6321
|
1 # translation of gaim.hi.po to Hindi
|
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gaim.hi\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-28 21:21+0530\n"
|
|
11 "Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
|
12 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
13 "net>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
19
|
|
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
|
|
21 msgid "Auto-login"
|
|
22 msgstr "स्वतः - लॉगिन"
|
|
23
|
|
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115
|
|
25 msgid "New Message.."
|
|
26 msgstr "नया संदेश"
|
|
27
|
|
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116
|
|
29 msgid "Join A Chat..."
|
|
30 msgstr "वार्तालाप (चैट) से जुडें"
|
|
31
|
|
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147
|
|
33 msgid "New..."
|
|
34 msgstr "नया..."
|
|
35
|
|
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
|
|
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
|
|
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
|
|
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843
|
|
41 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
|
|
42 msgid "Away"
|
|
43 msgstr "दूर"
|
|
44
|
|
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
|
|
46 msgid "Back"
|
|
47 msgstr "पीछे"
|
|
48
|
|
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165
|
|
50 msgid "Mute Sounds"
|
|
51 msgstr "मंद ध्वनी"
|
|
52
|
|
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557
|
|
54 msgid "File Transfers"
|
|
55 msgstr "फाइल स्थानांतरण"
|
|
56
|
|
57 #. And now for the buttons
|
|
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
|
|
59 msgid "Accounts"
|
|
60 msgstr "खाता"
|
|
61
|
|
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
|
|
63 msgid "Preferences"
|
|
64 msgstr "वरियताएँ"
|
|
65
|
|
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181
|
|
67 msgid "Signoff"
|
|
68 msgstr "साइनऑफ"
|
|
69
|
|
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185
|
|
71 msgid "Quit"
|
|
72 msgstr "बाहर"
|
|
73
|
|
74 #: plugins/docklet/docklet.c:469
|
|
75 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
76 msgstr "ट्रे आइकन कानफिगुरेशन"
|
|
77
|
|
78 #: plugins/docklet/docklet.c:473
|
|
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
80 msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश न दिखाएं (_H)"
|
|
81
|
|
82 #. *< api_version
|
|
83 #. *< type
|
|
84 #. *< ui_requirement
|
|
85 #. *< flags
|
|
86 #. *< dependencies
|
|
87 #. *< priority
|
|
88 #. *< id
|
|
89 #: plugins/docklet/docklet.c:497
|
|
90 msgid "System Tray Icon"
|
|
91 msgstr "सिस्टम ट्रे आइकन"
|
|
92
|
|
93 #. *< name
|
|
94 #. *< version
|
|
95 #. * summary
|
|
96 #: plugins/docklet/docklet.c:500
|
|
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
98 msgstr "गेम के लिए सिस्टम ट्रे में आइकन दर्शाए"
|
|
99
|
|
100 #. * description
|
|
101 #: plugins/docklet/docklet.c:502
|
|
102
|
|
103 msgid ""
|
|
104 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
105 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
106 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
107 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
108 msgstr ""
|
|
109 "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु नोटिफिकेशन एरिया एप्लेट (उदाहरण के लिए गनोम या "
|
|
110 "केडीई,) से संबंध बनाए, सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन पर शीघ्र पंहुच स्वीकार करे एवं "
|
|
111 "टागल से बड्डी सूची या लागिन खिड़की दिखाए. यह संदेशों को लाइन में भी लगाता है जब तक कि "
|
|
112 "आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू (ICQ) की तरह."
|
|
113
|
|
114 #. *< api_version
|
|
115 #. *< type
|
|
116 #. *< ui_requirement
|
|
117 #. *< flags
|
|
118 #. *< dependencies
|
|
119 #. *< priority
|
|
120 #. *< id
|
|
121 #: plugins/autorecon.c:103
|
|
122 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
123 msgstr "स्वयंमेव-पुनःजुड़े"
|
|
124
|
|
125 #. *< name
|
|
126 #. *< version
|
|
127 #. * summary
|
|
128 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
|
|
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
130 msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है."
|
|
131
|
|
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
|
|
133 msgid "Mail Server"
|
|
134 msgstr "डाक सर्वर"
|
|
135
|
|
136 #: plugins/chkmail.c:131
|
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
139 msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)"
|
|
140
|
|
141 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
142 msgid "Check Mail"
|
|
143 msgstr "डाक देखें"
|
|
144
|
|
145 #: plugins/chkmail.c:207
|
|
146 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
147 msgstr "हर X क्षणों मे डाक देखें.\n"
|
|
148
|
|
149 #. *< api_version
|
|
150 #. *< type
|
|
151 #. *< ui_requirement
|
|
152 #. *< flags
|
|
153 #. *< dependencies
|
|
154 #. *< priority
|
|
155 #. *< id
|
|
156 #: plugins/events.c:236
|
|
157 msgid "Event Test"
|
|
158 msgstr "दशा परीक्षण"
|
|
159
|
|
160 #. *< name
|
|
161 #. *< version
|
|
162 #. * summary
|
|
163 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
|
|
164 msgid "Test to see that all events are working properly."
|
|
165 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी दशाएं भली प्रकार कार्य कर रही हैं."
|
|
166
|
|
167 #. *< api_version
|
|
168 #. *< type
|
|
169 #. *< ui_requirement
|
|
170 #. *< flags
|
|
171 #. *< dependencies
|
|
172 #. *< priority
|
|
173 #. *< id
|
|
174 #: plugins/filectl.c:201
|
|
175 msgid "Gaim File Control"
|
|
176 msgstr "गेम फाइल कंट्रोल"
|
|
177
|
|
178 #. *< name
|
|
179 #. *< version
|
|
180 #. * summary
|
|
181 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
|
|
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
183 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति दे."
|
|
184
|
|
185 #. *< api_version
|
|
186 #. *< type
|
|
187 #. *< ui_requirement
|
|
188 #. *< flags
|
|
189 #. *< dependencies
|
|
190 #. *< priority
|
|
191 #. *< id
|
|
192 #: plugins/gaiminc.c:72
|
|
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
194 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन"
|
|
195
|
|
196 #. *< name
|
|
197 #. *< version
|
|
198 #. * summary
|
|
199 #: plugins/gaiminc.c:75
|
|
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
201 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - विवरण देखें"
|
|
202
|
|
203 #. * description
|
|
204 #: plugins/gaiminc.c:77
|
|
205 msgid ""
|
|
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
208 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
210 msgstr ""
|
|
211 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है. जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि "
|
|
212 "प्रोग्राम किसने लिखा - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है -यह आपकी सूची के व्यक्तियों "
|
|
213 "को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है."
|
|
214
|
|
215 #: plugins/gtik.c:719
|
|
216 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
217 msgstr "गनोम स्टाक टिकर विशेषताएं"
|
|
218
|
|
219 #: plugins/gtik.c:731
|
|
220 msgid "Update Frequency in min"
|
|
221 msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अपडेट करें"
|
|
222
|
|
223 #: plugins/gtik.c:747
|
|
224 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
225 msgstr "नीचे दिए बाक्स में से \"+\" स्थिर किए चिन्ह भरें."
|
|
226
|
|
227 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
228 #: plugins/gtik.c:757
|
|
229 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
230 msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें."
|
|
231
|
|
232 #: plugins/gtik.c:758
|
|
233 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
234 msgstr "बाएं से दाएं स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें."
|
|
235
|
|
236 #: plugins/gtik.c:994
|
|
237 msgid "(No"
|
|
238 msgstr "(नहीं"
|
|
239
|
|
240 #: plugins/gtik.c:995
|
|
241 msgid "Change"
|
|
242 msgstr "बदलें"
|
|
243
|
|
244 #: plugins/history.c:87
|
|
245 msgid "History"
|
|
246 msgstr "इतिहास"
|
|
247
|
|
248 #: plugins/history.c:89
|
|
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
250 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाए"
|
|
251
|
|
252 #: plugins/history.c:90
|
|
253 msgid ""
|
|
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
255 "the last conversation into the current conversation."
|
|
256 msgstr ""
|
|
257 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX को वर्तमान "
|
|
258 "वार्तालाप में जोड़ देता है."
|
|
259
|
|
260 #. *< api_version
|
|
261 #. *< type
|
|
262 #. *< ui_requirement
|
|
263 #. *< flags
|
|
264 #. *< dependencies
|
|
265 #. *< priority
|
|
266 #. *< id
|
|
267 #: plugins/iconaway.c:74
|
|
268 msgid "Iconify on Away"
|
|
269 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए"
|
|
270
|
|
271 #. *< name
|
|
272 #. *< version
|
|
273 #. * summary
|
|
274 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
|
|
275
|
|
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
277 msgstr "जब आप दूर होंगे तब दूर बाक्स और बड्डी सूची को आइकन बनाए."
|
|
278
|
|
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
|
|
280 msgid "Idle Time"
|
|
281 msgstr "आइडल समय"
|
|
282
|
|
283 #: plugins/idle.c:78
|
|
284 msgid "Set"
|
|
285 msgstr "सेट"
|
|
286
|
|
287 #: plugins/idle.c:83
|
|
288 msgid "idle for"
|
|
289 msgstr "के लिए ठहरा"
|
|
290
|
|
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
|
|
292 msgid "minutes."
|
|
293 msgstr "मिनट्स"
|
|
294
|
|
295 #: plugins/idle.c:96
|
|
296 msgid "_Set"
|
|
297 msgstr "सेट (_S)"
|
|
298
|
|
299 #: plugins/idle.c:119
|
|
300 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
301 msgstr "(आइडल) ठहराव बनाने वाला"
|
|
302
|
|
303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
305 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर ठहरे रह सकते हैं"
|
|
306
|
|
307 #. *< api_version
|
|
308 #. *< type
|
|
309 #. *< ui_requirement
|
|
310 #. *< flags
|
|
311 #. *< dependencies
|
|
312 #. *< priority
|
|
313 #. *< id
|
|
314 #: plugins/mailchk.c:149
|
|
315 msgid "Mail Checker"
|
|
316 msgstr "मेल चेक करने वाला"
|
|
317
|
|
318 #. *< name
|
|
319 #. *< version
|
|
320 #. * summary
|
|
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
|
|
322 msgid "Checks for new local mail."
|
|
323 msgstr "नए स्थानीय मेल चेक करें"
|
|
324
|
|
325 #: plugins/notify.c:442
|
|
326 msgid "Unable to write to config file"
|
|
327 msgstr "कानफिग फाइल में लिखने में असमर्थ"
|
|
328
|
|
329 #: plugins/notify.c:443
|
|
330 msgid "Notify plugin"
|
|
331 msgstr "प्लगिन की सूचना दे"
|
|
332
|
|
333 #: plugins/notify.c:573
|
|
334 msgid "Notify For"
|
|
335 msgstr "की सूचना दे"
|
|
336
|
|
337 #: plugins/notify.c:574
|
|
338 msgid "_IM windows"
|
|
339 msgstr "(_IM) आईएम खिड़की"
|
|
340
|
|
341 #: plugins/notify.c:579
|
|
342 msgid "_Chat windows"
|
|
343 msgstr "चैट खिड़की (_C)"
|
|
344
|
|
345 #. --------------
|
|
346 #: plugins/notify.c:585
|
|
347 msgid "Notification Methods"
|
|
348 msgstr "सूचना की विधि"
|
|
349
|
|
350 #: plugins/notify.c:588
|
|
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
352 msgstr "खिड़की शीर्षक में प्रीपेन्ड स्ट्रिंग (_s) (सुरक्षित करने हेतु एन्टर बटन दबाएं)"
|
|
353
|
|
354 #: plugins/notify.c:599
|
|
355 msgid "_Quote window title"
|
|
356 msgstr "खिड़की शीर्षक बताए (_Q)"
|
|
357
|
|
358 #: plugins/notify.c:604
|
|
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
360 msgstr "खिड़की मैनेजर सेट करें तत्काल \"_URGENT\" का संकेत "
|
|
361
|
|
362 #: plugins/notify.c:609
|
|
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
364 msgstr "खिड़की शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)"
|
|
365
|
|
366 #: plugins/notify.c:614
|
|
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
368 msgstr "जब वार्तालाप केंद्र में हो तब भी सूचना दें (_N)"
|
|
369
|
|
370 #. --------------
|
|
371 #: plugins/notify.c:620
|
|
372 msgid "Notification Removal"
|
|
373 msgstr "सूचक हटाना"
|
|
374
|
|
375 #: plugins/notify.c:621
|
|
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
377 msgstr "वार्तालाप खिड़की पर केंद्र हो तो हटाएं (_f)"
|
|
378
|
|
379 #: plugins/notify.c:626
|
|
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
381 msgstr "वार्तालाप खिड़की में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएं (_r)"
|
|
382
|
|
383 #: plugins/notify.c:631
|
|
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
385 msgstr "वार्तालाप खिड़की में टाइप कर रहे हों तो हटाएं (_t)"
|
|
386
|
|
387 #: plugins/notify.c:636
|
|
388 msgid "Appl_y"
|
|
389 msgstr "प्रयोग करें (_y)"
|
|
390
|
|
391 #. *< api_version
|
|
392 #. *< type
|
|
393 #. *< ui_requirement
|
|
394 #. *< flags
|
|
395 #. *< dependencies
|
|
396 #. *< priority
|
|
397 #. *< id
|
|
398 #: plugins/notify.c:699
|
|
399 msgid "Message Notification"
|
|
400 msgstr "संदेश सूचना"
|
|
401
|
|
402 #. *< name
|
|
403 #. *< version
|
|
404 #. * summary
|
|
405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
|
|
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
407 msgstr "पढ़े नहीं गए संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे."
|
|
408
|
|
409 #: plugins/raw.c:152
|
|
410 msgid "Raw"
|
|
411 msgstr "असंपूर्ण"
|
|
412
|
|
413 #: plugins/raw.c:154
|
|
414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
415 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है."
|
|
416
|
|
417 #: plugins/raw.c:155
|
|
418 msgid ""
|
|
419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
421 msgstr ""
|
|
422 "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी "
|
|
423 "Jabber, MSN, IRC, TOC). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएं. डिबग खिड़की देखें."
|
|
424
|
|
425 #. *< api_version
|
|
426 #. *< type
|
|
427 #. *< ui_requirement
|
|
428 #. *< flags
|
|
429 #. *< dependencies
|
|
430 #. *< priority
|
|
431 #. *< id
|
|
432 #: plugins/simple.c:30
|
|
433 msgid "Simple Plugin"
|
|
434 msgstr "सादा प्लगइन"
|
|
435
|
|
436 #. *< name
|
|
437 #. *< version
|
|
438 #. * summary
|
|
439 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
|
|
440 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
441 msgstr "परीक्षण कर देखे कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं."
|
|
442
|
|
443 #: plugins/spellchk.c:394
|
|
444 msgid "Text Replacements"
|
|
445 msgstr "पाठ्य बदलें"
|
|
446
|
|
447 #: plugins/spellchk.c:418
|
|
448 msgid "You type"
|
|
449 msgstr "आपने टाइप किया"
|
|
450
|
|
451 #: plugins/spellchk.c:430
|
|
452 msgid "You send"
|
|
453 msgstr "आपने भेजा"
|
|
454
|
|
455 #: plugins/spellchk.c:456
|
|
456 msgid "Add a new text replacement"
|
|
457 msgstr "जोड़ें एक नया बदला वाक्यांश "
|
|
458
|
|
459 #: plugins/spellchk.c:463
|
|
460 msgid "You _type:"
|
|
461 msgstr "आपने टाइप किया (_t)"
|
|
462
|
|
463 #: plugins/spellchk.c:477
|
|
464 msgid "You _send:"
|
|
465 msgstr "आपने भेजा (_s)"
|
|
466
|
|
467 #: plugins/spellchk.c:517
|
|
468 msgid "Text replacement"
|
|
469 msgstr "पाठ्य बदलें"
|
|
470
|
|
471 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
|
|
472 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
473 msgstr "उपयोग कर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ्य बदले."
|
|
474
|
|
475 #: plugins/timestamp.c:74
|
|
476 msgid "iChat Timestamp"
|
|
477 msgstr "आईचैट अंकित समय"
|
|
478
|
|
479 #: plugins/timestamp.c:81
|
|
480 msgid "Delay"
|
|
481 msgstr "देरी"
|
|
482
|
|
483 #: plugins/timestamp.c:94
|
|
484 msgid "_Apply"
|
|
485 msgstr "लागू करें (_A)"
|
|
486
|
|
487 #. *< api_version
|
|
488 #. *< type
|
|
489 #. *< ui_requirement
|
|
490 #. *< flags
|
|
491 #. *< dependencies
|
|
492 #. *< priority
|
|
493 #. *< id
|
|
494 #: plugins/timestamp.c:148
|
|
495 msgid "Timestamp"
|
|
496 msgstr "अंकित समय"
|
|
497
|
|
498 #. *< name
|
|
499 #. *< version
|
|
500 #. * summary
|
|
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
|
|
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
503 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय डाले"
|
|
504
|
|
505 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
|
|
506 msgid "Not connected to AIM"
|
|
507 msgstr "एम [AIM] से कनेक्ट नहीं है."
|
|
508
|
|
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
|
|
510 msgid "No screenname given."
|
|
511 msgstr "कोई स्क्रीन नाम नहीं दिया है."
|
|
512
|
|
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
|
|
514 msgid "No roomname given."
|
|
515 msgstr "कोई कमरा नाम नहीं दिया है."
|
|
516
|
|
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
|
|
518 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
519 msgstr "अवैध एम यूआरआई (AIM URI)"
|
|
520
|
|
521 #. *< api_version
|
|
522 #. *< type
|
|
523 #. *< ui_requirement
|
|
524 #. *< flags
|
|
525 #. *< dependencies
|
|
526 #. *< priority
|
|
527 #. *< id
|
|
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
|
|
529 msgid "Remote Control"
|
|
530 msgstr "रिमोट कंट्रोल"
|
|
531
|
|
532 #. *< name
|
|
533 #. *< version
|
|
534 #. * summary
|
|
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
|
|
536 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
537 msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल देता है"
|
|
538
|
|
539 #. * description
|
|
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
|
541 msgid ""
|
|
542 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
543 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
544 msgstr ""
|
|
545
|
|
546 #. Configuration frame
|
|
547 #: plugins/gestures/gestures.c:222
|
|
548 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
549 msgstr "माउस संकेत कानफिगुरेशन"
|
|
550
|
|
551 #: plugins/gestures/gestures.c:229
|
|
552 msgid "Middle mouse button"
|
|
553 msgstr "माउस का मध्य बटन"
|
|
554
|
|
555 #: plugins/gestures/gestures.c:234
|
|
556 msgid "Right mouse button"
|
|
557 msgstr "माउस का दॉया बटन"
|
|
558
|
|
559 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
560 #: plugins/gestures/gestures.c:246
|
|
561 msgid "_Visual gesture display"
|
|
562 msgstr "दृष्टि संकेत प्रदर्शक (_V)"
|
|
563
|
|
564 #. *< api_version
|
|
565 #. *< type
|
|
566 #. *< ui_requirement
|
|
567 #. *< flags
|
|
568 #. *< dependencies
|
|
569 #. *< priority
|
|
570 #. *< id
|
|
571 #: plugins/gestures/gestures.c:273
|
|
572 msgid "Mouse Gestures"
|
|
573 msgstr "माउस संकेत"
|
|
574
|
|
575 #. *< name
|
|
576 #. *< version
|
|
577 #. * summary
|
|
578 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
579 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
580 msgstr "माउस संकेत के लिए सपोर्ट प्रदान करता है"
|
|
581
|
|
582 #. * description
|
|
583 #: plugins/gestures/gestures.c:278
|
|
584 msgid ""
|
|
585 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
586 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
587 "\n"
|
|
588 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
589 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
590 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
591 msgstr ""
|
|
592 "माउस संकेत के लिए वार्तालाप खिड़की में सपोर्ट प्रदान करता है. माउस के मध्य बटन को विशेष "
|
|
593 "कार्य करने हेतु घसीटें. वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाएं घसीटें. पूर्व वार्तालाप पर "
|
|
594 "जाने हेतु पहले ऊपर फिर बांए घसीटें. अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दांए घसीटें. "
|
|
595
|
|
596 #. *< api_version
|
|
597 #. *< type
|
|
598 #. *< ui_requirement
|
|
599 #. *< flags
|
|
600 #. *< dependencies
|
|
601 #. *< priority
|
|
602 #. *< id
|
|
603 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
|
|
604 msgid "Buddy Ticker"
|
|
605 msgstr "बड्डी टिकर"
|
|
606
|
|
607 #. *< name
|
|
608 #. *< version
|
|
609 #. * summary
|
|
610 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
|
|
611 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
612 msgstr " क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन "
|
|
613
|
|
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
|
|
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
|
|
617 msgid "Opacity:"
|
|
618 msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
619
|
|
620 #. IM Convo trans options
|
|
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
622 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
623 msgstr "आईएम वार्तालाप खिड़की"
|
|
624
|
|
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
|
|
626 msgid "_IM window transparency"
|
|
627 msgstr "आईएम खिड़की पारदर्शिता (_I)"
|
|
628
|
|
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
|
|
630 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
631 msgstr "आईएम खिड़की में स्लाइडर बार दिखाए (_S)"
|
|
632
|
|
633 #. Buddy List trans options
|
|
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
|
|
635 msgid "Buddy List Window"
|
|
636 msgstr "बड्डी सूची खिड़की"
|
|
637
|
|
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
|
|
639 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
640 msgstr "बड्डी सूची खिड़की को ऊपर रखें (_K)"
|
|
641
|
|
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
|
|
643 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
644 msgstr "बड्डी सूची खिड़की पारदर्शिता (_B)"
|
|
645
|
|
646 #. *< api_version
|
|
647 #. *< type
|
|
648 #. *< ui_requirement
|
|
649 #. *< flags
|
|
650 #. *< dependencies
|
|
651 #. *< priority
|
|
652 #. *< id
|
|
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
|
|
654 msgid "Transparency"
|
|
655 msgstr "पारदर्शिता"
|
|
656
|
|
657 #. *< name
|
|
658 #. *< version
|
|
659 #. * summary
|
|
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
|
|
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
|
|
662 msgid ""
|
|
663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
664 "\n"
|
|
665 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
666 msgstr ""
|
|
667 "यह प्लगइन, वार्तालाप खिड़की में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है. नोटः इस प्लगइन के "
|
|
668 "लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है."
|
|
669
|
|
670 #. IM Convo trans options
|
|
671 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
|
|
672 msgid "Startup"
|
|
673 msgstr "स्टार्टअप"
|
|
674
|
|
675 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
|
|
676 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
677 msgstr "गेम को विंडोस चालू होने पर चालू करें (_S)"
|
|
678
|
|
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
|
|
680 msgid "WinGaim Options"
|
|
681 msgstr "विनगेम विकल्प"
|
|
682
|
|
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
|
|
684 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
685 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प"
|
|
686
|
|
687 #: plugins/perl/perl.c:405
|
|
688 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
689 msgstr "गेमः : रजिस्टर उचित आर्गुमेंट के साथ काल नहीं किया गया. पर्ल हाऊ-टू से राय लें."
|
|
690
|
|
691 #. *< api_version
|
|
692 #. *< type
|
|
693 #. *< ui_requirement
|
|
694 #. *< flags
|
|
695 #. *< dependencies
|
|
696 #. *< priority
|
|
697 #. *< id
|
|
698 #: plugins/perl/perl.c:1392
|
|
699 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
700 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"
|
|
701
|
|
702 #. *< name
|
|
703 #. *< version
|
|
704 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
|
|
705 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
706 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."
|
|
707
|
|
708 #. *< api_version
|
|
709 #. *< type
|
|
710 #. *< ui_requirement
|
|
711 #. *< flags
|
|
712 #. *< dependencies
|
|
713 #. *< priority
|
|
714 #. *< id
|
|
715 #: plugins/statenotify.c:72
|
|
716 msgid "Buddy State Notification"
|
|
717 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
|
|
718
|
|
719 #. *< name
|
|
720 #. *< version
|
|
721 #. * summary
|
|
722 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
|
|
723 msgid ""
|
|
724 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
725 "idle."
|
|
726 msgstr "वार्तालाप खिड़की में सूचना देता है जब बड्डी दूर या ठहराव से आता या जाता है."
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
|
|
729 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
730 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
|
731 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
|
|
732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
|
|
733 msgid "Available"
|
|
734 msgstr "उपलब्ध "
|
|
735
|
|
736 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
737 msgid "Available for friends only"
|
|
738 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु उपलब्ध "
|
|
739
|
|
740 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
741 msgid "Away for friends only"
|
|
742 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु दूर "
|
|
743
|
|
744 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
|
|
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
|
|
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
|
|
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
|
|
748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
|
|
749 msgid "Invisible"
|
|
750 msgstr "अदृश्य"
|
|
751
|
|
752 #: src/protocols/gg/gg.c:57
|
|
753 msgid "Invisible for friends only"
|
|
754 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु अदृश्य"
|
|
755
|
|
756 #: src/protocols/gg/gg.c:58
|
|
757 msgid "Unavailable"
|
|
758 msgstr "अनुपलब्ध "
|
|
759
|
|
760 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
761 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
762 msgstr "होस्ट नाम हल करने में असमर्थ"
|
|
763
|
|
764 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
765 msgid "Unable to connect to server."
|
|
766 msgstr "सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
|
|
767
|
|
768 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
769 msgid "Invalid response from server."
|
|
770 msgstr "सर्वर से अवैध उत्तर"
|
|
771
|
|
772 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
773 msgid "Error while reading from socket."
|
|
774 msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि"
|
|
775
|
|
776 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
777 msgid "Error while writing to socket."
|
|
778 msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि"
|
|
779
|
|
780 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
781 msgid "Authentication failed."
|
|
782 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
|
|
783
|
|
784 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
|
785 msgid "Unknown Error Code."
|
|
786 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड"
|
|
787
|
|
788 #: src/protocols/gg/gg.c:262
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Status: %s"
|
|
791 msgstr "स्थिति %s"
|
|
792
|
|
793 #: src/protocols/gg/gg.c:283
|
|
794 msgid "Could not connect"
|
|
795 msgstr "जुड़ नहीं सकाः"
|
|
796
|
|
797 #: src/protocols/gg/gg.c:290
|
|
798 msgid "Unable to read socket"
|
|
799 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ"
|
|
800
|
|
801 #: src/protocols/gg/gg.c:402
|
|
802 msgid "Unable to connect."
|
|
803 msgstr "जुड़ने में असमर्थ"
|
|
804
|
|
805 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
806 msgid "Reading data"
|
|
807 msgstr "डेटा पढ़ा जा रहा है"
|
|
808
|
|
809 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
810 msgid "Balancer handshake"
|
|
811 msgstr "बैलेन्सर हैन्डशेक"
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
814 msgid "Reading server key"
|
|
815 msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ा जा रहा है"
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
|
818 msgid "Exchanging key hash"
|
|
819 msgstr "की हैश अदला-बदली हो रही है"
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
|
822 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
823 msgstr "जीजी लाइब्रेरी में संकटमय त्रुटि\n"
|
|
824
|
|
825 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Connect to %s failed"
|
|
828 msgstr "%s से जुड़ना असफल"
|
|
829
|
|
830 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
|
831 msgid "Unable to ping server"
|
|
832 msgstr "सर्वर को पिंग करने में असफल"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
|
835 msgid "Send as message"
|
|
836 msgstr "संदेश की तरह भेजें"
|
|
837
|
|
838 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
839 msgid "Looking up GG server"
|
|
840 msgstr "जीजी सर्वर ढूंढ रहे हैं"
|
|
841
|
|
842 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
|
843 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
844 msgstr "गडू-गडू यूआईएन UIN अवैध वर्णित है."
|
|
845
|
|
846 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
847 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
848 msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन UIN को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं."
|
|
849
|
|
850 #: src/protocols/gg/gg.c:633
|
|
851 msgid "Couldn't get search results"
|
|
852 msgstr "खोज परिणाम नहीं मिला"
|
|
853
|
|
854 #: src/protocols/gg/gg.c:638
|
|
855 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
856 msgstr "गडू-गडू खोज इंजन"
|
|
857
|
|
858 #: src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
859 msgid "Active"
|
|
860 msgstr "क्रियाशील"
|
|
861
|
|
862 #. *
|
|
863 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
864 #.
|
|
865 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
|
|
866 msgid "Yes"
|
|
867 msgstr "हाँ"
|
|
868
|
|
869 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
|
|
870 msgid "No"
|
|
871 msgstr "नहीं"
|
|
872
|
|
873 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
874 msgid "UIN"
|
|
875 msgstr "यूआईएन UIN"
|
|
876
|
|
877 #: src/protocols/gg/gg.c:672
|
|
878 msgid "First name"
|
|
879 msgstr "प्रथम नाम"
|
|
880
|
|
881 #: src/protocols/gg/gg.c:677
|
|
882 msgid "Second Name"
|
|
883 msgstr "द्वितीय नाम"
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
|
|
886 msgid "Nick"
|
|
887 msgstr "निक (उपनाम)"
|
|
888
|
|
889 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
|
|
890 msgid "Birth year"
|
|
891 msgstr "जन्म का वर्ष"
|
|
892
|
|
893 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
|
|
894 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
895 msgid "Sex"
|
|
896 msgstr "लिंग"
|
|
897
|
|
898 #. City
|
|
899 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
|
|
900 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
|
|
901 msgid "City"
|
|
902 msgstr "शहर"
|
|
903
|
|
904 #: src/protocols/gg/gg.c:738
|
|
905 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
906 msgstr "गडू-गडू सर्वर में कोई बड्डी सूची संग्रहित नहीं है."
