6252
|
1 # Gaim Serbian translation.
|
|
2 # Copyright (C) 2003 Danilo Segan
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
|
|
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 13:43+0200\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:17+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
12 "Language-Team: Srpski (ćirilica) <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
18
|
|
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589
|
|
20 msgid "Auto-login"
|
|
21 msgstr "Samo prijava"
|
|
22
|
|
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115
|
|
24 msgid "New Message.."
|
|
25 msgstr "Nova poruka..."
|
|
26
|
|
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116
|
|
28 msgid "Join A Chat..."
|
|
29 msgstr "Priključi se razgovoru..."
|
|
30
|
|
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147
|
|
32 msgid "New..."
|
|
33 msgstr "Nova..."
|
|
34
|
|
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460
|
|
36 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
|
|
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
|
|
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
|
|
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
|
|
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
|
|
41 msgid "Away"
|
|
42 msgstr "Odsutan"
|
|
43
|
|
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
|
|
45 msgid "Back"
|
|
46 msgstr "Nazad"
|
|
47
|
|
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165
|
|
49 msgid "Mute Sounds"
|
|
50 msgstr "Utišaj zvuk"
|
|
51
|
|
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559
|
|
53 msgid "File Transfers"
|
|
54 msgstr "Prenosi datoteka"
|
|
55
|
|
56 #. And now for the buttons
|
|
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320
|
|
58 msgid "Accounts"
|
|
59 msgstr "Nalozi"
|
|
60
|
|
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330
|
|
62 msgid "Preferences"
|
|
63 msgstr "Postavke"
|
|
64
|
|
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181
|
|
66 msgid "Signoff"
|
|
67 msgstr "Odjavi se"
|
|
68
|
|
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185
|
|
70 msgid "Quit"
|
|
71 msgstr "Izlaz"
|
|
72
|
|
73 #: plugins/docklet/docklet.c:466
|
|
74 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
75 msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"
|
|
76
|
|
77 #: plugins/docklet/docklet.c:470
|
|
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
79 msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne pritisne ikonica na panelu"
|
|
80
|
|
81 #. *< api_version
|
|
82 #. *< type
|
|
83 #. *< ui_requirement
|
|
84 #. *< flags
|
|
85 #. *< dependencies
|
|
86 #. *< priority
|
|
87 #. *< id
|
|
88 #: plugins/docklet/docklet.c:494
|
|
89 msgid "System Tray Icon"
|
|
90 msgstr "Ikonica na panelu"
|
|
91
|
|
92 #. *< name
|
|
93 #. *< version
|
|
94 #. * summary
|
|
95 #: plugins/docklet/docklet.c:497
|
|
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
97 msgstr "Prikazuje ikonu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela."
|
|
98
|
|
99 #. * description
|
|
100 #: plugins/docklet/docklet.c:499
|
|
101 msgid ""
|
|
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
106 msgstr ""
|
|
107 "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u GNOME-u ili KDE-"
|
|
108 "u) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži pristup često "
|
|
109 "korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije prozor sa spiskom "
|
|
110 "drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje poruka dok se ne klikne "
|
|
111 "na ikonicu, slično kao i ICQ."
|
|
112
|
|
113 #.
|
|
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
115 #.
|
|
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
117 msgid "Gaim Instant Messenger"
|
|
118 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc"
|
|
119
|
|
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
121 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
|
|
122 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Neprijavljen"
|
|
123
|
|
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
125 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
|
|
126 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Odsutan"
|
|
127
|
|
128 #. *< api_version
|
|
129 #. *< type
|
|
130 #. *< ui_requirement
|
|
131 #. *< flags
|
|
132 #. *< dependencies
|
|
133 #. *< priority
|
|
134 #. *< id
|
|
135 #: plugins/autorecon.c:103
|
|
136 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
137 msgstr "Čuvati vezu"
|
|
138
|
|
139 #. *< name
|
|
140 #. *< version
|
|
141 #. * summary
|
|
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
|
|
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
144 msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja."
|
|
145
|
|
146 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
|
|
147 msgid "Mail Server"
|
|
148 msgstr "Server za poštu"
|
|
149
|
|
150 # bug: plural-forms
|
|
151 #: plugins/chkmail.c:131
|
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
154 msgstr "%s (%d novih/%d ukupno)"
|
|
155
|
|
156 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
157 msgid "Check Mail"
|
|
158 msgstr "Proveri poštu"
|
|
159
|
|
160 #: plugins/chkmail.c:207
|
|
161 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
162 msgstr "Proveri poštu svakih N sekundi.\n"
|
|
163
|
|
164 #. *< api_version
|
|
165 #. *< type
|
|
166 #. *< ui_requirement
|
|
167 #. *< flags
|
|
168 #. *< dependencies
|
|
169 #. *< priority
|
|
170 #. *< id
|
|
171 #: plugins/events.c:236
|
|
172 msgid "Event Test"
|
|
173 msgstr "Proba događaja"
|
|
174
|
|
175 #. *< name
|
|
176 #. *< version
|
|
177 #. * summary
|
|
178 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
|
|
179 msgid "Test to see that all events are working properly."
|
|
180 msgstr "Proveri da li svi događaji ispravno rade."
|
|
181
|
|
182 #. *< api_version
|
|
183 #. *< type
|
|
184 #. *< ui_requirement
|
|
185 #. *< flags
|
|
186 #. *< dependencies
|
|
187 #. *< priority
|
|
188 #. *< id
|
|
189 #: plugins/filectl.c:201
|
|
190 msgid "Gaim File Control"
|
|
191 msgstr "Kontrola Gaima datotekom"
|
|
192
|
|
193 #. *< name
|
|
194 #. *< version
|
|
195 #. * summary
|
|
196 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
|
|
197 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
198 msgstr "Omogućava da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku."
|
|
199
|
|
200 #. *< api_version
|
|
201 #. *< type
|
|
202 #. *< ui_requirement
|
|
203 #. *< flags
|
|
204 #. *< dependencies
|
|
205 #. *< priority
|
|
206 #. *< id
|
|
207 #: plugins/gaiminc.c:72
|
|
208 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
209 msgstr "Gaim dodatak za primer"
|
|
210
|
|
211 #. *< name
|
|
212 #. *< version
|
|
213 #. * summary
|
|
214 #: plugins/gaiminc.c:75
|
|
215 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
216 msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
|
|
217
|
|
218 #. * description
|
|
219 #: plugins/gaiminc.c:77
|
|
220 msgid ""
|
|
221 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
222 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
223 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
224 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
225 msgstr ""
|
|
226 "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
|
|
227 "— Obaveštava vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
|
|
228 "— Izvrće sav pridošli tekst\n"
|
|
229 "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
|
|
230
|
|
231 #: plugins/gtik.c:719
|
|
232 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
233 msgstr "Postavke praćenja berze"
|
|
234
|
|
235 #: plugins/gtik.c:731
|
|
236 msgid "Update Frequency in min"
|
|
237 msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima"
|
|
238
|
|
239 #: plugins/gtik.c:747
|
|
240 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
241 msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod."
|
|
242
|
|
243 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
244 #: plugins/gtik.c:757
|
|
245 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
246 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da bi prikazali samo simbole i cenu:"
|
|
247
|
|
248 #: plugins/gtik.c:758
|
|
249 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
250 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da pomerite ulevo ili udesno:"
|
|
251
|
|
252 #: plugins/gtik.c:994
|
|
253 msgid "(No"
|
|
254 msgstr "(Nema"
|
|
255
|
|
256 #: plugins/gtik.c:995
|
|
257 msgid "Change"
|
|
258 msgstr "izmene"
|
|
259
|
|
260 #: plugins/history.c:87
|
|
261 msgid "History"
|
|
262 msgstr "Istorijat"
|
|
263
|
|
264 #: plugins/history.c:89
|
|
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
266 msgstr "Prikazuje nedavno zabeležene razgovore među novim razgovorima."
|
|
267
|
|
268 #: plugins/history.c:90
|
|
269 msgid ""
|
|
270 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
271 "the last conversation into the current conversation."
|
|
272 msgstr ""
|
|
273 "Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednjih N iz "
|
|
274 "poslednjeg razgovora u tekući razgovor."
|
|
275
|
|
276 #. *< api_version
|
|
277 #. *< type
|
|
278 #. *< ui_requirement
|
|
279 #. *< flags
|
|
280 #. *< dependencies
|
|
281 #. *< priority
|
|
282 #. *< id
|
|
283 #: plugins/iconaway.c:74
|
|
284 msgid "Iconify on Away"
|
|
285 msgstr "Umanji kad si odsutan"
|
|
286
|
|
287 #. *< name
|
|
288 #. *< version
|
|
289 #. * summary
|
|
290 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
|
|
291 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
292 msgstr "Umanjuje spisak drugara i razgovore kada ste odsutni."
|
|
293
|
|
294 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
|
|
295 msgid "Idle Time"
|
|
296 msgstr "Vreme nerada"
|
|
297
|
|
298 #: plugins/idle.c:78
|
|
299 msgid "Set"
|
|
300 msgstr "Postavi"
|
|
301
|
|
302 #: plugins/idle.c:83
|
|
303 msgid "idle for"
|
|
304 msgstr "lenčari"
|
|
305
|
|
306 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
|
|
307 msgid "minutes."
|
|
308 msgstr "minuta."
|
|
309
|
|
310 #: plugins/idle.c:96
|
|
311 msgid "_Set"
|
|
312 msgstr "_Postavi"
|
|
313
|
|
314 #: plugins/idle.c:119
|
|
315 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
316 msgstr "Neradnik i lenčuga"
|
|
317
|
|
318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
320 msgstr "Omogućava vam da lično postavite koliko dugo ništa ništa radili"
|
|
321
|
|
322 #. *< api_version
|
|
323 #. *< type
|
|
324 #. *< ui_requirement
|
|
325 #. *< flags
|
|
326 #. *< dependencies
|
|
327 #. *< priority
|
|
328 #. *< id
|
|
329 #: plugins/mailchk.c:149
|
|
330 msgid "Mail Checker"
|
|
331 msgstr "Provera pošte"
|
|
332
|
|
333 #. *< name
|
|
334 #. *< version
|
|
335 #. * summary
|
|
336 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
|
|
337 msgid "Checks for new local mail."
|
|
338 msgstr "Proverava za novu lokalnu poštu."
|
|
339
|
|
340 #: plugins/notify.c:442
|
|
341 msgid "Unable to write to config file"
|
|
342 msgstr "Ne može da upiše u datoteku sa postavkama"
|
|
343
|
|
344 #: plugins/notify.c:443
|
|
345 msgid "Notify plugin"
|
|
346 msgstr "Dodatak za obaveštenja"
|
|
347
|
|
348 #: plugins/notify.c:573
|
|
349 msgid "Notify For"
|
|
350 msgstr "Obaveštavaj o"
|
|
351
|
|
352 #: plugins/notify.c:574
|
|
353 msgid "_IM windows"
|
|
354 msgstr "brzim porukama"
|
|
355
|
|
356 #: plugins/notify.c:579
|
|
357 msgid "_Chat windows"
|
|
358 msgstr "razgovorima"
|
|
359
|
|
360 #. --------------
|
|
361 #: plugins/notify.c:585
|
|
362 msgid "Notification Methods"
|
|
363 msgstr "Načini obaveštavanja"
|
|
364
|
|
365 #: plugins/notify.c:588
|
|
366 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
367 msgstr "Dodati tekst u naslov prozora (pritisnite enter da snimite):"
|
|
368
|
|
369 #: plugins/notify.c:599
|
|
370 msgid "_Quote window title"
|
|
371 msgstr "_Citiraj naslov prozora"
|
|
372
|
|
373 #: plugins/notify.c:604
|
|
374 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
375 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"
|
|
376
|
|
377 #: plugins/notify.c:609
|
|
378 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
379 msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"
|
|
380
|
|
381 #: plugins/notify.c:614
|
|
382 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
383 msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku"
|
|
384
|
|
385 #. --------------
|
|
386 #: plugins/notify.c:620
|
|
387 msgid "Notification Removal"
|
|
388 msgstr "Uklanjanje obaveštenja"
|
|
389
|
|
390 #: plugins/notify.c:621
|
|
391 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
392 msgstr "Ukloni kada prozor razgovora uđe u _žižu"
|
|
393
|
|
394 #: plugins/notify.c:626
|
|
395 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
396 msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
|
|
397
|
|
398 #: plugins/notify.c:631
|
|
399 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
400 msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
|
|
401
|
|
402 #: plugins/notify.c:636
|
|
403 msgid "Appl_y"
|
|
404 msgstr "_Primeni"
|
|
405
|
|
406 #. *< api_version
|
|
407 #. *< type
|
|
408 #. *< ui_requirement
|
|
409 #. *< flags
|
|
410 #. *< dependencies
|
|
411 #. *< priority
|
|
412 #. *< id
|
|
413 #: plugins/notify.c:699
|
|
414 msgid "Message Notification"
|
|
415 msgstr "Obaveštenja o porukama"
|
|
416
|
|
417 #. *< name
|
|
418 #. *< version
|
|
419 #. * summary
|
|
420 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
|
|
421 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
422 msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
|
|
423
|
|
424 #: plugins/raw.c:152
|
|
425 msgid "Raw"
|
|
426 msgstr "Neobrađeno"
|
|
427
|
|
428 #: plugins/raw.c:154
|
|
429 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
430 msgstr "Omogućava da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju."
|
|
431
|
|
432 #: plugins/raw.c:155
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
435 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
436 msgstr ""
|
|
437 "Omogućava vam da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju "
|
|
438 "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite Enter u polju za unos da pošaljete. Pratite "
|
|
439 "prozor za greške."
|
|
440
|
|
441 #. *< api_version
|
|
442 #. *< type
|
|
443 #. *< ui_requirement
|
|
444 #. *< flags
|
|
445 #. *< dependencies
|
|
446 #. *< priority
|
|
447 #. *< id
|
|
448 #: plugins/simple.c:30
|
|
449 msgid "Simple Plugin"
|
|
450 msgstr "Jednostavan dodatak"
|
|
451
|
|
452 #. *< name
|
|
453 #. *< version
|
|
454 #. * summary
|
|
455 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
|
|
456 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
457 msgstr "Proverava da li većina stvari radi."
|
|
458
|
|
459 #: plugins/spellchk.c:394
|
|
460 msgid "Text Replacements"
|
|
461 msgstr "Zamene teksta"
|
|
462
|
|
463 #: plugins/spellchk.c:418
|
|
464 msgid "You type"
|
|
465 msgstr "Vi otkucate"
|
|
466
|
|
467 #: plugins/spellchk.c:430
|
|
468 msgid "You send"
|
|
469 msgstr "Pošalje se"
|
|
470
|
|
471 #: plugins/spellchk.c:456
|
|
472 msgid "Add a new text replacement"
|
|
473 msgstr "Dodaj novu zamenu teksta"
|
|
474
|
|
475 #: plugins/spellchk.c:463
|
|
476 msgid "You _type:"
|
|
477 msgstr "Vi _otkucate:"
|
|
478
|
|
479 #: plugins/spellchk.c:477
|
|
480 msgid "You _send:"
|
|
481 msgstr "_Pošalje se:"
|
|
482
|
|
483 #: plugins/spellchk.c:517
|
|
484 msgid "Text replacement"
|
|
485 msgstr "Zamena teksta"
|
|
486
|
|
487 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
|
|
488 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
489 msgstr ""
|
|
490 "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema pravilima koja postavi korisnik."
|
|
491
|
|
492 #: plugins/timestamp.c:74
|
|
493 msgid "iChat Timestamp"
|
|
494 msgstr "Oznake vremena"
|
|
495
|
|
496 #: plugins/timestamp.c:81
|
|
497 msgid "Delay"
|
|
498 msgstr "Vremenski razmak"
|
|
499
|
|
500 #: plugins/timestamp.c:94
|
|
501 msgid "_Apply"
|
|
502 msgstr "_Primeni"
|
|
503
|
|
504 #. *< api_version
|
|
505 #. *< type
|
|
506 #. *< ui_requirement
|
|
507 #. *< flags
|
|
508 #. *< dependencies
|
|
509 #. *< priority
|
|
510 #. *< id
|
|
511 #: plugins/timestamp.c:148
|
|
512 msgid "Timestamp"
|
|
513 msgstr "Oznaka trenutka"
|
|
514
|
|
515 #. *< name
|
|
516 #. *< version
|
|
517 #. * summary
|
|
518 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
|
|
519 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
520 msgstr "Dodavanje oznaka trenutka u razgovor periodično."
|
|
521
|
|
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
|
|
523 msgid "Not connected to AIM"
|
|
524 msgstr "Nije povezan na AIM"
|
|
525
|
|
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
|
|
527 msgid "No screenname given."
|
|
528 msgstr "Ime nije navedeno."
|
|
529
|
|
530 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
|
|
531 msgid "No roomname given."
|
|
532 msgstr "Soba nije navedena."
|
|
533
|
|
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
|
|
535 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
536 msgstr "Neispravna AIM Internet adresa"
|
|
537
|
|
538 #. *< api_version
|
|
539 #. *< type
|
|
540 #. *< ui_requirement
|
|
541 #. *< flags
|
|
542 #. *< dependencies
|
|
543 #. *< priority
|
|
544 #. *< id
|
|
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
|
|
546 msgid "Remote Control"
|
|
547 msgstr "Udaljeno upravljanje"
|
|
548
|
|
549 #. *< name
|
|
550 #. *< version
|
|
551 #. * summary
|
|
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
|
|
553 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
554 msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima."
|
|
555
|
|
556 #. * description
|
|
557 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
|
558 msgid ""
|
|
559 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
560 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
561 msgstr ""
|
|
562 "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta od strane trećih "
|
|
563 "programa, ili pomoću alata gaim-remote."
|
|
564
|
|
565 #. Configuration frame
|
|
566 #: plugins/gestures/gestures.c:222
|
|
567 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
568 msgstr "Ponašanje miša"
|
|
569
|
|
570 #: plugins/gestures/gestures.c:229
|
|
571 msgid "Middle mouse button"
|
|
572 msgstr "Srednje dugme miša"
|
|
573
|
|
574 #: plugins/gestures/gestures.c:234
|
|
575 msgid "Right mouse button"
|
|
576 msgstr "Desno dugme miša"
|
|
577
|
|
578 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
579 #: plugins/gestures/gestures.c:246
|
|
580 msgid "_Visual gesture display"
|
|
581 msgstr "Prikaz ponašanja miša"
|
|
582
|
|
583 #. *< api_version
|
|
584 #. *< type
|
|
585 #. *< ui_requirement
|
|
586 #. *< flags
|
|
587 #. *< dependencies
|
|
588 #. *< priority
|
|
589 #. *< id
|
|
590 #: plugins/gestures/gestures.c:273
|
|
591 msgid "Mouse Gestures"
|
|
592 msgstr "Ponašanje miša"
|
|
593
|
|
594 #. *< name
|
|
595 #. *< version
|
|
596 #. * summary
|
|
597 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
598 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
599 msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"
|
|
600
|
|
601 #. * description
|
|
602 #: plugins/gestures/gestures.c:278
|
|
603 msgid ""
|
|
604 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
605 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
606 "\n"
|
|
607 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
608 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
609 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
610 msgstr ""
|
|
611 "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
|
|
612 "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme da izvršite neke radnje:\n"
|
|
613 "\n"
|
|
614 "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
|
|
615 "Povucite gore i onda na levo da se prebacite na prethodni razgovor.\n"
|
|
616 "Povucite gore i onda na desno da se prebacite na sledeći razgovor."
|
|
617
|
|
618 #. *< api_version
|
|
619 #. *< type
|
|
620 #. *< ui_requirement
|
|
621 #. *< flags
|
|
622 #. *< dependencies
|
|
623 #. *< priority
|
|
624 #. *< id
|
|
625 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
|
|
626 msgid "Buddy Ticker"
|
|
627 msgstr "Traka sa spiskom drugara"
|
|
628
|
|
629 #. *< name
|
|
630 #. *< version
|
|
631 #. * summary
|
|
632 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
|
|
633 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
634 msgstr "Vodoravna varijanta spiska vaših drugara."
|
|
635
|
|
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
|
|
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
|
|
639 msgid "Opacity:"
|
|
640 msgstr "Providnost:"
|
|
641
|
|
642 #. IM Convo trans options
|
|
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
644 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
645 msgstr "Prozorčići sa razgovorima"
|
|
646
|
|
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
|
|
648 msgid "_IM window transparency"
|
|
649 msgstr "_Providnost prozora poruka"
|
|
650
|
|
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
|
|
652 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
653 msgstr "Prikaži _klizač u prozoru poruke"
|
|
654
|
|
655 #. Buddy List trans options
|
|
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
|
|
657 msgid "Buddy List Window"
|
|
658 msgstr "Prozor sa spiskom drugara"
|
|
659
|
|
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
|
|
661 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
662 msgstr "_Drži prozor sa spiskom drugara na vrhu"
|
|
663
|
|
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
|
|
665 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
666 msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
|
|
667
|
|
668 #. *< api_version
|
|
669 #. *< type
|
|
670 #. *< ui_requirement
|
|
671 #. *< flags
|
|
672 #. *< dependencies
|
|
673 #. *< priority
|
|
674 #. *< id
|
|
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
|
|
676 msgid "Transparency"
|
|
677 msgstr "Providnost"
|
|
678
|
|
679 #. *< name
|
|
680 #. *< version
|
|
681 #. * summary
|
|
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
|
|
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
|
|
684 msgid ""
|
|
685 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
686 "\n"
|
|
687 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
688 msgstr ""
|
|
689 "Ovaj dodatak omogućava promenljivu providnost prozora za razgovore.\n"
|
|
690 "\n"
|
|
691 "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe."
|
|
692
|
|
693 #. IM Convo trans options
|
|
694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
|
|
695 msgid "Startup"
|
|
696 msgstr "Pokretanje"
|
|
697
|
|
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
|
|
699 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
700 msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa."
|
|
701
|
|
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
|
|
703 msgid "WinGaim Options"
|
|
704 msgstr "Postavke Vindous Gaima"
|
|
705
|
|
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
|
|
707 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
708 msgstr "Postavke naročite za Vindous Gaim."
|
|
709
|
|
710 #: plugins/perl/perl.c:410
|
|
711 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "GAIM::register je pozvan sa neodgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-"
|
|
714 "HOWTO."
|
|
715
|
|
716 #. *< api_version
|
|
717 #. *< type
|
|
718 #. *< ui_requirement
|
|
719 #. *< flags
|
|
720 #. *< dependencies
|
|
721 #. *< priority
|
|
722 #. *< id
|
|
723 #: plugins/perl/perl.c:1397
|
|
724 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
725 msgstr "Učitavanje Perl dodataka"
|
|
726
|
|
727 #. *< name
|
|
728 #. *< version
|
|
729 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400
|
|
730 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
731 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."
|
|
732
|
|
733 #. *< api_version
|
|
734 #. *< type
|
|
735 #. *< ui_requirement
|
|
736 #. *< flags
|
|
737 #. *< dependencies
|
|
738 #. *< priority
|
|
739 #. *< id
|
|
740 #: plugins/statenotify.c:72
|
|
741 msgid "Buddy State Notification"
|
|
742 msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"
|
|
743
|
|
744 #. *< name
|
|
745 #. *< version
|
|
746 #. * summary
|
|
747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
|
|
748 msgid ""
|
|
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
750 "idle."
|
|
751 msgstr ""
|
|
752 "Obaveštava u prozorčetu za razgovor kada drugar ode na ili se vrati sa "
|
|
753 "lenčarenja i odsustva."
|
|
754
|
|
755 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
|
|
756 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
757 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
|
758 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
|
|
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
|
|
760 msgid "Available"
|
|
761 msgstr "Dostupan"
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
764 msgid "Available for friends only"
|
|
765 msgstr "Dostupan samo prijateljima"
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
768 msgid "Away for friends only"
|
|
769 msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
|
|
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
|
|
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
|
|
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
|
|
775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
|
|
776 msgid "Invisible"
|
|
777 msgstr "Sakriven"
|
|
778
|
|
779 #: src/protocols/gg/gg.c:57
|
|
780 msgid "Invisible for friends only"
|
|
781 msgstr "Sakriven samo od prijatelja"
|
|
782
|
|
783 #: src/protocols/gg/gg.c:58
|
|
784 msgid "Unavailable"
|
|
785 msgstr "Nedostupan"
|
|
786
|
|
787 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
788 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
789 msgstr "Ne može da razreši adresu."
|
|
790
|
|
791 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
792 msgid "Unable to connect to server."
|
|
793 msgstr "Ne može da se poveže na server."
|
|
794
|
|
795 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
796 msgid "Invalid response from server."
|
|
797 msgstr "Neispravan odgovor servera."
|
|
798
|
|
799 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
800 msgid "Error while reading from socket."
|
|
801 msgstr "Greška pri čitanju soketa."
