Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/it.po @ 3042:0819c522fc1d
[gaim-migrate @ 3055]
Bleep bloopp
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Thu, 14 Mar 2002 02:49:18 +0000 |
parents | |
children | 2e324d44dd65 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3041:9fa577253b56 | 3042:0819c522fc1d |
---|---|
1 # Italian translation of Gaim. | |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 23:55-0500\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n" | |
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n" | |
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
17 msgid "Available" | |
18 msgstr "Presente" | |
19 | |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
21 msgid "Available for friends only" | |
22 msgstr "Presente solo per gli amici" | |
23 | |
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2360 src/buddy.c:2496 | |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
26 msgid "Away" | |
27 msgstr "Assente" | |
28 | |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
30 msgid "Away for friends only" | |
31 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
32 | |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
34 msgid "Invisible" | |
35 msgstr "Invisibile" | |
36 | |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
38 msgid "Invisible for friends only" | |
39 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
40 | |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | |
42 msgid "Unavailable" | |
43 msgstr "Occupato" | |
44 | |
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | |
46 msgid "Unable to resolve hostname." | |
47 msgstr "Nome host sconosciuto." | |
48 | |
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
50 msgid "Unable to connect to server." | |
51 msgstr "Non riesco a collegarmi al server" | |
52 | |
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
54 msgid "Invalid response from server." | |
55 msgstr "Risposta non valida dal server" | |
56 | |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
58 msgid "Error while reading from socket." | |
59 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
60 | |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
62 msgid "Error while writting to socket." | |
63 msgstr "Errore di scrittura nel socket." | |
64 | |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
66 msgid "Authentification failed." | |
67 msgstr "Autentificazione fallita." | |
68 | |
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
70 msgid "Unknown Error Code." | |
71 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
72 | |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
74 #, c-format | |
75 msgid "Status: %s" | |
76 msgstr "Stato: %s" | |
77 | |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
79 msgid "Nick:" | |
80 msgstr "Soprannome:" | |
81 | |
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
83 msgid "Gadu-Gadu User" | |
84 msgstr "Utente Gadu-Gadu" | |
85 | |
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
87 msgid "Could not connect" | |
88 msgstr "Non riesco a collegarmi" | |
89 | |
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
91 msgid "Unable to read socket" | |
92 msgstr "Non riesco a leggere il socket" | |
93 | |
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
95 msgid "Unable to connect." | |
96 msgstr "Non riesco a collegarmi" | |
97 | |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
99 msgid "Reading data" | |
100 msgstr "Lettura dati in corso" | |
101 | |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
103 msgid "Balancer handshake" | |
104 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)" | |
105 | |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
107 msgid "Reading server key" | |
108 msgstr "Lettura chiave server in corso" | |
109 | |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
111 msgid "Exchanging key hash" | |
112 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)" | |
113 | |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
115 msgid "Critical error in GG library\n" | |
116 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n" | |
117 | |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
119 msgid "Unable to ping server" | |
120 msgstr "Non riesco a fare il ping al server" | |
121 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
123 msgid "Send as message" | |
124 msgstr "Spedisci come messaggio" | |
125 | |
126 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
127 msgid "Looking up GG server" | |
128 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
129 | |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
132 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato" | |
133 | |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
135 #, c-format | |
136 msgid "Connect to %s failed" | |
137 msgstr "Connessione fallita a %s" | |
138 | |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | |
141 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!" | |
142 | |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
150 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
151 msgstr "Errore Gadu-Gadu" | |
152 | |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
154 msgid "Couldn't get search results" | |
155 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili" | |
156 | |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
159 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu" | |
160 | |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
162 msgid "Active" | |
163 msgstr "Attivo" | |
164 | |
165 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
166 msgid "yes" | |
167 msgstr "si" | |
168 | |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
170 msgid "no" | |
171 msgstr "no" | |
172 | |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
174 msgid "UIN" | |
175 msgstr "UIN" | |
176 | |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
178 msgid "First name" | |
179 msgstr "Nome al secolo" | |
180 | |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
182 msgid "Second Name" | |
183 msgstr "Cognome" | |
184 | |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
186 msgid "Nick" | |
187 msgstr "Soprannome" | |
188 | |
189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
190 msgid "Birth year" | |
191 msgstr "Anno di nascita" | |
192 | |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
195 msgid "Sex" | |
196 msgstr "Sesso :9" | |
197 | |
198 #. Line 5 | |
199 #: src/dialogs.c:1569 src/dialogs.c:2273 src/protocols/gg/gg.c:729 | |
200 msgid "City" | |
201 msgstr "Città" | |
202 | |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
205 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :(" | |
206 | |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
209 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" | |
210 | |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | |
213 msgstr "Lista contatti trasferita sul server" | |
214 | |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
217 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
218 msgstr "Informazione Gadu-Gadu" | |
219 | |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | |
222 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server" | |
223 | |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | |
226 msgstr "Lista contatti eliminata dal server" | |
227 | |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | |
230 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server" | |
231 | |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
233 msgid "Password changed sucessfully" | |
234 msgstr "Password cambiata!" | |
235 | |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
237 msgid "Password couldn't be changed" | |
238 msgstr "Impossibile cambiare password" | |
239 | |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
241 msgid "Couldn't send http request" | |
242 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http" | |
243 | |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
247 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)" | |
248 | |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
252 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)" | |
253 | |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
255 #, c-format | |
256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
257 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)" | |
258 | |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
260 #, c-format | |
261 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
262 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)" | |
263 | |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
265 #, c-format | |
266 msgid "Changing Password failed (%s)" | |
267 msgstr "Password NON cambiata (%s)" | |
268 | |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
270 msgid "Directory Search" | |
271 msgstr "Cerca directory" | |
272 | |
273 #: src/dialogs.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
274 msgid "Change Password" | |
275 msgstr "Cambia password" | |
276 | |
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
278 msgid "Import Buddies List from Server" | |
279 msgstr "Importa lista contatti da server" | |
280 | |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
282 msgid "Export Buddies List to Server" | |
283 msgstr "Esporta lista contatti sul server" | |
284 | |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
286 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
287 msgstr "Elimina lista contatti dal server" | |
288 | |
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
290 msgid "Send message through server" | |
291 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server" | |
292 | |
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 | |
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | |
295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
296 msgid "Get Info" | |
297 msgstr "Prendi informazioni" | |
298 | |
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
302 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>" | |
303 | |
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | |
305 msgid "No such nick/channel" | |
306 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale" | |
307 | |
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 | |
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 | |
310 msgid "IRC Error" | |
311 msgstr "Errore IRC" | |
312 | |
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685 | |
314 msgid "No such server" | |
315 msgstr "Il server non esiste" | |
316 | |
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | |
318 msgid "No nickname given" | |
319 msgstr "Nessun soprannome dato" | |
320 | |
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819 | |
322 msgid "Unable to write" | |
323 msgstr "Impossibile scrivere" | |
324 | |
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889 | |
326 #, c-format | |
327 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
328 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" | |
329 | |
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894 | |
331 #, c-format | |
332 msgid "Kicked by %s: %s" | |
333 msgstr "Cacciato da %s: %s" | |
334 | |
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "You have left %s" | |
338 msgstr "Disconnesso da %s" | |
339 | |
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358 | |
341 msgid "IRC Part" | |
342 msgstr "Parte IRC" | |
343 | |
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443 | |
345 msgid "Channel:" | |
346 msgstr "Canale:" | |
347 | |
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 | |
349 msgid "Password:" | |
350 msgstr "Password:" | |
351 | |
352 #: src/buddy.c:2655 src/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
354 msgid "Online" | |
355 msgstr "Presente" | |
356 | |
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 | |
358 msgid "Extended Away" | |
359 msgstr "Assente ovunque" | |
360 | |
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
362 msgid "Do Not Disturb" | |
363 msgstr "Non disturbare" | |
364 | |
365 #: src/dialogs.c:839 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | |
366 msgid "Buddies" | |
367 msgstr "Contatti" | |
368 | |
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
370 msgid "Authenticating" | |
371 msgstr "Autentificazione" | |
372 | |
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 | |
374 msgid "Unknown login error" | |
375 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