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/gg/gg.c:746
|
|
909 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
910 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात नहीं कर सका"
|
|
911
|
|
912 #: src/protocols/gg/gg.c:809
|
|
913 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
914 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक स्थानांतरण किया"
|
|
915
|
|
916 #: src/protocols/gg/gg.c:817
|
|
917 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
918 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची स्थानांतरण नहीं कर सका"
|
|
919
|
|
920 #: src/protocols/gg/gg.c:825
|
|
921 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
922 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची सफलता पूर्वक मिटाया"
|
|
923
|
|
924 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
925 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
926 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची मिटा नहीं सका"
|
|
927
|
|
928 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
|
929 msgid "Password changed successfully"
|
|
930 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/gg/gg.c:848
|
|
933 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
934 msgstr "पासवर्ड बदला नहीं जा सका"
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/gg/gg.c:965
|
|
937 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
938 msgstr "गडू-गडू सर्वर से संवाद में त्रुटि"
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/gg/gg.c:966
|
|
941 msgid ""
|
|
942 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
943 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
944 msgstr ""
|
|
945 "गेम आपके अनुरोध को पूरा करने में असफल रहा क्योंकि गडू-गडू एचटीटीपी सर्वर से संवाद में समस्या "
|
|
946 "है. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/gg/gg.c:994
|
|
949 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
950 msgstr "बड्डी सूची आयात करने में असमर्थ"
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/gg/gg.c:995
|
|
953 msgid ""
|
|
954 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
955 "again later."
|
|
956 msgstr "गेम गडू-गडू बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
959 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
960 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर सका"
|
|
961
|
|
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
|
|
963 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
964 msgstr "गेम बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
|
|
965
|
|
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
|
|
967 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
968 msgstr "गडू-गडू बड्डी सूची मिटाने में असमर्थ "
|
|
969
|
|
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
|
|
971 msgid "Unable to access directory"
|
|
972 msgstr "डायरेक्ट्री में प्रवेश करने में असफल"
|
|
973
|
|
974 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
|
|
975 msgid ""
|
|
976 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
977 "the directory server. Please try again later."
|
|
978 msgstr ""
|
|
979 "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर "
|
|
980 "बाद फिर कोशिश करें."
|
|
981
|
|
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
|
|
983 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
984 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदलने में असमर्थ"
|
|
985
|
|
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
|
|
987 msgid ""
|
|
988 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
989 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
990 msgstr ""
|
|
991 "गेम आपका पासवर्ड बदलने में असमर्थ क्योंकि गडू-गडू सर्वर से जुड़ने में त्रुटि. कृपया थोड़ी देर बाद "
|
|
992 "फिर कोशिश करें."
|
|
993
|
|
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
|
|
995 msgid "Directory Search"
|
|
996 msgstr "डायरेक्ट्री खोज"
|
|
997
|
|
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
|
|
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474
|
|
1000 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
|
|
1001 msgid "Change Password"
|
|
1002 msgstr "पासवर्ड बदलें"
|
|
1003
|
|
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
|
|
1005 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
1006 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात करें"
|
|
1007
|
|
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
|
|
1009 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
1010 msgstr "सर्वर को बड्डी सूची निर्यात करें"
|
|
1011
|
|
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
|
1013 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
1014 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएं"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
|
|
1017 msgid "Unable to access user profile."
|
|
1018 msgstr "उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
|
|
1021 msgid ""
|
|
1022 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
1023 "the directory server. Please try again later."
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025 "गेम इस उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि "
|
|
1026 "हुई. कृपया पुनः कोशिश करें."
|
|
1027
|
|
1028 #. *< api_version
|
|
1029 #. *< type
|
|
1030 #. *< ui_requirement
|
|
1031 #. *< flags
|
|
1032 #. *< dependencies
|
|
1033 #. *< priority
|
|
1034 #. *< id
|
|
1035 #. *< name
|
|
1036 #. *< version
|
|
1037 #. * summary
|
|
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
|
|
1039 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
1040 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
1043 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
1044 msgstr "गेम को आईसीक्यू (ICQ) सर्वर से संवाद में त्रुटि हुई."
|
|
1045
|
|
1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
|
|
1047 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
|
|
1048 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
|
|
1049 msgid "Add"
|
|
1050 msgstr "जोडें"
|
|
1051
|
|
1052 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1053 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1054 # gnome-session/session-properties.c:179
|
|
1055 #. Cancel button.
|
|
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
|
|
1057 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171
|
|
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
|
|
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
|
|
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
|
|
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
|
|
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
|
|
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
|
|
1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
|
|
1065 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
|
|
1066 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
|
|
1067 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
|
|
1068 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147
|
|
1069 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
|
|
1070 msgid "Cancel"
|
|
1071 msgstr "निरस्त"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
1074 #, c-format
|
|
1075 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
1076 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें."
|
|
1077
|
|
1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
|
|
1079 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
|
|
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
|
1081 msgid "Authorize"
|
|
1082 msgstr "अधिकृत"
|
|
1083
|
|
1084 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
|
|
1085 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
|
|
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
|
|
1087 #: src/dialogs.c:2440
|
|
1088 msgid "Deny"
|
|
1089 msgstr "मना किया"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
1092 msgid "Send message through server"
|
|
1093 msgstr " सर्वर"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
|
|
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
|
|
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
|
|
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
|
|
1099 #: src/protocols/napster/napster.c:496
|
|
1100 msgid "Unable to connect"
|
|
1101 msgstr "जुड़ने में असमर्थ"
|
|
1102
|
|
1103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
1104 msgid "Connecting..."
|
|
1105 msgstr "जुड़ रहा है..."
|
|
1106
|
|
1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
|
|
1108 msgid "Nick:"
|
|
1109 msgstr "निकः"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
1112 msgid "Gaim User"
|
|
1113 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
1114
|
|
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:187
|
|
1116 msgid ""
|
|
1117 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
1118 "the Account Editor)"
|
|
1119 msgstr "(इस संदेश का रूपांतर करने में त्रुटि हुई. खाता सम्पादक में एनकोडिंग विकल्प चेक करें)"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
1124 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट बन्द"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
1129 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट स्थापित"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/protocols/irc/irc.c:676
|
|
1132 msgid "No topic is set"
|
|
1133 msgstr "कोई विषय तय नहीं है."
|
|
1134
|
|
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
|
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
1138 msgstr "<B>%sने विषय: %s बदल दिया है</B>"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:742
|
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
1143 msgstr "-:- मोड/%s [%c%c %s] के द्वारा %s"
|
|
1144
|
|
1145 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1146 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1147 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
|
|
1148 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
1149 # libgnomeui/gnome-scores.c:91
|
|
1150 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1151 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
|
|
1152 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
1153 # libgnomeui/gnome-scores.c:91
|
|
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
|
|
1155 msgid "User"
|
|
1156 msgstr "उपयोगकर्ता"
|
|
1157
|
|
1158 #. Splits
|
|
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
|
|
1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
|
|
1161 msgid "Server"
|
|
1162 msgstr "सर्वर"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
|
|
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
|
|
1166 msgid "IRC Operator"
|
|
1167 msgstr "आईआरसी (IRC) आपरेटर"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:940
|
|
1170 msgid "Channels"
|
|
1171 msgstr "चैनल्स"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:946
|
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "%s is an Identified User"
|
|
1176 msgstr "%s एक अज्ञात उपयोग कर्ता है"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
|
|
1181 msgstr "%ld सेकण्ड्स [साइन किया: %s]"
|
|
1182
|
|
1183 #. RPL_REHASHING
|
|
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
|
|
1185 msgid "Rehashing server"
|
|
1186 msgstr "रिहेशिंग सर्वर"
|
|
1187
|
|
1188 #. ERR_NOSUCHNICK
|
|
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
|
|
1190 msgid "No such nick/channel"
|
|
1191 msgstr "वैसा कोई उपनाम या चैनल नहीं"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
|
|
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
|
|
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
|
|
1196 msgid "IRC Error"
|
|
1197 msgstr "आईआरसी (IRC) त्रुटि"
|
|
1198
|
|
1199 #. ERR_NOSUCHSERVER
|
|
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
|
|
1201 msgid "No such server"
|
|
1202 msgstr "ऐसा कोई सर्वर नहीं"
|
|
1203
|
|
1204 #. ERR_NOMOTD
|
|
1205 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
|
|
1206 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
|
|
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
|
|
1208 msgid "No nickname given"
|
|
1209 msgstr "कोई उपनाम नहीं दिया"
|
|
1210
|
|
1211 #. ERR_NOPRIVILEGES
|
|
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
1213 msgid "You're not an IRC operator!"
|
|
1214 msgstr "आप एक आईआरसी (IRC) आपरेटर नहीं हैं!"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
|
|
1217 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
|
1218 msgstr "यह उपनाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया एक नया उपनाम भरें"
|
|
1219
|
|
1220 #. Build OK Button
|
|
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170
|
|
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
|
|
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
|
|
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
|
|
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
|
|
1226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
|
|
1227 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
|
|
1228 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
|
|
1229 msgid "OK"
|
|
1230 msgstr "ठीक है"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
|
|
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
|
|
1234 msgid "IRC CTCP info"
|
|
1235 msgstr "आईआरसी (IRC) सीटीसीपी (CTCP) जानकारी"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
|
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
|
1240 msgstr "%s डीसीसी चैट स्थापित करना चाहता है"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
|
|
1243 msgid ""
|
|
1244 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
1245 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247 "यह चाहता है कि दो कम्प्यूटरों के बीच सीधे कनेक्शन हो. भेजे संदेश आईआरसी (IRC) सर्वर से पास "
|
|
1248 "नहीं होंगे"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
|
|
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
|
|
1252 msgid "Connect"
|
|
1253 msgstr "जुड़ें"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
|
|
1256 #, c-format
|
|
1257 msgid "Received an invalid file send request from %s."
|
|
1258 msgstr "%s के द्वारा अवैध फाइल भेजो निवेदन प्राप्त हुआ."
|
|
1259
|
|
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
|
|
1261 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
|
|
1262 msgid "Unable to write"
|
|
1263 msgstr "लिखने में असफल"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
|
|
1266 #, c-format
|
|
1267 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
1268 msgstr " %s: %s से आप बाहर कर दिए गए हैं"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
1273 msgstr " %s: %s के द्वारा बाहर कर दिए गए"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
|
|
1276 msgid "CTCP ClientInfo"
|
|
1277 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) क्लायंट जानकारी"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
|
|
1280 msgid "CTCP UserInfo"
|
|
1281 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) उपयोग कर्ता जानकारी "
|
|
1282
|
|
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
|
|
1284 msgid "CTCP Version"
|
|
1285 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) वर्सन जानकारी"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
|
|
1288 msgid "CTCP Ping"
|
|
1289 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) पिंग जानकारी"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
|
1292 #: src/protocols/toc/toc.c:234
|
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "Signon: %s"
|
|
1295 msgstr "साइन किया: %s"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
|
|
1298
|
|
1299 msgid "Unable to create socket"
|
|
1300 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Topic for %s is %s"
|
|
1305 msgstr "%s के लिए विषय है %s"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
|
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "You have left %s"
|
|
1310 msgstr "आपने छोड़ दिया %s"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
|
|
1313 msgid "IRC Part"
|
|
1314 msgstr "आईआरसी (IRC) पार्ट"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
|
|
1317 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
1318 msgstr "<I>डीसीसी चैट DCC CHAT निवेदन</I>"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
|
|
1321 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1322 msgstr "<B>आपरेटर कमांड्स:<BR> रिहेश पुनः चालू REHASH RESTART</B>"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
|
|
1325 msgid ""
|
|
1326 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1327 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
1328 msgstr ""
|
|
1329 "<B> सीटीसीपी CTCP कमांड्स:<BR>क्लायंटइन्फोCLIENTINFO <nick><BR>यूजरइन्फोUSERINFO "
|
|
1330 "<nick><BR>वर्सन VERSION <nick><BR>पिंग PING <nick></B><BR>"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
|
|
1333 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1334 msgstr "<B><B>डीसीसी कमांड्स:<BR> चैट CHAT <nick></B>"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
|
|
1337 msgid ""
|
|
1338 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
1339 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
1340 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
1341 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
|
1342 msgstr ""
|
|
1343 "<B>वर्तमान में सपोर्टेड कमांड्स:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
1344 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
1345 "WHOWAS<BR>आपरेटर कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP OPER <BR>सीटीसीपी कमांड्स के लिए "
|
|
1346 "टाइप करें- /HELP CTCP <BR> डीसीसी कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP DCC "
|
|
1347
|
|
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
|
|
1349 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
1350 msgstr "<B>अज्ञात कमांड </B>"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
|
|
1353 msgid "Channel:"
|
|
1354 msgstr "चैनलः"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309
|
|
1357 msgid "Password:"
|
|
1358 msgstr "पासवर्डः"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
|
|
1361 msgid "DCC Chat"
|
|
1362 msgstr "डीसीसी चैट"
|
|
1363
|
|
1364 #. *< api_version
|
|
1365 #. *< type
|
|
1366 #. *< ui_requirement
|
|
1367 #. *< flags
|
|
1368 #. *< dependencies
|
|
1369 #. *< priority
|
|
1370 #. *< id
|
|
1371 #. *< name
|
|
1372 #. *< version
|
|
1373 #. * summary
|
|
1374 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
|
|
1375 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
1376 msgstr "आईआरसी (IRC) प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
1377
|
|
1378 #. Account Options
|
|
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
|
|
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644
|
|
1381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
|
|
1382 msgid "Port"
|
|
1383 msgstr "पोर्ट"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
|
|
1386 msgid "Encoding"
|
|
1387 msgstr "एनकोडिंग"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
|
|
1390 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
|
|
1391 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
|
|
1392 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
|
|
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
|
|
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
|
|
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
|
|
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
|
|
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
|
|
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
|
|
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
|
|
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
|
|
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
|
|
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
|
|
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
|
|
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
|
|
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
|
|
1406 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
|
|
1407 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
|
|
1408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
|
|
1409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
|
|
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
|
|
1411 msgid "Write error"
|
|
1412 msgstr "लिखने में त्रुटि"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
|
|
1415 msgid "Unable to change password."
|
|
1416 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ."
|
|
1417
|
|
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
|
|
1419 msgid ""
|
|
1420 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
1421 "changed."
|
|
1422 msgstr "वर्तमान पासवर्ड आपने भरा है वह गलत है. आपका पासवर्ड बदला नहीं गया."
|
|
1423
|
|
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
|
|
1425 msgid "Unable to change password"
|
|
1426 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ "
|
|
1427
|
|
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
|
|
1429 msgid ""
|
|
1430 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
1431 "password remains the same."
|
|
1432 msgstr "नया पासवर्ड आपने भरा है वह वर्तमान पासवर्ड ही है. आपका पासवर्ड वैसा ही है."
|
|
1433
|
|
1434 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
1435 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
|
|
1436 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
1437 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
|
|
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139
|
|
1439 #: src/gtkpounce.c:307
|
|
1440 msgid "Unknown"
|
|
1441 msgstr "अज्ञात"
|
|
1442
|
|
1443 #. once again, we don't have to put anything here
|
|
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
|
|
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
|
|
1446 msgid "Chatty"
|
|
1447 msgstr "चैटी"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
|
|
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
|
|
1451 msgid "Extended Away"
|
|
1452 msgstr "बढ़ाया गया दूर"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
|
|
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
|
|
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
|
|
1457 msgid "Do Not Disturb"
|
|
1458 msgstr "विध्न न डालें"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
|
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid "Jabber Error %s"
|
|
1463 msgstr "जेबर त्रुटि %s"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
|
|
1466 #, c-format
|
|
1467 msgid "Error %s: %s"
|
|
1468 msgstr "त्रुटि %s: %s"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
|
|
1471 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
1472 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटि"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
|
|
1475 #, c-format
|
|
1476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
1477 msgstr "उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है."
|
|
1478
|
|
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
|
|
1480 #, c-format
|
|
1481 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
1482 msgstr "जैबर उपयोग कर्ता %s अस्तित्व में नहीं है अतः आपकी नामावली में जोड़ा नहीं गया."
|
|
1483
|
|
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
|
|
1485 msgid "No such user."
|
|
1486 msgstr "वैसा कोई उपयोग कर्ता नहीं."
|
|
1487
|
|
1488 #. Should never happen.
|
|
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
|
|
1490 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
|
|
1491 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
|
|
1492 msgid "Buddies"
|
|
1493 msgstr "बड्डीस"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
|
|
1496 msgid "Authenticating"
|
|
1497 msgstr "प्रमाणीकरण में"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
|
|
1500 msgid "Unknown login error"
|
|
1501 msgstr "अज्ञात लागिन त्रुटि"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
|
|
1504 msgid "Password successfully changed."
|
|
1505 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला."
|
|
1506
|
|
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
|
|
1508 msgid "Connection lost"
|
|
1509 msgstr "कनेक्शन छूटा"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
|
|
1512 msgid "Connected"
|
|
1513 msgstr "कनेक्टेड"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
|
|
1516 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
1517 msgstr " प्रमाणीकरण विधि निवेदित"
|
|
1518
|
|
1519 #. we have no chats yet
|
|
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
|
|
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
|
|
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
|
|
1523 msgid "Connecting"
|
|
1524 msgstr "कनेक्शन हो रहा है"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
1529 msgstr "उपयोग कर्ता %s एक अवैध जेबर आईडी (I.D.) है अतः जोड़ नहीं गया."
|
|
1530
|
|
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
|
|
1532 msgid "Unable to add buddy."
|
|
1533 msgstr "बड्डी जोड़ने में असमर्थ"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
|
|
1536 msgid "Jabber Error"
|
|
1537 msgstr "जैबर त्रुटि"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
|
|
1540 msgid "Room:"
|
|
1541 msgstr "कमराः"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
|
|
1544 msgid "Server:"
|
|
1545 msgstr "सर्वरः"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
|
|
1548 msgid "Handle:"
|
|
1549 msgstr "प्रबन्ध (हेन्डल)ः"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
|
|
1552 msgid "Unable to join chat"
|
|
1553 msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असमर्थ"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
|
|
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
|
|
1557 msgid "Jabber ID"
|
|
1558 msgstr "जैबर आईडी "
|
|
1559
|
|
1560 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
1561 # libgnomeui/gnome-messagebox.c:121
|
|
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
|
|
1563 msgid "Error"
|
|
1564 msgstr "त्रुटि"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
|
|
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
|
|
1568 msgid "Status"
|
|
1569 msgstr "स्तर"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
|
|
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
|
|
1573 msgid "Not Authorized"
|
|
1574 msgstr "अधिकृत नहीं"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
|
|
1577 msgid "View Error Msg"
|
|
1578 msgstr "त्रुटि संदेश दिखाए"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
|
|
1581 msgid "Get Away Msg"
|
|
1582 msgstr "दूर जाने के संदेश"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
|
|
1585 msgid "Un-hide From"
|
|
1586 msgstr "से प्रकट "
|
|
1587
|
|
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
|
|
1589 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
1590 msgstr "से अस्थाई रूप से छिपें"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
|
|
1593 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1594 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
|
|
1597 msgid "Re-request authorization"
|
|
1598 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन"
|
|
1599
|
|
1600 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
|
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
|
|
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
|
|
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
|
|
1604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
|
|
1605 #: src/gtkaccount.c:1577
|
|
1606 msgid "Online"
|
|
1607 msgstr "आनलाइन"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
|
|
1610 msgid "Full Name"
|
|
1611 msgstr "पूरा नाम"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
|
|
1614 msgid "Family Name"
|
|
1615 msgstr "पारिवारिक नाम"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
|
|
1618 msgid "Given Name"
|
|
1619 msgstr "दिया गया नाम"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
|
|
1622 msgid "Nickname"
|
|
1623 msgstr "उपनाम"
|
|
1624
|
|
1625 # libgnomeui/gnome-href.c:118
|
|
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
|
|
1627 msgid "URL"
|
|
1628 msgstr "यूआरएल (URL)"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
|
|
1631 msgid "Street Address"
|
|
1632 msgstr "सड़क का पता"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
|
|
1635 msgid "Extended Address"
|
|
1636 msgstr "अतिरिक्त पता"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
|
|
1639 msgid "Locality"
|
|
1640 msgstr "जगह"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
|
1643 msgid "Region"
|
|
1644 msgstr "क्षेत्र देश"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
|
|
1647 msgid "Postal Code"
|
|
1648 msgstr "पिन कोड"
|
|
1649
|
|
1650 #. Country
|
|
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
|
|
1652 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
|
|
1653 msgid "Country"
|
|
1654 msgstr "देश"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
|
|
1657 msgid "Telephone"
|
|
1658 msgstr "टेलिफोन"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
|
|
1661 msgid "Email"
|
|
1662 msgstr "ईमेल"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
|
|
1665 msgid "Organization Name"
|
|
1666 msgstr "संगठन नाम"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
|
|
1669 msgid "Organization Unit"
|
|
1670 msgstr "संगठन इकाई"
|
|
1671
|
|
1672 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
1673 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
|
1674 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
|
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
|
|
1676 msgid "Title"
|
|
1677 msgstr "शीर्षक"
|
|
1678
|
|
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
|
|
1680 msgid "Role"
|
|
1681 msgstr "रोल"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
|
|
1684 msgid "Birthday"
|
|
1685 msgstr "जन्मदिन"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
|
|
1688 #: src/gtkprefs.c:1840
|
|
1689 msgid "Description"
|
|
1690 msgstr "वर्णन"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
|
|
1693 msgid ""
|
|
1694 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1695 "comfortable"
|
|
1696 msgstr "नीचे दी गई सभी चीजें वैकल्पिक हैं. उन्हीं जानकारियों को भरें जिन्हें आप उचित समझते हैं"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
|
|
1699 msgid "User Identity"
|
|
1700 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
|
|
1703 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1704 msgstr "गेम - जेबर वीकार्ड सम्पादन"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
|
|
1707 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1708 msgstr " सर्वर"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
|
|
1711 msgid "Unknown registration error"
|
|
1712 msgstr "अज्ञात रजिस्ट्रेशन त्रुटि"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
|
|
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
|
|
1716 msgid "Set User Info"
|
|
1717 msgstr "उपयोग कर्ता जानकारी सेट करें"
|
|
1718
|
|
1719 #. *< api_version
|
|
1720 #. *< type
|
|
1721 #. *< ui_requirement
|
|
1722 #. *< flags
|
|
1723 #. *< dependencies
|
|
1724 #. *< priority
|
|
1725 #. *< id
|
|
1726 #. *< name
|
|
1727 #. *< version
|
|
1728 #. * summary
|
|
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
|
|
1730 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
1731 msgstr "जेबर प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
|
|
1734 msgid "Resource"
|
|
1735 msgstr "रिसोर्स"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
|
|
1738 msgid "Connect server"
|
|
1739 msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
|
1740
|
|
1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
|
|
1742 msgid "Protocol not supported"
|
|
1743 msgstr "प्रोटोकाल सपोर्ट नहीं करता"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
|
|
1746 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
1747 msgstr "जानकारी निवेदन करने में असमर्थ\n"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
|
|
1750 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
1751 msgstr "MD5 के उपयोग से लागिन में असमर्थ"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
|
|
1754 msgid "Unable to send USR\n"
|
|
1755 msgstr " USR भेजने में असमर्थ\n"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
|
|
1758 msgid "Requesting to send password"
|
|
1759 msgstr "पासवर्ड भेजने हेतु निवेदन"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
|
|
1762 msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
1763 msgstr "अवैध XFR मिला \n"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
|
|
1766 msgid "Unable to transfer"
|
|
1767 msgstr "स्थानांतरण करने में असमर्थ "
|
|
1768
|
|
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
|
|
1770 msgid "Unable to parse message."
|
|
1771 msgstr "संदेश पारसे करने में असमर्थ"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
|
|
1774 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
|
|
1775 msgid "Unable to write to server"
|
|
1776 msgstr "सर्वर पर लिखने में असमर्थ"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
|
|
1779 msgid "Syncing with server"
|
|
1780 msgstr "सर्वर के साथ मिला"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
|
|
1783 msgid "Error reading from server"
|
|
1784 msgstr "सर्वर से पढ़ने में त्रुटि"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
1787 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1788 msgstr "सिंटेक्स त्रुटि (संभवतः गेम बग)"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
1791 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1792 msgstr "अवैध पैरामीटर (संभवतः गेम बग)"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
1795 msgid "Invalid User"
|
|
1796 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
1799 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1800 msgstr "पूर्णतः योग्य डोमेन नाम नहीं है"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
1803 msgid "Already Login"
|
|
1804 msgstr "पहले से ही लागिन है"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
1807 msgid "Invalid Username"
|
|
1808 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
1811 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1812 msgstr "अवैध मित्रवत नाम"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
1815 msgid "List Full"
|
|
1816 msgstr "सूची पूर्ण"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
1819 msgid "Already there"
|
|
1820 msgstr "पहले से ही वहां है"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
1823 msgid "Not on list"
|
|
1824 msgstr "लिस्ट में नहीं"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
1827 msgid "User is offline"
|
|
1828 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
1831 msgid "Already in the mode"
|
|
1832 msgstr "पहले से ही मोड में है"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
1835 msgid "Already in opposite list"
|
|
1836 msgstr "पहले से ही विरूद्ध सूची में है"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/protocols/msn/error.c:75
|
|
1839 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
1840 msgstr "समूह जो अस्तित्व में नहीं है, से संपर्क की कोशिश में"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
|
1843 msgid "Switchboard failed"
|
|
1844 msgstr "स्विचबोर्ड असफल"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
|
1847 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1848 msgstr "स्थानांतर सूचना असफल"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
1851 msgid "Required fields missing"
|
|
1852 msgstr "आवश्यक फील्ड नहीं हैं"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
|
|
1855 msgid "Not logged in"
|
|
1856 msgstr "लागिन नहीं"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
|
1859 msgid "Internal server error"
|
|
1860 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि "
|
|
1861
|
|
1862 #: src/protocols/msn/error.c:96
|
|
1863 msgid "Database server error"
|
|
1864 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
|
|
1865
|
|
1866 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
|
1867 msgid "File operation error"
|
|
1868 msgstr "फाइल आपरेशन में त्रुटि"
|
|
1869
|
|
1870 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
|
1871 msgid "Memory allocation error"
|
|
1872 msgstr "मेमोरी एलोकेशन त्रुटि"
|
|
1873
|
|
1874 #: src/protocols/msn/error.c:105
|
|
1875 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
1876 msgstr "सर्वर को गलत सीएचएल मूल्य भेजे गए"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
|
1879 msgid "Server busy"
|
|
1880 msgstr "सर्वर व्यस्त"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/protocols/msn/error.c:112
|
|
1883 msgid "Server unavailable"
|
|
1884 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/protocols/msn/error.c:115
|
|
1887 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1888 msgstr "पीअर सूचक सर्वर बन्द है"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/protocols/msn/error.c:118
|
|
1891 msgid "Database connect error"
|
|
1892 msgstr "डाटाबेस जुड़ने में त्रुटि"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
|
1895 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1896 msgstr "सर्वर बन्द होने को है (जहाज छोड़ें)"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
|
1899 msgid "Error creating connection"
|
|
1900 msgstr "कनेक्शन करने में त्रुटि"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
|
1903 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
1904 msgstr "CVR सीवीआर पैरामीटर्स या अज्ञात हैं या फिर स्वीकार नहीं हैं"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
1907 msgid "Session overload"
|
|
1908 msgstr "सत्र ओवरलोड"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
|
1911 msgid "User is too active"
|
|
1912 msgstr "उपयोग कर्ता ज्यादा क्रियाशील है"
|
|
1913
|
|
1914 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
|
1915 msgid "Too many sessions"
|
|
1916 msgstr "बहुत सारे सत्र"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/protocols/msn/error.c:145
|
|
1919 msgid "Not expected"
|
|
1920 msgstr "अपेक्षित नहीं"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
|
1923 msgid "Bad friend file"
|
|
1924 msgstr "बुरा मित्र फाइल"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/protocols/msn/error.c:152
|
|
1927 msgid "Authentication failed"
|
|
1928 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
|
1931 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1932 msgstr "आफलाइन में स्वीकार नहीं"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/protocols/msn/error.c:158
|
|
1935 msgid "Not accepting new users"
|
|
1936 msgstr "नए उपयोग कर्ता स्वीकार नहीं हैं"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
1939 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
1940 msgstr "पासपोर्ट खाता अब तक प्रमाणित नहीं"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
|
1943 #, c-format
|
|
1944 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
1945 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
|
|
1946
|
|
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:60
|
|
1948 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
1949 msgstr "आपका नया एमएसएन MSN मित्रवत नाम बहुत बड़ा है."
|
|
1950
|
|
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:166
|
|
1952 msgid "Set your friendly name."
|
|
1953 msgstr "अपना मित्रवत नाम सेट करें"
|
|
1954
|
|
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:167
|
|
1956 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
1957 msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन MSN बड्डीस आपको जानेंगे."
|
|
1958
|
|
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:179
|
|
1960 msgid "Set your home phone number."
|
|
1961 msgstr "अपना घरू फोन नम्बर सेट करें"
|
|
1962
|
|
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
1964 msgid "Set your work phone number."
