "серьезная ошибка соединения\n" | |
1492 "" | |
1493 | |
1494 #: src/oscar.c:374 | |
1495 #: src/toc.c:585 | |
1496 #, c-format | |
1497 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1498 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." | |
1499 | |
1500 #: src/oscar.c:375 | |
1501 msgid "Chat Error!" | |
1502 msgstr "Чат ошибка!" | |
1503 | |
1504 #: src/oscar.c:385 | |
1505 msgid "Chat is currently unavailable" | |
1506 msgstr "Чат временно недоступен" | |
1507 | |
1508 #: src/oscar.c:386 | |
1509 msgid "Gaim - Chat" | |
1510 msgstr "Gaim - Чат" | |
1511 | |
1512 #: src/oscar.c:441 | |
1513 #: src/oscar.c:494 | |
1514 msgid "Couldn't connect to host" | |
1515 msgstr "Не могу присоединиться к машине" | |
1516 | |
1517 #: src/oscar.c:449 | |
1518 msgid "" | |
1519 "Password sent, waiting for response\n" | |
1520 "" | |
1521 msgstr "" | |
1522 "Пароль передан, ждите ответа\n" | |
1523 "" | |
1524 | |
1525 #: src/oscar.c:460 | |
1526 #, c-format | |
1527 msgid "" | |
1528 "Logging in %s\n" | |
1529 "" | |
1530 msgstr "" | |
1531 "Присоединение к %s\n" | |
1532 "" | |
1533 | |
1534 #: src/oscar.c:475 | |
1535 msgid "" | |
1536 "internal connection error\n" | |
1537 "" | |
1538 msgstr "" | |
1539 "внутренняя ошибка соединения\n" | |
1540 "" | |
1541 | |
1542 #: src/oscar.c:476 | |
1543 msgid "Unable to login to AIM" | |
1544 msgstr "Немогу соединиться с AIM" | |
1545 | |
1546 #: src/oscar.c:481 | |
1547 #, c-format | |
1548 msgid "Signon: %s" | |
1549 msgstr "Подключился: %s" | |
1550 | |
1551 #: src/oscar.c:550 | |
1552 msgid "" | |
1553 "Signed off.\n" | |
1554 "" | |
1555 msgstr "" | |
1556 "Отключился.\n" | |
1557 "" | |
1558 | |
1559 #: src/oscar.c:569 | |
1560 #: src/oscar.c:716 | |
1561 msgid "Could Not Connect" | |
1562 msgstr "Не могу присоединиться" | |
1563 | |
1564 #: src/oscar.c:577 | |
1565 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1566 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" | |
1567 | |
1568 #. Suspended account | |
1569 #: src/oscar.c:632 | |
1570 msgid "Your account is currently suspended." | |
1571 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." | |
1572 | |
1573 #. connecting too frequently | |
1574 #: src/oscar.c:636 | |
1575 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1576 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." | |
1577 | |
1578 #. client too old | |
1579 #: src/oscar.c:641 | |
1580 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
1581 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." | |
1582 | |
1583 #: src/oscar.c:645 | |
1584 #: src/toc.c:375 | |
1585 msgid "Authentication Failed" | |
1586 msgstr "Авторизация провалена" | |
1587 | |
1588 #: src/oscar.c:673 | |
1589 msgid "Internal Error" | |
1590 msgstr "Внутреняя ошибка" | |
1591 | |
1592 #: src/oscar.c:1256 | |
1593 #: src/oscar.c:2790 | |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "Direct IM with %s established" | |
1596 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" | |
1597 | |
1598 #. message too large | |
1599 #: src/oscar.c:1899 | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | |
1602 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком велико." | |
1603 | |
1604 #: src/oscar.c:1904 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | |
1607 msgstr "Вы не получили сообщение от %s по неизвестной причине." | |
1608 | |
1609 #: src/oscar.c:1939 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1612 msgstr "Ваше сообщение к %s небыло послано: %s" | |
1613 | |
1614 #: src/oscar.c:1940 | |
1615 #: src/oscar.c:1959 | |
1616 msgid "Reason unknown" | |
1617 msgstr "Причина неизвестна" | |
1618 | |
1619 #: src/oscar.c:1958 | |
1620 #, c-format | |