376 | |
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | |
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | |
379 msgid "Unable to connect" | |
380 msgstr "Impossibile connettersi" | |
381 | |
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 | |
383 msgid "Connected" | |
384 msgstr "Connesso" | |
385 | |
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | |
387 msgid "Requesting Authentication Method" | |
388 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso" | |
389 | |
390 #. we have no chats yet | |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
392 msgid "Connecting" | |
393 msgstr "Connessione in corso" | |
394 | |
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 | |
396 msgid "Room:" | |
397 msgstr "Stanza:" | |
398 | |
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
400 msgid "Server:" | |
401 msgstr "Server:" | |
402 | |
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 | |
404 msgid "Handle:" | |
405 msgstr "Gestisci:" | |
406 | |
407 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 | |
408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260 | |
409 msgid "Get Away Msg" | |
410 msgstr "Prendi messaggio di Assente" | |
411 | |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 | |
413 msgid "Full Name" | |
414 msgstr "Nome al secolo" | |
415 | |
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 | |
417 msgid "Family Name" | |
418 msgstr "Cognome" | |
419 | |
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 | |
421 msgid "Given Name" | |
422 msgstr "Nome assegnato" | |
423 | |
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 | |
425 msgid "Nickname" | |
426 msgstr "Soprannome" | |
427 | |
428 #: src/dialogs.c:2466 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 | |
429 msgid "URL" | |
430 msgstr "URL" | |
431 | |
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
433 msgid "Street Address" | |
434 msgstr "Indirizzo" | |
435 | |
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 | |
437 msgid "Extended Address" | |
438 msgstr "Indirizzo per esteso" | |
439 | |
440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 | |
441 msgid "Locality" | |
442 msgstr "Località" | |
443 | |
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 | |
445 msgid "Region" | |
446 msgstr "Regione" | |
447 | |
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
449 msgid "Postal Code" | |
450 msgstr "Codice Postale" | |
451 | |
452 #. Line 7 | |
453 #: src/dialogs.c:1591 src/dialogs.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 | |
454 msgid "Country" | |
455 msgstr "Paese" | |
456 | |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 | |
458 msgid "Telephone" | |
459 msgstr "Telefono" | |
460 | |
461 #: src/dialogs.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 | |
462 msgid "Email" | |
463 msgstr "E-mail" | |
464 | |
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
466 msgid "Organization Name" | |
467 msgstr "Nome dell'organizzazione" | |
468 | |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 | |
470 msgid "Organization Unit" | |
471 msgstr "Divisione" | |
472 | |
473 #: src/prefs.c:1958 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
474 msgid "Title" | |
475 msgstr "Titolo" | |
476 | |
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
478 msgid "Role" | |
479 msgstr "Posizione" | |
480 | |
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | |
482 msgid "Birthday" | |
483 msgstr "Compleanno" | |
484 | |
485 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
486 #: src/dialogs.c:2474 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | |
487 msgid "Description" | |
488 msgstr "Descrizione" | |
489 | |
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
491 msgid "" | |
492 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
493 "comfortable" | |
494 msgstr "" | |
495 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che " | |
496 "ritieni opportune" | |
497 | |
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
499 msgid "User Identity" | |
500 msgstr "Identità" | |
501 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 | |
503 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
504 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber" | |
505 | |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 | |
507 msgid "Server Registration successful!" | |
508 msgstr "Sei stato registrato sul server!" | |
509 | |
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 | |
511 msgid "Unknown registration error" | |
512 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
513 | |
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2907 src/protocols/jabber/jabber.c:2922 | |
515 msgid "Set User Info" | |
516 msgstr "Imposta informazioni utente" | |
517 | |
518 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:1940 | |
519 #: src/protocols/msn/msn.c:1973 | |
520 msgid "MSN Error" | |
521 msgstr "Errore MSN" | |
522 | |
523 #: src/protocols/msn/msn.c:666 | |
524 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
525 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" | |
526 | |
527 #: src/protocols/msn/msn.c:973 | |
528 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
529 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione." | |
530 | |
531 #: src/protocols/msn/msn.c:1940 src/protocols/msn/msn.c:1973 | |
532 msgid "Invalid name" | |
533 msgstr "Nome non valido" | |
534 | |
535 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2909 | |
536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 | |
537 msgid "Join what group:" | |
538 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:" | |
539 | |
540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:320 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "Direct IM with %s closed" | |
543 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" | |
544 | |
545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 | |
546 msgid "connection error (rend)\n" | |
547 msgstr "errore di connessione (rend?)\n" | |
548 | |
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
550 msgid "major connection error\n" | |
551 msgstr "grave errore di connessione\n" | |
552 | |
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 src/protocols/toc/toc.c:509 | |
554 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 | |
555 msgid "Disconnected." | |
556 msgstr "Disconnesso." | |
557 | |
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:756 | |
559 #, c-format | |
560 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
561 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
562 | |
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | |
564 msgid "Chat Error!" | |
565 msgstr "Errore di chat!" | |
566 | |
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | |
568 msgid "Chat is currently unavailable" | |
569 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
570 | |
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
572 msgid "Gaim - Chat" | |
573 msgstr "Gaim - Chat" | |
574 | |
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/oscar/oscar.c:514 | |
576 msgid "Couldn't connect to host" | |
577 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
578 | |
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | |
580 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
581 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n" | |
582 | |
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 | |
584 msgid "internal connection error\n" | |
585 msgstr "errore interno di connessione\n" | |
586 | |
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496 | |
588 msgid "Unable to login to AIM" | |
589 msgstr "Impossibile entrare in AIM" | |
590 | |
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "Signon: %s" | |
594 msgstr "Collegato: %s" | |
595 | |
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 | |
597 msgid "Signed off.\n" | |
598 msgstr "Scollegato.\n" | |
599 | |
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
601 msgid "Could Not Connect" | |
602 msgstr "Impossibile connettersi" | |
603 | |
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | |
605 msgid "Connection established, cookie sent" | |
606 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie" | |
607 | |
608 #. Incorrect nick/password | |
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/toc/toc.c:457 | |
610 msgid "Incorrect nickname or password." | |
611 msgstr "Soprannome o password sbagliati." | |
612 | |
613 #. Suspended account | |
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
615 msgid "Your account is currently suspended." | |
616 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso" | |
617 | |
618 #. connecting too frequently | |
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
620 msgid "" | |
621 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
622 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
623 msgstr "" | |
624 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e " | |
625 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo." | |
626 | |
627 #. client too old | |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
629 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
630 msgstr "" | |
631 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla " | |
632 "versione " | |
633 | |
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:540 | |
635 msgid "Authentication Failed" | |
636 msgstr "Autentificazione fallita" | |
637 | |
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
639 msgid "Internal Error" | |
640 msgstr "Errore interno" | |
641 | |
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "Direct IM with %s established" | |
645 msgstr "Aperto il canale diretto con %s" | |
646 | |
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1478 | |
648 #, c-format | |
649 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
650 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido." | |
651 | |
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479 | |
653 #, c-format | |
654 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
655 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi." | |
656 | |
657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1488 | |
658 #, c-format | |
659 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
660 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo." | |
661 | |
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
665 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi." | |
666 | |
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "" | |
670 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
671 msgstr "" | |
672 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima dei " | |
673 "messaggi." | |
674 | |
675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
676 #, c-format | |
677 msgid "" | |
678 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
679 msgstr "" | |
680 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di " | |
681 "messaggi." | |
682 | |
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 | |
684 #, c-format | |
685 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
686 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo." | |
687 | |
688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 | |
689 #, c-format | |
690 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
691 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi." | |
692 | |
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 | |
694 #, c-format | |
695 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
696 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto." | |
697 | |
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 | |
699 #, c-format | |
700 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
701 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti." | |
702 | |
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 | |
704 #, c-format | |
705 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
706 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so." | |
707 | |
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
711 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché." | |
712 | |
713 #: src/dialogs.c:3017 src/dialogs.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:1533 | |
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | |
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:523 | |
716 msgid "Gaim - Error" | |
717 msgstr "Gaim - Errore" | |
718 | |
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