|
|
1965 msgstr "अपना आफिस फोन नम्बर सेट करें"
|
|
1966
|
|
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
1968 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
1969 msgstr "अपना मोबाइल फोन नम्बर सेट करें"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:210
|
|
1972 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
1973 msgstr " MSN एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:211
|
|
1976 msgid ""
|
|
1977 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
1978 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
1979 msgstr ""
|
|
1980 "क्या आप इस बात की स्वीकृति या अस्वीकृति देते हैं कि लोग जो आपकी बड्डी सूची में हैं, वे आपको "
|
|
1981 "आपके सेलफोन या अन्य मोबाइल उपकरणों पर एमएसएन मोबाइल पेजेस भेजें"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:215
|
|
1984 msgid "Allow"
|
|
1985 msgstr "अनुमति"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:216
|
|
1988 msgid "Disallow"
|
|
1989 msgstr "निषेध"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
1992 msgid "Send a mobile message."
|
|
1993 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
|
1996 msgid "Page"
|
|
1997 msgstr "पेज"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
|
|
2000 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
|
|
2001 msgid "Close"
|
|
2002 msgstr "बंद करें"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
|
|
2005 #, c-format
|
|
2006 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
2007 msgstr "<b>स्थिति:</b> %s"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
|
|
2010 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
2011 msgid "Away From Computer"
|
|
2012 msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
|
|
2015 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
|
|
2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
|
|
2017 msgid "Be Right Back"
|
|
2018 msgstr "अभी लौटकर आया"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
|
|
2021 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
|
|
2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
|
|
2023 msgid "Busy"
|
|
2024 msgstr "व्यस्त"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
|
|
2027 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
|
|
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
|
|
2029 msgid "On The Phone"
|
|
2030 msgstr "फोन पर"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
|
|
2033 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
|
|
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
|
|
2035 msgid "Out To Lunch"
|
|
2036 msgstr "दोपहर के भोजन हेतु बाहर"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
|
|
2039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
|
|
2040 msgid "Hidden"
|
|
2041 msgstr "छुपा हुआ"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:354
|
|
2044 msgid "Set Friendly Name"
|
|
2045 msgstr "मित्रवत नाम सेट करें"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
2048 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
2049 msgstr "घरू फोन नम्बर सेट करें"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:368
|
|
2052 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
2053 msgstr "आफिस फोन नम्बर सेट करें"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:374
|
|
2056 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
2057 msgstr "मोबाइल फोन नम्बर सेट करें"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:383
|
|
2060 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
2061 msgstr "मोबाइल युक्ति समर्थ / असमर्थ करें"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:390
|
|
2064 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
2065 msgstr "स्वीकृति / अस्वीकृति मोबाइल पेजेस की"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:413
|
|
2068 msgid "Send to Mobile"
|
|
2069 msgstr "मोबाइल को भेजें"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:422
|
|
2072 msgid "Initiate Chat"
|
|
2073 msgstr ""
|
|
2074
|
|
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:696
|
|
2076 #, c-format
|
|
2077 msgid ""
|
|
2078 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2079 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
2080 msgstr ""
|
|
2081 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका "
|
|
2082 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया."
|
|
2083
|
|
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
|
|
2085 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
2086 msgstr "अवैध एमएसएन MSN स्क्रीन नाम"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:736
|
|
2089 #, c-format
|
|
2090 msgid ""
|
|
2091 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2092 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
2093 msgstr ""
|
|
2094 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका "
|
|
2095 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया."
|
|
2096
|
|
2097 #. *< api_version
|
|
2098 #. *< type
|
|
2099 #. *< ui_requirement
|
|
2100 #. *< flags
|
|
2101 #. *< dependencies
|
|
2102 #. *< priority
|
|
2103 #. *< id
|
|
2104 #. *< name
|
|
2105 #. *< version
|
|
2106 #. * summary
|
|
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
|
|
2108 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
2109 msgstr "MSN एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
|
|
2112 msgid "Login server"
|
|
2113 msgstr "लागिन सर्वर"
|
|
2114
|
|
2115 #: src/protocols/msn/notification.c:235
|
|
2116 msgid "Unable to request INF"
|
|
2117 msgstr "INF निवेदन में असमर्थ"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/protocols/msn/notification.c:261
|
|
2120 msgid "Unable to send USR"
|
|
2121 msgstr "USR भेजने में असमर्थ"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
|
|
2124 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
2125 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करने में"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/protocols/msn/notification.c:323
|
|
2128 msgid "Unable to send password"
|
|
2129 msgstr " पासवर्ड भेजने में असमर्थ"
|
|
2130
|
|
2131 #: src/protocols/msn/notification.c:328
|
|
2132 msgid "Password sent"
|
|
2133 msgstr "पासवर्ड भेजा"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/protocols/msn/notification.c:346
|
|
2136 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
2137 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं."
|
|
2138
|
|
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:351
|
|
2140 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
2141 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं एमएसएन सर्वर थोड़ी देर के लिए बन्द हैं."
|
|
2142
|
|
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:462
|
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
2146 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें."
|
|
2147
|
|
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:741
|
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
2151 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें."
|
|
2152
|
|
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
|
|
2154 msgid "Got invalid XFR"
|
|
2155 msgstr "अवैध XFR मिला"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
|
|
2158 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
2159 msgstr " सूचक सर्वर में स्थानांतरण में असमर्थ"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
|
|
2162 #, c-format
|
|
2163 msgid ""
|
|
2164 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
|
|
2165 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
|
|
2166 "progress.\n"
|
|
2167 "\n"
|
|
2168 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
2169 "sign in."
|
|
2170 msgstr ""
|
|
2171 "एमएसएन सर्वर %d मिनट में रखरखाव हेतु बन्द होने वाला है. आप उस समय स्वयंमेव साइनआउट हो "
|
|
2172 "जाएंगे. कृपया अपने जारी वार्तालाप पूरा कर लें.\n"
|
|
2173 "\n"
|
|
2174 " रखरखाव पूरा होने के बाद आप फिर से सफलता पूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
|
|
2175
|
|
2176 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
|
|
2177 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
|
|
2178 msgid "Idle"
|
|
2179 msgstr "ठहराव"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
|
|
2182 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
2183 msgstr "वार्तालाप अक्रिय हो गया अतः टाइम आउट हो गया."
|
|
2184
|
|
2185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
|
|
2186 #, c-format
|
|
2187 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
2188 msgstr "%s ने वार्तालाप खिड़की बन्द कर दिया है."
|
|
2189
|
|
2190 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
|
|
2191 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
2192 msgstr "एक एमएसएन संदेश शायद मिला नहीं"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/protocols/napster/napster.c:232
|
|
2195 msgid "Unable to read header from server"
|
|
2196 msgstr " सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ "
|
|
2197
|
|
2198 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
|
2199 #, c-format
|
|
2200 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
2201 msgstr "उपयोग कर्ता: %s, फाइल: %s, आकार: %sGB"
|
|
2202
|
|
2203 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
2205 #, c-format
|
|
2206 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
2207 msgstr " \"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
|
2210 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
2211 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो चुके है."
|
|
2212
|
|
2213 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:382
|
|
2215 #, c-format
|
|
2216 msgid "%s requested your information"
|
|
2217 msgstr "%s आपकी जानकारी के लिए निवेदन किया"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/protocols/napster/napster.c:412
|
|
2220 msgid ""
|
|
2221 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
2222 "different location"
|
|
2223 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से लाग किया है"
|
|
2224
|
|
2225 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
2226 #: src/protocols/napster/napster.c:418
|
|
2227 #, c-format
|
|
2228 msgid "%s requested a PING"
|
|
2229 msgstr "%s ने पिंग (PING) निवेदन किया"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573
|
|
2232 msgid "Get Info"
|
|
2233 msgstr "सूचना प्राप्त करें"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
|
|
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
|
2237 msgid "Join what group:"
|
|
2238 msgstr "किस समूह से जुड़ें:"
|
|
2239
|
|
2240 #. *< api_version
|
|
2241 #. *< type
|
|
2242 #. *< ui_requirement
|
|
2243 #. *< flags
|
|
2244 #. *< dependencies
|
|
2245 #. *< priority
|
|
2246 #. *< id
|
|
2247 #. *< name
|
|
2248 #. *< version
|
|
2249 #. * summary
|
|
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
|
|
2251 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
2252 msgstr "नेपस्टर प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
|
|
2255 msgid "Invalid error"
|
|
2256 msgstr "अवैध त्रुटि"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
|
|
2259 msgid "Invalid SNAC"
|
|
2260 msgstr "अवैध SNAC"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
|
|
2263 msgid "Rate to host"
|
|
2264 msgstr "होस्ट को रेट"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
|
|
2267 msgid "Rate to client"
|
|
2268 msgstr "क्लाएन्ट को रेट"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
|
2271 msgid "Service unavailable"
|
|
2272 msgstr "सर्विस उपलब्ध नहीं"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
|
2275 msgid "Service not defined"
|
|
2276 msgstr "सर्विस पारिभाषित नहीं"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
|
2279 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
2280 msgstr "अप्रचलित SNAC"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
|
2283 msgid "Not supported by host"
|
|
2284 msgstr "होस्ट द्वारा सपोर्ट नहीं"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
|
2287 msgid "Not supported by client"
|
|
2288 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा सपोर्ट नहीं"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
|
2291 msgid "Refused by client"
|
|
2292 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा मना"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
|
2295 msgid "Reply too big"
|
|
2296 msgstr "जवाब बहुत बड़ा है"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
|
2299 msgid "Responses lost"
|
|
2300 msgstr "उत्तर गुम हो गए"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
|
2303 msgid "Request denied"
|
|
2304 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
2307 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
2308 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
|
2311 msgid "Insufficient rights"
|
|
2312 msgstr "अधूरा अधिकार"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
|
2315 msgid "In local permit/deny"
|
|
2316 msgstr "स्थानीय अनुमति / अस्वीकृति में"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
|
2319 msgid "Too evil (sender)"
|
|
2320 msgstr "बहुत बुरे (प्रेषक)"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
2323 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
2324 msgstr "बहुत बुरे (प्राप्त कर्ता)"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
2327 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
2328 msgstr "उपयोग कर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
2331 msgid "No match"
|
|
2332 msgstr "कोई बराबरी नहीं"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
2335 msgid "List overflow"
|
|
2336 msgstr "ओवरफ्लो दिखाएं"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
|
2339 msgid "Request ambiguous"
|
|
2340 msgstr "अस्पस्ट अनुरोध"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
|
2343 msgid "Queue full"
|
|
2344 msgstr "लाइन भर गई"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
|
2347 msgid "Not while on AOL"
|
|
2348 msgstr "जब AOL है तब नहीं"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
|
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
2353 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s बंद के साथ"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
|
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
2358 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s असफल के साथ"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
|
|
2361 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
|
|
2362 msgid "Disconnected."
|
|
2363 msgstr "कनेक्शन टूट गया है"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
|
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
2368 msgstr "चैट कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है."
|
|
2369
|
|
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
|
|
2371 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
2372 msgstr "चैट अभी उपलब्ध नहीं है"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
|
|
2375 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
2376 msgstr "होस्ट से कनेक्ट नहीं हो सकता"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
|
|
2379 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
2380 msgstr "एम पर लागिन में असमर्थ"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
|
|
2383 msgid "Could Not Connect"
|
|
2384 msgstr "कनेक्ट नहीं हो सकता"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
|
|
2387 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
2388 msgstr "कनेक्शन स्थापित, कुकी भेजा"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
|
|
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
|
|
2392 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
2393 msgstr "फाइल स्थानांतरण विफल"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
|
|
2396 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
2397 msgstr "लिसनर साकेट स्थापित करने में असमर्थ"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
|
|
2400 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
2401 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में असमर्थ"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
|
2404 msgid "Unable to create new connection."
|
|
2405 msgstr "नया कनेक्शन करने में असमर्थ"
|
|
2406
|
|
2407 #. Incorrect nick/password
|
|
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
2409 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
2410 msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड "
|
|
2411
|
|
2412 #. Suspended account
|
|
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
|
2414 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
2415 msgstr "आपका खाता वर्तमान में रोका गया है."
|
|
2416
|
|
2417 #. service temporarily unavailable
|
|
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
|
|
2419 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
2420 msgstr " AOL एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
|
|
2421
|
|
2422 #. connecting too frequently
|
|
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
|
|
2424 msgid ""
|
|
2425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2427 msgstr ""
|
|
2428 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप "
|
|
2429 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा."
|
|
2430
|
|
2431 #. client too old
|
|
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
|
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
2435 msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
|
|
2438 msgid "Authentication Failed"
|
|
2439 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
|
|
2442 msgid "Internal Error"
|
|
2443 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
|
|
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
|
|
2447 #, c-format
|
|
2448 msgid ""
|
|
2449 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
2450 "fixed. Check %s for updates."
|
|
2451 msgstr ""
|
|
2452 "आप थोड़ी देर में डिस्कनेक्ट हो सकते हैं. आप TOC का उपयोग करना चाह सकते हैं, जब तक कि यह "
|
|
2453 "ठीक न हो जाए. अपडेट हेतु %s चेक करें."
|
|
2454
|
|
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
|
|
2456 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
2457 msgstr "गेम एक वैध एआईएम लागिन हैश पाने में असमर्थ "
|
|
2458
|
|
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
|
|
2460 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
2461 msgstr "गेम एक वैध लागिन हैश पाने में असमर्थ "
|
|
2462
|
|
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
|
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
2466 msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम IM को आदेशित करें"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
|
|
2469 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
2470 msgstr "(इस संदेश को प्राप्त करने में त्रुटि हुई)"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
|
|
2473 #, c-format
|
|
2474 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
2475 msgstr "%s ने %s से सीधे जुड़ने के लिए अभी पूछा "
|
|
2476
|
|
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
|
|
2478 msgid ""
|
|
2479 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
2480 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
2481 "considered a privacy risk."
|
|
2482 msgstr ""
|
|
2483 "यह दो कम्प्यूटर के बीच सीधी जोड़ चाहता है, जो कि आईएम संदेशों के लिए आवश्यक है. चूंकि आपका "
|
|
2484 "आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है."
|
|
2485
|
|
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
|
|
2487 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
2488 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें ताकि मैं आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकूं."
|
|
2489
|
|
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
|
|
2491 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
2492 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेश"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
|
|
2495 msgid "Please authorize me!"
|
|
2496 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें!"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
|
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid ""
|
|
2501 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
2502 "you want to send an authorization request?"
|
|
2503 msgstr ""
|
|
2504 "उपयोग कर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु "
|
|
2505 "निवेदन भेजना चाहेंगे?"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
|
|
2508 msgid "Request Authorization"
|
|
2509 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
|
|
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
|
|
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
|
|
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
|
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
|
|
2516 msgid "No reason given."
|
|
2517 msgstr "कोई कारण नहीं दिया"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
|
|
2520 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
2521 msgstr "अधिकार हेतु अस्वीकृति संदेश"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
|
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid ""
|
|
2526 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2527 "%s"
|
|
2528 msgstr ""
|
|
2529 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपको अपने बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं :\n"
|
|
2530 "%s"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
2533 msgid "Authorization Request"
|
|
2534 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
|
2537 #, c-format
|
|
2538 msgid ""
|
|
2539 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
2540 "following reason:\n"
|
|
2541 "%s"
|
|
2542 msgstr ""
|
|
2543 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते "
|
|
2544 "हैं :\n"
|
|
2545 "%s"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
|
|
2548 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
2549 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) अधिकार अस्वीकृत."
|
|
2550
|
|
2551 #. Someone has granted you authorization
|
|
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
|
|
2553 #, c-format
|
|
2554 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
|
|
2555 msgstr "उपयोग कर्ता %u ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है."
|
|
2556
|
|
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
|
|
2558 #, c-format
|
|
2559 msgid ""
|
|
2560 "You have received a special message\n"
|
|
2561 "\n"
|
|
2562 "From: %s [%s]\n"
|
|
2563 "%s"
|
|
2564 msgstr ""
|
|
2565 "आपको एक विशेष संदेश\n"
|
|
2566 "\n"
|
|
2567 " %s [%s]\n"
|
|
2568 "%s से मिला है."
|
|
2569
|
|
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
|
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid ""
|
|
2573 "You have received an ICQ page\n"
|
|
2574 "\n"
|
|
2575 "From: %s [%s]\n"
|
|
2576 "%s"
|
|
2577 msgstr ""
|
|
2578 "आपको एक आईसीक्यू (ICQ) पृष्ठ\n"
|
|
2579 "\n"
|
|
2580 " : %s [%s]\n"
|
|
2581 " %s से मिला "
|
|
2582
|
|
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
|
|
2584 #, c-format
|
|
2585 msgid ""
|
|
2586 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
2587 "\n"
|
|
2588 "Message is:\n"
|
|
2589 "%s"
|
|
2590 msgstr ""
|
|
2591 "आपको एकआईसीक्यू (ICQ) ईमेल %s [%s]\n"
|
|
2592 "\n"
|
|
2593 " से मिला. संदेश है:\n"
|
|
2594 "%s"
|
|
2595
|
|
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
|
|
2597 #, c-format
|
|
2598 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
|
|
2599 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) उपयोगकर्ता %u ने आपको एक कान्टेक्ट भेजा है: %s (%s)"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
|
|
2602 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
|
2603 msgstr "क्या आप इस कान्टेक्ट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
|
|
2606 msgid "Decline"
|
|
2607 msgstr "अस्वीकार"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
|
|
2610 #, fuzzy, c-format
|
|
2611 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
2612 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
2613 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से खो दिया है चूंकि वह अवैध था."
|
|
2614 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से खो दिए है चूंकि वे अवैध थे"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
|
|
2617 #, c-format
|
|
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
2620 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
2621 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिए चूंकि वे बहुत बड़े थे"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
|
|
2624 #, fuzzy, c-format
|
|
2625 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2626 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2627 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %hu %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
|
|
2628 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
|
|
2629
|
|
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
|
|
2631 #, fuzzy, c-format
|
|
2632 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
2633 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
2634 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
2635 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
2636
|
|
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
|
|
2638 #, fuzzy, c-format
|
|
2639 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
2640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
2641 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
2642 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
2643
|
|
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
|
|
2645 #, fuzzy, c-format
|
|
2646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
2648 msgstr[0] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
|
|
2649 msgstr[1] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
|
|
2650
|
|
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
|
|
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
|
|
2653 msgid "Free For Chat"
|
|
2654 msgstr "चैट हेतु मुफ्त"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
|
|
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
|
|
2658 msgid "Not Available"
|
|
2659 msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
|
2660
|
|
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
|
|
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
|
|
2663 msgid "Occupied"
|
|
2664 msgstr "भरा हुआ"
|
|
2665
|
|
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
|
|
2667 msgid "Web Aware"
|
|
2668 msgstr "वेब सचेत"
|
|
2669
|
|
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
|
|
2671 #, c-format
|
|
2672 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2673 msgstr "<B>यूआईएन UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
|
|
2674
|
|
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
|
|
2676 #, c-format
|
|
2677 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2678 msgstr "<B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
|
|
2681 #, c-format
|
|
2682 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
2683 msgstr "SNAC उछली त्रुटि: %s\n"
|
|
2684
|
|
2685 # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
|
|
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
|
2687 msgid "Unknown error"
|
|
2688 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
2689
|
|
2690 #. Data is assumed to be the destination sn
|
|
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
|
2692 #, c-format
|
|
2693 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
2694 msgstr " %s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
|
|
2697 #, c-format
|
|
2698 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
2699 msgstr "उपयोग कर्ता : %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"
|
|
2700
|
|
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277
|
|
2702 msgid "Buddy Icon"
|
|
2703 msgstr "बड्डी आइकन"
|
|
2704
|
|
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
|
|
2706 msgid "Voice"
|
|
2707 msgstr "आवाज"
|
|
2708
|
|
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
|
|
2710 msgid "Direct IM"
|
|
2711 msgstr "आईएम IM को आदेशित करें"
|
|
2712
|
|
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582
|
|
2714 msgid "Chat"
|
|
2715 msgstr "चैट"
|
|
2716
|
|
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
|
|
2718 msgid "Get File"
|
|
2719 msgstr "फाइल लें"
|
|
2720
|
|
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
|
|
2722 msgid "Send File"
|
|
2723 msgstr "फाइल भेजें"
|
|
2724
|
|
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
|
|
2726 msgid "Games"
|
|
2727 msgstr "खेल"
|
|
2728
|
|
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
|
|
2730 msgid "Add-Ins"
|
|
2731 msgstr "एड-इन्स"
|
|
2732
|
|
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
|
|
2734 msgid "Send Buddy List"
|
|
2735 msgstr "बड्डी सूची भेजें"
|
|
2736
|
|
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
|
|
2738 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
2739 msgstr "प्रत्येक बड्डी बग"
|
|
2740
|
|
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
|
|
2742 msgid "AP User"
|
|
2743 msgstr "AP उपयोग कर्ता"
|
|
2744
|
|
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
|
|
2746 msgid "ICQ RTF"
|
|
2747 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) RTF"
|
|
2748
|
|
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
|
|
2750 msgid "Nihilist"
|
|
2751 msgstr "निहिलिस्ट Nihilist"
|
|
2752
|
|
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
|
|
2754 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
2755 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) सर्वर रिले"
|
|
2756
|
|
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
|
|
2758 msgid "ICQ Unknown"
|
|
2759 msgstr " अज्ञात आईसीक्यू (ICQ)"
|
|
2760
|
|
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
|
|
2762 msgid "Trillian Encryption"
|
|
2763 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिप्शन"
|
|
2764
|
|
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
|
|
2766 msgid "ICQ UTF8"
|
|
2767 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UTF8"
|
|
2768
|
|
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
|
|
2770 msgid ""
|
|
2771 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
2772 "</i>"
|
|
2773 msgstr "<i>संदेश दिखाने में असमर्थ चूंकि इसे अज्ञात एनकोडिंग से भेजा गया था.</i>"
|
|
2774
|
|
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
|
2776 #, c-format
|
|
2777 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2778 msgstr "आनलाइन तब से : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2779
|
|
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2783 msgstr "सदस्य तब से : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
|
|
2786 #, c-format
|
|
2787 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
|
2788 msgstr "ठहराव : <b>%s</b>"
|
|
2789
|
|
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
|
2791 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
2792 msgstr "ठहराव: <b>कार्यरत</b>"
|
|
2793
|
|
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
|
|
2795 #, c-format
|
|
2796 msgid ""
|
|
2797 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2798 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2799 "%s%s%s\n"
|
|
2800 "<hr>\n"
|
|
2801 msgstr ""
|
|
2802 "उपयोग कर्ता नाम : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2803 " चेतावनी सतह : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2804 "%s%s%s\n"
|
|
2805 "<hr>\n"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
|
|
2808 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
2809 msgstr "<i>उपयोग कर्ता के पास दूर हेतु संदेश नहीं</i>"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
|
|
2812 msgid "Client Capabilities: "
|
|
2813 msgstr "क्लाएन्ट क्षमताएं: "
|
|
2814
|
|
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
|
|
2816 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
2817 msgstr "<i>जानकारियाँ नहीं दी गईं</i>"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
|
|
2820 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
2821 msgstr "आपका AIM कनेक्शन छूट सकता है."
|
|
2822
|
|
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
|
|
2824 msgid "Rate limiting error."
|
|
2825 msgstr "रेट लिमिट में त्रुटि"
|
|
2826
|
|
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
|
|
2828 msgid ""
|
|
2829 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
2830 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
2831 msgstr ""
|
|
2832 "पिछला संदेश भेजा नहीं गया क्योंकि आप रेट लिमिट से ज्यादा चले गए हैं. कृपया 10 सेकण्ड इंतजार "
|
|
2833 "करें और पुनः कोशिश करें"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
|
|
2836 msgid ""
|
|
2837 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
2838 "at another location."
|
|
2839 msgstr "आप डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से इसी स्क्रीन नाम से लाग किया है."
|
|
2840
|
|
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
|
|
2842 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
2843 msgstr "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
|
|
2844
|
|
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
|
|
2846 msgid "UIN:"
|
|
2847 msgstr "यूआईएन UIN:"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
|
|
2850 msgid "First Name:"
|
|
2851 msgstr "प्रथम नाम:"
|
|
2852
|
|
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
|
|
2854 msgid "Last Name:"
|
|
2855 msgstr "अंतिम नाम:"
|
|
2856
|
|
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
|
|
2858 msgid "Email Address:"
|
|
2859 msgstr "ईमेल पता:"
|
|
2860
|
|
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
|
|
2862 msgid "Mobile Phone:"
|
|
2863 msgstr "मोबाइल फोन:"
|
|
2864
|
|
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
|
|
2866 msgid "Gender:"
|
|
2867 msgstr "लिंग:"
|
|
2868
|
|
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
2870 msgid "Female"
|
|
2871 msgstr "स्त्री"
|
|
2872
|
|
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
|
|
2874 msgid "Male"
|
|
2875 msgstr "पुरूष"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
|
|
2878 msgid "Birthday:"
|
|
2879 msgstr "जन्म दिन:"
|
|
2880
|
|
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
|
|
2882 msgid "Age:"
|
|
2883 msgstr "उम्र:"
|
|
2884
|
|
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
|
|
2886 msgid "Personal Web Page:"
|
|
2887 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ:"
|
|
2888
|
|
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
|
|
2890 msgid "Additional Information:"
|
|
2891 msgstr "अतिरिक्त जानकारी:"
|
|
2892
|
|
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
|
|
2894 msgid "Home Address:"
|
|
2895 msgstr "घर का पता:"
|
|
2896
|
|
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
|
|
2898 msgid "Address:"
|
|
2899 msgstr "पता:"
|
|
2900
|
|
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
|
|
2902 msgid "City:"
|
|
2903 msgstr "शहर:"
|
|
2904
|
|
2905 # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127
|
|
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
|
2907 msgid "State:"
|
|
2908 msgstr "राज्य:"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
|
|
2911 msgid "Zip Code:"
|
|
2912 msgstr "पिन कोड:"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
|
|
2915 msgid "Work Address:"
|
|
2916 msgstr "आफिस का पता:"
|
|
2917
|
|
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
|
|
2919 msgid "Work Information:"
|
|
2920 msgstr "कार्य जानकारियाँ:"
|
|
2921
|
|
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
|
|
2923 msgid "Company:"
|
|
2924 msgstr "कम्पनी:"
|
|
2925
|
|
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
|
|
2927 msgid "Division:"
|
|
2928 msgstr "डिवीजन:"
|
|
2929
|
|
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
|
|
2931 msgid "Position:"
|
|
2932 msgstr "स्थान:"
|
|
2933
|
|
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
|
|
2935 msgid "Web Page:"
|
|
2936 msgstr "वेब पृष्ठ:"
|
|
2937
|
|
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
|
|
2939 #, c-format
|
|
2940 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
2941 msgstr "<B>%s के निम्न स्क्रीन नाम हैं:</B><BR>"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
|
|
2944 #, c-format
|
|
2945 msgid "No results found for email address %s"
|
|
2946 msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई नतीजा नहीं मिला"
|
|
2947
|
|
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
|
|
2949 #, c-format
|
|
2950 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
2951 msgstr "आपको %s को प्रमाणित करने हेतु एक ईमेल मिलेगा."
|
|
2952
|
|
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
|
|
2954 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
2955 msgstr "खाता प्रमाणित करने हेतु निवेदन"
|
|
2956
|
|
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
|
|
2958 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
2959 msgstr "खाता जानकारी परिवर्तन में त्रुटि"
|
|
2960
|
|
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
|
|
2962 #, c-format
|
|
2963 msgid ""
|
|
2964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2965 "differs from the original."
|
|
2966 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम मूल से भिन्न है."
|
|
2967
|
|
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
|
|
2969 #, c-format
|
|
2970 msgid ""
|
|
2971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2972 "ends in a space."
|
|
2973 msgstr ""
|
|
2974 "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम स्पेस के साथ खत्म "
|
|
2975 "होता है."
|
|
2976
|
|
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
|
|
2978 #, c-format
|
|
2979 msgid ""
|
|
2980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2981 "is too long."
|
|
2982 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम बहुत बड़ा है."
|
|
2983
|
|
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
|
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid ""
|
|
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
2988 "request pending for this screen name."
|
|
2989 msgstr ""
|
|
2990 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि इस स्क्रीन नाम से पहले से ही एक निवेदन "
|
|
2991 "विचाराधीन है."
|
|
2992
|
|
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
|
|
2994 #, c-format
|
|
2995 msgid ""
|
|
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
2997 "too many screen names associated with it."
|
|
2998 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिए गए पते में बहुत से स्क्रीन नाम सम्बद्ध हैं."
|
|
2999
|
|
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
|
|
3001 #, c-format
|
|
3002 msgid ""
|
|
3003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
3004 "invalid."
|
|
3005 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिया गया पता अवैध है."
|
|
3006
|
|
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
|
|
3008 #, c-format
|
|
3009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
3010 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि"
|
|
3011
|
|
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
|
|
3013 #, c-format
|
|
3014 msgid ""
|
|
3015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
3016 "%s"
|
|
3017 msgstr ""
|
|
3018 "आपका स्क्रीन नाम इस तरह फार्मेट किया जाता है:\n"
|
|
3019 "%s"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
|
3022 msgid "Account Info"
|
|
3023 msgstr "खाता जानकारी"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
|
|
3026 #, c-format
|
|
3027 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
3028 msgstr " %s के लिए ईमेल पता है %s"
|
|
3029
|
|
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
|
|
3031 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
3032 msgstr "एआईएम प्रोफाइल सेट करने में असमर्थ"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
|
|
3035 msgid ""
|
|
3036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
3037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
3038 "fully connected."
