Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/tr.po @ 28921:01a27787f8c9
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Tue, 17 Nov 2009 11:40:49 +0900 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28912:0399f8ef665a | 28921:01a27787f8c9 |
---|---|
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. | 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: tr\n" | 14 "Project-Id-Version: tr\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" |
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" | 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
62 msgstr "" | 62 msgstr "" |
63 "%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. " | 63 "%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. " |
64 "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" | 64 "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" |
65 "developer.pidgin.im adresine bildirin." | 65 "developer.pidgin.im adresine bildirin." |
66 | 66 |
67 #. the user did not fill in the captcha | |
67 msgid "Error" | 68 msgid "Error" |
68 msgstr "Hata" | 69 msgstr "Hata" |
69 | 70 |
70 msgid "Account was not added" | 71 msgid "Account was not added" |
71 msgstr "Hesap eklenmedi" | 72 msgstr "Hesap eklenmedi" |
564 "bağlanmayacak." | 565 "bağlanmayacak." |
565 | 566 |
566 msgid "Re-enable Account" | 567 msgid "Re-enable Account" |
567 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" | 568 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" |
568 | 569 |
570 msgid "No such command." | |
571 msgstr "Böyle bir komut yok." | |
572 | |
573 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
574 msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." | |
575 | |
576 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
577 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu." | |
578 | |
579 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
580 msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır." | |
581 | |
582 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
583 msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır." | |
584 | |
585 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
586 msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." | |
587 | |
588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
589 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." | |
590 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "%s (%s -- %s)" | |
593 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
594 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "%s [%s]" | |
597 msgstr "%s [%s]" | |
598 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "" | |
601 "\n" | |
602 "%s is typing..." | |
603 msgstr "" | |
604 "\n" | |
605 "%s ileti yazıyor..." | |
606 | |
607 msgid "You have left this chat." | |
608 msgstr "Sobetten ayrıldınız." | |
609 | |
569 msgid "" | 610 msgid "" |
570 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
571 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
572 msgstr "" | 613 msgstr "" |
573 | 614 |
574 msgid "No such command." | |
575 msgstr "Böyle bir komut yok." | |
576 | |
577 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
578 msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." | |
579 | |
580 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
581 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu." | |
582 | |
583 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
584 msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır." | |
585 | |
586 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
587 msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır." | |
588 | |
589 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
590 msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." | |
591 | |
592 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
593 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." | |
594 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "%s (%s -- %s)" | |
597 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
598 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "%s [%s]" | |
601 msgstr "%s [%s]" | |
602 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "" | |
605 "\n" | |
606 "%s is typing..." | |
607 msgstr "" | |
608 "\n" | |
609 "%s ileti yazıyor..." | |
610 | |
611 msgid "You have left this chat." | |
612 msgstr "Sobetten ayrıldınız." | |
613 | |
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
615 msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek." | 616 msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek." |
616 | 617 |
617 msgid "" | 618 msgid "" |
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
640 msgid "Enable Logging" | 641 msgid "Enable Logging" |
641 msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir" | 642 msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir" |
642 | 643 |
643 msgid "Enable Sounds" | 644 msgid "Enable Sounds" |
644 msgstr "Sesleri Etkinleştir" | 645 msgstr "Sesleri Etkinleştir" |
646 | |
647 #, fuzzy | |
648 msgid "You are not connected." | |
649 msgstr "Bağlanılamadı" | |
645 | 650 |
646 msgid "<AUTO-REPLY> " | 651 msgid "<AUTO-REPLY> " |
647 msgstr "<OTOMATİK-YANIT> " | 652 msgstr "<OTOMATİK-YANIT> " |
648 | 653 |
649 #, fuzzy, c-format | 654 #, fuzzy, c-format |
650 msgid "List of %d user:\n" | 655 msgid "List of %d user:\n" |
651 msgid_plural "List of %d users:\n" | 656 msgid_plural "List of %d users:\n" |
652 msgstr[0] "Kullanıcı listesi:\n" | 657 msgstr[0] "Kullanıcı listesi:\n" |
653 | 658 |
654 msgid "Supported debug options are: version" | 659 #, fuzzy |
660 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
655 msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" | 661 msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" |
656 | 662 |
657 msgid "No such command (in this context)." | 663 msgid "No such command (in this context)." |
658 msgstr "Böyle bir komut yok (burada)." | 664 msgstr "Böyle bir komut yok (burada)." |
659 | 665 |
768 | 774 |
769 msgid "Remaining" | 775 msgid "Remaining" |
770 msgstr "Kalan" | 776 msgstr "Kalan" |
771 | 777 |
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
779 #. presence | |
773 msgid "Status" | 780 msgid "Status" |
774 msgstr "Durum" | 781 msgstr "Durum" |
775 | 782 |
776 msgid "Close this window when all transfers finish" | 783 msgid "Close this window when all transfers finish" |
777 msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat." | 784 msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat." |
944 msgstr "Davet Et" | 951 msgstr "Davet Et" |
945 | 952 |
946 msgid "(none)" | 953 msgid "(none)" |
947 msgstr "(hiçbiri)" | 954 msgstr "(hiçbiri)" |
948 | 955 |
956 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
957 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
