comparison po/hu.po @ 28390:10540cd46121

hu.po: Updated for 2.6.1
author Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>
date Fri, 21 Aug 2009 15:57:38 +0000
parents 90075d91f4e8
children 3a35ff11d51b
comparison
equal deleted inserted replaced
28386:adf7dc41770d 28390:10540cd46121
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 20:04+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 19:58+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
867 msgstr "Minden társalgás" 867 msgstr "Minden társalgás"
868 868
869 msgid "System Log" 869 msgid "System Log"
870 msgstr "Rendszernapló" 870 msgstr "Rendszernapló"
871 871
872 msgid "Calling ... " 872 msgid "Calling..."
873 msgstr "Hívás…" 873 msgstr "Hívás…"
874 874
875 msgid "Hangup" 875 msgid "Hangup"
876 msgstr "Lerakás" 876 msgstr "Lerakás"
877 877
1506 "conversation into the current conversation." 1506 "conversation into the current conversation."
1507 msgstr "" 1507 msgstr ""
1508 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " 1508 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
1509 "aktuális társalgásba." 1509 "aktuális társalgásba."
1510 1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "TinyURL lekérése…"
1518
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1520 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
1521
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1523 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag"
1524
1525 msgid "TinyURL"
1526 msgstr "TinyURL"
1527
1528 msgid "TinyURL plugin"
1529 msgstr "TinyURL bővítmény"
1530
1531 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1532 msgstr ""
1533 "URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás "
1534 "megkönnyítéséhez"
1535
1511 msgid "Online" 1536 msgid "Online"
1512 msgstr "Elérhető" 1537 msgstr "Elérhető"
1513 1538
1514 msgid "Offline" 1539 msgid "Offline"
1515 msgstr "Kilépett" 1540 msgstr "Kilépett"
1548 msgid "GntLastlog" 1573 msgid "GntLastlog"
1549 msgstr "GntLastlog" 1574 msgstr "GntLastlog"
1550 1575
1551 msgid "Lastlog plugin." 1576 msgid "Lastlog plugin."
1552 msgstr "Lastlog bővítmény." 1577 msgstr "Lastlog bővítmény."
1553
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Fetching TinyURL..."
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "TinyURL lekérése…"
1561
1562 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1563 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
1564
1565 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1566 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag"
1567
1568 msgid "TinyURL"
1569 msgstr "TinyURL"
1570
1571 msgid "TinyURL plugin"
1572 msgstr "TinyURL bővítmény"
1573
1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1575 msgstr ""
1576 "URL-címeket tartalmazó üzenetek fogadásakor URL-rövidítés a másolás "
1577 "megkönnyítéséhez"
1578 1578
1579 msgid "accounts" 1579 msgid "accounts"
1580 msgstr "fiókok" 1580 msgstr "fiókok"
1581 1581
1582 msgid "Password is required to sign on." 1582 msgid "Password is required to sign on."
1726 "automatically checked." 1726 "automatically checked."
1727 msgstr "" 1727 msgstr ""
1728 "A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető " 1728 "A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető "
1729 "automatikusan." 1729 "automatikusan."
1730 1730
1731 #. FIXME 2.6.1
1732 #, c-format 1731 #, c-format
1733 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1732 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1734 msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s." 1733 msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s."
1735 1734
1736 #. vrq will be completed by user_auth 1735 #. vrq will be completed by user_auth
1748 "aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása " 1747 "aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása "
1749 "szerint rendelkezik." 1748 "szerint rendelkezik."
1750 1749
1751 msgid "Invalid certificate authority signature" 1750 msgid "Invalid certificate authority signature"
1752 msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen" 1751 msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to validate expiration time for %s"
1755 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a következő lejárati idejét: %s"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "The certificate for %s is expired."
1759 msgstr "%s tanúsítványa lejárt."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "The certificate for %s should not yet be in use."
1763 msgstr "A következő tanúsítványát még nem lenne szabad használni: %s."