|
|
3039 msgstr ""
|
|
3040 "आपने लागिन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफाइल को सेट करने हेतु निवेदन "
|
|
3041 "किया है. आपका प्रोफाइल बिना सेट किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तो सेट करने "
|
|
3042 "हेतु पुनः कोशिश करें."
|
|
3043
|
|
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
|
|
3045 #, c-format
|
|
3046 msgid ""
|
|
3047 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
3048 "truncated it for you."
|
|
3049 msgstr ""
|
|
3050 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा "
|
|
3051 "कर दिया है."
|
|
3052
|
|
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
|
|
3054 msgid "Profile too long."
|
|
3055 msgstr "प्रोफाइल बहुत बड़ा है"
|
|
3056
|
|
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
|
|
3058 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
3059 msgstr "एआईएम दूर संदेश सेट करने में असमर्थ."
|
|
3060
|
|
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
|
|
3062 msgid ""
|
|
3063 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
3064 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
3065 "again when you are fully connected."
|
|
3066 msgstr ""
|
|
3067 "लागिन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप "
|
|
3068 "प्रजेन्ट \"present\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तब फिर से इसे सेट करने की "
|
|
3069 "कोशिश करें. "
|
|
3070
|
|
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
|
|
3072 #, c-format
|
|
3073 msgid ""
|
|
3074 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
3075 "truncated it and set you away."
|
|
3076 msgstr ""
|
|
3077 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा "
|
|
3078 "कर दिया है और आपको दूर सेट कर दिया है."
|
|
3079
|
|
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
|
|
3081 msgid "Away message too long."
|
|
3082 msgstr "दूर संदेश बहुत बड़ा है."
|
|
3083
|
|
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
|
|
3085 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
3086 msgstr "बड्डी सूची निकालने में असमर्थ "
|
|
3087
|
|
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
|
|
3089 msgid ""
|
|
3090 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
3091 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
3092 "a few hours."
|
|
3093 msgstr ""
|
|
3094 "गेम अस्थाई रूप से आपकी बड्डी सूची एआईएम सर्वर से निकालने में असफल रहा. आपकी बड्डी सूची "
|
|
3095 "गुमी नहीं है और शायद कुछ घंटो में उपलब्घ हो जाए."
|
|
3096
|
|
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
|
|
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
|
|
3099 msgid "Orphans"
|
|
3100 msgstr "अनाथ"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
|
|
3103 #, c-format
|
|
3104 msgid ""
|
|
3105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
3106 "list. Please remove one and try again."
|
|
3107 msgstr ""
|
|
3108 "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएं और "
|
|
3109 "फिर कोशिश करें."
|
|
3110
|
|
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
|
|
3112 msgid "(no name)"
|
|
3113 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
|
|
3114
|
|
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
|
|
3116 msgid "Unable To Add"
|
|
3117 msgstr "जोड़ने में असमर्थ"
|
|
3118
|
|
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
|
|
3120 #, c-format
|
|
3121 msgid ""
|
|
3122 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
3123 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
3124 "buddy list."
|
|
3125 msgstr ""
|
|
3126 "%s बड्डी अज्ञात कारणों से नहीं जोड़ सकते. प्रमुख सामान्य कारण यह हो सकता है कि आपकी "
|
|
3127 "बड्डी सूची में अधिकतम स्वीकार योग्य बड्डी हैं."
|
|
3128
|
|
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
|
|
3130 #, c-format
|
|
3131 msgid ""
|
|
3132 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
3133 "want to add them?"
|
|
3134 msgstr ""
|
|
3135 "उपयोगकर्ता %s ने आपको अपनी स्वीकृति उनकी बड्डी सूची में जोड़ने हेतु दी है. क्या उन्हें जोड़ने "
|
|
3136 "देना चाहते हैं?"
|
|
3137
|
|
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
|
3139 msgid "Authorization Given"
|
|
3140 msgstr "अधिकार दिया"
|
|
3141
|
|
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
|
3143 #, c-format
|
|
3144 msgid ""
|
|
3145 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
3146 "%s"
|
|
3147 msgstr ""
|
|
3148 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n"
|
|
3149 "%s"
|
|
3150
|
|
3151 #. Granted
|
|
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
|
|
3153 #, c-format
|
|
3154 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
3155 msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है."
|
|
3156
|
|
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
|
|
3158 msgid "Authorization Granted"
|
|
3159 msgstr "अधिकार प्रदत्त"
|
|
3160
|
|
3161 #. Denied
|
|
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
|
|
3163 #, c-format
|
|
3164 msgid ""
|
|
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
3166 "following reason:\n"
|
|
3167 "%s"
|
|
3168 msgstr ""
|
|
3169 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते "
|
|
3170 "हैं:\n"
|
|
3171 "%s"
|
|
3172
|
|
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
|
|
3174 msgid "Authorization Denied"
|
|
3175 msgstr "अधिकार हेतु मना"
|
|
3176
|
|
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
|
|
3178 msgid "Exchange:"
|
|
3179 msgstr "परिवर्तनः"
|
|
3180
|
|
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
|
|
3182 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
3183 msgstr "<b>स्थिति:</b> "
|
|
3184
|
|
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
|
|
3186 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
3187 msgstr "<b>लाग्ड इन:</b> "
|
|
3188
|
|
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
|
|
3190 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
3191 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> "
|
|
3192
|
|
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
|
|
3194 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
3195 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> "
|
|
3196
|
|
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
|
|
3198 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
3199 msgstr "<b>स्थिति:</b> अधिकृत नहीं"
|
|
3200
|
|
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896
|
|
3202 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
3203 msgstr "<b>स्थिति:</b> आफलाइन"
|
|
3204
|
|
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
|
|
3206 msgid "Offline"
|
|
3207 msgstr "आफ लाइन"
|
|
3208
|
|
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
|
|
3210 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
3211 msgstr " डायरेक्ट आईएम खोलने में असमर्थ"
|
|
3212
|
|
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
|
|
3214 #, c-format
|
|
3215 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
3216 msgstr "आपने एक सीधा आईएम IM कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है."
|
|
3217
|
|
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
|
|
3219 msgid ""
|
|
3220 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
3221 "Do you wish to continue?"
|
|
3222 msgstr ""
|
|
3223 "चूंकि आपका आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है. क्या आप आगे "
|
|
3224 "बढ़ना चाहते हैं?"
|
|
3225
|
|
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
|
|
3227 msgid "Get Status Msg"
|
|
3228 msgstr "स्थिति संदेश प्राप्त करें"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
|
|
3231 msgid "Re-request Authorization"
|
|
3232 msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन"
|
|
3233
|
|
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
|
|
3235 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
3236 msgstr "नया फारमेटिंग अवैध है."
|
|
3237
|
|
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
|
|
3239 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
3240 msgstr "स्क्रीन नाम फारमेटिंग सिर्फ बड़े अक्षर और खाली जगह को बदलता है."
|
|
3241
|
|
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
|
|
3243 msgid "New screenname formatting:"
|
|
3244 msgstr "नया स्क्रीन नाम फारमेटिंगः"
|
|
3245
|
|
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
|
|
3247 msgid "Change Address To:"
|
|
3248 msgstr "पता बदलें:"
|
|
3249
|
|
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
|
|
3251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
3252 msgstr "आप निम्न बड्डीस से अधिकार हेतु इंतजार कर रहे हैं:<BR>"
|
|
3253
|
|
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
|
|
3255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
3256 msgstr "<i>आप अधिकार हेतु इंतजार नहीं कर रहे हैं</i>"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
|
|
3259 #, c-format
|
|
3260 msgid ""
|
|
3261 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
3262 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
|
3263 msgstr ""
|
|
3264 "%s<BR><BR>आप इन बड्डीस से अधिकार हेतु पुनः निवेदन इन बड्डीस पर दाँया क्लिक कर और फिर "
|
|
3265 "\"अधिकार हेतु पुनः निवेदन\" पर क्लिक कर कर सकते हैं"
|
|
3266
|
|
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
|
|
3268 msgid "Available Message:"
|
|
3269 msgstr "उपलब्ध संदेश:"
|
|
3270
|
|
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
|
|
3272 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
|
|
3273 msgstr "कृपया मुझसे"
|
|
3274
|
|
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
|
|
3276 #, fuzzy
|
|
3277 msgid "Set Available Message"
|
|
3278 msgstr "दूर संदेश सेट करें."
|
|
3279
|
|
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
|
|
3281 msgid "Change Password (URL)"
|
|
3282 msgstr "पासवर्ड बदलें (URL)"
|
|
3283
|
|
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
|
|
3285 msgid "Format Screenname"
|
|
3286 msgstr " फारमेट स्क्रीन नाम"
|
|
3287
|
|
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
|
|
3289 msgid "Confirm Account"
|
|
3290 msgstr "खाता प्रमाणित करें"
|
|
3291
|
|
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
|
|
3293 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
3294 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएं"
|
|
3295
|
|
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
|
|
3297 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
3298 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता बदलें"
|
|
3299
|
|
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
|
|
3301 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
3302 msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएं"
|
|
3303
|
|
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
|
|
3305 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
3306 msgstr "बड्डी को ईमेल से खोजें"
|
|
3307
|
|
3308 #. *< api_version
|
|
3309 #. *< type
|
|
3310 #. *< ui_requirement
|
|
3311 #. *< flags
|
|
3312 #. *< dependencies
|
|
3313 #. *< priority
|
|
3314 #. *< id
|
|
3315 #. *< name
|
|
3316 #. *< version
|
|
3317 #. * summary
|
|
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
|
|
3319 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
3320 msgstr "एआईएम (AIM) / आईसीक्यू (ICQ) प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
3321
|
|
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
|
|
3323 msgid "Auth host"
|
|
3324 msgstr "अधिकृत होस्ट"
|
|
3325
|
|
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
|
|
3327 msgid "Auth port"
|
|
3328 msgstr "अधिकृत पोर्ट"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:174
|
|
3331 #, c-format
|
|
3332 msgid "Looking up %s"
|
|
3333 msgstr "देख रहे हैं %s"
|
|
3334
|
|
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:494
|
|
3336 #, c-format
|
|
3337 msgid "Unable to write file %s."
|
|
3338 msgstr "फाइल %s. लिखने में असमर्थ."
|
|
3339
|
|
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:497
|
|
3341 #, c-format
|
|
3342 msgid "Unable to read file %s."
|
|
3343 msgstr "फाइल %s. पढ़ने में असमर्थ."
|
|
3344
|
|
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:500
|
|
3346 #, c-format
|
|
3347 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
3348 msgstr "संदेश बहुत बड़ा है, आखिरी के %s बाइट छोटा किया."
|
|
3349
|
|
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:503
|
|
3351 #, c-format
|
|
3352 msgid "%s not currently logged in."
|
|
3353 msgstr "%s अभी लागिन नहीं है."
|
|
3354
|
|
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:506
|
|
3356 #, c-format
|
|
3357 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
3358 msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार नहीं है."
|
|
3359
|
|
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:509
|
|
3361 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
3362 msgstr "एक संदेश छोड़ा, आप सर्वर गति सीमा से आगे बढ़ चुके हैं."
|
|
3363
|
|
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:512
|
|
3365 #, c-format
|
|
3366 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
3367 msgstr " %s में चैट उपलब्ध नहीं है."
|
|
3368
|
|
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:515
|
|
3370 #, c-format
|
|
3371 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
3372 msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेजी से भेज रहे हैं. "
|
|
3373
|
|
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:518
|
|
3375 #, c-format
|
|
3376 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
3377 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
|
|
3378
|
|
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:521
|
|
3380 #, c-format
|
|
3381 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
3382 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
|
|
3383
|
|
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:524
|
|
3385 msgid "Failure."
|
|
3386 msgstr "असफल"
|
|
3387
|
|
3388 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
|
3389 msgid "Too many matches."
|
|
3390 msgstr "बहुत सारे मैच हैं"
|
|
3391
|
|
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:530
|
|
3393 msgid "Need more qualifiers."
|
|
3394 msgstr "अधिक योग्य चाहिएं"
|
|
3395
|
|
3396 #: src/protocols/toc/toc.c:533
|
|
3397 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
3398 msgstr "डायरेक्ट्री सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
|
|
3399
|
|
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:536
|
|
3401 msgid "Email lookup restricted."
|
|
3402 msgstr "ईमेल देखना रोका गया है."
|
|
3403
|
|
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:539
|
|
3405 msgid "Keyword ignored."
|
|
3406 msgstr "कीवर्ड अनदेखा किया."
|
|
3407
|
|
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
3409 msgid "No keywords."
|
|
3410 msgstr "कीवर्ड नहीं"
|
|
3411
|
|
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
|
3413 msgid "User has no directory information."
|
|
3414 msgstr "उपयोग कर्ता के पास कोई डायरेक्ट्री जानकारी नहीं है."
|
|
3415
|
|
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
3417 msgid "Country not supported."
|
|
3418 msgstr "देश सपोर्ट नहीं करता."
|
|
3419
|
|
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
3421 #, c-format
|
|
3422 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
3423 msgstr "अज्ञात असफलता: %s."
|
|
3424
|
|
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
3426 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
3427 msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
|
|
3428
|
|
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
3430 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
3431 msgstr "आपकी चेतावनी सतह वर्तमान में लागिन के लिए ज्यादा है ."
|
|
3432
|
|
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:564
|
|
3434 msgid ""
|
|
3435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
3436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
3437 msgstr ""
|
|
3438 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप "
|
|
3439 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा."
|
|
3440
|
|
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:566
|
|
3442 #, c-format
|
|
3443 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
3444 msgstr "एक अज्ञात साइन आन त्रुटि: %s हो गई है."
|
|
3445
|
|
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:569
|
|
3447 #, c-format
|
|
3448 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
3449 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि, %d, हो गई है. विवरण: %s"
|
|
3450
|
|
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:589
|
|
3452 msgid "Connection Closed"
|
|
3453 msgstr "कनेक्शन बन्द"
|
|
3454
|
|
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:627
|
|
3456 msgid "Waiting for reply..."
|
|
3457 msgstr "प्रत्युत्तर के लिए इंतजार..."
|
|
3458
|
|
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:692
|
|
3460 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
3461 msgstr "टीओसी TOC ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं."
|
|
3462
|
|
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:880
|
|
3464 msgid "Password Change Successful"
|
|
3465 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला "
|
|
3466
|
|
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:884
|
|
3468 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
3469 msgstr "टीओसी TOC ने ठहरने PAUSE का कमांड भेजा."
|
|
3470
|
|
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:885
|
|
3472 msgid ""
|
|
3473 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
3474 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
3475 "is only temporary, please be patient."
|
|
3476 msgstr ""
|
|
3477 "जब ऐसा होता है, टीओसी अपने को भेजे गए संदेशों को अनदेखा कर देता है, और आपको बाहर कर "
|
|
3478 "देता है यदि आप इसे कोई संदेश भेजें. गेम किसी चीज को आर पार जाने से रोकता है. यह अस्थायी "
|
|
3479 "है, कृपया शान्ति बनाए रखें."
|
|
3480
|
|
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
|
|
3482 msgid "Get Dir Info"
|
|
3483 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी लें"
|
|
3484
|
|
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
|
|
3486 msgid "Set Dir Info"
|
|
3487 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें"
|
|
3488
|
|
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
|
|
3490 #, c-format
|
|
3491 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
3492 msgstr " %s को लिखने हेतु खोल नहीं पाया!"
|
|
3493
|
|
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
|
|
3495 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
3496 msgstr "फाइल स्थानांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः निरस्त."
|
|
3497
|
|
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
|
|
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
|
|
3500 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
3501 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका."
|
|
3502
|
|
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
|
|
3504 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
3505 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!"
|
|
3506
|
|
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
|
|
3508 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
3509 msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल स्थानांतरित नहीं होगा."
|
|
3510
|
|
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
|
|
3512 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
3513 msgstr "गेम - संचित रखें जैसे..."
|
|
3514
|
|
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
|
|
3516 #, c-format
|
|
3517 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3518 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3519 msgstr[0] ""
|
|
3520 msgstr[1] ""
|
|
3521
|
|
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
|
|
3523 #, c-format
|
|
3524 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
3525 msgstr "%s उन्हें फाइल भेजने हेतु आपको निवेदन कर रहा है "
|
|
3526
|
|
3527 #. *< api_version
|
|
3528 #. *< type
|
|
3529 #. *< ui_requirement
|
|
3530 #. *< flags
|
|
3531 #. *< dependencies
|
|
3532 #. *< priority
|
|
3533 #. *< id
|
|
3534 #. *< name
|
|
3535 #. *< version
|
|
3536 #. * summary
|
|
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
|
|
3538 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
3539 msgstr "TOC टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
|
|
3542 msgid "TOC host"
|
|
3543 msgstr "टीओसी होस्ट"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
|
|
3546 msgid "TOC port"
|
|
3547 msgstr "टीओसी पोर्ट"
|
|
3548
|
|
3549 #. Basic Profile group.
|
|
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
|
|
3551 msgid "Basic Profile"
|
|
3552 msgstr ""
|
|
3553
|
|
3554 #. First Name
|
|
3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
|
|
3556 msgid "First Name"
|
|
3557 msgstr "प्रथम नाम "
|
|
3558
|
|
3559 #. Last Name
|
|
3560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
|
|
3561 msgid "Last Name"
|
|
3562 msgstr "अंतिम नाम "
|
|
3563
|
|
3564 #. Gender
|
|
3565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
|
|
3566 msgid "Gender"
|
|
3567 msgstr "लिंग"
|
|
3568
|
|
3569 #. Age
|
|
3570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
3571 msgid "Age"
|
|
3572 msgstr "उम्र"
|
|
3573
|
|
3574 #. Homepage
|
|
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
3576 msgid "Homepage"
|
|
3577 msgstr "होमपेज"
|
|
3578
|
|
3579 #. E-Mail Address
|
|
3580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
3581 msgid "E-Mail Address"
|
|
3582 msgstr "ईमेल पता"
|
|
3583
|
|
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
|
|
3585 msgid "Profile Information"
|
|
3586 msgstr "कार्य जानकारियाँ"
|
|
3587
|
|
3588 #. Instant Messagers
|
|
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
|
|
3590 msgid "Instant Messagers"
|
|
3591 msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर"
|
|
3592
|
|
3593 #. AIM
|
|
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
|
|
3595 msgid "AIM"
|
|
3596 msgstr "एआईएम"
|
|
3597
|
|
3598 #. ICQ
|
|
3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
3600 msgid "ICQ UIN"
|
|
3601 msgstr "आईसीक्यू यूआयएन"
|
|
3602
|
|
3603 #. MSN
|
|
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
|
|
3605 msgid "MSN"
|
|
3606 msgstr "एमएसएन"
|
|
3607
|
|
3608 #. Yahoo
|
|
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
|
|
3610 msgid "Yahoo"
|
|
3611 msgstr "याहू"
|
|
3612
|
|
3613 #. I'm From
|
|
3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
|
|
3615 msgid "I'm From"
|
|
3616 msgstr ""
|
|
3617
|
|
3618 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
|
3619 #. State
|
|
3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
|
|
3621 msgid "State"
|
|
3622 msgstr "अवस्था "
|
|
3623
|
|
3624 #. Call the dialog.
|
|
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
|
|
3626 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
3627 msgstr ""
|
|
3628
|
|
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
|
|
3630 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
|
|
3631 #: src/gtkrequest.c:177
|
|
3632 msgid "Save"
|
|
3633 msgstr "संचित"
|
|
3634
|
|
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
|
|
3636 msgid "Set Profile"
|
|
3637 msgstr "एक फाइल चुनें "
|
|
3638
|
|
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
|
|
3640 msgid "Visit Homepage"
|
|
3641 msgstr "होमपेज पर जाएं"
|
|
3642
|
|
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
|
|
3644 msgid "Local Users"
|
|
3645 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
3646
|
|
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
|
|
3648 msgid "Read error"
|
|
3649 msgstr "पढने में त्रुटि"
|
|
3650
|
|
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
|
|
3652 #, fuzzy
|
|
3653 msgid "Logging in"
|
|
3654 msgstr "लागिंग"
|
|
3655
|
|
3656 #. *< api_version
|
|
3657 #. *< type
|
|
3658 #. *< ui_requirement
|
|
3659 #. *< flags
|
|
3660 #. *< dependencies
|
|
3661 #. *< priority
|
|
3662 #. *< id
|
|
3663 #. *< name
|
|
3664 #. *< version
|
|
3665 #. * summary
|
|
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
|
|
3667 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
3668 msgstr "टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
3669
|
|
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
|
|
3671 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
3672 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया."
|
|
3673
|
|
3674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
|
|
3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
|
|
3676 msgid "Not At Home"
|
|
3677 msgstr "घर पर नहीं"
|
|
3678
|
|
3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
|
|
3680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
|
|
3681 msgid "Not At Desk"
|
|
3682 msgstr "डेस्क पर नहीं"
|
|
3683
|
|
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
|
|
3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
|
|
3686 msgid "Not In Office"
|
|
3687 msgstr "आफिस में नहीं"
|
|
3688
|
|
3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
|
|
3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
|
|
3691 msgid "On Vacation"
|
|
3692 msgstr "छुट्टी पर"
|
|
3693
|
|
3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
|
|
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
|
|
3696 msgid "Stepped Out"
|
|
3697 msgstr "बाहर गए"
|
|
3698
|
|
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
|
|
3700 msgid "Active which ID?"
|
|
3701 msgstr "किस ID को क्रियाशील करें?"
|
|
3702
|
|
3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
|
|
3704 msgid "Activate ID"
|
|
3705 msgstr " एक्टिवेट आईडी ID"
|
|
3706
|
|
3707 #. *< api_version
|
|
3708 #. *< type
|
|
3709 #. *< ui_requirement
|
|
3710 #. *< flags
|
|
3711 #. *< dependencies
|
|
3712 #. *< priority
|
|
3713 #. *< id
|
|
3714 #. *< name
|
|
3715 #. *< version
|
|
3716 #. * summary
|
|
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
|
|
3718 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
3719 msgstr "याहु प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
3720
|
|
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
|
|
3722 msgid "Pager host"
|
|
3723 msgstr "पेजर होस्ट"
|
|
3724
|
|
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
|
|
3726 msgid "Pager port"
|
|
3727 msgstr "पेजर पोर्ट"
|
|
3728
|
|
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
|
|
3730 #, c-format
|
|
3731 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
3732 msgstr "<b>उपयोग कर्ता:</b> %s<br>"
|
|
3733
|
|
3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
|
|
3735 #, c-format
|
|
3736 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
3737 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"
|
|
3738
|
|
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
|
|
3740 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
3741 msgstr "<br>छुपा है या लागिन नहीं है"
|
|
3742
|
|
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
|
|
3744 #, c-format
|
|
3745 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
3746 msgstr "<br>पर %s तब से %s"
|
|
3747
|
|
3748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
|
|
3749 msgid "Anyone"
|
|
3750 msgstr "कोई भी"
|
|
3751
|
|
3752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
|
|
3753 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
3754 msgstr "जेफायर के साथ पहले ही लागिन"
|
|
3755
|
|
3756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
|
|
3757 msgid ""
|
|
3758 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
3759 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
3760 msgstr ""
|
|
3761 "चूंकि जेफायर आपका सिस्टम उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख "
|
|
3762 "सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं."
|
|
3763
|
|
3764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
|
|
3765 msgid "ZLocate"
|
|
3766 msgstr "जेड लोकेट"
|
|
3767
|
|
3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
|
|
3769 msgid "Class:"
|
|
3770 msgstr "श्रेणी:"
|
|
3771
|
|
3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
|
|
3773 msgid "Instance:"
|
|
3774 msgstr "प्रयोजनः"
|
|
3775
|
|
3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
|
3777 msgid "Recipient:"
|
|
3778 msgstr "पानेवालाः"
|
|
3779
|
|
3780 #. *< api_version
|
|
3781 #. *< type
|
|
3782 #. *< ui_requirement
|
|
3783 #. *< flags
|
|
3784 #. *< dependencies
|
|
3785 #. *< priority
|
|
3786 #. *< id
|
|
3787 #. *< name
|
|
3788 #. *< version
|
|
3789 #. * summary
|
|
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
|
|
3791 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
3792 msgstr "प्रोटोकाल प्लगइन"
|
|
3793
|
|
3794 #: src/about.c:56
|
|
3795 #, c-format
|
|
3796 msgid "About Gaim v%s"
|
|
3797 msgstr "गेम v%s के बारे में"
|
|
3798
|
|
3799 #: src/about.c:88
|
|
3800 msgid ""
|
|
3801 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
3802 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
3803 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
3804 msgstr ""
|
|
3805 "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
|
|
3806 "Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे Gtk+ के "
|
|
3807 "उपयोग से लिखा गया है और GPL लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>"
|
|
3808
|
|
3809 #: src/about.c:98
|
|
3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>"
|
|
3812
|
|
3813 #: src/about.c:102
|
|
3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">कार्यशील डेवलपर्स:</FONT><BR>"
|
|
3816
|
|
3817 #: src/about.c:104
|
|
3818 msgid ""
|
|
3819 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
3820 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3822 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
3823 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
3824 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
3825 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
|
3826 msgstr ""
|
|
3827 "राब फ्लायन (संभालने का कार्य) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
3828 "net</A>><BR> सीन एगल (प्रमुख डेवलपर) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3829 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> क्रिश्चियन "
|
|
3830 "'चिपX86' हेमण्ड (डेवलपर और वेब मास्टर)<BR> हरमन ब्लाग्स (विन32 पोर्ट) <<A HREF="
|
|
3831 "\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> "
|
|
3832 "नाथन 'फेसप्रिंट' वाल्प (डेवलपर)<BR> मार्क 'किंगएन्ट' डोलिनर (डेवलपर)<BR> ल्यूक "
|
|
3833 "'शियरे' शियरर (सपोर्ट)<BR><BR> नाम उच्चारण में त्रुटियों हेतु क्षमा- अनु."
|
|
3834
|
|
3835 #: src/about.c:119
|
|
3836 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
3837 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">क्रेजी पेच लेखक:</FONT><BR>"
|
|
3838
|
|
3839 #: src/about.c:129
|
|
3840 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
3841 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">सेवानिवृत्त डेवलपर्स:</FONT><BR>"
|
|
3842
|
|
3843 #: src/about.c:131
|
|
3844 msgid ""
|
|
3845 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
3846 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
3848 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
3849 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
3850 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
|
3851 msgstr ""
|
|
3852 "एडम फ्रित्जलर (पूर्व लिब फेम मेंटेनर)<BR> एरिक वारमेनहोवेन (पूर्व मुख्य डेवलपर)<<A HREF="
|
|
3853 "\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> जिम ड्यूचेक "
|
|
3854 "(पूर्व मेंटेनर)<BR> जिम सेमौर (पूर्व जेबर डेवलपर)<BR> मार्क स्पेंसर (मूल लेखक) <<A HREF="
|
|
3855 "\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> सिड लोगन (हेकर "
|
|
3856 "और डेसिग्नेटेड ड्राइवर [लेजी बम ])<BR><BR>"
|
|
3857
|
|
3858 #: src/away.c:221
|
|
3859 msgid "Gaim - Away!"
|
|
3860 msgstr "गेम - दूर!"
|
|
3861
|
|
3862 #: src/away.c:281
|
|
3863 msgid "I'm Back!"
|
|
3864 msgstr "मैं वापस आ गया!"
|
|
3865
|
|
3866 #: src/away.c:391
|
|
3867 msgid "New Away Message"
|
|
3868 msgstr "नया दूर संदेश"
|
|
3869
|
|
3870 #: src/away.c:411
|
|
3871 msgid "Remove Away Message"
|
|
3872 msgstr "दूर संदेश हटाएं"
|
|
3873
|
|
3874 #: src/away.c:606
|
|
3875 msgid "Set All Away"
|
|
3876 msgstr "सबको दूर सेट करें"
|
|
3877
|
|
3878 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
|
|
3879 msgid "Chats"
|
|
3880 msgstr "चैट्स"
|
|
3881
|
|
3882 #: src/blist.c:751
|
|
3883 #, c-format
|
|
3884 msgid ""
|
|
3885 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
3886 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
3887 msgstr ""
|
|
3888 "बड्डीस %d ग्रुप %s से हटाए नहीं गए चूंकि उनके खाते लागिन नहीं हैं. ये बड्डीस एवं ग्रुप हटाए "
|
|
3889 "नहीं गए.\n"
|
|
3890
|
|
3891 #: src/blist.c:756
|
|
3892 msgid "Group not removed"
|
|
3893 msgstr "ग्रुप हटाए नहीं गए"
|
|
3894
|
|
3895 #: src/blist.c:947
|
|
3896 msgid "Invalid Groupname"
|
|
3897 msgstr "अवैध ग्रुप नाम"
|
|
3898
|
|
3899 #: src/blist.c:1703
|
|
3900 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
3901 msgstr "आपकी बड्डी सूची का विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है."