1621 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1622 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" | |
1623 | |
1624 #: src/oscar.c:1999 | |
1625 msgid "" | |
1626 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1627 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1628 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | |
1629 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
1630 "<BR>\n" | |
1631 "<HR><BR>\n" | |
1632 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
1633 msgstr "" | |
1634 "Пользователь : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1635 "%sУровень : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1636 "В сети с : <B>%s</B><BR>\n" | |
1637 "Молчит : <B>%d</B>\n" | |
1638 "<BR>\n" | |
1639 "<HR><BR>\n" | |
1640 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор" | |
1641 | |
1642 #: src/oscar.c:2021 | |
1643 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
1644 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" | |
1645 | |
1646 #: src/oscar.c:2022 | |
1647 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
1648 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" | |
1649 | |
1650 #: src/oscar.c:2048 | |
1651 msgid "Your connection may be lost." | |
1652 msgstr "Соединение может быть разорвано." | |
1653 | |
1654 #: src/oscar.c:2049 | |
1655 msgid "AOL error" | |
1656 msgstr "Ошибка AOL" | |
1657 | |
1658 #: src/oscar.c:2636 | |
1659 msgid "Exchange:" | |
1660 msgstr "Обмен:" | |
1661 | |
1662 #: src/oscar.c:2847 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1665 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" | |
1666 | |
1667 #: src/oscar.c:2906 | |
1668 msgid "Unable to open Direct IM" | |
1669 msgstr "Немогу установить прямое соединение" | |
1670 | |
1671 #: src/oscar.c:2916 | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" | |
1674 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" | |
1675 | |
1676 #: src/oscar.c:2933 | |
1677 msgid "Get Away Msg" | |
1678 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" | |
1679 | |
1680 #: src/oscar.c:2941 | |
1681 msgid "Direct IM" | |
1682 msgstr "Прямое соединение" | |
1683 | |
1684 #: src/oscar.c:3081 | |
1685 msgid "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you." | |
1686 msgstr "" | |
1687 "К сожалению, в настоящее время, вход на Oscar требует регистрации\n" | |
1688 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Register на открывшейся страничке." | |
1689 | |
1690 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
1691 #: src/perl.c:656 | |
1692 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
1693 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" | |
1694 | |
1695 #: src/perl.c:704 | |
1696 msgid "Perl Scripts" | |
1697 msgstr "Perl Скрипт" | |
1698 | |
1699 #: src/plugins.c:129 | |
1700 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1701 msgstr "Gaim - Список дополнений" | |
1702 | |
1703 #: src/plugins.c:206 | |
1704 #: src/plugins.c:212 | |
1705 #: src/plugins.c:222 | |
1706 msgid "Plugin Error" | |
1707 msgstr "Ошибка дополнения" | |
1708 | |
1709 #: src/plugins.c:275 | |
1710 msgid "Gaim - Plugins" | |
1711 msgstr "Gaim - Дополнения" | |
1712 | |
1713 #: src/plugins.c:335 | |
1714 msgid "Filepath:" | |
1715 msgstr "Путь" | |
1716 | |
1717 #: src/plugins.c:353 | |
1718 msgid "Load" | |
1719 msgstr "Загрузить" | |
1720 | |
1721 #: src/plugins.c:356 | |
1722 msgid "Load a plugin from a file" | |
1723 msgstr "Загрузить дополнение из файла" | |
1724 | |
1725 #: src/plugins.c:358 | |
1726 msgid "Configure" | |
1727 msgstr "Настройка" | |
1728 | |
1729 #: src/plugins.c:361 | |
1730 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