1753 1764
1754 #. Make messages 1765 #. Make messages
1755 #, c-format 1766 #, c-format
1756 msgid "" 1767 msgid ""
1757 "Common name: %s\n" 1768 "Common name: %s\n"
1785 #, c-format 1796 #, c-format
1786 msgid "+++ %s signed off" 1797 msgid "+++ %s signed off"
1787 msgstr "+++ %s kilépett" 1798 msgstr "+++ %s kilépett"
1788 1799
1789 #. Unknown error 1800 #. Unknown error
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown error" 1801 msgid "Unknown error"
1792 msgstr "Ismeretlen hiba" 1802 msgstr "Ismeretlen hiba"
1793 1803
1794 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1804 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1795 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." 1805 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."
1985 1995
1986 msgid "File transfer complete" 1996 msgid "File transfer complete"
1987 msgstr "A fájlátvitel befejeződött" 1997 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
1988 1998
1989 #, c-format 1999 #, c-format
1990 msgid "You canceled the transfer of %s" 2000 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1991 msgstr "Megszakította %s átvitelét" 2001 msgstr "Megszakította %s átvitelét"
1992 2002
1993 msgid "File transfer cancelled" 2003 msgid "File transfer cancelled"
1994 msgstr "Fájlátvitel megszakítva" 2004 msgstr "Fájlátvitel megszakítva"
1995 2005
1996 #, c-format 2006 #, c-format
1997 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2007 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1998 msgstr "%s megszakította %s átvitelét" 2008 msgstr "%s megszakította %s átvitelét"
1999 2009
2000 #, c-format 2010 #, c-format
2001 msgid "%s canceled the file transfer" 2011 msgid "%s cancelled the file transfer"
2002 msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" 2012 msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"
2003 2013
2004 #, c-format 2014 #, c-format
2005 msgid "File transfer to %s failed." 2015 msgid "File transfer to %s failed."
2006 msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." 2016 msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2464 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2455 msgstr "" 2465 msgstr ""
2456 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " 2466 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az "
2457 "IPC parancsokat." 2467 "IPC parancsokat."
2458 2468
2459 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2469 msgid "Hide Joins/Parts"
2460 msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása" 2470 msgstr "Belépés/kilépés elrejtése"
2461 2471
2462 msgid "Minimum Room Size" 2472 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2463 msgstr "Szoba legkisebb mérete" 2473 msgid "For rooms with more than this many people"
2464 2474 msgstr "Ennél több jelenlévővel rendelkező szobákhoz:"
2465 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2475
2466 msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)" 2476 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2477 msgstr "Ha a felhasználó nem szólalt meg ennyi percig"
2467 2478
2468 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2479 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2469 msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre" 2480 msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre"
2470 2481
2471 #. *< type 2482 #. *< type
3915 msgstr "Fotó" 3926 msgstr "Fotó"
3916 3927
3917 msgid "Logo" 3928 msgid "Logo"
3918 msgstr "Logó" 3929 msgstr "Logó"
3919 3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3934 "continue?"
3935 msgstr "%s nem fogja többé látni az Ön állapotfrissítéseit. Folytatni akarja?"
3936
3937 msgid "Cancel Presence Notification"
3938 msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"
3939
3920 msgid "Un-hide From" 3940 msgid "Un-hide From"
3921 msgstr "Rejtettség visszavonása" 3941 msgstr "Rejtettség visszavonása"
3922 3942
3923 msgid "Temporarily Hide From" 3943 msgid "Temporarily Hide From"
3924 msgstr "Ideiglenesen elrejt" 3944 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
3925
3926 msgid "Cancel Presence Notification"
3927 msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"
3928 3945
3929 msgid "(Re-)Request authorization" 3946 msgid "(Re-)Request authorization"
3930 msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" 3947 msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"
3931 3948
3932 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3949 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4535 "… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók " 4552 "… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók "
4536 "kapcsolatának beállítása a szobával." 4553 "kapcsolatának beállítása a szobával."
4537 4554
4538 msgid "" 4555 msgid ""
4539 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4556 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4540 "users with an role or set users' role with the room." 4557 "users with a role or set users' role with the room."