958 #. * notify_message. So tread carefully. | |
949 #, fuzzy | 959 #, fuzzy |
950 msgid "URI" | 960 msgid "URI" |
951 msgstr "UIN" | 961 msgstr "UIN" |
952 | 962 |
953 msgid "ERROR" | 963 msgid "ERROR" |
1350 msgstr "Durumu Sil" | 1360 msgstr "Durumu Sil" |
1351 | 1361 |
1352 msgid "Saved Statuses" | 1362 msgid "Saved Statuses" |
1353 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" | 1363 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" |
1354 | 1364 |
1365 #. title | |
1366 #. optional information | |
1355 msgid "Title" | 1367 msgid "Title" |
1356 msgstr "Başlık" | 1368 msgstr "Başlık" |
1357 | 1369 |
1358 msgid "Type" | 1370 msgid "Type" |
1359 msgstr "Tip" | 1371 msgstr "Tip" |
1519 msgid "" | 1531 msgid "" |
1520 "\n" | 1532 "\n" |
1521 "Fetching TinyURL..." | 1533 "Fetching TinyURL..." |
1522 msgstr "" | 1534 msgstr "" |
1523 | 1535 |
1536 #, c-format | |
1537 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1538 msgstr "" | |
1539 | |
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1541 msgstr "" | |
1542 | |
1524 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1525 msgstr "" | 1544 msgstr "" |
1526 | 1545 |
1527 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1528 msgstr "" | 1547 msgstr "" |
1647 msgstr "kişi listesi" | 1666 msgstr "kişi listesi" |
1648 | 1667 |
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1668 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1650 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1651 | 1670 |
1652 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1671 msgid "" |
1672 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1673 "currently trusted." | |
1653 msgstr "" | 1674 msgstr "" |
1654 | 1675 |
1655 #, fuzzy | 1676 #, fuzzy |
1656 msgid "The certificate is not valid yet." | 1677 msgid "The certificate is not valid yet." |
1657 msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil." | 1678 msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil." |
1750 | 1771 |
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1772 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1752 msgid "Certificate Information" | 1773 msgid "Certificate Information" |
1753 msgstr "Sertifika Bilgileri" | 1774 msgstr "Sertifika Bilgileri" |
1754 | 1775 |
1776 #. show error to user | |
1755 msgid "Registration Error" | 1777 msgid "Registration Error" |
1756 msgstr "Kayıt Hatası" | 1778 msgstr "Kayıt Hatası" |
1757 | 1779 |
1758 msgid "Unregistration Error" | 1780 msgid "Unregistration Error" |
1759 msgstr "Kayıt Silme Hatası" | 1781 msgstr "Kayıt Silme Hatası" |
1764 | 1786 |
1765 #, c-format | 1787 #, c-format |
1766 msgid "+++ %s signed off" | 1788 msgid "+++ %s signed off" |
1767 msgstr "+++ %s çıkış yaptı" | 1789 msgstr "+++ %s çıkış yaptı" |
1768 | 1790 |
1791 #. Undocumented | |
1769 #. Unknown error | 1792 #. Unknown error |
1770 msgid "Unknown error" | 1793 msgid "Unknown error" |
1771 msgstr "Bilinmeyen Hata" | 1794 msgstr "Bilinmeyen Hata" |
1772 | 1795 |
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1796 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1871 | 1894 |
1872 #, c-format | 1895 #, c-format |
1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1896 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1874 msgstr "" | 1897 msgstr "" |
1875 | 1898 |
1899 #, fuzzy, c-format | |
1900 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1901 msgstr "%s çözümlenirken hata: %d" | |
1902 | |
1876 #, c-format | 1903 #, c-format |
1877 msgid "Thread creation failure: %s" | 1904 msgid "Thread creation failure: %s" |
1878 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" | 1905 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" |
1879 | 1906 |
1907 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1880 msgid "Unknown reason" | 1908 msgid "Unknown reason" |
1881 msgstr "Bilinmeyen sebep" | 1909 msgstr "Bilinmeyen sebep" |
1882 | 1910 |
1883 #, c-format | 1911 #, c-format |
1884 msgid "" | 1912 msgid "" |
2185 #, fuzzy | 2213 #, fuzzy |
2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2214 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2187 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." | 2215 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." |
2188 | 2216 |
2189 #, fuzzy | 2217 #, fuzzy |
2190 msgid "Conference error." | 2218 msgid "Conference error" |
2191 msgstr "Konferans Kapandı" | 2219 msgstr "Konferans Kapandı" |
2192 | 2220 |
2193 msgid "Error with your microphone." | 2221 msgid "Error with your microphone" |
2194 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
2195 | 2223 |
2196 msgid "Error with your webcam." | 2224 msgid "Error with your webcam" |
2197 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
2198 | 2226 |
2199 #, fuzzy, c-format | 2227 #, fuzzy, c-format |
2200 msgid "Error creating session: %s" | 2228 msgid "Error creating session: %s" |
2201 msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" | 2229 msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" |
2910 msgstr "Ad" | 2938 msgstr "Ad" |
2911 | 2939 |
2912 msgid "Last name" | 2940 msgid "Last name" |
2913 msgstr "Soyad" | 2941 msgstr "Soyad" |
2914 | 2942 |
2943 #. email | |
2915 msgid "Email" | 2944 msgid "Email" |
2916 msgstr "E-Posta" | 2945 msgstr "E-Posta" |
2917 | 2946 |
2918 msgid "AIM Account" | 2947 msgid "AIM Account" |
2919 msgstr "AIM Hesabı" | 2948 msgstr "AIM Hesabı" |
3057 msgstr "Şehir" | 3086 msgstr "Şehir" |
3058 | 3087 |
3059 msgid "Year of birth" | 3088 msgid "Year of birth" |
3060 msgstr "Doğum Yılı" | 3089 msgstr "Doğum Yılı" |
3061 | 3090 |
3091 #. gender | |
3062 msgid "Gender" | 3092 msgid "Gender" |
3063 msgstr "Cinsiyet" | 3093 msgstr "Cinsiyet" |
3064 | 3094 |
3065 msgid "Male or female" | 3095 msgid "Male or female" |
3066 msgstr "Bay veya Bayan" | 3096 msgstr "Bay veya Bayan" |
3067 | 3097 |
3098 #. 0 | |
3068 msgid "Male" | 3099 msgid "Male" |
3069 msgstr " Bay" | 3100 msgstr " Bay" |
3070 | 3101 |
3071 msgid "Female" | 3102 msgid "Female" |
3072 msgstr "Bayan" | 3103 msgstr "Bayan" |
3131 msgstr "Uzakta" | 3162 msgstr "Uzakta" |
3132 | 3163 |
3133 msgid "UIN" | 3164 msgid "UIN" |
3134 msgstr "UIN" | 3165 msgstr "UIN" |
3135 | 3166 |
3167 #. first name | |
3136 msgid "First Name" | 3168 msgid "First Name" |
3137 msgstr "İsim" | 3169 msgstr "İsim" |
3138 | 3170 |
3139 msgid "Birth Year" | 3171 msgid "Birth Year" |
3140 msgstr "Doğum Yılı" | 3172 msgstr "Doğum Yılı" |
3859 msgstr "Organizasyon Ünitesi" | 3891 msgstr "Organizasyon Ünitesi" |
3860 | 3892 |
3861 msgid "Role" | 3893 msgid "Role" |
3862 msgstr "Rol" | 3894 msgstr "Rol" |
3863 | 3895 |
3896 #. birthday | |
3864 msgid "Birthday" | 3897 msgid "Birthday" |
3865 msgstr "Doğum Günü" | 3898 msgstr "Doğum Günü" |
3866 | 3899 |