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
804 msgid "Error while writing to socket."
|
|
805 msgstr "Greška pri upisu u soket."
|
|
806
|
|
807 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
808 msgid "Authentication failed."
|
|
809 msgstr "Neuspešna identifikacija."
|
|
810
|
|
811 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
|
812 msgid "Unknown Error Code."
|
|
813 msgstr "Nepoznata oznaka greške."
|
|
814
|
|
815 #: src/protocols/gg/gg.c:262
|
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Status: %s"
|
|
818 msgstr "Stanje: %s"
|
|
819
|
|
820 #: src/protocols/gg/gg.c:283
|
|
821 msgid "Could not connect"
|
|
822 msgstr "Ne može se povezati"
|
|
823
|
|
824 #: src/protocols/gg/gg.c:290
|
|
825 msgid "Unable to read socket"
|
|
826 msgstr "Ne može da čita soket"
|
|
827
|
|
828 #: src/protocols/gg/gg.c:402
|
|
829 msgid "Unable to connect."
|
|
830 msgstr "Ne može da se poveže."
|
|
831
|
|
832 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
833 msgid "Reading data"
|
|
834 msgstr "Čita podatke"
|
|
835
|
|
836 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
|
|
837 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
838 msgid "Balancer handshake"
|
|
839 msgstr "Ravnotežno rukovanje"
|
|
840
|
|
841 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
842 msgid "Reading server key"
|
|
843 msgstr "Čita ključ servera"
|
|
844
|
|
845 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
|
846 msgid "Exchanging key hash"
|
|
847 msgstr "Razmenjuje heš ključa"
|
|
848
|
|
849 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
|
850 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
851 msgstr "Kritična greška u GG bibliotci\n"
|
|
852
|
|
853 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Connect to %s failed"
|
|
856 msgstr "Neuspešno na %s povezivanje"
|
|
857
|
|
858 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
|
859 msgid "Unable to ping server"
|
|
860 msgstr "Ne može da pronađe server"
|
|
861
|
|
862 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
|
863 msgid "Send as message"
|
|
864 msgstr "Pošalji kao poruku"
|
|
865
|
|
866 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
867 msgid "Looking up GG server"
|
|
868 msgstr "Traži GG server"
|
|
869
|
|
870 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
|
871 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
872 msgstr "Naveden neispravan Gadu-Gadu korisnički broj"
|
|
873
|
|
874 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
875 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
876 msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
|
|
877
|
|
878 #: src/protocols/gg/gg.c:633
|
|
879 msgid "Couldn't get search results"
|
|
880 msgstr "Ne može da preuzme rezultate pretrage"
|
|
881
|
|
882 #: src/protocols/gg/gg.c:638
|
|
883 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
884 msgstr "Gadu-Gadu pretraga"
|
|
885
|
|
886 #: src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
887 msgid "Active"
|
|
888 msgstr "Aktivan"
|
|
889
|
|
890 #. *
|
|
891 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
892 #.
|
|
893 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
|
|
894 msgid "Yes"
|
|
895 msgstr "Da"
|
|
896
|
|
897 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
|
|
898 msgid "No"
|
|
899 msgstr "Ne"
|
|
900
|
|
901 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
902 msgid "UIN"
|
|
903 msgstr "Korisnički broj"
|
|
904
|
|
905 #: src/protocols/gg/gg.c:672
|
|
906 msgid "First name"
|
|
907 msgstr "Ime"
|
|
908
|
|
909 #: src/protocols/gg/gg.c:677
|
|
910 msgid "Second Name"
|
|
911 msgstr "Prezime"
|
|
912
|
|
913 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
|
|
914 msgid "Nick"
|
|
915 msgstr "Nadimak"
|
|
916
|
|
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
|
|
918 msgid "Birth year"
|
|
919 msgstr "Godina rođenja"
|
|
920
|
|
921 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
|
|
922 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
923 msgid "Sex"
|
|
924 msgstr "Pol"
|
|
925
|
|
926 #. City
|
|
927 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
|
|
929 msgid "City"
|
|
930 msgstr "Grad"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/gg/gg.c:738
|
|
933 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
934 msgstr "Ne postoji spisak drugara na Gadu-Gadu serveru."
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/gg/gg.c:746
|
|
937 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
938 msgstr "Ne može da uveze spisak drugara sa servera"
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/gg/gg.c:809
|
|
941 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
942 msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server"
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/gg/gg.c:817
|
|
945 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
946 msgstr "Ne može da prenese spisak drugara na Gadu-Gadu server"
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/gg/gg.c:825
|
|
949 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
950 msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera"
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
953 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
954 msgstr "Ne može da ukloni spisak drugara sa Gadu-Gadu servera"
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
|
957 msgid "Password changed successfully"
|
|
958 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
|
|
959
|
|
960 #: src/protocols/gg/gg.c:848
|
|
961 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
962 msgstr "Neuspešna izmena lozinke"
|
|
963
|
|
964 #: src/protocols/gg/gg.c:965
|
|
965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
966 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom"
|
|
967
|
|
968 #: src/protocols/gg/gg.c:966
|
|
969 msgid ""
|
|
970 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
971 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
972 msgstr ""
|
|
973 "Gaim nije mogao da ispuni vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-Gadu "
|
|
974 "veb serveru. Ponovite pokušaj kasnije."
|
|
975
|
|
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994
|
|
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
978 msgstr "Ne može da uveze Gadu-Gadu spisak drugara"
|
|
979
|
|
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995
|
|
981 msgid ""
|
|
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
983 "again later."
|
|
984 msgstr ""
|
|
985 "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. "
|
|
986 "Ponovite pokušaj kasnije."
|
|
987
|
|
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
989 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
990 msgstr "Ne može da izveze spisak drugara"
|
|
991
|
|
992 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
|
|
993 msgid ""
|
|
994 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
995 msgstr ""
|
|
996 "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Ponovite pokušaj "
|
|
997 "kasnije."
|
|
998
|
|
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
|
|
1000 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
1001 msgstr "Ne može da ukloni Gadu-Gadu spisak drugara"
|
|
1002
|
|
1003 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
|
|
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
|
|
1005 msgid "Unable to access directory"
|
|
1006 msgstr "Ne može da pristupi imeniku"
|
|
1007
|
|
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
|
|
1009 msgid ""
|
|
1010 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
1011 "the directory server. Please try again later."
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013 "Gaim ne može da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa "
|
|
1014 "serverom. Ponovite pokušaj kasnije."
|
|
1015
|
|
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
|
|
1017 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
1018 msgstr "Ne može da izmeni Gadu-Gadu lozinku"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
|
|
1021 msgid ""
|
|
1022 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
1023 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025 "Gaim nije uspeo da izmeni vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa Gadu-"
|
|
1026 "Gadu serverom. Ponovite pokušaj kasnije."
|
|
1027
|
|
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
|
|
1029 msgid "Directory Search"
|
|
1030 msgstr "Pretraga imenika"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
|
|
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1474
|
|
1035 msgid "Change Password"
|
|
1036 msgstr "Promenite lozinku"
|
|
1037
|
|
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
|
|
1039 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
1040 msgstr "Uvezite spisak drugara sa servera"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
|
|
1043 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
1044 msgstr "Izvezite spisak drugara na server"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
|
1047 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
1048 msgstr "Uklonite spisak drugara sa servera"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
|
|
1051 msgid "Unable to access user profile."
|
|
1052 msgstr "Ne može da pristupi podacima o korisniku."
|
|
1053
|
|
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
|
|
1055 msgid ""
|
|
1056 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
1057 "the directory server. Please try again later."
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059 "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri "
|
|
1060 "povezivanju na server sa imenikom. Ponovite pokušaj kasnije. "
|
|
1061
|
|
1062 #. *< api_version
|
|
1063 #. *< type
|
|
1064 #. *< ui_requirement
|
|
1065 #. *< flags
|
|
1066 #. *< dependencies
|
|
1067 #. *< priority
|
|
1068 #. *< id
|
|
1069 #. *< name
|
|
1070 #. *< version
|
|
1071 #. * summary
|
|
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
|
|
1073 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
1074 msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"
|
|
1075
|
|
1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
1077 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
1078 msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom."
|
|
1079
|
|
1080 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124
|
|
1081 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
|
|
1083 msgid "Add"
|
|
1084 msgstr "Dodaj"
|
|
1085
|
|
1086 #. Cancel button.
|
|
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459
|
|
1088 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207
|
|
1089 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775
|
|
1090 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883
|
|
1091 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171
|
|
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
|
|
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172
|
|
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
|
|
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218
|
|
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
|
|
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
|
|
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
|
|
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
|
|
1100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
|
|
1101 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
|
|
1102 msgid "Cancel"
|
|
1103 msgstr "Otkaži"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
1108 msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara."
|
|
1109
|
|
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
|
|
1111 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
|
|
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
|
1113 msgid "Authorize"
|
|
1114 msgstr "Ovlasti"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
|
|
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
|
|
1118 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
|
|
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
|
|
1120 msgid "Deny"
|
|
1121 msgstr "Odbij"
|
|
1122
|
|
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
1124 msgid "Send message through server"
|
|
1125 msgstr "Pošalji poruku kroz server"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
|
|
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
|
|
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
|
|
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376
|
|
1131 #: src/protocols/napster/napster.c:496
|
|
1132 msgid "Unable to connect"
|
|
1133 msgstr "Ne može da se poveže"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
1136 msgid "Connecting..."
|
|
1137 msgstr "Uspostavlja vezu..."
|
|
1138
|
|
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
|
|
1140 msgid "Nick:"
|
|
1141 msgstr "Nadimak:"
|
|
1142
|
|
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
1144 msgid "Gaim User"
|
|
1145 msgstr "Gaim korisnik"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:187
|
|
1148 msgid ""
|
|
1149 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
1150 "the Account Editor)"
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152 "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite „Zapis“ stavku u "
|
|
1153 "Uredniku naloga)"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
|
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
1158 msgstr "DCC razgovor sa %s prekinut"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
|
|
1161 #, c-format
|
|
1162 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
1163 msgstr "DCC razgovor sa %s započet"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:676
|
|
1166 msgid "No topic is set"
|
|
1167 msgstr "Tema nije postavljena"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
|
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
1172 msgstr "<B>%s je izmenio temu u: %s</B>"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:742
|
|
1175 #, c-format
|
|
1176 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
1177 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] od strane %s"
|
|
1178
|
|
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
|
|
1180 msgid "User"
|
|
1181 msgstr "Korisnik"
|
|
1182
|
|
1183 #. Splits
|
|
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
|
|
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
|
|
1186 msgid "Server"
|
|
1187 msgstr "Server"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
|
|
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
|
|
1191 msgid "IRC Operator"
|
|
1192 msgstr "IRC upravnik"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:940
|
|
1195 msgid "Channels"
|
|
1196 msgstr "Kanali"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:946
|
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "%s is an Identified User"
|
|
1201 msgstr "%s je identifikovani korisnik"
|
|
1202
|
|
1203 # bug: plural-forms
|
|
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
|
|
1207 msgstr "%ld sekundi [prijava: %s]"
|
|
1208
|
|
1209 #. RPL_REHASHING
|
|
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
|
|
1211 msgid "Rehashing server"
|
|
1212 msgstr "Osvežava server"
|
|
1213
|
|
1214 #. ERR_NOSUCHNICK
|
|
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
|
|
1216 msgid "No such nick/channel"
|
|
1217 msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
|
|
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
|
|
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
|
|
1222 msgid "IRC Error"
|
|
1223 msgstr "IRC greška"
|
|
1224
|
|
1225 #. ERR_NOSUCHSERVER
|
|
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
|
|
1227 msgid "No such server"
|
|
1228 msgstr "Ne postoji taj server"
|
|
1229
|
|
1230 #. ERR_NOMOTD
|
|
1231 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
|
|
1232 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
|
|
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
|
|
1234 msgid "No nickname given"
|
|
1235 msgstr "Nije naveden nadimak"
|
|
1236
|
|
1237 #. ERR_NOPRIVILEGES
|
|
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
1239 msgid "You're not an IRC operator!"
|
|
1240 msgstr "Ti nisi IRC upravnik!"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
|
|
1243 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
|
1244 msgstr "Ovaj nadimak je već u upotrebi. Izaberite novi nadimak"
|
|
1245
|
|
1246 #. Build OK Button
|
|
1247 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
|
|
1248 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
|
|
1249 #: src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
|
|
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
|
|
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
|
|
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
|
|
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
|
|
1255 #: src/request.h:813
|
|
1256 msgid "OK"
|
|
1257 msgstr "U redu"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
|
|
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
|
|
1261 msgid "IRC CTCP info"
|
|
1262 msgstr "IRC CTCP podaci"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
|
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
|
1267 msgstr "%s želi da započne DCC razgovor"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
|
|
1270 msgid ""
|
|
1271 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
1272 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274 "Ovo zahteva da se uspostavi neposredna veza između dva računara. Poslate "
|
|
1275 "poruke neće prolaziti kroz IRC server."
|
|
1276
|
|
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
|
|
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
|
|
1279 msgid "Connect"
|
|
1280 msgstr "Uspostavi vezu"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
|
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "Received an invalid file send request from %s."
|
|
1285 msgstr "Primio je neispravan zahtev za slanje datoteke od %s."
|
|
1286
|
|
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
|
|
1288 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
|
|
1289 msgid "Unable to write"
|
|
1290 msgstr "Ne može da piše"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
|
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
1295 msgstr "Izbačeni ste sa %s: %s"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
|
|
1298 #, c-format
|
|
1299 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
1300 msgstr "Izbačeni od strane %s: %s"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
|
|
1303 msgid "CTCP ClientInfo"
|
|
1304 msgstr "CTCP podaci o klijentu"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
|
|
1307 msgid "CTCP UserInfo"
|
|
1308 msgstr "CTCP podaci o korisniku"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
|
|
1311 msgid "CTCP Version"
|
|
1312 msgstr "CTCP izdanje"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
|
|
1315 msgid "CTCP Ping"
|
|
1316 msgstr "CTCP ping"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
|
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:234
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "Signon: %s"
|
|
1322 msgstr "Prijava: %s"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
|
|
1325 msgid "Unable to create socket"
|
|
1326 msgstr "Ne može da uspostavi soket"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
|
|
1329 #, c-format
|
|
1330 msgid "Topic for %s is %s"
|
|
1331 msgstr "Tema kanala %s je %s"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
|
|
1334 #, c-format
|
|
1335 msgid "You have left %s"
|
|
1336 msgstr "Napustili ste %s"
|
|
1337
|
|
1338 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)?
|
|
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
|
|
1340 msgid "IRC Part"
|
|
1341 msgstr "Napuštanje IRC kanala"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
|
|
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
1345 msgstr "<I>Zahteva DCC razgovor</I>"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
|
|
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1349 msgstr "<B>Naredbe upravnika:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
|
|
1352 msgid ""
|
|
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 "<B>CTCP naredbe:<BR>CLIENTINFO <nadimak><BR>USERINFO <nadimak><BR>VERSION "
|
|
1357 "<nadimak><BR>PING <nadimak></B><BR>"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
|
|
1360 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1361 msgstr "<B>DCC naredbe:<BR>CHAT <nadimak></B>"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
|
|
1364 msgid ""
|
|
1365 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
1366 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
1367 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
1368 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370 "<B>Trenutno podržane naredbe:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
1371 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
1372 "WHOWAS<BR>Ukucajte /HELP OPER za naredbe upravnika<BR>Ukucajte /HELP CTCP za "
|
|
1373 "CTCP naredbe<BR>Ukucajte /HELP DCC za DCC naredbe"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
|
|
1376 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
1377 msgstr "<B>Nepoznata naredba</B>"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
|
|
1380 msgid "Channel:"
|
|
1381 msgstr "Kanal:"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 src/protocols/irc/irc.c:2479
|
|
1384 msgid "Password:"
|
|
1385 msgstr "Lozinka:"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
|
|
1388 msgid "DCC Chat"
|
|
1389 msgstr "DCC razgovor"
|
|
1390
|
|
1391 #. *< api_version
|
|
1392 #. *< type
|
|
1393 #. *< ui_requirement
|
|
1394 #. *< flags
|
|
1395 #. *< dependencies
|
|
1396 #. *< priority
|
|
1397 #. *< id
|
|
1398 #. *< name
|
|
1399 #. *< version
|
|
1400 #. * summary
|
|
1401 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
|
|
1402 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
1403 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
|
|
1404
|
|
1405 #. Account Options
|
|
1406 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
|
|
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1260
|
|
1408 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
|
|
1409 msgid "Port"
|
|
1410 msgstr "Port"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
|
|
1413 msgid "Encoding"
|
|
1414 msgstr "Zapis"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
|
|
1417 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
|
|
1418 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
|
|
1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
|
|
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
|
|
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
|
|
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
|
|
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
|
|
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
|
|
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
|
|
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
|
|
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811
|
|
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883
|
|
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018
|
|
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062
|
|
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084
|
|
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120
|
|
1433 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
|
|
1434 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
|
|
1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
|
|
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
|
|
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
|
|
1438 msgid "Write error"
|
|
1439 msgstr "Greška pri upisu"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
|
|
1442 msgid "Unable to change password."
|
|
1443 msgstr "Ne može da izmeni lozinku."
|
|
1444
|
|
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
|
|
1446 msgid ""
|
|
1447 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
1448 "changed."
|
|
1449 msgstr "Lozinka koju ste uneli je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena."
|
|
1450
|
|
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
|
|
1452 msgid "Unable to change password"
|
|
1453 msgstr "Ne može da izmeni lozinku"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
|
|
1456 msgid ""
|
|
1457 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
1458 "password remains the same."
|
|
1459 msgstr ""
|
|
1460 "Lozinka koju ste uneli je ista kao i vaša tekuća lozinka. Vaša lozinka "
|
|
1461 "ostaje ista."
|
|
1462
|
|
1463 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781
|
|
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
|
1465 msgid "Unknown"
|
|
1466 msgstr "Nepoznato"
|
|
1467
|
|
1468 #. once again, we don't have to put anything here
|
|
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
|
|
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
|
|
1471 msgid "Chatty"
|
|
1472 msgstr "Pričljiv"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
|
|
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
|
|
1476 msgid "Extended Away"
|
|
1477 msgstr "Produženo odsustvo"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
|
|
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
|
|
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
|
|
1482 msgid "Do Not Disturb"
|
|
1483 msgstr "Ne uznemiravaj"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
|
|
1486 #, c-format
|
|
1487 msgid "Jabber Error %s"
|
|
1488 msgstr "Džaber greška %s"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
|
|
1491 #, c-format
|
|
1492 msgid "Error %s: %s"
|
|
1493 msgstr "Greška %s: %s"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
|
|
1496 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
1497 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
|
|
1500 #, c-format
|
|
1501 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
1502 msgstr "Korisnik %s želi da vas doda na svoj spisak drugara."
|
|
1503
|
|
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
|
|
1505 #, c-format
|
|
1506 msgid ""
|
|
1507 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
1508 msgstr "Džaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u vaš spisak."
|
|
1509
|
|
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
|
|
1511 msgid "No such user."
|
|
1512 msgstr "Nema takvog korisnika."
|
|
1513
|
|
1514 #. Should never happen.
|
|
1515 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
|
|
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
|
|
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:644
|
|
1518 msgid "Buddies"
|
|
1519 msgstr "Drugari"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
|
|
1522 msgid "Authenticating"
|
|
1523 msgstr "Identifikuje"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
|
|
1526 msgid "Unknown login error"
|
|
1527 msgstr "Nepoznata greška pri prijavi"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
|
|
1530 msgid "Password successfully changed."
|
|
1531 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena."
|
|
1532
|
|
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
|
|
1534 msgid "Connection lost"
|
|
1535 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
|
|
1538 msgid "Connected"
|
|
1539 msgstr "Veza uspostavljena"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
|
|
1542 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
1543 msgstr "Zahteva način identifikacije"
|
|
1544
|
|
1545 #. we have no chats yet
|
|
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
|
|
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
|
|
1548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
|
|
1549 msgid "Connecting"
|
|
1550 msgstr "Uspostavlja vezu"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
|
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
1555 msgstr "Korisnik %s je neispravno Džaber ime, i stoga nije dodat."
|
|
1556
|
|
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
|
|
1558 msgid "Unable to add buddy."
|
|
1559 msgstr "Ne može da doda drugara."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
|
|
1562 msgid "Jabber Error"
|
|
1563 msgstr "Džaber greška"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
|
|
1566 msgid "Room:"
|
|
1567 msgstr "Soba:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
|
|
1570 msgid "Server:"
|
|
1571 msgstr "Server:"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
|
|
1574 msgid "Handle:"
|
|
1575 msgstr "Nadimak:"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
|
|
1578 msgid "Unable to join chat"
|
|
1579 msgstr "Ne može da pristupi razgovoru"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
|
|
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
|
|
1583 msgid "Jabber ID"
|
|
1584 msgstr "Džaber ID"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
|
|
1587 msgid "Error"
|
|
1588 msgstr "Greška"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
|
|
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
|
|
1592 msgid "Status"
|
|
1593 msgstr "Stanje"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
|
|
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
|
|
1597 msgid "Not Authorized"
|
|
1598 msgstr "Nije ovlašćen"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
|
|
1601 msgid "View Error Msg"
|
|
1602 msgstr "Pogledajte poruke o greškama"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
|
|
1605 msgid "Get Away Msg"
|
|
1606 msgstr "Preuzmi poruku za odsustvo"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
|
|
1609 msgid "Un-hide From"
|
|
1610 msgstr "Ne skrivaj od"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
|
|
1613 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
1614 msgstr "Privremeno sakri od"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
|
|
1617 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1618 msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
|
|
1621 msgid "Re-request authorization"
|
|
1622 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje"
|
|
1623
|
|
1624 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
|
1625 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
|
|
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
|
|
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
|
|
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
|
|
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
|
|
1630 msgid "Online"
|
|
1631 msgstr "Na vezi"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
|
|
1634 msgid "Full Name"
|
|
1635 msgstr "Puno ime"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
|
|
1638 msgid "Family Name"
|
|
1639 msgstr "Prezime"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
|
|
1642 msgid "Given Name"
|
|
1643 msgstr "Ime"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
|
|
1646 msgid "Nickname"
|
|
1647 msgstr "Nadimak"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
|
|
1650 msgid "URL"
|
|
1651 msgstr "Internet adresa"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
|
|
1654 msgid "Street Address"
|
|
1655 msgstr "Ulica"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
|
|
1658 msgid "Extended Address"
|
|
1659 msgstr "Proširena adresa"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
|
|
1662 msgid "Locality"
|
|
1663 msgstr "Lokalitet"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
|
1666 msgid "Region"
|
|
1667 msgstr "Oblast"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
|
|
1670 msgid "Postal Code"
|
|
1671 msgstr "Poštanski broj"
|
|
1672
|
|
1673 #. Country
|
|
1674 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
|
|
1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
|
|
1676 msgid "Country"
|
|
1677 msgstr "Država"
|
|
1678
|
|
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
|
|
1680 msgid "Telephone"
|
|
1681 msgstr "Telefon"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
|
|
1684 msgid "Email"
|
|
1685 msgstr "E-pošta"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
|
|
1688 msgid "Organization Name"
|
|
1689 msgstr "Naziv organizacije"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
|
|
1692 msgid "Organization Unit"
|
|
1693 msgstr "Odeljenje u organizaciji"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
|
|
1696 msgid "Title"
|
|
1697 msgstr "Titula"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
|
|
1700 msgid "Role"
|
|
1701 msgstr "Uloga"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
|
|
1704 msgid "Birthday"
|
|
1705 msgstr "Rođendan"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
|
|
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
|
|
1709 msgid "Description"
|
|
1710 msgstr "Opis"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
|
|
1713 msgid ""
|
|
1714 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1715 "comfortable"
|
|
1716 msgstr ""
|
|
1717 "Nijedna od stavki ispod nije obavezna. Unesite samo podatke koje želite"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
|
|
1720 msgid "User Identity"
|
|
1721 msgstr "Identitet korisnika"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
|
|
1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1725 msgstr "Gaim — uredite Džaber vizit-kartu"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
|
|
1728 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1729 msgstr "Registracija sa serverom uspešna!"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
|
|
1732 msgid "Unknown registration error"
|
|
1733 msgstr "Nepoznata greška pri registraciji"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
|
|
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
|
|
1737 msgid "Set User Info"
|
|
1738 msgstr "Postavite podatke o korisniku"
|
|
1739
|
|
1740 #. *< api_version
|
|
1741 #. *< type
|
|
1742 #. *< ui_requirement
|
|
1743 #. *< flags
|
|
1744 #. *< dependencies
|
|
1745 #. *< priority
|
|
1746 #. *< id
|
|
1747 #. *< name
|
|
1748 #. *< version
|
|
1749 #. * summary
|
|
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
|
|
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
1752 msgstr "Dodatak za Džaber protokol"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
|
|
1755 msgid "Resource"
|
|
1756 msgstr "Resurs"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
|
|
1759 msgid "Connect server"
|
|
1760 msgstr "Povezivanje sa serverom"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
|
|
1763 msgid "Protocol not supported"
|
|
1764 msgstr "Prokol nije podržan"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
|
|
1767 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
1768 msgstr "Ne može da zatraži INF\n"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
|
|
1771 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
1772 msgstr "Ne može da se prijavi pomoću MD5"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
|
|
1775 msgid "Unable to send USR\n"
|
|
1776 msgstr "Ne može da pošalje USR\n"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
|
|
1779 msgid "Requesting to send password"
|
|
1780 msgstr "Zahteva se slanje lozinke"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
|
|
1783 msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
1784 msgstr "Primio neispravan XFR\n"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
|
|
1787 msgid "Unable to transfer"
|
|
1788 msgstr "Ne može da prenese"
|
|
1789
|
|
1790 # Mozda "razume poruku"
|
|
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
|
|
1792 msgid "Unable to parse message."
|
|
1793 msgstr "Ne može da obradi poruku"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
|
|
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
|
|
1797 msgid "Unable to write to server"
|
|
1798 msgstr "Ne može da piše na server"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
|
|
1801 msgid "Syncing with server"
|
|
1802 msgstr "Usklađuje sa serverom"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
|
|
1805 msgid "Error reading from server"
|
|
1806 msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
1809 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1810 msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaim-a)"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
1813 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1814 msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaim-a)"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
1817 msgid "Invalid User"
|
|
1818 msgstr "Neispravan korisnik"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
1821 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1822 msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
1825 msgid "Already Login"
|
|
1826 msgstr "Već prijavljen"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
1829 msgid "Invalid Username"
|
|
1830 msgstr "Neispravno korisničko ime"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
1833 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1834 msgstr "Neispravno ime"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
1837 msgid "List Full"
|
|
1838 msgstr "Spisak pun"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
1841 msgid "Already there"
|
|
1842 msgstr "Već je prisutan"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
1845 msgid "Not on list"
|
|
1846 msgstr "Nije na spisku"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
1849 msgid "User is offline"
|
|
1850 msgstr "Korisnik nije na vezi"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
1853 msgid "Already in the mode"
|
|
1854 msgstr "Već u tom modu"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
1857 msgid "Already in opposite list"
|
|
1858 msgstr "Već u suparničkom spisku"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/protocols/msn/error.c:75
|
|
1861 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
1862 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
|
1865 msgid "Switchboard failed"
|
|
1866 msgstr "Neuspešno prebacivanje"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
|
1869 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1870 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
1873 msgid "Required fields missing"
|
|
1874 msgstr "Nedostaju obavezna polja"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
|
|
1877 msgid "Not logged in"
|
|
1878 msgstr "Nije prijavljen"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
|
1881 msgid "Internal server error"
|
|
1882 msgstr "Unutrašnja greška servera"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/protocols/msn/error.c:96
|
|
1885 msgid "Database server error"
|
|
1886 msgstr "Greška servera sa bazom"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
|
1889 msgid "File operation error"
|
|
1890 msgstr "Greška pri radu nad datotekom"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
|
1893 msgid "Memory allocation error"
|
|
1894 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/protocols/msn/error.c:105
|
|
1897 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
1898 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
|
1901 msgid "Server busy"
|
|
1902 msgstr "Server zauzet"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/protocols/msn/error.c:112
|
|
1905 msgid "Server unavailable"
|
|
1906 msgstr "Server nedostupan"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/protocols/msn/error.c:115
|
|
1909 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1910 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/protocols/msn/error.c:118
|
|
1913 msgid "Database connect error"
|
|
1914 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
|
1917 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1918 msgstr "Server se gasi (napuštaj broj)"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
|
1921 msgid "Error creating connection"
|
|
1922 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
|
1925 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
1926 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
1929 msgid "Session overload"
|
|
1930 msgstr "Preopterećenje sesije"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
|
1933 msgid "User is too active"
|
|
1934 msgstr "Korisnike je preaktivan"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
|
1937 msgid "Too many sessions"
|
|
1938 msgstr "Previše sesija"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/protocols/msn/error.c:145
|
|
1941 msgid "Not expected"
|
|
1942 msgstr "Neočekivano"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
|
1945 msgid "Bad friend file"
|
|
1946 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/protocols/msn/error.c:152
|
|
1949 msgid "Authentication failed"
|
|
1950 msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
|
1953 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1954 msgstr "Nedozvoljeno kada niste povezani"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/protocols/msn/error.c:158
|
|
1957 msgid "Not accepting new users"
|
|
1958 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
1961 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
1962 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
|
1965 #, c-format
|
|
1966 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
1967 msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:60
|
|
1970 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
1971 msgstr "Vaše novo lakše MSN ime je predugačko."
