Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 28921:01a27787f8c9
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Tue, 17 Nov 2009 11:40:49 +0900 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 2ac6d4c56a43 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28912:0399f8ef665a | 28921:01a27787f8c9 |
---|---|
50 # | 50 # |
51 msgid "" | 51 msgid "" |
52 msgstr "" | 52 msgstr "" |
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n" | 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n" |
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
55 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 55 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n" | 56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n" |
57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
59 "MIME-Version: 1.0\n" | 59 "MIME-Version: 1.0\n" |
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
99 "http://developer.pidgin.im" | 99 "http://developer.pidgin.im" |
100 msgstr "" | 100 msgstr "" |
101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," | 101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," |
102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" | 102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" |
103 | 103 |
104 #. the user did not fill in the captcha | |
104 msgid "Error" | 105 msgid "Error" |
105 msgstr "錯誤" | 106 msgstr "錯誤" |
106 | 107 |
107 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 | 108 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 |
108 msgid "Account was not added" | 109 msgid "Account was not added" |
608 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" | 609 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" |
609 | 610 |
610 msgid "Re-enable Account" | 611 msgid "Re-enable Account" |
611 msgstr "重新啟動帳號" | 612 msgstr "重新啟動帳號" |
612 | 613 |
614 msgid "No such command." | |
615 msgstr "無此指令。" | |
616 | |
617 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
618 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | |
619 | |
620 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
621 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | |
622 | |
623 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
624 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | |
625 | |
626 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
627 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | |
628 | |
629 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
630 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | |
631 | |
632 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
633 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:" | |
634 | |
635 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "%s (%s -- %s)" | |
638 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
639 | |
640 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "%s [%s]" | |
643 msgstr "%s [%s]" | |
644 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "" | |
647 "\n" | |
648 "%s is typing..." | |
649 msgstr "" | |
650 "\n" | |
651 "%s 正在輸入..." | |
652 | |
653 msgid "You have left this chat." | |
654 msgstr "您離開了聊天室。" | |
655 | |
613 msgid "" | 656 msgid "" |
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 657 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 658 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
616 msgstr "" | 659 msgstr "" |
617 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個" | 660 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個" |
618 "聊天室。" | 661 "聊天室。" |
619 | 662 |
620 msgid "No such command." | |
621 msgstr "無此指令。" | |
622 | |
623 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
624 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | |
625 | |
626 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
627 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | |
628 | |
629 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
630 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | |
631 | |
632 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
633 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | |
634 | |
635 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
636 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | |
637 | |
638 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
639 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:" | |
640 | |
641 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "%s (%s -- %s)" | |
644 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
645 | |
646 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "%s [%s]" | |
649 msgstr "%s [%s]" | |
650 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "" | |
653 "\n" | |
654 "%s is typing..." | |
655 msgstr "" | |
656 "\n" | |
657 "%s 正在輸入..." | |
658 | |
659 msgid "You have left this chat." | |
660 msgstr "您離開了聊天室。" | |
661 | |
662 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 663 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
663 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" | 664 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" |
664 | 665 |
665 msgid "" | 666 msgid "" |
666 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 667 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
687 msgid "Enable Logging" | 688 msgid "Enable Logging" |
688 msgstr "開始記錄日誌" | 689 msgstr "開始記錄日誌" |
689 | 690 |
690 msgid "Enable Sounds" | 691 msgid "Enable Sounds" |
691 msgstr "啟動音效" | 692 msgstr "啟動音效" |
693 | |
694 #, fuzzy | |
695 msgid "You are not connected." | |
696 msgstr "無法連結" | |
692 | 697 |
693 msgid "<AUTO-REPLY> " | 698 msgid "<AUTO-REPLY> " |
694 msgstr "<自動回應> " | 699 msgstr "<自動回應> " |
695 | 700 |
696 # XXX 20080810 | 701 # XXX 20080810 |
698 msgid "List of %d user:\n" | 703 msgid "List of %d user:\n" |
699 msgid_plural "List of %d users:\n" | 704 msgid_plural "List of %d users:\n" |
700 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" | 705 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" |
701 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" | 706 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" |
702 | 707 |
703 msgid "Supported debug options are: version" | 708 #, fuzzy |
709 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
704 msgstr "支援的除錯選項有:version" | 710 msgstr "支援的除錯選項有:version" |
705 | 711 |
706 msgid "No such command (in this context)." | 712 msgid "No such command (in this context)." |
707 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" | 713 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" |
708 | 714 |
821 | 827 |
822 msgid "Remaining" | 828 msgid "Remaining" |
823 msgstr "剩餘" | 829 msgstr "剩餘" |
824 | 830 |
825 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 831 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
832 #. presence | |
