comparison po/da.po @ 7348:075c96113572

[gaim-migrate @ 7939] another update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 27 Oct 2003 14:26:19 +0000
parents 153fbf9b6a7f
children 1de432be83c5
comparison
equal deleted inserted replaced
7347:15559b7e79ec 7348:075c96113572
5 # 5 #
6 # Konventioner: 6 # Konventioner:
7 # Buddy list = venneliste 7 # Buddy list = venneliste
8 # Contact list = venneliste 8 # Contact list = venneliste
9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling 9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
10 # Away = fravær eller fraværende 10 # Away = fravær eller fraværende
11 # IM / IMs = besked / beskeder 11 # IM / IMs = besked / beskeder
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse 12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn 13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
14 # Tray Icon = Statusikon 14 # Tray Icon = Statusikon
15 #
16 msgid "" 15 msgid ""
17 msgstr "" 16 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gaim 0.71\n" 17 "Project-Id-Version: gaim 0.71\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-10-18 18:12+0200\n" 19 "POT-Creation-Date: 2003-10-27 00:13+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 20 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 21 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 22 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 27
29 #. *< api_version 28 #. *< api_version
30 #. *< type 29 #. *< type
33 #. *< dependencies 32 #. *< dependencies
34 #. *< priority 33 #. *< priority
35 #. *< id 34 #. *< id
36 #: plugins/autorecon.c:105 35 #: plugins/autorecon.c:105
37 msgid "Auto-Reconnect" 36 msgid "Auto-Reconnect"
38 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 37 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
39 38
40 #. *< name 39 #. *< name
41 #. *< version 40 #. *< version
42 #. * summary 41 #. * summary
43 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 42 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 43 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 44 msgstr "NÃ¥r du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
46 45
47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 46 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
48 msgid "Mail Server" 47 msgid "Mail Server"
49 msgstr "Postserver:" 48 msgstr "Postserver:"
50 49
72 msgid "Gaim - Signed off" 71 msgid "Gaim - Signed off"
73 msgstr "Gaim - Logget af" 72 msgstr "Gaim - Logget af"
74 73
75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 74 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
76 msgid "Gaim - Away" 75 msgid "Gaim - Away"
77 msgstr "Gaim - Fraværende" 76 msgstr "Gaim - Fraværende"
78 77
79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1770 78 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1770
80 msgid "Auto-login" 79 msgid "Auto-login"
81 msgstr "Auto-logind" 80 msgstr "Auto-logind"
82 81
90 89
91 #: plugins/docklet/docklet.c:149 90 #: plugins/docklet/docklet.c:149
92 msgid "New..." 91 msgid "New..."
93 msgstr "Ny..." 92 msgstr "Ny..."
94 93
95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1937 src/gtkpounce.c:411 94 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2267 src/gtkpounce.c:411
96 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 95 #: src/gtkprefs.c:1462 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880 src/protocols/jabber/jutil.c:97 96 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jutil.c:98
98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2839 97 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2839
99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 98 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4539 src/protocols/oscar/oscar.c:5485
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
101 msgid "Away" 100 msgid "Away"
102 msgstr "Fraværende" 101 msgstr "Fraværende"
103 102
104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 103 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
105 msgid "Back" 104 msgid "Back"
106 msgstr "Tilbage" 105 msgstr "Tilbage"
107 106
108 #: plugins/docklet/docklet.c:167 107 #: plugins/docklet/docklet.c:167
109 msgid "Mute Sounds" 108 msgid "Mute Sounds"
110 msgstr "Slå lyde fra" 109 msgstr "SlÃ¥ lyde fra"
111 110
112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 111 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
113 msgid "File Transfers" 112 msgid "File Transfers"
114 msgstr "Filoverførsler" 113 msgstr "Filoverførsler"
115 114
116 #. And now for the buttons 115 #. And now for the buttons
117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1929 src/main.c:323 116 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1929 src/main.c:323
118 msgid "Accounts" 117 msgid "Accounts"
119 msgstr "Konti" 118 msgstr "Konti"
120 119
121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 120 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2326 src/main.c:333
122 msgid "Preferences" 121 msgid "Preferences"
123 msgstr "Indstillinger" 122 msgstr "Indstillinger"
124 123
125 #: plugins/docklet/docklet.c:183 124 #: plugins/docklet/docklet.c:183
126 msgid "Signoff" 125 msgid "Signoff"
130 msgid "Quit" 129 msgid "Quit"
131 msgstr "Afslut" 130 msgstr "Afslut"
132 131
133 #: plugins/docklet/docklet.c:478 132 #: plugins/docklet/docklet.c:478
134 msgid "Tray Icon Configuration" 133 msgid "Tray Icon Configuration"
135 msgstr "Statusikon opsætning" 134 msgstr "Statusikon opsætning"
136 135
137 #: plugins/docklet/docklet.c:482 136 #: plugins/docklet/docklet.c:482
138 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 137 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
139 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" 138 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket pÃ¥ statusikonet"
140 139
141 #. *< api_version 140 #. *< api_version
142 #. *< type 141 #. *< type
143 #. *< ui_requirement 142 #. *< ui_requirement
144 #. *< flags 143 #. *< flags
145 #. *< dependencies 144 #. *< dependencies
146 #. *< priority 145 #. *< priority
147 #. *< id 146 #. *< id
148 #: plugins/docklet/docklet.c:506 147 #: plugins/docklet/docklet.c:506
149 msgid "System Tray Icon" 148 msgid "System Tray Icon"
150 msgstr "Statusområde ikon" 149 msgstr "StatusomrÃ¥de ikon"
151 150
152 #. *< name 151 #. *< name
153 #. *< version 152 #. *< version
154 #. * summary 153 #. * summary
155 #: plugins/docklet/docklet.c:509 154 #: plugins/docklet/docklet.c:509
156 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 155 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
157 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 156 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusomrÃ¥det."
158 157
159 #. * description 158 #. * description
160 #: plugins/docklet/docklet.c:511 159 #: plugins/docklet/docklet.c:511
161 msgid "" 160 msgid ""
162 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 161 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
163 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 162 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
164 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 163 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
165 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 164 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
166 msgstr "" 165 msgstr ""
167 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " 166 "Viser et ikon i statusomrÃ¥det (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
168 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 167 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
169 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " 168 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan ogsÃ¥ "
170 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." 169 "stilles i kø, indtil der er klikket pÃ¥ ikonet, ligesom ICQ."
171 170
172 #. *< api_version 171 #. *< api_version
173 #. *< type 172 #. *< type
174 #. *< ui_requirement 173 #. *< ui_requirement
175 #. *< flags 174 #. *< flags
192 msgid "Not connected to AIM" 191 msgid "Not connected to AIM"
193 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 192 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
194 193
195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
196 msgid "No screenname given." 195 msgid "No screenname given."
197 msgstr "Intet kælenavn angivet." 196 msgstr "Intet kælenavn angivet."
198 197
199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 198 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
200 msgid "No roomname given." 199 msgid "No roomname given."
201 msgstr "Intet rumnavn angivet." 200 msgstr "Intet rumnavn angivet."
202 201
226 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 225 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
227 msgid "" 226 msgid ""
228 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 227 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
229 "applications or through the gaim-remote tool." 228 "applications or through the gaim-remote tool."
230 msgstr "" 229 msgstr ""
231 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " 230 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
232 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." 231 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
233 232
234 #. *< api_version 233 #. *< api_version
235 #. *< type 234 #. *< type
236 #. *< ui_requirement 235 #. *< ui_requirement
237 #. *< flags 236 #. *< flags
245 #. *< name 244 #. *< name
246 #. *< version 245 #. *< version
247 #. * summary 246 #. * summary
248 #: plugins/gaiminc.c:84 247 #: plugins/gaiminc.c:84
249 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 248 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
250 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." 249 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
251 250
252 #. * description 251 #. * description
253 #: plugins/gaiminc.c:86 252 #: plugins/gaiminc.c:86
254 msgid "" 253 msgid ""
255 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 254 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
256 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 255 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
257 "- It reverses all incoming text\n" 256 "- It reverses all incoming text\n"
258 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 257 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
259 msgstr "" 258 msgstr ""
260 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" 259 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
261 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" 260 "- Det fortæller hvem der skrev programmet nÃ¥r du logger ind\n"
262 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" 261 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
263 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" 262 "- Det sender en besked til folk pÃ¥ din venneliste straks nÃ¥r de logger pÃ¥"
264 263
265 #. Configuration frame 264 #. Configuration frame
266 #: plugins/gestures/gestures.c:220 265 #: plugins/gestures/gestures.c:220
267 msgid "Mouse Gestures Configuration" 266 msgid "Mouse Gestures Configuration"
268 msgstr "Musebevægelses opsætning" 267 msgstr "Musebevægelses opsætning"
269 268
270 #: plugins/gestures/gestures.c:227 269 #: plugins/gestures/gestures.c:227
271 msgid "Middle mouse button" 270 msgid "Middle mouse button"
272 msgstr "Midterste museknap" 271 msgstr "Midterste museknap"
273 272
274 #: plugins/gestures/gestures.c:232 273 #: plugins/gestures/gestures.c:232
275 msgid "Right mouse button" 274 msgid "Right mouse button"
276 msgstr "Højre museknap" 275 msgstr "Højre museknap"
277 276
278 #. "Visual gesture display" checkbox 277 #. "Visual gesture display" checkbox
279 #: plugins/gestures/gestures.c:244 278 #: plugins/gestures/gestures.c:244
280 msgid "_Visual gesture display" 279 msgid "_Visual gesture display"
281 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 280 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
282 281
283 #. *< api_version 282 #. *< api_version
284 #. *< type 283 #. *< type
285 #. *< ui_requirement 284 #. *< ui_requirement
286 #. *< flags 285 #. *< flags
287 #. *< dependencies 286 #. *< dependencies
288 #. *< priority 287 #. *< priority
289 #. *< id 288 #. *< id
290 #: plugins/gestures/gestures.c:271 289 #: plugins/gestures/gestures.c:271
291 msgid "Mouse Gestures" 290 msgid "Mouse Gestures"
292 msgstr "Musebevægelser" 291 msgstr "Musebevægelser"
293 292
294 #. *< name 293 #. *< name
295 #. *< version 294 #. *< version
296 #. * summary 295 #. * summary
297 #: plugins/gestures/gestures.c:274 296 #: plugins/gestures/gestures.c:274
298 msgid "Provides support for mouse gestures" 297 msgid "Provides support for mouse gestures"
299 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" 298 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
300 299
301 #. * description 300 #. * description
302 #: plugins/gestures/gestures.c:276 301 #: plugins/gestures/gestures.c:276
303 msgid "" 302 msgid ""
304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 303 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
306 "\n" 305 "\n"
307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 306 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 307 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 308 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
310 msgstr "" 309 msgstr ""
311 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" 310 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
312 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" 311 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
313 "\n" 312 "\n"
314 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 313 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
315 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 314 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
316 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 315 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
317 316
318 #: plugins/gtik.c:719 317 #: plugins/gtik.c:719
319 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 318 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
320 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" 319 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber"
321 320
322 #: plugins/gtik.c:731 321 #: plugins/gtik.c:731
323 msgid "Update Frequency in min" 322 msgid "Update Frequency in min"
324 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" 323 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter"
325 324
332 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 331 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
333 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" 332 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:"
334 333
335 #: plugins/gtik.c:758 334 #: plugins/gtik.c:758
336 msgid "Check this box to scroll left to right:" 335 msgid "Check this box to scroll left to right:"
337 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" 336 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:"
338 337
339 #: plugins/gtik.c:994 338 #: plugins/gtik.c:994
340 msgid "(No" 339 msgid "(No"
341 msgstr "(Nej" 340 msgstr "(Nej"
342 341
343 #: plugins/gtik.c:995 342 #: plugins/gtik.c:995
344 msgid "Change" 343 msgid "Change"
345 msgstr "Ændr" 344 msgstr "Ændr"
346 345
347 #: plugins/history.c:96 346 #: plugins/history.c:96
348 msgid "History" 347 msgid "History"
349 msgstr "Historik" 348 msgstr "Historik"
350 349
355 #: plugins/history.c:99 354 #: plugins/history.c:99
356 msgid "" 355 msgid ""
357 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 356 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
358 "the last conversation into the current conversation." 357 "the last conversation into the current conversation."
359 msgstr "" 358 msgstr ""
360 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " 359 "NÃ¥r en ny samtale bliver Ã¥bnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
361 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." 360 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale."
362 361
363 #. *< api_version 362 #. *< api_version
364 #. *< type 363 #. *< type
365 #. *< ui_requirement 364 #. *< ui_requirement
367 #. *< dependencies 366 #. *< dependencies
368 #. *< priority 367 #. *< priority
369 #. *< id 368 #. *< id
370 #: plugins/iconaway.c:80 369 #: plugins/iconaway.c:80
371 msgid "Iconify on Away" 370 msgid "Iconify on Away"
372 msgstr "Minimer ved fravær" 371 msgstr "Minimer ved fravær"
373 372
374 #. *< name 373 #. *< name
375 #. *< version 374 #. *< version
376 #. * summary 375 #. * summary
377 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 376 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
378 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 377 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
379 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 378 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler nÃ¥r du er fraværende."
380 379
381 #: plugins/idle.c:70 380 #: plugins/idle.c:70
382 msgid "Idle Time" 381 msgid "Idle Time"
383 msgstr "Inaktiv tid" 382 msgstr "Inaktiv tid"
384 383
385 #: plugins/idle.c:78 384 #: plugins/idle.c:78
386 msgid "Set" 385 msgid "Set"
387 msgstr "Sæt" 386 msgstr "Sæt"
388 387
389 #: plugins/idle.c:83 388 #: plugins/idle.c:83
390 msgid "idle for" 389 msgid "idle for"
391 msgstr "inaktiv i" 390 msgstr "inaktiv i"
392 391
394 msgid "minutes." 393 msgid "minutes."
395 msgstr "minutter." 394 msgstr "minutter."
396 395
397 #: plugins/idle.c:96 396 #: plugins/idle.c:96
398 msgid "_Set" 397 msgid "_Set"
399 msgstr "_Sæt" 398 msgstr "_Sæt"
400 399
401 #: plugins/idle.c:119 400 #: plugins/idle.c:119
402 msgid "I'dle Mak'er" 401 msgid "I'dle Mak'er"
403 msgstr "Inaktivs opsætter" 402 msgstr "Inaktivs opsætter"
404 403
405 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 404 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
407 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 406 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
408 407
409 #. *< api_version 408 #. *< api_version
410 #. *< type 409 #. *< type
411 #. *< ui_requirement 410 #. *< ui_requirement
412 #. *< flags 411 #. *< flags
420 #. *< name 419 #. *< name
421 #. *< version 420 #. *< version
422 #. * summary 421 #. * summary
423 #: plugins/ipc-test-client.c:87 422 #: plugins/ipc-test-client.c:87
424 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 423 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
425 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." 424 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
426 425
427 #. * description 426 #. * description
428 #: plugins/ipc-test-client.c:89 427 #: plugins/ipc-test-client.c:89
429 msgid "" 428 msgid ""
430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 429 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
431 "calls the commands registered." 430 "calls the commands registered."
432 msgstr "" 431 msgstr ""
433 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og " 432 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
434 "kalder den registrerede kommando." 433 "kalder den registrerede kommando."
435 434
436 #. *< api_version 435 #. *< api_version
437 #. *< type 436 #. *< type
438 #. *< ui_requirement 437 #. *< ui_requirement
447 #. *< name 446 #. *< name
448 #. *< version 447 #. *< version
449 #. * summary 448 #. * summary
450 #: plugins/ipc-test-server.c:74 449 #: plugins/ipc-test-server.c:74
451 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 450 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
452 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." 451 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
453 452
454 #. * description 453 #. * description
455 #: plugins/ipc-test-server.c:76 454 #: plugins/ipc-test-server.c:76
456 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 455 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
457 msgstr "" 456 msgstr ""
458 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " 457 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
459 "kommandoerne." 458 "kommandoerne."
460 459
461 #: plugins/mailchk.c:156 460 #: plugins/mailchk.c:156
462 msgid "Mail Checker" 461 msgid "Mail Checker"
463 msgstr "Mail-tjekker" 462 msgstr "Mail-tjekker"
467 msgstr "Tjekker for lokal post." 466 msgstr "Tjekker for lokal post."
468 467
469 #. ---------- "Notify For" ---------- 468 #. ---------- "Notify For" ----------
470 #: plugins/notify.c:572 469 #: plugins/notify.c:572
471 msgid "Notify For" 470 msgid "Notify For"
472 msgstr "Påmind for" 471 msgstr "PÃ¥mind for"
473 472
474 #: plugins/notify.c:576 473 #: plugins/notify.c:576
475 msgid "_IM windows" 474 msgid "_IM windows"
476 msgstr "Besked-v_induer" 475 msgstr "Besked-v_induer"
477 476
484 msgstr "_Fokuserede vinduer" 483 msgstr "_Fokuserede vinduer"
485 484
486 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 485 #. ---------- "Notification Methods" ----------
487 #: plugins/notify.c:598 486 #: plugins/notify.c:598
488 msgid "Notification Methods" 487 msgid "Notification Methods"
489 msgstr "Påmindelse-metoder" 488 msgstr "PÃ¥mindelse-metoder"
490 489
491 #: plugins/notify.c:605 490 #: plugins/notify.c:605
492 msgid "Prepend _string into window title:" 491 msgid "Prepend _string into window title:"
493 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" 492 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
494 493
495 #. Count method button 494 #. Count method button
496 #: plugins/notify.c:624 495 #: plugins/notify.c:624
497 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 496 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
498 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 497 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
499 498
500 #. Urgent method button 499 #. Urgent method button
501 #: plugins/notify.c:633 500 #: plugins/notify.c:633
502 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 501 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
503 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 502 msgstr "Sæt vindueshÃ¥ndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
504 503
505 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 504 #. ---------- "Notification Removals" ----------
506 #: plugins/notify.c:640 505 #: plugins/notify.c:640
507 msgid "Notification Removal" 506 msgid "Notification Removal"
508 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 507 msgstr "Fjernelse af pÃ¥mindelse"
509 508
510 #. Remove on focus button 509 #. Remove on focus button
511 #: plugins/notify.c:646 510 #: plugins/notify.c:646
512 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 511 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
513 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" 512 msgstr "Fjern nÃ¥r samtale-vindue fÃ¥r _fokus"
514 513
515 #. Remove on click button 514 #. Remove on click button
516 #: plugins/notify.c:654 515 #: plugins/notify.c:654
517 msgid "Remove when conversation window _receives click" 516 msgid "Remove when conversation window _receives click"
518 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" 517 msgstr "Fjern nÃ¥r samtale-vindue modtage_r klik"
519 518
520 #. Remove on type button 519 #. Remove on type button
521 #: plugins/notify.c:662 520 #: plugins/notify.c:662
522 msgid "Remove when _typing in conversation window" 521 msgid "Remove when _typing in conversation window"
523 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" 522 msgstr "Fjern nÃ¥r der bliver skreve_t i samtale-vindue"
524 523
525 #. Remove on message send button 524 #. Remove on message send button
526 #: plugins/notify.c:670 525 #: plugins/notify.c:670
527 msgid "Remove when a _message gets sent" 526 msgid "Remove when a _message gets sent"
528 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" 527 msgstr "Fjern nÃ¥r en _besked bliver sendt"
529 528
530 #. Remove on conversation switch button 529 #. Remove on conversation switch button
531 #: plugins/notify.c:679 530 #: plugins/notify.c:679
532 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 531 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
533 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet" 532 msgstr "Fjern nÃ¥r der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet"
534 533
535 #. *< api_version 534 #. *< api_version
536 #. *< type 535 #. *< type
537 #. *< ui_requirement 536 #. *< ui_requirement
538 #. *< flags 537 #. *< flags
539 #. *< dependencies 538 #. *< dependencies
540 #. *< priority 539 #. *< priority
541 #. *< id 540 #. *< id
542 #: plugins/notify.c:762 541 #: plugins/notify.c:762
543 msgid "Message Notification" 542 msgid "Message Notification"
544 msgstr "Påmindelse af beskeder" 543 msgstr "PÃ¥mindelse af beskeder"
545 544
546 #. *< name 545 #. *< name
547 #. *< version 546 #. *< version
548 #. * summary 547 #. * summary
549 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 548 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
550 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 549 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
551 msgstr "" 550 msgstr ""
552 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 551 "Giver mulighed for at pÃ¥minde dig om ulæste beskeder pÃ¥ forskellige mÃ¥der."
553 552
554 #. *< api_version 553 #. *< api_version
555 #. *< type 554 #. *< type
556 #. *< ui_requirement 555 #. *< ui_requirement
557 #. *< flags 556 #. *< flags
558 #. *< dependencies 557 #. *< dependencies
559 #. *< priority 558 #. *< priority
560 #. *< id 559 #. *< id
561 #: plugins/perl/perl.c:524 560 #: plugins/perl/perl.c:524
562 msgid "Perl Plugin Loader" 561 msgid "Perl Plugin Loader"
563 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 562 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
564 563
565 #. *< name 564 #. *< name
566 #. *< version 565 #. *< version
567 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 566 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
568 msgid "Provides support for loading perl plugins." 567 msgid "Provides support for loading perl plugins."
569 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 568 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
570 569
571 #: plugins/raw.c:154 570 #: plugins/raw.c:154
572 msgid "Raw" 571 msgid "Raw"
573 msgstr "Rå" 572 msgstr "RÃ¥"
574 573
575 #: plugins/raw.c:156 574 #: plugins/raw.c:156
576 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 575 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
577 msgstr "" 576 msgstr ""
578 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." 577 "Giver dig mulighed for at sende rÃ¥ inddata til text-baserede protokoller."
579 578
580 #: plugins/raw.c:157 579 #: plugins/raw.c:157
581 msgid "" 580 msgid ""
582 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 581 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
583 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 582 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
584 msgstr "" 583 msgstr ""
585 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " 584 "Giver dig mulighed for at sende rÃ¥ inddata til text-baserede protokoller "
586 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " 585 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
587 "med fejlsøgningsvinduet." 586 "med fejlsøgningsvinduet."
588 587
589 #. *< api_version 588 #. *< api_version
590 #. *< type 589 #. *< type
591 #. *< ui_requirement 590 #. *< ui_requirement
592 #. *< flags 591 #. *< flags
634 msgid "You send" 633 msgid "You send"
635 msgstr "Du sender" 634 msgstr "Du sender"
636 635
637 #: plugins/spellchk.c:474 636 #: plugins/spellchk.c:474
638 msgid "Add a new text replacement" 637 msgid "Add a new text replacement"
639 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 638 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
640 639
641 #: plugins/spellchk.c:481 640 #: plugins/spellchk.c:481
642 msgid "You _type:" 641 msgid "You _type:"
643 msgstr "Du skriver:" 642 msgstr "Du skriver:"
644 643
650 msgid "Text replacement" 649 msgid "Text replacement"
651 msgstr "Teksterstatning" 650 msgstr "Teksterstatning"
652 651
653 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 652 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 653 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
655 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 654 msgstr "Erstatter tekst i udgÃ¥ende beskeder udfra bruger-definerede regler."
656 655
657 #. *< api_version 656 #. *< api_version
658 #. *< type 657 #. *< type
659 #. *< ui_requirement 658 #. *< ui_requirement
660 #. *< flags 659 #. *< flags
668 #. *< name 667 #. *< name
669 #. *< version 668 #. *< version
670 #. * summary 669 #. * summary
671 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 670 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
672 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 671 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
673 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" 672 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
674 673
675 #. *< api_version 674 #. *< api_version
676 #. *< type 675 #. *< type
677 #. *< ui_requirement 676 #. *< ui_requirement
678 #. *< flags 677 #. *< flags
686 #. *< name 685 #. *< name
687 #. *< version 686 #. *< version
688 #. * summary 687 #. * summary
689 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:293 plugins/ssl/ssl-nss.c:295 688 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:293 plugins/ssl/ssl-nss.c:295
690 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 689 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
691 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." 690 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
692 691
693 #. *< api_version 692 #. *< api_version
694 #. *< type 693 #. *< type
695 #. *< ui_requirement 694 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags 695 #. *< flags
704 #. *< name 703 #. *< name
705 #. *< version 704 #. *< version
706 #. * summary 705 #. * summary
707 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 706 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
708 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 707 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
709 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" 708 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
710 709
711 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 710 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
712 #, c-format 711 #, c-format
713 msgid "%s has gone away." 712 msgid "%s has gone away."
714 msgstr "%s er nu fraværende." 713 msgstr "%s er nu fraværende."
715 714
716 #: plugins/statenotify.c:36 715 #: plugins/statenotify.c:36
717 #, c-format 716 #, c-format
718 msgid "%s is no longer away." 717 msgid "%s is no longer away."
719 msgstr "%s er ikke længere fraværende." 718 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
720 719
721 #: plugins/statenotify.c:42 720 #: plugins/statenotify.c:42
722 #, c-format 721 #, c-format
723 msgid "%s has become idle." 722 msgid "%s has become idle."
724 msgstr "%s blev inaktiv." 723 msgstr "%s blev inaktiv."
725 724
726 #: plugins/statenotify.c:48 725 #: plugins/statenotify.c:48
727 #, c-format 726 #, c-format
728 msgid "%s is no longer idle." 727 msgid "%s is no longer idle."
729 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." 728 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
730 729
731 #. *< api_version 730 #. *< api_version
732 #. *< type 731 #. *< type
733 #. *< ui_requirement 732 #. *< ui_requirement
734 #. *< flags 733 #. *< flags
735 #. *< dependencies 734 #. *< dependencies
736 #. *< priority 735 #. *< priority
737 #. *< id 736 #. *< id
738 #: plugins/statenotify.c:78 737 #: plugins/statenotify.c:78
739 msgid "Buddy State Notification" 738 msgid "Buddy State Notification"
740 msgstr "Vennestatus påmindelse" 739 msgstr "Vennestatus pÃ¥mindelse"
741 740
742 #. *< name 741 #. *< name
743 #. *< version 742 #. *< version
744 #. * summary 743 #. * summary
745 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 744 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
746 msgid "" 745 msgid ""
747 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 746 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
748 "idle." 747 "idle."
749 msgstr "" 748 msgstr ""
750 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 749 "Fortæller i en samtale nÃ¥r en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
751 750
752 #: plugins/tcl/tcl.c:344 751 #: plugins/tcl/tcl.c:344
753 msgid "Tcl Plugin Loader" 752 msgid "Tcl Plugin Loader"
754 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" 753 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
755 754
756 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 755 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
757 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
758 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." 757 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
759 758
760 #. *< api_version 759 #. *< api_version
761 #. *< type 760 #. *< type
762 #. *< ui_requirement 761 #. *< ui_requirement
763 #. *< flags 762 #. *< flags
771 #. *< name 770 #. *< name
772 #. *< version 771 #. *< version
773 #. * summary 772 #. * summary
774 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
775 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
776 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 775 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
777 776
778 #: plugins/timestamp.c:95 777 #: plugins/timestamp.c:95
779 msgid "iChat Timestamp" 778 msgid "iChat Timestamp"
780 msgstr "iChat tidsstempel" 779 msgstr "iChat tidsstempel"
781 780
801 #. *< name 800 #. *< name
802 #. *< version 801 #. *< version
803 #. * summary 802 #. * summary
804 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 803 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
805 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 804 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
806 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 805 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
807 806
808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 807 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
811 msgid "Opacity:" 810 msgid "Opacity:"
820 msgid "_IM window transparency" 819 msgid "_IM window transparency"
821 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 820 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
822 821
823 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 822 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
824 msgid "_Show slider bar in IM window" 823 msgid "_Show slider bar in IM window"
825 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 824 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
826 825
827 #. Buddy List trans options 826 #. Buddy List trans options
828 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
829 msgid "Buddy List Window" 828 msgid "Buddy List Window"
830 msgstr "Venneliste vindue" 829 msgstr "Venneliste vindue"
831 830
832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 831 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
833 msgid "_Buddy List window transparency" 832 msgid "_Buddy List window transparency"
854 "\n" 853 "\n"
855 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 854 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
856 msgstr "" 855 msgstr ""
857 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" 856 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
858 "\n" 857 "\n"
859 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 858 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
860 859
861 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 860 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
862 msgid "GTK+ Runtime Version" 861 msgid "GTK+ Runtime Version"
863 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" 862 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
864 863
865 #. Autostart 864 #. Autostart
866 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 865 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
867 msgid "Startup" 866 msgid "Startup"
868 msgstr "Opstart" 867 msgstr "Opstart"
870 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 869 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
871 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 870 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
872 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 871 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
873 872
874 #. Buddy List 873 #. Buddy List
875 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1777 874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2107
876 #: src/gtkprefs.c:2270 875 #: src/gtkprefs.c:2259
877 msgid "Buddy List" 876 msgid "Buddy List"
878 msgstr "Venneliste" 877 msgstr "Venneliste"
879 878
880 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
881 msgid "_Dockable Buddy List" 880 msgid "_Dockable Buddy List"
882 msgstr "_Dockbar venneliste" 881 msgstr "_Dockbar venneliste"
883 882
884 #. Docked Blist On Top 883 #. Docked Blist On Top
885 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
886 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 885 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
887 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" 886 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
888 887
889 #. Blist On Top 888 #. Blist On Top
890 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 889 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
891 msgid "_Keep Buddy List window on top" 890 msgid "_Keep Buddy List window on top"
892 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" 891 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
893 892
894 #. Conversations 893 #. Conversations
895 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
896 #: src/gtkprefs.c:2271 895 #: src/gtkprefs.c:2260
897 msgid "Conversations" 896 msgid "Conversations"
898 msgstr "Samtaler" 897 msgstr "Samtaler"
899 898
900 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
901 msgid "_Flash Window when messages are received" 900 msgid "_Flash Window when messages are received"
902 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" 901 msgstr "Blink vindue nÃ¥r beskeder modtages"
903 902
904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
905 msgid "WinGaim Options" 904 msgid "WinGaim Options"
906 msgstr "WinGaim Indstillinger" 905 msgstr "WinGaim Indstillinger"
907 906
918 msgid "" 917 msgid ""
919 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 918 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
920 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 919 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
921 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 920 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
922 msgstr "" 921 msgstr ""
923 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " 922 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
924 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " 923 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
925 "under GPL-licensen.<BR><BR>" 924 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
926 925
927 #: src/about.c:99 926 #: src/about.c:99
928 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 927 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
929 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 928 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pÃ¥ irc.freenode.net<BR><BR>"
930 929
931 #: src/about.c:104 930 #: src/about.c:104
932 msgid "Active Developers" 931 msgid "Active Developers"
933 msgstr "Aktive udviklere" 932 msgstr "Aktive udviklere"
934 933
988 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 987 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
989 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 988 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
990 989
991 #: src/about.c:162 990 #: src/about.c:162
992 msgid "Current Translators" 991 msgid "Current Translators"
993 msgstr "Nuværende oversættere" 992 msgstr "Nuværende oversættere"
994 993
995 #: src/about.c:163 src/about.c:192 994 #: src/about.c:163 src/about.c:193
996 msgid "Catalan" 995 msgid "Catalan"
997 msgstr "Katalansk" 996 msgstr "Katalansk"
998 997
999 #: src/about.c:164 src/about.c:193 998 #: src/about.c:164 src/about.c:194
1000 msgid "Czech" 999 msgid "Czech"
1001 msgstr "Tjekkisk" 1000 msgstr "Tjekkisk"
1002 1001
1003 #: src/about.c:165 1002 #: src/about.c:165
1004 msgid "Danish" 1003 msgid "Danish"
1005 msgstr "Dansk" 1004 msgstr "Dansk"
1006 1005
1007 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1006 #: src/about.c:166 src/about.c:195
1008 msgid "German" 1007 msgid "German"
1009 msgstr "Tysk" 1008 msgstr "Tysk"
1010 1009
1011 #: src/about.c:167 src/about.c:195 1010 #: src/about.c:167 src/about.c:196
1012 msgid "Spanish" 1011 msgid "Spanish"
1013 msgstr "Spansk" 1012 msgstr "Spansk"
1014 1013
1015 #: src/about.c:168 src/about.c:196 1014 #: src/about.c:168
1015 msgid "Finnish"
1016 msgstr "Finsk"
1017
1018 #: src/about.c:169 src/about.c:197
1016 msgid "French" 1019 msgid "French"
1017 msgstr "Fransk" 1020 msgstr "Fransk"
1018 1021
1019 #: src/about.c:169 1022 #: src/about.c:170
1020 msgid "Hindi" 1023 msgid "Hindi"
1021 msgstr "Hindu" 1024 msgstr "Hindu"
1022 1025
1023 #: src/about.c:170 1026 #: src/about.c:171
1024 msgid "Hungarian" 1027 msgid "Hungarian"
1025 msgstr "Ungarsk" 1028 msgstr "Ungarsk"
1026 1029
1027 #: src/about.c:171 src/about.c:198 1030 #: src/about.c:172 src/about.c:199
1028 msgid "Italian" 1031 msgid "Italian"
1029 msgstr "Italiensk" 1032 msgstr "Italiensk"
1030 1033
1031 #: src/about.c:172 src/about.c:200 1034 #: src/about.c:173 src/about.c:201
1032 msgid "Korean" 1035 msgid "Korean"
1033 msgstr "Koreansk" 1036 msgstr "Koreansk"
1034 1037
1035 #: src/about.c:173 1038 #: src/about.c:174
1036 msgid "Dutch; Flemish" 1039 msgid "Dutch; Flemish"
1037 msgstr "Hollandsk; Flamsk" 1040 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
1038 1041
1039 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1042 #: src/about.c:175 src/about.c:203
1040 msgid "Polish" 1043 msgid "Polish"
1041 msgstr "Polsk" 1044 msgstr "Polsk"
1042 1045
1043 #: src/about.c:175 1046 #: src/about.c:176
1044 msgid "Portuguese-Brazil" 1047 msgid "Portuguese-Brazil"
1045 msgstr "Portugisisk-Brasilien" 1048 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
1046 1049
1047 #: src/about.c:176 1050 #: src/about.c:177
1048 msgid "Portuguese-Portugal" 1051 msgid "Portuguese-Portugal"
1049 msgstr "Portugisisk-Portugal" 1052 msgstr "Portugisisk-Portugal"
1050 1053
1051 #: src/about.c:177 1054 #: src/about.c:178
1052 msgid "Romanian" 1055 msgid "Romanian"
1053 msgstr "Rumænsk" 1056 msgstr "Rumænsk"
1054 1057
1055 #: src/about.c:178 src/about.c:203 1058 #: src/about.c:179 src/about.c:204
1056 msgid "Russian" 1059 msgid "Russian"
1057 msgstr "Russisk" 1060 msgstr "Russisk"
1058 1061
1059 #: src/about.c:179 1062 #: src/about.c:180
1060 msgid "Serbian" 1063 msgid "Serbian"
1061 msgstr "Serbisk" 1064 msgstr "Serbisk"
1062 1065
1063 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1066 #: src/about.c:181 src/about.c:206
1064 msgid "Swedish" 1067 msgid "Swedish"
1065 msgstr "Svensk" 1068 msgstr "Svensk"
1066 1069
1067 #: src/about.c:181 1070 #: src/about.c:182
1068 msgid "Simplified Chinese" 1071 msgid "Simplified Chinese"
1069 msgstr "Simpelt kinesisk" 1072 msgstr "Simpelt kinesisk"
1070 1073
1071 #: src/about.c:182 1074 #: src/about.c:183
1072 msgid "Traditional Chinese" 1075 msgid "Traditional Chinese"
1073 msgstr "Traditionelt kinesisk" 1076 msgstr "Traditionelt kinesisk"
1074 1077
1075 #: src/about.c:189 1078 #: src/about.c:190
1076 msgid "Past Translators" 1079 msgid "Past Translators"
1077 msgstr "Tidligere oversættere" 1080 msgstr "Tidligere oversættere"
1078 1081
1079 #: src/about.c:190 1082 #: src/about.c:191
1080 msgid "Amharic" 1083 msgid "Amharic"
1081 msgstr "Amharisk" 1084 msgstr "Amharisk"
1082 1085
1083 #: src/about.c:191 1086 #: src/about.c:192
1084 msgid "Bulgarian" 1087 msgid "Bulgarian"
1085 msgstr "Bulgarsk" 1088 msgstr "Bulgarsk"
1086 1089
1087 #: src/about.c:197 1090 #: src/about.c:198
1088 msgid "Hebrew" 1091 msgid "Hebrew"
1089 msgstr "Hebraisk" 1092 msgstr "Hebraisk"
1090 1093
1091 #: src/about.c:199 1094 #: src/about.c:200
1092 msgid "Japanese" 1095 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japansk" 1096 msgstr "Japansk"
1094 1097
1095 #: src/about.c:201 1098 #: src/about.c:202
1096 msgid "Norwegian" 1099 msgid "Norwegian"
1097 msgstr "Norsk" 1100 msgstr "Norsk"
1098 1101
1099 #: src/about.c:204 1102 #: src/about.c:205
1100 msgid "Slovak" 1103 msgid "Slovak"
1101 msgstr "Slovakisk" 1104 msgstr "Slovakisk"
1102 1105
1103 #: src/about.c:206 1106 #: src/about.c:207
1104 msgid "Chinese" 1107 msgid "Chinese"
1105 msgstr "Kinesisk" 1108 msgstr "Kinesisk"
1106 1109
1107 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2307 src/gtkrequest.c:205 1110 #: src/about.c:220 src/dialogs.c:2282 src/gtkrequest.c:205
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1109 msgid "Close" 1112 msgid "Close"
1110 msgstr "Luk" 1113 msgstr "Luk"
1111 1114
1112 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:930 1115 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:942
1113 msgid "New passwords do not match." 1116 msgid "New passwords do not match."
