11413
|
1 # translation of gaim.po to Punjabi
|
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
4 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n"
|
|
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
19
|
|
20 #: plugins/autorecon.c:240
|
|
21 msgid "Error Message Suppression"
|
|
22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ"
|
|
23
|
|
24 #: plugins/autorecon.c:244
|
|
25 msgid "Hide Disconnect Errors"
|
|
26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
|
|
27
|
|
28 #: plugins/autorecon.c:248
|
|
29 msgid "Hide Login Errors"
|
|
30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
|
|
31
|
|
32 #: plugins/autorecon.c:252
|
|
33 msgid "Restore Away State On Reconnect"
|
|
34 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
|
|
35
|
|
36 #. *< type
|
|
37 #. *< ui_requirement
|
|
38 #. *< flags
|
|
39 #. *< dependencies
|
|
40 #. *< priority
|
|
41 #. *< id
|
|
42 #: plugins/autorecon.c:276
|
|
43 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
44 msgstr "ਖੁਦ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
|
|
45
|
|
46 #. *< name
|
|
47 #. *< version
|
|
48 #. * summary
|
|
49 #. * description
|
|
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
|
|
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
52 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
53
|
|
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
|
|
55 msgid "Mail Server"
|
|
56 msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
|
|
57
|
|
58 #: plugins/chkmail.c:136
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
61 msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
64 msgid "Check Mail"
|
|
65 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
|
|
66
|
|
67 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
69 msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/contact_priority.c:84
|
|
72 msgid "Point values to use when..."
|
|
73 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
|
|
74
|
|
75 #: plugins/contact_priority.c:93
|
|
76 msgid "Buddy is offline:"
|
|
77 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:"
|
|
78
|
|
79 #: plugins/contact_priority.c:107
|
|
80 msgid "Buddy is away:"
|
|
81 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:"
|
|
82
|
|
83 #: plugins/contact_priority.c:121
|
|
84 msgid "Buddy is idle:"
|
|
85 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:"
|
|
86
|
|
87 #: plugins/contact_priority.c:135
|
|
88 msgid "Use last matching buddy"
|
|
89 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
90
|
|
91 #. Explanation
|
|
92 #: plugins/contact_priority.c:141
|
|
93 msgid ""
|
|
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
95 "contact.\n"
|
|
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
98 ">offline."
|
|
99 msgstr ""
|
|
100
|
|
101 #: plugins/contact_priority.c:144
|
|
102 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
103 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
|
|
104
|
|
105 #. *< type
|
|
106 #. *< ui_requirement
|
|
107 #. *< flags
|
|
108 #. *< dependencies
|
|
109 #. *< priority
|
|
110 #. *< id
|
|
111 #: plugins/contact_priority.c:195
|
|
112 msgid "Contact Priority"
|
|
113 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ"
|
|
114
|
|
115 #. *< name
|
|
116 #. *< version
|
|
117 #. *< summary
|
|
118 #: plugins/contact_priority.c:198
|
|
119 msgid ""
|
|
120 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
121 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
|
|
122
|
|
123 #. *< description
|
|
124 #: plugins/contact_priority.c:200
|
|
125 msgid ""
|
|
126 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
127 "in contact priority computations."
|
|
128 msgstr ""
|
|
129 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
|
|
130 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
|
|
131
|
|
132 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
|
|
133 msgid "Auto-login"
|
|
134 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
135
|
|
136 #: plugins/docklet/docklet.c:140
|
|
137 msgid "New Message..."
|
|
138 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
|
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet.c:141
|
|
141 msgid "Join A Chat..."
|
|
142 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
|
|
143
|
|
144 #: plugins/docklet/docklet.c:173
|
|
145 msgid "New..."
|
|
146 msgstr "ਨਵਾਂ..."
|
|
147
|
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
149 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
|
|
150 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
|
|
151 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
|
|
152 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
|
|
153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
|
|
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
|
|
155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
|
|
156 #: src/protocols/silc/silc.c:81
|
|
157 msgid "Away"
|
|
158 msgstr "ਦੂਰ"
|
|
159
|
|
160 #. else...
|
|
161 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
|
|
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
|
|
163 msgid "Back"
|
|
164 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
165
|
|
166 #: plugins/docklet/docklet.c:191
|
|
167 msgid "Mute Sounds"
|
|
168 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
|
|
169
|
|
170 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
|
|
171 msgid "File Transfers"
|
|
172 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
|
173
|
|
174 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
|
|
175 msgid "Accounts"
|
|
176 msgstr "ਖਾਤੇ"
|
|
177
|
|
178 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
|
|
179 msgid "Preferences"
|
|
180 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
|
181
|
|
182 #: plugins/docklet/docklet.c:207
|
|
183 msgid "Signoff"
|
|
184 msgstr "ਬੰਦ"
|
|
185
|
|
186 #: plugins/docklet/docklet.c:211
|
|
187 msgid "Quit"
|
|
188 msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
189
|
|
190 #: plugins/docklet/docklet.c:527
|
|
191 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
192 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
193
|
|
194 #: plugins/docklet/docklet.c:531
|
|
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
196 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
|
|
197
|
|
198 #. *< type
|
|
199 #. *< ui_requirement
|
|
200 #. *< flags
|
|
201 #. *< dependencies
|
|
202 #. *< priority
|
|
203 #. *< id
|
|
204 #: plugins/docklet/docklet.c:557
|
|
205 msgid "System Tray Icon"
|
|
206 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
|
|
207
|
|
208 #. *< name
|
|
209 #. *< version
|
|
210 #. * summary
|
|
211 #: plugins/docklet/docklet.c:560
|
|
212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
213 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
214
|
|
215 #. * description
|
|
216 #: plugins/docklet/docklet.c:562
|
|
217 msgid ""
|
|
218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
222 msgstr ""
|
|
223 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ "
|
|
224 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
|
|
225 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
|
|
226
|
|
227 #.
|
|
228 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
229 #.
|
|
230 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
231 msgid "Gaim"
|
|
232 msgstr "ਗੇਇਮ"
|
|
233
|
|
234 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
235 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
236 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ"
|
|
237
|
|
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
239 msgid "Gaim - Away"
|
|
240 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ"
|
|
241
|
|
242 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
|
|
243 #, fuzzy
|
|
244 msgid "Orientation"
|
|
245 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
|
|
246
|
|
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
|
|
248 msgid "The orientation of the tray."
|
|
249 msgstr ""
|
|
250
|
|
251 #: plugins/extplacement.c:77
|
|
252 msgid "By conversation count"
|
|
253 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
|
|
254
|
|
255 #: plugins/extplacement.c:98
|
|
256 msgid "Conversation Placement"
|
|
257 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ"
|
|
258
|
|
259 #: plugins/extplacement.c:103
|
|
260 msgid "Number of conversations per window"
|
|
261 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
262
|
|
263 #: plugins/extplacement.c:109
|
|
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
|
|
265 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
|
|
266
|
|
267 #. *< type
|
|
268 #. *< ui_requirement
|
|
269 #. *< flags
|
|
270 #. *< dependencies
|
|
271 #. *< priority
|
|
272 #. *< id
|
|
273 #: plugins/extplacement.c:130
|
|
274 msgid "ExtPlacement"
|
|
275 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
|
|
276
|
|
277 #. *< name
|
|
278 #. *< version
|
|
279 #: plugins/extplacement.c:132
|
|
280 msgid "Extra conversation placement options."
|
|
281 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।"
|
|
282
|
|
283 #. *< summary
|
|
284 #. * description
|
|
285 #: plugins/extplacement.c:134
|
|
286 msgid ""
|
|
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
|
|
288 "and Chats"
|
|
289 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
290
|
|
291 #. *< type
|
|
292 #. *< ui_requirement
|
|
293 #. *< flags
|
|
294 #. *< dependencies
|
|
295 #. *< priority
|
|
296 #. *< id
|
|
297 #: plugins/filectl.c:224
|
|
298 msgid "Gaim File Control"
|
|
299 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
300
|
|
301 #. *< name
|
|
302 #. *< version
|
|
303 #. * summary
|
|
304 #. * description
|
|
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
|
|
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
307 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
308
|
|
309 #. *< type
|
|
310 #. *< ui_requirement
|
|
311 #. *< flags
|
|
312 #. *< dependencies
|
|
313 #. *< priority
|
|
314 #. *< id
|
|
315 #: plugins/gaiminc.c:90
|
|
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
317 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
318
|
|
319 #. *< name
|
|
320 #. *< version
|
|
321 #. * summary
|
|
322 #: plugins/gaiminc.c:93
|
|
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
324 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
|
|
325
|
|
326 #. * description
|
|
327 #: plugins/gaiminc.c:95
|
|
328 msgid ""
|
|
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
331 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
|
|
336 msgid "Not connected to AIM"
|
|
337 msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
|
|
338
|
|
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
|
|
340 msgid "No screenname given."
|
|
341 msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
|
|
342
|
|
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
|
|
344 msgid "No roomname given."
|
|
345 msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।"
|
|
346
|
|
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
|
|
348 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
349 msgstr "ਗਲਤ AIM URI"
|
|
350
|
|
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
|
|
352 #, c-format
|
|
353 msgid ""
|
|
354 "Failed to assign %s to a socket:\n"
|
|
355 "%s"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357 "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n"
|
|
358 "%s"
|
|
359
|
|
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
|
|
361 msgid "Unable to open socket"
|
|
362 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
363
|
|
364 #. *< type
|
|
365 #. *< ui_requirement
|
|
366 #. *< flags
|
|
367 #. *< dependencies
|
|
368 #. *< priority
|
|
369 #. *< id
|
|
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
|
|
371 msgid "Remote Control"
|
|
372 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
373
|
|
374 #. *< name
|
|
375 #. *< version
|
|
376 #. * summary
|
|
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
|
|
378 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
379 msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
380
|
|
381 #. * description
|
|
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
|
|
383 msgid ""
|
|
384 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
385 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
386 msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
387
|
|
388 #. Configuration frame
|
|
389 #: plugins/gestures/gestures.c:221
|
|
390 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
391 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
392
|
|
393 #: plugins/gestures/gestures.c:228
|
|
394 msgid "Middle mouse button"
|
|
395 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
|
|
396
|
|
397 #: plugins/gestures/gestures.c:233
|
|
398 msgid "Right mouse button"
|
|
399 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
|
|
400
|
|
401 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
402 #: plugins/gestures/gestures.c:245
|
|
403 msgid "_Visual gesture display"
|
|
404 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)"
|
|
405
|
|
406 #. *< type
|
|
407 #. *< ui_requirement
|
|
408 #. *< flags
|
|
409 #. *< dependencies
|
|
410 #. *< priority
|
|
411 #. *< id
|
|
412 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
413 msgid "Mouse Gestures"
|
|
414 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ"
|
|
415
|
|
416 #. *< name
|
|
417 #. *< version
|
|
418 #. * summary
|
|
419 #: plugins/gestures/gestures.c:277
|
|
420 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
421 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
422
|
|
423 #. * description
|
|
424 #: plugins/gestures/gestures.c:279
|
|
425 msgid ""
|
|
426 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
427 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
428 "\n"
|
|
429 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
430 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
431 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
432 msgstr ""
|
|
433
|
|
434 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
|
|
435 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
|
|
436 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
|
|
437 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
|
|
438 msgid "Name"
|
|
439 msgstr "ਨਾਂ"
|
|
440
|
|
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
|
|
442 msgid "Instant Messaging"
|
|
443 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
|
|
444
|
|
445 #. Add the label.
|
|
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
|
|
447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
448 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
|
|
449
|
|
450 #. "Search"
|
|
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
|
|
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
|
|
453 msgid "Search"
|
|
454 msgstr "ਖੋਜ"
|
|
455
|
|
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
|
|
457 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
|
|
458 #: src/gtkblist.c:4534
|
|
459 msgid "Group:"
|
|
460 msgstr "ਸਮੂਹ:"
|
|
461
|
|
462 #. "New Person" button
|
|
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
|
|
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
|
|
465 msgid "New Person"
|
|
466 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
467
|
|
468 #. "Select Buddy" button
|
|
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
470 msgid "Select Buddy"
|
|
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ"
|
|
472
|
|
473 #. Add the label.
|
|
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
|
|
475 msgid ""
|
|
476 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
477 "person."
|
|
478 msgstr ""
|
|
479 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
|
|
480
|
|
481 #. Add the disclosure
|
|
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
|
|
483 msgid "Show user details"
|
|
484 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
485
|
|
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
|
|
487 msgid "Hide user details"
|
|
488 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
|
|
489
|
|
490 #. "Associate Buddy" button
|
|
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
|
|
492 msgid "_Associate Buddy"
|
|
493 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
|
|
494
|
|
495 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
|
|
496 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
|
|
497 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
|
|
498 msgid "None"
|
|
499 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
500
|
|
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
|
|
502 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
|
|
503 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
|
|
504 msgid "Buddies"
|
|
505 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
|
|
506
|
|
507 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
|
|
508 msgid "Add to Address Book"
|
|
509 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
510
|
|
511 #. Configuration frame
|
|
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
|
|
513 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
514 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
515
|
|
516 #. Label
|
|
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
|
|
518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
519 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
520
|
|
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
|
|
522 msgid "Account"
|
|
523 msgstr "ਖਾਤਾ"
|
|
524
|
|
525 #. *< type
|
|
526 #. *< ui_requirement
|
|
527 #. *< flags
|
|
528 #. *< dependencies
|
|
529 #. *< priority
|
|
530 #. *< id
|
|
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
|
|
532 msgid "Evolution Integration"
|
|
533 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ"
|
|
534
|
|
535 #. *< name
|
|
536 #. *< version
|
|
537 #. * summary
|
|
538 #. * description
|
|
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
|
|
540 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
541 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
542
|
|
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
|
|
544 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
545 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
|
|
546
|
|
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
|
|
548 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
549 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
550
|
|
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
|
|
552 msgid "Account type:"
|
|
553 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
|
|
554
|
|
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
|
|
556 msgid "Screenname:"
|
|
557 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
|
|
558
|
|
559 #. Optional Information section
|
|
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
|
|
561 msgid "Optional information:"
|
|
562 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
|
|
563
|
|
564 #. Label
|
|
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
|
|
566 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
|
|
567 msgid "Buddy Icon"
|
|
568 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ"
|
|
569
|
|
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
|
|
571 msgid "First name:"
|
|
572 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
|
|
573
|
|
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
|
|
575 msgid "Last name:"
|
|
576 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
|
|
577
|
|
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
|
|
579 msgid "E-mail:"
|
|
580 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
|
|
581
|
|
582 #. *< type
|
|
583 #. *< ui_requirement
|
|
584 #. *< flags
|
|
585 #. *< dependencies
|
|
586 #. *< priority
|
|
587 #. *< id
|
|
588 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
|
|
589 msgid "GTK Signals Test"
|
|
590 msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
|
|
591
|
|
592 #. *< name
|
|
593 #. *< version
|
|
594 #. * summary
|
|
595 #. * description
|
|
596 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
|
|
597 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
|
|
598 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
|
599
|
|
600 #: plugins/history.c:92
|
|
601 msgid "History"
|
|
602 msgstr "ਅਤੀਤ"
|
|
603
|
|
604 #: plugins/history.c:94
|
|
605 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
606 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
607
|
|
608 #: plugins/history.c:95
|
|
609 msgid ""
|
|
610 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
611 "conversation into the current conversation."
|
|
612 msgstr ""
|
|
613 "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
614
|
|
615 #. *< type
|
|
616 #. *< ui_requirement
|
|
617 #. *< flags
|
|
618 #. *< dependencies
|
|
619 #. *< priority
|
|
620 #. *< id
|
|
621 #: plugins/iconaway.c:104
|
|
622 msgid "Iconify on Away"
|
|
623 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ"
|
|
624
|
|
625 #. *< name
|
|
626 #. *< version
|
|
627 #. * summary
|
|
628 #. * description
|
|
629 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
|
|
630 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
631 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।"
|
|
632
|
|
633 #: plugins/idle.c:56
|
|
634 msgid "Minutes"
|
|
635 msgstr "ਮਿੰਟ"
|
|
636
|
|
637 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
|
|
638 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
639 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ"
|
|
640
|
|
641 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
|
|
642 msgid "Set Account Idle Time"
|
|
643 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
|
|
644
|
|
645 #: plugins/idle.c:67
|
|
646 msgid "_Set"
|
|
647 msgstr "ਦਿਓ(_S)"
|
|
648
|
|
649 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
|
|
650 msgid "_Cancel"
|
|
651 msgstr "ਰੱਦ(_C)"
|
|
652
|
|
653 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
|
|
654 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
655 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
656
|
|
657 #. *< type
|
|
658 #. *< ui_requirement
|
|
659 #. *< flags
|
|
660 #. *< dependencies
|
|
661 #. *< priority
|
|
662 #. *< id
|
|
663 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
664 msgid "IPC Test Client"
|
|
665 msgstr "IPC ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ"
|
|
666
|
|
667 #. *< name
|
|
668 #. *< version
|
|
669 #. * summary
|
|
670 #: plugins/ipc-test-client.c:90
|
|
671 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
672 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ"
|
|
673
|
|
674 #. * description
|
|
675 #: plugins/ipc-test-client.c:92
|
|
676 msgid ""
|
|
677 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
678 "calls the commands registered."
|
|
679 msgstr ""
|
|
680 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
|
|
681 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।"
|
|
682
|
|
683 #. *< type
|
|
684 #. *< ui_requirement
|
|
685 #. *< flags
|
|
686 #. *< dependencies
|
|
687 #. *< priority
|
|
688 #. *< id
|
|
689 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
690 msgid "IPC Test Server"
|
|
691 msgstr "IPC ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ"
|
|
692
|
|
693 #. *< name
|
|
694 #. *< version
|
|
695 #. * summary
|
|
696 #: plugins/ipc-test-server.c:77
|
|
697 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
698 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ।"
|
|
699
|
|
700 #. * description
|
|
701 #: plugins/ipc-test-server.c:79
|
|
702 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
703 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
704
|
|
705 #: plugins/mailchk.c:160
|
|
706 msgid "Mail Checker"
|
|
707 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
|
|
708
|
|
709 #: plugins/mailchk.c:162
|
|
710 msgid "Checks for new local mail."
|
|
711 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
712
|
|
713 #: plugins/mailchk.c:163
|
|
714 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
715 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
716
|
|
717 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
718 #: plugins/notify.c:614
|
|
719 msgid "Notify For"
|
|
720 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
721
|
|
722 #: plugins/notify.c:618
|
|
723 msgid "_IM windows"
|
|
724 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ"
|
|
725
|
|
726 #: plugins/notify.c:625
|
|
727 msgid "C_hat windows"
|
|
728 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)"
|
|
729
|
|
730 #: plugins/notify.c:632
|
|
731 msgid "_Focused windows"
|
|
732 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)"
|
|
733
|
|
734 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
735 #: plugins/notify.c:640
|
|
736 msgid "Notification Methods"
|
|
737 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ"
|
|
738
|
|
739 #: plugins/notify.c:647
|
|
740 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
741 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):"
|
|
742
|
|
743 #. Count method button
|
|
744 #: plugins/notify.c:666
|
|
745 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
746 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)"
|
|
747
|
|
748 #. Urgent method button
|
|
749 #: plugins/notify.c:674
|
|
750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
751 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
|
|
752
|
|
753 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
754 #: plugins/notify.c:682
|
|
755 msgid "Notification Removal"
|
|
756 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
|
|
757
|
|
758 #. Remove on focus button
|
|
759 #: plugins/notify.c:687
|
|
760 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
761 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)"
|
|
762
|
|
763 #. Remove on click button
|
|
764 #: plugins/notify.c:694
|
|
765 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
766 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)"
|
|
767
|
|
768 #. Remove on type button
|
|
769 #: plugins/notify.c:702
|
|
770 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
771 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)"
|
|
772
|
|
773 #. Remove on message send button
|
|
774 #: plugins/notify.c:710
|
|
775 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
776 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)"
|
|
777
|
|
778 #. Remove on conversation switch button
|
|
779 #: plugins/notify.c:719
|
|
780 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
|
|
781 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)"
|
|
782
|
|
783 #. *< type
|
|
784 #. *< ui_requirement
|
|
785 #. *< flags
|
|
786 #. *< dependencies
|
|
787 #. *< priority
|
|
788 #. *< id
|
|
789 #: plugins/notify.c:809
|
|
790 msgid "Message Notification"
|
|
791 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
|
|
792
|
|
793 #. *< name
|
|
794 #. *< version
|
|
795 #. * summary
|
|
796 #. * description
|
|
797 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
|
|
798 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
799 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
|
|
800
|
|
801 #. *< type
|
|
802 #. *< ui_requirement
|
|
803 #. *< flags
|
|
804 #. *< dependencies
|
|
805 #. *< priority
|
|
806 #. *< id
|
|
807 #: plugins/perl/perl.c:535
|
|
808 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
809 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
|
|
810
|
|
811 #. *< name
|
|
812 #. *< version
|
|
813 #. *< summary
|
|
814 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
|
|
815 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
816 msgstr "ਪਰਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
|
|
817
|
|
818 #: plugins/raw.c:151
|
|
819 msgid "Raw"
|
|
820 msgstr "ਕੱਚਾ"
|
|
821
|
|
822 #: plugins/raw.c:153
|
|
823 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
824 msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
|
|
825
|
|
826 #: plugins/raw.c:154
|
|
827 msgid ""
|
|
828 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
829 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
830 msgstr ""
|
|
831 "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ (Jabber, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਾਠ ਨੂੰ "
|
|
832 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।"
|
|
833
|
|
834 #: plugins/relnot.c:63
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
837 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>"
|
|
838
|
|
839 #: plugins/relnot.c:69
|
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid ""
|
|
842 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
843 "%s<br><br>"
|
|
844 msgstr ""
|
|
845 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
846 "%s<br><br>"
|
|
847
|
|
848 #: plugins/relnot.c:74
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid ""
|
|
851 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
852 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
853 msgstr ""
|
|
854 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ ਨੂੰ <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim."
|
|
855 "sourceforge.net</a> ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
856
|
|
857 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
|
|
858 msgid "New Version Available"
|
|
859 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
|
|
860
|
|
861 #. *< type
|
|
862 #. *< ui_requirement
|
|
863 #. *< flags
|
|
864 #. *< dependencies
|
|
865 #. *< priority
|
|
866 #. *< id
|
|
867 #: plugins/relnot.c:137
|
|
868 msgid "Release Notification"
|
|
869 msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
|
|
870
|
|
871 #. *< name
|
|
872 #. *< version
|
|
873 #. * summary
|
|
874 #: plugins/relnot.c:140
|
|
875 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
876 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
|
|
877
|
|
878 #. * description
|
|
879 #: plugins/relnot.c:142
|
|
880 msgid ""
|
|
881 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
882 "ChangeLog."
|
|
883 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।"
|
|
884
|
|
885 #. *< type
|
|
886 #. *< ui_requirement
|
|
887 #. *< flags
|
|
888 #. *< dependencies
|
|
889 #. *< priority
|
|
890 #. *< id
|
|
891 #: plugins/signals-test.c:601
|
|
892 msgid "Signals Test"
|
|
893 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
|
|
894
|
|
895 #. *< name
|
|
896 #. *< version
|
|
897 #. * summary
|
|
898 #. * description
|
|
899 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
|
|
900 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
901 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
|
902
|
|
903 #. *< type
|
|
904 #. *< ui_requirement
|
|
905 #. *< flags
|
|
906 #. *< dependencies
|
|
907 #. *< priority
|
|
908 #. *< id
|
|
909 #: plugins/simple.c:34
|
|
910 msgid "Simple Plugin"
|
|
911 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
912
|
|
913 #. *< name
|
|
914 #. *< version
|
|
915 #. * summary
|
|
916 #. * description
|
|
917 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
|
|
918 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
919 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
920
|
|
921 #: plugins/spellchk.c:416
|
|
922 msgid "Text Replacements"
|
|
923 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
|
|
924
|
|
925 #: plugins/spellchk.c:440
|
|
926 msgid "You type"
|
|
927 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ"
|
|
928
|
|
929 #: plugins/spellchk.c:452
|
|
930 msgid "You send"
|
|
931 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
|
|
932
|
|
933 #: plugins/spellchk.c:478
|
|
934 msgid "Add a new text replacement"
|
|
935 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
936
|
|
937 #: plugins/spellchk.c:485
|
|
938 msgid "You _type:"
|
|
939 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):"
|
|
940
|
|
941 #: plugins/spellchk.c:499
|
|
942 msgid "You _send:"
|
|
943 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
|
|
944
|
|
945 #: plugins/spellchk.c:541
|
|
946 msgid "Text replacement"
|
|
947 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
|
|
948
|
|
949 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
|
|
950 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
951 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
952
|
|
953 #. *< type
|
|
954 #. *< ui_requirement
|
|
955 #. *< flags
|
|
956 #. *< dependencies
|
|
957 #. *< priority
|
|
958 #. *< id
|
|
959 #: plugins/ssl/ssl.c:94
|
|
960 msgid "SSL"
|
|
961 msgstr "SSL"
|
|
962
|
|
963 #. *< name
|
|
964 #. *< version
|
|
965 #. * summary
|
|
966 #. * description
|
|
967 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
|
|
968 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
969 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਦੁਆਲੇ ਰੇਪਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
970
|
|
971 #. *< type
|
|
972 #. *< ui_requirement
|
|
973 #. *< flags
|
|
974 #. *< dependencies
|
|
975 #. *< priority
|
|
976 #. *< id
|
|
977 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
|
|
978 msgid "GNUTLS"
|
|
979 msgstr "GNUTLS"
|
|
980
|
|
981 #. *< name
|
|
982 #. *< version
|
|
983 #. * summary
|
|
984 #. * description
|
|
985 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
|
|
986 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
987 msgstr "GNUTLS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।"
|
|
988
|
|
989 #. *< type
|
|
990 #. *< ui_requirement
|
|
991 #. *< flags
|
|
992 #. *< dependencies
|
|
993 #. *< priority
|
|
994 #. *< id
|
|
995 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
|
|
996 msgid "NSS"
|
|
997 msgstr "NSS"
|
|
998
|
|
999 #. *< name
|
|
1000 #. *< version
|
|
1001 #. * summary
|
|
1002 #. * description
|
|
1003 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
|
|
1004 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
1005 msgstr "Mozilla NSS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
1006
|
|
1007 #: plugins/statenotify.c:41
|
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "%s has gone away."
|
|
1010 msgstr "%s ਦੂਰ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
1011
|
|
1012 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "%s is no longer away."
|
|
1015 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
1016
|
|
1017 #: plugins/statenotify.c:55
|
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%s has become idle."
|
|
1020 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
1021
|
|
1022 #: plugins/statenotify.c:62
|
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%s is no longer idle."
|
|
1025 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
1026
|
|
1027 #: plugins/statenotify.c:73
|
|
1028 msgid "Notify When"
|
|
1029 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
|
|
1030
|
|
1031 #: plugins/statenotify.c:76
|
|
1032 msgid "Buddy Goes _Away"
|
|
1033 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
|
|
1034
|
|
1035 #: plugins/statenotify.c:79
|
|
1036 msgid "Buddy Goes _Idle"
|
|
1037 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
|
|
1038
|
|
1039 #. *< type
|
|
1040 #. *< ui_requirement
|
|
1041 #. *< flags
|
|
1042 #. *< dependencies
|
|
1043 #. *< priority
|
|
1044 #. *< id
|
|
1045 #: plugins/statenotify.c:119
|
|
1046 msgid "Buddy State Notification"
|
|
1047 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਸੂਚਨਾ"
|
|
1048
|
|
1049 #. *< name
|
|
1050 #. *< version
|
|
1051 #. * summary
|
|
1052 #. * description
|
|
1053 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
|
|
1054 msgid ""
|
|
1055 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1056 "idle."
|
|
1057 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
1058
|
|
1059 #: plugins/tcl/tcl.c:363
|
|
1060 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1061 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
|
|
1062
|
|
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
|
|
1064 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1065 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
|
|
1066
|
|
1067 #. *< type
|
|
1068 #. *< ui_requirement
|
|
1069 #. *< flags
|
|
1070 #. *< dependencies
|
|
1071 #. *< priority
|
|
1072 #. *< id
|
|
1073 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
|
|
1074 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1075 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ"
|
|
1076
|
|
1077 #. *< name
|
|
1078 #. *< version
|
|
1079 #. * summary
|
|
1080 #. * description
|
|
1081 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
|
|
1082 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1083 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ"
|
|
1084
|
|
1085 #: plugins/timestamp.c:186
|
|
1086 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1087 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
|
|
1088
|
|
1089 #: plugins/timestamp.c:193
|
|
1090 msgid "Delay"
|
|
1091 msgstr "ਦੇਰੀ"
|
|
1092
|
|
1093 #: plugins/timestamp.c:200
|
|
1094 msgid "minutes."
|
|
1095 msgstr "ਮਿੰਟ"
|
|
1096
|
|
1097 #: plugins/timestamp.c:206
|
|
1098 msgid "_Apply"
|
|
1099 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
|
|
1100
|
|
1101 #. *< type
|
|
1102 #. *< ui_requirement
|
|
1103 #. *< flags
|
|
1104 #. *< dependencies
|
|
1105 #. *< priority
|
|
1106 #. *< id
|
|
1107 #: plugins/timestamp.c:271
|
|
1108 msgid "Timestamp"
|
|
1109 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
|
|
1110
|
|
1111 #. *< name
|
|
1112 #. *< version
|
|
1113 #. * summary
|
|
1114 #. * description
|
|
1115 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
|
|
1116 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1117 msgstr ""
|
|
1118
|
|
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
|
|
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
|
|
1121 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
|
|
1122 msgid "Opacity:"
|
|
1123 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
|
|
1124
|
|
1125 #. IM Convo trans options
|
|
1126 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
|
|
1127 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
1128 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
|
|
1129
|
|
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
|
|
1131 msgid "_IM window transparency"
|
|
1132 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
|
|
1133
|
|
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
|
|
1135 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
1136 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
|
|
1137
|
|
1138 #. Buddy List trans options
|
|
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
|
|
1140 msgid "Buddy List Window"
|
|
1141 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
|
|
1142
|
|
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
|
|
1144 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
|
|
1146
|
|
1147 #. *< type
|
|
1148 #. *< ui_requirement
|
|
1149 #. *< flags
|
|
1150 #. *< dependencies
|
|
1151 #. *< priority
|
|
1152 #. *< id
|
|
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
|
|
1154 msgid "Transparency"
|
|
1155 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
|
1156
|
|
1157 #. *< name
|
|
1158 #. *< version
|
|
1159 #. * summary
|
|
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
|
|
1161 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
|
|
1162 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
|
1163
|
|
1164 #. * description
|
|
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
|
|
1166 msgid ""
|
|
1167 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
|
|
1168 "the buddy list.\n"
|
|
1169 "\n"
|
|
1170 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1171 msgstr ""
|
|
1172 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
1173 "\n"
|
|
1174 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
1175
|
|
1176 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
|
|
1177 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1178 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
|
|
1179
|
|
1180 #. Autostart
|
|
1181 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
|
|
1182 msgid "Startup"
|
|
1183 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
|
|
1184
|
|
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
|
|
1186 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1187 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)"
|
|
1188
|
|
1189 #. Buddy List
|
|
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
|
|
1191 #: src/gtkprefs.c:2421
|
|
1192 msgid "Buddy List"
|
|
1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
|
|
1194
|
|
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
|
|
1196 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1197 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
|
|
1198
|
|
1199 #. Docked Blist On Top
|
|
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1201 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1202 msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
|
|
1203
|
|
1204 #. Blist On Top
|
|
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
|
|
1206 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1207 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)"
|
|
1208
|
|
1209 #. Conversations
|
|
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
|
|
1211 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
|
|
1212 msgid "Conversations"
|
|
1213 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
|
|
1214
|
|
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
|
|
1216 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1217 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
|
|
1218
|
|
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
|
|
1220 msgid "WinGaim Options"
|
|
1221 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ"
|
|
1222
|
|
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
|
|
1224 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1225 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
|
|
1228 msgid "New passwords do not match."
|
|
1229 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/account.c:307
|
|
1232 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1233 msgstr "ਸਭ ਖੇਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋ।"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/account.c:332
|
|
1236 msgid "Original password"
|
|
1237 msgstr "ਅਸਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/account.c:339
|
|
1240 msgid "New password"
|
|
1241 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/account.c:346
|
|
1244 msgid "New password (again)"
|
|
1245 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/account.c:352
|
|
1248 #, c-format
|
|
1249 msgid "Change password for %s"
|
|
1250 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/account.c:360
|
|
1253 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1254 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
|
|
1255
|
|
1256 #. *
|
|
1257 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1258 #.
|
|
1259 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
|
|
1260 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
|
|
1261 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
|
|
1262 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
|
|
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
|
|
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
|
|
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
|
|
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
|
|
1268 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
|
|
1269 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
|
|
1270 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
|
|
1271 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
|
|
1272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
|
|
1273 #: src/request.h:1245
|
|
1274 msgid "OK"
|
|
1275 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
|
|
1278 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
|
|
1279 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
|
|
1280 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
|
|
1281 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
|
|
1282 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
|
|
1283 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
|
|
1284 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
|
|
1285 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
|
|
1286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
|
|
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
|
|
1288 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
|
|
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
|
|
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
|
|
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
|
|
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
|
|
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
|
|
1297 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
|
|
1298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
|
|
1299 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
|
|
1300 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
|
|
1301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
|
|
1302 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
|
|
1303 msgid "Cancel"
|
|
1304 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/account.c:393
|
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "Change user information for %s"
|
|
1309 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
|
1312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1313 msgid "Save"
|
|
1314 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
|
|
1317 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
|
|
1318 msgid "Unknown"
|
|
1319 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/away.c:233
|
|
1322 msgid "Away!"
|
|
1323 msgstr "ਦੂਰ!"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/away.c:303
|
|
1326 msgid "Edit This Message"
|
|
1327 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/away.c:308
|
|
1330 msgid "I'm Back!"
|
|
1331 msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/away.c:362
|
|
1334 #, c-format
|
|
1335 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
|
|
1336 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/away.c:364 src/away.c:442
|
|
1339 msgid "Remove Away Message"
|
|
1340 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
|
|
1341
|
|
1342 #. Remove button
|
|
1343 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
|
|
1344 #: src/gtkrequest.c:249
|
|
1345 msgid "Remove"
|
|
1346 msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/away.c:436
|
|
1349 msgid "New Away Message"
|
|
1350 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/away.c:663
|
|
1353 msgid "Set All Away"
|
|
1354 msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/away.c:770
|
|
1357 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1358 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/away.c:772
|
|
1361 msgid ""
|
|
1362 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1363 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/away.c:782
|
|
1366 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1367 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/away.c:847
|
|
1370 msgid "New away message"
|
|
1371 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/away.c:862
|
|
1374 msgid "Away title: "
|
|
1375 msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/away.c:910
|
|
1378 msgid "_Save"
|
|
1379 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/away.c:914
|
|
1382 msgid "Sa_ve & Use"
|
|
1383 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/away.c:918
|
|
1386 msgid "_Use"
|
|
1387 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/blist.c:682
|
|
1390 msgid "Chats"
|
|
1391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/blist.c:1354
|
|
1394 #, c-format
|
|
1395 msgid ""
|
|
1396 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1397 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1398 msgid_plural ""
|
|
1399 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1400 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1401 msgstr[0] ""
|
|
1402 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
|
|
1403 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
1404 msgstr[1] ""
|
|
1405 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
|
|
1406 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/blist.c:1363
|
|
1409 msgid "Group not removed"
|
|
1410 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/blist.c:2066
|
|
1413 msgid ""
|
|
1414 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
|
|
1415 "and the old file has moved to blist.xml~."
