comparison po/zh_TW.po @ 23827:017b12ea61a5

I missed the traditional Chinese po file in the first round. References #6557.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Sat, 16 Aug 2008 02:33:46 +0000
parents 3bc912c3874a
children 73eccf7e39e9
comparison
equal deleted inserted replaced
23822:c43437dddef0 23827:017b12ea61a5
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.537 2008/05/12 02:13:23 acli Exp $ 6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.540 2008/08/10 08:37:23 acli Exp $
7 # 7 #
8 # ---------------------------------------------------------- 8 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only: 9 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
47 # ---------------------------------------------------------- 47 # ----------------------------------------------------------
48 # 48 #
49 msgid "" 49 msgid ""
50 msgstr "" 50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.0\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
53 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" 53 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 22:30-0400\n"
54 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:00-0400\n" 54 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 16:16-0400\n"
55 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " 55 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu "
56 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" 56 "<paladin@ms1.hinet.net>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
139 msgstr "密碼:" 139 msgstr "密碼:"
140 140
141 msgid "Alias:" 141 msgid "Alias:"
142 msgstr "別名:" 142 msgstr "別名:"
143 143
144 #. Register checkbox
145 msgid "Create this account on the server"
146 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
147
144 #. Cancel button 148 #. Cancel button
145 #. Cancel 149 #. Cancel
146 msgid "Cancel" 150 msgid "Cancel"
147 msgstr "取消" 151 msgstr "取消"
148 152
379 383
380 #. General 384 #. General
381 msgid "Nickname" 385 msgid "Nickname"
382 msgstr "暱稱" 386 msgstr "暱稱"
383 387
388 #. Never know what those translations might end up like...
384 #. Idle stuff 389 #. Idle stuff
385 msgid "Idle" 390 msgid "Idle"
386 msgstr "閒置" 391 msgstr "閒置"
387 392
388 msgid "On Mobile" 393 msgid "On Mobile"
459 msgstr "加入聊天室..." 464 msgstr "加入聊天室..."
460 465
461 msgid "View Log..." 466 msgid "View Log..."
462 msgstr "觀看日誌..." 467 msgstr "觀看日誌..."
463 468
469 msgid "View All Logs"
470 msgstr "觀看所有日誌"
471
464 msgid "Show" 472 msgid "Show"
465 msgstr "顯示" 473 msgstr "顯示"
466 474
467 msgid "Empty groups" 475 msgid "Empty groups"
468 msgstr "空的群組" 476 msgstr "空的群組"
656 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 664 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
657 665
658 msgid "Send To" 666 msgid "Send To"
659 msgstr "傳送到" 667 msgstr "傳送到"
660 668
669 msgid "Invite message"
670 msgstr "邀請訊息"
671
672 msgid "Invite"
673 msgstr "邀請"
674
675 msgid ""
676 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
677 "along with an optional invite message."
678 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
679
661 msgid "Conversation" 680 msgid "Conversation"
662 msgstr "交談" 681 msgstr "交談"
663 682
664 msgid "Clear Scrollback" 683 msgid "Clear Scrollback"
665 msgstr "清空交談內容" 684 msgstr "清空交談內容"
668 msgstr "顯示時間戳記" 687 msgstr "顯示時間戳記"
669 688
670 msgid "Add Buddy Pounce..." 689 msgid "Add Buddy Pounce..."
671 msgstr "加入好友狀態捕捉..." 690 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
672 691
692 msgid "Invite..."
693 msgstr "邀請..."
694
673 msgid "Enable Logging" 695 msgid "Enable Logging"
674 msgstr "開始記錄日誌" 696 msgstr "開始記錄日誌"
675 697
676 msgid "Enable Sounds" 698 msgid "Enable Sounds"
677 msgstr "啟動音效" 699 msgstr "啟動音效"
678 700
679 msgid "<AUTO-REPLY> " 701 msgid "<AUTO-REPLY> "
680 msgstr "<自動回應> " 702 msgstr "<自動回應> "
681 703
682 #. Print the list of users in the room 704 # XXX 20080810
683 msgid "List of users:\n" 705 #, c-format
684 msgstr "使用者列表:\n" 706 msgid "List of %d user:\n"
707 msgid_plural "List of %d users:\n"
708 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
709 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
685 710
686 msgid "Supported debug options are: version" 711 msgid "Supported debug options are: version"
687 msgstr "支援的除錯選項有:version" 712 msgstr "支援的除錯選項有:version"
688 713
689 msgid "No such command (in this context)." 714 msgid "No such command (in this context)."
693 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 718 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
694 "The following commands are available in this context:\n" 719 "The following commands are available in this context:\n"
695 msgstr "" 720 msgstr ""
696 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 721 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
697 "在這裏,可用的指令有:\n" 722 "在這裏,可用的指令有:\n"
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
727 "classes."
728 msgstr ""
729 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
733 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
698 734
699 msgid "" 735 msgid ""
700 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 736 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
701 "command." 737 "command."
702 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 738 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
734 msgid "prefs: Show the preference window." 770 msgid "prefs: Show the preference window."
735 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 771 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
736 772
737 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 773 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
738 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" 774 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
775
776 msgid ""
777 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
778 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
779 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
780 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
781 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
782 msgstr ""
783 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
784 "的訊息設定顏色。<br> &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
785 "timestamp<br> &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
786 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
787 "cyan default"
739 788
740 msgid "Unable to open file." 789 msgid "Unable to open file."
741 msgstr "無法開啟檔案。" 790 msgstr "無法開啟檔案。"
742 791
743 msgid "Debug Window" 792 msgid "Debug Window"
755 804
756 msgid "Pause" 805 msgid "Pause"
757 msgstr "暫停" 806 msgstr "暫停"
758 807
759 #, c-format 808 #, c-format
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 809 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
761 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 810 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
811 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
812 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
762 813
763 #. Create the window. 814 #. Create the window.
764 msgid "File Transfers" 815 msgid "File Transfers"
765 msgstr "檔案傳輸" 816 msgstr "檔案傳輸"
766 817
870 msgstr "於 %s 的交談" 921 msgstr "於 %s 的交談"
871 922
872 #, c-format 923 #, c-format
873 msgid "Conversations with %s" 924 msgid "Conversations with %s"
874 msgstr "與 %s 的交談" 925 msgstr "與 %s 的交談"
926
927 msgid "All Conversations"
928 msgstr "所有交談"
875 929
876 msgid "System Log" 930 msgid "System Log"
877 msgstr "系統日誌" 931 msgstr "系統日誌"
878 932
879 msgid "Emails" 933 msgid "Emails"
908 msgid "Continue" 962 msgid "Continue"
909 msgstr "繼續" 963 msgstr "繼續"
910 964
911 msgid "IM" 965 msgid "IM"
912 msgstr "即時訊息" 966 msgstr "即時訊息"
913
914 msgid "Invite"
915 msgstr "邀請"
916 967
917 # TODO 要覆查 - 20061028 968 # TODO 要覆查 - 20061028
918 msgid "(none)" 969 msgid "(none)"
919 msgstr "(沒有名字)" 970 msgstr "(沒有名字)"
920 971
1117 1168
1118 #, c-format 1169 #, c-format
1119 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1120 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1171 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1121 1172
1173 #, c-format
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1175 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1124 1176
1125 msgid "Based on keyboard use" 1177 msgid "Based on keyboard use"
1126 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1178 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1485 msgid "" 1537 msgid ""
1486 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1487 "conversation into the current conversation." 1539 "conversation into the current conversation."
1488 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" 1540 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1489 1541
1542 #, c-format
1490 msgid "Online" 1543 msgid "Online"
1491 msgstr "上線" 1544 msgstr "上線"
1492 1545
1493 msgid "Offline" 1546 msgid "Offline"
1494 msgstr "離線" 1547 msgstr "離線"
1834 "%s" 1887 "%s"
1835 msgstr "" 1888 msgstr ""
1836 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" 1889 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1837 "%s" 1890 "%s"
1838 1891
1892 #, c-format
1839 msgid "EOF while reading from resolver process" 1893 msgid "EOF while reading from resolver process"
1840 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" 1894 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾"
1841 1895
1842 #, c-format 1896 #, c-format
1843 msgid "Thread creation failure: %s" 1897 msgid "Thread creation failure: %s"
1924 1978
1925 #, c-format 1979 #, c-format
1926 msgid "Transfer of file %s complete" 1980 msgid "Transfer of file %s complete"
1927 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1981 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1928 1982
1983 #, c-format
1929 msgid "File transfer complete" 1984 msgid "File transfer complete"
1930 msgstr "檔案傳輸完畢" 1985 msgstr "檔案傳輸完畢"
1931 1986
1932 #, c-format 1987 #, c-format
1933 msgid "You canceled the transfer of %s" 1988 msgid "You canceled the transfer of %s"
1934 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1989 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1935 1990
1991 #, c-format
1936 msgid "File transfer cancelled" 1992 msgid "File transfer cancelled"
1937 msgstr "檔案傳輸已取消" 1993 msgstr "檔案傳輸已取消"
1938 1994
1939 #, c-format 1995 #, c-format
1940 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1996 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2121 2177
2122 #, c-format 2178 #, c-format
2123 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2179 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2124 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2180 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2125 2181
2182 #, c-format
2126 msgid "This plugin has not defined an ID." 2183 msgid "This plugin has not defined an ID."
2127 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 2184 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2128 2185
2129 #, c-format 2186 #, c-format
2130 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2187 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2132 2189
2133 #, c-format 2190 #, c-format
2134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2191 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2135 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" 2192 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2136 2193
2137 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2194 msgid ""
2138 msgstr "模組並未實作所有必要的功能" 2195 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2196 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2139 2197
2140 #, c-format 2198 #, c-format
2141 msgid "" 2199 msgid ""
2142 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2200 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2143 "again." 2201 "again."
2228 "(only when there's no conversation with the sender)" 2286 "(only when there's no conversation with the sender)"
2229 msgstr "" 2287 msgstr ""
2230 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2288 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2231 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 2289 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2232 2290
2291 # XXX 20080810 acli
2292 msgid "Create a new directory for each user"
2293 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2294
2233 msgid "Notes" 2295 msgid "Notes"
2234 msgstr "備註" 2296 msgstr "備註"
2235 2297
2236 msgid "Enter your notes below..." 2298 msgid "Enter your notes below..."
