3249
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
|
|
12 "Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
18 msgid "Available"
|
|
19 msgstr "Elérhetö"
|
|
20
|
|
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
22 msgid "Available for friends only"
|
|
23 msgstr "Elérhetö csak barátoknak"
|
|
24
|
|
25 #: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669
|
|
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
|
|
27 msgid "Away"
|
|
28 msgstr "Távol"
|
|
29
|
|
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
31 msgid "Away for friends only"
|
|
32 msgstr "Távol csak barátoknak"
|
|
33
|
|
34 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
35 msgid "Invisible"
|
|
36 msgstr "Láthatatlan"
|
|
37
|
|
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
39 msgid "Invisible for friends only"
|
|
40 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
|
|
41
|
|
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
43 msgid "Unavailable"
|
|
44 msgstr "Nem elérhetö"
|
|
45
|
|
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
47 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
48 msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"
|
|
49
|
|
50 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
51 msgid "Unable to connect to server."
|
|
52 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
|
|
53
|
|
54 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
55 msgid "Invalid response from server."
|
|
56 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"
|
|
57
|
|
58 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
59 msgid "Error while reading from socket."
|
|
60 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
|
|
61
|
|
62 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
63 msgid "Error while writing to socket."
|
|
64 msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."
|
|
65
|
|
66 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
67 msgid "Authentication failed."
|
|
68 msgstr "Azonosítás sikertelen"
|
|
69
|
|
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
71 msgid "Unknown Error Code."
|
|
72 msgstr "Ismeretlen hiba kód"
|
|
73
|
|
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Status: %s"
|
|
77 msgstr "Állapot: %s"
|
|
78
|
|
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
80 msgid "Nick:"
|
|
81 msgstr "Becenév:"
|
|
82
|
|
83 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
84 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
85 msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"
|
|
86
|
|
87 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
88 msgid "Could not connect"
|
|
89 msgstr "Nem tud kapcsolódni"
|
|
90
|
|
91 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
92 msgid "Unable to read socket"
|
|
93 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
96 msgid "Unable to connect."
|
|
97 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
100 msgid "Reading data"
|
|
101 msgstr "Adat olvasása"
|
|
102
|
|
103 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
104 msgid "Balancer handshake"
|
|
105 msgstr "??? kézfogás"
|
|
106
|
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
108 msgid "Reading server key"
|
|
109 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
|
|
110
|
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
112 msgid "Exchanging key hash"
|
|
113 msgstr "Kulcs csere"
|
|
114
|
|
115 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
116 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
117 msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"
|
|
118
|
|
119 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
120 msgid "Unable to ping server"
|
|
121 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"
|
|
122
|
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
124 msgid "Send as message"
|
|
125 msgstr "Küldés üzenetként"
|
|
126
|
|
127 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
128 msgid "Looking up GG server"
|
|
129 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
|
|
130
|
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
133 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
|
|
134
|
|
135 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
136 #, c-format
|
|
137 msgid "Connect to %s failed"
|
|
138 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"
|
|
139
|
|
140 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
141 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
142 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."
|
|
143
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
151 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
152 msgstr "Gadu-Gadu hiba"
|
|
153
|
|
154 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
155 msgid "Couldn't get search results"
|
|
156 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
|
|
157
|
|
158 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
160 msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"
|
|
161
|
|
162 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
163 msgid "Active"
|
|
164 msgstr "Aktív"
|
|
165
|
|
166 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
167 msgid "yes"
|
|
168 msgstr "igen"
|
|
169
|
|
170 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
171 msgid "no"
|
|
172 msgstr "nem"
|
|
173
|
|
174 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
175 msgid "UIN"
|
|
176 msgstr "UIN"
|
|
177
|
|
178 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
179 msgid "First name"
|
|
180 msgstr "Keresztnév"
|
|
181
|
|
182 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
183 msgid "Second Name"
|
|
184 msgstr "Vezetéknév"
|
|
185
|
|
186 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
187 msgid "Nick"
|
|
188 msgstr "Becenév"
|
|
189
|
|
190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
191 msgid "Birth year"
|
|
192 msgstr "Született"
|
|
193
|
|
194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
196 msgid "Sex"
|
|
197 msgstr "Férfi/nö"
|
|
198
|
|
199 #. Line 5
|
|
200 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
|
201 msgid "City"
|
|
202 msgstr "Város"
|
|
203
|
|
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
206 msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"
|
|
207
|
|
208 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
210 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
|
|
211
|
|
212 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
213 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
214 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"
|
|
215
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
217 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
218 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
219 msgstr "Gadu-Gadu Információ"
|
|
220
|
|
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
222 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
223 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"
|
|
224
|
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
226 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
227 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"
|
|
228
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
230 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
231 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"
|
|
232
|
|
233 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
234 msgid "Password changed successfully"
|
|
235 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
|
|
236
|
|
237 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
238 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
239 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
|
|
240
|
|
241 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
242 msgid "Couldn't send http request"
|
|
243 msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"
|
|
244
|
|
245 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
248 msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
253 msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"
|
|
254
|
|
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
258 msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
263 msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"
|
|
264
|
|
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
268 msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"
|
|
269
|
|
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
271 msgid "Directory Search"
|
|
272 msgstr "Könyvtár keresése"
|
|
273
|
|
274 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
275 msgid "Change Password"
|
|
276 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
|
277
|
|
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
279 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
280 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"
|
|
281
|
|
282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
283 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
284 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"
|
|
285
|
|
286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
287 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
288 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"
|
|
289
|
|
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
291 msgid "Send message through server"
|
|
292 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
|
|
293
|
|
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
|
|
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
|
297 msgid "Get Info"
|
|
298 msgstr "Információgyüjtés"
|
|
299
|
|
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
303 msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
308 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"
|
|
309
|
|
310 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
311 msgid "No such nick/channel"
|
|
312 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
|
|
313
|
|
314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
316 msgid "IRC Error"
|
|
317 msgstr "IRC hiba"
|
|
318
|
|
319 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
320 msgid "No such server"
|
|
321 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
|
|
322
|
|
323 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
324 msgid "No nickname given"
|
|
325 msgstr "Nincs becenév megadva"
|
|
326
|
|
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid ""
|
|
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
331 "connection?"
|
|
332 msgstr "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"
|
|
333
|
|
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
|
|
335 msgid "Unable to write"
|
|
336 msgstr "Sikertelen írás"
|
|
337
|
|
338 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
339 #, c-format
|
|
340 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
341 msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"
|
|
342
|
|
343 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
344 #, c-format
|
|
345 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
346 msgstr "Kizáró %s: %s"
|
|
347
|
|
348 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
349 #, c-format
|
|
350 msgid "You have left %s"
|
|
351 msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"
|
|
352
|
|
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
354 msgid "IRC Part"
|
|
355 msgstr "IRC terület"
|
|
356
|
|
357 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
358 msgid "Channel:"
|
|
359 msgstr "Csatorna:"
|
|
360
|
|
361 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
|
362 msgid "Password:"
|
|
363 msgstr "Jelszó:"
|
|
364
|
|
365 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
366 msgid "DCC Chat"
|
|
367 msgstr "DCC csevegés"
|
|
368
|
|
369 #: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705
|
|
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
|
|
371 msgid "Online"
|
|
372 msgstr "Elérhetö"
|
|
373
|
|
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
|
|
375 msgid "Extended Away"
|
|
376 msgstr "Távol a géptöl"
|
|
377
|
|
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
|
|
379 msgid "Do Not Disturb"
|
|
380 msgstr "Ne zavarj"
|
|
381
|
|
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1130
|
|
383 #, c-format
|
|
384 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
385 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
|
|
386
|
|
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
|
388 msgid "No such user"
|
|
389 msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
|
|
390
|
|
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
|
|
392 msgid "Jabber Error"
|
|
393 msgstr "Jabber hiba"
|
|
394
|
|
395 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237
|
|
396 msgid "Buddies"
|
|
397 msgstr "Partnerek"
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1303
|
|
400 msgid "Authenticating"
|
|
401 msgstr "Azonosítás"
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
|
|
404 msgid "Unknown login error"
|
|
405 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
|
|
406
|
|
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018
|
|
408 msgid "Connection lost"
|
|
409 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
410
|
|
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604
|
|
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066
|
|
413 msgid "Unable to connect"
|
|
414 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1578
|
|
417 msgid "Connected"
|
|
418 msgstr "Kapcsolódva"
|
|
419
|
|
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581
|
|
421 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
422 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
|
|
423
|
|
424 #. we have no chats yet
|
|
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599
|
|
426 msgid "Connecting"
|
|
427 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1898
|
|
430 msgid "Room:"
|
|
431 msgstr "Szoba:"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1902
|
|
434 msgid "Server:"
|
|
435 msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1907
|
|
438 msgid "Handle:"
|
|
439 msgstr "Kezelö:"
|
|
440
|
|
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
|
|
442 msgid "Unknown"
|
|
443 msgstr "Ismeretlen"
|
|
444
|
|
445 #: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232
|
|
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
447 msgid "Get Away Msg"
|
|
448 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414
|
|
451 msgid "Full Name"
|
|
452 msgstr "Teljes név"
|
|
453
|
|
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
|
|
455 msgid "Family Name"
|
|
456 msgstr "Családnév"
|
|
457
|
|
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2416
|
|
459 msgid "Given Name"
|
|
460 msgstr "Keresztnév"
|
|
461
|
|
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
|
|
463 msgid "Nickname"
|
|
464 msgstr "Becenév"
|
|
465
|
|
466 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418
|
|
467 msgid "URL"
|
|
468 msgstr "URL"
|
|
469
|
|
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2419
|
|
471 msgid "Street Address"
|
|
472 msgstr "Utca"
|
|
473
|
|
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420
|
|
475 msgid "Extended Address"
|
|
476 msgstr "További cím"
|
|
477
|
|
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2421
|
|
479 msgid "Locality"
|
|
480 msgstr "Helység"
|
|
481
|
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2422
|
|
483 msgid "Region"
|
|
484 msgstr "Régió"
|
|
485
|
|
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423
|
|
487 msgid "Postal Code"
|
|
488 msgstr "Irányítószám"
|
|
489
|
|
490 #. Line 7
|
|
491 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424
|
|
492 msgid "Country"
|
|
493 msgstr "Ország"
|
|
494
|
|
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425
|
|
496 msgid "Telephone"
|
|
497 msgstr "Telefonszám"
|
|
498
|
|
499 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426
|
|
500 msgid "Email"
|
|
501 msgstr "E-mail"
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2427
|
|
504 msgid "Organization Name"
|
|
505 msgstr "Szervezet neve"
|
|
506
|
|
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2428
|
|
508 msgid "Organization Unit"
|
|
509 msgstr "Szervezeti egység"
|
|
510
|
|
511 #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429
|
|
512 msgid "Title"
|
|
513 msgstr "Titulus"
|
|
514
|
|
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
|
|
516 msgid "Role"
|
|
517 msgstr ""
|
|
518
|
|
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2431
|
|
520 msgid "Birthday"
|
|
521 msgstr "Született"
|
|
522
|
|
523 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
524 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432
|
|
525 msgid "Description"
|
|
526 msgstr "Leírás"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2457
|
|
529 msgid ""
|
|
530 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
531 "comfortable"
|
|
532 msgstr "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek kényelmetlenül."
