comparison po/ja.po @ 7224:10607f37a1bc

[gaim-migrate @ 7793] Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on rebuilding them every time. Ugh. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000
parents cd0b5eaf9460
children b757c7db1541
comparison
equal deleted inserted replaced
7223:e13fd40cc827 7224:10607f37a1bc
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" 10 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-07 19:23+0900\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-06-07 19:23+0900\n"
13 "Last-Translator: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n" 13 "Last-Translator: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" 14 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
21 msgid "Auto-login"
22 msgstr "自動ログイン"
23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:114
25 msgid "New Message.."
26 msgstr "新しいメッセージ ..."
27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:115
29 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "チャットに加わる ..."
31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:146
33 msgid "New..."
34 msgstr "新規..."
35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
37 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
42 msgid "Away"
43 msgstr "離席"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
46 msgid "Back"
47 msgstr "戻る"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:164
50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "消音"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
54 msgid "File Transfers"
55 msgstr "ファイル転送"
56
57 #. And now for the buttons
58 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
59 msgid "Accounts"
60 msgstr "アカウント"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
63 msgid "Preferences"
64 msgstr "設定"
65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:180
67 msgid "Signoff"
68 msgstr "サインオフ"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:184
71 msgid "Quit"
72 msgstr "閉じる"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:413
75 msgid "Tray Icon Configuration"
76 msgstr "トレイアイコンの設定"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:417
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
80 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)"
81
82 #. *< api_version 20 #. *< api_version
83 #. *< type 21 #. *< type
84 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
85 #. *< flags 23 #. *< flags
86 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
87 #. *< priority 25 #. *< priority
88 #. *< id 26 #. *< id
89 #: plugins/docklet/docklet.c:441 27 #: plugins/autorecon.c:105
90 msgid "System Tray Icon" 28 msgid "Auto-Reconnect"
91 msgstr "システムトレイアイコン" 29 msgstr "自動再接続"
92 30
93 #. *< name 31 #. *< name
94 #. *< version 32 #. *< version
95 #. * summary 33 #. * summary
96 #: plugins/docklet/docklet.c:444 34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
98 msgstr "システムトレイにGaimアイコンを表示" 36 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。"
99 37
100 #. * description 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
101 #: plugins/docklet/docklet.c:446 39 msgid "Mail Server"
102 #, fuzzy 40 msgstr "メールサーバ"
103 msgid "" 41
104 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 42 #: plugins/chkmail.c:132
105 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 43 #, c-format
106 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 44 msgid "%s (%d new/%d total)"
107 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 45 msgstr "%s (新規 %d/合計 %d)"
108 "to ICQ." 46
109 msgstr "" 47 #: plugins/chkmail.c:195
110 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、" 48 msgid "Check Mail"
111 "仲間リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や " 49 msgstr "メールを確認"
112 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のようにア" 50
113 "イコンがクリックされるまで、メッセージを貯めておくことができます。" 51 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "X 秒毎にメールをチェックする.\n"
54
55 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
59 #, fuzzy
60 msgid "Gaim"
61 msgstr "ゲーム"
62
63 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
64 #, fuzzy
65 msgid "Gaim - Signed off"
66 msgstr "Gaim - アイコン保存"
67
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
69 #, fuzzy
70 msgid "Gaim - Away"
71 msgstr "Gaim - 離席!"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
74 msgid "Auto-login"
75 msgstr "自動ログイン"
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:117
78 #, fuzzy
79 msgid "New Message..."
80 msgstr "新しいメッセージ ..."
81
82 #: plugins/docklet/docklet.c:118
83 msgid "Join A Chat..."
84 msgstr "チャットに加わる ..."
85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:149
87 msgid "New..."
88 msgstr "新規..."
89
90 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
91 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
92 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
93 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
94 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
96 msgid "Away"
97 msgstr "離席"
98
99 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
100 msgid "Back"
101 msgstr "戻る"
102
103 #: plugins/docklet/docklet.c:167
104 msgid "Mute Sounds"
105 msgstr "消音"
106
107 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
108 msgid "File Transfers"
109 msgstr "ファイル転送"
110
111 #. And now for the buttons
112 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
113 msgid "Accounts"
114 msgstr "アカウント"
115
116 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
117 msgid "Preferences"
118 msgstr "設定"
119
120 #: plugins/docklet/docklet.c:183
121 msgid "Signoff"
122 msgstr "サインオフ"
123
124 #: plugins/docklet/docklet.c:187
125 msgid "Quit"
126 msgstr "閉じる"
127
128 #: plugins/docklet/docklet.c:478
129 msgid "Tray Icon Configuration"
130 msgstr "トレイアイコンの設定"
131
132 #: plugins/docklet/docklet.c:482
133 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
134 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)"
114 135
115 #. *< api_version 136 #. *< api_version
116 #. *< type 137 #. *< type
117 #. *< ui_requirement 138 #. *< ui_requirement
118 #. *< flags 139 #. *< flags
119 #. *< dependencies 140 #. *< dependencies
120 #. *< priority 141 #. *< priority
121 #. *< id 142 #. *< id
122 #: plugins/autorecon.c:103 143 #: plugins/docklet/docklet.c:506
123 msgid "Auto-Reconnect" 144 msgid "System Tray Icon"
124 msgstr "自動再接続" 145 msgstr "システムトレイアイコン"
125 146
126 #. *< name 147 #. *< name
127 #. *< version 148 #. *< version
128 #. * summary 149 #. * summary
129 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 150 #: plugins/docklet/docklet.c:509
130 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 151 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
131 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。" 152 msgstr "システムトレイにGaimアイコンを表示"
132 153
133 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 154 #. * description
134 msgid "Mail Server" 155 #: plugins/docklet/docklet.c:511
135 msgstr "メールサーバ" 156 #, fuzzy
136 157 msgid ""
137 #: plugins/chkmail.c:131 158 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
138 #, c-format 159 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
139 msgid "%s (%d new/%d total)" 160 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
140 msgstr "%s (新規 %d/合計 %d)" 161 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
141 162 msgstr ""
142 #: plugins/chkmail.c:203 163 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、"
143 msgid "Check Mail" 164 "仲間リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や "
144 msgstr "メールを確認" 165 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のようにア"
145 166 "イコンがクリックされるまで、メッセージを貯めておくことができます。"
146 #: plugins/chkmail.c:207
147 msgid "Check email every X seconds.\n"
148 msgstr "X 秒毎にメールをチェックする.\n"
149
150 #. *< api_version
151 #. *< type
152 #. *< ui_requirement
153 #. *< flags
154 #. *< dependencies
155 #. *< priority
156 #. *< id
157 #: plugins/events.c:236
158 msgid "Event Test"
159 msgstr "イベントテスト"
160
161 #. *< name
162 #. *< version
163 #. * summary
164 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
165 msgid "Test to see that all events are working properly."
166 msgstr "全部のイベントが正常にうごいているかどうかのテスト"
167 167
168 #. *< api_version 168 #. *< api_version
169 #. *< type 169 #. *< type
170 #. *< ui_requirement 170 #. *< ui_requirement
171 #. *< flags 171 #. *< flags
181 #. * summary 181 #. * summary
182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
184 msgstr "ファイルにコマンドをいれることによりGaimを制御することができます" 184 msgstr "ファイルにコマンドをいれることによりGaimを制御することができます"
185 185
186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
187 msgid "Not connected to AIM"
188 msgstr "AIMへ接続していません"
189
190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
191 msgid "No screenname given."
192 msgstr "スクリーン名が与えられていません"
193
194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
195 msgid "No roomname given."
196 msgstr "ルーム名が与えられていません"
197
198 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
199 msgid "Invalid AIM URI"
200 msgstr "不正なAIM URI"
201
186 #. *< api_version 202 #. *< api_version
187 #. *< type 203 #. *< type
188 #. *< ui_requirement 204 #. *< ui_requirement
189 #. *< flags 205 #. *< flags
190 #. *< dependencies 206 #. *< dependencies
191 #. *< priority 207 #. *< priority
192 #. *< id 208 #. *< id
193 #: plugins/gaiminc.c:72 209 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
194 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 210 #, fuzzy
195 msgstr "Gaimデモプラグイン" 211 msgid "Remote Control"
212 msgstr "Gaim ファイル制御"
196 213
197 #. *< name 214 #. *< name
198 #. *< version 215 #. *< version
199 #. * summary 216 #. * summary
200 #: plugins/gaiminc.c:75 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
201 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 218 msgid "Provides remote control for gaim applications."
202 msgstr "何かをする例としてのプラグイン,説明をみてください" 219 msgstr ""
203 220
204 #. * description 221 #. * description
205 #: plugins/gaiminc.c:77 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
206 msgid "" 223 msgid ""
207 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 224 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
208 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 225 "applications or through the gaim-remote tool."
