comparison po/zh_TW.po @ 28921:01a27787f8c9

merged with im.pidgin.pidgin
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Tue, 17 Nov 2009 11:40:49 +0900
parents 703c72411bb0
children 2ac6d4c56a43
comparison
equal deleted inserted replaced
28912:0399f8ef665a 28921:01a27787f8c9
50 # 50 #
51 msgid "" 51 msgid ""
52 msgstr "" 52 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n" 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 55 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n" 56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n" 59 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "http://developer.pidgin.im" 99 "http://developer.pidgin.im"
100 msgstr "" 100 msgstr ""
101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," 101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" 102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
103 103
104 #. the user did not fill in the captcha
104 msgid "Error" 105 msgid "Error"
105 msgstr "錯誤" 106 msgstr "錯誤"
106 107
107 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 108 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
108 msgid "Account was not added" 109 msgid "Account was not added"
608 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" 609 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
609 610
610 msgid "Re-enable Account" 611 msgid "Re-enable Account"
611 msgstr "重新啟動帳號" 612 msgstr "重新啟動帳號"
612 613
614 msgid "No such command."
615 msgstr "無此指令。"
616
617 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
618 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
619
620 msgid "Your command failed for an unknown reason."
621 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
622
623 msgid "That command only works in chats, not IMs."
624 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
625
626 msgid "That command only works in IMs, not chats."
627 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
628
629 msgid "That command doesn't work on this protocol."
630 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
631
632 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
633 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
634
635 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
636 #, c-format
637 msgid "%s (%s -- %s)"
638 msgstr "%s (%s -- %s)"
639
640 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
641 #, c-format
642 msgid "%s [%s]"
643 msgstr "%s [%s]"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "%s is typing..."
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "%s 正在輸入..."
652
653 msgid "You have left this chat."
654 msgstr "您離開了聊天室。"
655
613 msgid "" 656 msgid ""
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 657 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 658 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
616 msgstr "" 659 msgstr ""
617 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個" 660 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
618 "聊天室。" 661 "聊天室。"
619 662
620 msgid "No such command."
621 msgstr "無此指令。"
622
623 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
624 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
625
626 msgid "Your command failed for an unknown reason."
627 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
628
629 msgid "That command only works in chats, not IMs."
630 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
631
632 msgid "That command only works in IMs, not chats."
633 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
634
635 msgid "That command doesn't work on this protocol."
636 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
637
638 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
639 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
640
641 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s -- %s)"
644 msgstr "%s (%s -- %s)"
645
646 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
647 #, c-format
648 msgid "%s [%s]"
649 msgstr "%s [%s]"
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "%s is typing..."
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%s 正在輸入..."
658
659 msgid "You have left this chat."
660 msgstr "您離開了聊天室。"
661
662 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 663 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
663 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" 664 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
664 665
665 msgid "" 666 msgid ""
666 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 667 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
687 msgid "Enable Logging" 688 msgid "Enable Logging"
688 msgstr "開始記錄日誌" 689 msgstr "開始記錄日誌"
689 690
690 msgid "Enable Sounds" 691 msgid "Enable Sounds"
691 msgstr "啟動音效" 692 msgstr "啟動音效"
693
694 #, fuzzy
695 msgid "You are not connected."
696 msgstr "無法連結"
692 697
693 msgid "<AUTO-REPLY> " 698 msgid "<AUTO-REPLY> "
694 msgstr "<自動回應> " 699 msgstr "<自動回應> "
695 700
696 # XXX 20080810 701 # XXX 20080810
698 msgid "List of %d user:\n" 703 msgid "List of %d user:\n"
699 msgid_plural "List of %d users:\n" 704 msgid_plural "List of %d users:\n"
700 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" 705 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
701 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" 706 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
702 707
703 msgid "Supported debug options are: version" 708 #, fuzzy
709 msgid "Supported debug options are: plugins version"
704 msgstr "支援的除錯選項有:version" 710 msgstr "支援的除錯選項有:version"
705 711
706 msgid "No such command (in this context)." 712 msgid "No such command (in this context)."
707 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 713 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
708 714
821 827
822 msgid "Remaining" 828 msgid "Remaining"
823 msgstr "剩餘" 829 msgstr "剩餘"
824 830
825 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 831 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
832 #. presence
826 msgid "Status" 833 msgid "Status"
827 msgstr "狀態" 834 msgstr "狀態"
828 835
829 msgid "Close this window when all transfers finish" 836 msgid "Close this window when all transfers finish"
830 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" 837 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
1001 # TODO 要覆查 - 20061028 1008 # TODO 要覆查 - 20061028
1002 msgid "(none)" 1009 msgid "(none)"
1003 msgstr "(沒有名字)" 1010 msgstr "(沒有名字)"
1004 1011
1005 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli 1012 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1013 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1014 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1015 #. * notify_message. So tread carefully.
