2636
|
1 # Dutch translation for "Gaim"
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # First AUTHOR <f.eshuis@hccnet.nl> 2001
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 14:32-0700\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-29 19:17GMT\n"
|
|
10 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n"
|
|
11 "Language-Team: nl <nl@linux.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n"
|
|
16
|
|
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
|
|
18 msgid "Get Info"
|
|
19 msgstr "Haal Info op"
|
|
20
|
|
21 #: plugins/yay/yay.c:183
|
|
22 msgid "Your message did not get sent."
|
|
23 msgstr "Het bericht is niet verzonden."
|
|
24
|
|
25 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
|
|
26 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
|
|
27 msgid "Gaim - Error"
|
|
28 msgstr "Gaim - Fout"
|
|
29
|
|
30 #: plugins/yay/yay.c:201
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
33 msgstr "%s heeft %s tot Buddy%s%s gemaakt"
|
|
34
|
|
35 #: plugins/yay/yay.c:203
|
|
36 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
37 msgstr "Gaim - Buddy"
|
|
38
|
|
39 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
|
|
40 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
|
|
41 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
|
|
42 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
|
|
43 msgid "Close"
|
|
44 msgstr "Sluiten"
|
|
45
|
|
46 #: plugins/napster.c:1042
|
|
47 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
48 msgstr "De Napster registratie is momenteel nog in ontwikkeling"
|
|
49
|
|
50 #: src/about.c:87
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "About Gaim v%s"
|
|
53 msgstr "Over Gaim v%s"
|
|
54
|
|
55 #: src/about.c:124
|
|
56 msgid ""
|
|
57 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
58 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
59 "URL: "
|
|
60 msgstr ""
|
|
61 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. Het is "
|
|
62 "in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n"
|
|
63 "URL: "
|
|
64
|
|
65 #. this makes the sizes not work.
|
|
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
67 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
68 #: src/about.c:199
|
|
69 msgid "Web Site"
|
|
70 msgstr "Web Site"
|
|
71
|
|
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
|
|
73 msgid "Signoff"
|
|
74 msgstr "Afmelden"
|
|
75
|
|
76 #: src/aim.c:149
|
|
77 msgid "Please enter your logon"
|
|
78 msgstr "Vul je loginnaam in"
|
|
79
|
|
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
|
|
81 msgid "Signon Error"
|
|
82 msgstr "Aanmeldings fout"
|
|
83
|
|
84 #: src/aim.c:154
|
|
85 msgid "Please enter your password"
|
|
86 msgstr "Vul je wachtwoord in"
|
|
87
|
|
88 #: src/aim.c:248
|
|
89 msgid "Gaim - Login"
|
|
90 msgstr "Gaim - Aanmelden"
|
|
91
|
|
92 #: src/aim.c:266
|
|
93 msgid "Screen Name: "
|
|
94 msgstr "Gebruikersnaam: "
|
|
95
|
|
96 #: src/aim.c:280
|
|
97 msgid "Password: "
|
|
98 msgstr "Wachtwoord: "
|
|
99
|
|
100 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
|
|
101 msgid "Quit"
|
|
102 msgstr "Afsluiten"
|
|
103
|
|
104 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
|
|
105 msgid "Accounts"
|
|
106 msgstr "Accounts"
|
|
107
|
|
108 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597
|
|
109 msgid "Signon"
|
|
110 msgstr "Aanmelden"
|
|
111
|
|
112 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
|
|
113 msgid "Register"
|
|
114 msgstr "Registreren"
|
|
115
|
|
116 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
|
|
117 msgid "Options"
|
|
118 msgstr "Opties"
|
|
119
|
|
120 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
121 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
|
|
122 msgid "Plugins"
|
|
123 msgstr "Plugins"
|
|
124
|
|
125 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
|
|
126 msgid "Preferences"
|
|
127 msgstr "Voorkeuren"
|
|
128
|
|
129 #: src/applet.c:88
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "file not found: %s\n"
|
|
132 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
|
|
133
|
|
134 #: src/applet.c:111
|
|
135 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
136 msgstr "Bezig met aanmelden..."
|
|
137
|
|
138 #: src/applet.c:116
|
|
139 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
140 msgstr "Offline. Klik hier om het aanmeldvenster te openen."
|
|
141
|
|
142 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
|
|
143 msgid "Away"
|
|
144 msgstr "Afwezig"
|
|
145
|
|
146 #: src/applet.c:172 src/away.c:333
|
|
147 msgid "New Away Message"
|
|
148 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht"
|
|
149
|
|
150 #: src/applet.c:309
|
|
151 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
152 msgstr "Kan de Gaim applet niet maken"
|
|
153
|
|
154 #: src/applet.c:352
|
|
155 msgid "About..."
|
|
156 msgstr "Over..."
|
|
157
|
|
158 #: src/away.c:153
|
|
159 msgid "Gaim - Away!"
|
|
160 msgstr "Gaim - Afwezig!"
|
|
161
|
|
162 #: src/away.c:196
|
|
163 msgid "I'm Back!"
|
|
164 msgstr "Ik ben terug!"
|
|
165
|
|
166 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
|
|
167 msgid "Back"
|
|
168 msgstr "Terug"
|
|
169
|
|
170 #: src/away.c:353
|
|
171 msgid "Remove Away Message"
|
|
172 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen"
|
|
173
|
|
174 #: src/away.c:529
|
|
175 msgid "Set All Away"
|
|
176 msgstr "Zet alles op afwezig"
|
|
177
|
|
178 #. Put the buttons in the box
|
|
179 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
|
|
180 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
|
|
181 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
|
|
182 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
|
|
183 msgid "Add"
|
|
184 msgstr "Toevoegen"
|
|
185
|
|
186 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
|
|
187 msgid "Group"
|
|
188 msgstr "Groep"
|
|
189
|
|
190 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
|
|
191 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
|
|
192 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
|
|
193 msgid "Remove"
|
|
194 msgstr "Verwijderen"
|
|
195
|
|
196 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
|
|
197 msgid "Chat"
|
|
198 msgstr "Chat"
|
|
199
|
|
200 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
|
|
201 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
|
|
202 msgid "IM"
|
|
203 msgstr "Bericht"
|
|
204
|
|
205 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
|
|
206 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
|
|
207 msgid "Info"
|
|
208 msgstr "Info"
|
|
209
|
|
210 #. Put the buttons in the box
|
|
211 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
|
|
212 #: src/dialogs.c:3436
|
|
213 msgid "Alias"
|
|
214 msgstr "Alias"
|
|
215
|
|
216 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
|
|
217 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
218 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen"
|
|
219
|
|
220 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
|
|
221 msgid "View Log"
|
|
222 msgstr "Toon Logboek"
|
|
223
|
|
224 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
|
|
225 msgid "Rename"
|
|
226 msgstr "Naam wijzigen"
|
|
227
|
|
228 #: src/buddy.c:774
|
|
229 msgid "Un-Alias"
|
|
230 msgstr "Alias verwijderen"
|
|
231
|
|
232 #: src/buddy.c:1808
|
|
233 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
234 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm"
|
|
235
|
|
236 #: src/buddy.c:1826
|
|
237 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
238 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen"
|
|
239
|
|
240 #: src/buddy.c:2121
|
|
241 msgid "Buddy Icon"
|
|
242 msgstr "Buddy Icon"
|
|
243
|
|
244 #: src/buddy.c:2124
|
|
245 msgid "Voice"
|
|
246 msgstr "Stem"
|
|
247
|
|
248 #: src/buddy.c:2127
|
|
249 msgid "IM Image"
|
|
250 msgstr "IM Afbeelding"
|
|
251
|
|
252 #: src/buddy.c:2133
|
|
253 msgid "Get File"
|
|
254 msgstr "Haal bestand op"
|
|
255
|
|
256 #: src/buddy.c:2136
|
|
257 msgid "Send File"
|
|
258 msgstr "Verzend bestand"
|
|
259
|
|
260 #: src/buddy.c:2139
|
|
261 msgid "Games"
|
|
262 msgstr "Spellen"
|
|
263
|
|
264 #: src/buddy.c:2142
|
|
265 msgid "Stocks"
|
|
266 msgstr "Koersen"
|
|
267
|
|
268 #: src/buddy.c:2194
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
271 msgstr "Aangemeld: %s\n"
|
|
272
|
|
273 #: src/buddy.c:2205
|
|
274 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
275 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
|
|
276
|
|
277 #: src/buddy.c:2217
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
280 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
|
|
281
|
|
282 #: src/buddy.c:2221
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid ""
|
|
285 "Alias: %s \n"
|
|
286 "Screen Name: %s\n"
|
|
287 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
288 msgstr ""
|
|
289 "Alias: %s \n"
|
|
290 "Screen Name: %s\n"
|
|
291 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
292
|
|
293 #: src/buddy.c:2225
|
|
294 msgid "Idle: "
|
|
295 msgstr "Afwezig:"
|
|
296
|
|
297 #: src/buddy.c:2294
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%s logged in."