209 "- It reverses all incoming text\n" 226 msgstr ""
210 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
211 msgstr ""
212 "いろんなことをするすごいプラグインです:\n"
213 "- だれがプログラムを書いたのかというのをログインするたびに表示します\n"
214 "- 入力テキストを逆順にします\n"
215 "- サインオンするたびにリストにいる人全員にメッセージを送信します"
216
217 #: plugins/gtik.c:719
218 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
219 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ"
220
221 #: plugins/gtik.c:731
222 msgid "Update Frequency in min"
223 msgstr "更新頻度(分)"
224
225 #: plugins/gtik.c:747
226 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
227 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。"
228
229 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
230 #: plugins/gtik.c:757
231 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
232 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:"
233
234 #: plugins/gtik.c:758
235 msgid "Check this box to scroll left to right:"
236 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:"
237
238 #: plugins/gtik.c:994
239 msgid "(No"
240 msgstr "(いいえ"
241
242 #: plugins/gtik.c:995
243 msgid "Change"
244 msgstr "変更"
245
246 #: plugins/history.c:87
247 msgid "History"
248 msgstr "ヒストリ"
249
250 #: plugins/history.c:89
251 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
252 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する "
253
254 #: plugins/history.c:90
255 msgid ""
256 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
257 "the last conversation into the current conversation."
258 msgstr ""
259 "あたらしい会話が開始されたらプラグインは前回の会話の最後のXXX行を現在の会話に"
260 "追加します"
261 227
262 #. *< api_version 228 #. *< api_version
263 #. *< type 229 #. *< type
264 #. *< ui_requirement 230 #. *< ui_requirement
265 #. *< flags 231 #. *< flags
266 #. *< dependencies 232 #. *< dependencies
267 #. *< priority 233 #. *< priority
268 #. *< id 234 #. *< id
269 #: plugins/iconaway.c:74 235 #: plugins/gaiminc.c:81
270 msgid "Iconify on Away" 236 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
271 msgstr "離席のときにアイコン化する" 237 msgstr "Gaimデモプラグイン"
272 238
273 #. *< name 239 #. *< name
274 #. *< version 240 #. *< version
275 #. * summary 241 #. * summary
276 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 242 #: plugins/gaiminc.c:84
277 #, fuzzy 243 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
278 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 244 msgstr "何かをする例としてのプラグイン,説明をみてください"
279 msgstr "離席のときに離席ボックスと仲間リストをアイコン化する。" 245
280 246 #. * description
281 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 247 #: plugins/gaiminc.c:86
282 msgid "Idle Time" 248 msgid ""
283 msgstr "アイドル時間" 249 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
284 250 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
285 #: plugins/idle.c:78 251 "- It reverses all incoming text\n"
286 msgid "Set" 252 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
287 msgstr "設定" 253 msgstr ""
288 254 "いろんなことをするすごいプラグインです:\n"
289 #: plugins/idle.c:83 255 "- だれがプログラムを書いたのかというのをログインするたびに表示します\n"
290 msgid "idle for" 256 "- 入力テキストを逆順にします\n"
291 msgstr "アイドル時間" 257 "- サインオンするたびにリストにいる人全員にメッセージを送信します"
292 258
293 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 259 #. Configuration frame
294 msgid "minutes." 260 #: plugins/gestures/gestures.c:220
295 msgstr "分." 261 msgid "Mouse Gestures Configuration"
296 262 msgstr "マウスジェスチャー設定"
297 #: plugins/idle.c:96 263
298 msgid "_Set" 264 #: plugins/gestures/gestures.c:227
299 msgstr "設定 (_S)" 265 msgid "Middle mouse button"
300 266 msgstr "中央マウスボタン"
301 #: plugins/idle.c:119 267
302 msgid "I'dle Mak'er" 268 #: plugins/gestures/gestures.c:232
303 msgstr "I'dle Mak'er" 269 msgid "Right mouse button"
304 270 msgstr "右マウスボタン"
305 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 271
306 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 272 #. "Visual gesture display" checkbox
307 msgstr "どれくらいアイドルであったかということを手動で設定できる" 273 #: plugins/gestures/gestures.c:244
274 msgid "_Visual gesture display"
275 msgstr "視覚ジェスチャー表示(_V)"
308 276
309 #. *< api_version 277 #. *< api_version
310 #. *< type 278 #. *< type
311 #. *< ui_requirement 279 #. *< ui_requirement
312 #. *< flags 280 #. *< flags
313 #. *< dependencies 281 #. *< dependencies
314 #. *< priority 282 #. *< priority
315 #. *< id 283 #. *< id
316 #: plugins/mailchk.c:149 284 #: plugins/gestures/gestures.c:271
317 msgid "Mail Checker" 285 msgid "Mouse Gestures"
318 msgstr "メールチェッカー" 286 msgstr "マウスジェスチャー"
319 287
320 #. *< name 288 #. *< name
321 #. *< version 289 #. *< version
322 #. * summary 290 #. * summary
323 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 291 #: plugins/gestures/gestures.c:274
324 msgid "Checks for new local mail." 292 msgid "Provides support for mouse gestures"
325 msgstr "新規のローカルメールをチェックします" 293 msgstr "マウスジェスチャーをサポートします"
326 294
327 #: plugins/notify.c:442 295 #. * description
328 msgid "Unable to write to config file" 296 #: plugins/gestures/gestures.c:276
329 msgstr "設定ファイルに書き込めません" 297 msgid ""
330 298 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
331 #: plugins/notify.c:443 299 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
332 msgid "Notify plugin" 300 "\n"
333 msgstr "通知プラグイン" 301 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
334 302 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
335 #: plugins/notify.c:573 303 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
336 msgid "Notify For" 304 msgstr ""
337 msgstr "通知先" 305 "会話ウィンドウでのマウスジェスチャーのサポートを可能にします.\n"
338 306 "ミドルマウスボタンをドラッグすることでいくつかのアクションを行います:\n"
339 #: plugins/notify.c:574 307 "\n"
340 msgid "_IM windows" 308 "下にドラッグして右にいくことで,会話を閉じる.\n"
341 msgstr "IM ウィンドウ (_I)" 309 "上にドラッグして左にいくことで,前の会話に移動\n"
342 310 "上にドラッグして右にいくことで,次の会話に移動します."
343 #: plugins/notify.c:579 311
344 msgid "_Chat windows" 312 #: plugins/gtik.c:719
345 msgstr "チャットウィンドウ (_C)" 313 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
346 314 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ"
347 #. -------------- 315
348 #: plugins/notify.c:585 316 #: plugins/gtik.c:731
349 msgid "Notification Methods" 317 msgid "Update Frequency in min"
350 msgstr "通知方法" 318 msgstr "更新頻度(分)"
351 319
352 #: plugins/notify.c:588 320 #: plugins/gtik.c:747
353 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 321 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
354 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):" 322 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。"
355 323
356 #: plugins/notify.c:599 324 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
357 msgid "_Quote window title" 325 #: plugins/gtik.c:757
358 msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)" 326 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
359 327 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:"
360 #: plugins/notify.c:604 328
361 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 329 #: plugins/gtik.c:758
362 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)" 330 msgid "Check this box to scroll left to right:"
363 331 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:"
364 #: plugins/notify.c:609 332
365 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 333 #: plugins/gtik.c:994
366 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)" 334 msgid "(No"
367 335 msgstr "(いいえ"
368 #: plugins/notify.c:614 336
369 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 337 #: plugins/gtik.c:995
370 msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)" 338 msgid "Change"
371 339 msgstr "変更"
372 #. -------------- 340
373 #: plugins/notify.c:620 341 #: plugins/history.c:98
374 msgid "Notification Removal" 342 msgid "History"
375 msgstr "通知の削除" 343 msgstr "ヒストリ"
376 344
377 #: plugins/notify.c:621 345 #: plugins/history.c:100
378 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 346 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
379 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)" 347 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する "
380 348
381 #: plugins/notify.c:626 349 #: plugins/history.c:101
382 msgid "Remove when conversation window _receives click" 350 msgid ""
383 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)" 351 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
384 352 "the last conversation into the current conversation."
385 #: plugins/notify.c:631 353 msgstr ""
386 msgid "Remove when _typing in conversation window" 354 "あたらしい会話が開始されたらプラグインは前回の会話の最後のXXX行を現在の会話に"
387 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)" 355 "追加します"
388
389 #: plugins/notify.c:636
390 msgid "Appl_y"
391 msgstr "適用 (_Y)"
392 356
393 #. *< api_version 357 #. *< api_version
394 #. *< type 358 #. *< type
395 #. *< ui_requirement 359 #. *< ui_requirement
396 #. *< flags 360 #. *< flags
397 #. *< dependencies 361 #. *< dependencies
398 #. *< priority 362 #. *< priority
399 #. *< id 363 #. *< id
400 #: plugins/notify.c:699 364 #: plugins/iconaway.c:80
401 msgid "Message Notification" 365 msgid "Iconify on Away"
402 msgstr "メッセージ通知" 366 msgstr "離席のときにアイコン化する"
403 367
404 #. *< name 368 #. *< name
405 #. *< version 369 #. *< version
406 #. * summary 370 #. * summary
407 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 371 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
408 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 372 #, fuzzy
409 msgstr "未読メッセージの通知のさまざまな方法を提供する." 373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
410 374 msgstr "離席のときに離席ボックスと仲間リストをアイコン化する。"
411 #: plugins/raw.c:152 375
412 msgid "Raw" 376 #: plugins/idle.c:70
413 msgstr "生" 377 msgid "Idle Time"
414 378 msgstr "アイドル時間"
415 #: plugins/raw.c:154 379
416 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 380 #: plugins/idle.c:78
417 msgstr "テキストベースのプロトコルに対して生の入力が送信できます" 381 msgid "Set"
418 382 msgstr "設定"
419 #: plugins/raw.c:155 383
420 msgid "" 384 #: plugins/idle.c:83
421 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 385 msgid "idle for"
422 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 386 msgstr "アイドル時間"
423 msgstr "" 387
424 "テキストベースのプロトコル(Jabber,MSN,IRC,TOC)に対して入力データをそのまま" 388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
425 "送信できます。 エンターキーを入力ボックスで押すと送信できます。デバッグウィン" 389 msgid "minutes."