1006 msgid "URI" 1016 msgid "URI"
1007 msgstr "URI" 1017 msgstr "URI"
1008 1018
1009 msgid "ERROR" 1019 msgid "ERROR"
1010 msgstr "錯誤" 1020 msgstr "錯誤"
1411 # FIXME 譯得太差了 1421 # FIXME 譯得太差了
1412 msgid "Saved Statuses" 1422 msgid "Saved Statuses"
1413 msgstr "狀態清單" 1423 msgstr "狀態清單"
1414 1424
1415 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 1425 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1426 #. title
1427 #. optional information
1416 msgid "Title" 1428 msgid "Title"
1417 msgstr "職銜" 1429 msgstr "職銜"
1418 1430
1419 # NOTE 應指儲存時的格式 1431 # NOTE 應指儲存時的格式
1420 msgid "Type" 1432 msgid "Type"
1582 "Fetching TinyURL..." 1594 "Fetching TinyURL..."
1583 msgstr "" 1595 msgstr ""
1584 "\n" 1596 "\n"
1585 "取得 TinyURL 中..." 1597 "取得 TinyURL 中..."
1586 1598
1599 #, c-format
1600 msgid "TinyURL for above: %s"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1604 msgstr ""
1605
1587 # XXX 暫譯 - 20090729 acli 1606 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1588 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1607 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1589 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" 1608 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1590 1609
1591 # XXX 暫譯 - 20090729 acli 1610 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1719 msgstr "好友清單" 1738 msgstr "好友清單"
1720 1739
1721 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1740 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1722 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。" 1741 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1723 1742
1724 #, fuzzy 1743 msgid ""
1725 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1744 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1726 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" 1745 "currently trusted."
1746 msgstr ""
1727 1747
1728 msgid "The certificate is not valid yet." 1748 msgid "The certificate is not valid yet."
1729 msgstr "這張憑證尚未生效。" 1749 msgstr "這張憑證尚未生效。"
1730 1750
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1751 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1834 1854
1835 #. TODO: Find what the handle ought to be 1855 #. TODO: Find what the handle ought to be
1836 msgid "Certificate Information" 1856 msgid "Certificate Information"
1837 msgstr "憑證資訊" 1857 msgstr "憑證資訊"
1838 1858
1859 #. show error to user
1839 msgid "Registration Error" 1860 msgid "Registration Error"
1840 msgstr "註冊錯誤" 1861 msgstr "註冊錯誤"
1841 1862
1842 msgid "Unregistration Error" 1863 msgid "Unregistration Error"
1843 msgstr "移除註冊錯誤" 1864 msgstr "移除註冊錯誤"
1848 1869
1849 #, c-format 1870 #, c-format
1850 msgid "+++ %s signed off" 1871 msgid "+++ %s signed off"
1851 msgstr "+++ %s 登出" 1872 msgstr "+++ %s 登出"
1852 1873
1874 #. Undocumented
1853 #. Unknown error 1875 #. Unknown error
1854 msgid "Unknown error" 1876 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "未知錯誤" 1877 msgstr "未知錯誤"
1856 1878
1857 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1879 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1955 1977
1956 #, c-format 1978 #, c-format
1957 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1979 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1958 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" 1980 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1959 1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1984 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1985
1960 #, c-format 1986 #, c-format
1961 msgid "Thread creation failure: %s" 1987 msgid "Thread creation failure: %s"
1962 msgstr "無法建立執行緒:%s" 1988 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1963 1989
1990 #. Data is assumed to be the destination bn
1964 msgid "Unknown reason" 1991 msgid "Unknown reason"
1965 msgstr "原因不明" 1992 msgstr "原因不明"
1966 1993
1967 #, c-format 1994 #, c-format
1968 msgid "" 1995 msgid ""
2255 2282
2256 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法 2283 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2284 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2258 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" 2285 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2259 2286
2260 msgid "Conference error." 2287 #, fuzzy
2288 msgid "Conference error"
2261 msgstr "會議室錯誤。" 2289 msgstr "會議室錯誤。"
2262 2290
2263 msgid "Error with your microphone." 2291 #, fuzzy
2292 msgid "Error with your microphone"
2264 msgstr "您的麥克風出現錯誤。" 2293 msgstr "您的麥克風出現錯誤。"
2265 2294
2266 msgid "Error with your webcam." 2295 #, fuzzy
2296 msgid "Error with your webcam"
2267 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。" 2297 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。"
2268 2298
2269 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902 2299 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2270 #, c-format 2300 #, c-format
2271 msgid "Error creating session: %s" 2301 msgid "Error creating session: %s"
3019 msgstr "名" 3049 msgstr "名"
3020 3050
3021 msgid "Last name" 3051 msgid "Last name"
3022 msgstr "姓" 3052 msgstr "姓"
3023 3053
3054 #. email
3024 msgid "Email" 3055 msgid "Email"
3025 msgstr "電子郵件" 3056 msgstr "電子郵件"
3026 3057
3027 msgid "AIM Account" 3058 msgid "AIM Account"
3028 msgstr "AIM 帳號" 3059 msgstr "AIM 帳號"
3158 msgstr "城市" 3189 msgstr "城市"
3159 3190
3160 msgid "Year of birth" 3191 msgid "Year of birth"
3161 msgstr "出生年" 3192 msgstr "出生年"
3162 3193
3194 #. gender
3163 msgid "Gender" 3195 msgid "Gender"
3164 msgstr "性別" 3196 msgstr "性別"
3165 3197
3166 msgid "Male or female" 3198 msgid "Male or female"
3167 msgstr "男性或女性" 3199 msgstr "男性或女性"
3168 3200
3201 #. 0
3169 msgid "Male" 3202 msgid "Male"
3170 msgstr "男" 3203 msgstr "男"
3171 3204
3172 msgid "Female" 3205 msgid "Female"
3173 msgstr "女" 3206 msgstr "女"
3232 msgstr "離開" 3265 msgstr "離開"
3233 3266
3234 msgid "UIN" 3267 msgid "UIN"
3235 msgstr "帳號" 3268 msgstr "帳號"
3236 3269
3270 #. first name
3237 msgid "First Name" 3271 msgid "First Name"
3238 msgstr "名" 3272 msgstr "名"
3239 3273
3240 msgid "Birth Year" 3274 msgid "Birth Year"
3241 msgstr "出生年" 3275 msgstr "出生年"
3952 msgstr "所屬部門" 3986 msgstr "所屬部門"
3953 3987
3954 msgid "Role" 3988 msgid "Role"
3955 msgstr "職責" 3989 msgstr "職責"
3956 3990
3991 #. birthday
3957 msgid "Birthday" 3992 msgid "Birthday"
3958 msgstr "生日" 3993 msgstr "生日"
3959 3994
3960 msgid "Description" 3995 msgid "Description"
3961 msgstr "描述" 3996 msgstr "描述"
4039 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4074 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4040 #. removed? 4075 #. removed?