3867 msgid "Description" | 3900 msgid "Description" |
3868 msgstr "Açıklama" | 3901 msgstr "Açıklama" |
3939 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3972 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3940 #. removed? | 3973 #. removed? |
3941 msgid "Unsubscribe" | 3974 msgid "Unsubscribe" |
3942 msgstr "Üyelikten Çık" | 3975 msgstr "Üyelikten Çık" |
3943 | 3976 |
3977 msgid "Initiate _Chat" | |
3978 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" | |
3979 | |
3944 msgid "Log In" | 3980 msgid "Log In" |
3945 msgstr "Giriş Yap" | 3981 msgstr "Giriş Yap" |
3946 | 3982 |
3947 msgid "Log Out" | 3983 msgid "Log Out" |
3948 msgstr "Çıkış Yap" | 3984 msgstr "Çıkış Yap" |
3957 msgstr "Rahatsız Etme" | 3993 msgstr "Rahatsız Etme" |
3958 | 3994 |
3959 msgid "JID" | 3995 msgid "JID" |
3960 msgstr "JID" | 3996 msgstr "JID" |
3961 | 3997 |
3998 #. last name | |
3962 msgid "Last Name" | 3999 msgid "Last Name" |
3963 msgstr "Soyad" | 4000 msgstr "Soyad" |
3964 | 4001 |
3965 msgid "The following are the results of your search" | 4002 msgid "The following are the results of your search" |
3966 msgstr "Arama sonuçlarınız" | 4003 msgstr "Arama sonuçlarınız" |
4190 msgstr "" | 4227 msgstr "" |
4191 | 4228 |
4192 msgid "Not Authorized" | 4229 msgid "Not Authorized" |
4193 msgstr "Yetki Verilmemiş" | 4230 msgstr "Yetki Verilmemiş" |
4194 | 4231 |
4232 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4195 msgid "Mood" | 4233 msgid "Mood" |
4196 msgstr "Ruh Hali" | 4234 msgstr "Ruh Hali" |
4197 | 4235 |
4198 msgid "Now Listening" | 4236 msgid "Now Listening" |
4199 msgstr "" | 4237 msgstr "" |
4214 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" | 4252 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" |
4215 | 4253 |
4216 msgid "None" | 4254 msgid "None" |
4217 msgstr "Hiçbiri" | 4255 msgstr "Hiçbiri" |
4218 | 4256 |
4257 #. subscription type | |
4219 msgid "Subscription" | 4258 msgid "Subscription" |
4220 msgstr "Üyelik" | 4259 msgstr "Üyelik" |
4221 | 4260 |
4222 msgid "Mood Text" | 4261 msgid "Mood Text" |
4223 msgstr "" | 4262 msgstr "" |
4515 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." | 4554 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." |
4516 | 4555 |
4517 msgid "configure: Configure a chat room." | 4556 msgid "configure: Configure a chat room." |
4518 msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." | 4557 msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." |
4519 | 4558 |
4520 msgid "part [room]: Leave the room." | 4559 #, fuzzy |
4560 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4521 msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" | 4561 msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" |
4522 | 4562 |
4523 msgid "register: Register with a chat room." | 4563 msgid "register: Register with a chat room." |
4524 msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol" | 4564 msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol" |
4525 | 4565 |
5186 msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" | 5226 msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" |
5187 | 5227 |
5188 msgid "Send to Mobile" | 5228 msgid "Send to Mobile" |
5189 msgstr "Cebine Gönder" | 5229 msgstr "Cebine Gönder" |
5190 | 5230 |
5191 msgid "Initiate _Chat" | |
5192 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" | |
5193 | |
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5231 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5195 msgstr "" | 5232 msgstr "" |
5196 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." | 5233 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." |
5197 | 5234 |
5198 #, fuzzy, c-format | 5235 #, fuzzy, c-format |
5199 msgid "" | 5236 msgid "" |
5200 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5237 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5201 "be a valid email address." | 5238 "be valid email addresses." |
5202 msgstr "" | 5239 msgstr "" |
5203 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " | 5240 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " |
5204 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." | 5241 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." |
5205 | 5242 |
5206 #, fuzzy | 5243 #, fuzzy |
5408 | 5445 |
5409 #, c-format | 5446 #, c-format |
5410 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5447 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5411 msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!" | 5448 msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!" |
5412 | 5449 |
5450 #, fuzzy | |
5451 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5452 msgstr "Arama sonuçlarınız" | |
5453 | |
5413 #, fuzzy, c-format | 5454 #, fuzzy, c-format |
5414 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5455 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5415 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" | 5456 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" |
5416 | 5457 |
5417 msgid "Unable to add user" | 5458 msgid "Unable to add user" |
5421 #, c-format | 5462 #, c-format |
5422 msgid "Unknown error (%d)" | 5463 msgid "Unknown error (%d)" |
5423 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" | 5464 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" |
5424 | 5465 |
5425 #, fuzzy | 5466 #, fuzzy |
5426 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5467 msgid "Unable to remove user" |
5427 msgstr "Arama sonuçlarınız" | 5468 msgstr "Kullanıcı eklenemedi" |
5428 | 5469 |
5429 #, fuzzy | 5470 #, fuzzy |
5430 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5471 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5431 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." | 5472 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." |
5432 | 5473 |
5657 | 5698 |
5658 #, c-format | 5699 #, c-format |
5659 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5700 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5660 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." | 5701 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." |
5661 | 5702 |
5703 #. show current mood | |
5704 #, fuzzy | |
5705 msgid "Current Mood" | |
5706 msgstr "Ruh Haliniz" | |
5707 | |
5708 #. add all moods to list | |
5709 #, fuzzy | |
5710 msgid "New Mood" | |
5711 msgstr "Kullanıcı Modu" | |
5712 | |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "Change your Mood" | |
5715 msgstr "Parola Değiştir" | |
5716 | |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "How do you feel right now?" | |
5719 msgstr "Şu anda burada değilim" | |
5720 | |
5721 #. show error to user | |
5722 #, fuzzy | |
5723 msgid "Profile Update Error" | |
5724 msgstr "Yazma Hatası" | |
5725 | |