|
|
1416 msgstr ""
|
|
1417 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ "
|
|
1418 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/blist.c:2069
|
|
1421 msgid "Buddy List Error"
|
|
1422 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1427 msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/connection.c:123
|
|
1430 msgid "Registration Error"
|
|
1431 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/connection.c:174
|
|
1434 msgid "Connection Error"
|
|
1435 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/connection.c:195
|
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "Enter password for %s (%s)"
|
|
1440 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/conversation.c:233
|
|
1443 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1444 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
|
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
|
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "Unable to send message to %s:"
|
|
1450 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/conversation.c:239
|
|
1453 msgid "The message is too large."
|
|
1454 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/conversation.c:248
|
|
1457 msgid "Unable to send message."
|
|
1458 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/conversation.c:2070
|
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid "%s entered the room."
|
|
1463 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/conversation.c:2073
|
|
1466 #, c-format
|
|
1467 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1468 msgstr "%s [<I>%s</I>] ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/conversation.c:2171
|
|
1471 #, c-format
|
|
1472 msgid "You are now known as %s"
|
|
1473 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣੇ ਜਾਉਗੇ"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/conversation.c:2174
|
|
1476 #, c-format
|
|
1477 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1478 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/conversation.c:2216
|
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1483 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/conversation.c:2218
|
|
1486 #, c-format
|
|
1487 msgid "%s left the room."
|
|
1488 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/conversation.c:2291
|
|
1491 #, c-format
|
|
1492 msgid "(+%d more)"
|
|
1493 msgstr "(+%d ਹੋਰ)"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/conversation.c:2293
|
|
1496 #, c-format
|
|
1497 msgid " left the room (%s)."
|
|
1498 msgstr " ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/conversation.c:2698
|
|
1501 msgid "Last created window"
|
|
1502 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/conversation.c:2700
|
|
1505 msgid "Separate IM and Chat windows"
|
|
1506 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
|
|
1509 msgid "New window"
|
|
1510 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/conversation.c:2704
|
|
1513 msgid "By group"
|
|
1514 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/conversation.c:2706
|
|
1517 msgid "By account"
|
|
1518 msgstr "ਖਾਤਾ"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
|
|
1521 #, c-format
|
|
1522 msgid ""
|
|
1523 "Error reading %s: \n"
|
|
1524 "%s.\n"
|
|
1525 msgstr ""
|
|
1526 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
1527 "%s\n"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/ft.c:152
|
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid ""
|
|
1532 "Error writing %s: \n"
|
|
1533 "%s.\n"
|
|
1534 msgstr ""
|
|
1535 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
1536 "%s\n"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/ft.c:156
|
|
1539 #, c-format
|
|
1540 msgid ""
|
|
1541 "Error accessing %s: \n"
|
|
1542 "%s.\n"
|
|
1543 msgstr ""
|
|
1544 "%s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
1545 "%s\n"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/ft.c:189
|
|
1548 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
1549 msgstr "0 ਬਾਈਟ ਦੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/ft.c:199
|
|
1552 msgid "Cannot send a directory."
|
|
1553 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/ft.c:208
|
|
1556 #, c-format
|
|
1557 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
|
|
1558 msgstr "%s ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ।\n"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/ft.c:265
|
|
1561 #, c-format
|
|
1562 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
1563 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/ft.c:273
|
|
1566 #, c-format
|
|
1567 msgid "%s wants to send you a file"
|
|
1568 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/ft.c:311
|
|
1571 #, c-format
|
|
1572 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
1573 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/ft.c:315
|
|
1576 #, c-format
|
|
1577 msgid ""
|
|
1578 "A file is available for download from:\n"
|
|
1579 "Remote host: %s\n"
|
|
1580 "Remote port: %d"
|
|
1581 msgstr ""
|
|
1582 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n"
|
|
1583 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
|
|
1584 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/ft.c:338
|
|
1587 #, fuzzy, c-format
|
|
1588 msgid "%s is offering to send file %s"
|
|
1589 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/ft.c:374
|
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1594 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/ft.c:395
|
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "Offering to send %s to %s"
|
|
1599 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/ft.c:890
|
|
1602 #, c-format
|
|
1603 msgid "Transfer of file %s complete"
|
|
1604 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/ft.c:893
|
|
1607 msgid "File transfer complete"
|
|
1608 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/ft.c:942
|
|
1611 #, c-format
|
|
1612 msgid "You canceled the transfer of %s"
|
|
1613 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/ft.c:948
|
|
1616 msgid "File transfer cancelled"
|
|
1617 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/ft.c:1001
|
|
1620 #, c-format
|
|
1621 msgid "%s canceled the transfer of %s"
|
|
1622 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/ft.c:1007
|
|
1625 #, c-format
|
|
1626 msgid "%s canceled the file transfer"
|
|
1627 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/ft.c:1056
|
|
1630 #, c-format
|
|
1631 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1632 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/ft.c:1058
|
|
1635 #, c-format
|
|
1636 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1637 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1640 msgid "Expander Size"
|
|
1641 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1644 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1645 msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gaim-remote.c:108
|
|
1648 #, c-format
|
|
1649 msgid ""
|
|
1650 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1651 "\n"
|
|
1652 " COMMANDS:\n"
|
|
1653 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1654 " away Popup the away dialog with the default "
|
|
1655 "message\n"
|
|
1656 " back Remove the away dialog\n"
|
|
1657 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1658 "\n"
|
|
1659 " OPTIONS:\n"
|
|
1660 " -h, --help [command] Show help for command\n"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662 "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1663 "\n"
|
|
1664 " COMMANDS:\n"
|
|
1665 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1666 " away Popup the away dialog with the default "
|
|
1667 "message\n"
|
|
1668 " back Remove the away dialog\n"
|
|
1669 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1670 "\n"
|
|
1671 " OPTIONS:\n"
|
|
1672 " -h, --help [command] Show help for command\n"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
|
|
1675 msgid ""
|
|
1676 "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1677 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
|
|
1678 msgstr ""
|
|
1679 "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
|
|
1680 "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gaim-remote.c:219
|
|
1683 msgid ""
|
|
1684 "\n"
|
|
1685 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1686 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
|
1687 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1688 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1689 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1690 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1691 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1692 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
|
1693 "with no message:\n"
|
|
1694 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
|
1695 "\n"
|
|
1696 "Joining a chat:\n"
|
|
1697 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1698 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1699 "\n"
|
|
1700 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1701 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
|
1702 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gaim-remote.c:239
|
|
1706 msgid ""
|
|
1707 "\n"
|
|
1708 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1709 msgstr ""
|
|
1710 "\n"
|
|
1711 "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/gaim-remote.c:243
|
|
1714 msgid ""
|
|
1715 "\n"
|
|
1716 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718 "\n"
|
|
1719 "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/gaim-remote.c:247
|
|
1722 msgid ""
|
|
1723 "\n"
|
|
1724 "Set all accounts as not away.\n"
|
|
1725 msgstr ""
|
|
1726 "\n"
|
|
1727 "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtkaccount.c:331
|
|
1730 #, c-format
|
|
1731 msgid ""
|
|
1732 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1733 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1734 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1735 msgstr ""
|
|
1736 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n"
|
|
1737 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n"
|
|
1738 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
|
|
1739
|
|
1740 #. Build the login options frame.
|
|
1741 #: src/gtkaccount.c:638
|
|
1742 msgid "Login Options"
|
|
1743 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
|
|
1746 msgid "Protocol:"
|
|
1747 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
|
|
1750 msgid "Screen Name:"
|
|
1751 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtkaccount.c:733
|
|
1754 msgid "Password:"
|
|
1755 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
|
|
1758 msgid "Alias:"
|
|
1759 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtkaccount.c:742
|
|
1762 msgid "Remember password"
|
|
1763 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
|
1764
|
|
1765 #. Build the user options frame.
|
|
1766 #: src/gtkaccount.c:798
|
|
1767 msgid "User Options"
|
|
1768 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtkaccount.c:811
|
|
1771 msgid "New mail notifications"
|
|
1772 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtkaccount.c:820
|
|
1775 msgid "Buddy icon:"
|
|
1776 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ:"
|
|
1777
|
|
1778 #. Build the protocol options frame.
|
|
1779 #: src/gtkaccount.c:909
|
|
1780 #, c-format
|
|
1781 msgid "%s Options"
|
|
1782 msgstr "%s ਚੋਣ"
|
|
1783
|
|
1784 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1785 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
|
|
1786 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1787 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
1788
|
|
1789 #. No Proxy
|
|
1790 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
|
|
1791 msgid "No Proxy"
|
|
1792 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
|
|
1793
|
|
1794 #. HTTP
|
|
1795 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
|
|
1796 msgid "HTTP"
|
|
1797 msgstr "HTTP"
|
|
1798
|
|
1799 #. SOCKS 4
|
|
1800 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
|
|
1801 msgid "SOCKS 4"
|
|
1802 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1803
|
|
1804 #. SOCKS 5
|
|
1805 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
|
|
1806 msgid "SOCKS 5"
|
|
1807 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1808
|
|
1809 #. Use Environmental Settings
|
|
1810 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
|
|
1811 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1812 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtkaccount.c:1169
|
|
1815 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1816 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtkaccount.c:1173
|
|
1819 msgid "If you look real closely"
|
|
1820 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtkaccount.c:1189
|
|
1823 msgid "Proxy Options"
|
|
1824 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
|
|
1827 msgid "Proxy _type:"
|
|
1828 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
|
|
1831 msgid "_Host:"
|
|
1832 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
|
|
1835 msgid "_Port:"
|
|
1836 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtkaccount.c:1228
|
|
1839 msgid "_Username:"
|
|
1840 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
|
|
1843 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1844 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/gtkaccount.c:1604
|
|
1847 msgid "Add Account"
|
|
1848 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtkaccount.c:1606
|
|
1851 msgid "Modify Account"
|
|
1852 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ"
|
|
1853
|
|
1854 #. Add the disclosure
|
|
1855 #: src/gtkaccount.c:1630
|
|
1856 msgid "Show more options"
|
|
1857 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtkaccount.c:1631
|
|
1860 msgid "Show fewer options"
|
|
1861 msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1862
|
|
1863 #. Register button
|
|
1864 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
|
|
1865 msgid "Register"
|
|
1866 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtkaccount.c:2023
|
|
1869 #, c-format
|
|
1870 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1871 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
|
|
1874 msgid "Delete"
|
|
1875 msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
|
|
1878 msgid "Screen Name"
|
|
1879 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
|
|
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
|
|
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
|
|
1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
|
|
1885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
|
|
1886 msgid "Online"
|
|
1887 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtkaccount.c:2187
|
|
1890 msgid "Protocol"
|
|
1891 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
1892
|
|
1893 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
|
|
1894 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
|
|
1895 #, c-format
|
|
1896 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
1897 msgstr "%s%s%s%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਨੇਹੀ %s%s%s ਬਣਾਇਆ"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
|
|
1900 msgid ""
|
|
1901 "\n"
|
|
1902 "\n"
|
|
1903 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
1904 msgstr ""
|
|
1905 "\n"
|
|
1906 "\n"
|
|
1907 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtkaccount.c:2561
|
|
1910 msgid "Information"
|
|
1911 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
|
|
1914 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
|
|
1915 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
1916 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?"
|
|
1917
|
|
1918 #. Add button
|
|
1919 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
|
|
1920 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
|
|
1921 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
|
|
1922 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
|
|
1923 #: src/protocols/silc/chat.c:593
|
|
1924 msgid "Add"
|
|
1925 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtkblist.c:846
|
|
1928 msgid "Join a Chat"
|
|
1929 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtkblist.c:867
|
|
1932 msgid ""
|
|
1933 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1934 "join.\n"
|
|
1935 msgstr ""
|
|
1936 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
|
|
1939 msgid "_Account:"
|
|
1940 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
|
|
1943 msgid "Get _Info"
|
|
1944 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
|
|
1947 msgid "I_M"
|
|
1948 msgstr "I_M"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtkblist.c:1182
|
|
1951 msgid "_Send File"
|
|
1952 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtkblist.c:1188
|
|
1955 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
1956 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
|
|
1959 msgid "View _Log"
|
|
1960 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtkblist.c:1200
|
|
1963 msgid "_Alias Buddy..."
|
|
1964 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtkblist.c:1202
|
|
1967 msgid "_Remove Buddy"
|
|
1968 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtkblist.c:1204
|
|
1971 msgid "Alias Contact..."
|
|
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ..."
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
|
|
1975 msgid "Remove Contact"
|
|
1976 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
|
|
1979 msgid "_Alias..."
|
|
1980 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..."
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
|
|
1983 #: src/gtkconn.c:367
|
|
1984 msgid "_Remove"
|
|
1985 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtkblist.c:1259
|
|
1988 msgid "Add a _Buddy"
|
|
1989 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtkblist.c:1261
|
|
1992 msgid "Add a C_hat"
|
|
1993 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/gtkblist.c:1263
|
|
1996 msgid "_Delete Group"
|
|
1997 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/gtkblist.c:1265
|
|
2000 msgid "_Rename"
|
|
2001 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
|
|
2002
|
|
2003 #. join button
|
|
2004 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
|
|
2005 #: src/stock.c:88
|
|
2006 msgid "_Join"
|
|
2007 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtkblist.c:1285
|
|
2010 msgid "Auto-Join"
|
|
2011 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
|
|
2014 msgid "_Collapse"
|
|
2015 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtkblist.c:1341
|
|
2018 msgid "_Expand"
|
|
2019 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
|
|
2022 msgid ""
|
|
2023 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2024 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
2025
|
|
2026 #. Buddies menu
|
|
2027 #: src/gtkblist.c:2437
|
|
2028 msgid "/_Buddies"
|
|
2029 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtkblist.c:2438
|
|
2032 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2033 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtkblist.c:2439
|
|
2036 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2037 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..."
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtkblist.c:2440
|
|
2040 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
2041 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtkblist.c:2441
|
|
2044 msgid "/Buddies/View User _Log..."
|
|
2045 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..."
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtkblist.c:2443
|
|
2048 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2049 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtkblist.c:2444
|
|
2052 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2053 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtkblist.c:2445
|
|
2056 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2057 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtkblist.c:2446
|
|
2060 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2061 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtkblist.c:2447
|
|
2064 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2065 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtkblist.c:2449
|
|
2068 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2069 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtkblist.c:2450
|
|
2072 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2073 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
|
|
2074
|
|
2075 #. Tools
|
|
2076 #: src/gtkblist.c:2453
|
|
2077 msgid "/_Tools"
|
|
2078 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtkblist.c:2454
|
|
2081 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2082 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtkblist.c:2455
|
|
2085 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2086 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtkblist.c:2456
|
|
2089 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
|
|
2090 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ(_t)"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtkblist.c:2457
|
|
2093 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
|
|
2094 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtkblist.c:2459
|
|
2097 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2098 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ(_c)"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtkblist.c:2460
|
|
2101 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2102 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtkblist.c:2461
|
|
2105 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2106 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtkblist.c:2462
|
|
2109 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2110 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtkblist.c:2463
|
|
2113 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2114 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtkblist.c:2465
|
|
2117 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2118 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
|
|
2119
|
|
2120 #. Help
|
|
2121 #: src/gtkblist.c:2468
|
|
2122 msgid "/_Help"
|
|
2123 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtkblist.c:2469
|
|
2126 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2127 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtkblist.c:2470
|
|
2130 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2131 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtkblist.c:2471
|
|
2134 msgid "/Help/_About"
|
|
2135 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtkblist.c:2489
|
|
2138 msgid "Rename Group"
|
|
2139 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtkblist.c:2489
|
|
2142 msgid "New group name"
|
|
2143 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtkblist.c:2490
|
|
2146 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2147 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtkblist.c:2519
|
|
2150 #, c-format
|
|
2151 msgid ""
|
|
2152 "\n"
|
|
2153 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2154 msgstr ""
|
|
2155 "\n"
|
|
2156 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtkblist.c:2585
|
|
2159 msgid ""
|
|
2160 "\n"
|
|
2161 "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2162 msgstr ""
|
|
2163 "\n"
|
|
2164 "<b>ਸਥਿਤੀ:</b> ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
2165
|
|
2166 #: src/gtkblist.c:2600
|
|
2167 #, c-format
|
|
2168 msgid "%d%%"
|
|
2169 msgstr "%d%%"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/gtkblist.c:2616
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "\n"
|
|
2174 "<b>Account:</b>"
|
|
2175 msgstr ""
|
|
2176 "\n"
|
|
2177 "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
|
|
2178
|
|
2179 #: src/gtkblist.c:2617
|
|
2180 msgid ""
|
|
2181 "\n"
|
|
2182 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2183 msgstr ""
|
|
2184 "\n"
|
|
2185 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
|
|
2186
|
|
2187 #: src/gtkblist.c:2618
|
|
2188 msgid ""
|
|
2189 "\n"
|
|
2190 "<b>Alias:</b>"
|
|
2191 msgstr ""
|
|
2192 "\n"
|
|
2193 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/gtkblist.c:2619
|
|
2196 msgid ""
|
|
2197 "\n"
|
|
2198 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2199 msgstr ""
|
|
2200 "\n"
|
|
2201 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>"
|
|
2202
|
|
2203 #: src/gtkblist.c:2620
|
|
2204 msgid ""
|
|
2205 "\n"
|
|
2206 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2207 msgstr ""
|
|
2208 "\n"
|
|
2209 "<b>ਦਾਖਲ:</b>"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtkblist.c:2621
|
|
2212 msgid ""
|
|
2213 "\n"
|
|
2214 "<b>Idle:</b>"
|
|
2215 msgstr ""
|
|
2216 "\n"
|
|
2217 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtkblist.c:2622
|
|
2220 msgid ""
|
|
2221 "\n"
|
|
2222 "<b>Warned:</b>"
|
|
2223 msgstr ""
|
|
2224 "\n"
|
|
2225 "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtkblist.c:2624
|
|
2228 msgid ""
|
|
2229 "\n"
|
|
2230 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2231 msgstr ""
|
|
2232 "\n"
|
|
2233 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtkblist.c:2625
|
|
2236 msgid ""
|
|
2237 "\n"
|
|
2238 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2239 msgstr ""
|
|
2240 "\n"
|
|
2241 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/gtkblist.c:2626
|
|
2244 msgid ""
|
|
2245 "\n"
|
|
2246 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2247 msgstr ""
|
|
2248 "\n"
|
|
2249 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/gtkblist.c:2908
|
|
2252 #, c-format
|
|
2253 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2254 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) "
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtkblist.c:2910
|
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2259 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) "
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtkblist.c:2915
|
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2264 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) "
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtkblist.c:2918
|
|
2267 msgid "Offline "
|
|
2268 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
2269
|
|
2270 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
|
|
2271 #: src/gtkblist.c:3036
|
|
2272 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
|
|
2273 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
2274
|
|
2275 #: src/gtkblist.c:3039
|
|
2276 msgid "/Tools/Room List"
|
|
2277 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
|
|
2278
|
|
2279 #: src/gtkblist.c:3042
|
|
2280 msgid "/Tools/Privacy"
|
|
2281 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
|
|
2282
|
|
2283 #: src/gtkblist.c:3124
|
|
2284 msgid "Alphabetical"
|
|
2285 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtkblist.c:3125
|
|
2288 msgid "By status"
|
|
2289 msgstr "ਅਕਾਰ"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtkblist.c:3126
|
|
2292 msgid "By log size"
|
|
2293 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtkblist.c:3192
|
|
2296 msgid "/Tools/Away"
|
|
2297 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtkblist.c:3195
|
|
2300 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2301 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/gtkblist.c:3198
|
|
2304 msgid "/Tools/Account Actions"
|
|
2305 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/gtkblist.c:3201
|
|
2308 msgid "/Tools/Plugin Actions"
|
|
2309 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
2310
|
|
2311 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2312 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2313 #.
|
|
2314 #: src/gtkblist.c:3292
|
|
2315 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2316 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtkblist.c:3294
|
|
2319 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2320 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtkblist.c:3319
|
|
2323 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2324 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtkblist.c:3329
|
|
2327 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2328 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtkblist.c:3333
|
|
2331 msgid "_Chat"
|
|
2332 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtkblist.c:3338
|
|
2335 msgid "Join a chat room"
|
|
2336 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/gtkblist.c:3343
|
|
2339 msgid "_Away"
|
|
2340 msgstr "ਦੂਰ(_A)"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtkblist.c:3348
|
|
2343 msgid "Set an away message"
|
|
2344 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
|
|
2347 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
|
|
2348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
|
|
2349 msgid "Add Buddy"
|
|
2350 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtkblist.c:4136
|
|
2353 msgid ""
|
|
2354 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2355 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2356 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2357 msgstr ""
|
|
2358
|
|
2359 #. Set up stuff for the account box
|
|
2360 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
|
|
2361 msgid "Account:"
|
|
2362 msgstr "ਖਾਤਾ:"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtkblist.c:4432
|
|
2365 msgid "This protocol does not support chat rooms."
|
|
2366 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtkblist.c:4448
|
|
2369 msgid ""
|
|
2370 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2371 "chat."
|
|
2372 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtkblist.c:4465
|
|
2375 msgid "Add Chat"
|
|
2376 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtkblist.c:4489
|
|
2379 msgid ""
|
|
2380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2381 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2382 msgstr ""
|
|
2383 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
2384 "ਹੋ।\n"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/gtkblist.c:4568
|
|
2387 msgid "Add Group"
|
|
2388 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/gtkblist.c:4569
|
|
2391 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2392 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
|
|
2395 msgid "No actions available"
|
|
2396 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
|
2399 msgid "Done."
|
|
2400 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtkconn.c:158
|
|
2403 msgid "Signon: "
|
|
2404 msgstr "ਦਾਖਲ:"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/gtkconn.c:204
|
|
2407 msgid "Signon"
|
|
2408 msgstr "ਦਾਖਲ"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtkconn.c:216
|
|
2411 msgid "Cancel All"
|
|
2412 msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
|
|
2415 msgid "_Reconnect"
|
|
2416 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/gtkconn.c:564
|
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid ""
|
|
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2422 "\n"
|
|
2423 "%s\n"
|
|
2424 "%s"
|
|
2425 msgstr ""
|
|
2426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
|
|
2427 "\n"
|
|
2428 "%s\n"
|
|
2429 "%s"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/gtkconn.c:566
|
|
2432 msgid "Reason Unknown."
|
|
2433 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/gtkconn.c:605
|
|
2436 msgid "Reconnect _All"
|
|
2437 msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
|
|
2438
|
|
2439 #: src/gtkconn.c:635
|
|
2440 msgid "Time"
|
|
2441 msgstr "ਸਮਾਂ"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtkconv.c:342
|
|
2444 #, c-format
|
|
2445 msgid "me is using Gaim v%s."
|
|
2446 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtkconv.c:351
|
|
2449 msgid "Supported debug options are: version"
|
|
2450 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/gtkconv.c:375
|
|
2453 msgid "No such command (in this context)."
|
|
2454 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ (ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ)"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/gtkconv.c:378
|
|
2457 msgid ""
|
|
2458 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
|
|
2459 "The following commands are available in this context:\n"
|
|
2460 msgstr ""
|
|
2461 "ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ \"/help <command>\" ਵਰਤੋਂ।\n"
|
|
2462 "ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਮਾਂਡਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:\n"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/gtkconv.c:450
|
|
2465 msgid "No such command."
|
|
2466 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/gtkconv.c:457
|
|
2469 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
|
|
2470 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/gtkconv.c:462
|
|
2473 msgid "Your command failed for an unknown reason."
|
|
2474 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtkconv.c:469
|
|
2477 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
|
|
2478 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtkconv.c:472
|
|
2481 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
|
|
2482 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtkconv.c:476
|
|
2485 msgid "That command doesn't work on this protocol."
|
|
2486 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
|
|
2489 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
|
|
2490 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtkconv.c:739
|
|
2493 msgid ""
|
|
2494 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
|
|
2495 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtkconv.c:793
|
|
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2499 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
|
|
2500
|
|
2501 #. Put our happy label in it.
|
|
2502 #: src/gtkconv.c:823
|
|
2503 msgid ""
|
|
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2505 "invite message."
|
|
2506 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/gtkconv.c:844
|
|
2509 msgid "_Buddy:"
|
|
2510 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtkconv.c:864
|
|
2513 msgid "_Message:"
|
|
2514 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
|
|
2517 msgid "Unable to open file."
|
|
2518 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtkconv.c:925
|
|
2521 #, c-format
|
|
2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
2523 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtkconv.c:939
|
|
2526 msgid "Save Conversation"
|
|
2527 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
|
|
2530 msgid "Find"
|
|
2531 msgstr "ਖੋਜ"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
|
|
2534 msgid "_Search for:"
|
|
2535 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtkconv.c:1466
|
|
2538 msgid "IM"
|
|
2539 msgstr "IM"
|
|
2540
|
|
2541 #. Send File button
|
|
2542 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
|
|
2543 msgid "Send File"
|
|
2544 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtkconv.c:1484
|
|
2547 msgid "Un-Ignore"
|
|
2548 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
|
|
2551 msgid "Ignore"
|
|
2552 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
2553
|
|
2554 #. Info button
|
|
2555 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
|
|
2556 msgid "Info"
|
|
2557 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtkconv.c:1504
|
|
2560 msgid "Get Away Msg"
|
|
2561 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtkconv.c:2653
|
|
2564 msgid "Unable to save icon file to disk."
|
|
2565 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/gtkconv.c:2675
|
|
2568 msgid "Save Icon"
|
|
2569 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtkconv.c:2705
|
|
2572 msgid "Animate"
|
|
2573 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtkconv.c:2710
|
|
2576 msgid "Hide Icon"
|
|
2577 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/gtkconv.c:2716
|
|
2580 msgid "Save Icon As..."
|
|
2581 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
2582
|
|
2583 #: src/gtkconv.c:3093
|
|
2584 msgid "User is typing..."
|
|
2585 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
|
|
2586
|
|
2587 #: src/gtkconv.c:3101
|
|
2588 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2589 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
|
|
2590
|
|
2591 #. Build the Send As menu
|
|
2592 #: src/gtkconv.c:3204
|
|
2593 msgid "_Send As"
|
|
2594 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)"
|
|
2595
|
|
2596 #. Conversation menu
|
|
2597 #: src/gtkconv.c:3658
|
|
2598 msgid "/_Conversation"
|
|
2599 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/gtkconv.c:3660
|
|
2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2603 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
|
|
2604
|
|
2605 #: src/gtkconv.c:3665
|
|
2606 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2607 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..."
|
|
2608
|
|
2609 #: src/gtkconv.c:3667
|
|
2610 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2611 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/gtkconv.c:3668
|
|
2614 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2615 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
|
|
2616
|
|
2617 #: src/gtkconv.c:3670
|
|
2618 msgid "/Conversation/Clear"
|
|
2619 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼"
|
|
2620
|
|
2621 #: src/gtkconv.c:3674
|
|
2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
|
|
2623 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
|
|
2624
|
|
2625 #: src/gtkconv.c:3675
|
|
2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2627 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
|
|
2628
|
|
2629 #: src/gtkconv.c:3677
|
|
2630 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2631 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/gtkconv.c:3679
|
|
2634 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2635 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
|
|
2636
|
|
2637 #: src/gtkconv.c:3681
|
|
2638 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2639 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
|
|
2640
|
|
2641 #: src/gtkconv.c:3686
|
|
2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2643 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
|
|
2644
|
|
2645 #: src/gtkconv.c:3688
|
|
2646 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2647 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
|
|
2648
|
|
2649 #: src/gtkconv.c:3690
|
|
2650 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2651 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
2652
|
|
2653 #: src/gtkconv.c:3692
|
|
2654 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2655 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..."
|
|
2656
|
|
2657 #: src/gtkconv.c:3697
|
|
2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2659 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)..."
|
|
2660
|
|
2661 #: src/gtkconv.c:3699
|
|
2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2663 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)..."
|
|
2664
|
|
2665 #: src/gtkconv.c:3704
|
|
2666 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2667 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
|
2668
|
|
2669 #. Options
|
|
2670 #: src/gtkconv.c:3708
|
|
2671 msgid "/_Options"
|
|
2672 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
|
|
2673
|
|
2674 #: src/gtkconv.c:3709
|
|
2675 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2676 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
|
|
2677
|
|
2678 #: src/gtkconv.c:3710
|
|
2679 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2680 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/gtkconv.c:3711
|
|
2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2684 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/gtkconv.c:3712
|
|
2687 msgid "/Options/Show T_imestamps"
|
|
2688 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/gtkconv.c:3754
|
|
2691 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2692 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/gtkconv.c:3759
|
|
2695 msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
2696 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
|
|
2697
|
|
2698 #: src/gtkconv.c:3763
|
|
2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2700 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
2701
|
|
2702 #: src/gtkconv.c:3769
|
|
2703 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2704 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/gtkconv.c:3773
|
|
2707 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2708 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
|
|
2709
|
|
2710 #: src/gtkconv.c:3777
|
|
2711 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2712 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
|
|
2713
|
|
2714 #: src/gtkconv.c:3783
|
|
2715 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2716 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
|
|
2717
|
|
2718 #: src/gtkconv.c:3787
|
|
2719 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2720 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
|
|
2721
|
|
2722 #: src/gtkconv.c:3791
|
|
2723 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2724 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
2725
|
|
2726 #: src/gtkconv.c:3795
|
|
2727 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2728 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..."
|
|
2729
|
|
2730 #: src/gtkconv.c:3801
|
|
2731 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2732 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
2733
|
|
2734 #: src/gtkconv.c:3805
|
|
2735 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2736 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtkconv.c:3811
|
|
2739 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2740 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtkconv.c:3814
|
|
2743 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2744 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
|
|
2745
|
|
2746 #: src/gtkconv.c:3817
|
|
2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2748 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
2749
|
|
2750 #: src/gtkconv.c:3820
|
|
2751 msgid "/Options/Show Timestamps"
|
|
2752 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
2753
|
|
2754 #. The buttons, from left to right
|
|
2755 #. Warn button
|
|
2756 #: src/gtkconv.c:3874
|
|
2757 msgid "Warn"
|
|
2758 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
|
2759
|
|
2760 #: src/gtkconv.c:3875
|
|
2761 msgid "Warn the user"
|
|
2762 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
2763
|
|
2764 #. Block button
|
|
2765 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
|
|
2766 msgid "Block"
|
|
2767 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
2768
|
|
2769 #: src/gtkconv.c:3882
|
|
2770 msgid "Block the user"
|
|
2771 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
2772
|
|
2773 #: src/gtkconv.c:3889
|
|
2774 msgid "Send a file to the user"
|
|
2775 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
|
2776
|
|
2777 #: src/gtkconv.c:3896
|
|
2778 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2779 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2780
|
|
2781 #: src/gtkconv.c:3903
|
|
2782 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2783 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
|
|
2786 msgid "Get the user's information"
|
|
2787 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
2788
|
|
2789 #. Send button
|
|
2790 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
|
|
2791 msgid "Send"
|
|
2792 msgstr "ਭੇਜੋ"
|
|
2793
|
|
2794 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
|
|
2795 msgid "Send message"
|
|
2796 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
2797
|
|
2798 #. The buttons, from left to right
|
|
2799 #. Invite
|
|
2800 #: src/gtkconv.c:3959
|
|
2801 msgid "Invite"
|
|
2802 msgstr "ਸੱਦਾ"
|
|
2803
|
|
2804 #: src/gtkconv.c:3960
|
|
2805 msgid "Invite a user"
|
|
2806 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
|
|
2807
|
|
2808 #: src/gtkconv.c:3967
|
|
2809 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2810 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2811
|
|
2812 #: src/gtkconv.c:3974
|
|
2813 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2814 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
|
|
2815
|
|
2816 #: src/gtkconv.c:4098
|
|
2817 msgid "Topic:"
|
|
2818 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
|
|
2819
|
|
2820 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
2821 #: src/gtkconv.c:4161
|
|
2822 msgid "0 people in room"
|
|
2823 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
2824
|
|
2825 #: src/gtkconv.c:4222
|
|
2826 msgid "IM the user"
|
|
2827 msgstr "IM ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
2828
|
|
2829 #: src/gtkconv.c:4234
|
|
2830 msgid "Ignore the user"
|
|
2831 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/gtkconv.c:4833
|
|
2834 msgid "Close conversation"
|
|
2835 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
|
|
2838 #, c-format
|
|
2839 msgid "%d person in room"
|
|
2840 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2841 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
2842 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
2843
|
|
2844 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
|
|
2845 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2846 msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
|
|
2847
|
|
2848 #: src/gtkconv.c:6505
|
|
2849 msgid ""
|
|
2850 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
|
|
2851 "command."
|
|
2852 msgstr ""
|
|
2853 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
|
|
2854 "command."
|
|
2855
|
|
2856 #: src/gtkconv.c:6508
|
|
2857 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
|
|
2858 msgstr "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
|
|
2859
|
|
2860 #: src/gtkconv.c:6511
|
|
2861 msgid ""
|
|
2862 "debug <option>: Send various debug information to the current "
|
|
2863 "conversation."
|
|
2864 msgstr ""
|
|
2865 "debug <option>: Send various debug information to the current "
|
|
2866 "conversation."
|
|
2867
|
|
2868 #: src/gtkconv.c:6515
|
|
2869 msgid "help <command>: Help on a specific command."
|
|
2870 msgstr "help <command>: Help on a specific command."
