Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 23827:017b12ea61a5
I missed the traditional Chinese po file in the first round. References #6557.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 16 Aug 2008 02:33:46 +0000 |
parents | 3bc912c3874a |
children | 73eccf7e39e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23822:c43437dddef0 | 23827:017b12ea61a5 |
---|---|
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation | 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation |
2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> | 3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
4 # | 4 # |
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.537 2008/05/12 02:13:23 acli Exp $ | 6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.540 2008/08/10 08:37:23 acli Exp $ |
7 # | 7 # |
8 # ---------------------------------------------------------- | 8 # ---------------------------------------------------------- |
9 # For internal use only: | 9 # For internal use only: |
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
47 # ---------------------------------------------------------- | 47 # ---------------------------------------------------------- |
48 # | 48 # |
49 msgid "" | 49 msgid "" |
50 msgstr "" | 50 msgstr "" |
51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" | 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.0\n" |
52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
53 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" | 53 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 22:30-0400\n" |
54 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:00-0400\n" | 54 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 16:16-0400\n" |
55 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " | 55 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " |
56 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" | 56 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
139 msgstr "密碼:" | 139 msgstr "密碼:" |
140 | 140 |
141 msgid "Alias:" | 141 msgid "Alias:" |
142 msgstr "別名:" | 142 msgstr "別名:" |
143 | 143 |
144 #. Register checkbox | |
145 msgid "Create this account on the server" | |
146 msgstr "在伺服器上建立這個帳號" | |
147 | |
144 #. Cancel button | 148 #. Cancel button |
145 #. Cancel | 149 #. Cancel |
146 msgid "Cancel" | 150 msgid "Cancel" |
147 msgstr "取消" | 151 msgstr "取消" |
148 | 152 |
379 | 383 |
380 #. General | 384 #. General |
381 msgid "Nickname" | 385 msgid "Nickname" |
382 msgstr "暱稱" | 386 msgstr "暱稱" |
383 | 387 |
388 #. Never know what those translations might end up like... | |
384 #. Idle stuff | 389 #. Idle stuff |
385 msgid "Idle" | 390 msgid "Idle" |
386 msgstr "閒置" | 391 msgstr "閒置" |
387 | 392 |
388 msgid "On Mobile" | 393 msgid "On Mobile" |
459 msgstr "加入聊天室..." | 464 msgstr "加入聊天室..." |
460 | 465 |
461 msgid "View Log..." | 466 msgid "View Log..." |
462 msgstr "觀看日誌..." | 467 msgstr "觀看日誌..." |
463 | 468 |
469 msgid "View All Logs" | |
470 msgstr "觀看所有日誌" | |
471 | |
464 msgid "Show" | 472 msgid "Show" |
465 msgstr "顯示" | 473 msgstr "顯示" |
466 | 474 |
467 msgid "Empty groups" | 475 msgid "Empty groups" |
468 msgstr "空的群組" | 476 msgstr "空的群組" |
656 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" | 664 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" |
657 | 665 |
658 msgid "Send To" | 666 msgid "Send To" |
659 msgstr "傳送到" | 667 msgstr "傳送到" |
660 | 668 |
669 msgid "Invite message" | |
670 msgstr "邀請訊息" | |
671 | |
672 msgid "Invite" | |
673 msgstr "邀請" | |
674 | |
675 msgid "" | |
676 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
677 "along with an optional invite message." | |
678 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
679 | |
661 msgid "Conversation" | 680 msgid "Conversation" |
662 msgstr "交談" | 681 msgstr "交談" |
663 | 682 |
664 msgid "Clear Scrollback" | 683 msgid "Clear Scrollback" |
665 msgstr "清空交談內容" | 684 msgstr "清空交談內容" |
668 msgstr "顯示時間戳記" | 687 msgstr "顯示時間戳記" |
669 | 688 |
670 msgid "Add Buddy Pounce..." | 689 msgid "Add Buddy Pounce..." |
671 msgstr "加入好友狀態捕捉..." | 690 msgstr "加入好友狀態捕捉..." |
672 | 691 |
692 msgid "Invite..." | |
693 msgstr "邀請..." | |
694 | |
673 msgid "Enable Logging" | 695 msgid "Enable Logging" |
674 msgstr "開始記錄日誌" | 696 msgstr "開始記錄日誌" |
675 | 697 |
676 msgid "Enable Sounds" | 698 msgid "Enable Sounds" |
677 msgstr "啟動音效" | 699 msgstr "啟動音效" |
678 | 700 |
679 msgid "<AUTO-REPLY> " | 701 msgid "<AUTO-REPLY> " |
680 msgstr "<自動回應> " | 702 msgstr "<自動回應> " |
681 | 703 |
682 #. Print the list of users in the room | 704 # XXX 20080810 |
683 msgid "List of users:\n" | 705 #, c-format |
684 msgstr "使用者列表:\n" | 706 msgid "List of %d user:\n" |
707 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
708 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" | |
709 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" | |
685 | 710 |
686 msgid "Supported debug options are: version" | 711 msgid "Supported debug options are: version" |
687 msgstr "支援的除錯選項有:version" | 712 msgstr "支援的除錯選項有:version" |
688 | 713 |
689 msgid "No such command (in this context)." | 714 msgid "No such command (in this context)." |
693 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 718 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
694 "The following commands are available in this context:\n" | 719 "The following commands are available in this context:\n" |
695 msgstr "" | 720 msgstr "" |
696 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | 721 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" |
697 "在這裏,可用的指令有:\n" | 722 "在這裏,可用的指令有:\n" |
723 | |
724 #, c-format | |
725 msgid "" | |
726 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
727 "classes." | |
728 msgstr "" | |
729 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。" | |
730 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
733 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。" | |
698 | 734 |
699 msgid "" | 735 msgid "" |
700 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 736 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
701 "command." | 737 "command." |
702 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | 738 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" |
734 msgid "prefs: Show the preference window." | 770 msgid "prefs: Show the preference window." |
735 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" | 771 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" |
736 | 772 |
737 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 773 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
738 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" | 774 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" |
775 | |
776 msgid "" | |
777 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
778 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
779 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
780 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
781 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
782 msgstr "" | |
783 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別" | |
784 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、" | |
785 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、" | |
786 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send " | |
787 "cyan default" | |
739 | 788 |
740 msgid "Unable to open file." | 789 msgid "Unable to open file." |
741 msgstr "無法開啟檔案。" | 790 msgstr "無法開啟檔案。" |
742 | 791 |
743 msgid "Debug Window" | 792 msgid "Debug Window" |
755 | 804 |
756 msgid "Pause" | 805 msgid "Pause" |
757 msgstr "暫停" | 806 msgstr "暫停" |
758 | 807 |
759 #, c-format | 808 #, c-format |
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 809 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
761 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | 810 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
811 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | |
812 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | |
762 | 813 |
763 #. Create the window. | 814 #. Create the window. |
764 msgid "File Transfers" | 815 msgid "File Transfers" |
765 msgstr "檔案傳輸" | 816 msgstr "檔案傳輸" |
766 | 817 |
870 msgstr "於 %s 的交談" | 921 msgstr "於 %s 的交談" |
871 | 922 |
872 #, c-format | 923 #, c-format |
873 msgid "Conversations with %s" | 924 msgid "Conversations with %s" |
874 msgstr "與 %s 的交談" | 925 msgstr "與 %s 的交談" |
926 | |
927 msgid "All Conversations" | |
928 msgstr "所有交談" | |
875 | 929 |
876 msgid "System Log" | 930 msgid "System Log" |
877 msgstr "系統日誌" | 931 msgstr "系統日誌" |
878 | 932 |
879 msgid "Emails" | 933 msgid "Emails" |
908 msgid "Continue" | 962 msgid "Continue" |
909 msgstr "繼續" | 963 msgstr "繼續" |
910 | 964 |
911 msgid "IM" | 965 msgid "IM" |
912 msgstr "即時訊息" | 966 msgstr "即時訊息" |
913 | |
914 msgid "Invite" | |
915 msgstr "邀請" | |
916 | 967 |
917 # TODO 要覆查 - 20061028 | 968 # TODO 要覆查 - 20061028 |
918 msgid "(none)" | 969 msgid "(none)" |
919 msgstr "(沒有名字)" | 970 msgstr "(沒有名字)" |
920 | 971 |
1117 | 1168 |
1118 #, c-format | 1169 #, c-format |
1119 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1120 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" | 1171 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" |
1121 | 1172 |
1173 #, c-format | |
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1123 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | 1175 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" |
1124 | 1176 |
1125 msgid "Based on keyboard use" | 1177 msgid "Based on keyboard use" |
1126 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1178 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1485 msgid "" | 1537 msgid "" |
1486 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1487 "conversation into the current conversation." | 1539 "conversation into the current conversation." |
1488 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" | 1540 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" |
1489 | 1541 |
1542 #, c-format | |
1490 msgid "Online" | 1543 msgid "Online" |
1491 msgstr "上線" | 1544 msgstr "上線" |
1492 | 1545 |
1493 msgid "Offline" | 1546 msgid "Offline" |
1494 msgstr "離線" | 1547 msgstr "離線" |
1834 "%s" | 1887 "%s" |
1835 msgstr "" | 1888 msgstr "" |
1836 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" | 1889 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" |
1837 "%s" | 1890 "%s" |
1838 | 1891 |
1892 #, c-format | |
1839 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1893 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1840 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" | 1894 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" |
1841 | 1895 |
1842 #, c-format | 1896 #, c-format |
1843 msgid "Thread creation failure: %s" | 1897 msgid "Thread creation failure: %s" |
1924 | 1978 |
1925 #, c-format | 1979 #, c-format |
1926 msgid "Transfer of file %s complete" | 1980 msgid "Transfer of file %s complete" |
1927 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" | 1981 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" |
1928 | 1982 |
1983 #, c-format | |
1929 msgid "File transfer complete" | 1984 msgid "File transfer complete" |
1930 msgstr "檔案傳輸完畢" | 1985 msgstr "檔案傳輸完畢" |
1931 | 1986 |
1932 #, c-format | 1987 #, c-format |
1933 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1988 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1934 msgstr "你取消了 %s 的傳送" | 1989 msgstr "你取消了 %s 的傳送" |
1935 | 1990 |
1991 #, c-format | |
1936 msgid "File transfer cancelled" | 1992 msgid "File transfer cancelled" |
1937 msgstr "檔案傳輸已取消" | 1993 msgstr "檔案傳輸已取消" |
1938 | 1994 |
1939 #, c-format | 1995 #, c-format |
1940 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1996 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2121 | 2177 |
2122 #, c-format | 2178 #, c-format |
2123 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2179 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2124 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2180 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
2125 | 2181 |
2182 #, c-format | |
2126 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2183 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2127 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" | 2184 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" |
2128 | 2185 |
2129 #, c-format | 2186 #, c-format |
2130 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2187 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2132 | 2189 |
2133 #, c-format | 2190 #, c-format |
2134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2191 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2135 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" | 2192 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" |
2136 | 2193 |
2137 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2194 msgid "" |
2138 msgstr "模組並未實作所有必要的功能" | 2195 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2196 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)" | |
2139 | 2197 |
2140 #, c-format | 2198 #, c-format |
2141 msgid "" | 2199 msgid "" |
2142 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2200 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2143 "again." | 2201 "again." |
2228 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2286 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2229 msgstr "" | 2287 msgstr "" |
2230 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" | 2288 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" |
2231 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" | 2289 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" |
2232 | 2290 |
2291 # XXX 20080810 acli | |
2292 msgid "Create a new directory for each user" | |
2293 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠" | |
2294 | |
2233 msgid "Notes" | 2295 msgid "Notes" |
2234 msgstr "備註" | 2296 msgstr "備註" |
2235 | 2297 |
2236 msgid "Enter your notes below..." | 2298 msgid "Enter your notes below..." |
2237 msgstr "請在下面的空位輸入備註" | 2299 msgstr "請在下面的空位輸入備註" |
2811 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." | 2873 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." |
2812 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" | 2874 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" |
2813 | 2875 |
2814 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli | 2876 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli |
2815 msgid "" | 2877 msgid "" |
2816 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2878 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2817 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2879 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2818 "LocalMessaging for more information." | 2880 msgstr "" |
2819 msgstr "" | 2881 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" |
2820 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://developer." | 2882 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" |
2821 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging 查" | |
2822 "閱 FAQ 部分。" | |
2823 | 2883 |
2824 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2825 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" | 2885 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" |
2826 | 2886 |
2827 msgid "" | 2887 msgid "" |
2874 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" | 2934 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" |
2875 | 2935 |
2876 msgid "Cannot open socket" | 2936 msgid "Cannot open socket" |
2877 msgstr "無法開啟Socket" | 2937 msgstr "無法開啟Socket" |
2878 | 2938 |
2879 msgid "Error setting socket options" | |
2880 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" | |
2881 | |
2882 msgid "Could not bind socket to port" | 2939 msgid "Could not bind socket to port" |
2883 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" | 2940 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" |
2884 | 2941 |
2885 msgid "Could not listen on socket" | 2942 msgid "Could not listen on socket" |
2886 msgstr "無法監聽 Socket" | 2943 msgstr "無法監聽 Socket" |
2925 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2982 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2926 msgstr "好友清單讀取成功!" | 2983 msgstr "好友清單讀取成功!" |
2927 | 2984 |
2928 msgid "Save buddylist..." | 2985 msgid "Save buddylist..." |
2929 msgstr "儲存好友清單..." | 2986 msgstr "儲存好友清單..." |
2987 | |
2988 msgid "Load buddylist from file..." | |
2989 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | |
2930 | 2990 |
2931 msgid "Fill in the registration fields." | 2991 msgid "Fill in the registration fields." |
2932 msgstr "填寫註冊資料欄位。" | 2992 msgstr "填寫註冊資料欄位。" |
2933 | 2993 |
2934 msgid "Passwords do not match." | 2994 msgid "Passwords do not match." |
3023 msgstr "上線" | 3083 msgstr "上線" |
3024 | 3084 |
3025 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3085 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3026 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3086 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3027 #. Away stuff | 3087 #. Away stuff |
3088 #, c-format | |
3028 msgid "Away" | 3089 msgid "Away" |
3029 msgstr "離開" | 3090 msgstr "離開" |
3030 | 3091 |
3031 msgid "UIN" | 3092 msgid "UIN" |
3032 msgstr "帳號" | 3093 msgstr "帳號" |
3101 msgid "Delete buddylist from Server" | 3162 msgid "Delete buddylist from Server" |
3102 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" | 3163 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" |
3103 | 3164 |
3104 msgid "Save buddylist to file..." | 3165 msgid "Save buddylist to file..." |
3105 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." | 3166 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." |
3106 | |
3107 msgid "Load buddylist from file..." | |
3108 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | |
3109 | 3167 |
3110 #. magic | 3168 #. magic |
3111 #. major_version | 3169 #. major_version |
3112 #. minor_version | 3170 #. minor_version |
3113 #. plugin type | 3171 #. plugin type |
3222 msgstr "通訊埠" | 3280 msgstr "通訊埠" |
3223 | 3281 |
3224 msgid "Encodings" | 3282 msgid "Encodings" |
3225 msgstr "編碼" | 3283 msgstr "編碼" |
3226 | 3284 |
3285 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3286 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" | |
3287 | |
3227 msgid "Real name" | 3288 msgid "Real name" |
3228 msgstr "姓名" | 3289 msgstr "姓名" |
3229 | 3290 |
3230 #. | 3291 #. |
3231 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3292 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3238 msgstr "模式無效" | 3299 msgstr "模式無效" |
3239 | 3300 |
3240 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask | 3301 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask |
3241 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) | 3302 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) |
3242 #, c-format | 3303 #, c-format |
3243 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3304 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3244 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %ld 秒前設定)" | 3305 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)" |
3245 | 3306 |
3246 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask | 3307 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask |
3247 #, c-format | 3308 #, c-format |
3248 msgid "Ban on %s" | 3309 msgid "Ban on %s" |
3249 msgstr "禁止 %s" | 3310 msgstr "禁止 %s" |
3414 msgid "" | 3475 msgid "" |
3415 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3476 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3416 "away." | 3477 "away." |
3417 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" | 3478 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" |
3418 | 3479 |
3480 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3481 msgstr "ctcp <暱稱> <訊息>:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息" | |
3482 | |
3419 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3483 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3420 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" | 3484 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" |
3421 | 3485 |
3422 # XXX 暫譯 | 3486 # XXX 暫譯 |
3423 msgid "" | 3487 msgid "" |
3668 msgstr "郵遞區號" | 3732 msgstr "郵遞區號" |
3669 | 3733 |
3670 msgid "Country" | 3734 msgid "Country" |
3671 msgstr "國家" | 3735 msgstr "國家" |
3672 | 3736 |
3737 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3738 #. * out of spec | |
3673 msgid "Telephone" | 3739 msgid "Telephone" |
3674 msgstr "電話" | 3740 msgstr "電話" |
3675 | 3741 |
3676 msgid "Organization Name" | 3742 msgid "Organization Name" |
3677 msgstr "所屬機構" | 3743 msgstr "所屬機構" |
3880 msgstr "中繼段檢查" | 3946 msgstr "中繼段檢查" |
3881 | 3947 |
3882 msgid "Capabilities" | 3948 msgid "Capabilities" |
3883 msgstr "相容性" | 3949 msgstr "相容性" |
3884 | 3950 |
3951 msgid "Priority" | |
3952 msgstr "優先次序" | |
3953 | |
3885 # TODO Untranslated | 3954 # TODO Untranslated |
3886 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose | 3955 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose |
3887 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 3956 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
3888 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 3957 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
3889 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 3958 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
3890 msgid "Resource" | 3959 msgid "Resource" |
3891 msgstr "" | 3960 msgstr "" |
3892 | |
3893 msgid "Priority" | |
3894 msgstr "優先次序" | |
3895 | 3961 |
3896 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 3962 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
3897 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 3963 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
3898 msgid "Middle Name" | 3964 msgid "Middle Name" |
3899 msgstr "英文別名" | 3965 msgstr "英文別名" |
3942 msgstr "想聊天" | 4008 msgstr "想聊天" |
3943 | 4009 |
3944 msgid "Extended Away" | 4010 msgid "Extended Away" |
3945 msgstr "長時間離開" | 4011 msgstr "長時間離開" |
3946 | 4012 |
4013 #, c-format | |
3947 msgid "Do Not Disturb" | 4014 msgid "Do Not Disturb" |
3948 msgstr "請勿打擾" | 4015 msgstr "請勿打擾" |
3949 | 4016 |
3950 msgid "JID" | 4017 msgid "JID" |
3951 msgstr "JID" | 4018 msgstr "JID" |
3978 | 4045 |
3979 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4046 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3980 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" | 4047 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" |
3981 | 4048 |
3982 msgid "Email Address" | 4049 msgid "Email Address" |
3983 msgstr "電子郵件" | 4050 msgstr "電子郵件地址" |
3984 | 4051 |
3985 msgid "Search for XMPP users" | 4052 msgid "Search for XMPP users" |
3986 msgstr "搜尋XMPP使用者" | 4053 msgstr "搜尋XMPP使用者" |
3987 | 4054 |
3988 #. "Search" | 4055 #. "Search" |
4674 | 4741 |
4675 msgid "XMPP Message Error" | 4742 msgid "XMPP Message Error" |
4676 msgstr "XMPP 訊息錯誤" | 4743 msgstr "XMPP 訊息錯誤" |
4677 | 4744 |
4678 #, c-format | 4745 #, c-format |
4679 msgid " (Code %s)" | 4746 msgid "(Code %s)" |
4680 msgstr " (代碼 %s)" | 4747 msgstr "(代碼 %s)" |
4681 | 4748 |
4682 msgid "XML Parse error" | 4749 msgid "XML Parse error" |
4683 msgstr "XML 分析錯誤" | 4750 msgstr "XML 分析錯誤" |
4684 | 4751 |
4685 msgid "Unknown Error in presence" | 4752 msgid "Unknown Error in presence" |
4698 | 4765 |
4699 msgid "_Accept Defaults" | 4766 msgid "_Accept Defaults" |
4700 msgstr "使用預設值(_A)" | 4767 msgstr "使用預設值(_A)" |
4701 | 4768 |
4702 #, c-format | 4769 #, c-format |
4770 msgid "Error joining chat %s" | |
4771 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
4772 | |
4773 #, c-format | |
4703 msgid "Error in chat %s" | 4774 msgid "Error in chat %s" |
4704 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 4775 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "Error joining chat %s" | |
4708 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
4709 | 4776 |
4710 #, c-format | 4777 #, c-format |
4711 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4778 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4712 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" | 4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" |
4713 | 4780 |
4794 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4861 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4795 "to be added?" | 4862 "to be added?" |
4796 msgstr "" | 4863 msgstr "" |
4797 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" | 4864 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" |
4798 | 4865 |
4866 #, c-format | |
4799 msgid "Unable to parse message" | 4867 msgid "Unable to parse message" |
4800 msgstr "無法解析訊息" | 4868 msgstr "無法解析訊息" |
4801 | 4869 |
4802 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php | 4870 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php |
4871 #, c-format | |
4803 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4872 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4804 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" | 4873 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" |
4805 | 4874 |
4875 #, c-format | |
4806 msgid "Invalid email address" | 4876 msgid "Invalid email address" |
4807 msgstr "電子郵件位址無效" | 4877 msgstr "電子郵件地址無效" |
4808 | 4878 |
4879 #, c-format | |
4809 msgid "User does not exist" | 4880 msgid "User does not exist" |
4810 msgstr "使用者不存在" | 4881 msgstr "使用者不存在" |
4811 | 4882 |
4883 #, c-format | |
4812 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4884 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4813 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" | 4885 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" |
4814 | 4886 |
4887 #, c-format | |
4815 msgid "Already logged in" | 4888 msgid "Already logged in" |
4816 msgstr "已經登入" | 4889 msgstr "已經登入" |
4817 | 4890 |
4891 #, c-format | |
4818 msgid "Invalid username" | 4892 msgid "Invalid username" |
4819 msgstr "帳號無效。" | 4893 msgstr "帳號無效。" |
4820 | 4894 |
4895 #, c-format | |
4821 msgid "Invalid friendly name" | 4896 msgid "Invalid friendly name" |
4822 msgstr "暱稱無效" | 4897 msgstr "暱稱無效" |
4823 | 4898 |
4899 #, c-format | |
4824 msgid "List full" | 4900 msgid "List full" |
4825 msgstr "好友清單已滿" | 4901 msgstr "好友清單已滿" |
4826 | 4902 |
4903 #, c-format | |
4827 msgid "Already there" | 4904 msgid "Already there" |
4828 msgstr "已經在清單裡" | 4905 msgstr "已經在清單裡" |
4829 | 4906 |
4907 #, c-format | |
4830 msgid "Not on list" | 4908 msgid "Not on list" |
4831 msgstr "不在清單中" | 4909 msgstr "不在清單中" |
4832 | 4910 |
4911 #, c-format | |
4833 msgid "User is offline" | 4912 msgid "User is offline" |
4834 msgstr "使用者是離線的" | 4913 msgstr "使用者是離線的" |
4835 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4836 msgid "Already in the mode" | 4916 msgid "Already in the mode" |
4837 msgstr "已經在這個模式中" | 4917 msgstr "已經在這個模式中" |
4838 | 4918 |
4919 #, c-format | |
4839 msgid "Already in opposite list" | 4920 msgid "Already in opposite list" |
4840 msgstr "已經在相對的清單中" | 4921 msgstr "已經在相對的清單中" |
4841 | 4922 |
4923 #, c-format | |
4842 msgid "Too many groups" | 4924 msgid "Too many groups" |
4843 msgstr "太多群組" | 4925 msgstr "太多群組" |
4844 | 4926 |
4927 #, c-format | |
4845 msgid "Invalid group" | 4928 msgid "Invalid group" |
4846 msgstr "群組無效" | 4929 msgstr "群組無效" |
4847 | 4930 |
4931 #, c-format | |
4848 msgid "User not in group" | 4932 msgid "User not in group" |
4849 msgstr "使用者不在群組內" | 4933 msgstr "使用者不在群組內" |
4850 | 4934 |
4935 #, c-format | |
4851 msgid "Group name too long" | 4936 msgid "Group name too long" |
4852 msgstr "群組名稱過長" | 4937 msgstr "群組名稱過長" |
4853 | 4938 |