5726 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5727 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5728 msgid "Profile" | |
5729 msgstr "Profil" | |
5730 | |
5731 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5732 msgstr "" | |
5733 | |
5734 #. pin | |
5735 #, fuzzy | |
5736 msgid "PIN" | |
5737 msgstr "UIN" | |
5738 | |
5739 msgid "Verify PIN" | |
5740 msgstr "" | |
5741 | |
5742 #. display name | |
5743 #, fuzzy | |
5744 msgid "Display Name" | |
5745 msgstr "Soyad" | |
5746 | |
5747 #. hidden | |
5748 msgid "Hide my number" | |
5749 msgstr "" | |
5750 | |
5751 #. mobile number | |
5752 #, fuzzy | |
5753 msgid "Mobile Number" | |
5754 msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." | |
5755 | |
5756 #, fuzzy | |
5757 msgid "Update your Profile" | |
5758 msgstr "Kullanıcı Profili" | |
5759 | |
5760 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5761 msgstr "" | |
5762 | |
5763 msgid "View Splash" | |
5764 msgstr "" | |
5765 | |
5766 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5767 msgstr "" | |
5768 | |
5769 #, fuzzy | |
5770 msgid "About" | |
5771 msgstr "%s Hakkında" | |
5772 | |
5773 #. display / change mood | |
5774 #, fuzzy | |
5775 msgid "Change Mood..." | |
5776 msgstr "Parola değiştir..." | |
5777 | |
5778 #. display / change profile | |
5779 #, fuzzy | |
5780 msgid "Change Profile..." | |
5781 msgstr "Parola Değiştir..." | |
5782 | |
5783 #. display splash-screen | |
5784 #, fuzzy | |
5785 msgid "View Splash..." | |
5786 msgstr "Kayıtları Göster" | |
5787 | |
5788 #. display plugin version | |
5789 #, fuzzy | |
5790 msgid "About..." | |
5791 msgstr "%s Hakkında" | |
5792 | |
5793 #. the file is too big | |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5796 msgstr "Mesajınız çok uzun." | |
5797 | |
5798 msgid "" | |
5799 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5800 "settings." | |
5801 msgstr "" | |
5802 | |
5803 #, fuzzy | |
5804 msgid "Logging In..." | |
5805 msgstr "Giriş yapılıyor" | |
5806 | |
5807 #, fuzzy | |
5808 msgid "" | |
5809 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5810 "settings." | |
5811 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." | |
5812 | |
5813 #, fuzzy | |
5814 msgid "Connecting..." | |
5815 msgstr "Bağlanılıyor" | |
5816 | |
5817 #. mxit login name | |
5818 msgid "MXit Login Name" | |
5819 msgstr "" | |
5820 | |
5821 #. nick name | |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "Nick Name" | |
5824 msgstr "Takma ad" | |
5825 | |
5826 #. show the form to the user to complete | |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Register New MXit Account" | |
5829 msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol" | |
5830 | |
5831 #, fuzzy | |
5832 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5833 msgstr "Lütfen alanları doldurun" | |
5834 | |
5835 #. no reply from the WAP site | |
5836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5837 msgstr "" | |
5838 | |
5839 #. wapserver error | |
5840 #. server could not find the user | |
5841 msgid "" | |
5842 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5843 msgstr "" | |
5844 | |
5845 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5846 msgstr "" | |
5847 | |
5848 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5852 msgstr "" | |
5853 | |
5854 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5855 msgstr "" | |
5856 | |
5857 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5860 #, fuzzy | |
5861 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5862 msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" | |
5863 | |
5864 msgid "You did not enter the security code" | |
5865 msgstr "" | |
5866 | |
5867 #, fuzzy | |
5868 msgid "Security Code" | |
5869 msgstr "Güvenlik Aktif" | |
5870 | |
5871 #. ask for input | |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "Enter Security Code" | |
5874 msgstr "Parola" | |
5875 | |
5876 #, fuzzy | |
5877 msgid "Your Country" | |
5878 msgstr "Ülke" | |
5879 | |
5880 #, fuzzy | |
5881 msgid "Your Language" | |
5882 msgstr "Önerilen Dil" | |
5883 | |
5884 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "MXit Authorization" | |
5887 msgstr "İzin gereksin" | |
5888 | |
5889 msgid "MXit account validation" | |
5890 msgstr "" | |
5891 | |
5892 #, fuzzy | |
5893 msgid "Retrieving User Information..." | |
5894 msgstr "Sunucu Bilgileri" | |
5895 | |
5896 #, fuzzy | |
5897 msgid "Status Message" | |
5898 msgstr "Gönderilmiş İletiler" | |
5899 | |
5900 #, fuzzy | |
5901 msgid "Hidden Number" | |
5902 msgstr "İkinci İsim" | |
5903 | |
5904 #, fuzzy | |
5905 msgid "Your Mobile Number..." | |
5906 msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." | |
5907 | |
5908 #. Configuration options | |
5909 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "WAP Server" | |
5912 msgstr "Sunucu" | |
5913 | |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Connect via HTTP" | |
5916 msgstr "TCP kullanarak bağlan" | |
5917 | |
5918 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5919 msgstr "" | |
5920 | |
5921 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5922 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5923 msgstr "" | |
5924 | |
5925 #. packet could not be queued for transmission | |
5926 #, fuzzy | |
5927 msgid "Message Send Error" | |
5928 msgstr "XMPP İleti Hatası" | |
5929 | |
5930 #, fuzzy | |
5931 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5932 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." | |
5933 | |
5934 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5935 msgstr "" | |
5936 | |
5937 #, fuzzy | |
5938 msgid "Successfully Logged In..." | |
5939 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" | |
5940 | |
5941 #, fuzzy | |
5942 msgid "Message Error" | |
5943 msgstr "XMPP İleti Hatası" | |
5944 | |
5945 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5946 msgstr "" | |
5947 | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Contact Error" | |
5950 msgstr "Bağlantı Hatası" | |
5951 | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "Message Sending Error" | |
5954 msgstr "XMPP İleti Hatası" | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "Status Error" | |
5958 msgstr "Akış Hatası" | |
5959 | |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "Mood Error" | |
5962 msgstr "Simge Hatası" | |
5963 | |
5964 #, fuzzy | |
5965 msgid "Invitation Error" | |
5966 msgstr "Kayıt Silme Hatası" | |
5967 | |
5968 #, fuzzy | |
5969 msgid "Contact Removal Error" | |
5970 msgstr "Bağlantı Hatası" | |
5971 | |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "Subscription Error" | |
5974 msgstr "Üyelik" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "Contact Update Error" | |
5978 msgstr "Bağlantı Hatası" | |
5979 | |
5980 #, fuzzy | |
5981 msgid "File Transfer Error" | |