|
|
2871
|
|
2872 #: src/gtkdebug.c:197
|
|
2873 msgid "Save Debug Log"
|
|
2874 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2875
|
|
2876 #: src/gtkdebug.c:250
|
|
2877 msgid "Debug Window"
|
|
2878 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/gtkdebug.c:288
|
|
2881 msgid "Pause"
|
|
2882 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/gtkdebug.c:294
|
|
2885 msgid "Timestamps"
|
|
2886 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
|
|
2887
|
|
2888 #: src/gtkdialogs.c:63
|
|
2889 msgid "lead developer"
|
|
2890 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
|
|
2891
|
|
2892 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
|
|
2893 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
|
|
2894 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
|
|
2895 msgid "developer"
|
|
2896 msgstr "ਖੋਜੀ"
|
|
2897
|
|
2898 #: src/gtkdialogs.c:65
|
|
2899 msgid "developer & webmaster"
|
|
2900 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ"
|
|
2901
|
|
2902 #: src/gtkdialogs.c:66
|
|
2903 msgid "win32 port"
|
|
2904 msgstr "win32 port"
|
|
2905
|
|
2906 #: src/gtkdialogs.c:72
|
|
2907 msgid "support"
|
|
2908 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/gtkdialogs.c:91
|
|
2911 msgid "maintainer"
|
|
2912 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/gtkdialogs.c:92
|
|
2915 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
2916 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
2917
|
|
2918 #: src/gtkdialogs.c:93
|
|
2919 msgid "former lead developer"
|
|
2920 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
|
|
2921
|
|
2922 #: src/gtkdialogs.c:94
|
|
2923 msgid "former maintainer"
|
|
2924 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
2925
|
|
2926 #: src/gtkdialogs.c:95
|
|
2927 msgid "former Jabber developer"
|
|
2928 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ"
|
|
2929
|
|
2930 #: src/gtkdialogs.c:96
|
|
2931 msgid "original author"
|
|
2932 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
2933
|
|
2934 #: src/gtkdialogs.c:97
|
|
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
2936 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]"
|
|
2937
|
|
2938 #: src/gtkdialogs.c:102
|
|
2939 #, fuzzy
|
|
2940 msgid "Azerbaijani"
|
|
2941 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
|
|
2944 msgid "Bulgarian"
|
|
2945 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
|
|
2946
|
|
2947 #: src/gtkdialogs.c:103
|
|
2948 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
|
|
2949 msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
|
|
2950
|
|
2951 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
|
|
2952 msgid "Catalan"
|
|
2953 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
|
|
2954
|
|
2955 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
|
|
2956 msgid "Czech"
|
|
2957 msgstr "ਚੈੱਕ"
|
|
2958
|
|
2959 #: src/gtkdialogs.c:106
|
|
2960 msgid "Danish"
|
|
2961 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
|
|
2962
|
|
2963 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
|
|
2964 msgid "German"
|
|
2965 msgstr "ਜਰਮਨ"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/gtkdialogs.c:108
|
|
2968 msgid "Australian English"
|
|
2969 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
|
|
2970
|
|
2971 #: src/gtkdialogs.c:109
|
|
2972 msgid "Canadian English"
|
|
2973 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
|
|
2974
|
|
2975 #: src/gtkdialogs.c:110
|
|
2976 msgid "British English"
|
|
2977 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
|
|
2978
|
|
2979 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
|
|
2980 msgid "Spanish"
|
|
2981 msgstr "ਸਪੇਨੀ"
|
|
2982
|
|
2983 #: src/gtkdialogs.c:112
|
|
2984 msgid "Estonian"
|
|
2985 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ"
|
|
2986
|
|
2987 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
|
|
2988 msgid "Finnish"
|
|
2989 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
|
|
2990
|
|
2991 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
|
|
2992 msgid "French"
|
|
2993 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/gtkdialogs.c:115
|
|
2996 msgid "Hebrew"
|
|
2997 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
|
|
2998
|
|
2999 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
|
|
3000 msgid "Hindi"
|
|
3001 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
|
|
3002
|
|
3003 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
|
|
3004 msgid "Hungarian"
|
|
3005 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
|
|
3006
|
|
3007 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
|
|
3008 msgid "Italian"
|
|
3009 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
|
|
3010
|
|
3011 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
|
|
3012 msgid "Japanese"
|
|
3013 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
|
|
3014
|
|
3015 #: src/gtkdialogs.c:120
|
|
3016 msgid "Georgian"
|
|
3017 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ"
|
|
3018
|
|
3019 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
|
|
3020 msgid "Korean"
|
|
3021 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
|
|
3022
|
|
3023 #: src/gtkdialogs.c:122
|
|
3024 msgid "Lithuanian"
|
|
3025 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
|
|
3026
|
|
3027 #: src/gtkdialogs.c:123
|
|
3028 msgid "Macedonian"
|
|
3029 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
|
|
3030
|
|
3031 #: src/gtkdialogs.c:124
|
|
3032 msgid "Burmese"
|
|
3033 msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
|
|
3034
|
|
3035 #: src/gtkdialogs.c:125
|
|
3036 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
3037 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼"
|
|
3038
|
|
3039 #: src/gtkdialogs.c:126
|
|
3040 #, fuzzy
|
|
3041 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
3042 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
|
|
3043
|
|
3044 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
|
|
3045 msgid "Norwegian"
|
|
3046 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
|
|
3047
|
|
3048 #: src/gtkdialogs.c:128
|
|
3049 msgid "Punjabi"
|
|
3050 msgstr ""
|
|
3051
|
|
3052 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
|
|
3053 msgid "Polish"
|
|
3054 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
|
|
3055
|
|
3056 #: src/gtkdialogs.c:130
|
|
3057 msgid "Portuguese"
|
|
3058 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
|
|
3059
|
|
3060 #: src/gtkdialogs.c:131
|
|
3061 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
3062 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
|
|
3063
|
|
3064 #: src/gtkdialogs.c:132
|
|
3065 msgid "Romanian"
|
|
3066 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
|
|
3067
|
|
3068 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
|
|
3069 msgid "Russian"
|
|
3070 msgstr "ਰੂਸੀ"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/gtkdialogs.c:134
|
|
3073 msgid "Slovenian"
|
|
3074 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
|
|
3075
|
|
3076 #: src/gtkdialogs.c:135
|
|
3077 msgid "Albanian"
|
|
3078 msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
|
|
3079
|
|
3080 #: src/gtkdialogs.c:136
|
|
3081 msgid "Serbian"
|
|
3082 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
|
|
3083
|
|
3084 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
|
|
3085 msgid "Swedish"
|
|
3086 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
|
|
3087
|
|
3088 #: src/gtkdialogs.c:138
|
|
3089 msgid "Turkish"
|
|
3090 msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
|
3091
|
|
3092 #: src/gtkdialogs.c:139
|
|
3093 msgid "Ukrainian"
|
|
3094 msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
|
|
3095
|
|
3096 #: src/gtkdialogs.c:140
|
|
3097 msgid "Vietnamese"
|
|
3098 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
|
|
3099
|
|
3100 #: src/gtkdialogs.c:140
|
|
3101 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
|
|
3102 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ"
|
|
3103
|
|
3104 #: src/gtkdialogs.c:141
|
|
3105 msgid "Simplified Chinese"
|
|
3106 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ"
|
|
3107
|
|
3108 #: src/gtkdialogs.c:142
|
|
3109 msgid "Traditional Chinese"
|
|
3110 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ"
|
|
3111
|
|
3112 #: src/gtkdialogs.c:148
|
|
3113 msgid "Amharic"
|
|
3114 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
|
|
3115
|
|
3116 #: src/gtkdialogs.c:166
|
|
3117 msgid "Slovak"
|
|
3118 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
|
|
3119
|
|
3120 #: src/gtkdialogs.c:169
|
|
3121 msgid "Chinese"
|
|
3122 msgstr "ਚੀਨ"
|
|
3123
|
|
3124 #: src/gtkdialogs.c:211
|
|
3125 msgid "About Gaim"
|
|
3126 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ"
|
|
3127
|
|
3128 #: src/gtkdialogs.c:226
|
|
3129 #, c-format
|
|
3130 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
3131 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
3132
|
|
3133 #: src/gtkdialogs.c:248
|
|
3134 msgid ""
|
|
3135 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
|
|
3136 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
|
|
3137 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
3138 msgstr ""
|
|
3139 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
|
|
3140 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ "
|
|
3141 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
|
|
3142
|
|
3143 #: src/gtkdialogs.c:258
|
|
3144 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3145 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>"
|
|
3146
|
|
3147 #: src/gtkdialogs.c:261
|
|
3148 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3149 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #gaim on<BR><BR>"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkdialogs.c:267
|
|
3152 msgid "Active Developers"
|
|
3153 msgstr "ਨਵੇਂ ਖੋਜੀ"
|
|
3154
|
|
3155 #: src/gtkdialogs.c:282
|
|
3156 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
3157 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
|
|
3158
|
|
3159 #: src/gtkdialogs.c:297
|
|
3160 msgid "Retired Developers"
|
|
3161 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
|
|
3162
|
|
3163 #: src/gtkdialogs.c:312
|
|
3164 msgid "Current Translators"
|
|
3165 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
|
|
3166
|
|
3167 #: src/gtkdialogs.c:332
|
|
3168 msgid "Past Translators"
|
|
3169 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
|
|
3170
|
|
3171 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
|
|
3172 msgid "_Screen name"
|
|
3173 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)"
|
|
3174
|
|
3175 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
|
|
3176 msgid "_Account"
|
|
3177 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
|
|
3178
|
|
3179 #: src/gtkdialogs.c:500
|
|
3180 msgid "New Instant Message"
|
|
3181 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
3182
|
|
3183 #: src/gtkdialogs.c:502
|
|
3184 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
3185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3186
|
|
3187 #: src/gtkdialogs.c:642
|
|
3188 msgid "Get User Info"
|
|
3189 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
3190
|
|
3191 #: src/gtkdialogs.c:644
|
|
3192 msgid ""
|
|
3193 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
|
3194 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3195
|
|
3196 #: src/gtkdialogs.c:696
|
|
3197 msgid "Get User Log"
|
|
3198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ"
|
|
3199
|
|
3200 #: src/gtkdialogs.c:698
|
|
3201 msgid ""
|
|
3202 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
|
|
3203 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3204
|
|
3205 #: src/gtkdialogs.c:738
|
|
3206 msgid "Warn User"
|
|
3207 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
3208
|
|
3209 #: src/gtkdialogs.c:759
|
|
3210 #, c-format
|
|
3211 msgid ""
|
|
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3213 "\n"
|
|
3214 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
3215 "harsher rate limiting.\n"
|
|
3216 msgstr ""
|
|
3217
|
|
3218 #: src/gtkdialogs.c:768
|
|
3219 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
3220 msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
|
|
3221
|
|
3222 #: src/gtkdialogs.c:775
|
|
3223 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
3224 msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
|
|
3225
|
|
3226 #: src/gtkdialogs.c:796
|
|
3227 msgid "Alias Contact"
|
|
3228 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/gtkdialogs.c:797
|
|
3231 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
3232 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
3233
|
|
3234 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
|
|
3235 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
|
|
3236 msgid "Alias"
|
|
3237 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
|
|
3238
|
|
3239 #: src/gtkdialogs.c:817
|
|
3240 #, c-format
|
|
3241 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
3242 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
3243
|
|
3244 #: src/gtkdialogs.c:819
|
|
3245 msgid "Alias Buddy"
|
|
3246 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ"
|
|
3247
|
|
3248 #: src/gtkdialogs.c:838
|
|
3249 msgid "Alias Chat"
|
|
3250 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ"
|
|
3251
|
|
3252 #: src/gtkdialogs.c:839
|
|
3253 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
3254 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
3255
|
|
3256 #: src/gtkdialogs.c:873
|
|
3257 #, c-format
|
|
3258 msgid ""
|
|
3259 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
3260 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3261 msgstr ""
|
|
3262 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
|
|
3263 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3264
|
|
3265 #: src/gtkdialogs.c:934
|
|
3266 #, c-format
|
|
3267 msgid ""
|
|
3268 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
3269 "list. Do you want to continue?"
|
|
3270 msgstr ""
|
|
3271 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
|
|
3272 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
|
|
3275 msgid "Remove Group"
|
|
3276 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ"
|
|
3277
|
|
3278 #: src/gtkdialogs.c:976
|
|
3279 #, c-format
|
|
3280 msgid ""
|
|
3281 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3282 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
3283
|
|
3284 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
|
|
3285 msgid "Remove Buddy"
|
|
3286 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
|
|
3287
|
|
3288 #: src/gtkdialogs.c:1018
|
|
3289 #, c-format
|
|
3290 msgid ""
|
|
3291 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
3292 "continue?"
|
|
3293 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
3294
|
|
3295 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
|
|
3296 msgid "Remove Chat"
|
|
3297 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
|
|
3298
|
|
3299 #: src/gtkft.c:141
|
|
3300 #, c-format
|
|
3301 msgid "%.2f KB/s"
|
|
3302 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
3303
|
|
3304 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
|
|
3305 msgid "Finished"
|
|
3306 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
|
|
3309 msgid "Canceled"
|
|
3310 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ"
|
|
3311
|
|
3312 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
|
|
3313 msgid "Waiting for transfer to begin"
|
|
3314 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
|
|
3315
|
|
3316 #: src/gtkft.c:221
|
|
3317 msgid "<b>Receiving As:</b>"
|
|
3318 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
|
|
3319
|
|
3320 #: src/gtkft.c:223
|
|
3321 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
3322 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
|
|
3323
|
|
3324 #: src/gtkft.c:227
|
|
3325 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
3326 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
|
|
3327
|
|
3328 #: src/gtkft.c:229
|
|
3329 msgid "<b>Sending As:</b>"
|
|
3330 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
|
|
3331
|
|
3332 #: src/gtkft.c:436
|
|
3333 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
3334 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
3335
|
|
3336 #: src/gtkft.c:441
|
|
3337 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
3338 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
3339
|
|
3340 #: src/gtkft.c:533
|
|
3341 msgid "Progress"
|
|
3342 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
3343
|
|
3344 #: src/gtkft.c:540
|
|
3345 msgid "Filename"
|
|
3346 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
3347
|
|
3348 #: src/gtkft.c:547
|
|
3349 msgid "Size"
|
|
3350 msgstr "ਆਕਾਰ"
|
|
3351
|
|
3352 #: src/gtkft.c:554
|
|
3353 msgid "Remaining"
|
|
3354 msgstr "ਬਾਕੀ"
|
|
3355
|
|
3356 #: src/gtkft.c:586
|
|
3357 msgid "Filename:"
|
|
3358 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
|
|
3359
|
|
3360 #: src/gtkft.c:587
|
|
3361 #, fuzzy
|
|
3362 msgid "Local File:"
|
|
3363 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
3364
|
|
3365 #: src/gtkft.c:588
|
|
3366 msgid "Status:"
|
|
3367 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
|
3368
|
|
3369 #: src/gtkft.c:589
|
|
3370 msgid "Speed:"
|
|
3371 msgstr "ਗਤੀ:"
|
|
3372
|
|
3373 #: src/gtkft.c:590
|
|
3374 msgid "Time Elapsed:"
|
|
3375 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:"
|
|
3376
|
|
3377 #: src/gtkft.c:591
|
|
3378 msgid "Time Remaining:"
|
|
3379 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
3380
|
|
3381 #: src/gtkft.c:683
|
|
3382 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
3383 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)"
|
|
3384
|
|
3385 #: src/gtkft.c:693
|
|
3386 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
3387 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
|
|
3388
|
|
3389 #. "Download Details" arrow
|
|
3390 #: src/gtkft.c:702
|
|
3391 msgid "Show transfer details"
|
|
3392 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
3393
|
|
3394 #: src/gtkft.c:703
|
|
3395 msgid "Hide transfer details"
|
|
3396 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
|
|
3397
|
|
3398 #. Pause button
|
|
3399 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
|
|
3400 msgid "_Pause"
|
|
3401 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
|
|
3402
|
|
3403 #. Resume button
|
|
3404 #: src/gtkft.c:755
|
|
3405 msgid "_Resume"
|
|
3406 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
|
|
3407
|
|
3408 #: src/gtkft.c:965
|
|
3409 msgid "Failed"
|
|
3410 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
3411
|
|
3412 #: src/gtkimhtml.c:693
|
|
3413 msgid "Pa_ste As Text"
|
|
3414 msgstr "ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_s)"
|
|
3415
|
|
3416 #: src/gtkimhtml.c:1087
|
|
3417 msgid "Hyperlink color"
|
|
3418 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/gtkimhtml.c:1088
|
|
3421 msgid "Color to draw hyperlinks."
|
|
3422 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
|
|
3423
|
|
3424 #: src/gtkimhtml.c:1296
|
|
3425 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3426 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
|
|
3427
|
|
3428 #: src/gtkimhtml.c:1308
|
|
3429 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3430 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
|
|
3431
|
|
3432 #: src/gtkimhtml.c:1318
|
|
3433 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3434 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
|
|
3435
|
|
3436 #: src/gtkimhtml.c:2915
|
|
3437 msgid ""
|
|
3438 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
|
|
3439 "\n"
|
|
3440 "Defaulting to PNG."
|
|
3441 msgstr ""
|
|
3442
|
|
3443 #: src/gtkimhtml.c:2918
|
|
3444 msgid ""
|
|
3445 "Unrecognized file type\n"
|
|
3446 "\n"
|
|
3447 "Defaulting to PNG."
|
|
3448 msgstr ""
|
|
3449
|
|
3450 #: src/gtkimhtml.c:2931
|
|
3451 #, fuzzy, c-format
|
|
3452 msgid ""
|
|
3453 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
|
|
3454 "\n"
|
|
3455 "%s"
|
|
3456 msgstr ""
|
|
3457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
|
|
3458 "\n"
|
|
3459 "%s"
|
|
3460
|
|
3461 #: src/gtkimhtml.c:2934
|
|
3462 #, fuzzy, c-format
|
|
3463 msgid ""
|
|
3464 "Error saving image\n"
|
|
3465 "\n"
|
|
3466 "%s"
|
|
3467 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
3468
|
|
3469 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
|
|
3470 msgid "Save Image"
|
|
3471 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
3472
|
|
3473 #: src/gtkimhtml.c:3054
|
|
3474 msgid "_Save Image..."
|
|
3475 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
|
|
3476
|
|
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
|
|
3478 msgid "Select Font"
|
|
3479 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
|
3480
|
|
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
|
|
3482 msgid "Select Text Color"
|
|
3483 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
|
3484
|
|
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
|
|
3486 msgid "Select Background Color"
|
|
3487 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
|
3488
|
|
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
|
|
3490 msgid "_URL"
|
|
3491 msgstr "_URL"
|
|
3492
|
|
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
|
|
3494 msgid "_Description"
|
|
3495 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
|
|
3496
|
|
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
|
|
3498 msgid ""
|
|
3499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3500 "The description is optional."
|
|
3501 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
|
|
3502
|
|
3503 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
|
|
3504 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
|
|
3505 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।"
|
|
3506
|
|
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
|
|
3508 msgid "Insert Link"
|
|
3509 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
3510
|
|
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
|
|
3512 msgid "_Insert"
|
|
3513 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
|
|
3514
|
|
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
|
|
3516 #, c-format
|
|
3517 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3518 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
|
|
3519
|
|
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
|
|
3521 msgid "Insert Image"
|
|
3522 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
3523
|
|
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
|
|
3525 msgid "This theme has no available smileys."
|
|
3526 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
|
3527
|
|
3528 #. show everything
|
|
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
|
|
3530 msgid "Smile!"
|
|
3531 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
|
|
3532
|
|
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
|
|
3534 msgid "Bold"
|
|
3535 msgstr "ਗੂੜੇ"
|
|
3536
|
|
3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
|
|
3538 msgid "Italic"
|
|
3539 msgstr "ਤਿਰਛੇ"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
|
|
3542 msgid "Underline"
|
|
3543 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
|
|
3546 msgid "Larger font size"
|
|
3547 msgstr "ਵੱਡੇ ਫੋੰਟ"
|
|
3548
|
|
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
|
|
3550 msgid "Smaller font size"
|
|
3551 msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
|
|
3552
|
|
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
|
|
3554 msgid "Font Face"
|
|
3555 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
|
|
3556
|
|
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
|
|
3558 msgid "Foreground font color"
|
|
3559 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
|
|
3560
|
|
3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
|
|
3562 msgid "Background color"
|
|
3563 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
|
|
3564
|
|
3565 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
|
|
3566 msgid "Insert link"
|
|
3567 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
3568
|
|
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
|
|
3570 msgid "Insert image"
|
|
3571 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
3572
|
|
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
|
|
3574 msgid "Insert smiley"
|
|
3575 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
|
|
3576
|
|
3577 #: src/gtklog.c:316
|
|
3578 #, c-format
|
|
3579 msgid "Conversations with %s"
|
|
3580 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
3581
|
|
3582 #. Window **********
|
|
3583 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
|
|
3584 msgid "System Log"
|
|
3585 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
|
|
3586
|
|
3587 #. Descriptive label
|
|
3588 #: src/gtknotify.c:216
|
|
3589 #, c-format
|
|
3590 msgid "%s has %d new message."
|
|
3591 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3592 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
|
|
3593 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।"
|
|
3594
|
|
3595 #: src/gtknotify.c:230
|
|
3596 #, c-format
|
|
3597 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3598 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵੱਲੋਂ:</span> %s\n"
|
|
3599
|
|
3600 #: src/gtknotify.c:239
|
|
3601 #, c-format
|
|
3602 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3603 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਿਸ਼ਾ:</span> %s\n"
|
|
3604
|
|
3605 #: src/gtknotify.c:244
|
|
3606 #, c-format
|
|
3607 msgid ""
|
|
3608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3609 "\n"
|
|
3610 "%s%s%s%s"
|
|
3611 msgstr ""
|
|
3612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
|
|
3613 "\n"
|
|
3614 "%s%s%s%s"
|
|
3615
|
|
3616 #: src/gtknotify.c:260
|
|
3617 #, c-format
|
|
3618 msgid ""
|
|
3619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3620 "\n"
|
|
3621 "%s"
|
|
3622 msgstr ""
|
|
3623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
|
|
3624 "\n"
|
|
3625 "%s"
|
|
3626
|
|
3627 #: src/gtknotify.c:430
|
|
3628 #, c-format
|
|
3629 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
|
|
3630 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ <b>%s</b> ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
3631
|
|
3632 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
|
|
3633 #: src/gtknotify.c:581
|
|
3634 msgid "Unable to open URL"
|
|
3635 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
3636
|
|
3637 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
|
|
3638 #, c-format
|
|
3639 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
|
|
3640 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
3641
|
|
3642 #: src/gtknotify.c:582
|
|
3643 msgid ""
|
|
3644 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3645 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
3646
|
|
3647 #: src/gtkpounce.c:130
|
|
3648 msgid "Select a file"
|
|
3649 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
3650
|
|
3651 #: src/gtkpounce.c:161
|
|
3652 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3653 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।"
|
|
3654
|
|
3655 #. "New Buddy Pounce"
|
|
3656 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
|
|
3657 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3658 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
|
|
3659
|
|
3660 #: src/gtkpounce.c:391
|
|
3661 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3662 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸੋਧ"
|
|
3663
|
|
3664 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3665 #: src/gtkpounce.c:408
|
|
3666 msgid "Pounce Who"
|
|
3667 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕੌਣ"
|
|
3668
|
|
3669 #: src/gtkpounce.c:435
|
|
3670 msgid "_Buddy name:"
|
|
3671 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨਾਂ(_B):"
|
|
3672
|
|
3673 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3674 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3675 msgid "Pounce When"
|
|
3676 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕਦੋਂ"
|
|
3677
|
|
3678 #: src/gtkpounce.c:467
|
|
3679 msgid "Si_gn on"
|
|
3680 msgstr "ਦਾਖਲ(_g)"
|
|
3681
|
|
3682 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
3683 msgid "Sign _off"
|
|
3684 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ(_o)"
|
|
3685
|
|
3686 #: src/gtkpounce.c:471
|
|
3687 msgid "A_way"
|
|
3688 msgstr "ਦੂਰ(_w)"
|
|
3689
|
|
3690 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3691 msgid "_Return from away"
|
|
3692 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)"
|
|
3693
|
|
3694 #: src/gtkpounce.c:475
|
|
3695 msgid "_Idle"
|
|
3696 msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)"
|
|
3697
|
|
3698 #: src/gtkpounce.c:477
|
|
3699 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3700 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)"
|
|
3701
|
|
3702 #: src/gtkpounce.c:479
|
|
3703 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3704 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ(_t)"
|
|
3705
|
|
3706 #: src/gtkpounce.c:481
|
|
3707 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3708 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਿਖਣੋ ਹਟਿਆ(_y)"
|
|
3709
|
|
3710 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3711 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
3712 msgid "Pounce Action"
|
|
3713 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
3714
|
|
3715 #: src/gtkpounce.c:518
|
|
3716 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3717 msgstr "ਨਵੇਂ IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_e)"
|
|
3718
|
|
3719 #: src/gtkpounce.c:520
|
|
3720 msgid "_Popup notification"
|
|
3721 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ(_P)"
|
|
3722
|
|
3723 #: src/gtkpounce.c:522
|
|
3724 msgid "Send a _message"
|
|
3725 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)"
|
|
3726
|
|
3727 #: src/gtkpounce.c:524
|
|
3728 msgid "E_xecute a command"
|
|
3729 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)"
|
|
3730
|
|
3731 #: src/gtkpounce.c:526
|
|
3732 msgid "P_lay a sound"
|
|
3733 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)"
|
|
3734
|
|
3735 #: src/gtkpounce.c:530
|
|
3736 msgid "B_rowse..."
|
|
3737 msgstr "ਝਲਕ(_r)..."
|
|
3738
|
|
3739 #: src/gtkpounce.c:532
|
|
3740 msgid "Bro_wse..."
|
|
3741 msgstr "ਝਲਕ(_w)..."
|
|
3742
|
|
3743 #: src/gtkpounce.c:533
|
|
3744 msgid "Pre_view"
|
|
3745 msgstr "ਝਲਕ(_v)"
|
|
3746
|
|
3747 #: src/gtkpounce.c:616
|
|
3748 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
|
3749 msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਝੱਟਪਟ ਸੰਭਾਲੋ(_e)"
|
|
3750
|
|
3751 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3752 #: src/gtkpounce.c:902
|
|
3753 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3754 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
|
|
3755
|
|
3756 #: src/gtkpounce.c:963
|
|
3757 #, c-format
|
|
3758 msgid "%s has started typing to you (%s)"
|
|
3759 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ"
|
|
3760
|
|
3761 #: src/gtkpounce.c:965
|
|
3762 #, c-format
|
|
3763 msgid "%s has signed on (%s)"
|
|
3764 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)"
|
|
3765
|
|
3766 #: src/gtkpounce.c:967
|
|
3767 #, c-format
|
|
3768 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
|
|
3769 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
|
|
3770
|
|
3771 #: src/gtkpounce.c:969
|
|
3772 #, c-format
|
|
3773 msgid "%s has returned from being away (%s)"
|
|
3774 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
|
|
3775
|
|
3776 #: src/gtkpounce.c:971
|
|
3777 #, c-format
|
|
3778 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
|
|
3779 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ"
|
|
3780
|
|
3781 #: src/gtkpounce.c:973
|
|
3782 #, c-format
|
|
3783 msgid "%s has signed off (%s)"
|
|
3784 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ (%s)"
|
|
3785
|
|
3786 #: src/gtkpounce.c:975
|
|
3787 #, c-format
|
|
3788 msgid "%s has become idle (%s)"
|
|
3789 msgstr "%s ਸਥਿਰ (%s) ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
3790
|
|
3791 #: src/gtkpounce.c:977
|
|
3792 #, c-format
|
|
3793 msgid "%s has gone away. (%s)"
|
|
3794 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)"
|
|
3795
|
|
3796 #: src/gtkpounce.c:978
|
|
3797 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3798 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!"
|
|
3799
|
|
3800 #: src/gtkprefs.c:447
|
|
3801 msgid "Interface Options"
|
|
3802 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ"
|
|
3803
|
|
3804 #: src/gtkprefs.c:449
|
|
3805 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3806 msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
|
|
3807
|
|
3808 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3809 msgid ""
|
|
3810 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3811 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3812 msgstr ""
|
|
3813
|
|
3814 #: src/gtkprefs.c:721
|
|
3815 msgid "Icon"
|
|
3816 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
3817
|
|
3818 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
|
|
3819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
|
|
3820 msgid "Description"
|
|
3821 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
3822
|
|
3823 #: src/gtkprefs.c:824
|
|
3824 msgid "Display"
|
|
3825 msgstr "ਦਰਿਸ਼"
|
|
3826
|
|
3827 #: src/gtkprefs.c:825
|
|
3828 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3829 msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)"
|
|
3830
|
|
3831 #: src/gtkprefs.c:828
|
|
3832 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3833 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_H)"
|
|
3834
|
|
3835 #: src/gtkprefs.c:832
|
|
3836 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3837 msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
|
|
3838
|
|
3839 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
3840 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3841 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
|
|
3842
|
|
3843 #: src/gtkprefs.c:836
|
|
3844 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3845 msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
|
|
3846
|
|
3847 #: src/gtkprefs.c:839
|
|
3848 msgid "Default Formatting"
|
|
3849 msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
|
|
3850
|
|
3851 #: src/gtkprefs.c:841
|
|
3852 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
|
|
3853 msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
|
|
3854
|
|
3855 #: src/gtkprefs.c:873
|
|
3856 msgid ""
|
|
3857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
|
|
3858 "that support formatting. :)"
|
|
3859 msgstr ""
|
|
3860 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ "
|
|
3861 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)"
|
|
3862
|
|
3863 #: src/gtkprefs.c:876
|
|
3864 msgid "_Clear Formatting"
|
|
3865 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)"
|
|
3866
|
|
3867 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
3868 msgid "Send Message"
|
|
3869 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
3870
|
|
3871 #: src/gtkprefs.c:914
|
|
3872 msgid "Enter _sends message"
|
|
3873 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
|
|
3874
|
|
3875 #: src/gtkprefs.c:916
|
|
3876 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3877 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
|
|
3878
|
|
3879 #: src/gtkprefs.c:919
|
|
3880 msgid "Window Closing"
|
|
3881 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
3882
|
|
3883 #: src/gtkprefs.c:920
|
|
3884 msgid "_Escape closes window"
|
|
3885 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
|
|
3886
|
|
3887 #: src/gtkprefs.c:923
|
|
3888 msgid "Insertions"
|
|
3889 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
3890
|
|
3891 #: src/gtkprefs.c:924
|
|
3892 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
|
|
3893 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
|
|
3894
|
|
3895 #: src/gtkprefs.c:926
|
|
3896 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3897 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
|
|
3898
|
|
3899 #: src/gtkprefs.c:942
|
|
3900 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3901 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
|
|
3902
|
|
3903 #: src/gtkprefs.c:951
|
|
3904 msgid "_Sorting:"
|
|
3905 msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
|
|
3906
|
|
3907 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
|
|
3908 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3909 msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
|
|
3910
|
|
3911 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
|
|
3912 msgid "Pictures"
|
|
3913 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
|
|
3914
|
|
3915 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
|
|
3916 msgid "Text"
|
|
3917 msgstr "ਪਾਠ"
|
|
3918
|
|
3919 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
|
|
3920 msgid "Pictures and text"
|
|
3921 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
|
|
3922
|
|
3923 #: src/gtkprefs.c:964
|
|
3924 msgid "_Raise window on events"
|
|
3925 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
|
|
3926
|
|
3927 #: src/gtkprefs.c:967
|
|
3928 msgid "Buddy Display"
|
|
3929 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
|
|
3932 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3933 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
|
|
3934
|
|
3935 #: src/gtkprefs.c:970
|
|
3936 msgid "Show _warning levels"
|
|
3937 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
|
|
3938
|
|
3939 #: src/gtkprefs.c:972
|
|
3940 msgid "Show idle _times"
|
|
3941 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
|
|
3942
|
|
3943 #: src/gtkprefs.c:974
|
|
3944 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3945 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)"
|
|
3946
|
|
3947 #: src/gtkprefs.c:976
|
|
3948 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3949 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
|
|
3950
|
|
3951 #: src/gtkprefs.c:1020
|
|
3952 msgid "Enable \"_slash\" commands"
|
|
3953 msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
|
|
3954
|
|
3955 #: src/gtkprefs.c:1023
|
|
3956 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
|
|
3957 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
3958
|
|
3959 #: src/gtkprefs.c:1026
|
|
3960 msgid "Show _formatting toolbar"
|
|
3961 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)"
|
|
3962
|
|
3963 #: src/gtkprefs.c:1028
|
|
3964 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
|
|
3965 msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
|
|
3966
|
|
3967 #: src/gtkprefs.c:1032
|
|
3968 msgid "Enable buddy ic_on animation"
|
|
3969 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)"
|
|
3970
|
|
3971 #: src/gtkprefs.c:1034
|
|
3972 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
|
|
3973 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)"
|
|
3974
|
|
3975 #: src/gtkprefs.c:1036
|
|
3976 msgid "_Raise IM window on events"
|
|
3977 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
|
|
3978
|
|
3979 #: src/gtkprefs.c:1039
|
|
3980 msgid "Raise chat _window on events"
|
|
3981 msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
|
|
3982
|
|
3983 #: src/gtkprefs.c:1041
|
|
3984 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
|
|
3985 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
|
|
3986
|
|
3987 #. All the tab options!
|
|
3988 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
3989 msgid "Tab Options"
|
|
3990 msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ"
|
|
3991
|
|
3992 #: src/gtkprefs.c:1047
|
|
3993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3994 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)"
|
|
3995
|
|
3996 #: src/gtkprefs.c:1062
|
|
3997 msgid "Show close b_utton on tabs"
|
|
3998 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
|
|
3999
|
|
4000 #: src/gtkprefs.c:1065
|
|
4001 msgid "Tab p_lacement:"
|
|
4002 msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):"
|
|
4003
|
|
4004 #: src/gtkprefs.c:1067
|
|
4005 msgid "Top"
|
|
4006 msgstr "ਉੱਪਰ"
|
|
4007
|
|
4008 #: src/gtkprefs.c:1068
|
|
4009 msgid "Bottom"
|
|
4010 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
|
4011
|
|
4012 #: src/gtkprefs.c:1069
|
|
4013 msgid "Left"
|
|
4014 msgstr "ਖੱਬਾ"
|
|
4015
|
|
4016 #: src/gtkprefs.c:1070
|
|
4017 msgid "Right"
|
|
4018 msgstr "ਸੱਜਾ"
|
|
4019
|
|
4020 #: src/gtkprefs.c:1076
|
|
4021 msgid "New conversation _placement:"
|
|
4022 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):"
|
|
4023
|
|
4024 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
|
|
4025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
|
|
4026 msgid "IP Address"
|
|
4027 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
4028
|
|
4029 #: src/gtkprefs.c:1129
|
|
4030 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
4031 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
|
|
4032
|
|
4033 #: src/gtkprefs.c:1138
|
|
4034 msgid "Public _IP:"
|
|
4035 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:"
|
|
4036
|
|
4037 #: src/gtkprefs.c:1162
|
|
4038 msgid "Ports"
|
|
4039 msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
4040
|
|
4041 #: src/gtkprefs.c:1165
|
|
4042 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
4043 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)"
|
|
4044
|
|
4045 #: src/gtkprefs.c:1168
|
|
4046 msgid "_Start Port:"
|
|
4047 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):"
|
|
4048
|
|
4049 #: src/gtkprefs.c:1175
|
|
4050 msgid "_End Port:"
|
|
4051 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
|
|
4052
|
|
4053 #: src/gtkprefs.c:1182
|
|
4054 msgid "Proxy Server"
|
|
4055 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ"
|
|
4056
|
|
4057 #: src/gtkprefs.c:1186
|
|
4058 msgid "No proxy"
|
|
4059 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
|
|
4060
|
|
4061 #: src/gtkprefs.c:1248
|
|
4062 msgid "_User:"
|
|
4063 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
|
|
4064
|
|
4065 #: src/gtkprefs.c:1304
|
|
4066 msgid "Epiphany"
|
|
4067 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ"
|
|
4068
|
|
4069 #: src/gtkprefs.c:1305
|
|
4070 msgid "Firebird"
|
|
4071 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
|
|
4072
|
|
4073 #: src/gtkprefs.c:1306
|
|
4074 msgid "Firefox"
|
|
4075 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
|
|
4076
|
|
4077 #: src/gtkprefs.c:1307
|
|
4078 msgid "Galeon"
|
|
4079 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
|
|
4080
|
|
4081 #: src/gtkprefs.c:1308
|
|
4082 msgid "Gnome Default"
|
|
4083 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
|
|
4084
|
|
4085 #: src/gtkprefs.c:1309
|
|
4086 msgid "Konqueror"
|
|
4087 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ"
|
|
4088
|
|
4089 #: src/gtkprefs.c:1310
|
|
4090 msgid "Mozilla"
|
|
4091 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
|
|
4092
|
|
4093 #: src/gtkprefs.c:1311
|
|
4094 msgid "Netscape"
|
|
4095 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ"
|
|
4096
|
|
4097 #: src/gtkprefs.c:1312
|
|
4098 msgid "Opera"
|
|
4099 msgstr "Opera"
|
|
4100
|
|
4101 #: src/gtkprefs.c:1321
|
|
4102 msgid "Manual"
|
|
4103 msgstr "ਦਸਤੀ"
|
|
4104
|
|
4105 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
4106 msgid "Browser Selection"
|
|
4107 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ"
|
|
4108
|
|
4109 #: src/gtkprefs.c:1376
|
|
4110 msgid "_Browser:"
|
|
4111 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):"
|
|
4112
|
|
4113 #: src/gtkprefs.c:1383
|
|
4114 msgid "_Open link in:"
|
|
4115 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):"
|
|
4116
|
|
4117 #: src/gtkprefs.c:1385
|
|
4118 msgid "Browser default"
|
|
4119 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
|
|
4120
|
|
4121 #: src/gtkprefs.c:1386
|
|
4122 msgid "Existing window"
|
|
4123 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ"
|
|
4124
|
|
4125 #: src/gtkprefs.c:1388
|
|
4126 msgid "New tab"
|
|
4127 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ"
|
|
4128
|
|
4129 #: src/gtkprefs.c:1402
|
|
4130 #, c-format
|
|
4131 msgid ""
|
|
4132 "_Manual:\n"
|
|
4133 "(%s for URL)"
|
|
4134 msgstr ""
|
|
4135 "_Manual:\n"
|
|
4136 "(URL ਲਈ %s)"
|
|
4137
|
|
4138 #: src/gtkprefs.c:1439
|
|
4139 msgid "Message Logs"
|
|
4140 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ"
|
|
4141
|
|
4142 #: src/gtkprefs.c:1442
|
|
4143 msgid "Log _Format:"
|
|
4144 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
|
|
4145
|
|
4146 #: src/gtkprefs.c:1445
|
|
4147 msgid "_Log all instant messages"
|
|
4148 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)"
|
|
4149
|
|
4150 #: src/gtkprefs.c:1447
|
|
4151 msgid "Log all c_hats"
|
|
4152 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
|
|
4153
|
|
4154 #: src/gtkprefs.c:1450
|
|
4155 msgid "System Logs"
|
|
4156 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
|
|
4157
|
|
4158 #: src/gtkprefs.c:1452
|
|
4159 msgid "_Enable system log"
|
|
4160 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
|
|
4161
|
|
4162 #: src/gtkprefs.c:1455
|
|
4163 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
4164 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
|
|
4165
|
|
4166 #: src/gtkprefs.c:1461
|
|
4167 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
4168 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
|
|
4169
|
|
4170 #: src/gtkprefs.c:1467
|
|
4171 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
4172 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
|
|
4173
|
|
4174 #: src/gtkprefs.c:1473
|
|
4175 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
4176 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
|
|
4177
|
|
4178 #: src/gtkprefs.c:1600
|
|
4179 msgid "Sound Selection"
|
|
4180 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
|
|
4181
|
|
4182 #: src/gtkprefs.c:1651
|
|
4183 msgid "Sound Options"
|
|
4184 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
|
|
4185
|
|
4186 #: src/gtkprefs.c:1652
|
|
4187 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
4188 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)"
|
|
4189
|
|
4190 #: src/gtkprefs.c:1654
|
|
4191 msgid "_Sounds while away"
|
|
4192 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_S)"
|
|
4193
|
|
4194 #: src/gtkprefs.c:1658
|
|
4195 msgid "Sound Method"
|
|
4196 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਢੰਗ"
|
|
4197
|
|
4198 #: src/gtkprefs.c:1659
|
|
4199 msgid "_Method:"
|
|
4200 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
|
|
4201
|
|
4202 #: src/gtkprefs.c:1661
|
|
4203 msgid "Console beep"
|
|
4204 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼"
|
|
4205
|
|
4206 #: src/gtkprefs.c:1663
|
|
4207 msgid "Automatic"
|
|
4208 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
|
|
4209
|
|
4210 #: src/gtkprefs.c:1670
|
|
4211 msgid "Command"
|
|
4212 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
|
4213
|
|
4214 #: src/gtkprefs.c:1678
|
|
4215 #, c-format
|
|
4216 msgid ""
|
|
4217 "Sound c_ommand:\n"
|
|
4218 "(%s for filename)"
|
|
4219 msgstr ""
|
|
4220 "Sound c_ommand:\n"
|
|
4221 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
|
|
4222
|
|
4223 #: src/gtkprefs.c:1705
|
|
4224 msgid "Sound Events"
|
|
4225 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਨਾ"
|
|
4226
|
|
4227 #: src/gtkprefs.c:1756
|
|
4228 msgid "Play"
|
|
4229 msgstr "ਚਲਾਓ"
|
|
4230
|
|
4231 #: src/gtkprefs.c:1763
|
|
4232 msgid "Event"
|
|
4233 msgstr "ਘਟਨਾ"
|
|
4234
|
|
4235 #: src/gtkprefs.c:1782
|
|
4236 msgid "Test"
|
|
4237 msgstr "ਜਾਂਚ"
|
|
4238
|
|
4239 #: src/gtkprefs.c:1786
|
|
4240 msgid "Reset"
|
|
4241 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
4242
|
|
4243 #: src/gtkprefs.c:1790
|
|
4244 msgid "Choose..."