4541 msgstr "" 4558 msgstr ""
4542 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: [1. becenév] [2. becenév]" 4559 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [1. becenév] [2. becenév] …: "
4543 "… : Adott szereppel rendelkező felhasználók lekérése vagy a felhasználók " 4560 "Adott szerepű felhasználók lekérése vagy a felhasználók szerepének "
4544 "szerepének beállítása a szobával." 4561 "beállítása a szobával."
4545 4562
4546 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4563 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4547 msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." 4564 msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába."
4548 4565
4549 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4566 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4959 4976
4960 #, c-format 4977 #, c-format
4961 msgid "Not expected" 4978 msgid "Not expected"
4962 msgstr "Váratlan" 4979 msgstr "Váratlan"
4963 4980
4964 #, c-format 4981 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4965 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4966 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" 4982 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
4967 4983
4968 #, c-format 4984 #, c-format
4969 msgid "Server too busy" 4985 msgid "Server too busy"
4970 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" 4986 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"
5529 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5545 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5530 msgstr "" 5546 msgstr ""
5531 "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." 5547 "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott."
5532 5548
5533 #, c-format 5549 #, c-format
5534 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5550 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5535 msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." 5551 msgstr ""
5552 "%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott."
5536 5553
5537 msgid "Away From Computer" 5554 msgid "Away From Computer"
5538 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 5555 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
5539 5556
5540 msgid "On The Phone" 5557 msgid "On The Phone"
5580 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5597 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5581 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" 5598 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?"
5582 5599
5583 msgid "The username specified is invalid." 5600 msgid "The username specified is invalid."
5584 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." 5601 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5605 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
5585 5606
5586 msgid "This Hotmail account may not be active." 5607 msgid "This Hotmail account may not be active."
5587 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." 5608 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
5588 5609
5589 msgid "Profile URL" 5610 msgid "Profile URL"
5939 5960
5940 #, c-format 5961 #, c-format
5941 msgid "Slapping %s..." 5962 msgid "Slapping %s..."
5942 msgstr "%s pofozása…" 5963 msgstr "%s pofozása…"
5943 5964
5944 # fixme: hát ez ezt jelenti ;)
5945 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5965 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5946 msgid "Goose" 5966 msgid "Goose"
5947 msgstr "Seggberúgás" 5967 msgstr "Megcsípés"
5948 5968
5949 #, c-format 5969 #, c-format
5950 msgid "%s has goosed you!" 5970 msgid "%s has goosed you!"
5951 msgstr "%s seggberúgta!" 5971 msgstr "%s megcsípte!"
5952 5972
5953 #, c-format 5973 #, c-format
5954 msgid "Goosing %s..." 5974 msgid "Goosing %s..."
5955 msgstr "%s seggberúgása…" 5975 msgstr "%s megcsípése…"
5956 5976
5957 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5977 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5958 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5978 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5959 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5979 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5960 msgid "High-five" 5980 msgid "High-five"
6259 msgstr "Kiszolgáló címe" 6279 msgstr "Kiszolgáló címe"
6260 6280
6261 msgid "Server port" 6281 msgid "Server port"
6262 msgstr "Kiszolgáló portja" 6282 msgstr "Kiszolgáló portja"
6263 6283
6264 msgid "Received unexpected response from " 6284 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6265 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: " 6285 #, c-format
6286 msgid "Received unexpected response from %s"
6287 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s"
6266 6288
6267 #. username connecting too frequently 6289 #. username connecting too frequently
6268 msgid "" 6290 msgid ""
6269 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6270 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6271 msgstr "" 6293 msgstr ""
6272 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " 6294 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
6273 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 6295 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
6274 6296
6275 #, c-format 6297 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6276 msgid "Error requesting " 6298 #. error message.
6277 msgstr "Hiba a kéréskor: " 6299 #, c-format
6300 msgid "Error requesting %s: %s"
6301 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s"
6278 6302
6279 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6303 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6280 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" 6304 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését"
6281 6305
6282 msgid "Could not join chat room" 6306 msgid "Could not join chat room"
7066 "kockázatként. Folytatni kívánja?" 7090 "kockázatként. Folytatni kívánja?"