1731 msgstr "Настройка выбранного дополнения" | |
1732 | |
1733 #: src/plugins.c:363 | |
1734 msgid "Reload" | |
1735 msgstr "Обновить" | |
1736 | |
1737 #: src/plugins.c:367 | |
1738 msgid "Reload the selected plugin" | |
1739 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение" | |
1740 | |
1741 #: src/plugins.c:369 | |
1742 msgid "Unload" | |
1743 msgstr "Выгрузить" | |
1744 | |
1745 #: src/plugins.c:372 | |
1746 msgid "Unload the selected plugin" | |
1747 msgstr "Выгрузить выбранное расширение" | |
1748 | |
1749 #: src/plugins.c:377 | |
1750 msgid "Close this window" | |
1751 msgstr "Закрыть окно" | |
1752 | |
1753 #: src/prefs.c:197 | |
1754 #: src/prefs.c:362 | |
1755 #: src/prefs.c:503 | |
1756 #: src/prefs.c:602 | |
1757 #: src/prefs.c:835 | |
1758 #: src/prefs.c:1366 | |
1759 #: src/prefs.c:1628 | |
1760 #: src/prefs.c:1835 | |
1761 #: src/prefs.c:2243 | |
1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
1763 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." | |
1764 | |
1765 #: src/prefs.c:209 | |
1766 msgid "Miscellaneous" | |
1767 msgstr "Дополнительно" | |
1768 | |
1769 #: src/prefs.c:217 | |
1770 msgid "Use borderless buttons" | |
1771 msgstr "Прозрачные кнопки" | |
1772 | |
1773 #: src/prefs.c:222 | |
1774 msgid "Show Buddy Ticker" | |
1775 msgstr "Показать тиккер" | |
1776 | |
1777 #: src/prefs.c:228 | |
1778 msgid "Show Debug Window" | |
1779 msgstr "Показать окно отладки" | |
1780 | |
1781 #: src/prefs.c:232 | |
1782 msgid "Report Idle Times" | |
1783 msgstr "Отчет о времени бездействия" | |
1784 | |
1785 #: src/prefs.c:240 | |
1786 msgid "None" | |
1787 msgstr "Нет" | |
1788 | |
1789 #: src/prefs.c:241 | |
1790 msgid "GAIM Use" | |
1791 msgstr "Использование GAIM" | |
1792 | |
1793 #: src/prefs.c:243 | |
1794 msgid "X Use" | |
1795 msgstr "Использование X" | |
1796 | |
1797 #: src/prefs.c:254 | |
1798 msgid "Log all conversations" | |
1799 msgstr "Включить журнал сообщений" | |
1800 | |
1801 #: src/prefs.c:255 | |
1802 msgid "Strip HTML from logs" | |
1803 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" | |
1804 | |
1805 #: src/prefs.c:261 | |
1806 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
1807 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" | |
1808 | |
1809 #: src/prefs.c:262 | |
1810 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
1811 msgstr "Записывать не занят/занят" | |
1812 | |
1813 #: src/prefs.c:263 | |
1814 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
1815 msgstr "Записывать - пользователь ушел/пришел" | |
1816 | |
1817 #: src/prefs.c:264 | |
1818 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
1819 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" | |
1820 | |
1821 #: src/prefs.c:265 | |
1822 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
1823 msgstr "Индивидуальные файлы журналов" | |
1824 | |
1825 #: src/prefs.c:267 | |
1826 msgid "Browser" | |
1827 msgstr "Броузер" | |
1828 | |
1829 #: src/prefs.c:279 | |
1830 msgid "KFM" | |
1831 msgstr "" | |
1832 | |
1833 #: src/prefs.c:280 | |
1834 msgid "Netscape" | |
1835 msgstr "" | |
1836 | |
1837 #: src/prefs.c:283 | |
1838 msgid "Pop up new window by default" | |
1839 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" | |
1840 | |
1841 #: src/prefs.c:290 | |
1842 msgid "GNOME URL Handler" | |
1843 msgstr "" | |
1844 | |
1845 #: src/prefs.c:292 | |
1846 msgid "Manual" | |
1847 msgstr "Другой" | |
1848 | |
1849 #: src/prefs.c:354 | |
1850 msgid "Proxy Options" | |
1851 msgstr "Параметры Proxy" | |
1852 | |
1853 #: src/prefs.c:366 | |
1854 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." | |
1855 msgstr "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси. Смотрите файл README для получения более детальной информации." | |