|
|
300 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
|
|
301
|
|
302 #: src/buddy.c:2346
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%s logged out."
|
|
305 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
|
|
306
|
|
307 #: src/buddy.c:2515
|
|
308 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
309 msgstr "Info over geselecteerde Buddy"
|
|
310
|
|
311 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
|
|
312 msgid "Send Instant Message"
|
|
313 msgstr "Bericht verzenden "
|
|
314
|
|
315 #: src/buddy.c:2517
|
|
316 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
317 msgstr "Buddy-Chat starten"
|
|
318
|
|
319 #: src/buddy.c:2518
|
|
320 msgid "Activate Away Message"
|
|
321 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding"
|
|
322
|
|
323 #: src/buddy.c:2582
|
|
324 msgid "File"
|
|
325 msgstr "Bestand"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy.c:2586
|
|
328 msgid "Add A Buddy"
|
|
329 msgstr "Buddy toevoegen"
|
|
330
|
|
331 #: src/buddy.c:2588
|
|
332 msgid "Join A Chat"
|
|
333 msgstr "Chat binnengaan"
|
|
334
|
|
335 #: src/buddy.c:2590
|
|
336 msgid "New Instant Message"
|
|
337 msgstr "Nieuw Bericht"
|
|
338
|
|
339 #: src/buddy.c:2595
|
|
340 msgid "Import Buddy List"
|
2638
|
341 msgstr "Buddy Lijst importeren"
|
2636
|
342
|
|
343 #: src/buddy.c:2613
|
|
344 msgid "Tools"
|
|
345 msgstr "Systeem"
|
|
346
|
|
347 #: src/buddy.c:2623
|
|
348 msgid "Buddy Pounce"
|
|
349 msgstr "Buddy-Alarm"
|
|
350
|
|
351 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
|
|
352 msgid "Search for Buddy"
|
2638
|
353 msgstr "Buddy's zoeken"
|
2636
|
354
|
|
355 #: src/buddy.c:2636
|
|
356 msgid "by Email"
|
|
357 msgstr "via e-mail"
|
|
358
|
|
359 #: src/buddy.c:2640
|
|
360 msgid "by Dir Info"
|
|
361 msgstr "via profiel"
|
|
362
|
|
363 #: src/buddy.c:2647
|
|
364 msgid "Settings"
|
|
365 msgstr "Instellingen"
|
|
366
|
|
367 #: src/buddy.c:2649
|
|
368 msgid "User Info"
|
|
369 msgstr "Gebruikersinfo"
|
|
370
|
|
371 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
|
|
372 msgid "Directory Info"
|
|
373 msgstr "Profiel"
|
|
374
|
|
375 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
|
|
376 msgid "Change Password"
|
|
377 msgstr "Wachtwoord veranderen"
|
|
378
|
|
379 #: src/buddy.c:2666
|
|
380 msgid "Protocol Actions"
|
|
381 msgstr "Protocol Acties"
|
|
382
|
|
383 #: src/buddy.c:2673
|
|
384 msgid "View System Log"
|
|
385 msgstr "Toon Systeem Log"
|
|
386
|
|
387 #: src/buddy.c:2684
|
|
388 msgid "Perl"
|
|
389 msgstr "Perl"
|
|
390
|
|
391 #: src/buddy.c:2687
|
|
392 msgid "Load Script"
|
|
393 msgstr "Laad Script"
|
|
394
|
|
395 #: src/buddy.c:2691
|
|
396 msgid "Unload All Scripts"
|
|
397 msgstr "Deactiveer Scripts"
|
|
398
|
|
399 #: src/buddy.c:2695
|
|
400 msgid "List Scripts"
|
|
401 msgstr "Toon Scripts"
|
|
402
|
|
403 #: src/buddy.c:2703
|
|
404 msgid "Help"
|
|
405 msgstr "Help"
|
|
406
|
|
407 #: src/buddy.c:2708
|
|
408 msgid "About Gaim"
|
|
409 msgstr "Over Gaim"
|
|
410
|
|
411 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
|
|
412 msgid "Buddy List"
|
2638
|
413 msgstr "Buddy Lijst"
|
2636
|
414
|
|
415 #: src/buddy.c:2781
|
|
416 msgid "Add a new Buddy"
|
|
417 msgstr "Buddy toevoegen"
|
|
418
|
|
419 #: src/buddy.c:2782
|
|
420 msgid "Add a new Group"
|
|
421 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
|
|
422
|
|
423 #: src/buddy.c:2783
|
|
424 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
425 msgstr "Geselecteerde Buddy verwijderen"
|
|
426
|
|
427 #: src/buddy.c:2808
|
|
428 msgid "Online"
|
|
429 msgstr "Online"
|
|
430
|
|
431 #: src/buddy.c:2810
|
|
432 msgid "Edit Buddies"
|
|
433 msgstr "Buddy's bewerken"
|
|
434
|
|
435 #: src/buddy.c:2847
|
|
436 msgid "Gaim - Buddy List"
|
2638
|
437 msgstr "Gaim - Buddy Lijst"
|
2636
|
438
|
|
439 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
|
|
440 msgid "Join what group:"
|
|
441 msgstr "Welke groep binnengaan:"
|
|
442
|
|
443 #: src/buddy_chat.c:202
|
|
444 msgid "Join Chat"
|
|
445 msgstr "Chat binnengaan"
|
|
446
|
|
447 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
|
|
448 msgid "Buddy Chat"
|
|
449 msgstr "Buddy-Chat"
|
|
450
|
|
451 #: src/buddy_chat.c:220
|
|
452 msgid "Join Chat As:"
|
|
453 msgstr "Deelnemen aan chat als:"
|
|
454
|
|
455 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
|
|
456 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
|
|
457 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
|
|
458 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
|
|
459 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
|
|
460 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
|
|
461 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
|
|
462 msgid "Cancel"
|
|
463 msgstr "Annuleren"
|
|
464
|
|
465 #: src/buddy_chat.c:246
|
|
466 msgid "Join"
|
|
467 msgstr "Deelnemen"
|
|
468
|
|
469 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
|
|
470 msgid "Invite"
|
|
471 msgstr "Uitnodigen"
|
|
472
|
|
473 #: src/buddy_chat.c:303
|
|
474 msgid "Invite who?"
|
|
475 msgstr "Wie uitnodigen?"
|
|
476
|
|
477 #: src/buddy_chat.c:307
|
|
478 msgid "With message:"
|
|
479 msgstr "Met bericht:"
|
|
480
|
|
481 #: src/buddy_chat.c:331
|
|
482 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
483 msgstr "Uitnodigen voor Buddy Chat"
|
|
484
|
|
485 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
|
|
486 msgid "Ignore"
|
|
487 msgstr "Negeren"
|
|
488
|
|
489 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "%d %s in room"
|
2638
|
492 msgstr "%d personen in ruimte"
|
2636
|
493
|
|
494 #: src/buddy_chat.c:572
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "%s entered the room."