1114 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 1117 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
1115 1118
1116 #: src/account.c:273 1119 #: src/account.c:283
1117 msgid "Fill out all fields completely." 1120 msgid "Fill out all fields completely."
1118 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." 1121 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
1119 1122
1120 #: src/account.c:298 1123 #: src/account.c:308
1121 msgid "Original password" 1124 msgid "Original password"
1122 msgstr "Oprindelig adgangskode" 1125 msgstr "Oprindelig adgangskode"
1123 1126
1124 #: src/account.c:304 1127 #: src/account.c:314
1125 msgid "New password" 1128 msgid "New password"
1126 msgstr "Ny adgangskode" 1129 msgstr "Ny adgangskode"
1127 1130
1128 #: src/account.c:310 1131 #: src/account.c:320
1129 msgid "New password (again)" 1132 msgid "New password (again)"
1130 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 1133 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
1131 1134
1132 #: src/account.c:315 1135 #: src/account.c:325
1133 #, c-format 1136 #, c-format
1134 msgid "Change password for %s" 1137 msgid "Change password for %s"
1135 msgstr "Skift adgangskode for %s" 1138 msgstr "Skift adgangskode for %s"
1136 1139
1137 #: src/account.c:321 1140 #: src/account.c:331
1138 msgid "Please enter your current password and your new password." 1141 msgid "Please enter your current password and your new password."
1139 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." 1142 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
1140 1143
1141 #. * 1144 #. *
1142 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1145 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1143 #. 1146 #.
1144 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 1147 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1813
1145 #: src/dialogs.c:1829 src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:2003 1148 #: src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:1873 src/gtkblist.c:1470
1146 #: src/gtkblist.c:1141 src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:975 1149 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:987
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2534 1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6229 1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 src/protocols/oscar/oscar.c:6232
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6278 src/protocols/oscar/oscar.c:6358 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 src/protocols/oscar/oscar.c:6362
1152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1153 msgid "OK" 1156 msgid "OK"
1154 msgstr "O.k." 1157 msgstr "O.k."
1155 1158
1156 #. Cancel button. 1159 #. Cancel button.
1157 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 1160 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:375
1158 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 1161 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:492
1159 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 1162 #: src/dialogs.c:513 src/dialogs.c:898 src/dialogs.c:1647 src/dialogs.c:1814
1160 #: src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:1873 src/dialogs.c:2010 1163 #: src/dialogs.c:1831 src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1988
1161 #: src/gtkaccount.c:1624 src/gtkaccount.c:2092 src/gtkblist.c:1142 1164 #: src/gtkaccount.c:1624 src/gtkaccount.c:2092 src/gtkblist.c:1471
1162 #: src/gtkblist.c:3071 src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 1165 #: src/gtkblist.c:3406 src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568
1163 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 1166 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
1164 #: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1167 #: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1165 #: src/protocols/jabber/buddy.c:520 src/protocols/jabber/jabber.c:625 1168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:520 src/protocols/jabber/jabber.c:631
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/msn/msn.c:182 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:182
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1170 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2455 1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2455
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961 src/protocols/oscar/oscar.c:6134 1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 src/protocols/oscar/oscar.c:6137
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 src/protocols/oscar/oscar.c:6279 1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 src/protocols/oscar/oscar.c:6282
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 src/protocols/oscar/oscar.c:6359 1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6347 src/protocols/oscar/oscar.c:6363
1174 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 1177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
1175 #: src/request.h:852 src/request.h:862 1178 #: src/request.h:852 src/request.h:862
1176 msgid "Cancel" 1179 msgid "Cancel"
1177 msgstr "Annullér" 1180 msgstr "Annullér"
1178 1181
1179 #: src/account.c:351 1182 #: src/account.c:361
1180 #, c-format 1183 #, c-format
1181 msgid "Change user information for %s" 1184 msgid "Change user information for %s"
1182 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" 1185 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
1183 1186
1184 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2316 1187 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2291
1185 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 1188 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1186 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 1189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1187 msgid "Save" 1190 msgid "Save"
1188 msgstr "Gem" 1191 msgstr "Gem"
1189 1192
1190 #: src/away.c:208 1193 #: src/away.c:208
1191 msgid "Gaim - Away!" 1194 msgid "Gaim - Away!"
1192 msgstr "Gaim - Fraværende!" 1195 msgstr "Gaim - Fraværende!"
1193 1196
1194 #: src/away.c:269 1197 #: src/away.c:269
1195 msgid "I'm Back!" 1198 msgid "I'm Back!"
1196 msgstr "Så er jeg klar igen" 1199 msgstr "SÃ¥ er jeg klar igen"
1197 1200
1198 #: src/away.c:368 1201 #: src/away.c:368
1199 msgid "New Away Message" 1202 msgid "New Away Message"
1200 msgstr "Ny fraværsbesked" 1203 msgstr "Ny fraværsbesked"
1201 1204
1202 #: src/away.c:388 1205 #: src/away.c:388
1203 msgid "Remove Away Message" 1206 msgid "Remove Away Message"
1204 msgstr "Slet fraværsbesked" 1207 msgstr "Slet fraværsbesked"
1205 1208
1206 #: src/away.c:583 1209 #: src/away.c:583
1207 msgid "Set All Away" 1210 msgid "Set All Away"
1208 msgstr "Sæt alle fraværende" 1211 msgstr "Sæt alle fraværende"
1209 1212
1210 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 1213 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2262
1211 msgid "Chats" 1214 msgid "Chats"
1212 msgstr "Chat-rum" 1215 msgstr "Chat-rum"
1213 1216
1214 #: src/blist.c:643 src/blist.c:824 src/blist.c:2032 src/gtkblist.c:2549 1217 #: src/blist.c:643 src/blist.c:830 src/blist.c:2038 src/gtkblist.c:2884
1215 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159 1218 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
1216 msgid "Buddies" 1219 msgid "Buddies"
1217 msgstr "Venner" 1220 msgstr "Venner"
1218 1221
1219 #: src/blist.c:1124 1222 #: src/blist.c:1130
1220 #, c-format 1223 #, c-format
1221 msgid "" 1224 msgid ""
1222 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1225 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1223 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1226 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1224 msgid_plural "" 1227 msgid_plural ""
1229 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1232 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1230 msgstr[1] "" 1233 msgstr[1] ""
1231 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 1234 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
1232 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1235 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1233 1236
1234 #: src/blist.c:1133 1237 #: src/blist.c:1139
1235 msgid "Group not removed" 1238 msgid "Group not removed"
1236 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1239 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1237 1240
1238 #: src/blist.c:1183 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:839 1241 #: src/blist.c:1189 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:839
1239 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:571 1242 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:571
1240 msgid "Unknown" 1243 msgid "Unknown"
1241 msgstr "Ukendt" 1244 msgstr "Ukendt"
1242 1245
1243 #: src/blist.c:1506 1246 #: src/blist.c:1512
1244 msgid "Invalid Groupname" 1247 msgid "Invalid Groupname"
1245 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 1248 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
1246 1249
1247 #: src/blist.c:2149 1250 #: src/blist.c:2155
1248 msgid "" 1251 msgid ""
1249 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1252 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1250 msgstr "" 1253 msgstr ""
1251 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 1254 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
1252 1255
1253 #: src/blist.c:2151 1256 #: src/blist.c:2157
1254 msgid "Buddy List Error" 1257 msgid "Buddy List Error"
1255 msgstr "venneliste fejl" 1258 msgstr "venneliste fejl"
1256 1259
1257 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2963 1260 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:3298
1258 msgid "" 1261 msgid ""
1259 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1262 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1260 "chat." 1263 "chat."
1261 msgstr "" 1264 msgstr ""
1262 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 1265 "Du er pÃ¥ nuværende tidspunkt ikke logget pÃ¥ nogen protokoller som har evnen "
1263 "til at chatte." 1266 "til at chatte."
1264 1267
1265 #: src/buddy_chat.c:330 1268 #: src/buddy_chat.c:330
1266 msgid "Join Chat" 1269 msgid "Join Chat"
1267 msgstr "Deltag i chat" 1270 msgstr "Deltag i chat"
1311 msgstr "%s er nu i rummet." 1314 msgstr "%s er nu i rummet."
1312 1315
1313 #: src/conversation.c:1906 1316 #: src/conversation.c:1906
1314 #, c-format 1317 #, c-format
1315 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1318 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1316 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 1319 msgstr "%s [<I>%s</I>] trÃ¥dte ind i rummet."
1317 1320
1318 #: src/conversation.c:1991 1321 #: src/conversation.c:1991
1319 #, c-format 1322 #, c-format
1320 msgid "%s is now known as %s" 1323 msgid "%s is now known as %s"
1321 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 1324 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
1354 1357
1355 #: src/conversation.c:2398 1358 #: src/conversation.c:2398
1356 msgid "By account" 1359 msgid "By account"
1357 msgstr "Efter konto" 1360 msgstr "Efter konto"
1358 1361
1359 #: src/dialogs.c:314 1362 #: src/dialogs.c:315
1360 msgid "Warn User" 1363 msgid "Warn User"
1361 msgstr "Advar bruger" 1364 msgstr "Advar bruger"
1362 1365
1363 #: src/dialogs.c:317 1366 #: src/dialogs.c:318
1364 msgid "_Warn" 1367 msgid "_Warn"
1365 msgstr "Advar" 1368 msgstr "Advar"
1366 1369
1367 #: src/dialogs.c:333 1370 #: src/dialogs.c:334
1368 #, c-format 1371 #, c-format
1369 msgid "" 1372 msgid ""
1370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1371 "\n" 1374 "\n"
1372 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1375 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1373 "harsher rate limiting.\n" 1376 "harsher rate limiting.\n"
1374 msgstr "" 1377 msgstr ""
1375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 1378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
1376 "\n" 1379 "\n"
1377 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " 1380 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
1378 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 1381 "lavere grænse nÃ¥r beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
1379 1382
1380 #: src/dialogs.c:342 1383 #: src/dialogs.c:343
1381 msgid "Warn _anonymously?" 1384 msgid "Warn _anonymously?"
1382 msgstr "Advar _anonymt?" 1385 msgstr "Advar _anonymt?"
1383 1386
1384 #: src/dialogs.c:349 1387 #: src/dialogs.c:350
1385 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1388 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1386 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 1389 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
1387 1390
1388 #: src/dialogs.c:462 1391 #: src/dialogs.c:463
1389 #, c-format 1392 #, c-format
1390 msgid "" 1393 msgid ""
1391 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1394 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1392 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 1395 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
1393 1396
1394 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 1397 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:466
1395 msgid "Remove Buddy" 1398 msgid "Remove Buddy"
1396 msgstr "Fjern ven" 1399 msgstr "Fjern ven"
1397 1400
1398 #: src/dialogs.c:474 1401 #: src/dialogs.c:475
1399 #, c-format 1402 #, c-format
1400 msgid "" 1403 msgid ""
1401 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1404 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1402 "continue?" 1405 "continue?"
1403 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 1406 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
1404 1407
1405 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 1408 #: src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:478
1406 msgid "Remove Chat" 1409 msgid "Remove Chat"
1407 msgstr "Fjern chat" 1410 msgstr "Fjern chat"
1408 1411
1409 #: src/dialogs.c:486 1412 #: src/dialogs.c:487
1410 #, c-format 1413 #, c-format
1411 msgid "" 1414 msgid ""
1412 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1415 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1413 "list. Do you want to continue?" 1416 "list. Do you want to continue?"
1414 msgstr "" 1417 msgstr ""
1415 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 1418 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
1416 "Vil du fortsætte?" 1419 "Vil du fortsætte?"
1417 1420
1418 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 1421 #: src/dialogs.c:490 src/dialogs.c:491
1419 msgid "Remove Group" 1422 msgid "Remove Group"
1420 msgstr "Fjern gruppe" 1423 msgstr "Fjern gruppe"
1421 1424
1422 #: src/dialogs.c:507 1425 #: src/dialogs.c:508
1423 #, c-format 1426 #, c-format
1424 msgid "" 1427 msgid ""
1425 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1428 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1426 "your buddy list. Do you want to continue?" 1429 "your buddy list. Do you want to continue?"
1427 msgstr "" 1430 msgstr ""
1428 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " 1431 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
1429 "venneliste. Vil du fortsætte?" 1432 "venneliste. Vil du fortsætte?"
1430 1433
1431 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1434 #: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:512
1432 msgid "Remove Contact" 1435 msgid "Remove Contact"
1433 msgstr "Fjern kontakt" 1436 msgstr "Fjern kontakt"
1434 1437
1435 #: src/dialogs.c:659 1438 #: src/dialogs.c:660
1436 msgid "New Message" 1439 msgid "New Message"
1437 msgstr "Ny besked" 1440 msgstr "Ny besked"
1438 1441
1439 #: src/dialogs.c:677 1442 #: src/dialogs.c:678
1440 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1443 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1441 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 1444 msgstr "Indtast brugernavnet pÃ¥ personen du vil snakke med.\n"
1442 1445
1443 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 1446 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:771
1444 msgid "_Screenname:" 1447 msgid "_Screenname:"
1445 msgstr "Brugernavn:" 1448 msgstr "Brugernavn:"
1446 1449
1447 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:358 1450 #: src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:787 src/gtkpounce.c:358
1448 msgid "_Account:" 1451 msgid "_Account:"
1449 msgstr "Konto:" 1452 msgstr "Konto:"
1450 1453
1451 #: src/dialogs.c:739 1454 #: src/dialogs.c:740
1452 msgid "Get User Info" 1455 msgid "Get User Info"
1453 msgstr "Hent brugeroplysninger" 1456 msgstr "Hent brugeroplysninger"
1454 1457
1455 #: src/dialogs.c:758 1458 #: src/dialogs.c:759
1456 msgid "" 1459 msgid ""
1457 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1460 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1458 "view.\n" 1461 "view.\n"
1459 msgstr "" 1462 msgstr ""
1460 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 1463 "Indtast brugernavnet pÃ¥ den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
1461 1464
1462 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:986 1465 #: src/dialogs.c:853 src/protocols/jabber/jabber.c:998
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 src/protocols/toc/toc.c:1532 1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 src/protocols/toc/toc.c:1532
1464 msgid "Set User Info" 1467 msgid "Set User Info"
1465 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1468 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1466 1469
1467 #: src/dialogs.c:861 1470 #: src/dialogs.c:862
1468 #, c-format 1471 #, c-format
1469 msgid "Changing info for %s:" 1472 msgid "Changing info for %s:"
1470 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 1473 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
1471 1474
1472 #: src/dialogs.c:963 1475 #: src/dialogs.c:964
1473 msgid "Log Conversation" 1476 msgid "Log Conversation"
1474 msgstr "Log samtale" 1477 msgstr "Log samtale"
1475 1478
1476 #: src/dialogs.c:1059 1479 #: src/dialogs.c:1060
1477 msgid "Insert Link" 1480 msgid "Insert Link"
1478 msgstr "Indsæt link" 1481 msgstr "Indsæt link"
1479 1482
1480 #: src/dialogs.c:1061 1483 #: src/dialogs.c:1062
1481 msgid "Insert" 1484 msgid "Insert"
1482 msgstr "Indsæt" 1485 msgstr "Indsæt"
1483 1486
1484 #: src/dialogs.c:1083 1487 #: src/dialogs.c:1084
1485 msgid "" 1488 msgid ""
1486 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1489 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1487 "The description is optional.\n" 1490 "The description is optional.\n"
1488 msgstr "" 1491 msgstr ""
1489 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 1492 "Indtast URL'en og beskrivelsen pÃ¥ det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
1490 "ikke krævet.\n" 1493 "ikke krævet.\n"
1491 1494
1492 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 1495 #: src/dialogs.c:1102 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612
1494 msgid "URL" 1497 msgid "URL"
1495 msgstr "Hjemmeside" 1498 msgstr "Hjemmeside"
1496 1499
1497 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 1500 #: src/dialogs.c:1112 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1798
1498 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 1501 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:746
1499 msgid "Description" 1502 msgid "Description"
1500 msgstr "Beskrivelse" 1503 msgstr "Beskrivelse"
1501 1504
1502 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 1505 #: src/dialogs.c:1248 src/dialogs.c:1265
1503 msgid "Select Text Color" 1506 msgid "Select Text Color"
1504 msgstr "Vælg tekstfarve" 1507 msgstr "Vælg tekstfarve"
1505 1508
1506 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 1509 #: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:1317
1507 msgid "Select Background Color" 1510 msgid "Select Background Color"
1508 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 1511 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
1509 1512
1510 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 1513 #: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:1428
1511 msgid "Select Font" 1514 msgid "Select Font"
1512 msgstr "Vælg skrifttype" 1515 msgstr "Vælg skrifttype"
1513 1516
1514 #: src/dialogs.c:1493 1517 #: src/dialogs.c:1494
1515 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1518 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1516 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 1519 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
1517 1520
1518 #: src/dialogs.c:1495 1521 #: src/dialogs.c:1496
1519 msgid "" 1522 msgid ""
1520 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1523 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1521 msgstr "" 1524 msgstr ""
1522 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 1525 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
1523 1526
1524 #: src/dialogs.c:1505 1527 #: src/dialogs.c:1506
1525 msgid "You cannot create an empty away message" 1528 msgid "You cannot create an empty away message"
1526 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 1529 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
1527 1530
1528 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 1531 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:1579
1529 msgid "New away message" 1532 msgid "New away message"
1530 msgstr "Ny fraværsbesked" 1533 msgstr "Ny fraværsbesked"
1531 1534
1532 #: src/dialogs.c:1588 1535 #: src/dialogs.c:1589
1533 msgid "Away title: " 1536 msgid "Away title: "
1534 msgstr "Titel: " 1537 msgstr "Titel: "
1535 1538
1536 #: src/dialogs.c:1638 1539 #: src/dialogs.c:1639
1537 msgid "Save & Use" 1540 msgid "Save & Use"
1538 msgstr "Gem og brug" 1541 msgstr "Gem og brug"
1539 1542
1540 #: src/dialogs.c:1642 1543 #: src/dialogs.c:1643
1541 msgid "Use" 1544 msgid "Use"
1542 msgstr "Brug" 1545 msgstr "Brug"
1543 1546
1544 #. show everything 1547 #. show everything
1545 #: src/dialogs.c:1791 1548 #: src/dialogs.c:1792
1546 msgid "Smile!" 1549 msgid "Smile!"
1547 msgstr "Smil!" 1550 msgstr "Smil!"
1548 1551
1549 #: src/dialogs.c:1809 1552 #: src/dialogs.c:1810
1550 msgid "Alias Chat" 1553 msgid "Alias Chat"
1551 msgstr "Alias chat" 1554 msgstr "Alias chat"
1552 1555
1553 #: src/dialogs.c:1809 1556 #: src/dialogs.c:1810
1554 msgid "Alias chat" 1557 msgid "Alias chat"
1555 msgstr "Alias chat" 1558 msgstr "Alias chat"
1556 1559
1557 #: src/dialogs.c:1810 1560 #: src/dialogs.c:1811
1558 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1561 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1559 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." 1562 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat."
1560 1563
1561 #: src/dialogs.c:1826 1564 #: src/dialogs.c:1827
1562 msgid "Alias Contact" 1565 msgid "Alias Contact"
1563 msgstr "Alias kontakt" 1566 msgstr "Alias kontakt"
1564 1567
1565 #: src/dialogs.c:1826 1568 #: src/dialogs.c:1827
1566 msgid "Alias contact" 1569 msgid "Alias contact"
1567 msgstr "Alias kontakt" 1570 msgstr "Alias kontakt"
1568 1571
1569 #: src/dialogs.c:1827 1572 #: src/dialogs.c:1828
1570 msgid "Please enter an aliased name for this contact." 1573 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1571 msgstr "Indtast et alias-navn for denne kontakt." 1574 msgstr "Indtast et alias-navn for denne kontakt."
1572 1575
1573 #: src/dialogs.c:1858 1576 #: src/dialogs.c:1859
1574 msgid "_Screenname" 1577 msgid "_Screenname"
1575 msgstr "_Brugernavn" 1578 msgstr "_Brugernavn"
1576 1579
1577 #: src/dialogs.c:1863 src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:624 1580 #: src/dialogs.c:1864 src/gtkblist.c:808 src/gtkblist.c:901 src/gtkblist.c:907
1578 msgid "_Alias" 1581 msgid "_Alias"
1579 msgstr "_Alias" 1582 msgstr "_Alias"
1580 1583
1581 #: src/dialogs.c:1867 1584 #: src/dialogs.c:1868
1582 msgid "Alias Buddy" 1585 msgid "Alias Buddy"
1583 msgstr "Lav alias for ven" 1586 msgstr "Lav alias for ven"
1584 1587
1585 #: src/dialogs.c:1868 1588 #: src/dialogs.c:1869
1586 msgid "Alias buddy" 1589 msgid "Alias buddy"
1587 msgstr "Lav alias for ven" 1590 msgstr "Lav alias for ven"
1588 1591
1589 #: src/dialogs.c:1869 1592 #: src/dialogs.c:1870
1590 msgid "" 1593 msgid ""
1591 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1594 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1592 "your buddy list." 1595 "your buddy list."
1593 msgstr "" 1596 msgstr ""
1594 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 1597 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
1595 "venneliste." 1598 "venneliste."
1596 1599
1597 #: src/dialogs.c:1905 src/dialogs.c:1912 1600 #: src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:1913
1598 #, c-format 1601 #, c-format
1599 msgid "Couldn't write to %s." 1602 msgid "Couldn't write to %s."
1600 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 1603 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
1601 1604
1602 #: src/dialogs.c:1936 1605 #: src/dialogs.c:1937
1603 msgid "Save Log File" 1606 msgid "Save Log File"
1604 msgstr "Gem logfil" 1607 msgstr "Gem logfil"
1605 1608
1606 #: src/dialogs.c:1966 1609 #: src/dialogs.c:1965
1607 #, c-format 1610 #, c-format
1608 msgid "Couldn't remove file %s." 1611 msgid "Couldn't remove file %s."
1609 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 1612 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
1610 1613
1611 #: src/dialogs.c:1985 1614 #: src/dialogs.c:1982
1612 msgid "Clear Log" 1615 #, c-format
1613 msgstr "Ryd log" 1616 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1614 1617 msgstr "Du skal til at fjerne logfilen for %s. Vil du fortsætte?"
1615 #: src/dialogs.c:1994 1618
1616 msgid "Really clear log?" 1619 #: src/dialogs.c:1984 src/dialogs.c:1986
1617 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 1620 msgid "Remove Log"
1618 1621 msgstr "Fjern log"
1619 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2210 1622
1623 #: src/dialogs.c:2012 src/dialogs.c:2185
1620 #, c-format 1624 #, c-format
1621 msgid "Couldn't open log file %s." 1625 msgid "Couldn't open log file %s."
1622 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 1626 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne logfil %s."
1623 1627
1624 #: src/dialogs.c:2187 1628 #: src/dialogs.c:2162
1625 #, c-format 1629 #, c-format
1626 msgid "Conversations with %s" 1630 msgid "Conversations with %s"
1627 msgstr "Samtaler med %s" 1631 msgstr "Samtaler med %s"
1628 1632
1629 #: src/dialogs.c:2189 1633 #: src/dialogs.c:2164
1630 msgid "System Log" 1634 msgid "System Log"
1631 msgstr "System-log" 1635 msgstr "System-log"
1632 1636
1633 #: src/dialogs.c:2231 src/protocols/jabber/jabber.c:611 1637 #: src/dialogs.c:2206 src/protocols/jabber/jabber.c:617
1634 msgid "Date" 1638 msgid "Date"
1635 msgstr "Dato" 1639 msgstr "Dato"
1636 1640
1637 #: src/dialogs.c:2288 1641 #: src/dialogs.c:2263
1638 msgid "Log" 1642 msgid "Log"
1639 msgstr "Log" 1643 msgstr "Log"
1640 1644
1641 #: src/dialogs.c:2311 1645 #: src/dialogs.c:2286
1642 msgid "Clear" 1646 msgid "Clear"
1643 msgstr "Ryd" 1647 msgstr "Ryd"
1644 1648
1645 #: src/ft.c:123 1649 #: src/ft.c:123
1646 #, c-format 1650 #, c-format
1653 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 1657 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
1654 1658
1655 #: src/ft.c:693 1659 #: src/ft.c:693
1656 #, c-format 1660 #, c-format
1657 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1661 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1658 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 1662 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
1659 1663
1660 #: src/ft.c:695 1664 #: src/ft.c:695
1661 #, c-format 1665 #, c-format
1662 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1666 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1663 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 1667 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
1664 1668
1665 #: src/gaim-disclosure.c:253 1669 #: src/gaim-disclosure.c:253
1666 msgid "Expander Size" 1670 msgid "Expander Size"
1667 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" 1671 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
1668 1672
1669 #: src/gaim-disclosure.c:254 1673 #: src/gaim-disclosure.c:254
1670 msgid "Size of the expander arrow" 1674 msgid "Size of the expander arrow"
1671 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" 1675 msgstr "Størrelsen pÃ¥ udfoldelses-pilen"
1672 1676
1673 #: src/gaim-remote.c:33 1677 #: src/gaim-remote.c:33
1674 #, c-format 1678 #, c-format
1675 msgid "" 1679 msgid ""
1676 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1680 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1683 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 1687 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
1684 msgstr "" 1688 msgstr ""
1685 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" 1689 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
1686 "\n" 1690 "\n"
1687 " KOMMANDOER:\n" 1691 " KOMMANDOER:\n"
1688 " uri Håndtér AIM: URI\n" 1692 " uri HÃ¥ndtér AIM: URI\n"
1689 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" 1693 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
1690 "\n" 1694 "\n"
1691 " TILVALG:\n" 1695 " TILVALG:\n"
1692 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" 1696 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
1693 1697
1694 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1698 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
1695 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1699 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1696 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" 1700 msgstr "Gaim kører ikke (pÃ¥ session 0)\n"
1697 1701
1698 #: src/gaim-remote.c:167 1702 #: src/gaim-remote.c:167
1699 msgid "" 1703 msgid ""
1700 "\n" 1704 "\n"
1701 "Using AIM: URIs:\n" 1705 "Using AIM: URIs:\n"
1719 msgstr "" 1723 msgstr ""
1720 "\n" 1724 "\n"
1721 "Brug af AIM: URI'er:\n" 1725 "Brug af AIM: URI'er:\n"
1722 "Send en besked til et brugernavn:\n" 1726 "Send en besked til et brugernavn:\n"
1723 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1727 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1724 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " 1728 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
1725 "og 'hello world'\n" 1729 "og 'hello world'\n"
1726 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" 1730 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
1727 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " 1731 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
1728 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " 1732 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
1729 "kommandoen stoppe på det sted.\n" 1733 "kommandoen stoppe pÃ¥ det sted.\n"
1730 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" 1734 "Det følgende vil Ã¥bne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
1731 "med ingen besked:\n" 1735 "med ingen besked:\n"
1732 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1736 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1733 "\n" 1737 "\n"
1734 "Deltagelse i chat:\n" 1738 "Deltagelse i chat:\n"
1735 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1739 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1736 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" 1740 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
1737 "\n" 1741 "\n"
1738 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" 1742 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
1739 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1743 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1740 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" 1744 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
1741 1745
1742 #: src/gaim-remote.c:187 1746 #: src/gaim-remote.c:187
1743 msgid "" 1747 msgid ""
1744 "\n" 1748 "\n"
1745 "Close running copy of Gaim\n" 1749 "Close running copy of Gaim\n"
1746 msgstr "" 1750 msgstr ""
1747 "\n" 1751 "\n"
1748 "Afslut kørende Gaim\n" 1752 "Afslut kørende Gaim\n"
1749 1753
1750 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1754 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1751 #: src/gaimrc.c:44 1755 #: src/gaimrc.c:44
1752 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1756 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1753 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 1757 msgstr "desværre, jeg er gÃ¥et ud et øjeblik, tilbage senere"
1754 1758
1755 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1759 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1756 msgid "boring default" 1760 msgid "boring default"
1757 msgstr "kedelig standard" 1761 msgstr "kedelig standard"
1758 1762
1759 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1738 1763 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:2068
1760 msgid "Alphabetical" 1764 msgid "Alphabetical"
1761 msgstr "Alfabetisk" 1765 msgstr "Alfabetisk"
1762 1766
1763 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1739 1767 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:2069
1764 msgid "By status" 1768 msgid "By status"
1765 msgstr "Status" 1769 msgstr "Status"
1766 1770
1767 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1740 1771 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:2070
1768 msgid "By log size" 1772 msgid "By log size"
1769 msgstr "Logstørrelse" 1773 msgstr "Logstørrelse"
1770 1774
1771 #: src/gaimrc.c:1558 1775 #: src/gaimrc.c:1558
1772 #, c-format 1776 #, c-format
1773 msgid "Could not open config file %s." 1777 msgid "Could not open config file %s."
1774 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 1778 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne opsætningsfilen %s."
1775 1779
1776 #: src/gtkaccount.c:287 1780 #: src/gtkaccount.c:287
1777 #, c-format 1781 #, c-format
1778 msgid "" 1782 msgid ""
1779 "<b>File:</b> %s\n" 1783 "<b>File:</b> %s\n"
1780 "<b>File size:</b> %s\n" 1784 "<b>File size:</b> %s\n"
1781 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1785 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1782 msgstr "" 1786 msgstr ""
1783 "<b>Fil:</b> %s\n" 1787 "<b>Fil:</b> %s\n"
1784 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1788 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1785 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" 1789 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
1786 1790
1787 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 1791 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
1788 msgid "Buddy Icon" 1792 msgid "Buddy Icon"
1789 msgstr "Venneikon" 1793 msgstr "Venneikon"
1790 1794
1800 #: src/gtkaccount.c:391 1804 #: src/gtkaccount.c:391
1801 msgid "Screenname:" 1805 msgid "Screenname:"
1802 msgstr "Brugernavn:" 1806 msgstr "Brugernavn:"
1803 1807
1804 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 1808 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1805 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 1809 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1806 msgid "Password:" 1810 msgid "Password:"
1807 msgstr "Adgangskode:" 1811 msgstr "Adgangskode:"
1808 1812
1809 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2703 src/gtkblist.c:3022 1813 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3038 src/gtkblist.c:3357
1810 msgid "Alias:" 1814 msgid "Alias:"
1811 msgstr "Alias:" 1815 msgstr "Alias:"
1812 1816
1813 #: src/gtkaccount.c:473 1817 #: src/gtkaccount.c:473
1814 msgid "Remember password" 1818 msgid "Remember password"
1819 msgid "User Options" 1823 msgid "User Options"
1820 msgstr "Brugerindstillinger" 1824 msgstr "Brugerindstillinger"
1821 1825
1822 #: src/gtkaccount.c:540 1826 #: src/gtkaccount.c:540
1823 msgid "New mail notifications" 1827 msgid "New mail notifications"
1824 msgstr "Påmindelse om ny post" 1828 msgstr "PÃ¥mindelse om ny post"
1825 1829
1826 #: src/gtkaccount.c:549 1830 #: src/gtkaccount.c:549
1827 msgid "Buddy icon file:" 1831 msgid "Buddy icon file:"
1828 msgstr "Venneikon fil:" 1832 msgstr "Venneikon fil:"
1829 1833
1842 msgstr "%s indstillinger" 1846 msgstr "%s indstillinger"
1843 1847
1844 #. Use Global Proxy Settings 1848 #. Use Global Proxy Settings
1845 #: src/gtkaccount.c:747 1849 #: src/gtkaccount.c:747
1846 msgid "Use Global Proxy Settings" 1850 msgid "Use Global Proxy Settings"
1847 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" 1851 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
1848 1852
1849 #. No Proxy 1853 #. No Proxy
1850 #: src/gtkaccount.c:754 1854 #: src/gtkaccount.c:754
1851 msgid "No Proxy" 1855 msgid "No Proxy"
1852 msgstr "Ingen mellemvært" 1856 msgstr "Ingen mellemvært"
1853 1857
1854 #. HTTP 1858 #. HTTP
1855 #: src/gtkaccount.c:761 1859 #: src/gtkaccount.c:761
1856 msgid "HTTP" 1860 msgid "HTTP"
1857 msgstr "HTTP" 1861 msgstr "HTTP"
1865 #: src/gtkaccount.c:775 1869 #: src/gtkaccount.c:775
1866 msgid "SOCKS 5" 1870 msgid "SOCKS 5"
1867 msgstr "SOCKS 5" 1871 msgstr "SOCKS 5"
1868 1872
1869 #. Use Environmental Settings 1873 #. Use Environmental Settings
1870 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 1874 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
1871 msgid "Use Environmental Settings" 1875 msgid "Use Environmental Settings"
1872 msgstr "Brug miljø-indstillinger" 1876 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
1873 1877
1874 #: src/gtkaccount.c:815 1878 #: src/gtkaccount.c:815
1875 msgid "you can see the butterflies mating" 1879 msgid "you can see the butterflies mating"
1876 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" 1880 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
1877 1881
1878 #: src/gtkaccount.c:819 1882 #: src/gtkaccount.c:819
1879 msgid "If you look real closely" 1883 msgid "If you look real closely"
1880 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" 1884 msgstr "Hvis du kigger meget tæt pÃ¥"
1881 1885
1882 #: src/gtkaccount.c:835 1886 #: src/gtkaccount.c:835
1883 msgid "Proxy Options" 1887 msgid "Proxy Options"
1884 msgstr "Mellemværtindstillinger" 1888 msgstr "Mellemværtindstillinger"
1885 1889
1886 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 1890 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
1887 msgid "Proxy _type:" 1891 msgid "Proxy _type:"
1888 msgstr "Mellemværts_type:" 1892 msgstr "Mellemværts_type:"
1889 1893
1890 #: src/gtkaccount.c:860 1894 #: src/gtkaccount.c:860
1891 msgid "_Host:" 1895 msgid "_Host:"
1892 msgstr "_Værtsnavn:" 1896 msgstr "_Værtsnavn:"
1893 1897
1894 #: src/gtkaccount.c:864 1898 #: src/gtkaccount.c:864
1895 msgid "_Port:" 1899 msgid "_Port:"
1896 msgstr "_Port:" 1900 msgstr "_Port:"
1897 1901
1898 #: src/gtkaccount.c:872 1902 #: src/gtkaccount.c:872
1899 msgid "_Username:" 1903 msgid "_Username:"
1900 msgstr "_Omdøb:" 1904 msgstr "_Omdøb:"
1901 1905
1902 #: src/gtkaccount.c:877 1906 #: src/gtkaccount.c:877
1903 msgid "Pa_ssword:" 1907 msgid "Pa_ssword:"
1904 msgstr "Adgang_skode:" 1908 msgstr "Adgang_skode:"
1905 1909
1906 #: src/gtkaccount.c:1220 1910 #: src/gtkaccount.c:1220
1907 msgid "Add Account" 1911 msgid "Add Account"
1908 msgstr "Tilføj konto" 1912 msgstr "Tilføj konto"
1909 1913
1910 #: src/gtkaccount.c:1222 1914 #: src/gtkaccount.c:1222
1911 msgid "Modify Account" 1915 msgid "Modify Account"
1912 msgstr "Redigér konto" 1916 msgstr "Redigér konto"
1913 1917
1914 #. Add the disclosure 1918 #. Add the disclosure
1915 #: src/gtkaccount.c:1246 1919 #: src/gtkaccount.c:1246
1916 msgid "Show more options" 1920 msgid "Show more options"
1917 msgstr "Vis flere indstillinger" 1921 msgstr "Vis flere indstillinger"
1918 1922
1919 #: src/gtkaccount.c:1247 1923 #: src/gtkaccount.c:1247
1920 msgid "Show fewer options" 1924 msgid "Show fewer options"
1921 msgstr "Vis færre indstillinger" 1925 msgstr "Vis færre indstillinger"
1922 1926
1923 #. Register button 1927 #. Register button
1924 #: src/gtkaccount.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:624 1928 #: src/gtkaccount.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:630
1925 msgid "Register" 1929 msgid "Register"
1926 msgstr "Registrér" 1930 msgstr "Registrér"
1927 1931
1928 #: src/gtkaccount.c:1619 1932 #: src/gtkaccount.c:1619
1929 #, c-format 1933 #, c-format
1930 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1934 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1931 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1935 msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil slette %s?"