5982 msgstr "Dosya Aktarımı" | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | |
5985 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5986 msgstr "Uyarıcı oluşturulamadı" | |
5987 | |
5988 #, fuzzy | |
5989 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5990 msgstr "Kayıt Silme Hatası" | |
5991 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Profile Error" | |
5994 msgstr "Yazma Hatası" | |
5995 | |
5996 #. bad packet | |
5997 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5998 msgstr "" | |
5999 | |
6000 #. connection error | |
6001 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6002 msgstr "" | |
6003 | |
6004 #. connection closed | |
6005 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6006 msgstr "" | |
6007 | |
6008 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6009 msgstr "" | |
6010 | |
6011 #. malformed packet length record (too long) | |
6012 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6013 msgstr "" | |
6014 | |
6015 #. connection error | |
6016 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6017 msgstr "" | |
6018 | |
6019 #. connection closed | |
6020 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6021 msgstr "" | |
6022 | |
6023 msgid "Angry" | |
6024 msgstr "Kızgın" | |
6025 | |
6026 msgid "Excited" | |
6027 msgstr "Heyecanlı" | |
6028 | |
6029 #, fuzzy | |
6030 msgid "Grumpy" | |
6031 msgstr "Grup" | |
6032 | |
6033 msgid "Happy" | |
6034 msgstr "Mutlu" | |
6035 | |
6036 msgid "In Love" | |
6037 msgstr "Aşık" | |
6038 | |
6039 msgid "Invincible" | |
6040 msgstr "Yenilmez" | |
6041 | |
6042 msgid "Sad" | |
6043 msgstr "Üzgün" | |
6044 | |
6045 #, fuzzy | |
6046 msgid "Hot" | |
6047 msgstr "_Host" | |
6048 | |
6049 #, fuzzy | |
6050 msgid "Sick" | |
6051 msgstr "Takma isim" | |
6052 | |
6053 msgid "Sleepy" | |
6054 msgstr "Uykulu" | |
6055 | |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "Pending" | |
6058 msgstr "Gönder" | |
6059 | |
6060 #, fuzzy | |
6061 msgid "Invited" | |
6062 msgstr "Davet Et" | |
6063 | |
6064 #, fuzzy | |
6065 msgid "Rejected" | |
6066 msgstr "Reddet" | |
6067 | |
6068 #, fuzzy | |
6069 msgid "Deleted" | |
6070 msgstr "Sil" | |
6071 | |
6072 msgid "MXit Advertising" | |
6073 msgstr "" | |
6074 | |
6075 #, fuzzy | |
6076 msgid "More Information" | |
6077 msgstr "İş Bilgileri" | |
6078 | |
5662 #, c-format | 6079 #, c-format |
5663 msgid "No such user: %s" | 6080 msgid "No such user: %s" |
5664 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" | 6081 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" |
5665 | 6082 |
5666 msgid "User lookup" | 6083 msgid "User lookup" |
6260 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6677 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6261 #, fuzzy, c-format | 6678 #, fuzzy, c-format |
6262 msgid "Received unexpected response from %s" | 6679 msgid "Received unexpected response from %s" |
6263 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı." | 6680 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı." |
6264 | 6681 |
6265 #. username connecting too frequently | |
6266 msgid "" | 6682 msgid "" |
6267 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6683 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6268 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6684 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6269 msgstr "" | 6685 msgstr "" |
6270 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | 6686 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " |
6425 msgstr "Liste dolu" | 6841 msgstr "Liste dolu" |
6426 | 6842 |
6427 msgid "Not while on AOL" | 6843 msgid "Not while on AOL" |
6428 msgstr "AOL'de değil" | 6844 msgstr "AOL'de değil" |
6429 | 6845 |
6846 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6847 msgstr "" | |
6848 | |
6849 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6850 msgstr "" | |
6851 | |
6852 #, fuzzy | |
6853 msgid "Cannot send SMS" | |
6854 msgstr "Dosya gönderilemiyor" | |
6855 | |
6856 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6857 #, fuzzy | |
6858 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6859 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz." | |
6860 | |
6861 #. Undocumented | |
6862 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6863 msgstr "" | |
6864 | |
6865 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6866 msgstr "" | |
6867 | |
6868 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6869 msgstr "" | |
6870 | |
6871 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6872 msgstr "" | |
6873 | |
6874 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6875 msgstr "" | |
6876 | |
6877 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6878 msgstr "" | |
6879 | |
6880 #, fuzzy | |
6881 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6882 msgstr "Mesaj gönderilemedi." | |
6883 | |
6884 #, fuzzy | |
6885 msgid "Offline message store full" | |
6886 msgstr "Çevrimdışı İletisi" | |
6887 | |
6430 msgid "" | 6888 msgid "" |
6431 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6889 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6432 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6890 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6433 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6891 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6434 "your AIM/ICQ account.)" | 6892 "your AIM/ICQ account.)" |
6591 | 7049 |
6592 #. service temporarily unavailable | 7050 #. service temporarily unavailable |
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7051 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6594 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." | 7052 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." |
6595 | 7053 |
7054 #. username connecting too frequently | |
7055 #, fuzzy | |
7056 msgid "" | |
7057 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7058 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7059 "longer." | |
7060 msgstr "" | |
7061 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | |
7062 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " | |
7063 "kalacaksınız." | |
7064 | |
6596 #. client too old | 7065 #. client too old |
6597 #, c-format | 7066 #, c-format |
6598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7067 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6599 msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" | 7068 msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" |
6600 | 7069 |
6601 #. IP address connecting too frequently | 7070 #. IP address connecting too frequently |
6602 #, fuzzy | 7071 #, fuzzy |
6603 msgid "" | 7072 msgid "" |
6604 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7073 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6605 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7074 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7075 "longer." | |