|
|
4245 msgstr "ਚੋਣ..."
|
|
4246
|
|
4247 #: src/gtkprefs.c:1814
|
|
4248 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
4249 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ(_Q)"
|
|
4250
|
|
4251 #: src/gtkprefs.c:1817
|
|
4252 msgid "_Auto-reply:"
|
|
4253 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):"
|
|
4254
|
|
4255 #: src/gtkprefs.c:1819
|
|
4256 msgid "Never"
|
|
4257 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
|
|
4258
|
|
4259 #: src/gtkprefs.c:1820
|
|
4260 msgid "When away"
|
|
4261 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
|
|
4262
|
|
4263 #: src/gtkprefs.c:1821
|
|
4264 msgid "When away and idle"
|
|
4265 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ"
|
|
4266
|
|
4267 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
|
|
4268 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
|
|
4269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
|
|
4270 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
|
|
4271 msgid "Idle"
|
|
4272 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
|
|
4273
|
|
4274 #: src/gtkprefs.c:1825
|
|
4275 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
4276 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
|
|
4277
|
|
4278 #: src/gtkprefs.c:1828
|
|
4279 msgid "Gaim usage"
|
|
4280 msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
|
|
4281
|
|
4282 #: src/gtkprefs.c:1831
|
|
4283 msgid "X usage"
|
|
4284 msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
|
|
4285
|
|
4286 #: src/gtkprefs.c:1833
|
|
4287 msgid "Windows usage"
|
|
4288 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/gtkprefs.c:1841
|
|
4291 msgid "Auto-away"
|
|
4292 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
|
|
4293
|
|
4294 #: src/gtkprefs.c:1842
|
|
4295 msgid "Set away _when idle"
|
|
4296 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/gtkprefs.c:1846
|
|
4299 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
4300 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
|
|
4301
|
|
4302 #: src/gtkprefs.c:1854
|
|
4303 msgid "Away m_essage:"
|
|
4304 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):"
|
|
4305
|
|
4306 #: src/gtkprefs.c:1923
|
|
4307 #, c-format
|
|
4308 msgid ""
|
|
4309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4310 "\n"
|
|
4311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
4312 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
4313 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
4314 msgstr ""
|
|
4315 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4316 "\n"
|
|
4317 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
|
|
4318 "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
|
|
4319 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
|
|
4320
|
|
4321 #: src/gtkprefs.c:1928
|
|
4322 #, c-format
|
|
4323 msgid ""
|
|
4324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4325 "\n"
|
|
4326 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4327 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4328 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
4329 msgstr ""
|
|
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4331 "\n"
|
|
4332 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
|
|
4333 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4334 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
|
|
4335
|
|
4336 #: src/gtkprefs.c:2161
|
|
4337 msgid "Load"
|
|
4338 msgstr "ਲੋਡ"
|
|
4339
|
|
4340 #: src/gtkprefs.c:2175
|
|
4341 msgid "Summary"
|
|
4342 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
|
|
4343
|
|
4344 #: src/gtkprefs.c:2223
|
|
4345 msgid "Details"
|
|
4346 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
4347
|
|
4348 #: src/gtkprefs.c:2384
|
|
4349 msgid "_Edit"
|
|
4350 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
|
4351
|
|
4352 #: src/gtkprefs.c:2420
|
|
4353 msgid "Interface"
|
|
4354 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
4355
|
|
4356 #: src/gtkprefs.c:2423
|
|
4357 msgid "Message Text"
|
|
4358 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
|
|
4359
|
|
4360 #: src/gtkprefs.c:2424
|
|
4361 msgid "Shortcuts"
|
|
4362 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
|
4363
|
|
4364 #: src/gtkprefs.c:2425
|
|
4365 msgid "Smiley Themes"
|
|
4366 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
|
|
4367
|
|
4368 #: src/gtkprefs.c:2426
|
|
4369 msgid "Sounds"
|
|
4370 msgstr "ਧੁਨੀ"
|
|
4371
|
|
4372 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
|
|
4373 msgid "Network"
|
|
4374 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
4375
|
|
4376 #: src/gtkprefs.c:2432
|
|
4377 msgid "Browser"
|
|
4378 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
|
|
4379
|
|
4380 #: src/gtkprefs.c:2435
|
|
4381 msgid "Logging"
|
|
4382 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/gtkprefs.c:2436
|
|
4385 msgid "Away / Idle"
|
|
4386 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ"
|
|
4387
|
|
4388 #: src/gtkprefs.c:2437
|
|
4389 msgid "Away Messages"
|
|
4390 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
|
|
4391
|
|
4392 #: src/gtkprefs.c:2440
|
|
4393 msgid "Plugins"
|
|
4394 msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
4395
|
|
4396 #: src/gtkprivacy.c:79
|
|
4397 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4398 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
|
|
4399
|
|
4400 #: src/gtkprivacy.c:80
|
|
4401 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
4402 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
4403
|
|
4404 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4405 msgid "Allow only the users below"
|
|
4406 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
4407
|
|
4408 #: src/gtkprivacy.c:82
|
|
4409 msgid "Block all users"
|
|
4410 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ"
|
|
4411
|
|
4412 #: src/gtkprivacy.c:83
|
|
4413 msgid "Block only the users below"
|
|
4414 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ"
|
|
4415
|
|
4416 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
|
|
4417 msgid "Privacy"
|
|
4418 msgstr "ਰਹੱਸ"
|
|
4419
|
|
4420 #: src/gtkprivacy.c:410
|
|
4421 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4422 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
4423
|
|
4424 #. "Set privacy for:" label
|
|
4425 #: src/gtkprivacy.c:422
|
|
4426 msgid "Set privacy for:"
|
|
4427 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:"
|
|
4428
|
|
4429 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
|
|
4430 msgid "Permit User"
|
|
4431 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
4432
|
|
4433 #: src/gtkprivacy.c:592
|
|
4434 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4435 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
4436
|
|
4437 #: src/gtkprivacy.c:593
|
|
4438 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4439 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
|
|
4440
|
|
4441 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
|
|
4442 msgid "Permit"
|
|
4443 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
4444
|
|
4445 #: src/gtkprivacy.c:601
|
|
4446 #, c-format
|
|
4447 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4448 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?"
|
|
4449
|
|
4450 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
4451 #, c-format
|
|
4452 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4453 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
4454
|
|
4455 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
|
|
4456 msgid "Block User"
|
|
4457 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
4458
|
|
4459 #: src/gtkprivacy.c:631
|
|
4460 msgid "Type a user to block."
|
|
4461 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
|
|
4462
|
|
4463 #: src/gtkprivacy.c:632
|
|
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4465 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
4466
|
|
4467 #: src/gtkprivacy.c:639
|
|
4468 #, c-format
|
|
4469 msgid "Block %s?"
|
|
4470 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
|
|
4471
|
|
4472 #: src/gtkprivacy.c:641
|
|
4473 #, c-format
|
|
4474 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4475 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
4476
|
|
4477 #. *
|
|
4478 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4479 #.
|
|
4480 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
|
|
4481 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
|
|
4482 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
|
|
4483 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
|
|
4484 #: src/request.h:1236
|
|
4485 msgid "Yes"
|
|
4486 msgstr "ਹਾਂ"
|
|
4487
|
|
4488 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
|
|
4489 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
|
|
4490 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
|
|
4491 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
|
|
4492 #: src/request.h:1236
|
|
4493 msgid "No"
|
|
4494 msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
4495
|
|
4496 #: src/gtkrequest.c:245
|
|
4497 msgid "Apply"
|
|
4498 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
|
|
4501 #: src/protocols/silc/util.c:335
|
|
4502 msgid "Close"
|
|
4503 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
4504
|
|
4505 #: src/gtkrequest.c:1421
|
|
4506 msgid "That file already exists"
|
|
4507 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
4508
|
|
4509 #: src/gtkrequest.c:1422
|
|
4510 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
4511 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
4512
|
|
4513 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
|
|
4514 msgid "Save File..."
|
|
4515 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
4516
|
|
4517 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
|
|
4518 msgid "Open File..."
|
|
4519 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......."
|
|
4520
|
|
4521 #: src/gtkroomlist.c:331
|
|
4522 msgid "Room List"
|
|
4523 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
|
|
4524
|
|
4525 #. list button
|
|
4526 #: src/gtkroomlist.c:402
|
|
4527 msgid "_Get List"
|
|
4528 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)"
|
|
4529
|
|
4530 #: src/gtksound.c:63
|
|
4531 msgid "Buddy logs in"
|
|
4532 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ"
|
|
4533
|
|
4534 #: src/gtksound.c:64
|
|
4535 msgid "Buddy logs out"
|
|
4536 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਛੱਡ ਗਿਆ"
|
|
4537
|
|
4538 #: src/gtksound.c:65
|
|
4539 msgid "Message received"
|
|
4540 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
|
|
4541
|
|
4542 #: src/gtksound.c:66
|
|
4543 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4544 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
4545
|
|
4546 #: src/gtksound.c:67
|
|
4547 msgid "Message sent"
|
|
4548 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
|
|
4549
|
|
4550 #: src/gtksound.c:68
|
|
4551 msgid "Person enters chat"
|
|
4552 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
|
|
4553
|
|
4554 #: src/gtksound.c:69
|
|
4555 msgid "Person leaves chat"
|
|
4556 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡ ਗਿਆ"
|
|
4557
|
|
4558 #: src/gtksound.c:70
|
|
4559 msgid "You talk in chat"
|
|
4560 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ"
|
|
4561
|
|
4562 #: src/gtksound.c:71
|
|
4563 msgid "Others talk in chat"
|
|
4564 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
|
|
4565
|
|
4566 #: src/gtksound.c:74
|
|
4567 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4568 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ"
|
|
4569
|
|
4570 #: src/gtksound.c:173
|
|
4571 #, c-format
|
|
4572 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4573 msgstr ""
|
|
4574
|
|
4575 #: src/gtksound.c:189
|
|
4576 msgid ""
|
|
4577 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4578 "no command has been set."
|
|
4579 msgstr ""
|
|
4580
|
|
4581 #: src/gtksound.c:201
|
|
4582 #, c-format
|
|
4583 msgid ""
|
|
4584 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4585 "launched: %s"
|
|
4586 msgstr ""
|
|
4587
|
|
4588 #: src/log.c:104
|
|
4589 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4590 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>"
|
|
4591
|
|
4592 #: src/log.c:545
|
|
4593 msgid "XML"
|
|
4594 msgstr "XML"
|
|
4595
|
|
4596 #: src/log.c:608
|
|
4597 #, c-format
|
|
4598 msgid ""
|
|
4599 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4600 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4601 msgstr ""
|
|
4602 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ਸਵੈ-ਜਵਾਬ>:</"
|
|
4603 "b></font> %s<br/>\n"
|
|
4604
|
|
4605 #: src/log.c:610
|
|
4606 #, c-format
|
|
4607 msgid ""
|
|
4608 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4609 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4610 msgstr ""
|
|
4611 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ਸਵੈ-ਜਵਾਬ>:</"
|
|
4612 "b></font> %s<br/>\n"
|
|
4613
|
|
4614 #: src/log.c:661 src/log.c:791
|
|
4615 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4616 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!</b></font>"
|
|
4617
|
|
4618 #: src/log.c:671 src/log.c:803
|
|
4619 #, c-format
|
|
4620 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4621 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>"
|
|
4622
|
|
4623 #: src/log.c:675
|
|
4624 msgid "HTML"
|
|
4625 msgstr "HTML"
|
|
4626
|
|
4627 #: src/log.c:736
|
|
4628 #, c-format
|
|
4629 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4630 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4631
|
|
4632 #: src/log.c:807
|
|
4633 msgid "Plain text"
|
|
4634 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
|
|
4635
|
|
4636 #: src/main.c:150
|
|
4637 msgid "Please create an account."
|
|
4638 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
|
|
4639
|
|
4640 #: src/main.c:232
|
|
4641 msgid "Login"
|
|
4642 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
4643
|
|
4644 #: src/main.c:248
|
|
4645 msgid "<b>_Account:</b>"
|
|
4646 msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
|
|
4647
|
|
4648 #: src/main.c:262
|
|
4649 msgid "<b>_Password:</b>"
|
|
4650 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
|
|
4651
|
|
4652 #. And now for the buttons
|
|
4653 #: src/main.c:279
|
|
4654 msgid "A_ccounts"
|
|
4655 msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
|
|
4656
|
|
4657 #: src/main.c:285
|
|
4658 msgid "P_references"
|
|
4659 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
|
|
4660
|
|
4661 #: src/main.c:291
|
|
4662 msgid "_Sign on"
|
|
4663 msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
|
|
4664
|
|
4665 #. full help text
|
|
4666 #: src/main.c:513
|
|
4667 #, c-format
|
|
4668 msgid ""
|
|
4669 "Gaim %s\n"
|
|
4670 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4671 "\n"
|
|
4672 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4673 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4674 " name of away message to use)\n"
|
|
4675 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4676 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4677 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4678 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4679 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
4680 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4681 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4682 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4683 msgstr ""
|
|
4684 "Gaim %s\n"
|
|
4685 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4686 "\n"
|
|
4687 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4688 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4689 " name of away message to use)\n"
|
|
4690 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4691 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4692 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4693 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4694 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
4695 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4696 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4697 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4698
|
|
4699 #. short message
|
|
4700 #: src/main.c:528
|
|
4701 #, c-format
|
|
4702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4703 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4704
|
|
4705 #: src/main.c:895
|
|
4706 msgid "Unable to load preferences"
|
|
4707 msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
4708
|
|
4709 #: src/main.c:895
|
|
4710 msgid ""
|
|
4711 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
|
|
4712 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
|
|
4713 "Preferences window."
|
|
4714 msgstr ""
|
|
4715
|
|
4716 #: src/plugin.c:295
|
|
4717 #, c-format
|
|
4718 msgid ""
|
|
4719 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4720 "again."
|
|
4721 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
4722
|
|
4723 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
|
|
4724 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4725 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
4726
|
|
4727 #: src/plugin.c:324
|
|
4728 #, c-format
|
|
4729 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4730 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
4731
|
|
4732 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
|
|
4733 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4734 msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ"
|
|
4735
|
|
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
|
|
4737 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
|
|
4738 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
|
|
4739 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
|
|
4740 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
|
|
4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
|
|
4742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
|
|
4743 msgid "Available"
|
|
4744 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
4745
|
|
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
4747 msgid "Available for friends only"
|
|
4748 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
4749
|
|
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
4751 msgid "Away for friends only"
|
|
4752 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
|
|
4753
|
|
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
|
|
4755 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
|
|
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
|
|
4757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
|
|
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
|
|
4759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
|
|
4760 msgid "Invisible"
|
|
4761 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
|
|
4762
|
|
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4764 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4765 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
|
|
4766
|
|
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:56
|
|
4768 msgid "Unavailable"
|
|
4769 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
4770
|
|
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:137
|
|
4772 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4773 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
4774
|
|
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
|
|
4776 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4777 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
4778
|
|
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
|
|
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
|
|
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
|
|
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
|
|
4783 msgid "Invalid response from server."
|
|
4784 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
|
|
4785
|
|
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:146
|
|
4787 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4788 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
4789
|
|
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:149
|
|
4791 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4792 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
4793
|
|
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:152
|
|
4795 msgid "Authentication failed."
|
|
4796 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
|
|
4797
|
|
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:155
|
|
4799 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4800 msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
|
|
4801
|
|
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
|
|
4803 #, c-format
|
|
4804 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
4805 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>ਸਥਿਤੀ:</B> %s<HR>%s"
|
|
4806
|
|
4807 #. res[0] == username
|
|
4808 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
|
|
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
|
|
4810 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
|
|
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
|
|
4812 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
4813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
|
|
4814 msgid "Buddy Information"
|
|
4815 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
4816
|
|
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:294
|
|
4818 #, c-format
|
|
4819 msgid "Status: %s"
|
|
4820 msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
|
|
4821
|
|
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:447
|
|
4823 msgid "Could not connect"
|
|
4824 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
4825
|
|
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:454
|
|
4827 msgid "Unable to read socket"
|
|
4828 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
4829
|
|
4830 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
|
|
4832 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
|
|
4833 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
|
|
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
|
|
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
|
4836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
|
|
4837 msgid "Unable to connect."
|
|
4838 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ"
|
|
4839
|
|
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:690
|
|
4841 msgid "Reading data"
|
|
4842 msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
4843
|
|
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:693
|
|
4845 msgid "Balancer handshake"
|
|
4846 msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ"
|
|
4847
|
|
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
4849 msgid "Reading server key"
|
|
4850 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
4851
|
|
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:699
|
|
4853 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4854 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
4855
|
|
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:709
|
|
4857 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4858 msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n"
|
|
4859
|
|
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
|
|
4861 #: src/protocols/toc/toc.c:146
|
|
4862 #, c-format
|
|
4863 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4864 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
4865
|
|
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:775
|
|
4867 msgid "Unable to ping server"
|
|
4868 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ"
|
|
4869
|
|
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:787
|
|
4871 msgid "Send as message"
|
|
4872 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
|
|
4873
|
|
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:792
|
|
4875 msgid "Looking up GG server"
|
|
4876 msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
|
|
4877
|
|
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:795
|
|
4879 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4880 msgstr ""
|
|
4881
|
|
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
|
4883 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4884 msgstr ""
|
|
4885
|
|
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:919
|
|
4887 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4888 msgstr ""
|
|
4889
|
|
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:924
|
|
4891 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4892 msgstr ""
|
|
4893
|
|
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:950
|
|
4895 msgid "Active"
|
|
4896 msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
4897
|
|
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
|
|
4899 msgid "UIN"
|
|
4900 msgstr "UIN"
|
|
4901
|
|
4902 #. First Name
|
|
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
|
|
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
|
|
4905 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
|
|
4906 msgid "First Name"
|
|
4907 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
|
|
4908
|
|
4909 #. Last Name
|
|
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
|
|
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
|
|
4912 msgid "Last Name"
|
|
4913 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ"
|
|
4914
|
|
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
|
|
4916 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
|
|
4917 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
|
|
4918 msgid "Nick"
|
|
4919 msgstr "ਨਾਂ"
|
|
4920
|
|
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
|
|
4922 msgid "Birth Year"
|
|
4923 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
|
|
4924
|
|
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
|
|
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:988
|
|
4927 msgid "Sex"
|
|
4928 msgstr "ਲਿੰਗ"
|
|
4929
|
|
4930 #. City
|
|
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
|
|
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
|
|
4933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
|
|
4934 msgid "City"
|
|
4935 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
|
|
4936
|
|
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
|
|
4938 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4939 msgstr ""
|
|
4940
|
|
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
4942 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4943 msgstr ""
|
|
4944
|
|
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
|
|
4946 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4947 msgstr ""
|
|
4948
|
|
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
|
|
4950 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4951 msgstr ""
|
|
4952
|
|
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
|
|
4954 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4955 msgstr ""
|
|
4956
|
|
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
|
|
4958 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4959 msgstr ""
|
|
4960
|
|
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
|
|
4962 msgid "Password changed successfully"
|
|
4963 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
4964
|
|
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
|
|
4966 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4967 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
4968
|
|
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
|
|
4970 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4971 msgstr ""
|
|
4972
|
|
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
|
|
4974 msgid ""
|
|
4975 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4976 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4977 msgstr ""
|
|
4978
|
|
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
|
|
4980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4981 msgstr ""
|
|
4982
|
|
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
|
|
4984 msgid ""
|
|
4985 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4986 "again later."
|
|
4987 msgstr ""
|
|
4988
|
|
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
|
|
4990 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4991 msgstr ""
|
|
4992
|
|
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
|
|
4994 msgid ""
|
|
4995 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4996 msgstr ""
|
|
4997
|
|
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
|
|
4999 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
5000 msgstr ""
|
|
5001
|
|
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
|
|
5003 msgid "Unable to access directory"
|
|
5004 msgstr ""
|
|
5005
|
|
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
|
|
5007 msgid ""
|
|
5008 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
5009 "the directory server. Please try again later."
|
|
5010 msgstr ""
|
|
5011
|
|
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
|
|
5013 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
5014 msgstr ""
|
|
5015
|
|
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
|
|
5017 msgid ""
|
|
5018 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
5019 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
5020 msgstr ""
|
|
5021
|
|
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
|
|
5023 msgid "Directory Search"
|
|
5024 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ"
|
|
5025
|
|
5026 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
|
|
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
|
|
5028 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
5029 msgid "Change Password"
|
|
5030 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
|
|
5031
|
|
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
|
|
5033 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
5034 msgstr ""
|
|
5035
|
|
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
|
|
5037 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
5038 msgstr ""
|
|
5039
|
|
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
|
|
5041 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
5042 msgstr ""
|
|
5043
|
|
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
|
|
5045 msgid "Unable to access user profile."
|
|
5046 msgstr ""
|
|
5047
|
|
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
|
|
5049 msgid ""
|
|
5050 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
5051 "the directory server. Please try again later."
|
|
5052 msgstr ""
|
|
5053
|
|
5054 #. *< type
|
|
5055 #. *< ui_requirement
|
|
5056 #. *< flags
|
|
5057 #. *< dependencies
|
|
5058 #. *< priority
|
|
5059 #. *< id
|
|
5060 #. *< name
|
|
5061 #. *< version
|
|
5062 #. * summary
|
|
5063 #. * description
|
|
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
|
|
5065 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
5066 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
5067
|
|
5068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
|
|
5069 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
5070 msgstr ""
|
|
5071
|
|
5072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
|
|
5073 #, c-format
|
|
5074 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
5075 msgstr ""
|
|
5076
|
|
5077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
|
|
5078 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
|
|
5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
|
|
5080 msgid "Authorize"
|
|
5081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ"
|
|
5082
|
|
5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
|
|
5084 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
|
|
5085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
|
|
5086 msgid "Deny"
|
|
5087 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
5088
|
|
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
|
|
5090 msgid "Send message through server"
|
|
5091 msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
5092
|
|
5093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
|
|
5094 msgid "Connecting..."
|
|
5095 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
5096
|
|
5097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
5098 msgid "Nick:"
|
|
5099 msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
5100
|
|
5101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
5102 msgid "Gaim User"
|
|
5103 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
5104
|
|
5105 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
|
|
5106 #, c-format
|
|
5107 msgid "Unknown command: %s"
|
|
5108 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
|
|
5109
|
|
5110 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
|
|
5111 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
|
|
5112 #, c-format
|
|
5113 msgid "current topic is: %s"
|
|
5114 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੈ: %s"
|
|
5115
|
|
5116 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
|
|
5117 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
|
|
5118 msgid "No topic is set"
|
|
5119 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
5120
|
|
5121 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
|
|
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
|
|
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
|
|
5124 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
5125 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
|
|
5126
|
|
5127 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
5128 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
5129 msgstr ""
|
|
5130
|
|
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:75
|
|
5132 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
5133 msgstr ""
|
|
5134
|
|
5135 #: src/protocols/irc/irc.c:75
|
|
5136 msgid "No MOTD available"
|
|
5137 msgstr "ਕੋਈ MOTD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5138
|
|
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
|
5140 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
5141 msgstr ""
|
|
5142
|
|
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:79
|
|
5144 #, c-format
|
|
5145 msgid "MOTD for %s"
|
|
5146 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD"
|
|
5147
|
|
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
|
|
5149 msgid "Server has disconnected"
|
|
5150 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
5151
|
|
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
|
5153 msgid "View MOTD"
|
|
5154 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਓ"
|
|
5155
|
|
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
|
|
5157 msgid "_Channel:"
|
|
5158 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
|
|
5159
|
|
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
5161 msgid "_Password:"
|
|
5162 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
|
|
5163
|
|
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:217
|
|
5165 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
5166 msgstr ""
|
|
5167
|
|
5168 #. connect to the server
|
|
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
|
|
5170 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
|
|
5171 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
|
|
5172 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
|
|
5173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
|
|
5174 msgid "Connecting"
|
|
5175 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
5176
|
|
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:244
|
|
5178 msgid "Couldn't create socket"
|
|
5179 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
|
|
5180
|
|
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
|
|
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
|
|
5183 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
5184 msgstr ""
|
|
5185
|
|
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
|
|
5187 msgid "Read error"
|
|
5188 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
|
|
5189
|
|
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
|
|
5191 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
|
|
5192 msgid "Users"
|
|
5193 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
5194
|
|
5195 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
|
|
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
|
|
5197 msgid "Topic"
|
|
5198 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
|
|
5199
|
|
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:597
|
|
5201 msgid "IRC"
|
|
5202 msgstr ""
|
|
5203
|
|
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:601
|
|
5205 #, fuzzy
|
|
5206 msgid "Quit message"
|
|
5207 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
|
|
5208
|
|
5209 #. *< type
|
|
5210 #. *< ui_requirement
|
|
5211 #. *< flags
|
|
5212 #. *< dependencies
|
|
5213 #. *< priority
|
|
5214 #. *< id
|
|
5215 #. *< name
|
|
5216 #. *< version
|
|
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:688
|
|
5218 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
5219 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
5220
|
|
5221 #. * summary
|
|
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:689
|
|
5223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
5224 msgstr ""
|
|
5225
|
|
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
|
|
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
|
|
5228 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
|
|
5229 msgid "Server"
|
|
5230 msgstr "ਸਰਵਰ"
|
|
5231
|
|
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
|
|
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
|
|
5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
|
|
5235 msgid "Port"
|
|
5236 msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
5237
|
|
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:714
|
|
5239 msgid "Encodings"
|
|
5240 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
|
|
5241
|
|
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
|
|
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
|
|
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
|
|
5245 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
|
|
5246 msgid "Username"
|
|
5247 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
|
|
5248
|
|
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:720
|
|
5250 msgid "Real name"
|
|
5251 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
|
|
5252
|
|
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
|
|
5254 msgid "Bad mode"
|
|
5255 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
|
|
5256
|
|
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
|
|
5258 #, c-format
|
|
5259 msgid "You are banned from %s."
|
|
5260 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
5261
|
|
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
|
|
5263 msgid "Banned"
|
|
5264 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
|
|
5265
|
|
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
|
|
5267 #, c-format
|
|
5268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
|
|
5269 msgstr ""
|
|
5270
|
|
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
|
|
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
5273 #, c-format
|
|
5274 msgid "<b>%s:</b> %s"
|
|
5275 msgstr "<b>%s:</b> %s"
|
|
5276
|
|
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
|
|
5278 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
5279 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
5280
|
|
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
|
|
5282 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
5283 msgstr " <i>(ਪਛਾਣਿਆ)</i>"
|
|
5284
|
|
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
|
|
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
|
|
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
|
|
5288 #, c-format
|
|
5289 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
|
|
5290 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
|
|
5291
|
|
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
|
|
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
|
|
5294 msgid "Realname"
|
|
5295 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
|
|
5296
|
|
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
|
|
5298 msgid "Currently on"
|
|
5299 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
|
|
5300
|
|
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
|
|
5302 #, c-format
|
|
5303 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
5304 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>"
|
|
5305
|
|
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
5307 msgid "Online since"
|
|
5308 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ"
|
|
5309
|
|
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
|
|
5311 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
5312 msgstr ""
|
|
5313
|
|
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
|
|
5315 #, c-format
|
|
5316 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
5317 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
5318
|
|
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
|
|
5320 #, c-format
|
|
5321 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
5322 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s"
|
|
5323
|
|
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
|
|
5325 #, c-format
|
|
5326 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
5327 msgstr ""
|
|
5328
|
|
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
|
|
5330 #, c-format
|
|
5331 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
5332 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'"
|
|
5333
|
|
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
|
|
5335 msgid "Unknown message"
|
|
5336 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
5337
|
|
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
|
|
5339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
5340 msgstr ""
|
|
5341
|
|
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
|
|
5343 #, c-format
|
|
5344 msgid "Users on %s: %s"
|
|
5345 msgstr "%s 'ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ: %s"
|
|
5346
|
|
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
|
|
5348 msgid "Time Response"
|
|
5349 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ"
|
|
5350
|
|
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
|
|
5352 msgid "The IRC server's local time is:"
|
|
5353 msgstr ""
|
|
5354
|
|
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
|
|
5356 msgid "No such channel"
|
|
5357 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5358
|
|
5359 #. does this happen?
|
|
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
|
|
5361 msgid "no such channel"
|
|
5362 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5363
|
|
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
|
|
5365 msgid "User is not logged in"
|
|
5366 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5367
|
|
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
|
|
5369 msgid "No such nick or channel"
|
|
5370 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5371
|
|
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
|
|
5373 msgid "Could not send"
|
|
5374 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
5375
|
|
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
|
|
5377 #, c-format
|
|
5378 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
5379 msgstr ""
|
|
5380
|
|
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
|
|
5382 msgid "Invitation only"
|
|
5383 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ"
|
|
5384
|
|
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
|
|
5386 #, c-format
|
|
5387 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
5388 msgstr ""
|
|
5389
|
|
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
|
|
5391 #, c-format
|
|
5392 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
5393 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
|
|
5394
|
|
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
|
|
5396 #, c-format
|
|
5397 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
5398 msgstr ""
|
|
5399
|
|
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
|
|
5401 #, c-format
|
|
5402 msgid "Invalid nickname '%s'"
|
|
5403 msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ"
|
|
5404
|
|
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
|
|
5406 msgid "Invalid nickname"
|
|
5407 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
|
|
5408
|
|
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
|
|
5410 msgid ""
|
|
5411 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
|
|
5412 "invalid characters."
|
|
5413 msgstr ""
|
|
5414
|
|
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
|
|
5416 msgid "Cannot change nick"
|
|
5417 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
5418
|
|
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
|
|
5420 msgid "Could not change nick"
|
|
5421 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
5422
|
|
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
|
|
5424 #, c-format
|
|
5425 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
5426 msgstr ""
|
|
5427
|
|
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
|
|
5429 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5430 msgstr ""
|
|
5431
|
|
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
|
|
5433 #, c-format
|
|
5434 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5435 msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5436
|
|
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
|
|
5438 #, c-format
|
|
5439 msgid "Cannot join %s:"
|
|
5440 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:"
|
|
5441
|
|
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
|
|
5443 msgid "Cannot join channel"
|
|
5444 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
5445
|
|
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
|
|
5447 #, c-format
|
|
5448 msgid "Wallops from %s"
|
|
5449 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops"
|
|
5450
|
|
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:113
|
|
5452 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
|
|
5453 msgstr "action <action to perform>: Perform an action."
|
|
5454
|
|
5455 #: src/protocols/irc/parse.c:114
|
|
5456 msgid ""
|
|
5457 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
|
|
5458 "away."
|
|
5459 msgstr ""
|
|
5460 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
|
|
5461 "away."
|
|
5462
|
|
5463 #: src/protocols/irc/parse.c:115
|
|
5464 msgid ""
|
|
5465 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
|
|
5466 "someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
5467 msgstr ""
|
|
5468 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
|
|
5469 "someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
5470
|
|
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:116
|
|
5472 msgid ""
|
|
5473 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
|
|
5474 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
|
|
5475 "must be a channel operator to do this."
|
|
5476 msgstr ""
|
|
5477 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
|
|
5478 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
|
|
5479 "must be a channel operator to do this."
|
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:117
|
|
5482 msgid ""
|
|
5483 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
|
|
5484 "channel, or the current channel."
|
|
5485 msgstr ""
|
|
5486 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
|
|
5487 "channel, or the current channel."
|
|
5488
|
|
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:118
|
|
5490 msgid ""
|
|
5491 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5492 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5493 msgstr ""
|
|
5494 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5496
|
|
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:119
|
|
5498 msgid ""
|
|
5499 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5500 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5501 msgstr ""
|
|
5502 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5503 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5504
|
|
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:120
|
|
5506 msgid ""
|
|
5507 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
|
|
5508 "channel operator to do this."