2237 msgstr "請在下面的空位輸入備註" 2299 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2811 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 2873 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2812 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" 2874 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2813 2875
2814 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli 2876 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
2815 msgid "" 2877 msgid ""
2816 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2878 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2817 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2879 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2818 "LocalMessaging for more information." 2880 msgstr ""
2819 msgstr "" 2881 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2820 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://developer." 2882 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。"
2821 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging 查"
2822 "閱 FAQ 部分。"
2823 2883
2824 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2825 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" 2885 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
2826 2886
2827 msgid "" 2887 msgid ""
2874 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 2934 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2875 2935
2876 msgid "Cannot open socket" 2936 msgid "Cannot open socket"
2877 msgstr "無法開啟Socket" 2937 msgstr "無法開啟Socket"
2878 2938
2879 msgid "Error setting socket options"
2880 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
2881
2882 msgid "Could not bind socket to port" 2939 msgid "Could not bind socket to port"
2883 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 2940 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
2884 2941
2885 msgid "Could not listen on socket" 2942 msgid "Could not listen on socket"
2886 msgstr "無法監聽 Socket" 2943 msgstr "無法監聽 Socket"
2925 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2982 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2926 msgstr "好友清單讀取成功!" 2983 msgstr "好友清單讀取成功!"
2927 2984
2928 msgid "Save buddylist..." 2985 msgid "Save buddylist..."
2929 msgstr "儲存好友清單..." 2986 msgstr "儲存好友清單..."
2987
2988 msgid "Load buddylist from file..."
2989 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
2930 2990
2931 msgid "Fill in the registration fields." 2991 msgid "Fill in the registration fields."
2932 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 2992 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
2933 2993
2934 msgid "Passwords do not match." 2994 msgid "Passwords do not match."
3023 msgstr "上線" 3083 msgstr "上線"
3024 3084
3025 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3085 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3026 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3086 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3027 #. Away stuff 3087 #. Away stuff
3088 #, c-format
3028 msgid "Away" 3089 msgid "Away"
3029 msgstr "離開" 3090 msgstr "離開"
3030 3091
3031 msgid "UIN" 3092 msgid "UIN"
3032 msgstr "帳號" 3093 msgstr "帳號"
3101 msgid "Delete buddylist from Server" 3162 msgid "Delete buddylist from Server"
3102 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 3163 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3103 3164
3104 msgid "Save buddylist to file..." 3165 msgid "Save buddylist to file..."
3105 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 3166 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3106
3107 msgid "Load buddylist from file..."
3108 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3109 3167
3110 #. magic 3168 #. magic
3111 #. major_version 3169 #. major_version
3112 #. minor_version 3170 #. minor_version
3113 #. plugin type 3171 #. plugin type
3222 msgstr "通訊埠" 3280 msgstr "通訊埠"
3223 3281
3224 msgid "Encodings" 3282 msgid "Encodings"
3225 msgstr "編碼" 3283 msgstr "編碼"
3226 3284
3285 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3286 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3287
3227 msgid "Real name" 3288 msgid "Real name"
3228 msgstr "姓名" 3289 msgstr "姓名"
3229 3290
3230 #. 3291 #.
3231 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3292 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3238 msgstr "模式無效" 3299 msgstr "模式無效"
3239 3300
3240 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 3301 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3241 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) 3302 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3242 #, c-format 3303 #, c-format
3243 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3304 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3244 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %ld 秒前設定)" 3305 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3245 3306
3246 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 3307 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3247 #, c-format 3308 #, c-format
3248 msgid "Ban on %s" 3309 msgid "Ban on %s"
3249 msgstr "禁止 %s" 3310 msgstr "禁止 %s"
3414 msgid "" 3475 msgid ""
3415 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3476 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3416 "away." 3477 "away."
3417 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 3478 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3418 3479
3480 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3481 msgstr "ctcp &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3482
3419 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3483 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3420 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" 3484 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3421 3485
3422 # XXX 暫譯 3486 # XXX 暫譯
3423 msgid "" 3487 msgid ""
3668 msgstr "郵遞區號" 3732 msgstr "郵遞區號"
3669 3733
3670 msgid "Country" 3734 msgid "Country"
3671 msgstr "國家" 3735 msgstr "國家"
3672 3736
3737 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3738 #. * out of spec
3673 msgid "Telephone" 3739 msgid "Telephone"
3674 msgstr "電話" 3740 msgstr "電話"
3675 3741
3676 msgid "Organization Name" 3742 msgid "Organization Name"
3677 msgstr "所屬機構" 3743 msgstr "所屬機構"
3880 msgstr "中繼段檢查" 3946 msgstr "中繼段檢查"
3881 3947
3882 msgid "Capabilities" 3948 msgid "Capabilities"
3883 msgstr "相容性" 3949 msgstr "相容性"
3884 3950
3951 msgid "Priority"
3952 msgstr "優先次序"
3953
3885 # TODO Untranslated 3954 # TODO Untranslated
3886 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 3955 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3887 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 3956 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3888 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 3957 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3889 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 3958 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
3890 msgid "Resource" 3959 msgid "Resource"
3891 msgstr "" 3960 msgstr ""
3892
3893 msgid "Priority"
3894 msgstr "優先次序"
3895 3961
3896 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 3962 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3897 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 3963 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
3898 msgid "Middle Name" 3964 msgid "Middle Name"
3899 msgstr "英文別名" 3965 msgstr "英文別名"
3942 msgstr "想聊天" 4008 msgstr "想聊天"
3943 4009
3944 msgid "Extended Away" 4010 msgid "Extended Away"
3945 msgstr "長時間離開" 4011 msgstr "長時間離開"
3946 4012
4013 #, c-format
3947 msgid "Do Not Disturb" 4014 msgid "Do Not Disturb"
3948 msgstr "請勿打擾" 4015 msgstr "請勿打擾"
3949 4016
3950 msgid "JID" 4017 msgid "JID"
3951 msgstr "JID" 4018 msgstr "JID"
3978 4045
3979 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4046 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3980 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 4047 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
3981 4048
3982 msgid "Email Address" 4049 msgid "Email Address"
3983 msgstr "電子郵件" 4050 msgstr "電子郵件地址"
3984 4051
3985 msgid "Search for XMPP users" 4052 msgid "Search for XMPP users"
3986 msgstr "搜尋XMPP使用者" 4053 msgstr "搜尋XMPP使用者"
3987 4054
3988 #. "Search" 4055 #. "Search"
4674 4741
4675 msgid "XMPP Message Error" 4742 msgid "XMPP Message Error"
4676 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 4743 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4677 4744
4678 #, c-format 4745 #, c-format
4679 msgid " (Code %s)" 4746 msgid "(Code %s)"
4680 msgstr " (代碼 %s)" 4747 msgstr "(代碼 %s)"
4681 4748
4682 msgid "XML Parse error" 4749 msgid "XML Parse error"
4683 msgstr "XML 分析錯誤" 4750 msgstr "XML 分析錯誤"
4684 4751
4685 msgid "Unknown Error in presence" 4752 msgid "Unknown Error in presence"
4698 4765
4699 msgid "_Accept Defaults" 4766 msgid "_Accept Defaults"
4700 msgstr "使用預設值(_A)" 4767 msgstr "使用預設值(_A)"
4701 4768
4702 #, c-format 4769 #, c-format
4770 msgid "Error joining chat %s"
4771 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4772
4773 #, c-format
4703 msgid "Error in chat %s" 4774 msgid "Error in chat %s"
4704 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 4775 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Error joining chat %s"
4708 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4709 4776
4710 #, c-format 4777 #, c-format
4711 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4778 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4712 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4713 4780
4794 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4861 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4795 "to be added?" 4862 "to be added?"
4796 msgstr "" 4863 msgstr ""
4797 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" 4864 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4798 4865
4866 #, c-format
4799 msgid "Unable to parse message" 4867 msgid "Unable to parse message"
4800 msgstr "無法解析訊息" 4868 msgstr "無法解析訊息"
4801 4869
4802 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php 4870 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4871 #, c-format
4803 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4872 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4804 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" 4873 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4805 4874
4875 #, c-format
4806 msgid "Invalid email address" 4876 msgid "Invalid email address"
4807 msgstr "電子郵件位址無效" 4877 msgstr "電子郵件地址無效"
4808 4878
4879 #, c-format
4809 msgid "User does not exist" 4880 msgid "User does not exist"
4810 msgstr "使用者不存在" 4881 msgstr "使用者不存在"
4811 4882
4883 #, c-format
4812 msgid "Fully qualified domain name missing" 4884 msgid "Fully qualified domain name missing"
4813 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" 4885 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4814 4886
4887 #, c-format
4815 msgid "Already logged in" 4888 msgid "Already logged in"
4816 msgstr "已經登入" 4889 msgstr "已經登入"
4817 4890
4891 #, c-format
4818 msgid "Invalid username" 4892 msgid "Invalid username"
4819 msgstr "帳號無效。" 4893 msgstr "帳號無效。"
4820 4894
4895 #, c-format
4821 msgid "Invalid friendly name" 4896 msgid "Invalid friendly name"
4822 msgstr "暱稱無效" 4897 msgstr "暱稱無效"
4823 4898
4899 #, c-format
4824 msgid "List full" 4900 msgid "List full"
4825 msgstr "好友清單已滿" 4901 msgstr "好友清單已滿"
4826 4902
4903 #, c-format
4827 msgid "Already there" 4904 msgid "Already there"
4828 msgstr "已經在清單裡" 4905 msgstr "已經在清單裡"
4829 4906
4907 #, c-format
4830 msgid "Not on list" 4908 msgid "Not on list"
4831 msgstr "不在清單中" 4909 msgstr "不在清單中"
4832 4910
4911 #, c-format
4833 msgid "User is offline" 4912 msgid "User is offline"
4834 msgstr "使用者是離線的" 4913 msgstr "使用者是離線的"
4835 4914
4915 #, c-format
4836 msgid "Already in the mode" 4916 msgid "Already in the mode"
4837 msgstr "已經在這個模式中" 4917 msgstr "已經在這個模式中"
4838 4918
4919 #, c-format
4839 msgid "Already in opposite list" 4920 msgid "Already in opposite list"
4840 msgstr "已經在相對的清單中" 4921 msgstr "已經在相對的清單中"
4841 4922
4923 #, c-format
4842 msgid "Too many groups" 4924 msgid "Too many groups"
4843 msgstr "太多群組" 4925 msgstr "太多群組"