|
|
533
|
|
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2458
|
|
535 msgid "User Identity"
|
|
536 msgstr "Azonosító"
|
|
537
|
|
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874
|
|
539 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
540 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
|
|
541
|
|
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2948
|
|
543 msgid "Server Registration successful!"
|
|
544 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
|
|
545
|
|
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2975
|
|
547 msgid "Unknown registration error"
|
|
548 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
|
|
549
|
|
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
|
|
551 msgid "Set User Info"
|
|
552 msgstr "Felhasználói adatok"
|
|
553
|
|
554 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264
|
|
555 #: src/protocols/msn/msn.c:2297
|
|
556 msgid "MSN Error"
|
|
557 msgstr "MSn hiba"
|
|
558
|
|
559 #: src/protocols/msn/msn.c:826
|
|
560 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
561 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"
|
|
562
|
|
563 #: src/protocols/msn/msn.c:1176
|
|
564 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
565 msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."
|
|
566
|
|
567 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
|
|
568 msgid "Invalid name"
|
|
569 msgstr "Érvénytelen név"
|
|
570
|
|
571 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
|
|
572 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
|
573 msgid "Join what group:"
|
|
574 msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"
|
|
575
|
|
576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
|
577 #, c-format
|
|
578 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
579 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
|
|
580
|
|
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
|
582 #, c-format
|
|
583 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
584 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
|
|
585
|
|
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
|
587 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
588 msgstr "hiba a kapcsolatban\n"
|
|
589
|
|
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
|
591 msgid "major connection error\n"
|
|
592 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"
|
|
593
|
|
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
595 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
596 msgid "Disconnected."
|
|
597 msgstr "Lekapcsolódva"
|
|
598
|
|
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
|
600 #, c-format
|
|
601 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
602 msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."
|
|
603
|
|
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
|
605 msgid "Chat Error!"
|
|
606 msgstr "Hiba csevegés közben!"
|
|
607
|
|
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
|
609 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
610 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"
|
|
611
|
|
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
|
613 msgid "Gaim - Chat"
|
|
614 msgstr "Gaim - Csevegés"
|
|
615
|
|
616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
|
617 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
618 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
|
|
619
|
|
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
|
621 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
622 msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"
|
|
623
|
|
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
|
625 msgid "internal connection error\n"
|
|
626 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"
|
|
627
|
|
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
|
629 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
630 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
|
|
631
|
|
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Signon: %s"
|
|
635 msgstr "Bejelentkezve: %s"
|
|
636
|
|
637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
|
638 msgid "Signed off.\n"
|
|
639 msgstr "Kijelentkezve.\n"
|
|
640
|
|
641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
|
642 msgid "Could Not Connect"
|
|
643 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
|
|
644
|
|
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
|
646 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
647 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
|
|
648
|
|
649 #. Incorrect nick/password
|
|
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
651 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
652 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
|
|
653
|
|
654 #. Suspended account
|
|
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
|
656 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
657 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
|
|
658
|
|
659 #. connecting too frequently
|
|
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
|
661 msgid ""
|
|
662 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
663 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
664 msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább folytatod,"
|
|
665 "még többet kell majd várnod."
|
|
666
|
|
667 #. client too old
|
|
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
|
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
670 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"
|
|
671
|
|
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
673 msgid "Authentication Failed"
|
|
674 msgstr "Azonosítás megszakadt"
|
|
675
|
|
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
|
677 msgid "Internal Error"
|
|
678 msgstr "Belsö hiba"
|
|
679
|
|
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
683 msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"
|
|
684
|
|
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid ""
|
|
688 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
689 "the following reason:\n"
|
|
690 "%s"
|
|
691 msgstr "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
|
|
692 "%s"
|
|
693
|
|
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
|
695 msgid "No reason given."
|
|
696 msgstr "Nincs magyarázat."
|
|
697
|
|
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
|
|
699 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
700 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"
|
|
701
|
|
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
705 msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."
|
|
706
|
|
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
|
708 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
709 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"
|
|
710
|
|
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
|
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
714 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
|
|
715
|
|
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
719 msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."
|
|
720
|
|
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
724 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
|
|
725
|
|
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
729 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."
|
|
730
|
|
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
734 msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
|
|
735
|
|
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid ""
|
|
739 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
740 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
|
|
741
|
|
742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
745 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
|
|
746
|
|
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
750 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."
|
|
751
|
|
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
755 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
760 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."
|
|
761
|
|
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
765 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
770 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
|
|
771
|
|
772 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
|
|
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
|
|
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
|
775 msgid "Gaim - Error"
|
|
776 msgstr "Gaim - Hiba"
|
|
777
|
|
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
781 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
782
|
|
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
786 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
787
|
|
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
791 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
|
|
792
|
|
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
|
|
794 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
795 msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
|
|
796
|
|
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
800 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"
|
|
801
|
|
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
|
|
803 msgid "Reason unknown"
|
|
804 msgstr "Ismeretlen ok"
|
|
805
|
|
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
809 msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"
|
|
810
|
|
811 #: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
|
|
812 msgid "Buddy Icon"
|
|
813 msgstr "Buddy Ikon"
|
|
814
|
|
815 #: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795
|
|
816 msgid "Voice"
|
|
817 msgstr "Hang"
|
|
818
|
|
819 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798
|
|
820 msgid "IM Image"
|
|
821 msgstr "IM kép"
|
|
822
|
|
823 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914
|
|
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
|
|
825 msgid "Chat"
|
|
826 msgstr "Csevegés"
|
|
827
|
|
828 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804
|
|
829 msgid "Get File"
|
|
830 msgstr "Fájl letöltése"
|
|
831
|
|
832 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807
|
|
833 msgid "Send File"
|
|
834 msgstr "Fájl küldése"
|
|
835
|
|
836 #: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
|
837 msgid "Games"
|
|
838 msgstr "Játékok"
|
|
839
|
|
840 #: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
|
841 msgid "Stocks"
|
|
842 msgstr "Készlet"
|
|
843
|
|
844 #: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
|
845 msgid "Send Buddy List"
|
|
846 msgstr "Partner lista küldése"
|
|
847
|
|
848 #: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
|
|
849 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
850 msgstr "EveryBuddy hiba"
|
|
851
|
|
852 #: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823
|
|
853 msgid "AP User"
|
|
854 msgstr "AP felhasználó"
|
|
855
|
|
856 #: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826
|
|
857 msgid "ICQ RTF"
|
|
858 msgstr "ICQ RTF"
|
|
859
|
|
860 #: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
|
|
861 msgid "Nihilist"
|
|
862 msgstr "Nihilista"
|
|
863
|
|
864 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832
|
|
865 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
866 msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"
|
|
867
|
|
868 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835
|
|
869 msgid "ICQ Unknown"
|
|
870 msgstr "ICQ ismeretlen"
|
|
871
|
|
872 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838
|
|
873 msgid "Trillian Encryption"
|
|
874 msgstr "Trillian titkosítás"
|
|
875
|
|
876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
|
|
877 msgid ""
|
|
878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
879 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
880 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
881 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
882 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
883 msgstr ""
|
|
884 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
885 "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó <br><IMG SRC="
|
|
886 "\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
887 "Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktív "
|
|
888 "Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"
|
|
889
|
|
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
|
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid ""
|
|
893 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
894 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
895 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
896 "<HR><BR>\n"
|
|
897 msgstr ""
|
|
898 "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
899 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
900 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
901 "<HR><BR>\n"
|
|
902
|
|
903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
|
|
904 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
905 msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
|
|
908 msgid "Client Capabilities: "
|
|
909 msgstr "Ügyfél képességei: "
|
|
910
|
|
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
|
|
912 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
913 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
|
|
914
|
|
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
|
|
916 msgid "Your connection may be lost."
|
|
917 msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."
|
|
918
|
|
919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
|
|
920 msgid "AOL error"
|
|
921 msgstr "AOL hiba"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
|
|
924 msgid ""
|
|
925 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
926 "wait 10 seconds and try again."
|
|
927 msgstr ""
|
|
928 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek "
|
|
929 "várj 10 másodpercet és próbáld újra."
|
|
930
|
|
931 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
|
|
932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
933 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
934 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
936 msgid "Error"
|
|
937 msgstr "Hiba"
|
|
938
|
|
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid ""
|
|
942 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
943 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
944 msgstr ""
|
|
945 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg "
|
|
946 "%d. Amíg a korlátot el nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
|
|
949 msgid "Gaim - Warning"
|
|
950 msgstr "Gaim - figyelmeztetés"
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
|
953 msgid "Exchange:"
|
|
954 msgstr "Váltás:"
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
|
|
957 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
|
|
959
|
|
960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
|
|
961 #, c-format
|
|
962 msgid ""
|
|
963 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
964 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
965 "continue?"