826 msgid "Status" | 833 msgid "Status" |
827 msgstr "狀態" | 834 msgstr "狀態" |
828 | 835 |
829 msgid "Close this window when all transfers finish" | 836 msgid "Close this window when all transfers finish" |
830 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" | 837 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" |
1001 # TODO 要覆查 - 20061028 | 1008 # TODO 要覆查 - 20061028 |
1002 msgid "(none)" | 1009 msgid "(none)" |
1003 msgstr "(沒有名字)" | 1010 msgstr "(沒有名字)" |
1004 | 1011 |
1005 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli | 1012 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli |
1013 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
1014 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
1015 #. * notify_message. So tread carefully. | |
1006 msgid "URI" | 1016 msgid "URI" |
1007 msgstr "URI" | 1017 msgstr "URI" |
1008 | 1018 |
1009 msgid "ERROR" | 1019 msgid "ERROR" |
1010 msgstr "錯誤" | 1020 msgstr "錯誤" |
1411 # FIXME 譯得太差了 | 1421 # FIXME 譯得太差了 |
1412 msgid "Saved Statuses" | 1422 msgid "Saved Statuses" |
1413 msgstr "狀態清單" | 1423 msgstr "狀態清單" |
1414 | 1424 |
1415 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 1425 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 |
1426 #. title | |
1427 #. optional information | |
1416 msgid "Title" | 1428 msgid "Title" |
1417 msgstr "職銜" | 1429 msgstr "職銜" |
1418 | 1430 |
1419 # NOTE 應指儲存時的格式 | 1431 # NOTE 應指儲存時的格式 |
1420 msgid "Type" | 1432 msgid "Type" |
1582 "Fetching TinyURL..." | 1594 "Fetching TinyURL..." |
1583 msgstr "" | 1595 msgstr "" |
1584 "\n" | 1596 "\n" |
1585 "取得 TinyURL 中..." | 1597 "取得 TinyURL 中..." |
1586 | 1598 |
1599 #, c-format | |
1600 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1604 msgstr "" | |
1605 | |
1587 # XXX 暫譯 - 20090729 acli | 1606 # XXX 暫譯 - 20090729 acli |
1588 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1607 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1589 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" | 1608 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" |
1590 | 1609 |
1591 # XXX 暫譯 - 20090729 acli | 1610 # XXX 暫譯 - 20090729 acli |
1719 msgstr "好友清單" | 1738 msgstr "好友清單" |
1720 | 1739 |
1721 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1740 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1722 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。" | 1741 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。" |
1723 | 1742 |
1724 #, fuzzy | 1743 msgid "" |
1725 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1744 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1726 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" | 1745 "currently trusted." |
1746 msgstr "" | |
1727 | 1747 |
1728 msgid "The certificate is not valid yet." | 1748 msgid "The certificate is not valid yet." |
1729 msgstr "這張憑證尚未生效。" | 1749 msgstr "這張憑證尚未生效。" |
1730 | 1750 |
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1751 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1834 | 1854 |
1835 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1855 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1836 msgid "Certificate Information" | 1856 msgid "Certificate Information" |
1837 msgstr "憑證資訊" | 1857 msgstr "憑證資訊" |
1838 | 1858 |
1859 #. show error to user | |
1839 msgid "Registration Error" | 1860 msgid "Registration Error" |
1840 msgstr "註冊錯誤" | 1861 msgstr "註冊錯誤" |
1841 | 1862 |
1842 msgid "Unregistration Error" | 1863 msgid "Unregistration Error" |
1843 msgstr "移除註冊錯誤" | 1864 msgstr "移除註冊錯誤" |
1848 | 1869 |
1849 #, c-format | 1870 #, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1871 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "+++ %s 登出" | 1872 msgstr "+++ %s 登出" |
1852 | 1873 |
1874 #. Undocumented | |
1853 #. Unknown error | 1875 #. Unknown error |
1854 msgid "Unknown error" | 1876 msgid "Unknown error" |
1855 msgstr "未知錯誤" | 1877 msgstr "未知錯誤" |
1856 | 1878 |
1857 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1879 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1955 | 1977 |
1956 #, c-format | 1978 #, c-format |
1957 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1979 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1958 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" | 1980 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" |
1959 | 1981 |
1982 #, fuzzy, c-format | |
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1984 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d" | |
1985 | |
1960 #, c-format | 1986 #, c-format |
1961 msgid "Thread creation failure: %s" | 1987 msgid "Thread creation failure: %s" |
1962 msgstr "無法建立執行緒:%s" | 1988 msgstr "無法建立執行緒:%s" |
1963 | 1989 |
1990 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1964 msgid "Unknown reason" | 1991 msgid "Unknown reason" |
1965 msgstr "原因不明" | 1992 msgstr "原因不明" |
1966 | 1993 |
1967 #, c-format | 1994 #, c-format |
1968 msgid "" | 1995 msgid "" |
2255 | 2282 |
2256 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法 | 2283 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法 |
2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2284 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2258 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" | 2285 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" |
2259 | 2286 |
2260 msgid "Conference error." | 2287 #, fuzzy |
2288 msgid "Conference error" | |
2261 msgstr "會議室錯誤。" | 2289 msgstr "會議室錯誤。" |
2262 | 2290 |
2263 msgid "Error with your microphone." | 2291 #, fuzzy |
2292 msgid "Error with your microphone" | |
2264 msgstr "您的麥克風出現錯誤。" | 2293 msgstr "您的麥克風出現錯誤。" |
2265 | 2294 |
2266 msgid "Error with your webcam." | 2295 #, fuzzy |
2296 msgid "Error with your webcam" | |
2267 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。" | 2297 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。" |
2268 | 2298 |
2269 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902 | 2299 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902 |
2270 #, c-format | 2300 #, c-format |
2271 msgid "Error creating session: %s" | 2301 msgid "Error creating session: %s" |
3019 msgstr "名" | 3049 msgstr "名" |
3020 | 3050 |
3021 msgid "Last name" | 3051 msgid "Last name" |
3022 msgstr "姓" | 3052 msgstr "姓" |
3023 | 3053 |
3054 #. email | |
3024 msgid "Email" | 3055 msgid "Email" |
3025 msgstr "電子郵件" | 3056 msgstr "電子郵件" |
3026 | 3057 |
3027 msgid "AIM Account" | 3058 msgid "AIM Account" |
3028 msgstr "AIM 帳號" | 3059 msgstr "AIM 帳號" |
3158 msgstr "城市" | 3189 msgstr "城市" |
3159 | 3190 |
3160 msgid "Year of birth" | 3191 msgid "Year of birth" |
3161 msgstr "出生年" | 3192 msgstr "出生年" |
3162 | 3193 |
3194 #. gender | |
3163 msgid "Gender" | 3195 msgid "Gender" |
3164 msgstr "性別" | 3196 msgstr "性別" |
3165 | 3197 |
3166 msgid "Male or female" | 3198 msgid "Male or female" |