|
|
497 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
|
|
498
|
|
499 #: src/buddy_chat.c:635
|
|
500 #, c-format
|
|
501 msgid "%s is now known as %s"
|
|
502 msgstr "%s heet nu %s"
|
|
503
|
|
504 #: src/buddy_chat.c:678
|
|
505 #, c-format
|
|
506 msgid "%s left the room."
|
|
507 msgstr "%s is weggegaan"
|
|
508
|
|
509 #: src/buddy_chat.c:805
|
|
510 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
511 msgstr "Gaim - Groep chats"
|
|
512
|
|
513 #: src/buddy_chat.c:866
|
|
514 msgid "Topic:"
|
|
515 msgstr "Onderwerp:"
|
|
516
|
|
517 #: src/buddy_chat.c:908
|
|
518 msgid "0 people in room"
|
2638
|
519 msgstr "0 Personen im ruimte"
|
2636
|
520
|
|
521 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
|
|
522 msgid "Whisper"
|
|
523 msgstr "Fluisteren"
|
|
524
|
|
525 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
|
|
526 #: src/conversation.c:2179
|
|
527 msgid "Send"
|
|
528 msgstr "Verzenden"
|
|
529
|
|
530 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
|
|
531 msgid "Block"
|
|
532 msgstr "Blokeren"
|
|
533
|
|
534 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
|
|
535 #: src/dialogs.c:405
|
|
536 msgid "Warn"
|
|
537 msgstr "Waarschuwen"
|
|
538
|
|
539 #: src/conversation.c:372
|
|
540 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
541 msgstr "Gaim - Gesprek opslaan"
|
|
542
|
|
543 #: src/conversation.c:520
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
546 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n"
|
|
547
|
|
548 #: src/conversation.c:1085
|
|
549 #, c-format
|
|
550 msgid "Currently at %d, "
|
|
551 msgstr "Momenteel bij %d, "
|
|
552
|
|
553 #: src/conversation.c:1093
|
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
556 msgstr "Zet Positie op %d\n"
|
|
557
|
|
558 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
|
|
559 msgid "Bold Text"
|
|
560 msgstr "Vette Text"
|
|
561
|
|
562 #: src/conversation.c:1619
|
|
563 msgid "Bold"
|
|
564 msgstr "Vet"
|
|
565
|
|
566 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
|
|
567 msgid "Italics Text"
|
|
568 msgstr "Cursieve Text"
|
|
569
|
|
570 #: src/conversation.c:1624
|
|
571 msgid "Italics"
|
|
572 msgstr "Cursief"
|
|
573
|
|
574 #: src/conversation.c:1627
|
|
575 msgid "Underline Text"
|
|
576 msgstr "Onderstreepte Text"
|
|
577
|
|
578 #: src/conversation.c:1628
|
|
579 msgid "Underline"
|
|
580 msgstr "Onderstrepen"
|
|
581
|
|
582 #: src/conversation.c:1632
|
|
583 msgid "Strike through Text"
|
|
584 msgstr "Doorgehaalde Text"
|
|
585
|
|
586 #: src/conversation.c:1632
|
|
587 msgid "Strike"
|
|
588 msgstr "Doorhalen"
|
|
589
|
|
590 #: src/conversation.c:1638
|
|
591 msgid "Decrease font size"
|
|
592 msgstr "Verklein lettertype"
|
|
593
|
|
594 #: src/conversation.c:1638
|
|
595 msgid "Small"
|
|
596 msgstr "Klein"
|
|
597
|
|
598 #: src/conversation.c:1641
|
|
599 msgid "Normal font size"
|
|
600 msgstr "Normaal lettertype"
|
|
601
|
|
602 #: src/conversation.c:1641
|
|
603 msgid "Normal"
|
|
604 msgstr "Normaal"
|
|
605
|
|
606 #: src/conversation.c:1644
|
|
607 msgid "Increase font size"
|
|
608 msgstr "Vergroot lettertype"
|
|
609
|
|
610 #: src/conversation.c:1644
|
|
611 msgid "Big"
|
|
612 msgstr "Groot"
|
|
613
|
|
614 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
|
|
615 msgid "Select Font"
|
|
616 msgstr "Selecteer lettertype "
|
|
617
|
|
618 #: src/conversation.c:1652
|
|
619 msgid "Font"
|
|
620 msgstr "Lettertype"
|
|
621
|
|
622 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
|
|
623 msgid "Text Color"
|
|
624 msgstr "Text Kleur"
|
|
625
|
|
626 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
|
|
627 msgid "Color"
|
|
628 msgstr "Kleur"
|
|
629
|
|
630 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
|
|
631 msgid "Background Color"
|
|
632 msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
633
|
|
634 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
|
|
635 msgid "Insert Link"
|
|
636 msgstr "Link invoegen"
|
|
637
|
|
638 #: src/conversation.c:1668
|
|
639 msgid "Link"
|
|
640 msgstr "Link"
|
|
641
|
|
642 #: src/conversation.c:1671
|
|
643 msgid "Insert smiley face"
|
|
644 msgstr "Voeg Smiley in"
|
|
645
|
|
646 #: src/conversation.c:1671
|
|
647 msgid "Smiley"
|
|
648 msgstr "Smiley"
|
|
649
|
|
650 #: src/conversation.c:1678
|
|
651 msgid "Enable logging"
|
|
652 msgstr "Schakel logboek in"
|
|
653
|
|
654 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
|
|
655 msgid "Logging"
|
|
656 msgstr "Logboek"
|
|
657
|
|
658 #: src/conversation.c:1688
|
|
659 msgid "Save Conversation"
|
|
660 msgstr "Gesprek opslaan"
|
|
661
|
|
662 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
|
|
663 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
|
|
664 msgid "Save"
|
|
665 msgstr "Opslaan"
|
|
666
|
|
667 #: src/conversation.c:1693
|
|
668 msgid "Enable sounds"
|
|
669 msgstr "Activeer Geluiden"
|
|
670
|
|
671 #: src/conversation.c:1694
|
|
672 msgid "Sound"
|
|
673 msgstr "Geluid"
|
|
674
|
|
675 #: src/conversation.c:2008
|
|
676 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
677 msgstr "Gaim - Gesprekken"
|
|
678
|
|
679 #: src/conversation.c:2095
|
|
680 msgid "Send message as: "
|
|
681 msgstr "Verzend Bericht als: "
|
|
682
|
|
683 #: src/dialogs.c:367
|
|
684 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
685 msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?"
|
|
686
|
|
687 #: src/dialogs.c:388
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
690 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?"
|
|
691
|
|
692 #: src/dialogs.c:393
|
|
693 msgid "Warn anonymously?"
|
|
694 msgstr "Anoniem waarschuwen?"
|
|
695
|
|
696 #: src/dialogs.c:397
|
|
697 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
698 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"
|
|
699
|
|
700 #: src/dialogs.c:474
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Unable to write file %s."
|
|
703 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
|
|
704
|
|
705 #: src/dialogs.c:477
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Unable to read file %s."
|
|
708 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
|
|
709
|
|
710 #: src/dialogs.c:480
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
713 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
|
|
714
|
|
715 #: src/dialogs.c:483
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "%s not currently logged in."
|
|
718 msgstr "%s is niet ingelogd."
|
|
719
|
|
720 #: src/dialogs.c:486
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
723 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
|
|
724
|
|
725 #: src/dialogs.c:489
|
|
726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
727 msgstr ""
|
|
728 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
|
|
729
|
|
730 #: src/dialogs.c:492
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
733 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk."
|
|
734
|
|
735 #: src/dialogs.c:495
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
738 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
|
|
739
|
|
740 #: src/dialogs.c:498
|
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
743 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
|
|
744
|
|
745 #: src/dialogs.c:501
|
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
748 msgstr ""
|
|
749 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
|
|
750
|
|
751 #: src/dialogs.c:504
|
|
752 msgid "Failure."
|
|
753 msgstr "Fout."
|
|
754
|
|
755 #: src/dialogs.c:507
|
|
756 msgid "Too many matches."