4041 msgid "Unsubscribe" 4076 msgid "Unsubscribe"
4042 msgstr "從好友名單中移除" 4077 msgstr "從好友名單中移除"
4043 4078
4079 msgid "Initiate _Chat"
4080 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4081
4044 msgid "Log In" 4082 msgid "Log In"
4045 msgstr "登入" 4083 msgstr "登入"
4046 4084
4047 msgid "Log Out" 4085 msgid "Log Out"
4048 msgstr "登出" 4086 msgstr "登出"
4057 msgstr "請勿打擾" 4095 msgstr "請勿打擾"
4058 4096
4059 msgid "JID" 4097 msgid "JID"
4060 msgstr "JID" 4098 msgstr "JID"
4061 4099
4100 #. last name
4062 msgid "Last Name" 4101 msgid "Last Name"
4063 msgstr "姓" 4102 msgstr "姓"
4064 4103
4065 msgid "The following are the results of your search" 4104 msgid "The following are the results of your search"
4066 msgstr "以下為搜尋結果" 4105 msgstr "以下為搜尋結果"
4297 msgstr "伺服器不支援封鎖" 4336 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4298 4337
4299 msgid "Not Authorized" 4338 msgid "Not Authorized"
4300 msgstr "未認證" 4339 msgstr "未認證"
4301 4340
4341 #. (reference: "libpurple/request.h")
4302 msgid "Mood" 4342 msgid "Mood"
4303 msgstr "心情" 4343 msgstr "心情"
4304 4344
4305 # FIXME - acli 20080511 4345 # FIXME - acli 20080511
4306 msgid "Now Listening" 4346 msgid "Now Listening"
4334 4374
4335 msgid "None" 4375 msgid "None"
4336 msgstr "無" 4376 msgstr "無"
4337 4377
4338 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4378 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4379 #. subscription type
4339 msgid "Subscription" 4380 msgid "Subscription"
4340 msgstr "認證狀態" 4381 msgstr "認證狀態"
4341 4382
4342 # XXX 要覆查 - acli 20070914 4383 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4343 msgid "Mood Text" 4384 msgid "Mood Text"
4707 msgstr "config:設定一個聊天室" 4748 msgstr "config:設定一個聊天室"
4708 4749
4709 msgid "configure: Configure a chat room." 4750 msgid "configure: Configure a chat room."
4710 msgstr "configure:設定一個聊天室" 4751 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4711 4752
4712 msgid "part [room]: Leave the room." 4753 #, fuzzy
4754 msgid "part [message]: Leave the room."
4713 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 4755 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
4714 4756
4715 msgid "register: Register with a chat room." 4757 msgid "register: Register with a chat room."
4716 msgstr "register:加入一個聊天室" 4758 msgstr "register:加入一個聊天室"
4717 4759
5385 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 5427 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5386 5428
5387 msgid "Send to Mobile" 5429 msgid "Send to Mobile"
5388 msgstr "傳送至行動電話" 5430 msgstr "傳送至行動電話"
5389 5431
5390 msgid "Initiate _Chat"
5391 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5392
5393 # XXX 暫譯 5432 # XXX 暫譯
5394 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5433 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5395 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5434 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5396 5435
5397 #, c-format 5436 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "" 5437 msgid ""
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5438 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5400 "be a valid email address." 5439 "be valid email addresses."
5401 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" 5440 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5402 5441
5403 msgid "Unable to Add" 5442 msgid "Unable to Add"
5404 msgstr "無法加入" 5443 msgstr "無法加入"
5405 5444
5605 5644
5606 #, c-format 5645 #, c-format
5607 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5646 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5608 msgstr "%s 在呼叫您!" 5647 msgstr "%s 在呼叫您!"