426 "ドウを見てください。" 390 msgstr "分."
391
392 #: plugins/idle.c:96
393 msgid "_Set"
394 msgstr "設定 (_S)"
395
396 #: plugins/idle.c:119
397 msgid "I'dle Mak'er"
398 msgstr "I'dle Mak'er"
399
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
402 msgstr "どれくらいアイドルであったかということを手動で設定できる"
427 403
428 #. *< api_version 404 #. *< api_version
429 #. *< type 405 #. *< type
430 #. *< ui_requirement 406 #. *< ui_requirement
431 #. *< flags 407 #. *< flags
432 #. *< dependencies 408 #. *< dependencies
433 #. *< priority 409 #. *< priority
434 #. *< id 410 #. *< id
435 #: plugins/simple.c:30 411 #: plugins/ipc-test-client.c:84
436 msgid "Simple Plugin" 412 msgid "IPC Test Client"
437 msgstr "簡単なプラグイン" 413 msgstr ""
438 414
439 #. *< name 415 #. *< name
440 #. *< version 416 #. *< version
441 #. * summary 417 #. * summary
442 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 418 #: plugins/ipc-test-client.c:87
443 msgid "Tests to see that most things are working." 419 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
444 msgstr "大体動いている事を確認するためのテスト" 420 msgstr ""
445 421
446 #: plugins/spellchk.c:394 422 #. * description
447 msgid "Text Replacements" 423 #: plugins/ipc-test-client.c:89
448 msgstr "テキストの位置" 424 msgid ""
449 425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
450 #: plugins/spellchk.c:418 426 "calls the commands registered."
451 msgid "You type" 427 msgstr ""
452 msgstr "タイプします"
453
454 #: plugins/spellchk.c:430
455 msgid "You send"
456 msgstr "送信します"
457
458 #: plugins/spellchk.c:456
459 msgid "Add a new text replacement"
460 msgstr "新しいテキスト置換を追加"
461
462 #: plugins/spellchk.c:463
463 msgid "You _type:"
464 msgstr "タイプします (_t):"
465
466 #: plugins/spellchk.c:477
467 msgid "You _send:"
468 msgstr "送信します (_s):"
469
470 #: plugins/spellchk.c:517
471 msgid "Text replacement"
472 msgstr "テキストの位置"
473
474 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
475 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
476 msgstr "出すメッセージの文書をユーザが定義した法則にしたがって置き換える"
477
478 #: plugins/timestamp.c:74
479 msgid "iChat Timestamp"
480 msgstr "iChat タイムスタンプ"
481
482 #: plugins/timestamp.c:81
483 msgid "Delay"
484 msgstr "遅延"
485
486 #: plugins/timestamp.c:94
487 msgid "_Apply"
488 msgstr "適用 (_A)"
489 428
490 #. *< api_version 429 #. *< api_version
491 #. *< type 430 #. *< type
492 #. *< ui_requirement 431 #. *< ui_requirement
493 #. *< flags 432 #. *< flags
494 #. *< dependencies 433 #. *< dependencies
495 #. *< priority 434 #. *< priority
496 #. *< id 435 #. *< id
497 #: plugins/timestamp.c:148 436 #: plugins/ipc-test-server.c:71
498 msgid "Timestamp" 437 #, fuzzy
499 msgstr "タイムスタンプ" 438 msgid "IPC Test Server"
439 msgstr "サーバに接続:"
500 440
501 #. *< name 441 #. *< name
502 #. *< version 442 #. *< version
503 #. * summary 443 #. * summary
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 444 #: plugins/ipc-test-server.c:74
505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 445 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
506 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。" 446 msgstr ""
507 447
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 448 #. * description
509 msgid "Not connected to AIM" 449 #: plugins/ipc-test-server.c:76
510 msgstr "AIMへ接続していません" 450 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
511 451 msgstr ""
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 452
513 msgid "No screenname given." 453 #: plugins/mailchk.c:156
514 msgstr "スクリーン名が与えられていません" 454 msgid "Mail Checker"
515 455 msgstr "メールチェッカー"
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 456
517 msgid "No roomname given." 457 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
518 msgstr "ルーム名が与えられていません" 458 msgid "Checks for new local mail."
519 459 msgstr "新規のローカルメールをチェックします"
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 460
521 msgid "Invalid AIM URI" 461 #. ---------- "Notify For" ----------
522 msgstr "不正なAIM URI" 462 #: plugins/notify.c:572
463 msgid "Notify For"
464 msgstr "通知先"
465
466 #: plugins/notify.c:576
467 msgid "_IM windows"
468 msgstr "IM ウィンドウ (_I)"
469
470 #: plugins/notify.c:583
471 #, fuzzy
472 msgid "C_hat windows"
473 msgstr "チャットウィンドウ (_C)"
474
475 #: plugins/notify.c:590
476 #, fuzzy
477 msgid "_Focused windows"
478 msgstr "IM ウィンドウ (_I)"
479
480 #. ---------- "Notification Methods" ----------
481 #: plugins/notify.c:598
482 msgid "Notification Methods"
483 msgstr "通知方法"
484
485 #: plugins/notify.c:605
486 #, fuzzy
487 msgid "Prepend _string into window title:"
488 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):"
489
490 #. Count method button
491 #: plugins/notify.c:624
492 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
493 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)"
494
495 #. Urgent method button
496 #: plugins/notify.c:633
497 #, fuzzy
498 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
499 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)"
500
501 #. ---------- "Notification Removals" ----------
502 #: plugins/notify.c:640
503 msgid "Notification Removal"
504 msgstr "通知の削除"
505
506 #. Remove on focus button
507 #: plugins/notify.c:646
508 #, fuzzy
509 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
510 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)"
511
512 #. Remove on click button
513 #: plugins/notify.c:654
514 msgid "Remove when conversation window _receives click"
515 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)"
516
517 #. Remove on type button
518 #: plugins/notify.c:662
519 msgid "Remove when _typing in conversation window"
520 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)"
521
522 #. Remove on message send button
523 #: plugins/notify.c:670
524 #, fuzzy
525 msgid "Remove when a _message gets sent"
526 msgstr "離席メッセージの削除"
527
528 #. Remove on conversation switch button
529 #: plugins/notify.c:679
530 #, fuzzy
531 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
532 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)"
523 533
524 #. *< api_version 534 #. *< api_version
525 #. *< type 535 #. *< type
526 #. *< ui_requirement 536 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags 537 #. *< flags
528 #. *< dependencies 538 #. *< dependencies
529 #. *< priority 539 #. *< priority
530 #. *< id 540 #. *< id
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 541 #: plugins/notify.c:762
532 #, fuzzy 542 msgid "Message Notification"
533 msgid "Remote Control" 543 msgstr "メッセージ通知"
534 msgstr "Gaim ファイル制御"
535 544
536 #. *< name 545 #. *< name
537 #. *< version 546 #. *< version
538 #. * summary 547 #. * summary
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 548 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." 549 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
541 msgstr "" 550 msgstr "未読メッセージの通知のさまざまな方法を提供する."
542
543 #. * description
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
545 msgid ""
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
547 "applications or through the gaim-remote tool."
548 msgstr ""
549
550 #. Configuration frame
551 #: plugins/gestures/gestures.c:222
552 msgid "Mouse Gestures Configuration"
553 msgstr "マウスジェスチャー設定"
554
555 #: plugins/gestures/gestures.c:229
556 msgid "Middle mouse button"
557 msgstr "中央マウスボタン"
558
559 #: plugins/gestures/gestures.c:234
560 msgid "Right mouse button"
561 msgstr "右マウスボタン"
562
563 #. "Visual gesture display" checkbox
564 #: plugins/gestures/gestures.c:246
565 msgid "_Visual gesture display"
566 msgstr "視覚ジェスチャー表示(_V)"
567 551
568 #. *< api_version 552 #. *< api_version
569 #. *< type 553 #. *< type
570 #. *< ui_requirement 554 #. *< ui_requirement
571 #. *< flags 555 #. *< flags
572 #. *< dependencies 556 #. *< dependencies
573 #. *< priority 557 #. *< priority
574 #. *< id 558 #. *< id
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273 559 #: plugins/perl/perl.c:524
576 msgid "Mouse Gestures" 560 msgid "Perl Plugin Loader"
577 msgstr "マウスジェスチャー" 561 msgstr "Perl プラグインローダ"
578 562
579 #. *< name 563 #. *< name
580 #. *< version 564 #. *< version
581 #. * summary 565 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276 566 msgid "Provides support for loading perl plugins."