4844 4926
4927 #, c-format
4845 msgid "Invalid group" 4928 msgid "Invalid group"
4846 msgstr "群組無效" 4929 msgstr "群組無效"
4847 4930
4931 #, c-format
4848 msgid "User not in group" 4932 msgid "User not in group"
4849 msgstr "使用者不在群組內" 4933 msgstr "使用者不在群組內"
4850 4934
4935 #, c-format
4851 msgid "Group name too long" 4936 msgid "Group name too long"
4852 msgstr "群組名稱過長" 4937 msgstr "群組名稱過長"
4853 4938
4939 #, c-format
4854 msgid "Cannot remove group zero" 4940 msgid "Cannot remove group zero"
4855 msgstr "無法移除「零」號群組" 4941 msgstr "無法移除「零」號群組"
4856 4942
4943 #, c-format
4857 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4944 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4858 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組" 4945 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
4859 4946
4947 #, c-format
4860 msgid "Switchboard failed" 4948 msgid "Switchboard failed"
4861 msgstr "Switchboard 失敗" 4949 msgstr "Switchboard 失敗"
4862 4950
4951 #, c-format
4863 msgid "Notify transfer failed" 4952 msgid "Notify transfer failed"
4864 msgstr "傳送通知失敗" 4953 msgstr "傳送通知失敗"
4865 4954
4955 #, c-format
4866 msgid "Required fields missing" 4956 msgid "Required fields missing"
4867 msgstr "找不到所需要的欄位" 4957 msgstr "找不到所需要的欄位"
4868 4958
4959 #, c-format
4869 msgid "Too many hits to a FND" 4960 msgid "Too many hits to a FND"
4870 msgstr "FND 的結果有太多匹配" 4961 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
4871 4962
4963 #, c-format
4872 msgid "Not logged in" 4964 msgid "Not logged in"
4873 msgstr "尚未登入" 4965 msgstr "尚未登入"
4874 4966
4875 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 4967 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
4876 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4968 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4969 #, c-format
4877 msgid "Service temporarily unavailable" 4970 msgid "Service temporarily unavailable"
4878 msgstr "暫時無法使用服務" 4971 msgstr "暫時無法使用服務"
4879 4972
4973 #, c-format
4880 msgid "Database server error" 4974 msgid "Database server error"
4881 msgstr "資料庫錯誤" 4975 msgstr "資料庫錯誤"
4882 4976
4883 # XXX 暫譯 4977 # XXX 暫譯
4978 #, c-format
4884 msgid "Command disabled" 4979 msgid "Command disabled"
4885 msgstr "指令被停用" 4980 msgstr "指令被停用"
4886 4981
4982 #, c-format
4887 msgid "File operation error" 4983 msgid "File operation error"
4888 msgstr "檔案操作錯誤" 4984 msgstr "檔案操作錯誤"
4889 4985
4986 #, c-format
4890 msgid "Memory allocation error" 4987 msgid "Memory allocation error"
4891 msgstr "記憶體分配錯誤" 4988 msgstr "記憶體分配錯誤"
4892 4989
4990 #, c-format
4893 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4991 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4894 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" 4992 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
4895 4993
4994 #, c-format
4896 msgid "Server busy" 4995 msgid "Server busy"
4897 msgstr "伺服器忙碌" 4996 msgstr "伺服器忙碌"
4898 4997
4998 #, c-format
4899 msgid "Server unavailable" 4999 msgid "Server unavailable"
4900 msgstr "伺服器目前不提供服務" 5000 msgstr "伺服器目前不提供服務"
4901 5001
5002 #, c-format
4902 msgid "Peer notification server down" 5003 msgid "Peer notification server down"
4903 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" 5004 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
4904 5005
5006 #, c-format
4905 msgid "Database connect error" 5007 msgid "Database connect error"
4906 msgstr "資料庫連結錯誤" 5008 msgstr "資料庫連結錯誤"
4907 5009
5010 #, c-format
4908 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5011 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4909 msgstr "伺服器將暫停服務" 5012 msgstr "伺服器將暫停服務"
4910 5013
5014 #, c-format
4911 msgid "Error creating connection" 5015 msgid "Error creating connection"
4912 msgstr "連線開啟錯誤" 5016 msgstr "連線開啟錯誤"
4913 5017
5018 #, c-format
4914 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5019 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4915 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" 5020 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
4916 5021
5022 #, c-format
4917 msgid "Unable to write" 5023 msgid "Unable to write"
4918 msgstr "無法寫入" 5024 msgstr "無法寫入"
4919 5025
5026 #, c-format
4920 msgid "Session overload" 5027 msgid "Session overload"
4921 msgstr "工作階段超載" 5028 msgstr "工作階段超載"
4922 5029
5030 #, c-format
4923 msgid "User is too active" 5031 msgid "User is too active"
4924 msgstr "使用者太過活躍" 5032 msgstr "使用者太過活躍"
4925 5033
5034 #, c-format
4926 msgid "Too many sessions" 5035 msgid "Too many sessions"
4927 msgstr "太多工作階段" 5036 msgstr "太多工作階段"
4928 5037
5038 #, c-format
4929 msgid "Passport not verified" 5039 msgid "Passport not verified"
4930 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 5040 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
4931 5041
5042 #, c-format
4932 msgid "Bad friend file" 5043 msgid "Bad friend file"
4933 msgstr "好友檔案無效" 5044 msgstr "好友檔案無效"
4934 5045
4935 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 5046 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5047 #, c-format
4936 msgid "Not expected" 5048 msgid "Not expected"
4937 msgstr "沒有預期的無效參數" 5049 msgstr "沒有預期的無效參數"
4938 5050
5051 #, c-format
4939 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5052 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4940 msgstr "暱稱的變更過於急速" 5053 msgstr "暱稱的變更過於急速"
4941 5054
5055 #, c-format
4942 msgid "Server too busy" 5056 msgid "Server too busy"
4943 msgstr "伺服器太忙碌" 5057 msgstr "伺服器太忙碌"
4944 5058
5059 #, c-format
4945 msgid "Authentication failed" 5060 msgid "Authentication failed"
4946 msgstr "認證失敗" 5061 msgstr "認證失敗"
4947 5062
5063 #, c-format
4948 msgid "Not allowed when offline" 5064 msgid "Not allowed when offline"
4949 msgstr "在離線時不允許這個指令" 5065 msgstr "在離線時不允許這個指令"
4950 5066
5067 #, c-format
4951 msgid "Not accepting new users" 5068 msgid "Not accepting new users"
4952 msgstr "不接受新的使用者" 5069 msgstr "不接受新的使用者"
4953 5070
5071 #, c-format
4954 msgid "Kids Passport without parental consent" 5072 msgid "Kids Passport without parental consent"
4955 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" 5073 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
4956 5074
5075 #, c-format
4957 msgid "Passport account not yet verified" 5076 msgid "Passport account not yet verified"
4958 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 5077 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
4959 5078
4960 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? 5079 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
4961 # NOTE MSN 錯誤代號 928 5080 # NOTE MSN 錯誤代號 928
4962 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php 5081 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5082 #, c-format
4963 msgid "Bad ticket" 5083 msgid "Bad ticket"
4964 msgstr "無效的 ticket" 5084 msgstr "無效的 ticket"
4965 5085
4966 #, c-format 5086 #, c-format
4967 msgid "Unknown Error Code %d" 5087 msgid "Unknown Error Code %d"
4979 msgstr "%s 呼叫您!" 5099 msgstr "%s 呼叫您!"
4980 5100
4981 #, c-format 5101 #, c-format
4982 msgid "Nudging %s..." 5102 msgid "Nudging %s..."
4983 msgstr "呼叫 %s 中..." 5103 msgstr "呼叫 %s 中..."
5104
5105 msgid "Email Address..."
5106 msgstr "電子郵件..."
4984 5107
4985 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5108 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4986 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 5109 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
4987 5110
4988 msgid "Set your friendly name." 5111 msgid "Set your friendly name."
5017 msgstr "允許" 5140 msgstr "允許"
5018 5141
5019 msgid "Disallow" 5142 msgid "Disallow"
5020 msgstr "不允許" 5143 msgstr "不允許"
5021 5144
5022 msgid "This Hotmail account may not be active." 5145 #, c-format
5023 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 5146 msgid "Blocked Text for %s"
5147 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5148
5149 msgid "No text is blocked for this account."
5150 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5155 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖乎合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5156
5157 msgid "This account does not have email enabled."
5158 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5024 5159
5025 msgid "Send a mobile message." 5160 msgid "Send a mobile message."
5026 msgstr "送出行動訊息。" 5161 msgstr "送出行動訊息。"
5027 5162
5028 msgid "Page" 5163 msgid "Page"
5076 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5211 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5077 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..." 5212 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5078 5213
5079 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5214 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5080 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." 5215 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5216
5217 msgid "View Blocked Text..."
5218 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5081 5219
5082 msgid "Open Hotmail Inbox" 5220 msgid "Open Hotmail Inbox"
5083 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 5221 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5084 5222
5085 msgid "Send to Mobile" 5223 msgid "Send to Mobile"
5279 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 5417 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5280 5418
5281 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5419 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5282 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" 5420 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5283 5421
5284 #. we must have failed! 5422 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5285 msgid "" 5423 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5286 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
5287 "response"
5288 msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記"
5289
5290 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5291 msgstr "Windows Live ID 認證失敗"
5292 5424
5293 #, c-format 5425 #, c-format
5294 msgid "%s is not a valid group." 5426 msgid "%s is not a valid group."
5295 msgstr "%s 不是一個有效的群組。" 5427 msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
5296 5428
5339 5471
5340 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 5472 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5341 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5473 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5342 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5474 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5343 msgstr "暫時無法提供服務" 5475 msgstr "暫時無法提供服務"
5476
5477 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5478 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5344 5479
5345 msgid "Unable to rename group" 5480 msgid "Unable to rename group"
5346 msgstr "無法更改群組名稱" 5481 msgstr "無法更改群組名稱"
5347 5482
5348 msgid "Unable to delete group" 5483 msgid "Unable to delete group"
5374 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 5509 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5375 "快結束您目前的交談。\n" 5510 "快結束您目前的交談。\n"
5376 "\n" 5511 "\n"
5377 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 5512 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
5378 5513
5514 msgid ""
5515 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5516 "happens when the user is blocked or does not exist."
5517 msgstr ""
5518 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5519 "在。"
5520
5521 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5522 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5523
5524 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5525 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5526
5527 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5528 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5529
5379 msgid "Unable to connect" 5530 msgid "Unable to connect"
5380 msgstr "無法連線" 5531 msgstr "無法連線"
5381 5532
5382 msgid "Writing error" 5533 msgid "Writing error"
5383 msgstr "寫入錯誤" 5534 msgstr "寫入錯誤"
5491 msgid "Unable to add \"%s\"." 5642 msgid "Unable to add \"%s\"."
5492 msgstr "無法新增「%s」。" 5643 msgstr "無法新增「%s」。"
5493 5644
5494 msgid "The username specified is invalid." 5645 msgid "The username specified is invalid."