|
|
5509 msgstr ""
|
|
5510 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
|
|
5511 "channel operator to do this."
|
|
5512
|
|
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:121
|
|
5514 msgid ""
|
|
5515 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
|
|
5516 "may disconnect you upon doing this.</i>"
|
|
5517 msgstr ""
|
|
5518 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
|
|
5519 "may disconnect you upon doing this.</i>"
|
|
5520
|
|
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:122
|
|
5522 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
|
|
5523 msgstr "me <action to perform>: Perform an action."
|
|
5524
|
|
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:123
|
|
5526 msgid ""
|
|
5527 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
|
|
5528 "or user mode."
|
|
5529 msgstr ""
|
|
5530 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
|
|
5531 "or user mode."
|
|
5532
|
|
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:124
|
|
5534 msgid ""
|
|
5535 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5536 "opposed to a channel)."
|
|
5537 msgstr ""
|
|
5538 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5539 "opposed to a channel)."
|
|
5540
|
|
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:125
|
|
5542 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
|
|
5543 msgstr "names [channel]: List the users currently in a channel."
|
|
5544
|
|
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
|
|
5546 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
|
|
5547 msgstr "nick <new nickname>: Change your nickname."
|
|
5548
|
|
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:127
|
|
5550 msgid ""
|
|
5551 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
|
|
5552 "must be a channel operator to do this."
|
|
5553 msgstr ""
|
|
5554 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
|
|
5555 "must be a channel operator to do this."
|
|
5556
|
|
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:128
|
|
5558 msgid ""
|
|
5559 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
|
|
5560 "can't use it."
|
|
5561 msgstr ""
|
|
5562 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
|
|
5563 "can't use it."
|
|
5564
|
|
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:129
|
|
5566 msgid ""
|
|
5567 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
|
|
5568 "with an optional message."
|
|
5569 msgstr ""
|
|
5570 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
|
|
5571 "with an optional message."
|
|
5572
|
|
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:130
|
|
5574 msgid ""
|
|
5575 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
|
|
5576 "has."
|
|
5577 msgstr ""
|
|
5578 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
|
|
5579 "has."
|
|
5580
|
|
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:131
|
|
5582 msgid ""
|
|
5583 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5584 "opposed to a channel)."
|
|
5585 msgstr ""
|
|
5586 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5587 "opposed to a channel)."
|
|
5588
|
|
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:132
|
|
5590 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
|
|
5591 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
|
|
5592
|
|
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:133
|
|
5594 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
|
|
5595 msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
|
|
5596
|
|
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:134
|
|
5598 msgid ""
|
|
5599 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
|
|
5600 "channel operator to do this."
|
|
5601 msgstr ""
|
|
5602 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
|
|
5603 "channel operator to do this."
|
|
5604
|
|
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:135
|
|
5606 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
|
|
5607 msgstr "time: Displays the current local time at the IRC server."
|
|
5608
|
|
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:136
|
|
5610 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
|
|
5611 msgstr "topic [new topic]: View or change the channel topic."
|
|
5612
|
|
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:137
|
|
5614 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
|
|
5615 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
|
|
5616
|
|
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:138
|
|
5618 msgid ""
|
|
5619 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
|
|
5620 "must be a channel operator to do this."
|
|
5621 msgstr ""
|
|
5622 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
|
|
5623 "must be a channel operator to do this."
|
|
5624
|
|
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:139
|
|
5626 msgid ""
|
|
5627 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
|
|
5628 "use it."
|
|
5629 msgstr ""
|
|
5630 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
|
|
5631 "use it."
|
|
5632
|
|
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:140
|
|
5634 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
|
|
5635 msgstr "whois [server] <nick>: Get information on a user."
|
|
5636
|
|
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:421
|
|
5638 #, c-format
|
|
5639 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
5640 msgstr ""
|
|
5641
|
|
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:422
|
|
5643 msgid "PONG"
|
|
5644 msgstr "PONG"
|
|
5645
|
|
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:422
|
|
5647 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5648 msgstr "CTCP PING reply"
|
|
5649
|
|
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
|
|
5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
|
|
5652 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
|
|
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:689
|
|
5654 msgid "Disconnected."
|
|
5655 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
|
|
5656
|
|
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
|
5658 msgid ""
|
|
5659 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
|
|
5660 "account properties"
|
|
5661 msgstr ""
|
|
5662
|
|
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
|
|
5664 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
|
|
5665 msgstr ""
|
|
5666
|
|
5667 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
|
|
5668 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5669 msgstr ""
|
|
5670
|
|
5671 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
|
|
5672 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
|
|
5673 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5674 msgstr ""
|
|
5675
|
|
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
|
|
5677 msgid ""
|
|
5678 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5679 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5680 msgstr ""
|
|
5681
|
|
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
|
|
5683 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5684 msgstr ""
|
|
5685
|
|
5686 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
|
|
5687 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5688 msgstr ""
|
|
5689
|
|
5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
|
|
5691 #: src/protocols/silc/ops.c:804
|
|
5692 msgid "Full Name"
|
|
5693 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
|
|
5694
|
|
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
|
|
5696 #: src/protocols/silc/ops.c:816
|
|
5697 msgid "Family Name"
|
|
5698 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
|
|
5699
|
|
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
|
|
5701 msgid "Given Name"
|
|
5702 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
|
|
5703
|
|
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
|
|
5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
|
|
5706 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
|
|
5707 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
|
|
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
|
|
5709 msgid "Nickname"
|
|
5710 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
|
|
5711
|
|
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
|
5713 msgid "URL"
|
|
5714 msgstr "URL"
|
|
5715
|
|
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
|
|
5717 msgid "Street Address"
|
|
5718 msgstr "ਗਲੀ"
|
|
5719
|
|
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
|
|
5721 msgid "Extended Address"
|
|
5722 msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
5723
|
|
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
|
|
5725 msgid "Locality"
|
|
5726 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
5727
|
|
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
|
5729 msgid "Region"
|
|
5730 msgstr "ਖੇਤਰ"
|
|
5731
|
|
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
|
|
5733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
|
5734 msgid "Postal Code"
|
|
5735 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
|
|
5736
|
|
5737 #. Country
|
|
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
|
|
5739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
|
|
5740 msgid "Country"
|
|
5741 msgstr "ਦੇਸ਼"
|
|
5742
|
|
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
|
|
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
|
|
5745 msgid "Telephone"
|
|
5746 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
|
|
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
|
|
5750 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
|
|
5751 msgid "Email"
|
|
5752 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
|
|
5753
|
|
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
|
|
5755 msgid "Organization Name"
|
|
5756 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ"
|
|
5757
|
|
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
|
5759 msgid "Organization Unit"
|
|
5760 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
|
|
5761
|
|
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
|
5763 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
|
|
5764 msgid "Title"
|
|
5765 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
5766
|
|
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
|
|
5768 msgid "Role"
|
|
5769 msgstr "ਕੰਮ"
|
|
5770
|
|
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
|
|
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
|
|
5773 msgid "Birthday"
|
|
5774 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
|
|
5775
|
|
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
|
5777 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5778 msgstr ""
|
|
5779
|
|
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
|
|
5781 msgid ""
|
|
5782 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5783 "comfortable."
|
|
5784 msgstr ""
|
|
5785
|
|
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
|
|
5787 msgid "Jabber ID"
|
|
5788 msgstr "Jabber ID"
|
|
5789
|
|
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
|
|
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
|
|
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
|
|
5793 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
|
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
|
|
5795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
|
|
5796 msgid "Status"
|
|
5797 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
5798
|
|
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
|
|
5800 msgid "Middle Name"
|
|
5801 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
|
|
5802
|
|
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
|
|
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
|
|
5805 #: src/protocols/silc/ops.c:848
|
|
5806 msgid "Address"
|
|
5807 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
5808
|
|
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
|
|
5810 msgid "P.O. Box"
|
|
5811 msgstr "P.O. Box"
|
|
5812
|
|
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
|
|
5814 msgid "Photo"
|
|
5815 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
|
|
5816
|
|
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
|
|
5818 msgid "Logo"
|
|
5819 msgstr "ਲੋਗੋ"
|
|
5820
|
|
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
|
|
5822 msgid "Jabber Profile"
|
|
5823 msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
|
|
5824
|
|
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
|
|
5826 msgid "Un-hide From"
|
|
5827 msgstr ""
|
|
5828
|
|
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
|
|
5830 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5831 msgstr ""
|
|
5832
|
|
5833 #. && NOT ME
|
|
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
|
|
5835 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5836 msgstr ""
|
|
5837
|
|
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
|
|
5839 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5840 msgstr ""
|
|
5841
|
|
5842 #. if(NOT ME)
|
|
5843 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
|
|
5844 #. removed?
|
|
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
|
|
5846 msgid "Unsubscribe"
|
|
5847 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
|
|
5848
|
|
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
|
|
5850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
|
|
5851 msgid "_Room:"
|
|
5852 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
|
|
5853
|
|
5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
|
|
5855 msgid "_Server:"
|
|
5856 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
|
|
5857
|
|
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
|
|
5859 msgid "_Handle:"
|
|
5860 msgstr "ਹੈਂਡਲ(_H):"
|
|
5861
|
|
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
|
|
5863 #, c-format
|
|
5864 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5865 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5866
|
|
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
|
|
5868 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5869 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ"
|
|
5870
|
|
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
|
|
5872 #, c-format
|
|
5873 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5874 msgstr "%s ਠੀਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
5875
|
|
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
|
|
5877 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5878 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
|
|
5879
|
|
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
|
|
5881 #, c-format
|
|
5882 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5883 msgstr ""
|
|
5884
|
|
5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
|
|
5886 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5887 msgstr ""
|
|
5888
|
|
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
|
|
5890 msgid "Configuration error"
|
|
5891 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
|
|
5892
|
|
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
|
|
5894 msgid "Unable to configure"
|
|
5895 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
5896
|
|
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
|
|
5898 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5899 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
|
|
5900
|
|
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
|
|
5902 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5903 msgstr ""
|
|
5904
|
|
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
|
|
5906 msgid "Registration error"
|
|
5907 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
|
|
5908
|
|
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
|
|
5910 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5911 msgstr ""
|
|
5912
|
|
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
|
|
5914 msgid "Roomlist Error"
|
|
5915 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
|
|
5916
|
|
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
|
|
5918 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5919 msgstr ""
|
|
5920
|
|
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
|
|
5922 msgid "Invalid Server"
|
|
5923 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
|
|
5924
|
|
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
|
|
5926 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5927 msgstr ""
|
|
5928
|
|
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
|
|
5930 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5931 msgstr ""
|
|
5932
|
|
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
|
|
5934 msgid "Find Rooms"
|
|
5935 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
|
|
5936
|
|
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
|
|
5938 msgid "Error initializing session"
|
|
5939 msgstr ""
|
|
5940
|
|
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
|
|
5943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
|
|
5944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
|
|
5945 msgid "Write error"
|
|
5946 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
5947
|
|
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
|
|
5949 msgid "Read Error"
|
|
5950 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
|
|
5951
|
|
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
|
|
5953 msgid "Connection Failed"
|
|
5954 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
|
|
5955
|
|
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
|
|
5957 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5958 msgstr ""
|
|
5959
|
|
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
|
|
5961 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5962 msgstr ""
|
|
5963
|
|
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
|
|
5965 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5966 msgstr ""
|
|
5967
|
|
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
|
|
5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
|
|
5970 msgid "Unable to create socket"
|
|
5971 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
|
|
5974 #, c-format
|
|
5975 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5976 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
|
|
5977
|
|
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
|
|
5979 msgid "Registration Successful"
|
|
5980 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
|
|
5981
|
|
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
|
5983 msgid "Unknown Error"
|
|
5984 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
|
|
5985
|
|
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
|
|
5987 msgid "Registration Failed"
|
|
5988 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
|
|
5989
|
|
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
|
|
5991 msgid "Already Registered"
|
|
5992 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
|
|
5993
|
|
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
|
|
5995 msgid "Password"
|
|
5996 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
5997
|
|
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
|
|
5999 msgid "E-Mail"
|
|
6000 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
|
|
6001
|
|
6002 #. State
|
|
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
|
|
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
|
|
6005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
|
|
6006 msgid "State"
|
|
6007 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
6008
|
|
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
|
|
6010 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
|
|
6011 msgid "Phone"
|
|
6012 msgstr "ਫੋਨ"
|
|
6013
|
|
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
|
|
6015 msgid "Date"
|
|
6016 msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
6017
|
|
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
|
|
6019 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
6020 msgstr ""
|
|
6021
|
|
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
|
|
6023 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
6024 msgstr ""
|
|
6025
|
|
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
|
|
6027 msgid "Logged out"
|
|
6028 msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
|
|
6029
|
|
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
|
|
6031 msgid "Initializing Stream"
|
|
6032 msgstr ""
|
|
6033
|
|
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
|
|
6035 msgid "Authenticating"
|
|
6036 msgstr ""
|
|
6037
|
|
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
|
|
6039 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
6040 msgstr ""
|
|
6041
|
|
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
|
|
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
|
|
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
|
|
6045 msgid "Not Authorized"
|
|
6046 msgstr ""
|
|
6047
|
|
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
|
|
6049 msgid "Both"
|
|
6050 msgstr "ਦੋਨੋ"
|
|
6051
|
|
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
|
|
6053 msgid "From (To pending)"
|
|
6054 msgstr ""
|
|
6055
|
|
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
6057 msgid "From"
|
|
6058 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
|
|
6059
|
|
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
|
|
6061 msgid "To"
|
|
6062 msgstr "ਵੱਲ"
|
|
6063
|
|
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
6065 msgid "None (To pending)"
|
|
6066 msgstr ""
|
|
6067
|
|
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
6069 msgid "Subscription"
|
|
6070 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
|
|
6073 msgid "Error"
|
|
6074 msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
6075
|
|
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
|
|
6077 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
|
|
6078 msgid "Chatty"
|
|
6079 msgstr ""
|
|
6080
|
|
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
|
|
6082 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
|
|
6083 msgid "Extended Away"
|
|
6084 msgstr ""
|
|
6085
|
|
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
|
|
6087 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
|
|
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
|
|
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
|
|
6090 msgid "Do Not Disturb"
|
|
6091 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
6092
|
|
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
|
|
6094 msgid "Password Changed"
|
|
6095 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
|
|
6096
|
|
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
|
|
6098 msgid "Your password has been changed."
|
|
6099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
6100
|
|
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
|
|
6102 msgid "Error changing password"
|
|
6103 msgstr ""
|
|
6104
|
|
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
|
|
6106 msgid "Password (again)"
|
|
6107 msgstr ""
|
|
6108
|
|
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
|
|
6110 msgid "Change Jabber Password"
|
|
6111 msgstr ""
|
|
6112
|
|
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
|
|
6114 msgid "Please enter your new password"
|
|
6115 msgstr ""
|
|
6116
|
|
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
|
|
6118 msgid "Set User Info"
|
|
6119 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
|
|
6120
|
|
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
|
|
6122 msgid "Bad Request"
|
|
6123 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
|
|
6124
|
|
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
|
6126 msgid "Conflict"
|
|
6127 msgstr "ਟਕਰਾ"
|
|
6128
|
|
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
|
|
6130 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
6131 msgstr ""
|
|
6132
|
|
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
|
|
6134 msgid "Forbidden"
|
|
6135 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
|
|
6136
|
|
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
|
|
6138 msgid "Gone"
|
|
6139 msgstr "ਗਿਆ"
|
|
6140
|
|
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
|
|
6142 msgid "Internal Server Error"
|
|
6143 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
|
|
6144
|
|
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
|
|
6146 msgid "Item Not Found"
|
|
6147 msgstr "ਇਕਾਈ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ"
|
|
6148
|
|
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
|
|
6150 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
6151 msgstr ""
|
|
6152
|
|
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
|
|
6154 msgid "Not Acceptable"
|
|
6155 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
|
|
6156
|
|
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
|
|
6158 msgid "Not Allowed"
|
|
6159 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
|
|
6160
|
|
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
|
|
6162 msgid "Payment Required"
|
|
6163 msgstr ""
|
|
6164
|
|
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
|
|
6166 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
6167 msgstr ""
|
|
6168
|
|
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
|
|
6170 msgid "Registration Required"
|
|
6171 msgstr ""
|
|
6172
|
|
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
|
|
6174 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
6175 msgstr ""
|
|
6176
|
|
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
|
|
6178 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
6179 msgstr ""
|
|
6180
|
|
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
|
|
6182 msgid "Server Overloaded"
|
|
6183 msgstr ""
|
|
6184
|
|
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
|
|
6186 msgid "Service Unavailable"
|
|
6187 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
|
|
6188
|
|
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
|
|
6190 msgid "Subscription Required"
|
|
6191 msgstr ""
|
|
6192
|
|
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
|
6194 msgid "Unexpected Request"
|
|
6195 msgstr ""
|
|
6196
|
|
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
|
|
6198 msgid "Authorization Aborted"
|
|
6199 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
|
|
6200
|
|
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
|
|
6202 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
6203 msgstr ""
|
|
6204
|
|
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
|
|
6206 msgid "Invalid authzid"
|
|
6207 msgstr ""
|
|
6208
|
|
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
|
|
6210 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
6211 msgstr ""
|
|
6212
|
|
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
|
|
6214 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
6215 msgstr ""
|
|
6216
|
|
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
|
|
6218 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
6219 msgstr ""
|
|
6220
|
|
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
|
|
6222 msgid "Authentication Failure"
|
|
6223 msgstr ""
|
|
6224
|
|
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
|
|
6226 msgid "Bad Format"
|
|
6227 msgstr ""
|
|
6228
|
|
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
|
|
6230 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
6231 msgstr ""
|
|
6232
|
|
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
|
|
6234 msgid "Resource Conflict"
|
|
6235 msgstr ""
|
|
6236
|
|
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
|
|
6238 msgid "Connection Timeout"
|
|
6239 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
6240
|
|
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
|
|
6242 msgid "Host Gone"
|
|
6243 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗਿਆ"
|
|
6244
|
|
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
|
|
6246 msgid "Host Unknown"
|
|
6247 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਅਣਜਾਣ"
|
|
6248
|
|
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
|
|
6250 msgid "Improper Addressing"
|
|
6251 msgstr ""
|
|
6252
|
|
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
|
|
6254 msgid "Invalid ID"
|
|
6255 msgstr "Invalid ID"
|
|
6256
|
|
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
|
|
6258 msgid "Invalid Namespace"
|
|
6259 msgstr "Invalid Namespace"
|
|
6260
|
|
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
|
|
6262 msgid "Invalid XML"
|
|
6263 msgstr "ਗਲਤ XML"
|
|
6264
|
|
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
|
|
6266 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
6267 msgstr ""
|
|
6268
|
|
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
|
|
6270 msgid "Policy Violation"
|
|
6271 msgstr ""
|
|
6272
|
|
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
|
|
6274 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
6275 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
|
|
6276
|
|
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
|
|
6278 msgid "Resource Constraint"
|
|
6279 msgstr ""
|
|
6280
|
|
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
|
|
6282 msgid "Restricted XML"
|
|
6283 msgstr ""
|
|
6284
|
|
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
|
|
6286 msgid "See Other Host"
|
|
6287 msgstr "ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵੇਖੋ"
|
|
6288
|
|
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
|
|
6290 msgid "System Shutdown"
|
|
6291 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ"
|
|
6292
|
|
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
|
|
6294 msgid "Undefined Condition"
|
|
6295 msgstr ""
|
|
6296
|
|
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
|
|
6298 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
6299 msgstr ""
|
|
6300
|
|
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
|
|
6302 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
6303 msgstr ""
|
|
6304
|
|
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
|
|
6306 msgid "Unsupported Version"
|
|
6307 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
|
|
6308
|
|
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
|
|
6310 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
6311 msgstr ""
|
|
6312
|
|
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
|
|
6314 msgid "Stream Error"
|
|
6315 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
|
|
6316
|
|
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
|
|
6318 #, c-format
|
|
6319 msgid "Unable to ban user %s"
|
|
6320 msgstr ""
|
|
6321
|
|
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
|
|
6323 #, c-format
|
|
6324 msgid "Unable to kick user %s"
|
|
6325 msgstr ""
|
|
6326
|
|
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
|
|
6328 msgid "config: Configure a chat room."
|
|
6329 msgstr "config: Configure a chat room."
|
|
6330
|
|
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
|
|
6332 msgid "configure: Configure a chat room."
|
|
6333 msgstr "configure: Configure a chat room."
|
|
6334
|
|
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
|
|
6336 msgid "part [room]: Leave the room."
|
|
6337 msgstr "part [room]: Leave the room."
|
|
6338
|
|
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
|
|
6340 msgid "register: Register with a chat room."
|
|
6341 msgstr "register: Register with a chat room."
|
|
6342
|
|
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
|
|
6344 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
|
|
6345 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
|
|
6346
|
|
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
|
|
6348 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
|
|
6349 msgstr "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
|
|
6350
|
|
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
|
|
6352 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room."
|
|
6353 msgstr "invite <user> [room]: Invite a user to the room."
|
|
6354
|
|
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
|
|
6356 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
|
|
6357 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
|
|
6358
|
|
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
|
|
6360 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
|
|
6361 msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
|
|
6362
|
|
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
|
|
6364 msgid ""
|
|
6365 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
|
|
6366 msgstr ""
|
|
6367 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
|
|
6368
|
|
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
|
|
6370 msgid "Hide Operating System"
|
|
6371 msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
|
|
6372
|
|
6373 #. *< type
|
|
6374 #. *< ui_requirement
|
|
6375 #. *< flags
|
|
6376 #. *< dependencies
|
|
6377 #. *< priority
|
|
6378 #. *< id
|
|
6379 #. *< name
|
|
6380 #. *< version
|
|
6381 #. * summary
|
|
6382 #. * description
|
|
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
|
|
6384 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
6385 msgstr ""
|
|
6386
|
|
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
|
|
6388 msgid "Resource"
|
|
6389 msgstr "ਸਰੋਤ"
|
|
6390
|
|
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
|
|
6392 msgid "Use TLS if available"
|
|
6393 msgstr ""
|
|
6394
|
|
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
|
|
6396 msgid "Force old SSL"
|
|
6397 msgstr ""
|
|
6398
|
|
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
|
|
6400 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
6401 msgstr ""
|
|
6402
|
|
6403 #. Account options
|
|
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
|
|
6405 msgid "Connect server"
|
|
6406 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
|
|
6407
|
|
6408 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
|
6409 #, c-format
|
|
6410 msgid "Message from %s"
|
|
6411 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
6412
|
|
6413 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
|
6414 #, c-format
|
|
6415 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
6416 msgstr ""
|
|
6417
|
|
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:177
|
|
6419 #, c-format
|
|
6420 msgid "The topic is: %s"
|
|
6421 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
|
|
6422
|
|
6423 #: src/protocols/jabber/message.c:230
|
|
6424 #, c-format
|
|
6425 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
6426 msgstr ""
|
|
6427
|
|
6428 #: src/protocols/jabber/message.c:233
|
|
6429 msgid "Jabber Message Error"
|
|
6430 msgstr ""
|
|
6431
|
|
6432 #: src/protocols/jabber/message.c:297
|
|
6433 #, c-format
|
|
6434 msgid " (Code %s)"
|
|
6435 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
|
|
6436
|
|
6437 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
|
6438 msgid "XML Parse error"
|
|
6439 msgstr ""
|
|
6440
|
|
6441 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
|
|
6442 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
6443 msgstr ""
|
|
6444
|
|
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
|
6446 #, c-format
|
|
6447 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
6448 msgstr ""
|
|
6449
|
|
6450 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
|
|
6451 msgid "Create New Room"
|
|
6452 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
|
6453
|
|
6454 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
|
|
6455 msgid ""
|
|
6456 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
6457 "default settings?"
|
|
6458 msgstr ""
|
|
6459
|
|
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
|
|
6461 msgid "Configure Room"
|
|
6462 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
6463
|
|
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
|
|
6465 msgid "Accept Defaults"
|
|
6466 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
6467
|
|
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
|
|
6469 #, c-format
|
|
6470 msgid "Error in chat %s"
|
|
6471 msgstr ""
|
|
6472
|
|
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
|
|
6474 #, c-format
|
|
6475 msgid "Error joining chat %s"
|
|
6476 msgstr ""
|
|
6477
|
|
6478 #: src/protocols/jabber/si.c:594
|
|
6479 #, c-format
|
|
6480 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
6481 msgstr ""
|
|
6482
|
|
6483 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
|
|
6484 msgid "File Send Failed"
|
|
6485 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ"
|
|
6486
|
|
6487 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
|
|
6488 #, c-format
|
|
6489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
|
|
6490 msgstr ""
|
|
6491
|
|
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
|
|
6493 #, c-format
|
|
6494 msgid ""
|
|
6495 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
|
|
6496 "Do you want this buddy to be added?"
|
|
6497 msgstr ""
|
|
6498
|
|
6499 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
|
|
6500 #, c-format
|
|
6501 msgid ""
|
|
6502 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
|
|
6503 "to be added?"
|
|
6504 msgstr ""
|
|
6505
|
|
6506 #: src/protocols/msn/error.c:35
|
|
6507 msgid "Unable to parse message"
|
|
6508 msgstr ""
|
|
6509
|
|
6510 #: src/protocols/msn/error.c:38
|
|
6511 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
6512 msgstr ""
|
|
6513
|
|
6514 #: src/protocols/msn/error.c:42
|
|
6515 msgid "Invalid email address"
|
|
6516 msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
6517
|
|
6518 #: src/protocols/msn/error.c:45
|
|
6519 msgid "User does not exist"
|
|
6520 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
6521
|
|
6522 #: src/protocols/msn/error.c:49
|
|
6523 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
6524 msgstr ""
|
|
6525
|
|
6526 #: src/protocols/msn/error.c:52
|
|
6527 msgid "Already Logged In"
|
|
6528 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ"
|
|
6529
|
|
6530 #: src/protocols/msn/error.c:55
|
|
6531 msgid "Invalid Username"
|
|
6532 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
|
|
6533
|
|
6534 #: src/protocols/msn/error.c:58
|
|
6535 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
6536 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਨਾਂ"
|
|
6537
|
|
6538 #: src/protocols/msn/error.c:61
|
|
6539 msgid "List Full"
|
|
6540 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ"
|
|
6541
|
|
6542 #: src/protocols/msn/error.c:64
|
|
6543 msgid "Already there"
|
|
6544 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
|
|
6545
|
|
6546 #: src/protocols/msn/error.c:67
|
|
6547 msgid "Not on list"
|
|
6548 msgstr "ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
|
|
6549
|
|
6550 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
|
|
6551 msgid "User is offline"
|
|
6552 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
|
|
6553
|
|
6554 #: src/protocols/msn/error.c:73
|
|
6555 msgid "Already in the mode"
|
|
6556 msgstr ""
|
|
6557
|
|
6558 #: src/protocols/msn/error.c:76
|
|
6559 msgid "Already in opposite list"
|
|
6560 msgstr ""
|
|
6561
|
|
6562 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
|
6563 msgid "Too many groups"
|
|
6564 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
|
|
6565
|
|
6566 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
|
6567 msgid "Invalid group"
|
|
6568 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
|
|
6569
|
|
6570 #: src/protocols/msn/error.c:85
|
|
6571 msgid "User not in group"
|
|
6572 msgstr ""
|
|
6573
|
|
6574 #: src/protocols/msn/error.c:88
|
|
6575 msgid "Group name too long"
|
|
6576 msgstr ""
|
|
6577
|
|
6578 #: src/protocols/msn/error.c:91
|
|
6579 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6580 msgstr ""
|
|
6581
|
|
6582 #: src/protocols/msn/error.c:95
|
|
6583 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
6584 msgstr ""
|
|
6585
|
|
6586 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
|
6587 msgid "Switchboard failed"
|
|
6588 msgstr ""
|
|
6589
|
|
6590 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
|
6591 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
6592 msgstr ""
|
|
6593
|
|
6594 #: src/protocols/msn/error.c:106
|
|
6595 msgid "Required fields missing"
|
|
6596 msgstr ""
|
|
6597
|
|
6598 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
|
6599 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6600 msgstr ""
|
|
6601
|
|
6602 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
6603 msgid "Not logged in"
|
|
6604 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
6605
|
|
6606 #: src/protocols/msn/error.c:116
|
|
6607 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
6608 msgstr ""
|
|
6609
|
|
6610 #: src/protocols/msn/error.c:119
|
|
6611 msgid "Database server error"
|
|
6612 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
|
|
6613
|
|
6614 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
|
6615 msgid "Command disabled"
|
|
6616 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
|
|
6617
|
|
6618 #: src/protocols/msn/error.c:125
|
|
6619 msgid "File operation error"
|
|
6620 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
|
|
6621
|
|
6622 #: src/protocols/msn/error.c:128
|
|
6623 msgid "Memory allocation error"
|
|
6624 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
|
|
6625
|
|
6626 #: src/protocols/msn/error.c:131
|
|
6627 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6628 msgstr ""
|
|
6629
|
|
6630 #: src/protocols/msn/error.c:135
|
|
6631 msgid "Server busy"
|
|
6632 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
|
|
6633
|
|
6634 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
|
|
6635 #: src/protocols/msn/error.c:206
|
|
6636 msgid "Server unavailable"
|
|
6637 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
6638
|
|
6639 #: src/protocols/msn/error.c:141
|
|
6640 msgid "Peer Notification server down"
|
|
6641 msgstr ""
|
|
6642
|
|
6643 #: src/protocols/msn/error.c:144
|
|
6644 msgid "Database connect error"
|
|
6645 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
|
|
6646
|
|
6647 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
|
6648 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6649 msgstr ""
|
|
6650
|
|
6651 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
|
6652 msgid "Error creating connection"
|
|
6653 msgstr ""
|
|
6654
|
|
6655 #: src/protocols/msn/error.c:159
|
|
6656 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6657 msgstr ""
|
|
6658
|
|
6659 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
6660 msgid "Unable to write"
|
|
6661 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
6662
|
|
6663 #: src/protocols/msn/error.c:165
|
|
6664 msgid "Session overload"
|
|
6665 msgstr ""
|
|
6666
|
|
6667 #: src/protocols/msn/error.c:168
|
|
6668 msgid "User is too active"
|
|
6669 msgstr ""
|
|
6670
|
|
6671 #: src/protocols/msn/error.c:171
|
|
6672 msgid "Too many sessions"
|
|
6673 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
|
|
6674
|
|
6675 #: src/protocols/msn/error.c:174
|
|
6676 msgid "Passport not verified"
|
|
6677 msgstr ""
|
|
6678
|
|
6679 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
6680 msgid "Bad friend file"
|
|
6681 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
|
|
6682
|
|
6683 #: src/protocols/msn/error.c:180
|
|
6684 msgid "Not expected"
|
|
6685 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
6686
|
|
6687 #: src/protocols/msn/error.c:185
|
|
6688 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6689 msgstr ""
|
|
6690
|
|
6691 #: src/protocols/msn/error.c:194
|
|
6692 msgid "Server too busy"
|
|
6693 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
|
|
6694
|
|
6695 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
|
|
6696 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
|
|
6697 msgid "Authentication failed"
|
|
6698 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
|
|
6699
|
|
6700 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
6701 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6702 msgstr ""
|
|
6703
|
|
6704 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
6705 msgid "Not accepting new users"
|
|
6706 msgstr ""
|
|
6707
|
|
6708 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
6709 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6710 msgstr ""
|
|
6711
|
|
6712 #: src/protocols/msn/error.c:217
|
|
6713 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6714 msgstr ""
|
|
6715
|
|
6716 #: src/protocols/msn/error.c:220
|
|
6717 msgid "Bad ticket"
|
|
6718 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
|
|
6719
|
|
6720 #: src/protocols/msn/error.c:224
|
|
6721 #, c-format
|
|
6722 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6723 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
|
|
6724
|
|
6725 #: src/protocols/msn/error.c:236
|
|
6726 #, c-format
|
|
6727 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6728 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
6729
|
|
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:114
|
|
6731 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6732 msgstr ""
|
|
6733
|
|
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
6735 msgid "Set your friendly name."
|
|
6736 msgstr "ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
6737
|
|
6738 #: src/protocols/msn/msn.c:223
|
|
6739 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6740 msgstr ""
|
|
6741
|
|
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
6743 msgid "Set your home phone number."
|
|
6744 msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
|
|
6745
|
|
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
6747 msgid "Set your work phone number."
|
|
6748 msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
|
|
6749
|
|
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
6751 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6752 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
|
|
6753
|
|
6754 #: src/protocols/msn/msn.c:282
|
|
6755 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6756 msgstr ""
|
|
6757
|
|
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
6759 msgid ""
|
|
6760 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6761 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6762 msgstr ""
|
|
6763
|
|
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:287
|
|
6765 msgid "Allow"
|
|
6766 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
6767
|
|
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:288
|
|
6769 msgid "Disallow"
|
|
6770 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
6771
|
|
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:311
|
|
6773 msgid "Send a mobile message."
|
|
6774 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
|
|
6775
|
|
6776 #: src/protocols/msn/msn.c:313
|
|
6777 msgid "Page"
|
|
6778 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
|
|
6779
|
|
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
|
|
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
|
|
6782 #, c-format
|
|
6783 msgid ""
|
|
6784 "\n"
|
|
6785 "<b>%s:</b> %s"
|
|
6786 msgstr ""
|
|
6787 "\n"
|
|
6788 "<b>%s:</b> %s"
|
|
6789
|
|
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:497
|
|
6791 msgid "Has you"
|
|
6792 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
|
|
6793
|
|
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:500
|
|
6795 msgid "Blocked"
|
|
6796 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
6797
|
|
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
|
|
6799 #: src/protocols/msn/state.c:34
|
|
6800 msgid "Away From Computer"
|
|
6801 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
|
|
6802
|
|
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
6804 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
|
|
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
|
|
6806 msgid "Be Right Back"
|
|
6807 msgstr "ਆਉਨਾਂ"
|
|
6808
|
|
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
6810 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
|
|
6811 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
|
|
6812 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
|
|
6813 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
|
|
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
|
|
6815 msgid "Busy"
|
|
6816 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
6817
|
|
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
|
|
6819 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
|
|
6820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
|
|
6821 msgid "On The Phone"
|
|
6822 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
|
|
6823
|
|
6824 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
|
|
6825 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
|
|
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
|
|
6827 msgid "Out To Lunch"
|
|
6828 msgstr "ਦੁਪਹੈਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
|
|
6829
|
|
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
|
|
6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
|
|
6832 msgid "Hidden"
|
|
6833 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
|
|
6834
|
|
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:530
|
|
6836 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6837 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
6838
|
|
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:535
|
|
6840 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6841 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
|
|
6842
|
|
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:539
|
|
6844 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6845 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
|
|
6846
|
|
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:543
|
|
6848 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6849 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
|
|
6850
|
|
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:549
|
|
6852 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6853 msgstr ""
|
|
6854
|
|
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:554
|
|
6856 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6857 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
|
|
6858
|
|
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:577
|
|
6860 msgid "Send to Mobile"
|
|
6861 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
6862
|
|
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
|
|
6864 msgid "Initiate _Chat"
|
|
6865 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
|
|
6866
|
|
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:623
|
|
6868 msgid ""
|
|
6869 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6870 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6871 msgstr ""
|
|
6872
|
|
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:651
|
|
6874 msgid "Failed to connect to server."