5609 5648
5610 #, c-format
5611 msgid "Unknown error (%d): %s"
5612 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5613
5614 msgid "Unable to add user"
5615 msgstr "無法新增使用者"
5616
5617 #. Unknown error!
5618 #, c-format
5619 msgid "Unknown error (%d)"
5620 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5621
5622 # XXX 暫譯 - 20090226 5649 # XXX 暫譯 - 20090226
5623 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5650 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5624 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" 5651 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "Unknown error (%d): %s"
5655 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5656
5657 msgid "Unable to add user"
5658 msgstr "無法新增使用者"
5659
5660 #. Unknown error!
5661 #, c-format
5662 msgid "Unknown error (%d)"
5663 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5664
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Unable to remove user"
5667 msgstr "無法新增使用者"
5625 5668
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5669 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5627 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" 5670 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5628 5671
5629 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5672 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5862 5905
5863 #, c-format 5906 #, c-format
5864 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5907 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5865 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" 5908 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
5866 5909
5910 #. show current mood
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Current Mood"
5913 msgstr "您目前的心情"
5914
5915 #. add all moods to list
5916 #, fuzzy
5917 msgid "New Mood"
5918 msgstr "使用者情緒"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Change your Mood"
5922 msgstr "修改密碼"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "How do you feel right now?"
5926 msgstr "我現在不在位子上"
5927
5928 #. show error to user
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Profile Update Error"
5931 msgstr "寫入錯誤"
5932
5933 #. no profile information yet, so we cannot update
5934 #. (reference: "libpurple/request.h")
5935 msgid "Profile"
5936 msgstr "個人資料"
5937
5938 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5939 msgstr ""
5940
5941 #. pin
5942 #, fuzzy
5943 msgid "PIN"
5944 msgstr "帳號"
5945
5946 msgid "Verify PIN"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. display name
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Display Name"
5952 msgstr "姓"
5953
5954 #. hidden
5955 msgid "Hide my number"
5956 msgstr ""
5957
5958 #. mobile number
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Mobile Number"
5961 msgstr "行動電話號碼"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Update your Profile"
5965 msgstr "使用者資料"
5966
5967 msgid "Here you can update your MXit profile"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "View Splash"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "There is no splash-screen currently available"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "About"
5978 msgstr "關於我"
5979
5980 #. display / change mood
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Change Mood..."
5983 msgstr "修改密碼..."
5984
5985 #. display / change profile
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Change Profile..."
5988 msgstr "修改密碼..."
5989
5990 #. display splash-screen
5991 #, fuzzy
5992 msgid "View Splash..."
5993 msgstr "觀看日誌..."
5994
5995 #. display plugin version
5996 #, fuzzy
5997 msgid "About..."
5998 msgstr "關於我"
5999
6000 #. the file is too big
6001 #, fuzzy
6002 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6003 msgstr "這個訊息太大了。"
6004
6005 msgid ""
6006 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
6007 "settings."
6008 msgstr ""
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Logging In..."
6012 msgstr "登入中"
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
6017 "settings."
6018 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Connecting..."
6022 msgstr "連線中"
6023
6024 #. mxit login name
6025 msgid "MXit Login Name"
6026 msgstr ""
6027
6028 #. nick name
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Nick Name"
6031 msgstr "暱稱"
6032
6033 #. show the form to the user to complete
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Register New MXit Account"
6036 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Please fill in the following fields:"
6040 msgstr "請輸入以下的欄位"
6041
6042 #. no reply from the WAP site
6043 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. wapserver error
6047 #. server could not find the user
6048 msgid ""
6049 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "Username is not registered. Please register first."
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6065 msgstr ""
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Internal error. Please try again later."
6069 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6070
6071 msgid "You did not enter the security code"
6072 msgstr ""
6073
6074 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Security Code"
6077 msgstr "有保安功能"
6078
6079 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
6080 #. ask for input
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Enter Security Code"
6083 msgstr "輸入驗證文字"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Your Country"
6087 msgstr "國家"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Your Language"
6091 msgstr "選用語文"
6092
6093 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
6094 #. display the form to the user and wait for his/her input
6095 #, fuzzy
6096 msgid "MXit Authorization"
6097 msgstr "必須驗證"
6098
6099 msgid "MXit account validation"
6100 msgstr ""
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Retrieving User Information..."
6104 msgstr "伺服器資訊"
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Status Message"
6108 msgstr "送出訊息"
6109
6110 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
6111 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Hidden Number"
6114 msgstr "英文別名"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Your Mobile Number..."
6118 msgstr "設定行動電話號碼..."
6119
6120 #. Configuration options
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6122 #, fuzzy
6123 msgid "WAP Server"
6124 msgstr "伺服器"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Connect via HTTP"
6128 msgstr "使用 TCP 連線"
6129
6130 msgid "Enable splash-screen popup"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6134 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6135 msgstr ""
6136
6137 #. packet could not be queued for transmission
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Message Send Error"
6140 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Unable to process your request at this time"
6144 msgstr "無法解析主機名稱"
6145
6146 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6147 msgstr ""
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Successfully Logged In..."