583 msgid "Provides support for mouse gestures" 567 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します"
584 msgstr "マウスジェスチャーをサポートします" 568
585 569 #: plugins/raw.c:154
586 #. * description 570 msgid "Raw"
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278 571 msgstr "生"
588 msgid "" 572
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 573 #: plugins/raw.c:156
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 574 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
591 "\n" 575 msgstr "テキストベースのプロトコルに対して生の入力が送信できます"
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 576
593 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 577 #: plugins/raw.c:157
594 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 578 msgid ""
595 msgstr "" 579 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
596 "会話ウィンドウでのマウスジェスチャーのサポートを可能にします.\n" 580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
597 "ミドルマウスボタンをドラッグすることでいくつかのアクションを行います:\n" 581 msgstr ""
598 "\n" 582 "テキストベースのプロトコル(Jabber,MSN,IRC,TOC)に対して入力データをそのまま"
599 "下にドラッグして右にいくことで,会話を閉じる.\n" 583 "送信できます。 エンターキーを入力ボックスで押すと送信できます。デバッグウィン"
600 "上にドラッグして左にいくことで,前の会話に移動\n" 584 "ドウを見てください。"
601 "上にドラッグして右にいくことで,次の会話に移動します."
602 585
603 #. *< api_version 586 #. *< api_version
604 #. *< type 587 #. *< type
605 #. *< ui_requirement 588 #. *< ui_requirement
606 #. *< flags 589 #. *< flags
607 #. *< dependencies 590 #. *< dependencies
608 #. *< priority 591 #. *< priority
609 #. *< id 592 #. *< id
610 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 593 #: plugins/signals-test.c:502
611 msgid "Buddy Ticker" 594 msgid "Signals Test"
612 msgstr "仲間ティッカー" 595 msgstr ""
613 596
614 #. *< name 597 #. *< name
615 #. *< version 598 #. *< version
616 #. * summary 599 #. * summary
617 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 600 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 601 #, fuzzy
619 msgstr "水平スクロールするバージョンの仲間リスト" 602 msgid "Test to see that all signals are working properly."
620 603 msgstr "全部のイベントが正常にうごいているかどうかのテスト"
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
624 msgid "Opacity:"
625 msgstr "不透明度:"
626
627 #. IM Convo trans options
628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
629 msgid "IM Conversation Windows"
630 msgstr "IM会話ウィンドウ"
631
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
633 msgid "_IM window transparency"
634 msgstr "IM ウィンドウ透明度 (_I)"
635
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
637 msgid "_Show slider bar in IM window"
638 msgstr "ウィンドウでスライダバーを表示する (_S)"
639
640 #. Buddy List trans options
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
642 msgid "Buddy List Window"
643 msgstr "仲間リストウィンドウ"
644
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
646 msgid "_Keep Buddy List window on top"
647 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)"
648
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
650 msgid "_Buddy List window transparency"
651 msgstr "友達リストウィンドウの透明度(_B)"
652 604
653 #. *< api_version 605 #. *< api_version
654 #. *< type 606 #. *< type
655 #. *< ui_requirement 607 #. *< ui_requirement
656 #. *< flags 608 #. *< flags
657 #. *< dependencies 609 #. *< dependencies
658 #. *< priority 610 #. *< priority
659 #. *< id 611 #. *< id
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 612 #: plugins/simple.c:31
661 msgid "Transparency" 613 msgid "Simple Plugin"
662 msgstr "透明度" 614 msgstr "簡単なプラグイン"
663 615
664 #. *< name 616 #. *< name
665 #. *< version 617 #. *< version
666 #. * summary 618 #. * summary
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 619 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 620 msgid "Tests to see that most things are working."
669 msgid "" 621 msgstr "大体動いている事を確認するためのテスト"
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 622
671 "\n" 623 #: plugins/spellchk.c:412
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 624 msgid "Text Replacements"
673 msgstr "" 625 msgstr "テキストの位置"
674 "このプラグインは会話ウィンドウにアルファ透過を提供します.\n" 626
675 "\n" 627 #: plugins/spellchk.c:436
676 "このプラグインにはWin2000かWinXPが必要です" 628 msgid "You type"
677 629 msgstr "タイプします"
678 #. IM Convo trans options 630
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 631 #: plugins/spellchk.c:448
680 msgid "Startup" 632 msgid "You send"
681 msgstr "スタートアップ" 633 msgstr "送信します"
682 634
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 635 #: plugins/spellchk.c:474
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 636 msgid "Add a new text replacement"
685 msgstr "Gaim を Windows の起動時に開始する (_S)" 637 msgstr "新しいテキスト置換を追加"
686 638
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 639 #: plugins/spellchk.c:481
688 msgid "WinGaim Options" 640 msgid "You _type:"
689 msgstr "WinGaimオプション" 641 msgstr "タイプします (_t):"
690 642
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 643 #: plugins/spellchk.c:495
692 msgid "Options specific to Windows Gaim." 644 msgid "You _send:"
693 msgstr "Windows Gaim 特有のオプション" 645 msgstr "送信します (_s):"
694 646
695 #: plugins/perl/perl.c:405 647 #: plugins/spellchk.c:535
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 648 msgid "Text replacement"
697 msgstr "" 649 msgstr "テキストの位置"
698 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" 650
699 "さい。" 651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
653 msgstr "出すメッセージの文書をユーザが定義した法則にしたがって置き換える"
700 654
701 #. *< api_version 655 #. *< api_version
702 #. *< type 656 #. *< type
703 #. *< ui_requirement 657 #. *< ui_requirement
704 #. *< flags 658 #. *< flags
705 #. *< dependencies 659 #. *< dependencies
706 #. *< priority 660 #. *< priority
707 #. *< id 661 #. *< id
708 #: plugins/perl/perl.c:1392 662 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
709 msgid "Perl Plugin Loader" 663 msgid "GNUTLS"
710 msgstr "Perl プラグインローダ" 664 msgstr ""
711 665
712 #. *< name 666 #. *< name
713 #. *< version 667 #. *< version
714 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 668 #. * summary
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." 669 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
716 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します" 670 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
671 msgstr ""
717 672
718 #. *< api_version 673 #. *< api_version
719 #. *< type 674 #. *< type
720 #. *< ui_requirement 675 #. *< ui_requirement
721 #. *< flags 676 #. *< flags
722 #. *< dependencies 677 #. *< dependencies
723 #. *< priority 678 #. *< priority
724 #. *< id 679 #. *< id
725 #: plugins/statenotify.c:72 680 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
726 msgid "Buddy State Notification" 681 msgid "NSS"
727 msgstr "仲間状況通知" 682 msgstr ""
728 683
729 #. *< name 684 #. *< name
730 #. *< version 685 #. *< version
731 #. * summary 686 #. * summary
732 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 687 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
733 msgid "" 688 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
734 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 689 msgstr ""
735 "idle."
736 msgstr ""
737 "相手がアイドル状態になったりもどってきたりしたときに会話ウィンドウに通知しま"
738 "す"
739
740 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
741 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
742 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
745 msgid "Available"
746 msgstr "可視"
747
748 #: src/protocols/gg/gg.c:53
749 msgid "Available for friends only"
750 msgstr "仲間だけに可視"
751
752 #: src/protocols/gg/gg.c:55
753 msgid "Away for friends only"
754 msgstr "仲間だけに離席"
755
756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
761 msgid "Invisible"
762 msgstr "隠れる"
763
764 #: src/protocols/gg/gg.c:57
765 msgid "Invisible for friends only"
766 msgstr "仲間だけから隠れる"
767
768 #: src/protocols/gg/gg.c:58
769 msgid "Unavailable"
770 msgstr "放置"
771
772 #: src/protocols/gg/gg.c:139
773 msgid "Unable to resolve hostname."
774 msgstr "名前解決ができません"
775
776 #: src/protocols/gg/gg.c:142
777 msgid "Unable to connect to server."
778 msgstr "サーバへ接続できません"
779
780 #: src/protocols/gg/gg.c:145
781 msgid "Invalid response from server."
782 msgstr "サーバから無効な返答です"
783
784 #: src/protocols/gg/gg.c:148
785 msgid "Error while reading from socket."
786 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
787
788 #: src/protocols/gg/gg.c:151
789 msgid "Error while writing to socket."
790 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
791
792 #: src/protocols/gg/gg.c:154
793 msgid "Authentication failed."
794 msgstr "認証エラー"
795
796 #: src/protocols/gg/gg.c:157
797 msgid "Unknown Error Code."
798 msgstr "理解不能なコード"
799
800 #: src/protocols/gg/gg.c:262
801 #, c-format
802 msgid "Status: %s"
803 msgstr "状態: %s"
804
805 #: src/protocols/gg/gg.c:283
806 msgid "Could not connect"
807 msgstr "接続できません"
808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:290
810 msgid "Unable to read socket"
811 msgstr "ソケットを読めません"
812
813 #: src/protocols/gg/gg.c:402
814 msgid "Unable to connect."