4939 #, c-format | |
4854 msgid "Cannot remove group zero" | 4940 msgid "Cannot remove group zero" |
4855 msgstr "無法移除「零」號群組" | 4941 msgstr "無法移除「零」號群組" |
4856 | 4942 |
4943 #, c-format | |
4857 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4944 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4858 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組" | 4945 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組" |
4859 | 4946 |
4947 #, c-format | |
4860 msgid "Switchboard failed" | 4948 msgid "Switchboard failed" |
4861 msgstr "Switchboard 失敗" | 4949 msgstr "Switchboard 失敗" |
4862 | 4950 |
4951 #, c-format | |
4863 msgid "Notify transfer failed" | 4952 msgid "Notify transfer failed" |
4864 msgstr "傳送通知失敗" | 4953 msgstr "傳送通知失敗" |
4865 | 4954 |
4955 #, c-format | |
4866 msgid "Required fields missing" | 4956 msgid "Required fields missing" |
4867 msgstr "找不到所需要的欄位" | 4957 msgstr "找不到所需要的欄位" |
4868 | 4958 |
4959 #, c-format | |
4869 msgid "Too many hits to a FND" | 4960 msgid "Too many hits to a FND" |
4870 msgstr "FND 的結果有太多匹配" | 4961 msgstr "FND 的結果有太多匹配" |
4871 | 4962 |
4963 #, c-format | |
4872 msgid "Not logged in" | 4964 msgid "Not logged in" |
4873 msgstr "尚未登入" | 4965 msgstr "尚未登入" |
4874 | 4966 |
4875 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 4967 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
4876 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4968 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4969 #, c-format | |
4877 msgid "Service temporarily unavailable" | 4970 msgid "Service temporarily unavailable" |
4878 msgstr "暫時無法使用服務" | 4971 msgstr "暫時無法使用服務" |
4879 | 4972 |
4973 #, c-format | |
4880 msgid "Database server error" | 4974 msgid "Database server error" |
4881 msgstr "資料庫錯誤" | 4975 msgstr "資料庫錯誤" |
4882 | 4976 |
4883 # XXX 暫譯 | 4977 # XXX 暫譯 |
4978 #, c-format | |
4884 msgid "Command disabled" | 4979 msgid "Command disabled" |
4885 msgstr "指令被停用" | 4980 msgstr "指令被停用" |
4886 | 4981 |
4982 #, c-format | |
4887 msgid "File operation error" | 4983 msgid "File operation error" |
4888 msgstr "檔案操作錯誤" | 4984 msgstr "檔案操作錯誤" |
4889 | 4985 |
4986 #, c-format | |
4890 msgid "Memory allocation error" | 4987 msgid "Memory allocation error" |
4891 msgstr "記憶體分配錯誤" | 4988 msgstr "記憶體分配錯誤" |
4892 | 4989 |
4990 #, c-format | |
4893 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4991 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4894 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" | 4992 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" |
4895 | 4993 |
4994 #, c-format | |
4896 msgid "Server busy" | 4995 msgid "Server busy" |
4897 msgstr "伺服器忙碌" | 4996 msgstr "伺服器忙碌" |
4898 | 4997 |
4998 #, c-format | |
4899 msgid "Server unavailable" | 4999 msgid "Server unavailable" |
4900 msgstr "伺服器目前不提供服務" | 5000 msgstr "伺服器目前不提供服務" |
4901 | 5001 |
5002 #, c-format | |
4902 msgid "Peer notification server down" | 5003 msgid "Peer notification server down" |
4903 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" | 5004 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" |
4904 | 5005 |
5006 #, c-format | |
4905 msgid "Database connect error" | 5007 msgid "Database connect error" |
4906 msgstr "資料庫連結錯誤" | 5008 msgstr "資料庫連結錯誤" |
4907 | 5009 |
5010 #, c-format | |
4908 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5011 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4909 msgstr "伺服器將暫停服務" | 5012 msgstr "伺服器將暫停服務" |
4910 | 5013 |
5014 #, c-format | |
4911 msgid "Error creating connection" | 5015 msgid "Error creating connection" |
4912 msgstr "連線開啟錯誤" | 5016 msgstr "連線開啟錯誤" |
4913 | 5017 |
5018 #, c-format | |
4914 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5019 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4915 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" | 5020 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" |
4916 | 5021 |
5022 #, c-format | |
4917 msgid "Unable to write" | 5023 msgid "Unable to write" |
4918 msgstr "無法寫入" | 5024 msgstr "無法寫入" |
4919 | 5025 |
5026 #, c-format | |
4920 msgid "Session overload" | 5027 msgid "Session overload" |
4921 msgstr "工作階段超載" | 5028 msgstr "工作階段超載" |
4922 | 5029 |
5030 #, c-format | |
4923 msgid "User is too active" | 5031 msgid "User is too active" |
4924 msgstr "使用者太過活躍" | 5032 msgstr "使用者太過活躍" |
4925 | 5033 |
5034 #, c-format | |
4926 msgid "Too many sessions" | 5035 msgid "Too many sessions" |
4927 msgstr "太多工作階段" | 5036 msgstr "太多工作階段" |
4928 | 5037 |
5038 #, c-format | |
4929 msgid "Passport not verified" | 5039 msgid "Passport not verified" |
4930 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | 5040 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
4931 | 5041 |
5042 #, c-format | |
4932 msgid "Bad friend file" | 5043 msgid "Bad friend file" |
4933 msgstr "好友檔案無效" | 5044 msgstr "好友檔案無效" |
4934 | 5045 |
4935 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 | 5046 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 |
5047 #, c-format | |
4936 msgid "Not expected" | 5048 msgid "Not expected" |
4937 msgstr "沒有預期的無效參數" | 5049 msgstr "沒有預期的無效參數" |
4938 | 5050 |
5051 #, c-format | |
4939 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5052 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4940 msgstr "暱稱的變更過於急速" | 5053 msgstr "暱稱的變更過於急速" |
4941 | 5054 |
5055 #, c-format | |
4942 msgid "Server too busy" | 5056 msgid "Server too busy" |
4943 msgstr "伺服器太忙碌" | 5057 msgstr "伺服器太忙碌" |
4944 | 5058 |
5059 #, c-format | |
4945 msgid "Authentication failed" | 5060 msgid "Authentication failed" |
4946 msgstr "認證失敗" | 5061 msgstr "認證失敗" |
4947 | 5062 |
5063 #, c-format | |
4948 msgid "Not allowed when offline" | 5064 msgid "Not allowed when offline" |
4949 msgstr "在離線時不允許這個指令" | 5065 msgstr "在離線時不允許這個指令" |
4950 | 5066 |
5067 #, c-format | |
4951 msgid "Not accepting new users" | 5068 msgid "Not accepting new users" |
4952 msgstr "不接受新的使用者" | 5069 msgstr "不接受新的使用者" |
4953 | 5070 |
5071 #, c-format | |
4954 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5072 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4955 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" | 5073 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" |
4956 | 5074 |
5075 #, c-format | |
4957 msgid "Passport account not yet verified" | 5076 msgid "Passport account not yet verified" |
4958 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | 5077 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
4959 | 5078 |
4960 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? | 5079 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? |
4961 # NOTE MSN 錯誤代號 928 | 5080 # NOTE MSN 錯誤代號 928 |
4962 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php | 5081 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php |
5082 #, c-format | |
4963 msgid "Bad ticket" | 5083 msgid "Bad ticket" |
4964 msgstr "無效的 ticket" | 5084 msgstr "無效的 ticket" |
4965 | 5085 |
4966 #, c-format | 5086 #, c-format |
4967 msgid "Unknown Error Code %d" | 5087 msgid "Unknown Error Code %d" |
4979 msgstr "%s 呼叫您!" | 5099 msgstr "%s 呼叫您!" |
4980 | 5100 |
4981 #, c-format | 5101 #, c-format |
4982 msgid "Nudging %s..." | 5102 msgid "Nudging %s..." |
4983 msgstr "呼叫 %s 中..." | 5103 msgstr "呼叫 %s 中..." |
5104 | |
5105 msgid "Email Address..." | |
5106 msgstr "電子郵件..." | |
4984 | 5107 |
4985 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5108 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4986 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | 5109 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" |
4987 | 5110 |
4988 msgid "Set your friendly name." | 5111 msgid "Set your friendly name." |
5017 msgstr "允許" | 5140 msgstr "允許" |
5018 | 5141 |
5019 msgid "Disallow" | 5142 msgid "Disallow" |
5020 msgstr "不允許" | 5143 msgstr "不允許" |
5021 | 5144 |
5022 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5145 #, c-format |
5023 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | 5146 msgid "Blocked Text for %s" |
5147 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字" | |
5148 | |
5149 msgid "No text is blocked for this account." | |
5150 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。" | |
5151 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "" | |
5154 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5155 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖乎合下列 regular expression 的文字:<br/>%s" | |
5156 | |
5157 msgid "This account does not have email enabled." | |
5158 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。" | |
5024 | 5159 |
5025 msgid "Send a mobile message." | 5160 msgid "Send a mobile message." |
5026 msgstr "送出行動訊息。" | 5161 msgstr "送出行動訊息。" |
5027 | 5162 |
5028 msgid "Page" | 5163 msgid "Page" |
5076 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5211 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5077 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..." | 5212 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..." |
5078 | 5213 |
5079 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5214 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5080 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." | 5215 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." |
5216 | |
5217 msgid "View Blocked Text..." | |
5218 msgstr "檢視被封鎖的文字..." | |
5081 | 5219 |
5082 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5220 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5083 msgstr "開啟Hotmail收件匣" | 5221 msgstr "開啟Hotmail收件匣" |
5084 | 5222 |
5085 msgid "Send to Mobile" | 5223 msgid "Send to Mobile" |
5279 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" | 5417 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" |
5280 | 5418 |
5281 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5419 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5282 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" | 5420 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" |
5283 | 5421 |
5284 #. we must have failed! | 5422 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5285 msgid "" | 5423 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" |
5286 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
5287 "response" | |
5288 msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記" | |
5289 | |
5290 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
5291 msgstr "Windows Live ID 認證失敗" | |
5292 | 5424 |
5293 #, c-format | 5425 #, c-format |
5294 msgid "%s is not a valid group." | 5426 msgid "%s is not a valid group." |
5295 msgstr "%s 不是一個有效的群組。" | 5427 msgstr "%s 不是一個有效的群組。" |
5296 | 5428 |
5339 | 5471 |
5340 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 5472 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
5341 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 5473 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
5342 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5474 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5343 msgstr "暫時無法提供服務" | 5475 msgstr "暫時無法提供服務" |
5476 | |
5477 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5478 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" | |
5344 | 5479 |
5345 msgid "Unable to rename group" | 5480 msgid "Unable to rename group" |
5346 msgstr "無法更改群組名稱" | 5481 msgstr "無法更改群組名稱" |
5347 | 5482 |
5348 msgid "Unable to delete group" | 5483 msgid "Unable to delete group" |
5374 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" | 5509 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" |
5375 "快結束您目前的交談。\n" | 5510 "快結束您目前的交談。\n" |
5376 "\n" | 5511 "\n" |
5377 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | 5512 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" |
5378 | 5513 |
5514 msgid "" | |
5515 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5516 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5517 msgstr "" | |
5518 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存" | |
5519 "在。" | |
5520 | |
5521 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5522 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。" | |
5523 | |
5524 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5525 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:" | |
5526 | |
5527 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5528 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。" | |
5529 | |
5379 msgid "Unable to connect" | 5530 msgid "Unable to connect" |
5380 msgstr "無法連線" | 5531 msgstr "無法連線" |
5381 | 5532 |
5382 msgid "Writing error" | 5533 msgid "Writing error" |
5383 msgstr "寫入錯誤" | 5534 msgstr "寫入錯誤" |
5491 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5642 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5492 msgstr "無法新增「%s」。" | 5643 msgstr "無法新增「%s」。" |
5493 | 5644 |
5494 msgid "The username specified is invalid." | 5645 msgid "The username specified is invalid." |
5495 msgstr "您所輸入的帳號無效。" | 5646 msgstr "您所輸入的帳號無效。" |
5647 | |
5648 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5649 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | |
5496 | 5650 |
5497 msgid "Has you" | 5651 msgid "Has you" |
5498 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" | 5652 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" |
5499 | 5653 |
5500 #. *< type | 5654 #. *< type |
5535 | 5689 |
5536 msgid "Logging in" | 5690 msgid "Logging in" |
5537 msgstr "登入中" | 5691 msgstr "登入中" |
5538 | 5692 |
5539 #, c-format | 5693 #, c-format |
5540 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5694 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5541 msgstr "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | 5695 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5696 msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
5697 msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
5542 | 5698 |