1932 1936
1933 #: src/gtkaccount.c:1623 src/gtkrequest.c:206 1937 #: src/gtkaccount.c:1623 src/gtkrequest.c:206
1934 msgid "Delete" 1938 msgid "Delete"
1935 msgstr "Slet" 1939 msgstr "Slet"
1936 1940
1937 #: src/gtkaccount.c:1736 1941 #: src/gtkaccount.c:1736
1938 msgid "Screen Name" 1942 msgid "Screen Name"
1939 msgstr "Brugernavn:" 1943 msgstr "Brugernavn:"
1940 1944
1941 #: src/gtkaccount.c:1759 src/protocols/jabber/jabber.c:878 1945 #: src/gtkaccount.c:1759 src/protocols/jabber/jabber.c:890
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1945 msgid "Online" 1949 msgid "Online"
1946 msgstr "Logget ind" 1950 msgstr "Logget ind"
1947 1951
1948 #: src/gtkaccount.c:1777 1952 #: src/gtkaccount.c:1777
1960 "\n" 1964 "\n"
1961 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1965 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1962 msgstr "" 1966 msgstr ""
1963 "\n" 1967 "\n"
1964 "\n" 1968 "\n"
1965 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 1969 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
1966 1970
1967 #: src/gtkaccount.c:2085 1971 #: src/gtkaccount.c:2085
1968 msgid "Gaim - Information" 1972 msgid "Gaim - Information"
1969 msgstr "Gaim - Information" 1973 msgstr "Gaim - Information"
1970 1974
1971 #: src/gtkaccount.c:2089 1975 #: src/gtkaccount.c:2089
1972 msgid "Add buddy to your list?" 1976 msgid "Add buddy to your list?"
1973 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 1977 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
1974 1978
1975 #: src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:3070 src/gtkconv.c:1213 1979 #: src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:3405 src/gtkconv.c:1234
1976 #: src/gtkconv.c:3094 src/gtkconv.c:4268 src/gtkrequest.c:207 1980 #: src/gtkconv.c:3123 src/gtkconv.c:4304 src/gtkrequest.c:207
1977 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2687 1981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2687
1978 msgid "Add" 1982 msgid "Add"
1979 msgstr "Tilføj" 1983 msgstr "Tilføj"
1980 1984
1981 #: src/gtkblist.c:498 1985 #: src/gtkblist.c:781
1982 msgid "_Get Info" 1986 msgid "_Get Info"
1983 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 1987 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
1984 1988
1985 #: src/gtkblist.c:501 1989 #: src/gtkblist.c:784
1986 msgid "_IM" 1990 msgid "_IM"
1987 msgstr "Send _besked" 1991 msgstr "Send _besked"
1988 1992
1989 #: src/gtkblist.c:503 1993 #: src/gtkblist.c:786
1990 msgid "Add Buddy _Pounce" 1994 msgid "Add Buddy _Pounce"
1991 msgstr "_Tilføj handling" 1995 msgstr "_Tilføj handling"
1992 1996
1993 #: src/gtkblist.c:505 1997 #: src/gtkblist.c:788
1994 msgid "View _Log" 1998 msgid "View _Log"
1995 msgstr "Vis _log" 1999 msgstr "Vis _log"
1996 2000
1997 #: src/gtkblist.c:527 src/gtkblist.c:620 src/gtkblist.c:629 2001 #: src/gtkblist.c:810 src/gtkblist.c:903 src/gtkblist.c:912
1998 msgid "_Remove" 2002 msgid "_Remove"
1999 msgstr "_Fjern" 2003 msgstr "_Fjern"
2000 2004
2001 #: src/gtkblist.c:599 2005 #: src/gtkblist.c:882
2002 msgid "Add a _Buddy" 2006 msgid "Add a _Buddy"
2003 msgstr "Tilføj en _ven" 2007 msgstr "Tilføj en _ven"
2004 2008
2005 #: src/gtkblist.c:601 2009 #: src/gtkblist.c:884
2006 msgid "Add a C_hat" 2010 msgid "Add a C_hat"
2007 msgstr "Tilføj en _chat" 2011 msgstr "Tilføj en _chat"
2008 2012
2009 #: src/gtkblist.c:603 2013 #: src/gtkblist.c:886
2010 msgid "_Delete Group" 2014 msgid "_Delete Group"
2011 msgstr "_Slet gruppe" 2015 msgstr "_Slet gruppe"
2012 2016
2013 #: src/gtkblist.c:605 2017 #: src/gtkblist.c:888
2014 msgid "_Rename" 2018 msgid "_Rename"
2015 msgstr "_Omdøb" 2019 msgstr "_Omdøb"
2016 2020
2017 #: src/gtkblist.c:613 2021 #: src/gtkblist.c:896
2018 msgid "_Join" 2022 msgid "_Join"
2019 msgstr "_Deltag" 2023 msgstr "_Deltag"
2020 2024
2021 #: src/gtkblist.c:615 2025 #: src/gtkblist.c:898
2022 msgid "Auto-Join" 2026 msgid "Auto-Join"
2023 msgstr "Auto-Deltag" 2027 msgstr "Auto-Deltag"
2024 2028
2025 #: src/gtkblist.c:626 src/gtkblist.c:656 2029 #: src/gtkblist.c:909 src/gtkblist.c:939
2026 msgid "_Collapse" 2030 msgid "_Collapse"
2027 msgstr "_Fold sammen" 2031 msgstr "_Fold sammen"
2028 2032
2029 #: src/gtkblist.c:661 2033 #: src/gtkblist.c:944
2030 msgid "_Expand" 2034 msgid "_Expand"
2031 msgstr "_Udvid" 2035 msgstr "_Udvid"
2032 2036
2033 #. Buddies menu 2037 #. Buddies menu
2034 #: src/gtkblist.c:1091 2038 #: src/gtkblist.c:1420
2035 msgid "/_Buddies" 2039 msgid "/_Buddies"
2036 msgstr "/_Venner" 2040 msgstr "/_Venner"
2037 2041
2038 #: src/gtkblist.c:1092 2042 #: src/gtkblist.c:1421
2039 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2043 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2040 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 2044 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
2041 2045
2042 #: src/gtkblist.c:1093 2046 #: src/gtkblist.c:1422
2043 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2047 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2044 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 2048 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
2045 2049
2046 #: src/gtkblist.c:1094 2050 #: src/gtkblist.c:1423
2047 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2051 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2048 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 2052 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
2049 2053
2050 #: src/gtkblist.c:1096 2054 #: src/gtkblist.c:1425
2051 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2055 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2052 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 2056 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2053 2057
2054 #: src/gtkblist.c:1097 2058 #: src/gtkblist.c:1426
2055 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2059 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2056 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 2060 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2057 2061
2058 #: src/gtkblist.c:1098 2062 #: src/gtkblist.c:1427
2059 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2063 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2060 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 2064 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
2061 2065
2062 #: src/gtkblist.c:1099 2066 #: src/gtkblist.c:1428
2063 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2067 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2064 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 2068 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
2065 2069
2066 #: src/gtkblist.c:1100 2070 #: src/gtkblist.c:1429
2067 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2071 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2068 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 2072 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
2069 2073
2070 #: src/gtkblist.c:1102 2074 #: src/gtkblist.c:1431
2071 msgid "/Buddies/_Signoff" 2075 msgid "/Buddies/_Signoff"
2072 msgstr "/Venner/_Log af" 2076 msgstr "/Venner/_Log af"
2073 2077
2074 #: src/gtkblist.c:1103 2078 #: src/gtkblist.c:1432
2075 msgid "/Buddies/_Quit" 2079 msgid "/Buddies/_Quit"
2076 msgstr "/Venner/_Afslut" 2080 msgstr "/Venner/_Afslut"
2077 2081
2078 #. Tools 2082 #. Tools
2079 #: src/gtkblist.c:1106 2083 #: src/gtkblist.c:1435
2080 msgid "/_Tools" 2084 msgid "/_Tools"
2081 msgstr "/Værk_tøjer" 2085 msgstr "/Værk_tøjer"
2082 2086
2083 #: src/gtkblist.c:1107 2087 #: src/gtkblist.c:1436
2084 msgid "/Tools/_Away" 2088 msgid "/Tools/_Away"
2085 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 2089 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
2086 2090
2087 #: src/gtkblist.c:1108 2091 #: src/gtkblist.c:1437
2088 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2092 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2089 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 2093 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
2090 2094
2091 #: src/gtkblist.c:1109 2095 #: src/gtkblist.c:1438
2092 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2096 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2093 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 2097 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
2094 2098
2095 #: src/gtkblist.c:1111 2099 #: src/gtkblist.c:1440
2096 msgid "/Tools/A_ccounts" 2100 msgid "/Tools/A_ccounts"
2097 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 2101 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
2098 2102
2099 #: src/gtkblist.c:1112 2103 #: src/gtkblist.c:1441
2100 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2104 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2101 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 2105 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
2102 2106
2103 #: src/gtkblist.c:1113 2107 #: src/gtkblist.c:1442
2104 msgid "/Tools/Preferences" 2108 msgid "/Tools/Preferences"
2105 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" 2109 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
2106 2110
2107 #: src/gtkblist.c:1114 2111 #: src/gtkblist.c:1443
2108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2112 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2109 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" 2113 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
2110 2114
2111 #: src/gtkblist.c:1116 2115 #: src/gtkblist.c:1445
2112 msgid "/Tools/View System _Log" 2116 msgid "/Tools/View System _Log"
2113 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 2117 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
2114 2118
2115 #. Help 2119 #. Help
2116 #: src/gtkblist.c:1119 2120 #: src/gtkblist.c:1448
2117 msgid "/_Help" 2121 msgid "/_Help"
2118 msgstr "/_Hjælp" 2122 msgstr "/_Hjælp"
2119 2123
2120 #: src/gtkblist.c:1120 2124 #: src/gtkblist.c:1449
2121 msgid "/Help/Online _Help" 2125 msgid "/Help/Online _Help"
2122 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 2126 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
2123 2127
2124 #: src/gtkblist.c:1121 2128 #: src/gtkblist.c:1450
2125 msgid "/Help/_Debug Window" 2129 msgid "/Help/_Debug Window"
2126 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 2130 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
2127 2131
2128 #: src/gtkblist.c:1122 2132 #: src/gtkblist.c:1451
2129 msgid "/Help/_About" 2133 msgid "/Help/_About"
2130 msgstr "/Hjælp/_Om" 2134 msgstr "/Hjælp/_Om"
2131 2135
2132 #: src/gtkblist.c:1138 2136 #: src/gtkblist.c:1467
2133 msgid "Rename Group" 2137 msgid "Rename Group"
2134 msgstr "Omdøb gruppe" 2138 msgstr "Omdøb gruppe"
2135 2139
2136 #: src/gtkblist.c:1138 2140 #: src/gtkblist.c:1467
2137 msgid "New group name" 2141 msgid "New group name"
2138 msgstr "Nyt gruppenavn" 2142 msgstr "Nyt gruppenavn"
2139 2143
2140 #: src/gtkblist.c:1139 2144 #: src/gtkblist.c:1468
2141 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2145 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2142 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." 2146 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
2143 2147
2144 #: src/gtkblist.c:1168 2148 #: src/gtkblist.c:1497
2145 #, c-format 2149 #, c-format
2146 msgid "" 2150 msgid ""
2147 "\n" 2151 "\n"
2148 "<b>Account:</b> %s" 2152 "<b>Account:</b> %s"
2149 msgstr "" 2153 msgstr ""
2150 "\n" 2154 "\n"
2151 "<b>Konto:</b> %s" 2155 "<b>Konto:</b> %s"
2152 2156
2153 #: src/gtkblist.c:1231 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 2157 #: src/gtkblist.c:1560 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
2154 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2158 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2155 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 2159 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2156 2160
2157 #: src/gtkblist.c:1243 2161 #: src/gtkblist.c:1572
2158 #, c-format 2162 #, c-format
2159 msgid "%d%%" 2163 msgid "%d%%"
2160 msgstr "%d%%" 2164 msgstr "%d%%"
2161 2165
2162 #: src/gtkblist.c:1258 2166 #: src/gtkblist.c:1587
2163 msgid "" 2167 msgid ""
2164 "\n" 2168 "\n"
2165 "<b>Account:</b>" 2169 "<b>Account:</b>"
2166 msgstr "" 2170 msgstr ""
2167 "\n" 2171 "\n"
2168 "<b>Konto:</b>" 2172 "<b>Konto:</b>"
2169 2173
2170 #: src/gtkblist.c:1259 2174 #: src/gtkblist.c:1588
2171 msgid "" 2175 msgid ""
2172 "\n" 2176 "\n"
2173 "<b>Contact Alias:</b>" 2177 "<b>Contact Alias:</b>"
2174 msgstr "" 2178 msgstr ""
2175 "\n" 2179 "\n"
2176 "<b>Kontakt alias:</b>" 2180 "<b>Kontakt alias:</b>"
2177 2181
2178 #: src/gtkblist.c:1260 2182 #: src/gtkblist.c:1589
2179 msgid "" 2183 msgid ""
2180 "\n" 2184 "\n"
2181 "<b>Alias:</b>" 2185 "<b>Alias:</b>"
2182 msgstr "" 2186 msgstr ""
2183 "\n" 2187 "\n"
2184 "<b>Alias:</b>" 2188 "<b>Alias:</b>"
2185 2189
2186 #: src/gtkblist.c:1261 2190 #: src/gtkblist.c:1590
2187 msgid "" 2191 msgid ""
2188 "\n" 2192 "\n"
2189 "<b>Nickname:</b>" 2193 "<b>Nickname:</b>"
2190 msgstr "" 2194 msgstr ""
2191 "\n" 2195 "\n"
2192 "<b>Kælenavn:</b>" 2196 "<b>Kælenavn:</b>"
2193 2197
2194 #: src/gtkblist.c:1262 2198 #: src/gtkblist.c:1591
2195 msgid "" 2199 msgid ""
2196 "\n" 2200 "\n"
2197 "<b>Idle:</b>" 2201 "<b>Idle:</b>"
2198 msgstr "" 2202 msgstr ""
2199 "\n" 2203 "\n"
2200 "<b>Inaktiv:</b>" 2204 "<b>Inaktiv:</b>"
2201 2205
2202 #: src/gtkblist.c:1263 2206 #: src/gtkblist.c:1592
2203 msgid "" 2207 msgid ""
2204 "\n" 2208 "\n"
2205 "<b>Warned:</b>" 2209 "<b>Warned:</b>"
2206 msgstr "" 2210 msgstr ""
2207 "\n" 2211 "\n"
2208 "<b>Advaret:</b>" 2212 "<b>Advaret:</b>"
2209 2213
2210 #: src/gtkblist.c:1265 2214 #: src/gtkblist.c:1594
2211 msgid "" 2215 msgid ""
2212 "\n" 2216 "\n"
2213 "<b>Description:</b> Spooky" 2217 "<b>Description:</b> Spooky"
2214 msgstr "" 2218 msgstr ""
2215 "\n" 2219 "\n"
2216 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 2220 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
2217 2221
2218 #: src/gtkblist.c:1266 2222 #: src/gtkblist.c:1595
2219 msgid "" 2223 msgid ""
2220 "\n" 2224 "\n"
2221 "<b>Status</b>: Awesome" 2225 "<b>Status</b>: Awesome"
2222 msgstr "" 2226 msgstr ""
2223 "\n" 2227 "\n"
2224 "<b>Status</b>: Enestående" 2228 "<b>Status</b>: EnestÃ¥ende"
2225 2229
2226 #: src/gtkblist.c:1267 2230 #: src/gtkblist.c:1596
2227 msgid "" 2231 msgid ""
2228 "\n" 2232 "\n"
2229 "<b>Status</b>: Rockin'" 2233 "<b>Status</b>: Rockin'"
2230 msgstr "" 2234 msgstr ""
2231 "\n" 2235 "\n"
2232 "<b>Status</b>: Enestående" 2236 "<b>Status</b>: EnestÃ¥ende"
2233 2237
2234 #: src/gtkblist.c:1535 2238 #: src/gtkblist.c:1864
2235 #, c-format 2239 #, c-format
2236 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2240 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2237 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 2241 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
2238 2242
2239 #: src/gtkblist.c:1537 2243 #: src/gtkblist.c:1866
2240 #, c-format 2244 #, c-format
2241 msgid "Idle (%dm) " 2245 msgid "Idle (%dm) "
2242 msgstr "Inaktiv (%dm)" 2246 msgstr "Inaktiv (%dm)"
2243 2247
2244 #: src/gtkblist.c:1541 2248 #: src/gtkblist.c:1871
2245 #, c-format 2249 #, c-format
2246 msgid "Warned (%d%%) " 2250 msgid "Warned (%d%%) "
2247 msgstr "Advaret (%d%%)" 2251 msgstr "Advaret (%d%%)"
2248 2252
2249 #: src/gtkblist.c:1544 2253 #: src/gtkblist.c:1874
2250 msgid "Offline " 2254 msgid "Offline "
2251 msgstr "Offline " 2255 msgstr "Offline "
2252 2256
2253 #: src/gtkblist.c:1736 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 2257 #: src/gtkblist.c:2066 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1490
2254 msgid "None" 2258 msgid "None"
2255 msgstr "Ingen" 2259 msgstr "Ingen"
2256 2260
2257 #: src/gtkblist.c:1801 2261 #: src/gtkblist.c:2131
2258 msgid "/Tools/Away" 2262 msgid "/Tools/Away"
2259 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 2263 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
2260 2264
2261 #: src/gtkblist.c:1804 2265 #: src/gtkblist.c:2134
2262 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2266 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2263 msgstr "/Værktøjer/Handling" 2267 msgstr "/Værktøjer/Handling"
2264 2268
2265 #: src/gtkblist.c:1807 2269 #: src/gtkblist.c:2137
2266 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2270 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2267 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 2271 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
2268 2272
2269 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2273 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2270 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2274 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2271 #. 2275 #.
2272 #: src/gtkblist.c:1891 2276 #: src/gtkblist.c:2221
2273 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2277 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2274 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 2278 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2275 2279
2276 #: src/gtkblist.c:1893 2280 #: src/gtkblist.c:2223
2277 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2281 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2278 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 2282 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2279 2283
2280 #: src/gtkblist.c:1911 src/gtkconv.c:1172 2284 #: src/gtkblist.c:2241 src/gtkconv.c:1193
2281 msgid "IM" 2285 msgid "IM"
2282 msgstr "Besked" 2286 msgstr "Besked"
2283 2287
2284 #: src/gtkblist.c:1917 2288 #: src/gtkblist.c:2247
2285 msgid "Send a message to the selected buddy" 2289 msgid "Send a message to the selected buddy"
2286 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 2290 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
2287 2291
2288 #: src/gtkblist.c:1920 src/protocols/napster/napster.c:529 2292 #: src/gtkblist.c:2250 src/protocols/napster/napster.c:529
2289 msgid "Get Info" 2293 msgid "Get Info"
2290 msgstr "Hent info" 2294 msgstr "Hent info"
2291 2295
2292 #: src/gtkblist.c:1926 2296 #: src/gtkblist.c:2256
2293 msgid "Get information on the selected buddy" 2297 msgid "Get information on the selected buddy"
2294 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 2298 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
2295 2299
2296 #: src/gtkblist.c:1929 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2300 #: src/gtkblist.c:2259 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2297 msgid "Chat" 2301 msgid "Chat"
2298 msgstr "Chat" 2302 msgstr "Chat"
2299 2303
2300 #: src/gtkblist.c:1934 2304 #: src/gtkblist.c:2264
2301 msgid "Join a chat room" 2305 msgid "Join a chat room"
2302 msgstr "Deltag i chatrum" 2306 msgstr "Deltag i chatrum"
2303 2307
2304 #: src/gtkblist.c:1942 2308 #: src/gtkblist.c:2272
2305 msgid "Set an away message" 2309 msgid "Set an away message"
2306 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 2310 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
2307 2311
2308 #: src/gtkblist.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2312 #: src/gtkblist.c:2980 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2309 msgid "Add Buddy" 2313 msgid "Add Buddy"
2310 msgstr "Tilføj ven" 2314 msgstr "Tilføj ven"
2311 2315
2312 #: src/gtkblist.c:2668 2316 #: src/gtkblist.c:3003
2313 msgid "" 2317 msgid ""
2314 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2318 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2315 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2319 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2316 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2320 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2317 msgstr "" 2321 msgstr ""
2318 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 2322 "Indtast brugernavnet pÃ¥ den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
2319 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 2323 "ogsÃ¥ skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
2320 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 2324 "istedet for brugernavnet, nÃ¥r det er muligt.\n"
2321 2325
2322 #: src/gtkblist.c:2690 src/main.c:289 2326 #: src/gtkblist.c:3025 src/main.c:289
2323 msgid "Screen Name:" 2327 msgid "Screen Name:"
2324 msgstr "Brugernavn:" 2328 msgstr "Brugernavn:"
2325 2329
2326 #: src/gtkblist.c:2716 src/gtkblist.c:3033 2330 #: src/gtkblist.c:3051 src/gtkblist.c:3368
2327 msgid "Group:" 2331 msgid "Group:"
2328 msgstr "Gruppe:" 2332 msgstr "Gruppe:"
2329 2333
2330 #. Set up stuff for the account box 2334 #. Set up stuff for the account box
2331 #: src/gtkblist.c:2725 src/gtkblist.c:3003 2335 #: src/gtkblist.c:3060 src/gtkblist.c:3338
2332 msgid "Account:" 2336 msgid "Account:"
2333 msgstr "Konto:" 2337 msgstr "Konto:"
2334 2338
2335 #: src/gtkblist.c:2970 2339 #: src/gtkblist.c:3305
2336 msgid "Add Chat" 2340 msgid "Add Chat"
2337 msgstr "Tilføj chat" 2341 msgstr "Tilføj chat"
2338 2342
2339 #: src/gtkblist.c:2993 2343 #: src/gtkblist.c:3328
2340 msgid "" 2344 msgid ""
2341 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2345 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2342 "would like to add to your buddy list.\n" 2346 "would like to add to your buddy list.\n"
2343 msgstr "" 2347 msgstr ""
2344 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 2348 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
2345 "til din venneliste.\n" 2349 "til din venneliste.\n"
2346 2350
2347 #: src/gtkblist.c:3067 2351 #: src/gtkblist.c:3402
2348 msgid "Add Group" 2352 msgid "Add Group"
2349 msgstr "Tilføj gruppe" 2353 msgstr "Tilføj gruppe"
2350 2354
2351 #: src/gtkblist.c:3067 2355 #: src/gtkblist.c:3402
2352 msgid "Add a new group" 2356 msgid "Add a new group"
2353 msgstr "Tilføj en ny gruppe" 2357 msgstr "Tilføj en ny gruppe"
2354 2358
2355 #: src/gtkblist.c:3068 2359 #: src/gtkblist.c:3403
2356 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2360 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2357 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 2361 msgstr "Indtast navnet pÃ¥ gruppen der skal tilføjes."
2358 2362
2359 #: src/gtkblist.c:3580 2363 #: src/gtkblist.c:3918
2360 msgid "No actions available" 2364 msgid "No actions available"
2361 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 2365 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
2362 2366
2363 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2367 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2364 msgid "Done." 2368 msgid "Done."
2365 msgstr "Færdig." 2369 msgstr "Færdig."
2366 2370
2367 #: src/gtkconn.c:136 2371 #: src/gtkconn.c:136
2368 msgid "Signon: " 2372 msgid "Signon: "
2369 msgstr "Tilsluttet: " 2373 msgstr "Tilsluttet: "
2370 2374
2372 msgid "Signon" 2376 msgid "Signon"
2373 msgstr "Tilslut" 2377 msgstr "Tilslut"
2374 2378
2375 #: src/gtkconn.c:207 2379 #: src/gtkconn.c:207
2376 msgid "Cancel All" 2380 msgid "Cancel All"
2377 msgstr "Annullér alle" 2381 msgstr "Annullér alle"
2378 2382
2379 #: src/gtkconn.c:274 2383 #: src/gtkconn.c:274
2380 #, c-format 2384 #, c-format
2381 msgid "%s has been disconnected" 2385 msgid "%s has been disconnected"
2382 msgstr "%s har mistet forbindelsen" 2386 msgstr "%s har mistet forbindelsen"
2383 2387
2384 #: src/gtkconn.c:277 2388 #: src/gtkconn.c:277
2385 msgid "Reason Unknown." 2389 msgid "Reason Unknown."
2386 msgstr "Ukendt årsag." 2390 msgstr "Ukendt Ã¥rsag."
2387 2391
2388 #: src/gtkconv.c:185 2392 #: src/gtkconv.c:185
2389 msgid "That file already exists" 2393 msgid "That file already exists"
2390 msgstr "Den fil eksisterer allerede" 2394 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
2391 2395
2398 msgid "Failed to store image: %s\n" 2402 msgid "Failed to store image: %s\n"
2399 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" 2403 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
2400 2404
2401 #: src/gtkconv.c:303 2405 #: src/gtkconv.c:303
2402 msgid "Gaim - Insert Image" 2406 msgid "Gaim - Insert Image"
2403 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 2407 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
2404 2408
2405 #: src/gtkconv.c:607 2409 #: src/gtkconv.c:607
2406 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2410 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2407 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 2411 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
2408 2412
2409 #. Put our happy label in it. 2413 #. Put our happy label in it.
2410 #: src/gtkconv.c:635 2414 #: src/gtkconv.c:635
2411 msgid "" 2415 msgid ""
2412 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2416 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2413 "invite message." 2417 "invite message."
2414 msgstr "" 2418 msgstr ""
2415 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 2419 "Indtast navnet pÃ¥ den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
2416 "besked." 2420 "besked."
2417 2421
2418 #: src/gtkconv.c:656 2422 #: src/gtkconv.c:656
2419 msgid "_Buddy:" 2423 msgid "_Buddy:"
2420 msgstr "Ven:" 2424 msgstr "Ven:"
2426 #: src/gtkconv.c:772 2430 #: src/gtkconv.c:772
2427 msgid "" 2431 msgid ""
2428 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 2432 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2429 "</span>" 2433 "</span>"
2430 msgstr "" 2434 msgstr ""
2431 "<span weight='bold' size='larger'>Indtast en søgestreng\n" 2435 "<span weight='bold' size='larger'>Indtast en søgestreng\n"
2432 "</span>" 2436 "</span>"
2433 2437
2434 #: src/gtkconv.c:779 2438 #: src/gtkconv.c:779
2435 msgid "Search term: " 2439 msgid "Search term: "
2436 msgstr "Søg efter ord: " 2440 msgstr "Søg efter ord: "
2437 2441
2438 #: src/gtkconv.c:1180 2442 #: src/gtkconv.c:1201
2439 msgid "Un-Ignore" 2443 msgid "Un-Ignore"
2440 msgstr "Ignorér ikke" 2444 msgstr "Ignorér ikke"
2441 2445
2442 #: src/gtkconv.c:1182 src/gtkprefs.c:774 2446 #: src/gtkconv.c:1203 src/gtkprefs.c:774
2443 msgid "Ignore" 2447 msgid "Ignore"
2444 msgstr "Ignorér" 2448 msgstr "Ignorér"
2445 2449
2446 #. Info button 2450 #. Info button
2447 #: src/gtkconv.c:1191 src/gtkconv.c:3117 2451 #: src/gtkconv.c:1212 src/gtkconv.c:3146
2448 msgid "Info" 2452 msgid "Info"
2449 msgstr "Information" 2453 msgstr "Information"
2450 2454
2451 #: src/gtkconv.c:1200 2455 #: src/gtkconv.c:1221
2452 msgid "Get Away Msg" 2456 msgid "Get Away Msg"
2453 msgstr "Hent fraværsbesked" 2457 msgstr "Hent fraværsbesked"
2454 2458
2455 #: src/gtkconv.c:1211 src/gtkconv.c:3100 src/gtkconv.c:4253 2459 #: src/gtkconv.c:1232 src/gtkconv.c:3129 src/gtkconv.c:4289
2456 #: src/gtkrequest.c:208 2460 #: src/gtkrequest.c:208
2457 msgid "Remove" 2461 msgid "Remove"
2458 msgstr "Slet" 2462 msgstr "Slet"
2459 2463
2460 #: src/gtkconv.c:2324 2464 #: src/gtkconv.c:2349
2461 msgid "User is typing..." 2465 msgid "User is typing..."
2462 msgstr "Bruger skriver..." 2466 msgstr "Bruger skriver..."
2463 2467
2464 #: src/gtkconv.c:2332 2468 #: src/gtkconv.c:2357
2465 msgid "User has typed something and paused" 2469 msgid "User has typed something and paused"
2466 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 2470 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
2467 2471
2468 #. Build the Send As menu 2472 #. Build the Send As menu
2469 #: src/gtkconv.c:2435 2473 #: src/gtkconv.c:2460
2470 msgid "_Send As" 2474 msgid "_Send As"
2471 msgstr "S_end som" 2475 msgstr "S_end som"
2472 2476
2473 #: src/gtkconv.c:2895 2477 #: src/gtkconv.c:2920
2474 msgid "Gaim - Save Conversation" 2478 msgid "Gaim - Save Conversation"
2475 msgstr "Gaim - Gem samtale" 2479 msgstr "Gaim - Gem samtale"
2476 2480
2477 #. Conversation menu 2481 #. Conversation menu
2478 #: src/gtkconv.c:2912 2482 #: src/gtkconv.c:2937
2479 msgid "/_Conversation" 2483 msgid "/_Conversation"
2480 msgstr "/_Samtale" 2484 msgstr "/_Samtale"
2481 2485
2482 #: src/gtkconv.c:2914 2486 #: src/gtkconv.c:2939
2483 msgid "/Conversation/_Save As..." 2487 msgid "/Conversation/_Save As..."
2484 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 2488 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
2485 2489
2486 #: src/gtkconv.c:2916 2490 #: src/gtkconv.c:2941
2487 msgid "/Conversation/View _Log" 2491 msgid "/Conversation/View _Log"
2488 msgstr "/Samtale/Vis _log" 2492 msgstr "/Samtale/Vis _log"
2489 2493
2490 #: src/gtkconv.c:2917 2494 #: src/gtkconv.c:2942
2491 msgid "/Conversation/Search..." 2495 msgid "/Conversation/Search..."
2492 msgstr "/Samtale/Søg..." 2496 msgstr "/Samtale/Søg..."
2493 2497
2494 #: src/gtkconv.c:2921 2498 #: src/gtkconv.c:2946
2495 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2499 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2496 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 2500 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
2497 2501
2498 #: src/gtkconv.c:2923 2502 #: src/gtkconv.c:2948
2499 msgid "/Conversation/A_lias..." 2503 msgid "/Conversation/A_lias..."
2500 msgstr "/Samtale/A_lias..." 2504 msgstr "/Samtale/A_lias..."
2501 2505
2502 #: src/gtkconv.c:2925 2506 #: src/gtkconv.c:2950
2503 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2507 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2504 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." 2508 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..."
2505 2509
2506 #: src/gtkconv.c:2927 2510 #: src/gtkconv.c:2952
2507 msgid "/Conversation/In_vite..." 2511 msgid "/Conversation/In_vite..."
2508 msgstr "/Samtale/In_vitér..." 2512 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
2509 2513
2510 #: src/gtkconv.c:2932 2514 #: src/gtkconv.c:2957
2511 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2515 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2512 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 2516 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
2513 2517
2514 #: src/gtkconv.c:2934 2518 #: src/gtkconv.c:2959
2515 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2519 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2516 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 2520 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2517 2521
2518 #: src/gtkconv.c:2939 2522 #: src/gtkconv.c:2964
2519 msgid "/Conversation/_Warn..." 2523 msgid "/Conversation/_Warn..."
2520 msgstr "/Samtale/_Advar..." 2524 msgstr "/Samtale/_Advar..."
2521 2525
2522 #: src/gtkconv.c:2941 2526 #: src/gtkconv.c:2966
2523 msgid "/Conversation/_Block..." 2527 msgid "/Conversation/_Block..."
2524 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 2528 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
2525 2529
2526 #: src/gtkconv.c:2943 2530 #: src/gtkconv.c:2968
2527 msgid "/Conversation/_Add..." 2531 msgid "/Conversation/_Add..."
2528 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." 2532 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
2529 2533
2530 #: src/gtkconv.c:2945 2534 #: src/gtkconv.c:2970
2531 msgid "/Conversation/_Remove..." 2535 msgid "/Conversation/_Remove..."
2532 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2536 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2533 2537
2534 #: src/gtkconv.c:2950 2538 #: src/gtkconv.c:2975
2535 msgid "/Conversation/_Close" 2539 msgid "/Conversation/_Close"
2536 msgstr "/Samtale/Luk" 2540 msgstr "/Samtale/Luk"
2537 2541
2538 #. Options 2542 #. Options
2539 #: src/gtkconv.c:2954 2543 #: src/gtkconv.c:2979
2540 msgid "/_Options" 2544 msgid "/_Options"
2541 msgstr "/_Valgmuligheder" 2545 msgstr "/_Valgmuligheder"
2542 2546
2543 #: src/gtkconv.c:2955 2547 #: src/gtkconv.c:2980
2544 msgid "/Options/Enable _Logging" 2548 msgid "/Options/Enable _Logging"
2545 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 2549 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2546 2550
2547 #: src/gtkconv.c:2956 2551 #: src/gtkconv.c:2981
2548 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2552 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2549 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 2553 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
2550 2554
2551 #: src/gtkconv.c:2996 2555 #: src/gtkconv.c:2982
2556 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2557 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
2558
2559 #: src/gtkconv.c:3022
2552 msgid "/Conversation/View Log" 2560 msgid "/Conversation/View Log"
2553 msgstr "/Samtale/Vis log" 2561 msgstr "/Samtale/Vis log"
2554 2562
2555 #: src/gtkconv.c:3001 2563 #: src/gtkconv.c:3027
2556 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2564 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2557 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 2565 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
2558 2566
2559 #: src/gtkconv.c:3005 2567 #: src/gtkconv.c:3031
2560 msgid "/Conversation/Alias..." 2568 msgid "/Conversation/Alias..."
2561 msgstr "/Samtale/Alias..." 2569 msgstr "/Samtale/Alias..."
2562 2570
2563 #: src/gtkconv.c:3009 2571 #: src/gtkconv.c:3035
2564 msgid "/Conversation/Get Info..." 2572 msgid "/Conversation/Get Info..."
2565 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." 2573 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..."
2566 2574
2567 #: src/gtkconv.c:3013 2575 #: src/gtkconv.c:3039
2568 msgid "/Conversation/Invite..." 2576 msgid "/Conversation/Invite..."
2569 msgstr "/Samtale/Invitér..." 2577 msgstr "/Samtale/Invitér..."
2570 2578
2571 #: src/gtkconv.c:3019 2579 #: src/gtkconv.c:3045
2572 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2580 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2573 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 2581 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
2574 2582
2575 #: src/gtkconv.c:3023 2583 #: src/gtkconv.c:3049
2576 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2584 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2577 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 2585 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2578 2586
2579 #: src/gtkconv.c:3029 2587 #: src/gtkconv.c:3055
2580 msgid "/Conversation/Warn..." 2588 msgid "/Conversation/Warn..."