3167 msgstr "男性或女性" | 3199 msgstr "男性或女性" |
3168 | 3200 |
3201 #. 0 | |
3169 msgid "Male" | 3202 msgid "Male" |
3170 msgstr "男" | 3203 msgstr "男" |
3171 | 3204 |
3172 msgid "Female" | 3205 msgid "Female" |
3173 msgstr "女" | 3206 msgstr "女" |
3232 msgstr "離開" | 3265 msgstr "離開" |
3233 | 3266 |
3234 msgid "UIN" | 3267 msgid "UIN" |
3235 msgstr "帳號" | 3268 msgstr "帳號" |
3236 | 3269 |
3270 #. first name | |
3237 msgid "First Name" | 3271 msgid "First Name" |
3238 msgstr "名" | 3272 msgstr "名" |
3239 | 3273 |
3240 msgid "Birth Year" | 3274 msgid "Birth Year" |
3241 msgstr "出生年" | 3275 msgstr "出生年" |
3952 msgstr "所屬部門" | 3986 msgstr "所屬部門" |
3953 | 3987 |
3954 msgid "Role" | 3988 msgid "Role" |
3955 msgstr "職責" | 3989 msgstr "職責" |
3956 | 3990 |
3991 #. birthday | |
3957 msgid "Birthday" | 3992 msgid "Birthday" |
3958 msgstr "生日" | 3993 msgstr "生日" |
3959 | 3994 |
3960 msgid "Description" | 3995 msgid "Description" |
3961 msgstr "描述" | 3996 msgstr "描述" |
4039 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4074 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4040 #. removed? | 4075 #. removed? |
4041 msgid "Unsubscribe" | 4076 msgid "Unsubscribe" |
4042 msgstr "從好友名單中移除" | 4077 msgstr "從好友名單中移除" |
4043 | 4078 |
4079 msgid "Initiate _Chat" | |
4080 msgstr "開啟聊天室(_C)" | |
4081 | |
4044 msgid "Log In" | 4082 msgid "Log In" |
4045 msgstr "登入" | 4083 msgstr "登入" |
4046 | 4084 |
4047 msgid "Log Out" | 4085 msgid "Log Out" |
4048 msgstr "登出" | 4086 msgstr "登出" |
4057 msgstr "請勿打擾" | 4095 msgstr "請勿打擾" |
4058 | 4096 |
4059 msgid "JID" | 4097 msgid "JID" |
4060 msgstr "JID" | 4098 msgstr "JID" |
4061 | 4099 |
4100 #. last name | |
4062 msgid "Last Name" | 4101 msgid "Last Name" |
4063 msgstr "姓" | 4102 msgstr "姓" |
4064 | 4103 |
4065 msgid "The following are the results of your search" | 4104 msgid "The following are the results of your search" |
4066 msgstr "以下為搜尋結果" | 4105 msgstr "以下為搜尋結果" |
4297 msgstr "伺服器不支援封鎖" | 4336 msgstr "伺服器不支援封鎖" |
4298 | 4337 |
4299 msgid "Not Authorized" | 4338 msgid "Not Authorized" |
4300 msgstr "未認證" | 4339 msgstr "未認證" |
4301 | 4340 |
4341 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4302 msgid "Mood" | 4342 msgid "Mood" |
4303 msgstr "心情" | 4343 msgstr "心情" |
4304 | 4344 |
4305 # FIXME - acli 20080511 | 4345 # FIXME - acli 20080511 |
4306 msgid "Now Listening" | 4346 msgid "Now Listening" |
4334 | 4374 |
4335 msgid "None" | 4375 msgid "None" |
4336 msgstr "無" | 4376 msgstr "無" |
4337 | 4377 |
4338 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4378 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4379 #. subscription type | |
4339 msgid "Subscription" | 4380 msgid "Subscription" |
4340 msgstr "認證狀態" | 4381 msgstr "認證狀態" |
4341 | 4382 |
4342 # XXX 要覆查 - acli 20070914 | 4383 # XXX 要覆查 - acli 20070914 |
4343 msgid "Mood Text" | 4384 msgid "Mood Text" |
4707 msgstr "config:設定一個聊天室" | 4748 msgstr "config:設定一個聊天室" |
4708 | 4749 |
4709 msgid "configure: Configure a chat room." | 4750 msgid "configure: Configure a chat room." |
4710 msgstr "configure:設定一個聊天室" | 4751 msgstr "configure:設定一個聊天室" |
4711 | 4752 |
4712 msgid "part [room]: Leave the room." | 4753 #, fuzzy |
4754 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4713 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" | 4755 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" |
4714 | 4756 |
4715 msgid "register: Register with a chat room." | 4757 msgid "register: Register with a chat room." |
4716 msgstr "register:加入一個聊天室" | 4758 msgstr "register:加入一個聊天室" |
4717 | 4759 |
5385 msgstr "開啟Hotmail收件匣" | 5427 msgstr "開啟Hotmail收件匣" |
5386 | 5428 |
5387 msgid "Send to Mobile" | 5429 msgid "Send to Mobile" |
5388 msgstr "傳送至行動電話" | 5430 msgstr "傳送至行動電話" |
5389 | 5431 |
5390 msgid "Initiate _Chat" | |
5391 msgstr "開啟聊天室(_C)" | |
5392 | |
5393 # XXX 暫譯 | 5432 # XXX 暫譯 |
5394 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5433 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5395 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" | 5434 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" |
5396 | 5435 |
5397 #, c-format | 5436 #, fuzzy, c-format |
5398 msgid "" | 5437 msgid "" |
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5438 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5400 "be a valid email address." | 5439 "be valid email addresses." |
5401 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" | 5440 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" |
5402 | 5441 |
5403 msgid "Unable to Add" | 5442 msgid "Unable to Add" |
5404 msgstr "無法加入" | 5443 msgstr "無法加入" |
5405 | 5444 |
5605 | 5644 |
5606 #, c-format | 5645 #, c-format |
5607 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5646 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5608 msgstr "%s 在呼叫您!" | 5647 msgstr "%s 在呼叫您!" |
5609 | 5648 |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5612 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s" | |
5613 | |
5614 msgid "Unable to add user" | |
5615 msgstr "無法新增使用者" | |
5616 | |
5617 #. Unknown error! | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "Unknown error (%d)" | |
5620 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" | |
5621 | |
5622 # XXX 暫譯 - 20090226 | 5649 # XXX 暫譯 - 20090226 |
5623 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5650 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5624 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" | 5651 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" |
5652 | |
5653 #, c-format | |
5654 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5655 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s" | |
5656 | |
5657 msgid "Unable to add user" | |
5658 msgstr "無法新增使用者" | |
5659 | |
5660 #. Unknown error! | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "Unknown error (%d)" | |
5663 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" | |
5664 | |
5665 #, fuzzy | |
5666 msgid "Unable to remove user" | |
5667 msgstr "無法新增使用者" | |
5625 | 5668 |
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5669 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5627 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" | 5670 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" |
5628 | 5671 |
5629 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 | 5672 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 |
5862 | 5905 |
5863 #, c-format | 5906 #, c-format |
5864 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5907 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5865 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" | 5908 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" |
5866 | 5909 |
5910 #. show current mood | |
5911 #, fuzzy | |
5912 msgid "Current Mood" | |
5913 msgstr "您目前的心情" | |
5914 | |