|
|
3902
|
|
3903 #: src/blist.c:1705
|
|
3904 msgid "Buddy List Error"
|
|
3905 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि"
|
|
3906
|
|
3907 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
|
|
3908 #. * being converted
|
|
3909 #: src/blist.c:1713
|
|
3910 #, c-format
|
|
3911 msgid ""
|
|
3912 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
3913 "located at %s"
|
|
3914 msgstr "गेम आपकी बड्डी सूची को नए फार्मेट में बदल रहा है, जो अब यहां मिलेगाः %s"
|
|
3915
|
|
3916 #: src/blist.c:1716
|
|
3917 msgid "Converting Buddy List"
|
|
3918 msgstr "बड्डी सूची बदली जा रही"
|
|
3919
|
|
3920 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
|
|
3921 msgid ""
|
|
3922 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
3923 "again."
|
|
3924 msgstr "ब्राउजर के साथ संवाद असफल. कृपया सभी खिड़की बन्द कर फिर कोशिश करें."
|
|
3925
|
|
3926 #: src/browser.c:569
|
|
3927 msgid ""
|
|
3928 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
3929 "chosen, but no command has been set."
|
|
3930 msgstr ""
|
|
3931 "आपके ब्राउजर को चालू करने में असक्षम चूंकि मेनुअल 'Manual' ब्राउजर कमांड छांटा गया है, परंतु "
|
|
3932 "कोई कमांड सेट नहीं है."
|
|
3933
|
|
3934 #: src/browser.c:586
|
|
3935 #, c-format
|
|
3936 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
3937 msgstr "आपके ब्राउजरः %s को चालू करने में त्रुटि"
|
|
3938
|
|
3939 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
|
|
3940 msgid ""
|
|
3941 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
3942 "chat."
|
|
3943 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लागिन नहीं हैं जिसमें चैट करने की क्षमता है."
|
|
3944
|
|
3945 #: src/buddy_chat.c:330
|
|
3946 msgid "Join Chat"
|
|
3947 msgstr "चैट से जुड़ें"
|
|
3948
|
|
3949 #: src/buddy_chat.c:336
|
|
3950 msgid "Buddy Chat"
|
|
3951 msgstr "बड्डी चैट"
|
|
3952
|
|
3953 #: src/buddy_chat.c:346
|
|
3954 msgid "Join Chat As:"
|
|
3955 msgstr "चैट से ऐसे जुड़ें"
|
|
3956
|
|
3957 #. Join button.
|
|
3958 #: src/buddy_chat.c:369
|
|
3959 msgid "Join"
|
|
3960 msgstr "जुड़ें"
|
|
3961
|
|
3962 #: src/conversation.c:405
|
|
3963 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
3964 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. संदेश बहुत बड़ा है."
|
|
3965
|
|
3966 #: src/conversation.c:413
|
|
3967 msgid "Unable to send message."
|
|
3968 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ."
|
|
3969
|
|
3970 #: src/conversation.c:1926
|
|
3971 #, c-format
|
|
3972 msgid "%s entered the room."
|
|
3973 msgstr "कमरे में %s आया"
|
|
3974
|
|
3975 #: src/conversation.c:1929
|
|
3976 #, c-format
|
|
3977 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
3978 msgstr "%s [<I>%s</I>] ने कमरे में प्रवेश किया."
|
|
3979
|
|
3980 #: src/conversation.c:1979
|
|
3981 #, c-format
|
|
3982 msgid "%s is now known as %s"
|
|
3983 msgstr "%s अब %s के नाम से जाना जाएगा"
|
|
3984
|
|
3985 #: src/conversation.c:2021
|
|
3986 #, c-format
|
|
3987 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
3988 msgstr "%s ने कमरा (%s) छोड़ दिया."
|
|
3989
|
|
3990 #: src/conversation.c:2023
|
|
3991 #, c-format
|
|
3992 msgid "%s left the room."
|
|
3993 msgstr "%s ने कमरा छोड़ दिया."
|
|
3994
|
|
3995 #: src/conversation.c:2224
|
|
3996 msgid "Last created window"
|
|
3997 msgstr "अंतिम बनी खिड़की"
|
|
3998
|
|
3999 #: src/conversation.c:2226
|
|
4000 msgid "New window"
|
|
4001 msgstr "नई खिड्र्की"
|
|
4002
|
|
4003 #: src/conversation.c:2228
|
|
4004 msgid "By group"
|
|
4005 msgstr "समूह से"
|
|
4006
|
|
4007 #: src/conversation.c:2230
|
|
4008 msgid "By account"
|
|
4009 msgstr "खाता से"
|
|
4010
|
|
4011 #: src/dialogs.c:345
|
|
4012 msgid "Warn User"
|
|
4013 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
4014
|
|
4015 #: src/dialogs.c:348
|
|
4016 msgid "_Warn"
|
|
4017 msgstr "चेतावनी (_W )"
|
|
4018
|
|
4019 #: src/dialogs.c:364
|
|
4020 #, c-format
|
|
4021 msgid ""
|
|
4022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
4023 "\n"
|
|
4024 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
4025 "harsher rate limiting.\n"
|
|
4026 msgstr ""
|
|
4027 "<span weight=\"bold\" आकारsize=\"larger\">चेतावनीWarn %s?</span>\n"
|
|
4028 "\n"
|
|
4029 " यह %s के लिए सचेत सतह बढ़ाएगा तथा वह कठोर रेट लिमिटिंग से गुजरेगा.\n"
|
|
4030
|
|
4031 #: src/dialogs.c:373
|
|
4032 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
4033 msgstr "बेनामी चेतावनी (_a)?"
|
|
4034
|
|
4035 #: src/dialogs.c:380
|
|
4036 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
4037 msgstr "<b>बेनामी चेतावनी कम गम्भीर होते हैं.</b>"
|
|
4038
|
|
4039 #: src/dialogs.c:455
|
|
4040 #, c-format
|
|
4041 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
4042 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
4043
|
|
4044 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
|
|
4045 msgid "Remove Buddy"
|
|
4046 msgstr "बड्डी हटाएं"
|
|
4047
|
|
4048 #: src/dialogs.c:467
|
|
4049 #, c-format
|
|
4050 msgid ""
|
|
4051 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
4052 "continue?"
|
|
4053 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
4054
|
|
4055 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
|
|
4056 msgid "Remove Chat"
|
|
4057 msgstr "चैट हटाएं"
|
|
4058
|
|
4059 #: src/dialogs.c:479
|
|
4060 #, c-format
|
|
4061 msgid ""
|
|
4062 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
4063 "list. Do you want to continue?"
|
|
4064 msgstr ""
|
|
4065 "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह और इसके सभी सदस्य को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना "
|
|
4066 "चाहते हैं?"
|
|
4067
|
|
4068 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
|
|
4069 msgid "Remove Group"
|
|
4070 msgstr "समूह हटाएं"
|
|
4071
|
|
4072 #: src/dialogs.c:632
|
|
4073 msgid "New Message"
|
|
4074 msgstr "नया संदेश"
|
|
4075
|
|
4076 #: src/dialogs.c:650
|
|
4077 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
4078 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप आईएम IM करना चाहते हैं.\n"
|
|
4079
|
|
4080 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
|
|
4081 msgid "_Screenname:"
|
|
4082 msgstr "स्क्रीन नाम (_S):"
|
|
4083
|
|
4084 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
|
|
4085 msgid "_Account:"
|
|
4086 msgstr "खाता (_A):"
|
|
4087
|
|
4088 #: src/dialogs.c:712
|
|
4089 msgid "Get User Info"
|
|
4090 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें"
|
|
4091
|
|
4092 #: src/dialogs.c:731
|
|
4093 msgid ""
|
|
4094 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
4095 "view.\n"
|
|
4096 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहते हैं.\n"
|
|
4097
|
|
4098 #: src/dialogs.c:889
|
|
4099 msgid "Add Group"
|
|
4100 msgstr "समूह जोड़ें"
|
|
4101
|
|
4102 #: src/dialogs.c:906
|
|
4103 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
|
4104 msgstr "कृपया ग्रुप का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं.\n"
|
|
4105
|
|
4106 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
|
|
4107 msgid "_Group:"
|
|
4108 msgstr "समूह (_G)"
|
|
4109
|
|
4110 #: src/dialogs.c:951
|
|
4111 msgid "Add Buddy"
|
|
4112 msgstr "बड्डी जोड़ें"
|
|
4113
|
|
4114 #: src/dialogs.c:970
|
|
4115 msgid ""
|
|
4116 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
4117 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
4118 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
4119 msgstr ""
|
|
4120 "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं. वैकल्पिक रूप "
|
|
4121 "से आप बड्डी का उपनाम भी भर सकते हैं. जहां तक संभव होगा, स्क्रीन नाम की जगह उपनाम "
|
|
4122 "दिखाई देगा.\n"
|
|
4123
|
|
4124 #: src/dialogs.c:989
|
|
4125 msgid "Screen Name"
|
|
4126 msgstr "स्क्रीन नाम "
|
|
4127
|
|
4128 #: src/dialogs.c:1002
|
|
4129 msgid "Alias"
|
|
4130 msgstr "उपनाम"
|
|
4131
|
|
4132 #: src/dialogs.c:1012
|
|
4133 msgid "Group"
|
|
4134 msgstr "समूह"
|
|
4135
|
|
4136 #. Set up stuff for the account box
|
|
4137 #: src/dialogs.c:1021
|
|
4138 msgid "Add To"
|
|
4139 msgstr "में जोड़ें"
|
|
4140
|
|
4141 #: src/dialogs.c:1340
|
|
4142 msgid "Add Chat"
|
|
4143 msgstr "चैट जोड़ें"
|
|
4144
|
|
4145 #: src/dialogs.c:1363
|
|
4146 msgid ""
|
|
4147 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
4148 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
4149 msgstr "कृपया कोई उपनाम और चैट के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n"
|
|
4150
|
|
4151 #: src/dialogs.c:1372
|
|
4152 msgid "Account:"
|
|
4153 msgstr "लेखाः"
|
|
4154
|
|
4155 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
|
|
4156 msgid "Alias:"
|
|
4157 msgstr "उपनामः"
|
|
4158
|
|
4159 #: src/dialogs.c:1402
|
|
4160 msgid "Group:"
|
|
4161 msgstr "समूहः"
|
|
4162
|
|
4163 #: src/dialogs.c:1748
|
|
4164 msgid "Privacy"
|
|
4165 msgstr "एकान्तता"
|
|
4166
|
|
4167 #: src/dialogs.c:1764
|
|
4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4169 msgstr "एकान्तता सेटिंग्स में बदलाव का असर तुरंत होगा."
|
|
4170
|
|
4171 #: src/dialogs.c:1773
|
|
4172 msgid "Set privacy for:"
|
|
4173 msgstr "के लिए एकान्तता सेट करें"
|
|
4174
|
|
4175 #: src/dialogs.c:1790
|
|
4176 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4177 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मुझसे संपर्क करने स्वीकारें"
|
|
4178
|
|
4179 #: src/dialogs.c:1794
|
|
4180 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
|
4181 msgstr "सिर्फ बड्डी सूची के उपयोग कर्ता को स्वीकारें"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/dialogs.c:1798
|
|
4184 msgid "Allow only the users below"
|
|
4185 msgstr "सिर्फ निम्न उपयोग कर्ता ही स्वीकारें"
|
|
4186
|
|
4187 #: src/dialogs.c:1836
|
|
4188 msgid "Deny all users"
|
|
4189 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मना करें"
|
|
4190
|
|
4191 #: src/dialogs.c:1840
|
|
4192 msgid "Block the users below"
|
|
4193 msgstr "निम्न उपयोग कर्ता को रोकें"
|
|
4194
|
|
4195 #: src/dialogs.c:1956
|
|
4196 msgid "Set Directory Info"
|
|
4197 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें"
|
|
4198
|
|
4199 #: src/dialogs.c:1964
|
|
4200 msgid "Directory Info"
|
|
4201 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी"
|
|
4202
|
|
4203 #: src/dialogs.c:1974
|
|
4204 #, c-format
|
|
4205 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
4206 msgstr " %s के लिए डायरेक्ट्री जानकारी सेट किया"
|
|
4207
|
|
4208 #: src/dialogs.c:1987
|
|
4209 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
4210 msgstr "वेब खोजों को आपकी जानकारी पाने हेतु स्वीकृति दें"
|
|
4211
|
|
4212 #. Line 2
|
|
4213 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
|
|
4214 msgid "Middle Name"
|
|
4215 msgstr "मध्य नाम "
|
|
4216
|
|
4217 #. Line 4
|
|
4218 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
|
|
4219 msgid "Maiden Name"
|
|
4220 msgstr " विवाहपूर्व नाम"
|
|
4221
|
|
4222 #: src/dialogs.c:2111
|
|
4223 msgid "New passwords do not match."
|
|
4224 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."
|
|
4225
|
|
4226 #: src/dialogs.c:2117
|
|
4227 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
4228 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."
|
|
4229
|
|
4230 #: src/dialogs.c:2162
|
|
4231 #, c-format
|
|
4232 msgid "Changing password for %s:"
|
|
4233 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला"
|
|
4234
|
|
4235 #: src/dialogs.c:2170
|
|
4236 msgid "Original Password"
|
|
4237 msgstr "मूल पासवर्ड "
|
|
4238
|
|
4239 #: src/dialogs.c:2181
|
|
4240 msgid "New Password"
|
|
4241 msgstr "नया पासवर्ड "
|
|
4242
|
|
4243 #: src/dialogs.c:2192
|
|
4244 msgid "New Password (again)"
|
|
4245 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)"
|
|
4246
|
|
4247 #: src/dialogs.c:2241
|
|
4248 #, c-format
|
|
4249 msgid "Changing info for %s:"
|
|
4250 msgstr " %s के लिए जानकारी बदला"
|
|
4251
|
|
4252 #: src/dialogs.c:2327
|
|
4253 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
4254 msgstr "आपकी खोज के निम्न परिणाम रहेः"
|
|
4255
|
|
4256 #: src/dialogs.c:2438
|
|
4257 msgid "Permit"
|
|
4258 msgstr "आज्ञा"
|
|
4259
|
|
4260 #: src/dialogs.c:2470
|
|
4261 msgid "Add Permit"
|
|
4262 msgstr "आज्ञा जोड़ें"
|
|
4263
|
|
4264 #: src/dialogs.c:2472
|
|
4265 msgid "Add Deny"
|
|
4266 msgstr "अस्वीकृति जोड़ें"
|
|
4267
|
|
4268 #: src/dialogs.c:2539
|
|
4269 msgid "Log Conversation"
|
|
4270 msgstr "वार्तालाप लाग करें"
|
|
4271
|
|
4272 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
|
|
4273 msgid "Search for Buddy"
|
|
4274 msgstr "बड्डी खोजें"
|
|
4275
|
|
4276 #: src/dialogs.c:2720
|
|
4277 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
4278 msgstr "जानकारी के आधार पर बड्डी खोजें"
|
|
4279
|
|
4280 #: src/dialogs.c:2747
|
|
4281 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
4282 msgstr "ईमेल के आधार पर बड्डी खोजें"
|
|
4283
|
|
4284 #: src/dialogs.c:2851
|
|
4285 msgid "Insert Link"
|
|
4286 msgstr "लिंक डालें"
|
|
4287
|
|
4288 #: src/dialogs.c:2853
|
|
4289 msgid "Insert"
|
|
4290 msgstr "डालो"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/dialogs.c:2872
|
|
4293 msgid ""
|
|
4294 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
4295 "The description is optional.\n"
|
|
4296 msgstr "कृपया यूआरएल URL तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
|
|
4299 msgid "Select Text Color"
|
|
4300 msgstr "पाठ्य के रंग चुनें"
|
|
4301
|
|
4302 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
|
|
4303 msgid "Select Background Color"
|
|
4304 msgstr "पार्श्व के रंग चुनें"
|
|
4305
|
|
4306 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
|
|
4307 msgid "Select Font"
|
|
4308 msgstr "फोन्ट चुनें "
|
|
4309
|
|
4310 #: src/dialogs.c:3299
|
|
4311 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
4312 msgstr "बिना शीर्षक आप कोई संदेश सुरक्षित नहीं रख सकते"
|
|
4313
|
|
4314 #: src/dialogs.c:3301
|
|
4315 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
4316 msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या उपयोग \"Use\" चुनें बगैर सुरक्षित किए उपयोग करने हेतु."
|
|
4317
|
|
4318 #: src/dialogs.c:3311
|
|
4319 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
4320 msgstr "आप खाली दूर संदेश नहीं बना सकते"
|
|
4321
|
|
4322 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
|
|
4323 msgid "New away message"
|
|
4324 msgstr "नया दूर संदेश"
|
|
4325
|
|
4326 #: src/dialogs.c:3394
|
|
4327 msgid "Away title: "
|
|
4328 msgstr "दूर शीर्षक"
|
|
4329
|
|
4330 #: src/dialogs.c:3439
|
|
4331 msgid "Save & Use"
|
|
4332 msgstr "संचित करें और उपयोग में लें"
|
|
4333
|
|
4334 #: src/dialogs.c:3443
|
|
4335 msgid "Use"
|
|
4336 msgstr "उपयोग"
|
|
4337
|
|
4338 #. show everything
|
|
4339 #: src/dialogs.c:3592
|
|
4340 msgid "Smile!"
|
|
4341 msgstr "मुस्कुराइए!"
|
|
4342
|
|
4343 #: src/dialogs.c:3638
|
|
4344 msgid "Alias Chat"
|
|
4345 msgstr "उपनाम"
|
|
4346
|
|
4347 #. Setup the label containing the description.
|
|
4348 #: src/dialogs.c:3667
|
|
4349 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
|
|
4350 msgstr "कृपया इस चैट के लिए उपनाम भरें.\n"
|
|
4351
|
|
4352 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
|
|
4353 msgid "_Alias:"
|
|
4354 msgstr "उपनाम (_A)"
|
|
4355
|
|
4356 #: src/dialogs.c:3716
|
|
4357 msgid "Alias Buddy"
|
|
4358 msgstr "उपनाम बड्डी"
|
|
4359
|
|
4360 #. Setup the label containing the description.
|
|
4361 #: src/dialogs.c:3746
|
|
4362 msgid ""
|
|
4363 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
4364 "your buddy list.\n"
|
|
4365 msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस कान्टेक्ट का नाम बदलें.\n"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
|
|
4368 #, c-format
|
|
4369 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
4370 msgstr " %s में लिख नहीं सकता."
|
|
4371
|
|
4372 #: src/dialogs.c:3867
|
|
4373 msgid "Save Log File"
|
|
4374 msgstr "लाग फाइल संचित करें"
|
|
4375
|
|
4376 #: src/dialogs.c:3897
|
|
4377 #, c-format
|
|
4378 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
4379 msgstr "फाइल %s हटा नहीं सकता."
|
|
4380
|
|
4381 #: src/dialogs.c:3916
|
|
4382 msgid "Clear Log"
|
|
4383 msgstr "लाग मिटाएं"
|
|
4384
|
|
4385 #: src/dialogs.c:3925
|
|
4386 msgid "Really clear log?"
|
|
4387 msgstr "सचमुच लाग मिटाएं ?"
|
|
4388
|
|
4389 #: src/dialogs.c:3970
|
|
4390 #, c-format
|
|
4391 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
4392 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका ."
|
|
4393
|
|
4394 #: src/dialogs.c:4112
|
|
4395 #, c-format
|
|
4396 msgid "Conversations with %s"
|
|
4397 msgstr " %s के साथ वार्तालाप"
|
|
4398
|
|
4399 #: src/dialogs.c:4114
|
|
4400 msgid "System Log"
|
|
4401 msgstr "पद्धति लाग"
|
|
4402
|
|
4403 #: src/dialogs.c:4135
|
|
4404 #, c-format
|
|
4405 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
4406 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका"
|
|
4407
|
|
4408 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
4409 # libgnomeui/gnome-scores.c:97
|
|
4410 #: src/dialogs.c:4156
|
|
4411 msgid "Date"
|
|
4412 msgstr "दिनांक"
|
|
4413
|
|
4414 #: src/dialogs.c:4213
|
|
4415 msgid "Log"
|
|
4416 msgstr "लाग"
|
|
4417
|
|
4418 #: src/dialogs.c:4235
|
|
4419 msgid "Clear"
|
|
4420 msgstr "खाली"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/dialogs.c:4293
|
|
4423 msgid "Rename Group"
|
|
4424 msgstr "समूह को नया नाम दें"
|
|
4425
|
|
4426 #: src/dialogs.c:4310
|
|
4427 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
|
4428 msgstr "कृपया चुने समूह हेतु एक नया नाम दें.\n"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/ft.c:121
|
|
4431 #, c-format
|
|
4432 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
4433 msgstr "%s वैध फाइल नाम नहीं है.\n"
|
|
4434
|
|
4435 #: src/ft.c:135
|
|
4436 #, c-format
|
|
4437 msgid "%s was not found.\n"
|
|
4438 msgstr "%s नहीं मिला.\n"
|
|
4439
|
|
4440 #: src/ft.c:727
|
|
4441 #, c-format
|
|
4442 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
4443 msgstr " %s को फाइल स्थानांतरण अटका.\n"
|
|
4444
|
|
4445 #: src/ft.c:729
|
|
4446 #, c-format
|
|
4447 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
4448 msgstr " %s से फाइल स्थानांतरण अटका.\n"
|
|
4449
|
|
4450 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
4451 msgid "Expander Size"
|
|
4452 msgstr "विस्तारक आकार"
|
|
4453
|
|
4454 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
4455 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
4456 msgstr "विस्तारक के तीर का आकार"
|
|
4457
|
|
4458 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
4459 #, c-format
|
|
4460 msgid ""
|
|
4461 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
4462 "\n"
|
|
4463 " COMMANDS:\n"
|
|
4464 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
4465 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
4466 "\n"
|
|
4467 " OPTIONS:\n"
|
|
4468 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
4469 msgstr ""
|
|
4470 "उपयोग: %s कमांड [विकल्प] [URI]\n"
|
|
4471 "\n"
|
|
4472 " कमांड्स:\n"
|
|
4473 " uri हेण्डल करे- AIM: URI\n"
|
|
4474 " quit गेम की चलती प्रति बंद करे \n"
|
|
4475 "\n"
|
|
4476 " विकल्प:\n"
|
|
4477 " -h, --help [कमांड] कमांड की सहायता दर्शाए\n"
|
|
4478
|
|
4479 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
|
|
4480 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
4481 msgstr "गेम चल नहीं रहा (सेसन 0 पर)\n"
|
|
4482
|
|
4483 #: src/gaim-remote.c:164
|
|
4484 msgid ""
|
|
4485 "\n"
|
|
4486 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
4487 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
4488 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
4489 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
4490 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
4491 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
4492 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
4493 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
4494 "with no message:\n"
|
|
4495 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
4496 "\n"
|
|
4497 "Joining a chat:\n"
|
|
4498 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
4499 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
4500 "\n"
|
|
4501 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
4502 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4503 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
4504 msgstr ""
|
|
4505 "\n"
|
|
4506 "एआईएम AIM उपयोग में: URIs:\n"
|
|
4507 "एक IM भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n"
|
|
4508 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
4509 "यहां पर, 'Penguin' स्क्रीन नाम है जिसे आप IM करना चाहते हैं, और 'hello world'\n"
|
|
4510 "वह संदेश है जो भेजा जाना है. '+' को खाली जगह spaces में उपयोग करना आवश्यक है.\n"
|
|
4511 "कृपया ऊपर दिए उदाहरण को नोट करें - यदि आप इसे किसी शेल से चलाते हैं तो '&'\n"
|
|
4512 "को छोड़ना होगा अन्यथा कमांड उस बिन्दु पर रूक जाएगा.\n"
|
|
4513 "साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप खिड़की एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n"
|
|
4514 "जिसमें कोई संदेश नहीं होगा:\n"
|
|
4515 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
4516 "\n"
|
|
4517 "चैट से जुड़ना:\n"
|
|
4518 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
4519 "... 'PenguinLounge' चैट कमरे से जुड़ेंगे.\n"
|
|
4520 "\n"
|
|
4521 "अपनी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ना:\n"
|
|
4522 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4523 "...आपको 'Penguin' को आपकी बड्डी सूची में जोड़ने को पूछता है .\n"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/gaim-remote.c:184
|
|
4526 msgid ""
|
|
4527 "\n"
|
|
4528 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
4529 msgstr ""
|
|
4530 "\n"
|
|
4531 "गेम की चलती प्रति बंद करें\n"
|
|
4532
|
|
4533 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
4534 #: src/gaimrc.c:43
|
|
4535 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
4536 msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. bbl"
|
|
4537
|
|
4538 #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599
|
|
4539 msgid "boring default"
|
|
4540 msgstr "बोरिंग डिफाल्ट"
|
|
4541
|
|
4542 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393
|
|
4543 msgid "Alphabetical"
|
|
4544 msgstr "वर्णानुक्रम"
|
|
4545
|
|
4546 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394
|
|
4547 msgid "By status"
|
|
4548 msgstr "स्थिति से"
|
|
4549
|
|
4550 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395
|
|
4551 msgid "By log size"
|
|
4552 msgstr "लाग साइज से "
|
|
4553
|
|
4554 #: src/gaimrc.c:1697
|
|
4555 #, c-format
|
|
4556 msgid "Could not open config file %s."
|
|
4557 msgstr "कान्फिग फाइल %s खोल नहीं सका."
|
|
4558
|
|
4559 #: src/gtkaccount.c:252
|
|
4560 #, c-format
|
|
4561 msgid ""
|
|
4562 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
4563 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
4564 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
4565 msgstr ""
|
|
4566 "<b>फाइल:</b> %s\n"
|
|
4567 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
|
|
4568 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d"
|
|
4569
|
|
4570 #. Build the login options frame.
|
|
4571 #: src/gtkaccount.c:327
|
|
4572 msgid "Login Options"
|
|
4573 msgstr "लागिन विकल्प"
|
|
4574
|
|
4575 #: src/gtkaccount.c:344
|
|
4576 msgid "Protocol:"
|
|
4577 msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
4578
|
|
4579 #: src/gtkaccount.c:349
|
|
4580 msgid "Screenname:"
|
|
4581 msgstr "स्क्रीन नामः"
|
|
4582
|
|
4583 #: src/gtkaccount.c:431
|
|
4584 msgid "Remember password"
|
|
4585 msgstr "पासवर्ड याद रखें"
|
|
4586
|
|
4587 #. Build the user options frame.
|
|
4588 #: src/gtkaccount.c:485
|
|
4589 msgid "User Options"
|
|
4590 msgstr "उपयोग कर्ता"
|
|
4591
|
|
4592 #: src/gtkaccount.c:498
|
|
4593 msgid "New mail notifications"
|
|
4594 msgstr "नए मेल की सूचना"
|
|
4595
|
|
4596 #: src/gtkaccount.c:507
|
|
4597 msgid "Buddy icon file:"
|
|
4598 msgstr "बड्डी आइकन फाइल:"
|
|
4599
|
|
4600 #: src/gtkaccount.c:516
|
|
4601 msgid "_Browse"
|
|
4602 msgstr "ब्राउजर (_B)"
|
|
4603
|
|
4604 #: src/gtkaccount.c:522
|
|
4605 msgid "_Reset"
|
|
4606 msgstr "रिसेट करो (_R)"
|
|
4607
|
|
4608 #. Build the protocol options frame.
|
|
4609 #: src/gtkaccount.c:583
|
|
4610 #, c-format
|
|
4611 msgid "%s Options"
|
|
4612 msgstr "%s विकल्प"
|
|
4613
|
|
4614 #. Use Global Proxy Settings
|
|
4615 #: src/gtkaccount.c:704
|
|
4616 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
4617 msgstr "ग्लोबल प्राक्सी सेटिंग उपयोग करें"
|
|
4618
|
|
4619 #. No Proxy
|
|
4620 #: src/gtkaccount.c:711
|
|
4621 msgid "No Proxy"
|
|
4622 msgstr "प्राक्सी नहीं"
|
|
4623
|
|
4624 #. HTTP
|
|
4625 #: src/gtkaccount.c:718
|
|
4626 msgid "HTTP"
|
|
4627 msgstr "एचटीटीपी"
|
|
4628
|
|
4629 #. SOCKS 4
|
|
4630 #: src/gtkaccount.c:725
|
|
4631 msgid "SOCKS 4"
|
|
4632 msgstr "सोक्स-४"
|
|
4633
|
|
4634 #. SOCKS 5
|
|
4635 #: src/gtkaccount.c:732
|
|
4636 msgid "SOCKS 5"
|
|
4637 msgstr "सोक्स-५"
|
|
4638
|
|
4639 #: src/gtkaccount.c:764
|
|
4640 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
4641 msgstr ""
|
|
4642
|
|
4643 #: src/gtkaccount.c:768
|
|
4644 msgid "If you look real closely"
|
|
4645 msgstr "अगर आप करीब से देखें तो"
|
|
4646
|
|
4647 #: src/gtkaccount.c:784
|
|
4648 msgid "Proxy Options"
|
|
4649 msgstr "प्राक्सी विकल्प"
|
|
4650
|
|
4651 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
|
|
4652 msgid "Proxy _type:"
|
|
4653 msgstr "प्राक्सी प्रकार (_t)"
|
|
4654
|
|
4655 #: src/gtkaccount.c:809
|
|
4656 msgid "_Host:"
|
|
4657 msgstr "होस्ट ( _H):"
|
|
4658
|
|
4659 #: src/gtkaccount.c:813
|
|
4660 msgid "_Port:"
|
|
4661 msgstr "पोर्ट (_P):"
|
|
4662
|
|
4663 #: src/gtkaccount.c:821
|
|
4664 msgid "_Username:"
|
|
4665 msgstr "उपयोग कर्ता (_U):"
|
|
4666
|
|
4667 #: src/gtkaccount.c:826
|
|
4668 msgid "Pa_ssword:"
|
|
4669 msgstr "पासवर्ड (_s):"
|
|
4670
|
|
4671 #: src/gtkaccount.c:1139
|
|
4672 msgid "Add Account"
|
|
4673 msgstr "लेखा जोडेंः"
|
|
4674
|
|
4675 #: src/gtkaccount.c:1141
|
|
4676 msgid "Modify Account"
|
|
4677 msgstr "खाते में बदलाव करें"
|
|
4678
|
|
4679 #. Add the disclosure
|
|
4680 #: src/gtkaccount.c:1165
|
|
4681 msgid "Show more options"
|
|
4682 msgstr "और विकल्प दिखाएं"
|
|
4683
|
|
4684 #: src/gtkaccount.c:1166
|
|
4685 msgid "Show fewer options"
|
|
4686 msgstr "कम विकल्प दिखाएं"
|
|
4687
|
|
4688 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
4689 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
|
|
4690 #. Register button
|
|
4691 #: src/gtkaccount.c:1193
|
|
4692 msgid "Register"
|
|
4693 msgstr "रजिस्टर"
|
|
4694
|
|
4695 #: src/gtkaccount.c:1472
|
|
4696 #, c-format
|
|
4697 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
4698 msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को मिटाना चाहते हैं ?"