7067 7091
7068 msgid "C_onnect" 7092 msgid "C_onnect"
7069 msgstr "Kapcs_olódás" 7093 msgstr "Kapcs_olódás"
7070 7094
7095 msgid "You closed the connection."
7096 msgstr "Lezárta a kapcsolatot."
7097
7071 msgid "Get AIM Info" 7098 msgid "Get AIM Info"
7072 msgstr "AIM információk lekérése" 7099 msgstr "AIM információk lekérése"
7073 7100
7074 #. We only do this if the user is in our buddy list 7101 #. We only do this if the user is in our buddy list
7075 msgid "Edit Buddy Comment" 7102 msgid "Edit Buddy Comment"
7076 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" 7103 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
7077 7104
7078 msgid "Get Status Msg" 7105 msgid "Get Status Msg"
7079 msgstr "Állapotüzenet lekérése" 7106 msgstr "Állapotüzenet lekérése"
7107
7108 msgid "End Direct IM Session"
7109 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése"
7080 7110
7081 msgid "Direct IM" 7111 msgid "Direct IM"
7082 msgstr "Közvetlen IM" 7112 msgstr "Közvetlen IM"
7083 7113
7084 msgid "Re-request Authorization" 7114 msgid "Re-request Authorization"
7907 7937
7908 msgid "File Send" 7938 msgid "File Send"
7909 msgstr "Fájlküldés" 7939 msgstr "Fájlküldés"
7910 7940
7911 #, c-format 7941 #, c-format
7912 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7942 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7913 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" 7943 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét"
7914 7944
7915 #, c-format 7945 #, c-format
7916 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7946 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7917 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" 7947 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"
9482 #. * summary 9512 #. * summary
9483 #. * description 9513 #. * description
9484 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9514 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9485 msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" 9515 msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény"
9486 9516
9517 #, c-format
9518 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9519 msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott."
9520
9487 msgid "Your SMS was not delivered" 9521 msgid "Your SMS was not delivered"
9488 msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" 9522 msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve"
9489 9523
9490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9524 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9491 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." 9525 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
9558 "felhasználót." 9592 "felhasználót."
9559 9593
9560 msgid "Ignore buddy?" 9594 msgid "Ignore buddy?"
9561 msgstr "Mellőzi a partnert?" 9595 msgstr "Mellőzi a partnert?"
9562 9596
9563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9597 msgid "Invalid username or password"
9564 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." 9598 msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"
9599
9600 msgid ""
9601 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9602 "try logging into the Yahoo! website."
9603 msgstr ""
9604 "A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. Próbáljon "
9605 "meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára."
9606
9607 #, c-format
9608 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9609 msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni."
9610
9611 msgid ""
9612 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9613 "of this error is entering your e-mail address instead of your Yahoo! ID."
9614 msgstr ""
9615 "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb oka, "
9616 "hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett."
9565 9617
9566 #, c-format 9618 #, c-format
9567 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9619 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9568 msgstr "" 9620 msgstr ""
9569 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " 9621 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
10326 "\n" 10378 "\n"
10327 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " 10379 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja "
10328 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " 10380 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, "
10329 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." 10381 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához."