5495 msgstr "您所輸入的帳號無效。" 5646 msgstr "您所輸入的帳號無效。"
5647
5648 msgid "This Hotmail account may not be active."
5649 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5496 5650
5497 msgid "Has you" 5651 msgid "Has you"
5498 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 5652 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5499 5653
5500 #. *< type 5654 #. *< type
5535 5689
5536 msgid "Logging in" 5690 msgid "Logging in"
5537 msgstr "登入中" 5691 msgstr "登入中"
5538 5692
5539 #, c-format 5693 #, c-format
5540 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5694 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5541 msgstr "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 5695 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5696 msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
5697 msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
5542 5698
5543 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5699 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5544 msgid "New mail messages" 5700 msgid "New mail messages"
5545 msgstr "有新郵件" 5701 msgstr "有新郵件"
5546 5702
5640 msgid "IM Friends" 5796 msgid "IM Friends"
5641 msgstr "即時訊息的好友" 5797 msgstr "即時訊息的好友"
5642 5798
5643 #, c-format 5799 #, c-format
5644 msgid "" 5800 msgid ""
5801 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5802 "the server-side list)"
5803 msgid_plural ""
5645 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5804 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5646 "on the server-side list)" 5805 "on the server-side list)"
5647 msgstr "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括已在好友清單上的好友)" 5806 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5807 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5648 5808
5649 msgid "Add contacts from server" 5809 msgid "Add contacts from server"
5650 msgstr "從伺服器加入聯絡人" 5810 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
5651 5811
5652 msgid "Add friends from MySpace.com" 5812 msgid "Add friends from MySpace.com"
6117 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6277 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6118 6278
6119 msgid "Error. SSL support is not installed." 6279 msgid "Error. SSL support is not installed."
6120 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6280 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6121 6281
6282 #, c-format
6122 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6283 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6123 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6284 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6124 6285
6125 #. *< type 6286 #. *< type
6126 #. *< ui_requirement 6287 #. *< ui_requirement
6272 6433
6273 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) 6434 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6274 msgid "In local permit/deny" 6435 msgid "In local permit/deny"
6275 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" 6436 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6276 6437
6277 msgid "Too evil (sender)" 6438 msgid "Warning level too high (sender)"
6278 msgstr "太邪惡了(寄件人)" 6439 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6279 6440
6280 msgid "Too evil (receiver)" 6441 msgid "Warning level too high (receiver)"
6281 msgstr "太邪惡了(收件人)" 6442 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6282 6443
6283 msgid "User temporarily unavailable" 6444 msgid "User temporarily unavailable"
6284 msgstr "使用者暫時不在" 6445 msgstr "使用者暫時不在"
6285 6446
6286 msgid "No match" 6447 msgid "No match"
6364 6525
6365 msgid "Old ICQ UTF8" 6526 msgid "Old ICQ UTF8"
6366 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 6527 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6367 6528
6368 msgid "Trillian Encryption" 6529 msgid "Trillian Encryption"
6369 msgstr "Trillian 加密" 6530 msgstr "Trillian 式加密"
6370 6531
6371 msgid "ICQ UTF8" 6532 msgid "ICQ UTF8"
6372 msgstr "ICQ UTF8" 6533 msgstr "ICQ UTF8"
6373 6534
6374 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6535 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6391 6552
6392 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6553 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6393 msgid "Camera" 6554 msgid "Camera"
6394 msgstr "照相機" 6555 msgstr "照相機"
6395 6556
6557 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6558 msgid "Screen Sharing"
6559 msgstr "螢幕共享"
6560
6561 #, c-format
6396 msgid "Free For Chat" 6562 msgid "Free For Chat"
6397 msgstr "我有空聊天" 6563 msgstr "我有空聊天"
6398 6564
6565 #, c-format
6399 msgid "Not Available" 6566 msgid "Not Available"
6400 msgstr "長時間離開" 6567 msgstr "長時間離開"
6401 6568
6569 #, c-format
6402 msgid "Occupied" 6570 msgid "Occupied"
6403 msgstr "忙碌" 6571 msgstr "忙碌"
6404 6572
6405 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6573 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6574 #, c-format
6406 msgid "Web Aware" 6575 msgid "Web Aware"
6407 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 6576 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6408 6577
6578 #, c-format
6409 msgid "Invisible" 6579 msgid "Invisible"
6410 msgstr "隱身" 6580 msgstr "隱身"
6411 6581
6412 msgid "IP Address" 6582 msgid "IP Address"
6413 msgstr "IP 位址" 6583 msgstr "IP 位址"
6436 6606
6437 msgid "Username sent" 6607 msgid "Username sent"
6438 msgstr "已送出使用者名稱" 6608 msgstr "已送出使用者名稱"
6439 6609
6440 msgid "Connection established, cookie sent" 6610 msgid "Connection established, cookie sent"
6441 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 6611 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6442 6612
6443 #. TODO: Don't call this with ssi 6613 #. TODO: Don't call this with ssi
6444 msgid "Finalizing connection" 6614 msgid "Finalizing connection"
6445 msgstr "完成連線" 6615 msgstr "完成連線中"
6446 6616
6447 #, c-format 6617 #, c-format
6448 msgid "" 6618 msgid ""
6449 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6619 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6450 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6620 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6456 #. Unregistered screen name 6626 #. Unregistered screen name
6457 msgid "Invalid username." 6627 msgid "Invalid username."
6458 msgstr "使用者名稱無效。" 6628 msgstr "使用者名稱無效。"
6459 6629
6460 msgid "Incorrect password." 6630 msgid "Incorrect password."
6461 msgstr "錯誤的密碼。" 6631 msgstr "密碼錯誤。"
6462 6632
6463 #. Suspended account 6633 #. Suspended account
6464 msgid "Your account is currently suspended." 6634 msgid "Your account is currently suspended."
6465 msgstr "您的帳號目前停用中。" 6635 msgstr "您的帳號目前停用中。"
6466 6636
6467 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6637 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6468 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6638 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6639 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6469 #. service temporarily unavailable 6640 #. service temporarily unavailable
6470 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6641 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6471 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6642 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6472 6643
6473 #. screen name connecting too frequently 6644 #. screen name connecting too frequently
6477 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6478 msgstr "" 6649 msgstr ""
6479 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6650 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6480 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6651 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6481 6652
6482 #. client too old
6483 #, c-format 6653 #, c-format
6484 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6654 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6485 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6655 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6486 6656
6487 msgid "Could Not Connect" 6657 msgid "Could Not Connect"
6519 #, c-format 6689 #, c-format
6520 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6690 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6521 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 6691 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6522 6692
6523 msgid "Unable to get a valid login hash." 6693 msgid "Unable to get a valid login hash."
6524 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 6694 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6525 6695
6696 #. allow multple logins?
6526 msgid "Password sent" 6697 msgid "Password sent"
6527 msgstr "密碼送出" 6698 msgstr "成功送出密碼"
6528 6699
6529 msgid "Unable to initialize connection" 6700 msgid "Unable to initialize connection"
6530 msgstr "無法初始化連結" 6701 msgstr "無法初始化連結"
6531 6702
6532 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6630 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 6801 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6631 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 6802 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6632 6803
6633 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 6804 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
6634 #, c-format 6805 #, c-format
6635 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6806 msgid ""
6636 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6807 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6808 msgid_plural ""
6809 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6637 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 6810 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
6638 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 6811 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
6639 6812
6640 #, c-format 6813 #, c-format
6641 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6814 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6642 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6815 msgid_plural ""
6816 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6643 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 6817 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
6644 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 6818 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
6645 6819
6646 #, c-format 6820 #, c-format
6647 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6821 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6670 6844
6671 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 6845 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
6672 msgid "Member Since" 6846 msgid "Member Since"
6673 msgstr "成為成員的時間" 6847 msgstr "成為成員的時間"
6674 6848
6675 msgid "Available Message"
6676 msgstr "尚有訊息"
6677
6678 msgid "Your AIM connection may be lost." 6849 msgid "Your AIM connection may be lost."
6679 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 6850 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
6680 6851
6681 # The conversion failed! 6852 # The conversion failed!
6682 #. The conversion failed! 6853 #. The conversion failed!
6683 msgid "" 6854 msgid ""
6684 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6855 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6685 "characters.]" 6856 "characters.]"
6686 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 6857 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
6687 6858
6688 msgid "" 6859 msgid ""
6689 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6860 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6690 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6861 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6691 msgstr "" 6862 msgstr ""
6700 msgstr "行動電話" 6871 msgstr "行動電話"
6701 6872
6702 msgid "Personal Web Page" 6873 msgid "Personal Web Page"
6703 msgstr "個人網頁" 6874 msgstr "個人網頁"
6704 6875
6876 #. aim_userinfo_t
6877 #. strip_html_tags
6705 msgid "Additional Information" 6878 msgid "Additional Information"
6706 msgstr "其他資訊" 6879 msgstr "其他資訊"
6707 6880
6708 msgid "Zip Code" 6881 msgid "Zip Code"
6709 msgstr "郵遞區號" 6882 msgstr "郵遞區號"
6710 6883
6884 msgid "Work Information"
6885 msgstr "工作資訊"
6886
6711 msgid "Division" 6887 msgid "Division"
6712 msgstr "部門" 6888 msgstr "部門"
6713 6889
6714 msgid "Position" 6890 msgid "Position"
6715 msgstr "職位" 6891 msgstr "職位"
6716 6892
6717 msgid "Web Page" 6893 msgid "Web Page"
6718 msgstr "網頁" 6894 msgstr "網頁"
6719
6720 msgid "Work Information"
6721 msgstr "工作資訊"
6722 6895
6723 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 6896 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
6724 msgid "Pop-Up Message" 6897 msgid "Pop-Up Message"
6725 msgstr "彈出訊息" 6898 msgstr "彈出訊息"
6726 6899
6913 msgstr "頻道號碼(_E):" 7086 msgstr "頻道號碼(_E):"
6914 7087
6915 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7088 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6916 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 7089 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
6917 7090
6918 msgid "Away Message"
6919 msgstr "離開訊息"
6920
6921 # XXX 好像不對,又好像沒問題
6922 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6923 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
6924
6925 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7091 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
6926 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7092 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
6927 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7093 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
6928 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7094 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
6929 msgid "iTunes Music Store Link" 7095 msgid "iTunes Music Store Link"
7000 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7166 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7001 7167
7002 msgid "Search for a buddy by email address" 7168 msgid "Search for a buddy by email address"
7003 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7169 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7004 7170
7171 # XXX not exact
7005 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7172 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7006 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7173 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7007 7174
7008 msgid "_Search" 7175 msgid "_Search"
7009 msgstr "搜尋(_S)" 7176 msgstr "搜尋(_S)"
7047 "but does not reveal your IP address)" 7214 "but does not reveal your IP address)"
7048 msgstr "" 7215 msgstr ""
7049 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" 7216 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7050 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" 7217 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
7051 7218
7219 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7220 msgstr "允許同時多次登入"
7221
7052 #, c-format 7222 #, c-format
7053 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7223 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7054 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 7224 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7055 7225
7056 #, c-format 7226 #, c-format
7057 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7227 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7058 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" 7228 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7059 7229
7230 #, c-format
7060 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7231 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7061 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" 7232 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7062 7233
7063 #, c-format 7234 #, c-format
7064 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7235 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7353 msgid "" 7524 msgid ""
7354 "Note, if you are the creator, \n" 7525 "Note, if you are the creator, \n"
7355 "this operation will eventually remove this Qun." 7526 "this operation will eventually remove this Qun."