|
|
4699
|
|
4700 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
|
|
4701 msgid "Delete"
|
|
4702 msgstr "हटाएं"
|
|
4703
|
|
4704 #: src/gtkaccount.c:1554
|
|
4705 msgid "Screenname"
|
|
4706 msgstr "स्क्रीन नाम"
|
|
4707
|
|
4708 #: src/gtkaccount.c:1595
|
|
4709 msgid "Protocol"
|
|
4710 msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
4711
|
|
4712 #: src/gtkblist.c:410
|
|
4713 msgid "Add a _Buddy"
|
|
4714 msgstr "बड्डी जोड़ें (_B)"
|
|
4715
|
|
4716 #: src/gtkblist.c:412
|
|
4717 msgid "Add a C_hat"
|
|
4718 msgstr "चैट जोड़ें (C_)"
|
|
4719
|
|
4720 #: src/gtkblist.c:414
|
|
4721 msgid "_Delete Group"
|
|
4722 msgstr "(_D) समूह हटाएं"
|
|
4723
|
|
4724 #: src/gtkblist.c:416
|
|
4725 msgid "_Rename"
|
|
4726 msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
4727
|
|
4728 #: src/gtkblist.c:424
|
|
4729 msgid "_Join"
|
|
4730 msgstr "(_J) जुडें"
|
|
4731
|
|
4732 #: src/gtkblist.c:426
|
|
4733 msgid "Auto-Join"
|
|
4734 msgstr "स्वतः - जुडें"
|
|
4735
|
|
4736 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
|
|
4737 msgid "_Alias"
|
|
4738 msgstr "उपनाम (_A)"
|
|
4739
|
|
4740 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
|
|
4741 msgid "_Remove"
|
|
4742 msgstr "हटाएं (_R)"
|
|
4743
|
|
4744 #: src/gtkblist.c:449
|
|
4745 msgid "_Get Info"
|
|
4746 msgstr "जानकारी लें (_G)"
|
|
4747
|
|
4748 #: src/gtkblist.c:452
|
|
4749 msgid "_IM"
|
|
4750 msgstr "आईएम _IM"
|
|
4751
|
|
4752 #: src/gtkblist.c:454
|
|
4753 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
4754 msgstr "बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)"
|
|
4755
|
|
4756 #: src/gtkblist.c:456
|
|
4757 msgid "View _Log"
|
|
4758 msgstr "लाग देखें ( _L)"
|
|
4759
|
|
4760 #. Buddies menu
|
|
4761 #: src/gtkblist.c:781
|
|
4762 msgid "/_Buddies"
|
|
4763 msgstr "/_B बड्डीस"
|
|
4764
|
|
4765 #: src/gtkblist.c:782
|
|
4766 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
4767 msgstr "/बड्डीस/नया ( _I) इंस्टेंट मैसेज..."
|
|
4768
|
|
4769 #: src/gtkblist.c:783
|
|
4770 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
4771 msgstr "/बड्डीस/चैट से जुड़ें (_C)..."
|
|
4772
|
|
4773 #: src/gtkblist.c:784
|
|
4774 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
4775 msgstr "/बड्डीस/उपयोग कर्ता जानकारी लें ( _U)..."
|
|
4776
|
|
4777 #: src/gtkblist.c:786
|
|
4778 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
4779 msgstr "/बड्डीस/ आफलाइन बड्डीस दिखाएं (_O)"
|
|
4780
|
|
4781 #: src/gtkblist.c:787
|
|
4782 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
4783 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं( _E)"
|
|
4784
|
|
4785 #: src/gtkblist.c:788
|
|
4786 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
4787 msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें (_A) ..."
|
|
4788
|
|
4789 #: src/gtkblist.c:789
|
|
4790 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
4791 msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें (_h) ..."
|
|
4792
|
|
4793 #: src/gtkblist.c:790
|
|
4794 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
4795 msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें ( _G)..."
|
|
4796
|
|
4797 #: src/gtkblist.c:792
|
|
4798 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
4799 msgstr "/बड्डीस/साइन आफ (_S)"
|
|
4800
|
|
4801 #: src/gtkblist.c:793
|
|
4802 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
4803 msgstr "/बड्डीस/छोड़ा (_Q)"
|
|
4804
|
|
4805 #. Tools
|
|
4806 #: src/gtkblist.c:796
|
|
4807 msgid "/_Tools"
|
|
4808 msgstr "/औजार (_T)"
|
|
4809
|
|
4810 #: src/gtkblist.c:797
|
|
4811 msgid "/Tools/_Away"
|
|
4812 msgstr "/औजार/दूर (_A)"
|
|
4813
|
|
4814 #: src/gtkblist.c:798
|
|
4815 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
4816 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस ( _P)"
|
|
4817
|
|
4818 #: src/gtkblist.c:799
|
|
4819 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
4820 msgstr "/औजार/प्रोटोकोल क्रिया (_r)"
|
|
4821
|
|
4822 #: src/gtkblist.c:801
|
|
4823 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
4824 msgstr "/औजार/खाता (_c)"
|
|
4825
|
|
4826 #: src/gtkblist.c:802
|
|
4827 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
4828 msgstr "/औजार/फाइल स्थानांतरण (_F)..."
|
|
4829
|
|
4830 #: src/gtkblist.c:803
|
|
4831 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
4832 msgstr "/औजार/वरीयताएं"
|
|
4833
|
|
4834 #: src/gtkblist.c:804
|
|
4835 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
4836 msgstr "/औजार/गुप्त (_i)"
|
|
4837
|
|
4838 #: src/gtkblist.c:806
|
|
4839 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
4840 msgstr "/औजार/ सिस्टम लाग देखें ( _L)"
|
|
4841
|
|
4842 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-#
|
|
4843 # src/gconf-editor-window.c:181
|
|
4844 #. Help
|
|
4845 #: src/gtkblist.c:809
|
|
4846 msgid "/_Help"
|
|
4847 msgstr "/सहायता (_H)"
|
|
4848
|
|
4849 #: src/gtkblist.c:810
|
|
4850 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
4851 msgstr "/सहायता/आनलाइन सहायता( _H)"
|
|
4852
|
|
4853 #: src/gtkblist.c:811
|
|
4854 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
4855 msgstr "/सहायता/डिबग खिड़की ( _D)"
|
|
4856
|
|
4857 # src/gconf-editor-window.c:182
|
|
4858 #: src/gtkblist.c:812
|
|
4859 msgid "/Help/_About"
|
|
4860 msgstr "/सहायता/के बारे में (_A)"
|
|
4861
|
|
4862 #: src/gtkblist.c:846
|
|
4863 #, c-format
|
|
4864 msgid ""
|
|
4865 "\n"
|
|
4866 "<b>Account:</b> %s"
|
|
4867 msgstr ""
|
|
4868 "\n"
|
|
4869 "<b>खाता:</b> %s"
|
|
4870
|
|
4871 #: src/gtkblist.c:908
|
|
4872 #, c-format
|
|
4873 msgid "%d%%"
|
|
4874 msgstr "%d%%"
|
|
4875
|
|
4876 #: src/gtkblist.c:922
|
|
4877 msgid ""
|
|
4878 "\n"
|
|
4879 "<b>Account:</b>"
|
|
4880 msgstr ""
|
|
4881 "\n"
|
|
4882 "<b>खाता:</b>"
|
|
4883
|
|
4884 #: src/gtkblist.c:923
|
|
4885 msgid ""
|
|
4886 "\n"
|
|
4887 "<b>Alias:</b>"
|
|
4888 msgstr ""
|
|
4889 "\n"
|
|
4890 "<b>उपनाम:</b>"
|
|
4891
|
|
4892 #: src/gtkblist.c:924
|
|
4893 msgid ""
|
|
4894 "\n"
|
|
4895 "<b>Nickname:</b>"
|
|
4896 msgstr ""
|
|
4897 "\n"
|
|
4898 "<b>उपनाम:</b>"
|
|
4899
|
|
4900 #: src/gtkblist.c:925
|
|
4901 msgid ""
|
|
4902 "\n"
|
|
4903 "<b>Idle:</b>"
|
|
4904 msgstr ""
|
|
4905 "\n"
|
|
4906 "<b>ठहराव:</b>"
|
|
4907
|
|
4908 #: src/gtkblist.c:926
|
|
4909 msgid ""
|
|
4910 "\n"
|
|
4911 "<b>Warned:</b>"
|
|
4912 msgstr ""
|
|
4913 "\n"
|
|
4914 "<b>चेतावनी दी:</b>"
|
|
4915
|
|
4916 #: src/gtkblist.c:928
|
|
4917 msgid ""
|
|
4918 "\n"
|
|
4919 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
4920 msgstr ""
|
|
4921 "\n"
|
|
4922 "<b>विवरण:</b> स्पूकी"
|
|
4923
|
|
4924 #: src/gtkblist.c:929
|
|
4925 msgid ""
|
|
4926 "\n"
|
|
4927 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
4928 msgstr ""
|
|
4929 "\n"
|
|
4930 "<b>स्थिति</b>: गड़बड़ (Awesome)"
|
|
4931
|
|
4932 #: src/gtkblist.c:930
|
|
4933 msgid ""
|
|
4934 "\n"
|
|
4935 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
4936 msgstr ""
|
|
4937 "\n"
|
|
4938 "<b>स्थिति</b>: झकास"
|
|
4939
|
|
4940 #: src/gtkblist.c:1227
|
|
4941 #, c-format
|
|
4942 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
4943 msgstr "ठहराव (%dh%02dm) "
|
|
4944
|
|
4945 #: src/gtkblist.c:1229
|
|
4946 #, c-format
|
|
4947 msgid "Idle (%dm) "
|
|
4948 msgstr "ठहराव (%dm) "
|
|
4949
|
|
4950 #: src/gtkblist.c:1233
|
|
4951 #, c-format
|
|
4952 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
4953 msgstr "चेताया (%d%%) "
|
|
4954
|
|
4955 #: src/gtkblist.c:1236
|
|
4956 msgid "Offline "
|
|
4957 msgstr "आफलाइन"
|
|
4958
|
|
4959 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
|
|
4960 msgid "None"
|
|
4961 msgstr "कोई नहीं"
|
|
4962
|
|
4963 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
|
|
4964 msgid "Buddy List"
|
|
4965 msgstr "बड्डी सूची"
|
|
4966
|
|
4967 #: src/gtkblist.c:1455
|
|
4968 msgid "/Tools/Away"
|
|
4969 msgstr "/औजार/दूर"
|
|
4970
|
|
4971 #: src/gtkblist.c:1458
|
|
4972 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
4973 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस"
|
|
4974
|
|
4975 #: src/gtkblist.c:1461
|
|
4976 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
4977 msgstr "/औजार/प्रोटोकाल क्रियाएं"
|
|
4978
|
|
4979 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
4980 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
4981 #.
|
|
4982 #: src/gtkblist.c:1544
|
|
4983 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
4984 msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएं"
|
|
4985
|
|
4986 #: src/gtkblist.c:1546
|
|
4987 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
4988 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं"
|
|
4989
|
|
4990 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
|
|
4991 msgid "IM"
|
|
4992 msgstr "आईएम IM"
|
|
4993
|
|
4994 #: src/gtkblist.c:1570
|
|
4995 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
4996 msgstr "चुने बड्डी को संदेश भेजें"
|
|
4997
|
|
4998 #: src/gtkblist.c:1579
|
|
4999 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
5000 msgstr "चुने बड्डी पर जानकारी लें"
|
|
5001
|
|
5002 #: src/gtkblist.c:1587
|
|
5003 msgid "Join a chat room"
|
|
5004 msgstr "चैट कमरे से जुड़ें"
|
|
5005
|
|
5006 #: src/gtkblist.c:1595
|
|
5007 msgid "Set an away message"
|
|
5008 msgstr "दूर संदेश सेट करें"
|
|
5009
|
|
5010 #: src/gtkblist.c:2585
|
|
5011 msgid "No actions available"
|
|
5012 msgstr "कोई कार्य उपलब्ध नहीं"
|
|
5013
|
|
5014 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
|
|
5015 msgid "Done."
|
|
5016 msgstr "पूर्ण"
|
|
5017
|
|
5018 #: src/gtkconn.c:136
|
|
5019 msgid "Signon: "
|
|
5020 msgstr "साइनआनः"
|
|
5021
|
|
5022 #: src/gtkconn.c:194
|
|
5023 msgid "Signon"
|
|
5024 msgstr "साइनआन"
|
|
5025
|
|
5026 #: src/gtkconn.c:207
|
|
5027 msgid "Cancel All"
|
|
5028 msgstr "सभी निरस्त करें"
|
|
5029
|
|
5030 #: src/gtkconv.c:180
|
|
5031 msgid "That file already exists"
|
|
5032 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है"
|
|
5033
|
|
5034 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
|
|
5035 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
5036 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं"
|
|
5037
|
|
5038 #: src/gtkconv.c:276
|
|
5039 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
5040 msgstr "गेम- चित्र डालें"
|
|
5041
|
|
5042 #: src/gtkconv.c:580
|
|
5043 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
5044 msgstr "गेम - बड्डी को चैट कमरे में निमंत्रित करें"
|
|
5045
|
|
5046 #. Put our happy label in it.
|
|
5047 #: src/gtkconv.c:608
|
|
5048 msgid ""
|
|
5049 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
5050 "invite message."
|
|
5051 msgstr "कृपया उपयोग कर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं."
|
|
5052
|
|
5053 #: src/gtkconv.c:629
|
|
5054 msgid "_Buddy:"
|
|
5055 msgstr "बड्डी (_B):"
|
|
5056
|
|
5057 #: src/gtkconv.c:649
|
|
5058 msgid "_Message:"
|
|
5059 msgstr "संदेश ( _M):"
|
|
5060
|
|
5061 #: src/gtkconv.c:1079
|
|
5062 msgid "Un-Ignore"
|
|
5063 msgstr "अनदेखा ना करें"
|
|
5064
|
|
5065 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
|
|
5066 msgid "Ignore"
|
|
5067 msgstr "अनदेखा करें"
|
|
5068
|
|
5069 #. Info button
|
|
5070 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
|
|
5071 msgid "Info"
|
|
5072 msgstr "जानकारी"
|
|
5073
|
|
5074 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5075 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747
|
|
5076 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
|
|
5077 #: src/gtkrequest.c:176
|
|
5078 msgid "Remove"
|
|
5079 msgstr "हटाएं"
|
|
5080
|
|
5081 #: src/gtkconv.c:2199
|
|
5082 msgid "User is typing..."
|
|
5083 msgstr "उपयोग कर्ता टाइप कर रहा है..."
|
|
5084
|
|
5085 #: src/gtkconv.c:2207
|
|
5086 msgid "User has typed something and paused"
|
|
5087 msgstr "उपयोग कर्ता ने कुछ टाइप किया है और ठहर गया"
|
|
5088
|
|
5089 #. Build the Send As menu
|
|
5090 #: src/gtkconv.c:2309
|
|
5091 msgid "_Send As"
|
|
5092 msgstr "की तरह भेजें (_S)"
|
|
5093
|
|
5094 #: src/gtkconv.c:2765
|
|
5095 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
5096 msgstr "गेम - वार्तालाप संचित करें"
|
|
5097
|
|
5098 #. Conversation menu
|
|
5099 #: src/gtkconv.c:2782
|
|
5100 msgid "/_Conversation"
|
|
5101 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
|
|
5102
|
|
5103 #: src/gtkconv.c:2784
|
|
5104 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
5105 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
|
|
5106
|
|
5107 #: src/gtkconv.c:2786
|
|
5108 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
5109 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें ( _L)..."
|
|
5110
|
|
5111 #: src/gtkconv.c:2790
|
|
5112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
5113 msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)..."
|
|
5114
|
|
5115 #: src/gtkconv.c:2792
|
|
5116 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
5117 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_l)..."
|
|
5118
|
|
5119 #: src/gtkconv.c:2794
|
|
5120 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
5121 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें (_G)..."
|
|
5122
|
|
5123 #: src/gtkconv.c:2796
|
|
5124 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
5125 msgstr "/वार्तालाप/निमेत्रंण भेजें (_v)..."
|
|
5126
|
|
5127 #: src/gtkconv.c:2801
|
|
5128 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
5129 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें ( _U)..."
|
|
5130
|
|
5131 #: src/gtkconv.c:2803
|
|
5132 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
5133 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ( _I)..."
|
|
5134
|
|
5135 #: src/gtkconv.c:2808
|
|
5136 #, fuzzy
|
|
5137 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
5138 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
|
|
5139
|
|
5140 #: src/gtkconv.c:2810
|
|
5141 #, fuzzy
|
|
5142 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
5143 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)"
|
|
5144
|
|
5145 #: src/gtkconv.c:2812
|
|
5146 #, fuzzy
|
|
5147 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
5148 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
|
|
5149
|
|
5150 #: src/gtkconv.c:2814
|
|
5151 #, fuzzy
|
|
5152 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
5153 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
|
|
5154
|
|
5155 #: src/gtkconv.c:2819
|
|
5156 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
5157 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)"
|
|
5158
|
|
5159 #. Options
|
|
5160 #: src/gtkconv.c:2823
|
|
5161 msgid "/_Options"
|
|
5162 msgstr "/विकल्प ( _O)"
|
|
5163
|
|
5164 #: src/gtkconv.c:2824
|
|
5165 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
5166 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें ( _L)"
|
|
5167
|
|
5168 #: src/gtkconv.c:2825
|
|
5169 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
5170 msgstr "/विकल्प/ ध्वनि सक्षम करें ( _S)"
|
|
5171
|
|
5172 #: src/gtkconv.c:2865
|
|
5173 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
5174 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
|
|
5175
|
|
5176 #: src/gtkconv.c:2870
|
|
5177 #, fuzzy
|
|
5178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
5179 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
|
|
5180
|
|
5181 #: src/gtkconv.c:2874
|
|
5182 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
5183 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)"
|
|
5184
|
|
5185 #: src/gtkconv.c:2878
|
|
5186 #, fuzzy
|
|
5187 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
|
5188 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
|
|
5189
|
|
5190 #: src/gtkconv.c:2882
|
|
5191 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
5192 msgstr "/वार्तालाप/आमेत्रित करें..."
|
|
5193
|
|
5194 #: src/gtkconv.c:2888
|
|
5195 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
5196 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें..."
|
|
5197
|
|
5198 #: src/gtkconv.c:2892
|
|
5199 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
5200 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ..."
|
|
5201
|
|
5202 #: src/gtkconv.c:2898
|
|
5203 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
5204 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दें..."
|
|
5205
|
|
5206 #: src/gtkconv.c:2902
|
|
5207 #, fuzzy
|
|
5208 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
5209 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
|
|
5210
|
|
5211 #: src/gtkconv.c:2906
|
|
5212 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
5213 msgstr "/वार्तालाप/जोडें..."
|
|
5214
|
|
5215 #: src/gtkconv.c:2910
|
|
5216 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
5217 msgstr "/वार्तालाप/निकालें..."
|
|
5218
|
|
5219 #: src/gtkconv.c:2916
|
|
5220 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
5221 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें"
|
|
5222
|
|
5223 #: src/gtkconv.c:2919
|
|
5224 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
5225 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्षम करें "
|
|
5226
|
|
5227 #. From right to left...
|
|
5228 #. Send button
|
|
5229 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
|
|
5230 #: src/gtkconv.c:5684
|
|
5231 msgid "Send"
|
|
5232 msgstr "भेजें"
|
|
5233
|
|
5234 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
|
|
5235 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
5236 msgstr "बड्डी सूची"
|
|
5237
|
|
5238 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
|
|
5239 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
5240 msgstr "बड्डी सूची हटाएं"
|
|
5241
|
|
5242 #. Warn button
|
|
5243 #: src/gtkconv.c:2979
|
|
5244 msgid "Warn"
|
|
5245 msgstr "चेतावनी"
|
|
5246
|
|
5247 #: src/gtkconv.c:2983
|
|
5248 msgid "Warn the user"
|
|
5249 msgstr "चेतावनी उपयोग कर्ता"
|
|
5250
|
|
5251 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
|
|
5252 msgid "Get the user's information"
|
|
5253 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें"
|
|
5254
|
|
5255 #. Block button
|
|
5256 #: src/gtkconv.c:2993
|
|
5257 msgid "Block"
|
|
5258 msgstr "रोकें "
|
|
5259
|
|
5260 #: src/gtkconv.c:2997
|
|
5261 msgid "Block the user"
|
|
5262 msgstr " उपयोग कर्ता को रोकें"
|
|
5263
|
|
5264 #. Invite
|
|
5265 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
|
|
5266 msgid "Invite"
|
|
5267 msgstr "निमंत्रण"
|
|
5268
|
|
5269 #: src/gtkconv.c:3058
|
|
5270 msgid "Invite a user"
|
|
5271 msgstr "उपयोग कर्ता को निमंत्रण दें"
|
|
5272
|
|
5273 #: src/gtkconv.c:3097
|
|
5274 msgid "Bold"
|
|
5275 msgstr "गाढ़ा"
|
|
5276
|
|
5277 #: src/gtkconv.c:3108
|
|
5278 msgid "Italic"
|
|
5279 msgstr "इटालिक"
|
|
5280
|
|
5281 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
5282 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357
|
|
5283 #: src/gtkconv.c:3119
|
|
5284 msgid "Underline"
|
|
5285 msgstr "अन्डरलाइन"
|
|
5286
|
|
5287 #: src/gtkconv.c:3135
|
|
5288 msgid "Larger font size"
|
|
5289 msgstr "बड़ा फोन्ट आकार"
|
|
5290
|
|
5291 #: src/gtkconv.c:3147
|
|
5292 msgid "Normal font size"
|
|
5293 msgstr "सामान्य फोन्ट आकार"
|
|
5294
|
|
5295 #: src/gtkconv.c:3159
|
|
5296 msgid "Smaller font size"
|
|
5297 msgstr "छोटा फोन्ट आकार"
|
|
5298
|
|
5299 #: src/gtkconv.c:3176
|
|
5300 msgid "Font Face"
|
|
5301 msgstr "फोन्ट आकृति"
|
|
5302
|
|
5303 #: src/gtkconv.c:3188
|
|
5304 msgid "Foreground font color"
|
|
5305 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग"
|
|
5306
|
|
5307 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
5308 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
|
|
5309 #: src/gtkconv.c:3200
|
|
5310 msgid "Background color"
|
|
5311 msgstr "पार्श्व रंग"
|
|
5312
|
|
5313 #: src/gtkconv.c:3215
|
|
5314 msgid "Insert image"
|
|
5315 msgstr "चित्र डालें"
|
|
5316
|
|
5317 #: src/gtkconv.c:3226
|
|
5318 msgid "Insert link"
|
|
5319 msgstr "लिंक डालो"
|
|
5320
|
|
5321 #: src/gtkconv.c:3237
|
|
5322 msgid "Insert smiley"
|
|
5323 msgstr "स्माइली डालें"
|
|
5324
|
|
5325 #: src/gtkconv.c:3294
|
|
5326 msgid "Topic:"
|
|
5327 msgstr "विषयः"
|
|
5328
|
|
5329 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
5330 #: src/gtkconv.c:3345
|
|
5331 msgid "0 people in room"
|
|
5332 msgstr "कमरे में 0 व्यक्ति"
|
|
5333
|
|
5334 #: src/gtkconv.c:3402
|
|
5335 msgid "IM the user"
|
|
5336 msgstr "आईएम उपयोग कर्ता"
|
|
5337
|
|
5338 #: src/gtkconv.c:3414
|
|
5339 msgid "Ignore the user"
|
|
5340 msgstr "उपयोग कर्ता को अनदेखा करें"
|
|
5341
|
|
5342 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
|
|
5343 #, c-format
|
|
5344 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
|
|
5345 msgstr ""
|
|
5346
|
|
5347 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
|
|
5348 #, fuzzy, c-format
|
|
5349 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
|
|
5350 msgstr " %s के साथ वार्तालाप"
|
|
5351
|
|
5352 #: src/gtkconv.c:3946
|
|
5353 msgid "Close conversation"
|
|
5354 msgstr "करीबी वार्तालाप"
|
|
5355
|
|
5356 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
|
|
5357 #, c-format
|
|
5358 msgid "%d person in room"
|
|
5359 msgid_plural "%d people in room"
|
|
5360 msgstr[0] "कमरे में %d व्यक्ति"
|
|
5361 msgstr[1] "कमरे में 0 व्यक्ति"
|
|
5362
|
|
5363 #: src/gtkconv.c:5000
|
|
5364 msgid "Disable Animation"
|
|
5365 msgstr "एनीमेशन असक्षम"
|
|
5366
|
|
5367 #: src/gtkconv.c:5009
|
|
5368 msgid "Enable Animation"
|
|
5369 msgstr "एनीमेशन सक्षम"
|
|
5370
|
|
5371 #: src/gtkconv.c:5016
|
|
5372 msgid "Hide Icon"
|
|
5373 msgstr "आइकन छुपाएं"
|
|
5374
|
|
5375 #: src/gtkconv.c:5022
|
|
5376 msgid "Save Icon As..."
|
|
5377 msgstr "आइकन संचित रखें जैसे..."
|
|
5378
|
|
5379 #: src/gtkft.c:126
|
|
5380 #, c-format
|
|
5381 msgid "%.2f KB/s"
|
|
5382 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
5383
|
|
5384 #: src/gtkft.c:201
|
|
5385 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
5386 msgstr "<b> से मिल रहा है:</b>"
|
|
5387
|
|
5388 #: src/gtkft.c:204
|
|
5389 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
5390 msgstr "<b>को भेज रहे हैं:</b>"
|
|
5391
|
|
5392 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
5393 #: src/gtkft.c:436
|
|
5394 msgid "Progress"
|
|
5395 msgstr "प्रगति"
|
|
5396
|
|
5397 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
5398 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
|
5399 #: src/gtkft.c:443
|
|
5400 msgid "Filename"
|
|
5401 msgstr "फाइलनाम"
|
|
5402
|
|
5403 #: src/gtkft.c:450
|
|
5404 msgid "Size"
|
|
5405 msgstr "आकार"
|
|
5406
|
|
5407 #: src/gtkft.c:457
|
|
5408 msgid "Remaining"
|
|
5409 msgstr "बचा"
|
|
5410
|
|
5411 #: src/gtkft.c:487
|
|
5412 msgid "Filename:"
|
|
5413 msgstr "फाइल का नामः"
|
|
5414
|
|
5415 #: src/gtkft.c:488
|
|
5416 msgid "Status:"
|
|
5417 msgstr "स्थिति:"
|
|
5418
|
|
5419 #: src/gtkft.c:489
|
|
5420 msgid "Speed:"
|
|
5421 msgstr "गति:"
|
|
5422
|
|
5423 #: src/gtkft.c:490
|
|
5424 msgid "Time Elapsed:"
|
|
5425 msgstr "समय हो गयाः"
|
|
5426
|
|
5427 #: src/gtkft.c:491
|
|
5428 msgid "Time Remaining:"
|
|
5429 msgstr "समय बचा हैः"
|
|
5430
|
|
5431 #: src/gtkft.c:586
|
|
5432 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
5433 msgstr "डायलाग खुला रखें (_K)"
|
|
5434
|
|
5435 #: src/gtkft.c:596
|
|
5436 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
5437 msgstr "पूरे किए स्थानांतरण साफ करें (_C)"
|
|
5438
|
|
5439 #. "Download Details" arrow
|
|
5440 #: src/gtkft.c:605
|
|
5441 msgid "Show download details"
|
|
5442 msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं"
|
|
5443
|
|
5444 #: src/gtkft.c:606
|
|
5445 msgid "Hide download details"
|
|
5446 msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएं"
|
|
5447
|
|
5448 #. Pause button
|
|
5449 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
|
|
5450 msgid "_Pause"
|
|
5451 msgstr "ठहरें (_P)"
|
|
5452
|
|
5453 #. Resume button
|
|
5454 #: src/gtkft.c:658
|
|
5455 msgid "_Resume"
|
|
5456 msgstr "पुनः आरम्भ करें (_R)"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/gtkft.c:1013
|
|
5459 msgid "That file does not exist."