722 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n" | |
723 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
725 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
726 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar" | |
727 | |
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 | |
729 #, c-format | |
730 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
731 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s" | |
732 | |
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1570 src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | |
734 msgid "Reason unknown" | |
735 msgstr "Motivo sconosciuto." | |
736 | |
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
738 #, c-format | |
739 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
740 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s" | |
741 | |
742 #: src/buddy.c:1920 src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
743 msgid "Buddy Icon" | |
744 msgstr "Icona della persona" | |
745 | |
746 #: src/buddy.c:1923 src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | |
747 msgid "Voice" | |
748 msgstr "Voce" | |
749 | |
750 #: src/buddy.c:1926 src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | |
751 msgid "IM Image" | |
752 msgstr "Immagine di IM" | |
753 | |
754 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1929 src/buddy.c:2359 src/prefs.c:2846 | |
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 | |
756 msgid "Chat" | |
757 msgstr "Chat" | |
758 | |
759 #: src/buddy.c:1932 src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | |
760 msgid "Get File" | |
761 msgstr "Prendi file" | |
762 | |
763 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1630 | |
764 msgid "Send File" | |
765 msgstr "Invia file" | |
766 | |
767 #: src/buddy.c:1939 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
768 msgid "Games" | |
769 msgstr "Giochi" | |
770 | |
771 #: src/buddy.c:1942 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | |
772 msgid "Stocks" | |
773 msgstr "Scorte" | |
774 | |
775 #: src/buddy.c:1945 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | |
776 msgid "Send Buddy List" | |
777 msgstr "Invia lista contatti" | |
778 | |
779 #: src/buddy.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:1643 | |
780 msgid "EveryBuddy Bug" | |
781 msgstr "Baco di EveryBuddy" | |
782 | |
783 #: src/buddy.c:1951 src/protocols/oscar/oscar.c:1646 | |
784 msgid "AP User" | |
785 msgstr "Utente AP" | |
786 | |
787 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1649 | |
788 msgid "ICQ RTF" | |
789 msgstr "ICQ RTF" | |
790 | |
791 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1652 | |
792 msgid "Nihilist" | |
793 msgstr "Nichilista" | |
794 | |
795 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1655 | |
796 msgid "ICQ Server Relay" | |
797 msgstr "Trasmissione al server ICQ" | |
798 | |
799 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1658 | |
800 msgid "ICQ Unknown" | |
801 msgstr "ICQ sconosciuto" | |
802 | |
803 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
804 msgid "Trillian Encryption" | |
805 msgstr "Criptaggio trilliano (?)" | |
806 | |
807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698 | |
808 msgid "" | |
809 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " | |
810 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
811 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
813 "Agent<br>" | |
814 msgstr "" | |
815 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " | |
816 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL <br><IMG " | |
817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
818 "Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente Interattivo " | |
819 "ActiveBuddy<br>" | |
820 | |
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "" | |
824 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
825 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
826 "%s%s%s<BR>\n" | |
827 "<HR><BR>\n" | |
828 msgstr "" | |
829 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
830 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
831 "%s%s%s<BR>\n" | |
832 "<HR><BR>\n" | |
833 | |
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
835 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
836 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>" | |
837 | |
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1766 | |
839 msgid "Client Capabilities: " | |
840 msgstr "Potenzialità del client: " | |
841 | |
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 | |
843 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
844 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>" | |
845 | |
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 | |
847 msgid "Your connection may be lost." | |
848 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta." | |
849 | |
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 | |
851 msgid "AOL error" | |
852 msgstr "Errore AOL" | |
853 | |
854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 | |
855 msgid "" | |
856 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
857 "wait 10 seconds and try again." | |
858 msgstr "" | |
859 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa " | |
860 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova." | |
861 | |
862 #: src/dialogs.c:3550 src/protocols/oscar/oscar.c:2343 | |
863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 src/protocols/toc/toc.c:1546 | |
864 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 | |
865 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 | |
866 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
867 msgid "Error" | |
868 msgstr "Errore" | |
869 | |
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 src/protocols/toc/toc.c:1092 | |
871 msgid "Exchange:" | |
872 msgstr "Scambia:" | |
873 | |
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 | |
875 msgid "Unable to open Direct IM" | |
876 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" | |
877 | |
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3234 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "" | |
881 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " | |
882 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
883 "continue?" | |
884 msgstr "" | |
885 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli " | |
886 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del " | |
887 "tuo sistema. Vuoi continuare?" | |
888 | |
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3267 | |
890 msgid "Direct IM" | |
891 msgstr "IM diretto" | |
892 | |
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275 | |
894 msgid "Get Capabilities" | |
895 msgstr "Prendi le potenzialità" | |
896 | |
897 #: src/protocols/toc/toc.c:396 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Unable to write file %s." | |
900 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
901 | |
902 #: src/protocols/toc/toc.c:399 | |
903 #, c-format | |
904 msgid "Unable to read file %s." | |
905 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
906 | |
907 #: src/protocols/toc/toc.c:402 | |
908 #, c-format | |
909 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
910 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte." | |
911 | |
912 #: src/protocols/toc/toc.c:405 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "%s not currently logged in." | |
915 msgstr "%s non è al momento connesso." | |
916 | |
917 #: src/protocols/toc/toc.c:408 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Warning of %s not allowed." | |
920 msgstr "Avviso di %s non permesso." | |
921 | |
922 #: src/protocols/toc/toc.c:411 | |
923 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
924 msgstr "" | |
925 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del " | |
926 "server." | |
927 | |
928 #: src/protocols/toc/toc.c:414 | |
929 #, c-format | |
930 msgid "Chat in %s is not available." | |
931 msgstr "Non è disponibile la chat in %s." | |
932 | |
933 #: src/protocols/toc/toc.c:417 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
936 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente." | |
937 | |
938 #: src/protocols/toc/toc.c:420 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
941 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande." | |
942 | |
943 #: src/protocols/toc/toc.c:423 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
946 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente." | |
947 | |
948 #: src/protocols/toc/toc.c:426 | |
949 msgid "Failure." | |
950 msgstr "Fallimento." | |
951 | |
952 #: src/protocols/toc/toc.c:429 | |
953 msgid "Too many matches." | |
954 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
955 | |
956 #: src/protocols/toc/toc.c:432 | |
957 msgid "Need more qualifiers." | |
958 msgstr "Necessito di più qualificatori." | |
959 | |
960 #: src/protocols/toc/toc.c:435 | |
961 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
962 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile." | |
963 | |
964 #: src/protocols/toc/toc.c:438 | |
965 msgid "Email lookup restricted." | |
966 msgstr "Vista della e-mail ristretta." | |
967 | |
968 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | |
969 msgid "Keyword ignored." | |
970 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
971 | |
972 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | |
973 msgid "No keywords." | |
974 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
975 | |
976 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | |
977 msgid "User has no directory information." | |
978 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory." | |
979 | |
980 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | |
981 msgid "Country not supported." | |
982 msgstr "Paese non supportato." | |
983 | |
984 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | |
985 #, c-format | |
986 msgid "Failure unknown: %s." | |
987 msgstr "Guasto sconosciuto: %s." | |
988 | |
989 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | |
990 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
991 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile." | |
992 | |
993 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | |
994 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
995 msgstr "" | |
996 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso." | |
997 | |
998 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | |
999 msgid "" | |
1000 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1001 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1002 msgstr "" | |
1003 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e " | |
1004 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo." | |
1005 | |
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1009 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s." | |
1010 | |
1011 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
1014 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
1017 msgid "Connection Closed" | |
1018 msgstr "Connessione chiusa." | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
1021 msgid "Waiting for reply..." | |
1022 msgstr "In attesa di risposta..." | |
1023 | |
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | |
1025 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1026 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio." | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
1029 msgid "TOC Resume" | |
1030 msgstr "Ravviva TOC" | |
1031 | |
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:758 | |
1033 msgid "Chat Error" | |
1034 msgstr "Errore di chat" | |
1035 | |
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:777 | |
1037 msgid "Password Change Successeful" | |
1038 msgstr "Cambio password effettuato" | |
1039 | |
1040 #: src/dialogs.c:1675 src/protocols/toc/toc.c:777 | |
1041 msgid "Gaim - Password Change" | |
1042 msgstr "Gaim - Cambio password" | |
1043 | |
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
1045 msgid "" | |
1046 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1047 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1048 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1049 msgstr "" | |
1050 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi " | |
1051 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un " | |
1052 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta " | |
1053 "attendere un po'." | |
1054 | |
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:783 | |