7356 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 7527 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
7357 7528
7358 #, c-format
7359 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7360 msgstr "代碼 0x%02X:%s"
7361
7362 msgid "Group Operation Error"
7363 msgstr "群組操作錯誤"
7364
7365 #. we want to see window 7529 #. we want to see window
7366 msgid "Do you want to approve the request?" 7530 msgid "Do you want to approve the request?"
7367 msgstr "允許這個要求?" 7531 msgstr "允許這個要求?"
7368 7532
7369 msgid "Enter your reason:" 7533 msgid "Enter your reason:"
7389 msgid "System Message" 7553 msgid "System Message"
7390 msgstr "系統訊息" 7554 msgstr "系統訊息"
7391 7555
7392 msgid "Failed to send IM." 7556 msgid "Failed to send IM."
7393 msgstr "送出即時訊息失敗。" 7557 msgstr "送出即時訊息失敗。"
7394
7395 msgid "Keep alive error"
7396 msgstr "Keep Alive 錯誤"
7397
7398 msgid "Error requesting login token"
7399 msgstr "取得登入符記途中發生錯誤"
7400
7401 msgid "Unable to login. Check debug log."
7402 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。"
7403
7404 msgid "Unable to login"
7405 msgstr "無法登入"
7406
7407 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7408 msgid "Unable to connect."
7409 msgstr "無法連結。"
7410 7558
7411 # XXX 問題: 7559 # XXX 問題:
7412 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 7560 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7413 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 7561 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7414 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 7562 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7417 # XXX - Ambrose 20061123 7565 # XXX - Ambrose 20061123
7418 #, c-format 7566 #, c-format
7419 msgid "Unknown-%d" 7567 msgid "Unknown-%d"
7420 msgstr "未知(代碼 %d)" 7568 msgstr "未知(代碼 %d)"
7421 7569
7422 msgid "TCP Address"
7423 msgstr "TCP 位址"
7424
7425 msgid "UDP Address"
7426 msgstr "UDP 位址"
7427
7428 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 7570 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7571 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
7429 msgid "Level" 7572 msgid "Level"
7430 msgstr "成長階段" 7573 msgstr "等級"
7574
7575 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7576 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7577 msgid "Member"
7578 msgstr "用戶"
7579
7580 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
7581 msgid " VIP"
7582 msgstr " VIP"
7583
7584 msgid " TCP"
7585 msgstr " TCP"
7586
7587 #, fuzzy
7588 msgid " FromMobile"
7589 msgstr " 使用行動裝置"
7590
7591 #, fuzzy
7592 msgid " BindMobile"
7593 msgstr " 綁定行動裝置"
7594
7595 #, fuzzy
7596 msgid " Video"
7597 msgstr " 視訊"
7598
7599 #, fuzzy
7600 msgid " Space"
7601 msgstr " Space"
7602
7603 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7604 msgid "Flag"
7605 msgstr "旗標"
7606
7607 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
7608 msgid "Ver"
7609 msgstr "版本"
7431 7610
7432 msgid "Invalid name" 7611 msgid "Invalid name"
7433 msgstr "名稱無效" 7612 msgstr "名稱無效"
7434 7613
7435 # NOTE 參見 qq.h 7614 # NOTE 參見 qq.h
7440 #, c-format 7619 #, c-format
7441 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7620 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7442 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 7621 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
7443 7622
7444 #, c-format 7623 #, c-format
7624 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7625 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n"
7626
7627 #, c-format
7445 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7628 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7446 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 7629 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7447 7630
7448 #, c-format 7631 # XXX 20080810 acli - 是否「確實」位址?
7449 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7632 #, c-format
7450 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" 7633 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7634 msgstr "<b>伺服器真實位址:</b>%s:%d<br>\n"
7451 7635
7452 # XXX - 20061027 7636 # XXX - 20061027
7453 #, c-format 7637 #, c-format
7454 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7638 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7455 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" 7639 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n"
7497 #. * description 7681 #. * description
7498 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7682 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7499 msgstr "QQ 協定模組" 7683 msgstr "QQ 協定模組"
7500 7684
7501 msgid "Connect using TCP" 7685 msgid "Connect using TCP"
7502 msgstr "使用 TCP 連結" 7686 msgstr "使用 TCP 連線"
7687
7688 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7689 msgid "resend interval(s)"
7690 msgstr "每隔多少秒重覆送出"
7691
7692 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7693 msgid "Keep alive interval(s)"
7694 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7695
7696 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7697 msgid "Update interval(s)"
7698 msgstr "每隔多少秒更新"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Invalid token len, %d"
7702 msgstr "標題無效"
7703
7704 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Keep alive error"
7707 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7708
7709 msgid "Failed to connect server"
7710 msgstr "無法連線到伺服器"
7503 7711
7504 msgid "Socket error" 7712 msgid "Socket error"
7505 msgstr "Socket 錯誤" 7713 msgstr "Socket 錯誤"
7506 7714
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "Lost connection with server:\n"
7718 "%d, %s"
7719 msgstr ""
7720 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
7721 "%d, %s"
7722
7507 msgid "Unable to read from socket" 7723 msgid "Unable to read from socket"
7508 msgstr "無法讀取 Socket" 7724 msgstr "無法讀取 Socket"
7509 7725
7726 msgid "Write Error"
7727 msgstr "寫入錯誤"
7728
7729 msgid "Connection lost"
7730 msgstr "連線中斷"
7731
7732 msgid "Couldn't resolve host"
7733 msgstr "無法解析主機"
7734
7735 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7736 msgstr "主機名稱數值為 NULL 或通訊埠數值為 0"
7737
7738 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
7739 #, c-format
7740 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7741 msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
7742
7743 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7744 msgid "Unable to connect."
7745 msgstr "無法連線。"
7746
7747 msgid "Could not resolve hostname"
7748 msgstr "無法解析主機"
7749
7750 msgid "Unable to login. Check debug log."
7751 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。"
7752
7753 msgid "Unable to login"
7754 msgstr "無法登入"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "Reply %s(0x%02X )\n"
7759 "Sent %s(0x%02X )\n"
7760 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7761 "%s"
7762 msgstr ""
7763
7764 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Failed room reply"
7767 msgstr "登入失敗,沒有回應"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7771 msgstr "您 [%d] 已經被加入群組 \"%d\""
7772
7773 msgid "Can not decrypt login reply"
7774 msgstr ""
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7778 msgstr ""
7779
7510 #, c-format 7780 #, c-format
7511 msgid "%d has declined the file %s" 7781 msgid "%d has declined the file %s"
7512 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 7782 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
7513 7783
7514 msgid "File Send" 7784 msgid "File Send"
7515 msgstr "傳送檔案" 7785 msgstr "傳送檔案"
7516 7786
7517 #, c-format 7787 #, c-format
7518 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7788 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7519 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" 7789 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
7520
7521 msgid "Connection lost"
7522 msgstr "連線中斷"
7523
7524 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli
7525 msgid "Login failed, no reply"
7526 msgstr "登入失敗,沒有回應"
7527 7790
7528 msgid "Do you want to add this buddy?" 7791 msgid "Do you want to add this buddy?"
7529 msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?" 7792 msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
7530 7793
7531 #. only need to get value 7794 #. only need to get value
7559 msgstr "訊息:%s" 7822 msgstr "訊息:%s"
7560 7823
7561 #, c-format 7824 #, c-format
7562 msgid "%s is not in your buddy list" 7825 msgid "%s is not in your buddy list"
7563 msgstr "%s 不在您的好友清單內" 7826 msgstr "%s 不在您的好友清單內"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "Notice from: %s"
7830 msgstr "自 %s 發佈的通告"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "%s"
7834 msgstr "%s"
7564 7835
7565 msgid "Connection closed (writing)" 7836 msgid "Connection closed (writing)"
7566 msgstr "連線關閉(寫入)" 7837 msgstr "連線關閉(寫入)"
7567 7838
7568 #, c-format 7839 #, c-format
8156 8427
8157 #, c-format 8428 #, c-format
8158 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8159 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" 8430 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8160 8431
8432 #, c-format
8161 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8162 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" 8434 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8163 8435
8164 #, c-format 8436 #, c-format
8165 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8437 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8180 msgstr "頻道密碼" 8452 msgstr "頻道密碼"
8181 8453
8182 msgid "Channel Public Keys List" 8454 msgid "Channel Public Keys List"
8183 msgstr "頻道公鑰清單" 8455 msgstr "頻道公鑰清單"
8184 8456
8457 #, c-format
8185 msgid "" 8458 msgid ""
8186 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8459 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8187 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8460 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8188 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8461 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8189 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8462 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8572 msgstr "無法初始化 SILC 協定" 8845 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
8573 8846
8574 msgid "Error loading SILC key pair" 8847 msgid "Error loading SILC key pair"
8575 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤" 8848 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
8576 8849
8850 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
8851 #, c-format
8852 msgid "Download %s: %s"
8853 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
8854
8577 msgid "Your Current Mood" 8855 msgid "Your Current Mood"
8578 msgstr "您目前的心情" 8856 msgstr "您目前的心情"
8579 8857
8858 #, c-format
8580 msgid "Normal" 8859 msgid "Normal"
8581 msgstr "正常" 8860 msgstr "正常"
8582 8861
8583 msgid "In love" 8862 msgid "In love"
8584 msgstr "戀愛中" 8863 msgstr "戀愛中"
8954 msgstr "白板" 9233 msgstr "白板"
8955 9234
8956 msgid "No server statistics available" 9235 msgid "No server statistics available"
8957 msgstr "伺服器沒有統計資料" 9236 msgstr "伺服器沒有統計資料"
8958 9237
9238 #, c-format
8959 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9239 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8960 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" 9240 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
8961 9241
9242 #, c-format
8962 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9243 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8963 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" 9244 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
8964 9245
9246 #, c-format
8965 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9247 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8966 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" 9248 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
8967 9249
9250 #, c-format
8968 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9251 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8969 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9252 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
8970 9253
8971 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9254 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9255 #, c-format
8972 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9256 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8973 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" 9257 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
8974 9258
9259 #, c-format
8975 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9260 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8976 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9261 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
8977 9262
8978 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 9263 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9264 #, c-format
8979 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9265 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8980 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9266 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
8981 9267
9268 #, c-format
8982 msgid "Failure: Incorrect signature" 9269 msgid "Failure: Incorrect signature"
8983 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 9270 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
8984 9271
9272 #, c-format
8985 msgid "Failure: Invalid cookie" 9273 msgid "Failure: Invalid cookie"
8986 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9274 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
8987 9275
9276 #, c-format
8988 msgid "Failure: Authentication failed" 9277 msgid "Failure: Authentication failed"
8989 msgstr "失敗:認證失敗" 9278 msgstr "失敗:認證失敗"
8990 9279
8991 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9280 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8992 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 9281 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9008 msgid "Unknown server response." 9297 msgid "Unknown server response."