815 msgstr "接続できません"
816
817 #: src/protocols/gg/gg.c:418
818 msgid "Reading data"
819 msgstr "データ読み込み中"
820
821 #: src/protocols/gg/gg.c:421
822 msgid "Balancer handshake"
823 msgstr "Balancer handshake"
824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:424
826 msgid "Reading server key"
827 msgstr "サーバキー読み込み中"
828
829 #: src/protocols/gg/gg.c:427
830 msgid "Exchanging key hash"
831 msgstr "ハッシュキーの交換中"
832
833 #: src/protocols/gg/gg.c:437
834 msgid "Critical error in GG library\n"
835 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
836
837 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
838 #, c-format
839 msgid "Connect to %s failed"
840 msgstr "%s への接続に失敗しました"
841
842 #: src/protocols/gg/gg.c:503
843 msgid "Unable to ping server"
844 msgstr "サーバpingできません"
845
846 #: src/protocols/gg/gg.c:515
847 msgid "Send as message"
848 msgstr "メッセージ送信"
849
850 #: src/protocols/gg/gg.c:520
851 msgid "Looking up GG server"
852 msgstr "GGサーバ検索"
853
854 #: src/protocols/gg/gg.c:523
855 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
856 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
857
858 #: src/protocols/gg/gg.c:570
859 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
860 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
861
862 #: src/protocols/gg/gg.c:633
863 msgid "Couldn't get search results"
864 msgstr "検索結果を得られませんでした"
865
866 #: src/protocols/gg/gg.c:638
867 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
868 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
869
870 #: src/protocols/gg/gg.c:663
871 msgid "Active"
872 msgstr "有効"
873
874 #. *
875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
876 #.
877 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
878 msgid "Yes"
879 msgstr "はい"
880
881 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
882 msgid "No"
883 msgstr "いいえ"
884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:668
886 msgid "UIN"
887 msgstr "UIN"
888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:672
890 msgid "First name"
891 msgstr "姓"
892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:677
894 msgid "Second Name"
895 msgstr "名"
896
897 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
898 msgid "Nick"
899 msgstr "ニック"
900
901 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
902 msgid "Birth year"
903 msgstr "誕生年"
904
905 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
906 #: src/protocols/gg/gg.c:701
907 msgid "Sex"
908 msgstr "性"
909
910 #. City
911 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
912 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
913 msgid "City"
914 msgstr "町"
915
916 #: src/protocols/gg/gg.c:738
917 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
918 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
919
920 #: src/protocols/gg/gg.c:746
921 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
922 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
923
924 #: src/protocols/gg/gg.c:809
925 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
926 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
927
928 #: src/protocols/gg/gg.c:817
929 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
930 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
931
932 #: src/protocols/gg/gg.c:825
933 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
934 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
935
936 #: src/protocols/gg/gg.c:833
937 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
938 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
939
940 #: src/protocols/gg/gg.c:841
941 msgid "Password changed successfully"
942 msgstr "パスワード変更できました"
943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:848
945 msgid "Password couldn't be changed"
946 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:965
949 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
950 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:966
953 msgid ""
954 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
955 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
956 msgstr ""
957 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ"
958 "んでした。あとでもういちど試してみてください。"
959
960 #: src/protocols/gg/gg.c:994
961 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
962 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
963
964 #: src/protocols/gg/gg.c:995
965 msgid ""
966 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
967 "again later."
968 msgstr ""
969 "Gaim は Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
970 "してみてください。"
971
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
973 msgid "Couldn't export buddy list"
974 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした"
975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
977 msgid ""
978 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
979 msgstr ""
980 "Gaim は 仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
981 "さい。"
982
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
984 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
985 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
986
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
988 msgid "Unable to access directory"
989 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
990
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
992 msgid ""
993 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
994 "the directory server. Please try again later."
995 msgstr ""
996 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
997 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
998
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1000 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1001 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
1002
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1004 msgid ""
1005 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1006 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1007 msgstr ""
1008 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
1009 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
1010
1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1012 msgid "Directory Search"
1013 msgstr "ディレクトリ検索"
1014
1015 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
1017 #: src/protocols/toc/toc.c:1474
1018 msgid "Change Password"
1019 msgstr "パスワード変更"
1020
1021 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1022 msgid "Import Buddy List from Server"
1023 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
1024
1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1026 msgid "Export Buddy List to Server"
1027 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
1028
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1030 msgid "Delete Buddy List from Server"
1031 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
1032
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1034 msgid "Unable to access user profile."
1035 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
1036
1037 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1038 msgid ""
1039 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1040 "the directory server. Please try again later."
1041 msgstr ""
1042 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
1043 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
1044 690
1045 #. *< api_version 691 #. *< api_version
1046 #. *< type 692 #. *< type
1047 #. *< ui_requirement 693 #. *< ui_requirement
1048 #. *< flags 694 #. *< flags
1049 #. *< dependencies 695 #. *< dependencies
1050 #. *< priority 696 #. *< priority
1051 #. *< id 697 #. *< id
698 #: plugins/ssl/ssl.c:91
699 msgid "SSL"
700 msgstr ""
701
1052 #. *< name 702 #. *< name
1053 #. *< version 703 #. *< version
1054 #. * summary 704 #. * summary
1055 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 705 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1056 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 706 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1057 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルプラグイン" 707 msgstr ""
1058 708
1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 709 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
1060 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 710 #, c-format
1061 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" 711 msgid "%s has gone away."
1062 712 msgstr "%s は離席しました"
1063 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 713
1064 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 714 #: plugins/statenotify.c:36
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 715 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Add" 716 msgid "%s is no longer away."
1067 msgstr "追加" 717 msgstr "%s は離席しました"
1068 718
1069 #. Cancel button. 719 #: plugins/statenotify.c:42
1070 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 720 #, fuzzy, c-format
1071 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 721 msgid "%s has become idle."
1072 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 722 msgstr "%s はアイドルになりました"
1073 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 723
1074 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 724 #: plugins/statenotify.c:48
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 725 #, fuzzy, c-format
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 726 msgid "%s is no longer idle."
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 727 msgstr "%s が見つかりません。\n"
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
1084 #: src/request.h:823
1085 msgid "Cancel"
1086 msgstr "取消"
1087
1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1089 #, c-format
1090 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1091 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) があなたに承認されたがっています."
1092
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1094 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1096 msgid "Authorize"
1097 msgstr "承認"
1098
1099 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
1101 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1103 msgid "Deny"
1104 msgstr "非許可"
1105
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1107 msgid "Send message through server"
1108 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
1109
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1114 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1115 msgid "Unable to connect"
1116 msgstr "接続できません"
1117
1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1119 msgid "Connecting..."
1120 msgstr "接続中..."
1121
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1123 msgid "Nick:"
1124 msgstr "ニック:"
1125
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1127 msgid "Gaim User"
1128 msgstr "Gaim ユーザ"
1129
1130 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1131 msgid ""
1132 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1133 "the Account Editor)"
1134 msgstr ""
1135 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
1136 "ンコード' オプションを確認してください)"
1137
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1139 #, c-format
1140 msgid "DCC Chat with %s closed"
1141 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
1142
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1144 #, c-format
1145 msgid "DCC Chat with %s established"
1146 msgstr "%s との DCC チャットが始まりました"
1147
1148 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1149 msgid "No topic is set"
1150 msgstr "トピックが設定されていません"
1151
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1153 #, c-format
1154 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1155 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
1156
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1160 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s"
1161
1162 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1163 msgid "User"
1164 msgstr "ユーザ"
1165
1166 #. Splits
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1169 msgid "Server"
1170 msgstr "サーバ"
1171
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1174 msgid "IRC Operator"
1175 msgstr "IRC オペレータ"
1176
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1178 msgid "Channels"
1179 msgstr "チャンネル"
1180
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is an Identified User"
1184 msgstr "%s は知っているユーザです"
1185
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1187 #, c-format
1188 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1189 msgstr "%ld 秒 [サインオン: %s]"
1190
1191 #. RPL_REHASHING
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1193 msgid "Rehashing server"
1194 msgstr "サーバの再ハッシュ中"
1195
1196 #. ERR_NOSUCHNICK
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1198 msgid "No such nick/channel"
1199 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
1200
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1204 msgid "IRC Error"
1205 msgstr "IRCエラー"
1206
1207 #. ERR_NOSUCHSERVER
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1209 msgid "No such server"
1210 msgstr "そのようなサーバはありません"
1211
1212 #. ERR_NOMOTD
1213 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1214 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1216 msgid "No nickname given"
1217 msgstr "ニックが与えられていません"
1218
1219 #. ERR_NOPRIVILEGES
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1221 msgid "You're not an IRC operator!"