|
|
966 msgstr ""
|
|
967 "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel "
|
|
968 "láthatóvá válik az IP címed. Folytatni akarod?"
|
|
969
|
|
970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid ""
|
|
973 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
974 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem támogatja "
|
|
977 "a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"
|
|
978
|
|
979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
|
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid ""
|
|
982 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
983 "</I><BR>"
|
|
984 msgstr ""
|
|
985 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs státusz üzenete."
|
|
986 "</I><BR>"
|
|
987
|
|
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
|
|
989 msgid "Get Status Msg"
|
|
990 msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"
|
|
991
|
|
992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
|
993 msgid "Direct IM"
|
|
994 msgstr "Közvetlen IM"
|
|
995
|
|
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
|
|
997 msgid "Get Capabilities"
|
|
998 msgstr "Lehetöségek lekérdezése"
|
|
999
|
|
1000 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1003 msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."
|
|
1004
|
|
1005 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1008 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."
|
|
1009
|
|
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1013 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."
|
|
1014
|
|
1015 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1018 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
|
|
1019
|
|
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1023 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
|
|
1024
|
|
1025 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1026 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1027 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."
|
|
1028
|
|
1029 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1032 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."
|
|
1033
|
|
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1035 #, c-format
|
|
1036 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1037 msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."
|
|
1038
|
|
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1042 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."
|
|
1043
|
|
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1047 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."
|
|
1048
|
|
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1050 msgid "Failure."
|
|
1051 msgstr "Hiba."
|
|
1052
|
|
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1054 msgid "Too many matches."
|
|
1055 msgstr "Túl sok egyezöség."
|
|
1056
|
|
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1058 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1059 msgstr "További opció szükséges"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1062 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1063 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"
|
|
1064
|
|
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1066 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1067 msgstr "E-mail keresés elutasítva."
|
|
1068
|
|
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1070 msgid "Keyword ignored."
|
|
1071 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
|
|
1072
|
|
1073 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1074 msgid "No keywords."
|
|
1075 msgstr "Nincs kulcsszó"
|
|
1076
|
|
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1078 msgid "User has no directory information."
|
|
1079 msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."
|
|
1080
|
|
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1082 msgid "Country not supported."
|
|
1083 msgstr "Ország nem támogatott"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1088 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
|
|
1089
|
|
1090 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1091 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1092 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."
|
|
1093
|
|
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1095 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1096 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."
|
|
1097
|
|
1098 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1099 msgid ""
|
|
1100 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1101 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1102 msgstr ""
|
|
1103 "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
|
|
1104 "folytatod akkor még tovább kell majd várnod."
|
|
1105
|
|
1106 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1109 msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."
|
|
1110
|
|
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1114 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1117 msgid "Connection Closed"
|
|
1118 msgstr "Kapcsolat lezárva"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1121 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1122 msgstr "Válaszra várok ..."
|
|
1123
|
|
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1125 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1126 msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."
|
|
1127
|
|
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1129 msgid "TOC Resume"
|
|
1130 msgstr "TOC folytatása"
|
|
1131
|
|
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1133 msgid "Chat Error"
|
|
1134 msgstr "Csevegés hiba"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1137 msgid "Password Change Successful"
|
|
1138 msgstr "Jelszó változtatás sikeres"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1141 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1142 msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1145 msgid ""
|
|
1146 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1147 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1148 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1149 msgstr ""
|
|
1150 "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül "
|
|
1151 "hagy minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet "
|
|
1152 "Gaim megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."
|
|
1153
|
|
1154 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1155 msgid "TOC Pause"
|
|
1156 msgstr "TOC szünet"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
|
1159 msgid "Get Dir Info"
|
|
1160 msgstr "Könyvtár lekérdezése"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1163 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
1164 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1165 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
|
1168 msgid "Could not write file header!"
|
|
1169 msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"
|
|
1170
|
|
1171 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
|
1172 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1173 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
|
|
1174
|
|
1175 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1178 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1181 #, c-format
|
|
1182 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1183 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1188 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
|
1191 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1192 msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."
|
|
1193
|
|
1194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
|
1195 msgid "ZLocate"
|
|
1196 msgstr "ZHely:"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
|
1199 msgid "Class:"
|
|
1200 msgstr "Osztály:"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
|
1203 msgid "Instance:"
|
|
1204 msgstr "Példány:"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
|
1207 msgid "Recipient:"
|
|
1208 msgstr "Címzett:"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/about.c:102
|
|
1211 #, c-format
|
|
1212 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1213 msgstr "Gaim v%s"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/about.c:135
|
|
1216 msgid ""
|
|
1217 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1218 "written\n"
|
|
1219 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1220 "\n"
|
|
1221 "URL: "
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223 "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a "
|
|
1224 "GPL licensznek megfelelően készül.\n"
|
|
1225 "\n"
|
|
1226 "URL: "
|
|
1227
|
|
1228 #: src/about.c:136
|
|
1229 msgid ""
|
|
1230 "\n"
|
|
1231 "\n"
|
|
1232 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234 "\n"
|
|
1235 "\n"
|
|
1236 "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/about.c:146
|
|
1239 msgid ""
|
|
1240 "Active Developers\n"
|
|
1241 "====================\n"
|
|
1242 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1243 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1244 "\n"
|
|
1245 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1246 "===================\n"
|
|
1247 "Benjamin Miller\n"
|
|
1248 "Decklin Foster\n"
|
|
1249 "Nathan Walp\n"
|
|
1250 "Mark Doliner\n"
|
|
1251 "\n"
|
|
1252 "Retired Developers\n"
|
|
1253 "===================\n"
|
|
1254 "Jim Duchek\n"
|
|
1255 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1256 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1257 msgstr ""
|
|
1258 "Aktív fejlesztők\n"
|
|
1259 "====================\n"
|
|
1260 "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1261 "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1262 "\n"
|
|
1263 "Patch készítők\n"
|
|
1264 "===================\n"
|
|
1265 "Benjamin Miller\n"
|
|
1266 "Decklin Foster\n"
|
|
1267 "Nathan Walp\n"
|
|
1268 "Mark Doliner\n"
|
|
1269 "\n"
|
|
1270 "Visszavonult fejlesztők\n"
|
|
1271 "===================\n"
|
|
1272 "Jim Duchek\n"
|
|
1273 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1274 "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315
|
|
1277 #: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839
|
|
1278 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
|
|
1279 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
|
|
1280 msgid "Close"
|
|
1281 msgstr "Bezár"
|
|
1282
|
|
1283 #. this makes the sizes not work.
|
|
1284 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1285 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1286 #: src/about.c:184
|
|
1287 msgid "Web Site"
|
|
1288 msgstr "Web cím"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651
|
|
1291 msgid "Signoff"
|
|
1292 msgstr "Kijelentkezés"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/aim.c:164
|
|
1295 msgid "Please enter your logon"
|
|
1296 msgstr "Add meg a belépési neved"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
|
1299 msgid "Signon Error"
|
|
1300 msgstr "Bejelentkezési hiba"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/aim.c:262
|
|
1303 msgid "Gaim - Login"
|
|
1304 msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/aim.c:280
|
|
1307 msgid "Screen Name: "
|
|
1308 msgstr "Képernyő neve: "
|
|
1309
|
|
1310 #: src/aim.c:296
|
|
1311 msgid "Password: "
|
|
1312 msgstr "Jelszó: "
|
|
1313
|
|
1314 #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655
|
|
1315 msgid "Quit"
|
|
1316 msgstr "Kilép"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681
|
|
1319 msgid "Accounts"
|
|
1320 msgstr "Fiókok"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/aim.c:324 src/multi.c:915
|
|
1323 msgid "Signon"
|
|
1324 msgstr "Bejelentkezés"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/aim.c:356
|
|
1327 msgid "About"
|
|
1328 msgstr "Névjegy"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
|
|
1331 msgid "Options"
|
|
1332 msgstr "Beállítások"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699
|
|
1335 msgid "Plugins"
|
|
1336 msgstr "Pluginek"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691
|
|
1339 msgid "Preferences"
|
|
1340 msgstr "Preferenciák"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/applet.c:110
|
|
1343 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1344 msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."
|
|
1345
|
|
1346 #: src/applet.c:113
|
|
1347 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1348 msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."
|
|
1349
|
|
1350 #: src/applet.c:129
|
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid "Away: %d pending."
|
|
1353 msgstr "Távol: %d"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/applet.c:132
|
|
1356 msgid "Away."
|
|
1357 msgstr "Távol."
|
|
1358
|
|
1359 #: src/applet.c:189 src/away.c:388
|
|
1360 msgid "New Away Message"
|
|
1361 msgstr "Új üzenet távollét esetére"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/applet.c:337
|
|
1364 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1365 msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/applet.c:359
|
|
1368 msgid "About..."
|
|
1369 msgstr "Névjegy..."
|
|
1370
|
|
1371 #: src/away.c:202
|
|
1372 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1373 msgstr "Gaim - Távol!"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/away.c:250
|
|
1376 msgid "I'm Back!"