9009 msgstr "不明的伺服器回應。" 9298 msgstr "不明的伺服器回應。"
9010 9299
9011 msgid "Could not create listen socket" 9300 msgid "Could not create listen socket"
9012 msgstr "無法建立 Socket 監聽" 9301 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
9013
9014 msgid "Couldn't resolve host"
9015 msgstr "無法解析主機"
9016
9017 msgid "Could not resolve hostname"
9018 msgstr "無法解析主機"
9019 9302
9020 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9303 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9021 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" 9304 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9022 9305
9023 #. *< type 9306 #. *< type
9084 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9367 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9085 #, c-format 9368 #, c-format
9086 msgid "Warning of %s not allowed." 9369 msgid "Warning of %s not allowed."
9087 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 9370 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9088 9371
9372 #, c-format
9089 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9373 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9090 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" 9374 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
9091 9375
9092 #, c-format 9376 #, c-format
9093 msgid "Chat in %s is not available." 9377 msgid "Chat in %s is not available."
9103 9387
9104 #, c-format 9388 #, c-format
9105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9389 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9106 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 9390 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9107 9391
9392 #, c-format
9108 msgid "Failure." 9393 msgid "Failure."
9109 msgstr "失敗。" 9394 msgstr "失敗。"
9110 9395
9396 #, c-format
9111 msgid "Too many matches." 9397 msgid "Too many matches."
9112 msgstr "匹配太多。" 9398 msgstr "匹配太多。"
9113 9399
9400 #, c-format
9114 msgid "Need more qualifiers." 9401 msgid "Need more qualifiers."
9115 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 9402 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9116 9403
9117 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9404 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9118 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9405 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9406 #, c-format
9119 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9407 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9120 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 9408 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9121 9409
9410 #, c-format
9122 msgid "Email lookup restricted." 9411 msgid "Email lookup restricted."
9123 msgstr "禁止 Email 檢查。" 9412 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9124 9413
9414 #, c-format
9125 msgid "Keyword ignored." 9415 msgid "Keyword ignored."
9126 msgstr "關鍵字已被忽略。" 9416 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9127 9417
9418 #, c-format
9128 msgid "No keywords." 9419 msgid "No keywords."
9129 msgstr "沒有關鍵字。" 9420 msgstr "沒有關鍵字。"
9130 9421
9422 #, c-format
9131 msgid "User has no directory information." 9423 msgid "User has no directory information."
9132 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 9424 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9133 9425
9426 #, c-format
9134 msgid "Country not supported." 9427 msgid "Country not supported."
9135 msgstr "這個國家不被支援。" 9428 msgstr "這個國家不被支援。"
9136 9429
9137 #, c-format 9430 #, c-format
9138 msgid "Failure unknown: %s." 9431 msgid "Failure unknown: %s."
9139 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 9432 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9140 9433
9434 #, c-format
9141 msgid "Incorrect username or password." 9435 msgid "Incorrect username or password."
9142 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" 9436 msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
9143 9437
9144 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9438 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9145 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9439 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9440 #, c-format
9146 msgid "The service is temporarily unavailable." 9441 msgid "The service is temporarily unavailable."
9147 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 9442 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9148 9443
9444 #, c-format
9149 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9445 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9150 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 9446 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9151 9447
9448 #, c-format
9152 msgid "" 9449 msgid ""
9153 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9450 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9154 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9451 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9155 msgstr "" 9452 msgstr ""
9156 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 9453 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
9465 9762
9466 #, c-format 9763 #, c-format
9467 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9764 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9468 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" 9765 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9469 9766
9470 msgid "Write Error"
9471 msgstr "寫入錯誤"
9472
9473 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9767 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9474 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" 9768 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9475 9769
9476 msgid "Yahoo! Profile" 9770 msgid "Yahoo! Profile"
9477 msgstr "Yahoo! 個人資料" 9771 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9781 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 10075 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
9782 10076
9783 msgid "Could not resolve host name" 10077 msgid "Could not resolve host name"
9784 msgstr "無法解析主機" 10078 msgstr "無法解析主機"
9785 10079
10080 #, c-format
10081 msgid "Requesting %s's attention..."
10082 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10083
10084 #, c-format
10085 msgid "%s has requested your attention!"
10086 msgstr "%s 要求您注意!"
10087
9786 #. * 10088 #. *
9787 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10089 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9788 #. 10090 #.
9789 msgid "_Yes" 10091 msgid "_Yes"
9790 msgstr "是(_Y)" 10092 msgstr "是(_Y)"
9811 #, c-format 10113 #, c-format
9812 msgid "%s is now known as %s.\n" 10114 msgid "%s is now known as %s.\n"
9813 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 10115 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
9814 10116
9815 #, c-format 10117 #, c-format
9816 msgid "Requesting %s's attention..."
9817 msgstr "要求 %s 的注意中..."
9818
9819 #, c-format
9820 msgid "%s has requested your attention!"
9821 msgstr "%s 要求您注意!"
9822
9823 #, c-format
9824 msgid "" 10118 msgid ""
9825 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10119 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9826 "%s" 10120 "%s"
9827 msgstr "" 10121 msgstr ""
9828 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 10122 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
9832 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10126 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9833 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 10127 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
9834 10128
9835 msgid "Accept chat invitation?" 10129 msgid "Accept chat invitation?"
9836 msgstr "接受邀請嗎?" 10130 msgstr "接受邀請嗎?"
10131
10132 #. Shortcut
10133 msgid "Shortcut"
10134 msgstr "捷徑"
10135
10136 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10137 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10138
10139 #. Stored Image
10140 msgid "Stored Image"
10141 msgstr "已儲存的圖像"
10142
10143 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10144 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10145 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
9837 10146
9838 # FIXME ambiguous - 20061025 10147 # FIXME ambiguous - 20061025
9839 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 10148 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
9840 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 10149 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
9841 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 10150 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
9892 10201
9893 #, c-format 10202 #, c-format
9894 msgid "+++ %s became unidle" 10203 msgid "+++ %s became unidle"
9895 msgstr "+++ %s 不再閒置" 10204 msgstr "+++ %s 不再閒置"
9896 10205
10206 #.
10207 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10208 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10209 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10210 #. * followed by the date.
10211 #.
9897 #, c-format 10212 #, c-format
9898 msgid "%x %X" 10213 msgid "%x %X"
9899 msgstr "%x %X" 10214 msgstr "%x %X"
9900 10215
9901 #, c-format 10216 #, c-format
9985 #, c-format 10300 #, c-format
9986 msgid " (%s)" 10301 msgid " (%s)"
9987 msgstr " (%s)" 10302 msgstr " (%s)"
9988 10303
9989 #. 10053 10304 #. 10053
10305 #, c-format
9990 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10306 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9991 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。" 10307 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
9992 10308
9993 #. 10054 10309 #. 10054
10310 #, c-format
9994 msgid "Remote host closed connection." 10311 msgid "Remote host closed connection."
9995 msgstr "遠端主機關閉了連線。" 10312 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
9996 10313
9997 #. 10060 10314 #. 10060
10315 #, c-format
9998 msgid "Connection timed out." 10316 msgid "Connection timed out."
9999 msgstr "連線已逾時" 10317 msgstr "連線已逾時"
10000 10318
10001 # XXX - 20061027 10319 # XXX - 20061027
10002 #. 10061 10320 #. 10061
10321 #, c-format
10003 msgid "Connection refused." 10322 msgid "Connection refused."
10004 msgstr "連線被拒。" 10323 msgstr "連線被拒。"
10324
10325 #. 10048
10326 #, c-format
10327 msgid "Address already in use."
10328 msgstr "位址已在使用中"
10005 10329
10006 msgid "Internet Messenger" 10330 msgid "Internet Messenger"
10007 msgstr "網路即時通" 10331 msgstr "網路即時通"
10008 10332
10009 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10333 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10113 msgstr "新增帳號" 10437 msgstr "新增帳號"
10114 10438
10115 msgid "_Basic" 10439 msgid "_Basic"
10116 msgstr "基本設定(_B)" 10440 msgstr "基本設定(_B)"
10117 10441
10118 msgid "Create this new account on the server" 10442 msgid "Create _this new account on the server"
10119 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號" 10443 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10120 10444
10121 msgid "_Advanced" 10445 msgid "_Advanced"
10122 msgstr "進階設定(_A)" 10446 msgstr "進階設定(_A)"
10123 10447
10124 msgid "Enabled" 10448 msgid "Enabled"
10211 msgstr "別名(_A)..." 10535 msgstr "別名(_A)..."
10212 10536
10213 msgid "_Remove" 10537 msgid "_Remove"
10214 msgstr "移除(_R)" 10538 msgstr "移除(_R)"
10215 10539
10540 msgid "Set Custom Icon"
10541 msgstr "設定自訂圖示"
10542
10543 msgid "Remove Custom Icon"
10544 msgstr "移除自定圖示"
10545
10216 msgid "Add _Buddy..." 10546 msgid "Add _Buddy..."
10217 msgstr "新增好友(_B)..." 10547 msgstr "新增好友(_B)..."
10218 10548
10219 msgid "Add C_hat..." 10549 msgid "Add C_hat..."