6151 msgstr "成功加入群組"
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Message Error"
6155 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
6156
6157 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Contact Error"
6162 msgstr "連線錯誤"
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Message Sending Error"
6166 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Status Error"
6170 msgstr "串流錯誤"
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Mood Error"
6174 msgstr "圖像錯誤"
6175
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Invitation Error"
6178 msgstr "移除註冊錯誤"
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Contact Removal Error"
6182 msgstr "連線錯誤"
6183
6184 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Subscription Error"
6187 msgstr "認證狀態"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Contact Update Error"
6191 msgstr "連線錯誤"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "File Transfer Error"
6195 msgstr "檔案傳輸"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Cannot create MultiMx room"
6199 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "MultiMx Invitation Error"
6203 msgstr "移除註冊錯誤"
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Profile Error"
6207 msgstr "寫入錯誤"
6208
6209 #. bad packet
6210 msgid "Invalid packet received from MXit."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. connection error
6214 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. connection closed
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6219 msgstr ""
6220
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. malformed packet length record (too long)
6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. connection error
6229 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6230 msgstr ""
6231
6232 #. connection closed
6233 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6234 msgstr ""
6235
6236 msgid "Angry"
6237 msgstr "憤怒"
6238
6239 msgid "Excited"
6240 msgstr "興奮"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Grumpy"
6244 msgstr "群組"
6245
6246 msgid "Happy"
6247 msgstr "開心"
6248
6249 msgid "In Love"
6250 msgstr "戀愛中"
6251
6252 msgid "Invincible"
6253 msgstr "無敵"
6254
6255 msgid "Sad"
6256 msgstr "憂愁"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Hot"
6260 msgstr "主機位址(_H):"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Sick"
6264 msgstr "暱稱"
6265
6266 msgid "Sleepy"
6267 msgstr "想睡"
6268
6269 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Pending"
6272 msgstr "傳送中"
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Invited"
6276 msgstr "邀請"
6277
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Rejected"
6280 msgstr "拒絕"
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Deleted"
6284 msgstr "刪除"
6285
6286 msgid "MXit Advertising"
6287 msgstr ""
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "More Information"
6291 msgstr "工作資訊"
6292
5867 #, c-format 6293 #, c-format
5868 msgid "No such user: %s" 6294 msgid "No such user: %s"
5869 msgstr "無此使用者:%s" 6295 msgstr "無此使用者:%s"
5870 6296
5871 msgid "User lookup" 6297 msgid "User lookup"
6481 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6907 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6482 #, c-format 6908 #, c-format
6483 msgid "Received unexpected response from %s" 6909 msgid "Received unexpected response from %s"
6484 msgstr "%s 發出了奇怪的回應" 6910 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6485 6911
6486 #. username connecting too frequently
6487 msgid "" 6912 msgid ""
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6913 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6914 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6490 msgstr "" 6915 msgstr ""
6491 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6916 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6648 msgstr "佇列滿了" 7073 msgstr "佇列滿了"
6649 7074
6650 msgid "Not while on AOL" 7075 msgid "Not while on AOL"
6651 msgstr "在 AOL 時不允許" 7076 msgstr "在 AOL 時不允許"
6652 7077
7078 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7082 msgstr ""
7083
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Cannot send SMS"
7086 msgstr "無法傳送檔案"
7087
7088 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Cannot send SMS to this country"
7091 msgstr "無法傳送目錄。"
7092
7093 #. Undocumented
7094 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7095 msgstr ""
7096
7097 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid "Bot account cannot IM this user"
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid "Bot account reached IM limit"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unable to receive offline messages"
7114 msgstr "無法送出訊息。"
7115
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Offline message store full"
7118 msgstr "離線訊息"
7119
6653 msgid "" 7120 msgid ""
6654 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7121 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6655 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7122 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6656 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7123 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6657 "your AIM/ICQ account.)" 7124 "your AIM/ICQ account.)"
6831 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 7298 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6832 #. service temporarily unavailable 7299 #. service temporarily unavailable
6833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7300 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6834 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 7301 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6835 7302
7303 #. username connecting too frequently
7304 #, fuzzy
7305 msgid ""
7306 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7307 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7308 "longer."
7309 msgstr ""
7310 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
7311 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7312
6836 #. client too old 7313 #. client too old
6837 #, c-format 7314 #, c-format
6838 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7315 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6839 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 7316 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6840 7317
6841 #. IP address connecting too frequently 7318 #. IP address connecting too frequently
6842 msgid "" 7319 #, fuzzy
6843 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7320 msgid ""
6844 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7321 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7322 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7323 "longer."
6845 msgstr "" 7324 msgstr ""
6846 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 7325 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6847 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 7326 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6848 7327
6849 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7328 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6976 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7455 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7456 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6978 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7457 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6979 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7458 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6980 7459
6981 #. Data is assumed to be the destination bn 7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7462 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
7463
6982 #, c-format 7464 #, c-format
6983 msgid "Unable to send message: %s" 7465 msgid "Unable to send message: %s"
6984 msgstr "無法送出訊息:%s" 7466 msgstr "無法送出訊息:%s"
6985 7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7470 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7474 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "User information not available: %s"
7478 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7479
6986 msgid "Unknown reason." 7480 msgid "Unknown reason."