5543 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5699 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5544 msgid "New mail messages" | 5700 msgid "New mail messages" |
5545 msgstr "有新郵件" | 5701 msgstr "有新郵件" |
5546 | 5702 |
5640 msgid "IM Friends" | 5796 msgid "IM Friends" |
5641 msgstr "即時訊息的好友" | 5797 msgstr "即時訊息的好友" |
5642 | 5798 |
5643 #, c-format | 5799 #, c-format |
5644 msgid "" | 5800 msgid "" |
5801 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5802 "the server-side list)" | |
5803 msgid_plural "" | |
5645 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5804 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5646 "on the server-side list)" | 5805 "on the server-side list)" |
5647 msgstr "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括已在好友清單上的好友)" | 5806 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" |
5807 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" | |
5648 | 5808 |
5649 msgid "Add contacts from server" | 5809 msgid "Add contacts from server" |
5650 msgstr "從伺服器加入聯絡人" | 5810 msgstr "從伺服器加入聯絡人" |
5651 | 5811 |
5652 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5812 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6117 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" | 6277 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" |
6118 | 6278 |
6119 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6279 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6120 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 6280 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
6121 | 6281 |
6282 #, c-format | |
6122 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6283 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6123 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 6284 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
6124 | 6285 |
6125 #. *< type | 6286 #. *< type |
6126 #. *< ui_requirement | 6287 #. *< ui_requirement |
6272 | 6433 |
6273 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) | 6434 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) |
6274 msgid "In local permit/deny" | 6435 msgid "In local permit/deny" |
6275 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" | 6436 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" |
6276 | 6437 |
6277 msgid "Too evil (sender)" | 6438 msgid "Warning level too high (sender)" |
6278 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | 6439 msgstr "(發訊者)警告等級過高" |
6279 | 6440 |
6280 msgid "Too evil (receiver)" | 6441 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6281 msgstr "太邪惡了(收件人)" | 6442 msgstr "(收訊者)警告等級過高" |
6282 | 6443 |
6283 msgid "User temporarily unavailable" | 6444 msgid "User temporarily unavailable" |
6284 msgstr "使用者暫時不在" | 6445 msgstr "使用者暫時不在" |
6285 | 6446 |
6286 msgid "No match" | 6447 msgid "No match" |
6364 | 6525 |
6365 msgid "Old ICQ UTF8" | 6526 msgid "Old ICQ UTF8" |
6366 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | 6527 msgstr "舊式 ICQ UTF8" |
6367 | 6528 |
6368 msgid "Trillian Encryption" | 6529 msgid "Trillian Encryption" |
6369 msgstr "Trillian 加密" | 6530 msgstr "Trillian 式加密" |
6370 | 6531 |
6371 msgid "ICQ UTF8" | 6532 msgid "ICQ UTF8" |
6372 msgstr "ICQ UTF8" | 6533 msgstr "ICQ UTF8" |
6373 | 6534 |
6374 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 6535 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
6391 | 6552 |
6392 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 6553 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
6393 msgid "Camera" | 6554 msgid "Camera" |
6394 msgstr "照相機" | 6555 msgstr "照相機" |
6395 | 6556 |
6557 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 | |
6558 msgid "Screen Sharing" | |
6559 msgstr "螢幕共享" | |
6560 | |
6561 #, c-format | |
6396 msgid "Free For Chat" | 6562 msgid "Free For Chat" |
6397 msgstr "我有空聊天" | 6563 msgstr "我有空聊天" |
6398 | 6564 |
6565 #, c-format | |
6399 msgid "Not Available" | 6566 msgid "Not Available" |
6400 msgstr "長時間離開" | 6567 msgstr "長時間離開" |
6401 | 6568 |
6569 #, c-format | |
6402 msgid "Occupied" | 6570 msgid "Occupied" |
6403 msgstr "忙碌" | 6571 msgstr "忙碌" |
6404 | 6572 |
6405 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 6573 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
6574 #, c-format | |
6406 msgid "Web Aware" | 6575 msgid "Web Aware" |
6407 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | 6576 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" |
6408 | 6577 |
6578 #, c-format | |
6409 msgid "Invisible" | 6579 msgid "Invisible" |
6410 msgstr "隱身" | 6580 msgstr "隱身" |
6411 | 6581 |
6412 msgid "IP Address" | 6582 msgid "IP Address" |
6413 msgstr "IP 位址" | 6583 msgstr "IP 位址" |
6436 | 6606 |
6437 msgid "Username sent" | 6607 msgid "Username sent" |
6438 msgstr "已送出使用者名稱" | 6608 msgstr "已送出使用者名稱" |
6439 | 6609 |
6440 msgid "Connection established, cookie sent" | 6610 msgid "Connection established, cookie sent" |
6441 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | 6611 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie" |
6442 | 6612 |
6443 #. TODO: Don't call this with ssi | 6613 #. TODO: Don't call this with ssi |
6444 msgid "Finalizing connection" | 6614 msgid "Finalizing connection" |
6445 msgstr "完成連線" | 6615 msgstr "完成連線中" |
6446 | 6616 |
6447 #, c-format | 6617 #, c-format |
6448 msgid "" | 6618 msgid "" |
6449 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6619 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6450 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6620 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6456 #. Unregistered screen name | 6626 #. Unregistered screen name |
6457 msgid "Invalid username." | 6627 msgid "Invalid username." |
6458 msgstr "使用者名稱無效。" | 6628 msgstr "使用者名稱無效。" |
6459 | 6629 |
6460 msgid "Incorrect password." | 6630 msgid "Incorrect password." |
6461 msgstr "錯誤的密碼。" | 6631 msgstr "密碼錯誤。" |
6462 | 6632 |
6463 #. Suspended account | 6633 #. Suspended account |
6464 msgid "Your account is currently suspended." | 6634 msgid "Your account is currently suspended." |
6465 msgstr "您的帳號目前停用中。" | 6635 msgstr "您的帳號目前停用中。" |
6466 | 6636 |
6467 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6637 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6468 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6638 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6639 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | |
6469 #. service temporarily unavailable | 6640 #. service temporarily unavailable |
6470 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6641 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6471 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 6642 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6472 | 6643 |
6473 #. screen name connecting too frequently | 6644 #. screen name connecting too frequently |
6477 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6478 msgstr "" | 6649 msgstr "" |
6479 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 6650 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
6480 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 6651 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
6481 | 6652 |
6482 #. client too old | |
6483 #, c-format | 6653 #, c-format |
6484 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6654 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6485 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 6655 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
6486 | 6656 |
6487 msgid "Could Not Connect" | 6657 msgid "Could Not Connect" |
6519 #, c-format | 6689 #, c-format |
6520 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6690 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6521 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | 6691 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" |
6522 | 6692 |
6523 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6693 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6524 msgstr "無法取得有效的登入碼。" | 6694 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" |
6525 | 6695 |
6696 #. allow multple logins? | |
6526 msgid "Password sent" | 6697 msgid "Password sent" |
6527 msgstr "密碼送出" | 6698 msgstr "成功送出密碼" |
6528 | 6699 |
6529 msgid "Unable to initialize connection" | 6700 msgid "Unable to initialize connection" |
6530 msgstr "無法初始化連結" | 6701 msgstr "無法初始化連結" |
6531 | 6702 |
6532 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6630 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 6801 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
6631 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 6802 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
6632 | 6803 |
6633 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 6804 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
6634 #, c-format | 6805 #, c-format |
6635 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6806 msgid "" |
6636 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6807 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6808 msgid_plural "" | |
6809 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6637 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 6810 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
6638 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 6811 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
6639 | 6812 |
6640 #, c-format | 6813 #, c-format |
6641 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6814 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6642 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6815 msgid_plural "" |
6816 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6643 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 6817 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
6644 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 6818 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
6645 | 6819 |
6646 #, c-format | 6820 #, c-format |
6647 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6821 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6670 | 6844 |
6671 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 6845 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
6672 msgid "Member Since" | 6846 msgid "Member Since" |
6673 msgstr "成為成員的時間" | 6847 msgstr "成為成員的時間" |
6674 | 6848 |
6675 msgid "Available Message" | |
6676 msgstr "尚有訊息" | |
6677 | |
6678 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6849 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6679 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 6850 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
6680 | 6851 |
6681 # The conversion failed! | 6852 # The conversion failed! |
6682 #. The conversion failed! | 6853 #. The conversion failed! |
6683 msgid "" | 6854 msgid "" |
6684 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6855 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6685 "characters.]" | 6856 "characters.]" |
6686 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" | 6857 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" |
6687 | 6858 |
6688 msgid "" | 6859 msgid "" |
6689 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6860 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6690 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6861 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6691 msgstr "" | 6862 msgstr "" |
6700 msgstr "行動電話" | 6871 msgstr "行動電話" |
6701 | 6872 |
6702 msgid "Personal Web Page" | 6873 msgid "Personal Web Page" |
6703 msgstr "個人網頁" | 6874 msgstr "個人網頁" |
6704 | 6875 |
6876 #. aim_userinfo_t | |
6877 #. strip_html_tags | |
6705 msgid "Additional Information" | 6878 msgid "Additional Information" |
6706 msgstr "其他資訊" | 6879 msgstr "其他資訊" |
6707 | 6880 |
6708 msgid "Zip Code" | 6881 msgid "Zip Code" |
6709 msgstr "郵遞區號" | 6882 msgstr "郵遞區號" |
6710 | 6883 |
6884 msgid "Work Information" | |
6885 msgstr "工作資訊" | |
6886 | |
6711 msgid "Division" | 6887 msgid "Division" |
6712 msgstr "部門" | 6888 msgstr "部門" |
6713 | 6889 |
6714 msgid "Position" | 6890 msgid "Position" |
6715 msgstr "職位" | 6891 msgstr "職位" |
6716 | 6892 |
6717 msgid "Web Page" | 6893 msgid "Web Page" |
6718 msgstr "網頁" | 6894 msgstr "網頁" |
6719 | |
6720 msgid "Work Information" | |
6721 msgstr "工作資訊" | |
6722 | 6895 |
6723 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 6896 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
6724 msgid "Pop-Up Message" | 6897 msgid "Pop-Up Message" |
6725 msgstr "彈出訊息" | 6898 msgstr "彈出訊息" |
6726 | 6899 |
6913 msgstr "頻道號碼(_E):" | 7086 msgstr "頻道號碼(_E):" |
6914 | 7087 |
6915 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7088 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6916 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" | 7089 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" |
6917 | 7090 |
6918 msgid "Away Message" | |
6919 msgstr "離開訊息" | |
6920 | |
6921 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | |
6922 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6923 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | |
6924 | |
6925 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P | 7091 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P |
6926 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? | 7092 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? |
6927 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status | 7093 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status |
6928 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 | 7094 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 |
6929 msgid "iTunes Music Store Link" | 7095 msgid "iTunes Music Store Link" |
7000 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 7166 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
7001 | 7167 |