10220 msgstr "新增聊天室(_H)..." 10550 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10314 10644
10315 #. Accounts menu 10645 #. Accounts menu
10316 msgid "/_Accounts" 10646 msgid "/_Accounts"
10317 msgstr "/帳號(_A)" 10647 msgstr "/帳號(_A)"
10318 10648
10319 msgid "/Accounts/Manage" 10649 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10320 msgstr "/帳號/管理" 10650 msgstr "/帳號/管理"
10321 10651
10322 #. Tools 10652 #. Tools
10323 msgid "/_Tools" 10653 msgid "/_Tools"
10324 msgstr "工具(_T)" 10654 msgstr "工具(_T)"
10335 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10665 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10336 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 10666 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10337 10667
10338 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10668 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10339 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 10669 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
10670
10671 msgid "/Tools/Smile_y"
10672 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10340 10673
10341 msgid "/Tools/_File Transfers" 10674 msgid "/Tools/_File Transfers"
10342 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 10675 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10343 10676
10344 msgid "/Tools/R_oom List" 10677 msgid "/Tools/R_oom List"
10500 #, c-format 10833 #, c-format
10501 msgid "" 10834 msgid ""
10502 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10835 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10503 "\n" 10836 "\n"
10504 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10837 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10505 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10838 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10506 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10839 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10507 msgstr "" 10840 msgstr ""
10508 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" 10841 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10509 "\n" 10842 "\n"
10510 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" 10843 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動"
10511 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好友通訊" 10844 "即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好"
10512 "了!" 10845 "友通訊了!"
10513 10846
10514 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10847 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10515 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10848 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10516 #. 10849 #.
10517 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10850 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10565 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" 10898 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。"
10566 10899
10567 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10900 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10568 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 10901 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
10569 10902
10903 msgid "Enable Account"
10904 msgstr "啟動帳號"
10905
10906 # XXX
10907 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10908 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10909
10570 # XXX 10910 # XXX
10571 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10572 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 10912 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
10573 10913
10574 msgid "_Edit Account" 10914 msgid "_Edit Account"
10581 10921
10582 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 10922 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
10583 msgid "_Disable" 10923 msgid "_Disable"
10584 msgstr "停用帳號(_D)" 10924 msgstr "停用帳號(_D)"
10585 10925
10586 msgid "Enable Account"
10587 msgstr "啟動帳號"
10588
10589 # XXX
10590 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10591 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10592
10593 msgid "/Tools" 10926 msgid "/Tools"
10594 msgstr "/工具" 10927 msgstr "/工具"
10595 10928
10596 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10929 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10597 msgstr "/好友/好友清單排序" 10930 msgstr "/好友/好友清單排序"
10673 msgstr "自定圖示..." 11006 msgstr "自定圖示..."
10674 11007
10675 # XXX 要覆查 11008 # XXX 要覆查
10676 msgid "Change Size" 11009 msgid "Change Size"
10677 msgstr "更改大小" 11010 msgstr "更改大小"
10678
10679 msgid "Remove Custom Icon"
10680 msgstr "移除自定圖示"
10681 11011
10682 msgid "Show All" 11012 msgid "Show All"
10683 msgstr "全部顯示" 11013 msgstr "全部顯示"
10684 11014
10685 #. Conversation menu 11015 #. Conversation menu
10954 11284
10955 # TODO 要覆查 - 20061025 11285 # TODO 要覆查 - 20061025
10956 msgid "Fatal Error" 11286 msgid "Fatal Error"
10957 msgstr "嚴重錯誤訊息" 11287 msgstr "嚴重錯誤訊息"
10958 11288
10959 msgid "lead developer"
10960 msgstr "主要開發者"
10961
10962 msgid "developer" 11289 msgid "developer"
10963 msgstr "開發者" 11290 msgstr "開發者"
11291
11292 #. feel free to not translate this
11293 msgid "Ka-Hing Cheung"
11294 msgstr "張家興"
10964 11295
10965 msgid "support" 11296 msgid "support"
10966 msgstr "支援" 11297 msgstr "支援"
10967 11298
10968 msgid "support/QA" 11299 msgid "support/QA"
10990 msgid "XMPP developer" 11321 msgid "XMPP developer"
10991 msgstr "XMPP 開發者" 11322 msgstr "XMPP 開發者"
10992 11323
10993 msgid "original author" 11324 msgid "original author"
10994 msgstr "原作者" 11325 msgstr "原作者"
11326
11327 msgid "lead developer"
11328 msgstr "主要開發者"
10995 11329
10996 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 11330 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
10997 msgid "Afrikaans" 11331 msgid "Afrikaans"
10998 msgstr "南非荷蘭文" 11332 msgstr "南非荷蘭文"
10999 11333
11155 msgid "Dutch, Flemish" 11489 msgid "Dutch, Flemish"
11156 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 11490 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
11157 11491
11158 msgid "Norwegian Nynorsk" 11492 msgid "Norwegian Nynorsk"
11159 msgstr "新挪威文" 11493 msgstr "新挪威文"
11494
11495 msgid "Occitan"
11496 msgstr "奧西坦文"
11160 11497
11161 msgid "Punjabi" 11498 msgid "Punjabi"
11162 msgstr "旁遮普文" 11499 msgstr "旁遮普文"
11163 11500
11164 msgid "Polish" 11501 msgid "Polish"
11264 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" 11601 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條"
11265 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" 11602 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著"
11266 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" 11603 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程"
11267 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" 11604 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>"
11268 11605
11606 #, c-format
11269 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11607 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11270 msgstr "" 11608 msgstr ""
11271 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 11609 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11272 11610
11273 msgid "Current Developers" 11611 msgid "Current Developers"
11415 11753
11416 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 11754 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11417 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11755 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11418 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 11756 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
11419 11757
11420 msgid "Change Status" 11758 msgid "_Change Status"
11421 msgstr "變更狀態" 11759 msgstr "變更狀態(_C)"
11422 11760
11423 msgid "Show Buddy List" 11761 msgid "Show Buddy _List"
11424 msgstr "顯示好友清單" 11762 msgstr "顯示好友清單(_L)"
11425 11763
11426 msgid "New Message..." 11764 msgid "_Unread Messages"
11427 msgstr "新訊息..." 11765 msgstr "未讀訊息(_U)"
11428 11766
11429 msgid "Mute Sounds" 11767 msgid "New _Message..."
11430 msgstr "靜音" 11768 msgstr "新訊息(_M)..."
11431 11769
11432 msgid "Blink on New Message" 11770 msgid "_Accounts"
11433 msgstr "有新訊息時閃動" 11771 msgstr "帳號(_A)"
11434 11772
11435 msgid "Quit" 11773 msgid "Plu_gins"
11436 msgstr "結束程式" 11774 msgstr "模組清單(_G)"
11775
11776 msgid "Pr_eferences"
11777 msgstr "偏好設定(_E)"
11778
11779 msgid "Mute _Sounds"
11780 msgstr "靜音(_S)"
11781
11782 msgid "_Blink on New Message"
11783 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
11784
11785 msgid "_Quit"
11786 msgstr "結束程式(_Q)"
11437 11787
11438 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 11788 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
11439 msgid "Not started" 11789 msgid "Not started"
11440 msgstr "未開始" 11790 msgstr "未開始"
11441 11791
11497 # XXX 暫譯 11847 # XXX 暫譯
11498 #. "Download Details" arrow 11848 #. "Download Details" arrow
11499 msgid "File transfer _details" 11849 msgid "File transfer _details"
11500 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 11850 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
11501 11851
11852 #. Pause button
11853 msgid "_Pause"
11854 msgstr "暫停(_P)"
11855
11856 #. Resume button
11857 msgid "_Resume"
11858 msgstr "恢復(_R)"
11859
11502 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 11860 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
11503 msgid "Paste as Plain _Text" 11861 msgid "Paste as Plain _Text"
11504 msgstr "貼上純文字(_T)" 11862 msgstr "貼上純文字(_T)"
11505 11863
11506 msgid "_Reset formatting" 11864 msgid "_Reset formatting"
11507 msgstr "清除格式化(_R)" 11865 msgstr "清除格式化(_R)"
11508 11866
11509 msgid "Disable _smileys in selected text" 11867 msgid "Disable _smileys in selected text"
11510 msgstr "" 11868 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
11511 11869
11512 msgid "Hyperlink color" 11870 msgid "Hyperlink color"
11513 msgstr "連結顏色" 11871 msgstr "連結顏色"
11514 11872
11515 msgid "Color to draw hyperlinks." 11873 msgid "Color to draw hyperlinks."
11532 11890
11533 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11891 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11534 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" 11892 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11535 11893
11536 msgid "\"Attention\" Name Color" 11894 msgid "\"Attention\" Name Color"
11537 msgstr "" 11895 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
11538 11896
11539 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11897 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11540 msgstr "收到訊息內含有自己名稱的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" 11898 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11541 11899
11542 msgid "Action Message Name Color" 11900 msgid "Action Message Name Color"
11543 msgstr "" 11901 msgstr "動作訊息帳號顏色"
11544 11902
11545 msgid "Color to draw the name of an action message." 11903 msgid "Color to draw the name of an action message."
11546 msgstr "" 11904 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
11905
11906 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11907 msgstr ""
11908 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
11909
11910 msgid "Whisper Message Name Color"
11911 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
11547 11912
11548 msgid "Typing notification color" 11913 msgid "Typing notification color"
11549 msgstr "輸入通知顏色" 11914 msgstr "輸入通知顏色"
11550 11915
11551 msgid "The color to use for the typing notification font" 11916 msgid "The color to use for the typing notification font"
11611 "%s" 11976 "%s"
11612 11977
11613 msgid "Save Image" 11978 msgid "Save Image"
11614 msgstr "儲存影像" 11979 msgstr "儲存影像"
11615 11980
11981 #, c-format
11616 msgid "_Save Image..." 11982 msgid "_Save Image..."
11617 msgstr "儲存影像(_S)..." 11983 msgstr "儲存影像(_S)..."
11984
11985 #, c-format
11986 msgid "_Add Custom Smiley..."
11987 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
11618 11988
11619 msgid "Select Font" 11989 msgid "Select Font"
11620 msgstr "選擇字型" 11990 msgstr "選擇字型"
11621 11991
11622 msgid "Select Text Color" 11992 msgid "Select Text Color"
11650 msgstr "無法儲存影像:%s\n" 12020 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
11651 12021
11652 msgid "Insert Image" 12022 msgid "Insert Image"
11653 msgstr "插入影像" 12023 msgstr "插入影像"
11654 12024
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12028 " %s"
12029 msgstr ""
12030 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
12031 " %s"
12032
11655 msgid "Smile!" 12033 msgid "Smile!"
11656 msgstr "笑一個!" 12034 msgstr "笑一個!"