5915 #. add all moods to list | |
5916 #, fuzzy | |
5917 msgid "New Mood" | |
5918 msgstr "使用者情緒" | |
5919 | |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Change your Mood" | |
5922 msgstr "修改密碼" | |
5923 | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "How do you feel right now?" | |
5926 msgstr "我現在不在位子上" | |
5927 | |
5928 #. show error to user | |
5929 #, fuzzy | |
5930 msgid "Profile Update Error" | |
5931 msgstr "寫入錯誤" | |
5932 | |
5933 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5934 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5935 msgid "Profile" | |
5936 msgstr "個人資料" | |
5937 | |
5938 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5939 msgstr "" | |
5940 | |
5941 #. pin | |
5942 #, fuzzy | |
5943 msgid "PIN" | |
5944 msgstr "帳號" | |
5945 | |
5946 msgid "Verify PIN" | |
5947 msgstr "" | |
5948 | |
5949 #. display name | |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Display Name" | |
5952 msgstr "姓" | |
5953 | |
5954 #. hidden | |
5955 msgid "Hide my number" | |
5956 msgstr "" | |
5957 | |
5958 #. mobile number | |
5959 #, fuzzy | |
5960 msgid "Mobile Number" | |
5961 msgstr "行動電話號碼" | |
5962 | |
5963 #, fuzzy | |
5964 msgid "Update your Profile" | |
5965 msgstr "使用者資料" | |
5966 | |
5967 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 msgid "View Splash" | |
5971 msgstr "" | |
5972 | |
5973 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5974 msgstr "" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "About" | |
5978 msgstr "關於我" | |
5979 | |
5980 #. display / change mood | |
5981 #, fuzzy | |
5982 msgid "Change Mood..." | |
5983 msgstr "修改密碼..." | |
5984 | |
5985 #. display / change profile | |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Change Profile..." | |
5988 msgstr "修改密碼..." | |
5989 | |
5990 #. display splash-screen | |
5991 #, fuzzy | |
5992 msgid "View Splash..." | |
5993 msgstr "觀看日誌..." | |
5994 | |
5995 #. display plugin version | |
5996 #, fuzzy | |
5997 msgid "About..." | |
5998 msgstr "關於我" | |
5999 | |
6000 #. the file is too big | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
6003 msgstr "這個訊息太大了。" | |
6004 | |
6005 msgid "" | |
6006 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
6007 "settings." | |
6008 msgstr "" | |
6009 | |
6010 #, fuzzy | |
6011 msgid "Logging In..." | |
6012 msgstr "登入中" | |
6013 | |
6014 #, fuzzy | |
6015 msgid "" | |
6016 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
6017 "settings." | |
6018 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" | |
6019 | |
6020 #, fuzzy | |
6021 msgid "Connecting..." | |
6022 msgstr "連線中" | |
6023 | |
6024 #. mxit login name | |
6025 msgid "MXit Login Name" | |
6026 msgstr "" | |
6027 | |
6028 #. nick name | |
6029 #, fuzzy | |
6030 msgid "Nick Name" | |
6031 msgstr "暱稱" | |
6032 | |
6033 #. show the form to the user to complete | |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "Register New MXit Account" | |
6036 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" | |
6037 | |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6040 msgstr "請輸入以下的欄位" | |
6041 | |
6042 #. no reply from the WAP site | |
6043 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6044 msgstr "" | |
6045 | |
6046 #. wapserver error | |
6047 #. server could not find the user | |
6048 msgid "" | |
6049 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6050 msgstr "" | |
6051 | |
6052 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6053 msgstr "" | |
6054 | |
6055 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6056 msgstr "" | |
6057 | |
6058 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6059 msgstr "" | |
6060 | |
6061 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6062 msgstr "" | |
6063 | |
6064 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6065 msgstr "" | |
6066 | |
6067 #, fuzzy | |
6068 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6069 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" | |
6070 | |
6071 msgid "You did not enter the security code" | |
6072 msgstr "" | |
6073 | |
6074 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
6075 #, fuzzy | |
6076 msgid "Security Code" | |
6077 msgstr "有保安功能" | |
6078 | |
6079 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字 | |
6080 #. ask for input | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "Enter Security Code" | |
6083 msgstr "輸入驗證文字" | |
6084 | |
6085 #, fuzzy | |
6086 msgid "Your Country" | |
6087 msgstr "國家" | |
6088 | |
6089 #, fuzzy | |
6090 msgid "Your Language" | |
6091 msgstr "選用語文" | |
6092 | |
6093 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許 | |
6094 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6095 #, fuzzy | |
6096 msgid "MXit Authorization" | |
6097 msgstr "必須驗證" | |
6098 | |
6099 msgid "MXit account validation" | |
6100 msgstr "" | |
6101 | |
6102 #, fuzzy | |
6103 msgid "Retrieving User Information..." | |
6104 msgstr "伺服器資訊" | |
6105 | |
6106 #, fuzzy | |
6107 msgid "Status Message" | |
6108 msgstr "送出訊息" | |
6109 | |
6110 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | |
6111 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | |
6112 #, fuzzy | |
6113 msgid "Hidden Number" | |
6114 msgstr "英文別名" | |
6115 | |
6116 #, fuzzy | |
6117 msgid "Your Mobile Number..." | |
6118 msgstr "設定行動電話號碼..." | |
6119 | |
6120 #. Configuration options | |
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6122 #, fuzzy | |
6123 msgid "WAP Server" | |
6124 msgstr "伺服器" | |
6125 | |
6126 #, fuzzy | |
6127 msgid "Connect via HTTP" | |
6128 msgstr "使用 TCP 連線" | |
6129 | |
6130 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6131 msgstr "" | |
6132 | |
6133 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6134 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6135 msgstr "" | |
6136 | |
6137 #. packet could not be queued for transmission | |
6138 #, fuzzy | |
6139 msgid "Message Send Error" | |
6140 msgstr "XMPP 訊息錯誤" | |
6141 | |
6142 #, fuzzy | |
6143 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6144 msgstr "無法解析主機名稱" | |
6145 | |
6146 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6147 msgstr "" | |
6148 | |
6149 #, fuzzy | |
6150 msgid "Successfully Logged In..." | |
6151 msgstr "成功加入群組" | |
6152 | |
6153 #, fuzzy | |
6154 msgid "Message Error" | |
6155 msgstr "XMPP 訊息錯誤" | |
6156 | |
6157 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6158 msgstr "" | |
6159 | |
6160 #, fuzzy | |
6161 msgid "Contact Error" | |
6162 msgstr "連線錯誤" | |
6163 | |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "Message Sending Error" | |
6166 msgstr "XMPP 訊息錯誤" | |
6167 | |
6168 #, fuzzy | |
6169 msgid "Status Error" | |
6170 msgstr "串流錯誤" | |
6171 | |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "Mood Error" | |
6174 msgstr "圖像錯誤" | |
6175 | |
6176 #, fuzzy | |