|
|
1972
|
|
1973 #: src/protocols/msn/msn.c:167
|
|
1974 msgid "Set your friendly name."
|
|
1975 msgstr "Postavite vaše lakše ime."
|
|
1976
|
|
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:168
|
|
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
1979 msgstr "Ovo je ime pod kojim će vas videti vaši MSN drugari."
|
|
1980
|
|
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:180
|
|
1982 msgid "Set your home phone number."
|
|
1983 msgstr "Postavite vaš kućni broj telefona."
|
|
1984
|
|
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:191
|
|
1986 msgid "Set your work phone number."
|
|
1987 msgstr "Postavite vaš broj telefona na poslu."
|
|
1988
|
|
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:202
|
|
1990 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
1991 msgstr "Postavite vaš broj mobilnog telefona."
|
|
1992
|
|
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:211
|
|
1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
1995 msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
1998 msgid ""
|
|
1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
2001 msgstr ""
|
|
2002 "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz vašeg spiska drugara da "
|
|
2003 "vam šalju MSN mobilne stranice na vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
|
|
2004 "uređaj?"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:216
|
|
2007 msgid "Allow"
|
|
2008 msgstr "Dopusti"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:217
|
|
2011 msgid "Disallow"
|
|
2012 msgstr "Zabrani"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:234
|
|
2015 msgid "Send a mobile message."
|
|
2016 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
|
|
2017
|
|
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
2019 msgid "Page"
|
|
2020 msgstr "Stranica"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
|
|
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/server.c:1458
|
|
2024 msgid "Close"
|
|
2025 msgstr "Zatvori"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
|
|
2028 #, c-format
|
|
2029 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
2030 msgstr "<b>Stanje:</b> %s"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
|
|
2033 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
2034 msgid "Away From Computer"
|
|
2035 msgstr "Odsutan od računara"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
|
|
2038 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
|
|
2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
|
|
2040 msgid "Be Right Back"
|
|
2041 msgstr "Odmah se vraćam"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
|
|
2044 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
|
|
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
|
|
2046 msgid "Busy"
|
|
2047 msgstr "Zauzet"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
|
|
2050 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
|
|
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
|
|
2052 msgid "On The Phone"
|
|
2053 msgstr "Telefoniram"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
|
|
2056 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
|
|
2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
|
|
2058 msgid "Out To Lunch"
|
|
2059 msgstr "Izašao na ručak"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
|
|
2062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
|
|
2063 msgid "Hidden"
|
|
2064 msgstr "Skriven"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:355
|
|
2067 msgid "Set Friendly Name"
|
|
2068 msgstr "Postavi ime"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:363
|
|
2071 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
2072 msgstr "Postavi broj kućnog telefona"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:369
|
|
2075 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
2076 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
|
|
2077
|
|
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:375
|
|
2079 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
2080 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:384
|
|
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
2084 msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
2088 msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice"
|
|
2089
|
|
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:414
|
|
2091 msgid "Send to Mobile"
|
|
2092 msgstr "Pošalji na mobilni"
|
|
2093
|
|
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:423
|
|
2095 msgid "Initiate Chat"
|
|
2096 msgstr "Pokreni razgovor"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:697
|
|
2099 #, c-format
|
|
2100 msgid ""
|
|
2101 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2102 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
2103 msgstr ""
|
|
2104 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste "
|
|
2105 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku dozvola nisu učinjene izmene."
|
|
2106
|
|
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
|
|
2108 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
2109 msgstr "Neispravno MSN korisničko ime"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:737
|
|
2112 #, c-format
|
|
2113 msgid ""
|
|
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
2116 msgstr ""
|
|
2117 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste "
|
|
2118 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku zabrana nisu učinjene izmene."
|
|
2119
|
|
2120 #. *< api_version
|
|
2121 #. *< type
|
|
2122 #. *< ui_requirement
|
|
2123 #. *< flags
|
|
2124 #. *< dependencies
|
|
2125 #. *< priority
|
|
2126 #. *< id
|
|
2127 #. *< name
|
|
2128 #. *< version
|
|
2129 #. * summary
|
|
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238
|
|
2131 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
2132 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
|
|
2135 msgid "Login server"
|
|
2136 msgstr "Server za prijavu"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/protocols/msn/notification.c:235
|
|
2139 msgid "Unable to request INF"
|
|
2140 msgstr "Ne može da zatraži INF"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/protocols/msn/notification.c:261
|
|
2143 msgid "Unable to send USR"
|
|
2144 msgstr "Ne može da pošalje USR"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
|
|
2147 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
2148 msgstr "Preuzima spisak drugara"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:323
|
|
2151 msgid "Unable to send password"
|
|
2152 msgstr "Ne može da pošalje lozinku"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:328
|
|
2155 msgid "Password sent"
|
|
2156 msgstr "Lozinka poslata"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:346
|
|
2159 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
2160 msgstr "Veza vam je prekinuta, prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
|
|
2161
|
|
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:351
|
|
2163 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
2164 msgstr "Veza vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
|
|
2165
|
|
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:462
|
|
2167 #, c-format
|
|
2168 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
2169 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara."
|
|
2170
|
|
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:741
|
|
2172 #, c-format
|
|
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
2174 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara."
|
|
2175
|
|
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
|
|
2177 msgid "Got invalid XFR"
|
|
2178 msgstr "Primio neispravan XFR"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
|
|
2181 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
2182 msgstr "Ne može da se sporazume sa serverom za obaveštenja"
|
|
2183
|
|
2184 # bug: plural-forms
|
|
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
|
|
2186 #, c-format
|
|
2187 msgid ""
|
|
2188 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
|
|
2189 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
|
|
2190 "progress.\n"
|
|
2191 "\n"
|
|
2192 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
2193 "sign in."
|
|
2194 msgstr ""
|
|
2195 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
|
|
2196 "automatski odjavljeni. Molim završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
|
2197 "\n"
|
|
2198 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete da se ponovo prijavite."
|
|
2199
|
|
2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
2201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
|
|
2202 msgid "Idle"
|
|
2203 msgstr "Neaktivan"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
|
|
2206 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
2207 msgstr "Razgovor nije vođen i istekao je."
|
|
2208
|
|
2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
|
|
2210 #, c-format
|
|
2211 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
2212 msgstr "%s zatvori prozor sa razgovorom."
|
|
2213
|
|
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
|
|
2215 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
2216 msgstr "Moguće je da nije primljena MSN poruka."
|
|
2217
|
|
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:232
|
|
2219 msgid "Unable to read header from server"
|
|
2220 msgstr "Ne može da učita zaglavlje sa servera"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
2225 msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB"
|
|
2226
|
|
2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
2229 #, c-format
|
|
2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
2231 msgstr "Ne može da doda „%s“ u vaš Napster spisak"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
|
2234 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
2235 msgstr "Veza sa serverom je raskinuta."
|
|
2236
|
|
2237 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
2238 #: src/protocols/napster/napster.c:382
|
|
2239 #, c-format
|
|
2240 msgid "%s requested your information"
|
|
2241 msgstr "%s zatraži vaše podatke"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:412
|
|
2244 msgid ""
|
|
2245 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
2246 "different location"
|
|
2247 msgstr ""
|
|
2248 "Veza sa serverom vam je prekinuta pošto ste se prijavili sa nekog drugog "
|
|
2249 "mesta."
|
|
2250
|
|
2251 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418
|
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "%s requested a PING"
|
|
2255 msgstr "%s zatraži PING"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtkblist.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:531
|
|
2258 msgid "Get Info"
|
|
2259 msgstr "Podaci"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
|
|
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
|
2263 msgid "Join what group:"
|
|
2264 msgstr "Priključi se kojoj grupi:"
|
|
2265
|
|
2266 #. *< api_version
|
|
2267 #. *< type
|
|
2268 #. *< ui_requirement
|
|
2269 #. *< flags
|
|
2270 #. *< dependencies
|
|
2271 #. *< priority
|
|
2272 #. *< id
|
|
2273 #. *< name
|
|
2274 #. *< version
|
|
2275 #. * summary
|
|
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
|
|
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
2278 msgstr "Dodatak za Napster protokol"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
|
|
2281 msgid "Invalid error"
|
|
2282 msgstr "Neispravna greška (!!!)"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
|
|
2285 msgid "Invalid SNAC"
|
|
2286 msgstr "Neispravan SNAC (šta god to bilo ;)"
|
|
2287
|
|
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
|
|
2289 msgid "Rate to host"
|
|
2290 msgstr "Brzina prema serveru"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
|
|
2293 msgid "Rate to client"
|
|
2294 msgstr "Brzina prema klijentu"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
|
2297 msgid "Service unavailable"
|
|
2298 msgstr "Usluga nedostupna"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
|
2301 msgid "Service not defined"
|
|
2302 msgstr "Usluga nije ustanovljena"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
|
2305 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
2306 msgstr "Prevaziđeni SNAC"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
|
2309 msgid "Not supported by host"
|
|
2310 msgstr "Domaćin ne podržava"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
|
2313 msgid "Not supported by client"
|
|
2314 msgstr "Klijent ne podržava"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
|
2317 msgid "Refused by client"
|
|
2318 msgstr "Klijent odbio"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
|
2321 msgid "Reply too big"
|
|
2322 msgstr "Odgovor prevelik"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
|
2325 msgid "Responses lost"
|
|
2326 msgstr "Odgovori izgubljeni"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
|
2329 msgid "Request denied"
|
|
2330 msgstr "Zahtev odbijen"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
2333 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
2334 msgstr "Razvaljeno SNAC opterećenje"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
|
2337 msgid "Insufficient rights"
|
|
2338 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
|
2341 msgid "In local permit/deny"
|
|
2342 msgstr "U lokalnom dozvoli/zabrani"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
|
2345 msgid "Too evil (sender)"
|
|
2346 msgstr "Previše zao (pošiljalac)"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
2349 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
2350 msgstr "Previše zao (primalac)"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
2353 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
2354 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
2357 msgid "No match"
|
|
2358 msgstr "Nema poklapanja"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
2361 msgid "List overflow"
|
|
2362 msgstr "Prekoračenje spiska"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
|
2365 msgid "Request ambiguous"
|
|
2366 msgstr "Zahtev dvosmislen"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
|
2369 msgid "Queue full"
|
|
2370 msgstr "Red pun"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
|
2373 msgid "Not while on AOL"
|
|
2374 msgstr "Ne dok je na AOL-u"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
|
|
2377 #, c-format
|
|
2378 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
2379 msgstr "Neposredne brze poruke za %s zatvorene"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
|
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
2384 msgstr "Neposredne brze poruke za %s neuspešne"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
|
|
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
|
|
2388 msgid "Disconnected."
|
|
2389 msgstr "Veza prekinuta."
|
|
2390
|
|
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
|
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
2394 msgstr "Veza sa pričaonicom %s se prekinula."
|
|
2395
|
|
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
|
|
2397 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
2398 msgstr "Razgovor trenutno nije moguć"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
|
|
2401 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
2402 msgstr "Ne može da se poveže na domaćina"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
|
|
2405 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
2406 msgstr "Ne može da se prijavi na AIM"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
|
|
2409 msgid "Could Not Connect"
|
|
2410 msgstr "Ne može da se poveže"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
|
|
2413 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
2414 msgstr "Veza uspostavljena, kolačić poslat"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
|
|
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
|
|
2418 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
2419 msgstr "Prenos datoteka obustvaljen"
|
|
2420
|
|
2421 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
|
|
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
|
|
2423 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
2424 msgstr "Ne može da uspostavi soket za vezu."
|
|
2425
|
|
2426 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
|
|
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
|
|
2428 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
2429 msgstr "Ne može da uspostavi deskriptor datoteke."
|
|
2430
|
|
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
|
2432 msgid "Unable to create new connection."
|
|
2433 msgstr "Ne može da uspostavi novu vezu."
|
|
2434
|
|
2435 #. Incorrect nick/password
|
|
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
2437 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
2438 msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."
|
|
2439
|
|
2440 #. Suspended account
|
|
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
|
2442 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
2443 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
|
|
2444
|
|
2445 #. service temporarily unavailable
|
|
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
|
|
2447 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
2448 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
|
|
2449
|
|
2450 #. connecting too frequently
|
|
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
|
|
2452 msgid ""
|
|
2453 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2454 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2455 msgstr ""
|
|
2456 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
|
|
2457 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete sačekati još duže."
|
|
2458
|
|
2459 #. client too old
|
|
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
|
|
2461 #, c-format
|
|
2462 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
2463 msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je prastaro. Osvežite ga na %s"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
|
|
2466 msgid "Authentication Failed"
|
|
2467 msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
|
|
2470 msgid "Internal Error"
|
|
2471 msgstr "Unutrašnja greška"
|
|
2472
|
|
2473 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
|
|
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
|
|
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
|
|
2476 #, c-format
|
|
2477 msgid ""
|
|
2478 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
2479 "fixed. Check %s for updates."
|
|
2480 msgstr ""
|
|
2481 "Veza se može prekinuti uskoro. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
|
|
2482 "ispravi. Pogledajte %s za dopune."
|
|
2483
|
|
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
|
|
2485 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
2486 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu na AIM."
|
|
2487
|
|
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
|
|
2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
2490 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu."
|
|
2491
|
|
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
|
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
2495 msgstr "Neposredne brze poruke za %s omogućene"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
|
|
2498 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
2499 msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
|
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
2504 msgstr "Upravo je %s zatražio neposrednu vezu sa %s"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
|
|
2507 msgid ""
|
|
2508 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
2509 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
2510 "considered a privacy risk."
|
|
2511 msgstr ""
|
|
2512 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
|
|
2513 "slika. Pošto će se vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
|
|
2514 "narušavanjem privatnosti."
|
|
2515
|
|
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
|
|
2517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
2518 msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u svoj spisak drugara."
|
|
2519
|
|
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
|
|
2521 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
2522 msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
|
|
2525 msgid "Please authorize me!"
|
|
2526 msgstr "Ovlasti me, kad te molim!"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
|
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid ""
|
|
2531 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
2532 "you want to send an authorization request?"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534 "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u svoj spisak "
|
|
2535 "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
|
|
2538 msgid "Request Authorization"
|
|
2539 msgstr "Zahtevajte ovlašćenje"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
|
|
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
|
|
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
|
|
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
|
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
|
|
2546 msgid "No reason given."
|
|
2547 msgstr "Razlog nije naveden."
|
|
2548
|
|
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
|
|
2550 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
2551 msgstr "Poruka za odbijeno ovlašćenje:"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
|
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid ""
|
|
2556 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2557 "%s"
|
|
2558 msgstr ""
|
|
2559 "Korisnik %u želi da vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći "
|
|
2560 "razlog:\n"
|
|
2561 "%s"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
2564 msgid "Authorization Request"
|
|
2565 msgstr "Zahtev za ovlašćenje"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
|
2568 #, c-format
|
|
2569 msgid ""
|
|
2570 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
2571 "following reason:\n"
|
|
2572 "%s"
|
|
2573 msgstr ""
|
|
2574 "Korisnik %u je odbio vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u svoj spisak "
|
|
2575 "kontakata, a naveo je sledeće razloge za to:\n"
|
|
2576 "%s"
|
|
2577
|
|
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
|
|
2579 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
2580 msgstr "Ovlašćenje odbijeno."
|
|
2581
|
|
2582 #. Someone has granted you authorization
|
|
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
|
|
2584 #, c-format
|
|
2585 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
|
|
2586 msgstr ""
|
|
2587 "Korisnik %u je prihvatio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata."
|
|
2588
|
|
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
|
|
2590 #, c-format
|
|
2591 msgid ""
|
|
2592 "You have received a special message\n"
|
|
2593 "\n"
|
|
2594 "From: %s [%s]\n"
|
|
2595 "%s"
|
|
2596 msgstr ""
|
|
2597 "Primili ste naročitu poruku\n"
|
|
2598 "\n"
|
|
2599 "Od: %s [%s]\n"
|
|
2600 "%s"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
|
|
2603 #, c-format
|
|
2604 msgid ""
|
|
2605 "You have received an ICQ page\n"
|
|
2606 "\n"
|
|
2607 "From: %s [%s]\n"
|
|
2608 "%s"
|
|
2609 msgstr ""
|
|
2610 "Primili ste ICQ stranicu\n"
|
|
2611 "\n"
|
|
2612 "Od: %s [%s]\n"
|
|
2613 "%s"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
|
|
2616 #, c-format
|
|
2617 msgid ""
|
|
2618 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
2619 "\n"
|
|
2620 "Message is:\n"
|
|
2621 "%s"
|
|
2622 msgstr ""
|
|
2623 "Primili ste ICQ e-poštu od %s [%s]\n"
|
|
2624 "\n"
|
|
2625 "Poruka glasi:\n"
|
|
2626 "%s"
|
|
2627
|
|
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
|
|
2629 #, c-format
|
|
2630 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
|
|
2631 msgstr "ICQ korisnik %u vam je poslao kontakt: %s (%s)"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
|
|
2634 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
|
2635 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u vaš spisak drugara?"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
|
|
2638 msgid "Decline"
|
|
2639 msgstr "Odbij"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
|
|
2642 #, c-format
|
|
2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
2645 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
|
|
2646 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
|
|
2647 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."
|
|
2648
|
|
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
|
|
2650 #, c-format
|
|
2651 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
2653 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
|
|
2654 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
|
|
2655 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."
|
|
2656
|
|
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
|
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2661 msgid_plural ""
|
|
2662 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2663 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
2664 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
2665 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
2666
|
|
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
|
|
2668 #, c-format
|
|
2669 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
2671 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
2672 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
2673 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
2674
|
|
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
|
|
2676 #, c-format
|
|
2677 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
2678 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
2679 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
2680 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
2681 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
2682
|
|
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
|
|
2684 #, c-format
|
|
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
2687 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
2688 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
2689 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
2690
|
|
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
|
|
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
|
|
2693 msgid "Free For Chat"
|
|
2694 msgstr "Dostupan za razgovor"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
|
|
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
|
|
2698 msgid "Not Available"
|
|
2699 msgstr "Nedostupan"
|
|
2700
|
|
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
|
|
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
|
|
2703 msgid "Occupied"
|
|
2704 msgstr "Zauzet"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
|
|
2707 msgid "Web Aware"
|
|
2708 msgstr "Prati veb"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
|
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2713 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
|
|
2716 #, c-format
|
|
2717 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2718 msgstr "<B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
2719
|
|
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
|
|
2721 #, c-format
|
|
2722 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
2723 msgstr "SNAC izbaci grešku: %s\n"
|
|
2724
|
|
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
|
2726 msgid "Unknown error"
|
|
2727 msgstr "Nepoznata greška"
|
|
2728
|
|
2729 #. Data is assumed to be the destination sn
|
|
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
2733 msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
|
|
2736 #, c-format
|
|
2737 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
2738 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"
|
|
2739
|
|
2740 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
|
|
2741 msgid "Buddy Icon"
|
|
2742 msgstr "Sličica drugara"
|
|
2743
|
|
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
|
|
2745 msgid "Voice"
|
|
2746 msgstr "Glas"
|
|
2747
|
|
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
|
|
2749 msgid "Direct IM"
|
|
2750 msgstr "Neposredna poruka"
|
|
2751
|
|
2752 #: src/gtkblist.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
|
|
2753 msgid "Chat"
|
|
2754 msgstr "Razgovor"
|
|
2755
|
|
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
|
|
2757 msgid "Get File"
|
|
2758 msgstr "Preuzmi datoteku"
|
|
2759
|
|
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
|
|
2761 msgid "Send File"
|
|
2762 msgstr "Pošalji datoteku"
|
|
2763
|
|
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
|
|
2765 msgid "Games"
|
|
2766 msgstr "Igre"
|
|
2767
|
|
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
|
|
2769 msgid "Add-Ins"
|
|
2770 msgstr "Dodaci"
|
|
2771
|
|
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
|
|
2773 msgid "Send Buddy List"
|
|
2774 msgstr "Pošalji spisak drugara"
|
|
2775
|
|
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
|
|
2777 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
2778 msgstr "EvriBadi greška"
|
|
2779
|
|
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
|
|
2781 msgid "AP User"
|
|
2782 msgstr "AP korisnik"
|
|
2783
|
|
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
|
|
2785 msgid "ICQ RTF"
|
|
2786 msgstr "ICQ RTF"
|
|
2787
|
|
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
|
|
2789 msgid "Nihilist"
|
|
2790 msgstr "Nihilista"
|
|
2791
|
|
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
|
|
2793 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
2794 msgstr "ICQ preusmeravanje servera"
|
|
2795
|
|
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
|
|
2797 msgid "ICQ Unknown"
|
|
2798 msgstr "Nepoznat ICQ"
|
|
2799
|
|
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
|
|
2801 msgid "Trillian Encryption"
|
|
2802 msgstr "Trilijan enkripcija"
|
|
2803
|
|
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
|
|
2805 msgid "ICQ UTF8"
|
|
2806 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
2807
|
|
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
|
|
2809 msgid ""
|
|
2810 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
2811 "</i>"
|
|
2812 msgstr ""
|
|
2813 "<i>Ne može da prikaže podatke zato što su poslati sa nepoznatim zapisom.</i>"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
|
2816 #, c-format
|
|
2817 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2818 msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
2819
|
|
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
|
2821 #, c-format
|
|
2822 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2823 msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
2824
|
|
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
|
|
2826 #, c-format
|
|
2827 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
|
2828 msgstr "Lenčari: <b>%s</b>"
|
|
2829
|
|
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
|
2831 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
2832 msgstr "Lenčari: <b>aktivan</b>"
|
|
2833
|
|
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
|
|
2835 #, c-format
|
|
2836 msgid ""
|
|
2837 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2838 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2839 "%s%s%s\n"
|
|
2840 "<hr>\n"
|
|
2841 msgstr ""
|
|
2842 "Korisničko ime : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2843 "Nivo upozorenja : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2844 "%s%s%s\n"
|
|
2845 "<hr>\n"
|
|
2846
|
|
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
|
|
2848 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
2849 msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>"
|
|
2850
|
|
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
|
|
2852 msgid "Client Capabilities: "
|
|
2853 msgstr "Mogućnosti klijenta:"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
|
|
2856 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
2857 msgstr "<i>Podaci nisu obezbeđeni</i>"
|
|
2858
|
|
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
|
|
2860 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
2861 msgstr "Možda vam se prekinula AIM veza."
|
|
2862
|
|
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
|
|
2864 msgid "Rate limiting error."
|
|
2865 msgstr "Greška pri ograničavanju brzine."
|
|
2866
|
|
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
|
|
2868 msgid ""
|
|
2869 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
2870 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
2871 msgstr ""
|
|
2872 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
|
|
2873 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
|
|
2874
|
|
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
|
|
2876 msgid ""
|
|
2877 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
2878 "at another location."
|
|
2879 msgstr ""
|
|
2880 "Veza vam je prekinuta zato što ste se prijavili sa ovim imenom na nekom "
|
|
2881 "drugom mestu."
|
|
2882
|
|
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
|
|
2884 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
2885 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga."
|
|
2886
|
|
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
|
|
2888 msgid "UIN:"
|
|
2889 msgstr "Korisnički broj:"
|
|
2890
|
|
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
|
|
2892 msgid "First Name:"
|
|
2893 msgstr "Ime:"
|
|
2894
|
|
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
|
|
2896 msgid "Last Name:"
|
|
2897 msgstr "Prezime:"
|
|
2898
|
|
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
|
|
2900 msgid "Email Address:"
|
|
2901 msgstr "Adresa e-pošte:"
|
|
2902
|
|
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
|
|
2904 msgid "Mobile Phone:"
|
|
2905 msgstr "Mobilni telefon:"
|
|
2906
|
|
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
|
|
2908 msgid "Gender:"
|
|
2909 msgstr "Pol:"
|
|
2910
|
|
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
2912 msgid "Female"
|
|
2913 msgstr "Ženski"
|
|
2914
|
|
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
|
|
2916 msgid "Male"
|
|
2917 msgstr "Muški"
|
|
2918
|
|
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
|
|
2920 msgid "Birthday:"
|
|
2921 msgstr "Rođendan:"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
|
|
2924 msgid "Age:"
|
|
2925 msgstr "Starost:"
|
|
2926
|
|
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
|
|
2928 msgid "Personal Web Page:"
|
|
2929 msgstr "Lična veb stranica:"
|
|
2930
|
|
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
|
|
2932 msgid "Additional Information:"
|
|
2933 msgstr "Dodatni podaci:"
|
|
2934
|
|
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
|
|
2936 msgid "Home Address:"
|
|
2937 msgstr "Kućna adresa:"
|
|
2938
|
|
2939 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
|
|
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
|
|
2941 msgid "Address:"
|
|
2942 msgstr "Ulica:"
|
|
2943
|
|
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
|
|
2945 msgid "City:"
|
|
2946 msgstr "Grad:"
|
|
2947
|
|
2948 # I ovo ima vise smisla kod nas!
|
|
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
|
2950 msgid "State:"
|
|
2951 msgstr "Oblast:"
|
|
2952
|
|
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
|
|
2954 msgid "Zip Code:"
|
|
2955 msgstr "Poštanski broj:"
|
|
2956
|
|
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
|
|
2958 msgid "Work Address:"
|
|
2959 msgstr "Adresa na poslu:"
|
|
2960
|
|
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
|
|
2962 msgid "Work Information:"
|
|
2963 msgstr "Podaci o poslu:"
|
|
2964
|
|
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
|
|
2966 msgid "Company:"
|
|
2967 msgstr "Preduzeće:"
|
|
2968
|
|
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
|
|
2970 msgid "Division:"
|
|
2971 msgstr "Odeljenje:"
|
|
2972
|
|
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
|
|
2974 msgid "Position:"
|
|
2975 msgstr "Pozicija:"
|
|
2976
|
|
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
|
|
2978 msgid "Web Page:"
|
|
2979 msgstr "Veb stranica:"
|
|
2980
|
|
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
|
|
2982 #, c-format
|
|
2983 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
2984 msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>"
|
|
2985
|
|
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
|
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "No results found for email address %s"
|
|
2989 msgstr "Nije nađen nijedno poklapanje za adresu epošte %s"
|
|
2990
|
|
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
|
|
2992 #, c-format
|
|
2993 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
2994 msgstr "Treba da primite epoštu radi potvrde %s."