10330 10382
10383 #. Buddy List
10384 msgid "Background Color"
10385 msgstr "Háttérszín"
10386
10387 msgid "The background color for the buddy list"
10388 msgstr "A partnerlista háttérszíne"
10389
10390 msgid "Layout"
10391 msgstr "Elrendezés"
10392
10393 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10394 msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése"
10395
10396 #. Group
10397 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10398 #. of a buddy list group when in its expanded state
10399 msgid "Expanded Background Color"
10400 msgstr "Kibontott háttérszín"
10401
10402 msgid "The background color of an expanded group"
10403 msgstr "Kibontott csoport háttérszíne"
10404
10405 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10406 #. of a buddy list group when in its expanded state
10407 msgid "Expanded Text"
10408 msgstr "Kibontott szöveg"
10409
10410 msgid "The text information for when a group is expanded"
10411 msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén"
10412
10413 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10414 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10415 msgid "Collapsed Background Color"
10416 msgstr "Összecsukott háttérszín"
10417
10418 msgid "The background color of a collapsed group"
10419 msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne"
10420
10421 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10422 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10423 msgid "Collapsed Text"
10424 msgstr "Összecsukott szöveg"
10425
10426 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10427 msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén"
10428
10429 #. Buddy
10430 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10431 #. of a buddy list contact or chat room
10432 msgid "Contact/Chat Background Color"
10433 msgstr "Partner/csevegés háttérszíne"
10434
10435 msgid "The background color of a contact or chat"
10436 msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne"
10437
10438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10439 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10440 msgid "Contact Text"
10441 msgstr "Partnerszöveg"
10442
10443 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10444 msgstr "Kibontott partner szöveges információi"
10445
10446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10447 #. of a buddy list buddy when it is online
10448 msgid "Online Text"
10449 msgstr "Elérhető szöveg"
10450
10451 msgid "The text information for when a buddy is online"
10452 msgstr "Elérhető partner szöveges információi"
10453
10454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10455 #. of a buddy list buddy when it is away
10456 msgid "Away Text"
10457 msgstr "Távol szöveg"
10458
10459 msgid "The text information for when a buddy is away"
10460 msgstr "Távol lévő partner szöveges információi"
10461
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10463 #. of a buddy list buddy when it is offline
10464 msgid "Offline Text"
10465 msgstr "Kilépett szöveg"
10466
10467 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10468 msgstr "Kilépett partner szöveges információi"
10469
10470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10471 #. of a buddy list buddy when it is idle
10472 msgid "Idle Text"
10473 msgstr "Ráérő szöveg"
10474
10475 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10476 msgstr "Ráérő partner szöveges információi"
10477
10478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10480 msgid "Message Text"
10481 msgstr "Üzenetszöveg"
10482
10483 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10484 msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi"
10485
10486 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10487 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10488 msgid "Message (Nick Said) Text"
10489 msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)"
10490
10491 msgid ""
10492 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10493 "your nickname"
10494 msgstr ""
10495 "Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek "
10496 "az Ön becenevét említik"
10497
10498 msgid "The text information for a buddy's status"
10499 msgstr "Partner állapotának szöveges információi"
10500
10331 #, c-format 10501 #, c-format
10332 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10502 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10333 msgid_plural "" 10503 msgid_plural ""
10334 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10504 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10335 msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" 10505 msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?"
10761 msgstr "Ál_név:" 10931 msgstr "Ál_név:"
10762 10932
10763 msgid "_Group:" 10933 msgid "_Group:"
10764 msgstr "_Csoport:" 10934 msgstr "_Csoport:"
10765 10935
10766 msgid "Auto_join when account becomes online." 10936 msgid "Auto_join when account connects."
10767 msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók elérhetővé válásakor." 10937 msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor."
10768 10938
10769 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10939 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10770 msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor." 10940 msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor."