6177 msgid "Invitation Error" | |
6178 msgstr "移除註冊錯誤" | |
6179 | |
6180 #, fuzzy | |
6181 msgid "Contact Removal Error" | |
6182 msgstr "連線錯誤" | |
6183 | |
6184 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | |
6185 #, fuzzy | |
6186 msgid "Subscription Error" | |
6187 msgstr "認證狀態" | |
6188 | |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "Contact Update Error" | |
6191 msgstr "連線錯誤" | |
6192 | |
6193 #, fuzzy | |
6194 msgid "File Transfer Error" | |
6195 msgstr "檔案傳輸" | |
6196 | |
6197 #, fuzzy | |
6198 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6199 msgstr "無法新增好友狀態捕捉" | |
6200 | |
6201 #, fuzzy | |
6202 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6203 msgstr "移除註冊錯誤" | |
6204 | |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "Profile Error" | |
6207 msgstr "寫入錯誤" | |
6208 | |
6209 #. bad packet | |
6210 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6211 msgstr "" | |
6212 | |
6213 #. connection error | |
6214 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6215 msgstr "" | |
6216 | |
6217 #. connection closed | |
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6219 msgstr "" | |
6220 | |
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6222 msgstr "" | |
6223 | |
6224 #. malformed packet length record (too long) | |
6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6226 msgstr "" | |
6227 | |
6228 #. connection error | |
6229 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6230 msgstr "" | |
6231 | |
6232 #. connection closed | |
6233 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6234 msgstr "" | |
6235 | |
6236 msgid "Angry" | |
6237 msgstr "憤怒" | |
6238 | |
6239 msgid "Excited" | |
6240 msgstr "興奮" | |
6241 | |
6242 #, fuzzy | |
6243 msgid "Grumpy" | |
6244 msgstr "群組" | |
6245 | |
6246 msgid "Happy" | |
6247 msgstr "開心" | |
6248 | |
6249 msgid "In Love" | |
6250 msgstr "戀愛中" | |
6251 | |
6252 msgid "Invincible" | |
6253 msgstr "無敵" | |
6254 | |
6255 msgid "Sad" | |
6256 msgstr "憂愁" | |
6257 | |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "Hot" | |
6260 msgstr "主機位址(_H):" | |
6261 | |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "Sick" | |
6264 msgstr "暱稱" | |
6265 | |
6266 msgid "Sleepy" | |
6267 msgstr "想睡" | |
6268 | |
6269 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
6270 #, fuzzy | |
6271 msgid "Pending" | |
6272 msgstr "傳送中" | |
6273 | |
6274 #, fuzzy | |
6275 msgid "Invited" | |
6276 msgstr "邀請" | |
6277 | |
6278 #, fuzzy | |
6279 msgid "Rejected" | |
6280 msgstr "拒絕" | |
6281 | |
6282 #, fuzzy | |
6283 msgid "Deleted" | |
6284 msgstr "刪除" | |
6285 | |
6286 msgid "MXit Advertising" | |
6287 msgstr "" | |
6288 | |
6289 #, fuzzy | |
6290 msgid "More Information" | |
6291 msgstr "工作資訊" | |
6292 | |
5867 #, c-format | 6293 #, c-format |
5868 msgid "No such user: %s" | 6294 msgid "No such user: %s" |
5869 msgstr "無此使用者:%s" | 6295 msgstr "無此使用者:%s" |
5870 | 6296 |
5871 msgid "User lookup" | 6297 msgid "User lookup" |
6481 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6907 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6482 #, c-format | 6908 #, c-format |
6483 msgid "Received unexpected response from %s" | 6909 msgid "Received unexpected response from %s" |
6484 msgstr "%s 發出了奇怪的回應" | 6910 msgstr "%s 發出了奇怪的回應" |
6485 | 6911 |
6486 #. username connecting too frequently | |
6487 msgid "" | 6912 msgid "" |
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6913 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6914 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6490 msgstr "" | 6915 msgstr "" |
6491 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 6916 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
6648 msgstr "佇列滿了" | 7073 msgstr "佇列滿了" |
6649 | 7074 |
6650 msgid "Not while on AOL" | 7075 msgid "Not while on AOL" |
6651 msgstr "在 AOL 時不允許" | 7076 msgstr "在 AOL 時不允許" |
6652 | 7077 |
7078 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7079 msgstr "" | |
7080 | |
7081 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7082 msgstr "" | |
7083 | |
7084 #, fuzzy | |
7085 msgid "Cannot send SMS" | |
7086 msgstr "無法傳送檔案" | |
7087 | |
7088 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7089 #, fuzzy | |
7090 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7091 msgstr "無法傳送目錄。" | |
7092 | |
7093 #. Undocumented | |
7094 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7095 msgstr "" | |
7096 | |
7097 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7098 msgstr "" | |
7099 | |
7100 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7101 msgstr "" | |
7102 | |
7103 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7104 msgstr "" | |
7105 | |
7106 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7107 msgstr "" | |
7108 | |
7109 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7110 msgstr "" | |
7111 | |
7112 #, fuzzy | |
7113 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7114 msgstr "無法送出訊息。" | |
7115 | |
7116 #, fuzzy | |
7117 msgid "Offline message store full" | |
7118 msgstr "離線訊息" | |
7119 | |
6653 msgid "" | 7120 msgid "" |
6654 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7121 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6655 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7122 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6656 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7123 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6657 "your AIM/ICQ account.)" | 7124 "your AIM/ICQ account.)" |
6831 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | 7298 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 |
6832 #. service temporarily unavailable | 7299 #. service temporarily unavailable |
6833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7300 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6834 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 7301 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6835 | 7302 |
7303 #. username connecting too frequently | |
7304 #, fuzzy | |
7305 msgid "" | |
7306 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7307 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7308 "longer." | |
7309 msgstr "" | |
7310 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
7311 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
7312 | |
6836 #. client too old | 7313 #. client too old |
6837 #, c-format | 7314 #, c-format |
6838 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7315 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6839 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 7316 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
6840 | 7317 |
6841 #. IP address connecting too frequently | 7318 #. IP address connecting too frequently |
6842 msgid "" | 7319 #, fuzzy |