1056 msgid "TOC Pause" | |
1057 msgstr "Pausa TOC" | |
1058 | |
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 | |
1060 msgid "Get Dir Info" | |
1061 msgstr "Prendi le info di Dir" | |
1062 | |
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 | |
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
1065 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1066 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" | |
1067 | |
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 | |
1069 msgid "Could not write file header!" | |
1070 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!" | |
1071 | |
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
1073 msgid "Gaim - Save As..." | |
1074 msgstr "Gaim - Salva come..." | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1079 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1080 | |
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
1082 #, c-format | |
1083 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1084 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1085 | |
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 | |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1089 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:523 | |
1092 msgid "Your message did not get sent." | |
1093 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato." | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1096 msgid "ZLocate" | |
1097 msgstr "Zlocate" | |
1098 | |
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1100 msgid "Class:" | |
1101 msgstr "Classe:" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1104 msgid "Instance:" | |
1105 msgstr "Istanza:" | |
1106 | |
1107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1108 msgid "Recipient:" | |
1109 msgstr "Recipiente:" | |
1110 | |
1111 #: src/about.c:93 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "About Gaim v%s" | |
1114 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s" | |
1115 | |
1116 #: src/about.c:126 | |
1117 msgid "" | |
1118 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
1119 "written\n" | |
1120 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1121 "\n" | |
1122 "URL: " | |
1123 msgstr "" | |
1124 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È " | |
1125 "scritto\n" | |
1126 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus " | |
1127 "Goliardicus.\n" | |
1128 "\n" | |
1129 "URL: " | |
1130 | |
1131 #: src/about.c:127 | |
1132 msgid "" | |
1133 "\n" | |
1134 "\n" | |
1135 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1136 msgstr "" | |
1137 "\n" | |
1138 "\n" | |
1139 "IRC: #gaim su irc.openprojects.net" | |
1140 | |
1141 #: src/about.c:137 | |
1142 msgid "" | |
1143 "Active Developers\n" | |
1144 "====================\n" | |
1145 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1146 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1147 "\n" | |
1148 "Crazy Patch Writers\n" | |
1149 "===================\n" | |
1150 "Benjamin Miller\n" | |
1151 "Decklin Foster\n" | |
1152 "Mark Doliner\n" | |
1153 "\n" | |
1154 "Retired Developers\n" | |
1155 "===================\n" | |
1156 "Jim Duchek\n" | |
1157 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1158 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1159 msgstr "" | |
1160 "Sviluppatori Attivi\n" | |
1161 "====================\n" | |
1162 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1163 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1164 "\n" | |
1165 "Folli che scrivono le Patch\n" | |
1166 "===================\n" | |
1167 "Benjamin Miller\n" | |
1168 "Decklin Foster\n" | |
1169 "Mark Doliner\n" | |
1170 "\n" | |
1171 "Sviluppatori ritirati\n" | |
1172 "===================\n" | |
1173 "Jim Duchek\n" | |
1174 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1175 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1176 | |
1177 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2485 src/buddy_chat.c:1311 | |
1178 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2563 | |
1179 #: src/dialogs.c:565 src/dialogs.c:3845 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | |
1180 #: src/prefs.c:2505 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1027 | |
1181 msgid "Close" | |
1182 msgstr "Chiudi" | |
1183 | |
1184 #. this makes the sizes not work. | |
1185 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1186 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1187 #: src/about.c:175 | |
1188 msgid "Web Site" | |
1189 msgstr "Sito Web" | |
1190 | |
1191 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2478 | |
1192 msgid "Signoff" | |
1193 msgstr "Abbandona" | |
1194 | |
1195 #: src/aim.c:141 | |
1196 msgid "Please enter your logon" | |
1197 msgstr "Inserisci il tuo account" | |
1198 | |
1199 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 | |
1200 msgid "Signon Error" | |
1201 msgstr "Errore di iscrizione" | |
1202 | |
1203 #: src/aim.c:239 | |
1204 msgid "Gaim - Login" | |
1205 msgstr "Gaim - Login" | |
1206 | |
1207 #: src/aim.c:257 | |
1208 msgid "Screen Name: " | |
1209 msgstr "Account: " | |
1210 | |
1211 #: src/aim.c:273 | |
1212 msgid "Password: " | |
1213 msgstr "Password: " | |
1214 | |
1215 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2482 | |
1216 msgid "Quit" | |
1217 msgstr "Esci" | |
1218 | |
1219 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2508 | |
1220 msgid "Accounts" | |
1221 msgstr "Accounts" | |
1222 | |
1223 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 | |
1224 msgid "Signon" | |
1225 msgstr "Entra" | |
1226 | |
1227 #: src/aim.c:333 | |
1228 msgid "About" | |
1229 msgstr "Informazioni" | |
1230 | |
1231 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1863 | |
1232 msgid "Options" | |
1233 msgstr "Opzioni" | |
1234 | |
1235 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
1236 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2526 src/plugins.c:192 | |
1237 msgid "Plugins" | |
1238 msgstr "Plugins" | |
1239 | |
1240 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2518 | |
1241 msgid "Preferences" | |
1242 msgstr "Preferenze" | |
1243 | |
1244 #: src/applet.c:199 | |
1245 msgid "Attempting to sign on...." | |
1246 msgstr "Cerco di entrare..." | |
1247 | |
1248 #: src/applet.c:202 | |
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1250 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione." | |
1251 | |
1252 #: src/applet.c:218 | |
1253 #, c-format | |
1254 msgid "Away: %d pending." | |
1255 msgstr "Assente: %d in attesa." | |
1256 | |
1257 #: src/applet.c:221 | |
1258 msgid "Away." | |
1259 msgstr "Assente." | |
1260 | |
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 | |
1262 msgid "New Away Message" | |
1263 msgstr "Nuovo msg di Assente" | |
1264 | |
1265 #: src/applet.c:443 | |
1266 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1267 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!" | |
1268 | |
1269 #: src/applet.c:464 | |
1270 msgid "About..." | |
1271 msgstr "Informazioni su..." | |
1272 | |
1273 #: src/away.c:202 | |
1274 msgid "Gaim - Away!" | |
1275 msgstr "Gaim - Assente!" | |
1276 | |
1277 #: src/away.c:250 | |
1278 msgid "I'm Back!" | |
1279 msgstr "Sono tornato!" | |
1280 | |
1281 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
1282 msgid "Back" | |
1283 msgstr "Tornato" | |
1284 | |
1285 #: src/away.c:408 | |
1286 msgid "Remove Away Message" | |
1287 msgstr "Rimuovi msg di Assente" | |
1288 | |
1289 #: src/away.c:596 | |
1290 msgid "Set All Away" | |
1291 msgstr "Tutti come Assente" | |
1292 | |
1293 #. Put the buttons in the box | |
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2595 src/buddy_chat.c:1443 | |
1295 #: src/conversation.c:2099 src/conversation.c:2578 src/dialogs.c:884 | |
1296 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:2036 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1999 | |
1297 #: src/prefs.c:2341 src/prefs.c:2375 | |
1298 msgid "Add" | |
1299 msgstr "Aggiungi" | |
1300 | |
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2596 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1041 | |
1302 msgid "Group" | |
1303 msgstr "Gruppo" | |
1304 | |
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2597 src/buddy_chat.c:1445 | |
1306 #: src/conversation.c:2085 src/conversation.c:2575 src/prefs.c:2013 | |
1307 #: src/prefs.c:2345 src/prefs.c:2379 | |
1308 msgid "Remove" | |
1309 msgstr "Elimina" | |
1310 | |
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:776 src/buddy.c:2357 | |
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 | |
1313 msgid "IM" | |
1314 msgstr "IM" | |
1315 | |
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2358 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 | |
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2596 | |
1318 msgid "Info" | |
1319 msgstr "Informazioni" | |
1320 | |
1321 #. Put the buttons in the box | |
1322 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:781 src/dialogs.c:1033 src/dialogs.c:3404 | |
1323 #: src/dialogs.c:3419 | |
1324 msgid "Alias" | |
1325 msgstr "Alias" | |
1326 | |
1327 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:800 | |
1328 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1329 msgstr "Aggiungi salto a Contatto" | |
1330 | |
1331 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:806 | |
1332 msgid "View Log" | |
1333 msgstr "Vedi i log" | |
1334 | |
1335 #: src/buddy.c:763 src/buddy.c:794 | |
1336 msgid "Rename" | |
1337 msgstr "Rinomina" | |
1338 | |
1339 #: src/buddy.c:788 | |
1340 msgid "Un-Alias" | |
1341 msgstr "Cancella Alias" | |
1342 | |
1343 #: src/buddy.c:1496 src/buddy.c:2501 | |
1344 msgid "Buddy Pounce" | |
1345 msgstr "Salto a Contatto" | |
1346 | |
1347 #: src/buddy.c:1578 | |
1348 msgid "New Buddy Pounce" | |
1349 msgstr "Nuovo salto a Contatto" | |
1350 | |
1351 #: src/buddy.c:1596 | |
1352 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1353 msgstr "Rimuovi salto a Contatto" | |
1354 | |
1355 #: src/buddy.c:1624 | |
1356 msgid "[Click to edit]" | |
1357 msgstr "[Clicca per modificare]" | |
1358 | |
1359 #: src/buddy.c:2043 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Logged in: %s\n" | |
1362 msgstr "Entrato in: %s\n" | |
1363 | |
1364 #: src/buddy.c:2055 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1367 msgstr "Avvisi: %d%%\n" | |
1368 | |
1369 #: src/buddy.c:2067 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1372 msgstr "Potenzialità: %s\n" | |
1373 | |
1374 #: src/buddy.c:2071 | |
1375 #, c-format | |
1376 msgid "" | |
1377 "Alias: %s \n" | |
1378 "Screen Name: %s\n" | |
1379 "%s%s%s%s%s%s" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "Alias: %s \n" | |
1382 "Account: %s\n" | |
1383 "%s%s%s%s%s%s" | |
1384 | |
1385 #: src/buddy.c:2075 | |
1386 msgid "Idle: " | |
1387 msgstr "A riposo: " | |
1388 | |
1389 #: src/buddy.c:2146 src/buddy.c:2151 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "%s logged in." | |
1392 msgstr "%s entrato." | |
1393 | |
1394 #: src/buddy.c:2210 src/buddy.c:2215 | |
1395 #, c-format | |
1396 msgid "%s logged out." | |
1397 msgstr "%s uscito." | |
1398 | |
1399 #: src/buddy.c:2392 | |
1400 msgid "Information on selected Buddy" | |
1401 msgstr "Informazioni Contatto selezionato." | |
1402 | |
1403 #: src/buddy.c:2393 src/dialogs.c:691 | |
1404 msgid "Send Instant Message" | |
1405 msgstr "Invia un messaggio" | |
1406 | |
1407 #: src/buddy.c:2394 | |
1408 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1409 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto" | |
1410 | |
1411 #: src/buddy.c:2395 | |
1412 msgid "Activate Away Message" | |
1413 msgstr "Attiva messaggio di Assente" | |
1414 | |
1415 #: src/buddy.c:2458 | |
1416 msgid "File" | |
1417 msgstr "File" | |
1418 | |
1419 #: src/buddy.c:2462 | |
1420 msgid "Add A Buddy" | |
1421 msgstr "Aggiungi Contatto" | |
1422 | |
1423 #: src/buddy.c:2464 | |
1424 msgid "Join A Chat" | |
1425 msgstr "Unisciti a una chat" | |
1426 | |
1427 #: src/buddy.c:2466 | |
1428 msgid "New Instant Message" | |
1429 msgstr "Nuovo messaggio" | |
1430 | |
1431 #: src/buddy.c:2468 src/dialogs.c:743 | |
1432 msgid "Get User Info" | |
1433 msgstr "Vedi info utente" | |
1434 | |
1435 #: src/buddy.c:2473 | |
1436 msgid "Import Buddy List" | |
1437 msgstr "Importa lista contatti" | |
1438 | |
1439 #: src/buddy.c:2491 | |
1440 msgid "Tools" | |
1441 msgstr "Strumenti" | |
1442 | |
1443 #: src/buddy.c:2514 | |
1444 msgid "Protocol Actions" | |
1445 msgstr "Azioni protocollo" | |
1446 | |