|
|
757 msgstr "Te veel matches."
|
|
758
|
|
759 #: src/dialogs.c:510
|
|
760 msgid "Need more qualifiers."
|
|
761 msgstr "Meer gegevens nodig."
|
|
762
|
|
763 #: src/dialogs.c:513
|
|
764 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
765 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
|
|
766
|
|
767 #: src/dialogs.c:516
|
|
768 msgid "Email lookup restricted."
|
|
769 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
|
|
770
|
|
771 #: src/dialogs.c:519
|
|
772 msgid "Keyword ignored."
|
|
773 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
|
|
774
|
|
775 #: src/dialogs.c:522
|
|
776 msgid "No keywords."
|
|
777 msgstr "Geen sleutelwoorden."
|
|
778
|
|
779 #: src/dialogs.c:525
|
|
780 msgid "User has no directory information."
|
|
781 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
|
|
782
|
|
783 #: src/dialogs.c:529
|
|
784 msgid "Country not supported."
|
|
785 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
|
|
786
|
|
787 #: src/dialogs.c:532
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
790 msgstr "Onbekende Fout: %s."
|
|
791
|
|
792 #. Incorrect nick/password
|
|
793 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
|
|
794 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
795 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
|
796
|
|
797 #: src/dialogs.c:538
|
|
798 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
799 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar."
|
|
800
|
|
801 #: src/dialogs.c:541
|
|
802 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
803 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
|
|
804
|
|
805 #: src/dialogs.c:544
|
|
806 msgid ""
|
|
807 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
808 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
809 msgstr ""
|
|
810 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog"
|
|
811 "een keer."
|
|
812
|
|
813 #: src/dialogs.c:547
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
816 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
|
|
817
|
|
818 #: src/dialogs.c:550
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
821 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s"
|
|
822
|
|
823 #: src/dialogs.c:553
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
826 msgstr "Gaim - Fout %d"
|
|
827
|
|
828 #. Build OK Button
|
|
829 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
|
|
830 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
|
|
831 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
|
|
832 msgid "OK"
|
|
833 msgstr "OK"
|
|
834
|
|
835 #: src/dialogs.c:668
|
|
836 msgid "Gaim - IM user"
|
|
837 msgstr "Gaim - Verstuur bericht naar gebruiker"
|
|
838
|
|
839 #: src/dialogs.c:685
|
|
840 msgid "IM who:"
|
|
841 msgstr "Verstuur bericht aan:"
|
|
842
|
|
843 #: src/dialogs.c:733
|
|
844 msgid "Get User Info"
|
|
845 msgstr "Gebruikersinfo"
|
|
846
|
|
847 #: src/dialogs.c:740
|
|
848 msgid "User:"
|
|
849 msgstr "Gebruiker:"
|
|
850
|
|
851 #. Finish up
|
|
852 #: src/dialogs.c:768
|
|
853 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
854 msgstr "Gaim - Haal gebruikersinfo op"
|
|
855
|
|
856 #: src/dialogs.c:838
|
|
857 msgid "Buddies"
|
|
858 msgstr "Buddies"
|
|
859
|
|
860 #: src/dialogs.c:891
|
|
861 msgid "Add Group"
|
|
862 msgstr "Groep toevoegen"
|
|
863
|
|
864 #: src/dialogs.c:921
|
|
865 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
866 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
|
|
867
|
|
868 #: src/dialogs.c:948
|
|
869 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
870 msgstr "Gaim - Buddy toevoegen"
|
|
871
|
|
872 #: src/dialogs.c:962
|
|
873 msgid "Add Buddy"
|
|
874 msgstr "Buddy toevoegen"
|
|
875
|
|
876 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
|
|
877 msgid "Buddy"
|
|
878 msgstr "Buddy"
|
|
879
|
|
880 #: src/dialogs.c:1026
|
|
881 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
882 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren."
|
|
883
|
|
884 #: src/dialogs.c:1026
|
|
885 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
886 msgstr "Buddy-Alarm fout"
|
|
887
|
|
888 #: src/dialogs.c:1095
|
|
889 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
890 msgstr "Buddy alarmeren als:"
|
|
891
|
|
892 #: src/dialogs.c:1145
|
|
893 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
894 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm"
|
|
895
|
|
896 #: src/dialogs.c:1162
|
|
897 msgid "Buddy:"
|
|
898 msgstr "Buddy:"
|
|
899
|
|
900 #: src/dialogs.c:1177
|
|
901 msgid "Pounce on sign on"
|
|
902 msgstr "Alarmeren bij aanmelden"
|
|
903
|
|
904 #: src/dialogs.c:1182
|
|
905 msgid "Pounce on return from away"
|
|
906 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
|
|
907
|
|
908 #: src/dialogs.c:1186
|
|
909 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
910 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
|
|
911
|
|
912 #: src/dialogs.c:1194
|
|
913 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
914 msgstr "Open IM venster als buddy zich aanmeld"
|
|
915
|
|
916 #: src/dialogs.c:1199
|
|
917 msgid "Send IM on pounce"
|
|
918 msgstr "Verzend bericht als buddy zich aanmeld"
|
|
919
|
|
920 #: src/dialogs.c:1208
|
|
921 msgid "Message:"
|
|
922 msgstr "Bericht:"
|
|
923
|
|
924 #: src/dialogs.c:1220
|
|
925 msgid "Execute command on pounce"
|
|
926 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
|
|
927
|
|
928 #: src/dialogs.c:1229
|
|
929 msgid "Command:"
|
|
930 msgstr "Commando:"
|
|
931
|
|
932 #: src/dialogs.c:1242
|
|
933 msgid "Play sound on pounce"
|
|
934 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
|
|
935
|
|
936 #: src/dialogs.c:1251
|
|
937 msgid "Sound:"
|
|
938 msgstr "Geluid:"
|
|
939
|
|
940 #: src/dialogs.c:1268
|
|
941 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
942 msgstr "Sla dit alarm op na activeren"
|
|
943
|
|
944 #: src/dialogs.c:1357
|
|
945 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
946 msgstr "Gaim - Profiel maken"
|
|
947
|
|
948 #: src/dialogs.c:1389
|
|
949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
950 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden"
|
|
951
|
|
952 #. Line 1
|
|
953 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
|
|
954 msgid "First Name"
|
|
955 msgstr "Voornaam"
|
|
956
|
|
957 #. Line 2
|
|
958 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
|
|
959 msgid "Middle Name"
|
|
960 msgstr "Tweede Naam"
|
|
961
|
|
962 #. Line 3
|
|
963 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
|
|
964 msgid "Last Name"
|
|
965 msgstr "Achternaam"
|
|
966
|
|
967 #. Line 4
|
|
968 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
|
|
969 msgid "Maiden Name"
|
|
970 msgstr "Meisjesnaam"
|
|
971
|
|
972 #. Line 5
|
|
973 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
|
|
974 msgid "City"
|
|
975 msgstr "Stad"
|
|
976
|
|
977 #. Line 6
|
|
978 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
|
|
979 msgid "State"
|
|
980 msgstr "Provincie"
|
|
981
|
|
982 #. Line 7
|
|
983 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
|
|
984 msgid "Country"
|
|
985 msgstr "Land"
|
|
986
|
|
987 #: src/dialogs.c:1514
|
|
988 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
989 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk"
|
|
990
|
|
991 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
|
|
992 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
993 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"
|
|
994
|
|
995 #: src/dialogs.c:1519
|
|
996 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
997 msgstr "Vul alle velden voledig in"
|
|
998
|
|
999 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
|
|
1000 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1001 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen"
|
|
1002
|
|
1003 #: src/dialogs.c:1577
|
|
1004 msgid "Original Password"
|
|
1005 msgstr "Oud wachtwoord"
|
|
1006
|
|
1007 #: src/dialogs.c:1591
|
|
1008 msgid "New Password"
|
|
1009 msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
1010
|
|
1011 #: src/dialogs.c:1605
|
|
1012 msgid "New Password (again)"
|
|
1013 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
|
|
1014
|
|
1015 #: src/dialogs.c:1650
|
|
1016 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1017 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in"
|
|
1018
|
|
1019 #: src/dialogs.c:1748
|
|
1020 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1021 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:"
|
|
1022
|
|
1023 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
|
|
1024 msgid "Permit"
|
|
1025 msgstr "Toestaan"
|
|
1026
|
|
1027 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
|
|
1028 msgid "Deny"
|
|
1029 msgstr "Blokeren"
|
|