6843 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7320 msgid "" |
6844 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7321 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7322 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7323 "longer." | |
6845 msgstr "" | 7324 msgstr "" |
6846 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 7325 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
6847 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 7326 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
6848 | 7327 |
6849 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7328 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6976 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7455 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7456 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6978 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7457 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6979 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7458 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6980 | 7459 |
6981 #. Data is assumed to be the destination bn | 7460 #, fuzzy, c-format |
7461 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7462 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" | |
7463 | |
6982 #, c-format | 7464 #, c-format |
6983 msgid "Unable to send message: %s" | 7465 msgid "Unable to send message: %s" |
6984 msgstr "無法送出訊息:%s" | 7466 msgstr "無法送出訊息:%s" |
6985 | 7467 |
7468 #, fuzzy, c-format | |
7469 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7470 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
7471 | |
7472 #, fuzzy, c-format | |
7473 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7474 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
7475 | |
7476 #, c-format | |
7477 msgid "User information not available: %s" | |
7478 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | |
7479 | |
6986 msgid "Unknown reason." | 7480 msgid "Unknown reason." |
6987 msgstr "原因不明。" | 7481 msgstr "原因不明。" |
6988 | |
6989 #, c-format | |
6990 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6991 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
6992 | |
6993 #, c-format | |
6994 msgid "User information not available: %s" | |
6995 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | |
6996 | 7482 |
6997 msgid "Online Since" | 7483 msgid "Online Since" |
6998 msgstr "上線自" | 7484 msgstr "上線自" |
6999 | 7485 |
7000 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 7486 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
7002 msgstr "成為成員的時間" | 7488 msgstr "成為成員的時間" |
7003 | 7489 |
7004 msgid "Capabilities" | 7490 msgid "Capabilities" |
7005 msgstr "相容性" | 7491 msgstr "相容性" |
7006 | 7492 |
7007 msgid "Profile" | |
7008 msgstr "個人資料" | |
7009 | |
7010 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7493 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7011 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 7494 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
7012 | 7495 |
7013 # The conversion failed! | 7496 # The conversion failed! |
7014 #. The conversion failed! | 7497 #. The conversion failed! |
7015 msgid "" | 7498 msgid "" |
7016 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7499 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7017 "characters.]" | 7500 "characters.]" |
7018 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" | 7501 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" |
7019 | 7502 |
7503 #, fuzzy | |
7020 msgid "" | 7504 msgid "" |
7021 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7505 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7022 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7506 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7023 msgstr "" | 7507 msgstr "" |
7024 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | 7508 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" |
7025 "試一次。" | 7509 "試一次。" |
7026 | 7510 |
7027 #, c-format | 7511 #, c-format |
8244 msgstr "會議室關閉" | 8728 msgstr "會議室關閉" |
8245 | 8729 |
8246 msgid "Unable to send message: " | 8730 msgid "Unable to send message: " |
8247 msgstr "無法送出訊息:" | 8731 msgstr "無法送出訊息:" |
8248 | 8732 |
8733 #, c-format | |
8734 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8735 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
8736 | |
8249 msgid "Place Closed" | 8737 msgid "Place Closed" |
8250 msgstr "Place 已關閉" | 8738 msgstr "Place 已關閉" |
8251 | 8739 |
8252 msgid "Microphone" | 8740 msgid "Microphone" |
8253 msgstr "麥克風" | 8741 msgstr "麥克風" |
8651 msgstr "極度活躍" | 9139 msgstr "極度活躍" |
8652 | 9140 |
8653 msgid "Robot" | 9141 msgid "Robot" |
8654 msgstr "機械人" | 9142 msgstr "機械人" |
8655 | 9143 |
8656 msgid "Happy" | |
8657 msgstr "開心" | |
8658 | |
8659 msgid "Sad" | |
8660 msgstr "憂愁" | |
8661 | |
8662 msgid "Angry" | |
8663 msgstr "憤怒" | |
8664 | |
8665 msgid "Jealous" | 9144 msgid "Jealous" |
8666 msgstr "嫉妒" | 9145 msgstr "嫉妒" |
8667 | 9146 |
8668 msgid "Ashamed" | 9147 msgid "Ashamed" |
8669 msgstr "慚愧" | 9148 msgstr "慚愧" |
8670 | 9149 |
8671 msgid "Invincible" | |
8672 msgstr "無敵" | |
8673 | |
8674 msgid "In Love" | |
8675 msgstr "戀愛中" | |
8676 | |
8677 msgid "Sleepy" | |
8678 msgstr "想睡" | |
8679 | |
8680 msgid "Bored" | 9150 msgid "Bored" |
8681 msgstr "發悶" | 9151 msgstr "發悶" |
8682 | |
8683 msgid "Excited" | |
8684 msgstr "興奮" | |
8685 | 9152 |
8686 msgid "Anxious" | 9153 msgid "Anxious" |
8687 msgstr "憂慮" | 9154 msgstr "憂慮" |
8688 | 9155 |
8689 msgid "User Modes" | 9156 msgid "User Modes" |
9927 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | 10394 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." |
9928 | 10395 |
9929 msgid "Open Inbox" | 10396 msgid "Open Inbox" |
9930 msgstr "開啟收件匣" | 10397 msgstr "開啟收件匣" |
9931 | 10398 |
10399 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10400 msgstr "" | |
10401 | |
10402 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10403 msgstr "" | |
10404 | |
10405 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10406 msgstr "" | |
10407 | |
9932 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10408 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9933 #. * Doodle session has been made | 10409 #. * Doodle session has been made |
9934 #. | 10410 #. |
9935 msgid "Sent Doodle request." | 10411 msgid "Sent Doodle request." |
9936 msgstr "送出 Doodle 要求。" | 10412 msgstr "送出 Doodle 要求。" |
10490 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10966 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10491 "the old file has been renamed to %s~." | 10967 "the old file has been renamed to %s~." |
10492 msgstr "" | 10968 msgstr "" |
10493 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | 10969 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" |
10494 | 10970 |