1447 #: src/buddy.c:2520 | |
1448 msgid "View System Log" | |
1449 msgstr "Vedi log di sistema" | |
1450 | |
1451 #: src/buddy.c:2532 | |
1452 msgid "Perl" | |
1453 msgstr "Perl" | |
1454 | |
1455 #: src/buddy.c:2535 | |
1456 msgid "Load Script" | |
1457 msgstr "Esegui script" | |
1458 | |
1459 #: src/buddy.c:2539 | |
1460 msgid "Unload All Scripts" | |
1461 msgstr "Anunulla tutti gli script" | |
1462 | |
1463 #: src/buddy.c:2543 | |
1464 msgid "List Scripts" | |
1465 msgstr "Elenco script" | |
1466 | |
1467 #: src/buddy.c:2551 | |
1468 msgid "Help" | |
1469 msgstr "Aiuto" | |
1470 | |
1471 #: src/buddy.c:2556 | |
1472 msgid "About Gaim" | |
1473 msgstr "Informazioni su Gaim" | |
1474 | |
1475 #: src/buddy.c:2575 src/prefs.c:2825 | |
1476 msgid "Buddy List" | |
1477 msgstr "Lista contatti" | |
1478 | |
1479 #: src/buddy.c:2628 | |
1480 msgid "Add a new Buddy" | |
1481 msgstr "Aggiungi nuovo contatto" | |
1482 | |
1483 #: src/buddy.c:2629 | |
1484 msgid "Add a new Group" | |
1485 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo" | |
1486 | |
1487 #: src/buddy.c:2630 | |
1488 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1489 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato" | |
1490 | |
1491 #: src/buddy.c:2657 | |
1492 msgid "Edit Buddies" | |
1493 msgstr "Modifica Contatti" | |
1494 | |
1495 #: src/buddy.c:2697 | |
1496 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1497 msgstr "Gaim - Lista Contatti" | |
1498 | |
1499 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1500 msgid "Join Chat" | |
1501 msgstr "Unisciti a chat" | |
1502 | |
1503 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1504 msgid "Buddy Chat" | |
1505 msgstr "Ciatta con Contatto" | |
1506 | |
1507 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1508 msgid "Join Chat As:" | |
1509 msgstr "Unisciti a chat come:" | |
1510 | |
1511 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:446 | |
1512 #: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:886 | |
1513 #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:1623 src/dialogs.c:1747 | |
1514 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2382 | |
1515 #: src/dialogs.c:2453 src/dialogs.c:3149 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3587 | |
1516 #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064 src/dialogs.c:4723 src/multi.c:744 | |
1517 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1518 msgid "Cancel" | |
1519 msgstr "Annulla" | |
1520 | |
1521 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1522 msgid "Join" | |
1523 msgstr "Inserisciti" | |
1524 | |
1525 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | |
1526 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
1527 msgid "Invite" | |
1528 msgstr "Invita" | |
1529 | |
1530 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:3414 | |
1531 msgid "Buddy" | |
1532 msgstr "Contatto" | |
1533 | |
1534 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1962 | |
1535 msgid "Message" | |
1536 msgstr "Messaggio" | |
1537 | |
1538 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1539 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1540 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat" | |
1541 | |
1542 #: src/buddy_chat.c:857 | |
1543 msgid "Un-Ignore" | |
1544 msgstr "Rimuovi Ignora" | |
1545 | |
1546 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1547 msgid "Ignore" | |
1548 msgstr "Ignora" | |
1549 | |
1550 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
1551 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1552 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "%d %s in room" | |
1555 msgstr "%d %s nella stanza" | |
1556 | |
1557 #: src/buddy_chat.c:930 | |
1558 #, c-format | |
1559 msgid "%s entered the room." | |
1560 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1561 | |
1562 #: src/buddy_chat.c:996 | |
1563 #, c-format | |
1564 msgid "%s is now known as %s" | |
1565 msgstr "%s è ora visto come %s" | |
1566 | |
1567 #: src/buddy_chat.c:1043 | |
1568 #, c-format | |
1569 msgid "%s left the room (%s)." | |
1570 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)." | |
1571 | |
1572 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
1573 #, c-format | |
1574 msgid "%s left the room." | |
1575 msgstr "%s ha lasciato la stanza." | |
1576 | |
1577 #: src/buddy_chat.c:1144 | |
1578 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1579 msgstr "Gaim - Chat in gruppo" | |
1580 | |
1581 #: src/buddy_chat.c:1207 | |
1582 msgid "Topic:" | |
1583 msgstr "Argomento:" | |
1584 | |
1585 #: src/buddy_chat.c:1248 | |
1586 msgid "0 people in room" | |
1587 msgstr "Nessuno in stanza" | |
1588 | |
1589 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | |
1590 msgid "Whisper" | |
1591 msgstr "Msg privato" | |
1592 | |
1593 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | |
1594 #: src/conversation.c:2607 | |
1595 msgid "Send" | |
1596 msgstr "Invia" | |
1597 | |
1598 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2584 | |
1599 msgid "Block" | |
1600 msgstr "Blocca" | |
1601 | |
1602 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2590 src/dialogs.c:421 | |
1603 #: src/dialogs.c:450 | |
1604 msgid "Warn" | |
1605 msgstr "Avviso" | |
1606 | |
1607 #: src/conversation.c:394 | |
1608 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1609 msgstr "Gaim - Salva la conversazione" | |
1610 | |
1611 #: src/conversation.c:1061 | |
1612 msgid "Unable to send message: too large" | |
1613 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" | |
1614 | |
1615 #: src/conversation.c:1061 src/conversation.c:1063 | |
1616 msgid "Message Error" | |
1617 msgstr "Errore messaggio" | |
1618 | |
1619 #: src/conversation.c:1063 | |
1620 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1621 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto." | |
1622 | |
1623 #: src/conversation.c:1282 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "Currently at %d, " | |
1626 msgstr "Al momento a %d, " | |
1627 | |
1628 #: src/conversation.c:1290 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "Setting position to %d\n" | |
1631 msgstr "Imposta posizione a %d\n" | |
1632 | |
1633 #: src/conversation.c:1888 src/prefs.c:1283 | |
1634 msgid "Bold Text" | |
1635 msgstr "Testo Grassetto" | |
1636 | |
1637 #: src/conversation.c:1888 | |
1638 msgid "Bold" | |
1639 msgstr "Grassetto" | |
1640 | |
1641 #: src/conversation.c:1892 | |
1642 msgid "Italics Text" | |
1643 msgstr "Testo Corsivo" | |
1644 | |
1645 #: src/conversation.c:1893 | |
1646 msgid "Italics" | |
1647 msgstr "Corsivo" | |
1648 | |
1649 #: src/conversation.c:1896 src/prefs.c:1295 | |
1650 msgid "Underline Text" | |
1651 msgstr "Testo Sottolineato" | |
1652 | |
1653 #: src/conversation.c:1897 | |
1654 msgid "Underline" | |
1655 msgstr "Sottolineato" | |
1656 | |
1657 #: src/conversation.c:1901 src/prefs.c:1301 | |
1658 msgid "Strike through Text" | |
1659 msgstr "Testo barrato" | |
1660 | |
1661 #: src/conversation.c:1901 | |
1662 msgid "Strike" | |
1663 msgstr "Barrato" | |
1664 | |
1665 #: src/conversation.c:1907 | |
1666 msgid "Decrease font size" | |
1667 msgstr "Riduci font" | |
1668 | |
1669 #: src/conversation.c:1907 | |
1670 msgid "Small" | |
1671 msgstr "Piccolo" | |
1672 | |
1673 #: src/conversation.c:1910 | |
1674 msgid "Normal font size" | |
1675 msgstr "Font normale" | |
1676 | |
1677 #: src/conversation.c:1910 | |
1678 msgid "Normal" | |
1679 msgstr "Normale" | |
1680 | |
1681 #: src/conversation.c:1913 | |
1682 msgid "Increase font size" | |
1683 msgstr "Ingrandisci font" | |
1684 | |
1685 #: src/conversation.c:1913 | |
1686 msgid "Big" | |
1687 msgstr "Grande" | |
1688 | |
1689 #: src/conversation.c:1920 src/dialogs.c:2824 src/dialogs.c:2848 | |
1690 msgid "Select Font" | |
1691 msgstr "Seleziona font" | |
1692 | |
1693 #: src/conversation.c:1921 | |
1694 msgid "Font" | |
1695 msgstr "Font" | |
1696 | |
1697 #: src/conversation.c:1924 src/prefs.c:1331 | |
1698 msgid "Text Color" | |
1699 msgstr "Colore testo" | |
1700 | |
1701 #: src/conversation.c:1925 src/conversation.c:1929 | |
1702 msgid "Color" | |
1703 msgstr "Colore" | |
1704 | |
1705 #: src/conversation.c:1929 src/prefs.c:1349 | |
1706 msgid "Background Color" | |
1707 msgstr "Colore sfondo" | |
1708 | |
1709 #: src/conversation.c:1936 src/dialogs.c:2447 | |
1710 msgid "Insert Link" | |
1711 msgstr "Inserisci link" | |
1712 | |
1713 #: src/conversation.c:1937 | |
1714 msgid "Link" | |
1715 msgstr "Link" | |
1716 | |
1717 #: src/conversation.c:1940 | |
1718 msgid "Insert smiley face" | |
1719 msgstr "Inserisci faccina" | |
1720 | |
1721 #: src/conversation.c:1940 | |
1722 msgid "Smiley" | |
1723 msgstr "Faccine" | |
1724 | |
1725 #: src/conversation.c:1947 | |
1726 msgid "Enable logging" | |
1727 msgstr "Abilita i log" | |
1728 | |
1729 #: src/conversation.c:1948 src/prefs.c:253 | |
1730 msgid "Logging" | |
1731 msgstr "Log" | |
1732 | |
1733 #: src/conversation.c:1957 | |
1734 msgid "Save Conversation" | |
1735 msgstr "Salva la conversazione" | |
1736 | |
1737 #: src/conversation.c:1958 src/dialogs.c:1627 src/dialogs.c:1811 | |
1738 #: src/dialogs.c:3161 src/dialogs.c:3854 src/dialogs.c:4731 | |
1739 msgid "Save" | |
1740 msgstr "Salva" | |
1741 | |
1742 #: src/conversation.c:1962 | |
1743 msgid "Enable sounds" | |
1744 msgstr "Abilita suoni" | |
1745 | |
1746 #: src/conversation.c:1963 | |
1747 msgid "Sound" | |
1748 msgstr "Suoni" | |
1749 | |
1750 #: src/conversation.c:2436 | |
1751 msgid "Gaim - Conversations" | |
1752 msgstr "Gaim - Conversazioni" | |
1753 | |
1754 #: src/conversation.c:2523 | |
1755 msgid "Send message as: " | |
1756 msgstr "Manda messaggio come: " | |
1757 | |
1758 #: src/conversation.c:3136 | |
1759 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1760 msgstr "Gaim - Salva icona" | |
1761 | |
1762 #: src/conversation.c:3163 | |
1763 msgid "Disable Animation" | |
1764 msgstr "Disabilita animazione" | |
1765 | |
1766 #: src/conversation.c:3168 | |
1767 msgid "Enable Animation" | |
1768 msgstr "Abilita animazione" | |
1769 | |
1770 #: src/conversation.c:3174 | |
1771 msgid "Hide Icon" | |
1772 msgstr "Nascondi icona" | |
1773 | |
1774 #: src/conversation.c:3180 | |
1775 msgid "Save Icon As..." | |
1776 msgstr "Salva icona come..." | |
1777 | |
1778 #: src/dialogs.c:409 | |
1779 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1780 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" | |
1781 | |
1782 #: src/dialogs.c:429 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1785 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?" | |
1786 | |
1787 #: src/dialogs.c:434 | |
1788 msgid "Warn anonymously?" | |
1789 msgstr "Avvisa come anonimo?" | |
1790 | |
1791 #: src/dialogs.c:438 | |
1792 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1793 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi." | |
1794 | |
1795 #: src/dialogs.c:466 | |
1796 #, c-format | |
1797 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1798 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n" | |
1799 | |
1800 #: src/dialogs.c:492 | |
1801 #, c-format | |
1802 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
1803 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?" | |
1804 | |
1805 #: src/dialogs.c:505 | |
1806 msgid "Remove Buddy" | |
1807 msgstr "Rimuovi Contatto" | |
1808 | |
1809 #: src/dialogs.c:515 | |
1810 #, c-format | |
1811 msgid "" | |
1812 "You are about to remove '%s' from\n" | |
1813 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
1814 msgstr "" | |
1815 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n" | |
1816 "lista dei contatti. Vuoi continuare?" | |
1817 | |
1818 #: src/dialogs.c:527 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1819 msgid "Accept" | |
1820 msgstr "Accetta" | |
1821 | |
1822 #. Build OK Button | |
1823 #: src/dialogs.c:634 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1422 | |
1824 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2386 | |
1825 #: src/dialogs.c:2452 src/dialogs.c:3963 src/dialogs.c:4069 src/multi.c:749 | |
1826 msgid "OK" | |
1827 msgstr "OK" | |
1828 | |
1829 #: src/dialogs.c:681 | |
1830 msgid "Gaim - IM user" | |
1831 msgstr "Gaim - Utente IM" | |
1832 | |
1833 #: src/dialogs.c:698 | |
1834 msgid "IM who:" | |
1835 msgstr "IM chi:" | |
1836 | |
1837 #: src/dialogs.c:750 | |
1838 msgid "User:" | |
1839 msgstr "Utente:" | |
1840 | |
1841 #. Finish up | |
1842 #: src/dialogs.c:777 | |
1843 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1844 msgstr "Gaim - Vedi info utente" | |