1030
|
|
1031 #: src/dialogs.c:1922
|
|
1032 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1033 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
|
|
1034
|
|
1035 #: src/dialogs.c:1924
|
|
1036 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1037 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen"
|
|
1038
|
|
1039 #: src/dialogs.c:1995
|
|
1040 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1041 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek"
|
|
1042
|
|
1043 #: src/dialogs.c:2205
|
|
1044 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1045 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info"
|
|
1046
|
|
1047 #: src/dialogs.c:2235
|
|
1048 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1049 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email"
|
|
1050
|
|
1051 #: src/dialogs.c:2248
|
|
1052 msgid "Email"
|
|
1053 msgstr "Email"
|
|
1054
|
|
1055 #: src/dialogs.c:2347
|
|
1056 msgid "URL"
|
|
1057 msgstr "URL"
|
|
1058
|
|
1059 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1060 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
|
|
1061 msgid "Description"
|
|
1062 msgstr "Beschrijving"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/dialogs.c:2381
|
|
1065 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
1066 msgstr "Gaim - URL toevoegen"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
|
|
1069 msgid "Select Text Color"
|
|
1070 msgstr "Selecteer text kleur"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/dialogs.c:2561
|
|
1073 msgid "Select Background Color"
|
|
1074 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
|
|
1075
|
|
1076 #: src/dialogs.c:2925
|
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "Error reading file %s"
|
|
1079 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
|
|
1082 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
|
|
1083 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
|
|
1084 msgid "Error"
|
|
1085 msgstr "Fout"
|
|
1086
|
|
1087 #: src/dialogs.c:3003
|
|
1088 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1089 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst laden"
|
|
1090
|
|
1091 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1092 #: src/dialogs.c:3066
|
|
1093 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1094 msgstr "U moet iets invullen"
|
|
1095
|
|
1096 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1097 #: src/dialogs.c:3073
|
|
1098 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1099 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/dialogs.c:3140
|
|
1102 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1103 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/dialogs.c:3150
|
|
1106 msgid "New away message"
|
|
1107 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/dialogs.c:3163
|
|
1110 msgid "Away title: "
|
|
1111 msgstr "Afwezig titel:"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/dialogs.c:3203
|
|
1114 msgid "Use"
|
|
1115 msgstr "Gebruik"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/dialogs.c:3207
|
|
1118 msgid "Save & Use"
|
|
1119 msgstr "Opslaan en gebruiken"
|
|
1120
|
|
1121 #. show everything
|
|
1122 #: src/dialogs.c:3376
|
|
1123 msgid "Smile!"
|
|
1124 msgstr "Lachen!"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/dialogs.c:3429
|
|
1127 msgid "Alias Buddy"
|
|
1128 msgstr "Alias voor Buddy"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/dialogs.c:3466
|
|
1131 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1132 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/dialogs.c:3543
|
|
1135 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1136 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/dialogs.c:3578
|
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1141 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."
|
|
1142
|
|
1143 #: src/dialogs.c:3609
|
|
1144 msgid "Really clear log?"
|
|
1145 msgstr "Logboek opschonen?"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/dialogs.c:3627
|
|
1148 msgid "Okay"
|
|
1149 msgstr "OK"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/dialogs.c:3723
|
|
1152 msgid "Clear"
|
|
1153 msgstr "Opschonen"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/dialogs.c:3821
|
|
1156 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1157 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/dialogs.c:3831
|
|
1160 msgid "Rename Group"
|
|
1161 msgstr "Groep hernoemen"
|
|
1162
|
|
1163 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
|
|
1164 msgid "New name:"
|
|
1165 msgstr "Nieuwe Name:"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/dialogs.c:3909
|
|
1168 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1169 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
|
|
1170
|
|
1171 #: src/dialogs.c:3919
|
|
1172 msgid "Rename Buddy"
|
|
1173 msgstr "Buddy hernoemen"
|
|
1174
|
|
1175 #: src/gaimrc.c:980
|
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1178 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen."
|
|
1179
|
|
1180 #: src/gaimrc.c:981
|
|
1181 msgid "Preferences Error"
|
|
1182 msgstr "Instellings Fout"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/html.c:167
|
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1187 msgstr "Bezig met ontvangen van %d bytes van %s"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/html.c:181
|
|
1190 msgid "Getting Data"
|
|
1191 msgstr "Ontvangen van data"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/html.c:213
|
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1196 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/html.c:238
|
|
1199 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1200 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
|
|
1203 msgid "General Options"
|
2638
|
1204 msgstr "Algemene Instellingen"
|
2636
|
1205
|
|
1206 #: src/multi.c:366
|
|
1207 msgid "Screenname:"
|
|
1208 msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/multi.c:375
|
|
1211 msgid "Password:"
|
|
1212 msgstr "Wachtwoord: "
|
|
1213
|
|
1214 #: src/multi.c:386
|
|
1215 msgid "Protocol:"
|
|
1216 msgstr "Protocol:"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/multi.c:391
|
|
1219 msgid "Remember Password"
|
|
1220 msgstr "Wachwoord opslaan"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/multi.c:392
|
|
1223 msgid "Auto-Login"
|
|
1224 msgstr "Auto-Login"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/multi.c:458
|
|
1227 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1228 msgstr "Gaim - Weizig Account"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/multi.c:565
|
|
1231 msgid "Enter Password"
|
|
1232 msgstr "Vul wachtwoord in"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/multi.c:653
|
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1237 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/multi.c:690
|
|
1240 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1241 msgstr "Gaim - Account Editor"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/multi.c:709
|
|
1244 msgid "Select All"
|
|
1245 msgstr "Alles selecteren"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/multi.c:714
|
|
1248 msgid "Select Autos"
|
|
1249 msgstr "Selecteer auto's"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/multi.c:718
|
|
1252 msgid "Select None"
|
|
1253 msgstr "Niets selecteren"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/multi.c:732
|
|
1256 msgid "Modify"
|
|
1257 msgstr "Bewerken"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/multi.c:736
|
|
1260 msgid "Sign On/Off"
|
|
1261 msgstr "Aan/Afmelden"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/multi.c:740
|
|
1264 msgid "Delete"
|
|
1265 msgstr "Vewijderen"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/multi.c:914
|
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid ""
|
|
1270 "%s\n"
|
|
1271 "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1272 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
|
|
1275 msgid "Disconnected."
|
|
1276 msgstr "Verbinding verbroken"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/oscar.c:349
|
|
1279 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1280 msgstr "Verbindingsfout!\n"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/oscar.c:357
|
|
1283 msgid "major connection error\n"
|
|
1284 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
|
|
1287 #, c-format
|
|
1288 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1289 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/oscar.c:371
|
|
1292 msgid "Chat Error!"
|
|
1293 msgstr "Chat Fout!"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/oscar.c:381
|
|
1296 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1297 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar."