7002 msgid "Search for a buddy by email address" | 7168 msgid "Search for a buddy by email address" |
7003 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 7169 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
7004 | 7170 |
7171 # XXX not exact | |
7005 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7172 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7006 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 7173 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
7007 | 7174 |
7008 msgid "_Search" | 7175 msgid "_Search" |
7009 msgstr "搜尋(_S)" | 7176 msgstr "搜尋(_S)" |
7047 "but does not reveal your IP address)" | 7214 "but does not reveal your IP address)" |
7048 msgstr "" | 7215 msgstr "" |
7049 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" | 7216 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" |
7050 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" | 7217 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" |
7051 | 7218 |
7219 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7220 msgstr "允許同時多次登入" | |
7221 | |
7052 #, c-format | 7222 #, c-format |
7053 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7223 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7054 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | 7224 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" |
7055 | 7225 |
7056 #, c-format | 7226 #, c-format |
7057 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7227 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7058 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" | 7228 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" |
7059 | 7229 |
7230 #, c-format | |
7060 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7231 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7061 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" | 7232 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" |
7062 | 7233 |
7063 #, c-format | 7234 #, c-format |
7064 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7235 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7353 msgid "" | 7524 msgid "" |
7354 "Note, if you are the creator, \n" | 7525 "Note, if you are the creator, \n" |
7355 "this operation will eventually remove this Qun." | 7526 "this operation will eventually remove this Qun." |
7356 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" | 7527 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" |
7357 | 7528 |
7358 #, c-format | |
7359 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7360 msgstr "代碼 0x%02X:%s" | |
7361 | |
7362 msgid "Group Operation Error" | |
7363 msgstr "群組操作錯誤" | |
7364 | |
7365 #. we want to see window | 7529 #. we want to see window |
7366 msgid "Do you want to approve the request?" | 7530 msgid "Do you want to approve the request?" |
7367 msgstr "允許這個要求?" | 7531 msgstr "允許這個要求?" |
7368 | 7532 |
7369 msgid "Enter your reason:" | 7533 msgid "Enter your reason:" |
7389 msgid "System Message" | 7553 msgid "System Message" |
7390 msgstr "系統訊息" | 7554 msgstr "系統訊息" |
7391 | 7555 |
7392 msgid "Failed to send IM." | 7556 msgid "Failed to send IM." |
7393 msgstr "送出即時訊息失敗。" | 7557 msgstr "送出即時訊息失敗。" |
7394 | |
7395 msgid "Keep alive error" | |
7396 msgstr "Keep Alive 錯誤" | |
7397 | |
7398 msgid "Error requesting login token" | |
7399 msgstr "取得登入符記途中發生錯誤" | |
7400 | |
7401 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7402 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。" | |
7403 | |
7404 msgid "Unable to login" | |
7405 msgstr "無法登入" | |
7406 | |
7407 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7408 msgid "Unable to connect." | |
7409 msgstr "無法連結。" | |
7410 | 7558 |
7411 # XXX 問題: | 7559 # XXX 問題: |
7412 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 | 7560 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 |
7413 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, | 7561 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, |
7414 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) | 7562 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) |
7417 # XXX - Ambrose 20061123 | 7565 # XXX - Ambrose 20061123 |
7418 #, c-format | 7566 #, c-format |
7419 msgid "Unknown-%d" | 7567 msgid "Unknown-%d" |
7420 msgstr "未知(代碼 %d)" | 7568 msgstr "未知(代碼 %d)" |
7421 | 7569 |
7422 msgid "TCP Address" | |
7423 msgstr "TCP 位址" | |
7424 | |
7425 msgid "UDP Address" | |
7426 msgstr "UDP 位址" | |
7427 | |
7428 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 | 7570 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 |
7571 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html | |
7429 msgid "Level" | 7572 msgid "Level" |
7430 msgstr "成長階段" | 7573 msgstr "等級" |
7574 | |
7575 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 | |
7576 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 | |
7577 msgid "Member" | |
7578 msgstr "用戶" | |
7579 | |
7580 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱) | |
7581 msgid " VIP" | |
7582 msgstr " VIP" | |
7583 | |
7584 msgid " TCP" | |
7585 msgstr " TCP" | |
7586 | |
7587 #, fuzzy | |
7588 msgid " FromMobile" | |
7589 msgstr " 使用行動裝置" | |
7590 | |
7591 #, fuzzy | |
7592 msgid " BindMobile" | |
7593 msgstr " 綁定行動裝置" | |
7594 | |
7595 #, fuzzy | |
7596 msgid " Video" | |
7597 msgstr " 視訊" | |
7598 | |
7599 #, fuzzy | |
7600 msgid " Space" | |
7601 msgstr " Space" | |
7602 | |
7603 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 | |
7604 msgid "Flag" | |
7605 msgstr "旗標" | |
7606 | |
7607 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯 | |
7608 msgid "Ver" | |
7609 msgstr "版本" | |
7431 | 7610 |
7432 msgid "Invalid name" | 7611 msgid "Invalid name" |
7433 msgstr "名稱無效" | 7612 msgstr "名稱無效" |
7434 | 7613 |
7435 # NOTE 參見 qq.h | 7614 # NOTE 參見 qq.h |
7440 #, c-format | 7619 #, c-format |
7441 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7620 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7442 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" | 7621 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" |
7443 | 7622 |
7444 #, c-format | 7623 #, c-format |
7624 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7625 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" | |
7626 | |
7627 #, c-format | |
7445 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7628 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7446 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" | 7629 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" |
7447 | 7630 |
7448 #, c-format | 7631 # XXX 20080810 acli - 是否「確實」位址? |
7449 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7632 #, c-format |
7450 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" | 7633 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7634 msgstr "<b>伺服器真實位址:</b>%s:%d<br>\n" | |
7451 | 7635 |
7452 # XXX - 20061027 | 7636 # XXX - 20061027 |
7453 #, c-format | 7637 #, c-format |
7454 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7638 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
7455 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" | 7639 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" |
7497 #. * description | 7681 #. * description |
7498 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7682 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
7499 msgstr "QQ 協定模組" | 7683 msgstr "QQ 協定模組" |
7500 | 7684 |
7501 msgid "Connect using TCP" | 7685 msgid "Connect using TCP" |
7502 msgstr "使用 TCP 連結" | 7686 msgstr "使用 TCP 連線" |
7687 | |
7688 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7689 msgid "resend interval(s)" | |
7690 msgstr "每隔多少秒重覆送出" | |
7691 | |
7692 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7693 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7694 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" | |
7695 | |
7696 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7697 msgid "Update interval(s)" | |
7698 msgstr "每隔多少秒更新" | |
7699 | |
7700 #, fuzzy, c-format | |
7701 msgid "Invalid token len, %d" | |
7702 msgstr "標題無效" | |
7703 | |
7704 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7705 #, fuzzy | |
7706 msgid "Keep alive error" | |
7707 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" | |
7708 | |
7709 msgid "Failed to connect server" | |
7710 msgstr "無法連線到伺服器" | |
7503 | 7711 |
7504 msgid "Socket error" | 7712 msgid "Socket error" |
7505 msgstr "Socket 錯誤" | 7713 msgstr "Socket 錯誤" |
7506 | 7714 |
7715 #, c-format | |
7716 msgid "" | |
7717 "Lost connection with server:\n" | |
7718 "%d, %s" | |
7719 msgstr "" | |
7720 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" | |
7721 "%d, %s" | |
7722 | |
7507 msgid "Unable to read from socket" | 7723 msgid "Unable to read from socket" |
7508 msgstr "無法讀取 Socket" | 7724 msgstr "無法讀取 Socket" |
7509 | 7725 |
7726 msgid "Write Error" | |
7727 msgstr "寫入錯誤" | |
7728 | |
7729 msgid "Connection lost" | |
7730 msgstr "連線中斷" | |
7731 | |
7732 msgid "Couldn't resolve host" | |
7733 msgstr "無法解析主機" | |
7734 | |
7735 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7736 msgstr "主機名稱數值為 NULL 或通訊埠數值為 0" | |
7737 | |
7738 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題 | |
7739 #, c-format | |
7740 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7741 msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次" | |
7742 | |
7743 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7744 msgid "Unable to connect." | |
7745 msgstr "無法連線。" | |
7746 | |
7747 msgid "Could not resolve hostname" | |
7748 msgstr "無法解析主機" | |
7749 | |
7750 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7751 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。" | |
7752 | |
7753 msgid "Unable to login" | |
7754 msgstr "無法登入" | |
7755 | |
7756 #, c-format | |
7757 msgid "" | |
7758 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7759 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7760 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7761 "%s" | |
7762 msgstr "" | |
7763 | |
7764 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli | |
7765 #, fuzzy | |
7766 msgid "Failed room reply" | |
7767 msgstr "登入失敗,沒有回應" | |
7768 | |
7769 #, fuzzy, c-format | |
7770 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7771 msgstr "您 [%d] 已經被加入群組 \"%d\"" | |
7772 | |
7773 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7774 msgstr "" | |
7775 | |
7776 #, c-format | |
7777 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7778 msgstr "" | |
7779 | |
7510 #, c-format | 7780 #, c-format |
7511 msgid "%d has declined the file %s" | 7781 msgid "%d has declined the file %s" |
7512 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" | 7782 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" |
7513 | 7783 |
7514 msgid "File Send" | 7784 msgid "File Send" |
7515 msgstr "傳送檔案" | 7785 msgstr "傳送檔案" |
7516 | 7786 |
7517 #, c-format | 7787 #, c-format |
7518 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7788 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7519 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" | 7789 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" |
7520 | |
7521 msgid "Connection lost" | |
7522 msgstr "連線中斷" | |
7523 | |
7524 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli | |
7525 msgid "Login failed, no reply" | |
7526 msgstr "登入失敗,沒有回應" | |
7527 | 7790 |
7528 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7791 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7529 msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?" | 7792 msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?" |
7530 | 7793 |
7531 #. only need to get value | 7794 #. only need to get value |
7559 msgstr "訊息:%s" | 7822 msgstr "訊息:%s" |
7560 | 7823 |
7561 #, c-format | 7824 #, c-format |
7562 msgid "%s is not in your buddy list" | 7825 msgid "%s is not in your buddy list" |
7563 msgstr "%s 不在您的好友清單內" | 7826 msgstr "%s 不在您的好友清單內" |
7827 | |
7828 #, c-format | |
7829 msgid "Notice from: %s" | |
7830 msgstr "自 %s 發佈的通告" | |
7831 | |
7832 #, c-format | |
7833 msgid "%s" | |
7834 msgstr "%s" | |
7564 | 7835 |
7565 msgid "Connection closed (writing)" | 7836 msgid "Connection closed (writing)" |
7566 msgstr "連線關閉(寫入)" | 7837 msgstr "連線關閉(寫入)" |
7567 | 7838 |
7568 #, c-format | 7839 #, c-format |
8156 | 8427 |
8157 #, c-format | 8428 #, c-format |
8158 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8159 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" | 8430 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" |
8160 | 8431 |
8432 #, c-format | |
8161 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8162 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" | 8434 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" |
8163 | 8435 |
8164 #, c-format | 8436 #, c-format |
8165 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8437 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8180 msgstr "頻道密碼" | 8452 msgstr "頻道密碼" |
8181 | 8453 |
8182 msgid "Channel Public Keys List" | 8454 msgid "Channel Public Keys List" |
8183 msgstr "頻道公鑰清單" | 8455 msgstr "頻道公鑰清單" |
8184 | 8456 |
8457 #, c-format | |
8185 msgid "" | 8458 msgid "" |
8186 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8459 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8187 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8460 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8188 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8461 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8189 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8462 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8572 msgstr "無法初始化 SILC 協定" | 8845 msgstr "無法初始化 SILC 協定" |
8573 | 8846 |
8574 msgid "Error loading SILC key pair" | 8847 msgid "Error loading SILC key pair" |
8575 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤" | 8848 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤" |
8576 | 8849 |
8850 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 | |
8851 #, c-format | |
8852 msgid "Download %s: %s" | |
8853 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s" | |
8854 | |
8577 msgid "Your Current Mood" | 8855 msgid "Your Current Mood" |
8578 msgstr "您目前的心情" | 8856 msgstr "您目前的心情" |
8579 | 8857 |
8858 #, c-format | |
8580 msgid "Normal" | 8859 msgid "Normal" |
8581 msgstr "正常" | 8860 msgstr "正常" |
8582 | 8861 |
8583 msgid "In love" | 8862 msgid "In love" |
8584 msgstr "戀愛中" | 8863 msgstr "戀愛中" |
8954 msgstr "白板" | 9233 msgstr "白板" |
8955 | 9234 |
8956 msgid "No server statistics available" | 9235 msgid "No server statistics available" |
8957 msgstr "伺服器沒有統計資料" | 9236 msgstr "伺服器沒有統計資料" |
8958 | 9237 |
9238 #, c-format | |
8959 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9239 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8960 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" | 9240 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" |
8961 | 9241 |
9242 #, c-format | |
8962 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9243 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8963 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" | 9244 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" |
8964 | 9245 |
9246 #, c-format | |
8965 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9247 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8966 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" | 9248 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" |
8967 | 9249 |
9250 #, c-format | |
8968 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9251 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8969 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 9252 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" |
8970 | 9253 |
8971 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm | 9254 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm |
9255 #, c-format | |
8972 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9256 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8973 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" | 9257 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" |
8974 | 9258 |
9259 #, c-format | |
8975 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9260 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8976 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 9261 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
8977 | 9262 |
8978 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 | 9263 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 |
9264 #, c-format | |
8979 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9265 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8980 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 9266 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" |
8981 | 9267 |
9268 #, c-format | |
8982 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9269 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8983 msgstr "失敗:錯誤的簽章" | 9270 msgstr "失敗:錯誤的簽章" |
8984 | 9271 |
9272 #, c-format | |
8985 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9273 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8986 msgstr "失敗:無效的 Cookie" | 9274 msgstr "失敗:無效的 Cookie" |
8987 | 9275 |
9276 #, c-format | |
8988 msgid "Failure: Authentication failed" | 9277 msgid "Failure: Authentication failed" |
8989 msgstr "失敗:認證失敗" | 9278 msgstr "失敗:認證失敗" |
8990 | 9279 |
8991 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9280 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8992 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" | 9281 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" |
9008 msgid "Unknown server response." | 9297 msgid "Unknown server response." |
9009 msgstr "不明的伺服器回應。" | 9298 msgstr "不明的伺服器回應。" |
9010 | 9299 |
9011 msgid "Could not create listen socket" | 9300 msgid "Could not create listen socket" |
9012 msgstr "無法建立 Socket 監聽" | 9301 msgstr "無法建立 Socket 監聽" |
9013 | |
9014 msgid "Couldn't resolve host" | |
9015 msgstr "無法解析主機" | |
9016 | |
9017 msgid "Could not resolve hostname" | |
9018 msgstr "無法解析主機" | |
9019 | 9302 |
9020 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9303 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9021 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" | 9304 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" |
9022 | 9305 |
9023 #. *< type | 9306 #. *< type |
9084 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9367 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9085 #, c-format | 9368 #, c-format |
9086 msgid "Warning of %s not allowed." | 9369 msgid "Warning of %s not allowed." |
9087 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | 9370 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" |
9088 | 9371 |
9372 #, c-format | |
9089 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9373 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9090 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | 9374 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" |
9091 | 9375 |
9092 #, c-format | 9376 #, c-format |
9093 msgid "Chat in %s is not available." | 9377 msgid "Chat in %s is not available." |
9103 | 9387 |
9104 #, c-format | 9388 #, c-format |
9105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9389 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9106 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 9390 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
9107 | 9391 |
9392 #, c-format | |
9108 msgid "Failure." | 9393 msgid "Failure." |
9109 msgstr "失敗。" | 9394 msgstr "失敗。" |
9110 | 9395 |
9396 #, c-format | |
9111 msgid "Too many matches." | 9397 msgid "Too many matches." |
9112 msgstr "匹配太多。" | 9398 msgstr "匹配太多。" |
9113 | 9399 |
9400 #, c-format | |
9114 msgid "Need more qualifiers." | 9401 msgid "Need more qualifiers." |
9115 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | 9402 msgstr "需輸入更多檢索條件。" |
9116 | 9403 |
9117 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 9404 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
9118 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9405 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9406 #, c-format | |
9119 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9407 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9120 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | 9408 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" |
9121 | 9409 |
9410 #, c-format | |
9122 msgid "Email lookup restricted." | 9411 msgid "Email lookup restricted." |
9123 msgstr "禁止 Email 檢查。" | 9412 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" |
9124 | 9413 |
9414 #, c-format | |
9125 msgid "Keyword ignored." | 9415 msgid "Keyword ignored." |
9126 msgstr "關鍵字已被忽略。" | 9416 msgstr "關鍵字已被忽略。" |
9127 | 9417 |
9418 #, c-format | |
9128 msgid "No keywords." | 9419 msgid "No keywords." |
9129 msgstr "沒有關鍵字。" | 9420 msgstr "沒有關鍵字。" |
9130 | 9421 |
9422 #, c-format | |
9131 msgid "User has no directory information." | 9423 msgid "User has no directory information." |
9132 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | 9424 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" |
9133 | 9425 |
9426 #, c-format | |
9134 msgid "Country not supported." | 9427 msgid "Country not supported." |
9135 msgstr "這個國家不被支援。" | 9428 msgstr "這個國家不被支援。" |
9136 | 9429 |
9137 #, c-format | 9430 #, c-format |
9138 msgid "Failure unknown: %s." | 9431 msgid "Failure unknown: %s." |
9139 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | 9432 msgstr "未知的失敗原因:%s。" |
9140 | 9433 |
9434 #, c-format | |
9141 msgid "Incorrect username or password." | 9435 msgid "Incorrect username or password." |
9142 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | 9436 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" |
9143 | 9437 |
9144 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 9438 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
9145 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9439 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9440 #, c-format | |
9146 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9441 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9147 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | 9442 msgstr "暫時無法使用該項服務。" |
9148 | 9443 |
9444 #, c-format | |
9149 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9445 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9150 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | 9446 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
9151 | 9447 |
9448 #, c-format | |
9152 msgid "" | 9449 msgid "" |
9153 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9450 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9154 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9451 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9155 msgstr "" | 9452 msgstr "" |
9156 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 9453 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
9465 | 9762 |
9466 #, c-format | 9763 #, c-format |
9467 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9764 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9468 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" | 9765 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" |
9469 | 9766 |
9470 msgid "Write Error" | |
9471 msgstr "寫入錯誤" | |
9472 | |
9473 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9767 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9474 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 9768 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
9475 | 9769 |
9476 msgid "Yahoo! Profile" | 9770 msgid "Yahoo! Profile" |
9477 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 9771 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
9781 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | 10075 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" |
9782 | 10076 |
9783 msgid "Could not resolve host name" | 10077 msgid "Could not resolve host name" |
9784 msgstr "無法解析主機" | 10078 msgstr "無法解析主機" |
9785 | 10079 |
10080 #, c-format | |
10081 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10082 msgstr "要求 %s 的注意中..." | |
10083 | |
10084 #, c-format | |
10085 msgid "%s has requested your attention!" | |
10086 msgstr "%s 要求您注意!" | |
10087 | |
9786 #. * | 10088 #. * |
9787 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10089 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9788 #. | 10090 #. |
9789 msgid "_Yes" | 10091 msgid "_Yes" |
9790 msgstr "是(_Y)" | 10092 msgstr "是(_Y)" |
9811 #, c-format | 10113 #, c-format |
9812 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10114 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9813 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" | 10115 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" |
9814 | 10116 |
9815 #, c-format | 10117 #, c-format |
9816 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9817 msgstr "要求 %s 的注意中..." | |
9818 | |
9819 #, c-format | |
9820 msgid "%s has requested your attention!" | |
9821 msgstr "%s 要求您注意!" | |
9822 | |
9823 #, c-format | |
9824 msgid "" | 10118 msgid "" |
9825 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10119 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9826 "%s" | 10120 "%s" |
9827 msgstr "" | 10121 msgstr "" |
9828 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" | 10122 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" |
9832 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10126 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
9833 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" | 10127 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" |
9834 | 10128 |
9835 msgid "Accept chat invitation?" | 10129 msgid "Accept chat invitation?" |
9836 msgstr "接受邀請嗎?" | 10130 msgstr "接受邀請嗎?" |
10131 | |
10132 #. Shortcut | |
10133 msgid "Shortcut" | |
10134 msgstr "捷徑" | |
10135 | |
10136 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10137 msgstr "與表情相關的文字捷徑" | |
10138 | |
10139 #. Stored Image | |
10140 msgid "Stored Image" | |
10141 msgstr "已儲存的圖像" | |
10142 | |
10143 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思 | |
10144 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10145 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像" | |
9837 | 10146 |
9838 # FIXME ambiguous - 20061025 | 10147 # FIXME ambiguous - 20061025 |
9839 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 10148 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
9840 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 10149 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
9841 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) | 10150 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) |
9892 | 10201 |
9893 #, c-format | 10202 #, c-format |
9894 msgid "+++ %s became unidle" | 10203 msgid "+++ %s became unidle" |
9895 msgstr "+++ %s 不再閒置" | 10204 msgstr "+++ %s 不再閒置" |
9896 | 10205 |
10206 #. | |
10207 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10208 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10209 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10210 #. * followed by the date. | |
10211 #. | |
9897 #, c-format | 10212 #, c-format |
9898 msgid "%x %X" | 10213 msgid "%x %X" |
9899 msgstr "%x %X" | 10214 msgstr "%x %X" |
9900 | 10215 |
9901 #, c-format | 10216 #, c-format |
9985 #, c-format | 10300 #, c-format |
9986 msgid " (%s)" | 10301 msgid " (%s)" |
9987 msgstr " (%s)" | 10302 msgstr " (%s)" |
9988 | 10303 |
9989 #. 10053 | 10304 #. 10053 |
10305 #, c-format | |