|
|
1377 msgstr "Újra itt!"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1380 msgid "Back"
|
|
1381 msgstr "Vissza"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/away.c:408
|
|
1384 msgid "Remove Away Message"
|
|
1385 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/away.c:596
|
|
1388 msgid "Set All Away"
|
|
1389 msgstr "Távol mindenhonnan"
|
|
1390
|
|
1391 #. Put the buttons in the box
|
|
1392 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447
|
|
1393 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
|
|
1394 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
|
|
1395 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407
|
|
1396 msgid "Add"
|
|
1397 msgstr "Hozzáad"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
|
1400 msgid "Group"
|
|
1401 msgstr "Csoport"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449
|
|
1404 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
|
|
1405 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411
|
|
1406 msgid "Remove"
|
|
1407 msgstr "Elvátolít"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521
|
|
1410 #: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271
|
|
1411 msgid "IM"
|
|
1412 msgstr "IM"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279
|
|
1415 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872
|
|
1416 msgid "Info"
|
|
1417 msgstr "Információ"
|
|
1418
|
|
1419 #. Put the buttons in the box
|
|
1420 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1421 #: src/dialogs.c:3473
|
|
1422 msgid "Alias"
|
|
1423 msgstr "Álnév"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
|
|
1426 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1427 msgstr "Új figyelmeztetés"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
|
|
1430 msgid "View Log"
|
|
1431 msgstr "Napló"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
|
|
1434 msgid "Rename"
|
|
1435 msgstr "Átnevez"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/buddy.c:815
|
|
1438 msgid "Un-Alias"
|
|
1439 msgstr "Álnév törlése"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674
|
|
1442 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1443 msgstr ""
|
|
1444
|
|
1445 #: src/buddy.c:1667
|
|
1446 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1447 msgstr "Új"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/buddy.c:1685
|
|
1450 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1451 msgstr "Figyelmeztetés törlése"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/buddy.c:1713
|
|
1454 msgid "[Click to edit]"
|
|
1455 msgstr "Szerkesztéshez kattints"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/buddy.c:2196
|
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1460 msgstr "Bejelentkezve: %s\n"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/buddy.c:2208
|
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1465 msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/buddy.c:2220
|
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1470 msgstr "Lehetőségek: %s\n"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/buddy.c:2224
|
|
1473 #, c-format
|
|
1474 msgid ""
|
|
1475 "Alias: %s \n"
|
|
1476 "Screen Name: %s\n"
|
|
1477 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1478 msgstr ""
|
|
1479 "Álnév: %s \n"
|
|
1480 "Képernyő neve: %s\n"
|
|
1481 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/buddy.c:2228
|
|
1484 msgid "Idle: "
|
|
1485 msgstr "Inaktív: "
|
|
1486
|
|
1487 #: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306
|
|
1488 #, c-format
|
|
1489 msgid "%s logged in."
|
|
1490 msgstr "%s bejelentkezett."
|
|
1491
|
|
1492 #: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371
|
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "%s logged out."
|
|
1495 msgstr "%s kijelentkezett."
|
|
1496
|
|
1497 #: src/buddy.c:2556
|
|
1498 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1499 msgstr "Partner adatai"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697
|
|
1502 msgid "Send Instant Message"
|
|
1503 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/buddy.c:2558
|
|
1506 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1507 msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/buddy.c:2559
|
|
1510 msgid "Activate Away Message"
|
|
1511 msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/buddy.c:2631
|
|
1514 msgid "File"
|
|
1515 msgstr "Fájl"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/buddy.c:2635
|
|
1518 msgid "Add A Buddy"
|
|
1519 msgstr "Partner felvétele"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/buddy.c:2637
|
|
1522 msgid "Join A Chat"
|
|
1523 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/buddy.c:2639
|
|
1526 msgid "New Instant Message"
|
|
1527 msgstr "Új azonnali üzenet"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759
|
|
1530 msgid "Get User Info"
|
|
1531 msgstr "Felhasználó adatai"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/buddy.c:2646
|
|
1534 msgid "Import Buddy List"
|
|
1535 msgstr "Partner lista importálása"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/buddy.c:2664
|
|
1538 msgid "Tools"
|
|
1539 msgstr "Eszközök"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/buddy.c:2687
|
|
1542 msgid "Protocol Actions"
|
|
1543 msgstr "Protokol események"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/buddy.c:2693
|
|
1546 msgid "View System Log"
|
|
1547 msgstr "Napló megtekintése"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/buddy.c:2705
|
|
1550 msgid "Perl"
|
|
1551 msgstr "Perl"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/buddy.c:2708
|
|
1554 msgid "Load Script"
|
|
1555 msgstr "Script betöltése"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/buddy.c:2712
|
|
1558 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1559 msgstr "Összes script eltávolítása"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/buddy.c:2716
|
|
1562 msgid "List Scripts"
|
|
1563 msgstr "Scriptek listája"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/buddy.c:2724
|
|
1566 msgid "Help"
|
|
1567 msgstr "Súgó"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/buddy.c:2729
|
|
1570 msgid "Online Help"
|
|
1571 msgstr "Súgó"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/buddy.c:2730
|
|
1574 msgid "Debug Window"
|
|
1575 msgstr "Nyomkövető ablak"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/buddy.c:2731
|
|
1578 msgid "About Gaim"
|
|
1579 msgstr "Gaim névjegy"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893
|
|
1582 msgid "Buddy List"
|
|
1583 msgstr "Partner lista"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/buddy.c:2802
|
|
1586 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1587 msgstr "Új partner felvétele"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/buddy.c:2803
|
|
1590 msgid "Add a new Group"
|
|
1591 msgstr "Új csoport felvétele"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/buddy.c:2804
|
|
1594 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1595 msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/buddy.c:2831
|
|
1598 msgid "Edit Buddies"
|
|
1599 msgstr "Partnerek szerkesztése"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/buddy.c:2874
|
|
1602 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1603 msgstr "Gaim - Partner lista"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1606 msgid "Join Chat"
|
|
1607 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1610 msgid "Buddy Chat"
|
|
1611 msgstr "Csevegés partnerrel"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1614 msgid "Join Chat As:"
|
|
1615 msgstr "Csatlakozás mint:"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
1618 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
1619 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
1620 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
1621 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
1622 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
1623 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
|
1624 msgid "Cancel"
|
|
1625 msgstr "Mégsem"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1628 msgid "Join"
|
|
1629 msgstr "Csatlakozás"
|
|
1630
|
|
1631 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321
|
|
1632 #: src/buddy_chat.c:1411
|
|
1633 msgid "Invite"
|
|
1634 msgstr "Invitál"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
|
1637 msgid "Buddy"
|
|
1638 msgstr "Partner"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
|
|
1641 msgid "Message"
|
|
1642 msgstr "Üzenet"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1645 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1646 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/buddy_chat.c:861
|
|
1649 msgid "Un-Ignore"
|
|
1650 msgstr "Vissza"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1653 msgid "Ignore"
|
|
1654 msgstr "Átlép"
|
|
1655
|
|
1656 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1657 #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501
|
|
1658 #: src/buddy_chat.c:1534
|
|
1659 #, c-format
|
|
1660 msgid "%d %s in room"
|
|
1661 msgstr "%d %s a szobában"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/buddy_chat.c:934
|
|
1664 #, c-format
|
|
1665 msgid "%s entered the room."
|
|
1666 msgstr "%s belépett a szobába."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/buddy_chat.c:1000
|
|
1669 #, c-format
|
|
1670 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1671 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/buddy_chat.c:1047
|
|
1674 #, c-format
|
|
1675 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1676 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
|
|
1677
|
|
1678 #: src/buddy_chat.c:1049
|
|
1679 #, c-format
|
|
1680 msgid "%s left the room."
|
|
1681 msgstr "%s elhagyta a szobát."
|
|
1682
|
|
1683 #: src/buddy_chat.c:1148
|
|
1684 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1685 msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/buddy_chat.c:1211
|
|
1688 msgid "Topic:"
|
|
1689 msgstr "Téma:"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/buddy_chat.c:1252
|
|
1692 msgid "0 people in room"
|
|
1693 msgstr "0 tartózkodnak a szobában"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410
|
|
1696 msgid "Whisper"
|
|
1697 msgstr "Pletyka"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457
|
|
1700 #: src/conversation.c:2883
|
|
1701 msgid "Send"
|
|
1702 msgstr "Küld"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860
|
|
1705 msgid "Block"
|
|
1706 msgstr "Tilt"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
|
|
1709 #: src/dialogs.c:453
|
|
1710 msgid "Warn"
|
|
1711 msgstr "Figyelmeztet"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/conversation.c:416
|
|
1714 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1715 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/conversation.c:477
|
|
1718 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1719 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/conversation.c:1320
|
|
1722 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1723 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
|
|
1726 msgid "Message Error"
|
|
1727 msgstr "Üzenet hiba"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/conversation.c:1324
|
|
1730 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1731 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/conversation.c:1543
|
|
1734 #, c-format
|
|
1735 msgid "Currently at %d, "
|
|
1736 msgstr "Jelenleg %d, "
|
|
1737
|
|
1738 #: src/conversation.c:1551
|
|
1739 #, c-format
|
|
1740 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1741 msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
|
|
1744 msgid "Bold Text"
|
|
1745 msgstr "Kövér szöveg"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/conversation.c:2154
|
|
1748 msgid "Bold"
|
|
1749 msgstr "Kövér"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/conversation.c:2158
|
|
1752 msgid "Italics Text"
|
|
1753 msgstr "Dölt szöveg"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/conversation.c:2159
|
|
1756 msgid "Italics"
|
|
1757 msgstr "Dölt"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
|
|
1760 msgid "Underline Text"
|
|
1761 msgstr "Aláhúzott szöveg"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/conversation.c:2163
|
|
1764 msgid "Underline"
|
|
1765 msgstr "Aláhúzott"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
|
|
1768 msgid "Strike through Text"
|
|
1769 msgstr "Áthúzott szöveg"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/conversation.c:2167
|
|
1772 msgid "Strike"
|
|
1773 msgstr "Áthúzott"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/conversation.c:2173
|
|
1776 msgid "Decrease font size"
|
|
1777 msgstr "Betüméret csökkentése"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/conversation.c:2173
|
|
1780 msgid "Small"
|
|
1781 msgstr "Kicsi"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/conversation.c:2176
|
|
1784 msgid "Normal font size"
|
|
1785 msgstr "Normál méret"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/conversation.c:2176
|
|
1788 msgid "Normal"
|
|
1789 msgstr "Normál"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/conversation.c:2179
|
|
1792 msgid "Increase font size"
|
|
1793 msgstr "Betüméret növelése"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/conversation.c:2179
|
|
1796 msgid "Big"
|
|
1797 msgstr "Nagy"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
|
1800 msgid "Select Font"
|
|
1801 msgstr "Betütípus választás"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/conversation.c:2187
|
|
1804 msgid "Font"
|
|
1805 msgstr "Betütípus"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
|
|
1808 msgid "Text Color"
|
|
1809 msgstr "Szöveg színe"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
|
|
1812 msgid "Color"
|
|
1813 msgstr "Szín"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
|
|
1816 msgid "Background Color"
|
|
1817 msgstr "Háttér szín"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
|
|
1820 msgid "Insert Link"
|
|
1821 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/conversation.c:2203
|
|
1824 msgid "Link"
|
|
1825 msgstr "Hivatkozás"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/conversation.c:2206
|
|
1828 msgid "Insert smiley face"
|
|
1829 msgstr "Mosolygó arc beszúrása"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/conversation.c:2206
|
|
1832 msgid "Smiley"
|
|
1833 msgstr "Mosolygó"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/conversation.c:2209
|
|
1836 msgid "Insert IM Image"
|
|
1837 msgstr "IM kép beszúrása"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/conversation.c:2209
|
|
1840 msgid "Image"
|
|
1841 msgstr "Kép"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/conversation.c:2216
|
|
1844 msgid "Enable logging"
|
|
1845 msgstr "Naplózás bekapcsolása"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
|
|
1848 msgid "Logging"
|
|
1849 msgstr "Naplózás"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/conversation.c:2226
|
|
1852 msgid "Save Conversation"
|
|
1853 msgstr "Társalgás mentése"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
1856 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
|
1857 msgid "Save"
|
|
1858 msgstr "Mentés"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/conversation.c:2231
|
|
1861 msgid "Enable sounds"
|
|
1862 msgstr "Hangok engedélyezése"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/conversation.c:2232
|
|
1865 msgid "Sound"
|
|
1866 msgstr "Hang"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/conversation.c:2712
|
|
1869 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1870 msgstr "Gaim - Társalgások"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/conversation.c:2799
|
|
1873 msgid "Send message as: "
|
|
1874 msgstr "Üzenet küldése mint: "
|
|
1875
|
|
1876 #: src/conversation.c:3428
|
|
1877 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1878 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/conversation.c:3455
|
|
1881 msgid "Disable Animation"
|
|
1882 msgstr "Animáció kikapcsolása"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/conversation.c:3460
|
|
1885 msgid "Enable Animation"
|
|
1886 msgstr "Animáció bekapcsolása"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/conversation.c:3466
|
|
1889 msgid "Hide Icon"
|
|
1890 msgstr "Ikon elrejtése"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/conversation.c:3472
|
|
1893 msgid "Save Icon As..."