|
|
6875 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
|
|
6876
|
|
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
|
|
6878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
|
|
6879 #, c-format
|
|
6880 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
6881 msgstr "<b>ਉਪ ਨਾਂ:</b> %s<br>"
|
|
6882
|
|
6883 #. put a link to the actual profile URL
|
|
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
|
|
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
|
|
6886 #, c-format
|
|
6887 msgid "<b>%s:</b> "
|
|
6888 msgstr "<b>%s:</b> "
|
|
6889
|
|
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
|
|
6891 msgid "MSN Profile"
|
|
6892 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
|
|
6893
|
|
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
|
|
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
|
|
6896 msgid "Error retrieving profile"
|
|
6897 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
6898
|
|
6899 #. Age
|
|
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
|
|
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
|
|
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
|
|
6903 msgid "Age"
|
|
6904 msgstr "ਉਮਰ"
|
|
6905
|
|
6906 #. Gender
|
|
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
|
|
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
|
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
|
|
6910 msgid "Gender"
|
|
6911 msgstr "ਲਿੰਗ"
|
|
6912
|
|
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
|
|
6914 msgid "Marital Status"
|
|
6915 msgstr "ਵਿਆਹ"
|
|
6916
|
|
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
|
|
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
|
|
6919 msgid "Location"
|
|
6920 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
6921
|
|
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
|
|
6923 msgid "Occupation"
|
|
6924 msgstr "ਅਹੁਦਾ"
|
|
6925
|
|
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
|
|
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
|
|
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
|
|
6929 msgid "A Little About Me"
|
|
6930 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
|
|
6931
|
|
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
|
|
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
|
|
6934 msgid "Favorite Things"
|
|
6935 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
|
|
6936
|
|
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
|
|
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
|
|
6939 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6940 msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
|
|
6941
|
|
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
|
|
6944 msgid "Favorite Quote"
|
|
6945 msgstr "ਮੁੱਖ ਛੰਦ"
|
|
6946
|
|
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
|
|
6948 msgid "Last Updated"
|
|
6949 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
|
|
6950
|
|
6951 #. Homepage
|
|
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
|
|
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
|
|
6954 msgid "Homepage"
|
|
6955 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
|
|
6956
|
|
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
|
|
6958 msgid "The user has not created a public profile."
|
|
6959 msgstr ""
|
|
6960
|
|
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
|
|
6962 msgid ""
|
|
6963 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
|
|
6964 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
|
|
6965 "public profile."
|
|
6966 msgstr ""
|
|
6967
|
|
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
|
|
6969 msgid ""
|
|
6970 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
|
|
6971 "likely does not exist."
|
|
6972 msgstr ""
|
|
6973
|
|
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
|
|
6975 msgid "Profile URL"
|
|
6976 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
|
|
6977
|
|
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
|
|
6979 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6980 msgstr ""
|
|
6981
|
|
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
|
|
6983 msgid "Display timeout notices"
|
|
6984 msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
6985
|
|
6986 #. *< type
|
|
6987 #. *< ui_requirement
|
|
6988 #. *< flags
|
|
6989 #. *< dependencies
|
|
6990 #. *< priority
|
|
6991 #. *< id
|
|
6992 #. *< name
|
|
6993 #. *< version
|
|
6994 #. * summary
|
|
6995 #. * description
|
|
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
|
|
6997 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6998 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
6999
|
|
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
|
|
7001 msgid "Login server"
|
|
7002 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
|
|
7003
|
|
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
|
|
7005 msgid "Use HTTP Method"
|
|
7006 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
7007
|
|
7008 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
|
|
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
|
|
7010 msgid "Unable to connect"
|
|
7011 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
7012
|
|
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:178
|
|
7014 #, c-format
|
|
7015 msgid "%s is not a valid group."
|
|
7016 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
7017
|
|
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
|
|
7019 #: src/protocols/msn/session.c:349
|
|
7020 msgid "Unknown error."
|
|
7021 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
|
7022
|
|
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:187
|
|
7024 #, c-format
|
|
7025 msgid "%s on %s (%s)"
|
|
7026 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
|
|
7027
|
|
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:493
|
|
7029 #, c-format
|
|
7030 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
|
|
7031 msgstr ""
|
|
7032
|
|
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:497
|
|
7034 #, c-format
|
|
7035 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
|
|
7036 msgstr ""
|
|
7037
|
|
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:501
|
|
7039 #, c-format
|
|
7040 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
|
|
7041 msgstr ""
|
|
7042
|
|
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:509
|
|
7044 #, c-format
|
|
7045 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
|
|
7046 msgstr ""
|
|
7047
|
|
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:518
|
|
7049 #, c-format
|
|
7050 msgid "%s is not a valid passport account."
|
|
7051 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ"
|
|
7052
|
|
7053 #: src/protocols/msn/notification.c:805
|
|
7054 msgid "Unable to rename group"
|
|
7055 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7056
|
|
7057 #: src/protocols/msn/notification.c:860
|
|
7058 msgid "Unable to delete group"
|
|
7059 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7060
|
|
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
|
|
7062 #, c-format
|
|
7063 msgid ""
|
|
7064 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
7065 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
7066 "in progress.\n"
|
|
7067 "\n"
|
|
7068 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
7069 "sign in."
|
|
7070 msgid_plural ""
|
|
7071 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
7072 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
7073 "in progress.\n"
|
|
7074 "\n"
|
|
7075 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
7076 "sign in."
|
|
7077 msgstr[0] ""
|
|
7078 msgstr[1] ""
|
|
7079
|
|
7080 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
|
|
7081 msgid "Writing error"
|
|
7082 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
|
|
7083
|
|
7084 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
|
|
7085 msgid "Reading error"
|
|
7086 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
7087
|
|
7088 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
|
|
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
|
|
7090 msgid "Unknown error"
|
|
7091 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
|
|
7092
|
|
7093 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
|
|
7094 #, c-format
|
|
7095 msgid ""
|
|
7096 "Connection error from %s server (%s):\n"
|
|
7097 "%s"
|
|
7098 msgstr ""
|
|
7099 "%s ਤੋਂ ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
7100 "%s"
|
|
7101
|
|
7102 #: src/protocols/msn/session.c:319
|
|
7103 msgid "Our protocol is not supported by the server."
|
|
7104 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
7105
|
|
7106 #: src/protocols/msn/session.c:323
|
|
7107 msgid "Error parsing HTTP."
|
|
7108 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
7109
|
|
7110 #: src/protocols/msn/session.c:327
|
|
7111 msgid "You have signed on from another location."
|
|
7112 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ"
|
|
7113
|
|
7114 #: src/protocols/msn/session.c:330
|
|
7115 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7116 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
7117
|
|
7118 #: src/protocols/msn/session.c:335
|
|
7119 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
|
|
7120 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
7121
|
|
7122 #: src/protocols/msn/session.c:339
|
|
7123 #, c-format
|
|
7124 msgid "Unable to authenticate: %s"
|
|
7125 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
7126
|
|
7127 #: src/protocols/msn/session.c:344
|
|
7128 msgid ""
|
|
7129 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
7131
|
|
7132 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
|
|
7133 msgid "Handshaking"
|
|
7134 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
|
|
7135
|
|
7136 #: src/protocols/msn/session.c:366
|
|
7137 msgid "Transferring"
|
|
7138 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
7139
|
|
7140 #: src/protocols/msn/session.c:368
|
|
7141 msgid "Starting authentication"
|
|
7142 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ"
|
|
7143
|
|
7144 #: src/protocols/msn/session.c:369
|
|
7145 msgid "Getting cookie"
|
|
7146 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
7147
|
|
7148 #: src/protocols/msn/session.c:371
|
|
7149 msgid "Sending cookie"
|
|
7150 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
7151
|
|
7152 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
|
|
7153 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
7154 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
7155
|
|
7156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
|
|
7157 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
|
|
7158 msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
|
7159
|
|
7160 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
|
|
7161 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
|
|
7162 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:"
|
|
7163
|
|
7164 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
|
|
7165 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
|
|
7166 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
|
7167
|
|
7168 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
|
|
7169 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
|
|
7170 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
|
7171
|
|
7172 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
|
|
7173 msgid ""
|
|
7174 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
|
|
7175 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
|
7176
|
|
7177 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
|
|
7178 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
|
|
7179 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
|
7180
|
|
7181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
|
|
7182 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
7183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।"
|
|
7184
|
|
7185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
|
|
7186 #, c-format
|
|
7187 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
7188 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
7189
|
|
7190 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
|
|
7191 #, c-format
|
|
7192 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
7193 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
7194
|
|
7195 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
|
|
7196 #, c-format
|
|
7197 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
7198 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
7199
|
|
7200 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
|
|
7201 #, fuzzy, c-format
|
|
7202 msgid "Unable to add \"%s\"."
|
|
7203 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
7204
|
|
7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
|
|
7206 #, fuzzy
|
|
7207 msgid "The screen name specified is invalid."
|
|
7208 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
7209
|
|
7210 #: src/protocols/napster/napster.c:241
|
|
7211 msgid "Unable to read header from server"
|
|
7212 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
7213
|
|
7214 #: src/protocols/napster/napster.c:255
|
|
7215 #, c-format
|
|
7216 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
|
|
7217 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।"
|
|
7218
|
|
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
7220 #, c-format
|
|
7221 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
7222 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ"
|
|
7223
|
|
7224 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
7225 #: src/protocols/napster/napster.c:329
|
|
7226 #, c-format
|
|
7227 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
7228 msgstr ""
|
|
7229
|
|
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:337
|
|
7231 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
7232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
7233
|
|
7234 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
7235 #: src/protocols/napster/napster.c:395
|
|
7236 #, c-format
|
|
7237 msgid "%s requested your information"
|
|
7238 msgstr "%s ਨੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਹੈ"
|
|
7239
|
|
7240 #: src/protocols/napster/napster.c:433
|
|
7241 msgid ""
|
|
7242 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
7243 "different location"
|
|
7244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
7245
|
|
7246 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:439
|
|
7248 #, c-format
|
|
7249 msgid "%s requested a PING"
|
|
7250 msgstr "%s ਨੇ PING ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
|
|
7251
|
|
7252 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
|
|
7253 msgid "_Group:"
|
|
7254 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
|
|
7255
|
|
7256 #. *< type
|
|
7257 #. *< ui_requirement
|
|
7258 #. *< flags
|
|
7259 #. *< dependencies
|
|
7260 #. *< priority
|
|
7261 #. *< id
|
|
7262 #. *< name
|
|
7263 #. *< version
|
|
7264 #. * summary
|
|
7265 #. * description
|
|
7266 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
|
|
7267 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
7268 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
7269
|
|
7270 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
|
|
7271 msgid "Required parameters not passed in"
|
|
7272 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
7273
|
|
7274 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
|
|
7275 msgid "Unable to write to network"
|
|
7276 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7277
|
|
7278 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
|
|
7279 msgid "Unable to read from network"
|
|
7280 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7281
|
|
7282 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
|
|
7283 msgid "Error communicating with server"
|
|
7284 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
7285
|
|
7286 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
|
|
7287 msgid "Conference not found"
|
|
7288 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
7289
|
|
7290 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
|
|
7291 msgid "Conference does not exist"
|
|
7292 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
7293
|
|
7294 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
|
|
7295 msgid "A folder with that name already exists"
|
|
7296 msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
7297
|
|
7298 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
|
|
7299 msgid "Not supported"
|
|
7300 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
7301
|
|
7302 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
|
|
7303 msgid "Password has expired"
|
|
7304 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
|
|
7305
|
|
7306 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
|
|
7307 msgid "Invalid password"
|
|
7308 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
7309
|
|
7310 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
|
|
7311 msgid "User not found"
|
|
7312 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
7313
|
|
7314 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
|
|
7315 msgid "Account has been disabled"
|
|
7316 msgstr "ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
|
7317
|
|
7318 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
|
|
7319 msgid "The server could not access the directory"
|
|
7320 msgstr "ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਿਆ"
|
|
7321
|
|
7322 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
|
|
7323 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
|
|
7324 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
|
|
7325
|
|
7326 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
|
|
7327 msgid "The server is unavailable; try again later"
|
|
7328 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
|
|
7329
|
|
7330 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
|
|
7331 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
|
|
7332 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
7333
|
|
7334 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
|
|
7335 msgid "Cannot add yourself"
|
|
7336 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
7337
|
|
7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
|
|
7339 msgid "Master archive is misconfigured"
|
|
7340 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
|
|
7341
|
|
7342 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
|
|
7343 msgid "Invalid username or password"
|
|
7344 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
7345
|
|
7346 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
|
|
7347 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
|
|
7348 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
|
|
7349
|
|
7350 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
|
|
7351 msgid ""
|
|
7352 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
|
|
7353 "entered"
|
|
7354 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ"
|
|
7355
|
|
7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
|
|
7357 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
|
|
7358 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
7359
|
|
7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
|
|
7361 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
|
|
7362 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ"
|
|
7363
|
|
7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
|
|
7365 msgid "You have entered an invalid username"
|
|
7366 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
7367
|
|
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
|
|
7369 msgid "An error occurred while updating the directory"
|
|
7370 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
7371
|
|
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
|
|
7373 msgid "Incompatible protocol version"
|
|
7374 msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ"
|
|
7375
|
|
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
|
|
7377 msgid "The user has blocked you"
|
|
7378 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
|
|
7379
|
|
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
|
|
7381 msgid ""
|
|
7382 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
|
|
7383 "time"
|
|
7384 msgstr ""
|
|
7385
|
|
7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
|
|
7387 msgid "The user is either offline or you are blocked"
|
|
7388 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਹੋ"
|
|
7389
|
|
7390 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
|
|
7391 #, c-format
|
|
7392 msgid "Unknown error: 0x%X"
|
|
7393 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X"
|
|
7394
|
|
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:117
|
|
7396 #, c-format
|
|
7397 msgid "Login failed (%s)."
|
|
7398 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)"
|
|
7399
|
|
7400 #: src/protocols/novell/novell.c:230
|
|
7401 #, c-format
|
|
7402 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
|
|
7403 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
7404
|
|
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:379
|
|
7406 #, c-format
|
|
7407 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
|
|
7408 msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7409
|
|
7410 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
|
|
7411 #: src/protocols/novell/novell.c:405
|
|
7412 #, c-format
|
|
7413 msgid "Unable to send message (%s)."
|
|
7414 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7415
|
|
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
|
|
7417 #, c-format
|
|
7418 msgid "Unable to invite user (%s)."
|
|
7419 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7420
|
|
7421 #: src/protocols/novell/novell.c:515
|
|
7422 #, c-format
|
|
7423 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
|
|
7424 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
7425
|
|
7426 #: src/protocols/novell/novell.c:520
|
|
7427 #, c-format
|
|
7428 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
|
|
7429 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7430
|
|
7431 #: src/protocols/novell/novell.c:567
|
|
7432 #, c-format
|
|
7433 msgid ""
|
|
7434 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
|
|
7435 "creating folder (%s)."
|
|
7436 msgstr ""
|
|
7437 "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ "
|
|
7438 "ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
7439
|
|
7440 #: src/protocols/novell/novell.c:615
|
|
7441 #, c-format
|
|
7442 msgid ""
|
|
7443 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
|
|
7444 "list (%s)."
|
|
7445 msgstr ""
|
|
7446 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
|
|
7447 "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7448
|
|
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:688
|
|
7450 #, c-format
|
|
7451 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
|
|
7452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7453
|
|
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
|
|
7455 #, c-format
|
|
7456 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
|
|
7457 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7458
|
|
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:781
|
|
7460 #, c-format
|
|
7461 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
|
|
7462 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
7463
|
|
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:834
|
|
7465 #, c-format
|
|
7466 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
|
|
7467 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7468
|
|
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:902
|
|
7470 #, c-format
|
|
7471 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
|
|
7472 msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7473
|
|
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
|
|
7475 #, c-format
|
|
7476 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
|
|
7477 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7478
|
|
7479 #: src/protocols/novell/novell.c:997
|
|
7480 #, c-format
|
|
7481 msgid "Unable to create conference (%s)."
|
|
7482 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7483
|
|
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
|
|
7485 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
|
|
7486 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
7487
|
|
7488 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
|
|
7489 msgid "Telephone Number"
|
|
7490 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
|
|
7491
|
|
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
|
|
7493 msgid "Department"
|
|
7494 msgstr "ਵਿਭਾਗ"
|
|
7495
|
|
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
|
|
7497 msgid "Personal Title"
|
|
7498 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ"
|
|
7499
|
|
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
|
|
7501 msgid "Mailstop"
|
|
7502 msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ"
|
|
7503
|
|
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
|
|
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
|
|
7506 msgid "Email Address"
|
|
7507 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
7508
|
|
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
|
|
7510 msgid "User ID"
|
|
7511 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
|
|
7512
|
|
7513 #. tag = _("DN");
|
|
7514 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
|
|
7515 #. if (value) {
|
|
7516 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
|
|
7517 #. tag, value);
|
|
7518 #. }
|
|
7519 #.
|
|
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
|
|
7521 msgid "Full name"
|
|
7522 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
|
|
7523
|
|
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
|
|
7525 msgid "User Properties"
|
|
7526 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
7527
|
|
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
|
|
7529 #, c-format
|
|
7530 msgid "GroupWise Conference %d"
|
|
7531 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d"
|
|
7532
|
|
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
|
|
7534 msgid "Unable to make SSL connection to server."
|
|
7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7536
|
|
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
|
|
7538 #, c-format
|
|
7539 msgid "Error processing event or response (%s)."
|
|
7540 msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਜਵਾਬ (%s) ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
7541
|
|
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
|
|
7543 msgid "Authenticating..."
|
|
7544 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..."
|
|
7545
|
|
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
|
|
7547 msgid "Waiting for response..."
|
|
7548 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..."
|
|
7549
|
|
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
|
|
7551 #, c-format
|
|
7552 msgid "%s has been invited to this conversation."
|
|
7553 msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।"
|
|
7554
|
|
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
|
|
7556 msgid "Invitation to Conversation"
|
|
7557 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ"
|
|
7558
|
|
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
|
|
7560 #, c-format
|
|
7561 msgid ""
|
|
7562 "Invitation from: %s\n"
|
|
7563 "\n"
|
|
7564 "Sent: %s"
|
|
7565 msgstr ""
|
|
7566 "ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n"
|
|
7567 "\n"
|
|
7568 "ਭੇਜਿਆ: %s"
|
|
7569
|
|
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
|
|
7571 msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
7572 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
7573
|
|
7574 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
|
|
7575 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
|
|
7576 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
|
|
7577
|
|
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
|
|
7579 #, c-format
|
|
7580 msgid ""
|
|
7581 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
|
|
7582 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
|
|
7583
|
|
7584 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
|
|
7585 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
|
|
7586 #.
|
|
7587 #. ...but for now just error out with a nice message.
|
|
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
|
|
7589 msgid ""
|
|
7590 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
|
|
7591 "to connect to."
|
|
7592 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
7593
|
|
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
|
|
7595 msgid "Error. SSL support is not installed."
|
|
7596 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
7597
|
|
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
|
|
7599 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
|
|
7600 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
7601
|
|
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
|
|
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
|
|
7604 msgid "Offline"
|
|
7605 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
|
|
7606
|
|
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
|
|
7608 msgid "Message"
|
|
7609 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
7610
|
|
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
|
|
7612 msgid "Appear Offline"
|
|
7613 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
|
|
7614
|
|
7615 #. *< type
|
|
7616 #. *< ui_requirement
|
|
7617 #. *< flags
|
|
7618 #. *< dependencies
|
|
7619 #. *< priority
|
|
7620 #. *< id
|
|
7621 #. *< name
|
|
7622 #. *< version
|
|
7623 #. * summary
|
|
7624 #. * description
|
|
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
|
|
7626 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
|
|
7627 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
7628
|
|
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
|
|
7630 msgid "Server address"
|
|
7631 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
7632
|
|
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
|
|
7634 msgid "Server port"
|
|
7635 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
|
|
7636
|
|
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
7638 msgid "Invalid error"
|
|
7639 msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
7640
|
|
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
|
7642 msgid "Invalid SNAC"
|
|
7643 msgstr "ਗਲਤ SNAC"
|
|
7644
|
|
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
|
7646 msgid "Rate to host"
|
|
7647 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਦਰ"
|
|
7648
|
|
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
|
7650 msgid "Rate to client"
|
|
7651 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਦਰ"
|
|
7652
|
|
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
7654 msgid "Service unavailable"
|
|
7655 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
7656
|
|
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
7658 msgid "Service not defined"
|
|
7659 msgstr "ਸੇਵਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
|
|
7660
|
|
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
7662 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
7663 msgstr "Obsolete SNAC"
|
|
7664
|
|
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
|
7666 msgid "Not supported by host"
|
|
7667 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
7668
|
|
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
|
7670 msgid "Not supported by client"
|
|
7671 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
7672
|
|
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
|
7674 msgid "Refused by client"
|
|
7675 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
|
|
7676
|
|
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
|
7678 msgid "Reply too big"
|
|
7679 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
7680
|
|
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
|
7682 msgid "Responses lost"
|
|
7683 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
|
|
7684
|
|
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
7686 msgid "Request denied"
|
|
7687 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
7688
|
|
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
7690 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
7691 msgstr ""
|
|
7692
|
|
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
|
7694 msgid "Insufficient rights"
|
|
7695 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
|
|
7696
|
|
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
|
7698 msgid "In local permit/deny"
|
|
7699 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
7700
|
|
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
|
7702 msgid "Too evil (sender)"
|
|
7703 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
|
|
7704
|
|
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
|
7706 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
7707 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)"
|
|
7708
|
|
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
|
|
7710 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
7711 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
7712
|
|
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
|
|
7714 msgid "No match"
|
|
7715 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
|
|
7716
|
|
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
|
|
7718 msgid "List overflow"
|
|
7719 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ ਹੈ"
|
|
7720
|
|
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
|
|
7722 msgid "Request ambiguous"
|
|
7723 msgstr ""
|
|
7724
|
|
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
|
|
7726 msgid "Queue full"
|
|
7727 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
|
|
7728
|
|
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
|
|
7730 msgid "Not while on AOL"
|
|
7731 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
|
|
7732
|
|
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
|
|
7734 msgid ""
|
|
7735 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
|
|
7736 "most likely has a buggy client.)"
|
|
7737 msgstr ""
|
|
7738 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਸਨੇਹੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੋਲ ਇੱਕ ਨਿਕੰਮਾ "
|
|
7739 "ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ)"
|
|
7740
|
|
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
|
|
7742 msgid "Voice"
|
|
7743 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
|
|
7744
|
|
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
|
|
7746 msgid "AIM Direct IM"
|
|
7747 msgstr "AIM Direct IM"
|
|
7748
|
|
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
|
|
7750 #: src/protocols/silc/util.c:509
|
|
7751 msgid "Chat"
|
|
7752 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
7753
|
|
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
|
|
7755 msgid "Get File"
|
|
7756 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ"
|
|
7757
|
|
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
|
|
7759 msgid "Games"
|
|
7760 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
|
|
7761
|
|
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
|
|
7763 msgid "Add-Ins"
|
|
7764 msgstr "ਹੋਰ"
|
|
7765
|
|
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
|
|
7767 msgid "Send Buddy List"
|
|
7768 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
|
|
7769
|
|
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
|
|
7771 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
7772 msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
7773
|
|
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
|
|
7775 msgid "AP User"
|
|
7776 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
7777
|
|
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
|
|
7779 msgid "ICQ RTF"
|
|
7780 msgstr "ICQ RTF"
|
|
7781
|
|
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
|
|
7783 msgid "Nihilist"
|
|
7784 msgstr "Nihilist"
|
|
7785
|
|
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
|
|
7787 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
7788 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
7789
|
|
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
|
|
7791 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
7792 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8"
|
|
7793
|
|
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
|
|
7795 msgid "Trillian Encryption"
|
|
7796 msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
|
|
7797
|
|
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
|
|
7799 msgid "ICQ UTF8"
|
|
7800 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
7801
|
|
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
|
|
7803 msgid "Hiptop"
|
|
7804 msgstr "Hiptop"
|
|
7805
|
|
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
|
|
7807 msgid "Security Enabled"
|
|
7808 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ"
|
|
7809
|
|
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
|
7811 msgid "Video Chat"
|
|
7812 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
7813
|
|
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
|
|
7815 msgid "iChat AV"
|
|
7816 msgstr "iChat AV"
|
|
7817
|
|
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
|
|
7819 msgid "Live Video"
|
|
7820 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ"
|
|
7821
|
|
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
|
|
7823 msgid "Camera"
|
|
7824 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
|
|
7825
|
|
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
|
|
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
|
|
7828 msgid "Free For Chat"
|
|
7829 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ"
|
|
7830
|
|
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
|
|
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
|
|
7833 msgid "Not Available"
|
|
7834 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
7835
|
|
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
|
|
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
|
|
7838 msgid "Occupied"
|
|
7839 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
7840
|
|
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
|
|
7842 msgid "Web Aware"
|
|
7843 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
|
|
7844
|
|
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
|
|
7846 msgid "Capabilities"
|
|
7847 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
|
|
7848
|
|
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
|
|
7850 msgid "Buddy Comment"
|
|
7851 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
7852
|
|
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
|
|
7854 #, c-format
|
|
7855 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
7856 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
7857
|
|
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
|
|
7859 #, c-format
|
|
7860 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
7861 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਅਸਫਲ"
|
|
7862
|
|
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
|
|
7864 msgid "Direct Connect failed"
|
|
7865 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
|
|
7866
|
|
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
|
|
7868 #, c-format
|
|
7869 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
7870 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
7871
|
|
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
|
|
7873 #, c-format
|
|
7874 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
|
|
7875 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
7876
|
|
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
|
|
7878 #, c-format
|
|
7879 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
|
|
7880 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
7881
|
|
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
|
|
7883 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7884 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7885
|
|
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
|
|
7887 #, c-format
|
|
7888 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7889 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
|
|
7890
|
|
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
|
|
7892 msgid ""
|
|
7893 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7894 "Do you wish to continue?"
|
|
7895 msgstr ""
|
|
7896
|
|
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
|
|
7898 msgid "Connect"
|
|
7899 msgstr "ਜੋੜੋ"
|
|
7900
|
|
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
|
|
7902 #, c-format
|
|
7903 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
7904 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
7905
|
|
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
|
|
7907 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
7908 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
7909
|
|
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
|
|
7911 msgid "Screen name sent"
|
|
7912 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
|
|
7913
|
|
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
|
|
7915 #, c-format
|
|
7916 msgid ""
|
|
7917 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
|
|
7918 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
|
|
7919 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
7920 msgstr ""
|
|
7921
|
|
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
|
|
7923 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
7924 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
7925
|
|
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
|
|
7927 msgid "Could Not Connect"
|
|
7928 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
7929
|
|
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
|
|
7931 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
7932 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
|
|
7933
|
|
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
|
|
7935 #, fuzzy, c-format
|
|
7936 msgid "Transfer of file %s timed out."
|
|
7937 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
|
|
7938
|
|
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
|
|
7940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
|
|
7941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
|
|
7942 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
7943 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7944
|
|
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
|
|
7946 msgid "Unable to create new connection."
|
|
7947 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
7948
|
|
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
|
|
7950 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
7951 msgstr ""
|
|
7952
|
|
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
|
|
7954 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
7955 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ"
|
|
7956
|
|
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
|
|
7958 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
7959 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
7960
|
|
7961 #. service temporarily unavailable
|
|
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
|
|
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
7964 msgstr "AOL Instant Messenger ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
7965
|
|
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
|
|
7967 msgid ""
|
|
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7970 msgstr ""
|
|
7971 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
|
|
7972 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
|
|
7973
|
|
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
|
|
7975 #, c-format
|
|
7976 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
7977 msgstr ""
|
|
7978 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।"
|
|
7979
|
|
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
|
|
7981 msgid "Internal Error"
|
|
7982 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
7983
|
|
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
|
|
7985 msgid "Received authorization"
|
|
7986 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
|
|
7987
|
|
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
|
|
7989 msgid "The SecurID key entered is invalid."
|
|
7990 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
7991
|
|
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
|
|
7993 msgid "Enter SecurID"
|
|
7994 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
|
|
7995
|
|
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
|
7997 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
|
|
7998 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ"
|
|
7999
|
|
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
|
|
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
|
|
8002 #, c-format
|
|
8003 msgid ""
|
|
8004 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
8005 "fixed. Check %s for updates."
|
|
8006 msgstr ""
|
|
8007 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
|
|
8008 "%s ਵੇਖੋ।"
|
|
8009
|
|
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
|
|
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
8012 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
8013
|
|
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
|
|
8015 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
8016 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
8017
|
|
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
|
|
8019 msgid "Password sent"
|
|
8020 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
|
|
8021
|
|
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
|
|
8023 #, c-format
|
|
8024 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
8025 msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
8026
|
|
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
|
|
8028 msgid ""
|
|
8029 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
8030 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
8031 "considered a privacy risk."
|
|
8032 msgstr ""
|
|
8033
|
|
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
|
|
8035 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
8036 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
|
|
8037
|
|
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
|
|
8039 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
8040 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
|
8041
|
|
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
|
|
8043 msgid "Please authorize me!"
|
|
8044 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!"
|
|
8045
|
|
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
|
|
8047 #, c-format
|
|
8048 msgid ""
|
|
8049 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
8050 "you want to send an authorization request?"
|
|
8051 msgstr ""
|
|
8052 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
|
|
8053 "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
8054
|
|
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
|
|
8056 msgid "Request Authorization"
|
|
8057 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
|
|
8058
|
|
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
|
|
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
|
|
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
|
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
|
|
8063 msgid "No reason given."
|
|
8064 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8065
|
|
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
|
|
8067 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
8068 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
|
8069
|
|
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
|
|
8071 #, c-format
|
|
8072 msgid ""
|
|
8073 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
8074 "%s"
|
|
8075 msgstr ""
|
|
8076 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n"
|
|
8077 "%s"
|
|
8078
|
|
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
|
|
8080 msgid "Authorization Request"
|
|
8081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
|
|
8082
|
|
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
|
|
8084 #, c-format
|
|
8085 msgid ""
|
|
8086 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
8087 "following reason:\n"
|
|
8088 "%s"
|
|
8089 msgstr ""
|
|
8090 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, "
|
|
8091 "ਕਿਉਕਿ:\n"
|
|
8092 "%s"
|
|
8093
|
|
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
|
|
8095 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
8096 msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
8097
|
|
8098 #. Someone has granted you authorization
|
|
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
|
|
8100 #, c-format
|
|
8101 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
8102 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
|
|
8103
|
|
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
|
|
8105 #, c-format
|
|
8106 msgid ""
|
|
8107 "You have received a special message\n"
|
|
8108 "\n"
|
|
8109 "From: %s [%s]\n"
|
|
8110 "%s"
|
|
8111 msgstr ""
|
|
8112 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
8113 "\n"
|
|
8114 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
|
|
8115 "%s"
|
|
8116
|
|
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
|
|
8118 #, c-format
|
|
8119 msgid ""
|
|
8120 "You have received an ICQ page\n"
|
|
8121 "\n"
|
|
8122 "From: %s [%s]\n"
|
|
8123 "%s"
|
|
8124 msgstr ""
|
|
8125 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
8126 "\n"
|
|
8127 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
|
|
8128 "%s"
|
|
8129
|
|
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
|
|
8131 #, c-format
|
|
8132 msgid ""
|
|
8133 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
8134 "\n"
|
|
8135 "Message is:\n"
|
|
8136 "%s"
|
|
8137 msgstr ""
|
|
8138 "ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈ-ਪੱਤਰ ਆਇਆ ਹੈ\n"
|
|
8139 "\n"
|
|
8140 "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
|
|
8141 "%s"
|
|
8142
|
|
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
|
|
8144 #, c-format
|
|
8145 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
8146 msgstr "ICQ ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)"
|
|
8147
|
|
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
|
|
8149 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
8150 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
8151
|
|
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
|
|
8153 msgid "Decline"
|
|
8154 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
8155
|
|
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
|
|
8157 #, c-format
|
|
8158 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
8159 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
8160 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।"
|
|
8161 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।"
|
|
8162
|
|
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
|
|
8164 #, c-format
|
|
8165 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
8166 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
8167 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
|
|
8168 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
|
|
8169
|
|
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
|
|
8171 #, c-format
|
|
8172 msgid ""
|
|
8173 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
8174 msgid_plural ""
|
|
8175 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
8176 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
8177 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
8178
|
|
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
|
|
8180 #, c-format
|
|
8181 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
8182 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
8183 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
|
|
8184 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
|
|
8185
|
|
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
|
|
8187 #, c-format
|
|
8188 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
8189 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
8190 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
|
|
8191 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
|
|
8192
|
|
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
|
|
8194 #, c-format
|
|
8195 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
8196 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
8197 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
8198 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
8199
|
|
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
|
|
8201 #, c-format
|
|
8202 msgid "Info for %s"
|
|
8203 msgstr "%s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8204
|
|
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
|
|
8206 #, c-format
|
|
8207 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
8208 msgstr "SNAC ਸੁੱਟਣ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
8209
|
|
8210 #. Data is assumed to be the destination sn
|
|
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
|
|
8212 #, c-format
|
|
8213 msgid "Unable to send message: %s"
|
|
8214 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
|
|
8215
|
|
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
|
|
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
|
|
8218 msgid "Unknown reason."
|
|
8219 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
|
|
8220
|
|
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
|
|
8222 #, c-format
|
|
8223 msgid "User information not available: %s"
|
|
8224 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
8225
|
|
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
|
|
8227 #, c-format
|
|
8228 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
8229 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:"
|
|
8230
|
|
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
|
|
8232 msgid "Warning Level"
|
|
8233 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
|
|
8234
|
|
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
|
|
8236 msgid "Online Since"
|
|
8237 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
|
|
8238
|
|
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
|
|
8240 msgid "Member Since"
|
|
8241 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
|
|
8242
|
|
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
|
|
8244 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
8245 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
8246
|
|
8247 #. The conversion failed!
|
|
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
|
|
8249 msgid ""
|
|
8250 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
|
|
8251 "characters.]"
|
|
8252 msgstr "[ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।]"
|
|
8253
|
|
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
|
|
8255 msgid "Rate limiting error."
|
|
8256 msgstr "ਦਰ ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
8257
|
|
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
|
|
8259 msgid ""
|
|
8260 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
8261 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
8262 msgstr ""
|
|
8263 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 "
|
|
8264 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
8265
|
|
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
|
|
8267 msgid ""
|
|
8268 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
8269 "at another location."
|
|
8270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
|
|
8271
|
|
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
|
|
8273 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
8274 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
|
|
8275
|
|
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
|
|
8277 msgid "Finalizing connection"
|
|
8278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
|
|
8279
|
|
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
|
|
8281 msgid "Mobile Phone"
|
|
8282 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
|
|
8283
|
|
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
|
|
8285 msgid "Not specified"
|
|
8286 msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
8287
|
|
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
|
|
8289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
|
|
8290 msgid "Female"
|
|
8291 msgstr "ਔਰਤ"
|
|
8292
|
|
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
|
8294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
|
|
8295 msgid "Male"
|
|
8296 msgstr "ਮਰਦ"
|
|
8297
|
|
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
|
|
8299 msgid "Personal Web Page"
|
|
8300 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ"
|
|
8301
|
|
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
|
|
8303 msgid "Additional Information"
|
|
8304 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8305
|
|
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
|
|
8307 msgid "Home Address"
|
|
8308 msgstr "ਘਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
8309
|
|
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
|
|
8311 msgid "Zip Code"
|
|
8312 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ"
|
|
8313
|
|
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
|
|
8315 msgid "Work Address"
|
|
8316 msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
8317
|
|
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
|
|
8319 msgid "Work Information"
|
|
8320 msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8321
|
|
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
|
|
8323 msgid "Company"
|
|
8324 msgstr "ਕੰਪਨੀ"
|
|
8325
|
|
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
|
|
8327 msgid "Division"
|
|
8328 msgstr "ਭਾਗ"
|
|
8329
|
|
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
|
|
8331 msgid "Position"
|
|
8332 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
8333
|
|
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
|
|
8335 msgid "Web Page"
|
|
8336 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ"
|
|
8337
|
|
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
|
|
8339 #, c-format
|
|
8340 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
8341 msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8342
|
|
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
|
|
8344 msgid "Pop-Up Message"
|
|
8345 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
8346
|
|
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
|
|
8348 #, c-format
|
|
8349 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
|
8350 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ"
|
|
8351
|
|
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
|
|
8353 msgid "Search Results"
|
|
8354 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
|
|
8355
|
|
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
|
|
8357 #, c-format
|
|
8358 msgid "No results found for email address %s"
|
|
8359 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
8360
|
|
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
|
|
8362 #, c-format
|
|
8363 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
8364 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।"
|
|
8365
|
|
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
|
|
8367 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
8368 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ"
|
|
8369
|
|
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
|
|
8371 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
8372 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
|
8373
|
|
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
|
|
8375 #, c-format
|
|
8376 msgid ""
|
|
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8378 "differs from the original."