|
|
5460 msgstr "वह फाइल अस्तित्व में नहीं है"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/gtkft.c:1020
|
|
5463 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
5464 msgstr "0 बाइट की फाइल भेज नहीं सकते."
|
|
5465
|
|
5466 #: src/gtkft.c:1033
|
|
5467 msgid "That file already exists."
|
|
5468 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है"
|
|
5469
|
|
5470 #: src/gtkft.c:1058
|
|
5471 msgid "Gaim - Open..."
|
|
5472 msgstr "गेम - खोलें..."
|
|
5473
|
|
5474 #: src/gtkft.c:1107
|
|
5475 #, c-format
|
|
5476 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
5477 msgstr "%s आपको %s (%s) भेजना चाहता है"
|
|
5478
|
|
5479 #: src/gtkimhtml.c:529
|
|
5480 msgid "_Copy Link Location"
|
|
5481 msgstr "लिंक स्थान कापी करें (_C)"
|
|
5482
|
|
5483 #: src/gtkimhtml.c:536
|
|
5484 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
5485 msgstr "लिंक को ब्राउजर में खोलें (_O)"
|
|
5486
|
|
5487 #: src/gtkimhtml.c:1632
|
|
5488 msgid ""
|
|
5489 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
5490 "Defaulting to PNG."
|
|
5491 msgstr ""
|
|
5492 "गेम - चित्र के प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में असफल. डिफाल्ट "
|
|
5493 "माना PNG है"
|
|
5494
|
|
5495 #: src/gtkimhtml.c:1640
|
|
5496 #, c-format
|
|
5497 msgid "Error saving image: %s"
|
|
5498 msgstr "चित्र : %s सुरक्षित करने में त्रुटि "
|
|
5499
|
|
5500 #: src/gtkimhtml.c:1649
|
|
5501 msgid "Save Image"
|
|
5502 msgstr "चित्र संचित करें"
|
|
5503
|
|
5504 #: src/gtkimhtml.c:1671
|
|
5505 msgid "_Save Image..."
|
|
5506 msgstr "चित्र संचित करें (_S)..."
|
|
5507
|
|
5508 #: src/gtknotify.c:199
|
|
5509 #, c-format
|
|
5510 msgid "%s has %d new message."
|
|
5511 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
5512 msgstr[0] "%s के पास %d नए संदेश हैं."
|
|
5513 msgstr[1] "%s दूर चला गया."
|
|
5514
|
|
5515 #: src/gtknotify.c:207
|
|
5516 #, c-format
|
|
5517 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
5518 msgstr "<span weight=\"bold\">द्वारा:</span> %s\n"
|
|
5519
|
|
5520 #: src/gtknotify.c:212
|
|
5521 #, c-format
|
|
5522 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
5523 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
|
|
5524
|
|
5525 #: src/gtknotify.c:216
|
|
5526 #, c-format
|
|
5527 msgid ""
|
|
5528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5529 "\n"
|
|
5530 "%s%s%s%s"
|
|
5531 msgstr ""
|
|
5532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
|
|
5533 "\n"
|
|
5534 "%s%s%s%s"
|
|
5535
|
|
5536 #: src/gtknotify.c:231
|
|
5537 #, c-format
|
|
5538 msgid ""
|
|
5539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5540 "\n"
|
|
5541 "%s"
|
|
5542 msgstr ""
|
|
5543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
|
|
5544 "\n"
|
|
5545 "%s"
|
|
5546
|
|
5547 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
5548 msgid "Select a file"
|
|
5549 msgstr "एक फाइल चुनें"
|
|
5550
|
|
5551 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
5552 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
5553 msgstr "कृपया पाउन्स के लिए एक बड्डी भरें."
|
|
5554
|
|
5555 #. "New Buddy Pounce"
|
|
5556 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
|
|
5557 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
5558 msgstr "नया बड्डी पाउन्स"
|
|
5559
|
|
5560 #: src/gtkpounce.c:383
|
|
5561 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
5562 msgstr "बड्डी पाउन्स सम्पादित करें"
|
|
5563
|
|
5564 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
5565 #: src/gtkpounce.c:401
|
|
5566 msgid "Pounce Who"
|
|
5567 msgstr "पाउन्स किसको"
|
|
5568
|
|
5569 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
5570 msgid "_Buddy Name:"
|
|
5571 msgstr "बड्डी नाम (_B):"
|
|
5572
|
|
5573 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
5574 #: src/gtkpounce.c:448
|
|
5575 msgid "Pounce When"
|
|
5576 msgstr "पाउन्स कब"
|
|
5577
|
|
5578 #: src/gtkpounce.c:456
|
|
5579 msgid "Sign on"
|
|
5580 msgstr "साइन आन"
|
|
5581
|
|
5582 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
5583 msgid "Sign off"
|
|
5584 msgstr "साइन आफ"
|
|
5585
|
|
5586 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
5587 msgid "Return from away"
|
|
5588 msgstr "दूर से वापस"
|
|
5589
|
|
5590 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
5591 msgid "Return from idle"
|
|
5592 msgstr "ठहराव से वापस"
|
|
5593
|
|
5594 #: src/gtkpounce.c:468
|
|
5595 msgid "Buddy starts typing"
|
|
5596 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग चालू किया"
|
|
5597
|
|
5598 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
5599 msgid "Buddy stops typing"
|
|
5600 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग बन्द किया"
|
|
5601
|
|
5602 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
5603 #: src/gtkpounce.c:499
|
|
5604 msgid "Pounce Action"
|
|
5605 msgstr "पाउन्स क्रिया"
|
|
5606
|
|
5607 #: src/gtkpounce.c:506
|
|
5608 msgid "Open an IM window"
|
|
5609 msgstr "एक आईएम IM खिड़की खोलें"
|
|
5610
|
|
5611 #: src/gtkpounce.c:507
|
|
5612 msgid "Popup notification"
|
|
5613 msgstr "पाप अप सूचना"
|
|
5614
|
|
5615 #: src/gtkpounce.c:508
|
|
5616 msgid "Send a message"
|
|
5617 msgstr "एक संदेश भेजें"
|
|
5618
|
|
5619 #: src/gtkpounce.c:509
|
|
5620 msgid "Execute a command"
|
|
5621 msgstr "एक कमांड पूरा करें"
|
|
5622
|
|
5623 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
5624 msgid "Play a sound"
|
|
5625 msgstr "एक ध्वनि बजाएं"
|
|
5626
|
|
5627 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5628 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
|
|
5629 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
5630 # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930
|
|
5631 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
|
|
5632 msgid "Browse"
|
|
5633 msgstr "ब्राउज"
|
|
5634
|
|
5635 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
|
|
5636 msgid "Test"
|
|
5637 msgstr "परीक्षण"
|
|
5638
|
|
5639 #: src/gtkpounce.c:600
|
|
5640 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
5641 msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को संचित करें (_S)"
|
|
5642
|
|
5643 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
5644 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
5645 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
5646 msgstr "बड्डी पाउंस हटाएं"
|
|
5647
|
|
5648 #: src/gtkpounce.c:835
|
|
5649 #, c-format
|
|
5650 msgid "%s has started typing to you"
|
|
5651 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना शुरू किया"
|
|
5652
|
|
5653 #: src/gtkpounce.c:836
|
|
5654 #, c-format
|
|
5655 msgid "%s has signed on"
|
|
5656 msgstr "%s ने साइन आन किया"
|
|
5657
|
|
5658 #: src/gtkpounce.c:837
|
|
5659 #, c-format
|
|
5660 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
5661 msgstr "%s ठहराव से वापस आया"
|
|
5662
|
|
5663 #: src/gtkpounce.c:838
|
|
5664 #, c-format
|
|
5665 msgid "%s has returned from being away"
|
|
5666 msgstr "%s दूर से वापस आया"
|
|
5667
|
|
5668 #: src/gtkpounce.c:839
|
|
5669 #, c-format
|
|
5670 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
5671 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बन्द किया"
|
|
5672
|
|
5673 #: src/gtkpounce.c:840
|
|
5674 #, c-format
|
|
5675 msgid "%s has signed off"
|
|
5676 msgstr "%s ने साइन आफ किया"
|
|
5677
|
|
5678 #: src/gtkpounce.c:841
|
|
5679 #, c-format
|
|
5680 msgid "%s has become idle"
|
|
5681 msgstr "%s ठहर गया"
|
|
5682
|
|
5683 #: src/gtkpounce.c:842
|
|
5684 #, c-format
|
|
5685 msgid "%s has gone away."
|
|
5686 msgstr "%s दूर चला गया."
|
|
5687
|
|
5688 #: src/gtkpounce.c:843
|
|
5689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
5690 msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें"
|
|
5691
|
|
5692 #: src/gtkprefs.c:381
|
|
5693 msgid "Interface Options"
|
|
5694 msgstr "इंटरफेस विकल्प"
|
|
5695
|
|
5696 #: src/gtkprefs.c:383
|
|
5697 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
5698 msgstr "यदि उपनाम सेट नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएं (_i )"
|
|
5699
|
|
5700 #: src/gtkprefs.c:564
|
|
5701 msgid ""
|
|
5702 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
5703 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
5704 msgstr ""
|
|
5705 "नीचे दी गई सूची में से स्माइली थीम चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं. नए थीम, थीम सूची "
|
|
5706 "पर ड्रेग और ड्राप से संस्थापन कर सकते हैं."
|
|
5707
|
|
5708 #: src/gtkprefs.c:597
|
|
5709 msgid "Icon"
|
|
5710 msgstr "आइकान"
|
|
5711
|
|
5712 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5713 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
|
5714 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5715 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
|
|
5716 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
5717 msgid "Style"
|
|
5718 msgstr "स्टाइल (प्रकार)"
|
|
5719
|
|
5720 #: src/gtkprefs.c:672
|
|
5721 msgid "_Bold"
|
|
5722 msgstr "गाढ़ा (_B)"
|
|
5723
|
|
5724 #: src/gtkprefs.c:674
|
|
5725 msgid "_Italics"
|
|
5726 msgstr "इटैलिक्स (_I)"
|
|
5727
|
|
5728 #: src/gtkprefs.c:676
|
|
5729 msgid "_Underline"
|
|
5730 msgstr "अण्डरलाइन (_U)"
|
|
5731
|
|
5732 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
5733 msgid "_Strikethrough"
|
|
5734 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
|
|
5735
|
|
5736 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
5737 msgid "Face"
|
|
5738 msgstr "आकृति"
|
|
5739
|
|
5740 #: src/gtkprefs.c:684
|
|
5741 msgid "Use custo_m face"
|
|
5742 msgstr "विशेष आकृति उपयोग करें (_m)"
|
|
5743
|
|
5744 #: src/gtkprefs.c:701
|
|
5745 msgid "Use custom si_ze"
|
|
5746 msgstr "विशेष आकार उपयोग करें (_z)"
|
|
5747
|
|
5748 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
5749 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422
|
|
5750 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430
|
|
5751 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438
|
|
5752 #: src/gtkprefs.c:714
|
|
5753 msgid "Color"
|
|
5754 msgstr "रंग"
|
|
5755
|
|
5756 #: src/gtkprefs.c:718
|
|
5757 msgid "_Text color"
|
|
5758 msgstr "पाठ्य के रंग (_T)"
|
|
5759
|
|
5760 #: src/gtkprefs.c:737
|
|
5761 msgid "Bac_kground color"
|
|
5762 msgstr "पार्श्व रंग"
|
|
5763
|
|
5764 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
|
|
5765 msgid "Display"
|
|
5766 msgstr "दिखाएं"
|
|
5767
|
|
5768 #: src/gtkprefs.c:766
|
|
5769 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
5770 msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएं ( _s)"
|
|
5771
|
|
5772 #: src/gtkprefs.c:768
|
|
5773 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
5774 msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएं ( _t)"
|
|
5775
|
|
5776 #: src/gtkprefs.c:770
|
|
5777 msgid "Show _URLs as links"
|
|
5778 msgstr "यूआरएल( _URLs) को लिंक जैसा दिखाएं"
|
|
5779
|
|
5780 #: src/gtkprefs.c:774
|
|
5781 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
5782 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को विशेष दिखाएं (_H)"
|
|
5783
|
|
5784 #: src/gtkprefs.c:778
|
|
5785 msgid "Ignore c_olors"
|
|
5786 msgstr "रंगों को अनदेखा करें (_o)"
|
|
5787
|
|
5788 #: src/gtkprefs.c:780
|
|
5789 msgid "Ignore font _faces"
|
|
5790 msgstr "आकृति को अनदेखा करें (_f)"
|
|
5791
|
|
5792 #: src/gtkprefs.c:782
|
|
5793 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
5794 msgstr "फोन्ट आकार को अनदेखा करें (_z)"
|
|
5795
|
|
5796 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
5797 msgid "Send Message"
|
|
5798 msgstr "संदेश भेजें"
|
|
5799
|
|
5800 #: src/gtkprefs.c:796
|
|
5801 msgid "Enter _sends message"
|
|
5802 msgstr "एन्टर बटन - संदेश भेजें (_s)"
|
|
5803
|
|
5804 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
5805 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
5806 msgstr "कन्ट्रोल एन्टर बटन - संदेश भेजें (_o)"
|
|
5807
|
|
5808 #: src/gtkprefs.c:801
|
|
5809 msgid "Window Closing"
|
|
5810 msgstr "खिड़की बन्द हो रही है"
|
|
5811
|
|
5812 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
5813 msgid "_Escape closes window"
|
|
5814 msgstr "एस्केप बटन - खिड़की बन्द (_E)"
|
|
5815
|
|
5816 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
5817 msgid "Insertions"
|
|
5818 msgstr "जोड़ें"
|
|
5819
|
|
5820 #: src/gtkprefs.c:806
|
|
5821 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
5822 msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} (_H) एचटीएमएल टैग जोड़ता है"
|
|
5823
|
|
5824 #: src/gtkprefs.c:808
|
|
5825 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
5826 msgstr "कंट्रोल -(संख्या) स्माइली जोड़ता है (_i)"
|
|
5827
|
|
5828 #: src/gtkprefs.c:825
|
|
5829 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
5830 msgstr "बड्डी सूची"
|
|
5831
|
|
5832 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
5833 msgid "Sorting:"
|
|
5834 msgstr "क्रमबद्ध करने में:"
|
|
5835
|
|
5836 #: src/gtkprefs.c:839
|
|
5837 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
5838 msgstr "बड्डी सूची टूलबार"
|
|
5839
|
|
5840 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
|
5841 msgid "Show _buttons as:"
|
|
5842 msgstr "बटन ऐसे दिखाएं ( _b):"
|
|
5843
|
|
5844 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
|
5845 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
|
|
5846 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
|
|
5847 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
|
|
5848 msgid "Pictures"
|
|
5849 msgstr "चित्र"
|
|
5850
|
|
5851 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
5852 # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5853 # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
5854 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5855 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
|
|
5856 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5857 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
|
|
5858 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5859 # libgnomeui/gnome-href.c:126
|
|
5860 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
5861 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
|
|
5862 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
5863 # libgnomeui/gnome-href.c:126
|
|
5864 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
|
|
5865 msgid "Text"
|
|
5866 msgstr "पाठ्य"
|
|
5867
|
|
5868 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
|
5869 msgid "Pictures and text"
|
|
5870 msgstr "चित्र एवम् शब्द"
|
|
5871
|
|
5872 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
5873 msgid "_Raise window on events"
|
|
5874 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)"
|
|
5875
|
|
5876 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
5877 msgid "Group Display"
|
|
5878 msgstr "समूह दिखाएं"
|
|
5879
|
|
5880 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
|
|
5881 #: src/gtkprefs.c:854
|
|
5882 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
5883 msgstr "समूह में संख्या दिखाएं( _n)"
|
|
5884
|
|
5885 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
5886 msgid "Buddy Display"
|
|
5887 msgstr "बड्डी दिखाएं"
|
|
5888
|
|
5889 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
|
|
5890 msgid "Show buddy _icons"
|
|
5891 msgstr "बड्डी आइकन दिखाएं ( _i)"
|
|
5892
|
|
5893 #: src/gtkprefs.c:860
|
|
5894 msgid "Show _warning levels"
|
|
5895 msgstr "चेतावनी सतह दिखाएं (_w)"
|
|
5896
|
|
5897 #: src/gtkprefs.c:863
|
|
5898 msgid "Show idle _times"
|
|
5899 msgstr "ठहराव समय दिखाएं ( _t)"
|
|
5900
|
|
5901 #: src/gtkprefs.c:877
|
|
5902 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
5903 msgstr "ठहरे बड्डीस को धुंधला करें (_d)"
|
|
5904
|
|
5905 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
|
|
5906 msgid "Conversations"
|
|
5907 msgstr "वार्तालाप"
|
|
5908
|
|
5909 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
5910 msgid "_Placement:"
|
|
5911 msgstr "रखा (प्लेसमेंट) (_P)"
|
|
5912
|
|
5913 #: src/gtkprefs.c:910
|
|
5914 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
5915 msgstr "यूआरएल ( _URLs) को लिंक जैसे भेजें"
|
|
5916
|
|
5917 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
5918 msgid "Tab Options"
|
|
5919 msgstr "टैब (बटन) विकल्प"
|
|
5920
|
|
5921 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5922 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5923 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
|
|
5924 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5925 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
|
|
5926 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
|
|
5927 msgid "Top"
|
|
5928 msgstr "ऊपर"
|
|
5929
|
|
5930 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
5931 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5932 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
|
|
5933 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5934 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
|
|
5935 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
|
|
5936 msgid "Bottom"
|
|
5937 msgstr "नीचे"
|
|
5938
|
|
5939 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5940 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026
|
|
5941 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
|
|
5942 msgid "Left"
|
|
5943 msgstr "बांये"
|
|
5944
|
|
5945 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
5946 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
|
|
5947 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
|
|
5948 msgid "Right"
|
|
5949 msgstr "दायें"
|
|
5950
|
|
5951 #: src/gtkprefs.c:925
|
|
5952 msgid "_Tab Placement:"
|
|
5953 msgstr "टैब की जगह (_T):"
|
|
5954
|
|
5955 #: src/gtkprefs.c:936
|
|
5956 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
5957 msgstr "आईएम IM और चैट को एक ही बटनदार खिड़की में दिखाएं ( _t)"
|
|
5958
|
|
5959 #: src/gtkprefs.c:939
|
|
5960 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
5961 msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएं (_c)."
|
|
5962
|
|
5963 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
|
5964 msgid "Window"
|
|
5965 msgstr "विन्डो"
|
|
5966
|
|
5967 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
|
|
5968 msgid "New window _width:"
|
|
5969 msgstr "नई खिड़की चौड़ाई ( _w)"
|
|
5970
|
|
5971 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
|
|
5972 msgid "New window _height:"
|
|
5973 msgstr "नई खिड़की ऊंचाई ( _h):"
|
|
5974
|
|
5975 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
|
|
5976 msgid "_Entry field height:"
|
|
5977 msgstr "एंट्री फील्ड की ऊंचाई( _E):"
|
|
5978
|
|
5979 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
|
|
5980 msgid "_Raise windows on events"
|
|
5981 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)"
|
|
5982
|
|
5983 #: src/gtkprefs.c:987
|
|
5984 msgid "Hide window on _send"
|
|
5985 msgstr "भेजने पर खिड़की छुपाएं ( _s)"
|
|
5986
|
|
5987 #: src/gtkprefs.c:991
|
|
5988 msgid "Buddy Icons"
|
|
5989 msgstr "बड्डी आइकन"
|
|
5990
|
|
5991 #: src/gtkprefs.c:994
|
|
5992 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
5993 msgstr "बड्डी आइकन एनीमेशन सक्षम करें (_n)"
|
|
5994
|
|
5995 #: src/gtkprefs.c:998
|
|
5996 msgid "Show _logins in window"
|
|
5997 msgstr "खिड़की में लागिन दिखाएं ( _l)"
|
|
5998
|
|
5999 #: src/gtkprefs.c:1000
|
|
6000 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
6001 msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएं (_l)"
|
|
6002
|
|
6003 #: src/gtkprefs.c:1003
|
|
6004 msgid "Typing Notification"
|
|
6005 msgstr "टंकण (टाइपिंग) सूचना"
|
|
6006
|
|
6007 #: src/gtkprefs.c:1004
|
|
6008 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
6009 msgstr "बड्डीस को सूचित करें कि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं ( _t)"
|
|
6010
|
|
6011 #: src/gtkprefs.c:1044
|
|
6012 msgid "Tab Completion"
|
|
6013 msgstr "टैब पूर्ण"
|
|
6014
|
|
6015 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
6016 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
6017 msgstr "टैब पूर्ण निक्स (_T)"
|
|
6018
|
|
6019 #: src/gtkprefs.c:1047
|
|
6020 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
6021 msgstr "पुराने प्रकार का टैब पूर्ण (_O)"
|
|
6022
|
|
6023 #: src/gtkprefs.c:1051
|
|
6024 msgid "_Show people joining in window"
|
|
6025 msgstr "लोगों के आने को खिड़की में दिखाएं (_S)"
|
|
6026
|
|
6027 #: src/gtkprefs.c:1053
|
|
6028 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
6029 msgstr "लोगों के जाने को खिड़की में दिखाएं (_S)"
|
|
6030
|
|
6031 #: src/gtkprefs.c:1055
|
|
6032 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
6033 msgstr "स्क्रीन नाम रंगीन करें (_l)"
|
|
6034
|
|
6035 #: src/gtkprefs.c:1099
|
|
6036 msgid "Proxy Type"
|
|
6037 msgstr "प्राक्सी प्रकार"
|
|
6038
|
|
6039 #: src/gtkprefs.c:1102
|
|
6040 msgid "No proxy"
|
|
6041 msgstr "प्राक्सी नहीं"
|
|
6042
|
|
6043 #: src/gtkprefs.c:1108
|
|
6044 msgid "Proxy Server"
|
|
6045 msgstr "सर्वर"
|
|
6046
|
|
6047 #: src/gtkprefs.c:1128
|
|
6048 msgid "_Host"
|
|
6049 msgstr "होस्ट (_H)"
|
|
6050
|
|
6051 #: src/gtkprefs.c:1163
|
|
6052 msgid "_User"
|
|
6053 msgstr "उपयोग कर्ता (_U)"
|
|
6054
|
|
6055 #: src/gtkprefs.c:1180
|
|
6056 msgid "Pa_ssword"
|
|
6057 msgstr "पासवर्ड(_s)"
|
|
6058
|
|
6059 #: src/gtkprefs.c:1236
|
|
6060 #, c-format
|
|
6061 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
6062 msgstr "भरा गया मेनुअल ब्राउजर '%s' अवैध है. हायपरलिंक काम नहीं करेंगे."
|
|
6063
|
|
6064 #: src/gtkprefs.c:1256
|
|
6065 msgid "Opera"
|
|
6066 msgstr "ओपेरा"
|
|
6067
|
|
6068 #: src/gtkprefs.c:1257
|
|
6069 msgid "Netscape"
|
|
6070 msgstr "नेटस्केप"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/gtkprefs.c:1258
|
|
6073 msgid "Mozilla"
|
|
6074 msgstr "मोज़िल्ला"
|
|
6075
|
|
6076 #: src/gtkprefs.c:1259
|
|
6077 msgid "Konqueror"
|
|
6078 msgstr "कानक्वेरर"
|
|
6079
|
|
6080 #: src/gtkprefs.c:1260
|
|
6081 msgid "Galeon"
|
|
6082 msgstr "गेलियन"
|
|
6083
|
|
6084 #: src/gtkprefs.c:1269
|
|
6085 msgid "Manual"
|
|
6086 msgstr "मेनुअल"
|
|
6087
|
|
6088 #: src/gtkprefs.c:1310
|
|
6089 msgid "Browser Selection"
|
|
6090 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
|
|
6091
|
|
6092 #: src/gtkprefs.c:1314
|
|
6093 msgid "_Browser:"
|
|
6094 msgstr "ब्राउजर (_B):"
|
|
6095
|
|
6096 #: src/gtkprefs.c:1324
|
|
6097 #, c-format
|
|
6098 msgid ""
|
|
6099 "_Manual:\n"
|
|
6100 "(%s for URL)"
|
|
6101 msgstr ""
|
|
6102
|
|
6103 #: src/gtkprefs.c:1345
|
|
6104 msgid "Browser Options"
|
|
6105 msgstr "ब्राउजर विकल्प"
|
|
6106
|
|
6107 #: src/gtkprefs.c:1346
|
|
6108 msgid "Open new _window by default"
|
|
6109 msgstr "डिफाल्ट से नई खिड़की खोलें ( _w)"
|
|
6110
|
|
6111 #: src/gtkprefs.c:1361
|
|
6112 msgid "Message Logs"
|
|
6113 msgstr "संदेशों के लाग"
|
|
6114
|
|
6115 #: src/gtkprefs.c:1362
|
|
6116 msgid "_Log all instant messages"
|
|
6117 msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें ( _L)"
|
|
6118
|
|
6119 #: src/gtkprefs.c:1364
|
|
6120 msgid "Log all c_hats"
|
|
6121 msgstr "सभी चैट लाग करें (_h)"
|
|
6122
|
|
6123 #: src/gtkprefs.c:1366
|
|
6124 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
6125 msgstr "लाग से एचटीएमएल ( _H) हटाएं"
|
|
6126
|
|
6127 #: src/gtkprefs.c:1369
|
|
6128 msgid "System Logs"
|
|
6129 msgstr "सिस्टम लॉग"
|
|
6130
|
|
6131 #: src/gtkprefs.c:1370
|
|
6132 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
6133 msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें ( _s)"
|
|
6134
|
|
6135 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
6136 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
6137 msgstr "जब बड्डीस ठहरें / ठहराव से बाहर आएं तो लाग करें (_i)"
|
|
6138
|
|
6139 #: src/gtkprefs.c:1374
|
|
6140 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
6141 msgstr "जब बड्डीस दूर जाएं / वापस आएं तो लाग करें( _b)"
|
|
6142
|
|
6143 #: src/gtkprefs.c:1376
|
|
6144 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
6145 msgstr "आप अपने साइन आन / ठहराव / दूर रहने को लाग करें ( _o)"
|
|
6146
|
|
6147 #: src/gtkprefs.c:1378
|
|
6148 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
6149 msgstr "हर बड्डीस के साइन आन के लिए व्यक्तिगत लाग फाइल (_n)"
|
|
6150
|
|
6151 #: src/gtkprefs.c:1421
|
|
6152 msgid "Sound Options"
|
|
6153 msgstr "ध्वनि विकल्प"
|
|
6154
|
|
6155 #: src/gtkprefs.c:1422
|
|
6156 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
6157 msgstr "जब आप लाग इन करें तो कोई ध्वनि नहीं (_N)"
|
|
6158
|
|
6159 #: src/gtkprefs.c:1424
|
|
6160 msgid "_Sounds while away"
|
|
6161 msgstr "दूर हों तो ध्वनि (_S)"
|
|
6162
|
|
6163 #: src/gtkprefs.c:1428
|
|
6164 msgid "Sound Method"
|
|
6165 msgstr "ध्वनि विधि"
|
|
6166
|
|
6167 #: src/gtkprefs.c:1429
|
|
6168 msgid "_Method:"
|
|
6169 msgstr " विधि (_M):"
|
|
6170
|
|
6171 #: src/gtkprefs.c:1431
|
|
6172 msgid "Console beep"
|
|
6173 msgstr "कन्सोल बीप"
|
|
6174
|
|
6175 #: src/gtkprefs.c:1433
|
|
6176 msgid "Automatic"
|
|
6177 msgstr "स्वयंमेव "
|
|
6178
|
|
6179 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6180 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6181 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362
|
|
6182 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6183 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362
|
|
6184 #: src/gtkprefs.c:1440
|
|
6185 msgid "Command"
|
|
6186 msgstr "कमांड"
|
|
6187
|
|
6188 #: src/gtkprefs.c:1450
|
|
6189 #, c-format
|
|
6190 msgid ""
|
|
6191 "Sound c_ommand:\n"
|
|
6192 "(%s for filename)"
|
|
6193 msgstr ""
|
|
6194 "ध्वनि कमांड (_o)\n"
|
|
6195 "( फाइल नाम के लिए %s )"
|
|
6196
|
|
6197 #: src/gtkprefs.c:1505
|
|
6198 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
6199 msgstr "संदेश भेजने से दूर स्थिति हटेगी (_S)"
|
|
6200
|
|
6201 #: src/gtkprefs.c:1507
|
|
6202 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
6203 msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएं (_Q)"
|
|
6204
|
|
6205 #: src/gtkprefs.c:1510
|
|
6206 msgid "Auto-response"
|
|
6207 msgstr "स्वयं-उत्तर"
|
|
6208
|
|
6209 #: src/gtkprefs.c:1513
|
|
6210 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
6211 msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स ( _r):"
|
|
6212
|
|
6213 #: src/gtkprefs.c:1516
|
|
6214 msgid "_Send auto-response"
|
|
6215 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें (_S)"
|
|
6216
|
|
6217 #: src/gtkprefs.c:1518
|
|
6218 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
6219 msgstr "स्वयं-उत्तर तभी भेजें जब ठहरे हों (_O)"
|
|
6220
|
|
6221 #: src/gtkprefs.c:1520
|
|
6222 msgid "Send auto-response in active conversations"
|
|
6223 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें जब वार्तालाप क्रियाशील हो"
|
|
6224
|
|
6225 #: src/gtkprefs.c:1533
|
|
6226 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
6227 msgstr "ठहराव-समय बताए ( _t):"
|
|
6228
|
|
6229 #: src/gtkprefs.c:1536
|
|
6230 msgid "Gaim usage"
|
|
6231 msgstr "गेम उपयोग"
|
|
6232
|
|
6233 #: src/gtkprefs.c:1539
|
|
6234 msgid "X usage"
|
|
6235 msgstr "X उपयोग"
|
|
6236
|
|
6237 #: src/gtkprefs.c:1541
|
|
6238 msgid "Windows usage"
|
|
6239 msgstr "खिड़की उपयोग"
|
|
6240
|
|
6241 #: src/gtkprefs.c:1549
|
|
6242 msgid "Auto-away"
|
|
6243 msgstr "स्वयं-दूर"
|
|
6244
|
|
6245 #: src/gtkprefs.c:1550
|
|
6246 msgid "Set away _when idle"
|
|
6247 msgstr "जब ठहरे हों तो दूर सेट करें ( _w)"
|
|
6248
|
|
6249 #: src/gtkprefs.c:1552
|
|
6250 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
6251 msgstr "दूर सेट करने से पहले मिनट्स (_M):"
|
|
6252
|
|
6253 #: src/gtkprefs.c:1559
|
|
6254 msgid "Away m_essage:"
|
|
6255 msgstr "दूर संदेश (_e):"
|
|
6256
|
|
6257 #: src/gtkprefs.c:1621
|
|
6258 #, c-format
|
|
6259 msgid ""
|
|
6260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6261 "\n"
|
|
6262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
6263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
6264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
6265 msgstr ""
|
|
6266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6267 "\n"
|
|
6268 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
|
|
6269 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
|
|
6270 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
|
|
6271
|
|
6272 #: src/gtkprefs.c:1626
|
|
6273 #, c-format
|
|
6274 msgid ""
|
|
6275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6276 "\n"
|
|
6277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
6278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
6279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
6280 msgstr ""
|
|
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6282 "\n"
|
|
6283 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n"
|
|
6284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
6285 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span> %s"
|
|
6286
|
|
6287 #: src/gtkprefs.c:1804
|
|
6288 msgid "Load"
|
|
6289 msgstr "लोड"
|
|
6290
|
|
6291 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6292 # src/gconf-editor-window.c:558
|
|
6293 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6294 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
|
|
6295 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
|
|
6296 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
6297 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
|
|
6298 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
|
|
6299 #: src/gtkprefs.c:1811
|
|
6300 msgid "Name"
|
|
6301 msgstr "नाम"
|
|
6302
|
|
6303 #: src/gtkprefs.c:1858
|
|
6304 msgid "Details"
|
|
6305 msgstr "विवरण"
|
|
6306
|
|
6307 #: src/gtkprefs.c:1983
|
|
6308 msgid "Sound Selection"
|
|
6309 msgstr "ध्वनि चुनाव"
|
|
6310
|
|
6311 #: src/gtkprefs.c:2090
|
|
6312 msgid "Play"
|
|
6313 msgstr "चलाएं"
|
|
6314
|
|
6315 #: src/gtkprefs.c:2097
|
|
6316 msgid "Event"
|
|
6317 msgstr "घटना"
|
|
6318
|
|
6319 #: src/gtkprefs.c:2120
|
|
6320 msgid "Reset"
|
|
6321 msgstr "रिसेट करो"
|
|
6322
|
|
6323 #: src/gtkprefs.c:2124
|
|
6324 msgid "Choose..."