1845 | |
1846 #: src/dialogs.c:892 | |
1847 msgid "Add Group" | |
1848 msgstr "Aggiungi Gruppo" | |
1849 | |
1850 #: src/dialogs.c:917 | |
1851 msgid "Gaim - Add Group" | |
1852 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo" | |
1853 | |
1854 #: src/dialogs.c:1001 | |
1855 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1856 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto" | |
1857 | |
1858 #: src/dialogs.c:1013 | |
1859 msgid "Add Buddy" | |
1860 msgstr "Aggiungi Contatto" | |
1861 | |
1862 #: src/dialogs.c:1023 | |
1863 msgid "Contact" | |
1864 msgstr "Contatto" | |
1865 | |
1866 #. Set up stuff for the account box | |
1867 #: src/dialogs.c:1051 | |
1868 msgid "Add To" | |
1869 msgstr "Aggiungi a" | |
1870 | |
1871 #: src/dialogs.c:1086 | |
1872 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1873 msgstr "Inserisci un contatto al salto." | |
1874 | |
1875 #: src/dialogs.c:1086 | |
1876 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1877 msgstr "Errore di salto a contatto" | |
1878 | |
1879 #: src/dialogs.c:1218 | |
1880 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1881 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto" | |
1882 | |
1883 #. <pounce type="who"> | |
1884 #: src/dialogs.c:1229 | |
1885 msgid "Pounce Who" | |
1886 msgstr "Salto a chi" | |
1887 | |
1888 #: src/dialogs.c:1240 | |
1889 msgid "Account" | |
1890 msgstr "Account" | |
1891 | |
1892 #. </pounce type="who"> | |
1893 #. <pounce type="when"> | |
1894 #: src/dialogs.c:1266 | |
1895 msgid "Pounce When" | |
1896 msgstr "Salto dove" | |
1897 | |
1898 #: src/dialogs.c:1276 | |
1899 msgid "Pounce on sign on" | |
1900 msgstr "Salto appena entrato" | |
1901 | |
1902 #: src/dialogs.c:1285 | |
1903 msgid "Pounce on return from away" | |
1904 msgstr "Salto appena tornato da Assente" | |
1905 | |
1906 #: src/dialogs.c:1294 | |
1907 msgid "Pounce on return from idle" | |
1908 msgstr "Salto appena tornato da Riposo" | |
1909 | |
1910 #: src/dialogs.c:1303 | |
1911 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
1912 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive" | |
1913 | |
1914 #. </pounce type="when"> | |
1915 #. <pounce type="action"> | |
1916 #: src/dialogs.c:1310 | |
1917 msgid "Pounce Action" | |
1918 msgstr "Azioni di salto" | |
1919 | |
1920 #: src/dialogs.c:1321 | |
1921 msgid "Open IM Window" | |
1922 msgstr "Apri finestra di IM" | |
1923 | |
1924 #: src/dialogs.c:1330 | |
1925 msgid "Popup Notification" | |
1926 msgstr "Notifica Popup" | |
1927 | |
1928 #: src/dialogs.c:1339 | |
1929 msgid "Send Message" | |
1930 msgstr "Invia messaggio" | |
1931 | |
1932 #: src/dialogs.c:1360 | |
1933 msgid "Execute command on pounce" | |
1934 msgstr "Esegui il comando al salto" | |
1935 | |
1936 #: src/dialogs.c:1382 | |
1937 msgid "Play sound on pounce" | |
1938 msgstr "Suona al salto" | |
1939 | |
1940 #. </pounce type="action"> | |
1941 #: src/dialogs.c:1404 | |
1942 msgid "Save this pounce after activation" | |
1943 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione" | |
1944 | |
1945 #: src/dialogs.c:1490 | |
1946 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1947 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info" | |
1948 | |
1949 #: src/dialogs.c:1499 | |
1950 msgid "Directory Info" | |
1951 msgstr "Info Directory" | |
1952 | |
1953 #: src/dialogs.c:1521 | |
1954 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1955 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web" | |
1956 | |
1957 #. Line 1 | |
1958 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2225 | |
1959 msgid "First Name" | |
1960 msgstr "Nome" | |
1961 | |
1962 #. Line 2 | |
1963 #: src/dialogs.c:1535 src/dialogs.c:2237 | |
1964 msgid "Middle Name" | |
1965 msgstr "Secondo nome" | |
1966 | |
1967 #. Line 3 | |
1968 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2249 | |
1969 msgid "Last Name" | |
1970 msgstr "Cognome" | |
1971 | |
1972 #. Line 4 | |
1973 #: src/dialogs.c:1558 src/dialogs.c:2261 | |
1974 msgid "Maiden Name" | |
1975 msgstr "Nome da nubile" | |
1976 | |
1977 #. Line 6 | |
1978 #: src/dialogs.c:1580 src/dialogs.c:2284 | |
1979 msgid "State" | |
1980 msgstr "Stato civile" | |
1981 | |
1982 #: src/dialogs.c:1645 | |
1983 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1984 msgstr "Le nuove password non coincidono" | |
1985 | |
1986 #: src/dialogs.c:1645 src/dialogs.c:1650 | |
1987 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1988 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password" | |
1989 | |
1990 #: src/dialogs.c:1650 | |
1991 msgid "Fill out all fields completely" | |
1992 msgstr "Riempi completamente i campi" | |
1993 | |
1994 #: src/dialogs.c:1705 | |
1995 msgid "Original Password" | |
1996 msgstr "Password attuale" | |
1997 | |
1998 #: src/dialogs.c:1719 | |
1999 msgid "New Password" | |
2000 msgstr "Nuova password" | |
2001 | |
2002 #: src/dialogs.c:1733 | |
2003 msgid "New Password (again)" | |
2004 msgstr "Nuova password (di nuovo)" | |
2005 | |
2006 #: src/dialogs.c:1774 | |
2007 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2008 msgstr "Gaim - Imposta info utente" | |
2009 | |
2010 #: src/dialogs.c:1882 | |
2011 msgid "Below are the results of your search: " | |
2012 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: " | |
2013 | |
2014 #: src/dialogs.c:2015 src/dialogs.c:2022 | |
2015 msgid "Permit" | |
2016 msgstr "Autorizza" | |
2017 | |
2018 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2024 | |
2019 msgid "Deny" | |
2020 msgstr "Nega" | |
2021 | |
2022 #: src/dialogs.c:2061 | |
2023 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2024 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione" | |
2025 | |
2026 #: src/dialogs.c:2063 | |
2027 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2028 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego" | |
2029 | |
2030 #: src/dialogs.c:2123 | |
2031 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2032 msgstr "Gaim - Registro Conversazione" | |
2033 | |
2034 #: src/dialogs.c:2201 src/dialogs.c:2364 | |
2035 msgid "Search for Buddy" | |
2036 msgstr "Cerca Contatto" | |
2037 | |
2038 #: src/dialogs.c:2329 | |
2039 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2040 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info" | |
2041 | |
2042 #: src/dialogs.c:2358 | |
2043 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2044 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail" | |
2045 | |
2046 #: src/dialogs.c:2498 | |
2047 msgid "Gaim - Add URL" | |
2048 msgstr "Gaim - Aggiungi URL" | |
2049 | |
2050 #: src/dialogs.c:2649 src/dialogs.c:2670 src/dialogs.c:2724 | |
2051 msgid "Select Text Color" | |
2052 msgstr "Seleziona colore testo" | |
2053 | |
2054 #: src/dialogs.c:2703 | |
2055 msgid "Select Background Color" | |
2056 msgstr "Seleziona colore sfondo" | |
2057 | |
2058 #: src/dialogs.c:2925 | |
2059 msgid "Import to:" | |
2060 msgstr "Importa in:" | |
2061 | |
2062 #: src/dialogs.c:2949 | |
2063 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2064 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti" | |
2065 | |
2066 #. We shouldn't allow a blank title | |
2067 #: src/dialogs.c:3016 | |
2068 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2069 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto" | |
2070 | |
2071 #. We shouldn't allow a blank message | |
2072 #: src/dialogs.c:3023 | |
2073 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2074 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto" | |
2075 | |
2076 #: src/dialogs.c:3091 | |
2077 msgid "Gaim - New away message" | |
2078 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente" | |
2079 | |
2080 #: src/dialogs.c:3101 | |
2081 msgid "New away message" | |
2082 msgstr "Nuovo messaggio di Assente" | |
2083 | |
2084 #: src/dialogs.c:3114 | |
2085 msgid "Away title: " | |
2086 msgstr "Titolo di Assente: " | |
2087 | |
2088 #: src/dialogs.c:3153 | |
2089 msgid "Use" | |
2090 msgstr "Utilizzo" | |
2091 | |
2092 #: src/dialogs.c:3157 | |
2093 msgid "Save & Use" | |
2094 msgstr "Salva & Usa" | |
2095 | |
2096 #. show everything | |
2097 #: src/dialogs.c:3360 | |
2098 msgid "Smile!" | |
2099 msgstr "Sorridi!" | |
2100 | |
2101 #: src/dialogs.c:3412 | |
2102 msgid "Alias Buddy" | |
2103 msgstr "Alias Contatto" | |
2104 | |
2105 #: src/dialogs.c:3445 | |
2106 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2107 msgstr "Gaim - Alias Contatto" | |
2108 | |
2109 #: src/dialogs.c:3517 | |
2110 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2111 msgstr "Gaim - Salva file di log" | |
2112 | |
2113 #: src/dialogs.c:3549 | |
2114 #, c-format | |
2115 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2116 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s" | |
2117 | |
2118 #: src/dialogs.c:3577 | |
2119 msgid "Really clear log?" | |
2120 msgstr "Cancello davvero il log?" | |
2121 | |
2122 #: src/dialogs.c:3592 | |
2123 msgid "Okay" | |
2124 msgstr "Va bene!" | |
2125 | |
2126 #: src/dialogs.c:3763 | |
2127 msgid "Date" | |
2128 msgstr "Data" | |
2129 | |
2130 #: src/dialogs.c:3826 | |
2131 msgid "Conversation" | |
2132 msgstr "Conversazione" | |
2133 | |
2134 #: src/dialogs.c:3849 | |
2135 msgid "Clear" | |
2136 msgstr "Pulisci" | |
2137 | |
2138 #: src/dialogs.c:3927 | |
2139 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2140 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo" | |
2141 | |
2142 #: src/dialogs.c:3937 | |
2143 msgid "Rename Group" | |
2144 msgstr "Rinomina Gruppo" | |
2145 | |
2146 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:4050 | |
2147 msgid "New name:" | |
2148 msgstr "Nuovo nome:" | |
2149 | |
2150 #: src/dialogs.c:4033 | |
2151 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2152 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto" | |
2153 | |
2154 #: src/dialogs.c:4043 | |
2155 msgid "Rename Buddy" | |
2156 msgstr "Rinomina Contatto" | |
2157 | |
2158 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2159 #: src/dialogs.c:4127 | |
2160 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2161 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl" | |
2162 | |
2163 #: src/gaimrc.c:1117 | |
2164 #, c-format | |
2165 msgid "Could not open config file %s." | |
2166 msgstr "File di configurazione %s non aperto." | |
2167 | |
2168 #: src/gaimrc.c:1118 | |
2169 msgid "Preferences Error" | |
2170 msgstr "Errore di Preferenze" | |
2171 | |
2172 #: src/html.c:183 | |
2173 #, c-format | |
2174 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
2175 msgstr "Ricevuto: '%s'\n" | |
2176 | |
2177 #: src/html.c:221 | |
2178 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2179 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" | |
2180 | |
2181 #: src/multi.c:427 | |
2182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2183 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto" | |
2184 | |
2185 #: src/multi.c:470 | |
2186 msgid "Buddy Icon File:" | |
2187 msgstr "File icona Contatto:" | |
2188 | |
2189 #: src/multi.c:481 | |
2190 msgid "Browse" | |
2191 msgstr "Esamina" | |
2192 | |
2193 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1521 | |
2194 msgid "Reset" | |
2195 msgstr "Reimposta" | |
2196 | |
2197 #: src/multi.c:513 | |
2198 msgid "Screenname:" | |
2199 msgstr "Nome account:" | |
2200 | |
2201 #: src/multi.c:533 | |
2202 msgid "Protocol:" | |
2203 msgstr "Protocollo:" | |
2204 | |
2205 #: src/multi.c:538 | |
2206 msgid "Remember Password" | |
2207 msgstr "Memorizzo password" | |
2208 | |
2209 #: src/multi.c:539 | |
2210 msgid "Auto-Login" | |
2211 msgstr "Auto Login" | |
2212 | |
2213 #: src/multi.c:579 | |
2214 msgid "New Mail Notifications" | |
2215 msgstr "Notifica nuova mail" | |
2216 | |
2217 #: src/multi.c:669 | |
2218 msgid "Register with server" | |
2219 msgstr "Registro dal server" | |
2220 | |
2221 #: src/multi.c:727 | |
2222 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2223 msgstr "Gaim - Modifica Account" | |
2224 | |
2225 #: src/multi.c:846 | |
2226 msgid "Enter Password" | |
2227 msgstr "Inserisci password" | |
2228 | |
2229 #: src/multi.c:935 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2232 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?" | |
2233 | |
2234 #: src/multi.c:972 | |
2235 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2236 msgstr "Gaim - Editore Account" | |
2237 | |
2238 #: src/multi.c:991 | |
2239 msgid "Select All" | |
2240 msgstr "Seleziona tutti" | |