|
|
2995
|
|
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
|
|
2997 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
2998 msgstr "Zahteva se potvrda naloga"
|
|
2999
|
|
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
|
|
3001 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
3002 msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"
|
|
3003
|
|
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
|
|
3005 #, c-format
|
|
3006 msgid ""
|
|
3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
3008 "differs from the original."
|
|
3009 msgstr ""
|
|
3010 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime "
|
|
3011 "razlikuje od originala."
|
|
3012
|
|
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
|
|
3014 #, c-format
|
|
3015 msgid ""
|
|
3016 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
3017 "ends in a space."
|
|
3018 msgstr ""
|
|
3019 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime "
|
|
3020 "završava razmakom."
|
|
3021
|
|
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
|
|
3023 #, c-format
|
|
3024 msgid ""
|
|
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
3026 "is too long."
|
|
3027 msgstr ""
|
|
3028 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što je traženo ime "
|
|
3029 "predugačko."
|
|
3030
|
|
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
|
|
3032 #, c-format
|
|
3033 msgid ""
|
|
3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
3035 "request pending for this screen name."
|
|
3036 msgstr ""
|
|
3037 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je već poslat "
|
|
3038 "zahtev za ovo korisničko ime."
|
|
3039
|
|
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
|
|
3041 #, c-format
|
|
3042 msgid ""
|
|
3043 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
3044 "too many screen names associated with it."
|
|
3045 msgstr ""
|
|
3046 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je previše "
|
|
3047 "korisničkih imena povezano sa datom adresom."
|
|
3048
|
|
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
|
|
3050 #, c-format
|
|
3051 msgid ""
|
|
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
3053 "invalid."
|
|
3054 msgstr ""
|
|
3055 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je uneta adresa "
|
|
3056 "neispravna."
|
|
3057
|
|
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
|
|
3059 #, c-format
|
|
3060 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
3061 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
|
|
3062
|
|
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
|
|
3064 #, c-format
|
|
3065 msgid ""
|
|
3066 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
3067 "%s"
|
|
3068 msgstr ""
|
|
3069 "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n"
|
|
3070 "%s"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
|
3073 msgid "Account Info"
|
|
3074 msgstr "Podaci o nalogu"
|
|
3075
|
|
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
|
|
3077 #, c-format
|
|
3078 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
3079 msgstr "E-poštanska adresa za %s je %s"
|
|
3080
|
|
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
|
|
3082 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
3083 msgstr "Ne može da postavi AIM profil."
|
|
3084
|
|
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
|
|
3086 msgid ""
|
|
3087 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
3088 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
3089 "fully connected."
|
|
3090 msgstr ""
|
|
3091 "Verovatno ste želeli da postavite vaš profil pre nego što je postupak "
|
|
3092 "prijave završen. Vaš profil nije postavljen, a ponovo pokušajte kada ste "
|
|
3093 "odgovarajuće povezani."
|
|
3094
|
|
3095 # bug: plural-forms
|
|
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
|
|
3097 #, c-format
|
|
3098 msgid ""
|
|
3099 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
3100 "truncated it for you."
|
|
3101 msgstr ""
|
|
3102 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
|
|
3103 "skratio i postavio."
|
|
3104
|
|
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
|
|
3106 msgid "Profile too long."
|
|
3107 msgstr "Profil je predugačak."
|
|
3108
|
|
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
|
|
3110 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
3111 msgstr "Ne može da postavi poruku za AIM odsustvo."
|
|
3112
|
|
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
|
|
3114 msgid ""
|
|
3115 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
3116 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
3117 "again when you are fully connected."
|
|
3118 msgstr ""
|
|
3119 "Verovatno ste pokušali da postavite vašu poruku za odsustvo pre nego što je "
|
|
3120 "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „tekućem“ stanju; pokušajte "
|
|
3121 "ponovo kada se odgovarajuće povežete."
|
|
3122
|
|
3123 # bug: plural-forms
|
|
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
|
|
3125 #, c-format
|
|
3126 msgid ""
|
|
3127 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
3128 "truncated it and set you away."
|
|
3129 msgstr ""
|
|
3130 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
|
|
3131 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
|
3132
|
|
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
|
|
3134 msgid "Away message too long."
|
|
3135 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
|
|
3136
|
|
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
|
|
3138 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
3139 msgstr "Ne može da preuzme spisak drugara"
|
|
3140
|
|
3141 # greska: retrive->retrieve
|
|
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
|
|
3143 msgid ""
|
|
3144 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
3145 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
3146 "a few hours."
|
|
3147 msgstr ""
|
|
3148 "Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme vaš spisak drugara sa AIM servera. "
|
|
3149 "Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."
|
|
3150
|
|
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
|
|
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
|
|
3153 msgid "Orphans"
|
|
3154 msgstr "Siročići"
|
|
3155
|
|
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
|
|
3157 #, c-format
|
|
3158 msgid ""
|
|
3159 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
3160 "list. Please remove one and try again."
|
|
3161 msgstr ""
|
|
3162 "Ne može da doda drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. Uklonite "
|
|
3163 "nekoga i pokušajte ponovo."
|
|
3164
|
|
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
|
|
3166 msgid "(no name)"
|
|
3167 msgstr "(bez imena)"
|
|
3168
|
|
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
|
|
3170 msgid "Unable To Add"
|
|
3171 msgstr "Ne može da doda"
|
|
3172
|
|
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
|
|
3174 #, c-format
|
|
3175 msgid ""
|
|
3176 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
3177 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
3178 "buddy list."
|
|
3179 msgstr ""
|
|
3180 "Ne može da doda drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je kada "
|
|
3181 "već imate najviše dozvoljenih drugara u vašem spisku."
|
|
3182
|
|
3183 # Is it "them"? Or "him/her"?
|
|
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
|
|
3185 #, c-format
|
|
3186 msgid ""
|
|
3187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
3188 "want to add them?"
|
|
3189 msgstr ""
|
|
3190 "Korisnik %s vam dozvoljava da ga dodate u vaš spisak drugara. Da li želite da "
|
|
3191 "ga dodate?"
|
|
3192
|
|
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
|
3194 msgid "Authorization Given"
|
|
3195 msgstr "Ovlašćenje dato"
|
|
3196
|
|
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
|
3198 #, c-format
|
|
3199 msgid ""
|
|
3200 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
3201 "%s"
|
|
3202 msgstr ""
|
|
3203 "Korisnik %s želi da vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n"
|
|
3204 "%s"
|
|
3205
|
|
3206 #. Granted
|
|
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
|
|
3208 #, c-format
|
|
3209 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
3210 msgstr ""
|
|
3211 "Korisnik %s je odobrio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata."
|
|
3212
|
|
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
|
|
3214 msgid "Authorization Granted"
|
|
3215 msgstr "Zahtev odobren"
|
|
3216
|
|
3217 #. Denied
|
|
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
|
|
3219 #, c-format
|
|
3220 msgid ""
|
|
3221 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
3222 "following reason:\n"
|
|
3223 "%s"
|
|
3224 msgstr ""
|
|
3225 "Korisnik %s je odbio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata iz "
|
|
3226 "sledećih razloga:\n"
|
|
3227 "%s"
|
|
3228
|
|
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
|
|
3230 msgid "Authorization Denied"
|
|
3231 msgstr "Zahtev odbijen"
|
|
3232
|
|
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
|
|
3234 msgid "Exchange:"
|
|
3235 msgstr "Razmena:"
|
|
3236
|
|
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
|
|
3238 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
3239 msgstr "<b>Stanje:</b> "
|
|
3240
|
|
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
|
|
3242 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
3243 msgstr "<b>Prijavljen:</b> "
|
|
3244
|
|
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
|
|
3246 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
3247 msgstr "<b>Mogućnosti:</b> "
|
|
3248
|
|
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
|
|
3250 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
3251 msgstr "<b>Dostupno:</b> "
|
|
3252
|
|
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
|
|
3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
3255 msgstr "<b>Stanje:</b> Nije ovlašćen"
|
|
3256
|
|
3257 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
|
|
3258 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
3259 msgstr "<b>Stanje:</b> Nepovezan"
|
|
3260
|
|
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
|
|
3262 msgid "Offline"
|
|
3263 msgstr "Nepovezan"
|
|
3264
|
|
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
|
|
3266 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
3267 msgstr "Ne može da pošalje neposrednu brzu poruku"
|
|
3268
|
|
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
|
|
3270 #, c-format
|
|
3271 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
3272 msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke za %s."
|
|
3273
|
|
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
|
|
3275 msgid ""
|
|
3276 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
3277 "Do you wish to continue?"
|
|
3278 msgstr ""
|
|
3279 "Kako ovo razotkriva vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
|
|
3280 "privatnosti. Želite li da nastavite?"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
|
|
3283 msgid "Get Status Msg"
|
|
3284 msgstr "Pogledajte poruku o stanju"
|
|
3285
|
|
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
|
|
3287 msgid "Re-request Authorization"
|
|
3288 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje"
|
|
3289
|
|
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
|
|
3291 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
3292 msgstr "Novi zapis je neispravan."
|
|
3293
|
|
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
|
|
3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
3296 msgstr ""
|
|
3297 "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
|
|
3298 "razmaka."
|
|
3299
|
|
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
|
|
3301 msgid "New screenname formatting:"
|
|
3302 msgstr "Novi zapis korisničkog imena:"
|
|
3303
|
|
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
|
|
3305 msgid "Change Address To:"
|
|
3306 msgstr "Promenite adresu u:"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
|
|
3309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
3310 msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara:<BR>"
|
|
3311
|
|
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
|
|
3313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
3314 msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenja</i>"
|
|
3315
|
|
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
|
|
3317 #, c-format
|
|
3318 msgid ""
|
|
3319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
3320 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
|
3321 msgstr ""
|
|
3322 "%s<BR><BR>Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim-klikom "
|
|
3323 "na njih izborom „Ponovite zahtev za ovlašćenje“."
|
|
3324
|
|
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
|
|
3326 msgid "Available Message:"
|
|
3327 msgstr "Poruka za dostupnost:"
|
|
3328
|
|
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
|
|
3330 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
|
|
3331 msgstr "Molim te pričaj su mene, usamljen sam! (i slobodan)"
|
|
3332
|
|
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
|
|
3334 msgid "Set Available Message"
|
|
3335 msgstr "Postavi poruku za dostupnost"
|
|
3336
|
|
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
|
|
3338 msgid "Change Password (URL)"
|
|
3339 msgstr "Izmenite lozinku (Internet adresa)"
|
|
3340
|
|
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
|
|
3342 msgid "Format Screenname"
|
|
3343 msgstr "Zapis korisničkog imena"
|
|
3344
|
|
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
|
|
3346 msgid "Confirm Account"
|
|
3347 msgstr "Potvrdite nalog"
|
|
3348
|
|
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
|
|
3350 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
3351 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
|
|
3352
|
|
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
|
|
3354 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
3355 msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu"
|
|
3356
|
|
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
|
|
3358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
3359 msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"
|
|
3360
|
|
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
|
|
3362 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
3363 msgstr "Pronađi drugara prema e-pošti"
|
|
3364
|
|
3365 #. *< api_version
|
|
3366 #. *< type
|
|
3367 #. *< ui_requirement
|
|
3368 #. *< flags
|
|
3369 #. *< dependencies
|
|
3370 #. *< priority
|
|
3371 #. *< id
|
|
3372 #. *< name
|
|
3373 #. *< version
|
|
3374 #. * summary
|
|
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
|
|
3376 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
3377 msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole"
|
|
3378
|
|
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
|
|
3380 msgid "Auth host"
|
|
3381 msgstr "Računar za identifikaciju"
|
|
3382
|
|
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
|
|
3384 msgid "Auth port"
|
|
3385 msgstr "Port"
|
|
3386
|
|
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:174
|
|
3388 #, c-format
|
|
3389 msgid "Looking up %s"
|
|
3390 msgstr "Traži %s"
|
|
3391
|
|
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:494
|
|
3393 #, c-format
|
|
3394 msgid "Unable to write file %s."
|
|
3395 msgstr "Ne može da upiše datoteku %s."
|
|
3396
|
|
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:497
|
|
3398 #, c-format
|
|
3399 msgid "Unable to read file %s."
|
|
3400 msgstr "Ne može da pročita datoteku %s."
|
|
3401
|
|
3402 # greska: plural
|
|
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:500
|
|
3404 #, c-format
|
|
3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
3406 msgstr "Poruka predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
|
|
3407
|
|
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:503
|
|
3409 #, c-format
|
|
3410 msgid "%s not currently logged in."
|
|
3411 msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
|
|
3412
|
|
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:506
|
|
3414 #, c-format
|
|
3415 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
3416 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
|
|
3417
|
|
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:509
|
|
3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
3420 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
|
|
3421
|
|
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:512
|
|
3423 #, c-format
|
|
3424 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
3425 msgstr "Nije moguć razgovor u %s."
|
|
3426
|
|
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:515
|
|
3428 #, c-format
|
|
3429 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
3430 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
|
|
3431
|
|
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:518
|
|
3433 #, c-format
|
|
3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
3435 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
|
|
3436
|
|
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:521
|
|
3438 #, c-format
|
|
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
3440 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
|
|
3441
|
|
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:524
|
|
3443 msgid "Failure."
|
|
3444 msgstr "Neuspeh."
|
|
3445
|
|
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
|
3447 msgid "Too many matches."
|
|
3448 msgstr "Previše poklapanja."
|
|
3449
|
|
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:530
|
|
3451 msgid "Need more qualifiers."
|
|
3452 msgstr "Zahteva više obeležja."
|
|
3453
|
|
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:533
|
|
3455 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
3456 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
|
|
3457
|
|
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:536
|
|
3459 msgid "Email lookup restricted."
|
|
3460 msgstr "Ograničena pretraga prema e-pošti."
|
|
3461
|
|
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:539
|
|
3463 msgid "Keyword ignored."
|
|
3464 msgstr "Ključne reči zanemarene."
|
|
3465
|
|
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
3467 msgid "No keywords."
|
|
3468 msgstr "Nema ključnih reči."
|
|
3469
|
|
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
|
3471 msgid "User has no directory information."
|
|
3472 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
|
|
3473
|
|
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
3475 msgid "Country not supported."
|
|
3476 msgstr "Država nije podržana."
|
|
3477
|
|
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
3479 #, c-format
|
|
3480 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
3481 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
|
|
3482
|
|
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
3484 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
3485 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
|
|
3486
|
|
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
3488 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
3489 msgstr "Vi ste previše upozoreni da biste se mogli prijaviti."
|
|
3490
|
|
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:564
|
|
3492 msgid ""
|
|
3493 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
3494 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
3495 msgstr ""
|
|
3496 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
|
|
3497 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."
|
|
3498
|
|
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:566
|
|
3500 #, c-format
|
|
3501 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
3502 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
|
|
3503
|
|
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:569
|
|
3505 #, c-format
|
|
3506 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
3507 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
|
|
3508
|
|
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:589
|
|
3510 msgid "Connection Closed"
|
|
3511 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
3512
|
|
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:627
|
|
3514 msgid "Waiting for reply..."
|
|
3515 msgstr "Čeka za odgovor..."
|
|
3516
|
|
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:692
|
|
3518 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
3519 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
|
|
3520
|
|
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:880
|
|
3522 msgid "Password Change Successful"
|
|
3523 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
|
|
3524
|
|
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:884
|
|
3526 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
3527 msgstr "TOC je poslao PAUSE naredbu."
|
|
3528
|
|
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:885
|
|
3530 msgid ""
|
|
3531 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
3532 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
3533 "is only temporary, please be patient."
|
|
3534 msgstr ""
|
|
3535 "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može vas "
|
|
3536 "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo je "
|
|
3537 "samo privremeno, budite strpljivi."
|
|
3538
|
|
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
|
|
3540 msgid "Get Dir Info"
|
|
3541 msgstr "Podaci iz imenika"
|
|
3542
|
|
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
|
|
3544 msgid "Set Dir Info"
|
|
3545 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
|
|
3546
|
|
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
|
|
3548 #, c-format
|
|
3549 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
3550 msgstr "Ne može da otvori %s radi upisa!"
|
|
3551
|
|
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
|
|
3553 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
3554 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
|
|
3555
|
|
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
|
|
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
|
|
3558 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
3559 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa."
|
|
3560
|
|
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
|
|
3562 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
3563 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa!"
|
|
3564
|
|
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
|
|
3566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
3567 msgstr "Ne može da upiše zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
|
|
3568
|
|
3569 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
|
|
3570 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
3571 msgstr "Gaim — Snimi kao..."
|
|
3572
|
|
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
|
|
3574 #, c-format
|
|
3575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3577 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3578 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3579 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3580
|
|
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
|
|
3582 #, c-format
|
|
3583 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
3584 msgstr "%s zahteva od vas da pošaljete datoteku"
|
|
3585
|
|
3586 #. *< api_version
|
|
3587 #. *< type
|
|
3588 #. *< ui_requirement
|
|
3589 #. *< flags
|
|
3590 #. *< dependencies
|
|
3591 #. *< priority
|
|
3592 #. *< id
|
|
3593 #. *< name
|
|
3594 #. *< version
|
|
3595 #. * summary
|
|
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
|
|
3597 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
3598 msgstr "Dodatak za TOC protokol"
|
|
3599
|
|
3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
|
|
3601 msgid "TOC host"
|
|
3602 msgstr "TOC server"
|
|
3603
|
|
3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
|
|
3605 msgid "TOC port"
|
|
3606 msgstr "TOC port"
|
|
3607
|
|
3608 #. Basic Profile group.
|
|
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
|
|
3610 msgid "Basic Profile"
|
|
3611 msgstr "Osnovni profil"
|
|
3612
|
|
3613 #. First Name
|
|
3614 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
3615 msgid "First Name"
|
|
3616 msgstr "Ime"
|
|
3617
|
|
3618 #. Last Name
|
|
3619 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
|
|
3620 msgid "Last Name"
|
|
3621 msgstr "Prezime"
|
|
3622
|
|
3623 #. Gender
|
|
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
|
|
3625 msgid "Gender"
|
|
3626 msgstr "Pol"
|
|
3627
|
|
3628 #. Age
|
|
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
3630 msgid "Age"
|
|
3631 msgstr "Starost"
|
|
3632
|
|
3633 #. Homepage
|
|
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
3635 msgid "Homepage"
|
|
3636 msgstr "Lična stranica"
|
|
3637
|
|
3638 #. E-Mail Address
|
|
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
3640 msgid "E-Mail Address"
|
|
3641 msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
3642
|
|
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
|
|
3644 msgid "Profile Information"
|
|
3645 msgstr "Podaci o profilu"
|
|
3646
|
|
3647 #. Instant Messagers
|
|
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
|
|
3649 msgid "Instant Messagers"
|
|
3650 msgstr "Brzi pošiljaoci"
|
|
3651
|
|
3652 #. AIM
|
|
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
|
|
3654 msgid "AIM"
|
|
3655 msgstr "AIM"
|
|
3656
|
|
3657 #. ICQ
|
|
3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
3659 msgid "ICQ UIN"
|
|
3660 msgstr "ICQ broj"
|
|
3661
|
|
3662 #. MSN
|
|
3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
|
|
3664 msgid "MSN"
|
|
3665 msgstr "MSN"
|
|
3666
|
|
3667 #. Yahoo
|
|
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
|
|
3669 msgid "Yahoo"
|
|
3670 msgstr "Yahoo"
|
|
3671
|
|
3672 #. I'm From
|
|
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
|
|
3674 msgid "I'm From"
|
|
3675 msgstr "Ja sam iz"
|
|
3676
|
|
3677 #. State
|
|
3678 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
|
|
3679 msgid "State"
|
|
3680 msgstr "Oblast"
|
|
3681
|
|
3682 #. Call the dialog.
|
|
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
|
|
3684 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
3685 msgstr "Postavite podatke u vašem Trepia profilu."
|
|
3686
|
|
3687 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
|
|
3688 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
|
|
3689 msgid "Save"
|
|
3690 msgstr "Snimi"
|
|
3691
|
|
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
|
|
3693 msgid "Set Profile"
|
|
3694 msgstr "Postavi profil"
|
|
3695
|
|
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
|
|
3697 msgid "Visit Homepage"
|
|
3698 msgstr "Poseti ličnu stranicu"
|
|
3699
|
|
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
|
|
3701 msgid "Local Users"
|
|
3702 msgstr "Lokalni korisnici"
|
|
3703
|
|
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
|
|
3705 msgid "Read error"
|
|
3706 msgstr "Greška pri čitanju"
|
|
3707
|
|
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
|
|
3709 msgid "Logging in"
|
|
3710 msgstr "Prijava"
|
|
3711
|
|
3712 #. *< api_version
|
|
3713 #. *< type
|
|
3714 #. *< ui_requirement
|
|
3715 #. *< flags
|
|
3716 #. *< dependencies
|
|
3717 #. *< priority
|
|
3718 #. *< id
|
|
3719 #. *< name
|
|
3720 #. *< version
|
|
3721 #. * summary
|
|
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
|
|
3723 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
3724 msgstr "Dodatak za Trepia protokol"
|
|
3725
|
|
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
|
|
3727 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
3728 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
|
|
3729
|
|
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
|
|
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
|
|
3732 msgid "Not At Home"
|
|
3733 msgstr "Nisam kući"
|
|
3734
|
|
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
|
|
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
|
|
3737 msgid "Not At Desk"
|
|
3738 msgstr "Nisam za stolom"
|
|
3739
|
|
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
|
|
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
|
|
3742 msgid "Not In Office"
|
|
3743 msgstr "Nisam u kancelariji"
|
|
3744
|
|
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
|
|
3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
|
|
3747 msgid "On Vacation"
|
|
3748 msgstr "Na raspustu"
|
|
3749
|
|
3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
|
|
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
|
|
3752 msgid "Stepped Out"
|
|
3753 msgstr "Izašao na kratko"
|
|
3754
|
|
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
|
|
3756 msgid "Active which ID?"
|
|
3757 msgstr "Aktiviraj koji ID?"
|
|
3758
|
|
3759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
|
|
3760 msgid "Activate ID"
|
|
3761 msgstr "Aktiviraj ID"
|
|
3762
|
|
3763 #. *< api_version
|
|
3764 #. *< type
|
|
3765 #. *< ui_requirement
|
|
3766 #. *< flags
|
|
3767 #. *< dependencies
|
|
3768 #. *< priority
|
|
3769 #. *< id
|
|
3770 #. *< name
|
|
3771 #. *< version
|
|
3772 #. * summary
|
|
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
|
|
3774 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
3775 msgstr "Dodatak za Jahu! protokol"
|
|
3776
|
|
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
|
|
3778 msgid "Pager host"
|
|
3779 msgstr "Server"
|
|
3780
|
|
3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
|
|
3782 msgid "Pager port"
|
|
3783 msgstr "Port"
|
|
3784
|
|
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
|
|
3786 #, c-format
|
|
3787 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
3788 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
|
|
3789
|
|
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
|
|
3791 #, c-format
|
|
3792 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
3793 msgstr "<b>Poznat kao:</b> %s<br>"
|
|
3794
|
|
3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
|
|
3796 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
3797 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
|
|
3798
|
|
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
|
|
3800 #, c-format
|
|
3801 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
3802 msgstr "<br>U %s od %s"
|
|
3803
|
|
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
|
|
3805 msgid "Anyone"
|
|
3806 msgstr "Bilo ko"
|
|
3807
|
|
3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
|
|
3809 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
3810 msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira"
|
|
3811
|
|
3812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
|
|
3813 msgid ""
|
|
3814 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
3815 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
3816 msgstr ""
|
|
3817 "Pošto Zefir koristi vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više "
|
|
3818 "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik."
|
|
3819
|
|
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
|
|
3821 msgid "ZLocate"
|
|
3822 msgstr "ZNađi"
|
|
3823
|
|
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
|
|
3825 msgid "Class:"
|
|
3826 msgstr "Razred:"
|
|
3827
|
|
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
|
|
3829 msgid "Instance:"
|
|
3830 msgstr "Instanca:"
|
|
3831
|
|
3832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
|
3833 msgid "Recipient:"
|
|
3834 msgstr "Primalac:"
|
|
3835
|
|
3836 #. *< api_version
|
|
3837 #. *< type
|
|
3838 #. *< ui_requirement
|
|
3839 #. *< flags
|
|
3840 #. *< dependencies
|
|
3841 #. *< priority
|
|
3842 #. *< id
|
|
3843 #. *< name
|
|
3844 #. *< version
|
|
3845 #. * summary
|
|
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
|
|
3847 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
3848 msgstr "Dodatak za Zefir protokol"
|
|
3849
|
|
3850 #: src/about.c:56
|
|
3851 #, c-format
|
|
3852 msgid "About Gaim v%s"
|
|
3853 msgstr "O Gaim-u izd.%s"
|
|
3854
|
|
3855 #: src/about.c:88
|
|
3856 msgid ""
|
|
3857 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
3858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
3859 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
3860 msgstr ""
|
|
3861 "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, "
|
|
3862 "Jahu!, MSN, IRC, Džaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan je "
|
|
3863 "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
|
|
3864
|
|
3865 #: src/about.c:98
|
|
3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3868
|
|
3869 #: src/about.c:102
|
|
3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>"
|
|
3872
|
|
3873 #: src/about.c:104
|
|
3874 msgid ""
|
|
3875 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
3876 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3877 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3878 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
3879 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
3880 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
3881 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
|
3882 msgstr ""
|
|
3883 " Rob Flynn (održava) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
3884 "A>><BR> Sean Egan (vodeći programer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3885 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3886 "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR> Herman Bloggs (Vindous "
|
|
3887 "izdanje) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
|
|
3888 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (programer)"
|
|
3889 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
|
|
3890 "(podrška)<BR><BR>"
|
|
3891
|
|
3892 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"?