1856 | |
1857 #: src/prefs.c:375 | |
1858 msgid "No proxy" | |
1859 msgstr "Прокси отстутствует" | |
1860 | |
1861 #: src/prefs.c:495 | |
1862 msgid "Buddy List Options" | |
1863 msgstr "Параметры списка пользователей" | |
1864 | |
1865 #: src/prefs.c:507 | |
1866 msgid "Buddy List Window" | |
1867 msgstr "Окно списка пользователей" | |
1868 | |
1869 #: src/prefs.c:519 | |
1870 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
1871 msgstr "Спрятать кнопки" | |
1872 | |
1873 #: src/prefs.c:521 | |
1874 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
1875 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" | |
1876 | |
1877 #: src/prefs.c:524 | |
1878 msgid "Save Window Size/Position" | |
1879 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" | |
1880 | |
1881 #: src/prefs.c:530 | |
1882 msgid "Show pictures on buttons" | |
1883 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" | |
1884 | |
1885 #: src/prefs.c:535 | |
1886 msgid "Display Buddy List near applet" | |
1887 msgstr "Отображать список собеседников около апплета" | |
1888 | |
1889 #: src/prefs.c:538 | |
1890 msgid "Group Displays" | |
1891 msgstr "Группы" | |
1892 | |
1893 #: src/prefs.c:550 | |
1894 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
1895 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" | |
1896 | |
1897 #: src/prefs.c:556 | |
1898 msgid "Show numbers in groups" | |
1899 msgstr "Показывать количество пользователей" | |
1900 | |
1901 #: src/prefs.c:558 | |
1902 msgid "Buddy Displays" | |
1903 msgstr "Пользователи" | |
1904 | |
1905 #: src/prefs.c:570 | |
1906 msgid "Show buddy type icons" | |
1907 msgstr "Показать иконки статуса" | |
1908 | |
1909 #: src/prefs.c:571 | |
1910 msgid "Show warning levels" | |
1911 msgstr "Показывать уровень предупреждения" | |
1912 | |
1913 #: src/prefs.c:577 | |
1914 msgid "Show idle times" | |
1915 msgstr "Показать время бездействия" | |
1916 | |
1917 #: src/prefs.c:594 | |
1918 msgid "Conversation Options" | |
1919 msgstr "Параметры общения" | |
1920 | |
1921 #: src/prefs.c:606 | |
1922 msgid "Keyboard Options" | |
1923 msgstr "Параметры клавиатуры" | |
1924 | |
1925 #: src/prefs.c:618 | |
1926 msgid "Enter sends message" | |
1927 msgstr "Enter передать собщение" | |
1928 | |
1929 #: src/prefs.c:619 | |
1930 msgid "Control-Enter sends message" | |
1931 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" | |
1932 | |
1933 #: src/prefs.c:620 | |
1934 msgid "Escape closes window" | |
1935 msgstr "Esc закрыть окно" | |
1936 | |
1937 #: src/prefs.c:626 | |
1938 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
1939 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " | |
1940 | |
1941 #: src/prefs.c:627 | |
1942 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
1943 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" | |
1944 | |
1945 #: src/prefs.c:628 | |
1946 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
1947 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" | |
1948 | |
1949 #: src/prefs.c:630 | |
1950 msgid "Display and General Options" | |
1951 msgstr "Вид и основные параметры" | |
1952 | |
1953 #: src/prefs.c:642 | |
1954 msgid "Show graphical smileys" | |
1955 msgstr "Показывать графические смайлики" | |
1956 | |
1957 #: src/prefs.c:643 | |
1958 msgid "Show timestamp on messages" | |
1959 msgstr "Показывать время сообщений" | |
1960 | |
1961 #: src/prefs.c:644 | |
1962 msgid "Show URLs as links" | |
1963 msgstr "Показывать URL как ссылку" | |
1964 | |
1965 #: src/prefs.c:645 | |
1966 msgid "Highlight misspelled words" | |
1967 msgstr "Проверка орфографии" | |
1968 | |
1969 #: src/prefs.c:646 | |