10771 10941
10772 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10942 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10793 msgid "/Tools" 10963 msgid "/Tools"
10794 msgstr "/Eszközök" 10964 msgstr "/Eszközök"
10795 10965
10796 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10966 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10797 msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" 10967 msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése"
10798
10799 #. Buddy List
10800 msgid "Background Color"
10801 msgstr "Háttérszín"
10802
10803 msgid "The background color for the buddy list"
10804 msgstr "A partnerlista háttérszíne"
10805
10806 msgid "Layout"
10807 msgstr "Elrendezés"
10808
10809 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10810 msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése"
10811
10812 #. Group
10813 msgid "Expanded Background Color"
10814 msgstr "Kibontott háttérszín"
10815
10816 msgid "The background color of an expanded group"
10817 msgstr "Kibontott csoport háttérszíne"
10818
10819 msgid "Expanded Text"
10820 msgstr "Kibontott szöveg"
10821
10822 msgid "The text information for when a group is expanded"
10823 msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén"
10824
10825 msgid "Collapsed Background Color"
10826 msgstr "Összecsukott háttérszín"
10827
10828 msgid "The background color of a collapsed group"
10829 msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne"
10830
10831 msgid "Collapsed Text"
10832 msgstr "Összecsukott szöveg"
10833
10834 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10835 msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén"
10836
10837 #. Buddy
10838 msgid "Contact/Chat Background Color"
10839 msgstr "Partner/csevegés háttérszíne"
10840
10841 msgid "The background color of a contact or chat"
10842 msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne"
10843
10844 msgid "Contact Text"
10845 msgstr "Partnerszöveg"
10846
10847 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10848 msgstr "Kibontott partner szöveges információi"
10849
10850 msgid "On-line Text"
10851 msgstr "Elérhető szöveg"
10852
10853 msgid "The text information for when a buddy is online"
10854 msgstr "Elérhető partner szöveges információi"
10855
10856 msgid "Away Text"
10857 msgstr "Távol szöveg"
10858
10859 msgid "The text information for when a buddy is away"
10860 msgstr "Távol lévő partner szöveges információi"
10861
10862 msgid "Off-line Text"
10863 msgstr "Kilépett szöveg"
10864
10865 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10866 msgstr "Kilépett partner szöveges információi"
10867
10868 msgid "Idle Text"
10869 msgstr "Ráérő szöveg"
10870
10871 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10872 msgstr "Ráérő partner szöveges információi"
10873
10874 msgid "Message Text"
10875 msgstr "Üzenetszöveg"
10876
10877 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10878 msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi"
10879
10880 msgid "Message (Nick Said) Text"
10881 msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)"
10882
10883 msgid ""
10884 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10885 "your nick"
10886 msgstr ""
10887 "Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek "
10888 "az Ön becenevét említik"
10889
10890 msgid "The text information for a buddy's status"
10891 msgstr "Partner állapotának szöveges információi"
10892 10968
10893 msgid "Type the host name for this certificate." 10969 msgid "Type the host name for this certificate."
10894 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." 10970 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét."
10895 10971
10896 #. Widget creation function 10972 #. Widget creation function
10971 msgid "/_Conversation" 11047 msgid "/_Conversation"
10972 msgstr "/_Társalgás" 11048 msgstr "/_Társalgás"
10973 11049
10974 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11050 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10975 msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" 11051 msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…"
11052
11053 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11054 msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…"
10976 11055
10977 msgid "/Conversation/_Find..." 11056 msgid "/Conversation/_Find..."
10978 msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" 11057 msgstr "/Társalgás/Ker_esés…"
10979 11058
10980 msgid "/Conversation/View _Log" 11059 msgid "/Conversation/View _Log"
11354 msgstr "Spanyol" 11433 msgstr "Spanyol"
11355 11434
11356 msgid "Estonian" 11435 msgid "Estonian"
11357 msgstr "észt" 11436 msgstr "észt"
11358 11437
11359 msgid "Euskera(Basque)" 11438 msgid "Basque"
11360 msgstr "Baszk" 11439 msgstr "Baszk"
11361 11440
11362 msgid "Persian" 11441 msgid "Persian"
11363 msgstr "perzsa" 11442 msgstr "perzsa"
11364 11443
11559 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11638 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11560 11639
11561 #, c-format 11640 #, c-format
11562 msgid "" 11641 msgid ""
11563 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11642 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11564 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11643 "\">support@pidgin.im</A> (This is a <A HREF=\"http://pidgin.im/cgi-bin/"
11565 msgstr "" 11644 "mailman/listinfo/support\">mailing list</A>, and messages sent here are <A "
11566 "<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben (angol):</FONT> <A HREF=\"mailto:" 11645 "HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">publicly archived!</A> "
11567 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11646 "Furthermore, we do <I><B>not</B></I> support MXit, Facebook, Skype, or any "
11647 "other third-party plugins on this list.<BR/><BR/>"
11648 msgstr ""
11649 "<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
11650 "im\">support@pidgin.im</A> (Ez egy angol nyelvű <A HREF=\"http://pidgin.im/"