6606 msgstr "" | 7076 msgstr "" |
6607 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | 7077 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " |
6608 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " | 7078 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " |
6609 "kalacaksınız." | 7079 "kalacaksınız." |
6610 | 7080 |
6734 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7204 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7205 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6736 msgstr[0] "" | 7206 msgstr[0] "" |
6737 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." | 7207 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." |
6738 | 7208 |
6739 #. Data is assumed to be the destination bn | 7209 #, fuzzy, c-format |
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7211 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)." | |
7212 | |
6740 #, c-format | 7213 #, c-format |
6741 msgid "Unable to send message: %s" | 7214 msgid "Unable to send message: %s" |
6742 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" | 7215 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" |
6743 | 7216 |
7217 #, fuzzy, c-format | |
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7219 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" | |
7220 | |
7221 #, fuzzy, c-format | |
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7223 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" | |
7224 | |
7225 #, c-format | |
7226 msgid "User information not available: %s" | |
7227 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." | |
7228 | |
6744 msgid "Unknown reason." | 7229 msgid "Unknown reason." |
6745 msgstr "Bilinmeyen Sebep." | 7230 msgstr "Bilinmeyen Sebep." |
6746 | 7231 |
6747 #, c-format | |
6748 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6749 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" | |
6750 | |
6751 #, c-format | |
6752 msgid "User information not available: %s" | |
6753 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." | |
6754 | |
6755 msgid "Online Since" | 7232 msgid "Online Since" |
6756 msgstr "Bağlı olduğu süre:" | 7233 msgstr "Bağlı olduğu süre:" |
6757 | 7234 |
6758 msgid "Member Since" | 7235 msgid "Member Since" |
6759 msgstr "Üye olduğu süre:" | 7236 msgstr "Üye olduğu süre:" |
6760 | 7237 |
6761 msgid "Capabilities" | 7238 msgid "Capabilities" |
6762 msgstr "Yetenekler" | 7239 msgstr "Yetenekler" |
6763 | 7240 |
6764 msgid "Profile" | |
6765 msgstr "Profil" | |
6766 | |
6767 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7241 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6768 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." | 7242 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." |
6769 | 7243 |
6770 #. The conversion failed! | 7244 #. The conversion failed! |
6771 msgid "" | 7245 msgid "" |
6773 "characters.]" | 7247 "characters.]" |
6774 msgstr "" | 7248 msgstr "" |
6775 "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj " | 7249 "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj " |
6776 "gösterilemiyor.]" | 7250 "gösterilemiyor.]" |
6777 | 7251 |
7252 #, fuzzy | |
6778 msgid "" | 7253 msgid "" |
6779 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6780 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6781 msgstr "" | 7256 msgstr "" |
6782 "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. " | 7257 "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. " |
6783 "Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin." | 7258 "Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin." |
6784 | 7259 |
6785 #, c-format | 7260 #, c-format |
8020 msgstr "Konferans Kapandı" | 8495 msgstr "Konferans Kapandı" |
8021 | 8496 |
8022 msgid "Unable to send message: " | 8497 msgid "Unable to send message: " |
8023 msgstr "İleti gönderilemedi: " | 8498 msgstr "İleti gönderilemedi: " |
8024 | 8499 |
8500 #, c-format | |
8501 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8502 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" | |
8503 | |
8025 msgid "Place Closed" | 8504 msgid "Place Closed" |
8026 msgstr "" | 8505 msgstr "" |
8027 | 8506 |
8028 msgid "Microphone" | 8507 msgid "Microphone" |
8029 msgstr "Mikrofon" | 8508 msgstr "Mikrofon" |
8403 msgstr "Hiperaktif" | 8882 msgstr "Hiperaktif" |
8404 | 8883 |
8405 msgid "Robot" | 8884 msgid "Robot" |
8406 msgstr "Robot" | 8885 msgstr "Robot" |
8407 | 8886 |
8408 msgid "Happy" | |
8409 msgstr "Mutlu" | |
8410 | |
8411 msgid "Sad" | |
8412 msgstr "Üzgün" | |
8413 | |
8414 msgid "Angry" | |
8415 msgstr "Kızgın" | |
8416 | |
8417 msgid "Jealous" | 8887 msgid "Jealous" |
8418 msgstr "Kıskanç" | 8888 msgstr "Kıskanç" |
8419 | 8889 |
8420 msgid "Ashamed" | 8890 msgid "Ashamed" |
8421 msgstr "Mahçup" | 8891 msgstr "Mahçup" |
8422 | 8892 |
8423 msgid "Invincible" | |
8424 msgstr "Yenilmez" | |
8425 | |
8426 msgid "In Love" | |
8427 msgstr "Aşık" | |
8428 | |
8429 msgid "Sleepy" | |
8430 msgstr "Uykulu" | |
8431 | |
8432 msgid "Bored" | 8893 msgid "Bored" |
8433 msgstr "Sıkılmış" | 8894 msgstr "Sıkılmış" |
8434 | |
8435 msgid "Excited" | |
8436 msgstr "Heyecanlı" | |
8437 | 8895 |
8438 msgid "Anxious" | 8896 msgid "Anxious" |
8439 msgstr "Sıkıntılı" | 8897 msgstr "Sıkıntılı" |
8440 | 8898 |
8441 msgid "User Modes" | 8899 msgid "User Modes" |
9664 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." | 10122 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." |
9665 | 10123 |
9666 msgid "Open Inbox" | 10124 msgid "Open Inbox" |
9667 msgstr "Gelen Kutusunu Aç" | 10125 msgstr "Gelen Kutusunu Aç" |
9668 | 10126 |
10127 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10128 msgstr "" | |
10129 | |
10130 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10131 msgstr "" | |
10132 | |
10133 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10134 msgstr "" | |
10135 | |
9669 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10136 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9670 #. * Doodle session has been made | 10137 #. * Doodle session has been made |
9671 #. | 10138 #. |
9672 msgid "Sent Doodle request." | 10139 msgid "Sent Doodle request." |
9673 msgstr "" | 10140 msgstr "" |
10186 "the old file has been renamed to %s~." | 10653 "the old file has been renamed to %s~." |
10187 msgstr "" | 10654 msgstr "" |
10188 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " | 10655 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " |
10189 "yeniden adlandırıldı." | 10656 "yeniden adlandırıldı." |
10190 | 10657 |
10658 msgid "" | |
10659 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10660 msgstr "" | |
10661 | |
10191 msgid "Internet Messenger" | 10662 msgid "Internet Messenger" |