1970 #: src/prefs.c:1857 | |
1971 msgid "Sending messages removes away status" | |
1972 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " | |
1973 | |
1974 #: src/prefs.c:647 | |
1975 #: src/prefs.c:1864 | |
1976 msgid "Queue new messages when away" | |
1977 msgstr "" | |
1978 "Показать окно колличества сообщений\n" | |
1979 "при отсутствии" | |
1980 | |
1981 #: src/prefs.c:653 | |
1982 msgid "Ignore colors" | |
1983 msgstr "Игнорировать цвет" | |
1984 | |
1985 #: src/prefs.c:654 | |
1986 msgid "Ignore font faces" | |
1987 msgstr "Игнорировать тип шрифта" | |
1988 | |
1989 #: src/prefs.c:655 | |
1990 msgid "Ignore font sizes" | |
1991 msgstr "Игнорировать размер шрифта" | |
1992 | |
1993 #: src/prefs.c:656 | |
1994 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
1995 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" | |
1996 | |
1997 #: src/prefs.c:657 | |
1998 #: src/prefs.c:1855 | |
1999 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2000 msgstr "" | |
2001 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" | |
2002 "отсутствия" | |
2003 | |
2004 #: src/prefs.c:827 | |
2005 msgid "IM Options" | |
2006 msgstr "Параметры сообщения" | |
2007 | |
2008 #: src/prefs.c:839 | |
2009 msgid "IM Window" | |
2010 msgstr "Окно сообщения" | |
2011 | |
2012 #: src/prefs.c:855 | |
2013 #: src/prefs.c:899 | |
2014 msgid "Show buttons as: " | |
2015 msgstr "Показывать кнопки как:" | |
2016 | |
2017 #: src/prefs.c:859 | |
2018 #: src/prefs.c:903 | |
2019 msgid "Pictures And Text" | |
2020 msgstr "Картинки и текст" | |
2021 | |
2022 #: src/prefs.c:860 | |
2023 #: src/prefs.c:904 | |
2024 msgid "Pictures" | |
2025 msgstr "Картинки" | |
2026 | |
2027 #: src/prefs.c:861 | |
2028 #: src/prefs.c:905 | |
2029 msgid "Text" | |
2030 msgstr "Текст" | |
2031 | |
2032 #: src/prefs.c:871 | |
2033 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2034 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" | |
2035 | |
2036 #: src/prefs.c:872 | |
2037 #: src/prefs.c:916 | |
2038 msgid "Raise windows on events" | |
2039 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" | |
2040 | |
2041 #: src/prefs.c:873 | |
2042 msgid "Show logins in window" | |
2043 msgstr "Показывать подключения" | |
2044 | |
2045 #: src/prefs.c:879 | |
2046 #: src/prefs.c:923 | |
2047 msgid "New window width:" | |
2048 msgstr "Новая ширина окна" | |
2049 | |
2050 #: src/prefs.c:880 | |
2051 #: src/prefs.c:924 | |
2052 msgid "New window height:" | |
2053 msgstr "Новая высота окна" | |
2054 | |
2055 #: src/prefs.c:881 | |
2056 #: src/prefs.c:925 | |
2057 msgid "Entry widget height:" | |
2058 msgstr "Высота окна ввода" | |
2059 | |
2060 #: src/prefs.c:883 | |
2061 msgid "Group Chat Window" | |
2062 msgstr "Окно чата" | |
2063 | |
2064 #: src/prefs.c:915 | |
2065 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2066 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" | |
2067 | |
2068 #: src/prefs.c:917 | |
2069 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
2070 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " | |
2071 | |
2072 #: src/prefs.c:927 | |
2073 msgid "Tabbed Window Options" | |
2074 msgstr "Параметры закладок" | |
2075 | |
2076 #: src/prefs.c:939 | |
2077 msgid "IM Tab Placement:" | |
2078 msgstr "Расположение закладок сообщений" | |
2079 | |
2080 #: src/prefs.c:951 | |
2081 #: src/prefs.c:985 | |
2082 msgid "Top" | |
2083 msgstr "Вверху" | |
2084 | |
2085 #: src/prefs.c:953 | |
2086 #: src/prefs.c:987 | |
2087 msgid "Bottom" | |
2088 msgstr "Внизу" | |
2089 | |
2090 #: src/prefs.c:960 | |
2091 #: src/prefs.c:994 | |
2092 msgid "Left" | |
2093 msgstr "Слева" | |
2094 | |
2095 #: src/prefs.c:962 | |
2096 #: src/prefs.c:996 | |