1222 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
1223
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1225 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1226 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
1227
1228 #. Build OK Button
1229 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
1230 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
1235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1236 #: src/request.h:813
1237 msgid "OK"
1238 msgstr "了解"
1239
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1241 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1242 msgid "IRC CTCP info"
1243 msgstr "IRC CTCP Info"
1244
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1246 #, c-format
1247 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1248 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
1249
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1251 msgid ""
1252 "This requires a direct connection to be established between the two "
1253 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1254 msgstr ""
1255 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
1256 "由せずに送られます。"
1257
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1260 msgid "Connect"
1261 msgstr "接続"
1262
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1264 #, c-format
1265 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1266 msgstr "%s から不正なファイル要求を受け取りました"
1267
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1269 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1270 msgid "Unable to write"
1271 msgstr "書き込めません"
1272
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1274 #, c-format
1275 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1276 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
1277
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1279 #, c-format
1280 msgid "Kicked by %s: %s"
1281 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
1282
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1284 msgid "CTCP ClientInfo"
1285 msgstr "CTCP クライアント情報"
1286
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1288 msgid "CTCP UserInfo"
1289 msgstr "CTCP ユーザ情報"
1290
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1292 msgid "CTCP Version"
1293 msgstr "CTCP バージョン"
1294
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1296 msgid "CTCP Ping"
1297 msgstr "CTCP Ping"
1298
1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1300 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1301 #, c-format
1302 msgid "Signon: %s"
1303 msgstr "サインオン: %s"
1304
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Unable to create socket"
1308 msgstr "ソケットを読めません"
1309
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1311 #, c-format
1312 msgid "Topic for %s is %s"
1313 msgstr "%s のトピックは %s です"
1314
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1316 #, c-format
1317 msgid "You have left %s"
1318 msgstr "%s を抜けました"
1319
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1321 msgid "IRC Part"
1322 msgstr "IRC を抜ける"
1323
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1325 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1326 msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>"
1327
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1329 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1330 msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>"
1331
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1333 msgid ""
1334 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1335 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1336 msgstr ""
1337 "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1338 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1339
1340 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1341 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1342 msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>"
1343
1344 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1345 msgid ""
1346 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1347 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1348 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1349 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1350 msgstr ""
1351 "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1352 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1353 "WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマンドは /HELP "
1354 "CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力"
1355
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1357 msgid "<B>Unknown command</B>"
1358 msgstr "<B>不明なコマンド</B>"
1359
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1361 msgid "Channel:"
1362 msgstr "チャンネル:"
1363
1364 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
1365 msgid "Password:"
1366 msgstr "パスワード:"
1367
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1369 msgid "DCC Chat"
1370 msgstr "DCC チャット"
1371 728
1372 #. *< api_version 729 #. *< api_version
1373 #. *< type 730 #. *< type
1374 #. *< ui_requirement 731 #. *< ui_requirement
1375 #. *< flags 732 #. *< flags
1376 #. *< dependencies 733 #. *< dependencies
1377 #. *< priority 734 #. *< priority
1378 #. *< id 735 #. *< id
736 #: plugins/statenotify.c:78
737 msgid "Buddy State Notification"
738 msgstr "仲間状況通知"
739
1379 #. *< name 740 #. *< name
1380 #. *< version 741 #. *< version
1381 #. * summary 742 #. * summary
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 743 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
1383 msgid "IRC Protocol Plugin" 744 msgid ""
1384 msgstr "IRCプロトコルプラグイン" 745 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1385 746 "idle."
1386 #. Account Options 747 msgstr ""
1387 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 748 "相手がアイドル状態になったりもどってきたりしたときに会話ウィンドウに通知しま"
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 749 "す"
1389 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 750
1390 msgid "Port" 751 #: plugins/tcl/tcl.c:344
1391 msgstr "ポート番号" 752 #, fuzzy
1392 753 msgid "Tcl Plugin Loader"
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 754 msgstr "Perl プラグインローダ"
1394 #, fuzzy 755
1395 msgid "Encoding" 756 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
1396 msgstr "エンコーディング:" 757 #, fuzzy
1397 758 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 759 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します"
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1400 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1401 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1415 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1416 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1420 msgid "Write error"
1421 msgstr "書き込みエラー"
1422
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1424 msgid "Unable to change password."
1425 msgstr "パスワードを変更できません。"
1426
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1428 msgid ""
1429 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1430 "changed."
1431 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
1432
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1434 msgid "Unable to change password"
1435 msgstr "パスワードを変更できません。"
1436
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1438 msgid ""
1439 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1440 "password remains the same."
1441 msgstr ""
1442 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ"
1443 "ん。"
1444
1445 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1447 msgid "Unknown"
1448 msgstr "不明"
1449
1450 #. once again, we don't have to put anything here
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1453 msgid "Chatty"
1454 msgstr "チャッティー"
1455
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1458 msgid "Extended Away"
1459 msgstr "逃走中"
1460
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1464 msgid "Do Not Disturb"
1465 msgstr "邪魔しないでね"
1466
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1468 #, c-format
1469 msgid "Jabber Error %s"
1470 msgstr "Jabber エラー %s"
1471
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1473 #, c-format
1474 msgid "Error %s: %s"
1475 msgstr "エラー %s: %s"
1476
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1478 msgid "Unknown Error in presence"
1479 msgstr "不明なエラーが起きています"
1480
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1482 #, c-format
1483 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1484 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
1485
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1490 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
1491
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1493 msgid "No such user."
1494 msgstr "そのようなユーザはいません。"
1495
1496 #. Should never happen.
1497 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
1498 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1499 #: src/protocols/msn/notification.c:644
1500 msgid "Buddies"
1501 msgstr "仲間"
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1504 msgid "Authenticating"
1505 msgstr "認証中"
1506
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1508 msgid "Unknown login error"
1509 msgstr "不明なログインエラー"
1510
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1512 msgid "Password successfully changed."
1513 msgstr "パスワードを変更しました。"
1514
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1516 msgid "Connection lost"
1517 msgstr "接続が切れました"
1518
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1520 msgid "Connected"
1521 msgstr "接続しました"
1522
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1524 msgid "Requesting Authentication Method"
1525 msgstr "認証要求中"
1526
1527 #. we have no chats yet
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1531 msgid "Connecting"
1532 msgstr "接続中"
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1535 #, c-format
1536 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1537 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
1538
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1540 msgid "Unable to add buddy."
1541 msgstr "仲間を追加できません。"
1542
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1544 msgid "Jabber Error"
1545 msgstr "Jabber エラー"
1546
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1548 msgid "Room:"
1549 msgstr "部屋:"
1550
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1552 msgid "Server:"
1553 msgstr "サーバ:"
1554
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1556 msgid "Handle:"
1557 msgstr "ハンドル:"
1558
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1560 msgid "Unable to join chat"
1561 msgstr "チャットに参加できません"
1562
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1565 msgid "Jabber ID"
1566 msgstr "Jabber ID"
1567
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1569 msgid "Error"
1570 msgstr "エラー"
1571
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1574 msgid "Status"
1575 msgstr "状態"
1576
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1579 msgid "Not Authorized"
1580 msgstr "認証されていません"
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1583 msgid "View Error Msg"
1584 msgstr "エラーログを見る"
1585
1586 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1587 msgid "Get Away Msg"
1588 msgstr "離席メッセージ"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1591 msgid "Un-hide From"
1592 msgstr "ここからは隠さない"
1593
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1595 msgid "Temporarily Hide From"
1596 msgstr "一時的にここから隠す"
1597
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1599 msgid "Cancel Presence Notification"
1600 msgstr "存在通知をやめる"
1601
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1603 msgid "Re-request authorization"
1604 msgstr "認証の再要求"
1605
1606 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1607 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1612 msgid "Online"
1613 msgstr "オンライン"
1614
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1616 msgid "Full Name"
1617 msgstr "氏名"
1618
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1620 msgid "Family Name"
1621 msgstr "名字"
1622
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1624 msgid "Given Name"
1625 msgstr "名前"
1626
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1628 msgid "Nickname"
1629 msgstr "ニックネーム"
1630
1631 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1632 msgid "URL"
1633 msgstr "URL"
1634
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1636 msgid "Street Address"
1637 msgstr "住所"
1638
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1640 msgid "Extended Address"
1641 msgstr "その他"
1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1644 msgid "Locality"
1645 msgstr "区"
1646
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1648 msgid "Region"
1649 msgstr "州"
1650
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1652 msgid "Postal Code"
1653 msgstr "郵便番号"
1654
1655 #. Country
1656 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1658 msgid "Country"
1659 msgstr "国"
1660
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1662 msgid "Telephone"
1663 msgstr "電話番号"
1664
1665 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1666 msgid "Email"
1667 msgstr "メールアドレス"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1670 msgid "Organization Name"
1671 msgstr "組織名"
1672
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1674 msgid "Organization Unit"
1675 msgstr "所属部署"
1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1678 msgid "Title"
1679 msgstr "肩書"
1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1682 msgid "Role"
1683 msgstr "役職"
1684
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1686 msgid "Birthday"
1687 msgstr "誕生日"
1688
1689 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1691 msgid "Description"
1692 msgstr "概要"
1693
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1695 msgid ""
1696 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1697 "comfortable"
1698 msgstr ""
1699 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
1700
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1702 msgid "User Identity"
1703 msgstr "ユーザ ID"
1704
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1706 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1707 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
1708
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1710 msgid "Server Registration successful!"