10971 msgid "" | |
10972 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10973 msgstr "" | |
10974 | |
10495 msgid "Internet Messenger" | 10975 msgid "Internet Messenger" |
10496 msgstr "網路即時通" | 10976 msgstr "網路即時通" |
10497 | 10977 |
10498 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10978 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10499 msgstr "Pidgin 網路即時通" | 10979 msgstr "Pidgin 網路即時通" |
10500 | |
10501 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10502 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" | |
10503 | 10980 |
10504 msgid "Orientation" | 10981 msgid "Orientation" |
10505 msgstr "方向" | 10982 msgstr "方向" |
10506 | 10983 |
10507 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po | 10984 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po |
12604 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 13081 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12605 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 13082 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12606 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13083 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12607 msgstr "" | 13084 msgstr "" |
12608 | 13085 |
12609 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work | |
12610 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12611 #. It is not to be translated. | |
12612 msgid "Pidgin" | |
12613 msgstr "Pidgin" | |
12614 | |
12615 #, c-format | 13086 #, c-format |
12616 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13087 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12617 msgstr "" | 13088 msgstr "" |
12618 | 13089 |
12619 # XXX 媒體? - acli 20090730 | 13090 # XXX 媒體? - acli 20090730 |
12808 msgstr "重覆發生(_R)" | 13279 msgstr "重覆發生(_R)" |
12809 | 13280 |
12810 msgid "Pounce Target" | 13281 msgid "Pounce Target" |
12811 msgstr "捕捉目標" | 13282 msgstr "捕捉目標" |
12812 | 13283 |
12813 #, c-format | |
12814 msgid "Started typing" | 13284 msgid "Started typing" |
12815 msgstr "開始輸入" | 13285 msgstr "開始輸入" |
12816 | 13286 |
12817 #, c-format | |
12818 msgid "Paused while typing" | 13287 msgid "Paused while typing" |
12819 msgstr "暫停輸入" | 13288 msgstr "暫停輸入" |
12820 | 13289 |
12821 #, c-format | |
12822 msgid "Signed on" | 13290 msgid "Signed on" |
12823 msgstr "登入" | 13291 msgstr "登入" |
12824 | 13292 |
12825 #, c-format | |
12826 msgid "Returned from being idle" | 13293 msgid "Returned from being idle" |
12827 msgstr "由閒置返回" | 13294 msgstr "由閒置返回" |
12828 | 13295 |
12829 #, c-format | |
12830 msgid "Returned from being away" | 13296 msgid "Returned from being away" |
12831 msgstr "由離開返回" | 13297 msgstr "由離開返回" |
12832 | 13298 |
12833 #, c-format | |
12834 msgid "Stopped typing" | 13299 msgid "Stopped typing" |
12835 msgstr "停止輸入" | 13300 msgstr "停止輸入" |
12836 | 13301 |
12837 #, c-format | |
12838 msgid "Signed off" | 13302 msgid "Signed off" |
12839 msgstr "登出" | 13303 msgstr "登出" |
12840 | 13304 |
12841 #, c-format | |
12842 msgid "Became idle" | 13305 msgid "Became idle" |
12843 msgstr "閒置" | 13306 msgstr "閒置" |
12844 | 13307 |
12845 #, c-format | |
12846 msgid "Went away" | 13308 msgid "Went away" |
12847 msgstr "離開" | 13309 msgstr "離開" |
12848 | 13310 |
12849 #, c-format | |
12850 msgid "Sent a message" | 13311 msgid "Sent a message" |
12851 msgstr "送出訊息" | 13312 msgstr "送出訊息" |
12852 | 13313 |
12853 #, c-format | |
12854 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13314 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12855 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!" | 13315 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!" |
13316 | |
13317 msgid "(Custom)" | |
13318 msgstr "" | |
13319 | |
13320 #, fuzzy | |
13321 msgid "(Default)" | |
13322 msgstr "(預設)" | |
13323 | |
13324 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13325 msgstr "" | |
13326 | |
13327 #, fuzzy | |
13328 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13329 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器" | |
13330 | |
13331 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13332 msgstr "" | |
12856 | 13333 |
12857 # XXX 要覆查 - 20090730 | 13334 # XXX 要覆查 - 20090730 |
12858 msgid "Theme failed to unpack." | 13335 msgid "Theme failed to unpack." |
12859 msgstr "無法解開表情主題檔。" | 13336 msgstr "無法解開表情主題檔。" |
12860 | 13337 |
13009 | 13486 |
13010 #, c-format | 13487 #, c-format |
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13488 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13012 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" | 13489 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" |
13013 | 13490 |
13491 #, fuzzy | |
13492 msgid "ST_UN server:" | |
13493 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | |
13494 | |
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13495 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 13496 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
13016 | 13497 |
13017 msgid "Public _IP:" | 13498 msgid "Public _IP:" |
13018 msgstr "公共IP (_I):" | 13499 msgstr "公共IP (_I):" |
13021 msgstr "通訊埠" | 13502 msgstr "通訊埠" |
13022 | 13503 |
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13504 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13024 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" | 13505 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" |
13025 | 13506 |
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13507 #, fuzzy |
13508 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13027 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | 13509 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" |
13028 | 13510 |
13029 msgid "_Start port:" | 13511 #, fuzzy |
13030 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | 13512 msgid "_Start:" |
13031 | 13513 msgstr "狀態(_S):" |
13032 msgid "_End port:" | 13514 |
13033 msgstr "結束通訊埠(_E):" | 13515 #, fuzzy |
13516 msgid "_End:" | |
13517 msgstr "展開(_E)" | |
13034 | 13518 |
13035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 | 13519 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 |
13036 #. TURN server | 13520 #. TURN server |
13037 msgid "Relay Server (TURN)" | 13521 msgid "Relay Server (TURN)" |
13038 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" | 13522 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" |
13039 | 13523 |
13040 #, fuzzy | 13524 #, fuzzy |
13041 msgid "_TURN server:" | 13525 msgid "_TURN server:" |
13042 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | 13526 msgstr "STUN 伺服器(_U):" |
13043 | 13527 |
13528 #, fuzzy | |
13529 msgid "Use_rname:" | |
13530 msgstr "帳號:" | |
13531 | |
13532 #, fuzzy | |
13533 msgid "Pass_word:" | |
13534 msgstr "密碼:" | |
13535 | |
13044 msgid "Proxy Server & Browser" | 13536 msgid "Proxy Server & Browser" |