2581 msgstr "/Samtale/Advar..." 2589 msgstr "/Samtale/Advar..."
2582 2590
2583 #: src/gtkconv.c:3033 2591 #: src/gtkconv.c:3059
2584 msgid "/Conversation/Block..." 2592 msgid "/Conversation/Block..."
2585 msgstr "/Samtale/Blokér..." 2593 msgstr "/Samtale/Blokér..."
2586 2594
2587 #: src/gtkconv.c:3037 2595 #: src/gtkconv.c:3063
2588 msgid "/Conversation/Add..." 2596 msgid "/Conversation/Add..."
2589 msgstr "/Samtale/Tilføj..." 2597 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
2590 2598
2591 #: src/gtkconv.c:3041 2599 #: src/gtkconv.c:3067
2592 msgid "/Conversation/Remove..." 2600 msgid "/Conversation/Remove..."
2593 msgstr "/Samtale/Fjern..." 2601 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2594 2602
2595 #: src/gtkconv.c:3047 2603 #: src/gtkconv.c:3073
2596 msgid "/Options/Enable Logging" 2604 msgid "/Options/Enable Logging"
2597 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 2605 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2598 2606
2599 #: src/gtkconv.c:3050 2607 #: src/gtkconv.c:3076
2600 msgid "/Options/Enable Sounds" 2608 msgid "/Options/Enable Sounds"
2601 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 2609 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
2602 2610
2611 #: src/gtkconv.c:3079
2612 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2613 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
2614
2603 #. From right to left... 2615 #. From right to left...
2604 #. Send button 2616 #. Send button
2605 #: src/gtkconv.c:3074 src/gtkconv.c:3076 src/gtkconv.c:3174 src/gtkconv.c:3176 2617 #: src/gtkconv.c:3103 src/gtkconv.c:3105 src/gtkconv.c:3203 src/gtkconv.c:3205
2606 #: src/gtkconv.c:6038 2618 #: src/gtkconv.c:6111
2607 msgid "Send" 2619 msgid "Send"
2608 msgstr "Send" 2620 msgstr "Send"
2609 2621
2610 #: src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:4271 2622 #: src/gtkconv.c:3126 src/gtkconv.c:4307
2611 msgid "Add the user to your buddy list" 2623 msgid "Add the user to your buddy list"
2612 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 2624 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
2613 2625
2614 #: src/gtkconv.c:3103 src/gtkconv.c:4256 2626 #: src/gtkconv.c:3132 src/gtkconv.c:4292
2615 msgid "Remove the user from your buddy list" 2627 msgid "Remove the user from your buddy list"
2616 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 2628 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
2617 2629
2618 #. Warn button 2630 #. Warn button
2619 #: src/gtkconv.c:3110 2631 #: src/gtkconv.c:3139
2620 msgid "Warn" 2632 msgid "Warn"
2621 msgstr "Advar" 2633 msgstr "Advar"
2622 2634
2623 #: src/gtkconv.c:3114 2635 #: src/gtkconv.c:3143
2624 msgid "Warn the user" 2636 msgid "Warn the user"
2625 msgstr "Advar brugeren" 2637 msgstr "Advar brugeren"
2626 2638
2627 #: src/gtkconv.c:3121 src/gtkconv.c:3556 2639 #: src/gtkconv.c:3150 src/gtkconv.c:3588
2628 msgid "Get the user's information" 2640 msgid "Get the user's information"
2629 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 2641 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
2630 2642
2631 #. Block button 2643 #. Block button
2632 #: src/gtkconv.c:3124 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2644 #: src/gtkconv.c:3153 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2633 msgid "Block" 2645 msgid "Block"
2634 msgstr "Ignorér" 2646 msgstr "Ignorér"
2635 2647
2636 #: src/gtkconv.c:3128 2648 #: src/gtkconv.c:3157
2637 msgid "Block the user" 2649 msgid "Block the user"
2638 msgstr "Ignorér brugeren" 2650 msgstr "Ignorér brugeren"
2639 2651
2640 #. Invite 2652 #. Invite
2641 #: src/gtkconv.c:3186 src/gtkconv.c:6041 2653 #: src/gtkconv.c:3215 src/gtkconv.c:6114
2642 msgid "Invite" 2654 msgid "Invite"
2643 msgstr "Invitér" 2655 msgstr "Invitér"
2644 2656
2645 #: src/gtkconv.c:3189 2657 #: src/gtkconv.c:3218
2646 msgid "Invite a user" 2658 msgid "Invite a user"
2647 msgstr "Invitér en bruger" 2659 msgstr "Invitér en bruger"
2648 2660
2649 #: src/gtkconv.c:3228 2661 #: src/gtkconv.c:3257
2650 msgid "Bold" 2662 msgid "Bold"
2651 msgstr "Fed" 2663 msgstr "Fed"
2652 2664
2653 #: src/gtkconv.c:3239 2665 #: src/gtkconv.c:3268
2654 msgid "Italic" 2666 msgid "Italic"
2655 msgstr "Kursiv" 2667 msgstr "Kursiv"
2656 2668
2657 #: src/gtkconv.c:3250 2669 #: src/gtkconv.c:3279
2658 msgid "Underline" 2670 msgid "Underline"
2659 msgstr "Understregning" 2671 msgstr "Understregning"
2660 2672
2661 #: src/gtkconv.c:3266 2673 #: src/gtkconv.c:3295
2662 msgid "Larger font size" 2674 msgid "Larger font size"
2663 msgstr "Større skriftstørrelse" 2675 msgstr "Større skriftstørrelse"
2664 2676
2665 #: src/gtkconv.c:3278 2677 #: src/gtkconv.c:3307
2666 msgid "Normal font size" 2678 msgid "Normal font size"
2667 msgstr "Normal skriftstørrelse" 2679 msgstr "Normal skriftstørrelse"
2668 2680
2669 #: src/gtkconv.c:3290 2681 #: src/gtkconv.c:3319
2670 msgid "Smaller font size" 2682 msgid "Smaller font size"
2671 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 2683 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
2672 2684
2673 #: src/gtkconv.c:3307 2685 #: src/gtkconv.c:3336
2674 msgid "Font Face" 2686 msgid "Font Face"
2675 msgstr "Skrifttype" 2687 msgstr "Skrifttype"
2676 2688
2677 #: src/gtkconv.c:3319 2689 #: src/gtkconv.c:3348
2678 msgid "Foreground font color" 2690 msgid "Foreground font color"
2679 msgstr "Forgrundsfarve" 2691 msgstr "Forgrundsfarve"
2680 2692
2681 #: src/gtkconv.c:3331 2693 #: src/gtkconv.c:3360
2682 msgid "Background color" 2694 msgid "Background color"
2683 msgstr "Baggrundsfarve" 2695 msgstr "Baggrundsfarve"
2684 2696
2685 #: src/gtkconv.c:3346 2697 #: src/gtkconv.c:3375
2686 msgid "Insert image" 2698 msgid "Insert image"
2687 msgstr "Indsæt billede" 2699 msgstr "Indsæt billede"
2688 2700
2689 #: src/gtkconv.c:3357 2701 #: src/gtkconv.c:3386
2690 msgid "Insert link" 2702 msgid "Insert link"
2691 msgstr "Indsæt link" 2703 msgstr "Indsæt link"
2692 2704
2693 #: src/gtkconv.c:3368 2705 #: src/gtkconv.c:3397
2694 msgid "Insert smiley" 2706 msgid "Insert smiley"
2695 msgstr "Indsæt smiley" 2707 msgstr "Indsæt smiley"
2696 2708
2697 #: src/gtkconv.c:3425 2709 #: src/gtkconv.c:3457
2698 msgid "Topic:" 2710 msgid "Topic:"
2699 msgstr "Emne:" 2711 msgstr "Emne:"
2700 2712
2701 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2713 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2702 #: src/gtkconv.c:3476 2714 #: src/gtkconv.c:3508
2703 msgid "0 people in room" 2715 msgid "0 people in room"
2704 msgstr "Ingen chattere i rummet" 2716 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2705 2717
2706 #: src/gtkconv.c:3533 2718 #: src/gtkconv.c:3565
2707 msgid "IM the user" 2719 msgid "IM the user"
2708 msgstr "Send besked til bruger" 2720 msgstr "Send besked til bruger"
2709 2721
2710 #: src/gtkconv.c:3545 2722 #: src/gtkconv.c:3577
2711 msgid "Ignore the user" 2723 msgid "Ignore the user"
2712 msgstr "Ignorér brugeren" 2724 msgstr "Ignorér brugeren"
2713 2725
2714 #: src/gtkconv.c:4039 src/server.c:1380 2726 #: src/gtkconv.c:4072 src/server.c:1382
2715 #, c-format 2727 #, c-format
2716 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2728 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2717 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" 2729 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n"
2718 2730
2719 #: src/gtkconv.c:4043 src/server.c:1383 2731 #: src/gtkconv.c:4076 src/server.c:1385
2720 #, c-format 2732 #, c-format
2721 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2733 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2722 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" 2734 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n"
2723 2735
2724 #: src/gtkconv.c:4076 2736 #: src/gtkconv.c:4112
2725 msgid "Close conversation" 2737 msgid "Close conversation"
2726 msgstr "Luk samtale" 2738 msgstr "Luk samtale"
2727 2739
2728 #: src/gtkconv.c:4763 src/gtkconv.c:4795 src/gtkconv.c:4916 src/gtkconv.c:4983 2740 #: src/gtkconv.c:4805 src/gtkconv.c:4837 src/gtkconv.c:4958 src/gtkconv.c:5025
2729 #, c-format 2741 #, c-format
2730 msgid "%d person in room" 2742 msgid "%d person in room"
2731 msgid_plural "%d people in room" 2743 msgid_plural "%d people in room"
2732 msgstr[0] "%d person i rummet." 2744 msgstr[0] "%d person i rummet."
2733 msgstr[1] "%d personer i rummet." 2745 msgstr[1] "%d personer i rummet."
2734 2746
2735 #: src/gtkconv.c:5305 2747 #: src/gtkconv.c:5358
2736 msgid "Disable Animation" 2748 msgid "Animate"
2737 msgstr "Brug ikke animation" 2749 msgstr "Animér"
2738 2750
2739 #: src/gtkconv.c:5314 2751 #: src/gtkconv.c:5363
2740 msgid "Enable Animation"
2741 msgstr "Brug animation"
2742
2743 #: src/gtkconv.c:5321
2744 msgid "Hide Icon" 2752 msgid "Hide Icon"
2745 msgstr "Skjul ikon" 2753 msgstr "Skjul ikon"
2746 2754
2747 #: src/gtkconv.c:5327 2755 #: src/gtkconv.c:5369
2748 msgid "Save Icon As..." 2756 msgid "Save Icon As..."
2749 msgstr "Gem ikon som..." 2757 msgstr "Gem ikon som..."
2750 2758
2751 #: src/gtkconv.c:5808 src/gtkconv.c:5811 2759 #: src/gtkconv.c:5848 src/gtkconv.c:5851
2752 msgid "<main>/Conversation/Close" 2760 msgid "<main>/Conversation/Close"
2753 msgstr "<main>/Samtale/Luk" 2761 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
2754 2762
2755 #: src/gtkdebug.c:133 2763 #: src/gtkdebug.c:133
2756 msgid "Debug Window" 2764 msgid "Debug Window"
2757 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 2765 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
2758 2766
2759 #: src/gtkdebug.c:173 2767 #: src/gtkdebug.c:173
2760 msgid "Pause" 2768 msgid "Pause"
2761 msgstr "Pause" 2769 msgstr "Pause"
2762 2770
2785 msgid "Filename" 2793 msgid "Filename"
2786 msgstr "Filnavn" 2794 msgstr "Filnavn"
2787 2795
2788 #: src/gtkft.c:450 2796 #: src/gtkft.c:450
2789 msgid "Size" 2797 msgid "Size"
2790 msgstr "Størrelse" 2798 msgstr "Størrelse"
2791 2799
2792 #: src/gtkft.c:457 2800 #: src/gtkft.c:457
2793 msgid "Remaining" 2801 msgid "Remaining"
2794 msgstr "Tilbage" 2802 msgstr "Tilbage"
2795 2803
2805 msgid "Speed:" 2813 msgid "Speed:"
2806 msgstr "Hastighed:" 2814 msgstr "Hastighed:"
2807 2815
2808 #: src/gtkft.c:490 2816 #: src/gtkft.c:490
2809 msgid "Time Elapsed:" 2817 msgid "Time Elapsed:"
2810 msgstr "Tid gået:" 2818 msgstr "Tid gÃ¥et:"
2811 2819
2812 #: src/gtkft.c:491 2820 #: src/gtkft.c:491
2813 msgid "Time Remaining:" 2821 msgid "Time Remaining:"
2814 msgstr "Tid tilbage:" 2822 msgstr "Tid tilbage:"
2815 2823
2816 #: src/gtkft.c:588 2824 #: src/gtkft.c:588
2817 msgid "_Keep the dialog open" 2825 msgid "_Keep the dialog open"
2818 msgstr "Hold vinduet åbent" 2826 msgstr "Hold vinduet Ã¥bent"
2819 2827
2820 #: src/gtkft.c:598 2828 #: src/gtkft.c:598
2821 msgid "_Clear finished transfers" 2829 msgid "_Clear finished transfers"
2822 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 2830 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
2823 2831
2824 #. "Download Details" arrow 2832 #. "Download Details" arrow
2825 #: src/gtkft.c:607 2833 #: src/gtkft.c:607
2826 msgid "Show download details" 2834 msgid "Show download details"
2827 msgstr "Vis download detaljer" 2835 msgstr "Vis download detaljer"
2852 msgid "That file already exists." 2860 msgid "That file already exists."
2853 msgstr "Den fil eksisterer allerede." 2861 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
2854 2862
2855 #: src/gtkft.c:1058 2863 #: src/gtkft.c:1058
2856 msgid "Gaim - Open..." 2864 msgid "Gaim - Open..."
2857 msgstr "Gaim - Åbn..." 2865 msgstr "Gaim - Ã…bn..."
2858 2866
2859 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 2867 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
2860 msgid "Gaim - Save As..." 2868 msgid "Gaim - Save As..."
2861 msgstr "Gaim - Gem som..." 2869 msgstr "Gaim - Gem som..."
2862 2870
2869 msgid "_Copy E-Mail Address" 2877 msgid "_Copy E-Mail Address"
2870 msgstr "_Kopier E-post adresse" 2878 msgstr "_Kopier E-post adresse"
2871 2879
2872 #: src/gtkimhtml.c:548 2880 #: src/gtkimhtml.c:548
2873 msgid "_Copy Link Location" 2881 msgid "_Copy Link Location"
2874 msgstr "Kopiér link adresse" 2882 msgstr "Kopiér link adresse"
2875 2883
2876 #: src/gtkimhtml.c:558 2884 #: src/gtkimhtml.c:558
2877 msgid "_Open Link in Browser" 2885 msgid "_Open Link in Browser"
2878 msgstr "Åbn link i br_owser" 2886 msgstr "Ã…bn link i br_owser"
2879 2887
2880 #: src/gtkimhtml.c:1646 2888 #: src/gtkimhtml.c:1646
2881 msgid "" 2889 msgid ""
2882 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2890 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2883 "Defaulting to PNG." 2891 "Defaulting to PNG."
2884 msgstr "" 2892 msgstr ""
2885 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " 2893 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen pÃ¥ filnavnet der blev angivet. "
2886 "Bruger standardværdien PNG." 2894 "Bruger standardværdien PNG."
2887 2895
2888 #: src/gtkimhtml.c:1654 2896 #: src/gtkimhtml.c:1654
2889 #, c-format 2897 #, c-format
2890 msgid "Error saving image: %s" 2898 msgid "Error saving image: %s"
2891 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" 2899 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
2920 msgid "" 2928 msgid ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2922 "\n" 2930 "\n"
2923 "%s%s%s%s" 2931 "%s%s%s%s"
2924 msgstr "" 2932 msgstr ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 2933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fÃ¥et post!</span>\n"
2926 "\n" 2934 "\n"
2927 "%s%s%s%s" 2935 "%s%s%s%s"
2928 2936
2929 #: src/gtknotify.c:241 2937 #: src/gtknotify.c:241
2930 #, c-format 2938 #, c-format
2931 msgid "" 2939 msgid ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2933 "\n" 2941 "\n"
2934 "%s" 2942 "%s"
2935 msgstr "" 2943 msgstr ""
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fÃ¥et post!</span>\n"
2937 "\n" 2945 "\n"
2938 "%s" 2946 "%s"
2939 2947
2940 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 2948 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2941 msgid "Unable to open URL" 2949 msgid "Unable to open URL"
2942 msgstr "Kunne ikke åbne URL" 2950 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne URL"
2943 2951
2944 #: src/gtknotify.c:413 2952 #: src/gtknotify.c:413
2945 msgid "" 2953 msgid ""
2946 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 2954 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2947 msgstr "" 2955 msgstr ""
2954 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig." 2962 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig."
2955 2963
2956 #: src/gtknotify.c:437 2964 #: src/gtknotify.c:437
2957 #, c-format 2965 #, c-format
2958 msgid "Error launching \"command\": %s" 2966 msgid "Error launching \"command\": %s"
2959 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s" 2967 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s"
2960 2968
2961 #: src/gtkpounce.c:140 2969 #: src/gtkpounce.c:140
2962 msgid "Select a file" 2970 msgid "Select a file"
2963 msgstr "Vælg en fil" 2971 msgstr "Vælg en fil"
2964 2972
2965 #: src/gtkpounce.c:189 2973 #: src/gtkpounce.c:189
2966 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2974 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2967 msgstr "Indtast en ven." 2975 msgstr "Indtast en ven."
2968 2976
2969 #. "New Buddy Pounce" 2977 #. "New Buddy Pounce"
2970 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 2978 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
2971 msgid "New Buddy Pounce" 2979 msgid "New Buddy Pounce"
2972 msgstr "Tilføj handling" 2980 msgstr "Tilføj handling"
2973 2981
2974 #: src/gtkpounce.c:333 2982 #: src/gtkpounce.c:333
2975 msgid "Edit Buddy Pounce" 2983 msgid "Edit Buddy Pounce"
2976 msgstr "Redigér handling" 2984 msgstr "Redigér handling"
2977 2985
2978 #. Create the "Pounce Who" frame. 2986 #. Create the "Pounce Who" frame.
2979 #: src/gtkpounce.c:351 2987 #: src/gtkpounce.c:351
2980 msgid "Pounce Who" 2988 msgid "Pounce Who"
2981 msgstr "Hvem" 2989 msgstr "Hvem"
2985 msgstr "_Ven:" 2993 msgstr "_Ven:"
2986 2994
2987 #. Create the "Pounce When" frame. 2995 #. Create the "Pounce When" frame.
2988 #: src/gtkpounce.c:399 2996 #: src/gtkpounce.c:399
2989 msgid "Pounce When" 2997 msgid "Pounce When"
2990 msgstr "Hvornår" 2998 msgstr "HvornÃ¥r"
2991 2999
2992 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 3000 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
2993 msgid "Sign on" 3001 msgid "Sign on"
2994 msgstr "Log på" 3002 msgstr "Log pÃ¥"
2995 3003
2996 #: src/gtkpounce.c:409 3004 #: src/gtkpounce.c:409
2997 msgid "Sign off" 3005 msgid "Sign off"
2998 msgstr "Log af" 3006 msgstr "Log af"
2999 3007
3000 #: src/gtkpounce.c:413 3008 #: src/gtkpounce.c:413
3001 msgid "Return from away" 3009 msgid "Return from away"
3002 msgstr "Returner fra fravær" 3010 msgstr "Returner fra fravær"
3003 3011
3004 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 3012 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1487 src/protocols/msn/state.c:30
3005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
3006 msgid "Idle" 3014 msgid "Idle"
3007 msgstr "Inaktiv" 3015 msgstr "Inaktiv"
3008 3016
3009 #: src/gtkpounce.c:417 3017 #: src/gtkpounce.c:417
3023 msgid "Pounce Action" 3031 msgid "Pounce Action"
3024 msgstr "Handling" 3032 msgstr "Handling"
3025 3033
3026 #: src/gtkpounce.c:457 3034 #: src/gtkpounce.c:457
3027 msgid "Open an IM window" 3035 msgid "Open an IM window"
3028 msgstr "Åbn i besked-vindue" 3036 msgstr "Ã…bn i besked-vindue"
3029 3037
3030 #: src/gtkpounce.c:458 3038 #: src/gtkpounce.c:458
3031 msgid "Popup notification" 3039 msgid "Popup notification"
3032 msgstr "Popup-påmindelse" 3040 msgstr "Popup-pÃ¥mindelse"
3033 3041
3034 #: src/gtkpounce.c:459 3042 #: src/gtkpounce.c:459
3035 msgid "Send a message" 3043 msgid "Send a message"
3036 msgstr "Send en besked" 3044 msgstr "Send en besked"
3037 3045
3038 #: src/gtkpounce.c:460 3046 #: src/gtkpounce.c:460
3039 msgid "Execute a command" 3047 msgid "Execute a command"
3040 msgstr "Kør en kommando" 3048 msgstr "Kør en kommando"
3041 3049
3042 #: src/gtkpounce.c:461 3050 #: src/gtkpounce.c:461
3043 msgid "Play a sound" 3051 msgid "Play a sound"
3044 msgstr "Afspil en lyd" 3052 msgstr "Afspil en lyd"
3045 3053
3046 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 3054 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3047 msgid "Browse" 3055 msgid "Browse"
3048 msgstr "Gennemse" 3056 msgstr "Gennemse"
3049 3057
3050 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2087 3058 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2076
3051 msgid "Test" 3059 msgid "Test"
3052 msgstr "Test" 3060 msgstr "Test"
3053 3061
3054 #: src/gtkpounce.c:551 3062 #: src/gtkpounce.c:551
3055 msgid "_Save this pounce after activation" 3063 msgid "_Save this pounce after activation"
3076 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 3084 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
3077 3085
3078 #: src/gtkpounce.c:789 3086 #: src/gtkpounce.c:789
3079 #, c-format 3087 #, c-format
3080 msgid "%s has returned from being away" 3088 msgid "%s has returned from being away"
3081 msgstr "%s returnerede fra fravær" 3089 msgstr "%s returnerede fra fravær"
3082 3090
3083 #: src/gtkpounce.c:790 3091 #: src/gtkpounce.c:790
3084 #, c-format 3092 #, c-format
3085 msgid "%s has stopped typing to you" 3093 msgid "%s has stopped typing to you"
3086 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 3094 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
3095 msgid "%s has become idle" 3103 msgid "%s has become idle"
3096 msgstr "%s blev inaktiv" 3104 msgstr "%s blev inaktiv"
3097 3105
3098 #: src/gtkpounce.c:794 3106 #: src/gtkpounce.c:794
3099 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3107 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3100 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 3108 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
3101 3109
3102 #: src/gtkprefs.c:373 3110 #: src/gtkprefs.c:373
3103 msgid "Interface Options" 3111 msgid "Interface Options"
3104 msgstr "Grænseflade indstillinger" 3112 msgstr "Grænseflade indstillinger"
3105 3113
3106 #: src/gtkprefs.c:375 3114 #: src/gtkprefs.c:375
3107 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3115 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3108 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 3116 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
3109 3117
3110 #: src/gtkprefs.c:561 3118 #: src/gtkprefs.c:561
3111 msgid "" 3119 msgid ""
3112 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3120 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3113 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3121 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3114 msgstr "" 3122 msgstr ""
3115 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 3123 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
3116 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 3124 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
3117 3125
3118 #: src/gtkprefs.c:594 3126 #: src/gtkprefs.c:594
3119 msgid "Icon" 3127 msgid "Icon"
3120 msgstr "Ikon" 3128 msgstr "Ikon"
3121 3129
3147 msgid "Use custo_m face" 3155 msgid "Use custo_m face"
3148 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 3156 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3149 3157
3150 #: src/gtkprefs.c:698 3158 #: src/gtkprefs.c:698
3151 msgid "Use custom si_ze" 3159 msgid "Use custom si_ze"
3152 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 3160 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
3153 3161
3154 #: src/gtkprefs.c:711 3162 #: src/gtkprefs.c:711
3155 msgid "Color" 3163 msgid "Color"
3156 msgstr "Farve" 3164 msgstr "Farve"
3157 3165
3161 3169
3162 #: src/gtkprefs.c:734 3170 #: src/gtkprefs.c:734
3163 msgid "Bac_kground color" 3171 msgid "Bac_kground color"
3164 msgstr "Baggrundsfarve" 3172 msgstr "Baggrundsfarve"
3165 3173
3166 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 3174 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3167 msgid "Display" 3175 msgid "Display"
3168 msgstr "Visning" 3176 msgstr "Visning"
3169 3177
3170 #: src/gtkprefs.c:763 3178 #: src/gtkprefs.c:763
3171 msgid "Show graphical _smileys" 3179 msgid "Show graphical _smileys"
3172 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 3180 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
3173 3181
3174 #: src/gtkprefs.c:765 3182 #: src/gtkprefs.c:765
3175 msgid "Show _timestamp on messages" 3183 msgid "Show _timestamp on messages"
3176 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" 3184 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
3177 3185
3179 msgid "Show _URLs as links" 3187 msgid "Show _URLs as links"
3180 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 3188 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
3181 3189
3182 #: src/gtkprefs.c:771 3190 #: src/gtkprefs.c:771
3183 msgid "_Highlight misspelled words" 3191 msgid "_Highlight misspelled words"
3184 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 3192 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
3185 3193
3186 #: src/gtkprefs.c:775 3194 #: src/gtkprefs.c:775
3187 msgid "Ignore c_olors" 3195 msgid "Ignore c_olors"
3188 msgstr "Ign_orér farver" 3196 msgstr "Ign_orér farver"
3189 3197
3190 #: src/gtkprefs.c:777 3198 #: src/gtkprefs.c:777
3191 msgid "Ignore font _faces" 3199 msgid "Ignore font _faces"
3192 msgstr "Ignorér skrifttyper" 3200 msgstr "Ignorér skrifttyper"
3193 3201
3194 #: src/gtkprefs.c:779 3202 #: src/gtkprefs.c:779
3195 msgid "Ignore font si_zes" 3203 msgid "Ignore font si_zes"
3196 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 3204 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
3197 3205
3198 #: src/gtkprefs.c:792 3206 #: src/gtkprefs.c:792
3199 msgid "Send Message" 3207 msgid "Send Message"
3200 msgstr "Send besked" 3208 msgstr "Send besked"
3201 3209
3215 msgid "_Escape closes window" 3223 msgid "_Escape closes window"
3216 msgstr "_Escape lukker vindue" 3224 msgstr "_Escape lukker vindue"
3217 3225
3218 #: src/gtkprefs.c:802 3226 #: src/gtkprefs.c:802
3219 msgid "Insertions" 3227 msgid "Insertions"
3220 msgstr "Indsættelser" 3228 msgstr "Indsættelser"
3221 3229
3222 #: src/gtkprefs.c:803 3230 #: src/gtkprefs.c:803
3223 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3231 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3224 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder" 3232 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder"
3225 3233
3226 #: src/gtkprefs.c:805 3234 #: src/gtkprefs.c:805
3227 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3235 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3228 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" 3236 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
3229 3237
3230 #: src/gtkprefs.c:822 3238 #: src/gtkprefs.c:821
3231 msgid "Buddy List Sorting" 3239 msgid "Buddy List Sorting"
3232 msgstr "Venneliste sortering" 3240 msgstr "Venneliste sortering"
3233 3241
3234 #: src/gtkprefs.c:831 3242 #: src/gtkprefs.c:830
3235 msgid "Sorting:" 3243 msgid "Sorting:"
3236 msgstr "Sortering:" 3244 msgstr "Sortering:"
3237 3245
3238 #: src/gtkprefs.c:836 3246 #: src/gtkprefs.c:835
3239 msgid "Buddy List Toolbar" 3247 msgid "Buddy List Toolbar"
3240 msgstr "Venneliste værktøjslinje" 3248 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
3241 3249
3242 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 3250 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3243 msgid "Show _buttons as:" 3251 msgid "Show _buttons as:"
3244 msgstr "Vis knapper som:" 3252 msgstr "Vis knapper som:"
3245 3253
3246 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 3254 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3247 msgid "Pictures" 3255 msgid "Pictures"
3248 msgstr "Billeder" 3256 msgstr "Billeder"
3249 3257
3250 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3258 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3251 msgid "Text" 3259 msgid "Text"
3252 msgstr "Tekst" 3260 msgstr "Tekst"
3253 3261
3254 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3262 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3255 msgid "Pictures and text" 3263 msgid "Pictures and text"
3256 msgstr "Billeder og tekst" 3264 msgstr "Billeder og tekst"
3257 3265
3258 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 3266 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3259 msgid "_Raise window on events" 3267 msgid "_Raise window on events"
3260 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" 3268 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3261 3269
3262 #: src/gtkprefs.c:849 3270 #: src/gtkprefs.c:848
3263 msgid "Group Display" 3271 msgid "Group Display"
3264 msgstr "Gruppevisning" 3272 msgstr "Gruppevisning"
3265 3273
3266 #: src/gtkprefs.c:850 3274 #: src/gtkprefs.c:849
3267 msgid "Show _numbers in groups" 3275 msgid "Show _numbers in groups"
3268 msgstr "Vis _tal i grupper" 3276 msgstr "Vis _tal i grupper"
3269 3277
3270 #: src/gtkprefs.c:853 3278 #: src/gtkprefs.c:852
3271 msgid "Buddy Display" 3279 msgid "Buddy Display"
3272 msgstr "Visning af venner" 3280 msgstr "Visning af venner"
3273 3281
3274 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 3282 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3275 msgid "Show buddy _icons" 3283 msgid "Show buddy _icons"
3276 msgstr "Vis venne_ikoner" 3284 msgstr "Vis venne_ikoner"
3277 3285
3278 #: src/gtkprefs.c:856 3286 #: src/gtkprefs.c:855
3279 msgid "Show _warning levels" 3287 msgid "Show _warning levels"
3280 msgstr "Vis advarselsniveauer" 3288 msgstr "Vis advarselsniveauer"
3281 3289
3282 #: src/gtkprefs.c:859 3290 #: src/gtkprefs.c:857
3283 msgid "Show idle _times" 3291 msgid "Show idle _times"
3284 msgstr "Vis inaktiv _tid" 3292 msgstr "Vis inaktiv _tid"
3285 3293
3286 #: src/gtkprefs.c:873 3294 #: src/gtkprefs.c:859
3287 msgid "Dim i_dle buddies" 3295 msgid "Dim i_dle buddies"
3288 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 3296 msgstr "Vis inaktive venner me_d grÃ¥ farve"
3289 3297
3290 #: src/gtkprefs.c:898 3298 #: src/gtkprefs.c:884
3291 msgid "_Placement:" 3299 msgid "_Placement:"
3292 msgstr "_Placering:" 3300 msgstr "_Placering:"
3293 3301
3294 #: src/gtkprefs.c:905 3302 #: src/gtkprefs.c:891
3295 msgid "Send _URLs as Links" 3303 msgid "Send _URLs as Links"
3296 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 3304 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
3297 3305
3298 #: src/gtkprefs.c:908 3306 #: src/gtkprefs.c:894
3307 msgid "Show Formatting Toolbar"
3308 msgstr "Vis formatteringslinje"
3309
3310 #: src/gtkprefs.c:897
3299 msgid "Tab Options" 3311 msgid "Tab Options"
3300 msgstr "Faneblad indstillinger" 3312 msgstr "Faneblad indstillinger"
3301 3313
3302 #: src/gtkprefs.c:910 3314 #: src/gtkprefs.c:899
3303 msgid "_Tab Placement:" 3315 msgid "_Tab Placement:"
3304 msgstr "Placering af faneblade:" 3316 msgstr "Placering af faneblade:"
3305 3317
3306 #: src/gtkprefs.c:912 3318 #: src/gtkprefs.c:901
3307 msgid "Top" 3319 msgid "Top"
3308 msgstr "Top" 3320 msgstr "Top"
3309 3321
3310 #: src/gtkprefs.c:913 3322 #: src/gtkprefs.c:902
3311 msgid "Bottom" 3323 msgid "Bottom"
3312 msgstr "Bund" 3324 msgstr "Bund"
3313 3325
3314 #: src/gtkprefs.c:914 3326 #: src/gtkprefs.c:903
3315 msgid "Left" 3327 msgid "Left"
3316 msgstr "Venstre" 3328 msgstr "Venstre"
3317 3329
3318 #: src/gtkprefs.c:915 3330 #: src/gtkprefs.c:904
3319 msgid "Right" 3331 msgid "Right"
3320 msgstr "Højre" 3332 msgstr "Højre"
3321 3333
3322 #: src/gtkprefs.c:921 3334 #: src/gtkprefs.c:910
3323 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3324 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 3336 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
3325 3337
3326 #: src/gtkprefs.c:924 3338 #: src/gtkprefs.c:913
3327 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3339 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3328 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue" 3340 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
3329 3341
3342 #: src/gtkprefs.c:923
3343 msgid "Show _close button on tabs"
3344 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
3345
3330 #: src/gtkprefs.c:934 3346 #: src/gtkprefs.c:934
3331 msgid "Show _close button on tabs"
3332 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
3333
3334 #: src/gtkprefs.c:945
3335 msgid "Show status _icons on tabs" 3347 msgid "Show status _icons on tabs"
3336 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade." 3348 msgstr "Vis status _ikoner pÃ¥ faneblade."