6987 msgstr "原因不明。" 7481 msgstr "原因不明。"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to send message to %s:"
6991 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "User information not available: %s"
6995 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
6996 7482
6997 msgid "Online Since" 7483 msgid "Online Since"
6998 msgstr "上線自" 7484 msgstr "上線自"
6999 7485
7000 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7486 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7002 msgstr "成為成員的時間" 7488 msgstr "成為成員的時間"
7003 7489
7004 msgid "Capabilities" 7490 msgid "Capabilities"
7005 msgstr "相容性" 7491 msgstr "相容性"
7006 7492
7007 msgid "Profile"
7008 msgstr "個人資料"
7009
7010 msgid "Your AIM connection may be lost." 7493 msgid "Your AIM connection may be lost."
7011 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7494 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7012 7495
7013 # The conversion failed! 7496 # The conversion failed!
7014 #. The conversion failed! 7497 #. The conversion failed!
7015 msgid "" 7498 msgid ""
7016 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7499 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7017 "characters.]" 7500 "characters.]"
7018 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" 7501 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
7019 7502
7503 #, fuzzy
7020 msgid "" 7504 msgid ""
7021 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7505 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7022 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7506 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7023 msgstr "" 7507 msgstr ""
7024 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7508 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7025 "試一次。" 7509 "試一次。"
7026 7510
7027 #, c-format 7511 #, c-format
8244 msgstr "會議室關閉" 8728 msgstr "會議室關閉"
8245 8729
8246 msgid "Unable to send message: " 8730 msgid "Unable to send message: "
8247 msgstr "無法送出訊息:" 8731 msgstr "無法送出訊息:"
8248 8732
8733 #, c-format
8734 msgid "Unable to send message to %s:"
8735 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8736
8249 msgid "Place Closed" 8737 msgid "Place Closed"
8250 msgstr "Place 已關閉" 8738 msgstr "Place 已關閉"
8251 8739
8252 msgid "Microphone" 8740 msgid "Microphone"
8253 msgstr "麥克風" 8741 msgstr "麥克風"
8651 msgstr "極度活躍" 9139 msgstr "極度活躍"
8652 9140
8653 msgid "Robot" 9141 msgid "Robot"
8654 msgstr "機械人" 9142 msgstr "機械人"
8655 9143
8656 msgid "Happy"
8657 msgstr "開心"
8658
8659 msgid "Sad"
8660 msgstr "憂愁"
8661
8662 msgid "Angry"
8663 msgstr "憤怒"
8664
8665 msgid "Jealous" 9144 msgid "Jealous"
8666 msgstr "嫉妒" 9145 msgstr "嫉妒"
8667 9146
8668 msgid "Ashamed" 9147 msgid "Ashamed"
8669 msgstr "慚愧" 9148 msgstr "慚愧"
8670 9149
8671 msgid "Invincible"
8672 msgstr "無敵"
8673
8674 msgid "In Love"
8675 msgstr "戀愛中"
8676
8677 msgid "Sleepy"
8678 msgstr "想睡"
8679
8680 msgid "Bored" 9150 msgid "Bored"
8681 msgstr "發悶" 9151 msgstr "發悶"
8682
8683 msgid "Excited"
8684 msgstr "興奮"
8685 9152
8686 msgid "Anxious" 9153 msgid "Anxious"
8687 msgstr "憂慮" 9154 msgstr "憂慮"
8688 9155
8689 msgid "User Modes" 9156 msgid "User Modes"
9927 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10394 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9928 10395
9929 msgid "Open Inbox" 10396 msgid "Open Inbox"
9930 msgstr "開啟收件匣" 10397 msgstr "開啟收件匣"
9931 10398
10399 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10400 msgstr ""
10401
10402 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10403 msgstr ""
10404
10405 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10406 msgstr ""
10407
9932 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10408 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9933 #. * Doodle session has been made 10409 #. * Doodle session has been made
9934 #. 10410 #.
9935 msgid "Sent Doodle request." 10411 msgid "Sent Doodle request."
9936 msgstr "送出 Doodle 要求。" 10412 msgstr "送出 Doodle 要求。"
10490 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10966 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10491 "the old file has been renamed to %s~." 10967 "the old file has been renamed to %s~."
10492 msgstr "" 10968 msgstr ""
10493 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 10969 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10494 10970
10971 msgid ""
10972 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10973 msgstr ""
10974
10495 msgid "Internet Messenger" 10975 msgid "Internet Messenger"
10496 msgstr "網路即時通" 10976 msgstr "網路即時通"
10497 10977
10498 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10978 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10499 msgstr "Pidgin 網路即時通" 10979 msgstr "Pidgin 網路即時通"
10500
10501 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10502 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
10503 10980
10504 msgid "Orientation" 10981 msgid "Orientation"
10505 msgstr "方向" 10982 msgstr "方向"
10506 10983
10507 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po 10984 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
12604 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13081 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12605 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13082 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12606 "%swiki/GetABacktrace\n" 13083 "%swiki/GetABacktrace\n"
12607 msgstr "" 13084 msgstr ""
12608 13085
12609 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
12610 #. Translators may want to transliterate the name.
12611 #. It is not to be translated.