12035
12036 msgid "_Manage custom smileys"
12037 msgstr "管理自訂表情(_M)"
11657 12038
11658 # XXX 譯文不通順 12039 # XXX 譯文不通順
11659 msgid "This theme has no available smileys." 12040 msgid "This theme has no available smileys."
11660 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 12041 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
11661 12042
12058 12439
12059 msgid "Icon" 12440 msgid "Icon"
12060 msgstr "圖示" 12441 msgstr "圖示"
12061 12442
12062 msgid "Keyboard Shortcuts" 12443 msgid "Keyboard Shortcuts"
12063 msgstr "鍵盤㨗徑" 12444 msgstr "鍵盤捷徑"
12064 12445
12065 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12446 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12066 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12447 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12067 12448
12068 msgid "System Tray Icon" 12449 msgid "System Tray Icon"
12145 12526
12146 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12527 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12147 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" 12528 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12148 12529
12149 msgid "Minimum input area height in lines:" 12530 msgid "Minimum input area height in lines:"
12150 msgstr "" 12531 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12151 12532
12152 msgid "Font" 12533 msgid "Font"
12153 msgstr "字型" 12534 msgstr "字型"
12154 12535
12155 # XXX 要覆查 - acli 20070614 12536 # XXX 要覆查 - acli 20070614
12310 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 12691 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12311 12692
12312 msgid "Sound Selection" 12693 msgid "Sound Selection"
12313 msgstr "選取音效" 12694 msgstr "選取音效"
12314 12695
12696 #, c-format
12315 msgid "Quietest" 12697 msgid "Quietest"
12316 msgstr "最小聲" 12698 msgstr "最小聲"
12317 12699
12700 #, c-format
12318 msgid "Quieter" 12701 msgid "Quieter"
12319 msgstr "再小聲" 12702 msgstr "再小聲"
12320 12703
12704 #, c-format
12321 msgid "Quiet" 12705 msgid "Quiet"
12322 msgstr "小聲" 12706 msgstr "小聲"
12323 12707
12708 #, c-format
12324 msgid "Loud" 12709 msgid "Loud"
12325 msgstr "大聲" 12710 msgstr "大聲"
12326 12711
12712 #, c-format
12327 msgid "Louder" 12713 msgid "Louder"
12328 msgstr "再大聲" 12714 msgstr "再大聲"
12329 12715
12716 #, c-format
12330 msgid "Loudest" 12717 msgid "Loudest"
12331 msgstr "最大聲" 12718 msgstr "最大聲"
12332 12719
12333 msgid "_Method:" 12720 msgid "_Method:"
12334 msgstr "播放方式(_M):" 12721 msgstr "播放方式(_M):"
12356 msgid "Volume:" 12743 msgid "Volume:"
12357 msgstr "音量:" 12744 msgstr "音量:"
12358 12745
12359 msgid "Play" 12746 msgid "Play"
12360 msgstr "播放" 12747 msgstr "播放"
12748
12749 msgid "_Browse..."
12750 msgstr "瀏覽(_B)..."
12751
12752 msgid "_Reset"
12753 msgstr "重置(_R)"
12361 12754
12362 msgid "_Report idle time:" 12755 msgid "_Report idle time:"
12363 msgstr "閒置時間基準(_R)" 12756 msgstr "閒置時間基準(_R)"
12364 12757
12365 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12758 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12528 msgstr "儲存並使用(_V)" 12921 msgstr "儲存並使用(_V)"
12529 12922
12530 #, c-format 12923 #, c-format
12531 msgid "Status for %s" 12924 msgid "Status for %s"
12532 msgstr "狀態:%s" 12925 msgstr "狀態:%s"
12926
12927 msgid "Custom Smiley"
12928 msgstr "自訂表情"
12929
12930 msgid "Duplicate Shortcut"
12931 msgstr "重覆的表情定義"
12932
12933 # XXX 20080810 acli - 暫譯
12934 msgid ""
12935 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12936 "different shortcut."
12937 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。"
12938
12939 msgid "More Data needed"
12940 msgstr "需要進一步的資料"
12941
12942 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12943 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
12944
12945 msgid "Please select an image for the smiley."
12946 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
12947
12948 msgid "Edit Smiley"
12949 msgstr "修改表情"
12950
12951 msgid "Add Smiley"
12952 msgstr "新增表情"
12953
12954 msgid "Smiley _Image"
12955 msgstr "表情圖像(_I)"
12956
12957 #. Smiley shortcut
12958 msgid "Smiley S_hortcut"
12959 msgstr "表情捷徑(_H)"
12960
12961 msgid "Smiley"
12962 msgstr "表情"
12963
12964 msgid "Custom Smiley Manager"
12965 msgstr "自訂表情管理"
12533 12966
12534 msgid "Waiting for network connection" 12967 msgid "Waiting for network connection"
12535 msgstr "等待網路連線..." 12968 msgstr "等待網路連線..."
12536 12969
12537 msgid "New status..." 12970 msgid "New status..."
12664 msgstr "修改(_M)" 13097 msgstr "修改(_M)"
12665 13098
12666 msgid "_Open Mail" 13099 msgid "_Open Mail"
12667 msgstr "開啟郵件(_O)" 13100 msgstr "開啟郵件(_O)"
12668 13101
12669 msgid "_Pause"
12670 msgstr "暫停(_P)"
12671
12672 # FIXME Tooltip中文怎寫? 13102 # FIXME Tooltip中文怎寫?
12673 msgid "Pidgin Tooltip" 13103 msgid "Pidgin Tooltip"
12674 msgstr "Pidgin Tooltip" 13104 msgstr "Pidgin Tooltip"
12675 13105
12676 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 13106 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
12685 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" 13115 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
12686 13116
12687 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) 13117 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
12688 msgid "none" 13118 msgid "none"
12689 msgstr "無" 13119 msgstr "無"
12690
12691 msgid "Display Statistics"
12692 msgstr "顯示統計資料"
12693 13120
12694 msgid "Response Probability:" 13121 msgid "Response Probability:"
12695 msgstr "「回答」或然率:" 13122 msgstr "「回答」或然率:"
12696 13123
12697 msgid "Statistics Configuration" 13124 msgid "Statistics Configuration"
13284 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 13711 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13285 13712
13286 msgid "Select Color" 13713 msgid "Select Color"
13287 msgstr "選擇顏色" 13714 msgstr "選擇顏色"
13288 13715
13716 #, c-format
13289 msgid "Select Interface Font" 13717 msgid "Select Interface Font"
13290 msgstr "選擇介面字型" 13718 msgstr "選擇介面字型"
13291 13719
13292 #, c-format 13720 #, c-format
13293 msgid "Select Font for %s" 13721 msgid "Select Font for %s"
13512 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" 13940 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
13513 13941
13514 msgid "Timestamp Format Options" 13942 msgid "Timestamp Format Options"
13515 msgstr "時間戳記格式選項" 13943 msgstr "時間戳記格式選項"
13516 13944
13945 #, c-format
13517 msgid "_Force 24-hour time format" 13946 msgid "_Force 24-hour time format"
13518 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" 13947 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
13519 13948
13520 msgid "Show dates in..." 13949 msgid "Show dates in..."
13521 msgstr "顯示日期於..." 13950 msgstr "顯示日期於..."
13682 14111
13683 #. * description 14112 #. * description
13684 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14113 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13685 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14114 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
13686 14115
13687 #. feel free to not translate this 14116 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 14117 #~ msgstr "代碼 0x%02X:%s"
13689 msgid "Ka-Hing Cheung" 14118
13690 msgstr "張家興" 14119 #~ msgid "Group Operation Error"
13691 14120 #~ msgstr "群組操作錯誤"
13692 #~ msgid "_Resume" 14121
13693 #~ msgstr "恢復(_R)" 14122 #~ msgid "Error setting socket options"
14123 #~ msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
14124
14125 #~ msgid ""
14126 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14127 #~ "response"
14128 #~ msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記"
14129
14130 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14131 #~ msgstr "Windows Live ID 認證失敗"
14132
14133 #~ msgid "Too evil (sender)"
14134 #~ msgstr "太邪惡了(寄件人)"
14135
14136 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14137 #~ msgstr "太邪惡了(收件人)"
14138
14139 #~ msgid "Available Message"
14140 #~ msgstr "尚有訊息"
14141
14142 #~ msgid "Away Message"
14143 #~ msgstr "離開訊息"
14144
14145 # XXX 好像不對,又好像沒問題
14146 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14147 #~ msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
14148
14149 #~ msgid "Error requesting login token"
14150 #~ msgstr "取得登入符記途中發生錯誤"
14151
14152 #~ msgid "TCP Address"
14153 #~ msgstr "TCP 位址"
14154
14155 #~ msgid "UDP Address"
14156 #~ msgstr "UDP 位址"
14157
14158 #~ msgid "E-Mail"
14159 #~ msgstr "電子郵件"
14160
14161 #~ msgid "E-mail"
14162 #~ msgstr "電子郵件"
13694 14163
13695 #~ msgid "Screen name:" 14164 #~ msgid "Screen name:"
13696 #~ msgstr "帳號:" 14165 #~ msgstr "帳號:"
13697
13698 #~ msgid "Screen Name"
13699 #~ msgstr "帳號"
13700 14166
13701 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 14167 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13702 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 14168 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
13703 14169
13704 #~ msgid "" 14170 #~ msgid ""
13786 #~ msgstr "正在播放" 14252 #~ msgstr "正在播放"
13787 14253
13788 #~ msgid "User has typed something and stopped" 14254 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13789 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" 14255 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
13790 14256
13791 #, fuzzy 14257 #~ msgid "Display Statistics"
13792 #~ msgid "" 14258 #~ msgstr "顯示統計資料"
13793 #~ "\n"
13794 #~ "%s has typed something and stopped"
13795 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
13796
13797 #, fuzzy
13798 #~ msgid "S_mile!"
13799 #~ msgstr "笑一個!"
13800 14259
13801 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" 14260 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
13802 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" 14261 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」"
13803 14262
13804 #~ msgid "%s is now %s" 14263 #~ msgid "%s is now %s"
13867 #~ msgid "_Send To" 14326 #~ msgid "_Send To"
13868 #~ msgstr "傳送到(_S)" 14327 #~ msgstr "傳送到(_S)"
13869 14328
13870 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 14329 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
13871 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" 14330 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
13872
13873 # XXX
13874 #~ msgid "_Smiley"
13875 #~ msgstr "笑一個!(_S)"
13876 14331
13877 #~ msgid "Conversation History" 14332 #~ msgid "Conversation History"
13878 #~ msgstr "交談歷史" 14333 #~ msgstr "交談歷史"
13879 14334
13880 #~ msgid "Log Viewer" 14335 #~ msgid "Log Viewer"