|
|
1894 msgstr "Ikon mentése mint"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/dialogs.c:412
|
|
1897 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1898 msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/dialogs.c:432
|
|
1901 #, c-format
|
|
1902 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1903 msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/dialogs.c:437
|
|
1906 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1907 msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/dialogs.c:441
|
|
1910 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1911 msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."
|
|
1912
|
|
1913 #: src/dialogs.c:469
|
|
1914 #, c-format
|
|
1915 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1916 msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/dialogs.c:494
|
|
1919 #, c-format
|
|
1920 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1921 msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/dialogs.c:507
|
|
1924 msgid "Remove Buddy"
|
|
1925 msgstr "Partner törlése"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/dialogs.c:517
|
|
1928 #, c-format
|
|
1929 msgid ""
|
|
1930 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1931 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1932 msgstr ""
|
|
1933 "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
|
|
1934 "Folytatni akarod?"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
|
1937 msgid "Accept"
|
|
1938 msgstr "Elfogad"
|
|
1939
|
|
1940 #. Build OK Button
|
|
1941 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
1942 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
1943 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
|
1944 msgid "OK"
|
|
1945 msgstr "Rendben"
|
|
1946
|
|
1947 #: src/dialogs.c:687
|
|
1948 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1949 msgstr "Gaim - IM felhasználó"
|
|
1950
|
|
1951 #: src/dialogs.c:704
|
|
1952 msgid "IM who:"
|
|
1953 msgstr "IM kicsoda:"
|
|
1954
|
|
1955 #: src/dialogs.c:768
|
|
1956 msgid "User:"
|
|
1957 msgstr "Felhasználó:"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/dialogs.c:777
|
|
1960 msgid "Account:"
|
|
1961 msgstr "Fiók:"
|
|
1962
|
|
1963 #. Finish up
|
|
1964 #: src/dialogs.c:826
|
|
1965 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1966 msgstr "Gaim - Felhasználó adatai"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/dialogs.c:940
|
|
1969 msgid "Add Group"
|
|
1970 msgstr "Csoport felvétele"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/dialogs.c:965
|
|
1973 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1974 msgstr "Gaim - Csoport felvétele"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/dialogs.c:1049
|
|
1977 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1978 msgstr "Gaim - Partner felvétele"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/dialogs.c:1061
|
|
1981 msgid "Add Buddy"
|
|
1982 msgstr "Partner felvétele"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/dialogs.c:1071
|
|
1985 msgid "Contact"
|
|
1986 msgstr "Kapcsolattartó"
|
|
1987
|
|
1988 #. Set up stuff for the account box
|
|
1989 #: src/dialogs.c:1097
|
|
1990 msgid "Add To"
|
|
1991 msgstr "Hozzáad a következöhöz"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/dialogs.c:1134
|
|
1994 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1995 msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/dialogs.c:1134
|
|
1998 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1999 msgstr "Figyelmeztetési hiba"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/dialogs.c:1270
|
|
2002 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2003 msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"
|
|
2004
|
|
2005 #. <pounce type="who">
|
|
2006 #: src/dialogs.c:1281
|
|
2007 msgid "Pounce Who"
|
|
2008 msgstr "Kit figyelmeztetsz"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/dialogs.c:1292
|
|
2011 msgid "Account"
|
|
2012 msgstr "Fiók"
|
|
2013
|
|
2014 #. </pounce type="who">
|
|
2015 #. <pounce type="when">
|
|
2016 #: src/dialogs.c:1318
|
|
2017 msgid "Pounce When"
|
|
2018 msgstr "Mikor"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/dialogs.c:1328
|
|
2021 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2022 msgstr "Bejelentkezéskor"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/dialogs.c:1337
|
|
2025 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2026 msgstr "Ha a távollét megszünik"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/dialogs.c:1346
|
|
2029 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2030 msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/dialogs.c:1355
|
|
2033 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2034 msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"
|
|
2035
|
|
2036 #. </pounce type="when">
|
|
2037 #. <pounce type="action">
|
|
2038 #: src/dialogs.c:1365
|
|
2039 msgid "Pounce Action"
|
|
2040 msgstr "Figyelmeztetéskor"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/dialogs.c:1376
|
|
2043 msgid "Open IM Window"
|
|
2044 msgstr "IM ablak megnyitása"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/dialogs.c:1385
|
|
2047 msgid "Popup Notification"
|
|
2048 msgstr "Elöugró figyelmeztetés"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/dialogs.c:1394
|
|
2051 msgid "Send Message"
|
|
2052 msgstr "Üzenet küldése"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/dialogs.c:1415
|
|
2055 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2056 msgstr "Parancs végrehajtása"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/dialogs.c:1437
|
|
2059 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2060 msgstr "Hang lejátszása"
|
|
2061
|
|
2062 #. </pounce type="action">
|
|
2063 #: src/dialogs.c:1459
|
|
2064 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2065 msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/dialogs.c:1545
|
|
2068 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2069 msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/dialogs.c:1554
|
|
2072 msgid "Directory Info"
|
|
2073 msgstr "Könyvtár adatai"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/dialogs.c:1576
|
|
2076 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2077 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"
|
|
2078
|
|
2079 #. Line 1
|
|
2080 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
|
2081 msgid "First Name"
|
|
2082 msgstr "Keresztnév"
|
|
2083
|
|
2084 #. Line 2
|
|
2085 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
|
2086 msgid "Middle Name"
|
|
2087 msgstr "Középsö név"
|
|
2088
|
|
2089 #. Line 3
|
|
2090 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
|
2091 msgid "Last Name"
|
|
2092 msgstr "Vezetéknév"
|
|
2093
|
|
2094 #. Line 4
|
|
2095 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
|
2096 msgid "Maiden Name"
|
|
2097 msgstr "Leánykori név"
|
|
2098
|
|
2099 #. Line 6
|
|
2100 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
|
2101 msgid "State"
|
|
2102 msgstr "Állam"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/dialogs.c:1700
|
|
2105 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2106 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
|
2109 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2110 msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/dialogs.c:1705
|
|
2113 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2114 msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/dialogs.c:1760
|
|
2117 msgid "Original Password"
|
|
2118 msgstr "Eredeti jelszó"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/dialogs.c:1774
|
|
2121 msgid "New Password"
|
|
2122 msgstr "Új jelszó"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/dialogs.c:1788
|
|
2125 msgid "New Password (again)"
|
|
2126 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/dialogs.c:1829
|
|
2129 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2130 msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/dialogs.c:1941
|
|
2133 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2134 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
|
|
2135
|
|
2136 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
|
2137 msgid "Permit"
|
|
2138 msgstr "Engedélyez"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
|
2141 msgid "Deny"
|
|
2142 msgstr "Elutasít"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/dialogs.c:2120
|
|
2145 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2146 msgstr "Gaim - Engedély felvétele"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/dialogs.c:2122
|
|
2149 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2150 msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/dialogs.c:2182
|
|
2153 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2154 msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
|
2157 msgid "Search for Buddy"
|
|
2158 msgstr "Partner keresése"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/dialogs.c:2388
|
|
2161 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2162 msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/dialogs.c:2417
|
|
2165 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2166 msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/dialogs.c:2557
|
|
2169 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2170 msgstr "Gaim - URL felvétele"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
|
2173 msgid "Select Text Color"
|
|
2174 msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/dialogs.c:2762
|
|
2177 msgid "Select Background Color"
|
|
2178 msgstr "Háttér szín kiválasztása"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/dialogs.c:2984
|
|
2181 msgid "Import to:"
|
|
2182 msgstr "Importálás a következőbe:"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/dialogs.c:3008
|
|
2185 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2186 msgstr "Gaim - Partner lista importálása"
|
|
2187
|
|
2188 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
2189 #: src/dialogs.c:3075
|
|
2190 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2191 msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"
|
|
2192
|
|
2193 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
2194 #: src/dialogs.c:3082
|
|
2195 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2196 msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/dialogs.c:3150
|
|
2199 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2200 msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/dialogs.c:3160
|
|
2203 msgid "New away message"
|
|
2204 msgstr "Új távollét üzenet"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/dialogs.c:3173
|
|
2207 msgid "Away title: "
|
|
2208 msgstr "Távollét fejléce: "
|
|
2209
|
|
2210 #: src/dialogs.c:3212
|
|
2211 msgid "Use"
|
|
2212 msgstr "Alkalmaz"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/dialogs.c:3216
|
|
2215 msgid "Save & Use"
|
|
2216 msgstr "Ment és alkalmaz"
|
|
2217
|
|
2218 #. show everything
|
|
2219 #: src/dialogs.c:3413
|
|
2220 msgid "Smile!"