|
|
1298
|
|
1299 #: src/oscar.c:382
|
|
1300 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1301 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
|
|
1304 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1305 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/oscar.c:445
|
|
1308 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1309 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/oscar.c:456
|
|
1312 #, c-format
|
|
1313 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1314 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/oscar.c:471
|
|
1317 msgid "internal connection error\n"
|
|
1318 msgstr "Interne verbindings fout\n"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/oscar.c:472
|
|
1321 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1322 msgstr "Aanmelden niet mogelijk"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/oscar.c:477
|
|
1325 #, c-format
|
|
1326 msgid "Signon: %s"
|
|
1327 msgstr "Aanmelding: %s"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/oscar.c:546
|
|
1330 msgid "Signed off.\n"
|
|
1331 msgstr "Afgemeld.\n"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
|
|
1334 msgid "Could Not Connect"
|
|
1335 msgstr "Kan geen verbinding maken"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/oscar.c:573
|
|
1338 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1339 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
|
|
1340
|
|
1341 #. connecting too frequently
|
|
1342 #: src/oscar.c:622
|
|
1343 msgid ""
|
|
1344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1346 msgstr ""
|
|
1347 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer "
|
|
1348 "het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
|
|
1349
|
|
1350 #. client too old
|
|
1351 #: src/oscar.c:632
|
|
1352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1353 msgstr ""
|
|
1354 "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
|
|
1357 msgid "Authentication Failed"
|
|
1358 msgstr "Identificatie mislukt"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/oscar.c:665
|
|
1361 msgid "Internal Error"
|
|
1362 msgstr "Interne Fout"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
|
|
1365 #, c-format
|
|
1366 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1367 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
|
|
1368
|
|
1369 #. message too large
|
|
1370 #: src/oscar.c:1868
|
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1373 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
|
|
1374
|
|
1375 #: src/oscar.c:1873
|
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1378 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/oscar.c:1908
|
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1383 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
|
|
1386 msgid "Reason unknown"
|
|
1387 msgstr "Oorzaak onbekend"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/oscar.c:1927
|
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1392 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk"
|
|
1393
|
|
1394 #: src/oscar.c:1968
|
|
1395 msgid ""
|
|
1396 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1397 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1398 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1399 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1400 "<BR>\n"
|
|
1401 "<HR><BR>\n"
|
|
1402 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
1403 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1404 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
1405 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407 "Gebruiker : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1408 "%sWaarschuwings nivo: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1409 "Online tijd : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1410 "Inactief (min) : <B>%d</B>\n"
|
|
1411 "<BR>\n"
|
|
1412 "<HR><BR>\n"
|
|
1413 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
|
|
1414 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1415 "Gebruiker <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test AIM gebruiker <br><IMG "
|
|
1416 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/oscar.c:1990
|
|
1419 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1420 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/oscar.c:1991
|
|
1423 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1424 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/oscar.c:2017
|
|
1427 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1428 msgstr "Uw verbinding is verbroken"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/oscar.c:2018
|
|
1431 msgid "AOL error"
|
|
1432 msgstr "AOL fout"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/oscar.c:2605
|
|
1435 msgid "Exchange:"
|
|
1436 msgstr ""
|
|
1437
|
|
1438 #: src/oscar.c:2816
|
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1441 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/oscar.c:2875
|
|
1444 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1445 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/oscar.c:2885
|
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid ""
|
|
1450 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1451 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1452 "continue?"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan "
|
|
1455 "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u "
|
|
1456 "doorgaan?"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/oscar.c:2902
|
|
1459 msgid "Get Away Msg"
|
|
1460 msgstr "Haal afwezigeids bericht op"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/oscar.c:2910
|
|
1463 msgid "Direct IM"
|
|
1464 msgstr "Direct bericht"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/oscar.c:3050
|
|
1467 msgid ""
|
|
1468 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
|
|
1469 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
1470 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472 "Helaas staat oscar momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar "
|
|
1473 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. "
|
|
1474 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan."
|
|
1475
|
|
1476 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1477 #: src/perl.c:656
|
|
1478 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1479 msgstr "Gaim - Selecteer Perl script"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/perl.c:704
|
|
1482 msgid "Perl Scripts"
|
|
1483 msgstr "Perl scripts"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/plugins.c:129
|
|
1486 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1487 msgstr "Gaim Plugin lijst"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
|
|
1490 msgid "Plugin Error"
|
|
1491 msgstr "Plugin Fout"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/plugins.c:275
|
|
1494 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1495 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/plugins.c:335
|
|
1498 msgid "Filepath:"
|
|
1499 msgstr "Pad:"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/plugins.c:353
|
|
1502 msgid "Load"
|
|
1503 msgstr "Laden"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/plugins.c:356
|
|
1506 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1507 msgstr "Laad Plugin uit bestand"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/plugins.c:358
|
|
1510 msgid "Configure"
|
|
1511 msgstr "Configureren"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/plugins.c:361
|
|
1514 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1515 msgstr "Instellingen voor Plugin"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/plugins.c:363
|
|
1518 msgid "Reload"
|
|
1519 msgstr "Herladen"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/plugins.c:367
|
|
1522 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1523 msgstr "Geselecteerde plugin herladen"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/plugins.c:369
|
|
1526 msgid "Unload"
|
|
1527 msgstr "Deactiveer"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/plugins.c:372
|
|
1530 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1531 msgstr "Deactiveer geselecteerde plugin"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/plugins.c:377
|
|
1534 msgid "Close this window"
|
|
1535 msgstr "Dit venster sluiten"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
|
|
1538 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
|
|
1539 #: src/prefs.c:2220
|
|
1540 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1541 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/prefs.c:209
|
|
1544 msgid "Miscellaneous"
|
|
1545 msgstr "Overig"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/prefs.c:217
|
|
1548 msgid "Use borderless buttons"
|
|
1549 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/prefs.c:222
|
|
1552 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
1553 msgstr "Buddy Ticker tonen"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/prefs.c:228
|
|
1556 msgid "Show Debug Window"
|
|
1557 msgstr "Debug venster tonen"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/prefs.c:232
|
|
1560 msgid "Report Idle Times"
|
|
1561 msgstr "Toon inactieve tijd"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/prefs.c:240
|
|
1564 msgid "None"
|
|
1565 msgstr "Geen"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/prefs.c:241
|
|
1568 msgid "Gaim Use"
|
|
1569 msgstr "van Gaim"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/prefs.c:243
|
|
1572 msgid "X Use"
|
|
1573 msgstr "van X"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/prefs.c:254
|
|
1576 msgid "Log all conversations"
|
|
1577 msgstr "Alle gesprekken loggen"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/prefs.c:255
|
|
1580 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1581 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/prefs.c:261
|
|
1584 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1585 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/prefs.c:262
|
|
1588 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1589 msgstr "Log als buddy's in/actief worden "
|
|
1590
|
|
1591 #: src/prefs.c:263
|
|
1592 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1593 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/prefs.c:264
|
|
1596 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
1597 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/prefs.c:265
|
|
1600 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1601 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/prefs.c:267
|
|
1604 msgid "Browser"
|
|
1605 msgstr "Browser"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/prefs.c:279
|
|
1608 msgid "KFM"
|
|
1609 msgstr "kfm/konqueror"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/prefs.c:280
|
|
1612 msgid "Netscape"
|
|
1613 msgstr "Netscape"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/prefs.c:283
|
|
1616 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1617 msgstr "Open standaard nieuw venster"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/prefs.c:290
|
|
1620 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1621 msgstr "GNOME URL Handler"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/prefs.c:292
|
|
1624 msgid "Manual"
|
|
1625 msgstr "Handmatig"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/prefs.c:354
|
|
1628 msgid "Proxy Options"
|
2638
|
1629 msgstr "Proxy Instellingen"
|
2636
|
1630
|
|
1631 #: src/prefs.c:366
|
|
1632 msgid ""
|
|
1633 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
1634 "for details."
|
|
1635 msgstr ""
|
|
1636 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. "
|
2638
|
1637 "Zie het README bestand voor info."