9990 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10306 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9991 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。" | 10307 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。" |
9992 | 10308 |
9993 #. 10054 | 10309 #. 10054 |
10310 #, c-format | |
9994 msgid "Remote host closed connection." | 10311 msgid "Remote host closed connection." |
9995 msgstr "遠端主機關閉了連線。" | 10312 msgstr "遠端主機關閉了連線。" |
9996 | 10313 |
9997 #. 10060 | 10314 #. 10060 |
10315 #, c-format | |
9998 msgid "Connection timed out." | 10316 msgid "Connection timed out." |
9999 msgstr "連線已逾時" | 10317 msgstr "連線已逾時" |
10000 | 10318 |
10001 # XXX - 20061027 | 10319 # XXX - 20061027 |
10002 #. 10061 | 10320 #. 10061 |
10321 #, c-format | |
10003 msgid "Connection refused." | 10322 msgid "Connection refused." |
10004 msgstr "連線被拒。" | 10323 msgstr "連線被拒。" |
10324 | |
10325 #. 10048 | |
10326 #, c-format | |
10327 msgid "Address already in use." | |
10328 msgstr "位址已在使用中" | |
10005 | 10329 |
10006 msgid "Internet Messenger" | 10330 msgid "Internet Messenger" |
10007 msgstr "網路即時通" | 10331 msgstr "網路即時通" |
10008 | 10332 |
10009 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10333 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10113 msgstr "新增帳號" | 10437 msgstr "新增帳號" |
10114 | 10438 |
10115 msgid "_Basic" | 10439 msgid "_Basic" |
10116 msgstr "基本設定(_B)" | 10440 msgstr "基本設定(_B)" |
10117 | 10441 |
10118 msgid "Create this new account on the server" | 10442 msgid "Create _this new account on the server" |
10119 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號" | 10443 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" |
10120 | 10444 |
10121 msgid "_Advanced" | 10445 msgid "_Advanced" |
10122 msgstr "進階設定(_A)" | 10446 msgstr "進階設定(_A)" |
10123 | 10447 |
10124 msgid "Enabled" | 10448 msgid "Enabled" |
10211 msgstr "別名(_A)..." | 10535 msgstr "別名(_A)..." |
10212 | 10536 |
10213 msgid "_Remove" | 10537 msgid "_Remove" |
10214 msgstr "移除(_R)" | 10538 msgstr "移除(_R)" |
10215 | 10539 |
10540 msgid "Set Custom Icon" | |
10541 msgstr "設定自訂圖示" | |
10542 | |
10543 msgid "Remove Custom Icon" | |
10544 msgstr "移除自定圖示" | |
10545 | |
10216 msgid "Add _Buddy..." | 10546 msgid "Add _Buddy..." |
10217 msgstr "新增好友(_B)..." | 10547 msgstr "新增好友(_B)..." |
10218 | 10548 |
10219 msgid "Add C_hat..." | 10549 msgid "Add C_hat..." |
10220 msgstr "新增聊天室(_H)..." | 10550 msgstr "新增聊天室(_H)..." |
10314 | 10644 |
10315 #. Accounts menu | 10645 #. Accounts menu |
10316 msgid "/_Accounts" | 10646 msgid "/_Accounts" |
10317 msgstr "/帳號(_A)" | 10647 msgstr "/帳號(_A)" |
10318 | 10648 |
10319 msgid "/Accounts/Manage" | 10649 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10320 msgstr "/帳號/管理" | 10650 msgstr "/帳號/管理" |
10321 | 10651 |
10322 #. Tools | 10652 #. Tools |
10323 msgid "/_Tools" | 10653 msgid "/_Tools" |
10324 msgstr "工具(_T)" | 10654 msgstr "工具(_T)" |
10335 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10665 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10336 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 10666 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
10337 | 10667 |
10338 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10668 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10339 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 10669 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
10670 | |
10671 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10672 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10340 | 10673 |
10341 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10674 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10342 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 10675 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
10343 | 10676 |
10344 msgid "/Tools/R_oom List" | 10677 msgid "/Tools/R_oom List" |
10500 #, c-format | 10833 #, c-format |
10501 msgid "" | 10834 msgid "" |
10502 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10835 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10503 "\n" | 10836 "\n" |
10504 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10837 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10505 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10838 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10506 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10839 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10507 msgstr "" | 10840 msgstr "" |
10508 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" | 10841 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" |
10509 "\n" | 10842 "\n" |
10510 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" | 10843 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" |
10511 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好友通訊" | 10844 "即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好" |
10512 "了!" | 10845 "友通訊了!" |
10513 | 10846 |
10514 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10847 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10515 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10848 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10516 #. | 10849 #. |
10517 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10850 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10565 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" | 10898 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" |
10566 | 10899 |
10567 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10900 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10568 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 10901 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" |
10569 | 10902 |
10903 msgid "Enable Account" | |
10904 msgstr "啟動帳號" | |
10905 | |
10906 # XXX | |
10907 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10908 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" | |
10909 | |
10570 # XXX | 10910 # XXX |
10571 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10572 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" | 10912 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" |
10573 | 10913 |
10574 msgid "_Edit Account" | 10914 msgid "_Edit Account" |
10581 | 10921 |
10582 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 | 10922 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 |
10583 msgid "_Disable" | 10923 msgid "_Disable" |
10584 msgstr "停用帳號(_D)" | 10924 msgstr "停用帳號(_D)" |
10585 | 10925 |
10586 msgid "Enable Account" | |
10587 msgstr "啟動帳號" | |
10588 | |
10589 # XXX | |
10590 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10591 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" | |
10592 | |
10593 msgid "/Tools" | 10926 msgid "/Tools" |
10594 msgstr "/工具" | 10927 msgstr "/工具" |
10595 | 10928 |
10596 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10929 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10597 msgstr "/好友/好友清單排序" | 10930 msgstr "/好友/好友清單排序" |
10673 msgstr "自定圖示..." | 11006 msgstr "自定圖示..." |
10674 | 11007 |
10675 # XXX 要覆查 | 11008 # XXX 要覆查 |
10676 msgid "Change Size" | 11009 msgid "Change Size" |
10677 msgstr "更改大小" | 11010 msgstr "更改大小" |
10678 | |
10679 msgid "Remove Custom Icon" | |
10680 msgstr "移除自定圖示" | |
10681 | 11011 |
10682 msgid "Show All" | 11012 msgid "Show All" |
10683 msgstr "全部顯示" | 11013 msgstr "全部顯示" |
10684 | 11014 |
10685 #. Conversation menu | 11015 #. Conversation menu |
10954 | 11284 |
10955 # TODO 要覆查 - 20061025 | 11285 # TODO 要覆查 - 20061025 |
10956 msgid "Fatal Error" | 11286 msgid "Fatal Error" |
10957 msgstr "嚴重錯誤訊息" | 11287 msgstr "嚴重錯誤訊息" |
10958 | 11288 |
10959 msgid "lead developer" | |
10960 msgstr "主要開發者" | |
10961 | |
10962 msgid "developer" | 11289 msgid "developer" |
10963 msgstr "開發者" | 11290 msgstr "開發者" |
11291 | |
11292 #. feel free to not translate this | |
11293 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11294 msgstr "張家興" | |
10964 | 11295 |
10965 msgid "support" | 11296 msgid "support" |
10966 msgstr "支援" | 11297 msgstr "支援" |
10967 | 11298 |
10968 msgid "support/QA" | 11299 msgid "support/QA" |
10990 msgid "XMPP developer" | 11321 msgid "XMPP developer" |
10991 msgstr "XMPP 開發者" | 11322 msgstr "XMPP 開發者" |
10992 | 11323 |
10993 msgid "original author" | 11324 msgid "original author" |
10994 msgstr "原作者" | 11325 msgstr "原作者" |
11326 | |
11327 msgid "lead developer" | |
11328 msgstr "主要開發者" | |
10995 | 11329 |
10996 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 11330 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
10997 msgid "Afrikaans" | 11331 msgid "Afrikaans" |
10998 msgstr "南非荷蘭文" | 11332 msgstr "南非荷蘭文" |
10999 | 11333 |
11155 msgid "Dutch, Flemish" | 11489 msgid "Dutch, Flemish" |
11156 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 11490 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
11157 | 11491 |
11158 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11492 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11159 msgstr "新挪威文" | 11493 msgstr "新挪威文" |
11494 | |
11495 msgid "Occitan" | |
11496 msgstr "奧西坦文" | |
11160 | 11497 |
11161 msgid "Punjabi" | 11498 msgid "Punjabi" |
11162 msgstr "旁遮普文" | 11499 msgstr "旁遮普文" |
11163 | 11500 |
11164 msgid "Polish" | 11501 msgid "Polish" |
11264 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" | 11601 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" |
11265 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" | 11602 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" |
11266 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" | 11603 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" |
11267 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" | 11604 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" |
11268 | 11605 |
11606 #, c-format | |
11269 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11607 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11270 msgstr "" | 11608 msgstr "" |
11271 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 11609 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
11272 | 11610 |
11273 msgid "Current Developers" | 11611 msgid "Current Developers" |
11415 | 11753 |
11416 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 11754 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
11417 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11755 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11418 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" | 11756 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" |
11419 | 11757 |
11420 msgid "Change Status" | 11758 msgid "_Change Status" |
11421 msgstr "變更狀態" | 11759 msgstr "變更狀態(_C)" |
11422 | 11760 |
11423 msgid "Show Buddy List" | 11761 msgid "Show Buddy _List" |
11424 msgstr "顯示好友清單" | 11762 msgstr "顯示好友清單(_L)" |
11425 | 11763 |
11426 msgid "New Message..." | 11764 msgid "_Unread Messages" |
11427 msgstr "新訊息..." | 11765 msgstr "未讀訊息(_U)" |
11428 | 11766 |
11429 msgid "Mute Sounds" | 11767 msgid "New _Message..." |
11430 msgstr "靜音" | 11768 msgstr "新訊息(_M)..." |
11431 | 11769 |
11432 msgid "Blink on New Message" | 11770 msgid "_Accounts" |
11433 msgstr "有新訊息時閃動" | 11771 msgstr "帳號(_A)" |
11434 | 11772 |
11435 msgid "Quit" | 11773 msgid "Plu_gins" |
11436 msgstr "結束程式" | 11774 msgstr "模組清單(_G)" |
11775 | |
11776 msgid "Pr_eferences" | |
11777 msgstr "偏好設定(_E)" | |
11778 | |
11779 msgid "Mute _Sounds" | |
11780 msgstr "靜音(_S)" | |
11781 | |
11782 msgid "_Blink on New Message" | |
11783 msgstr "有新訊息時閃動(_B)" | |
11784 | |
11785 msgid "_Quit" | |
11786 msgstr "結束程式(_Q)" | |
11437 | 11787 |
11438 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 | 11788 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 |
11439 msgid "Not started" | 11789 msgid "Not started" |
11440 msgstr "未開始" | 11790 msgstr "未開始" |
11441 | 11791 |
11497 # XXX 暫譯 | 11847 # XXX 暫譯 |
11498 #. "Download Details" arrow | 11848 #. "Download Details" arrow |
11499 msgid "File transfer _details" | 11849 msgid "File transfer _details" |
11500 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" | 11850 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" |
11501 | 11851 |
11852 #. Pause button | |
11853 msgid "_Pause" | |
11854 msgstr "暫停(_P)" | |
11855 | |
11856 #. Resume button | |
11857 msgid "_Resume" | |
11858 msgstr "恢復(_R)" | |
11859 | |
11502 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | 11860 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 |
11503 msgid "Paste as Plain _Text" | 11861 msgid "Paste as Plain _Text" |
11504 msgstr "貼上純文字(_T)" | 11862 msgstr "貼上純文字(_T)" |
11505 | 11863 |
11506 msgid "_Reset formatting" | 11864 msgid "_Reset formatting" |
11507 msgstr "清除格式化(_R)" | 11865 msgstr "清除格式化(_R)" |
11508 | 11866 |
11509 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11867 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11510 msgstr "" | 11868 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)" |
11511 | 11869 |
11512 msgid "Hyperlink color" | 11870 msgid "Hyperlink color" |
11513 msgstr "連結顏色" | 11871 msgstr "連結顏色" |
11514 | 11872 |
11515 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11873 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11532 | 11890 |
11533 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11891 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11534 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" | 11892 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" |
11535 | 11893 |
11536 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11894 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11537 msgstr "" | 11895 msgstr "「請您注意」的帳號顏色" |
11538 | 11896 |
11539 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11897 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11540 msgstr "收到訊息內含有自己名稱的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" | 11898 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。" |