3337 3349
3338 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3350 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3339 msgid "Window" 3351 msgid "Window"
3340 msgstr "Vindue" 3352 msgstr "Vindue"
3341 3353
3342 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3354 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3343 msgid "New window _width:" 3355 msgid "New window _width:"
3344 msgstr "Vindue bredde:" 3356 msgstr "Vindue bredde:"
3345 3357
3346 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3358 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3347 msgid "New window _height:" 3359 msgid "New window _height:"
3348 msgstr "Vindue højde:" 3360 msgstr "Vindue højde:"
3349 3361
3350 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 3362 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3351 msgid "_Entry field height:" 3363 msgid "_Entry field height:"
3352 msgstr "Skrivefelts højde:" 3364 msgstr "Skrivefelts højde:"
3353 3365
3354 #: src/gtkprefs.c:993 3366 #: src/gtkprefs.c:982
3355 msgid "Hide window on _send" 3367 msgid "Hide window on _send"
3356 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 3368 msgstr "Luk vindue nÃ¥r besked er _sendt"
3357 3369
3358 #: src/gtkprefs.c:997 3370 #: src/gtkprefs.c:986
3359 msgid "Buddy Icons" 3371 msgid "Buddy Icons"
3360 msgstr "Venneikoner" 3372 msgstr "Venneikoner"
3361 3373
3362 #: src/gtkprefs.c:1000 3374 #: src/gtkprefs.c:989
3363 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3375 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3364 msgstr "Animér venneikoner" 3376 msgstr "Animér venneikoner"
3365 3377
3366 #: src/gtkprefs.c:1004 3378 #: src/gtkprefs.c:993
3367 msgid "Show _logins in window" 3379 msgid "Show _logins in window"
3368 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 3380 msgstr "Besked nÃ¥r venner _logger ind/ud"
3369 3381
3370 #: src/gtkprefs.c:1006 3382 #: src/gtkprefs.c:995
3371 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3383 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3372 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 3384 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
3373 3385
3374 #: src/gtkprefs.c:1009 3386 #: src/gtkprefs.c:998
3375 msgid "Typing Notification" 3387 msgid "Typing Notification"
3376 msgstr "Skrive-påmindelse" 3388 msgstr "Skrive-pÃ¥mindelse"
3377 3389
3378 #: src/gtkprefs.c:1010 3390 #: src/gtkprefs.c:999
3379 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3391 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3380 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 3392 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
3381 3393
3382 #: src/gtkprefs.c:1050 3394 #: src/gtkprefs.c:1039
3383 msgid "Tab Completion" 3395 msgid "Tab Completion"
3384 msgstr "Autofuldførelse" 3396 msgstr "Autofuldførelse"
3385 3397
3386 #: src/gtkprefs.c:1051 3398 #: src/gtkprefs.c:1040
3387 msgid "_Tab-complete nicks" 3399 msgid "_Tab-complete nicks"
3388 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 3400 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk pÃ¥ _TAB"
3389 3401
3390 #: src/gtkprefs.c:1053 3402 #: src/gtkprefs.c:1042
3391 msgid "_Old-style tab completion" 3403 msgid "_Old-style tab completion"
3392 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 3404 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
3393 3405
3394 #: src/gtkprefs.c:1057 3406 #: src/gtkprefs.c:1046
3395 msgid "_Show people joining in window" 3407 msgid "_Show people joining in window"
3396 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" 3408 msgstr "Vi_s nÃ¥r nogen logger ind i vinduet"
3397 3409
3398 #: src/gtkprefs.c:1059 3410 #: src/gtkprefs.c:1048
3399 msgid "_Show people leaving in window" 3411 msgid "_Show people leaving in window"
3400 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" 3412 msgstr "Vi_s nÃ¥r nogen logger ud i vinduet"
3401 3413
3402 #: src/gtkprefs.c:1061 3414 #: src/gtkprefs.c:1050
3403 msgid "Co_lorize screennames" 3415 msgid "Co_lorize screennames"
3404 msgstr "Farvegør brugernavne" 3416 msgstr "Farvegør brugernavne"
3405 3417
3406 #: src/gtkprefs.c:1105 3418 #: src/gtkprefs.c:1094
3407 msgid "Proxy Type" 3419 msgid "Proxy Type"
3408 msgstr "Mellemværtstype" 3420 msgstr "Mellemværtstype"
3409 3421
3410 #: src/gtkprefs.c:1108 3422 #: src/gtkprefs.c:1097
3411 msgid "No proxy" 3423 msgid "No proxy"
3412 msgstr "Ingen mellemvært" 3424 msgstr "Ingen mellemvært"
3413 3425
3414 #: src/gtkprefs.c:1115 3426 #: src/gtkprefs.c:1104
3415 msgid "Proxy Server" 3427 msgid "Proxy Server"
3416 msgstr "Server" 3428 msgstr "Server"
3417 3429
3418 #: src/gtkprefs.c:1136 3430 #: src/gtkprefs.c:1125
3419 msgid "_Host" 3431 msgid "_Host"
3420 msgstr "Værtsnavn" 3432 msgstr "Værtsnavn"
3421 3433
3422 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 3434 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/msn/msn.c:1635 3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:1635
3424 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 3436 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3425 msgid "Port" 3437 msgid "Port"
3426 msgstr "Port" 3438 msgstr "Port"
3427 3439
3428 #: src/gtkprefs.c:1171 3440 #: src/gtkprefs.c:1160
3429 msgid "_User" 3441 msgid "_User"
3430 msgstr "Br_uger" 3442 msgstr "Br_uger"
3431 3443
3432 #: src/gtkprefs.c:1188 3444 #: src/gtkprefs.c:1177
3433 msgid "Pa_ssword" 3445 msgid "Pa_ssword"
3434 msgstr "Adgang_skode" 3446 msgstr "Adgang_skode"
3435 3447
3436 #: src/gtkprefs.c:1225 3448 #: src/gtkprefs.c:1214
3437 msgid "Opera" 3449 msgid "Opera"
3438 msgstr "Opera" 3450 msgstr "Opera"
3439 3451
3440 #: src/gtkprefs.c:1226 3452 #: src/gtkprefs.c:1215
3441 msgid "Netscape" 3453 msgid "Netscape"
3442 msgstr "Netscape" 3454 msgstr "Netscape"
3443 3455
3444 #: src/gtkprefs.c:1227 3456 #: src/gtkprefs.c:1216
3445 msgid "Mozilla" 3457 msgid "Mozilla"
3446 msgstr "Mozilla" 3458 msgstr "Mozilla"
3447 3459
3448 #: src/gtkprefs.c:1228 3460 #: src/gtkprefs.c:1217
3449 msgid "Konqueror" 3461 msgid "Konqueror"
3450 msgstr "Konqueror" 3462 msgstr "Konqueror"
3451 3463
3452 #: src/gtkprefs.c:1229 3464 #: src/gtkprefs.c:1218
3453 msgid "Galeon" 3465 msgid "Galeon"
3454 msgstr "Galeon" 3466 msgstr "Galeon"
3455 3467
3456 #: src/gtkprefs.c:1238 3468 #: src/gtkprefs.c:1227
3457 msgid "Manual" 3469 msgid "Manual"
3458 msgstr "Andet program" 3470 msgstr "Andet program"
3459 3471
3460 #: src/gtkprefs.c:1279 3472 #: src/gtkprefs.c:1268
3461 msgid "Browser Selection" 3473 msgid "Browser Selection"
3462 msgstr "Browservalg" 3474 msgstr "Browservalg"
3463 3475
3464 #: src/gtkprefs.c:1283 3476 #: src/gtkprefs.c:1272
3465 msgid "_Browser:" 3477 msgid "_Browser:"
3466 msgstr "_Browser:" 3478 msgstr "_Browser:"
3467 3479
3468 #: src/gtkprefs.c:1293 3480 #: src/gtkprefs.c:1282
3469 #, c-format 3481 #, c-format
3470 msgid "" 3482 msgid ""
3471 "_Manual:\n" 3483 "_Manual:\n"
3472 "(%s for URL)" 3484 "(%s for URL)"
3473 msgstr "" 3485 msgstr ""
3474 "_Manuelt:\n" 3486 "_Manuelt:\n"
3475 "(%s for URL)" 3487 "(%s for URL)"
3476 3488
3477 #: src/gtkprefs.c:1314 3489 #: src/gtkprefs.c:1303
3478 msgid "Browser Options" 3490 msgid "Browser Options"
3479 msgstr "Browserindstillinger" 3491 msgstr "Browserindstillinger"
3480 3492
3481 #: src/gtkprefs.c:1315 3493 #: src/gtkprefs.c:1304
3482 msgid "Open new _window by default" 3494 msgid "Open new _window by default"
3483 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" 3495 msgstr "Ã…bn nyt vindue som standard"
3484 3496
3485 #: src/gtkprefs.c:1330 3497 #: src/gtkprefs.c:1319
3486 msgid "Message Logs" 3498 msgid "Message Logs"
3487 msgstr "Besked-logning" 3499 msgstr "Besked-logning"
3488 3500
3489 #: src/gtkprefs.c:1331 3501 #: src/gtkprefs.c:1320
3490 msgid "_Log all instant messages" 3502 msgid "_Log all instant messages"
3491 msgstr "_Log alle samtaler" 3503 msgstr "_Log alle samtaler"
3492 3504
3493 #: src/gtkprefs.c:1333 3505 #: src/gtkprefs.c:1322
3494 msgid "Log all c_hats" 3506 msgid "Log all c_hats"
3495 msgstr "Log alle c_hats" 3507 msgstr "Log alle c_hats"
3496 3508
3497 #: src/gtkprefs.c:1335 3509 #: src/gtkprefs.c:1324
3498 msgid "Strip _HTML from logs" 3510 msgid "Strip _HTML from logs"
3499 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" 3511 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler"
3500 3512
3501 #: src/gtkprefs.c:1338 3513 #: src/gtkprefs.c:1327
3502 msgid "System Logs" 3514 msgid "System Logs"
3503 msgstr "System-logning" 3515 msgstr "System-logning"
3504 3516
3505 #: src/gtkprefs.c:1339 3517 #: src/gtkprefs.c:1328
3506 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3518 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3507 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" 3519 msgstr "Registrér nÃ¥r venner logger ind/ud"
3508 3520
3509 #: src/gtkprefs.c:1341 3521 #: src/gtkprefs.c:1330
3510 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3522 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3511 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" 3523 msgstr "Registrér nÃ¥r venner bliver aktive/inaktive"
3512 3524
3513 #: src/gtkprefs.c:1343 3525 #: src/gtkprefs.c:1332
3514 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3526 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3515 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 3527 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
3516 3528
3517 #: src/gtkprefs.c:1345 3529 #: src/gtkprefs.c:1334
3518 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3530 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3519 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 3531 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
3520 3532
3521 #: src/gtkprefs.c:1347 3533 #: src/gtkprefs.c:1336
3522 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3534 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3523 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" 3535 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger pÃ¥"
3524 3536
3525 #: src/gtkprefs.c:1390 3537 #: src/gtkprefs.c:1379
3526 msgid "Sound Options" 3538 msgid "Sound Options"
3527 msgstr "Lydindstillinger" 3539 msgstr "Lydindstillinger"
3528 3540
3529 #: src/gtkprefs.c:1391 3541 #: src/gtkprefs.c:1380
3530 msgid "_No sounds when you log in" 3542 msgid "_No sounds when you log in"
3531 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" 3543 msgstr "I_ngen lyde nÃ¥r du logger ind"
3532 3544
3533 #: src/gtkprefs.c:1393 3545 #: src/gtkprefs.c:1382
3534 msgid "_Sounds while away" 3546 msgid "_Sounds while away"
3535 msgstr "Afspil lyde under fravær" 3547 msgstr "Afspil lyde under fravær"
3536 3548
3537 #: src/gtkprefs.c:1397 3549 #: src/gtkprefs.c:1386
3538 msgid "Sound Method" 3550 msgid "Sound Method"
3539 msgstr "Lydmetode" 3551 msgstr "Lydmetode"
3540 3552
3541 #: src/gtkprefs.c:1398 3553 #: src/gtkprefs.c:1387
3542 msgid "_Method:" 3554 msgid "_Method:"
3543 msgstr "_Metode:" 3555 msgstr "_Metode:"
3544 3556
3545 #: src/gtkprefs.c:1400 3557 #: src/gtkprefs.c:1389
3546 msgid "Console beep" 3558 msgid "Console beep"
3547 msgstr "Konsol-bip" 3559 msgstr "Konsol-bip"
3548 3560
3549 #: src/gtkprefs.c:1402 3561 #: src/gtkprefs.c:1391
3550 msgid "Automatic" 3562 msgid "Automatic"
3551 msgstr "Automatisk" 3563 msgstr "Automatisk"
3552 3564
3553 #: src/gtkprefs.c:1409 3565 #: src/gtkprefs.c:1398
3554 msgid "Command" 3566 msgid "Command"
3555 msgstr "Kommando" 3567 msgstr "Kommando"
3556 3568
3557 #: src/gtkprefs.c:1419 3569 #: src/gtkprefs.c:1408
3558 #, c-format 3570 #, c-format
3559 msgid "" 3571 msgid ""
3560 "Sound c_ommand:\n" 3572 "Sound c_ommand:\n"
3561 "(%s for filename)" 3573 "(%s for filename)"
3562 msgstr "" 3574 msgstr ""
3563 "Lyd k_ommando:\n" 3575 "Lyd k_ommando:\n"
3564 "(%s for filnavn)" 3576 "(%s for filnavn)"
3565 3577
3566 #: src/gtkprefs.c:1474 3578 #: src/gtkprefs.c:1463
3567 msgid "_Sending messages removes away status" 3579 msgid "_Sending messages removes away status"
3568 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 3580 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
3569 3581
3570 #: src/gtkprefs.c:1476 3582 #: src/gtkprefs.c:1465
3571 msgid "_Queue new messages when away" 3583 msgid "_Queue new messages when away"
3572 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 3584 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
3573 3585
3574 #: src/gtkprefs.c:1479 3586 #: src/gtkprefs.c:1468
3575 msgid "Auto-response" 3587 msgid "Auto-response"
3576 msgstr "Automatisk svar" 3588 msgstr "Automatisk svar"
3577 3589
3578 #: src/gtkprefs.c:1482 3590 #: src/gtkprefs.c:1471
3579 msgid "Seconds before _resending:" 3591 msgid "Seconds before _resending:"
3580 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 3592 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
3581 3593
3582 #: src/gtkprefs.c:1485 3594 #: src/gtkprefs.c:1474
3583 msgid "_Send auto-response" 3595 msgid "_Send auto-response"
3584 msgstr "_Send automatisk svar" 3596 msgstr "_Send automatisk svar"
3585 3597
3586 #: src/gtkprefs.c:1487 3598 #: src/gtkprefs.c:1476
3587 msgid "_Only send auto-response when idle" 3599 msgid "_Only send auto-response when idle"
3588 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 3600 msgstr "Send kun automatisk svar, nÃ¥r fraværende"
3589 3601
3590 #: src/gtkprefs.c:1489 3602 #: src/gtkprefs.c:1478
3591 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3603 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3592 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler" 3604 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler"
3593 3605
3594 #: src/gtkprefs.c:1499 3606 #: src/gtkprefs.c:1488
3595 msgid "Idle _time reporting:" 3607 msgid "Idle _time reporting:"
3596 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 3608 msgstr "MÃ¥ling af inaktiv _tid:"
3597 3609
3598 #: src/gtkprefs.c:1502 3610 #: src/gtkprefs.c:1491
3599 msgid "Gaim usage" 3611 msgid "Gaim usage"
3600 msgstr "Brug af gaim" 3612 msgstr "Brug af gaim"
3601 3613
3602 #: src/gtkprefs.c:1505 3614 #: src/gtkprefs.c:1494
3603 msgid "X usage" 3615 msgid "X usage"
3604 msgstr "Brug af X" 3616 msgstr "Brug af X"
3605 3617
3606 #: src/gtkprefs.c:1507 3618 #: src/gtkprefs.c:1496
3607 msgid "Windows usage" 3619 msgid "Windows usage"
3608 msgstr "Brug af Windows" 3620 msgstr "Brug af Windows"
3609 3621
3610 #: src/gtkprefs.c:1515 3622 #: src/gtkprefs.c:1504
3611 msgid "Auto-away" 3623 msgid "Auto-away"
3612 msgstr "Automatisk fraværende" 3624 msgstr "Automatisk fraværende"
3613 3625
3614 #: src/gtkprefs.c:1516 3626 #: src/gtkprefs.c:1505
3615 msgid "Set away _when idle" 3627 msgid "Set away _when idle"
3616 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 3628 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
3617 3629
3618 #: src/gtkprefs.c:1518 3630 #: src/gtkprefs.c:1507
3619 msgid "_Minutes before setting away:" 3631 msgid "_Minutes before setting away:"
3620 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 3632 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
3621 3633
3622 #: src/gtkprefs.c:1525 3634 #: src/gtkprefs.c:1514
3623 msgid "Away m_essage:" 3635 msgid "Away m_essage:"
3624 msgstr "Fraværsb_esked:" 3636 msgstr "Fraværsb_esked:"
3625 3637
3626 #: src/gtkprefs.c:1587 3638 #: src/gtkprefs.c:1576
3627 #, c-format 3639 #, c-format
3628 msgid "" 3640 msgid ""
3629 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3641 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3630 "\n" 3642 "\n"
3631 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3643 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3636 "\n" 3648 "\n"
3637 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 3649 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
3638 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 3650 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
3639 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 3651 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
3640 3652
3641 #: src/gtkprefs.c:1592 3653 #: src/gtkprefs.c:1581
3642 #, c-format 3654 #, c-format
3643 msgid "" 3655 msgid ""
3644 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3656 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3645 "\n" 3657 "\n"
3646 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3658 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3651 "\n" 3663 "\n"
3652 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 3664 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
3653 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3665 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3654 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 3666 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
3655 3667
3656 #: src/gtkprefs.c:1773 3668 #: src/gtkprefs.c:1762
3657 msgid "Load" 3669 msgid "Load"
3658 msgstr "Indlæs" 3670 msgstr "Indlæs"
3659 3671
3660 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:556 3672 #: src/gtkprefs.c:1769 src/protocols/jabber/jabber.c:562
3661 #: src/protocols/msn/msn.c:1323 src/protocols/trepia/trepia.c:392 3673 #: src/protocols/msn/msn.c:1323 src/protocols/trepia/trepia.c:392
3662 msgid "Name" 3674 msgid "Name"
3663 msgstr "Navn" 3675 msgstr "Navn"
3664 3676
3665 #: src/gtkprefs.c:1827 3677 #: src/gtkprefs.c:1816
3666 msgid "Details" 3678 msgid "Details"
3667 msgstr "Detaljer" 3679 msgstr "Detaljer"
3668 3680
3669 #: src/gtkprefs.c:1954 3681 #: src/gtkprefs.c:1943
3670 msgid "Sound Selection" 3682 msgid "Sound Selection"
3671 msgstr "Lydvalg" 3683 msgstr "Lydvalg"
3672 3684
3673 #: src/gtkprefs.c:2061 3685 #: src/gtkprefs.c:2050
3674 msgid "Play" 3686 msgid "Play"
3675 msgstr "Afspil" 3687 msgstr "Afspil"
3676 3688
3677 #: src/gtkprefs.c:2068 3689 #: src/gtkprefs.c:2057
3678 msgid "Event" 3690 msgid "Event"
3679 msgstr "Begivenhed" 3691 msgstr "Begivenhed"
3680 3692
3681 #: src/gtkprefs.c:2091 3693 #: src/gtkprefs.c:2080
3682 msgid "Reset" 3694 msgid "Reset"
3683 msgstr "Nulstil" 3695 msgstr "Nulstil"
3684 3696
3685 #: src/gtkprefs.c:2095 3697 #: src/gtkprefs.c:2084
3686 msgid "Choose..." 3698 msgid "Choose..."
3687 msgstr "Vælg..." 3699 msgstr "Vælg..."
3688 3700
3689 #: src/gtkprefs.c:2229 3701 #: src/gtkprefs.c:2218
3690 msgid "_Edit" 3702 msgid "_Edit"
3691 msgstr "R_edigér" 3703 msgstr "R_edigér"
3692 3704
3693 #: src/gtkprefs.c:2265 3705 #: src/gtkprefs.c:2254
3694 msgid "Interface" 3706 msgid "Interface"
3695 msgstr "Grænseflade" 3707 msgstr "Grænseflade"
3696 3708
3697 #: src/gtkprefs.c:2266 3709 #: src/gtkprefs.c:2255
3698 msgid "Smiley Themes" 3710 msgid "Smiley Themes"
3699 msgstr "Smiley-temaer" 3711 msgstr "Smiley-temaer"
3700 3712
3701 #: src/gtkprefs.c:2267 3713 #: src/gtkprefs.c:2256
3702 msgid "Fonts" 3714 msgid "Fonts"
3703 msgstr "Skrifttyper" 3715 msgstr "Skrifttyper"
3704 3716
3705 #: src/gtkprefs.c:2268 3717 #: src/gtkprefs.c:2257
3706 msgid "Message Text" 3718 msgid "Message Text"
3707 msgstr "Beskedtekst" 3719 msgstr "Beskedtekst"
3708 3720
3709 #: src/gtkprefs.c:2269 3721 #: src/gtkprefs.c:2258
3710 msgid "Shortcuts" 3722 msgid "Shortcuts"
3711 msgstr "Genveje" 3723 msgstr "Genveje"
3712 3724
3713 #: src/gtkprefs.c:2272 3725 #: src/gtkprefs.c:2261
3714 msgid "IMs" 3726 msgid "IMs"
3715 msgstr "Beskeder" 3727 msgstr "Beskeder"
3716 3728
3717 #: src/gtkprefs.c:2274 3729 #: src/gtkprefs.c:2263
3718 msgid "Proxy" 3730 msgid "Proxy"
3719 msgstr "Mellemvært" 3731 msgstr "Mellemvært"
3720 3732
3721 #. We use the registered default browser in windows 3733 #. We use the registered default browser in windows
3722 #: src/gtkprefs.c:2277 3734 #: src/gtkprefs.c:2266
3723 msgid "Browser" 3735 msgid "Browser"
3724 msgstr "Browser" 3736 msgstr "Browser"
3725 3737
3726 #: src/gtkprefs.c:2279 3738 #: src/gtkprefs.c:2268
3727 msgid "Logging" 3739 msgid "Logging"
3728 msgstr "Logning" 3740 msgstr "Logning"
3729 3741
3730 #: src/gtkprefs.c:2280 3742 #: src/gtkprefs.c:2269
3731 msgid "Sounds" 3743 msgid "Sounds"
3732 msgstr "Lydeffekter" 3744 msgstr "Lydeffekter"
3733 3745
3734 #: src/gtkprefs.c:2281 3746 #: src/gtkprefs.c:2270
3735 msgid "Sound Events" 3747 msgid "Sound Events"
3736 msgstr "Lydhandlinger" 3748 msgstr "Lydhandlinger"
3737 3749
3738 #: src/gtkprefs.c:2282 3750 #: src/gtkprefs.c:2271
3739 msgid "Away / Idle" 3751 msgid "Away / Idle"
3740 msgstr "Væk / inaktiv" 3752 msgstr "Væk / inaktiv"
3741 3753
3742 #: src/gtkprefs.c:2283 3754 #: src/gtkprefs.c:2272
3743 msgid "Away Messages" 3755 msgid "Away Messages"
3744 msgstr "Fraværsbeskeder" 3756 msgstr "Fraværsbeskeder"
3745 3757
3746 #: src/gtkprefs.c:2286 3758 #: src/gtkprefs.c:2275
3747 msgid "Plugins" 3759 msgid "Plugins"
3748 msgstr "Udvidelsesmoduler" 3760 msgstr "Udvidelsesmoduler"
3749 3761
3750 #: src/gtkprivacy.c:86 3762 #: src/gtkprivacy.c:86
3751 msgid "Allow all users to contact me" 3763 msgid "Allow all users to contact me"
3752 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3764 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3753 3765
3754 #: src/gtkprivacy.c:87 3766 #: src/gtkprivacy.c:87
3755 msgid "Allow only the users on my buddy list" 3767 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3756 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 3768 msgstr "Tillad kun brugere pÃ¥ min venneliste"
3757 3769
3758 #: src/gtkprivacy.c:88 3770 #: src/gtkprivacy.c:88
3759 msgid "Allow only the users below" 3771 msgid "Allow only the users below"
3760 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" 3772 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
3761 3773
3762 #: src/gtkprivacy.c:89 3774 #: src/gtkprivacy.c:89
3763 msgid "Block all users" 3775 msgid "Block all users"
3764 msgstr "Blokér alle brugere" 3776 msgstr "Blokér alle brugere"
3765 3777
3766 #: src/gtkprivacy.c:90 3778 #: src/gtkprivacy.c:90
3767 msgid "Block the users below" 3779 msgid "Block the users below"
3768 msgstr "Blokér brugerne forneden" 3780 msgstr "Blokér brugerne forneden"
3769 3781
3770 #: src/gtkprivacy.c:368 3782 #: src/gtkprivacy.c:368
3771 msgid "Privacy" 3783 msgid "Privacy"
3772 msgstr "Privatliv" 3784 msgstr "Privatliv"
3773 3785
3774 #: src/gtkprivacy.c:383 3786 #: src/gtkprivacy.c:383
3775 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3787 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3776 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." 3788 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
3777 3789
3778 #. "Set privacy for:" label 3790 #. "Set privacy for:" label
3779 #: src/gtkprivacy.c:395 3791 #: src/gtkprivacy.c:395
3780 msgid "Set privacy for:" 3792 msgid "Set privacy for:"
3781 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" 3793 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
3782 3794
3783 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 3795 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3784 msgid "Permit User" 3796 msgid "Permit User"
3785 msgstr "Tillad bruger" 3797 msgstr "Tillad bruger"
3786 3798
3788 msgid "Type a user you permit to contact you." 3800 msgid "Type a user you permit to contact you."
3789 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." 3801 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
3790 3802
3791 #: src/gtkprivacy.c:564 3803 #: src/gtkprivacy.c:564
3792 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 3804 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3793 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." 3805 msgstr "Indtast navnet pÃ¥ den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
3794 3806
3795 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 3807 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3796 msgid "Permit" 3808 msgid "Permit"
3797 msgstr "Tillad" 3809 msgstr "Tillad"
3798 3810
3802 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" 3814 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
3803 3815
3804 #: src/gtkprivacy.c:574 3816 #: src/gtkprivacy.c:574
3805 #, c-format 3817 #, c-format
3806 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 3818 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3807 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" 3819 msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil tillade %s at kontakte dig?"
3808 3820
3809 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 3821 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3810 msgid "Block User" 3822 msgid "Block User"
3811 msgstr "Blokér bruger" 3823 msgstr "Blokér bruger"
3812 3824
3813 #: src/gtkprivacy.c:602 3825 #: src/gtkprivacy.c:602
3814 msgid "Type a user to block." 3826 msgid "Type a user to block."
3815 msgstr "Angiv en bruger at blokere." 3827 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
3816 3828
3817 #: src/gtkprivacy.c:603 3829 #: src/gtkprivacy.c:603
3818 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 3830 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3819 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." 3831 msgstr "Indtast navnet pÃ¥ brugeren som du vil blokere."
3820 3832
3821 #: src/gtkprivacy.c:610 3833 #: src/gtkprivacy.c:610
3822 #, c-format 3834 #, c-format
3823 msgid "Block %s?" 3835 msgid "Block %s?"
3824 msgstr "Blokér %s?" 3836 msgstr "Blokér %s?"
3825 3837
3826 #: src/gtkprivacy.c:612 3838 #: src/gtkprivacy.c:612
3827 #, c-format 3839 #, c-format
3828 msgid "Are you sure you want to block %s?" 3840 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3829 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" 3841 msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil blokere %s?"
3830 3842
3831 #. * 3843 #. *
3832 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3844 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3833 #. 3845 #.
3834 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 3846 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3901 msgid "" 3913 msgid ""
3902 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3914 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3903 "launched: %s" 3915 "launched: %s"
3904 msgstr "" 3916 msgstr ""
3905 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " 3917 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
3906 "køres: %s" 3918 "køres: %s"
3907 3919
3908 #: src/gtkutils.c:286 3920 #: src/gtkutils.c:286
3909 msgid "Can't save icon file to disk." 3921 msgid "Can't save icon file to disk."
3910 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." 3922 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
3911 3923
3937 msgstr "Besked-sessioner med %s" 3949 msgstr "Besked-sessioner med %s"
3938 3950
3939 #: src/log.c:270 3951 #: src/log.c:270
3940 #, c-format 3952 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 3953 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3942 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" 3954 msgstr "+++ %s (%s) loggede pÃ¥ @ %s"
3943 3955
3944 #: src/log.c:275 3956 #: src/log.c:275
3945 #, c-format 3957 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 3958 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" 3959 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
3948 3960
3949 #: src/log.c:280 3961 #: src/log.c:280
3950 #, c-format 3962 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 3963 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" 3964 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
3953 3965
3954 #: src/log.c:285 3966 #: src/log.c:285
3955 #, c-format 3967 #, c-format
3956 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 3968 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3957 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" 3969 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
3972 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" 3984 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
3973 3985
3974 #: src/log.c:307 3986 #: src/log.c:307
3975 #, c-format 3987 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 3988 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" 3989 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede pÃ¥ @ %s"
3978 3990
3979 #: src/log.c:312 3991 #: src/log.c:312
3980 #, c-format 3992 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 3993 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" 3994 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
3983 3995
3984 #: src/log.c:317 3996 #: src/log.c:317
3985 #, c-format 3997 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 3998 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" 3999 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
3988 4000
3989 #: src/log.c:322 4001 #: src/log.c:322
3990 #, c-format 4002 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4003 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" 4004 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" 4014 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
4003 4015
4004 #: src/log.c:345 4016 #: src/log.c:345
4005 #, c-format 4017 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4018 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" 4019 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede pÃ¥ @ %s"
4008 4020
4009 #: src/log.c:350 4021 #: src/log.c:350
4010 #, c-format 4022 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4023 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" 4024 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
4013 4025
4014 #: src/log.c:355 4026 #: src/log.c:355
4015 #, c-format 4027 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4028 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" 4029 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
4018 4030
4019 #: src/log.c:360 4031 #: src/log.c:360
4020 #, c-format 4032 #, c-format
4021 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4033 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4022 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" 4034 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
4064 msgstr "" 4076 msgstr ""
4065 "Gaim %s\n" 4077 "Gaim %s\n"
4066 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 4078 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
4067 "\n" 4079 "\n"
4068 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" 4080 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
4069 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" 4081 " -w, --away[=BESK] vær fraværende nÃ¥r du logger pÃ¥ (BESK kan bruges til\n"
4070 " at specificere en fraværsbesked)\n" 4082 " at specificere en fraværsbesked)\n"
4071 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" 4083 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
4072 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" 4084 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
4073 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" 4085 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
4074 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" 4086 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
4075 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" 4087 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
4076 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 4088 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
4077 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" 4089 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
4078 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 4090 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4079 4091
4080 #. short message 4092 #. short message
4081 #: src/main.c:565 4093 #: src/main.c:565
4082 #, c-format 4094 #, c-format
4083 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4095 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4084 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 4096 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
4085 4097
4086 #: src/plugin.c:260 4098 #: src/plugin.c:260
4087 #, c-format 4099 #, c-format
4088 msgid "" 4100 msgid ""
4089 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4101 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4090 "again." 4102 "again."
4091 msgstr "" 4103 msgstr ""
4092 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " 4104 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
4093 "igen." 4105 "igen."
4094 4106
4095 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 4107 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4096 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4108 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4097 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 4109 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
4098 4110
4099 #: src/plugin.c:289 4111 #: src/plugin.c:289
4100 #, c-format 4112 #, c-format
4101 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4113 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4102 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 4114 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
4103 4115
4104 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4116 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4105 msgid "Slightly less boring default" 4117 msgid "Slightly less boring default"
4106 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" 4118 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
4107 4119
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 4120 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
4109 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4121 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4110 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4122 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4111 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4123 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4113 msgid "Available" 4125 msgid "Available"
4114 msgstr "Tilgængelig" 4126 msgstr "Tilgængelig"
4115 4127
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4128 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4117 msgid "Available for friends only" 4129 msgid "Available for friends only"
4118 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 4130 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
4119 4131
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4132 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4121 msgid "Away for friends only" 4133 msgid "Away for friends only"
4122 msgstr "Kun fraværende for venner" 4134 msgstr "Kun fraværende for venner"
4123 4135
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:883 4136 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:895
4125 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2843 4137 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2843
4126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4534 src/protocols/oscar/oscar.c:4561 4138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
4127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6091 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4129 msgid "Invisible" 4141 msgid "Invisible"
4130 msgstr "Usynlig" 4142 msgstr "Usynlig"
4131 4143
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4144 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4133 msgid "Invisible for friends only" 4145 msgid "Invisible for friends only"
4134 msgstr "Kun usynlig for venner" 4146 msgstr "Kun usynlig for venner"
4135 4147
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4148 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4137 msgid "Unavailable" 4149 msgid "Unavailable"
4138 msgstr "Ikke tilgængelig" 4150 msgstr "Ikke tilgængelig"
4139 4151
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4152 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4141 msgid "Unable to resolve hostname." 4153 msgid "Unable to resolve hostname."
4142 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." 4154 msgstr "Kunne ikke slÃ¥ værtsnavn op."
4143 4155
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4156 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4145 msgid "Unable to connect to server." 4157 msgid "Unable to connect to server."
4146 msgstr "Kunne ikke kontakte server." 4158 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
4147 4159
4149 msgid "Invalid response from server." 4161 msgid "Invalid response from server."
4150 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 4162 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
4151 4163
4152 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4153 msgid "Error while reading from socket." 4165 msgid "Error while reading from socket."
4154 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 4166 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
4155 4167
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4168 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4157 msgid "Error while writing to socket." 4169 msgid "Error while writing to socket."
4158 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 4170 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
4159 4171
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4172 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4161 msgid "Authentication failed." 4173 msgid "Authentication failed."
4162 msgstr "Godkendelse fejlede." 4174 msgstr "Godkendelse fejlede."
4163 4175
4170 msgid "Status: %s" 4182 msgid "Status: %s"
4171 msgstr "Status: %s" 4183 msgstr "Status: %s"
4172 4184
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4185 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4174 msgid "Could not connect" 4186 msgid "Could not connect"
4175 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 4187 msgstr "Kunne ikke fÃ¥ kontakt"
4176 4188
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4189 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4178 msgid "Unable to read socket" 4190 msgid "Unable to read socket"
4179 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 4191 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
4180 4192
4181 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4193 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4183 #: src/protocols/toc/toc.c:200 4195 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4184 msgid "Unable to connect." 4196 msgid "Unable to connect."
4185 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 4197 msgstr "Kunne ikke fÃ¥ kontakt."
4186 4198
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4199 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4188 msgid "Reading data" 4200 msgid "Reading data"
4189 msgstr "Læser data" 4201 msgstr "Læser data"
4190 4202
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4203 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4192 msgid "Balancer handshake" 4204 msgid "Balancer handshake"
4193 msgstr "Finder ledig server" 4205 msgstr "Finder ledig server"
4194 4206
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4207 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4196 msgid "Reading server key" 4208 msgid "Reading server key"
4197 msgstr "Læser serverens nøgle" 4209 msgstr "Læser serverens nøgle"
4198 4210
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4211 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4200 msgid "Exchanging key hash" 4212 msgid "Exchanging key hash"
4201 msgstr "Udveksler nøgler" 4213 msgstr "Udveksler nøgler"
4202 4214
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4215 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4204 msgid "Critical error in GG library\n" 4216 msgid "Critical error in GG library\n"
4205 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 4217 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
4206 4218
4218 msgid "Send as message" 4230 msgid "Send as message"
4219 msgstr "Send som besked" 4231 msgstr "Send som besked"
4220 4232
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4233 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4222 msgid "Looking up GG server" 4234 msgid "Looking up GG server"
4223 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 4235 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
4224 4236
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4226 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4238 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4227 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 4239 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
4228 4240
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4230 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4242 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4231 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 4243 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
4232 4244
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4245 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4234 msgid "Couldn't get search results" 4246 msgid "Couldn't get search results"
4235 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 4247 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
4236 4248
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4238 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4250 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4239 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 4251 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
4240 4252
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4242 msgid "Active" 4254 msgid "Active"
4243 msgstr "Aktiv" 4255 msgstr "Aktiv"
4244 4256
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 4257 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3907
4246 msgid "UIN" 4258 msgid "UIN"
4247 msgstr "UIN" 4259 msgstr "UIN"
4248 4260
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4261 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4250 msgid "First name" 4262 msgid "First name"
4251 msgstr "Fornavn" 4263 msgstr "Fornavn"
4252 4264
4253 #. Last Name 4265 #. Last Name
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:576 4266 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:582
4255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:265 4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4256 msgid "Last Name" 4268 msgid "Last Name"
4257 msgstr "Efternavn" 4269 msgstr "Efternavn"
4258 4270
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4260 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3911 4272 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
4261 msgid "Nick" 4273 msgid "Nick"
4262 msgstr "Kælenavn" 4274 msgstr "Kælenavn"
4263 4275
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4276 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4265 msgid "Birth year" 4277 msgid "Birth year"
4266 msgstr "Fødselsår" 4278 msgstr "FødselsÃ¥r"
4267 4279
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4280 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4269 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4281 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4270 msgid "Sex" 4282 msgid "Sex"
4271 msgstr "Køn" 4283 msgstr "Køn"
4272 4284
4273 #. City 4285 #. City
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:586 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:592
4275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
4276 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 4288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4277 msgid "City" 4289 msgid "City"
4278 msgstr "By" 4290 msgstr "By"
4279 4291
4280 #. res[0] == username 4292 #. res[0] == username
4287 msgid "Buddy Information" 4299 msgid "Buddy Information"
4288 msgstr "Venneinformation" 4300 msgstr "Venneinformation"
4289 4301
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4302 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4291 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4303 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4292 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 4304 msgstr "Der er ingen venneliste gemt pÃ¥ Gadu-Gadu serveren."
4293 4305
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4306 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4295 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4307 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4296 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 4308 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
4297 4309
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4310 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4299 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4311 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4300 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 4312 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gÃ¥et godt"
4301 4313
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4314 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4303 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4315 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4304 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 4316 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
4305 4317
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4318 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4307 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4319 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4308 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 4320 msgstr "Venneliste pÃ¥ Gadu-Gadu server slettet"
4309 4321
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4322 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4311 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4323 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4312 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 4324 msgstr "Kunne ikke slette venneliste pÃ¥ Gadu-Gadu server"
4313 4325
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4326 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4315 msgid "Password changed successfully" 4327 msgid "Password changed successfully"
4316 msgstr "Adgangskoden er ændret" 4328 msgstr "Adgangskoden er ændret"
4317 4329
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4330 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4319 msgid "Password couldn't be changed" 4331 msgid "Password couldn't be changed"
4320 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 4332 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
4321 4333
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4334 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4323 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4335 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4324 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 4336 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
4325 4337
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4338 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4327 msgid "" 4339 msgid ""
4328 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4340 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4329 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4341 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4330 msgstr "" 4342 msgstr ""
4331 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 4343 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
4332 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 4344 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
4333 4345
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4335 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4347 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4336 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" 4348 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
4337 4349
4339 msgid "" 4351 msgid ""
4340 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4352 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4341 "again later." 4353 "again later."