|
|
2221 msgstr "Mosolyog!"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/dialogs.c:3466
|
|
2224 msgid "Alias Buddy"
|
|
2225 msgstr "Partner álneve"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/dialogs.c:3499
|
|
2228 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2229 msgstr "Gaim - Partner álneve"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/dialogs.c:3571
|
|
2232 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2233 msgstr "Gaim - Napló mentése"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/dialogs.c:3603
|
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2238 msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/dialogs.c:3631
|
|
2241 msgid "Really clear log?"
|
|
2242 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/dialogs.c:3646
|
|
2245 msgid "Okay"
|
|
2246 msgstr "Rendben"
|
|
2247
|
|
2248 #: src/dialogs.c:3817
|
|
2249 msgid "Date"
|
|
2250 msgstr "Dátum"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/dialogs.c:3880
|
|
2253 msgid "Conversation"
|
|
2254 msgstr "Társalgás"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/dialogs.c:3903
|
|
2257 msgid "Clear"
|
|
2258 msgstr "Törlése"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/dialogs.c:3981
|
|
2261 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2262 msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/dialogs.c:3991
|
|
2265 msgid "Rename Group"
|
|
2266 msgstr "Csoport átnevezése"
|
|
2267
|
|
2268 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
|
2269 msgid "New name:"
|
|
2270 msgstr "Új név:"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/dialogs.c:4087
|
|
2273 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2274 msgstr "Gaim - Partner átnevezése"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/dialogs.c:4097
|
|
2277 msgid "Rename Buddy"
|
|
2278 msgstr "Partner átnevezése"
|
|
2279
|
|
2280 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
2281 #: src/dialogs.c:4181
|
|
2282 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2283 msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/gaimrc.c:1130
|
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2288 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gaimrc.c:1131
|
|
2291 msgid "Preferences Error"
|
|
2292 msgstr "Preferenciák hiba"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/html.c:183
|
|
2295 #, c-format
|
|
2296 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2297 msgstr "Fogadva: '%s'\n"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/html.c:221
|
|
2300 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2301 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/multi.c:454
|
|
2304 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2305 msgstr "Gaim - Ikon betöltése"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/multi.c:497
|
|
2308 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2309 msgstr "Ikon file:"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/multi.c:508
|
|
2312 msgid "Browse"
|
|
2313 msgstr "Tallóz"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
|
|
2316 msgid "Reset"
|
|
2317 msgstr "Töröl"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/multi.c:540
|
|
2320 msgid "Screenname:"
|
|
2321 msgstr "Képernyő neve:"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/multi.c:559
|
|
2324 msgid "Alias:"
|
|
2325 msgstr "Álnév:"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/multi.c:569
|
|
2328 msgid "Protocol:"
|
|
2329 msgstr "Protokol:"
|
|
2330
|
|
2331 #: src/multi.c:574
|
|
2332 msgid "Remember Password"
|
|
2333 msgstr "Jelszó mentése"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/multi.c:575
|
|
2336 msgid "Auto-Login"
|
|
2337 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
|
|
2338
|
|
2339 #: src/multi.c:616
|
|
2340 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2341 msgstr "Új levél figyelmeztetések"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/multi.c:706
|
|
2344 msgid "Register with server"
|
|
2345 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
|
|
2346
|
|
2347 #: src/multi.c:764
|
|
2348 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2349 msgstr "Gaim - Fiók módosítása"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/multi.c:883
|
|
2352 msgid "Enter Password"
|
|
2353 msgstr "Jelszó megadása"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/multi.c:947
|
|
2356 msgid ""
|
|
2357 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2358 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2359 msgstr ""
|
|
2360 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
|
|
2361 "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
|
|
2362
|
|
2363 #: src/multi.c:949
|
|
2364 msgid "Login Error"
|
|
2365 msgstr "Bejelentkezési hiba"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/multi.c:978
|
|
2368 #, c-format
|
|
2369 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2370 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/multi.c:1015
|
|
2373 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2374 msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/multi.c:1034
|
|
2377 msgid "Select All"
|
|
2378 msgstr "Mindent kiválaszt"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/multi.c:1039
|
|
2381 msgid "Select Autos"
|
|
2382 msgstr "Automatikus kiválasztás"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/multi.c:1043
|
|
2385 msgid "Select None"
|
|
2386 msgstr "Nincs kiválasztás"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/multi.c:1057
|
|
2389 msgid "Modify"
|
|
2390 msgstr "Módosít"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/multi.c:1061
|
|
2393 msgid "Sign On/Off"
|
|
2394 msgstr "Be/Ki jelentkezés"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/multi.c:1065
|
|
2397 msgid "Delete"
|
|
2398 msgstr "Törlés"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/multi.c:1380
|
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid ""
|
|
2403 "%s\n"
|
|
2404 "%s: %s"
|
|
2405 msgstr ""
|
|
2406 "%s\n"
|
|
2407 "%s: %s"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/multi.c:1399
|
|
2410 #, c-format
|
|
2411 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2412 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/multi.c:1410
|
|
2415 msgid "Notice"
|
|
2416 msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/multi.c:1420
|
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "%s has been signed off"
|
|
2421 msgstr "%s kilépett"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/multi.c:1421
|
|
2424 msgid "Connection Error"
|
|
2425 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/perl.c:856
|
|
2428 msgid "Perl Scripts"
|
|
2429 msgstr "Perl scriptek"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/plugins.c:113
|
|
2432 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2433 msgstr "Gaim - Plugin lista"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/plugins.c:178
|
|
2436 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2437 msgstr "Gaim - Pluginek"
|
|
2438
|
|
2439 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2440 #: src/plugins.c:192
|
|
2441 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2442 msgstr "Pluginek betöltése"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/plugins.c:238
|
|
2445 msgid "Filepath:"
|
|
2446 msgstr "Elérési út:"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/plugins.c:256
|
|
2449 msgid "Load"
|
|
2450 msgstr "Betöltés"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/plugins.c:259
|
|
2453 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2454 msgstr "Plugin betöltése fájlból"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/plugins.c:261
|
|
2457 msgid "Configure"
|
|
2458 msgstr "Konfiguráció"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/plugins.c:264
|
|
2461 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2462 msgstr "A kiválasztott plugin opciói"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/plugins.c:266
|
|
2465 msgid "Reload"
|
|
2466 msgstr "Újra betölt"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/plugins.c:270
|
|
2469 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2470 msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/plugins.c:272
|
|
2473 msgid "Unload"
|
|
2474 msgstr "Eltávolítás"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/plugins.c:275
|
|
2477 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2478 msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/plugins.c:280
|
|
2481 msgid "Close this window"
|
|
2482 msgstr "Ablak bezárása"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/prefs.c:192
|
|
2485 msgid "General Options"
|
|
2486 msgstr "Általános beállítások"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
|
|
2489 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
|
|
2490 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
|
|
2491 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2492 msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."
|
|
2493
|
|
2494 #: src/prefs.c:212
|
|
2495 msgid "Miscellaneous"
|
|
2496 msgstr "Speciális"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/prefs.c:220
|
|
2499 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2500 msgstr "Szegély nélküli gombok használata"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/prefs.c:224
|
|
2503 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2504 msgstr "Partner óra mutatása"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/prefs.c:229
|
|
2507 msgid "Show Debug Window"
|
|
2508 msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"
|
|
2509
|
|
2510 #. Preferences should be positive
|
|
2511 #: src/prefs.c:233
|
|
2512 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2513 msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/prefs.c:240
|
|
2516 msgid "Report Idle Times"
|
|
2517 msgstr "Inaktív id? jelentése"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/prefs.c:248
|
|
2520 msgid "None"
|
|
2521 msgstr "Nincs"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/prefs.c:249
|
|
2524 msgid "Gaim Use"
|
|
2525 msgstr "Gaim szerint"
|
|
2526
|
|
2527 #: src/prefs.c:251
|
|
2528 msgid "X Use"
|
|
2529 msgstr "X szerint"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/prefs.c:262
|
|
2532 msgid "Log all conversations"
|
|
2533 msgstr "Társalgások naplózása"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/prefs.c:263
|
|
2536 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2537 msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/prefs.c:269
|
|
2540 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2541 msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/prefs.c:271
|
|
2544 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2545 msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/prefs.c:273
|
|
2548 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2549 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/prefs.c:274
|
|
2552 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2553 msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"
|
|
2554
|
|
2555 #: src/prefs.c:276
|
|
2556 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2557 msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/prefs.c:279
|
|
2560 msgid "Browser"
|
|
2561 msgstr "Böngész?"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/prefs.c:291
|
|
2564 msgid "KFM"
|
|
2565 msgstr "KFM"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/prefs.c:292
|
|
2568 msgid "Opera"
|
|
2569 msgstr "Opera"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/prefs.c:293
|
|
2572 msgid "Netscape"
|
|
2573 msgstr "Netscape"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/prefs.c:296
|
|
2576 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2577 msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/prefs.c:303
|
|
2580 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2581 msgstr "GNOME URL kezel?"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/prefs.c:305
|
|
2584 msgid "Galeon"
|
|
2585 msgstr "Galeon"
|
|
2586
|
|
2587 #: src/prefs.c:306
|
|
2588 msgid "Manual"
|
|
2589 msgstr "Egyéni"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/prefs.c:375
|
|
2592 msgid "Proxy Options"
|
|
2593 msgstr "Proxy beállítások"
|
|
2594
|
|
2595 #: src/prefs.c:387
|
|
2596 msgid ""
|
|
2597 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2598 "for details."