13045 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" | 13537 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" |
13046 | 13538 |
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13539 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13048 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" | 13540 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" |
13062 msgstr "設定瀏覽器(_B)" | 13554 msgstr "設定瀏覽器(_B)" |
13063 | 13555 |
13064 msgid "Proxy Server" | 13556 msgid "Proxy Server" |
13065 msgstr "代理伺服器" | 13557 msgstr "代理伺服器" |
13066 | 13558 |
13559 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13560 #, fuzzy | |
13561 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13562 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" | |
13563 | |
13564 #, fuzzy | |
13565 msgid "Proxy t_ype:" | |
13566 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | |
13567 | |
13067 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | 13568 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 |
13068 msgid "No proxy" | 13569 msgid "No proxy" |
13069 msgstr "不使用代理伺服器" | 13570 msgstr "不使用代理伺服器" |
13070 | 13571 |
13071 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13572 #, fuzzy |
13072 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13573 msgid "P_ort:" |
13073 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" | 13574 msgstr "通訊埠(_P):" |
13074 | 13575 |
13075 msgid "_User:" | 13576 #, fuzzy |
13076 msgstr "使用者(_U):" | 13577 msgid "User_name:" |
13578 msgstr "帳號:" | |
13077 | 13579 |
13078 msgid "Seamonkey" | 13580 msgid "Seamonkey" |
13079 msgstr "Seamonkey" | 13581 msgstr "Seamonkey" |
13080 | 13582 |
13081 msgid "Opera" | 13583 msgid "Opera" |
13565 msgid "_Save File" | 14067 msgid "_Save File" |
13566 msgstr "儲存檔案(_S)" | 14068 msgstr "儲存檔案(_S)" |
13567 | 14069 |
13568 msgid "Select color" | 14070 msgid "Select color" |
13569 msgstr "選擇顏色" | 14071 msgstr "選擇顏色" |
14072 | |
14073 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work | |
14074 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14075 #. It is not to be translated. | |
14076 msgid "Pidgin" | |
14077 msgstr "Pidgin" | |
13570 | 14078 |
13571 msgid "_Alias" | 14079 msgid "_Alias" |
13572 msgstr "別名(_A)" | 14080 msgstr "別名(_A)" |
13573 | 14081 |
13574 msgid "Close _tabs" | 14082 msgid "Close _tabs" |
14736 msgstr "" | 15244 msgstr "" |
14737 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" | 15245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" |
14738 "\n" | 15246 "\n" |
14739 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。" | 15247 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。" |
14740 | 15248 |
14741 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14742 msgstr "GTK+ Runtime 版本" | |
14743 | |
14744 #. Autostart | 15249 #. Autostart |
14745 msgid "Startup" | 15250 msgid "Startup" |
14746 msgstr "啟動" | 15251 msgstr "啟動" |
14747 | 15252 |
14748 #, c-format | 15253 #, c-format |
14749 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15254 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14750 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" | 15255 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" |
15256 | |
15257 #, fuzzy | |
15258 msgid "Allow multiple instances" | |
15259 msgstr "允許同時執行多個進程" | |
14751 | 15260 |
14752 msgid "_Dockable Buddy List" | 15261 msgid "_Dockable Buddy List" |
14753 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" | 15262 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" |
14754 | 15263 |
14755 #. Blist On Top | 15264 #. Blist On Top |
14807 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" | 15316 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" |
14808 | 15317 |
14809 #. * description | 15318 #. * description |
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15319 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14811 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 15320 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
15321 | |
15322 #, fuzzy | |
15323 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
15324 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" | |
15325 | |
15326 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15327 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" | |
15328 | |
15329 #~ msgid "_Start port:" | |
15330 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "_End port:" | |
15333 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "_User:" | |
15336 #~ msgstr "使用者(_U):" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15339 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本" | |
14812 | 15340 |
14813 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 15341 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
14814 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)" | 15342 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)" |
14815 | 15343 |
14816 #~ msgid "Calling ... " | 15344 #~ msgid "Calling ... " |
15025 #~ msgstr "軟體版本" | 15553 #~ msgstr "軟體版本" |
15026 | 15554 |
15027 #~ msgid "Stream Initiation" | 15555 #~ msgid "Stream Initiation" |
15028 #~ msgstr "開始串流" | 15556 #~ msgstr "開始串流" |
15029 | 15557 |
15030 #~ msgid "User Mood" | |
15031 #~ msgstr "使用者情緒" | |
15032 | |
15033 # XXX may be wrong | 15558 # XXX may be wrong |
15034 #~ msgid "User Activity" | 15559 #~ msgid "User Activity" |
15035 #~ msgstr "使用者活動狀態" | 15560 #~ msgstr "使用者活動狀態" |
15036 | 15561 |
15037 # NOTE 直譯:個體能力 | 15562 # NOTE 直譯:個體能力 |
15056 # NOTE 直譯:可抵達性位址 | 15581 # NOTE 直譯:可抵達性位址 |
15057 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 | 15582 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 |
15058 #~ msgid "Reachability Address" | 15583 #~ msgid "Reachability Address" |
15059 #~ msgstr "可抵達性位址" | 15584 #~ msgstr "可抵達性位址" |
15060 | 15585 |
15061 #~ msgid "User Profile" | |
15062 #~ msgstr "使用者資料" | |
15063 | |
15064 #~ msgid "Jingle" | 15586 #~ msgid "Jingle" |
15065 #~ msgstr "Jingle" | 15587 #~ msgstr "Jingle" |
15066 | 15588 |
15067 #~ msgid "Jingle Audio" | 15589 #~ msgid "Jingle Audio" |
15068 #~ msgstr "Jingle 音訊" | 15590 #~ msgstr "Jingle 音訊" |
15178 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15700 #~ msgid "Unable to connect to host" |
15179 #~ msgstr "無法連線到主機" | 15701 #~ msgstr "無法連線到主機" |
15180 | 15702 |
15181 #~ msgid "Could not write" | 15703 #~ msgid "Could not write" |
15182 #~ msgstr "無法寫入" | 15704 #~ msgstr "無法寫入" |
15183 | |
15184 #~ msgid "Could not connect" | |
15185 #~ msgstr "無法連結" | |
15186 | 15705 |
15187 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15706 #~ msgid "Could not create listen socket" |
15188 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" | 15707 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" |
15189 | 15708 |
15190 #~ msgid "Looking up %s" | 15709 #~ msgid "Looking up %s" |