1711 msgstr "サーバに登録しました"
1712
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1714 msgid "Unknown registration error"
1715 msgstr "不明な登録エラー"
1716
1717 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
1719 msgid "Set User Info"
1720 msgstr "ユーザ情報の登録"
1721 760
1722 #. *< api_version 761 #. *< api_version
1723 #. *< type 762 #. *< type
1724 #. *< ui_requirement 763 #. *< ui_requirement
1725 #. *< flags 764 #. *< flags
1726 #. *< dependencies 765 #. *< dependencies
1727 #. *< priority 766 #. *< priority
1728 #. *< id 767 #. *< id
768 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
769 msgid "Buddy Ticker"
770 msgstr "仲間ティッカー"
771
1729 #. *< name 772 #. *< name
1730 #. *< version 773 #. *< version
1731 #. * summary 774 #. * summary
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 775 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
1733 msgid "Jabber Protocol Plugin" 776 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1734 msgstr "Jabberプロトコルプラグイン" 777 msgstr "水平スクロールするバージョンの仲間リスト"
1735 778
1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 779 #: plugins/timestamp.c:74
1737 #, fuzzy 780 msgid "iChat Timestamp"
1738 msgid "Resource" 781 msgstr "iChat タイムスタンプ"
1739 msgstr "リソース:" 782
1740 783 #: plugins/timestamp.c:81
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 784 msgid "Delay"
1742 #, fuzzy 785 msgstr "遅延"
1743 msgid "Connect server" 786
1744 msgstr "サーバに接続:" 787 #: plugins/timestamp.c:94
1745 788 msgid "_Apply"
1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 789 msgstr "適用 (_A)"
1747 msgid "Protocol not supported"
1748 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
1749
1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1751 msgid "Unable to request INF\n"
1752 msgstr "INF を要求できません\n"
1753
1754 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1755 msgid "Unable to login using MD5"
1756 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
1757
1758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1759 msgid "Unable to send USR\n"
1760 msgstr "USR を送れません\n"
1761
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1763 msgid "Requesting to send password"
1764 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
1765
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1767 msgid "Got invalid XFR\n"
1768 msgstr "不正な XFR\n"
1769
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1771 msgid "Unable to transfer"
1772 msgstr "転送できません"
1773
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1775 msgid "Unable to parse message."
1776 msgstr "メッセージを解読できません"
1777
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1780 msgid "Unable to write to server"
1781 msgstr "サーバへ書き込みできません"
1782
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1784 msgid "Syncing with server"
1785 msgstr "サーバと同期中"
1786
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1788 msgid "Error reading from server"
1789 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
1790
1791 #: src/protocols/msn/error.c:33
1792 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1793 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
1794
1795 #: src/protocols/msn/error.c:37
1796 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1797 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
1798
1799 #: src/protocols/msn/error.c:40
1800 msgid "Invalid User"
1801 msgstr "無効なユーザ"
1802
1803 #: src/protocols/msn/error.c:44
1804 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1805 msgstr "FQDNがありません"
1806
1807 #: src/protocols/msn/error.c:47
1808 msgid "Already Login"
1809 msgstr "すでにログインしています"
1810
1811 #: src/protocols/msn/error.c:50
1812 msgid "Invalid Username"
1813 msgstr "無効なユーザ名"
1814
1815 #: src/protocols/msn/error.c:53
1816 msgid "Invalid Friendly Name"
1817 msgstr "無効な友好名"
1818
1819 #: src/protocols/msn/error.c:56
1820 msgid "List Full"
1821 msgstr "リストがいっぱいです"
1822
1823 #: src/protocols/msn/error.c:59
1824 msgid "Already there"
1825 msgstr "すでにそこにいます"
1826
1827 #: src/protocols/msn/error.c:62
1828 msgid "Not on list"
1829 msgstr "リストにいません"
1830
1831 #: src/protocols/msn/error.c:65
1832 msgid "User is offline"
1833 msgstr "ユーザがオフラインです"
1834
1835 #: src/protocols/msn/error.c:68
1836 msgid "Already in the mode"
1837 msgstr "そのモードにすでにいます"
1838
1839 #: src/protocols/msn/error.c:71
1840 msgid "Already in opposite list"
1841 msgstr "反対リストにすでにいます"
1842
1843 #: src/protocols/msn/error.c:75
1844 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1845 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました"
1846
1847 #: src/protocols/msn/error.c:79
1848 msgid "Switchboard failed"
1849 msgstr "スイッチボード失敗"
1850
1851 #: src/protocols/msn/error.c:82
1852 msgid "Notify Transfer failed"
1853 msgstr "通知転送失敗"
1854
1855 #: src/protocols/msn/error.c:86
1856 msgid "Required fields missing"
1857 msgstr "必要なフィールドがありません"
1858
1859 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1860 msgid "Not logged in"
1861 msgstr "ログインしていません"
1862
1863 #: src/protocols/msn/error.c:93
1864 msgid "Internal server error"
1865 msgstr "サーバ内部エラー"
1866
1867 #: src/protocols/msn/error.c:96
1868 msgid "Database server error"
1869 msgstr "データベースサーバエラー"
1870
1871 #: src/protocols/msn/error.c:99
1872 msgid "File operation error"
1873 msgstr "ファイル処理エラー"
1874
1875 #: src/protocols/msn/error.c:102
1876 msgid "Memory allocation error"
1877 msgstr "メモリ確保エラー"
1878
1879 #: src/protocols/msn/error.c:105
1880 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1881 msgstr "間違ったCHLの値がサーバに送信されました"
1882
1883 #: src/protocols/msn/error.c:109
1884 msgid "Server busy"
1885 msgstr "サーバビジー"
1886
1887 #: src/protocols/msn/error.c:112
1888 msgid "Server unavailable"
1889 msgstr "サーバが見付かりません"
1890
1891 #: src/protocols/msn/error.c:115
1892 msgid "Peer Notification server down"
1893 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
1894
1895 #: src/protocols/msn/error.c:118
1896 msgid "Database connect error"
1897 msgstr "データベース接続エラーです"
1898
1899 #: src/protocols/msn/error.c:122
1900 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1901 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
1902
1903 #: src/protocols/msn/error.c:126
1904 msgid "Error creating connection"
1905 msgstr "接続開始エラー"
1906
1907 #: src/protocols/msn/error.c:130
1908 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1909 msgstr "CVRパラメータは未知か不正です"
1910
1911 #: src/protocols/msn/error.c:136
1912 msgid "Session overload"
1913 msgstr "セッション負荷過剰"
1914
1915 #: src/protocols/msn/error.c:139
1916 msgid "User is too active"
1917 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
1918
1919 #: src/protocols/msn/error.c:142
1920 msgid "Too many sessions"
1921 msgstr "セッションが多すぎです"
1922
1923 #: src/protocols/msn/error.c:145
1924 msgid "Not expected"
1925 msgstr "予想していないデータ"
1926
1927 #: src/protocols/msn/error.c:148
1928 msgid "Bad friend file"
1929 msgstr "不正な友好ファイル"
1930
1931 #: src/protocols/msn/error.c:152
1932 msgid "Authentication failed"
1933 msgstr "認証失敗"
1934
1935 #: src/protocols/msn/error.c:155
1936 msgid "Not allowed when offline"
1937 msgstr "オフラインのときにはできません"
1938
1939 #: src/protocols/msn/error.c:158
1940 msgid "Not accepting new users"
1941 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
1942
1943 #: src/protocols/msn/error.c:162
1944 msgid "Passport account not yet verified"
1945 msgstr "パスポートアカウントがまだ確認できていません"
1946
1947 #: src/protocols/msn/error.c:166
1948 #, c-format
1949 msgid "Unknown Error Code %d"
1950 msgstr "不明なエラーコード %d"
1951
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1953 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1954 msgstr "新しく設定した MSN で公開する名前が長すぎます。"
1955
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1957 msgid "Set your friendly name."
1958 msgstr "公開する名前を設定"
1959
1960 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1961 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1962 msgstr "他のMSNの仲間があなたを見るときに見える名前です"
1963
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1965 msgid "Set your home phone number."
1966 msgstr "自宅の電話番号を設定してください"
1967
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1969 msgid "Set your work phone number."
1970 msgstr "仕事場の電話番号を設定してください"
1971
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1973 msgid "Set your mobile phone number."
1974 msgstr "携帯電話の番号を設定してください"
1975
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1977 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1978 msgstr "MSNモバイルページを許可しますか?"
1979
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1981 msgid ""
1982 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1983 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1984 msgstr ""
1985 "仲間がMSNモバイルページを携帯電話などの携帯機器に送信することを許可しますか?"
1986
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1988 msgid "Allow"
1989 msgstr "許可する"
1990
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1992 msgid "Disallow"
1993 msgstr "非許可"
1994
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1996 msgid "Send a mobile message."