2241 | |
2242 #: src/multi.c:996 | |
2243 msgid "Select Autos" | |
2244 msgstr "Seleziona gli Auto" | |
2245 | |
2246 #: src/multi.c:1000 | |
2247 msgid "Select None" | |
2248 msgstr "Annulla selezione" | |
2249 | |
2250 #: src/multi.c:1014 | |
2251 msgid "Modify" | |
2252 msgstr "Modifica" | |
2253 | |
2254 #: src/multi.c:1018 | |
2255 msgid "Sign On/Off" | |
2256 msgstr "Entra/Esci" | |
2257 | |
2258 #: src/multi.c:1022 | |
2259 msgid "Delete" | |
2260 msgstr "Elimina" | |
2261 | |
2262 #: src/multi.c:1256 | |
2263 #, c-format | |
2264 msgid "" | |
2265 "%s\n" | |
2266 "%s: %s" | |
2267 msgstr "" | |
2268 "%s\n" | |
2269 "%s: %s" | |
2270 | |
2271 #: src/multi.c:1275 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "%s was unable to sign on" | |
2274 msgstr "%s non riesce a entrare" | |
2275 | |
2276 #: src/multi.c:1286 | |
2277 msgid "Notice" | |
2278 msgstr "Notifica" | |
2279 | |
2280 #: src/perl.c:856 | |
2281 msgid "Perl Scripts" | |
2282 msgstr "Script Perl" | |
2283 | |
2284 #: src/plugins.c:113 | |
2285 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2286 msgstr "Gaim - Lista Plugins" | |
2287 | |
2288 #: src/plugins.c:178 | |
2289 msgid "Gaim - Plugins" | |
2290 msgstr "Gaim - Plugins" | |
2291 | |
2292 #: src/plugins.c:238 | |
2293 msgid "Filepath:" | |
2294 msgstr "Locazione file:" | |
2295 | |
2296 #: src/plugins.c:256 | |
2297 msgid "Load" | |
2298 msgstr "Carica" | |
2299 | |
2300 #: src/plugins.c:259 | |
2301 msgid "Load a plugin from a file" | |
2302 msgstr "Carica plugin da file" | |
2303 | |
2304 #: src/plugins.c:261 | |
2305 msgid "Configure" | |
2306 msgstr "Configura" | |
2307 | |
2308 #: src/plugins.c:264 | |
2309 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2310 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato" | |
2311 | |
2312 #: src/plugins.c:266 | |
2313 msgid "Reload" | |
2314 msgstr "Ricarica" | |
2315 | |
2316 #: src/plugins.c:270 | |
2317 msgid "Reload the selected plugin" | |
2318 msgstr "Ricarica plugin selezionato" | |
2319 | |
2320 #: src/plugins.c:272 | |
2321 msgid "Unload" | |
2322 msgstr "Scarica" | |
2323 | |
2324 #: src/plugins.c:275 | |
2325 msgid "Unload the selected plugin" | |
2326 msgstr "Scarica plugin selezionato" | |
2327 | |
2328 #: src/plugins.c:280 | |
2329 msgid "Close this window" | |
2330 msgstr "Chiudi finestra" | |
2331 | |
2332 #: src/prefs.c:191 | |
2333 msgid "General Options" | |
2334 msgstr "Opzioni generali" | |
2335 | |
2336 #: src/prefs.c:199 src/prefs.c:382 src/prefs.c:548 src/prefs.c:649 | |
2337 #: src/prefs.c:902 src/prefs.c:1046 src/prefs.c:1271 src/prefs.c:1585 | |
2338 #: src/prefs.c:1859 src/prefs.c:2292 | |
2339 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
2340 msgstr "" | |
2341 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato." | |
2342 | |
2343 #: src/prefs.c:211 | |
2344 msgid "Miscellaneous" | |
2345 msgstr "Miscellanea" | |
2346 | |
2347 #: src/prefs.c:219 | |
2348 msgid "Use borderless buttons" | |
2349 msgstr "Bottoni senza bordo" | |
2350 | |
2351 #: src/prefs.c:223 | |
2352 msgid "Show Buddy Ticker" | |
2353 msgstr "Mostra segnalini Contatti" | |
2354 | |
2355 #: src/prefs.c:228 | |
2356 msgid "Show Debug Window" | |
2357 msgstr "Mostra finestra debug" | |
2358 | |
2359 #. Preferences should be positive | |
2360 #: src/prefs.c:232 | |
2361 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2362 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo" | |
2363 | |
2364 #: src/prefs.c:239 | |
2365 msgid "Report Idle Times" | |
2366 msgstr "Rapporto tempi Riposo" | |
2367 | |
2368 #: src/prefs.c:247 | |
2369 msgid "None" | |
2370 msgstr "Nessuno" | |
2371 | |
2372 #: src/prefs.c:248 | |
2373 msgid "Gaim Use" | |
2374 msgstr "Uso di Gaim" | |
2375 | |
2376 #: src/prefs.c:250 | |
2377 msgid "X Use" | |
2378 msgstr "Uso di X" | |
2379 | |
2380 #: src/prefs.c:261 | |
2381 msgid "Log all conversations" | |
2382 msgstr "Log di tutte le conversazioni" | |
2383 | |
2384 #: src/prefs.c:262 | |
2385 msgid "Strip HTML from logs" | |
2386 msgstr "Elimina HTML da log" | |
2387 | |
2388 #: src/prefs.c:268 | |
2389 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2390 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono" | |
2391 | |
2392 #: src/prefs.c:270 | |
2393 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2394 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo" | |
2395 | |
2396 #: src/prefs.c:272 | |
2397 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2398 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente" | |
2399 | |
2400 #: src/prefs.c:273 | |
2401 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2402 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente" | |
2403 | |
2404 #: src/prefs.c:275 | |
2405 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2406 msgstr "File di log individuale per ogni contatto" | |
2407 | |
2408 #: src/prefs.c:278 | |
2409 msgid "Browser" | |
2410 msgstr "Browser" | |
2411 | |
2412 #: src/prefs.c:290 | |
2413 msgid "KFM" | |
2414 msgstr "KFM" | |
2415 | |
2416 #: src/prefs.c:291 | |
2417 msgid "Opera" | |
2418 msgstr "Opera" | |
2419 | |
2420 #: src/prefs.c:292 | |
2421 msgid "Netscape" | |
2422 msgstr "Netscape" | |
2423 | |
2424 #: src/prefs.c:295 | |
2425 msgid "Pop up new window by default" | |
2426 msgstr "Crea nuova finestra di default" | |
2427 | |
2428 #: src/prefs.c:302 | |
2429 msgid "GNOME URL Handler" | |
2430 msgstr "Gestore URL di GNOME" | |
2431 | |
2432 #: src/prefs.c:304 | |
2433 msgid "Galeon" | |
2434 msgstr "Galeon" | |
2435 | |
2436 #: src/prefs.c:305 | |
2437 msgid "Manual" | |
2438 msgstr "Manuale" | |
2439 | |
2440 #: src/prefs.c:374 | |
2441 msgid "Proxy Options" | |
2442 msgstr "Opzioni Proxy" | |
2443 | |
2444 #: src/prefs.c:386 | |
2445 msgid "" | |
2446 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " | |
2447 "details." | |
2448 msgstr "" | |
2449 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per i " | |
2450 "dettagli." | |
2451 | |
2452 #: src/prefs.c:391 | |
2453 msgid "Proxy Type" | |
2454 msgstr "Tipo di Proxy" | |
2455 | |
2456 #: src/prefs.c:403 | |
2457 msgid "Proxy Server" | |
2458 msgstr "Server Proxy" | |
2459 | |
2460 #: src/prefs.c:406 | |
2461 msgid "No Proxy" | |
2462 msgstr "Nessun Proxy" | |
2463 | |
2464 #: src/prefs.c:418 | |
2465 msgid "SOCKS 4" | |
2466 msgstr "SOCKS 4" | |
2467 | |
2468 #: src/prefs.c:428 | |
2469 msgid "SOCKS 5" | |
2470 msgstr "SOCKS 5" | |
2471 | |
2472 #: src/prefs.c:437 | |
2473 msgid "HTTP" | |
2474 msgstr "HTTP" | |
2475 | |
2476 #: src/prefs.c:461 | |
2477 msgid "Host" | |
2478 msgstr "Host" | |
2479 | |
2480 #: src/prefs.c:477 | |
2481 msgid "Port" | |
2482 msgstr "Porta" | |
2483 | |
2484 #: src/prefs.c:494 | |
2485 msgid "User" | |
2486 msgstr "Utente" | |
2487 | |
2488 #: src/prefs.c:510 | |
2489 msgid "Password" | |
2490 msgstr "Password" | |
2491 | |
2492 #: src/prefs.c:540 | |
2493 msgid "Buddy List Options" | |
2494 msgstr "Opzioni lista contatti" | |
2495 | |
2496 #: src/prefs.c:552 | |
2497 msgid "Buddy List Window" | |
2498 msgstr "Finestra lista contatti" | |
2499 | |
2500 #: src/prefs.c:564 | |
2501 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
2502 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat" | |
2503 | |
2504 #: src/prefs.c:566 | |
2505 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
2506 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata" | |
2507 | |
2508 #: src/prefs.c:569 | |
2509 msgid "Save Window Size/Position" | |
2510 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra" | |
2511 | |
2512 #: src/prefs.c:576 | |
2513 msgid "Show pictures on buttons" | |
2514 msgstr "Mostra figure su bottoni" | |
2515 | |
2516 #: src/prefs.c:581 | |
2517 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2518 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet" | |
2519 | |
2520 #: src/prefs.c:584 | |
2521 msgid "Group Displays" | |
2522 msgstr "Visualizzazioni Gruppo" | |
2523 | |
2524 #: src/prefs.c:596 | |
2525 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
2526 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati" | |
2527 | |
2528 #: src/prefs.c:602 | |
2529 msgid "Show numbers in groups" | |
2530 msgstr "Mostra numeri nei gruppi" | |
2531 | |
2532 #: src/prefs.c:604 | |
2533 msgid "Buddy Displays" | |
2534 msgstr "Visualizzazioni Contatto" | |
2535 | |
2536 #: src/prefs.c:616 | |
2537 msgid "Show buddy type icons" | |
2538 msgstr "Mostra tipo icone di contatto" | |
2539 | |
2540 #: src/prefs.c:617 | |
2541 msgid "Show warning levels" | |
2542 msgstr "Mostra livelli di avviso" | |
2543 | |
2544 #: src/prefs.c:623 | |
2545 msgid "Show idle times" | |
2546 msgstr "Mostra tempi di Riposo" | |
2547 | |
2548 #: src/prefs.c:624 | |
2549 msgid "Grey idle buddies" | |
2550 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo" | |
2551 | |
2552 #: src/prefs.c:641 | |
2553 msgid "Conversation Options" | |
2554 msgstr "Opzioni conversazione" | |
2555 | |
2556 #: src/prefs.c:653 | |
2557 msgid "Keyboard Options" | |
2558 msgstr "Opzioni tastiera" | |
2559 | |
2560 #: src/prefs.c:665 | |
2561 msgid "Enter sends message" | |
2562 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio" | |
2563 | |
2564 #: src/prefs.c:666 | |
2565 msgid "Control-Enter sends message" | |
2566 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio" | |
2567 | |
2568 #: src/prefs.c:667 | |
2569 msgid "Escape closes window" | |
2570 msgstr "Esc chiude la finestra" | |
2571 | |
2572 #: src/prefs.c:673 | |
2573 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2574 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML" | |
2575 | |
2576 #: src/prefs.c:674 | |
2577 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2578 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina" | |
2579 | |
2580 #: src/prefs.c:675 | |
2581 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2582 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo" | |
2583 | |
2584 #: src/prefs.c:677 | |
2585 msgid "Display and General Options" | |
2586 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali" | |
2587 | |
2588 #: src/prefs.c:689 | |
2589 msgid "Show graphical smileys" | |
2590 msgstr "Mostra faccine grafiche" | |
2591 | |
2592 #: src/prefs.c:690 | |
2593 msgid "Show timestamp on messages" | |
2594 msgstr "Mostra tempo nei messaggi" | |
2595 | |
2596 #: src/prefs.c:691 | |
2597 msgid "Show URLs as links" | |
2598 msgstr "Mostra URL come link" | |
2599 | |
2600 #: src/prefs.c:692 | |
2601 msgid "Highlight misspelled words" | |
2602 msgstr "Evidenzia parole errate" | |
2603 | |
2604 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:1881 | |
2605 msgid "Sending messages removes away status" | |
2606 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente" | |
2607 | |
2608 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1894 | |
2609 msgid "Queue new messages when away" | |
2610 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente" | |
2611 | |
2612 #: src/prefs.c:700 | |
2613 msgid "Ignore colors" | |
2614 msgstr "Ignora i colori" | |
2615 | |
2616 #: src/prefs.c:701 | |
2617 msgid "Ignore font faces" | |
2618 msgstr "Ignora il seme dei font" | |
2619 | |
2620 #: src/prefs.c:702 | |
2621 msgid "Ignore font sizes" | |
2622 msgstr "Ignora la dimensione dei font" | |
2623 | |
2624 #: src/prefs.c:703 | |
2625 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2626 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK" | |
2627 | |
2628 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:1879 | |
2629 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2630 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente" | |
2631 | |
2632 #: src/prefs.c:893 | |
2633 msgid "IM Options" | |
2634 msgstr "Opzioni IM" | |
2635 | |
2636 #: src/prefs.c:906 src/prefs.c:2841 | |
2637 msgid "IM Window" | |
2638 msgstr "Finestra di IM" | |
2639 | |
2640 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1066 | |
2641 msgid "Show buttons as: " | |
2642 msgstr "Mostra i bottoni come: " | |
2643 | |
2644 #: src/prefs.c:926 src/prefs.c:1071 | |
2645 msgid "Pictures And Text" | |
2646 msgstr "Testo e Figure" | |
2647 | |
2648 #: src/prefs.c:927 src/prefs.c:1073 | |
2649 msgid "Pictures" | |
2650 msgstr "Figure" | |
2651 | |
2652 #: src/prefs.c:928 src/prefs.c:1074 | |
2653 msgid "Text" | |
2654 msgstr "Testo" | |
2655 | |
2656 #: src/prefs.c:939 | |
2657 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2658 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" | |
2659 | |