|
|
6325 msgstr "चुनें"
|
|
6326
|
|
6327 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6328 # gnome-session/session-properties-capplet.c:303
|
|
6329 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376
|
|
6330 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
6331 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
|
|
6332 #: src/gtkprefs.c:2248
|
|
6333 msgid "_Edit"
|
|
6334 msgstr "सम्पादन करें (_E)"
|
|
6335
|
|
6336 #: src/gtkprefs.c:2284
|
|
6337 msgid "Interface"
|
|
6338 msgstr "इंटरफेस"
|
|
6339
|
|
6340 #: src/gtkprefs.c:2285
|
|
6341 msgid "Smiley Themes"
|
|
6342 msgstr "स्माइली थीम"
|
|
6343
|
|
6344 #: src/gtkprefs.c:2286
|
|
6345 msgid "Fonts"
|
|
6346 msgstr "फोन्ट्स"
|
|
6347
|
|
6348 #: src/gtkprefs.c:2287
|
|
6349 msgid "Message Text"
|
|
6350 msgstr "संदेश पाठ्य"
|
|
6351
|
|
6352 #: src/gtkprefs.c:2288
|
|
6353 msgid "Shortcuts"
|
|
6354 msgstr "छोटा मार्ग"
|
|
6355
|
|
6356 #: src/gtkprefs.c:2291
|
|
6357 msgid "IMs"
|
|
6358 msgstr "आईएमस IMs"
|
|
6359
|
|
6360 #: src/gtkprefs.c:2293
|
|
6361 msgid "Proxy"
|
|
6362 msgstr "प्राक्सी"
|
|
6363
|
|
6364 #. We use the registered default browser in windows
|
|
6365 #: src/gtkprefs.c:2296
|
|
6366 msgid "Browser"
|
|
6367 msgstr "ब्राउसर"
|
|
6368
|
|
6369 #: src/gtkprefs.c:2298
|
|
6370 msgid "Logging"
|
|
6371 msgstr "लागिंग"
|
|
6372
|
|
6373 #: src/gtkprefs.c:2299
|
|
6374 msgid "Sounds"
|
|
6375 msgstr "ध्वनियाँ"
|
|
6376
|
|
6377 #: src/gtkprefs.c:2300
|
|
6378 msgid "Sound Events"
|
|
6379 msgstr "ध्वनि घटना"
|
|
6380
|
|
6381 #: src/gtkprefs.c:2301
|
|
6382 msgid "Away / Idle"
|
|
6383 msgstr "दूर / ठहरा"
|
|
6384
|
|
6385 #: src/gtkprefs.c:2302
|
|
6386 msgid "Away Messages"
|
|
6387 msgstr "दूर संदेश"
|
|
6388
|
|
6389 #: src/gtkprefs.c:2305
|
|
6390 msgid "Plugins"
|
|
6391 msgstr "प्लगइन्स"
|
|
6392
|
|
6393 #: src/gtkrequest.c:172
|
|
6394 msgid "Apply"
|
|
6395 msgstr "प्रयोग करें"
|
|
6396
|
|
6397 #: src/gtksound.c:61
|
|
6398 msgid "Buddy logs in"
|
|
6399 msgstr "बड्डी (मित्र) लागइन हो गया"
|
|
6400
|
|
6401 #: src/gtksound.c:62
|
|
6402 msgid "Buddy logs out"
|
|
6403 msgstr "बड्डी (मित्र) लाग आउट हो गया"
|
|
6404
|
|
6405 #: src/gtksound.c:63
|
|
6406 msgid "Message received"
|
|
6407 msgstr "संदेश मिला"
|
|
6408
|
|
6409 #: src/gtksound.c:64
|
|
6410 msgid "Message received begins conversation"
|
|
6411 msgstr "संदेश मिला बातचीत आरंभ"
|
|
6412
|
|
6413 #: src/gtksound.c:65
|
|
6414 msgid "Message sent"
|
|
6415 msgstr "संदेश भेजा"
|
|
6416
|
|
6417 #: src/gtksound.c:66
|
|
6418 msgid "Person enters chat"
|
|
6419 msgstr "व्यक्ति चैट में आया"
|
|
6420
|
|
6421 #: src/gtksound.c:67
|
|
6422 msgid "Person leaves chat"
|
|
6423 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा"
|
|
6424
|
|
6425 #: src/gtksound.c:68
|
|
6426 msgid "You talk in chat"
|
|
6427 msgstr "चैट में आप बात कर रहे हैं"
|
|
6428
|
|
6429 #: src/gtksound.c:69
|
|
6430 msgid "Others talk in chat"
|
|
6431 msgstr "चैट में दूसरे बात कर रहे हैं"
|
|
6432
|
|
6433 #: src/gtksound.c:72
|
|
6434 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
6435 msgstr "चैट करते किसी ने आपका नाम लिया"
|
|
6436
|
|
6437 #: src/gtksound.c:154
|
|
6438 #, c-format
|
|
6439 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
6440 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चुना गया फाइल (%s) उपलब्ध नहीं है."
|
|
6441
|
|
6442 #: src/gtksound.c:170
|
|
6443 msgid ""
|
|
6444 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
6445 "no command has been set."
|
|
6446 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड सेट नहीं है."
|
|
6447
|
|
6448 #: src/gtksound.c:179
|
|
6449 #, c-format
|
|
6450 msgid ""
|
|
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
6452 "launched: %s"
|
|
6453 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कानफिगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सका : %s"
|
|
6454
|
|
6455 #: src/gtkutils.c:283
|
|
6456 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
6457 msgstr "आइकन फाइल को डिस्क पर सुरक्षित नहीं कर सकता."
|
|
6458
|
|
6459 #: src/gtkutils.c:318
|
|
6460 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
6461 msgstr "गेम - आइकन संचित करें"
|
|
6462
|
|
6463 #. full help text
|
|
6464 #: src/gtkutils.c:908
|
|
6465 #, c-format
|
|
6466 msgid ""
|
|
6467 "Gaim %s\n"
|
|
6468 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
6469 "\n"
|
|
6470 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
6471 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
6472 " name of away message to use)\n"
|
|
6473 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
6474 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
6475 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
6476 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
6477 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
6478 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
6479 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
6480 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
6481 msgstr ""
|
|
6482 "गेम %s\n"
|
|
6483 "उपयोग: %s [विकल्प]...\n"
|
|
6484 "\n"
|
|
6485 " -a, --acct खाता संपादक खिड़की दिखाए\n"
|
|
6486 " -w, --away[=MESG] दूर का साइन आन बनाए (विकल्प दलील MESG निश्चित करता है\n"
|
|
6487 " उपयोग में आने वाले दूर संदेश को)\n"
|
|
6488 " -l, --login[=NAME] स्वयंमेव लागिन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n"
|
|
6489 " खाते जो उपयोग में आने हैं, अर्द्ध विराम द्वारा अलग किए हुए)\n"
|
|
6490 " -n, --loginwin स्वयंमेव लागिन नहीं, लागिन खिड़की दिखाए \n"
|
|
6491 " -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करें\n"
|
|
6492 " -f, --file=FILE कानफिग FILE उपयोग करें \n"
|
|
6493 " -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश छापे\n"
|
|
6494 " -v, --version वर्तमान वर्सन दिखाकर बाहर हो जाए\n"
|
|
6495 " -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर हो जाए\n"
|
|
6496
|
|
6497 #. short message
|
|
6498 #: src/gtkutils.c:923
|
|
6499 #, c-format
|
|
6500 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
6501 msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए कोशिश करें `%s -h' .\n"
|
|
6502
|
|
6503 #: src/html.c:321
|
|
6504 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
6505 msgstr "g003: कनेक्शन खोलने में त्रुटि.\n"
|
|
6506
|
|
6507 #: src/log.c:29
|
|
6508 msgid "Error in specifying buddy conversation."
|
|
6509 msgstr "बड्डी वार्तालाप दर्शाने में त्रुटि"
|
|
6510
|
|
6511 #: src/log.c:35
|
|
6512 msgid "Unable to find conversation log"
|
|
6513 msgstr "असमर्थ"
|
|
6514
|
|
6515 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
|
|
6516 #, c-format
|
|
6517 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
6518 msgstr "लॉगिंग के लिए डॉरेक्ट्री %s नहीं बना सके"
|
|
6519
|
|
6520 #: src/log.c:206 src/log.c:222
|
|
6521 #, c-format
|
|
6522 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
6523 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र\n"
|
|
6524
|
|
6525 #: src/log.c:209 src/log.c:225
|
|
6526 #, c-format
|
|
6527 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
6528 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र"
|
|
6529
|
|
6530 #: src/log.c:269
|
|
6531 #, c-format
|
|
6532 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
6533 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आन @ %s"
|
|
6534
|
|
6535 #: src/log.c:274
|
|
6536 #, c-format
|
|
6537 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
6538 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आफ @ %s"
|
|
6539
|
|
6540 #: src/log.c:279
|
|
6541 #, c-format
|
|
6542 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
6543 msgstr "+++ %s (%s) ने अपनी दूर स्थिति बदली @ %s"
|
|
6544
|
|
6545 #: src/log.c:284
|
|
6546 #, c-format
|
|
6547 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
6548 msgstr "+++ %s (%s) वापस आया @ %s"
|
|
6549
|
|
6550 #: src/log.c:289
|
|
6551 #, c-format
|
|
6552 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
6553 msgstr "+++ %s (%s) ठहर गया @ %s"
|
|
6554
|
|
6555 #: src/log.c:294
|
|
6556 #, c-format
|
|
6557 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6558 msgstr "+++ %s (%s) ठहराव से वापस आया @ %s"
|
|
6559
|
|
6560 #: src/log.c:299
|
|
6561 #, c-format
|
|
6562 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
6563 msgstr "+++ प्रोग्राम बाहर @ %s"
|
|
6564
|
|
6565 #: src/log.c:306
|
|
6566 #, c-format
|
|
6567 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
6568 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आन @ %s"
|
|
6569
|
|
6570 #: src/log.c:311
|
|
6571 #, c-format
|
|
6572 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
6573 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आफ @ %s"
|
|
6574
|
|
6575 #: src/log.c:316
|
|
6576 #, c-format
|
|
6577 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
6578 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) दूर गया @ %s"
|
|
6579
|
|
6580 #: src/log.c:321
|
|
6581 #, c-format
|
|
6582 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
6583 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) वापस आया @ %s"
|
|
6584
|
|
6585 #: src/log.c:326
|
|
6586 #, c-format
|
|
6587 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
6588 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) ठहर गया @ %s"
|
|
6589
|
|
6590 #: src/log.c:332
|
|
6591 #, c-format
|
|
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6593 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s (%s)ठहराव से वापस आया @ %s"
|
|
6594
|
|
6595 #: src/log.c:344
|
|
6596 #, c-format
|
|
6597 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
6598 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s साइन्ड आन @ %s"
|
|
6599
|
|
6600 #: src/log.c:349
|
|
6601 #, c-format
|
|
6602 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
6603 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s साइन्ड आफ @ %s"
|
|
6604
|
|
6605 #: src/log.c:354
|
|
6606 #, c-format
|
|
6607 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
6608 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s दूर गया @ %s"
|
|
6609
|
|
6610 #: src/log.c:359
|
|
6611 #, c-format
|
|
6612 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
6613 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s वापस आया @ %s"
|
|
6614
|
|
6615 #: src/log.c:364
|
|
6616 #, c-format
|
|
6617 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
6618 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहर गया @ %s"
|
|
6619
|
|
6620 #: src/log.c:370
|
|
6621 #, c-format
|
|
6622 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
6623 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहराव से वापस आया @ %s"
|
|
6624
|
|
6625 #: src/main.c:145
|
|
6626 msgid "Please enter your login."
|
|
6627 msgstr "कृपया अपना लागिन भरें."
|
|
6628
|
|
6629 #: src/main.c:233
|
|
6630 msgid "<New User>"
|
|
6631 msgstr "<नया उपयोग कर्ता>"
|
|
6632
|
|
6633 # gnome-session/gnome-login-check.c:130
|
|
6634 #: src/main.c:275
|
|
6635 msgid "Login"
|
|
6636 msgstr "लॉगिन"
|
|
6637
|
|
6638 #: src/main.c:291
|
|
6639 msgid "Screen Name:"
|
|
6640 msgstr " स्क्रीन नाम :"
|
|
6641
|
|
6642 #: src/main.c:341
|
|
6643 msgid "Sign On"
|
|
6644 msgstr "साइन आन"
|
|
6645
|
|
6646 #: src/prefs.c:113
|
|
6647 msgid "Slightly less boring default"
|
|
6648 msgstr "थोडा कम बोरिंग डिफाल्ट"
|
|
6649
|
|
6650 #: src/prpl.c:292
|
|
6651 #, c-format
|
|
6652 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
6653 msgstr "%s%s%s%s ने बनाया है %s को अपना बड्डी %s%s%s"
|
|
6654
|
|
6655 #: src/prpl.c:304
|
|
6656 msgid ""
|
|
6657 "\n"
|
|
6658 "\n"
|
|
6659 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
6660 msgstr ""
|
|
6661 "\n"
|
|
6662 "\n"
|
|
6663 "क्या आप इन्हें अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?"
|
|
6664
|
|
6665 #: src/prpl.c:307
|
|
6666 msgid "Gaim - Information"
|
|
6667 msgstr "गेम - जानकारी "
|
|
6668
|
|
6669 #: src/prpl.c:310
|
|
6670 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
6671 msgstr "आपकी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ें?"
|
|
6672
|
|
6673 #. *
|
|
6674 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
6675 #.
|
|
6676 #: src/request.h:823
|
|
6677 msgid "Accept"
|
|
6678 msgstr "स्वीकार करें"
|
|
6679
|
|
6680 #: src/server.c:56
|
|
6681 msgid "Please enter your password"
|
|
6682 msgstr "कृपया अपना पासवर्ड भरें"
|
|
6683
|
|
6684 #: src/server.c:874
|
|
6685 #, c-format
|
|
6686 msgid "(%d messages)"
|
|
6687 msgstr "(%d संदेश)"
|
|
6688
|
|
6689 #: src/server.c:886
|
|
6690 msgid "(1 message)"
|
|
6691 msgstr "(1 संदेश)"
|
|
6692
|
|
6693 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
|
|
6694 #, c-format
|
|
6695 msgid "%s logged in."
|
|
6696 msgstr "%s लागिन है."
|
|
6697
|
|
6698 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
|
|
6699 #, c-format
|
|
6700 msgid "%s logged out."
|
|
6701 msgstr "%s लागआउट है."
|
|
6702
|
|
6703 #: src/server.c:1161
|
|
6704 #, c-format
|
|
6705 msgid ""
|
|
6706 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
6707 "Your new warning level is %d%%"
|
|
6708 msgstr ""
|
|
6709 "%s को %s से हाल ही चेतावनी मिली.\n"
|
|
6710 " आपकी नई चेतावनी सतह है- %d%%"
|
|
6711
|
|
6712 #: src/server.c:1164
|
|
6713 msgid "an anonymous person"
|
|
6714 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"
|
|
6715
|
|
6716 #: src/server.c:1254
|
|
6717 #, c-format
|
|
6718 msgid ""
|
|
6719 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6720 "%s"
|
|
6721 msgstr ""
|
|
6722 "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n"
|
|
6723 "%s"
|
|
6724
|
|
6725 #: src/server.c:1258
|
|
6726 #, c-format
|
|
6727 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6728 msgstr "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n"
|
|
6729
|
|
6730 #: src/server.c:1264
|
|
6731 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
6732 msgstr "चैट निमंत्रण स्वीकारें?"
|
|
6733
|
|
6734 #: src/server.c:1436
|
|
6735 msgid "Gaim - Popup"
|
|
6736 msgstr "गेम - पापअप"
|
|
6737
|
|
6738 #: src/server.c:1463
|
|
6739 msgid "More Info"
|
|
6740 msgstr "अधिक जानकारी"
|
|
6741
|
|
6742 #: src/stock.c:84
|
|
6743 msgid "_Modify"
|
|
6744 msgstr "सुधार (_M)"
|
|
6745
|
|
6746 #: src/stock.c:85
|
|
6747 msgid "_Open Mail"
|
|
6748 msgstr "डाक खोलें ( _O)"
|
|
6749
|
|
6750 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
|
|
6751 msgid "day"
|
|
6752 msgid_plural "days"
|
|
6753 msgstr[0] "दिन"
|
|
6754 msgstr[1] ""
|
|
6755
|
|
6756 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
|
|
6757 msgid "hour"
|
|
6758 msgid_plural "hours"
|
|
6759 msgstr[0] "घंटा"
|
|
6760 msgstr[1] ""
|
|
6761
|
|
6762 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
|
|
6763
|
|
6764 msgid "minute"
|
|
6765 msgid_plural "minutes"
|
|
6766 msgstr[0] "मिनट"
|
|
6767 msgstr[1] "मिनट्स"
|
|
6768
|
|
6769 #: src/util.c:933
|
|
6770 msgid "Calculating..."
|
|
6771 msgstr "गणन में..."
|
|
6772
|
|
6773 #: src/util.c:936
|
|
6774 msgid "Unknown."
|
|
6775 msgstr "अज्ञात"
|
|
6776
|
|
6777 #: src/plugin.c:222
|
|
6778 #, c-format
|
|
6779 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
6780 msgstr "यह प्लगइन %s कोई उचित प्लगइन जानकारी नहीं लौटाया."
|
|
6781
|
|
6782 #: src/plugin.c:227
|
|
6783 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
6784 msgstr "गेम आपके प्लगइन को लोड करने में असमर्थ रहा."
|
|
6785
|
|
6786 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
6787 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
|
6788 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
|
6789 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
|
6790 #. * Custom away message.
|
|
6791 #: src/prpl.h:175
|
|
6792 msgid "Custom"
|
|
6793 msgstr "कस्टम"
|
|
6794
|
|
6795 #: src/gtkdebug.c:142
|
|
6796 msgid "Debug Window"
|
|
6797 msgstr "डिबग खिड़की"
|
|
6798
|
|
6799 #: src/gtkdebug.c:182
|
|
6800 msgid "Pause"
|
|
6801 msgstr "रूकें"
|
|
6802
|
|
6803 #: src/gtkdebug.c:188
|
|
6804 msgid "Timestamps"
|
|
6805 msgstr "अंकित समय"
|
|
6806
|
|
6807 #~ msgid "File Transfers..."
|
|
6808 #~ msgstr "फाइल स्थानांतरण...."
|
|
6809
|
|
6810 #~ msgid "Accounts..."
|
|
6811 #~ msgstr "खाते..."
|
|
6812
|
|
6813 #~ msgid "Preferences..."
|
|
6814 #~ msgstr "विकल्प...."
|
|
6815
|
|
6816 #~ msgid "Rename Buddy"
|
|
6817 #~ msgstr "बड्डी को नया नाम दें"
|
|
6818
|
|
6819 #~ msgid "New name:"
|
|
6820 #~ msgstr "नया नामः"
|
|
6821
|
|
6822 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
|
|
6823 #~ msgstr "वरीयताएं संचित रखने में असमर्थ"
|
|
6824
|
|
6825 #~ msgid ""
|
|
6826 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
|
|
6827 #~ "enough free space."
|
|
6828 #~ msgstr ""
|
|
6829 #~ "गेम आपकी वरीयताओं को सुरक्षित रखने में असक्षम रहा. कृपया देखें कि आपके पास काफी खाली "
|
|
6830 #~ "जगह है."
|
|
6831
|
|
6832 #~ msgid "Gaim - Save Image"
|
|
6833 #~ msgstr "गेम - चित्र संचित करें"
|
|
6834
|
|
6835 #~ msgid "Control-_W closes window"
|
|
6836 #~ msgstr "कन्ट्रोल डब्ल्यू बटन - खिड़की बन्द (_W)"
|
|
6837
|
|
6838 #~ msgid "Hide buddy _icons"
|
|
6839 #~ msgstr "बड्डी आइकन छुपाएं ( _i)"
|
|
6840
|
|
6841 #~ msgid "IM Tabs"
|
|
6842 #~ msgstr "आईएम IM टैब्स"
|
|
6843
|
|
6844 #~ msgid ""
|
|
6845 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
|
6846 #~ "window"
|
|
6847 #~ msgstr ""
|
|
6848 #~ "सभी तत्काल संदेशों (इंस्टैंट मैसेजेस) को \n"
|
|
6849 #~ " बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं ( _i)"
|
|
6850
|
|
6851 #~ msgid "Chat Tabs"
|
|
6852 #~ msgstr "चैट"
|
|
6853
|
|
6854 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
6855 #~ msgstr "सभी चैट को बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं (_h)"
|
|
6856
|
|
6857 #~ msgid "_Manual: "
|
|
6858 #~ msgstr "मेनुअल"
|
|
6859
|
|
6860 #~ msgid "Tabs"
|
|
6861 #~ msgstr "टैब्स"
|
|
6862
|
|
6863 #~ msgid "Load Buddy Icon"
|
|
6864 #~ msgstr "बड्डी आइकल लोड करें"
|
|
6865
|
|
6866 #~ msgid "Auto-Login"
|
|
6867 #~ msgstr "स्वयं - लागिन"
|
|
6868
|
|
6869 #~ msgid "Register with server"
|
|
6870 #~ msgstr "सर्वर के साथ रजिस्टर करें"
|
|
6871
|
|
6872 #~ msgid "Proxy _Type"
|
|
6873 #~ msgstr "प्राक्सी प्रकार ( _T) "
|
|
6874
|
|
6875 # gnome-session/gnome-login-check.c:130
|
|
6876 #~ msgid "_Login"
|
|
6877 #~ msgstr "लॉगिन (_L)"
|
|
6878
|
|
6879 #~ msgid ""
|
|
6880 #~ "Please enter your password for %s.\n"
|
|
6881 #~ "\n"
|
|
6882 #~ msgstr ""
|
|
6883 #~ "कृपया %s के लिए अपना पासवर्ड भरें.\n"
|
|
6884 #~ "\n"
|
|
6885
|
|
6886 #~ msgid "_Password"
|
|
6887 #~ msgstr "पासवर्ड (_P)"
|
|
6888
|
|
6889 #~ msgid "TOC not found."
|
|
6890 #~ msgstr "टीओसी TOC नहीं मिला."
|
|
6891
|
|
6892 #~ msgid ""
|
|
6893 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
|
|
6894 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
|
|
6895 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
|
|
6896 #~ "TOC plugin."
|
|
6897 #~ msgstr ""
|
|
6898 #~ "आपने एक आईएम IM खाते में लागिन करने की कोशिश टीओसी TOC प्रोटोकाल के उपयोग से की "
|
|
6899 #~ "है. चूंकि यह प्रोटोकाल ओस्कार OSCAR से घटिया है, इसे डिफाल्ट से प्लगइन जैसे कम्पाइल "
|
|
6900 #~ "किया जाता है. लागिन हेतु इस खाते का सम्पादन करें कि ओस्कार उपयोग में लें या टीओसी "
|
|
6901 #~ "प्लगइन लोड करें."
|
|
6902
|
|
6903 #~ msgid "Protocol not found."
|
|
6904 #~ msgstr "प्रोटोकाल नहीं मिला"
|
|
6905
|
|
6906 #~ msgid ""
|
|
6907 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
|
|
6908 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
|
|
6909 #~ msgstr ""
|
|
6910 #~ "आप इस खाते में लागिन नहीं कर सकते, जो प्रोटोकाल यह उपयोग करता है वह लोड नहीं है या "
|
|
6911 #~ "प्रोटोकाल में लागिन फंक्शन नहीं है."
|
|
6912
|
|
6913 #~ msgid "Account Editor"
|
|
6914 #~ msgstr "खाता सम्पादक"
|
|
6915
|
|
6916 #~ msgid ""
|
|
6917 #~ "%s\n"
|
|
6918 #~ "%s: %s"
|
|
6919 #~ msgstr ""
|
|
6920 #~ "%s\n"
|
|
6921 #~ "%s: %s"
|
|
6922
|
|
6923 #~ msgid "%s was unable to sign on"
|
|
6924 #~ msgstr "साइन आन करने में %s असमर्थ रहा"
|
|
6925
|
|
6926 #~ msgid "Signon Error"
|
|
6927 #~ msgstr "साइनआन त्रुटि"
|
|
6928
|
|
6929 #~ msgid "Notice"
|
|
6930 #~ msgstr "सूचना"
|
|
6931
|
|
6932 #~ msgid "%s has been signed off"
|
|
6933 #~ msgstr "%s साइन आफ हो चुके हैं"
|
|
6934
|
|
6935 #~ msgid "Connection Error"
|
|
6936 #~ msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"
|
|
6937
|
|
6938 #~ msgid ""
|
|
6939 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
|
|
6940 #~ "register new accounts."
|
|
6941 #~ msgstr "आपके पास वर्तमान में कोई प्रोटोकाल नहीं है जो नए खाते रजिस्टर कर सकता हो."
|
|
6942
|
|
6943 #~ msgid "Gaim - Registration"
|
|
6944 #~ msgstr "गेम - रजिस्ट्रेशन"
|
|
6945
|
|
6946 #~ msgid "Registration Information"
|
|
6947 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन जानकारी "
|
|
6948
|
|
6949 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
|
|
6950 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - साइन्ड ऑफ"
|
|
6951
|
|
6952 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
|
|
6953 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - दूर"
|
|
6954
|
|
6955 #~ msgid "New"
|
|
6956 #~ msgstr "नया"
|
|
6957
|
|
6958 #~ msgid "I'm Back"
|
|
6959 #~ msgstr "मैं वापस आ गया हूँ."
|
|
6960
|
|
6961 #~ msgid "Exit"
|
|
6962 #~ msgstr "बाहर"
|
|
6963
|