10192 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" | 10663 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" |
10193 | 10664 |
10194 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10665 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10195 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" | 10666 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" |
10196 | |
10197 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10198 msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin" | |
10199 | 10667 |
10200 msgid "Orientation" | 10668 msgid "Orientation" |
10201 msgstr "Uyum" | 10669 msgstr "Uyum" |
10202 | 10670 |
10203 msgid "The orientation of the tray." | 10671 msgid "The orientation of the tray." |
12260 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12728 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12261 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12729 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12262 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12730 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12263 msgstr "" | 12731 msgstr "" |
12264 | 12732 |
12265 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12266 #. It is not to be translated. | |
12267 msgid "Pidgin" | |
12268 msgstr "Pidgin" | |
12269 | |
12270 #, c-format | 12733 #, c-format |
12271 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12734 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12272 msgstr "" | 12735 msgstr "" |
12273 | 12736 |
12274 msgid "/_Media" | 12737 msgid "/_Media" |
12466 msgstr "_Tekrarlayan" | 12929 msgstr "_Tekrarlayan" |
12467 | 12930 |
12468 msgid "Pounce Target" | 12931 msgid "Pounce Target" |
12469 msgstr "Uyarıcı Hedefi" | 12932 msgstr "Uyarıcı Hedefi" |
12470 | 12933 |
12471 #, fuzzy, c-format | 12934 #, fuzzy |
12472 msgid "Started typing" | 12935 msgid "Started typing" |
12473 msgstr "Yazmaya başlayınca" | 12936 msgstr "Yazmaya başlayınca" |
12474 | 12937 |
12475 #, fuzzy, c-format | 12938 #, fuzzy |
12476 msgid "Paused while typing" | 12939 msgid "Paused while typing" |
12477 msgstr "Yazmaya ara verince" | 12940 msgstr "Yazmaya ara verince" |
12478 | 12941 |
12479 #, fuzzy, c-format | 12942 #, fuzzy |
12480 msgid "Signed on" | 12943 msgid "Signed on" |
12481 msgstr "Giriş yapınca" | 12944 msgstr "Giriş yapınca" |
12482 | 12945 |
12483 #, fuzzy, c-format | 12946 #, fuzzy |
12484 msgid "Returned from being idle" | 12947 msgid "Returned from being idle" |
12485 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" | 12948 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" |
12486 | 12949 |
12487 #, fuzzy, c-format | 12950 #, fuzzy |
12488 msgid "Returned from being away" | 12951 msgid "Returned from being away" |
12489 msgstr "Geri dönünce" | 12952 msgstr "Geri dönünce" |
12490 | 12953 |
12491 #, fuzzy, c-format | 12954 #, fuzzy |
12492 msgid "Stopped typing" | 12955 msgid "Stopped typing" |
12493 msgstr "Yazmayı Bıraktı" | 12956 msgstr "Yazmayı Bıraktı" |
12494 | 12957 |
12495 #, fuzzy, c-format | 12958 #, fuzzy |
12496 msgid "Signed off" | 12959 msgid "Signed off" |
12497 msgstr "Çıkış yapınca" | 12960 msgstr "Çıkış yapınca" |
12498 | 12961 |
12499 #, fuzzy, c-format | 12962 #, fuzzy |
12500 msgid "Became idle" | 12963 msgid "Became idle" |
12501 msgstr "Boşta durumuna geçince" | 12964 msgstr "Boşta durumuna geçince" |
12502 | 12965 |
12503 #, fuzzy, c-format | 12966 #, fuzzy |
12504 msgid "Went away" | 12967 msgid "Went away" |
12505 msgstr "Uzaktayken" | 12968 msgstr "Uzaktayken" |
12506 | 12969 |
12507 #, fuzzy, c-format | 12970 #, fuzzy |
12508 msgid "Sent a message" | 12971 msgid "Sent a message" |
12509 msgstr "Bir ileti gönder" | 12972 msgstr "Bir ileti gönder" |
12510 | 12973 |
12511 #, fuzzy, c-format | 12974 #, fuzzy |
12512 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12975 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12513 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" | 12976 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" |
12977 | |
12978 msgid "(Custom)" | |
12979 msgstr "" | |
12980 | |
12981 #, fuzzy | |
12982 msgid "(Default)" | |
12983 msgstr "(öntanımlı)" | |
12984 | |
12985 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12986 msgstr "" | |
12987 | |
12988 #, fuzzy | |
12989 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12990 msgstr "Pidgin - Kişi Listesi" | |
12991 | |
12992 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12993 msgstr "" | |
12514 | 12994 |
12515 #, fuzzy | 12995 #, fuzzy |
12516 msgid "Theme failed to unpack." | 12996 msgid "Theme failed to unpack." |
12517 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." | 12997 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." |
12518 | 12998 |
12667 | 13147 |
12668 #, fuzzy, c-format | 13148 #, fuzzy, c-format |
12669 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13149 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12670 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" | 13150 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" |
12671 | 13151 |
13152 #, fuzzy | |
13153 msgid "ST_UN server:" | |
13154 msgstr "ST_UN sunucusu:" | |
13155 | |
12672 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13156 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12673 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" | 13157 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" |
12674 | 13158 |
12675 msgid "Public _IP:" | 13159 msgid "Public _IP:" |
12676 msgstr "Görünen _IP:" | 13160 msgstr "Görünen _IP:" |
12679 msgstr "Portlar" | 13163 msgstr "Portlar" |
12680 | 13164 |
12681 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13165 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12682 msgstr "" | 13166 msgstr "" |
12683 | 13167 |
12684 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13168 #, fuzzy |
13169 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12685 msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin" | 13170 msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin" |
12686 | 13171 |
12687 msgid "_Start port:" | 13172 #, fuzzy |
12688 msgstr "Başlangıç _portu:" | 13173 msgid "_Start:" |
12689 | 13174 msgstr "D_urum:" |
12690 msgid "_End port:" | 13175 |
12691 msgstr "Bitiş p_ortu:" | 13176 #, fuzzy |
13177 msgid "_End:" | |
13178 msgstr "_Genişlet" | |
12692 | 13179 |
12693 #. TURN server | 13180 #. TURN server |
12694 msgid "Relay Server (TURN)" | 13181 msgid "Relay Server (TURN)" |
12695 msgstr "" | 13182 msgstr "" |
12696 | 13183 |
12697 #, fuzzy | 13184 #, fuzzy |
12698 msgid "_TURN server:" | 13185 msgid "_TURN server:" |
12699 msgstr "ST_UN sunucusu:" | 13186 msgstr "ST_UN sunucusu:" |
12700 | 13187 |
13188 #, fuzzy | |