11651 "cgi-bin/mailman/listinfo/support\">levelezőlista</A>, az ide küldött levelek "
11652 "<A HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">nyilvánosan elérhetők "
11653 "lesznek!</A> Továbbá, ezen a listán <I><B>nem</B></I> támogatjuk az MXit, "
11654 "Facebook, Skype, vagy bármely más harmadik féltől származó bővítményt.<BR/"
11655 "><BR/>"
11568 11656
11569 #, c-format 11657 #, c-format
11570 msgid "" 11658 msgid ""
11571 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11659 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11572 msgstr "" 11660 msgstr ""
12119 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12207 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12120 msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" 12208 msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n"
12121 12209
12122 #, c-format 12210 #, c-format
12123 msgid "" 12211 msgid ""
12124 "%s %s\n"
12125 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12212 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12126 "\n" 12213 "\n"
12127 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12214 msgstr ""
12128 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12129 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12130 " -h, --help display this help and exit\n"
12131 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12132 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12133 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12134 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12135 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12136 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12137 " -v, --version display the current version and exit\n"
12138 msgstr ""
12139 "%s %s\n"
12140 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 12215 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n"
12141 "\n" 12216 "\n"
12142 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" 12217
12143 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" 12218 msgid "use DIR for config files"
12144 " -f, --force-online elérhető állapot kényszerítése, a hálózat állapotától\n" 12219 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz"
12145 " függetlenül\n" 12220
12146 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" 12221 msgid "print debugging messages to stdout"
12147 " -m, --multiple ne csak egy példány futhasson\n" 12222 msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre"
12148 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" 12223
12149 " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" 12224 msgid "force online, regardless of network status"
12150 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n" 12225 msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül"
12151 " --display=KÉPERNYŐ a használandó X megjelenítő\n" 12226
12152 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" 12227 msgid "display this help and exit"
12153 12228 msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
12154 #, c-format 12229
12155 msgid "" 12230 msgid "allow multiple instances"
12156 "%s %s\n" 12231 msgstr "több példány engedélyezése"
12157 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12232
12158 "\n" 12233 msgid "don't automatically login"
12159 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12234 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan"
12160 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12235
12161 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12236 msgid ""
12162 " -h, --help display this help and exit\n" 12237 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12163 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12238 " specifies account(s) to use, separated by commas."
12164 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12239 msgstr ""
12165 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12240 "automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
12166 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12241 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját."
12167 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12242
12168 " -v, --version display the current version and exit\n" 12243 msgid "Without this only the first account will be enabled)."
12169 msgstr "" 12244 msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)."
12170 "%s %s\n" 12245
12171 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 12246 msgid "X display to use"
12172 "\n" 12247 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
12173 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" 12248
12174 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" 12249 msgid "display the current version and exit"
12175 " -f, --force-online elérhető állapot kényszerítése, a hálózat állapotától\n" 12250 msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés"
12176 " függetlenül\n"
12177 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
12178 " -m, --multiple ne csak egy példány futhasson\n"
12179 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n"
12180 " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
12181 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n"
12182 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"
12183 12251
12184 #, c-format 12252 #, c-format
12185 msgid "" 12253 msgid ""
12186 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12254 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12187 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12255 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12222 msgstr "/_Média" 12290 msgstr "/_Média"
12223 12291
12224 msgid "/Media/_Hangup" 12292 msgid "/Media/_Hangup"
12225 msgstr "/Média/_Lerakás" 12293 msgstr "/Média/_Lerakás"
12226 12294
12227 msgid "Calling..."
12228 msgstr "Hívás…"
12229
12230 #, c-format 12295 #, c-format
12231 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12232 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." 12297 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani."