|
|
3893 #: src/about.c:119
|
|
3894 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
3895 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci ludih dopuna:</FONT><BR>"
|
|
3896
|
|
3897 #: src/about.c:129
|
|
3898 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
3899 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>"
|
|
3900
|
|
3901 #: src/about.c:131
|
|
3902 msgid ""
|
|
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
3904 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
3907 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
|
3909 msgstr ""
|
|
3910 " Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (bivši "
|
|
3911 "vodeći programer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3912 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (prethodno održavao)<BR> "
|
|
3913 "Jim Seymour (bivši Džaber programer)<BR> Mark Spencer (prvobitni autor) <"
|
|
3914 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd "
|
|
3915 "Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>"
|
|
3916
|
|
3917 #: src/away.c:221
|
|
3918 msgid "Gaim - Away!"
|
|
3919 msgstr "Gaim — Odsutan!"
|
|
3920
|
|
3921 #: src/away.c:281
|
|
3922 msgid "I'm Back!"
|
|
3923 msgstr "Vratio sam se!"
|
|
3924
|
|
3925 #: src/away.c:391
|
|
3926 msgid "New Away Message"
|
|
3927 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
3928
|
|
3929 #: src/away.c:411
|
|
3930 msgid "Remove Away Message"
|
|
3931 msgstr "Ukloni poruku za odsustvo"
|
|
3932
|
|
3933 #: src/away.c:606
|
|
3934 msgid "Set All Away"
|
|
3935 msgstr "Postavi odsustvo za sve"
|
|
3936
|
|
3937 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
|
|
3938 msgid "Chats"
|
|
3939 msgstr "Razgovori"
|
|
3940
|
|
3941 # bug: plural-forms
|
|
3942 #: src/blist.c:751
|
|
3943 #, c-format
|
|
3944 msgid ""
|
|
3945 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
3946 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
3947 msgstr ""
|
|
3948 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
|
|
3949 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
3950
|
|
3951 #: src/blist.c:756
|
|
3952 msgid "Group not removed"
|
|
3953 msgstr "Grupa nije uklonjena"
|
|
3954
|
|
3955 #: src/blist.c:964
|
|
3956 msgid "Invalid Groupname"
|
|
3957 msgstr "Neispravno ime grupe"
|
|
3958
|
|
3959 #: src/blist.c:1720
|
|
3960 msgid ""
|
|
3961 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
3962 msgstr ""
|
|
3963 "Došlo je do greške pri obradi vašeg spiska drugara. Spisak nije učitan."
|
|
3964
|
|
3965 #: src/blist.c:1722
|
|
3966 msgid "Buddy List Error"
|
|
3967 msgstr "Greška u spisku drugara"
|
|
3968
|
|
3969 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
|
|
3970 #. * being converted
|
|
3971 #: src/blist.c:1730
|
|
3972 #, c-format
|
|
3973 msgid ""
|
|
3974 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
3975 "located at %s"
|
|
3976 msgstr ""
|
|
3977 "Gaim prevodi vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada nalaziti "
|
|
3978 "na %s"
|
|
3979
|
|
3980 #: src/blist.c:1733
|
|
3981 msgid "Converting Buddy List"
|
|
3982 msgstr "Prevodi spisak drugara"
|
|
3983
|
|
3984 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
|
|
3985 msgid ""
|
|
3986 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
3987 "again."
|
|
3988 msgstr ""
|
|
3989 "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte "
|
|
3990 "ponovo."
|
|
3991
|
|
3992 #: src/browser.c:569
|
|
3993 msgid ""
|
|
3994 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
3995 "chosen, but no command has been set."
|
|
3996 msgstr ""
|
|
3997 "Ne može da pokrene vaš veb čitač zato što je izabrana „ručna“ naredba za veb "
|
|
3998 "čitač, a naredba nije uneta."
|
|
3999
|
|
4000 #: src/browser.c:586
|
|
4001 #, c-format
|
|
4002 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
4003 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb čitača: %s"
|
|
4004
|
|
4005 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
|
|
4006 msgid ""
|
|
4007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4008 "chat."
|
|
4009 msgstr ""
|
|
4010 "Trenutno niste povezani ni po jednom protokolu koji omogućava razgovore."
|
|
4011
|
|
4012 #: src/buddy_chat.c:330
|
|
4013 msgid "Join Chat"
|
|
4014 msgstr "Priključi se razgovoru"
|
|
4015
|
|
4016 #: src/buddy_chat.c:336
|
|
4017 msgid "Buddy Chat"
|
|
4018 msgstr "Razgovor sa drugarom"
|
|
4019
|
|
4020 #: src/buddy_chat.c:346
|
|
4021 msgid "Join Chat As:"
|
|
4022 msgstr "Priključi se razgovoru kao:"
|
|
4023
|
|
4024 #. Join button.
|
|
4025 #: src/buddy_chat.c:369
|
|
4026 msgid "Join"
|
|
4027 msgstr "Priključi se"
|
|
4028
|
|
4029 #: src/connection.c:113
|
|
4030 #, c-format
|
|
4031 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
4032 msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"
|
|
4033
|
|
4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408
|
|
4035 msgid "Connection Error"
|
|
4036 msgstr "Greška pri povezivanju"
|
|
4037
|
|
4038 #: src/connection.c:138
|
|
4039 #, c-format
|
|
4040 msgid "Enter password for %s"
|
|
4041 msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
|
4042
|
|
4043 #: src/connection.c:404
|
|
4044 #, c-format
|
|
4045 msgid "%s has been disconnected"
|
|
4046 msgstr "%s se odjavi"
|
|
4047
|
|
4048 #: src/connection.c:407
|
|
4049 msgid "Reason Unknown."
|
|
4050 msgstr "Razlog nepoznat."
|
|
4051
|
|
4052 #: src/conversation.c:405
|
|
4053 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
4054 msgstr "Ne može da pošalje poruku. Poruka je prevelika."
|
|
4055
|
|
4056 #: src/conversation.c:413
|
|
4057 msgid "Unable to send message."
|
|
4058 msgstr "Ne može da pošalje poruku."
|
|
4059
|
|
4060 #: src/conversation.c:1926
|
|
4061 #, c-format
|
|
4062 msgid "%s entered the room."
|
|
4063 msgstr "%s uđe u pričaonicu."
|
|
4064
|
|
4065 #: src/conversation.c:1929
|
|
4066 #, c-format
|
|
4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] uđe u pričaonicu."
|
|
4069
|
|
4070 #: src/conversation.c:1979
|
|
4071 #, c-format
|
|
4072 msgid "%s is now known as %s"
|
|
4073 msgstr "%s promeni ime u %s"
|
|
4074
|
|
4075 #: src/conversation.c:2021
|
|
4076 #, c-format
|
|
4077 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
4078 msgstr "%s napušta pričaonicu (%s)."
|
|
4079
|
|
4080 #: src/conversation.c:2023
|
|
4081 #, c-format
|
|
4082 msgid "%s left the room."
|
|
4083 msgstr "%s napušta pričaonicu."
|
|
4084
|
|
4085 #: src/conversation.c:2224
|
|
4086 msgid "Last created window"
|
|
4087 msgstr "Poslednje napravljeni prozor"
|
|
4088
|
|
4089 #: src/conversation.c:2226
|
|
4090 msgid "New window"
|
|
4091 msgstr "Novi prozor"
|
|
4092
|
|
4093 #: src/conversation.c:2228
|
|
4094 msgid "By group"
|
|
4095 msgstr "Prema grupi"
|
|
4096
|
|
4097 #: src/conversation.c:2230
|
|
4098 msgid "By account"
|
|
4099 msgstr "Prema nalogu"
|
|
4100
|
|
4101 #: src/dialogs.c:345
|
|
4102 msgid "Warn User"
|
|
4103 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
4104
|
|
4105 #: src/dialogs.c:348
|
|
4106 msgid "_Warn"
|
|
4107 msgstr "_Upozori"
|
|
4108
|
|
4109 #: src/dialogs.c:364
|
|
4110 #, c-format
|
|
4111 msgid ""
|
|
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
4113 "\n"
|
|
4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
4115 "harsher rate limiting.\n"
|
|
4116 msgstr ""
|
|
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozoriti %s?</span>\n"
|
|
4118 "\n"
|
|
4119 "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on/ona će imati strožije "
|
|
4120 "ograničavanje brzine slanja poruka.\n"
|
|
4121
|
|
4122 #: src/dialogs.c:373
|
|
4123 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
4124 msgstr "Upozori _anonimno?"
|
|
4125
|
|
4126 #: src/dialogs.c:380
|
|
4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
4128 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>"
|
|
4129
|
|
4130 #: src/dialogs.c:455
|
|
4131 #, c-format
|
|
4132 msgid ""
|
|
4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
4134 msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
4135
|
|
4136 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
|
|
4137 msgid "Remove Buddy"
|
|
4138 msgstr "Ukloni drugara"
|
|
4139
|
|
4140 #: src/dialogs.c:467
|
|
4141 #, c-format
|
|
4142 msgid ""
|
|
4143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
4144 "continue?"
|
|
4145 msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
4146
|
|
4147 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
|
|
4148 msgid "Remove Chat"
|
|
4149 msgstr "Ukloni razgovor"
|
|
4150
|
|
4151 #: src/dialogs.c:479
|
|
4152 #, c-format
|
|
4153 msgid ""
|
|
4154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
4155 "list. Do you want to continue?"
|
|
4156 msgstr ""
|
|
4157 "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
|
|
4158 "nastavite?"
|
|
4159
|
|
4160 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
|
|
4161 msgid "Remove Group"
|
|
4162 msgstr "Ukloni grupu"
|
|
4163
|
|
4164 #: src/dialogs.c:632
|
|
4165 msgid "New Message"
|
|
4166 msgstr "Nova poruka"
|
|
4167
|
|
4168 #: src/dialogs.c:650
|
|
4169 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
4170 msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku.\n"
|
|
4171
|
|
4172 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
|
|
4173 msgid "_Screenname:"
|
|
4174 msgstr "_Ime:"
|
|
4175
|
|
4176 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
|
|
4177 msgid "_Account:"
|
|
4178 msgstr "_Nalog:"
|
|
4179
|
|
4180 #: src/dialogs.c:712
|
|
4181 msgid "Get User Info"
|
|
4182 msgstr "Preuzmite podatke o korisniku"
|
|
4183
|
|
4184 #: src/dialogs.c:731
|
|
4185 msgid ""
|
|
4186 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
4187 "view.\n"
|
|
4188 msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite.\n"
|
|
4189
|
|
4190 #: src/dialogs.c:889
|
|
4191 msgid "Add Group"
|
|
4192 msgstr "Dodaj grupu"
|
|
4193
|
|
4194 #: src/dialogs.c:906
|
|
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
|
4196 msgstr "Unesite ime grupe koju želite da dodate.\n"
|
|
4197
|
|
4198 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
|
|
4199 msgid "_Group:"
|
|
4200 msgstr "_Grupa:"
|
|
4201
|
|
4202 #: src/dialogs.c:951
|
|
4203 msgid "Add Buddy"
|
|
4204 msgstr "Dodajte drugara"
|
|
4205
|
|
4206 #: src/dialogs.c:970
|
|
4207 msgid ""
|
|
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
4211 msgstr ""
|
|
4212 "Unesite ime osobe koju želite da dodate u vaš spisak drugara. Prema želji "
|
|
4213 "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati "
|
|
4214 "namesto imena kad god je to moguće.\n"
|
|
4215
|
|
4216 #: src/dialogs.c:989
|
|
4217 msgid "Screen Name"
|
|
4218 msgstr "Ime"
|
|
4219
|
|
4220 #: src/dialogs.c:1002
|
|
4221 msgid "Alias"
|
|
4222 msgstr "Nadeni ime"
|
|
4223
|
|
4224 #: src/dialogs.c:1012
|
|
4225 msgid "Group"
|
|
4226 msgstr "Grupa"
|
|
4227
|
|
4228 #. Set up stuff for the account box
|
|
4229 #: src/dialogs.c:1021
|
|
4230 msgid "Add To"
|
|
4231 msgstr "Dodati u"
|
|
4232
|
|
4233 #: src/dialogs.c:1340
|
|
4234 msgid "Add Chat"
|
|
4235 msgstr "Dodaj razgovor"
|
|
4236
|
|
4237 #: src/dialogs.c:1363
|
|
4238 msgid ""
|
|
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
4240 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
4241 msgstr ""
|
|
4242 "Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji "
|
|
4243 "želite da dodate u vaš spisak drugara.\n"
|
|
4244
|
|
4245 #: src/dialogs.c:1372
|
|
4246 msgid "Account:"
|
|
4247 msgstr "Nalog:"
|
|
4248
|
|
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428
|
|
4250 msgid "Alias:"
|
|
4251 msgstr "Nadimak:"
|
|
4252
|
|
4253 #: src/dialogs.c:1402
|
|
4254 msgid "Group:"
|
|
4255 msgstr "Grupa:"
|
|
4256
|
|
4257 #: src/dialogs.c:1748
|
|
4258 msgid "Privacy"
|
|
4259 msgstr "Privatnost"
|
|
4260
|
|
4261 # Ovo sam izvukao iz...
|
|
4262 #: src/dialogs.c:1764
|
|
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4264 msgstr "Izmene postavki privatnosti istovremeno uzimaju maha."
|
|
4265
|
|
4266 #: src/dialogs.c:1773
|
|
4267 msgid "Set privacy for:"
|
|
4268 msgstr "Postavi privatnost za:"
|
|
4269
|
|
4270 #: src/dialogs.c:1790
|
|
4271 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4272 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
|
|
4273
|
|
4274 #: src/dialogs.c:1794
|
|
4275 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
|
4276 msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
|
|
4277
|
|
4278 #: src/dialogs.c:1798
|
|
4279 msgid "Allow only the users below"
|
|
4280 msgstr "Dozvoli samo korisnicima niže navedenim"
|
|
4281
|
|
4282 #: src/dialogs.c:1836
|
|
4283 msgid "Deny all users"
|
|
4284 msgstr "Odbij sve korisnike"
|
|
4285
|
|
4286 #: src/dialogs.c:1840
|
|
4287 msgid "Block the users below"
|
|
4288 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/dialogs.c:1956
|
|
4291 msgid "Set Directory Info"
|
|
4292 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
|
|
4293
|
|
4294 #: src/dialogs.c:1964
|
|
4295 msgid "Directory Info"
|
|
4296 msgstr "Imenik sa podacima"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/dialogs.c:1974
|
|
4299 #, c-format
|
|
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
4301 msgstr "Postavlja podatke u imeniku za %s:"
|
|
4302
|
|
4303 #: src/dialogs.c:1987
|
|
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
4305 msgstr "Dozvoliti da pretrage veba pronađu vaše podatke"
|
|
4306
|
|
4307 #. Line 2
|
|
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
|
|
4309 msgid "Middle Name"
|
|
4310 msgstr "Ime oca"
|
|
4311
|
|
4312 #. Line 4
|
|
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
|
|
4314 msgid "Maiden Name"
|
|
4315 msgstr "Devojačko prezime"
|
|
4316
|
|
4317 #: src/dialogs.c:2111
|
|
4318 msgid "New passwords do not match."
|
|
4319 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
|
|
4320
|
|
4321 #: src/dialogs.c:2117
|
|
4322 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
4323 msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."
|
|
4324
|
|
4325 #: src/dialogs.c:2162
|
|
4326 #, c-format
|
|
4327 msgid "Changing password for %s:"
|
|
4328 msgstr "Izmena lozinke za %s:"
|
|
4329
|
|
4330 #: src/dialogs.c:2170
|
|
4331 msgid "Original Password"
|
|
4332 msgstr "Prvobitna lozinka"
|
|
4333
|
|
4334 #: src/dialogs.c:2181
|
|
4335 msgid "New Password"
|
|
4336 msgstr "Nova lozinka"
|
|
4337
|
|
4338 #: src/dialogs.c:2192
|
|
4339 msgid "New Password (again)"
|
|
4340 msgstr "Nova lozinka (ponoviti)"
|
|
4341
|
|
4342 #: src/dialogs.c:2241
|
|
4343 #, c-format
|
|
4344 msgid "Changing info for %s:"
|
|
4345 msgstr "Menja podatke za %s:"
|
|
4346
|
|
4347 #: src/dialogs.c:2327
|
|
4348 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
4349 msgstr "Niže su rezultati vaše pretrage: "
|
|
4350
|
|
4351 #: src/dialogs.c:2438
|
|
4352 msgid "Permit"
|
|
4353 msgstr "Dozvole"
|
|
4354
|
|
4355 #: src/dialogs.c:2470
|
|
4356 msgid "Add Permit"
|
|
4357 msgstr "Dodaj dopuštenje"
|
|
4358
|
|
4359 #: src/dialogs.c:2472
|
|
4360 msgid "Add Deny"
|
|
4361 msgstr "Dodaj zabranu"
|
|
4362
|
|
4363 #: src/dialogs.c:2539
|
|
4364 msgid "Log Conversation"
|
|
4365 msgstr "Zapiši razgovore"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
|
|
4368 msgid "Search for Buddy"
|
|
4369 msgstr "Traži drugara"
|
|
4370
|
|
4371 #: src/dialogs.c:2720
|
|
4372 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
4373 msgstr "Pronađi drugara prema podacima"
|
|
4374
|
|
4375 #: src/dialogs.c:2747
|
|
4376 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
4377 msgstr "Pronađi drugara pomoću e-adrese"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/dialogs.c:2851
|
|
4380 msgid "Insert Link"
|
|
4381 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
4382
|
|
4383 #: src/dialogs.c:2853
|
|
4384 msgid "Insert"
|
|
4385 msgstr "Ubaci"
|
|
4386
|
|
4387 #: src/dialogs.c:2872
|
|
4388 msgid ""
|
|
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
4390 "The description is optional.\n"
|
|
4391 msgstr ""
|
|
4392 "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
|
|
4393 "obavezan.\n"
|
|
4394
|
|
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
|
|
4396 msgid "Select Text Color"
|
|
4397 msgstr "Izaberite boju teksta"
|
|
4398
|
|
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
|
|
4400 msgid "Select Background Color"
|
|
4401 msgstr "Izaberite boju pozadine"
|
|
4402
|
|
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
|
|
4404 msgid "Select Font"
|
|
4405 msgstr "Izaberite pismo"
|
|
4406
|
|
4407 #: src/dialogs.c:3299
|
|
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
4409 msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova"
|
|
4410
|
|
4411 #: src/dialogs.c:3301
|
|
4412 msgid ""
|
|
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
4414 msgstr ""
|
|
4415 "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ da koristite bez snimanja."
|
|
4416
|
|
4417 #: src/dialogs.c:3311
|
|
4418 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
4419 msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo"
|
|
4420
|
|
4421 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
|
|
4422 msgid "New away message"
|
|
4423 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
4424
|
|
4425 #: src/dialogs.c:3394
|
|
4426 msgid "Away title: "
|
|
4427 msgstr "Naslov odsustva: "
|
|
4428
|
|
4429 #: src/dialogs.c:3439
|
|
4430 msgid "Save & Use"
|
|
4431 msgstr "Snimi i koristi"
|
|
4432
|
|
4433 #: src/dialogs.c:3443
|
|
4434 msgid "Use"
|
|
4435 msgstr "Koristi"
|
|
4436
|
|
4437 #. show everything
|
|
4438 #: src/dialogs.c:3592
|
|
4439 msgid "Smile!"
|
|
4440 msgstr "Smešak!"
|
|
4441
|
|
4442 #: src/dialogs.c:3638
|
|
4443 msgid "Alias Chat"
|
|
4444 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
|
|
4445
|
|
4446 #. Setup the label containing the description.
|
|
4447 #: src/dialogs.c:3667
|
|
4448 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
|
|
4449 msgstr "Unesite novo ime za ovaj razgovor.\n"
|
|
4450
|
|
4451 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
|
|
4452 msgid "_Alias:"
|
|
4453 msgstr "N_adeni ime:"
|
|
4454
|
|
4455 #: src/dialogs.c:3716
|
|
4456 msgid "Alias Buddy"
|
|
4457 msgstr "Nadeni ime drugaru"
|
|
4458
|
|
4459 #. Setup the label containing the description.
|
|
4460 #: src/dialogs.c:3746
|
|
4461 msgid ""
|
|
4462 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
4463 "your buddy list.\n"
|
|
4464 msgstr ""
|
|
4465 "Unesite ime koje želite da nadenete osobi ispod, ili preimenujte ovaj "
|
|
4466 "kontakt u vašem spisku drugara.\n"
|
|
4467
|
|
4468 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
|
|
4469 #, c-format
|
|
4470 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
4471 msgstr "Ne može da piše u %s."
|
|
4472
|
|
4473 #: src/dialogs.c:3867
|
|
4474 msgid "Save Log File"
|
|
4475 msgstr "Snimi zapise"
|
|
4476
|
|
4477 #: src/dialogs.c:3897
|
|
4478 #, c-format
|
|
4479 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
4480 msgstr "Ne može da ukloni datoteku %s."
|
|
4481
|
|
4482 #: src/dialogs.c:3916
|
|
4483 msgid "Clear Log"
|
|
4484 msgstr "Očisti zapise"
|
|
4485
|
|
4486 #: src/dialogs.c:3925
|
|
4487 msgid "Really clear log?"
|
|
4488 msgstr "Zaista očistiti zapise?"
|
|
4489
|
|
4490 #: src/dialogs.c:3970
|
|
4491 #, c-format
|
|
4492 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
4493 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s."
|
|
4494
|
|
4495 #: src/dialogs.c:4112
|
|
4496 #, c-format
|
|
4497 msgid "Conversations with %s"
|
|
4498 msgstr "Razgovori sa %s"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/dialogs.c:4114
|
|
4501 msgid "System Log"
|
|
4502 msgstr "Sistemski zapisi"
|
|
4503
|
|
4504 #: src/dialogs.c:4135
|
|
4505 #, c-format
|
|
4506 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
4507 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s"
|
|
4508
|
|
4509 #: src/dialogs.c:4156
|
|
4510 msgid "Date"
|
|
4511 msgstr "Datum"
|
|
4512
|
|
4513 #: src/dialogs.c:4213
|
|
4514 msgid "Log"
|
|
4515 msgstr "Prijava"
|
|
4516
|
|
4517 #: src/dialogs.c:4235
|
|
4518 msgid "Clear"
|
|
4519 msgstr "Očisti"
|
|
4520
|
|
4521 #: src/dialogs.c:4293
|
|
4522 msgid "Rename Group"
|
|
4523 msgstr "Preimenuj grupu"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/dialogs.c:4310
|
|
4526 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
|
4527 msgstr "Unesite novo ime za izabranu grupu.\n"
|
|
4528
|
|
4529 #: src/ft.c:128
|
|
4530 #, c-format
|
|
4531 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
4532 msgstr "%s nije ispravno ime datoteke.\n"
|
|
4533
|
|
4534 #: src/ft.c:142
|
|
4535 #, c-format
|
|
4536 msgid "%s was not found.\n"
|
|
4537 msgstr "%s nije nađen.\n"
|
|
4538
|
|
4539 #: src/ft.c:698
|
|
4540 #, c-format
|
|
4541 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
4542 msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"
|
|
4543
|
|
4544 #: src/ft.c:700
|
|
4545 #, c-format
|
|
4546 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
4547 msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n"
|
|
4548
|
|
4549 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
4550 msgid "Expander Size"
|
|
4551 msgstr "Veličina proširivača"
|
|
4552
|
|
4553 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
4554 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
4555 msgstr "Veličina strelice proširivača"
|
|
4556
|
|
4557 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
4558 #, c-format
|
|
4559 msgid ""
|
|
4560 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
4561 "\n"
|
|
4562 " COMMANDS:\n"
|
|
4563 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
4564 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
4565 "\n"
|
|
4566 " OPTIONS:\n"
|
|
4567 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
4568 msgstr ""
|
|
4569 "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n"
|
|
4570 "\n"
|
|
4571 " NAREDBE:\n"
|
|
4572 " uri Koristi AIM: URI\n"
|
|
4573 " quit Zatvori pokrenuti primerak Gaim-a\n"
|
|
4574 "\n"
|
|
4575 " IZBORI:\n"
|
|
4576 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoć za naredbu\n"
|
|
4577
|
|
4578 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
|
|
4579 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
4580 msgstr "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n"
|
|
4581
|
|
4582 #: src/gaim-remote.c:164
|
|
4583 msgid ""
|
|
4584 "\n"
|
|
4585 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
4586 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
4587 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
4588 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
4589 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
4590 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
4591 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
4592 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
4593 "with no message:\n"
|
|
4594 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
4595 "\n"
|
|
4596 "Joining a chat:\n"
|
|
4597 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
4598 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
4599 "\n"
|
|
4600 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
4601 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4602 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
4603 msgstr ""
|
|
4604 "\n"
|
|
4605 "Koristi AIM: URI-ji:\n"
|
|
4606 "Slanje brze poruke na ime:\n"
|
|
4607 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Žirafa&message=zdravo+svete'\n"
|
|
4608 "U ovom slučaju, „Žirafa“ je ime korisnika kojem šaljemo poruku, a \n"
|
|
4609 "„zdravo svete“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
|
|
4610 "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n"
|
|
4611 "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
|
|
4612 "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
|
|
4613 "bez slanja poruke:\n"
|
|
4614 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Žirafa\n"
|
|
4615 "\n"
|
|
4616 "Priključivanje razgovoru:\n"
|
|
4617 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ZoološkiVrt\n"
|
|
4618 "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZoološkiVrt“.\n"
|
|
4619 "\n"
|
|
4620 "Dodavanje drugara u vaš spisak drugara:\n"
|
|
4621 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4622 "Ovde vas pita da dodate „Žirafa“ u vaš spisak drugara.\n"
|
|
4623
|
|
4624 #: src/gaim-remote.c:184
|
|
4625 msgid ""
|
|
4626 "\n"
|
|
4627 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
4628 msgstr ""
|
|
4629 "\n"
|
|
4630 "Zatvori pokrenuti primerak Gaima\n"
|
|
4631
|
|
4632 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
4633 #: src/gaimrc.c:43
|
|
4634 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
4635 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
4636
|
|
4637 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
|
|
4638 msgid "boring default"
|
|
4639 msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno"
|
|
4640
|
|
4641 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394
|
|
4642 msgid "Alphabetical"
|
|
4643 msgstr "Azbučno"
|
|
4644
|
|
4645 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395
|
|
4646 msgid "By status"
|
|
4647 msgstr "Po stanju"
|
|
4648
|
|
4649 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396
|
|
4650 msgid "By log size"
|
|
4651 msgstr "Po veličini dnevnika"
|
|
4652
|
|
4653 #: src/gaimrc.c:1698
|
|
4654 #, c-format
|
|
4655 msgid "Could not open config file %s."
|
|
4656 msgstr "Ne može da otvori datoteku %s za postavke."
|
|
4657
|
|
4658 #: src/gtkaccount.c:253
|
|
4659 #, c-format
|
|
4660 msgid ""
|
|
4661 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
4662 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
4663 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
4664 msgstr ""
|
|
4665 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
|
|
4666 "<b>Veličina datoteke:</b> %s\n"
|
|
4667 "<b>Veličina slike:</b> %dx%d"
|
|
4668
|
|
4669 #. Build the login options frame.