4342 msgstr "" 4354 msgstr ""
4343 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " 4355 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
4344 "serveren. Prøv igen senere." 4356 "serveren. Prøv igen senere."
4345 4357
4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4358 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4347 msgid "Couldn't export buddy list" 4359 msgid "Couldn't export buddy list"
4348 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 4360 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
4349 4361
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4351 msgid "" 4363 msgid ""
4352 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4364 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4353 msgstr "" 4365 msgstr ""
4354 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 4366 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
4355 "Prøv igen senere." 4367 "Prøv igen senere."
4356 4368
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4369 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4358 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4370 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4359 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" 4371 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
4360 4372
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4362 msgid "Unable to access directory" 4374 msgid "Unable to access directory"
4363 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 4375 msgstr "Kunne ikke tilgÃ¥ database"
4364 4376
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4366 msgid "" 4378 msgid ""
4367 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4379 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4368 "the directory server. Please try again later." 4380 "the directory server. Please try again later."
4369 msgstr "" 4381 msgstr ""
4370 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " 4382 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
4371 "database serveren. Prøv igen senere." 4383 "database serveren. Prøv igen senere."
4372 4384
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4374 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4386 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4375 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 4387 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
4376 4388
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4378 msgid "" 4390 msgid ""
4379 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4391 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4380 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4392 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4381 msgstr "" 4393 msgstr ""
4382 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " 4394 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
4383 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." 4395 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
4384 4396
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4386 msgid "Directory Search" 4398 msgid "Directory Search"
4387 msgstr "Databasesøgning" 4399 msgstr "Databasesøgning"
4388 4400
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:993 4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1005
4390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6441 src/protocols/toc/toc.c:1546 4402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 src/protocols/toc/toc.c:1546
4391 msgid "Change Password" 4403 msgid "Change Password"
4392 msgstr "Skift adgangskode" 4404 msgstr "Skift adgangskode"
4393 4405
4394 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4395 msgid "Import Buddy List from Server" 4407 msgid "Import Buddy List from Server"
4396 msgstr "Importér venneliste fra server" 4408 msgstr "Importér venneliste fra server"
4397 4409
4398 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4399 msgid "Export Buddy List to Server" 4411 msgid "Export Buddy List to Server"
4400 msgstr "Eksportér venneliste til server" 4412 msgstr "Eksportér venneliste til server"
4401 4413
4402 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4414 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4403 msgid "Delete Buddy List from Server" 4415 msgid "Delete Buddy List from Server"
4404 msgstr "Slet venneliste på server" 4416 msgstr "Slet venneliste pÃ¥ server"
4405 4417
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4407 msgid "Unable to access user profile." 4419 msgid "Unable to access user profile."
4408 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 4420 msgstr "Kunne ikke tilgÃ¥ bruger profilen."
4409 4421
4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4422 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4411 msgid "" 4423 msgid ""
4412 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4424 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4413 "the directory server. Please try again later." 4425 "the directory server. Please try again later."
4414 msgstr "" 4426 msgstr ""
4415 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 4427 "Gaim kunne ikke tilgÃ¥ denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
4416 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 4428 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
4417 4429
4418 #. *< api_version 4430 #. *< api_version
4419 #. *< type 4431 #. *< type
4420 #. *< ui_requirement 4432 #. *< ui_requirement
4421 #. *< flags 4433 #. *< flags
4434 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 4446 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
4435 4447
4436 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4448 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4437 #, c-format 4449 #, c-format
4438 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4450 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4439 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 4451 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
4440 4452
4441 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 4453 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
4442 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269 4454 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269
4443 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2615 4455 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2615
4444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 4456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
4445 msgid "Authorize" 4457 msgid "Authorize"
4446 msgstr "Godkend" 4458 msgstr "Godkend"
4447 4459
4448 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 4460 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
4449 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271 4461 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271
4450 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 4462 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 4463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
4452 msgid "Deny" 4464 msgid "Deny"
4453 msgstr "Nægt" 4465 msgstr "Nægt"
4454 4466
4455 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4467 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4456 msgid "Send message through server" 4468 msgid "Send message through server"
4457 msgstr "Send besked gennem server" 4469 msgstr "Send besked gennem server"
4458 4470
4460 msgid "Connecting..." 4472 msgid "Connecting..."
4461 msgstr "Tilslutter..." 4473 msgstr "Tilslutter..."
4462 4474
4463 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 4475 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4464 msgid "Nick:" 4476 msgid "Nick:"
4465 msgstr "Kælenavn:" 4477 msgstr "Kælenavn:"
4466 4478
4467 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4468 msgid "Gaim User" 4480 msgid "Gaim User"
4469 msgstr "Gaim bruger" 4481 msgstr "Gaim bruger"
4470 4482
4477 msgid "" 4489 msgid ""
4478 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4490 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4479 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4491 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4480 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4492 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4481 msgstr "" 4493 msgstr ""
4482 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4494 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4483 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4495 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4484 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4496 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4485 4497
4486 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4498 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4487 msgid "" 4499 msgid ""
4488 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4500 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4489 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4501 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4490 msgstr "" 4502 msgstr ""
4491 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " 4503 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
4492 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4504 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4493 4505
4494 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4506 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4495 #, c-format 4507 #, c-format
4496 msgid "current topic is: %s" 4508 msgid "current topic is: %s"
4497 msgstr "nuværende emne er: %s" 4509 msgstr "nuværende emne er: %s"
4498 4510
4499 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4511 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4500 msgid "No topic is set" 4512 msgid "No topic is set"
4501 msgstr "Inet emne er sat" 4513 msgstr "Inet emne er sat"
4502 4514
4504 msgid "Error displaying MOTD" 4516 msgid "Error displaying MOTD"
4505 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 4517 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
4506 4518
4507 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4519 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4508 msgid "No MOTD available" 4520 msgid "No MOTD available"
4509 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 4521 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
4510 4522
4511 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4523 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4512 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4524 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4513 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 4525 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
4514 4526
4525 msgid "Channel:" 4537 msgid "Channel:"
4526 msgstr "Kanal:" 4538 msgstr "Kanal:"
4527 4539
4528 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4540 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4529 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4541 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4530 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" 4542 msgstr "IRC navne mÃ¥ ikke indeholde mellemrum og lignende"
4531 4543
4532 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 4544 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
4533 #, c-format 4545 #, c-format
4534 msgid "Signon: %s" 4546 msgid "Signon: %s"
4535 msgstr "Tilsluttet: %s" 4547 msgstr "Tilsluttet: %s"
4545 #. *< dependencies 4557 #. *< dependencies
4546 #. *< priority 4558 #. *< priority
4547 #. *< id 4559 #. *< id
4548 #. *< name 4560 #. *< name
4549 #. *< version 4561 #. *< version
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:530 4562 #: src/protocols/irc/irc.c:532
4551 msgid "IRC Protocol Plugin" 4563 msgid "IRC Protocol Plugin"
4552 msgstr "IRC prokotolmodul" 4564 msgstr "IRC prokotolmodul"
4553 4565
4554 #. * summary 4566 #. * summary
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:531 4567 #: src/protocols/irc/irc.c:533
4556 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4568 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4557 msgstr "IRC prokotolmodul" 4569 msgstr "IRC prokotolmodul"
4558 4570
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 4571 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
4560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 src/protocols/napster/napster.c:637 4572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/napster/napster.c:637
4561 msgid "Server" 4573 msgid "Server"
4562 msgstr "Server" 4574 msgstr "Server"
4563 4575
4564 #: src/protocols/irc/irc.c:554 4576 #: src/protocols/irc/irc.c:556
4565 msgid "Encoding" 4577 msgid "Encoding"
4566 msgstr "Tegnsæt" 4578 msgstr "Tegnsæt"
4579
4580 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
4581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:552
4582 msgid "Username"
4583 msgstr "Brugernavn"
4567 4584
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4569 msgid "Bad mode" 4586 msgid "Bad mode"
4570 msgstr "Ugyldig mode" 4587 msgstr "Ugyldig mode"
4571 4588
4584 4601
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4586 msgid " <i>(identified)</i>" 4603 msgid " <i>(identified)</i>"
4587 msgstr " <i>(identificeret)</i>" 4604 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
4588 4605
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:546
4590 msgid "Username"
4591 msgstr "Brugernavn"
4592
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4594 msgid "Realname" 4607 msgid "Realname"
4595 msgstr "Rigtige navn" 4608 msgstr "Rigtige navn"
4596 4609
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4598 msgid "Currently on" 4611 msgid "Currently on"
4599 msgstr "På lige nu" 4612 msgstr "PÃ¥ lige nu"
4600 4613
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4602 #, c-format 4615 #, c-format
4603 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4616 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4604 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" 4617 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
4607 msgid "Online since" 4620 msgid "Online since"
4608 msgstr "Online siden" 4621 msgstr "Online siden"
4609 4622
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4611 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4624 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4612 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>" 4625 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> StrÃ¥lende<br>"
4613 4626
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4627 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4615 #, c-format 4628 #, c-format
4616 msgid "Buddy Information for %s" 4629 msgid "Buddy Information for %s"
4617 msgstr "Venneinformation for %s" 4630 msgstr "Venneinformation for %s"
4618 4631
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4632 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4620 #, c-format 4633 #, c-format
4621 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4634 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4622 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" 4635 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
4623 4636
4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4625 #, c-format 4638 #, c-format
4626 msgid "The topic for %s is: %s" 4639 msgid "The topic for %s is: %s"
4627 msgstr "Emne for %s er: %s" 4640 msgstr "Emne for %s er: %s"
4648 msgid "User is not logged in" 4661 msgid "User is not logged in"
4649 msgstr "Bruger er ikke logget ind" 4662 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
4650 4663
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4652 msgid "No such nick or channel" 4665 msgid "No such nick or channel"
4653 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 4666 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
4654 4667
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4656 msgid "Could not send" 4669 msgid "Could not send"
4657 msgstr "Kunne ikke sende" 4670 msgstr "Kunne ikke sende"
4658 4671
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 4672 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4660 #, c-format 4673 #, c-format
4661 msgid "Joining %s requires an invitation." 4674 msgid "Joining %s requires an invitation."
4662 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." 4675 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
4663 4676
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 4677 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4665 msgid "Invitation only" 4678 msgid "Invitation only"
4666 msgstr "Kun invitation" 4679 msgstr "Kun invitation"
4667 4680
4680 msgid "mode (%s %s) by %s" 4693 msgid "mode (%s %s) by %s"
4681 msgstr "mode (%s %s) af %s" 4694 msgstr "mode (%s %s) af %s"
4682 4695
4683 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4684 msgid "Could not change nick" 4697 msgid "Could not change nick"
4685 msgstr "Kunne ikke ændre navn" 4698 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
4686 4699
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4688 msgid "Cannot change nick" 4701 msgid "Cannot change nick"
4689 msgstr "Kan ikke ændre navn" 4702 msgstr "Kan ikke ændre navn"
4690 4703
4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4692 #, c-format 4705 #, c-format
4693 msgid "You have parted the channel%s%s" 4706 msgid "You have parted the channel%s%s"
4694 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" 4707 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
4719 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4732 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4720 msgid "" 4733 msgid ""
4721 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4734 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4722 "the Account Editor)" 4735 "the Account Editor)"
4723 msgstr "" 4736 msgstr ""
4724 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 4737 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
4725 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 4738 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
4726 4739
4727 #: src/protocols/irc/parse.c:291 4740 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4728 #, c-format 4741 #, c-format
4729 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4742 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4741 msgid "Disconnected" 4754 msgid "Disconnected"
4742 msgstr "Forbindelse afbrudt" 4755 msgstr "Forbindelse afbrudt"
4743 4756
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4745 msgid "Server requires SSL for login" 4758 msgid "Server requires SSL for login"
4746 msgstr "Server kræver SSL til login" 4759 msgstr "Server kræver SSL til login"
4747 4760
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:366 4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:366
4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:378 4762 #: src/protocols/jabber/auth.c:378
4750 msgid "Invalid response from server" 4763 msgid "Invalid response from server"
4751 msgstr "Ugyldigt svar fra server" 4764 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
4752 4765
4753 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:137 4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:137
4754 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4767 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4755 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" 4768 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
4756 4769
4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:287 4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:287
4758 msgid "Invalid challenge from server" 4771 msgid "Invalid challenge from server"
4759 msgstr "Ugyldigt svar fra server" 4772 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
4760 4773
4762 msgid "Bad Protocol" 4775 msgid "Bad Protocol"
4763 msgstr "Ugyldig protokol" 4776 msgstr "Ugyldig protokol"
4764 4777
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:384 4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:384
4766 msgid "Encryption Required" 4779 msgid "Encryption Required"
4767 msgstr "Kryptering krævet" 4780 msgstr "Kryptering krævet"
4768 4781
4769 #: src/protocols/jabber/auth.c:387 4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:387
4770 msgid "Invalid authzid" 4783 msgid "Invalid authzid"
4771 msgstr "Ugyldigt authzid" 4784 msgstr "Ugyldigt authzid"
4772 4785
4774 msgid "Invalid Mechanism" 4787 msgid "Invalid Mechanism"
4775 msgstr "Ugyldigt brugernavn" 4788 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
4776 4789
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:392 4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:392
4778 msgid "Invalid Realm" 4791 msgid "Invalid Realm"
4779 msgstr "Ugyldigt område" 4792 msgstr "Ugyldigt omrÃ¥de"
4780 4793
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:395 4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:395
4782 msgid "Mechanism Too Weak" 4795 msgid "Mechanism Too Weak"
4783 msgstr "Mekanisme for svag" 4796 msgstr "Mekanisme for svag"
4784 4797
4785 #: src/protocols/jabber/auth.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:131 4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:131
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 src/protocols/jabber/jabber.c:868 4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:830 src/protocols/jabber/jabber.c:880
4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 4800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
4788 msgid "Not Authorized" 4801 msgid "Not Authorized"
4789 msgstr "Ikke godkendt" 4802 msgstr "Ikke godkendt"
4790 4803
4791 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 4804 #: src/protocols/jabber/auth.c:401
4792 msgid "Temporary Authentication Failure" 4805 msgid "Temporary Authentication Failure"
4794 4807
4795 #: src/protocols/jabber/auth.c:403 4808 #: src/protocols/jabber/auth.c:403
4796 msgid "Authentication Failure" 4809 msgid "Authentication Failure"
4797 msgstr "Godkendelsesfejl" 4810 msgstr "Godkendelsesfejl"
4798 4811
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:605
4800 msgid "Full Name" 4813 msgid "Full Name"
4801 msgstr "Fulde navn" 4814 msgstr "Fulde navn"
4802 4815
4803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:618
4804 msgid "Family Name" 4817 msgid "Family Name"
4805 msgstr "Efternavn" 4818 msgstr "Efternavn"
4806 4819
4807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:622
4808 msgid "Given Name" 4821 msgid "Given Name"
4809 msgstr "Fornavn" 4822 msgstr "Fornavn"
4810 4823
4811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:633
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:566 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4813 msgid "Nickname" 4826 msgid "Nickname"
4814 msgstr "Kælenavn" 4827 msgstr "Kælenavn"
4815 4828
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:661
4817 msgid "Street Address" 4830 msgid "Street Address"
4818 msgstr "Adresse 1" 4831 msgstr "Adresse 1"
4819 4832
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:657
4821 msgid "Extended Address" 4834 msgid "Extended Address"
4822 msgstr "Adresse 2" 4835 msgstr "Adresse 2"
4823 4836
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:665
4825 msgid "Locality" 4838 msgid "Locality"
4826 msgstr "Lokalitet" 4839 msgstr "Lokalitet"
4827 4840
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:669
4829 msgid "Region" 4842 msgid "Region"
4830 msgstr "Område" 4843 msgstr "OmrÃ¥de"
4831 4844
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:673
4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 4846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602
4834 msgid "Postal Code" 4847 msgid "Postal Code"
4835 msgstr "Postnummer" 4848 msgstr "Postnummer"
4836 4849
4837 #. Country 4850 #. Country
4838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:678
4839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 4852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4840 msgid "Country" 4853 msgid "Country"
4841 msgstr "Land" 4854 msgstr "Land"
4842 4855
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:689
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696
4845 msgid "Telephone" 4858 msgid "Telephone"
4846 msgstr "Telefon" 4859 msgstr "Telefon"
4847 4860
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:707
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4850 msgid "Email" 4863 msgid "Email"
4851 msgstr "E-post adresse" 4864 msgstr "E-post adresse"
4852 4865
4853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4854 msgid "Organization Name" 4867 msgid "Organization Name"
4855 msgstr "Organisationsnavn" 4868 msgstr "Organisationsnavn"
4856 4869
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4858 msgid "Organization Unit" 4871 msgid "Organization Unit"
4859 msgstr "Organisatorisk enhed" 4872 msgstr "Organisatorisk enhed"
4860 4873
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:740
4862 msgid "Title" 4875 msgid "Title"
4863 msgstr "Titel" 4876 msgstr "Titel"
4864 4877
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4866 msgid "Role" 4879 msgid "Role"
4867 msgstr "Rolle" 4880 msgstr "Rolle"
4868 4881
4869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:636
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 4883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
4871 msgid "Birthday" 4884 msgid "Birthday"
4872 msgstr "Fødselsdato" 4885 msgstr "Fødselsdato"
4873 4886
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4875 msgid "Edit Jabber vCard" 4888 msgid "Edit Jabber vCard"
4876 msgstr "Redigér Jabber vCard" 4889 msgstr "Redigér Jabber vCard"
4877 4890
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4879 msgid "" 4892 msgid ""
4880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4893 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4881 "comfortable." 4894 "comfortable."
4882 msgstr "" 4895 msgstr ""
4883 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 4896 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
4884 "dig." 4897 "dig."
4885 4898
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 4899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4887 msgid "Jabber ID" 4900 msgid "Jabber ID"
4888 msgstr "Jabber ID" 4901 msgstr "Jabber ID"
4889 4902
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:855 4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:867
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880
4893 msgid "Status" 4906 msgid "Status"
4894 msgstr "Status" 4907 msgstr "Status"
4895 4908
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1092 4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
4897 msgid "Resource" 4910 msgid "Resource"
4898 msgstr "Ressource" 4911 msgstr "Ressource"
4899 4912
4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626
4901 msgid "Middle Name" 4914 msgid "Middle Name"
4902 msgstr "Mellemnavn" 4915 msgstr "Mellemnavn"
4903 4916
4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:581 4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:641 src/protocols/jabber/jabber.c:587
4905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3976 4918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
4906 msgid "Address" 4919 msgid "Address"
4907 msgstr "Adresse" 4920 msgstr "Adresse"
4908 4921
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:653
4910 msgid "P.O. Box" 4923 msgid "P.O. Box"
4911 msgstr "Postnr" 4924 msgstr "Postnr"
4912 4925
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:759
4914 msgid "Photo" 4927 msgid "Photo"
4915 msgstr "Billede" 4928 msgstr "Billede"
4916 4929
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:759
4918 msgid "Logo" 4931 msgid "Logo"
4919 msgstr "Logo" 4932 msgstr "Logo"
4920 4933
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:773
4922 msgid "Jabber Profile" 4935 msgid "Jabber Profile"
4923 msgstr "Jabber profil" 4936 msgstr "Jabber profil"
4924 4937
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:873 4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:875
4926 msgid "Un-hide From" 4939 msgid "Un-hide From"
4927 msgstr "Skjul ikke længere for" 4940 msgstr "Skjul ikke længere for"
4928 4941
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:876 4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:878
4930 msgid "Temporarily Hide From" 4943 msgid "Temporarily Hide From"
4931 msgstr "Midlertidig skjul for" 4944 msgstr "Midlertidig skjul for"
4932 4945
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:884 4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:886
4934 msgid "Cancel Presence Notification" 4947 msgid "Cancel Presence Notification"
4935 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 4948 msgstr "Annullér tilstedeværelse-pÃ¥mindelse"
4936 4949
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:892 4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:894
4938 msgid "(Re-)Request authorization" 4951 msgid "(Re-)Request authorization"
4939 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 4952 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
4940 4953
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:898 4954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:900
4942 msgid "Unsubscribe" 4955 msgid "Unsubscribe"
4943 msgstr "Afmeld" 4956 msgstr "Afmeld"
4944 4957
4945 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 4958 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4946 msgid "Room:" 4959 msgid "Room:"
4947 msgstr "Rum:" 4960 msgstr "Rum:"
4948 4961
4949 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
4950 msgid "Server:" 4963 msgid "Server:"
4951 msgstr "Server:" 4964 msgstr "Server:"
4952 4965
4953 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
4954 msgid "Handle:" 4967 msgid "Handle:"
4955 msgstr "Kælenavn:" 4968 msgstr "Kælenavn:"
4969
4970 #: src/protocols/jabber/chat.c:174
4971 #, c-format
4972 msgid "%s is not a valid room name"
4973 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/chat.c:175
4976 msgid "Invalid Room Name"
4977 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
4978
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:180
4980 #, c-format
4981 msgid "%s is not a valid server name"
4982 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
4983
4984 #: src/protocols/jabber/chat.c:181 src/protocols/jabber/chat.c:182
4985 msgid "Invalid Server Name"
4986 msgstr "Ugyldigt servernavn"
4987
4988 #: src/protocols/jabber/chat.c:186
4989 #, c-format
4990 msgid "%s is not a valid room handle"
4991 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
4992
4993 #: src/protocols/jabber/chat.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:188
4994 msgid "Invalid Room Handle"
4995 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
4956 4996
4957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:81 4997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:81
4958 msgid "Error initializing session" 4998 msgid "Error initializing session"
4959 msgstr "Fejl ved initialisering af session" 4999 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
4960 5000
4962 msgid "Bad Format" 5002 msgid "Bad Format"
4963 msgstr "Ugyldigt format" 5003 msgstr "Ugyldigt format"
4964 5004
4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4966 msgid "Bad Namespace Prefix" 5006 msgid "Bad Namespace Prefix"
4967 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" 5007 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
4968 5008
4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:111 5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:111
4970 msgid "Resource Conflict" 5010 msgid "Resource Conflict"
4971 msgstr "Ressurce konflikt" 5011 msgstr "Ressurce konflikt"
4972 5012
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:113 5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:113
4974 msgid "Connection Timeout" 5014 msgid "Connection Timeout"
4975 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" 5015 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
4976 5016
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:115 5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:115
4978 msgid "Host Gone" 5018 msgid "Host Gone"
4979 msgstr "Vært forsvundet" 5019 msgstr "Vært forsvundet"
4980 5020
4981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:117 5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:117
4982 msgid "Host Unknown" 5022 msgid "Host Unknown"
4983 msgstr "Vært ukendt" 5023 msgstr "Vært ukendt"
4984 5024
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:119 5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:119
4986 msgid "Improper Addressing" 5026 msgid "Improper Addressing"
4987 msgstr "Forkert addressering" 5027 msgstr "Forkert addressering"
4988 5028
5002 msgid "Invalid XML" 5042 msgid "Invalid XML"
5003 msgstr "Ugyldigt XML" 5043 msgstr "Ugyldigt XML"
5004 5044
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
5006 msgid "Non-matching Hosts" 5046 msgid "Non-matching Hosts"
5007 msgstr "Ikke-matchende værter" 5047 msgstr "Ikke-matchende værter"
5008 5048
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5010 msgid "Policy Violation" 5050 msgid "Policy Violation"
5011 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" 5051 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
5012 5052
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
5014 msgid "Remote Connection Failed" 5054 msgid "Remote Connection Failed"
5015 msgstr "Fjernstyring fejlede" 5055 msgstr "Fjernstyring fejlede"
5016 5056
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137 5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
5018 msgid "Resource Constraint" 5058 msgid "Resource Constraint"
5019 msgstr "Ressurcebegrænsning" 5059 msgstr "Ressurcebegrænsning"
5020 5060
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139 5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
5022 msgid "Restricted XML" 5062 msgid "Restricted XML"
5023 msgstr "Begrænset XML" 5063 msgstr "Begrænset XML"
5024 5064
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141 5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5026 msgid "See Other Host" 5066 msgid "See Other Host"
5027 msgstr "See andre værter" 5067 msgstr "See andre værter"
5028 5068
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143 5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5030 msgid "System Shutdown" 5070 msgid "System Shutdown"
5031 msgstr "System-nedlukning" 5071 msgstr "System-nedlukning"
5032 5072
5034 msgid "Undefined Condition" 5074 msgid "Undefined Condition"
5035 msgstr "Udefineret tilstand" 5075 msgstr "Udefineret tilstand"
5036 5076
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:147 5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:147
5038 msgid "Unsupported Condition" 5078 msgid "Unsupported Condition"
5039 msgstr "Ikke-understøttet tilstand" 5079 msgstr "Ikke-understøttet tilstand"
5040 5080
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149 5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5042 msgid "Unsupported Stanza Type" 5082 msgid "Unsupported Stanza Type"
5043 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" 5083 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
5044 5084
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151 5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5046 msgid "Unsupported Version" 5086 msgid "Unsupported Version"
5047 msgstr "Ikke understøttet version" 5087 msgstr "Ikke understøttet version"
5048 5088
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5050 msgid "XML Not Well Formed" 5090 msgid "XML Not Well Formed"
5051 msgstr "XML ikke vel-defineret" 5091 msgstr "XML ikke vel-defineret"
5052 5092
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5054 msgid "Stream Error" 5094 msgid "Stream Error"
5055 msgstr "Strøm fejl" 5095 msgstr "Strøm fejl"
5056 5096
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:233 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:233 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5058 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 5098 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5059 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 5099 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5060 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647 5100 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
5077 msgid "Write error" 5117 msgid "Write error"
5078 msgstr "Fejl ved skrivning" 5118 msgstr "Fejl ved skrivning"
5079 5119
5080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:290 5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:290
5081 msgid "Read Error" 5121 msgid "Read Error"
5082 msgstr "Læsefejl" 5122 msgstr "Læsefejl"
5083 5123
5084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:395 src/protocols/jabber/jabber.c:683 5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:367 src/protocols/jabber/jabber.c:661
5125 msgid "Invalid Jabber ID"
5126 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
5127
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:695
5085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 5129 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
5086 msgid "Unable to create socket" 5130 msgid "Unable to create socket"
5087 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 5131 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5088 5132
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
5090 #, c-format 5134 #, c-format
5091 msgid "Registration of %s@%s successful" 5135 msgid "Registration of %s@%s successful"
5092 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" 5136 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5093 5137
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:422 src/protocols/jabber/jabber.c:423 5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
5095 msgid "Registration Successful" 5139 msgid "Registration Successful"
5096 msgstr "Registering lykkedes" 5140 msgstr "Registering lykkedes"
5097 5141
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:432 5142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:438
5099 msgid "Unknown Error" 5143 msgid "Unknown Error"
5100 msgstr "Ukendt fejl" 5144 msgstr "Ukendt fejl"
5101 5145
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
5103 #, c-format 5147 #, c-format
5104 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5148 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5105 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s" 5149 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s"
5106 5150
5107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5108 msgid "Registration Failed" 5152 msgid "Registration Failed"
5109 msgstr "Registrering fejlede" 5153 msgstr "Registrering fejlede"
5110 5154
5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:536 src/protocols/jabber/jabber.c:537 5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:542 src/protocols/jabber/jabber.c:543
5112 msgid "Already Registered" 5156 msgid "Already Registered"
5113 msgstr "Allerede registreret" 5157 msgstr "Allerede registreret"
5114 5158
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:550 src/protocols/jabber/jabber.c:963 5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:975
5116 msgid "Password" 5160 msgid "Password"
5117 msgstr "Adgangskode" 5161 msgstr "Adgangskode"
5118 5162
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567
5120 msgid "E-Mail" 5164 msgid "E-Mail"
5121 msgstr "E-post adresse" 5165 msgstr "E-post adresse"
5122 5166
5123 #. First Name 5167 #. First Name
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/oscar/oscar.c:3914 5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:577 src/protocols/oscar/oscar.c:3912
5125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 5169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5126 msgid "First Name" 5170 msgid "First Name"
5127 msgstr "Fornavn" 5171 msgstr "Fornavn"
5128 5172
5129 #. State 5173 #. State
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
5131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:326 5175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 5176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5133 msgid "State" 5177 msgid "State"
5134 msgstr "Landsdel" 5178 msgstr "Landsdel"
5135 5179
5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5137 msgid "Phone" 5181 msgid "Phone"
5138 msgstr "Telefon" 5182 msgstr "Telefon"
5139 5183
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625
5141 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5185 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5142 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." 5186 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
5143 5187
5144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5145 msgid "Register New Jabber Account" 5189 msgid "Register New Jabber Account"
5146 msgstr "Registrér ny Jabber konto" 5190 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
5147 5191
5148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:722 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:734 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5149 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 5193 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1100 5194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1100
5151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5152 msgid "Connecting" 5196 msgid "Connecting"
5153 msgstr "Tilslutter" 5197 msgstr "Tilslutter"
5154 5198
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:738
5156 msgid "Initializing Stream" 5200 msgid "Initializing Stream"
5157 msgstr "Initialiserer strøm" 5201 msgstr "Initialiserer strøm"
5158 5202
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:732 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
5160 msgid "Authenticating" 5204 msgid "Authenticating"
5161 msgstr "Godkender" 5205 msgstr "Godkender"
5162 5206
5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:740 5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:752
5164 msgid "Re-initializing Stream" 5208 msgid "Re-initializing Stream"
5165 msgstr "Initialiserer strøm på ny" 5209 msgstr "Initialiserer strøm pÃ¥ ny"
5166 5210
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:914 5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:926
5168 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 5212 #: src/protocols/jabber/presence.c:270
5169 msgid "Error" 5213 msgid "Error"
5170 msgstr "Fejl" 5214 msgstr "Fejl"
5171 5215
5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jutil.c:100 5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5173 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5217 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5174 msgid "Chatty" 5218 msgid "Chatty"
5175 msgstr "Vil gerne chatte" 5219 msgstr "Vil gerne chatte"
5176 5220
5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:881 src/protocols/jabber/jutil.c:103 5221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5178 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5222 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5179 msgid "Extended Away" 5223 msgid "Extended Away"
5180 msgstr "Totalt fraværende" 5224 msgstr "Totalt fraværende"
5181 5225
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jutil.c:106 5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:894 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5183 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 5227 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
5184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 src/protocols/oscar/oscar.c:6084 5228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 src/protocols/oscar/oscar.c:6087
5185 msgid "Do Not Disturb" 5229 msgid "Do Not Disturb"
5186 msgstr "Vil ikke forstyrres" 5230 msgstr "Vil ikke forstyrres"
5187 5231
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:896 5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908
5189 msgid "Password Changed" 5233 msgid "Password Changed"
5190 msgstr "Adgangskode ændret" 5234 msgstr "Adgangskode ændret"
5191 5235
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5193 msgid "Your password has been changed." 5237 msgid "Your password has been changed."
5194 msgstr "Din adgangskode blev ændret." 5238 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
5195 5239
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5197 #, c-format 5241 #, c-format
5198 msgid "Error changing password: %s" 5242 msgid "Error changing password: %s"
5199 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s" 5243 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s"
5200 5244
5201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923
5202 msgid "Unknown error occurred changing password" 5246 msgid "Unknown error occurred changing password"
5203 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden" 5247 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden"
5204 5248
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:968 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5206 msgid "Password (again)" 5250 msgid "Password (again)"
5207 msgstr "Adgangskode (igen)" 5251 msgstr "Adgangskode (igen)"
5208 5252
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 src/protocols/jabber/jabber.c:974 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:986
5210 msgid "Change Jabber Password" 5254 msgid "Change Jabber Password"
5211 msgstr "Skift Jabber adgangskode" 5255 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
5212 5256
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
5214 msgid "Please enter your new password" 5258 msgid "Please enter your new password"
5215 msgstr "Indtast din nye adgangskode" 5259 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
5216 5260
5217 #. *< api_version 5261 #. *< api_version
5218 #. *< type 5262 #. *< type
5222 #. *< priority 5266 #. *< priority
5223 #. *< id 5267 #. *< id
5224 #. *< name 5268 #. *< name
5225 #. *< version 5269 #. *< version
5226 #. * summary 5270 #. * summary
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081 src/protocols/jabber/jabber.c:1083
5228 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5272 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5229 msgstr "Jabber protokolmodul" 5273 msgstr "Jabber protokolmodul"
5230 5274
5231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1107
5232 msgid "Force Old SSL" 5276 msgid "Force Old SSL"
5233 msgstr "Tving gammel SSL" 5277 msgstr "Tving gammel SSL"
5234 5278
5235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
5236 msgid "Connect server" 5280 msgid "Connect server"
5237 msgstr "Tilslut til server" 5281 msgstr "Tilslut til server"
5238 5282
5239 #: src/protocols/jabber/message.c:121 5283 #: src/protocols/jabber/message.c:125
5240 #, c-format 5284 #, c-format
5241 msgid "Message from %s" 5285 msgid "Message from %s"
5242 msgstr "Besked fra %s" 5286 msgstr "Besked fra %s"
5243 5287
5244 #: src/protocols/jabber/message.c:204 5288 #: src/protocols/jabber/message.c:219
5245 #, c-format 5289 #, c-format
5246 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5290 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5247 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" 5291 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
5248 5292
5249 #: src/protocols/jabber/message.c:207 5293 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5250 msgid "Jabber Message Error" 5294 msgid "Jabber Message Error"
5251 msgstr "Jabber beskedfejl" 5295 msgstr "Jabber beskedfejl"
5252 5296
5253 #: src/protocols/jabber/message.c:266 5297 #: src/protocols/jabber/message.c:281
5254 #, c-format 5298 #, c-format
5255 msgid " (Code %s)" 5299 msgid " (Code %s)"
5256 msgstr " (Kode %s)" 5300 msgstr " (Kode %s)"
5257 5301
5258 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5302 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5259 msgid "XML Parse error" 5303 msgid "XML Parse error"
5260 msgstr "XML læsningsfejl" 5304 msgstr "XML læsningsfejl"
5261 5305
5262 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 5306 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
5263 #, c-format 5307 #, c-format
5264 msgid "%s (Code %s)" 5308 msgid "%s (Code %s)"
5265 msgstr "%s (Kode %s)" 5309 msgstr "%s (Kode %s)"
5266 5310
5267 #: src/protocols/jabber/presence.c:175 5311 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5268 msgid "Unknown Error in presence" 5312 msgid "Unknown Error in presence"
5269 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 5313 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
5270 5314
5271 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 5315 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
5272 #, c-format 5316 #, c-format
5273 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5317 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5274 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 5318 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
5275 5319
5276 #: src/protocols/jabber/presence.c:256 5320 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2944
5321 msgid "Unknown error"
5322 msgstr "Ukendt fejl"
5323
5324 #: src/protocols/jabber/presence.c:266
5277 msgid "Unable to join chat" 5325 msgid "Unable to join chat"
5278 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 5326 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
5279 5327
5280 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5281 #: src/protocols/msn/notification.c:520 5329 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5282 msgid "Unable to request USR\n" 5330 msgid "Unable to request USR\n"
5283 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n" 5331 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n"
5284 5332
5285 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5286 msgid "Unable to login using MD5" 5334 msgid "Unable to login using MD5"
5287 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" 5335 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
5288 5336
5289 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
5290 msgid "Unable to send USR" 5338 msgid "Unable to send USR"
5291 msgstr "Kunne ikke sende USR" 5339 msgstr "Kunne ikke sende USR"
5292 5340
5294 msgid "Requesting to send password" 5342 msgid "Requesting to send password"
5295 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 5343 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
5296 5344
5297 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5298 msgid "Protocol version not supported" 5346 msgid "Protocol version not supported"
5299 msgstr "Protokol version ikke understøttet" 5347 msgstr "Protokol version ikke understøttet"
5300 5348
5301 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784 5349 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784
5302 msgid "Unable to request CVR\n" 5350 msgid "Unable to request CVR\n"
5303 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n" 5351 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n"
5304 5352
5310 msgid "Got invalid XFR" 5358 msgid "Got invalid XFR"
5311 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 5359 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
5312 5360
5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5361 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5314 msgid "Unable to transfer" 5362 msgid "Unable to transfer"
5315 msgstr "Kunne ikke overføre" 5363 msgstr "Kunne ikke overføre"
5316 5364
5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5365 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5318 msgid "Unable to parse message." 5366 msgid "Unable to parse message."