12612 msgid "Pidgin"
12613 msgstr "Pidgin"
12614
12615 #, c-format 13086 #, c-format
12616 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13087 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12617 msgstr "" 13088 msgstr ""
12618 13089
12619 # XXX 媒體? - acli 20090730 13090 # XXX 媒體? - acli 20090730
12808 msgstr "重覆發生(_R)" 13279 msgstr "重覆發生(_R)"
12809 13280
12810 msgid "Pounce Target" 13281 msgid "Pounce Target"
12811 msgstr "捕捉目標" 13282 msgstr "捕捉目標"
12812 13283
12813 #, c-format
12814 msgid "Started typing" 13284 msgid "Started typing"
12815 msgstr "開始輸入" 13285 msgstr "開始輸入"
12816 13286
12817 #, c-format
12818 msgid "Paused while typing" 13287 msgid "Paused while typing"
12819 msgstr "暫停輸入" 13288 msgstr "暫停輸入"
12820 13289
12821 #, c-format
12822 msgid "Signed on" 13290 msgid "Signed on"
12823 msgstr "登入" 13291 msgstr "登入"
12824 13292
12825 #, c-format
12826 msgid "Returned from being idle" 13293 msgid "Returned from being idle"
12827 msgstr "由閒置返回" 13294 msgstr "由閒置返回"
12828 13295
12829 #, c-format
12830 msgid "Returned from being away" 13296 msgid "Returned from being away"
12831 msgstr "由離開返回" 13297 msgstr "由離開返回"
12832 13298
12833 #, c-format
12834 msgid "Stopped typing" 13299 msgid "Stopped typing"
12835 msgstr "停止輸入" 13300 msgstr "停止輸入"
12836 13301
12837 #, c-format
12838 msgid "Signed off" 13302 msgid "Signed off"
12839 msgstr "登出" 13303 msgstr "登出"
12840 13304
12841 #, c-format
12842 msgid "Became idle" 13305 msgid "Became idle"
12843 msgstr "閒置" 13306 msgstr "閒置"
12844 13307
12845 #, c-format
12846 msgid "Went away" 13308 msgid "Went away"
12847 msgstr "離開" 13309 msgstr "離開"
12848 13310
12849 #, c-format
12850 msgid "Sent a message" 13311 msgid "Sent a message"
12851 msgstr "送出訊息" 13312 msgstr "送出訊息"
12852 13313
12853 #, c-format
12854 msgid "Unknown.... Please report this!" 13314 msgid "Unknown.... Please report this!"
12855 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!" 13315 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
13316
13317 msgid "(Custom)"
13318 msgstr ""
13319
13320 #, fuzzy
13321 msgid "(Default)"
13322 msgstr "(預設)"
13323
13324 msgid "The default Pidgin sound theme"
13325 msgstr ""
13326
13327 #, fuzzy
13328 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13329 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
13330
13331 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13332 msgstr ""
12856 13333
12857 # XXX 要覆查 - 20090730 13334 # XXX 要覆查 - 20090730
12858 msgid "Theme failed to unpack." 13335 msgid "Theme failed to unpack."
12859 msgstr "無法解開表情主題檔。" 13336 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12860 13337
13009 13486
13010 #, c-format 13487 #, c-format
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13488 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13012 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" 13489 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13013 13490
13491 #, fuzzy
13492 msgid "ST_UN server:"
13493 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13494
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13495 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 13496 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13016 13497
13017 msgid "Public _IP:" 13498 msgid "Public _IP:"
13018 msgstr "公共IP (_I):" 13499 msgstr "公共IP (_I):"
13021 msgstr "通訊埠" 13502 msgstr "通訊埠"
13022 13503
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13504 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13024 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" 13505 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13025 13506
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13507 #, fuzzy
13508 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13027 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 13509 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
13028 13510
13029 msgid "_Start port:" 13511 #, fuzzy
13030 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 13512 msgid "_Start:"
13031 13513 msgstr "狀態(_S):"
13032 msgid "_End port:" 13514
13033 msgstr "結束通訊埠(_E):" 13515 #, fuzzy
13516 msgid "_End:"
13517 msgstr "展開(_E)"
13034 13518
13035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 13519 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13036 #. TURN server 13520 #. TURN server
13037 msgid "Relay Server (TURN)" 13521 msgid "Relay Server (TURN)"
13038 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" 13522 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13039 13523
13040 #, fuzzy 13524 #, fuzzy
13041 msgid "_TURN server:" 13525 msgid "_TURN server:"
13042 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13526 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13043 13527
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Use_rname:"
13530 msgstr "帳號:"
13531
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Pass_word:"
13534 msgstr "密碼:"
13535
13044 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13536 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13045 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 13537 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
13046 13538
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13539 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13048 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" 13540 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13062 msgstr "設定瀏覽器(_B)" 13554 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
13063 13555
13064 msgid "Proxy Server" 13556 msgid "Proxy Server"
13065 msgstr "代理伺服器" 13557 msgstr "代理伺服器"
13066 13558
13559 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13562 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
13563
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Proxy t_ype:"
13566 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13567
13067 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 13568 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13068 msgid "No proxy" 13569 msgid "No proxy"
13069 msgstr "不使用代理伺服器" 13570 msgstr "不使用代理伺服器"
13070 13571
13071 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13572 #, fuzzy
13072 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13573 msgid "P_ort:"
13073 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" 13574 msgstr "通訊埠(_P):"
13074 13575
13075 msgid "_User:" 13576 #, fuzzy
13076 msgstr "使用者(_U):" 13577 msgid "User_name:"
13578 msgstr "帳號:"
13077 13579
13078 msgid "Seamonkey" 13580 msgid "Seamonkey"
13079 msgstr "Seamonkey" 13581 msgstr "Seamonkey"
13080 13582
13081 msgid "Opera" 13583 msgid "Opera"
13565 msgid "_Save File" 14067 msgid "_Save File"
13566 msgstr "儲存檔案(_S)" 14068 msgstr "儲存檔案(_S)"
13567 14069
13568 msgid "Select color" 14070 msgid "Select color"
13569 msgstr "選擇顏色" 14071 msgstr "選擇顏色"
14072
14073 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14074 #. Translators may want to transliterate the name.