|
2636
|
1638
|
|
1639 #: src/prefs.c:495
|
|
1640 msgid "Buddy List Options"
|
2638
|
1641 msgstr "Buddy Lijst Instellingen"
|
2636
|
1642
|
|
1643 #: src/prefs.c:507
|
|
1644 msgid "Buddy List Window"
|
|
1645 msgstr "Buddy Lijst Venster"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/prefs.c:519
|
|
1648 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1649 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/prefs.c:521
|
|
1652 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1653 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/prefs.c:524
|
|
1656 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1657 msgstr "Venster grootte en positie opslaan"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/prefs.c:530
|
|
1660 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1661 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/prefs.c:535
|
|
1664 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
|
1667 #: src/prefs.c:538
|
|
1668 msgid "Group Displays"
|
|
1669 msgstr "Groepen weergave"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/prefs.c:550
|
|
1672 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1673 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/prefs.c:556
|
|
1676 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1677 msgstr "Toon aantal leden van groepen"
|
|
1678
|
|
1679 #: src/prefs.c:558
|
|
1680 msgid "Buddy Displays"
|
|
1681 msgstr "Buddy weergave"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/prefs.c:570
|
|
1684 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1685 msgstr "Toon buddy type icons"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/prefs.c:571
|
|
1688 msgid "Show warning levels"
|
|
1689 msgstr "Toon waarschuwings niveau"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/prefs.c:577
|
|
1692 msgid "Show idle times"
|
|
1693 msgstr "Toon inactieve tijd"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/prefs.c:594
|
|
1696 msgid "Conversation Options"
|
2638
|
1697 msgstr "Gespreks Opties"
|
2636
|
1698
|
|
1699 #: src/prefs.c:606
|
|
1700 msgid "Keyboard Options"
|
2638
|
1701 msgstr "Instellingen Toetsenbord"
|
2636
|
1702
|
|
1703 #: src/prefs.c:618
|
|
1704 msgid "Enter sends message"
|
|
1705 msgstr "Enter verzendt het bericht"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/prefs.c:619
|
|
1708 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1709 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht"
|
|
1710
|
|
1711 #: src/prefs.c:620
|
|
1712 msgid "Escape closes window"
|
|
1713 msgstr "Esc sluit het venster"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/prefs.c:626
|
|
1716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1717 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/prefs.c:627
|
|
1720 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1721 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/prefs.c:628
|
|
1724 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1725 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave im"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/prefs.c:630
|
|
1728 msgid "Display and General Options"
|
2638
|
1729 msgstr "Weergave en algemene Instellingen"
|
2636
|
1730
|
|
1731 #: src/prefs.c:642
|
|
1732 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1733 msgstr "Toon Grafische smileys"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/prefs.c:643
|
|
1736 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1737 msgstr "Toon tijdweergave in berichten"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/prefs.c:644
|
|
1740 msgid "Show URLs as links"
|
|
1741 msgstr "Toon URL's als links"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/prefs.c:645
|
|
1744 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1745 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
|
|
1748 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1749 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
|
|
1752 msgid "Queue new messages when away"
|
|
1753 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/prefs.c:653
|
|
1756 msgid "Ignore colors"
|
|
1757 msgstr "Text kleur negeren"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/prefs.c:654
|
|
1760 msgid "Ignore font faces"
|
|
1761 msgstr "Lettertype negeren"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/prefs.c:655
|
|
1764 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1765 msgstr "Lettergrootte negeren"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/prefs.c:656
|
|
1768 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1769 msgstr "Negeer automatische Tik berichten"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
|
|
1772 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1773 msgstr "Negeer conversaties tijdens afwezigheid"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/prefs.c:827
|
|
1776 msgid "IM Options"
|
2638
|
1777 msgstr "Instellingen Berichten"
|
2636
|
1778
|
|
1779 #: src/prefs.c:839
|
|
1780 msgid "IM Window"
|
|
1781 msgstr "Bericht venster"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
|
|
1784 msgid "Show buttons as: "
|
|
1785 msgstr "Toon knoppen als:"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
|
|
1788 msgid "Pictures And Text"
|
|
1789 msgstr "Plaatjes en Text"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
|
|
1792 msgid "Pictures"
|
2638
|
1793 msgstr "Alleen Plaatjes"
|
2636
|
1794
|
|
1795 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
|
|
1796 msgid "Text"
|
|
1797 msgstr "Alleen Text"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/prefs.c:871
|
|
1800 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
1801 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
|
|
1804 msgid "Raise windows on events"
|
|
1805 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/prefs.c:873
|
|
1808 msgid "Show logins in window"
|
|
1809 msgstr "Toon aanmeldingen in venster"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
|
|
1812 msgid "New window width:"
|
|
1813 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
|
|
1816 msgid "New window height:"
|
|
1817 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
|
|
1820 msgid "Entry widget height:"
|
|
1821 msgstr ""
|
|
1822
|
|
1823 #: src/prefs.c:883
|
|
1824 msgid "Group Chat Window"
|
|
1825 msgstr "Groeps chat venster"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/prefs.c:915
|
|
1828 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
1829 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/prefs.c:917
|
|
1832 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1833 msgstr "Toon deelname/wegaan venster"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/prefs.c:927
|
|
1836 msgid "Tabbed Window Options"
|
|
1837 msgstr "Opties Tabbladen venster"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/prefs.c:939
|
|
1840 msgid "IM Tab Placement:"
|
|
1841 msgstr "Plaatsing van de tabbladen"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
|
|
1844 msgid "Top"
|
|
1845 msgstr "Boven"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
|
|
1848 msgid "Bottom"
|
|
1849 msgstr "Beneden"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
|
|
1852 msgid "Left"
|
|
1853 msgstr "Links"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
|
|
1856 msgid "Right"
|
|
1857 msgstr "Rechts"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/prefs.c:973
|
|
1860 msgid "Chat Tab Placement:"
|
|
1861 msgstr "Chat Tab plaatsing"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
|
|
1864 msgid "Gaim Chat"
|
|
1865 msgstr "Gaim Chat"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
|
|
1868 msgid "Chat Rooms"
|
|
1869 msgstr "Chatruimtes"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/prefs.c:1197
|
|
1872 msgid "Refresh"
|
|
1873 msgstr "Herladen"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/prefs.c:1222
|
|
1876 msgid "List of available chats"
|
|
1877 msgstr "Lijst van toegankelijke chats"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/prefs.c:1232
|
|
1880 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1881 msgstr "Lijst van geabonneerde chats"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
|
|
1884 msgid "Font Options"
|
2638
|
1885 msgstr "Instellingen Lettertype"
|
2636
|
1886
|
|
1887 #: src/prefs.c:1375
|
|
1888 msgid "Underlined Text"
|
|
1889 msgstr "Onderstreepte Text"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/prefs.c:1376
|
|
1892 msgid "Strike Text"
|
|
1893 msgstr "Doorgehaalde Text"
|
|
1894
|
|
1895 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
|
|
1896 msgid "Select"
|
|
1897 msgstr "Selecteren"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/prefs.c:1444
|
|
1900 msgid "Font Face for Text"
|
2638
|
1901 msgstr "Lettertype voor Text"
|
2636
|
1902
|
|
1903 #: src/prefs.c:1459
|
|
1904 msgid "Font Size for Text"
|
|
1905 msgstr "Lettergrootte voor Text"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/prefs.c:1541
|
|
1908 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
2638
|
1909 msgstr "Gaim - Geluids Configuratie"
|
2636
|
1910
|
|
1911 #: src/prefs.c:1576
|
|
1912 msgid "Reset"
|
|
1913 msgstr ""
|
|
1914
|
|
1915 #: src/prefs.c:1581
|
|
1916 msgid "Choose..."
|
|
1917 msgstr "Kies..."