|
|
4670 #: src/gtkaccount.c:328
|
|
4671 msgid "Login Options"
|
|
4672 msgstr "Izbori prijava"
|
|
4673
|
|
4674 #: src/gtkaccount.c:345
|
|
4675 msgid "Protocol:"
|
|
4676 msgstr "Protokol:"
|
|
4677
|
|
4678 #: src/gtkaccount.c:350
|
|
4679 msgid "Screenname:"
|
|
4680 msgstr "Ime:"
|
|
4681
|
|
4682 #: src/gtkaccount.c:432
|
|
4683 msgid "Remember password"
|
|
4684 msgstr "Zapamti lozinku"
|
|
4685
|
|
4686 #. Build the user options frame.
|
|
4687 #: src/gtkaccount.c:486
|
|
4688 msgid "User Options"
|
|
4689 msgstr "Korisnički izbori"
|
|
4690
|
|
4691 #: src/gtkaccount.c:499
|
|
4692 msgid "New mail notifications"
|
|
4693 msgstr "Obaveštenja o novoj pošti"
|
|
4694
|
|
4695 #: src/gtkaccount.c:508
|
|
4696 msgid "Buddy icon file:"
|
|
4697 msgstr "Datoteka ikonice drugara:"
|
|
4698
|
|
4699 #: src/gtkaccount.c:517
|
|
4700 msgid "_Browse"
|
|
4701 msgstr "_Traži"
|
|
4702
|
|
4703 #: src/gtkaccount.c:523
|
|
4704 msgid "_Reset"
|
|
4705 msgstr "_Odbaci"
|
|
4706
|
|
4707 #. Build the protocol options frame.
|
|
4708 #: src/gtkaccount.c:584
|
|
4709 #, c-format
|
|
4710 msgid "%s Options"
|
|
4711 msgstr "%s opcije"
|
|
4712
|
|
4713 #. Use Global Proxy Settings
|
|
4714 #: src/gtkaccount.c:705
|
|
4715 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
4716 msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"
|
|
4717
|
|
4718 #. No Proxy
|
|
4719 #: src/gtkaccount.c:712
|
|
4720 msgid "No Proxy"
|
|
4721 msgstr "Nema proksija"
|
|
4722
|
|
4723 #. HTTP
|
|
4724 #: src/gtkaccount.c:719
|
|
4725 msgid "HTTP"
|
|
4726 msgstr "HTTP"
|
|
4727
|
|
4728 #. SOCKS 4
|
|
4729 #: src/gtkaccount.c:726
|
|
4730 msgid "SOCKS 4"
|
|
4731 msgstr "SOCKS 4"
|
|
4732
|
|
4733 #. SOCKS 5
|
|
4734 #: src/gtkaccount.c:733
|
|
4735 msgid "SOCKS 5"
|
|
4736 msgstr "SOCKS 5"
|
|
4737
|
|
4738 #: src/gtkaccount.c:765
|
|
4739 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
4740 msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
|
|
4741
|
|
4742 #: src/gtkaccount.c:769
|
|
4743 msgid "If you look real closely"
|
|
4744 msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"
|
|
4745
|
|
4746 #: src/gtkaccount.c:785
|
|
4747 msgid "Proxy Options"
|
|
4748 msgstr "Postavke proksija"
|
|
4749
|
|
4750 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100
|
|
4751 msgid "Proxy _type:"
|
|
4752 msgstr "_Vrsta proksija:"
|
|
4753
|
|
4754 #: src/gtkaccount.c:810
|
|
4755 msgid "_Host:"
|
|
4756 msgstr "_Server:"
|
|
4757
|
|
4758 #: src/gtkaccount.c:814
|
|
4759 msgid "_Port:"
|
|
4760 msgstr "_Port:"
|
|
4761
|
|
4762 #: src/gtkaccount.c:822
|
|
4763 msgid "_Username:"
|
|
4764 msgstr "_Korisnik:"
|
|
4765
|
|
4766 #: src/gtkaccount.c:827
|
|
4767 msgid "Pa_ssword:"
|
|
4768 msgstr "_Lozinka:"
|
|
4769
|
|
4770 #: src/gtkaccount.c:1140
|
|
4771 msgid "Add Account"
|
|
4772 msgstr "Dodaj nalog"
|
|
4773
|
|
4774 #: src/gtkaccount.c:1142
|
|
4775 msgid "Modify Account"
|
|
4776 msgstr "Izmeni nalog"
|
|
4777
|
|
4778 #. Add the disclosure
|
|
4779 #: src/gtkaccount.c:1166
|
|
4780 msgid "Show more options"
|
|
4781 msgstr "Pokaži više postavki"
|
|
4782
|
|
4783 #: src/gtkaccount.c:1167
|
|
4784 msgid "Show fewer options"
|
|
4785 msgstr "Pokaži manje postavki"
|
|
4786
|
|
4787 #. Register button
|
|
4788 #: src/gtkaccount.c:1194
|
|
4789 msgid "Register"
|
|
4790 msgstr "Registruj se"
|
|
4791
|
|
4792 #: src/gtkaccount.c:1473
|
|
4793 #, c-format
|
|
4794 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
4795 msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s?"
|
|
4796
|
|
4797 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174
|
|
4798 msgid "Delete"
|
|
4799 msgstr "Obriši"
|
|
4800
|
|
4801 #: src/gtkaccount.c:1555
|
|
4802 msgid "Screenname"
|
|
4803 msgstr "Ime"
|
|
4804
|
|
4805 #: src/gtkaccount.c:1596
|
|
4806 msgid "Protocol"
|
|
4807 msgstr "Protokol"
|
|
4808
|
|
4809 #: src/gtkblist.c:410
|
|
4810 msgid "Add a _Buddy"
|
|
4811 msgstr "_Dodaj drugara"
|
|
4812
|
|
4813 #: src/gtkblist.c:412
|
|
4814 msgid "Add a C_hat"
|
|
4815 msgstr "Dodaj _razgovor"
|
|
4816
|
|
4817 #: src/gtkblist.c:414
|
|
4818 msgid "_Delete Group"
|
|
4819 msgstr "U_kloni grupu"
|
|
4820
|
|
4821 #: src/gtkblist.c:416
|
|
4822 msgid "_Rename"
|
|
4823 msgstr "Pre_imenuj"
|
|
4824
|
|
4825 #: src/gtkblist.c:424
|
|
4826 msgid "_Join"
|
|
4827 msgstr "_Priključi se"
|
|
4828
|
|
4829 #: src/gtkblist.c:426
|
|
4830 msgid "Auto-Join"
|
|
4831 msgstr "Samo prijava"
|
|
4832
|
|
4833 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
|
|
4834 msgid "_Alias"
|
|
4835 msgstr "N_adeni ime"
|
|
4836
|
|
4837 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
|
|
4838 msgid "_Remove"
|
|
4839 msgstr "_Ukloni"
|
|
4840
|
|
4841 #: src/gtkblist.c:449
|
|
4842 msgid "_Get Info"
|
|
4843 msgstr "Poda_ci"
|
|
4844
|
|
4845 #: src/gtkblist.c:452
|
|
4846 msgid "_IM"
|
|
4847 msgstr "_Poruka"
|
|
4848
|
|
4849 #: src/gtkblist.c:454
|
|
4850 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
4851 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara"
|
|
4852
|
|
4853 #: src/gtkblist.c:456
|
|
4854 msgid "View _Log"
|
|
4855 msgstr "Pogledajte poruke o greškama"
|
|
4856
|
|
4857 #. Buddies menu
|
|
4858 #: src/gtkblist.c:781
|
|
4859 msgid "/_Buddies"
|
|
4860 msgstr "/_Drugari"
|
|
4861
|
|
4862 #: src/gtkblist.c:782
|
|
4863 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
4864 msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."
|
|
4865
|
|
4866 #: src/gtkblist.c:783
|
|
4867 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
4868 msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."
|
|
4869
|
|
4870 #: src/gtkblist.c:784
|
|
4871 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
4872 msgstr "/Drugari/Preuzmi podatke o _korisniku..."
|
|
4873
|
|
4874 #: src/gtkblist.c:786
|
|
4875 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
4876 msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare"
|
|
4877
|
|
4878 #: src/gtkblist.c:787
|
|
4879 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
4880 msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"
|
|
4881
|
|
4882 #: src/gtkblist.c:788
|
|
4883 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
4884 msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."
|
|
4885
|
|
4886 #: src/gtkblist.c:789
|
|
4887 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
4888 msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."
|
|
4889
|
|
4890 #: src/gtkblist.c:790
|
|
4891 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
4892 msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."
|
|
4893
|
|
4894 #: src/gtkblist.c:792
|
|
4895 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
4896 msgstr "/Drugari/_Odjava"
|
|
4897
|
|
4898 #: src/gtkblist.c:793
|
|
4899 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
4900 msgstr "/Drugari/I_zlaz"
|
|
4901
|
|
4902 #. Tools
|
|
4903 #: src/gtkblist.c:796
|
|
4904 msgid "/_Tools"
|
|
4905 msgstr "/_Alati"
|
|
4906
|
|
4907 #: src/gtkblist.c:797
|
|
4908 msgid "/Tools/_Away"
|
|
4909 msgstr "/Alati/_Odsutan"
|
|
4910
|
|
4911 #: src/gtkblist.c:798
|
|
4912 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
4913 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara"
|
|
4914
|
|
4915 #: src/gtkblist.c:799
|
|
4916 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
4917 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
|
|
4918
|
|
4919 #: src/gtkblist.c:801
|
|
4920 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
4921 msgstr "/Alati/_Nalozi"
|
|
4922
|
|
4923 #: src/gtkblist.c:802
|
|
4924 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
4925 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."
|
|
4926
|
|
4927 #: src/gtkblist.c:803
|
|
4928 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
4929 msgstr "/Alati/Postavke"
|
|
4930
|
|
4931 #: src/gtkblist.c:804
|
|
4932 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
4933 msgstr "/Alati/_Privatnost"
|
|
4934
|
|
4935 #: src/gtkblist.c:806
|
|
4936 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
4937 msgstr "/Alati/Pregledajte _sistemski dnevnik..."
|
|
4938
|
|
4939 #. Help
|
|
4940 #: src/gtkblist.c:809
|
|
4941 msgid "/_Help"
|
|
4942 msgstr "/_Pomoć"
|
|
4943
|
|
4944 #: src/gtkblist.c:810
|
|
4945 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
4946 msgstr "/_Pomoć/Pomoć iz _programa"
|
|
4947
|
|
4948 #: src/gtkblist.c:811
|
|
4949 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
4950 msgstr "/_Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
|
|
4951
|
|
4952 #: src/gtkblist.c:812
|
|
4953 msgid "/Help/_About"
|
|
4954 msgstr "/_Pomoć/_O programu"
|
|
4955
|
|
4956 #: src/gtkblist.c:846
|
|
4957 #, c-format
|
|
4958 msgid ""
|
|
4959 "\n"
|
|
4960 "<b>Account:</b> %s"
|
|
4961 msgstr ""
|
|
4962 "\n"
|
|
4963 "<b>Nalog:</b> %s"
|
|
4964
|
|
4965 #: src/gtkblist.c:908
|
|
4966 #, c-format
|
|
4967 msgid "%d%%"
|
|
4968 msgstr "%d%%"
|
|
4969
|
|
4970 #: src/gtkblist.c:922
|
|
4971 msgid ""
|
|
4972 "\n"
|
|
4973 "<b>Account:</b>"
|
|
4974 msgstr ""
|
|
4975 "\n"
|
|
4976 "<b>Nalog:</b>"
|
|
4977
|
|
4978 #: src/gtkblist.c:923
|
|
4979 msgid ""
|
|
4980 "\n"
|
|
4981 "<b>Alias:</b>"
|
|
4982 msgstr ""
|
|
4983 "\n"
|
|
4984 "<b>Poznat kao:</b>"
|
|
4985
|
|
4986 #: src/gtkblist.c:924
|
|
4987 msgid ""
|
|
4988 "\n"
|
|
4989 "<b>Nickname:</b>"
|
|
4990 msgstr ""
|
|
4991 "\n"
|
|
4992 "<b>Nadimak:</b>"
|
|
4993
|
|
4994 #: src/gtkblist.c:925
|
|
4995 msgid ""
|
|
4996 "\n"
|
|
4997 "<b>Idle:</b>"
|
|
4998 msgstr ""
|
|
4999 "\n"
|
|
5000 "<b>Neaktivan:</b>"
|
|
5001
|
|
5002 #: src/gtkblist.c:926
|
|
5003 msgid ""
|
|
5004 "\n"
|
|
5005 "<b>Warned:</b>"
|
|
5006 msgstr ""
|
|
5007 "\n"
|
|
5008 "<b>Upozoren:</b>"
|
|
5009
|
|
5010 #: src/gtkblist.c:928
|
|
5011 msgid ""
|
|
5012 "\n"
|
|
5013 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
5014 msgstr ""
|
|
5015 "\n"
|
|
5016 "<b>Opis:</b> sablasno"
|
|
5017
|
|
5018 #: src/gtkblist.c:929
|
|
5019 msgid ""
|
|
5020 "\n"
|
|
5021 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
5022 msgstr ""
|
|
5023 "\n"
|
|
5024 "<b>Stanje:</b> sjajno"
|
|
5025
|
|
5026 #: src/gtkblist.c:930
|
|
5027 msgid ""
|
|
5028 "\n"
|
|
5029 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
5030 msgstr ""
|
|
5031 "\n"
|
|
5032 "<b>Stanje:</b> razbija"
|
|
5033
|
|
5034 #: src/gtkblist.c:1228
|
|
5035 #, c-format
|
|
5036 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
5037 msgstr "Lenčari (%dh%02dm) "
|
|
5038
|
|
5039 #: src/gtkblist.c:1230
|
|
5040 #, c-format
|
|
5041 msgid "Idle (%dm) "
|
|
5042 msgstr "Lenčari (%dm) "
|
|
5043
|
|
5044 #: src/gtkblist.c:1234
|
|
5045 #, c-format
|
|
5046 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
5047 msgstr "Upozoren (%d%%) "
|
|
5048
|
|
5049 #: src/gtkblist.c:1237
|
|
5050 msgid "Offline "
|
|
5051 msgstr "Nepovezan"
|
|
5052
|
|
5053 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
|
|
5054 msgid "None"
|
|
5055 msgstr "Ništa"
|
|
5056
|
|
5057 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289
|
|
5058 msgid "Buddy List"
|
|
5059 msgstr "Spisak drugara"
|
|
5060
|
|
5061 #: src/gtkblist.c:1456
|
|
5062 msgid "/Tools/Away"
|
|
5063 msgstr "/Alati/_Odsutan"
|
|
5064
|
|
5065 #: src/gtkblist.c:1459
|
|
5066 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
5067 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara"
|
|
5068
|
|
5069 #: src/gtkblist.c:1462
|
|
5070 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
5071 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
|
|
5072
|
|
5073 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
5074 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
5075 #.
|
|
5076 #: src/gtkblist.c:1545
|
|
5077 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
5078 msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"
|
|
5079
|
|
5080 #: src/gtkblist.c:1547
|
|
5081 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
5082 msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"
|
|
5083
|
|
5084 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071
|
|
5085 msgid "IM"
|
|
5086 msgstr "Poruka"
|
|
5087
|
|
5088 #: src/gtkblist.c:1571
|
|
5089 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
5090 msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru"
|
|
5091
|
|
5092 #: src/gtkblist.c:1580
|
|
5093 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
5094 msgstr "Nabavi podatke o izabranom drugaru"
|
|
5095
|
|
5096 #: src/gtkblist.c:1588
|
|
5097 msgid "Join a chat room"
|
|
5098 msgstr "Priključi se pričaonici"
|
|
5099
|
|
5100 #: src/gtkblist.c:1596
|
|
5101 msgid "Set an away message"
|
|
5102 msgstr "Postavi poruku za odsustvo"
|
|
5103
|
|
5104 #: src/gtkblist.c:2585
|
|
5105 msgid "No actions available"
|
|
5106 msgstr "Nema dostupnih akcija"
|
|
5107
|
|
5108 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
|
|
5109 msgid "Done."
|
|
5110 msgstr "Gotovo."
|
|
5111
|
|
5112 #: src/gtkconn.c:136
|
|
5113 msgid "Signon: "
|
|
5114 msgstr "Prijava:"
|
|
5115
|
|
5116 #: src/gtkconn.c:194
|
|
5117 msgid "Signon"
|
|
5118 msgstr "Prijava"
|
|
5119
|
|
5120 #: src/gtkconn.c:207
|
|
5121 msgid "Cancel All"
|
|
5122 msgstr "Otkaži sve"
|
|
5123
|
|
5124 #: src/gtkconv.c:180
|
|
5125 msgid "That file already exists"
|
|
5126 msgstr "Ta datoteka već postoji."
|
|
5127
|
|
5128 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
|
|
5129 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
5130 msgstr "Da li želite da prepišete preko nje?"
|
|
5131
|
|
5132 #: src/gtkconv.c:276
|
|
5133 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
5134 msgstr "Gaim — ubaci sliku"
|
|
5135
|
|
5136 #: src/gtkconv.c:580
|
|
5137 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
5138 msgstr "Gaim — pozovi drugara u pričaonicu"
|
|
5139
|
|
5140 #. Put our happy label in it.
|
|
5141 #: src/gtkconv.c:608
|
|
5142 msgid ""
|
|
5143 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
5144 "invite message."
|
|
5145 msgstr ""
|
|
5146 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
|
|
5147 "pozivnicu."
|
|
5148
|
|
5149 #: src/gtkconv.c:629
|
|
5150 msgid "_Buddy:"
|
|
5151 msgstr "_Drugar:"
|
|
5152
|
|
5153 #: src/gtkconv.c:649
|
|
5154 msgid "_Message:"
|
|
5155 msgstr "_Poruka:"
|
|
5156
|
|
5157 #: src/gtkconv.c:1079
|
|
5158 msgid "Un-Ignore"
|
|
5159 msgstr "Ne ignoriši"
|
|
5160
|
|
5161 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
|
|
5162 msgid "Ignore"
|
|
5163 msgstr "Ignoriši"
|
|
5164
|
|
5165 #. Info button
|
|
5166 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
|
|
5167 msgid "Info"
|
|
5168 msgstr "Podaci"
|
|
5169
|
|
5170 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109
|
|
5171 #: src/gtkrequest.c:176
|
|
5172 msgid "Remove"
|
|
5173 msgstr "Ukloni"
|
|
5174
|
|
5175 #: src/gtkconv.c:2199
|
|
5176 msgid "User is typing..."
|
|
5177 msgstr "Korisnik kuca..."
|
|
5178
|
|
5179 #: src/gtkconv.c:2207
|
|
5180 msgid "User has typed something and paused"
|
|
5181 msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"
|
|
5182
|
|
5183 #. Build the Send As menu
|
|
5184 #: src/gtkconv.c:2309
|
|
5185 msgid "_Send As"
|
|
5186 msgstr "Pošalji _kao"
|
|
5187
|
|
5188 #: src/gtkconv.c:2765
|
|
5189 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
5190 msgstr "Gaim — snimi razgovor"
|
|
5191
|
|
5192 #. Conversation menu
|
|
5193 #: src/gtkconv.c:2782
|
|
5194 msgid "/_Conversation"
|
|
5195 msgstr "/_Razgovor"
|
|
5196
|
|
5197 #: src/gtkconv.c:2784
|
|
5198 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
5199 msgstr "/_Razgovor/_Snimi kao..."
|
|
5200
|
|
5201 #: src/gtkconv.c:2786
|
|
5202 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
5203 msgstr "/_Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
|
|
5204
|
|
5205 #: src/gtkconv.c:2790
|
|
5206 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
5207 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..."
|
|
5208
|
|
5209 #: src/gtkconv.c:2792
|
|
5210 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
5211 msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..."
|
|
5212
|
|
5213 #: src/gtkconv.c:2794
|
|
5214 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
5215 msgstr "/_Razgovor/_Dobavi podatke..."
|
|
5216
|
|
5217 #: src/gtkconv.c:2796
|
|
5218 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
5219 msgstr "/_Razgovor/_Pozovi..."
|
|
5220
|
|
5221 #: src/gtkconv.c:2801
|
|
5222 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
5223 msgstr "/_Razgovor/_Ubaci Internet adresu..."
|
|
5224
|
|
5225 #: src/gtkconv.c:2803
|
|
5226 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
5227 msgstr "/_Razgovor/Ubaci s_liku"
|
|
5228
|
|
5229 #: src/gtkconv.c:2808
|
|
5230 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
5231 msgstr "/_Razgovor/_Upozori..."
|
|
5232
|
|
5233 #: src/gtkconv.c:2810
|
|
5234 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
5235 msgstr "/_Razgovor/_Blokiraj"
|
|
5236
|
|
5237 #: src/gtkconv.c:2812
|
|
5238 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
5239 msgstr "/_Razgovor/_Dodaj..."
|
|
5240
|
|
5241 #: src/gtkconv.c:2814
|
|
5242 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
5243 msgstr "/_Razgovor/_Ukloni..."
|
|
5244
|
|
5245 #: src/gtkconv.c:2819
|
|
5246 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
5247 msgstr "/_Razgovor/_Završi"
|
|
5248
|
|
5249 #. Options
|
|
5250 #: src/gtkconv.c:2823
|
|
5251 msgid "/_Options"
|
|
5252 msgstr "/_Izbori"
|
|
5253
|
|
5254 #: src/gtkconv.c:2824
|
|
5255 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
5256 msgstr "/_Izbori/Omogući _zapise"
|
|
5257
|
|
5258 #: src/gtkconv.c:2825
|
|
5259 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
5260 msgstr "/_Izbori/Omogući z_vuke"
|
|
5261
|
|
5262 #: src/gtkconv.c:2865
|
|
5263 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
5264 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
|
|
5265
|
|
5266 #: src/gtkconv.c:2870
|
|
5267 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
5268 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..."
|
|
5269
|
|
5270 #: src/gtkconv.c:2874
|
|
5271 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
5272 msgstr "/_Razgovor/Nadeni ime..."
|
|
5273
|
|
5274 #: src/gtkconv.c:2878
|
|
5275 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
|
5276 msgstr "/Razgovor/Dobavi podatke..."
|
|
5277
|
|
5278 #: src/gtkconv.c:2882
|
|
5279 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
5280 msgstr "/Razgovor/Podaci..."
|
|
5281
|
|
5282 #: src/gtkconv.c:2888
|
|
5283 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
5284 msgstr "/Razgovor/Ubaci Internet adresu..."
|
|
5285
|
|
5286 #: src/gtkconv.c:2892
|
|
5287 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
5288 msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."
|
|
5289
|
|
5290 #: src/gtkconv.c:2898
|
|
5291 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
5292 msgstr "/_Razgovor/Upozori..."
|
|
5293
|
|
5294 #: src/gtkconv.c:2902
|
|
5295 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
5296 msgstr "/_Razgovor/Blokiraj"
|
|
5297
|
|
5298 #: src/gtkconv.c:2906
|
|
5299 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
5300 msgstr "/_Razgovor/Dodaj..."
|
|
5301
|
|
5302 #: src/gtkconv.c:2910
|
|
5303 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
5304 msgstr "/_Razgovor/Ukloni..."
|
|
5305
|
|
5306 #: src/gtkconv.c:2916
|
|
5307 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
5308 msgstr "/Izbori/Omogući zapise"
|
|
5309
|
|
5310 #: src/gtkconv.c:2919
|
|
5311 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
5312 msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"
|
|
5313
|
|
5314 #. From right to left...
|
|
5315 #. Send button
|
|
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
|
|
5317 #: src/gtkconv.c:5685
|
|
5318 msgid "Send"
|
|
5319 msgstr "Pošalji"
|
|
5320
|
|
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127
|
|
5322 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
5323 msgstr "Dodaj korisnika u svoj spisak drugara"
|
|
5324
|
|
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112
|
|
5326 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
5327 msgstr "Ukloni korisnika sa tvog spisak drugara"
|
|
5328
|
|
5329 #. Warn button
|
|
5330 #: src/gtkconv.c:2979
|
|
5331 msgid "Warn"
|
|
5332 msgstr "Upozori"
|
|
5333
|
|
5334 #: src/gtkconv.c:2983
|
|
5335 msgid "Warn the user"
|
|
5336 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
5337
|
|
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
|
|
5339 msgid "Get the user's information"
|
|
5340 msgstr "Preuzmi podatke o korisniku"
|
|
5341
|
|
5342 #. Block button
|
|
5343 #: src/gtkconv.c:2993
|
|
5344 msgid "Block"
|
|
5345 msgstr "Blokiraj"
|
|
5346
|
|
5347 #: src/gtkconv.c:2997
|
|
5348 msgid "Block the user"
|
|
5349 msgstr "Blokiraj korisnika"
|
|
5350
|
|
5351 #. Invite
|
|
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688
|
|
5353 msgid "Invite"
|
|
5354 msgstr "Pozovi"
|
|
5355
|
|
5356 #: src/gtkconv.c:3058
|
|
5357 msgid "Invite a user"
|
|
5358 msgstr "Pozovi korisnika"
|
|
5359
|
|
5360 #: src/gtkconv.c:3097
|
|
5361 msgid "Bold"
|
|
5362 msgstr "Masno"
|
|
5363
|
|
5364 #: src/gtkconv.c:3108
|
|
5365 msgid "Italic"
|
|
5366 msgstr "Kurziv"
|
|
5367
|
|
5368 #: src/gtkconv.c:3119
|
|
5369 msgid "Underline"
|
|
5370 msgstr "Podvučeno"
|
|
5371
|
|
5372 #: src/gtkconv.c:3135
|
|
5373 msgid "Larger font size"
|
|
5374 msgstr "Veća slova"
|
|
5375
|
|
5376 #: src/gtkconv.c:3147
|
|
5377 msgid "Normal font size"
|
|
5378 msgstr "Obična slova"
|
|
5379
|
|
5380 #: src/gtkconv.c:3159
|
|
5381 msgid "Smaller font size"
|
|
5382 msgstr "Manja slova"
|
|
5383
|
|
5384 #: src/gtkconv.c:3176
|
|
5385 msgid "Font Face"
|
|
5386 msgstr "Pismo"
|
|
5387
|
|
5388 #: src/gtkconv.c:3188
|
|
5389 msgid "Foreground font color"
|
|
5390 msgstr "Boja teksta"
|
|
5391
|
|
5392 #: src/gtkconv.c:3200
|
|
5393 msgid "Background color"
|
|
5394 msgstr "Boja pozadine"
|
|
5395
|
|
5396 #: src/gtkconv.c:3215
|
|
5397 msgid "Insert image"
|
|
5398 msgstr "Ubaci sliku"
|
|
5399
|
|
5400 #: src/gtkconv.c:3226
|
|
5401 msgid "Insert link"
|
|
5402 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
5403
|
|
5404 #: src/gtkconv.c:3237
|
|
5405 msgid "Insert smiley"
|
|
5406 msgstr "Ubaci smešak"
|
|
5407
|
|
5408 #: src/gtkconv.c:3294
|
|
5409 msgid "Topic:"
|
|
5410 msgstr "Tema:"
|
|
5411
|
|
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
5413 #: src/gtkconv.c:3345
|
|
5414 msgid "0 people in room"
|
|
5415 msgstr "Nema nikog u pričaonici."