2660 #: src/prefs.c:941 | |
2661 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
2662 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" | |
2663 | |
2664 #: src/prefs.c:948 src/prefs.c:1094 | |
2665 msgid "Raise windows on events" | |
2666 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" | |
2667 | |
2668 #: src/prefs.c:949 | |
2669 msgid "Show logins in window" | |
2670 msgstr "Mostra account nella finestra" | |
2671 | |
2672 #: src/prefs.c:950 | |
2673 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2674 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede" | |
2675 | |
2676 #: src/prefs.c:951 | |
2677 msgid "Hide window on send" | |
2678 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio" | |
2679 | |
2680 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 | |
2681 msgid "Window Sizes" | |
2682 msgstr "Dimensione finestra" | |
2683 | |
2684 #: src/prefs.c:961 src/prefs.c:1105 | |
2685 msgid "New window width:" | |
2686 msgstr "Nuova larghezza finestra:" | |
2687 | |
2688 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:1106 | |
2689 msgid "New window height:" | |
2690 msgstr "Nuova altezza finestra:" | |
2691 | |
2692 #: src/prefs.c:963 src/prefs.c:1107 | |
2693 msgid "Entry widget height:" | |
2694 msgstr "Altezza campo di testo:" | |
2695 | |
2696 #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1109 | |
2697 msgid "Tab Placement" | |
2698 msgstr "Posizione linguetta" | |
2699 | |
2700 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 | |
2701 msgid "Top" | |
2702 msgstr "In alto" | |
2703 | |
2704 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 | |
2705 msgid "Bottom" | |
2706 msgstr "In basso" | |
2707 | |
2708 #: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1138 | |
2709 msgid "Left" | |
2710 msgstr "A sinistra" | |
2711 | |
2712 #: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1140 | |
2713 msgid "Right" | |
2714 msgstr "A destra" | |
2715 | |
2716 #: src/prefs.c:1000 | |
2717 msgid "Buddy Icons" | |
2718 msgstr "Icone Contatti" | |
2719 | |
2720 #: src/prefs.c:1012 | |
2721 msgid "Hide Buddy Icons" | |
2722 msgstr "Nascondi Icone Contatti" | |
2723 | |
2724 #: src/prefs.c:1038 | |
2725 msgid "Chat Options" | |
2726 msgstr "Opzioni di Chat" | |
2727 | |
2728 #: src/prefs.c:1050 | |
2729 msgid "Group Chat Window" | |
2730 msgstr "Finestra chat gruppo" | |
2731 | |
2732 #: src/prefs.c:1085 | |
2733 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2734 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" | |
2735 | |
2736 #: src/prefs.c:1087 | |
2737 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
2738 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" | |
2739 | |
2740 #: src/prefs.c:1095 | |
2741 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
2742 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra" | |
2743 | |
2744 #: src/prefs.c:1143 | |
2745 msgid "Tab Completion" | |
2746 msgstr "Completamento col TAB" | |
2747 | |
2748 #: src/prefs.c:1155 | |
2749 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
2750 msgstr "Il tasto TAB completa il nome" | |
2751 | |
2752 #: src/prefs.c:1161 | |
2753 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
2754 msgstr "Completamento di TAB all'antica" | |
2755 | |
2756 #: src/prefs.c:1263 src/prefs.c:2851 | |
2757 msgid "Font Options" | |
2758 msgstr "Opzioni font" | |
2759 | |
2760 #: src/prefs.c:1289 | |
2761 msgid "Italic Text" | |
2762 msgstr "Testo corsivo" | |
2763 | |
2764 #: src/prefs.c:1333 src/prefs.c:1351 src/prefs.c:1373 | |
2765 msgid "Select" | |
2766 msgstr "Seleziona" | |
2767 | |
2768 #: src/prefs.c:1371 | |
2769 msgid "Font Face for Text" | |
2770 msgstr "Seme dei font per il testo" | |
2771 | |
2772 #: src/prefs.c:1386 | |
2773 msgid "Font Size for Text" | |
2774 msgstr "Dimensione font del testo" | |
2775 | |
2776 #: src/prefs.c:1481 | |
2777 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
2778 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" | |
2779 | |
2780 #: src/prefs.c:1516 | |
2781 msgid "Play" | |
2782 msgstr "Suona" | |
2783 | |
2784 #: src/prefs.c:1526 | |
2785 msgid "Choose..." | |
2786 msgstr "Scegli..." | |
2787 | |
2788 #: src/prefs.c:1577 | |
2789 msgid "Sound Options" | |
2790 msgstr "Opzioni suoni" | |
2791 | |
2792 #: src/prefs.c:1605 | |
2793 msgid "No sounds when you log in" | |
2794 msgstr "Nessun suono quando entri" | |
2795 | |
2796 #: src/prefs.c:1611 src/prefs.c:1880 | |
2797 msgid "Sounds while away" | |
2798 msgstr "Suona quando Assente" | |
2799 | |
2800 #: src/prefs.c:1621 | |
2801 msgid "Sound Player:" | |
2802 msgstr "Programma che suona:" | |
2803 | |
2804 #: src/prefs.c:1690 | |
2805 #, c-format | |
2806 msgid "" | |
2807 "Command to play sound files\n" | |
2808 "(%s for filename; internal if empty)" | |
2809 msgstr "" | |
2810 "Comando per suonare i file dei suoni\n" | |
2811 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)" | |
2812 | |
2813 #: src/prefs.c:1701 | |
2814 msgid "Events" | |
2815 msgstr "Eventi" | |
2816 | |
2817 #: src/prefs.c:1709 | |
2818 msgid "Sound when buddy logs in" | |
2819 msgstr "Suona quando un contatto entra" | |
2820 | |
2821 #: src/prefs.c:1710 | |
2822 msgid "Sound when buddy logs out" | |
2823 msgstr "Suona quando un contatto esce" | |
2824 | |
2825 #: src/prefs.c:1716 | |
2826 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
2827 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione" | |
2828 | |
2829 #: src/prefs.c:1718 | |
2830 msgid "Sound when message is received" | |
2831 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio" | |
2832 | |
2833 #: src/prefs.c:1719 | |
2834 msgid "Sound when message is sent" | |
2835 msgstr "Suona quando spedisci messaggio" | |
2836 | |
2837 #: src/prefs.c:1725 | |
2838 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
2839 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza" | |
2840 | |
2841 #: src/prefs.c:1726 | |
2842 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
2843 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza" | |
2844 | |
2845 #: src/prefs.c:1727 | |
2846 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
2847 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza" | |
2848 | |
2849 #: src/prefs.c:1728 | |
2850 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
2851 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza" | |
2852 | |
2853 #: src/prefs.c:1851 src/prefs.c:2873 | |
2854 msgid "Away Messages" | |
2855 msgstr "Messaggio di Assente" | |
2856 | |
2857 #: src/prefs.c:1888 | |
2858 msgid "Don't send auto-response" | |
2859 msgstr "Non rispondere in automatico" | |
2860 | |
2861 #: src/prefs.c:1889 | |
2862 msgid "Only send auto-response when idle" | |
2863 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo" | |
2864 | |
2865 #: src/prefs.c:1904 | |
2866 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
2867 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):" | |
2868 | |
2869 #: src/prefs.c:1919 | |
2870 msgid "Auto Away after" | |
2871 msgstr "Assente automatico dopo" | |
2872 | |
2873 #: src/prefs.c:1933 | |
2874 msgid "minutes using" | |
2875 msgstr "minuti usando" | |
2876 | |
2877 #: src/prefs.c:1946 | |
2878 msgid "Messages" | |
2879 msgstr "Messaggi" | |
2880 | |
2881 #: src/prefs.c:2003 | |
2882 msgid "Edit" | |
2883 msgstr "Modifica" | |
2884 | |
2885 #: src/prefs.c:2007 | |
2886 msgid "Make Away" | |
2887 msgstr "Metti Assente" | |
2888 | |
2889 #: src/prefs.c:2284 | |
2890 msgid "Privacy Options" | |
2891 msgstr "Opzioni di Privacy" | |
2892 | |
2893 #: src/prefs.c:2300 | |
2894 msgid "Set privacy for:" | |
2895 msgstr "Imposta privacy per:" | |
2896 | |
2897 #: src/prefs.c:2319 | |
2898 msgid "Allow all users to contact me" | |
2899 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi" | |
2900 | |
2901 #: src/prefs.c:2320 | |
2902 msgid "Allow only the users below" | |
2903 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" | |
2904 | |
2905 #: src/prefs.c:2322 | |
2906 msgid "Allow List" | |
2907 msgstr "Permetti alla lista" | |
2908 | |
2909 #: src/prefs.c:2353 | |
2910 msgid "Deny all users" | |
2911 msgstr "Nega a tutti" | |
2912 | |
2913 #: src/prefs.c:2354 | |
2914 msgid "Block the users below" | |
2915 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" | |
2916 | |
2917 #: src/prefs.c:2356 | |
2918 msgid "Block List" | |
2919 msgstr "Lista dei bloccati" | |
2920 | |
2921 #: src/prefs.c:2451 | |
2922 msgid "Gaim - Preferences" | |
2923 msgstr "Gaim - Preferenze" | |
2924 | |
2925 #: src/prefs.c:2534 | |
2926 msgid "Gaim debug output window" | |
2927 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim" | |
2928 | |
2929 #: src/prefs.c:2807 | |
2930 msgid "General" | |
2931 msgstr "Generale" | |
2932 | |
2933 #: src/prefs.c:2812 | |
2934 msgid "Proxy" | |
2935 msgstr "Proxy" | |
2936 | |
2937 #: src/prefs.c:2836 | |
2938 msgid "Conversations" | |
2939 msgstr "Conversazioni" | |
2940 | |
2941 #: src/prefs.c:2862 | |
2942 msgid "Sounds" | |
2943 msgstr "Suoni" | |
2944 | |
2945 #: src/prefs.c:2884 | |
2946 msgid "Privacy" | |
2947 msgstr "Privacy" | |
2948 | |
2949 #: src/prpl.c:70 | |
2950 msgid "" | |
2951 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
2952 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2953 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2954 "say, it was not successfully loaded." | |
2955 msgstr "" | |
2956 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la " | |
2957 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per " | |
2958 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è " | |
2959 "stato caricato." | |
2960 | |
2961 #: src/prpl.c:74 | |
2962 msgid "Protocol Error" | |
2963 msgstr "Errore di Protocollo" | |
2964 | |
2965 #: src/prpl.c:93 | |
2966 #, c-format | |
2967 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
2968 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso." | |
2969 | |
2970 #: src/prpl.c:96 | |
2971 msgid "Disconnect" | |
2972 msgstr "Disconnetti" | |
2973 | |
2974 #: src/prpl.c:133 | |
2975 msgid "Accept?" | |
2976 msgstr "Accetti?" | |
2977 | |
2978 #: src/prpl.c:199 | |
2979 msgid "Gaim - Prompt" | |
2980 msgstr "Gaim - Prompt" | |
2981 | |
2982 #: src/prpl.c:419 | |
2983 msgid "Gaim - New Mail" | |
2984 msgstr "Gaim - Nuova mail" | |
2985 | |
2986 #: src/prpl.c:445 | |
2987 msgid "Open Mail" | |
2988 msgstr "Apri la mail" | |
2989 | |
2990 #: src/prpl.c:564 | |
2991 #, c-format | |
2992 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
2993 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s" | |
2994 | |
2995 #: src/prpl.c:572 | |
2996 msgid "" | |
2997 "\n" | |
2998 "\n" | |
2999 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
3000 msgstr "" | |
3001 "\n" | |
3002 "\n" | |
3003 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" | |
3004 | |
3005 #: src/prpl.c:615 | |
3006 msgid "" | |
3007 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3008 "new accounts." | |
3009 msgstr "" | |
3010 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi " | |
3011 "account." | |
3012 | |
3013 #: src/prpl.c:652 | |
3014 msgid "Gaim - Registration" | |
3015 msgstr "Gaim - Registrazione" | |
3016 | |
3017 #: src/prpl.c:667 | |
3018 msgid "Registration Information" | |
3019 msgstr "Informazioni sulla registrazione" | |
3020 | |
3021 #: src/prpl.c:684 | |
3022 msgid "Register" | |
3023 msgstr "Registra" | |
3024 | |
3025 #: src/server.c:55 | |
3026 msgid "Please enter your password" | |
3027 msgstr "Inserisci la password" | |
3028 | |
3029 #: src/server.c:62 | |
3030 msgid "" | |
3031 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
3032 "or the protocol does not have a login function." | |
3033 msgstr "" | |
3034 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto " | |
3035 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login." | |
3036 | |
3037 #: src/server.c:64 | |
3038 msgid "Login Error" | |
3039 msgstr "Errore di login" | |
3040 | |
3041 #: src/server.c:563 | |
3042 #, c-format | |
3043 msgid "(%d messages)" | |
3044 msgstr "(%d messaggi)" | |
3045 | |
3046 #: src/server.c:569 | |
3047 msgid "(1 message)" | |
3048 msgstr "(1 messaggio)" | |
3049 | |
3050 #: src/server.c:761 | |
3051 msgid "Warned" | |
3052 msgstr "Avvisato" | |
3053 | |
3054 #: src/server.c:854 | |
3055 msgid "Yes" | |
3056 msgstr "Si" | |
3057 | |
3058 #: src/server.c:855 | |
3059 msgid "No" | |
3060 msgstr "No" | |
3061 | |
3062 #: src/server.c:1031 | |
3063 msgid "More Info" | |
3064 msgstr "Informazioni in più" | |
3065 |