11541 | 11899 |
11542 msgid "Action Message Name Color" | 11900 msgid "Action Message Name Color" |
11543 msgstr "" | 11901 msgstr "動作訊息帳號顏色" |
11544 | 11902 |
11545 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11903 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11546 msgstr "" | 11904 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" |
11905 | |
11906 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11907 msgstr "" | |
11908 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" | |
11909 | |
11910 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11911 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" | |
11547 | 11912 |
11548 msgid "Typing notification color" | 11913 msgid "Typing notification color" |
11549 msgstr "輸入通知顏色" | 11914 msgstr "輸入通知顏色" |
11550 | 11915 |
11551 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11916 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11611 "%s" | 11976 "%s" |
11612 | 11977 |
11613 msgid "Save Image" | 11978 msgid "Save Image" |
11614 msgstr "儲存影像" | 11979 msgstr "儲存影像" |
11615 | 11980 |
11981 #, c-format | |
11616 msgid "_Save Image..." | 11982 msgid "_Save Image..." |
11617 msgstr "儲存影像(_S)..." | 11983 msgstr "儲存影像(_S)..." |
11984 | |
11985 #, c-format | |
11986 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11987 msgstr "插入自訂表情(_A)..." | |
11618 | 11988 |
11619 msgid "Select Font" | 11989 msgid "Select Font" |
11620 msgstr "選擇字型" | 11990 msgstr "選擇字型" |
11621 | 11991 |
11622 msgid "Select Text Color" | 11992 msgid "Select Text Color" |
11650 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | 12020 msgstr "無法儲存影像:%s\n" |
11651 | 12021 |
11652 msgid "Insert Image" | 12022 msgid "Insert Image" |
11653 msgstr "插入影像" | 12023 msgstr "插入影像" |
11654 | 12024 |
12025 #, c-format | |
12026 msgid "" | |
12027 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12028 " %s" | |
12029 msgstr "" | |
12030 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n" | |
12031 " %s" | |
12032 | |
11655 msgid "Smile!" | 12033 msgid "Smile!" |
11656 msgstr "笑一個!" | 12034 msgstr "笑一個!" |
12035 | |
12036 msgid "_Manage custom smileys" | |
12037 msgstr "管理自訂表情(_M)" | |
11657 | 12038 |
11658 # XXX 譯文不通順 | 12039 # XXX 譯文不通順 |
11659 msgid "This theme has no available smileys." | 12040 msgid "This theme has no available smileys." |
11660 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | 12041 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" |
11661 | 12042 |
12058 | 12439 |
12059 msgid "Icon" | 12440 msgid "Icon" |
12060 msgstr "圖示" | 12441 msgstr "圖示" |
12061 | 12442 |
12062 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12443 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12063 msgstr "鍵盤㨗徑" | 12444 msgstr "鍵盤捷徑" |
12064 | 12445 |
12065 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12446 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12066 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" | 12447 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" |
12067 | 12448 |
12068 msgid "System Tray Icon" | 12449 msgid "System Tray Icon" |
12145 | 12526 |
12146 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12527 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12147 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" | 12528 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" |
12148 | 12529 |
12149 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12530 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12150 msgstr "" | 12531 msgstr "文字輸入區的最少行數:" |
12151 | 12532 |
12152 msgid "Font" | 12533 msgid "Font" |
12153 msgstr "字型" | 12534 msgstr "字型" |
12154 | 12535 |
12155 # XXX 要覆查 - acli 20070614 | 12536 # XXX 要覆查 - acli 20070614 |
12310 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" | 12691 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" |
12311 | 12692 |
12312 msgid "Sound Selection" | 12693 msgid "Sound Selection" |
12313 msgstr "選取音效" | 12694 msgstr "選取音效" |
12314 | 12695 |
12696 #, c-format | |
12315 msgid "Quietest" | 12697 msgid "Quietest" |
12316 msgstr "最小聲" | 12698 msgstr "最小聲" |
12317 | 12699 |
12700 #, c-format | |
12318 msgid "Quieter" | 12701 msgid "Quieter" |
12319 msgstr "再小聲" | 12702 msgstr "再小聲" |
12320 | 12703 |
12704 #, c-format | |
12321 msgid "Quiet" | 12705 msgid "Quiet" |
12322 msgstr "小聲" | 12706 msgstr "小聲" |
12323 | 12707 |
12708 #, c-format | |
12324 msgid "Loud" | 12709 msgid "Loud" |
12325 msgstr "大聲" | 12710 msgstr "大聲" |
12326 | 12711 |
12712 #, c-format | |
12327 msgid "Louder" | 12713 msgid "Louder" |
12328 msgstr "再大聲" | 12714 msgstr "再大聲" |
12329 | 12715 |
12716 #, c-format | |
12330 msgid "Loudest" | 12717 msgid "Loudest" |
12331 msgstr "最大聲" | 12718 msgstr "最大聲" |
12332 | 12719 |
12333 msgid "_Method:" | 12720 msgid "_Method:" |
12334 msgstr "播放方式(_M):" | 12721 msgstr "播放方式(_M):" |
12356 msgid "Volume:" | 12743 msgid "Volume:" |
12357 msgstr "音量:" | 12744 msgstr "音量:" |
12358 | 12745 |
12359 msgid "Play" | 12746 msgid "Play" |
12360 msgstr "播放" | 12747 msgstr "播放" |
12748 | |
12749 msgid "_Browse..." | |
12750 msgstr "瀏覽(_B)..." | |
12751 | |
12752 msgid "_Reset" | |
12753 msgstr "重置(_R)" | |
12361 | 12754 |
12362 msgid "_Report idle time:" | 12755 msgid "_Report idle time:" |
12363 msgstr "閒置時間基準(_R)" | 12756 msgstr "閒置時間基準(_R)" |
12364 | 12757 |
12365 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12758 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12528 msgstr "儲存並使用(_V)" | 12921 msgstr "儲存並使用(_V)" |
12529 | 12922 |
12530 #, c-format | 12923 #, c-format |
12531 msgid "Status for %s" | 12924 msgid "Status for %s" |
12532 msgstr "狀態:%s" | 12925 msgstr "狀態:%s" |
12926 | |
12927 msgid "Custom Smiley" | |
12928 msgstr "自訂表情" | |
12929 | |
12930 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12931 msgstr "重覆的表情定義" | |
12932 | |
12933 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
12934 msgid "" | |
12935 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12936 "different shortcut." | |
12937 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。" | |
12938 | |
12939 msgid "More Data needed" | |
12940 msgstr "需要進一步的資料" | |
12941 | |
12942 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12943 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | |
12944 | |
12945 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12946 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | |
12947 | |
12948 msgid "Edit Smiley" | |
12949 msgstr "修改表情" | |
12950 | |
12951 msgid "Add Smiley" | |
12952 msgstr "新增表情" | |
12953 | |
12954 msgid "Smiley _Image" | |
12955 msgstr "表情圖像(_I)" | |
12956 | |
12957 #. Smiley shortcut | |
12958 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12959 msgstr "表情捷徑(_H)" | |
12960 | |
12961 msgid "Smiley" | |
12962 msgstr "表情" | |
12963 | |
12964 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12965 msgstr "自訂表情管理" | |
12533 | 12966 |
12534 msgid "Waiting for network connection" | 12967 msgid "Waiting for network connection" |
12535 msgstr "等待網路連線..." | 12968 msgstr "等待網路連線..." |
12536 | 12969 |
12537 msgid "New status..." | 12970 msgid "New status..." |
12664 msgstr "修改(_M)" | 13097 msgstr "修改(_M)" |
12665 | 13098 |
12666 msgid "_Open Mail" | 13099 msgid "_Open Mail" |
12667 msgstr "開啟郵件(_O)" | 13100 msgstr "開啟郵件(_O)" |
12668 | 13101 |
12669 msgid "_Pause" | |
12670 msgstr "暫停(_P)" | |
12671 | |
12672 # FIXME Tooltip中文怎寫? | 13102 # FIXME Tooltip中文怎寫? |
12673 msgid "Pidgin Tooltip" | 13103 msgid "Pidgin Tooltip" |
12674 msgstr "Pidgin Tooltip" | 13104 msgstr "Pidgin Tooltip" |
12675 | 13105 |
12676 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 | 13106 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 |
12685 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" | 13115 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" |
12686 | 13116 |
12687 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) | 13117 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) |
12688 msgid "none" | 13118 msgid "none" |
12689 msgstr "無" | 13119 msgstr "無" |
12690 | |
12691 msgid "Display Statistics" | |
12692 msgstr "顯示統計資料" | |
12693 | 13120 |
12694 msgid "Response Probability:" | 13121 msgid "Response Probability:" |
12695 msgstr "「回答」或然率:" | 13122 msgstr "「回答」或然率:" |
12696 | 13123 |
12697 msgid "Statistics Configuration" | 13124 msgid "Statistics Configuration" |
13284 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" | 13711 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" |
13285 | 13712 |
13286 msgid "Select Color" | 13713 msgid "Select Color" |
13287 msgstr "選擇顏色" | 13714 msgstr "選擇顏色" |
13288 | 13715 |
13716 #, c-format | |
13289 msgid "Select Interface Font" | 13717 msgid "Select Interface Font" |
13290 msgstr "選擇介面字型" | 13718 msgstr "選擇介面字型" |
13291 | 13719 |
13292 #, c-format | 13720 #, c-format |
13293 msgid "Select Font for %s" | 13721 msgid "Select Font for %s" |
13512 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" | 13940 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" |
13513 | 13941 |
13514 msgid "Timestamp Format Options" | 13942 msgid "Timestamp Format Options" |
13515 msgstr "時間戳記格式選項" | 13943 msgstr "時間戳記格式選項" |
13516 | 13944 |
13945 #, c-format | |
13517 msgid "_Force 24-hour time format" | 13946 msgid "_Force 24-hour time format" |
13518 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" | 13947 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" |
13519 | 13948 |
13520 msgid "Show dates in..." | 13949 msgid "Show dates in..." |
13521 msgstr "顯示日期於..." | 13950 msgstr "顯示日期於..." |
13682 | 14111 |
13683 #. * description | 14112 #. * description |
13684 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14113 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13685 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14114 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
13686 | 14115 |
13687 #. feel free to not translate this | 14116 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
13688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | 14117 #~ msgstr "代碼 0x%02X:%s" |
13689 msgid "Ka-Hing Cheung" | 14118 |
13690 msgstr "張家興" | 14119 #~ msgid "Group Operation Error" |
13691 | 14120 #~ msgstr "群組操作錯誤" |
13692 #~ msgid "_Resume" | 14121 |
13693 #~ msgstr "恢復(_R)" | 14122 #~ msgid "Error setting socket options" |
14123 #~ msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" | |
14124 | |
14125 #~ msgid "" | |
14126 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14127 #~ "response" | |
14128 #~ msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記" | |
14129 | |
14130 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14131 #~ msgstr "Windows Live ID 認證失敗" | |
14132 | |
14133 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14134 #~ msgstr "太邪惡了(寄件人)" | |
14135 | |
14136 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14137 #~ msgstr "太邪惡了(收件人)" | |
14138 | |
14139 #~ msgid "Available Message" | |
14140 #~ msgstr "尚有訊息" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Away Message" | |
14143 #~ msgstr "離開訊息" | |
14144 | |
14145 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | |
14146 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14147 #~ msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | |
14148 | |
14149 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14150 #~ msgstr "取得登入符記途中發生錯誤" | |
14151 | |
14152 #~ msgid "TCP Address" | |
14153 #~ msgstr "TCP 位址" | |
14154 | |
14155 #~ msgid "UDP Address" | |
14156 #~ msgstr "UDP 位址" | |
14157 | |
14158 #~ msgid "E-Mail" | |
14159 #~ msgstr "電子郵件" | |
14160 | |
14161 #~ msgid "E-mail" | |
14162 #~ msgstr "電子郵件" | |
13694 | 14163 |
13695 #~ msgid "Screen name:" | 14164 #~ msgid "Screen name:" |
13696 #~ msgstr "帳號:" | 14165 #~ msgstr "帳號:" |
13697 | |
13698 #~ msgid "Screen Name" | |
13699 #~ msgstr "帳號" | |
13700 | 14166 |
13701 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 14167 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13702 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 14168 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" |
13703 | 14169 |
13704 #~ msgid "" | 14170 #~ msgid "" |
13786 #~ msgstr "正在播放" | 14252 #~ msgstr "正在播放" |
13787 | 14253 |
13788 #~ msgid "User has typed something and stopped" | 14254 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
13789 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" | 14255 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" |
13790 | 14256 |
13791 #, fuzzy | 14257 #~ msgid "Display Statistics" |
13792 #~ msgid "" | 14258 #~ msgstr "顯示統計資料" |
13793 #~ "\n" | |
13794 #~ "%s has typed something and stopped" | |
13795 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" | |
13796 | |
13797 #, fuzzy | |
13798 #~ msgid "S_mile!" | |
13799 #~ msgstr "笑一個!" | |
13800 | 14259 |
13801 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | 14260 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" |
13802 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" | 14261 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" |
13803 | 14262 |
13804 #~ msgid "%s is now %s" | 14263 #~ msgid "%s is now %s" |
13867 #~ msgid "_Send To" | 14326 #~ msgid "_Send To" |
13868 #~ msgstr "傳送到(_S)" | 14327 #~ msgstr "傳送到(_S)" |
13869 | 14328 |
13870 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 14329 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
13871 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" | 14330 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" |
13872 | |
13873 # XXX | |
13874 #~ msgid "_Smiley" | |
13875 #~ msgstr "笑一個!(_S)" | |
13876 | 14331 |
13877 #~ msgid "Conversation History" | 14332 #~ msgid "Conversation History" |
13878 #~ msgstr "交談歷史" | 14333 #~ msgstr "交談歷史" |
13879 | 14334 |
13880 #~ msgid "Log Viewer" | 14335 #~ msgid "Log Viewer" |