2097 msgid "Right" | |
2098 msgstr "Справа" | |
2099 | |
2100 #: src/prefs.c:973 | |
2101 msgid "Chat Tab Placement:" | |
2102 msgstr "Расположение закладок чата" | |
2103 | |
2104 #: src/prefs.c:1031 | |
2105 #: src/prefs.c:1033 | |
2106 #: src/prefs.c:1241 | |
2107 #: src/prefs.c:1243 | |
2108 msgid "Gaim Chat" | |
2109 msgstr "Gaim Чат" | |
2110 | |
2111 #: src/prefs.c:1179 | |
2112 #: src/prefs.c:2720 | |
2113 msgid "Chat Rooms" | |
2114 msgstr "Чат" | |
2115 | |
2116 #: src/prefs.c:1197 | |
2117 msgid "Refresh" | |
2118 msgstr "Обновить" | |
2119 | |
2120 #: src/prefs.c:1222 | |
2121 msgid "List of available chats" | |
2122 msgstr "Список доступных чатов" | |
2123 | |
2124 #: src/prefs.c:1232 | |
2125 msgid "List of subscribed chats" | |
2126 msgstr "Выбранные чаты" | |
2127 | |
2128 #: src/prefs.c:1358 | |
2129 #: src/prefs.c:2715 | |
2130 msgid "Font Options" | |
2131 msgstr "Шрифт" | |
2132 | |
2133 #: src/prefs.c:1375 | |
2134 msgid "Underlined Text" | |
2135 msgstr "Подчеркнутый " | |
2136 | |
2137 #: src/prefs.c:1376 | |
2138 msgid "Strike Text" | |
2139 msgstr "Перечеркнутый" | |
2140 | |
2141 #: src/prefs.c:1406 | |
2142 #: src/prefs.c:1424 | |
2143 #: src/prefs.c:1446 | |
2144 msgid "Select" | |
2145 msgstr "Выбор" | |
2146 | |
2147 #: src/prefs.c:1444 | |
2148 msgid "Font Face for Text" | |
2149 msgstr "Выбор шрифта" | |
2150 | |
2151 #: src/prefs.c:1459 | |
2152 msgid "Font Size for Text" | |
2153 msgstr "Размер шрифта" | |
2154 | |
2155 #: src/prefs.c:1541 | |
2156 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
2157 msgstr "Gaim - Выбор звука" | |
2158 | |
2159 #: src/prefs.c:1576 | |
2160 msgid "Reset" | |
2161 msgstr "Сброс" | |
2162 | |
2163 #: src/prefs.c:1581 | |
2164 msgid "Choose..." | |
2165 msgstr "Выбрать" | |
2166 | |
2167 #: src/prefs.c:1620 | |
2168 msgid "Sound Options" | |
2169 msgstr "Настройки звука" | |
2170 | |
2171 #: src/prefs.c:1648 | |
2172 msgid "No sounds when you log in" | |
2173 msgstr "Отключить звук при подключении" | |
2174 | |
2175 #: src/prefs.c:1649 | |
2176 #: src/prefs.c:1856 | |
2177 msgid "Sounds while away" | |
2178 msgstr "Звуки во время отсутствия" | |
2179 | |
2180 #: src/prefs.c:1655 | |
2181 msgid "Beep instead of playing sound" | |
2182 msgstr "Сигнал вместо проигрывания звуков" | |
2183 | |
2184 #: src/prefs.c:1665 | |
2185 #, c-format | |
2186 msgid "" | |
2187 "Command to play sound files\n" | |
2188 "(%s for filename; internal if empty)" | |
2189 msgstr "" | |
2190 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" | |
2191 "(встроенная при незаполненном окне ввода)" | |
2192 | |
2193 #: src/prefs.c:1676 | |
2194 msgid "Events" | |
2195 msgstr "События" | |
2196 | |
2197 #: src/prefs.c:1684 | |
2198 msgid "Sound when buddy logs in" | |
2199 msgstr "Звук при подключении пользователя" | |
2200 | |
2201 #: src/prefs.c:1685 | |
2202 msgid "Sound when buddy logs out" | |
2203 msgstr "Звук при отключении пользователя" | |
2204 | |
2205 #: src/prefs.c:1691 | |
2206 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
2207 msgstr "Звук при соединении" | |
2208 | |
2209 #: src/prefs.c:1692 | |
2210 msgid "Sound when message is received" | |
2211 msgstr "Звук при получении сообщения" | |
2212 | |
2213 #: src/prefs.c:1693 | |
2214 msgid "Sound when message is sent" | |
2215 msgstr "Звук при отправки сообщения" | |
2216 | |
2217 #: src/prefs.c:1699 | |
2218 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
2219 msgstr "Звук при входе пользователя в чат" | |
2220 | |
2221 #: src/prefs.c:1700 | |
2222 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
2223 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата" | |
2224 | |
2225 #: src/prefs.c:1701 | |