14075 #. It is not to be translated.
14076 msgid "Pidgin"
14077 msgstr "Pidgin"
13570 14078
13571 msgid "_Alias" 14079 msgid "_Alias"
13572 msgstr "別名(_A)" 14080 msgstr "別名(_A)"
13573 14081
13574 msgid "Close _tabs" 14082 msgid "Close _tabs"
14736 msgstr "" 15244 msgstr ""
14737 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" 15245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14738 "\n" 15246 "\n"
14739 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。" 15247 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14740 15248
14741 msgid "GTK+ Runtime Version"
14742 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14743
14744 #. Autostart 15249 #. Autostart
14745 msgid "Startup" 15250 msgid "Startup"
14746 msgstr "啟動" 15251 msgstr "啟動"
14747 15252
14748 #, c-format 15253 #, c-format
14749 msgid "_Start %s on Windows startup" 15254 msgid "_Start %s on Windows startup"
14750 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" 15255 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15256
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Allow multiple instances"
15259 msgstr "允許同時執行多個進程"
14751 15260
14752 msgid "_Dockable Buddy List" 15261 msgid "_Dockable Buddy List"
14753 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 15262 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14754 15263
14755 #. Blist On Top 15264 #. Blist On Top
14807 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" 15316 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14808 15317
14809 #. * description 15318 #. * description
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15319 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14811 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15320 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15321
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15324 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
15325
15326 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15327 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
15328
15329 #~ msgid "_Start port:"
15330 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
15331
15332 #~ msgid "_End port:"
15333 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
15334
15335 #~ msgid "_User:"
15336 #~ msgstr "使用者(_U):"
15337
15338 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15339 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14812 15340
14813 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 15341 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14814 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)" 15342 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
14815 15343
14816 #~ msgid "Calling ... " 15344 #~ msgid "Calling ... "
15025 #~ msgstr "軟體版本" 15553 #~ msgstr "軟體版本"
15026 15554
15027 #~ msgid "Stream Initiation" 15555 #~ msgid "Stream Initiation"
15028 #~ msgstr "開始串流" 15556 #~ msgstr "開始串流"
15029 15557
15030 #~ msgid "User Mood"
15031 #~ msgstr "使用者情緒"
15032
15033 # XXX may be wrong 15558 # XXX may be wrong
15034 #~ msgid "User Activity" 15559 #~ msgid "User Activity"
15035 #~ msgstr "使用者活動狀態" 15560 #~ msgstr "使用者活動狀態"
15036 15561
15037 # NOTE 直譯:個體能力 15562 # NOTE 直譯:個體能力
15056 # NOTE 直譯:可抵達性位址 15581 # NOTE 直譯:可抵達性位址
15057 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 15582 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
15058 #~ msgid "Reachability Address" 15583 #~ msgid "Reachability Address"
15059 #~ msgstr "可抵達性位址" 15584 #~ msgstr "可抵達性位址"
15060 15585
15061 #~ msgid "User Profile"
15062 #~ msgstr "使用者資料"
15063
15064 #~ msgid "Jingle" 15586 #~ msgid "Jingle"
15065 #~ msgstr "Jingle" 15587 #~ msgstr "Jingle"
15066 15588
15067 #~ msgid "Jingle Audio" 15589 #~ msgid "Jingle Audio"
15068 #~ msgstr "Jingle 音訊" 15590 #~ msgstr "Jingle 音訊"
15178 #~ msgid "Unable to connect to host" 15700 #~ msgid "Unable to connect to host"
15179 #~ msgstr "無法連線到主機" 15701 #~ msgstr "無法連線到主機"
15180 15702
15181 #~ msgid "Could not write" 15703 #~ msgid "Could not write"
15182 #~ msgstr "無法寫入" 15704 #~ msgstr "無法寫入"
15183
15184 #~ msgid "Could not connect"
15185 #~ msgstr "無法連結"
15186 15705
15187 #~ msgid "Could not create listen socket" 15706 #~ msgid "Could not create listen socket"
15188 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" 15707 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
15189 15708
15190 #~ msgid "Looking up %s" 15709 #~ msgid "Looking up %s"