5319 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 5367 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
5320 5368
5334 msgid "Syncing with server" 5382 msgid "Syncing with server"
5335 msgstr "Synkroniserer med server" 5383 msgstr "Synkroniserer med server"
5336 5384
5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188 5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188
5338 msgid "Error reading from server" 5386 msgid "Error reading from server"
5339 msgstr "Fejl under læsning fra server" 5387 msgstr "Fejl under læsning fra server"
5340 5388
5341 #: src/protocols/msn/error.c:33 5389 #: src/protocols/msn/error.c:33
5342 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5390 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5343 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 5391 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
5344 5392
5350 msgid "Invalid User" 5398 msgid "Invalid User"
5351 msgstr "Ugyldig bruger" 5399 msgstr "Ugyldig bruger"
5352 5400
5353 #: src/protocols/msn/error.c:44 5401 #: src/protocols/msn/error.c:44
5354 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5402 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5355 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" 5403 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
5356 5404
5357 #: src/protocols/msn/error.c:47 5405 #: src/protocols/msn/error.c:47
5358 msgid "Already Logged In" 5406 msgid "Already Logged In"
5359 msgstr "Allerede logget ind" 5407 msgstr "Allerede logget ind"
5360 5408
5374 msgid "Already there" 5422 msgid "Already there"
5375 msgstr "Allerede der" 5423 msgstr "Allerede der"
5376 5424
5377 #: src/protocols/msn/error.c:62 5425 #: src/protocols/msn/error.c:62
5378 msgid "Not on list" 5426 msgid "Not on list"
5379 msgstr "Ikke på liste" 5427 msgstr "Ikke pÃ¥ liste"
5380 5428
5381 #: src/protocols/msn/error.c:65 5429 #: src/protocols/msn/error.c:65
5382 msgid "User is offline" 5430 msgid "User is offline"
5383 msgstr "Bruger er offline" 5431 msgstr "Bruger er offline"
5384 5432
5410 msgid "Cannot remove group zero" 5458 msgid "Cannot remove group zero"
5411 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul" 5459 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
5412 5460
5413 #: src/protocols/msn/error.c:90 5461 #: src/protocols/msn/error.c:90
5414 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5462 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5415 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" 5463 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
5416 5464
5417 #: src/protocols/msn/error.c:94 5465 #: src/protocols/msn/error.c:94
5418 msgid "Switchboard failed" 5466 msgid "Switchboard failed"
5419 msgstr "Switchboard fejlede" 5467 msgstr "Switchboard fejlede"
5420 5468
5421 #: src/protocols/msn/error.c:97 5469 #: src/protocols/msn/error.c:97
5422 msgid "Notify Transfer failed" 5470 msgid "Notify Transfer failed"
5423 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" 5471 msgstr "PÃ¥mindelse om overførsel fejlede"
5424 5472
5425 #: src/protocols/msn/error.c:101 5473 #: src/protocols/msn/error.c:101
5426 msgid "Required fields missing" 5474 msgid "Required fields missing"
5427 msgstr "Krævede felter manglende" 5475 msgstr "Krævede felter manglende"
5428 5476
5429 #: src/protocols/msn/error.c:104 5477 #: src/protocols/msn/error.c:104
5430 msgid "Too many hits to a FND" 5478 msgid "Too many hits to a FND"
5431 msgstr "For mange hits til en FND" 5479 msgstr "For mange hits til en FND"
5432 5480
5442 msgid "Database server error" 5490 msgid "Database server error"
5443 msgstr "Database server fejl" 5491 msgstr "Database server fejl"
5444 5492
5445 #: src/protocols/msn/error.c:117 5493 #: src/protocols/msn/error.c:117
5446 msgid "File operation error" 5494 msgid "File operation error"
5447 msgstr "Filhåndterings fejl" 5495 msgstr "FilhÃ¥ndterings fejl"
5448 5496
5449 #: src/protocols/msn/error.c:120 5497 #: src/protocols/msn/error.c:120
5450 msgid "Memory allocation error" 5498 msgid "Memory allocation error"
5451 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" 5499 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
5452 5500
5453 #: src/protocols/msn/error.c:123 5501 #: src/protocols/msn/error.c:123
5454 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5502 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5455 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" 5503 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
5456 5504
5457 #: src/protocols/msn/error.c:127 5505 #: src/protocols/msn/error.c:127
5458 msgid "Server busy" 5506 msgid "Server busy"
5459 msgstr "Server travl" 5507 msgstr "Server travl"
5460 5508
5461 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 5509 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5462 #: src/protocols/msn/error.c:198 5510 #: src/protocols/msn/error.c:198
5463 msgid "Server unavailable" 5511 msgid "Server unavailable"
5464 msgstr "Server ikke tilgængelig" 5512 msgstr "Server ikke tilgængelig"
5465 5513
5466 #: src/protocols/msn/error.c:133 5514 #: src/protocols/msn/error.c:133
5467 msgid "Peer Notification server down" 5515 msgid "Peer Notification server down"
5468 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" 5516 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
5469 5517
5471 msgid "Database connect error" 5519 msgid "Database connect error"
5472 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" 5520 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
5473 5521
5474 #: src/protocols/msn/error.c:140 5522 #: src/protocols/msn/error.c:140
5475 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5523 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5476 msgstr "Serveren er på vej ned" 5524 msgstr "Serveren er pÃ¥ vej ned"
5477 5525
5478 #: src/protocols/msn/error.c:147 5526 #: src/protocols/msn/error.c:147
5479 msgid "Error creating connection" 5527 msgid "Error creating connection"
5480 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 5528 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
5481 5529
5508 msgid "Bad friend file" 5556 msgid "Bad friend file"
5509 msgstr "Fejl i vennefil" 5557 msgstr "Fejl i vennefil"
5510 5558
5511 #: src/protocols/msn/error.c:177 5559 #: src/protocols/msn/error.c:177
5512 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5560 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5513 msgstr "Synligt navn ændres for ofte" 5561 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
5514 5562
5515 #: src/protocols/msn/error.c:186 5563 #: src/protocols/msn/error.c:186
5516 msgid "Server too busy" 5564 msgid "Server too busy"
5517 msgstr "Server for travlt" 5565 msgstr "Server for travlt"
5518 5566
5521 msgid "Authentication failed" 5569 msgid "Authentication failed"
5522 msgstr "Godkendelse fejlede" 5570 msgstr "Godkendelse fejlede"
5523 5571
5524 #: src/protocols/msn/error.c:193 5572 #: src/protocols/msn/error.c:193
5525 msgid "Not allowed when offline" 5573 msgid "Not allowed when offline"
5526 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 5574 msgstr "Ikke tilladt nÃ¥r du er offline"
5527 5575
5528 #: src/protocols/msn/error.c:201 5576 #: src/protocols/msn/error.c:201
5529 msgid "Not accepting new users" 5577 msgid "Not accepting new users"
5530 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" 5578 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
5531 5579
5532 #: src/protocols/msn/error.c:205 5580 #: src/protocols/msn/error.c:205
5533 msgid "Kids Passport without parental consent" 5581 msgid "Kids Passport without parental consent"
5534 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse" 5582 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
5535 5583
5536 #: src/protocols/msn/error.c:209 5584 #: src/protocols/msn/error.c:209
5537 msgid "Passport account not yet verified" 5585 msgid "Passport account not yet verified"
5538 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" 5586 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
5539 5587
5546 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5594 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5547 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 5595 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
5548 5596
5549 #: src/protocols/msn/msn.c:177 5597 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5550 msgid "Set your friendly name." 5598 msgid "Set your friendly name."
5551 msgstr "Sæt dit synlige navn." 5599 msgstr "Sæt dit synlige navn."
5552 5600
5553 #: src/protocols/msn/msn.c:178 5601 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5554 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5602 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5555 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." 5603 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
5556 5604
5557 #: src/protocols/msn/msn.c:190 5605 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5558 msgid "Set your home phone number." 5606 msgid "Set your home phone number."
5559 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." 5607 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
5560 5608
5561 #: src/protocols/msn/msn.c:201 5609 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5562 msgid "Set your work phone number." 5610 msgid "Set your work phone number."
5563 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." 5611 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
5564 5612
5565 #: src/protocols/msn/msn.c:212 5613 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5566 msgid "Set your mobile phone number." 5614 msgid "Set your mobile phone number."
5567 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." 5615 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
5568 5616
5569 #: src/protocols/msn/msn.c:221 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5570 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5618 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5571 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" 5619 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
5572 5620
5573 #: src/protocols/msn/msn.c:222 5621 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5574 msgid "" 5622 msgid ""
5575 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5623 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5576 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5624 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5577 msgstr "" 5625 msgstr ""
5578 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " 5626 "Vil du tillade eller nægte folk pÃ¥ din venneliste at sende dig MSN "
5579 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" 5627 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
5580 5628
5581 #: src/protocols/msn/msn.c:226 5629 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5582 msgid "Allow" 5630 msgid "Allow"
5583 msgstr "Tillad" 5631 msgstr "Tillad"
5584 5632
5585 #: src/protocols/msn/msn.c:227 5633 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5586 msgid "Disallow" 5634 msgid "Disallow"
5587 msgstr "Nægt" 5635 msgstr "Nægt"
5588 5636
5589 #: src/protocols/msn/msn.c:244 5637 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5590 msgid "Send a mobile message." 5638 msgid "Send a mobile message."
5591 msgstr "Send en mobilbesked." 5639 msgstr "Send en mobilbesked."
5592 5640
5593 #: src/protocols/msn/msn.c:246 5641 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5594 msgid "Page" 5642 msgid "Page"
5595 msgstr "Kald på bipper" 5643 msgstr "Kald pÃ¥ bipper"
5596 5644
5597 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 5645 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5598 #, c-format 5646 #, c-format
5599 msgid "<b>Status:</b> %s" 5647 msgid "<b>Status:</b> %s"
5600 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5648 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5601 5649
5602 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623 5650 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623
5603 #: src/protocols/msn/state.c:32 5651 #: src/protocols/msn/state.c:32
5604 msgid "Away From Computer" 5652 msgid "Away From Computer"
5605 msgstr "Væk fra computeren" 5653 msgstr "Væk fra computeren"
5606 5654
5607 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625 5655 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625
5608 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 5656 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 5657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5610 msgid "Be Right Back" 5658 msgid "Be Right Back"
5633 msgid "Hidden" 5681 msgid "Hidden"
5634 msgstr "Skjult" 5682 msgstr "Skjult"
5635 5683
5636 #: src/protocols/msn/msn.c:362 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5637 msgid "Set Friendly Name" 5685 msgid "Set Friendly Name"
5638 msgstr "Sæt synligt navn" 5686 msgstr "Sæt synligt navn"
5639 5687
5640 #: src/protocols/msn/msn.c:370 5688 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5641 msgid "Set Home Phone Number" 5689 msgid "Set Home Phone Number"
5642 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" 5690 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
5643 5691
5644 #: src/protocols/msn/msn.c:376 5692 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5645 msgid "Set Work Phone Number" 5693 msgid "Set Work Phone Number"
5646 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" 5694 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
5647 5695
5648 #: src/protocols/msn/msn.c:382 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5649 msgid "Set Mobile Phone Number" 5697 msgid "Set Mobile Phone Number"
5650 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" 5698 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
5651 5699
5652 #: src/protocols/msn/msn.c:391 5700 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5653 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5701 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5654 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" 5702 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
5655 5703
5656 #: src/protocols/msn/msn.c:398 5704 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5657 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5705 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5658 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" 5706 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
5659 5707
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:424 5708 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5661 msgid "Send to Mobile" 5709 msgid "Send to Mobile"
5662 msgstr "Send til mobiltelefon" 5710 msgstr "Send til mobiltelefon"
5663 5711
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:433 5712 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5665 msgid "Initiate Chat" 5713 msgid "Initiate Chat"
5666 msgstr "Åbn chat" 5714 msgstr "Ã…bn chat"
5667 5715
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:457 5716 #: src/protocols/msn/msn.c:457
5669 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." 5717 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
5670 msgstr "SSL-understøttelse er krævet for MSN. Du skal installere det." 5718 msgstr "SSL-understøttelse er krævet for MSN. Du skal installere det."
5671 5719
5672 #: src/protocols/msn/msn.c:747 5720 #: src/protocols/msn/msn.c:747
5673 #, c-format 5721 #, c-format
5674 msgid "" 5722 msgid ""
5675 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5723 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5676 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5724 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5677 msgstr "" 5725 msgstr ""
5678 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 5726 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". MÃ¥ske mente du "
5679 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." 5727 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
5680 5728
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791 5729 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791
5682 msgid "Invalid MSN screenname" 5730 msgid "Invalid MSN screenname"
5683 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 5731 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
5684 5732
5686 #, c-format 5734 #, c-format
5687 msgid "" 5735 msgid ""
5688 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5736 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5689 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5737 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5690 msgstr "" 5738 msgstr ""
5691 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 5739 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". MÃ¥ske mente du "
5692 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." 5740 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
5693 5741
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5695 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5743 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5696 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>" 5744 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>"
5697 5745
5698 #. Age 5746 #. Age
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/oscar/oscar.c:3948 5747 #: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/oscar/oscar.c:3946
5700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 5748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 5749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5702 msgid "Age" 5750 msgid "Age"
5703 msgstr "Alder" 5751 msgstr "Alder"
5704 5752
5705 #. Gender 5753 #. Gender
5706 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 5754 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
5707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 5755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 5756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5709 msgid "Gender" 5757 msgid "Gender"
5710 msgstr "Køn" 5758 msgstr "Køn"
5711 5759
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 5760 #: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5713 msgid "Marital Status" 5761 msgid "Marital Status"
5714 msgstr "Ægteskabelig stilling" 5762 msgstr "Ægteskabelig stilling"
5715 5763
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:1352 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 5764 #: src/protocols/msn/msn.c:1352 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5717 msgid "Location" 5765 msgid "Location"
5718 msgstr "Beliggenhed" 5766 msgstr "Beliggenhed"
5719 5767
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5721 msgid "Occupation" 5769 msgid "Occupation"
5722 msgstr "Beskæftigelse" 5770 msgstr "Beskæftigelse"
5723 5771
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/msn/msn.c:1383 5772 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/msn/msn.c:1383
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/msn/msn.c:1397 5773 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/msn/msn.c:1397
5726 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 5774 #: src/protocols/msn/msn.c:1404
5727 msgid "A Little About Me" 5775 msgid "A Little About Me"
5753 msgstr "Hjemmeside" 5801 msgstr "Hjemmeside"
5754 5802
5755 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 5803 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5756 #, c-format 5804 #, c-format
5757 msgid "User information for %s unavailable" 5805 msgid "User information for %s unavailable"
5758 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" 5806 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
5759 5807
5760 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 5808 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5761 msgid "The user's profile is empty." 5809 msgid "The user's profile is empty."
5762 msgstr "Brugerens profil er tom." 5810 msgstr "Brugerens profil er tom."
5763 5811
5796 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5844 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5797 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server." 5845 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server."
5798 5846
5799 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560 5847 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560
5800 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5848 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5801 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server." 5849 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server."
5802 5850
5803 #: src/protocols/msn/notification.c:405 5851 #: src/protocols/msn/notification.c:405
5804 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5852 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5805 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger." 5853 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger."
5806 5854
5807 #: src/protocols/msn/notification.c:459 5855 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5808 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5856 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5809 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget på at snakke med MSN login serveren." 5857 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget pÃ¥ at snakke med MSN login serveren."
5810 5858
5811 #: src/protocols/msn/notification.c:571 5859 #: src/protocols/msn/notification.c:571
5812 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5860 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5813 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger." 5861 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger."
5814 5862
5829 msgid "Unable to send password" 5877 msgid "Unable to send password"
5830 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 5878 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
5831 5879
5832 #: src/protocols/msn/notification.c:771 5880 #: src/protocols/msn/notification.c:771
5833 msgid "Protocol not supported" 5881 msgid "Protocol not supported"
5834 msgstr "Protokol ikke understøttet" 5882 msgstr "Protokol ikke understøttet"
5835 5883
5836 #: src/protocols/msn/notification.c:813 5884 #: src/protocols/msn/notification.c:813
5837 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5885 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5838 msgstr "" 5886 msgstr ""
5839 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 5887 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
5840 "også." 5888 "ogsÃ¥."
5841 5889
5842 #: src/protocols/msn/notification.c:818 5890 #: src/protocols/msn/notification.c:818
5843 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5891 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5844 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." 5892 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
5845 5893
5846 #: src/protocols/msn/notification.c:944 5894 #: src/protocols/msn/notification.c:944
5847 #, c-format 5895 #, c-format
5848 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5896 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5849 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 5897 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
5850 5898
5851 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429 5899 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429
5852 #, c-format 5900 #, c-format
5853 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5901 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5854 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 5902 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
5855 5903
5856 #: src/protocols/msn/notification.c:1960 5904 #: src/protocols/msn/notification.c:1960
5857 msgid "Unable to transfer to notification server" 5905 msgid "Unable to transfer to notification server"
5858 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" 5906 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
5859 5907
5860 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 5908 #: src/protocols/msn/notification.c:2108
5861 #, c-format 5909 #, c-format
5862 msgid "" 5910 msgid ""
5863 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5911 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5873 "\n" 5921 "\n"
5874 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5922 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5875 "sign in." 5923 "sign in."
5876 msgstr[0] "" 5924 msgstr[0] ""
5877 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil " 5925 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
5878 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 5926 "automatisk blive logget af pÃ¥ det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
5879 "samtaler.\n" 5927 "samtaler.\n"
5880 "\n" 5928 "\n"
5881 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 5929 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
5882 msgstr[1] "" 5930 msgstr[1] ""
5883 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil " 5931 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
5884 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 5932 "automatisk blive logget af pÃ¥ det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
5885 "samtaler.\n" 5933 "samtaler.\n"
5886 "\n" 5934 "\n"
5887 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 5935 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
5936
5937 #: src/protocols/msn/servconn.c:528
5938 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5939 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
5888 5940
5889 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 5941 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5890 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5942 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5891 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." 5943 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
5892 5944
5893 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 5945 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5894 #, c-format 5946 #, c-format
5895 msgid "%s has closed the conversation window." 5947 msgid "%s has closed the conversation window."
5896 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." 5948 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
5897 5949
5898 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 5950 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5899 msgid "An MSN message may not have been received." 5951 msgid "An MSN message may not have been received."
5900 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 5952 msgstr "En MSN besked er mÃ¥ske ikke blevet modtaget"
5901 5953
5902 #: src/protocols/napster/napster.c:228 5954 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5903 msgid "Unable to read header from server" 5955 msgid "Unable to read header from server"
5904 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 5956 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
5905 5957
5906 #: src/protocols/napster/napster.c:242 5958 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5907 #, c-format 5959 #, c-format
5908 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 5960 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5909 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd." 5961 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd."
5910 5962
5911 #: src/protocols/napster/napster.c:303 5963 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5912 #, c-format 5964 #, c-format
5913 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5965 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5914 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 5966 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
5915 5967
5916 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5968 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5917 #: src/protocols/napster/napster.c:314 5969 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5918 #, c-format 5970 #, c-format
5919 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 5971 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5920 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 5972 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
5921 5973
5922 #: src/protocols/napster/napster.c:322 5974 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5923 msgid "You were disconnected from the server." 5975 msgid "You were disconnected from the server."
5924 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 5976 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
5925 5977
5940 #: src/protocols/napster/napster.c:416 5992 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5941 #, c-format 5993 #, c-format
5942 msgid "%s requested a PING" 5994 msgid "%s requested a PING"
5943 msgstr "%s anmodede om PING" 5995 msgstr "%s anmodede om PING"
5944 5996
5945 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 5997 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
5946 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 5998 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
5947 msgid "Join what group:" 5999 msgid "Join what group:"
5948 msgstr "Hvilken gruppe:" 6000 msgstr "Hvilken gruppe:"
5949 6001
5950 #. *< api_version 6002 #. *< api_version
5969 msgid "Invalid SNAC" 6021 msgid "Invalid SNAC"
5970 msgstr "Ugyldig SNAC" 6022 msgstr "Ugyldig SNAC"
5971 6023
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5973 msgid "Rate to host" 6025 msgid "Rate to host"
5974 msgstr "Grænse til vært" 6026 msgstr "Grænse til vært"
5975 6027
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5977 msgid "Rate to client" 6029 msgid "Rate to client"
5978 msgstr "Grænse til klient" 6030 msgstr "Grænse til klient"
5979 6031
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5981 msgid "Service unavailable" 6033 msgid "Service unavailable"
5982 msgstr "Service ikke tilgængelig" 6034 msgstr "Service ikke tilgængelig"
5983 6035
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5985 msgid "Service not defined" 6037 msgid "Service not defined"
5986 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 6038 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
5987 6039
5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5989 msgid "Obsolete SNAC" 6041 msgid "Obsolete SNAC"
5990 msgstr "Forældet SNAC" 6042 msgstr "Forældet SNAC"
5991 6043
5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5993 msgid "Not supported by host" 6045 msgid "Not supported by host"
5994 msgstr "Ikke understøttet af vært" 6046 msgstr "Ikke understøttet af vært"
5995 6047
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5997 msgid "Not supported by client" 6049 msgid "Not supported by client"
5998 msgstr "Ikke understøttet af klient" 6050 msgstr "Ikke understøttet af klient"
5999 6051
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6001 msgid "Refused by client" 6053 msgid "Refused by client"
6002 msgstr "Nægtet af klient" 6054 msgstr "Nægtet af klient"
6003 6055
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6005 msgid "Reply too big" 6057 msgid "Reply too big"
6006 msgstr "Svar for stort" 6058 msgstr "Svar for stort"
6007 6059
6009 msgid "Responses lost" 6061 msgid "Responses lost"
6010 msgstr "Svar tabt" 6062 msgstr "Svar tabt"
6011 6063
6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6013 msgid "Request denied" 6065 msgid "Request denied"
6014 msgstr "Anmodning nægtet" 6066 msgstr "Anmodning nægtet"
6015 6067
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6017 msgid "Busted SNAC payload" 6069 msgid "Busted SNAC payload"
6018 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 6070 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
6019 6071
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6021 msgid "Insufficient rights" 6073 msgid "Insufficient rights"
6022 msgstr "Ikke nok rettigheder" 6074 msgstr "Ikke nok rettigheder"
6023 6075
6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6025 msgid "In local permit/deny" 6077 msgid "In local permit/deny"
6026 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 6078 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
6027 6079
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6029 msgid "Too evil (sender)" 6081 msgid "Too evil (sender)"
6030 msgstr "For ond (afsender)" 6082 msgstr "For ond (afsender)"
6031 6083
6033 msgid "Too evil (receiver)" 6085 msgid "Too evil (receiver)"
6034 msgstr "For ond (modtager)" 6086 msgstr "For ond (modtager)"
6035 6087
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6037 msgid "User temporarily unavailable" 6089 msgid "User temporarily unavailable"
6038 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 6090 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
6039 6091
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6041 msgid "No match" 6093 msgid "No match"
6042 msgstr "Ingen fundne" 6094 msgstr "Ingen fundne"
6043 6095
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6045 msgid "List overflow" 6097 msgid "List overflow"
6046 msgstr "Liste overløb" 6098 msgstr "Liste overløb"
6047 6099
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6049 msgid "Request ambiguous" 6101 msgid "Request ambiguous"
6050 msgstr "Anmodning flertydig" 6102 msgstr "Anmodning flertydig"
6051 6103
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6053 msgid "Queue full" 6105 msgid "Queue full"
6054 msgstr "Kø fuld" 6106 msgstr "Kø fuld"
6055 6107
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6057 msgid "Not while on AOL" 6109 msgid "Not while on AOL"
6058 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 6110 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
6059 6111
6078 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6130 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6079 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 6131 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
6080 6132
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562
6082 msgid "Chat is currently unavailable" 6134 msgid "Chat is currently unavailable"
6083 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 6135 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
6084 6136
6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
6086 msgid "Couldn't connect to host" 6138 msgid "Couldn't connect to host"
6087 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 6139 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
6088 6140
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
6090 msgid "Screen name sent" 6142 msgid "Screen name sent"
6091 msgstr "Brugernavn sendt" 6143 msgstr "Brugernavn sendt"
6092 6144
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
6094 msgid "Unable to login to AIM" 6146 msgid "Unable to login to AIM"
6095 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 6147 msgstr "Kunne ikke logge pÃ¥ AIM"
6096 6148
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
6098 msgid "Could Not Connect" 6150 msgid "Could Not Connect"
6099 msgstr "Forbindelse fejlede" 6151 msgstr "Forbindelse fejlede"
6100 6152
6103 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 6155 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
6104 6156
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
6107 msgid "File Transfer Aborted" 6159 msgid "File Transfer Aborted"
6108 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 6160 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
6109 6161
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854
6111 msgid "Unable to establish listener socket." 6163 msgid "Unable to establish listener socket."
6112 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 6164 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
6113 6165
6123 msgid "Incorrect nickname or password." 6175 msgid "Incorrect nickname or password."
6124 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 6176 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
6125 6177
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
6127 msgid "Your account is currently suspended." 6179 msgid "Your account is currently suspended."
6128 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 6180 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
6129 6181
6130 #. service temporarily unavailable 6182 #. service temporarily unavailable
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
6132 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6184 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6133 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 6185 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
6134 6186
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
6136 msgid "" 6188 msgid ""
6137 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6189 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6138 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6190 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6139 msgstr "" 6191 msgstr ""
6140 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 6192 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
6141 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 6193 "minutter og prøv sÃ¥ igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
6142 6194
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
6144 #, c-format 6196 #, c-format
6145 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6197 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6146 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 6198 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering pÃ¥ %s"
6147 6199
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
6149 msgid "Internal Error" 6201 msgid "Internal Error"
6150 msgstr "Intern fejl" 6202 msgstr "Intern fejl"
6151 6203
6158 #, c-format 6210 #, c-format
6159 msgid "" 6211 msgid ""
6160 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6212 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6161 "fixed. Check %s for updates." 6213 "fixed. Check %s for updates."
6162 msgstr "" 6214 msgstr ""
6163 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 6215 "Du vil mÃ¥ske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
6164 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 6216 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
6165 6217
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
6167 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6219 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
6168 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 6220 msgstr "Gaim var ikke i stand til at fÃ¥ gyldig AIM logindata."
6169 6221
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
6171 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6223 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
6172 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 6224 msgstr "Gaim var ikke i stand til at fÃ¥ gyldig logindata."
6173 6225
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:5594
6175 #, c-format 6227 #, c-format
6176 msgid "Direct IM with %s established" 6228 msgid "Direct IM with %s established"
6177 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 6229 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
6178 6230
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 src/protocols/oscar/oscar.c:2262 6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 src/protocols/oscar/oscar.c:2262
6189 msgid "" 6241 msgid ""
6190 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6242 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6191 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6243 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6192 "considered a privacy risk." 6244 "considered a privacy risk."
6193 msgstr "" 6245 msgstr ""
6194 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 6246 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
6195 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 6247 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
6196 "privatlivs risiko." 6248 "privatlivs risiko."
6197 6249
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 src/protocols/oscar/oscar.c:5960 6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 src/protocols/oscar/oscar.c:5963
6199 msgid "Connect" 6251 msgid "Connect"
6200 msgstr "Tilslut" 6252 msgstr "Tilslut"
6201 6253
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444 6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
6203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6255 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6204 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 6256 msgstr "Venligst godkend mig, sÃ¥ jeg kan tilføje dig til min venneliste."
6205 6257
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
6207 msgid "Authorization Request Message:" 6259 msgid "Authorization Request Message:"
6208 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 6260 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
6209 6261
6215 #, c-format 6267 #, c-format
6216 msgid "" 6268 msgid ""
6217 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6269 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6218 "you want to send an authorization request?" 6270 "you want to send an authorization request?"
6219 msgstr "" 6271 msgstr ""
6220 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 6272 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
6221 "du sende en anmodning om godkendelse?" 6273 "du sende en anmodning om godkendelse?"
6222 6274
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
6224 msgid "Request Authorization" 6276 msgid "Request Authorization"
6225 msgstr "Anmod om godkendelse" 6277 msgstr "Anmod om godkendelse"
6226 6278
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:2526 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:2526
6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:2605 6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:2605
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 src/protocols/oscar/oscar.c:2981 6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 src/protocols/oscar/oscar.c:2981
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5077
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
6232 msgid "No reason given." 6284 msgid "No reason given."
6233 msgstr "Ingen grund givet." 6285 msgstr "Ingen grund givet."
6234 6286
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
6236 msgid "Authorization Denied Message:" 6288 msgid "Authorization Denied Message:"
6237 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 6289 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
6238 6290
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
6240 #, c-format 6292 #, c-format
6241 msgid "" 6293 msgid ""
6242 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6294 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6243 "%s" 6295 "%s"
6244 msgstr "" 6296 msgstr ""
6245 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 6297 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
6246 "%s" 6298 "%s"
6247 6299
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5083
6249 msgid "Authorization Request" 6301 msgid "Authorization Request"
6250 msgstr "Godkendelse Anmodning" 6302 msgstr "Godkendelse Anmodning"
6251 6303
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
6253 #, c-format 6305 #, c-format
6254 msgid "" 6306 msgid ""
6255 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6307 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6256 "following reason:\n" 6308 "following reason:\n"
6257 "%s" 6309 "%s"
6258 msgstr "" 6310 msgstr ""
6259 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 6311 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
6260 "af den følgende grund:\n" 6312 "af den følgende grund:\n"
6261 "%s" 6313 "%s"
6262 6314
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
6264 msgid "ICQ authorization denied." 6316 msgid "ICQ authorization denied."
6265 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 6317 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
6266 6318
6267 #. Someone has granted you authorization 6319 #. Someone has granted you authorization
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
6269 #, c-format 6321 #, c-format
6270 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6322 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6271 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 6323 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
6272 6324
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641
6274 #, c-format 6326 #, c-format
6275 msgid "" 6327 msgid ""
6276 "You have received a special message\n" 6328 "You have received a special message\n"
6314 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6366 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6315 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" 6367 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
6316 6368
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
6318 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6370 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6319 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 6371 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
6320 6372
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688
6322 msgid "Decline" 6374 msgid "Decline"
6323 msgstr "Nægt" 6375 msgstr "Nægt"
6324 6376
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770 6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770
6326 #, c-format 6378 #, c-format
6327 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6379 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6328 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6364 6416
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815
6366 #, c-format 6418 #, c-format
6367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6419 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6369 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 6421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt Ã¥rsag."
6370 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 6422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt Ã¥rsag."
6371 6423
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4558 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4551
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6090
6374 msgid "Free For Chat" 6426 msgid "Free For Chat"
6375 msgstr "Fri til chat" 6427 msgstr "Fri til chat"
6376 6428
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4552 6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4545
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088
6379 msgid "Not Available" 6431 msgid "Not Available"
6380 msgstr "Ikke tilgængelig" 6432 msgstr "Ikke tilgængelig"
6381 6433
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4555 6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
6384 msgid "Occupied" 6436 msgid "Occupied"
6385 msgstr "Optaget" 6437 msgstr "Optaget"
6386 6438
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841
6388 msgid "Web Aware" 6440 msgid "Web Aware"
6389 msgstr "Web-opmærksom" 6441 msgstr "Web-opmærksom"
6390 6442
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884
6392 #, c-format 6444 #, c-format
6393 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6445 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6394 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6446 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 6448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
6397 #, c-format 6449 #, c-format
6398 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6450 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6399 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 6451 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
6400 6452
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944
6402 msgid "Unknown error"
6403 msgstr "Ukendt fejl"
6404
6405 #. Data is assumed to be the destination sn 6453 #. Data is assumed to be the destination sn
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2979 6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2979
6407 #, c-format 6455 #, c-format
6408 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6456 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6409 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 6457 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
6410 6458
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
6412 #, c-format 6460 #, c-format
6413 msgid "User information for %s unavailable:" 6461 msgid "User information for %s unavailable:"
6414 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" 6462 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
6415 6463
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6417 msgid "Voice" 6465 msgid "Voice"
6418 msgstr "Tale" 6466 msgstr "Tale"
6419 6467
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
6421 msgid "AIM Direct IM" 6469 msgid "AIM Direct IM"
6422 msgstr "AIM direkte besked" 6470 msgstr "AIM direkte besked"
6423 6471
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6186 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6189
6425 msgid "Get File" 6473 msgid "Get File"
6426 msgstr "Modtag fil" 6474 msgstr "Modtag fil"
6427 6475
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:6178 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:6181
6429 msgid "Send File" 6477 msgid "Send File"
6430 msgstr "Send fil" 6478 msgstr "Send fil"
6431 6479
6432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6433 msgid "Games" 6481 msgid "Games"
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6477 msgid "Hiptop" 6525 msgid "Hiptop"
6478 msgstr "Hiptop" 6526 msgstr "Hiptop"
6479 6527
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
6481 msgid "Secure IM" 6529 msgid "Security Enabled"
6482 msgstr "Sikker besked" 6530 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
6483 6531
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
6485 #, c-format 6533 #, c-format
6486 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 6534 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6487 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n" 6535 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n"
6510 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6558 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6511 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 6559 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
6512 6560
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209 6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
6514 msgid "Your AIM connection may be lost." 6562 msgid "Your AIM connection may be lost."
6515 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 6563 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
6516 6564
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
6518 msgid "Rate limiting error." 6566 msgid "Rate limiting error."
6519 msgstr "Grænse fejl." 6567 msgstr "Grænse fejl."
6520 6568
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604
6522 msgid "" 6570 msgid ""
6523 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6571 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6524 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6572 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6525 msgstr "" 6573 msgstr ""
6526 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " 6574 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
6527 "sekunder og prøv igen." 6575 "sekunder og prøv igen."
6528 6576
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3670 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6530 msgid "" 6578 msgid ""
6531 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6579 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6532 "at another location." 6580 "at another location."
6533 msgstr "" 6581 msgstr ""
6534 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 6582 "Du er blevet koblet af serveren, da du ogsÃ¥ er logget ind fra en anden "
6535 "maskine." 6583 "maskine."
6536 6584
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667
6538 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6586 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6539 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 6587 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt Ã¥rsag."