2226 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
2227 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат" | |
2228 | |
2229 #: src/prefs.c:1702 | |
2230 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
2231 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат" | |
2232 | |
2233 #: src/prefs.c:1827 | |
2234 #: src/prefs.c:2742 | |
2235 msgid "Away Messages" | |
2236 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" | |
2237 | |
2238 #: src/prefs.c:1863 | |
2239 msgid "Don't send auto-response" | |
2240 msgstr "Не передавать автоответ" | |
2241 | |
2242 #: src/prefs.c:1874 | |
2243 msgid "Auto Away after" | |
2244 msgstr "Авто Away после" | |
2245 | |
2246 #: src/prefs.c:1888 | |
2247 msgid "minutes using" | |
2248 msgstr "минут используя" | |
2249 | |
2250 #: src/prefs.c:1901 | |
2251 msgid "Messages" | |
2252 msgstr "Сообщения" | |
2253 | |
2254 #: src/prefs.c:1913 | |
2255 msgid "Title" | |
2256 msgstr "Заголовок" | |
2257 | |
2258 #: src/prefs.c:1917 | |
2259 msgid "Message" | |
2260 msgstr "Сообщение" | |
2261 | |
2262 #: src/prefs.c:1956 | |
2263 msgid "Edit" | |
2264 msgstr "Редактировать" | |
2265 | |
2266 #: src/prefs.c:1960 | |
2267 msgid "Make Away" | |
2268 msgstr "Применить" | |
2269 | |
2270 #: src/prefs.c:2235 | |
2271 msgid "Privacy Options" | |
2272 msgstr "Личные предпочтения" | |
2273 | |
2274 #: src/prefs.c:2251 | |
2275 msgid "Set privacy for:" | |
2276 msgstr "Установить приват для:" | |
2277 | |
2278 #: src/prefs.c:2270 | |
2279 msgid "Allow all users to contact me" | |
2280 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" | |
2281 | |
2282 #: src/prefs.c:2271 | |
2283 msgid "Allow only the users below" | |
2284 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" | |
2285 | |
2286 #: src/prefs.c:2273 | |
2287 msgid "Allow List" | |
2288 msgstr "Выбранные пользователи" | |
2289 | |
2290 #: src/prefs.c:2304 | |
2291 msgid "Deny all users" | |
2292 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" | |
2293 | |
2294 #: src/prefs.c:2305 | |
2295 msgid "Block the users below" | |
2296 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" | |
2297 | |
2298 #: src/prefs.c:2307 | |
2299 msgid "Block List" | |
2300 msgstr "'Черный список'" | |
2301 | |
2302 #: src/prefs.c:2402 | |
2303 msgid "Gaim - Preferences" | |
2304 msgstr "Gaim - Настройки" | |
2305 | |
2306 #: src/prefs.c:2482 | |
2307 msgid "GAIM debug output window" | |
2308 msgstr "окно отладки GAIM" | |
2309 | |
2310 #: src/prefs.c:2676 | |
2311 msgid "General" | |
2312 msgstr "Общие" | |
2313 | |
2314 #: src/prefs.c:2681 | |
2315 msgid "Proxy" | |
2316 msgstr "Прокси" | |
2317 | |
2318 #: src/prefs.c:2705 | |
2319 msgid "Conversations" | |
2320 msgstr "Беседа" | |
2321 | |
2322 #: src/prefs.c:2710 | |
2323 msgid "Windows" | |
2324 msgstr "Окна" | |
2325 | |
2326 #: src/prefs.c:2731 | |
2327 msgid "Sounds" | |
2328 msgstr "Звуки" | |
2329 | |
2330 #: src/prefs.c:2753 | |
2331 msgid "Privacy" | |
2332 msgstr "Личное" | |
2333 | |
2334 #: src/prpl.c:76 | |
2335 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
2336 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован." | |
2337 | |
2338 #: src/prpl.c:80 | |
2339 msgid "Protocol Error" | |
2340 msgstr "Ошибка протокола" | |
2341 | |
2342 #: src/prpl.c:100 | |
2343 #, c-format | |
2344 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
2345 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен." | |
2346 | |
2347 #: src/prpl.c:103 | |
2348 msgid "Disconnect" | |
2349 msgstr "Соединение прервано" | |
2350 | |
2351 #: src/prpl.c:143 | |
2352 msgid "Accept?" | |
2353 msgstr "Согласны?" | |
2354 | |
2355 #: src/prpl.c:163 | |
2356 #: src/prpl.c:235 | |
2357 msgid "Accept" | |