|
|
5416
|
|
5417 #: src/gtkconv.c:3402
|
|
5418 msgid "IM the user"
|
|
5419 msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku"
|
|
5420
|
|
5421 #: src/gtkconv.c:3414
|
|
5422 msgid "Ignore the user"
|
|
5423 msgstr "Ignoriši korisnika"
|
|
5424
|
|
5425 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
|
|
5426 #, c-format
|
|
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
|
|
5428 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n"
|
|
5429
|
|
5430 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
|
|
5431 #, c-format
|
|
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
|
|
5433 msgstr "—— Novi razgovori @ %s ——\n"
|
|
5434
|
|
5435 #: src/gtkconv.c:3947
|
|
5436 msgid "Close conversation"
|
|
5437 msgstr "Okončaj razgovor"
|
|
5438
|
|
5439 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
|
|
5440 #, c-format
|
|
5441 msgid "%d person in room"
|
|
5442 msgid_plural "%d people in room"
|
|
5443 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
|
|
5444 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
|
|
5445 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
|
|
5446
|
|
5447 #: src/gtkconv.c:5001
|
|
5448 msgid "Disable Animation"
|
|
5449 msgstr "Onemogući animacije"
|
|
5450
|
|
5451 #: src/gtkconv.c:5010
|
|
5452 msgid "Enable Animation"
|
|
5453 msgstr "Omogući animacije"
|
|
5454
|
|
5455 #: src/gtkconv.c:5017
|
|
5456 msgid "Hide Icon"
|
|
5457 msgstr "Sakri ikonicu"
|
|
5458
|
|
5459 #: src/gtkconv.c:5023
|
|
5460 msgid "Save Icon As..."
|
|
5461 msgstr "Snimi ikonicu kao..."
|
|
5462
|
|
5463 #: src/gtkft.c:126
|
|
5464 #, c-format
|
|
5465 msgid "%.2f KB/s"
|
|
5466 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
5467
|
|
5468 #: src/gtkft.c:200
|
|
5469 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
5470 msgstr "<b>Prima od:</b>"
|
|
5471
|
|
5472 #: src/gtkft.c:203
|
|
5473 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
5474 msgstr "<b>Šalje za:</b>"
|
|
5475
|
|
5476 #: src/gtkft.c:436
|
|
5477 msgid "Progress"
|
|
5478 msgstr "Napredak"
|
|
5479
|
|
5480 #: src/gtkft.c:443
|
|
5481 msgid "Filename"
|
|
5482 msgstr "Ime datoteke"
|
|
5483
|
|
5484 #: src/gtkft.c:450
|
|
5485 msgid "Size"
|
|
5486 msgstr "Veličina"
|
|
5487
|
|
5488 #: src/gtkft.c:457
|
|
5489 msgid "Remaining"
|
|
5490 msgstr "Preostalo"
|
|
5491
|
|
5492 #: src/gtkft.c:487
|
|
5493 msgid "Filename:"
|
|
5494 msgstr "Ime datoteke:"
|
|
5495
|
|
5496 #: src/gtkft.c:488
|
|
5497 msgid "Status:"
|
|
5498 msgstr "Stanje:"
|
|
5499
|
|
5500 #: src/gtkft.c:489
|
|
5501 msgid "Speed:"
|
|
5502 msgstr "Brzina:"
|
|
5503
|
|
5504 #: src/gtkft.c:490
|
|
5505 msgid "Time Elapsed:"
|
|
5506 msgstr "Proteklo vreme:"
|
|
5507
|
|
5508 #: src/gtkft.c:491
|
|
5509 msgid "Time Remaining:"
|
|
5510 msgstr "Preostalo vreme:"
|
|
5511
|
|
5512 #: src/gtkft.c:588
|
|
5513 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
5514 msgstr "_Ostavi prozorče otvoreno"
|
|
5515
|
|
5516 #: src/gtkft.c:598
|
|
5517 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
5518 msgstr "_Izbaci završene prenose"
|
|
5519
|
|
5520 #. "Download Details" arrow
|
|
5521 #: src/gtkft.c:607
|
|
5522 msgid "Show download details"
|
|
5523 msgstr "Prikaži detalje prenosa"
|
|
5524
|
|
5525 #: src/gtkft.c:608
|
|
5526 msgid "Hide download details"
|
|
5527 msgstr "Sakrij detalje prenosa"
|
|
5528
|
|
5529 #. Pause button
|
|
5530 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
|
|
5531 msgid "_Pause"
|
|
5532 msgstr "_Zastani"
|
|
5533
|
|
5534 #. Resume button
|
|
5535 #: src/gtkft.c:660
|
|
5536 msgid "_Resume"
|
|
5537 msgstr "_Nastavi"
|
|
5538
|
|
5539 #: src/gtkft.c:1011
|
|
5540 msgid "That file does not exist."
|
|
5541 msgstr "Ta datoteka ne postoji."
|
|
5542
|
|
5543 #: src/gtkft.c:1020
|
|
5544 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
5545 msgstr "Ne može da pošalje datoteku od 0 bajtova."
|
|
5546
|
|
5547 #: src/gtkft.c:1033
|
|
5548 msgid "That file already exists."
|
|
5549 msgstr "Ta datoteka već postoji."
|
|
5550
|
|
5551 #: src/gtkft.c:1058
|
|
5552 msgid "Gaim - Open..."
|
|
5553 msgstr "Gaim — Otvori..."
|
|
5554
|
|
5555 #: src/gtkft.c:1107
|
|
5556 #, c-format
|
|
5557 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
5558 msgstr "%s želi da vam pošalje %s (%s)"
|
|
5559
|
|
5560 #: src/gtkimhtml.c:529
|
|
5561 msgid "_Copy Link Location"
|
|
5562 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
|
|
5563
|
|
5564 #: src/gtkimhtml.c:536
|
|
5565 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
5566 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
|
|
5567
|
|
5568 #: src/gtkimhtml.c:1632
|
|
5569 msgid ""
|
|
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
5571 "Defaulting to PNG."
|
|
5572 msgstr ""
|
|
5573 "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedene ekstenzije "
|
|
5574 "datoteke. Podrazumeva da se radi o PNG zapisu."
|
|
5575
|
|
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640
|
|
5577 #, c-format
|
|
5578 msgid "Error saving image: %s"
|
|
5579 msgstr "Greška pri snimanju slike: %s"
|
|
5580
|
|
5581 #: src/gtkimhtml.c:1649
|
|
5582 msgid "Save Image"
|
|
5583 msgstr "Sačuvaj sliku"
|
|
5584
|
|
5585 #: src/gtkimhtml.c:1671
|
|
5586 msgid "_Save Image..."
|
|
5587 msgstr "_Sačuvaj sliku..."
|
|
5588
|
|
5589 #: src/gtknotify.c:199
|
|
5590 #, c-format
|
|
5591 msgid "%s has %d new message."
|
|
5592 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
5593 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
|
|
5594 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
|
|
5595 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."
|
|
5596
|
|
5597 #: src/gtknotify.c:207
|
|
5598 #, c-format
|
|
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
|
|
5601
|
|
5602 #: src/gtknotify.c:212
|
|
5603 #, c-format
|
|
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
|
|
5606
|
|
5607 #: src/gtknotify.c:216
|
|
5608 #, c-format
|
|
5609 msgid ""
|
|
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5611 "\n"
|
|
5612 "%s%s%s%s"
|
|
5613 msgstr ""
|
|
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n"
|
|
5615 "\n"
|
|
5616 "%s%s%s%s"
|
|
5617
|
|
5618 #: src/gtknotify.c:231
|
|
5619 #, c-format
|
|
5620 msgid ""
|
|
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5622 "\n"
|
|
5623 "%s"
|
|
5624 msgstr ""
|
|
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n"
|
|
5626 "\n"
|
|
5627 "%s"
|
|
5628
|
|
5629 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
5630 msgid "Select a file"
|
|
5631 msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
5632
|
|
5633 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
5635 msgstr "Unesi drugara kojeg želiš da zaskočiš."
|
|
5636
|
|
5637 #. "New Buddy Pounce"
|
|
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
|
|
5639 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
5640 msgstr "Novo _zaskakanje drugara"
|
|
5641
|
|
5642 #: src/gtkpounce.c:383
|
|
5643 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
5644 msgstr "Uredi _zaskakivanje drugara"
|
|
5645
|
|
5646 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
5647 #: src/gtkpounce.c:401
|
|
5648 msgid "Pounce Who"
|
|
5649 msgstr "Zaskoči koga"
|
|
5650
|
|
5651 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
5652 msgid "_Buddy Name:"
|
|
5653 msgstr "_Ime drugara:"
|
|
5654
|
|
5655 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
5656 #: src/gtkpounce.c:448
|
|
5657 msgid "Pounce When"
|
|
5658 msgstr "Zaskoči kada"
|
|
5659
|
|
5660 #: src/gtkpounce.c:456
|
|
5661 msgid "Sign on"
|
|
5662 msgstr "Prijavi se"
|
|
5663
|
|
5664 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
5665 msgid "Sign off"
|
|
5666 msgstr "Odjavi se"
|
|
5667
|
|
5668 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
5669 msgid "Return from away"
|
|
5670 msgstr "Vrati se sa odsustva"
|
|
5671
|
|
5672 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
5673 msgid "Return from idle"
|
|
5674 msgstr "Probudi se"
|
|
5675
|
|
5676 #: src/gtkpounce.c:468
|
|
5677 msgid "Buddy starts typing"
|
|
5678 msgstr "Drugar počinje da kuca"
|
|
5679
|
|
5680 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
5681 msgid "Buddy stops typing"
|
|
5682 msgstr "Drugar prestaje da kuca"
|
|
5683
|
|
5684 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
5685 #: src/gtkpounce.c:499
|
|
5686 msgid "Pounce Action"
|
|
5687 msgstr "Čime zaskočiti"
|
|
5688
|
|
5689 #: src/gtkpounce.c:506
|
|
5690 msgid "Open an IM window"
|
|
5691 msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"
|
|
5692
|
|
5693 #: src/gtkpounce.c:507
|
|
5694 msgid "Popup notification"
|
|
5695 msgstr "Iskače obaveštenje"
|
|
5696
|
|
5697 #: src/gtkpounce.c:508
|
|
5698 msgid "Send a message"
|
|
5699 msgstr "Pošalji poruku"
|
|
5700
|
|
5701 #: src/gtkpounce.c:509
|
|
5702 msgid "Execute a command"
|
|
5703 msgstr "Izvrši naredbu"
|
|
5704
|
|
5705 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
5706 msgid "Play a sound"
|
|
5707 msgstr "Pusti zvuk"
|
|
5708
|
|
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
|
|
5710 msgid "Browse"
|
|
5711 msgstr "Pretraži"
|
|
5712
|
|
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
|
|
5714 msgid "Test"
|
|
5715 msgstr "Isprobaj"
|
|
5716
|
|
5717 #: src/gtkpounce.c:600
|
|
5718 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
5719 msgstr "_Snimi ovaj zaskok posle pokretanja"
|
|
5720
|
|
5721 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
5722 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
5723 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
5724 msgstr "Ukloni zaskakanje drugara"
|
|
5725
|
|
5726 #: src/gtkpounce.c:835
|
|
5727 #, c-format
|
|
5728 msgid "%s has started typing to you"
|
|
5729 msgstr "%s poče da ti piše"
|
|
5730
|
|
5731 #: src/gtkpounce.c:836
|
|
5732 #, c-format
|
|
5733 msgid "%s has signed on"
|
|
5734 msgstr "%s se prijavi"
|
|
5735
|
|
5736 #: src/gtkpounce.c:837
|
|
5737 #, c-format
|
|
5738 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
5739 msgstr "%s se vrati iz zemlje dembelije"
|
|
5740
|
|
5741 #: src/gtkpounce.c:838
|
|
5742 #, c-format
|
|
5743 msgid "%s has returned from being away"
|
|
5744 msgstr "%s se vrati sa odsustva"
|
|
5745
|
|
5746 #: src/gtkpounce.c:839
|
|
5747 #, c-format
|
|
5748 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
5749 msgstr "%s prestade da ti piše"
|
|
5750
|
|
5751 #: src/gtkpounce.c:840
|
|
5752 #, c-format
|
|
5753 msgid "%s has signed off"
|
|
5754 msgstr "%s se odjavi"
|
|
5755
|
|
5756 #: src/gtkpounce.c:841
|
|
5757 #, c-format
|
|
5758 msgid "%s has become idle"
|
|
5759 msgstr "%s se uspavao"
|
|
5760
|
|
5761 #: src/gtkpounce.c:842
|
|
5762 #, c-format
|
|
5763 msgid "%s has gone away."
|
|
5764 msgstr "%s uze odsustvo."
|
|
5765
|
|
5766 #: src/gtkpounce.c:843
|
|
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
5768 msgstr "Nepoznat zaskok. Molimo vas da ovo prijavite!"
|
|
5769
|
|
5770 #: src/gtkprefs.c:381
|
|
5771 msgid "Interface Options"
|
|
5772 msgstr "Postavke izgleda"
|
|
5773
|
|
5774 #: src/gtkprefs.c:383
|
|
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
5776 msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen"
|
|
5777
|
|
5778 #: src/gtkprefs.c:564
|
|
5779 msgid ""
|
|
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
5782 msgstr ""
|
|
5783 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz spiska niže. Novi skupovi "
|
|
5784 "se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
|
|
5785
|
|
5786 #: src/gtkprefs.c:597
|
|
5787 msgid "Icon"
|
|
5788 msgstr "Ikonica"
|
|
5789
|
|
5790 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
5791 msgid "Style"
|
|
5792 msgstr "Stil"
|
|
5793
|
|
5794 #: src/gtkprefs.c:672
|
|
5795 msgid "_Bold"
|
|
5796 msgstr "_Masno"
|
|
5797
|
|
5798 #: src/gtkprefs.c:674
|
|
5799 msgid "_Italics"
|
|
5800 msgstr "_Kurziv"
|
|
5801
|
|
5802 #: src/gtkprefs.c:676
|
|
5803 msgid "_Underline"
|
|
5804 msgstr "_Podvučeno"
|
|
5805
|
|
5806 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
5807 msgid "_Strikethrough"
|
|
5808 msgstr "_Precrtano"
|
|
5809
|
|
5810 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
5811 msgid "Face"
|
|
5812 msgstr "Pismo"
|
|
5813
|
|
5814 #: src/gtkprefs.c:684
|
|
5815 msgid "Use custo_m face"
|
|
5816 msgstr "Koristi i_zabrano pismo"
|
|
5817
|
|
5818 #: src/gtkprefs.c:701
|
|
5819 msgid "Use custom si_ze"
|
|
5820 msgstr "Koristi izabranu _veličinu"
|
|
5821
|
|
5822 #: src/gtkprefs.c:714
|
|
5823 msgid "Color"
|
|
5824 msgstr "Boja"
|
|
5825
|
|
5826 #: src/gtkprefs.c:718
|
|
5827 msgid "_Text color"
|
|
5828 msgstr "Boja _teksta"
|
|
5829
|
|
5830 #: src/gtkprefs.c:737
|
|
5831 msgid "Bac_kground color"
|
|
5832 msgstr "_Boja pozadine"
|
|
5833
|
|
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
|
|
5835 msgid "Display"
|
|
5836 msgstr "Prikaz"
|
|
5837
|
|
5838 #: src/gtkprefs.c:766
|
|
5839 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
5840 msgstr "Prikaži grafički _smešak"
|
|
5841
|
|
5842 #: src/gtkprefs.c:768
|
|
5843 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
5844 msgstr "Prikaži oznake vremena na porukama"
|
|
5845
|
|
5846 #: src/gtkprefs.c:770
|
|
5847 msgid "Show _URLs as links"
|
|
5848 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze"
|
|
5849
|
|
5850 #: src/gtkprefs.c:774
|
|
5851 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
5852 msgstr "_Istakni greške u kucanju"
|
|
5853
|
|
5854 #: src/gtkprefs.c:778
|
|
5855 msgid "Ignore c_olors"
|
|
5856 msgstr "Zanemari _boje"
|
|
5857
|
|
5858 #: src/gtkprefs.c:780
|
|
5859 msgid "Ignore font _faces"
|
|
5860 msgstr "Zanemari _pismo"
|
|
5861
|
|
5862 #: src/gtkprefs.c:782
|
|
5863 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
5864 msgstr "Zanemari _veličinu slova"
|
|
5865
|
|
5866 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
5867 msgid "Send Message"
|
|
5868 msgstr "Slanje poruka"
|
|
5869
|
|
5870 #: src/gtkprefs.c:796
|
|
5871 msgid "Enter _sends message"
|
|
5872 msgstr "_Enter šalje poruku"
|
|
5873
|
|
5874 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
5875 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
5876 msgstr "Kontrol+Enter šalje poruku"
|
|
5877
|
|
5878 #: src/gtkprefs.c:801
|
|
5879 msgid "Window Closing"
|
|
5880 msgstr "Zatvaranje prozora"
|
|
5881
|
|
5882 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
5883 msgid "_Escape closes window"
|
|
5884 msgstr "_Esc zatvara prozor"
|
|
5885
|
|
5886 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
5887 msgid "Insertions"
|
|
5888 msgstr "Ubacivanja"
|
|
5889
|
|
5890 #: src/gtkprefs.c:806
|
|
5891 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
5892 msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje _HTML oznake"
|
|
5893
|
|
5894 #: src/gtkprefs.c:808
|
|
5895 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
5896 msgstr "Control-(broj) ubacuje smešak"
|
|
5897
|
|
5898 #: src/gtkprefs.c:825
|
|
5899 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
5900 msgstr "Poredak u spisku drugara"
|
|
5901
|
|
5902 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
5903 msgid "Sorting:"
|
|
5904 msgstr "Poredak:"
|
|
5905
|
|
5906 #: src/gtkprefs.c:839
|
|
5907 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
5908 msgstr "Alatke u spisku drugara"
|
|
5909
|
|
5910 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
|
5911 msgid "Show _buttons as:"
|
|
5912 msgstr "Prikaži _dugmiće kao:"
|
|
5913
|
|
5914 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
|
|
5915 msgid "Pictures"
|
|
5916 msgstr "Slike"
|
|
5917
|
|
5918 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
|
|
5919 msgid "Text"
|
|
5920 msgstr "Tekst"
|
|
5921
|
|
5922 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
|
5923 msgid "Pictures and text"
|
|
5924 msgstr "Slike i tekst"
|
|
5925
|
|
5926 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
5927 msgid "_Raise window on events"
|
|
5928 msgstr "_Izdigni prozor na događaje"
|
|
5929
|
|
5930 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
5931 msgid "Group Display"
|
|
5932 msgstr "Prikaz grupa"
|
|
5933
|
|
5934 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
|
|
5935 #: src/gtkprefs.c:854
|
|
5936 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
5937 msgstr "Prikaži _brojeve u grupama"
|
|
5938
|
|
5939 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
5940 msgid "Buddy Display"
|
|
5941 msgstr "Prikaz drugara"
|
|
5942
|
|
5943 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
|
|
5944 msgid "Show buddy _icons"
|
|
5945 msgstr "Prikaži _ikonice drugara"
|
|
5946
|
|
5947 #: src/gtkprefs.c:860
|
|
5948 msgid "Show _warning levels"
|
|
5949 msgstr "Prikaži nivoe _upozorenja"
|
|
5950
|
|
5951 #: src/gtkprefs.c:863
|
|
5952 msgid "Show idle _times"
|
|
5953 msgstr "Prikaži trajanje _neaktivnosti"
|
|
5954
|
|
5955 #: src/gtkprefs.c:877
|
|
5956 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
5957 msgstr "Osenči neaktivne _drugare"
|
|
5958
|
|
5959 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
|
|
5960 msgid "Conversations"
|
|
5961 msgstr "Razgovori"
|
|
5962
|
|
5963 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
5964 msgid "_Placement:"
|
|
5965 msgstr "_Razmeštaj:"
|
|
5966
|
|
5967 #: src/gtkprefs.c:910
|
|
5968 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
5969 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze"
|
|
5970
|
|
5971 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
5972 msgid "Tab Options"
|
|
5973 msgstr "Postavke listova"
|
|
5974
|
|
5975 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
|
|
5976 msgid "Top"
|
|
5977 msgstr "Na vrhu"
|
|
5978
|
|
5979 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
|
|
5980 msgid "Bottom"
|
|
5981 msgstr "Na dnu"
|
|
5982
|
|
5983 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
|
|
5984 msgid "Left"
|
|
5985 msgstr "Levo"
|
|
5986
|
|
5987 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
|
|
5988 msgid "Right"
|
|
5989 msgstr "Desno"
|
|
5990
|
|
5991 #: src/gtkprefs.c:925
|
|
5992 msgid "_Tab Placement:"
|
|
5993 msgstr "Postavka _jezičaka:"
|
|
5994
|
|
5995 #: src/gtkprefs.c:936
|
|
5996 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
5997 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova"
|
|
5998
|
|
5999 #: src/gtkprefs.c:939
|
|
6000 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
6001 msgstr "Prikaži dugmiće za _zatvaranje na jezičcima."
|
|
6002
|
|
6003 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
|
6004 msgid "Window"
|
|
6005 msgstr "Prozor"
|
|
6006
|
|
6007 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
|
|
6008 msgid "New window _width:"
|
|
6009 msgstr "_Širina novog prozora:"
|
|
6010
|
|
6011 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
|
|
6012 msgid "New window _height:"
|
|
6013 msgstr "_Visina novog prozora:"
|
|
6014
|
|
6015 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
|
|
6016 msgid "_Entry field height:"
|
|
6017 msgstr "Visina polja za _unos:"
|
|
6018
|
|
6019 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
|
|
6020 msgid "_Raise windows on events"
|
|
6021 msgstr "_Izdigni prozore na događaje"
|
|
6022
|
|
6023 #: src/gtkprefs.c:987
|
|
6024 msgid "Hide window on _send"
|
|
6025 msgstr "Sakrij prozor pri _slanju"
|
|
6026
|
|
6027 #: src/gtkprefs.c:991
|
|
6028 msgid "Buddy Icons"
|
|
6029 msgstr "Ikonice drugara"
|
|
6030
|
|
6031 #: src/gtkprefs.c:994
|
|
6032 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
6033 msgstr "Uključi animaciju ikonice drugara"
|
|
6034
|
|
6035 #: src/gtkprefs.c:998
|
|
6036 msgid "Show _logins in window"
|
|
6037 msgstr "Prikaži _prijave u prozoru"
|
|
6038
|
|
6039 #: src/gtkprefs.c:1000
|
|
6040 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
6041 msgstr "Prikaži _alijase u zalistcima/naslovima"
|
|
6042
|
|
6043 #: src/gtkprefs.c:1003
|
|
6044 msgid "Typing Notification"
|
|
6045 msgstr "Obaveštenje o kucanju"
|
|
6046
|
|
6047 #: src/gtkprefs.c:1004
|
|
6048 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
6049 msgstr "Obavesti drugare _kada im pišete"
|
|
6050
|
|
6051 #: src/gtkprefs.c:1044
|
|
6052 msgid "Tab Completion"
|
|
6053 msgstr "Dovršavanje tabulatorom"
|
|
6054
|
|
6055 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
6056 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
6057 msgstr "_Dovrši nadimke na pritisak tabulatora"
|
|
6058
|
|
6059 #: src/gtkprefs.c:1047
|
|
6060 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
6061 msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora"
|
|
6062
|
|
6063 #: src/gtkprefs.c:1051
|
|
6064 msgid "_Show people joining in window"
|
|
6065 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji se priključuju"
|
|
6066
|
|
6067 #: src/gtkprefs.c:1053
|
|
6068 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
6069 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji odlaze"
|
|
6070
|
|
6071 #: src/gtkprefs.c:1055
|
|
6072 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
6073 msgstr "_Boji imena"
|
|
6074
|
|
6075 #: src/gtkprefs.c:1099
|
|
6076 msgid "Proxy Type"
|
|
6077 msgstr "Vrsta proksija"
|
|
6078
|
|
6079 #: src/gtkprefs.c:1102
|
|
6080 msgid "No proxy"
|
|
6081 msgstr "Nema proksija"
|
|
6082
|
|
6083 #: src/gtkprefs.c:1108
|
|
6084 msgid "Proxy Server"
|
|
6085 msgstr "Proksi server"
|
|
6086
|
|
6087 #: src/gtkprefs.c:1128
|
|
6088 msgid "_Host"
|
|
6089 msgstr "_Ime servera"
|
|
6090
|
|
6091 #: src/gtkprefs.c:1163
|
|
6092 msgid "_User"
|
|
6093 msgstr "_Korisnik"
|
|
6094
|
|
6095 #: src/gtkprefs.c:1180
|
|
6096 msgid "Pa_ssword"
|
|
6097 msgstr "_Lozinka"
|
|
6098
|
|
6099 #: src/gtkprefs.c:1236
|
|
6100 #, c-format
|
|
6101 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
6102 msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi."