6540 6588
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3701 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3698
6542 msgid "Finalizing connection" 6590 msgid "Finalizing connection"
6543 msgstr "Færddiggører opkobling" 6591 msgstr "Færddiggører opkobling"
6544 6592
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 src/protocols/oscar/oscar.c:3926 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 src/protocols/oscar/oscar.c:3924
6546 msgid "Email Address" 6594 msgid "Email Address"
6547 msgstr "E-post adresse" 6595 msgstr "E-post adresse"
6548 6596
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
6550 msgid "Mobile Phone" 6598 msgid "Mobile Phone"
6551 msgstr "Mobiltelefon" 6599 msgstr "Mobiltelefon"
6552 6600
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/trepia/trepia.c:272 6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6555 msgid "Female" 6603 msgid "Female"
6556 msgstr "Kvinde" 6604 msgstr "Kvinde"
6557 6605
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/trepia/trepia.c:271 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6560 msgid "Male" 6608 msgid "Male"
6561 msgstr "Mand" 6609 msgstr "Mand"
6562 6610
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
6564 msgid "Personal Web Page" 6612 msgid "Personal Web Page"
6565 msgstr "Personlig hjemmeside" 6613 msgstr "Personlig hjemmeside"
6566 6614
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
6568 msgid "Additional Information" 6616 msgid "Additional Information"
6569 msgstr "Yderligere information" 6617 msgstr "Yderligere information"
6570 6618
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
6572 msgid "Home Address" 6620 msgid "Home Address"
6573 msgstr "Hjemme adresse" 6621 msgstr "Hjemme adresse"
6574 6622
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 src/protocols/oscar/oscar.c:3985 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
6576 msgid "Zip Code" 6624 msgid "Zip Code"
6577 msgstr "Postnummer" 6625 msgstr "Postnummer"
6578 6626
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972
6580 msgid "Work Address" 6628 msgid "Work Address"
6581 msgstr "Arbejds adresse" 6629 msgstr "Arbejds adresse"
6582 6630
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
6584 msgid "Work Information" 6632 msgid "Work Information"
6585 msgstr "Arbejds information" 6633 msgstr "Arbejds information"
6586 6634
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6588 msgid "Company" 6636 msgid "Company"
6589 msgstr "Firma" 6637 msgstr "Firma"
6590 6638
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3995 6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
6592 msgid "Division" 6640 msgid "Division"
6593 msgstr "Afdeling" 6641 msgstr "Afdeling"
6594 6642
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
6596 msgid "Position" 6644 msgid "Position"
6597 msgstr "Stilling" 6645 msgstr "Stilling"
6598 6646
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
6600 msgid "Web Page" 6648 msgid "Web Page"
6601 msgstr "Hjemmeside" 6649 msgstr "Hjemmeside"
6602 6650
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
6604 #, c-format 6652 #, c-format
6605 msgid "ICQ Info for %s" 6653 msgid "ICQ Info for %s"
6606 msgstr "ICQ oplysninger for %s" 6654 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
6607 6655
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6609 msgid "Pop-Up Message" 6657 msgid "Pop-Up Message"
6610 msgstr "Pop-Up besked" 6658 msgstr "Pop-Up besked"
6611 6659
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076
6613 #, c-format 6661 #, c-format
6614 msgid "The following screennames are associated with %s" 6662 msgid "The following screennames are associated with %s"
6615 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" 6663 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
6616 6664
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
6618 msgid "Search Results" 6666 msgid "Search Results"
6619 msgstr "Søgeresultater" 6667 msgstr "Søgeresultater"
6620 6668
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4099 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
6622 #, c-format 6670 #, c-format
6623 msgid "No results found for email address %s" 6671 msgid "No results found for email address %s"
6624 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 6672 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
6625 6673
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
6675 #, c-format
6676 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6677 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
6678
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
6627 #, c-format
6628 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6629 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
6630
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
6632 msgid "Account Confirmation Requested" 6680 msgid "Account Confirmation Requested"
6633 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 6681 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
6634 6682
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6636 msgid "Error Changing Account Info" 6684 msgid "Error Changing Account Info"
6637 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 6685 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
6638 6686
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6640 #, c-format 6688 #, c-format
6641 msgid "" 6689 msgid ""
6642 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6690 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6643 "differs from the original." 6691 "differs from the original."
6644 msgstr "" 6692 msgstr ""
6645 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 6693 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
6646 "er forskelligt fra det oprindelige." 6694 "er forskelligt fra det oprindelige."
6647 6695
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 6696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6649 #, c-format 6697 #, c-format
6650 msgid "" 6698 msgid ""
6651 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6699 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6652 "ends in a space." 6700 "ends in a space."
6653 msgstr "" 6701 msgstr ""
6654 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 6702 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
6655 "ender på et mellemrum." 6703 "ender pÃ¥ et mellemrum."
6656 6704
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159 6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
6658 #, c-format 6706 #, c-format
6659 msgid "" 6707 msgid ""
6660 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6708 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6661 "is too long." 6709 "is too long."
6662 msgstr "" 6710 msgstr ""
6663 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 6711 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
6664 "er for langt." 6712 "er for langt."
6665 6713
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
6667 #, c-format 6715 #, c-format
6668 msgid "" 6716 msgid ""
6669 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6717 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6670 "request pending for this screen name." 6718 "request pending for this screen name."
6671 msgstr "" 6719 msgstr ""
6672 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 6720 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
6673 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 6721 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
6674 6722
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 6723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
6676 #, c-format 6724 #, c-format
6677 msgid "" 6725 msgid ""
6678 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6726 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6679 "too many screen names associated with it." 6727 "too many screen names associated with it."
6680 msgstr "" 6728 msgstr ""
6681 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 6729 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
6682 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 6730 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
6683 6731
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
6685 #, c-format 6733 #, c-format
6686 msgid "" 6734 msgid ""
6687 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6735 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6688 "invalid." 6736 "invalid."
6689 msgstr "" 6737 msgstr ""
6690 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 6738 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
6691 "adresse er ugyldig." 6739 "adresse er ugyldig."
6692 6740
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
6694 #, c-format 6742 #, c-format
6695 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6743 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6696 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 6744 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
6697 6745
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179
6699 #, c-format 6747 #, c-format
6700 msgid "" 6748 msgid ""
6701 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6749 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6702 "%s" 6750 "%s"
6703 msgstr "" 6751 msgstr ""
6704 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 6752 "Dit brugernavn er formatter sÃ¥ledes pÃ¥ nuværende tidspunkt:\n"
6705 "%s" 6753 "%s"
6706 6754
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4182 src/protocols/oscar/oscar.c:4189 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6708 msgid "Account Info" 6756 msgid "Account Info"
6709 msgstr "Konto Oplysninger" 6757 msgstr "Konto Oplysninger"
6710 6758
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185
6712 #, c-format 6760 #, c-format
6713 msgid "The email address for %s is %s" 6761 msgid "The email address for %s is %s"
6714 msgstr "%s's post-adresse er %s" 6762 msgstr "%s's post-adresse er %s"
6715 6763
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4417 6764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415
6717 msgid "Unable to set AIM profile." 6765 msgid "Unable to set AIM profile."
6718 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 6766 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
6719 6767
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4418 6768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416
6721 msgid "" 6769 msgid ""
6722 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6770 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6723 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6771 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6724 "fully connected." 6772 "fully connected."
6725 msgstr "" 6773 msgstr ""
6726 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 6774 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
6727 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 6775 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen nÃ¥r du er færdig med "
6728 "at forbinde til serveren." 6776 "at forbinde til serveren."
6729 6777
6730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
6731 #, c-format 6779 #, c-format
6732 msgid "" 6780 msgid ""
6733 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6781 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6734 "it for you." 6782 "it for you."
6735 msgid_plural "" 6783 msgid_plural ""
6736 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 6784 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6737 "truncated it for you." 6785 "truncated it for you."
6738 msgstr[0] "" 6786 msgstr[0] ""
6739 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " 6787 "Profil-længdens maskimal størrelse pÃ¥ %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
6740 "har forkortet den." 6788 "har forkortet den."
6741 msgstr[1] "" 6789 msgstr[1] ""
6742 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 6790 "Profil-længdens maskimal størrelse pÃ¥ %d bogstaver er blevet overskredet. "
6743 "Gaim har forkortet den." 6791 "Gaim har forkortet den."
6744 6792
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448
6746 msgid "Profile too long." 6794 msgid "Profile too long."
6747 msgstr "Profil for lang." 6795 msgstr "Profil for lang."
6748 6796
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
6750 msgid "Unable to set AIM away message." 6798 msgid "Unable to set AIM away message."
6751 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 6799 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
6752 6800
6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
6754 msgid "" 6802 msgid ""
6755 "You have probably requested to set your away message before the login " 6803 "You have probably requested to set your away message before the login "
6756 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6804 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6757 "again when you are fully connected." 6805 "again when you are fully connected."
6758 msgstr "" 6806 msgstr ""
6759 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 6807 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
6760 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 6808 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
6761 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 6809 "sætte det igen nÃ¥r du er færdig med at forbinde til serveren."
6762 6810
6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
6764 #, c-format 6812 #, c-format
6765 msgid "" 6813 msgid ""
6766 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6814 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6767 "truncated it for you." 6815 "truncated it for you."
6768 msgid_plural "" 6816 msgid_plural ""
6769 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 6817 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6770 "truncated it for you." 6818 "truncated it for you."
6771 msgstr[0] "" 6819 msgstr[0] ""
6772 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har " 6820 "Fraværsbesked-længden pÃ¥ %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
6773 "forkortet den for dig." 6821 "forkortet den for dig."
6774 msgstr[1] "" 6822 msgstr[1] ""
6775 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 6823 "Fraværsbesked-længden pÃ¥ %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
6776 "forkortet den for dig." 6824 "forkortet den for dig."
6777 6825
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4511
6779 msgid "Away message too long." 6827 msgid "Away message too long."
6780 msgstr "Fraværsbesked for lang." 6828 msgstr "Fraværsbesked for lang."
6781 6829
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4725
6783 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6784 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 6832 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
6785 6833
6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4739 6834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4726
6787 msgid "" 6835 msgid ""
6788 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6836 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6789 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6837 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6790 "a few hours." 6838 "a few hours."
6791 msgstr "" 6839 msgstr ""
6792 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 6840 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
6793 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 6841 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
6794 "indenfor et par timer." 6842 "indenfor et par timer."
6795 6843
6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4818 src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4824
6798 msgid "Orphans" 6846 msgid "Orphans"
6799 msgstr "Tabte" 6847 msgstr "Tabte"
6800 6848
6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
6802 #, c-format 6850 #, c-format
6803 msgid "" 6851 msgid ""
6804 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6852 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6805 "list. Please remove one and try again." 6853 "list. Please remove one and try again."
6806 msgstr "" 6854 msgstr ""
6807 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 6855 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
6808 "Fjern en, og prøv igen." 6856 "Fjern en, og prøv igen."
6809 6857
6810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/oscar/oscar.c:5003
6811 msgid "(no name)" 6859 msgid "(no name)"
6812 msgstr "(intet navn)" 6860 msgstr "(intet navn)"
6813 6861
6814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/oscar/oscar.c:5004
6815 msgid "Unable To Add" 6863 msgid "Unable To Add"
6816 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 6864 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
6817 6865
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003
6819 #, c-format 6867 #, c-format
6820 msgid "" 6868 msgid ""
6821 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6869 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6822 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6870 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6823 "buddy list." 6871 "buddy list."
6824 msgstr "" 6872 msgstr ""
6825 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 6873 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt Ã¥rsag. Den normale grund for "
6826 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 6874 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
6827 6875
6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
6829 #, c-format 6877 #, c-format
6830 msgid "" 6878 msgid ""
6831 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6879 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6832 "want to add them?" 6880 "want to add them?"
6833 msgstr "" 6881 msgstr ""
6834 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 6882 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
6835 "tilføje brugeren?" 6883 "tilføje brugeren?"
6836 6884
6837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
6838 msgid "Authorization Given" 6886 msgid "Authorization Given"
6839 msgstr "Godkendelse Givet" 6887 msgstr "Godkendelse Givet"
6840 6888
6841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5077
6842 #, c-format 6890 #, c-format
6843 msgid "" 6891 msgid ""
6844 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6892 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6845 "%s" 6893 "%s"
6846 msgstr "" 6894 msgstr ""
6847 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 6895 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
6848 "%s" 6896 "%s"
6849 6897
6850 #. Granted 6898 #. Granted
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6852 #, c-format 6900 #, c-format
6853 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6901 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6854 msgstr "" 6902 msgstr ""
6855 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 6903 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
6856 "venneliste." 6904 "venneliste."
6857 6905
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
6859 msgid "Authorization Granted" 6907 msgid "Authorization Granted"
6860 msgstr "Godkendelse Givet" 6908 msgstr "Godkendelse Givet"
6861 6909
6862 #. Denied 6910 #. Denied
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
6864 #, c-format 6912 #, c-format
6865 msgid "" 6913 msgid ""
6866 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6867 "following reason:\n" 6915 "following reason:\n"
6868 "%s" 6916 "%s"
6869 msgstr "" 6917 msgstr ""
6870 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 6918 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
6871 "følgende grund:\n" 6919 "følgende grund:\n"
6872 "%s" 6920 "%s"
6873 6921
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
6875 msgid "Authorization Denied" 6923 msgid "Authorization Denied"
6876 msgstr "Godkendelse Nægtet" 6924 msgstr "Godkendelse Nægtet"
6877 6925
6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1264 6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 src/protocols/toc/toc.c:1264
6879 msgid "Exchange:" 6927 msgid "Exchange:"
6880 msgstr "Deltagere:" 6928 msgstr "Deltagere:"
6881 6929
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398
6883 msgid "<b>Status:</b> " 6931 msgid "<b>Status:</b> "
6884 msgstr "<b>Status:</b> " 6932 msgstr "<b>Status:</b> "
6885 6933
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5405 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407
6887 msgid "<b>Logged In:</b> " 6935 msgid "<b>Logged In:</b> "
6888 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 6936 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
6889 6937
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
6891 msgid "<b>IP Address:</b> " 6939 msgid "<b>IP Address:</b> "
6892 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " 6940 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
6893 6941
6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
6895 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6943 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6896 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 6944 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
6897 6945
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
6899 msgid "<b>Available:</b> " 6947 msgid "<b>Available:</b> "
6900 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " 6948 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
6901 6949
6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
6903 msgid "<b>Away Message:</b> " 6951 msgid "<b>Away Message:</b> "
6904 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> " 6952 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> "
6905 6953
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461
6907 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6955 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6908 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 6956 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
6909 6957
6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6911 msgid "Offline" 6959 msgid "Offline"
6912 msgstr "Offline" 6960 msgstr "Offline"
6913 6961
6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5940 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
6915 msgid "Unable to open Direct IM" 6963 msgid "Unable to open Direct IM"
6916 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 6964 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
6917 6965
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5953 6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956
6919 #, c-format 6967 #, c-format
6920 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6968 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6921 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 6969 msgstr "Du har valgt at Ã¥bne en direkte besked-forbindelse med %s."
6922 6970
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
6924 msgid "" 6972 msgid ""
6925 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6973 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6926 "Do you wish to continue?" 6974 "Do you wish to continue?"
6927 msgstr "" 6975 msgstr ""
6928 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 6976 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
6929 "du fortsætte?" 6977 "du fortsætte?"
6930 6978
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
6932 msgid "Buddy Comment:" 6980 msgid "Buddy Comment:"
6933 msgstr "Vennekommentar:" 6981 msgstr "Vennekommentar:"
6934 6982
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6147 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
6936 msgid "Edit Buddy Comment" 6984 msgid "Edit Buddy Comment"
6937 msgstr "Redigér vennekommentar" 6985 msgstr "Redigér vennekommentar"
6938 6986
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
6940 msgid "Get Status Msg" 6988 msgid "Get Status Msg"
6941 msgstr "Hent statusbesked" 6989 msgstr "Hent statusbesked"
6942 6990
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
6944 msgid "Direct IM" 6992 msgid "Direct IM"
6945 msgstr "Direkte forbindelse" 6993 msgstr "Direkte forbindelse"
6946 6994
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
6948 msgid "Re-request Authorization" 6996 msgid "Re-request Authorization"
6949 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 6997 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
6950 6998
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6220 6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
6952 msgid "The new formatting is invalid." 7000 msgid "The new formatting is invalid."
6953 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 7001 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
6954 7002
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
6956 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7004 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6957 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 7005 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/smÃ¥ bogstaver og mellemrum."
6958 7006
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6227 7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6960 msgid "New screenname formatting:" 7008 msgid "New screenname formatting:"
6961 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 7009 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
6962 7010
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279
6964 msgid "Change Address To:" 7012 msgid "Change Address To:"
6965 msgstr "Skift adresse til:" 7013 msgstr "Skift adresse til:"
6966 7014
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
6968 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7016 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6969 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 7017 msgstr "<i>du venter ikke pÃ¥ godkendelse</i>"
6970 7018
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326
6972 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7020 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6973 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" 7021 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
6974 7022
6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
6976 msgid "" 7024 msgid ""
6977 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7025 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6978 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7026 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6979 msgstr "" 7027 msgstr ""
6980 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " 7028 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke pÃ¥ dem "
6981 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 7029 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
6982 7030
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
6984 msgid "Find Buddy by E-mail" 7032 msgid "Find Buddy by E-mail"
6985 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 7033 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
6986 7034
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
6988 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7036 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
6989 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" 7037 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
6990 7038
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6343
6992 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7040 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
6993 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." 7041 msgstr "Indtast e-mail adressen pÃ¥ vennen du søger efter."
6994 7042
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6343 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
6996 msgid "Search" 7044 msgid "Search"
6997 msgstr "Søg" 7045 msgstr "Søg"
6998 7046
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6356 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359
7000 msgid "Available Message:" 7048 msgid "Available Message:"
7001 msgstr "Tilgængelig besked:" 7049 msgstr "Tilgængelig besked:"
7002 7050
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6434 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360
7052 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7053 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
7054
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
7004 msgid "Set Available Message" 7056 msgid "Set Available Message"
7005 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" 7057 msgstr "Sæt tilgængelig-besked"
7006 7058
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
7008 msgid "Change Password (URL)" 7060 msgid "Change Password (URL)"
7009 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 7061 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
7010 7062
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6456 7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6457
7012 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7064 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7013 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" 7065 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
7014 7066
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6467 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468
7016 msgid "Format Screenname" 7068 msgid "Format Screenname"
7017 msgstr "Formatér brugernavn" 7069 msgstr "Formatér brugernavn"
7018 7070
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
7020 msgid "Confirm Account" 7072 msgid "Confirm Account"
7021 msgstr "Bekræft Konto" 7073 msgstr "Bekræft Konto"
7022 7074
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6479 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
7024 msgid "Display Current Registered Address" 7076 msgid "Display Current Registered Address"
7025 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 7077 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
7026 7078
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
7028 msgid "Change Current Registered Address" 7080 msgid "Change Current Registered Address"
7029 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 7081 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
7030 7082
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
7032 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7084 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7033 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 7085 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
7034 7086
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
7036 msgid "Search for Buddy by Email" 7088 msgid "Search for Buddy by Email"
7037 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 7089 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
7038 7090
7039 #. *< api_version 7091 #. *< api_version
7040 #. *< type 7092 #. *< type
7041 #. *< ui_requirement 7093 #. *< ui_requirement
7042 #. *< flags 7094 #. *< flags
7044 #. *< priority 7096 #. *< priority
7045 #. *< id 7097 #. *< id
7046 #. *< name 7098 #. *< name
7047 #. *< version 7099 #. *< version
7048 #. * summary 7100 #. * summary
7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 src/protocols/oscar/oscar.c:6625 7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6624 src/protocols/oscar/oscar.c:6626
7050 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7102 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7051 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 7103 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
7052 7104
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6642 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
7054 msgid "Auth host" 7106 msgid "Auth host"
7055 msgstr "Godkendelses server" 7107 msgstr "Godkendelses server"
7056 7108
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6647 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6648
7058 msgid "Auth port" 7110 msgid "Auth port"
7059 msgstr "Godkendelses port" 7111 msgstr "Godkendelses port"
7060 7112
7061 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7113 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7062 #, c-format 7114 #, c-format
7063 msgid "Looking up %s" 7115 msgid "Looking up %s"
7064 msgstr "Slår %s op" 7116 msgstr "SlÃ¥r %s op"
7065 7117
7066 #: src/protocols/toc/toc.c:510 7118 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7067 #, c-format 7119 #, c-format
7068 msgid "Unable to write file %s." 7120 msgid "Unable to write file %s."
7069 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 7121 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
7070 7122
7071 #: src/protocols/toc/toc.c:513 7123 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7072 #, c-format 7124 #, c-format
7073 msgid "Unable to read file %s." 7125 msgid "Unable to read file %s."
7074 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 7126 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
7075 7127
7076 #: src/protocols/toc/toc.c:516 7128 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7077 #, c-format 7129 #, c-format
7078 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7130 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7079 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 7131 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
7080 7132
7081 #: src/protocols/toc/toc.c:519 7133 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7082 #, c-format 7134 #, c-format
7083 msgid "%s not currently logged in." 7135 msgid "%s not currently logged in."
7084 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 7136 msgstr "%s er ikke logget pÃ¥ lige nu."
7085 7137
7086 #: src/protocols/toc/toc.c:522 7138 #: src/protocols/toc/toc.c:522
7087 #, c-format 7139 #, c-format
7088 msgid "Warning of %s not allowed." 7140 msgid "Warning of %s not allowed."
7089 msgstr "Du kan ikke advare %s." 7141 msgstr "Du kan ikke advare %s."
7121 msgid "Too many matches." 7173 msgid "Too many matches."
7122 msgstr "For mange resultater." 7174 msgstr "For mange resultater."
7123 7175
7124 #: src/protocols/toc/toc.c:546 7176 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7125 msgid "Need more qualifiers." 7177 msgid "Need more qualifiers."
7126 msgstr "Angiv flere søgeord." 7178 msgstr "Angiv flere søgeord."
7127 7179
7128 #: src/protocols/toc/toc.c:549 7180 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7129 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7181 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7130 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 7182 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
7131 7183
7132 #: src/protocols/toc/toc.c:552 7184 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7133 msgid "Email lookup restricted." 7185 msgid "Email lookup restricted."
7134 msgstr "E-post søgning er begrænset." 7186 msgstr "E-post søgning er begrænset."
7135 7187
7136 #: src/protocols/toc/toc.c:555 7188 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7137 msgid "Keyword ignored." 7189 msgid "Keyword ignored."
7138 msgstr "Nøgleord ignoreret." 7190 msgstr "Nøgleord ignoreret."
7139 7191
7140 #: src/protocols/toc/toc.c:558 7192 #: src/protocols/toc/toc.c:558
7141 msgid "No keywords." 7193 msgid "No keywords."
7142 msgstr "Ingen nøgleord." 7194 msgstr "Ingen nøgleord."
7143 7195
7144 #: src/protocols/toc/toc.c:561 7196 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7145 msgid "User has no directory information." 7197 msgid "User has no directory information."
7146 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 7198 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
7147 7199
7148 #: src/protocols/toc/toc.c:565 7200 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7149 msgid "Country not supported." 7201 msgid "Country not supported."
7150 msgstr "Land ikke understøttet." 7202 msgstr "Land ikke understøttet."
7151 7203
7152 #: src/protocols/toc/toc.c:568 7204 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7153 #, c-format 7205 #, c-format
7154 msgid "Failure unknown: %s." 7206 msgid "Failure unknown: %s."
7155 msgstr "Ukendt fejl: %s" 7207 msgstr "Ukendt fejl: %s"
7156 7208
7157 #: src/protocols/toc/toc.c:574 7209 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7158 msgid "The service is temporarily unavailable." 7210 msgid "The service is temporarily unavailable."
7159 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 7211 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
7160 7212
7161 #: src/protocols/toc/toc.c:577 7213 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7162 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 7214 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7163 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 7215 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
7164 7216
7165 #: src/protocols/toc/toc.c:580 7217 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7166 msgid "" 7218 msgid ""
7167 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7219 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7168 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7220 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7169 msgstr "" 7221 msgstr ""
7170 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 7222 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
7171 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 7223 "minutter og prøv sÃ¥ igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
7172 7224
7173 #: src/protocols/toc/toc.c:582 7225 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7174 #, c-format 7226 #, c-format
7175 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7227 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7176 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 7228 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
7177 7229
7178 #: src/protocols/toc/toc.c:585 7230 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7179 #, c-format 7231 #, c-format
7180 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7232 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7181 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 7233 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstÃ¥et. Info: %s"
7182 7234
7183 #: src/protocols/toc/toc.c:605 7235 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7184 msgid "Connection Closed" 7236 msgid "Connection Closed"
7185 msgstr "Forbindelse lukket" 7237 msgstr "Forbindelse lukket"
7186 7238
7187 #: src/protocols/toc/toc.c:645 7239 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7188 msgid "Waiting for reply..." 7240 msgid "Waiting for reply..."
7189 msgstr "Venter på svar..." 7241 msgstr "Venter pÃ¥ svar..."
7190 7242
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:715 7243 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7192 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7244 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7193 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 7245 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
7194 7246
7195 #: src/protocols/toc/toc.c:903 7247 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7196 msgid "Password Change Successful" 7248 msgid "Password Change Successful"
7197 msgstr "Adgangskode skiftet" 7249 msgstr "Adgangskode skiftet"
7198 7250
7205 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7257 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7206 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7258 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7207 "is only temporary, please be patient." 7259 "is only temporary, please be patient."
7208 msgstr "" 7260 msgstr ""
7209 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 7261 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
7210 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 7262 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
7211 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 7263 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, sÃ¥ hav tÃ¥lmodighed."
7212 7264
7213 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 7265 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7214 msgid "Get Dir Info" 7266 msgid "Get Dir Info"
7215 msgstr "Hent mappeoplysninger" 7267 msgstr "Hent mappeoplysninger"
7216 7268
7219 msgstr "Ret mappeoplysninger" 7271 msgstr "Ret mappeoplysninger"
7220 7272
7221 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 7273 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7222 #, c-format 7274 #, c-format
7223 msgid "Could not open %s for writing!" 7275 msgid "Could not open %s for writing!"
7224 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 7276 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s til skrivning!"
7225 7277
7226 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 7278 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7227 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7279 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7228 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 7280 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
7229 7281
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 7282 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7231 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 7283 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
7232 msgid "Could not connect for transfer." 7284 msgid "Could not connect for transfer."
7233 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 7285 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
7234 7286
7235 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 7287 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7236 msgid "Could not connect for transfer!" 7288 msgid "Could not connect for transfer!"
7237 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 7289 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
7238 7290
7239 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 7291 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7240 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7292 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7241 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 7293 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
7242 7294
7243 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 7295 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7244 #, c-format 7296 #, c-format
7245 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7297 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7246 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7298 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7266 msgid "TOC Protocol Plugin" 7318 msgid "TOC Protocol Plugin"
7267 msgstr "TOC protokolmodul" 7319 msgstr "TOC protokolmodul"
7268 7320
7269 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 7321 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7270 msgid "TOC host" 7322 msgid "TOC host"
7271 msgstr "TOC Vært" 7323 msgstr "TOC Vært"
7272 7324
7273 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 7325 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7274 msgid "TOC port" 7326 msgid "TOC port"
7275 msgstr "TOC Port" 7327 msgstr "TOC Port"
7276 7328
7319 msgstr "Jeg er fra" 7371 msgstr "Jeg er fra"
7320 7372
7321 #. Call the dialog. 7373 #. Call the dialog.
7322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 7374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
7323 msgid "Set your Trepia profile data." 7375 msgid "Set your Trepia profile data."
7324 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." 7376 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
7325 7377
7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 7378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
7327 msgid "Profile" 7379 msgid "Profile"
7328 msgstr "Profil" 7380 msgstr "Profil"
7329 7381
7330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 7382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7331 msgid "Set Profile" 7383 msgid "Set Profile"
7332 msgstr "Sæt profil" 7384 msgstr "Sæt profil"
7333 7385
7334 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 7386 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7335 msgid "Visit Homepage" 7387 msgid "Visit Homepage"
7336 msgstr "Besøg hjemmeside" 7388 msgstr "Besøg hjemmeside"
7337 7389
7338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 7390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7339 msgid "Local Users" 7391 msgid "Local Users"
7340 msgstr "Lokale brugere" 7392 msgstr "Lokale brugere"
7341 7393
7342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 7394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7343 msgid "Read error" 7395 msgid "Read error"
7344 msgstr "Læsefejl" 7396 msgstr "Læsefejl"
7345 7397
7346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 7398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7347 msgid "Logging in" 7399 msgid "Logging in"
7348 msgstr "Logger ind" 7400 msgstr "Logger ind"
7349 7401
7366 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 7418 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
7367 7419
7368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 7420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7369 #, c-format 7421 #, c-format
7370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7422 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7371 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" 7423 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
7372 7424
7373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 7425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7374 #, c-format 7426 #, c-format
7375 msgid "" 7427 msgid ""
7376 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7428 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7377 "following reason: %s." 7429 "following reason: %s."
7378 msgstr "" 7430 msgstr ""
7379 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " 7431 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
7380 "grund:\n" 7432 "grund:\n"
7381 "%s" 7433 "%s"
7382 7434
7383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7384 msgid "Add buddy rejected" 7436 msgid "Add buddy rejected"
7385 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" 7437 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
7386 7438
7387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7388 #, c-format 7440 #, c-format
7389 msgid "" 7441 msgid ""
7390 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7442 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7391 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7443 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7392 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7444 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7393 msgstr "" 7445 msgstr ""
7394 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " 7446 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
7395 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" 7447 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge pÃ¥ Yahoo. Tjek %"
7396 "s for opdateringer." 7448 "s for opdateringer."
7397 7449
7398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7399 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7451 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7400 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" 7452 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
7403 #, c-format 7455 #, c-format
7404 msgid "" 7456 msgid ""
7405 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7457 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7406 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7458 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7407 msgstr "" 7459 msgstr ""
7408 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " 7460 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er pÃ¥ din venneliste. Hvis du "
7409 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." 7461 "klikker pÃ¥ \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
7410 7462
7411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7412 msgid "Ignore buddy?" 7464 msgid "Ignore buddy?"
7413 msgstr "Ignorér ven?" 7465 msgstr "Ignorér ven?"
7414 7466
7415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 7467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7416 msgid "Invalid username." 7468 msgid "Invalid username."
7417 msgstr "Ugyldigt brugernavn." 7469 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
7418 7470
7425 msgstr "Ukendt fejl." 7477 msgstr "Ukendt fejl."
7426 7478
7427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7428 #, c-format 7480 #, c-format
7429 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7481 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7430 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." 7482 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten pÃ¥ konto %s."
7431 7483
7432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7433 msgid "Could not add buddy to server list" 7485 msgid "Could not add buddy to server list"
7434 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" 7486 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
7435 7487
7436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7437 msgid "Unable to read" 7489 msgid "Unable to read"
7438 msgstr "Kunne ikke læse" 7490 msgstr "Kunne ikke læse"
7439 7491
7440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7442 msgid "Connection problem" 7494 msgid "Connection problem"
7443 msgstr "Forbindelsesfejl" 7495 msgstr "Forbindelsesfejl"
7453 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 7505 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
7454 7506
7455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 7507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7457 msgid "Not In Office" 7509 msgid "Not In Office"
7458 msgstr "Ikke på kontoret" 7510 msgstr "Ikke pÃ¥ kontoret"
7459 7511
7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7462 msgid "On Vacation" 7514 msgid "On Vacation"
7463 msgstr "På ferie" 7515 msgstr "PÃ¥ ferie"
7464 7516
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7467 msgid "Stepped Out" 7519 msgid "Stepped Out"
7468 msgstr "Trådt udenfor" 7520 msgstr "TrÃ¥dt udenfor"
7469 7521
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 7522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7471 msgid "Not on server list" 7523 msgid "Not on server list"
7472 msgstr "Ikke på server liste" 7524 msgstr "Ikke pÃ¥ server liste"
7473 7525
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 7526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7475 msgid "Join in Chat" 7527 msgid "Join in Chat"
7476 msgstr "Deltag i chat" 7528 msgstr "Deltag i chat"
7477 7529
7479 msgid "Initiate Conference" 7531 msgid "Initiate Conference"
7480 msgstr "Start konference" 7532 msgstr "Start konference"
7481 7533
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7483 msgid "Active which ID?" 7535 msgid "Active which ID?"
7484 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 7536 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
7485 7537
7486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7487 msgid "Activate ID" 7539 msgid "Activate ID"
7488 msgstr "Aktivér ID" 7540 msgstr "Aktivér ID"
7489 7541
7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7491 msgid "" 7543 msgid ""
7492 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7544 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7493 "this time.</b><br><br>\n" 7545 "this time.</b><br><br>\n"
7494 msgstr "" 7546 msgstr ""
7495 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er " 7547 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er "
7496 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n" 7548 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n"
7497 7549
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 7550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7499 msgid "" 7551 msgid ""
7500 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7552 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7501 "web browser<br>" 7553 "web browser<br>"
7502 msgstr "" 7554 msgstr ""
7503 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>" 7555 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>"
7504 7556
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7506 msgid "" 7558 msgid ""
7507 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7559 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7508 msgstr "" 7560 msgstr ""
7509 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n" 7561 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n"
7510 7562
7511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7512 msgid "Yahoo! ID" 7564 msgid "Yahoo! ID"
7513 msgstr "Yahoo! ID" 7565 msgstr "Yahoo! ID"
7514 7566
7555 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7607 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7556 msgstr "Yahoo protokolmodul" 7608 msgstr "Yahoo protokolmodul"
7557 7609
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7559 msgid "Pager host" 7611 msgid "Pager host"
7560 msgstr "Bipper vært" 7612 msgstr "Bipper vært"
7561 7613
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 7614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7563 msgid "Pager port" 7615 msgid "Pager port"
7564 msgstr "Bipper port" 7616 msgstr "Bipper port"
7565 7617
7577 msgid "Failed to join chat" 7629 msgid "Failed to join chat"
7578 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 7630 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
7579 7631
7580 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 7632 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7581 msgid "Maybe the room is full?" 7633 msgid "Maybe the room is full?"
7582 msgstr "Måske er rummet fyldt?" 7634 msgstr "MÃ¥ske er rummet fyldt?"
7583 7635
7584 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 7636 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7585 msgid "Failed to join buddy in chat" 7637 msgid "Failed to join buddy in chat"
7586 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" 7638 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
7587 7639
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 7640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7589 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7641 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7590 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" 7642 msgstr "MÃ¥ske er de ikke i en chat?"
7591 7643
7592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7593 #, c-format 7645 #, c-format
7594 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7646 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7595 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" 7647 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
7619 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 7671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7620 msgid "" 7672 msgid ""
7621 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7673 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7622 "accounts on it when logged in as the same user." 7674 "accounts on it when logged in as the same user."
7623 msgstr "" 7675 msgstr ""
7624 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " 7676 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti nÃ¥r "
7625 "du er logget på som den samme bruger." 7677 "du er logget pÃ¥ som den samme bruger."
7626 7678
7627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 7679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7628 msgid "ZLocate" 7680 msgid "ZLocate"
7629 msgstr "ZLocate" 7681 msgstr "ZLocate"
7630 7682
7654 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7706 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7655 msgstr "Zephyr protokolmodul" 7707 msgstr "Zephyr protokolmodul"
7656 7708
7657 #: src/proxy.c:1681 7709 #: src/proxy.c:1681
7658 msgid "Invalid proxy settings" 7710 msgid "Invalid proxy settings"
7659 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" 7711 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
7660 7712
7661 #: src/proxy.c:1681 7713 #: src/proxy.c:1681
7662 msgid "" 7714 msgid ""
7663 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 7715 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7664 "invalid." 7716 "invalid."
7665 msgstr "" 7717 msgstr ""
7666 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." 7718 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
7667 7719
7668 #. * Custom away message. 7720 #. * Custom away message.
7669 #: src/prpl.h:187 7721 #: src/prpl.h:187
7670 msgid "Custom" 7722 msgid "Custom"
7671 msgstr "Brugerdefineret" 7723 msgstr "Brugerdefineret"
7673 #. * 7725 #. *
7674 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7726 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7675 #. 7727 #.
7676 #: src/request.h:862 7728 #: src/request.h:862
7677 msgid "Accept" 7729 msgid "Accept"
7678 msgstr "Acceptér" 7730 msgstr "Acceptér"
7679 7731
7680 #: src/server.c:56 7732 #: src/server.c:56
7681 msgid "Please enter your password" 7733 msgid "Please enter your password"
7682 msgstr "Indtast din adgangskode" 7734 msgstr "Indtast din adgangskode"
7683 7735
7736 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7788 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7737 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7789 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7738 #. * makes it slightly less boring ;) 7790 #. * makes it slightly less boring ;)
7739 #: src/status.c:35 7791 #: src/status.c:35
7740 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 7792 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7741 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" 7793 msgstr "Desværre, jeg er gÃ¥et ud et øjeblik!"
7742 7794
7743 #: src/stock.c:84 7795 #: src/stock.c:84
7744 msgid "_Modify" 7796 msgid "_Modify"
7745 msgstr "Ret" 7797 msgstr "Ret"
7746 7798
7747 #: src/stock.c:85 7799 #: src/stock.c:85
7748 msgid "_Open Mail" 7800 msgid "_Open Mail"
7749 msgstr "Åbn post" 7801 msgstr "Ã…bn post"
7750 7802
7751 #: src/util.c:1587 7803 #: src/util.c:1587
7752 msgid "Calculating..." 7804 msgid "Calculating..."
7753 msgstr "Udregner..." 7805 msgstr "Udregner..."
7754 7806
7778 msgid "g003: Error opening connection.\n" 7830 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7779 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 7831 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
7780 7832
7781 #: src/win32/win32dep.c:474 7833 #: src/win32/win32dep.c:474
7782 msgid "Notification" 7834 msgid "Notification"
7783 msgstr "Påmindelse" 7835 msgstr "PÃ¥mindelse"
7784 7836
7785 #: src/win32/win32dep.c:475 7837 #: src/win32/win32dep.c:475
7786 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 7838 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
7787 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til:" 7839 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til:"