|
|
2599 msgstr ""
|
|
2600 "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. Olvasd el a README fájlt "
|
|
2601 "a részletekért."
|
|
2602
|
|
2603 #: src/prefs.c:392
|
|
2604 msgid "Proxy Type"
|
|
2605 msgstr "Proxy típusa"
|
|
2606
|
|
2607 #: src/prefs.c:404
|
|
2608 msgid "Proxy Server"
|
|
2609 msgstr "Proxy kiszolgáló"
|
|
2610
|
|
2611 #: src/prefs.c:407
|
|
2612 msgid "No Proxy"
|
|
2613 msgstr "Nincs Proxy"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/prefs.c:419
|
|
2616 msgid "SOCKS 4"
|
|
2617 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2618
|
|
2619 #: src/prefs.c:429
|
|
2620 msgid "SOCKS 5"
|
|
2621 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/prefs.c:438
|
|
2624 msgid "HTTP"
|
|
2625 msgstr "HTTP"
|
|
2626
|
|
2627 #: src/prefs.c:462
|
|
2628 msgid "Host"
|
|
2629 msgstr "Gépnév"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/prefs.c:478
|
|
2632 msgid "Port"
|
|
2633 msgstr "Port"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/prefs.c:495
|
|
2636 msgid "User"
|
|
2637 msgstr "Felhasználó"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/prefs.c:511
|
|
2640 msgid "Password"
|
|
2641 msgstr "Jelszó"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/prefs.c:543
|
|
2644 msgid "Buddy List Options"
|
|
2645 msgstr "Partnet lista beállításai"
|
|
2646
|
|
2647 #: src/prefs.c:555
|
|
2648 msgid "Buddy List Window"
|
|
2649 msgstr "Partner lista"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/prefs.c:568
|
|
2652 msgid "Tab Placement:"
|
|
2653 msgstr "Fül elhelyezése"
|
|
2654
|
|
2655 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
|
2656 msgid "Top"
|
|
2657 msgstr "Felül"
|
|
2658
|
|
2659 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
|
|
2660 msgid "Bottom"
|
|
2661 msgstr "Alul"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/prefs.c:585
|
|
2664 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2665 msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"
|
|
2666
|
|
2667 #: src/prefs.c:587
|
|
2668 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2669 msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"
|
|
2670
|
|
2671 #: src/prefs.c:589
|
|
2672 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2673 msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"
|
|
2674
|
|
2675 #: src/prefs.c:592
|
|
2676 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2677 msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"
|
|
2678
|
|
2679 #: src/prefs.c:595
|
|
2680 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2681 msgstr "Képek mutatása gombokon"
|
|
2682
|
|
2683 #: src/prefs.c:599
|
|
2684 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
2685 msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"
|
|
2686
|
|
2687 #: src/prefs.c:601
|
|
2688 msgid "Group Displays"
|
|
2689 msgstr "Csoportok megjelenítései"
|
|
2690
|
|
2691 #: src/prefs.c:613
|
|
2692 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2693 msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"
|
|
2694
|
|
2695 #: src/prefs.c:619
|
|
2696 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2697 msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"
|
|
2698
|
|
2699 #: src/prefs.c:621
|
|
2700 msgid "Buddy Displays"
|
|
2701 msgstr "Partnerek megjelenítései"
|
|
2702
|
|
2703 #: src/prefs.c:633
|
|
2704 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2705 msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/prefs.c:634
|
|
2708 msgid "Show warning levels"
|
|
2709 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/prefs.c:640
|
|
2712 msgid "Show idle times"
|
|
2713 msgstr "Inaktív id? megjelenítése"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/prefs.c:641
|
|
2716 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2717 msgstr "Inaktív partnerek szürkén"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/prefs.c:658
|
|
2720 msgid "Conversation Options"
|
|
2721 msgstr "Társalgási beállítások"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/prefs.c:670
|
|
2724 msgid "Keyboard Options"
|
|
2725 msgstr "Billenytüzet beállításai"
|
|
2726
|
|
2727 #: src/prefs.c:682
|
|
2728 msgid "Enter sends message"
|
|
2729 msgstr "Enter üzenetet küld"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/prefs.c:683
|
|
2732 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2733 msgstr "Control-Enter üzenet küld"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/prefs.c:684
|
|
2736 msgid "Escape closes window"
|
|
2737 msgstr "Escape ablakot bezárja"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/prefs.c:685
|
|
2740 msgid "Control-W closes window"
|
|
2741 msgstr "Control-W ablak bezárása"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/prefs.c:691
|
|
2744 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2745 msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"
|
|
2746
|
|
2747 #: src/prefs.c:692
|
|
2748 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2749 msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"
|
|
2750
|
|
2751 #: src/prefs.c:693
|
|
2752 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2753 msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"
|
|
2754
|
|
2755 #: src/prefs.c:695
|
|
2756 msgid "Display and General Options"
|
|
2757 msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/prefs.c:707
|
|
2760 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2761 msgstr "Mosoly megjelenítése képként"
|
|
2762
|
|
2763 #: src/prefs.c:708
|
|
2764 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2765 msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"
|
|
2766
|
|
2767 #: src/prefs.c:709
|
|
2768 msgid "Show URLs as links"
|
|
2769 msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"
|
|
2770
|
|
2771 #: src/prefs.c:710
|
|
2772 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2773 msgstr "Helytelen szavak kiemelése"
|
|
2774
|
|
2775 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
|
|
2776 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2777 msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"
|
|
2778
|
|
2779 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
|
|
2780 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2781 msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"
|
|
2782
|
|
2783 #: src/prefs.c:718
|
|
2784 msgid "Ignore colors"
|
|
2785 msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"
|
|
2786
|
|
2787 #: src/prefs.c:719
|
|
2788 msgid "Ignore font faces"
|
|
2789 msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"
|
|
2790
|
|
2791 #: src/prefs.c:720
|
|
2792 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2793 msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"
|
|
2794
|
|
2795 #: src/prefs.c:721
|
|
2796 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2797 msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"
|
|
2798
|
|
2799 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
|
|
2800 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2801 msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"
|
|
2802
|
|
2803 #: src/prefs.c:911
|
|
2804 msgid "IM Options"
|
|
2805 msgstr "IM beállítások"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
|
|
2808 msgid "IM Window"
|
|
2809 msgstr "IM ablak"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
|
|
2812 msgid "Show buttons as: "
|
|
2813 msgstr "Gombok megjelenítése: "
|
|
2814
|
|
2815 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
|
|
2816 msgid "Pictures And Text"
|
|
2817 msgstr "Képek és szöveg"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
|
|
2820 msgid "Pictures"
|
|
2821 msgstr "Képek"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
|
2824 msgid "Text"
|
|
2825 msgstr "Szöveg"
|
|
2826
|
|
2827 #: src/prefs.c:957
|
|
2828 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2829 msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"
|
|
2830
|
|
2831 #: src/prefs.c:959
|
|
2832 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2833 msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
|
|
2836 msgid "Raise windows on events"
|
|
2837 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"
|
|
2838
|
|
2839 #: src/prefs.c:967
|
|
2840 msgid "Show logins in window"
|
|
2841 msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"
|
|
2842
|
|
2843 #: src/prefs.c:968
|
|
2844 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2845 msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"
|
|
2846
|
|
2847 #: src/prefs.c:969
|
|
2848 msgid "Hide window on send"
|
|
2849 msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"
|
|
2850
|
|
2851 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
|
|
2852 msgid "Window Sizes"
|
|
2853 msgstr "Ablak méretek"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
|
2856 msgid "New window width:"
|
|
2857 msgstr "Új ablak szélessége:"
|
|
2858
|
|
2859 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
|
2860 msgid "New window height:"
|
|
2861 msgstr "Új ablak magassága:"
|
|
2862
|
|
2863 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
|
2864 msgid "Entry widget height:"
|
|
2865 msgstr "Input doboz magassága:"
|
|
2866
|
|
2867 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
|
|
2868 msgid "Tab Placement"
|
|
2869 msgstr "Fül elhelyezkedése"
|
|
2870
|
|
2871 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
|
2872 msgid "Left"
|
|
2873 msgstr "Bal oldalon"
|
|
2874
|
|
2875 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
|
|
2876 msgid "Right"
|
|
2877 msgstr "Jobb oldalon"
|
|
2878
|
|
2879 #: src/prefs.c:1018
|
|
2880 msgid "Buddy Icons"
|
|
2881 msgstr "Ikonok"
|
|
2882
|
|
2883 #: src/prefs.c:1030
|
|
2884 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2885 msgstr "Ikon elrejtése"
|
|
2886
|
|
2887 #: src/prefs.c:1036
|
|
2888 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2889 msgstr "Ikon animáció tiltása"
|
|
2890
|
|
2891 #: src/prefs.c:1062
|
|
2892 msgid "Chat Options"
|
|
2893 msgstr "Csevegés beállításai"
|
|
2894
|
|
2895 #: src/prefs.c:1074
|
|
2896 msgid "Group Chat Window"
|
|
2897 msgstr "Csoportos csevegö ablak"
|
|
2898
|
|
2899 #: src/prefs.c:1109
|
|
2900 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2901 msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"
|
|
2902
|
|
2903 #: src/prefs.c:1111
|
|
2904 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2905 msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"
|
|
2906
|
|
2907 #: src/prefs.c:1119
|
|
2908 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2909 msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"
|
|
2910
|
|
2911 #: src/prefs.c:1167
|
|
2912 msgid "Tab Completion"
|
|
2913 msgstr "Kiegészítés"
|
|
2914
|
|
2915 #: src/prefs.c:1179
|
|
2916 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2917 msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"
|
|
2918
|
|
2919 #: src/prefs.c:1185
|
|
2920 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2921 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
|
|
2924 msgid "Font Options"
|
|
2925 msgstr "Betütípusok beállítása"
|
|
2926
|
|
2927 #: src/prefs.c:1313
|
|
2928 msgid "Italic Text"
|
|
2929 msgstr "Dölt szöveg"
|
|
2930
|
|
2931 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
|
|
2932 msgid "Select"
|
|
2933 msgstr "Kiválaszt"
|
|
2934
|
|
2935 #: src/prefs.c:1395
|
|
2936 msgid "Font Face for Text"
|
|
2937 msgstr "Szöveg betütípusa"
|
|
2938
|
|
2939 #: src/prefs.c:1410
|
|
2940 msgid "Font Size for Text"
|
|
2941 msgstr "Szöveg betümérete"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/prefs.c:1507
|
|
2944 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2945 msgstr "Gaim - Hangok beállítása"
|
|
2946
|
|
2947 #: src/prefs.c:1542
|
|
2948 msgid "Test"
|
|
2949 msgstr "Próba"
|
|
2950
|
|
2951 #: src/prefs.c:1552
|
|
2952 msgid "Choose..."