|
|
8379 msgstr ""
|
|
8380 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
|
|
8381
|
|
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
|
|
8383 #, c-format
|
|
8384 msgid ""
|
|
8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8386 "ends in a space."
|
|
8387 msgstr ""
|
|
8388 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
|
|
8389 "ਹੈ।"
|
|
8390
|
|
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
|
|
8392 #, c-format
|
|
8393 msgid ""
|
|
8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8395 "is too long."
|
|
8396 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
|
|
8397
|
|
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
|
|
8399 #, c-format
|
|
8400 msgid ""
|
|
8401 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
8402 "request pending for this screen name."
|
|
8403 msgstr ""
|
|
8404 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ "
|
|
8405 "ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।"
|
|
8406
|
|
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
|
|
8408 #, c-format
|
|
8409 msgid ""
|
|
8410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
8411 "too many screen names associated with it."
|
|
8412 msgstr ""
|
|
8413 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ "
|
|
8414 "ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।"
|
|
8415
|
|
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
|
|
8417 #, c-format
|
|
8418 msgid ""
|
|
8419 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
8420 "invalid."
|
|
8421 msgstr ""
|
|
8422 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
8423
|
|
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
|
|
8425 #, c-format
|
|
8426 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
8427 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
8428
|
|
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
|
|
8430 #, c-format
|
|
8431 msgid ""
|
|
8432 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
8433 "%s"
|
|
8434 msgstr ""
|
|
8435 "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਹੈ:\n"
|
|
8436 "%s"
|
|
8437
|
|
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
|
|
8439 msgid "Account Info"
|
|
8440 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8441
|
|
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
|
|
8443 #, c-format
|
|
8444 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
8445 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ"
|
|
8446
|
|
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
|
|
8448 msgid ""
|
|
8449 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
|
|
8450 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
8451
|
|
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
|
|
8453 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
8454 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
8455
|
|
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
|
|
8457 msgid ""
|
|
8458 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
8459 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
8460 "fully connected."
|
|
8461 msgstr ""
|
|
8462
|
|
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
|
|
8464 #, c-format
|
|
8465 msgid ""
|
|
8466 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
8467 "it for you."
|
|
8468 msgid_plural ""
|
|
8469 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
8470 "truncated it for you."
|
|
8471 msgstr[0] ""
|
|
8472 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
|
|
8473 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8474 msgstr[1] ""
|
|
8475 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
|
|
8476 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8477
|
|
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
|
|
8479 msgid "Profile too long."
|
|
8480 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
|
|
8481
|
|
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
|
|
8483 msgid "Visible"
|
|
8484 msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
8485
|
|
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
|
|
8487 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
8488 msgstr "AIM ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
8489
|
|
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
|
|
8491 msgid ""
|
|
8492 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
8493 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
8494 "again when you are fully connected."
|
|
8495 msgstr ""
|
|
8496
|
|
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
|
|
8498 #, c-format
|
|
8499 msgid ""
|
|
8500 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
8501 "truncated it for you."
|
|
8502 msgid_plural ""
|
|
8503 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
8504 "truncated it for you."
|
|
8505 msgstr[0] ""
|
|
8506 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8507 msgstr[1] ""
|
|
8508 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8509
|
|
8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
|
|
8511 msgid "Away message too long."
|
|
8512 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
|
|
8513
|
|
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
|
|
8515 #, c-format
|
|
8516 msgid ""
|
|
8517 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
8518 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
8519 "spaces, or contain only numbers."
|
|
8520 msgstr ""
|
|
8521
|
|
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
|
|
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
|
|
8524 msgid "Unable To Add"
|
|
8525 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
8526
|
|
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
|
|
8528 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
8529 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
8530
|
|
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
|
|
8532 msgid ""
|
|
8533 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
8534 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
8535 "a few hours."
|
|
8536 msgstr ""
|
|
8537
|
|
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
|
|
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
|
|
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
|
|
8541 msgid "Orphans"
|
|
8542 msgstr "ਅਰਫਨ"
|
|
8543
|
|
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
|
|
8545 #, c-format
|
|
8546 msgid ""
|
|
8547 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
8548 "list. Please remove one and try again."
|
|
8549 msgstr ""
|
|
8550 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ "
|
|
8551 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
8552
|
|
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
|
|
8554 msgid "(no name)"
|
|
8555 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
|
|
8556
|
|
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
|
|
8558 #, c-format
|
|
8559 msgid ""
|
|
8560 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
8561 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
8562 "buddy list."
|
|
8563 msgstr ""
|
|
8564 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
|
|
8565 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
8566
|
|
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
|
|
8568 #, c-format
|
|
8569 msgid ""
|
|
8570 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
8571 "want to add them?"
|
|
8572 msgstr ""
|
|
8573 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ "
|
|
8574 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
8575
|
|
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
|
|
8577 msgid "Authorization Given"
|
|
8578 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ"
|
|
8579
|
|
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
|
8581 #, c-format
|
|
8582 msgid ""
|
|
8583 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
8584 "%s"
|
|
8585 msgstr ""
|
|
8586 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n"
|
|
8587 "%s"
|
|
8588
|
|
8589 #. Granted
|
|
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
|
|
8591 #, c-format
|
|
8592 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
8593 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
8594
|
|
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
|
|
8596 msgid "Authorization Granted"
|
|
8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
8598
|
|
8599 #. Denied
|
|
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
|
|
8601 #, c-format
|
|
8602 msgid ""
|
|
8603 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
8604 "following reason:\n"
|
|
8605 "%s"
|
|
8606 msgstr ""
|
|
8607 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n"
|
|
8608 "%s"
|
|
8609
|
|
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
|
|
8611 msgid "Authorization Denied"
|
|
8612 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
8613
|
|
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
|
|
8615 msgid "_Exchange:"
|
|
8616 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):"
|
|
8617
|
|
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
|
|
8619 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
8620 msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
8621
|
|
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
|
|
8623 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
|
|
8624 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
8625
|
|
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
|
|
8627 msgid "Away Message"
|
|
8628 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
8629
|
|
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
|
|
8631 #, c-format
|
|
8632 msgid "Buddy Comment for %s"
|
|
8633 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
8634
|
|
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
|
|
8636 msgid "Buddy Comment:"
|
|
8637 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ:"
|
|
8638
|
|
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
|
|
8640 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
8641 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
|
|
8642
|
|
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
|
|
8644 msgid "Get Status Msg"
|
|
8645 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
|
|
8646
|
|
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
|
|
8648 msgid "Direct IM"
|
|
8649 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM"
|
|
8650
|
|
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
|
|
8652 msgid "Re-request Authorization"
|
|
8653 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ"
|
|
8654
|
|
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
|
|
8656 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
8657 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
8658
|
|
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
|
|
8660 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
8661 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
8662
|
|
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
|
|
8664 msgid "New screen name formatting:"
|
|
8665 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ:"
|
|
8666
|
|
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
|
|
8668 msgid "Change Address To:"
|
|
8669 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:"
|
|
8670
|
|
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
|
|
8672 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
8673 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>"
|
|
8674
|
|
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
|
|
8676 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
8677 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
|
|
8678
|
|
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
|
|
8680 msgid ""
|
|
8681 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
8682 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
8683 msgstr ""
|
|
8684 "ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ "
|
|
8685 "ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
8686
|
|
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
|
|
8688 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
8689 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
|
|
8690
|
|
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
|
|
8692 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
8693 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
|
|
8694
|
|
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
|
|
8696 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
8697 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
8698
|
|
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
|
|
8700 msgid "Available Message:"
|
|
8701 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
|
8702
|
|
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
|
|
8704 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
8705 msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
|
|
8706
|
|
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
|
|
8708 msgid "Set User Info..."
|
|
8709 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..."
|
|
8710
|
|
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
|
|
8712 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
8713 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..."
|
|
8714
|
|
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
|
|
8716 msgid "Set Available Message..."
|
|
8717 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
|
|
8718
|
|
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
|
|
8720 msgid "Change Password..."
|
|
8721 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..."
|
|
8722
|
|
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
|
|
8724 msgid "Change Password (URL)"
|
|
8725 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ (URL)"
|
|
8726
|
|
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
|
|
8728 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
8729 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
8730
|
|
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
|
|
8732 msgid "Format Screen Name..."
|
|
8733 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..."
|
|
8734
|
|
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
|
|
8736 msgid "Confirm Account"
|
|
8737 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
8738
|
|
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
|
|
8740 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
8741 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ..."
|
|
8742
|
|
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
|
|
8744 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
8745 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ..."
|
|
8746
|
|
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
|
|
8748 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
8749 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
8750
|
|
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
|
|
8752 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
8753 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ..."
|
|
8754
|
|
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
|
|
8756 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
8757 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
|
|
8758
|
|
8759 #. *< type
|
|
8760 #. *< ui_requirement
|
|
8761 #. *< flags
|
|
8762 #. *< dependencies
|
|
8763 #. *< priority
|
|
8764 #. *< id
|
|
8765 #. *< name
|
|
8766 #. *< version
|
|
8767 #. * summary
|
|
8768 #. * description
|
|
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
|
|
8770 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
8771 msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
8772
|
|
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
|
|
8774 msgid "Auth host"
|
|
8775 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
8776
|
|
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
|
|
8778 msgid "Auth port"
|
|
8779 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੋਰਟ"
|
|
8780
|
|
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
|
|
8782 msgid "Encoding"
|
|
8783 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
|
|
8784
|
|
8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
|
|
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
|
|
8787 #: src/protocols/silc/ft.c:338
|
|
8788 #, c-format
|
|
8789 msgid "User %s is not present in the network"
|
|
8790 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
8791
|
|
8792 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
|
|
8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
|
|
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
|
|
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
|
|
8796 msgid "Key Agreement"
|
|
8797 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ"
|
|
8798
|
|
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
|
|
8800 msgid "Cannot perform the key agreement"
|
|
8801 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
8802
|
|
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
|
|
8804 msgid "Error occurred during key agreement"
|
|
8805 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
8806
|
|
8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
|
|
8808 msgid "Key Agreement failed"
|
|
8809 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ"
|
|
8810
|
|
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
|
|
8812 msgid "Timeout during key agreement"
|
|
8813 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
8814
|
|
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
|
|
8816 msgid "Key agreement was aborted"
|
|
8817 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
|
|
8818
|
|
8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
|
|
8820 msgid "Key agreement is already started"
|
|
8821 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
8822
|
|
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
|
|
8824 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
|
|
8825 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
8826
|
|
8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
|
|
8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
|
|
8829 msgid "The remote user is not present in the network any more"
|
|
8830 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
8831
|
|
8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
|
|
8833 #, c-format
|
|
8834 msgid ""
|
|
8835 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
|
|
8836 "agreement?"
|
|
8837 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
8838
|
|
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
|
|
8840 #, c-format
|
|
8841 msgid ""
|
|
8842 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
|
|
8843 "Remote host: %s\n"
|
|
8844 "Remote port: %d"
|
|
8845 msgstr ""
|
|
8846 "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
|
|
8847 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
|
|
8848 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
|
|
8849
|
|
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
|
|
8851 msgid "Key Agreement Request"
|
|
8852 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ"
|
|
8853
|
|
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
|
|
8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
|
|
8856 msgid "IM With Password"
|
|
8857 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
|
|
8858
|
|
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
|
|
8860 msgid "Cannot set IM key"
|
|
8861 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
8862
|
|
8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
|
|
8864 msgid "Set IM Password"
|
|
8865 msgstr "IM ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
8866
|
|
8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
|
|
8868 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
|
|
8869 msgid "Get Public Key"
|
|
8870 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ"
|
|
8871
|
|
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
|
|
8873 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
|
|
8874 msgid "Cannot fetch the public key"
|
|
8875 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
|
|
8876
|
|
8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
|
|
8878 msgid "Show Public Key"
|
|
8879 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
8880
|
|
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
|
|
8882 #: src/protocols/silc/chat.c:234
|
|
8883 msgid "Could not load public key"
|
|
8884 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
8885
|
|
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
|
|
8887 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
|
|
8888 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
|
|
8889 msgid "User Information"
|
|
8890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
8891
|
|
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
|
|
8893 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
|
|
8894 msgid "Cannot get user information"
|
|
8895 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
|
|
8896
|
|
8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
|
|
8898 #, c-format
|
|
8899 msgid "The %s buddy is not trusted"
|
|
8900 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
8901
|
|
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
|
|
8903 msgid ""
|
|
8904 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
|
|
8905 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
|
|
8906 msgstr ""
|
|
8907 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ "
|
|
8908 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
8909
|
|
8910 #. Open file selector to select the public key.
|
|
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
|
|
8912 msgid "Open..."
|
|
8913 msgstr "ਖੋਲੋ..."
|
|
8914
|
|
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
|
|
8916 #, c-format
|
|
8917 msgid "The %s buddy is not present in the network"
|
|
8918 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
8919
|
|
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
|
|
8921 msgid ""
|
|
8922 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
|
|
8923 "a public key."
|
|
8924 msgstr ""
|
|
8925 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ "
|
|
8926 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
|
|
8927
|
|
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
|
|
8929 msgid "Import..."
|
|
8930 msgstr "ਆਯਾਤ..."
|
|
8931
|
|
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
|
|
8933 msgid "Select correct user"
|
|
8934 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
|
|
8935
|
|
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
|
|
8937 msgid ""
|
|
8938 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
|
|
8939 "user from the list to add to the buddy list."
|
|
8940 msgstr ""
|
|
8941 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ "
|
|
8942 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
|
|
8943
|
|
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
|
|
8945 msgid ""
|
|
8946 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
|
|
8947 "from the list to add to the buddy list."
|
|
8948 msgstr ""
|
|
8949 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
|
|
8950
|
|
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
|
|
8952 msgid "Detached"
|
|
8953 msgstr "ਅੱਡ"
|
|
8954
|
|
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
|
|
8956 #: src/protocols/silc/silc.c:85
|
|
8957 msgid "Indisposed"
|
|
8958 msgstr "ਢਿੱਲਾ"
|
|
8959
|
|
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
|
|
8961 #: src/protocols/silc/silc.c:87
|
|
8962 msgid "Wake Me Up"
|
|
8963 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ"
|
|
8964
|
|
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
|
|
8966 #: src/protocols/silc/silc.c:79
|
|
8967 msgid "Hyper Active"
|
|
8968 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ"
|
|
8969
|
|
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
|
|
8971 msgid "Robot"
|
|
8972 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
|
|
8973
|
|
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
|
|
8975 #: src/protocols/silc/util.c:472
|
|
8976 msgid "Happy"
|
|
8977 msgstr "ਖੁਸ਼"
|
|
8978
|
|
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
|
|
8980 #: src/protocols/silc/util.c:474
|
|
8981 msgid "Sad"
|
|
8982 msgstr "ਉਦਾਸ"
|
|
8983
|
|
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
|
|
8985 #: src/protocols/silc/util.c:476
|
|
8986 msgid "Angry"
|
|
8987 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
|
|
8988
|
|
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
|
|
8990 #: src/protocols/silc/util.c:478
|
|
8991 msgid "Jealous"
|
|
8992 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
|
|
8993
|
|
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
|
|
8995 #: src/protocols/silc/util.c:480
|
|
8996 msgid "Ashamed"
|
|
8997 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
|
|
8998
|
|
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
|
|
9000 #: src/protocols/silc/util.c:482
|
|
9001 msgid "Invincible"
|
|
9002 msgstr "ਅਜਿੱਤ"
|
|
9003
|
|
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
|
|
9005 #: src/protocols/silc/util.c:484
|
|
9006 msgid "In Love"
|
|
9007 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
|
|
9008
|
|
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
|
|
9010 #: src/protocols/silc/util.c:486
|
|
9011 msgid "Sleepy"
|
|
9012 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
|
|
9013
|
|
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
|
|
9015 #: src/protocols/silc/util.c:488
|
|
9016 msgid "Bored"
|
|
9017 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
|
|
9018
|
|
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
|
|
9020 #: src/protocols/silc/util.c:490
|
|
9021 msgid "Excited"
|
|
9022 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
|
|
9023
|
|
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
|
|
9025 #: src/protocols/silc/util.c:492
|
|
9026 msgid "Anxious"
|
|
9027 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
|
|
9028
|
|
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
|
|
9030 msgid "User Modes"
|
|
9031 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ"
|
|
9032
|
|
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
|
|
9034 msgid "Mood"
|
|
9035 msgstr "ਮੂਡ"
|
|
9036
|
|
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
|
|
9038 msgid "Status Text"
|
|
9039 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ"
|
|
9040
|
|
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
|
|
9042 msgid "Preferred Contact"
|
|
9043 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ"
|
|
9044
|
|
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
|
|
9046 msgid "Preferred Language"
|
|
9047 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
9048
|
|
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
|
|
9050 msgid "Device"
|
|
9051 msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
9052
|
|
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
|
|
9054 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
|
|
9055 msgid "Timezone"
|
|
9056 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
|
|
9057
|
|
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
|
|
9059 msgid "Geolocation"
|
|
9060 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ"
|
|
9061
|
|
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
|
|
9063 msgid "Reset IM Key"
|
|
9064 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
|
|
9065
|
|
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
|
|
9067 msgid "IM with Key Exchange"
|
|
9068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM"
|
|
9069
|
|
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
|
|
9071 msgid "IM with Password"
|
|
9072 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
|
|
9073
|
|
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
|
|
9075 msgid "Get Public Key..."
|
|
9076 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..."
|
|
9077
|
|
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
|
|
9079 msgid "Kill User"
|
|
9080 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ"
|
|
9081
|
|
9082 #: src/protocols/silc/chat.c:37
|
|
9083 msgid "_Passphrase:"
|
|
9084 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):"
|
|
9085
|
|
9086 #: src/protocols/silc/chat.c:78
|
|
9087 #, c-format
|
|
9088 msgid "Channel %s does not exist in the network"
|
|
9089 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9090
|
|
9091 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
|
|
9092 msgid "Channel Information"
|
|
9093 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
9094
|
|
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:80
|
|
9096 msgid "Cannot get channel information"
|
|
9097 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ"
|
|
9098
|
|
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:117
|
|
9100 #, c-format
|
|
9101 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
|
|
9102 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s"
|
|
9103
|
|
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:120
|
|
9105 #, c-format
|
|
9106 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
|
|
9107 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d"
|
|
9108
|
|
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:127
|
|
9110 #, c-format
|
|
9111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
|
|
9112 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s"
|
|
9113
|
|
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:136
|
|
9115 #, c-format
|
|
9116 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
|
|
9117 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s"
|
|
9118
|
|
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:139
|
|
9120 #, c-format
|
|
9121 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
|
|
9122 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s"
|
|
9123
|
|
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:144
|
|
9125 #, c-format
|
|
9126 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
|
|
9127 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
|
|
9128
|
|
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:149
|
|
9130 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
|
|
9131 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> "
|
|
9132
|
|
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:162
|
|
9134 #, c-format
|
|
9135 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
|
|
9136 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
|
|
9137
|
|
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:163
|
|
9139 #, c-format
|
|
9140 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
|
|
9141 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
|
|
9142
|
|
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:233
|
|
9144 msgid "Add Channel Public Key"
|
|
9145 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
9146
|
|
9147 #. Add new public key
|
|
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:288
|
|
9149 msgid "Open Public Key..."
|
|
9150 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
|
|
9151
|
|
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:397
|
|
9153 msgid "Channel Passphrase"
|
|
9154 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
|
|
9155
|
|
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:404
|
|
9157 msgid "Channel Public Keys List"
|
|
9158 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ"
|
|
9159
|
|
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:409
|
|
9161 msgid ""
|
|
9162 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
|
|
9163 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
|
|
9164 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
|
|
9165 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
|
|
9166 "able to join."
|
|
9167 msgstr ""
|
|
9168
|
|
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
|
|
9170 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
|
|
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:886
|
|
9172 msgid "Channel Authentication"
|
|
9173 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
|
|
9174
|
|
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
|
|
9176 msgid "Add / Remove"
|
|
9177 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ"
|
|
9178
|
|
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:575
|
|
9180 msgid "Group Name"
|
|
9181 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
|
|
9182
|
|
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
|
|
9184 msgid "Passphrase"
|
|
9185 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
|
|
9186
|
|
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:590
|
|
9188 #, c-format
|
|
9189 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
|
|
9190 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।"
|
|
9191
|
|
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:592
|
|
9193 msgid "Add Channel Private Group"
|
|
9194 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
9195
|
|
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:719
|
|
9197 msgid "User Limit"
|
|
9198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ"
|
|
9199
|
|
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:720
|
|
9201 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
|
|
9202 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।"
|
|
9203
|
|
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:862
|
|
9205 msgid "Get Info"
|
|
9206 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
9207
|
|
9208 #: src/protocols/silc/chat.c:869
|
|
9209 msgid "Invite List"
|
|
9210 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ"
|
|
9211
|
|
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:873
|
|
9213 msgid "Ban List"
|
|
9214 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
9215
|
|
9216 #: src/protocols/silc/chat.c:880
|
|
9217 msgid "Add Private Group"
|
|
9218 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
9219
|
|
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:891
|
|
9221 msgid "Reset Permanent"
|
|
9222 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
|
|
9223
|
|
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:895
|
|
9225 msgid "Set Permanent"
|
|
9226 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ"
|
|
9227
|
|
9228 #: src/protocols/silc/chat.c:902
|
|
9229 msgid "Set User Limit"
|
|
9230 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
|
|
9231
|
|
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:907
|
|
9233 msgid "Reset Topic Restriction"
|
|
9234 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
|
|
9235
|
|
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:911
|
|
9237 msgid "Set Topic Restriction"
|
|
9238 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ"
|
|
9239
|
|
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:917
|
|
9241 msgid "Reset Private Channel"
|
|
9242 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
|
|
9243
|
|
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:921
|
|
9245 msgid "Set Private Channel"
|
|
9246 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
|
|
9247
|
|
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:927
|
|
9249 msgid "Reset Secret Channel"
|
|
9250 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ"
|
|
9251
|
|
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:931
|
|
9253 msgid "Set Secret Channel"
|
|
9254 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
|
|
9255
|
|
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:993
|
|
9257 #, c-format
|
|
9258 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
|
|
9259 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ"
|
|
9260
|
|
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:997
|
|
9262 #, c-format
|
|
9263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
|
|
9264 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
|
|
9265
|
|
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
|
|
9267 #, c-format
|
|
9268 msgid ""
|
|
9269 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
|
|
9270 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
|
|
9271
|
|
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
|
|
9273 msgid "Join Private Group"
|
|
9274 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ"
|
|
9275
|
|
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
|
|
9277 msgid "Cannot join private group"
|
|
9278 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
|
|
9279
|
|
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
|
|
9281 msgid "Cannot call command"
|
|
9282 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9283
|
|
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
|
|
9285 msgid "Unknown command"
|
|
9286 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
|
|
9287
|
|
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
|
|
9289 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
|
|
9290 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
|
|
9291 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
|
|
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
|
|
9293 msgid "Secure File Transfer"
|
|
9294 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
|
9295
|
|
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
|
|
9297 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
|
|
9298 #: src/protocols/silc/ft.c:105
|
|
9299 msgid "Error during file transfer"
|
|
9300 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
9301
|
|
9302 #: src/protocols/silc/ft.c:94
|
|
9303 msgid "Permission denied"
|
|
9304 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
9305
|
|
9306 #: src/protocols/silc/ft.c:98
|
|
9307 msgid "Key agreement failed"
|
|
9308 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
|
|
9309
|
|
9310 #: src/protocols/silc/ft.c:102
|
|
9311 msgid "File transfer sessions does not exist"
|
|
9312 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9313
|
|
9314 #: src/protocols/silc/ft.c:206
|
|
9315 msgid "No file transfer session active"
|
|
9316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9317
|
|
9318 #: src/protocols/silc/ft.c:211
|
|
9319 msgid "File transfer already started"
|
|
9320 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
|
|
9321
|
|
9322 #: src/protocols/silc/ft.c:216
|
|
9323 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
|
|
9324 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
|
|
9325
|
|
9326 #: src/protocols/silc/ft.c:222
|
|
9327 msgid "Could not start the file transfer"
|
|
9328 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
9329
|
|
9330 #: src/protocols/silc/ft.c:341
|
|
9331 msgid "Cannot send file"
|
|
9332 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
9333
|
|
9334 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
|
|
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:357
|
|
9336 #, c-format
|
|
9337 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
|
|
9338 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s"
|
|
9339
|
|
9340 #: src/protocols/silc/ops.c:423
|
|
9341 #, c-format
|
|
9342 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
|
|
9343 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
|
|
9344
|
|
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:427
|
|
9346 #, c-format
|
|
9347 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
|
|
9348 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ"
|
|
9349
|
|
9350 #: src/protocols/silc/ops.c:460
|
|
9351 #, c-format
|
|
9352 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
|
|
9353 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
|
|
9354
|
|
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:468
|
|
9356 #, c-format
|
|
9357 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
|
|
9358 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ"
|
|
9359
|
|
9360 #: src/protocols/silc/ops.c:497
|
|
9361 #, c-format
|
|
9362 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
|
|
9363 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ"
|
|
9364
|
|
9365 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
|
|
9366 #: src/protocols/silc/ops.c:537
|
|
9367 #, c-format
|
|
9368 msgid "You have been killed by %s (%s)"
|
|
9369 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ"
|
|
9370
|
|
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
|
|
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:568
|
|
9373 #, c-format
|
|
9374 msgid "Killed by %s (%s)"
|
|
9375 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ"
|
|
9376
|
|
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:614
|
|
9378 msgid "Server signoff"
|
|
9379 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ"
|
|
9380
|
|
9381 #: src/protocols/silc/ops.c:801
|
|
9382 msgid "Personal Information"
|
|
9383 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
9384
|
|
9385 #: src/protocols/silc/ops.c:824
|
|
9386 msgid "Birth Day"
|
|
9387 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ"
|
|
9388
|
|
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:828
|
|
9390 msgid "Job Title"
|
|
9391 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
|
|
9392
|
|
9393 #: src/protocols/silc/ops.c:832
|
|
9394 msgid "Job Role"
|
|
9395 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ"
|
|
9396
|
|
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:836
|
|
9398 msgid "Organization"
|
|
9399 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
|
|
9400
|
|
9401 #: src/protocols/silc/ops.c:840
|
|
9402 msgid "Unit"
|
|
9403 msgstr "ਇਕਾਈ"
|
|
9404
|
|
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:859
|
|
9406 msgid "EMail"
|
|
9407 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
|
|
9408
|
|
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:864
|
|
9410 msgid "Note"
|
|
9411 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
9412
|
|
9413 #: src/protocols/silc/ops.c:912
|
|
9414 msgid "Join Chat"
|
|
9415 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ"
|
|
9416
|
|
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
|
|
9418 msgid "Public Key Fingerprint"
|
|
9419 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ"
|
|
9420
|
|
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
|
|
9422 msgid "Public Key Babbleprint"
|
|
9423 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ"
|
|
9424
|
|
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
|
|
9426 msgid "More..."
|
|
9427 msgstr "ਹੋਰ..."
|
|
9428
|
|
9429 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
|
|
9430 msgid "Detach From Server"
|
|
9431 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
|
|
9432
|
|
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
|
|
9434 msgid "Cannot detach"
|
|
9435 msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
9436
|
|
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
|
|
9438 msgid "Cannot set topic"
|
|
9439 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
9440
|
|
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
|
|
9442 msgid "Failed to change nickname"
|
|
9443 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
9444
|
|
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
|
|
9446 msgid "Roomlist"
|
|
9447 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ"
|
|
9448
|
|
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
|
|
9450 msgid "Cannot get room list"
|
|
9451 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
|
|
9452
|
|
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
|
|
9454 msgid "No public key was received"
|
|
9455 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
|
|
9456
|
|
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
|
|
9458 msgid "Server Information"
|
|
9459 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
9460
|
|
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
|
|
9462 msgid "Cannot get server information"
|
|
9463 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
|
|
9464
|
|
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
|
|
9466 msgid "Server Statistics"
|
|
9467 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
|
|
9468
|
|
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
|
|
9470 msgid "Cannot get server statistics"
|
|
9471 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
9472
|
|
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
|
|
9474 msgid "No server statistics available"
|
|
9475 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
9476
|
|
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
|
|
9478 #, c-format
|
|
9479 msgid ""
|
|
9480 "Local server start time: %s\n"
|
|
9481 "Local server uptime: %s\n"
|
|
9482 "Local server clients: %d\n"
|
|
9483 "Local server channels: %d\n"
|
|
9484 "Local server operators: %d\n"
|
|
9485 "Local router operators: %d\n"
|
|
9486 "Local cell clients: %d\n"
|
|
9487 "Local cell channels: %d\n"
|
|
9488 "Local cell servers: %d\n"
|
|
9489 "Total clients: %d\n"
|
|
9490 "Total channels: %d\n"
|
|
9491 "Total servers: %d\n"
|
|
9492 "Total routers: %d\n"
|
|
9493 "Total server operators: %d\n"
|
|
9494 "Total router operators: %d\n"
|
|
9495 msgstr ""
|
|
9496 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
|
|
9497 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
|
|
9498 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
|
|
9499 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n"
|
|
9500 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
|
|
9501 "ਸਥਾਨਕ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
|
|
9502 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
|
|
9503 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
|
|
9504 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
|
|
9505 "ਕੁੱਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
|
|
9506 "ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n"
|
|
9507 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
|
|
9508 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n"
|
|
9509 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
|
|
9510 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
|
|
9511
|
|
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
|
|
9513 msgid "Network Statistics"
|
|
9514 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
|
|
9515
|
|
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
|
|
9517 msgid "Ping"
|
|
9518 msgstr "ਪਿੰਗ"
|
|
9519
|
|
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
|
|
9521 msgid "Ping failed"
|
|
9522 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
|
|
9523
|
|
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
|
|
9525 msgid "Ping reply received from server"
|
|
9526 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
|
|
9527
|
|
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
|
|
9529 msgid "Could not kill user"
|
|
9530 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
9531
|
|
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
|
|
9533 msgid "Error during connecting to SILC Server"
|
|
9534 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
|
|
9535
|
|
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
|
|
9537 msgid "Key Exchange failed"
|
|
9538 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
|
|
9539
|
|
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
|
|
9541 msgid ""
|
|
9542 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
|
|
9543 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
|
|
9544
|
|
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
|
|
9546 msgid "Disconnected by server"
|
|
9547 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
|
|
9548
|
|
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
|
|
9550 #: src/protocols/silc/silc.c:178
|
|
9551 msgid "Resuming session"
|
|
9552 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ"
|
|
9553
|
|
9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
|
|
9555 msgid "Authenticating connection"
|
|
9556 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ"
|
|
9557
|
|
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
|
|
9559 msgid "Verifying server public key"
|
|
9560 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
|
9561
|
|
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
|
|
9563 msgid "Passphrase required"
|
|
9564 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
|
|
9565
|
|
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
|
|
9567 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
|
|
9568 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
9569
|
|
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
|
|
9571 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
|
|
9572 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9573
|
|
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
|
|
9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
|
|
9576 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9577
|
|
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
|
|
9579 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
|
|
9580 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9581
|
|
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
|
|
9583 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
|
|
9584 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9585
|
|
9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
|
|
9587 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
|
|
9588 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9589
|
|
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
|
|
9591 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
|
|
9592 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9593
|
|
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
|
|
9595 msgid "Failure: Incorrect signature"
|
|
9596 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
|
|
9597
|
|
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
|
|
9599 msgid "Failure: Invalid cookie"
|
|
9600 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
|
|
9601
|
|
9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
|
|
9603 msgid "Failure: Authentication failed"
|
|
9604 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
9605
|
|
9606 #: src/protocols/silc/pk.c:103
|
|
9607 #, c-format
|
|
9608 msgid ""
|
|
9609 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
|
|
9610 "still like to accept this public key?"
|
|
9611 msgstr ""
|
|
9612 "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਨਿਕ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ "
|
|
9613 "ਵੀ ਇਸ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
9614
|
|
9615 #: src/protocols/silc/pk.c:108
|
|
9616 #, c-format
|
|
9617 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
|
|
9618 msgstr "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
9619
|
|
9620 #: src/protocols/silc/pk.c:112
|
|
9621 #, c-format
|
|
9622 msgid ""
|
|
9623 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
|
|
9624 "\n"
|
|
9625 "%s\n"
|
|
9626 "%s\n"
|
|
9627 msgstr ""
|
|
9628 "%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n"
|
|
9629 "\n"
|
|
9630 "%s\n"
|
|
9631 "%s\n"
|
|
9632
|
|
9633 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
|
|
9634 msgid "Verify Public Key"
|
|
9635 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ"
|
|
9636
|
|
9637 #: src/protocols/silc/pk.c:119
|
|
9638 msgid "View..."
|
|
9639 msgstr "ਵੇਖੋ..."
|
|
9640
|
|
9641 #: src/protocols/silc/pk.c:141
|
|
9642 msgid "Unsupported public key type"
|
|
9643 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
|
|
9644
|
|
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:138
|
|
9646 msgid "Connection failed"
|
|
9647 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
|
|
9648
|
|
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:170
|
|
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
|
|
9651 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
9652
|
|
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:181
|
|
9654 msgid "Performing key exchange"
|
|
9655 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
|
|
9656
|
|
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:254
|
|
9658 msgid "Out of memory"
|
|
9659 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
9660
|
|
9661 #. Progress
|
|
9662 #: src/protocols/silc/silc.c:293
|
|
9663 msgid "Connecting to SILC Server"
|
|
9664 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
9665
|
|
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:625
|
|
9667 msgid "Your Current Mood"
|
|
9668 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)"
|
|
9669
|
|
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:627
|
|
9671 msgid "Normal"
|
|
9672 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
9673
|
|
9674 #: src/protocols/silc/silc.c:652
|
|
9675 msgid ""
|
|
9676 "\n"
|
|
9677 "Your Preferred Contact Methods"
|
|
9678 msgstr ""
|
|
9679 "\n"
|
|
9680 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ"
|
|
9681
|
|
9682 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
|
|
9683 msgid "SMS"
|
|
9684 msgstr "SMS"
|
|
9685
|
|
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
|
|
9687 msgid "MMS"
|
|
9688 msgstr "MMS"
|
|
9689
|
|
9690 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
|
|
9691 msgid "Video Conferencing"
|
|
9692 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
|
|
9693
|
|
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:669
|
|
9695 msgid "Your Current Status"
|
|
9696 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
|
|
9697
|
|
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:676
|
|
9699 msgid "Online Services"
|
|
9700 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ"
|
|
9701
|
|
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:679
|
|
9703 msgid "Let others see what services you are using"
|
|
9704 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
|
|
9705
|
|
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:685
|
|
9707 msgid "Let others see what computer you are using"
|
|
9708 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
|
|
9709
|
|
9710 #: src/protocols/silc/silc.c:692
|
|
9711 msgid "Your VCard File"
|
|
9712 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ"
|
|
9713
|
|
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
|
|
9715 msgid "User Online Status Attributes"
|
|
9716 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ"
|
|
9717
|
|
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:707
|
|
9719 msgid ""
|
|
9720 "You can let other users see your online status information and your personal "
|
|
9721 "information. Please fill the information you would like other users to see "
|
|
9722 "about yourself."