|
|
6103
|
|
6104 #: src/gtkprefs.c:1256
|
|
6105 msgid "Opera"
|
|
6106 msgstr "Opera"
|
|
6107
|
|
6108 #: src/gtkprefs.c:1257
|
|
6109 msgid "Netscape"
|
|
6110 msgstr "Netskejp"
|
|
6111
|
|
6112 #: src/gtkprefs.c:1258
|
|
6113 msgid "Mozilla"
|
|
6114 msgstr "Mozila"
|
|
6115
|
|
6116 #: src/gtkprefs.c:1259
|
|
6117 msgid "Konqueror"
|
|
6118 msgstr "Konkveror"
|
|
6119
|
|
6120 #: src/gtkprefs.c:1260
|
|
6121 msgid "Galeon"
|
|
6122 msgstr "Galeon"
|
|
6123
|
|
6124 #: src/gtkprefs.c:1269
|
|
6125 msgid "Manual"
|
|
6126 msgstr "Ručna postavka"
|
|
6127
|
|
6128 #: src/gtkprefs.c:1310
|
|
6129 msgid "Browser Selection"
|
|
6130 msgstr "Izbor preglednika"
|
|
6131
|
|
6132 #: src/gtkprefs.c:1314
|
|
6133 msgid "_Browser:"
|
|
6134 msgstr "_Veb čitač:"
|
|
6135
|
|
6136 #: src/gtkprefs.c:1324
|
|
6137 #, c-format
|
|
6138 msgid ""
|
|
6139 "_Manual:\n"
|
|
6140 "(%s for URL)"
|
|
6141 msgstr ""
|
|
6142 "_Ručno:\n"
|
|
6143 "(%s za adresu)"
|
|
6144
|
|
6145 #: src/gtkprefs.c:1345
|
|
6146 msgid "Browser Options"
|
|
6147 msgstr "Postavke veb čitača"
|
|
6148
|
|
6149 #: src/gtkprefs.c:1346
|
|
6150 msgid "Open new _window by default"
|
|
6151 msgstr "Podrazumevaj otvaranje novog _prozora"
|
|
6152
|
|
6153 #: src/gtkprefs.c:1361
|
|
6154 msgid "Message Logs"
|
|
6155 msgstr "Zapisi poruka"
|
|
6156
|
|
6157 #: src/gtkprefs.c:1362
|
|
6158 msgid "_Log all instant messages"
|
|
6159 msgstr "_Beleži sve brze poruke"
|
|
6160
|
|
6161 #: src/gtkprefs.c:1364
|
|
6162 msgid "Log all c_hats"
|
|
6163 msgstr "Beleži sve _razgovore"
|
|
6164
|
|
6165 #: src/gtkprefs.c:1366
|
|
6166 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
6167 msgstr "Izbaci _HTML iz zapisa"
|
|
6168
|
|
6169 #: src/gtkprefs.c:1369
|
|
6170 msgid "System Logs"
|
|
6171 msgstr "Sistemski zapisi"
|
|
6172
|
|
6173 #: src/gtkprefs.c:1370
|
|
6174 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
6175 msgstr "Zapiši kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju"
|
|
6176
|
|
6177 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
6178 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
6179 msgstr "Zapiši kada se drugari _ulenje/probude"
|
|
6180
|
|
6181 #: src/gtkprefs.c:1374
|
|
6182 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
6183 msgstr "Zapiši kada drugari uzmu _odsustvo/se vrate"
|
|
6184
|
|
6185 #: src/gtkprefs.c:1376
|
|
6186 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
6187 msgstr "Zapiši _svoje prijave/neaktivnost/odsustva"
|
|
6188
|
|
6189 #: src/gtkprefs.c:1378
|
|
6190 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
6191 msgstr "_Pojedinačna datoteka sa zapisima za prijave svakog drugara"
|
|
6192
|
|
6193 #: src/gtkprefs.c:1421
|
|
6194 msgid "Sound Options"
|
|
6195 msgstr "Postavke zvuka"
|
|
6196
|
|
6197 #: src/gtkprefs.c:1422
|
|
6198 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
6199 msgstr "_Bez zvuka po prijavi"
|
|
6200
|
|
6201 #: src/gtkprefs.c:1424
|
|
6202 msgid "_Sounds while away"
|
|
6203 msgstr "_Zvuci dok ste odsutni"
|
|
6204
|
|
6205 #: src/gtkprefs.c:1428
|
|
6206 msgid "Sound Method"
|
|
6207 msgstr "Način oglašavanja"
|
|
6208
|
|
6209 #: src/gtkprefs.c:1429
|
|
6210 msgid "_Method:"
|
|
6211 msgstr "_Metoda:"
|
|
6212
|
|
6213 #: src/gtkprefs.c:1431
|
|
6214 msgid "Console beep"
|
|
6215 msgstr "Konzolni zvuk"
|
|
6216
|
|
6217 #: src/gtkprefs.c:1433
|
|
6218 msgid "Automatic"
|
|
6219 msgstr "Automatski"
|
|
6220
|
|
6221 #: src/gtkprefs.c:1440
|
|
6222 msgid "Command"
|
|
6223 msgstr "Naredba"
|
|
6224
|
|
6225 #: src/gtkprefs.c:1450
|
|
6226 #, c-format
|
|
6227 msgid ""
|
|
6228 "Sound c_ommand:\n"
|
|
6229 "(%s for filename)"
|
|
6230 msgstr ""
|
|
6231 "Naredba za zvuk:\n"
|
|
6232 "(%s za naziv datoteke)"
|
|
6233
|
|
6234 #: src/gtkprefs.c:1505
|
|
6235 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
6236 msgstr "Slanje poruka vas vraća sa odsustva"
|
|
6237
|
|
6238 #: src/gtkprefs.c:1507
|
|
6239 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
6240 msgstr "_Odlaži u red poruke na odsustvu"
|
|
6241
|
|
6242 #: src/gtkprefs.c:1510
|
|
6243 msgid "Auto-response"
|
|
6244 msgstr "Samo-odgovor"
|
|
6245
|
|
6246 #: src/gtkprefs.c:1513
|
|
6247 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
6248 msgstr "Broj sekundi pre _ponovnog slanja:"
|
|
6249
|
|
6250 #: src/gtkprefs.c:1516
|
|
6251 msgid "_Send auto-response"
|
|
6252 msgstr "_Šalji samo-odgovor"
|
|
6253
|
|
6254 #: src/gtkprefs.c:1518
|
|
6255 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
6256 msgstr "_Samo šalji samo-odgovor kada ste neaktivni"
|
|
6257
|
|
6258 #: src/gtkprefs.c:1520
|
|
6259 msgid "Send auto-response in active conversations"
|
|
6260 msgstr "Šalji samo-odgovor u aktivnim razgovorima"
|
|
6261
|
|
6262 #: src/gtkprefs.c:1533
|
|
6263 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
6264 msgstr "Prijava _trajanja lenčarenja:"
|
|
6265
|
|
6266 #: src/gtkprefs.c:1536
|
|
6267 msgid "Gaim usage"
|
|
6268 msgstr "Upotreba Gaim-a:"
|
|
6269
|
|
6270 #: src/gtkprefs.c:1539
|
|
6271 msgid "X usage"
|
|
6272 msgstr "Upotreba u X-u"
|
|
6273
|
|
6274 #: src/gtkprefs.c:1541
|
|
6275 msgid "Windows usage"
|
|
6276 msgstr "Upotreba u Vindousu"
|
|
6277
|
|
6278 #: src/gtkprefs.c:1549
|
|
6279 msgid "Auto-away"
|
|
6280 msgstr "Samo-odustvo"
|
|
6281
|
|
6282 #: src/gtkprefs.c:1550
|
|
6283 msgid "Set away _when idle"
|
|
6284 msgstr "Idete na odsustvo kada ste _neaktivni"
|
|
6285
|
|
6286 #: src/gtkprefs.c:1552
|
|
6287 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
6288 msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"
|
|
6289
|
|
6290 #: src/gtkprefs.c:1559
|
|
6291 msgid "Away m_essage:"
|
|
6292 msgstr "Poruka za _odsustvo:"
|
|
6293
|
|
6294 #: src/gtkprefs.c:1621
|
|
6295 #, c-format
|
|
6296 msgid ""
|
|
6297 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6298 "\n"
|
|
6299 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
6300 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
6301 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
6302 msgstr ""
|
|
6303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6304 "\n"
|
|
6305 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
|
|
6306 "<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n"
|
|
6307 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s"
|
|
6308
|
|
6309 #: src/gtkprefs.c:1626
|
|
6310 #, c-format
|
|
6311 msgid ""
|
|
6312 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6313 "\n"
|
|
6314 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
6315 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
6316 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
6317 msgstr ""
|
|
6318 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6319 "\n"
|
|
6320 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span> %s\n"
|
|
6321 "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span> %s\n"
|
|
6322 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span> %s"
|
|
6323
|
|
6324 #: src/gtkprefs.c:1804
|
|
6325 msgid "Load"
|
|
6326 msgstr "Učitaj"
|
|
6327
|
|
6328 #: src/gtkprefs.c:1811
|
|
6329 msgid "Name"
|
|
6330 msgstr "Ime"
|
|
6331
|
|
6332 #: src/gtkprefs.c:1858
|
|
6333 msgid "Details"
|
|
6334 msgstr "Detalji"
|
|
6335
|
|
6336 #: src/gtkprefs.c:1983
|
|
6337 msgid "Sound Selection"
|
|
6338 msgstr "Izbor zvuka"
|
|
6339
|
|
6340 #: src/gtkprefs.c:2090
|
|
6341 msgid "Play"
|
|
6342 msgstr "Pusti"
|
|
6343
|
|
6344 #: src/gtkprefs.c:2097
|
|
6345 msgid "Event"
|
|
6346 msgstr "Događaj"
|
|
6347
|
|
6348 #: src/gtkprefs.c:2120
|
|
6349 msgid "Reset"
|
|
6350 msgstr "Odbaci"
|
|
6351
|
|
6352 #: src/gtkprefs.c:2124
|
|
6353 msgid "Choose..."
|
|
6354 msgstr "Izaberi..."
|
|
6355
|
|
6356 #: src/gtkprefs.c:2248
|
|
6357 msgid "_Edit"
|
|
6358 msgstr "_Uredi"
|
|
6359
|
|
6360 #: src/gtkprefs.c:2284
|
|
6361 msgid "Interface"
|
|
6362 msgstr "Interfejs"
|
|
6363
|
|
6364 #: src/gtkprefs.c:2285
|
|
6365 msgid "Smiley Themes"
|
|
6366 msgstr "Skupovi smešaka"
|
|
6367
|
|
6368 #: src/gtkprefs.c:2286
|
|
6369 msgid "Fonts"
|
|
6370 msgstr "Pisma"
|
|
6371
|
|
6372 #: src/gtkprefs.c:2287
|
|
6373 msgid "Message Text"
|
|
6374 msgstr "Tekst poruka"
|
|
6375
|
|
6376 #: src/gtkprefs.c:2288
|
|
6377 msgid "Shortcuts"
|
|
6378 msgstr "Prečice"
|
|
6379
|
|
6380 #: src/gtkprefs.c:2291
|
|
6381 msgid "IMs"
|
|
6382 msgstr "Brze poruke"
|
|
6383
|
|
6384 #: src/gtkprefs.c:2293
|
|
6385 msgid "Proxy"
|
|
6386 msgstr "Proksi"
|
|
6387
|
|
6388 #. We use the registered default browser in windows
|
|
6389 #: src/gtkprefs.c:2296
|
|
6390 msgid "Browser"
|
|
6391 msgstr "Preglednik"
|
|
6392
|
|
6393 #: src/gtkprefs.c:2298
|
|
6394 msgid "Logging"
|
|
6395 msgstr "Zapisivanje"
|
|
6396
|
|
6397 #: src/gtkprefs.c:2299
|
|
6398 msgid "Sounds"
|
|
6399 msgstr "Zvuci"
|
|
6400
|
|
6401 #: src/gtkprefs.c:2300
|
|
6402 msgid "Sound Events"
|
|
6403 msgstr "Zvučni događaji"
|
|
6404
|
|
6405 #: src/gtkprefs.c:2301
|
|
6406 msgid "Away / Idle"
|
|
6407 msgstr "Odsustvo/neaktivnost"
|
|
6408
|
|
6409 #: src/gtkprefs.c:2302
|
|
6410 msgid "Away Messages"
|
|
6411 msgstr "Poruke za odsustvo"
|
|
6412
|
|
6413 #: src/gtkprefs.c:2305
|
|
6414 msgid "Plugins"
|
|
6415 msgstr "Dodaci"
|
|
6416
|
|
6417 #: src/gtkrequest.c:172
|
|
6418 msgid "Apply"
|
|
6419 msgstr "Primeni"
|
|
6420
|
|
6421 #: src/gtksound.c:61
|
|
6422 msgid "Buddy logs in"
|
|
6423 msgstr "Drugar se prijavio"
|
|
6424
|
|
6425 #: src/gtksound.c:62
|
|
6426 msgid "Buddy logs out"
|
|
6427 msgstr "Drugar se odjavio"
|
|
6428
|
|
6429 #: src/gtksound.c:63
|
|
6430 msgid "Message received"
|
|
6431 msgstr "Poruka primljena"
|
|
6432
|
|
6433 #: src/gtksound.c:64
|
|
6434 msgid "Message received begins conversation"
|
|
6435 msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"
|
|
6436
|
|
6437 #: src/gtksound.c:65
|
|
6438 msgid "Message sent"
|
|
6439 msgstr "Poruka poslata"
|
|
6440
|
|
6441 #: src/gtksound.c:66
|
|
6442 msgid "Person enters chat"
|
|
6443 msgstr "Osoba se priključuje razgovoru"
|
|
6444
|
|
6445 #: src/gtksound.c:67
|
|
6446 msgid "Person leaves chat"
|
|
6447 msgstr "Osoba napušta razgovor"
|
|
6448
|
|
6449 #: src/gtksound.c:68
|
|
6450 msgid "You talk in chat"
|
|
6451 msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"
|
|
6452
|
|
6453 #: src/gtksound.c:69
|
|
6454 msgid "Others talk in chat"
|
|
6455 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru"
|
|
6456
|
|
6457 #: src/gtksound.c:72
|
|
6458 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
6459 msgstr "Neko pominje vaše ime u razgovoru"
|
|
6460
|
|
6461 #: src/gtksound.c:154
|
|
6462 #, c-format
|
|
6463 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
6464 msgstr "Ne može da pusti zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji."
|
|
6465
|
|
6466 #: src/gtksound.c:170
|
|
6467 msgid ""
|
|
6468 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
6469 "no command has been set."
|
|
6470 msgstr ""
|
|
6471 "Ne može da pusti zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način oglašavanja, "
|
|
6472 "ali naredba nije postavljena."
|
|
6473
|
|
6474 #: src/gtksound.c:179
|
|
6475 #, c-format
|
|
6476 msgid ""
|
|
6477 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
6478 "launched: %s"
|
|
6479 msgstr ""
|
|
6480 "Ne može da pusti zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena zvučna "
|
|
6481 "naredba: %s"
|
|
6482
|
|
6483 #: src/gtkutils.c:283
|
|
6484 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
6485 msgstr "Ne može da sačuva datoteku sa ikonom na disk."
|
|
6486
|
|
6487 #: src/gtkutils.c:318
|
|
6488 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
6489 msgstr "Gaim — Snimi ikonicu"
|
|
6490
|
|
6491 #. full help text
|
|
6492 #: src/gtkutils.c:909
|
|
6493 #, c-format
|
|
6494 msgid ""
|
|
6495 "Gaim %s\n"
|
|
6496 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
6497 "\n"
|
|
6498 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
6499 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
6500 " name of away message to use)\n"
|
|
6501 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
6502 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
6503 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
6504 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
6505 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
6506 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
6507 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
6508 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
6509 msgstr ""
|
|
6510 "Gaim %s\n"
|
|
6511 "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
|
|
6512 "\n"
|
|
6513 " -a, --acct prikaži uređivač naloga\n"
|
|
6514 " -w, --away[=PORUKA] uzmi odsustvo pri prijavi (opcioni argument PORUKA \n"
|
|
6515 " navodi ime poruke koju koristiti za odsustvo)\n"
|
|
6516 " -l, --login[=IME] samo-prijava (opcioni argument IME navodi nalog(e) "
|
|
6517 "koje \n"
|
|
6518 " koristiti, razdvojene zarezima)\n"
|
|
6519 " -n, --loginwin ne vrši samo-prijavu; prikaži prozor za prijavu\n"
|
|
6520 " -u, --user=IME koristi nalog IME\n"
|
|
6521 " -f, --file=DATOTEKA koristi DATOTEKA za podešavanja\n"
|
|
6522 " -d, --debug ispiši poruke za pronalaženje grešaka na standardni "
|
|
6523 "izlaz\n"
|
|
6524 " -v, --version prikaži tekuće izdanje i izađi\n"
|
|
6525 " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
|
|
6526
|
|
6527 #. short message
|
|
6528 #: src/gtkutils.c:924
|
|
6529 #, c-format
|
|
6530 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
6531 msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
|
|
6532
|
|
6533 #: src/html.c:321
|
|
6534 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
6535 msgstr "Greška pri otvaranju veze.\n"
|
|
6536
|
|
6537 #: src/log.c:29
|
|
6538 msgid "Error in specifying buddy conversation."
|
|
6539 msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora."
|
|
6540
|
|
6541 #: src/log.c:35
|
|
6542 msgid "Unable to find conversation log"
|
|
6543 msgstr "Ne može da nađe dnevnik razgovora"
|
|
6544
|
|
6545 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
|
|
6546 #, c-format
|
|
6547 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
6548 msgstr "Ne može da napravi direktorijum %s za dnevnike."
|
|
6549
|
|
6550 #: src/log.c:206 src/log.c:222
|
|
6551 #, c-format
|
|
6552 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
6553 msgstr "IM sesije sa %s\n"
|
|
6554
|
|
6555 #: src/log.c:209 src/log.c:225
|
|
6556 #, c-format
|
|
6557 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
6558 msgstr "IM sesije sa %s"
|
|
6559
|
|
6560 #: src/log.c:269
|
|
6561 #, c-format
|
|
6562 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
6563 msgstr "+++ %s (%s) se prijavi @ %s"
|
|
6564
|
|
6565 #: src/log.c:274
|
|
6566 #, c-format
|
|
6567 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
6568 msgstr "+++ %s (%s) se odjavi @ %s"
|
|
6569
|
|
6570 #: src/log.c:279
|
|
6571 #, c-format
|
|
6572 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
6573 msgstr "+++ %s (%s) promeni stanje odsutnosti @ %s"
|
|
6574
|
|
6575 #: src/log.c:284
|
|
6576 #, c-format
|
|
6577 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
6578 msgstr "+++ %s (%s) se vrati @ %s"
|
|
6579
|
|
6580 #: src/log.c:289
|
|
6581 #, c-format
|
|
6582 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
6583 msgstr "+++ %s (%s) lenčari @ %s"
|
|
6584
|
|
6585 #: src/log.c:294
|
|
6586 #, c-format
|
|
6587 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6588 msgstr "+++ %s (%s) se vrati iz zemlje dembelije @ %s"
|
|
6589
|
|
6590 #: src/log.c:299
|
|
6591 #, c-format
|
|
6592 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
6593 msgstr "+++ Program zatvoren @ %s"
|
|
6594
|
|
6595 #: src/log.c:306
|
|
6596 #, c-format
|
|
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
6598 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) prijavio @ %s"
|
|
6599
|
|
6600 #: src/log.c:311
|
|
6601 #, c-format
|
|
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
6603 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) odjavio @ %s"
|
|
6604
|
|
6605 #: src/log.c:316
|
|
6606 #, c-format
|
|
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
6608 msgstr "%s (%s) je prijavio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s"
|
|
6609
|
|
6610 #: src/log.c:321
|
|
6611 #, c-format
|
|
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
6613 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) vratio @ %s"
|
|
6614
|
|
6615 #: src/log.c:326
|
|
6616 #, c-format
|
|
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
6618 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) ulenjio @ %s"
|
|
6619
|
|
6620 #: src/log.c:332
|
|
6621 #, c-format
|
|
6622 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6623 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) probudio iz neaktivnosti @ %s"
|
|
6624
|
|
6625 #: src/log.c:344
|
|
6626 #, c-format
|
|
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
6628 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s prijavio @ %s"
|
|
6629
|
|
6630 #: src/log.c:349
|
|
6631 #, c-format
|
|
6632 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
6633 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s odjavio @ %s"
|
|
6634
|
|
6635 #: src/log.c:354
|
|
6636 #, c-format
|
|
6637 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
6638 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s dao na odsustvo @ %s"
|
|
6639
|
|
6640 #: src/log.c:359
|
|
6641 #, c-format
|
|
6642 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
6643 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s vratio @ %s"
|
|
6644
|
|
6645 #: src/log.c:364
|
|
6646 #, c-format
|
|
6647 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
6648 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s ulenjio @ %s"
|
|
6649
|
|
6650 #: src/log.c:370
|
|
6651 #, c-format
|
|
6652 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
6653 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s probudio iz umrtvljenosti @ %s"
|
|
6654
|
|
6655 #: src/main.c:145
|
|
6656 msgid "Please enter your login."
|
|
6657 msgstr "Unesite vaše podatke."
|
|
6658
|
|
6659 #: src/main.c:228
|
|
6660 msgid "<New User>"
|
|
6661 msgstr "<Novi korisnik>"
|
|
6662
|
|
6663 #: src/main.c:270
|
|
6664 msgid "Login"
|
|
6665 msgstr "Prijava"
|
|
6666
|
|
6667 #: src/main.c:286
|
|
6668 msgid "Screen Name:"
|
|
6669 msgstr "Korisničko ime:"
|
|
6670
|
|
6671 #: src/main.c:336
|
|
6672 msgid "Sign On"
|
|
6673 msgstr "Prijavi se"
|
|
6674
|
|
6675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266
|
|
6676 msgid "Slightly less boring default"
|
|
6677 msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno"
|
|
6678
|
|
6679 #: src/prpl.c:292
|
|
6680 #, c-format
|
|
6681 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
6682 msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom %s%s%s"
|
|
6683
|
|
6684 #: src/prpl.c:304
|
|
6685 msgid ""
|
|
6686 "\n"
|
|
6687 "\n"
|
|
6688 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
6689 msgstr ""
|
|
6690 "\n"
|
|
6691 "\n"
|
|
6692 "Da li želite da dodate nju/njega u svoj spisak drugara?"
|
|
6693
|
|
6694 #: src/prpl.c:307
|
|
6695 msgid "Gaim - Information"
|
|
6696 msgstr "Gaim — podaci"
|
|
6697
|
|
6698 #: src/prpl.c:310
|
|
6699 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
6700 msgstr "Dodati drugara u vaš spisak?"
|
|
6701
|
|
6702 #. *
|
|
6703 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
6704 #.
|
|
6705 #: src/request.h:823
|
|
6706 msgid "Accept"
|
|
6707 msgstr "Prihvati"
|
|
6708
|
|
6709 #: src/server.c:56
|
|
6710 msgid "Please enter your password"
|
|
6711 msgstr "Unesite vašu lozinku"
|
|
6712
|
|
6713 # bug: plural-forms
|
|
6714 #: src/server.c:874
|
|
6715 #, c-format
|
|
6716 msgid "(%d messages)"
|
|
6717 msgstr "(%d poruka)"
|
|
6718
|
|
6719 # bug: plural-forms
|
|
6720 #: src/server.c:886
|
|
6721 msgid "(1 message)"
|
|
6722 msgstr "(1 poruka)"
|
|
6723
|
|
6724 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
|
|
6725 #, c-format
|
|
6726 msgid "%s logged in."
|
|
6727 msgstr "%s je prijavljen."
|
|
6728
|
|
6729 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
|
|
6730 #, c-format
|
|
6731 msgid "%s logged out."
|
|
6732 msgstr "%s je odjavljen."
|
|
6733
|
|
6734 #: src/server.c:1161
|
|
6735 #, c-format
|
|
6736 msgid ""
|
|
6737 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
6738 "Your new warning level is %d%%"
|
|
6739 msgstr ""
|
|
6740 "%s je upravo upozoren od strane %s.\n"
|
|
6741 "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%"
|
|
6742
|
|
6743 #: src/server.c:1164
|
|
6744 msgid "an anonymous person"
|
|
6745 msgstr "anonimna osoba"
|
|
6746
|
|
6747 #: src/server.c:1254
|
|
6748 #, c-format
|
|
6749 msgid ""
|
|
6750 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6751 "%s"
|
|
6752 msgstr ""
|
|
6753 "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
6754 "%s"
|
|
6755
|
|
6756 #: src/server.c:1258
|
|
6757 #, c-format
|
|
6758 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6759 msgstr "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
6760
|
|
6761 #: src/server.c:1264
|
|
6762 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
6763 msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"
|
|
6764
|
|
6765 #: src/server.c:1436
|
|
6766 msgid "Gaim - Popup"
|
|
6767 msgstr "Gaim — iskačući prozor"
|
|
6768
|
|
6769 #: src/server.c:1463
|
|
6770 msgid "More Info"
|
|
6771 msgstr "Više podataka"
|
|
6772
|
|
6773 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
6774 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
6775 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
6776 #: src/status.c:31
|
|
6777 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
6778 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
6779
|
|
6780 #: src/stock.c:84
|
|
6781 msgid "_Modify"
|
|
6782 msgstr "_Izmeni"
|
|
6783
|
|
6784 #: src/stock.c:85
|
|
6785 msgid "_Open Mail"
|
|
6786 msgstr "_Otvori poštu"
|
|
6787
|
|
6788 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
|
|
6789 msgid "day"
|
|
6790 msgid_plural "days"
|
|
6791 msgstr[0] "dan"
|
|
6792 msgstr[1] "dana"
|
|
6793 msgstr[2] "dana"
|
|
6794
|
|
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
|
|
6796 msgid "hour"
|
|
6797 msgid_plural "hours"
|
|
6798 msgstr[0] "čas"
|
|
6799 msgstr[1] "časa"
|
|
6800 msgstr[2] "časova"
|
|
6801
|
|
6802 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
|
|
6803 msgid "minute"
|
|
6804 msgid_plural "minutes"
|
|
6805 msgstr[0] "minut"
|
|
6806 msgstr[1] "minuta"
|
|
6807 msgstr[2] "minuta"
|
|
6808
|
|
6809 #: src/util.c:933
|
|
6810 msgid "Calculating..."
|
|
6811 msgstr "Računa..."
|
|
6812
|
|
6813 #: src/util.c:936
|
|
6814 msgid "Unknown."
|
|
6815 msgstr "Nepoznato."
|
|
6816
|
|
6817 #: src/plugin.c:222
|
|
6818 #, c-format
|
|
6819 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
6820 msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku"
|
|
6821
|
|
6822 #: src/plugin.c:227
|
|
6823 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
6824 msgstr "Gaim nije uspeo da učita vaš dodatak."
|
|
6825
|
|
6826 #. * Custom away message.
|
|
6827 #: src/prpl.h:175
|
|
6828 msgid "Custom"
|
|
6829 msgstr "Prilagođeno"
|
|
6830
|
|
6831 #: src/gtkdebug.c:142
|
|
6832 msgid "Debug Window"
|
|
6833 msgstr "Prozor za razbubiranje"
|
|
6834
|
|
6835 #: src/gtkdebug.c:182
|
|
6836 msgid "Pause"
|
|
6837 msgstr "Zastani"
|
|
6838
|
|
6839 #: src/gtkdebug.c:188
|
|
6840 msgid "Timestamps"
|
|
6841 msgstr "Oznake vremena"
|