12233 12298
12234 #, c-format 12299 #, c-format
13241 13306
13242 #. * summary 13307 #. * summary
13243 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13308 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13244 msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" 13309 msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről"
13245 13310
13246 msgid "Server name request"
13247 msgstr "Kiszolgálónév-kérés"
13248
13249 msgid "Enter an XMPP Server"
13250 msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót"
13251
13252 msgid "Select an XMPP server to query"
13253 msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót"
13254
13255 msgid "Find Services"
13256 msgstr "Szolgáltatások keresése"
13257
13258 msgid "Add to Buddy List"
13259 msgstr "Felvétel a partnerlistára"
13260
13261 msgid "Gateway"
13262 msgstr "Átjáró"
13263
13264 msgid "Directory"
13265 msgstr "Címtár"
13266
13267 msgid "PubSub Collection"
13268 msgstr "PubSub gyűjtemény"
13269
13270 msgid "PubSub Leaf"
13271 msgstr "PubSub levél"
13272
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "<b>Description:</b> "
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "<b>Leírás:</b>"
13279
13280 #. Create the window.
13281 msgid "Service Discovery"
13282 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés"
13283
13284 msgid "_Browse"
13285 msgstr "_Tallózás"
13286
13287 msgid "Server does not exist"
13288 msgstr "A kiszolgáló nem létezik"
13289
13290 msgid "Server does not support service discovery"
13291 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést"
13292
13293 msgid "XMPP Service Discovery"
13294 msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés"
13295
13296 msgid "Allows browsing and registering services."
13297 msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását."
13298
13299 msgid ""
13300 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13301 "services."
13302 msgstr ""
13303 "Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz "
13304 "való regisztráláshoz hasznos."
13305
13306 msgid "Buddy is idle" 13311 msgid "Buddy is idle"
13307 msgstr "A partner inaktív" 13312 msgstr "A partner inaktív"
13308 13313
13309 msgid "Buddy is away" 13314 msgid "Buddy is away"
13310 msgstr "A partner távol" 13315 msgstr "A partner távol"
13392 msgid "Apply in Chats" 13397 msgid "Apply in Chats"
13393 msgstr "Alkalmazás csevegésekben" 13398 msgstr "Alkalmazás csevegésekben"
13394 13399
13395 msgid "Apply in IMs" 13400 msgid "Apply in IMs"
13396 msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" 13401 msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban"
13402
13403 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13404 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13405 msgid "Server name request"
13406 msgstr "Kiszolgálónév-kérés"
13407
13408 msgid "Enter an XMPP Server"
13409 msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót"
13410
13411 msgid "Select an XMPP server to query"
13412 msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót"
13413
13414 msgid "Find Services"
13415 msgstr "Szolgáltatások keresése"
13416
13417 msgid "Add to Buddy List"
13418 msgstr "Felvétel a partnerlistára"
13419
13420 msgid "Gateway"
13421 msgstr "Átjáró"
13422
13423 msgid "Directory"
13424 msgstr "Címtár"
13425
13426 msgid "PubSub Collection"
13427 msgstr "PubSub gyűjtemény"
13428
13429 msgid "PubSub Leaf"
13430 msgstr "PubSub levél"
13431
13432 msgid ""
13433 "\n"
13434 "<b>Description:</b> "
13435 msgstr ""
13436 "\n"
13437 "<b>Leírás:</b>"
13438
13439 #. Create the window.
13440 msgid "Service Discovery"
13441 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés"
13442
13443 msgid "_Browse"
13444 msgstr "_Tallózás"
13445
13446 msgid "Server does not exist"
13447 msgstr "A kiszolgáló nem létezik"
13448
13449 msgid "Server does not support service discovery"
13450 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést"
13451
13452 msgid "XMPP Service Discovery"
13453 msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés"
13454
13455 msgid "Allows browsing and registering services."
13456 msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását."
13457
13458 msgid ""
13459 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13460 "services."
13461 msgstr ""
13462 "Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz "
13463 "való regisztráláshoz hasznos."
13397 13464
13398 msgid "By conversation count" 13465 msgid "By conversation count"
13399 msgstr "Társalgások száma szerint" 13466 msgstr "Társalgások száma szerint"
13400 13467
13401 msgid "Conversation Placement" 13468 msgid "Conversation Placement"