|
|
1918
|
|
1919 #: src/prefs.c:1620
|
|
1920 msgid "Sound Options"
|
2638
|
1921 msgstr "Geluids Instellingen"
|
2636
|
1922
|
|
1923 #: src/prefs.c:1648
|
|
1924 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1925 msgstr "Geen geluid bij aanmelden"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
|
|
1928 msgid "Sounds while away"
|
|
1929 msgstr "Geluid bij afwezigheid"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/prefs.c:1655
|
|
1932 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1933 msgstr "Piepje in plaats van geluid"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/prefs.c:1665
|
|
1936 #, c-format
|
|
1937 msgid ""
|
|
1938 "Command to play sound files\n"
|
|
1939 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
1940 msgstr ""
|
|
1941 "Comando voor het afspelen van geluid\n"
|
|
1942 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern)"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/prefs.c:1676
|
|
1945 msgid "Events"
|
|
1946 msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/prefs.c:1684
|
|
1949 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1950 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/prefs.c:1685
|
|
1953 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1954 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/prefs.c:1691
|
|
1957 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
1958 msgstr "Geluid bij starten gesprek"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/prefs.c:1692
|
|
1961 msgid "Sound when message is received"
|
|
1962 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/prefs.c:1693
|
|
1965 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1966 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/prefs.c:1699
|
|
1969 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
1970 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/prefs.c:1700
|
|
1973 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
1974 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/prefs.c:1701
|
|
1977 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
1978 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/prefs.c:1702
|
|
1981 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
1982 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
|
|
1985 msgid "Away Messages"
|
|
1986 msgstr "Afwezigheids bericht"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/prefs.c:1863
|
|
1989 msgid "Don't send auto-response"
|
|
1990 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/prefs.c:1874
|
|
1993 msgid "Auto Away after"
|
|
1994 msgstr "Automatisch afwezig na"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/prefs.c:1888
|
|
1997 msgid "minutes using"
|
|
1998 msgstr "Minuten"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/prefs.c:1901
|
|
2001 msgid "Messages"
|
|
2002 msgstr "Afwezigheids berichten"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/prefs.c:1913
|
|
2005 msgid "Title"
|
|
2006 msgstr "Titel"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/prefs.c:1917
|
|
2009 msgid "Message"
|
|
2010 msgstr "Bericht"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/prefs.c:1956
|
|
2013 msgid "Edit"
|
|
2014 msgstr "Bewerken"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/prefs.c:1960
|
|
2017 msgid "Make Away"
|
|
2018 msgstr "toon afwezig"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/prefs.c:2212
|
|
2021 msgid "Privacy Options"
|
2638
|
2022 msgstr "Privacy Instellingen"
|
2636
|
2023
|
|
2024 #: src/prefs.c:2228
|
|
2025 msgid "Set privacy for:"
|
|
2026 msgstr "Zet privacy voor:"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/prefs.c:2247
|
|
2029 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2030 msgstr "Gebruikers mogen contact met me opnemen"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/prefs.c:2248
|
|
2033 msgid "Allow only the users below"
|
|
2034 msgstr "Onderstaande gebruikers toestaan"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/prefs.c:2250
|
|
2037 msgid "Allow List"
|
|
2038 msgstr "Toegestaan"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/prefs.c:2281
|
|
2041 msgid "Deny all users"
|
|
2042 msgstr "Alle gebruikers blokeren"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/prefs.c:2282
|
|
2045 msgid "Block the users below"
|
|
2046 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/prefs.c:2284
|
|
2049 msgid "Block List"
|
|
2050 msgstr "Geblokkeerd"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/prefs.c:2379
|
|
2053 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2054 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/prefs.c:2459
|
|
2057 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2058 msgstr "Gaim Debug output venster"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/prefs.c:2653
|
|
2061 msgid "General"
|
|
2062 msgstr "Algemeen"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/prefs.c:2658
|
|
2065 msgid "Proxy"
|
|
2066 msgstr "Proxy"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/prefs.c:2682
|
|
2069 msgid "Conversations"
|
|
2070 msgstr "Gesprekken"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/prefs.c:2687
|
|
2073 msgid "Windows"
|
|
2074 msgstr "Venster"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/prefs.c:2708
|
|
2077 msgid "Sounds"
|
|
2078 msgstr "Geluiden"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/prefs.c:2730
|
|
2081 msgid "Privacy"
|
|
2082 msgstr "Privacy"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/prpl.c:76
|
|
2085 msgid ""
|
|
2086 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2087 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2088 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2089 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2090 msgstr ""
|
|
2091 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is "
|
|
2092 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt "
|
|
2093 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het "
|
|
2094 "waarschijnlijk niet."
|
|
2095
|
|
2096 #: src/prpl.c:80
|
|
2097 msgid "Protocol Error"
|
|
2098 msgstr "Protocol fout"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/prpl.c:100
|
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2103 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline."
|
|
2104
|
|
2105 #: src/prpl.c:103
|
|
2106 msgid "Disconnect"
|
|
2107 msgstr "Verbinding verbreken"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/prpl.c:143
|
|
2110 msgid "Accept?"
|
|
2111 msgstr "Accepteren?"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
|
|
2114 msgid "Accept"
|
|
2115 msgstr "Accepteren"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/prpl.c:208
|
|
2118 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2119 msgstr ""
|
|
2120
|
|
2121 #: src/prpl.c:303
|
|
2122 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2123 msgstr "Gaim - Registratie nieuwe gebruiker"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/prpl.c:312
|
|
2126 msgid "New User Registration"
|
|
2127 msgstr "Registratie nieuwe gebruiker"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/prpl.c:324
|
|
2130 msgid "Register new user for"
|
|
2131 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmelden voor"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/prpl.c:552
|
|
2134 msgid "Gaim - Select File"
|
|
2135 msgstr "Gaim - Selecteer bestand"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/prpl.c:554
|
|
2138 msgid "Gaim - Send File"
|
|
2139 msgstr "Gaim - Bestand verzenden"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/server.c:56
|
|
2142 msgid ""
|
|
2143 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2144 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2145 msgstr ""
|
|
2146 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
|
|
2147 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
|
|
2148
|
|
2149 #: src/server.c:58
|
|
2150 msgid "Login Error"
|
|
2151 msgstr "Aanmeldings Fout"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/server.c:487
|
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid "(%d messages)"
|
|
2156 msgstr "(%d berichten)"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/server.c:493
|
|
2159 msgid "(1 message)"
|
|
2160 msgstr "(1 bericht)"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/server.c:781
|
|
2163 msgid "Yes"
|
|
2164 msgstr "Ja"
|
|
2165
|
|
2166 #: src/server.c:782
|
|
2167 msgid "No"
|
|
2168 msgstr "Nee"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
|
|
2171 msgid "Connection Closed"
|
|
2172 msgstr "Verbinding verbroken"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/toc.c:366
|
|
2175 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2176 msgstr "Wacht op antwoord..."
|
|
2177
|
|
2178 #: src/toc.c:429
|
|
2179 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2180 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
|
|
2181
|
|
2182 #: src/toc.c:430
|
|
2183 msgid "TOC Resume"
|
|
2184 msgstr ""
|
|
2185
|
|
2186 #: src/toc.c:587
|
|
2187 msgid "Chat Error"
|
|
2188 msgstr "Chat Fout"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/toc.c:606
|
|
2191 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2192 msgstr "wachtwoord veranderen succesvol"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/toc.c:609
|
|
2195 msgid ""
|
|
2196 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
2197 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
2198 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2199 msgstr ""
|
|
2200 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder "
|
|
2201 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken wordt "
|
|
2202 "Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. Dit is "
|
|
2203 "tijdelijk heeft u dus geduld."
|
|
2204
|
|
2205 #: src/toc.c:612
|
|
2206 msgid "TOC Pause"
|
|
2207 msgstr "TOC Pause"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/toc.c:1016
|
|
2210 msgid "Community:"
|
|
2211 msgstr "Land:"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/toc.c:1037
|
|
2214 msgid "Get Dir Info"
|
|
2215 msgstr "Haal directory info op"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/toc.c:1215
|
|
2218 msgid ""
|
|
2219 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
|
|
2220 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
2221 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2222 msgstr ""
|
|
2223 "Helaas staat TOC momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar "
|
|
2224 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. "
|
|
2225 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan."
|
|
2226
|
|
2227 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
|
|
2228 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2229 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/toc.c:1705
|
|
2232 msgid "Could not write file header!"
|
|
2233 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/toc.c:1794
|
|
2236 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2237 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
|
|
2238
|
|
2239 #: src/toc.c:1833
|
|
2240 #, c-format
|
|
2241 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2242 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "
|
|
2243
|
|
2244 #: src/toc.c:1838
|
|
2245 #, c-format
|
|
2246 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2247 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
|
|
2248
|