13189 msgid "Use_rname:" | |
13190 msgstr "_Kullanıcı adı:" | |
13191 | |
13192 #, fuzzy | |
13193 msgid "Pass_word:" | |
13194 msgstr "Parola:" | |
13195 | |
12701 msgid "Proxy Server & Browser" | 13196 msgid "Proxy Server & Browser" |
12702 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" | 13197 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" |
12703 | 13198 |
12704 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13199 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12705 msgstr "" | 13200 msgstr "" |
12719 msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" | 13214 msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" |
12720 | 13215 |
12721 msgid "Proxy Server" | 13216 msgid "Proxy Server" |
12722 msgstr "Proxy Sunucusu" | 13217 msgstr "Proxy Sunucusu" |
12723 | 13218 |
13219 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13220 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13221 msgstr "" | |
13222 | |
13223 #, fuzzy | |
13224 msgid "Proxy t_ype:" | |
13225 msgstr "Proxy _tipi:" | |
13226 | |
12724 msgid "No proxy" | 13227 msgid "No proxy" |
12725 msgstr "Proxy yok" | 13228 msgstr "Proxy yok" |
12726 | 13229 |
12727 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13230 #, fuzzy |
12728 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13231 msgid "P_ort:" |
12729 msgstr "" | 13232 msgstr "_Port" |
12730 | 13233 |
12731 msgid "_User:" | 13234 #, fuzzy |
12732 msgstr "_Kullanıcı:" | 13235 msgid "User_name:" |
13236 msgstr "_Kullanıcı adı:" | |
12733 | 13237 |
12734 msgid "Seamonkey" | 13238 msgid "Seamonkey" |
12735 msgstr "Seamonkey" | 13239 msgstr "Seamonkey" |
12736 | 13240 |
12737 msgid "Opera" | 13241 msgid "Opera" |
13247 msgid "_Save File" | 13751 msgid "_Save File" |
13248 msgstr "Dosyayı Kaydet" | 13752 msgstr "Dosyayı Kaydet" |
13249 | 13753 |
13250 msgid "Select color" | 13754 msgid "Select color" |
13251 msgstr "Renk seç" | 13755 msgstr "Renk seç" |
13756 | |
13757 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13758 #. It is not to be translated. | |
13759 msgid "Pidgin" | |
13760 msgstr "Pidgin" | |
13252 | 13761 |
13253 msgid "_Alias" | 13762 msgid "_Alias" |
13254 msgstr "_Görünen İsim" | 13763 msgstr "_Görünen İsim" |
13255 | 13764 |
13256 msgid "Close _tabs" | 13765 msgid "Close _tabs" |
14418 "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " | 14927 "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " |
14419 "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" | 14928 "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" |
14420 "\n" | 14929 "\n" |
14421 "* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." | 14930 "* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." |
14422 | 14931 |
14423 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14424 msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" | |
14425 | |
14426 #. Autostart | 14932 #. Autostart |
14427 msgid "Startup" | 14933 msgid "Startup" |
14428 msgstr "Başlangıç" | 14934 msgstr "Başlangıç" |
14429 | 14935 |
14430 #, c-format | 14936 #, c-format |
14431 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14937 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14432 msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" | 14938 msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" |
14939 | |
14940 msgid "Allow multiple instances" | |
14941 msgstr "" | |
14433 | 14942 |
14434 msgid "_Dockable Buddy List" | 14943 msgid "_Dockable Buddy List" |
14435 msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" | 14944 msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" |
14436 | 14945 |
14437 #. Blist On Top | 14946 #. Blist On Top |
14489 #. * description | 14998 #. * description |
14490 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14999 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14491 msgstr "" | 15000 msgstr "" |
14492 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " | 15001 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " |
14493 "kullanışlıdır." | 15002 "kullanışlıdır." |
15003 | |
15004 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15005 #~ msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin" | |
15006 | |
15007 #~ msgid "_Start port:" | |
15008 #~ msgstr "Başlangıç _portu:" | |
15009 | |
15010 #~ msgid "_End port:" | |
15011 #~ msgstr "Bitiş p_ortu:" | |
15012 | |
15013 #~ msgid "_User:" | |
15014 #~ msgstr "_Kullanıcı:" | |
15015 | |
15016 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15017 #~ msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" | |
14494 | 15018 |
14495 #, fuzzy | 15019 #, fuzzy |
14496 #~ msgid "Calling ... " | 15020 #~ msgid "Calling ... " |
14497 #~ msgstr "Hesaplanıyor..." | 15021 #~ msgstr "Hesaplanıyor..." |
14498 | 15022 |
14673 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı" | 15197 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı" |
14674 | 15198 |
14675 #~ msgid "Software Version" | 15199 #~ msgid "Software Version" |
14676 #~ msgstr "Yazılım Sürümü" | 15200 #~ msgstr "Yazılım Sürümü" |
14677 | 15201 |
14678 #~ msgid "User Mood" | |
14679 #~ msgstr "Kullanıcı Modu" | |
14680 | |
14681 #~ msgid "User Activity" | 15202 #~ msgid "User Activity" |
14682 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği" | 15203 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği" |
14683 | 15204 |
14684 #~ msgid "Reachability Address" | 15205 #~ msgid "Reachability Address" |
14685 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi" | 15206 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi" |
14686 | |
14687 #~ msgid "User Profile" | |
14688 #~ msgstr "Kullanıcı Profili" | |
14689 | 15207 |
14690 #~ msgid "User Nickname" | 15208 #~ msgid "User Nickname" |
14691 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı" | 15209 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı" |
14692 | 15210 |
14693 #~ msgid "Message Receipts" | 15211 #~ msgid "Message Receipts" |
14768 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15286 #~ msgid "Unable to connect to host" |
14769 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" | 15287 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" |
14770 | 15288 |
14771 #~ msgid "Could not write" | 15289 #~ msgid "Could not write" |
14772 #~ msgstr "Yazılamadı" | 15290 #~ msgstr "Yazılamadı" |
14773 | |
14774 #~ msgid "Could not connect" | |
14775 #~ msgstr "Bağlanılamadı" | |
14776 | 15291 |
14777 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15292 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14778 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" | 15293 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" |
14779 | 15294 |
14780 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15295 #~ msgid "Could not resolve hostname" |