|
|
2953 msgstr "Kiválaszt..."
|
|
2954
|
|
2955 #: src/prefs.c:1609
|
|
2956 msgid "Sound Options"
|
|
2957 msgstr "Hangok beállítása"
|
|
2958
|
|
2959 #: src/prefs.c:1637
|
|
2960 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2961 msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"
|
|
2962
|
|
2963 #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
|
|
2964 msgid "Sounds while away"
|
|
2965 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/prefs.c:1653
|
|
2968 msgid "Sound method"
|
|
2969 msgstr "Lejátszás módja"
|
|
2970
|
|
2971 #: src/prefs.c:1727
|
|
2972 #, c-format
|
|
2973 msgid ""
|
|
2974 "Sound command\n"
|
|
2975 "(%s for filename)"
|
|
2976 msgstr ""
|
|
2977 "Parancs\n"
|
|
2978 "(%s fájl név megadáshoz)"
|
|
2979
|
|
2980 #: src/prefs.c:1739
|
|
2981 msgid "Sound played when:"
|
|
2982 msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"
|
|
2983
|
|
2984 #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
|
|
2985 msgid "Away Messages"
|
|
2986 msgstr "Távollét üzenetek"
|
|
2987
|
|
2988 #: src/prefs.c:1920
|
|
2989 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2990 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"
|
|
2991
|
|
2992 #: src/prefs.c:1921
|
|
2993 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2994 msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"
|
|
2995
|
|
2996 #: src/prefs.c:1936
|
|
2997 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2998 msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"
|
|
2999
|
|
3000 #: src/prefs.c:1951
|
|
3001 msgid "Auto Away after"
|
|
3002 msgstr "Automatikus távollét"
|
|
3003
|
|
3004 #: src/prefs.c:1965
|
|
3005 msgid "minutes using"
|
|
3006 msgstr "perc után a következ?vel"
|
|
3007
|
|
3008 #: src/prefs.c:1978
|
|
3009 msgid "Messages"
|
|
3010 msgstr "Üzenetek"
|
|
3011
|
|
3012 #: src/prefs.c:2035
|
|
3013 msgid "Edit"
|
|
3014 msgstr "Szerkeszt"
|
|
3015
|
|
3016 #: src/prefs.c:2039
|
|
3017 msgid "Make Away"
|
|
3018 msgstr "Nincs a gépnél"
|
|
3019
|
|
3020 #: src/prefs.c:2316
|
|
3021 msgid "Privacy Options"
|
|
3022 msgstr "Biztonsági beállítások"
|
|
3023
|
|
3024 #: src/prefs.c:2332
|
|
3025 msgid "Set privacy for:"
|
|
3026 msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"
|
|
3027
|
|
3028 #: src/prefs.c:2351
|
|
3029 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3030 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
|
|
3031
|
|
3032 #: src/prefs.c:2352
|
|
3033 msgid "Allow only the users below"
|
|
3034 msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"
|
|
3035
|
|
3036 #: src/prefs.c:2354
|
|
3037 msgid "Allow List"
|
|
3038 msgstr "Engedélyezettek"
|
|
3039
|
|
3040 #: src/prefs.c:2385
|
|
3041 msgid "Deny all users"
|
|
3042 msgstr "Minden felhasználó elutasítása"
|
|
3043
|
|
3044 #: src/prefs.c:2386
|
|
3045 msgid "Block the users below"
|
|
3046 msgstr "A következő felhasználók tiltása"
|
|
3047
|
|
3048 #: src/prefs.c:2388
|
|
3049 msgid "Block List"
|
|
3050 msgstr "Tiltó lista"
|
|
3051
|
|
3052 #: src/prefs.c:2483
|
|
3053 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3054 msgstr "Gaim - Preferenciák"
|
|
3055
|
|
3056 #: src/prefs.c:2566
|
|
3057 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3058 msgstr "Gaim nyomkövető ablak"
|
|
3059
|
|
3060 #: src/prefs.c:2875
|
|
3061 msgid "General"
|
|
3062 msgstr "Általános"
|
|
3063
|
|
3064 #: src/prefs.c:2880
|
|
3065 msgid "Proxy"
|
|
3066 msgstr "Proxy"
|
|
3067
|
|
3068 #: src/prefs.c:2904
|
|
3069 msgid "Conversations"
|
|
3070 msgstr "Társalgások"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/prefs.c:2930
|
|
3073 msgid "Sounds"
|
|
3074 msgstr "Hangok"
|
|
3075
|
|
3076 #: src/prefs.c:2952
|
|
3077 msgid "Privacy"
|
|
3078 msgstr "Biztonság"
|
|
3079
|
|
3080 #: src/prpl.c:70
|
|
3081 msgid ""
|
|
3082 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3083 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3084 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3085 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3086 msgstr ""
|
|
3087 "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
|
|
3088 "a program verzióval."
|
|
3089
|
|
3090 #: src/prpl.c:74
|
|
3091 msgid "Protocol Error"
|
|
3092 msgstr "Protokol hiba"
|
|
3093
|
|
3094 #: src/prpl.c:93
|
|
3095 #, c-format
|
|
3096 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3097 msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."
|
|
3098
|
|
3099 #: src/prpl.c:96
|
|
3100 msgid "Disconnect"
|
|
3101 msgstr "Kilépés"
|
|
3102
|
|
3103 #: src/prpl.c:133
|
|
3104 msgid "Accept?"
|
|
3105 msgstr "Elfogadja?"
|
|
3106
|
|
3107 #: src/prpl.c:199
|
|
3108 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3109 msgstr "Gaim - "
|
|
3110
|
|
3111 #: src/prpl.c:419
|
|
3112 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3113 msgstr "Gaim - Új levél"
|
|
3114
|
|
3115 #: src/prpl.c:445
|
|
3116 msgid "Open Mail"
|
|
3117 msgstr "Level megnyitása"
|
|
3118
|
|
3119 #: src/prpl.c:564
|
|
3120 #, c-format
|
|
3121 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3122 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
|
|
3123
|
|
3124 #: src/prpl.c:572
|
|
3125 msgid ""
|
|
3126 "\n"
|
|
3127 "\n"
|
|
3128 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3129 msgstr ""
|
|
3130 "\n"
|
|
3131 "\n"
|
|
3132 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/prpl.c:615
|
|
3135 msgid ""
|
|
3136 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3137 "new accounts."
|
|
3138 msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
|
|
3139
|
|
3140 #: src/prpl.c:652
|
|
3141 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3142 msgstr "Gaim - Regisztráció"
|
|
3143
|
|
3144 #: src/prpl.c:667
|
|
3145 msgid "Registration Information"
|
|
3146 msgstr "Regisztrációs adatok"
|
|
3147
|
|
3148 #: src/prpl.c:684
|
|
3149 msgid "Register"
|
|
3150 msgstr "Regisztráció"
|
|
3151
|
|
3152 #: src/server.c:55
|
|
3153 msgid "Please enter your password"
|
|
3154 msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"
|
|
3155
|
|
3156 #: src/server.c:585
|
|
3157 #, c-format
|
|
3158 msgid "(%d messages)"
|
|
3159 msgstr "(%d üzenetek)"
|
|
3160
|
|
3161 #: src/server.c:591
|
|
3162 msgid "(1 message)"
|
|
3163 msgstr "(1 üzenet)"
|
|
3164
|
|
3165 #: src/server.c:783
|
|
3166 msgid "Warned"
|
|
3167 msgstr "Figyelmeztetve"
|
|
3168
|
|
3169 #: src/server.c:876
|
|
3170 msgid "Yes"
|
|
3171 msgstr "Igen"
|
|
3172
|
|
3173 #: src/server.c:877
|
|
3174 msgid "No"
|
|
3175 msgstr "Nem"
|
|
3176
|
|
3177 #: src/server.c:1076
|
|
3178 msgid "More Info"
|
|
3179 msgstr "További információ"
|