2358 msgstr "Согласен" | |
2359 | |
2360 #: src/prpl.c:208 | |
2361 msgid "Gaim - Prompt" | |
2362 msgstr "Gaim - Срочно" | |
2363 | |
2364 #: src/prpl.c:303 | |
2365 msgid "Gaim - New User Registration" | |
2366 msgstr "Gaim - Регистрация" | |
2367 | |
2368 #: src/prpl.c:312 | |
2369 msgid "New User Registration" | |
2370 msgstr "Регистрация нового пользователя" | |
2371 | |
2372 #: src/prpl.c:324 | |
2373 msgid "Register new user for" | |
2374 msgstr "Регистрация на:" | |
2375 | |
2376 #: src/prpl.c:552 | |
2377 msgid "Gaim - Select File" | |
2378 msgstr "Gaim - Выбор файла" | |
2379 | |
2380 #: src/prpl.c:554 | |
2381 msgid "Gaim - Send File" | |
2382 msgstr "Gaim - Передача файла" | |
2383 | |
2384 #: src/server.c:56 | |
2385 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." | |
2386 msgstr "" | |
2387 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n" | |
2388 "или протокол не имеет функции подключения." | |
2389 | |
2390 #: src/server.c:58 | |
2391 msgid "Login Error" | |
2392 msgstr "Ошибка входа" | |
2393 | |
2394 #: src/server.c:487 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "(%d messages)" | |
2397 msgstr "(%d сообщений)" | |
2398 | |
2399 #: src/server.c:493 | |
2400 msgid "(1 message)" | |
2401 msgstr "(1 сообщение)" | |
2402 | |
2403 #: src/server.c:781 | |
2404 msgid "Yes" | |
2405 msgstr "Да" | |
2406 | |
2407 #: src/server.c:782 | |
2408 msgid "No" | |
2409 msgstr "Нет" | |
2410 | |
2411 #: src/toc.c:324 | |
2412 #: src/toc.c:331 | |
2413 msgid "Connection Closed" | |
2414 msgstr "Соединение разорвано" | |
2415 | |
2416 #: src/toc.c:366 | |
2417 msgid "Waiting for reply..." | |
2418 msgstr "Ожидается ответ..." | |
2419 | |
2420 #: src/toc.c:429 | |
2421 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
2422 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " | |
2423 | |
2424 #: src/toc.c:430 | |
2425 msgid "TOC Resume" | |
2426 msgstr "TOC продолжим." | |
2427 | |
2428 #: src/toc.c:587 | |
2429 msgid "Chat Error" | |
2430 msgstr "Чат ошибка" | |
2431 | |
2432 #: src/toc.c:606 | |
2433 msgid "Password Change Successeful" | |
2434 msgstr "Пароль изменен успешно" | |
2435 | |
2436 #: src/toc.c:609 | |
2437 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
2438 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы." | |
2439 | |
2440 #: src/toc.c:612 | |
2441 msgid "TOC Pause" | |
2442 msgstr "TOC Пауза" | |
2443 | |
2444 #: src/toc.c:1016 | |
2445 msgid "Community:" | |
2446 msgstr "Общество:" | |
2447 | |
2448 #: src/toc.c:1037 | |
2449 msgid "Get Dir Info" | |
2450 msgstr "Получить информацию" | |
2451 | |
2452 #: src/toc.c:1215 | |
2453 msgid "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you." | |
2454 msgstr "К сожалению, в настоящее время, вход на TOC требует регистрации http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Rigister на открывшейся страничке." | |
2455 | |
2456 #: src/toc.c:1499 | |
2457 #: src/toc.c:1541 | |
2458 #: src/toc.c:1675 | |
2459 #: src/toc.c:1761 | |
2460 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2461 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" | |
2462 | |
2463 #: src/toc.c:1705 | |
2464 msgid "Could not write file header!" | |
2465 msgstr "Не могу записать заголовок файла!" | |
2466 | |
2467 #: src/toc.c:1794 | |
2468 msgid "Gaim - Save As..." | |
2469 msgstr "Gaim - Сохранить как..." | |
2470 | |
2471 #: src/toc.c:1833 | |
2472 #, c-format | |
2473 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2474 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2475 | |
2476 #: src/toc.c:1838 | |
2477 #, c-format | |
2478 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2479 msgstr "%s запросил передачу файла" |