|
|
9723 msgstr ""
|
|
9724 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
|
|
9725 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
|
|
9726
|
|
9727 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
|
|
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
|
|
9729 msgid "Message of the Day"
|
|
9730 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
9731
|
|
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:747
|
|
9733 msgid "No Message of the Day available"
|
|
9734 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9735
|
|
9736 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
|
|
9737 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
|
|
9738 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9739
|
|
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:795
|
|
9741 msgid "Online Status"
|
|
9742 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
9743
|
|
9744 #: src/protocols/silc/silc.c:804
|
|
9745 msgid "View Message of the Day"
|
|
9746 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
9747
|
|
9748 #: src/protocols/silc/silc.c:876
|
|
9749 #, c-format
|
|
9750 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
|
|
9751 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9752
|
|
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:985
|
|
9754 msgid "Failed to leave channel"
|
|
9755 msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
9756
|
|
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
|
|
9758 msgid "Topic too long"
|
|
9759 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
9760
|
|
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
|
|
9762 msgid "You must specify a nick"
|
|
9763 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
|
|
9764
|
|
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
|
|
9766 #, c-format
|
|
9767 msgid "channel %s not found"
|
|
9768 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
9769
|
|
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
|
|
9771 #, c-format
|
|
9772 msgid "channel modes for %s: %s"
|
|
9773 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s"
|
|
9774
|
|
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
|
|
9776 #, c-format
|
|
9777 msgid "no channel modes are set on %s"
|
|
9778 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
9779
|
|
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
|
|
9781 #, c-format
|
|
9782 msgid "Failed to set cmodes for %s"
|
|
9783 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
9784
|
|
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
|
|
9786 #, c-format
|
|
9787 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
|
|
9788 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
|
|
9789
|
|
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
|
|
9791 msgid "part [channel]: Leave the chat"
|
|
9792 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
|
|
9793
|
|
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
|
|
9795 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
|
|
9796 msgstr "leave [channel]: Leave the chat"
|
|
9797
|
|
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
|
|
9799 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
|
|
9800 msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic"
|
|
9801
|
|
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
|
|
9803 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
|
|
9804 msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
|
|
9805
|
|
9806 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
|
|
9807 msgid "list: List channels on this network"
|
|
9808 msgstr "list: List channels on this network"
|
|
9809
|
|
9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
|
|
9811 msgid "whois <nick>: View nick's information"
|
|
9812 msgstr "whois <nick>: View nick's information"
|
|
9813
|
|
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
|
|
9815 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
|
|
9816 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
|
|
9817
|
|
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
|
|
9819 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
|
|
9820 msgstr ""
|
|
9821 "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
|
|
9822
|
|
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
|
|
9824 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
|
|
9825 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
|
|
9826
|
|
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
|
|
9828 msgid "detach: Detach this session"
|
|
9829 msgstr "detach: Detach this session"
|
|
9830
|
|
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
|
|
9832 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
|
|
9833 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
|
|
9834
|
|
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
|
|
9836 msgid "call <command>: Call any silc client command"
|
|
9837 msgstr "call <command>: Call any silc client command"
|
|
9838
|
|
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
|
|
9840 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
|
|
9841 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
|
|
9842
|
|
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
|
|
9844 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
|
|
9845 msgstr "nick <newnick>: Change your nickname"
|
|
9846
|
|
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
|
|
9848 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
|
|
9849 msgstr "whowas <nick>: View nick's information"
|
|
9850
|
|
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
|
|
9852 msgid ""
|
|
9853 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
|
|
9854 "channel modes"
|
|
9855 msgstr ""
|
|
9856 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
|
|
9857 "channel modes"
|
|
9858
|
|
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
|
|
9860 msgid ""
|
|
9861 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
|
|
9862 "on channel"
|
|
9863 msgstr ""
|
|
9864 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
|
|
9865 "on channel"
|
|
9866
|
|
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
|
|
9868 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
|
|
9869 msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
|
|
9870
|
|
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
|
|
9872 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
|
|
9873 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
|
|
9874
|
|
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
|
|
9876 msgid ""
|
|
9877 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
|
|
9878 "channel invite list"
|
|
9879 msgstr ""
|
|
9880 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
|
|
9881 "channel invite list"
|
|
9882
|
|
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
|
|
9884 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
|
|
9885 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
|
|
9886
|
|
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
|
|
9888 msgid "info [server]: View server administrative details"
|
|
9889 msgstr "info [server]: View server administrative details"
|
|
9890
|
|
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
|
|
9892 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
|
|
9893 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
|
|
9894
|
|
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
|
|
9896 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
|
|
9897 msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
|
|
9898
|
|
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
|
|
9900 msgid "stats: View server and network statistics"
|
|
9901 msgstr "stats: View server and network statistics"
|
|
9902
|
|
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
|
|
9904 msgid "ping: Send PING to the connected server"
|
|
9905 msgstr "ping: Send PING to the connected server"
|
|
9906
|
|
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
|
|
9908 msgid "users <channel>: List users in channel"
|
|
9909 msgstr "users <channel>: List users in channel"
|
|
9910
|
|
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
|
|
9912 msgid ""
|
|
9913 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
|
|
9914 "specific users in channel(s)"
|
|
9915 msgstr ""
|
|
9916 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
|
|
9917 "specific users in channel(s)"
|
|
9918
|
|
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
|
|
9920 msgid "Instant Messages"
|
|
9921 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇ"
|
|
9922
|
|
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
|
|
9924 msgid "Digitally sign all IM messages"
|
|
9925 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
|
|
9926
|
|
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
|
|
9928 msgid "Verify all IM message signatures"
|
|
9929 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
|
|
9930
|
|
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
|
|
9932 msgid "Channel Messages"
|
|
9933 msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
9934
|
|
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
|
|
9936 msgid "Digitally sign all channel messages"
|
|
9937 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
|
|
9938
|
|
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
|
|
9940 msgid "Verify all channel message signatures"
|
|
9941 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਰਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
|
|
9942
|
|
9943 #. *< type
|
|
9944 #. *< ui_requirement
|
|
9945 #. *< flags
|
|
9946 #. *< dependencies
|
|
9947 #. *< priority
|
|
9948 #. *< id
|
|
9949 #. *< name
|
|
9950 #. *< version
|
|
9951 #. * summary
|
|
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
|
|
9953 msgid "SILC Protocol Plugin"
|
|
9954 msgstr "SILC Protocol Plugin"
|
|
9955
|
|
9956 #. * description
|
|
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
|
|
9958 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
|
|
9959 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
9960
|
|
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
|
|
9962 msgid "Public Key file"
|
|
9963 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
|
|
9964
|
|
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
|
|
9966 msgid "Private Key file"
|
|
9967 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
|
|
9968
|
|
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
|
|
9970 msgid "Public key authentication"
|
|
9971 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
|
|
9972
|
|
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
|
|
9974 msgid "Reject watching by other users"
|
|
9975 msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
|
|
9976
|
|
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
|
|
9978 msgid "Block invites"
|
|
9979 msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
9980
|
|
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
|
|
9982 msgid "Block IMs without Key Exchange"
|
|
9983 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
9984
|
|
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
|
|
9986 msgid "Reject online status attribute requests"
|
|
9987 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ"
|
|
9988
|
|
9989 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
|
|
9990 msgid "Creating SILC key pair..."
|
|
9991 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
9992
|
|
9993 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
|
|
9994 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
|
|
9995 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
|
|
9996 #: src/protocols/silc/util.c:313
|
|
9997 #, c-format
|
|
9998 msgid "Real Name: \t%s\n"
|
|
9999 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
|
|
10000
|
|
10001 #: src/protocols/silc/util.c:315
|
|
10002 #, c-format
|
|
10003 msgid "User Name: \t%s\n"
|
|
10004 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
|
|
10005
|
|
10006 #: src/protocols/silc/util.c:317
|
|
10007 #, c-format
|
|
10008 msgid "EMail: \t\t%s\n"
|
|
10009 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ: \t\t%s\n"
|
|
10010
|
|
10011 #: src/protocols/silc/util.c:319
|
|
10012 #, c-format
|
|
10013 msgid "Host Name: \t%s\n"
|
|
10014 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ: \t%s\n"
|
|
10015
|
|
10016 #: src/protocols/silc/util.c:321
|
|
10017 #, c-format
|
|
10018 msgid "Organization: \t%s\n"
|
|
10019 msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n"
|
|
10020
|
|
10021 #: src/protocols/silc/util.c:323
|
|
10022 #, c-format
|
|
10023 msgid "Country: \t%s\n"
|
|
10024 msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n"
|
|
10025
|
|
10026 #: src/protocols/silc/util.c:324
|
|
10027 #, c-format
|
|
10028 msgid "Algorithm: \t%s\n"
|
|
10029 msgstr "ਐਲੋਗ੍ਰਥਿਮ: \t%s\n"
|
|
10030
|
|
10031 #: src/protocols/silc/util.c:325
|
|
10032 #, c-format
|
|
10033 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
|
|
10034 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n"
|
|
10035
|
|
10036 #: src/protocols/silc/util.c:327
|
|
10037 #, c-format
|
|
10038 msgid ""
|
|
10039 "Public Key Fingerprint:\n"
|
|
10040 "%s\n"
|
|
10041 "\n"
|
|
10042 msgstr ""
|
|
10043 "Public Key Fingerprint:\n"
|
|
10044 "%s\n"
|
|
10045 "\n"
|
|
10046
|
|
10047 #: src/protocols/silc/util.c:328
|
|
10048 #, c-format
|
|
10049 msgid ""
|
|
10050 "Public Key Babbleprint:\n"
|
|
10051 "%s"
|
|
10052 msgstr ""
|
|
10053 "Public Key Babbleprint:\n"
|
|
10054 "%s"
|
|
10055
|
|
10056 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
|
|
10057 msgid "Public Key Information"
|
|
10058 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
10059
|
|
10060 #: src/protocols/silc/util.c:515
|
|
10061 msgid "Paging"
|
|
10062 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
|
|
10063
|
|
10064 #: src/protocols/silc/util.c:539
|
|
10065 msgid "Computer"
|
|
10066 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
|
|
10067
|
|
10068 #: src/protocols/silc/util.c:543
|
|
10069 msgid "PDA"
|
|
10070 msgstr "PDA"
|
|
10071
|
|
10072 #: src/protocols/silc/util.c:545
|
|
10073 msgid "Terminal"
|
|
10074 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
|
|
10075
|
|
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:137
|
|
10077 #, c-format
|
|
10078 msgid "Looking up %s"
|
|
10079 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
|
10080
|
|
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:198
|
|
10082 #, c-format
|
|
10083 msgid "Signon: %s"
|
|
10084 msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
|
|
10085
|
|
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:480
|
|
10087 #, c-format
|
|
10088 msgid "Unable to write file %s."
|
|
10089 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
10090
|
|
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:483
|
|
10092 #, c-format
|
|
10093 msgid "Unable to read file %s."
|
|
10094 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
10095
|
|
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:486
|
|
10097 #, c-format
|
|
10098 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
10099 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
10100
|
|
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
|
10102 #, c-format
|
|
10103 msgid "%s not currently logged in."
|
|
10104 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10105
|
|
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:492
|
|
10107 #, c-format
|
|
10108 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
10109 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10110
|
|
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:495
|
|
10112 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
10113 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
|
|
10114
|
|
10115 #: src/protocols/toc/toc.c:498
|
|
10116 #, c-format
|
|
10117 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
10118 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10119
|
|
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:501
|
|
10121 #, c-format
|
|
10122 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
10123 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
|
10124
|
|
10125 #: src/protocols/toc/toc.c:504
|
|
10126 #, c-format
|
|
10127 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
10128 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
|
|
10129
|
|
10130 #: src/protocols/toc/toc.c:507
|
|
10131 #, c-format
|
|
10132 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
10133 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
10134
|
|
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
10136 msgid "Failure."
|
|
10137 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
10138
|
|
10139 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
10140 msgid "Too many matches."
|
|
10141 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
|
|
10142
|
|
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
10144 msgid "Need more qualifiers."
|
|
10145 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
10146
|
|
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
10148 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
10149 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10150
|
|
10151 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
10152 msgid "Email lookup restricted."
|
|
10153 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
10154
|
|
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
10156 msgid "Keyword ignored."
|
|
10157 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
10158
|
|
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
10160 msgid "No keywords."
|
|
10161 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10162
|
|
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
10164 msgid "User has no directory information."
|
|
10165 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10166
|
|
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
|
10168 msgid "Country not supported."
|
|
10169 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10170
|
|
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:538
|
|
10172 #, c-format
|
|
10173 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
10174 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
|
|
10175
|
|
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:544
|
|
10177 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
10178 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10179
|
|
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:547
|
|
10181 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
10182 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
|
|
10183
|
|
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:550
|
|
10185 msgid ""
|
|
10186 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
10187 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
10188 msgstr ""
|
|
10189 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
|
|
10190 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
|
|
10191
|
|
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
10193 #, c-format
|
|
10194 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
10195 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
|
|
10196
|
|
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
10198 #, c-format
|
|
10199 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
10200 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
|
|
10201
|
|
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:576
|
|
10203 msgid "Connection Closed"
|
|
10204 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
|
|
10205
|
|
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:616
|
|
10207 msgid "Waiting for reply..."
|
|
10208 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
10209
|
|
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:695
|
|
10211 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
10212 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
10213
|
|
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:892
|
|
10215 msgid "Password Change Successful"
|
|
10216 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
10217
|
|
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:896
|
|
10219 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
10220 msgstr "TOC ਨੇ ਵਿਰਾਮ (PAUSE) ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੀ ਹੈ।"
|
|
10221
|
|
10222 #: src/protocols/toc/toc.c:897
|
|
10223 msgid ""
|
|
10224 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
10225 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
10226 "is only temporary, please be patient."
|
|
10227 msgstr ""
|
|
10228 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ "
|
|
10229 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, "
|
|
10230 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।"
|
|
10231
|
|
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
|
|
10233 msgid "Get Dir Info"
|
|
10234 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
10235
|
|
10236 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
|
|
10237 msgid "Set Dir Info"
|
|
10238 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
|
|
10239
|
|
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
|
|
10241 #, c-format
|
|
10242 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
10243 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
|
|
10244
|
|
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
|
|
10246 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
10247 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
10248
|
|
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
10250 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
|
|
10251 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
10252 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
10253
|
|
10254 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
|
|
10255 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
10256 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
|
|
10257
|
|
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
|
|
10259 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
10260 msgstr "ਗਾਈਮ - ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
10261
|
|
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
|
|
10263 #, c-format
|
|
10264 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10265 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10266 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10267 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10268
|
|
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
|
|
10270 #, c-format
|
|
10271 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
10272 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
10273
|
|
10274 #. *< type
|
|
10275 #. *< ui_requirement
|
|
10276 #. *< flags
|
|
10277 #. *< dependencies
|
|
10278 #. *< priority
|
|
10279 #. *< id
|
|
10280 #. *< name
|
|
10281 #. *< version
|
|
10282 #. * summary
|
|
10283 #. * description
|
|
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
|
|
10285 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
10286 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
10287
|
|
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
|
|
10289 msgid "TOC host"
|
|
10290 msgstr "TOC host"
|
|
10291
|
|
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
|
|
10293 msgid "TOC port"
|
|
10294 msgstr "TOC ਪੋਰਟ"
|
|
10295
|
|
10296 #. Basic Profile group.
|
|
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
|
|
10298 msgid "Basic Profile"
|
|
10299 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
|
|
10300
|
|
10301 #. E-Mail Address
|
|
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
|
|
10303 msgid "E-Mail Address"
|
|
10304 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
10305
|
|
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
|
|
10307 msgid "Profile Information"
|
|
10308 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
10309
|
|
10310 #. Instant Messagers
|
|
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
|
|
10312 msgid "Instant Messagers"
|
|
10313 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
|
|
10314
|
|
10315 #. AIM
|
|
10316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
|
|
10317 msgid "AIM"
|
|
10318 msgstr "AIM"
|
|
10319
|
|
10320 #. ICQ
|
|
10321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
|
|
10322 msgid "ICQ UIN"
|
|
10323 msgstr "ICQ UIN"
|
|
10324
|
|
10325 #. MSN
|
|
10326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
|
|
10327 msgid "MSN"
|
|
10328 msgstr "MSN"
|
|
10329
|
|
10330 #. Yahoo
|
|
10331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
|
|
10332 msgid "Yahoo"
|
|
10333 msgstr "ਯਾਹੂ"
|
|
10334
|
|
10335 #. I'm From
|
|
10336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
|
|
10337 msgid "I'm From"
|
|
10338 msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ"
|
|
10339
|
|
10340 #. Call the dialog.
|
|
10341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
|
|
10342 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
10343 msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।"
|
|
10344
|
|
10345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
|
|
10346 msgid "Profile"
|
|
10347 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ"
|
|
10348
|
|
10349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
10350 msgid "Set Profile"
|
|
10351 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
10352
|
|
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
|
|
10354 msgid "Visit Homepage"
|
|
10355 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ"
|
|
10356
|
|
10357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
|
|
10358 msgid "Local Users"
|
|
10359 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
10360
|
|
10361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
|
|
10362 msgid "Logging in"
|
|
10363 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
10364
|
|
10365 #. *< type
|
|
10366 #. *< ui_requirement
|
|
10367 #. *< flags
|
|
10368 #. *< dependencies
|
|
10369 #. *< priority
|
|
10370 #. *< id
|
|
10371 #. *< name
|
|
10372 #. *< version
|
|
10373 #. * summary
|
|
10374 #. * description
|
|
10375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
|
|
10376 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
10377 msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
10378
|
|
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
|
|
10380 msgid ""
|
|
10381 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
10382 "device."
|
|
10383 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।"
|
|
10384
|
|
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
|
|
10386 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
10387 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
10388
|
|
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
|
|
10390 msgid "Buzz!!"
|
|
10391 msgstr "Buzz!!"
|
|
10392
|
|
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
|
|
10394 #, c-format
|
|
10395 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
10396 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
|
10397
|
|
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
|
|
10399 #, c-format
|
|
10400 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
10401 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
10402
|
|
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
|
|
10404 #, c-format
|
|
10405 msgid ""
|
|
10406 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
10407 "following reason: %s."
|
|
10408 msgstr ""
|
|
10409 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
|
|
10410 "s"
|
|
10411
|
|
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
|
|
10413 msgid "Add buddy rejected"
|
|
10414 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
|
|
10415
|
|
10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
|
|
10417 #, c-format
|
|
10418 msgid ""
|
|
10419 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
10420 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
10421 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
10422 msgstr ""
|
|
10423 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
|
|
10424 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
|
|
10425
|
|
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
|
|
10427 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
10428 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
|
|
10429
|
|
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
|
|
10431 #, c-format
|
|
10432 msgid ""
|
|
10433 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
10434 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
10435 msgstr ""
|
|
10436 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
|
|
10437 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
10438
|
|
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
|
|
10440 msgid "Ignore buddy?"
|
|
10441 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
|
|
10442
|
|
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
|
|
10444 msgid "Invalid username."
|
|
10445 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
|
10446
|
|
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
|
|
10448 msgid "Normal authentication failed!"
|
|
10449 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ!"
|
|
10450
|
|
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
|
|
10452 msgid ""
|
|
10453 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
|
|
10454 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
|
|
10455 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
|
|
10456 "reduced functionality and features."
|
|
10457 msgstr ""
|
|
10458 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! "
|
|
10459 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ "
|
|
10460 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
10461
|
|
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
|
|
10463 msgid "Incorrect password."
|
|
10464 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
|
|
10465
|
|
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
|
|
10467 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
|
|
10468 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
|
|
10469
|
|
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
|
|
10471 #, c-format
|
|
10472 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
|
|
10473 msgstr ""
|
|
10474 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
10475
|
|
10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
|
|
10477 #, c-format
|
|
10478 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
10479 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
10480
|
|
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
|
|
10482 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
10483 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
10484
|
|
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
|
|
10486 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
|
|
10487 msgid "Unable to read"
|
|
10488 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
10489
|
|
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
|
|
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
|
|
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
|
|
10493 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
|
|
10494 msgid "Connection problem"
|
|
10495 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
|
|
10496
|
|
10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
|
|
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
|
|
10499 msgid "Not At Home"
|
|
10500 msgstr "ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
|
10501
|
|
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
|
|
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
|
|
10504 msgid "Not At Desk"
|
|
10505 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ"
|
|
10506
|
|
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
|
|
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
|
|
10509 msgid "Not In Office"
|
|
10510 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
|
10511
|
|
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
|
|
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
|
|
10514 msgid "On Vacation"
|
|
10515 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
|
|
10516
|
|
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
|
|
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
|
|
10519 msgid "Stepped Out"
|
|
10520 msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
10521
|
|
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
|
|
10523 msgid "Not on server list"
|
|
10524 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
|
|
10525
|
|
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
|
|
10527 msgid "Join in Chat"
|
|
10528 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
|
|
10529
|
|
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
|
|
10531 msgid "Initiate Conference"
|
|
10532 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
|
|
10533
|
|
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
|
|
10535 msgid "Active which ID?"
|
|
10536 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
10537
|
|
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
|
|
10539 msgid "Join who in chat?"
|
|
10540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?"
|
|
10541
|
|
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
|
|
10543 msgid "Activate ID..."
|
|
10544 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..."
|
|
10545
|
|
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
|
|
10547 msgid "Join user in chat..."
|
|
10548 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
10549
|
|
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
|
|
10551 #, fuzzy
|
|
10552 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
|
|
10553 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
|
|
10554
|
|
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
|
|
10556 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
|
|
10557 msgstr ""
|
|
10558
|
|
10559 #. *< type
|
|
10560 #. *< ui_requirement
|
|
10561 #. *< flags
|
|
10562 #. *< dependencies
|
|
10563 #. *< priority
|
|
10564 #. *< id
|
|
10565 #. *< name
|
|
10566 #. *< version
|
|
10567 #. * summary
|
|
10568 #. * description
|
|
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
|
|
10570 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
10571 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
10572
|
|
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
|
|
10574 msgid "Yahoo Japan"
|
|
10575 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
|
|
10576
|
|
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
|
|
10578 msgid "Pager host"
|
|
10579 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
10580
|
|
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
|
|
10582 msgid "Japan Pager host"
|
|
10583 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
10584
|
|
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
|
|
10586 msgid "Pager port"
|
|
10587 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
|
|
10588
|
|
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
|
|
10590 msgid "File transfer host"
|
|
10591 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
10592
|
|
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
|
|
10594 msgid "Japan File transfer host"
|
|
10595 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
10596
|
|
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
|
|
10598 msgid "File transfer port"
|
|
10599 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
|
|
10600
|
|
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
|
|
10602 #, fuzzy
|
|
10603 msgid "Chat Room Locale"
|
|
10604 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
|
|
10605
|
|
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
|
|
10607 msgid "Chat Room List Url"
|
|
10608 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
|
|
10609
|
|
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
|
|
10611 msgid "YCHT Host"
|
|
10612 msgstr "YCHT ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
10613
|
|
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
|
|
10615 msgid "YCHT Port"
|
|
10616 msgstr "YCHT ਪੋਰਟ"
|
|
10617
|
|
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
|
|
10619 #, c-format
|
|
10620 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
10621 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\""
|
|
10622
|
|
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
|
|
10624 msgid "Invitation Rejected"
|
|
10625 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
|
|
10626
|
|
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
|
|
10628 msgid "Failed to join chat"
|
|
10629 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
10630
|
|
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
|
|
10632 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
10633 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?"
|
|
10634
|
|
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
|
|
10636 #, c-format
|
|
10637 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
10638 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
|
10639
|
|
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
|
|
10641 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
10642 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
10643
|
|
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
|
|
10645 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
10646 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
|
|
10647
|
|
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
|
|
10649 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
10650 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
10651
|
|
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
|
|
10653 msgid "Voices"
|
|
10654 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
|
|
10655
|
|
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
|
|
10657 msgid "Webcams"
|
|
10658 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
|
|
10659
|
|
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
|
|
10661 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
10662 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
10663
|
|
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
|
|
10665 msgid "User Rooms"
|
|
10666 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
|
|
10667
|
|
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
|
|
10669 #, c-format
|
|
10670 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
|
|
10671 msgstr "<b>IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b> %s<br>"
|
|
10672
|
|
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
|
|
10674 msgid "Yahoo! Japan Profile"
|
|
10675 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
|
|
10676
|
|
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
|
|
10678 msgid "Yahoo! Profile"
|
|
10679 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
|
|
10680
|
|
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
|
|
10682 msgid ""
|
|
10683 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
|
|
10684 "time."
|
|
10685 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10686
|
|
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
|
|
10688 msgid ""
|
|
10689 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
10690 "web browser"
|
|
10691 msgstr ""
|
|
10692 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
10693
|
|
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
|
|
10695 msgid "Yahoo! ID"
|
|
10696 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
10697
|
|
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
|
|
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
|
|
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
|
|
10701 msgid "Hobbies"
|
|
10702 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
|
|
10703
|
|
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
|
|
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
|
|
10706 msgid "Latest News"
|
|
10707 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
|
|
10708
|
|
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
|
|
10710 msgid "Home Page"
|
|
10711 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
|
|
10712
|
|
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
|
|
10714 msgid "Cool Link 1"
|
|
10715 msgstr "ਸਬੰਧ 1"
|
|
10716
|
|
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
|
|
10718 msgid "Cool Link 2"
|
|
10719 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
|
|
10720
|
|
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
|
|
10722 msgid "Cool Link 3"
|
|
10723 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
|
|
10724
|
|
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
|
|
10726 #, fuzzy
|
|
10727 msgid "Last Update"
|
|
10728 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
|
|
10729
|
|
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
|
|
10731 #, c-format
|
|
10732 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
10733 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
10734
|
|
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
|
|
10736 msgid ""
|
|
10737 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
|
|
10738 "time."
|
|
10739 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
10740
|
|
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
|
|
10742 msgid ""
|
|
10743 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
|
|
10744 "server-side problem. Please try again later."
|
|
10745 msgstr ""
|
|
10746 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
|
|
10747 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
10748
|
|
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
|
|
10750 msgid ""
|
|
10751 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
|
|
10752 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
|
|
10753 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
|
|
10754 msgstr ""
|
|
10755 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
|
|
10756 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
|
|
10757 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
10758
|
|
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
|
|
10760 msgid "The user's profile is empty."
|
|
10761 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
|
|
10762
|
|
10763 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
|
|
10764 msgid "Connection problem with the YCHT server."
|
|
10765 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
|
|
10766
|
|
10767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
|
|
10768 msgid ""
|
|
10769 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
|
|
10770 "in the Account Editor)"
|
|
10771 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
|
|
10772
|
|
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
|
|
10774 #, c-format
|
|
10775 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
|
|
10776 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
10777
|
|
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
|
|
10779 #, c-format
|
|
10780 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
10781 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
|
|
10782
|
|
10783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
|
|
10784 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
10785 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
10786
|
|
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
|
|
10788 #, c-format
|
|
10789 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
10790 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
|
|
10791
|
|
10792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
|
|
10793 msgid "Anyone"
|
|
10794 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
|
|
10795
|
|
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
|
|
10797 msgid "_Class:"
|
|
10798 msgstr "ਵਰਗ(_C):"
|
|
10799
|
|
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
|
|
10801 msgid "_Instance:"
|
|
10802 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):"
|
|
10803
|
|
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
|
|
10805 msgid "_Recipient:"
|
|
10806 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):"
|
|
10807
|
|
10808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
|
|
10809 #, c-format
|
|
10810 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
|
|
10811 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ"
|
|
10812
|
|
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
|
|
10814 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
|
|
10815 msgstr "zlocate <nick>: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ"
|
|
10816
|
|
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
|
|
10818 msgid "zl <nick>: Locate user"
|
|
10819 msgstr "zl <nick>: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ"
|
|
10820
|
|
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
|
|
10822 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
10823 msgstr "instance <instance>: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ"
|
|
10824
|
|
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
|
|
10826 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
10827 msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
10828
|
|
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
|
|
10830 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
|
|
10831 msgstr ""
|
|
10832 "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
|
|
10833
|
|
10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
|
|
10835 msgid ""
|
|
10836 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
|
|
10837 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>"
|
|
10838
|
|
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
|
|
10840 msgid ""
|
|
10841 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
|
|
10842 "<i>instance</i>,*>"
|
|
10843 msgstr ""
|
|
10844 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ "
|
|
10845 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>"
|
|
10846
|
|
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
|
|
10848 msgid ""
|
|
10849 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
|
|
10850 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
10851 msgstr ""
|
|
10852 "zcir <class> <instance> <recipient>:<<i>class</i>,"
|
|
10853 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>>"
|
|
10854
|
|
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
|
|
10856 msgid ""
|
|
10857 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
|
|
10858 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
10859 msgstr ""
|
|
10860 "zir <instance> <recipient>: ਇੱਕ <ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>,"
|
|
10861 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>"
|
|
10862
|
|
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
|
|
10864 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
|
|
10865 msgstr "zc <class>: ਨੇ <<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*>"
|
|
10866
|
|
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
|
|
10868 msgid "Resubscribe"
|
|
10869 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ"
|
|
10870
|
|
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
|
|
10872 msgid "Retrieve subscriptions from server"
|
|
10873 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
10874
|
|
10875 #. *< type
|
|
10876 #. *< ui_requirement
|
|
10877 #. *< flags
|
|
10878 #. *< dependencies
|
|
10879 #. *< priority
|
|
10880 #. *< id
|
|
10881 #. *< name
|
|
10882 #. *< version
|
|
10883 #. * summary
|
|
10884 #. * description
|
|
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
|
|
10886 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
10887 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
|
|
10888
|
|
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
|
|
10890 msgid "Export to .anyone"
|
|
10891 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
10892
|
|
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
|
|
10894 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
10895 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
10896
|
|
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
|
|
10898 msgid "Exposure"
|
|
10899 msgstr "Exposure"
|
|
10900
|
|
10901 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
|
|
10902 #. Forbidden
|
|
10903 #: src/proxy.c:958
|
|
10904 #, c-format
|
|
10905 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
|
|
10906 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
|
|
10907
|
|
10908 #: src/proxy.c:962
|
|
10909 #, c-format
|
|
10910 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
10911 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
|
|
10912
|
|
10913 #: src/proxy.c:1790
|
|
10914 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
10915 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ"
|
|
10916
|
|
10917 #: src/proxy.c:1790
|
|
10918 msgid ""
|
|
10919 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
10920 "invalid."
|
|
10921 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿੱਚ ਦਿਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
10922
|
|
10923 #. * Custom away message.
|
|
10924 #: src/prpl.h:187
|
|
10925 msgid "Custom"
|
|
10926 msgstr "ਸੋਧ"
|
|
10927
|
|
10928 #. *
|
|
10929 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
10930 #.
|
|
10931 #: src/request.h:1255
|
|
10932 msgid "Accept"
|
|
10933 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
10934
|
|
10935 #: src/server.c:64
|
|
10936 msgid "Please enter your password"
|
|
10937 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
10938
|
|
10939 #: src/server.c:533
|
|
10940 #, c-format
|
|
10941 msgid "%s is now known as %s.\n"
|
|
10942 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
10943
|
|
10944 #: src/server.c:978
|
|
10945 #, c-format
|
|
10946 msgid "(%d message)"
|
|
10947 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
10948 msgstr[0] "(%d ਸੁਨੇਹਾ)"
|
|
10949 msgstr[1] "(%d ਸੁਨੇਹੇ)"
|
|
10950
|
|
10951 #: src/server.c:992
|
|
10952 msgid "(1 message)"
|
|
10953 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
|
|
10954
|
|
10955 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
|
|
10956 #, c-format
|
|
10957 msgid "%s logged in."
|
|
10958 msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
10959
|
|
10960 #: src/server.c:1236
|
|
10961 #, c-format
|
|
10962 msgid "%s signed on"
|
|
10963 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
|
|
10964
|
|
10965 #: src/server.c:1251
|
|
10966 #, c-format
|
|
10967 msgid "%s came back"
|
|
10968 msgstr "%s ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
|
|
10969
|
|
10970 #: src/server.c:1253
|
|
10971 #, c-format
|
|
10972 msgid "%s went away"
|
|
10973 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ"
|
|
10974
|
|
10975 #: src/server.c:1267
|
|
10976 #, c-format
|
|
10977 msgid "%s became idle"
|
|
10978 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
|
|
10979
|
|
10980 #: src/server.c:1278
|
|
10981 #, c-format
|
|
10982 msgid "%s became unidle"
|
|
10983 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
|
|
10984
|
|
10985 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
|
|
10986 #, c-format
|
|
10987 msgid "%s logged out."
|
|
10988 msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
10989
|
|
10990 #: src/server.c:1308
|
|
10991 #, c-format
|
|
10992 msgid "%s signed off"
|
|
10993 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
|
|
10994
|
|
10995 #: src/server.c:1370
|
|
10996 #, c-format
|
|
10997 msgid ""
|
|
10998 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
10999 "Your new warning level is %d%%"
|
|
11000 msgstr ""
|
|
11001 "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
|
|
11002 "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ"
|
|
11003
|
|
11004 #: src/server.c:1373
|
|
11005 msgid "an anonymous person"
|
|
11006 msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ"
|
|
11007
|
|
11008 #: src/server.c:1487
|
|
11009 #, c-format
|
|
11010 msgid ""
|
|
11011 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
|
|
11012 "<b>%s</b>"
|
|
11013 msgstr ""
|
|
11014 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
|
|
11015 "<b>%s</b>"
|
|
11016
|
|
11017 #: src/server.c:1493
|
|
11018 #, c-format
|
|
11019 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
|
|
11020 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
|
|
11021
|
|
11022 #: src/server.c:1502
|
|
11023 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
11024 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
11025
|
|
11026 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
11027 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
11028 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
11029 #: src/status.c:36
|
|
11030 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
11031 msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
|
|
11032
|
|
11033 #: src/stock.c:87
|
|
11034 msgid "_Alias"
|
|
11035 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
|
|
11036
|
|
11037 #: src/stock.c:89
|
|
11038 msgid "_Invite"
|
|
11039 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
|
|
11040
|
|
11041 #: src/stock.c:90
|
|
11042 msgid "_Modify"
|
|
11043 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
|
|
11044
|
|
11045 #: src/stock.c:91
|
|
11046 msgid "_Open Mail"
|
|
11047 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
|
11048
|
|
11049 #: src/stock.c:93
|
|
11050 msgid "_Warn"
|
|
11051 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
|
|
11052
|
|
11053 #: src/util.c:2396
|
|
11054 msgid "Calculating..."
|
|
11055 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...."
|
|
11056
|
|
11057 #: src/util.c:2399
|
|
11058 msgid "Unknown."
|
|
11059 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
11060
|
|
11061 #: src/util.c:2429
|
|
11062 msgid "second"
|
|
11063 msgid_plural "seconds"
|
|
11064 msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
|
|
11065 msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ"
|
|
11066
|
|
11067 #: src/util.c:2443
|
|
11068 msgid "day"
|
|
11069 msgid_plural "days"
|
|
11070 msgstr[0] "ਦਿਨ"
|
|
11071 msgstr[1] "ਦਿਨ"
|
|
11072
|
|
11073 #: src/util.c:2451
|
|
11074 msgid "hour"
|
|
11075 msgid_plural "hours"
|
|
11076 msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
|
|
11077 msgstr[1] "ਘੰਟਾ"
|
|
11078
|
|
11079 #: src/util.c:2459
|
|
11080 msgid "minute"
|
|
11081 msgid_plural "minutes"
|
|
11082 msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
|
|
11083 msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
|
|
11084
|
|
11085 #: src/util.c:2879
|
|
11086 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
11087 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
|
|
11088
|
|
11089 #~ msgid ""
|
|
11090 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
11091 #~ "Defaulting to PNG."
|
|
11092 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
|