1997 msgstr "モバイルメッセージ送信"
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2000 msgid "Page"
2001 msgstr "ページ"
2002
2003 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2005 msgid "Close"
2006 msgstr "閉じる"
2007
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2009 #, c-format
2010 msgid "<b>Status:</b> %s"
2011 msgstr "<b>状態:</b> %s"
2012
2013 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2014 #: src/protocols/msn/state.c:32
2015 msgid "Away From Computer"
2016 msgstr "コンピュータから離れてます"
2017
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2019 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2021 msgid "Be Right Back"
2022 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
2023
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2025 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2027 msgid "Busy"
2028 msgstr "取り込み中"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2031 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2033 msgid "On The Phone"
2034 msgstr "電話中"
2035
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2037 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2039 msgid "Out To Lunch"
2040 msgstr "昼休み"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2044 msgid "Hidden"
2045 msgstr "隠れている"
2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2048 msgid "Set Friendly Name"
2049 msgstr "公開する名前を設定"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2052 msgid "Set Home Phone Number"
2053 msgstr "自宅の電話番号を設定"
2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2056 msgid "Set Work Phone Number"
2057 msgstr "仕事場の電話番号を設定"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2060 msgid "Set Mobile Phone Number"
2061 msgstr "携帯電話を設定"
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2065 msgstr "モバイルデバイスを有効/無効にする"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2069 msgstr "モバイルページを許可/非許可にする"
2070
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2072 msgid "Send to Mobile"
2073 msgstr "携帯機器に送信"
2074
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Initiate Chat"
2078 msgstr "エイリアス"
2079
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2084 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2085 msgstr ""
2086 "MSN のスクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
2087 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
2088
2089 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2090 msgid "Invalid MSN screenname"
2091 msgstr "無効な MSN サインイン名"
2092
2093 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2097 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2098 msgstr ""
2099 "MSN スクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
2100 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
2101 790
2102 #. *< api_version 791 #. *< api_version
2103 #. *< type 792 #. *< type
2104 #. *< ui_requirement 793 #. *< ui_requirement
2105 #. *< flags 794 #. *< flags
2106 #. *< dependencies 795 #. *< dependencies
2107 #. *< priority 796 #. *< priority
2108 #. *< id 797 #. *< id
798 #: plugins/timestamp.c:150
799 msgid "Timestamp"
800 msgstr "タイムスタンプ"
801
2109 #. *< name 802 #. *< name
2110 #. *< version 803 #. *< version
2111 #. * summary 804 #. * summary
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 805 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
2113 msgid "MSN Protocol Plugin" 806 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
2114 msgstr "MSNプロトコルプラグイン" 807 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。"
2115 808
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
2117 #, fuzzy 810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
2118 msgid "Login server" 811 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
2119 msgstr "サーバにログイン:" 812 msgid "Opacity:"
2120 813 msgstr "不透明度:"
2121 #: src/protocols/msn/notification.c:235 814
2122 msgid "Unable to request INF" 815 #. IM Convo trans options
2123 msgstr "INF を要求できません" 816 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
2124 817 msgid "IM Conversation Windows"
2125 #: src/protocols/msn/notification.c:261 818 msgstr "IM会話ウィンドウ"
2126 msgid "Unable to send USR" 819
2127 msgstr "USR を送れません" 820 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
2128 821 msgid "_IM window transparency"
2129 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 822 msgstr "IM ウィンドウ透明度 (_I)"
2130 msgid "Retrieving buddy list" 823
2131 msgstr "仲間リストの受信" 824 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
2132 825 msgid "_Show slider bar in IM window"
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:323 826 msgstr "ウィンドウでスライダバーを表示する (_S)"
2134 msgid "Unable to send password" 827
2135 msgstr "パスワードを送信できません" 828 #. Buddy List trans options
2136 829 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:328 830 msgid "Buddy List Window"
2138 msgid "Password sent" 831 msgstr "仲間リストウィンドウ"
2139 msgstr "パスワードを送信しました" 832
2140 833 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:346 834 msgid "_Buddy List window transparency"
2142 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 835 msgstr "友達リストウィンドウの透明度(_B)"
2143 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
2144
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2146 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2147 msgstr "あなたの接続は切断されました.MSNサーバが一時的に停止します."
2148
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2150 #, c-format
2151 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2152 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています"
2153
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2155 #, c-format
2156 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2157 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています"
2158
2159 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2160 msgid "Got invalid XFR"
2161 msgstr "不正な XFR"
2162
2163 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2164 msgid "Unable to transfer to notification server"
2165 msgstr "通知サーバと通信できません"
2166
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2171 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2172 "progress.\n"
2173 "\n"
2174 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2175 "sign in."
2176 msgstr ""
2177 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ"
2178 "れます.進行中の会話を終了してください.\n"
2179 "\n"
2180 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります."
2181
2182 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2184 msgid "Idle"
2185 msgstr "休止中"
2186
2187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2188 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2189 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました"
2190
2191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2192 #, c-format
2193 msgid "%s has closed the conversation window."
2194 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
2195
2196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2197 msgid "An MSN message may not have been received."
2198 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
2199
2200 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2201 msgid "Unable to read header from server"
2202 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません"
2203
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2205 #, c-format
2206 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2207 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %sGB"
2208
2209 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2210 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2213 msgstr "\"%s\" をナップスターホットリストに追加できません"
2214
2215 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2216 msgid "You were disconnected from the server."
2217 msgstr "サーバから切断されました"
2218
2219 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2220 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2221 #, c-format
2222 msgid "%s requested your information"
2223 msgstr "%sはあなたの情報を要求しました"
2224
2225 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2226 msgid ""
2227 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2228 "different location"
2229 msgstr "違う場所から接続したため、サーバから切断されました。"
2230
2231 #. MSG_CLIENT_PING
2232 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2233 #, c-format
2234 msgid "%s requested a PING"
2235 msgstr "%s はPINGを要求しました"
2236
2237 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
2238 msgid "Get Info"
2239 msgstr "情報取得"
2240
2241 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2243 msgid "Join what group:"
2244 msgstr "グループへの参加:"
2245 836
2246 #. *< api_version 837 #. *< api_version
2247 #. *< type 838 #. *< type
2248 #. *< ui_requirement 839 #. *< ui_requirement
2249 #. *< flags 840 #. *< flags
2250 #. *< dependencies 841 #. *< dependencies
2251 #. *< priority 842 #. *< priority
2252 #. *< id 843 #. *< id
844 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
845 msgid "Transparency"
846 msgstr "透明度"
847
2253 #. *< name 848 #. *< name
2254 #. *< version 849 #. *< version
2255 #. * summary 850 #. * summary
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 851 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
2257 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 852 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
2258 msgstr "NAPSTERプロトコルプラグイン" 853 msgid ""
2259 854 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2261 msgid "Invalid error"
2262 msgstr "不正なエラー"
2263
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2265 msgid "Invalid SNAC"
2266 msgstr "不正な SNAC"
2267
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2269 msgid "Rate to host"
2270 msgstr "ホストの速度"
2271
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2273 msgid "Rate to client"
2274 msgstr "クライアントの速度"
2275
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2277 msgid "Service unavailable"
2278 msgstr "サービスが利用できません"
2279
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2281 msgid "Service not defined"
2282 msgstr "サービスが定義されていません"
2283
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2285 msgid "Obsolete SNAC"
2286 msgstr "旧式の SNAC"
2287
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2289 msgid "Not supported by host"
2290 msgstr "ホストではサポートしていません"
2291
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2293 msgid "Not supported by client"
2294 msgstr "クライアントではサポートしていません"
2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2297 msgid "Refused by client"
2298 msgstr "クライアントに拒否されました"
2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2301 msgid "Reply too big"
2302 msgstr "返事が大きすぎます"
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2305 msgid "Responses lost"
2306 msgstr "反応を失いました"
2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2309 msgid "Request denied"
2310 msgstr "リクエストが拒否されました"
2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2313 msgid "Busted SNAC payload"
2314 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2317 msgid "Insufficient rights"
2318 msgstr "不十分な要求です"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2321 msgid "In local permit/deny"
2322 msgstr "局所的な許可/不許可"
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2325 msgid "Too evil (sender)"
2326 msgstr "とても悪い (送信者)"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2329 msgid "Too evil (receiver)"
2330 msgstr "とても悪い (受信者)"
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2333 msgid "User temporarily unavailable"
2334 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2337 msgid "No match"
2338 msgstr "マッチしません"
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2341 msgid "List overflow"
2342 msgstr "リスト溢れ"
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2345 msgid "Request ambiguous"
2346 msgstr "要求が曖昧です"
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2349 msgid "Queue full"
2350 msgstr "キューがいっぱいです"
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2353 msgid "Not while on AOL"
2354 msgstr "AOL 中にはできません"
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2357 #, c-format
2358 msgid "Direct IM with %s closed"
2359 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
2360
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2362 #, c-format
2363 msgid "Direct IM with %s failed"
2364 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
2365
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2368 msgid "Disconnected."
2369 msgstr "切断されました"
2370
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2372 #, c-format
2373 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2374 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
2375
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2377 msgid "Chat is currently unavailable"
2378 msgstr "チャットは接続できません"
2379
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2381 msgid "Couldn't connect to host"
2382 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
2383
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2385 msgid "Unable to login to AIM"
2386 msgstr "AIMへログインできません"
2387
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2389 msgid "Could Not Connect"
2390 msgstr "接続できません"
2391
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2393 msgid "Connection established, cookie sent"
2394 msgstr "接続できました、cookie送信"
2395
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2398 msgid "File Transfer Aborted"
2399 msgstr "ファイル転送が中断されました"
2400
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2402 msgid "Unable to establish listener socket."
2403 msgstr "読み込みソケットを確立できません."
2404
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2406 msgid "Unable to establish file descriptor."
2407 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません."
2408
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2410 msgid "Unable to create new connection."
2411 msgstr "新規接続を作成できません."
2412
2413 #. Incorrect nick/password
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2415 msgid "Incorrect nickname or password."
2416 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
2417
2418 #. Suspended account
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2420 msgid "Your account is currently suspended."
2421 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
2422
2423 #. service temporarily unavailable
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2425 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2426 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
2427
2428 #. connecting too frequently
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2430 msgid ""
2431 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2432 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2433 msgstr ""
2434 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
2435 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
2436
2437 #. client too old
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2439 #, c-format
2440 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2441 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
2442
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2444 msgid "Authentication Failed"
2445 msgstr "認証に失敗"
2446
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2448 msgid "Internal Error"
2449 msgstr "内部エラー"
2450
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2456 "fixed. Check %s for updates."
2457 msgstr ""
2458 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
2459 "めに、%s をチェックしてください。"
2460
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2462 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2463 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
2464
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2466 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2467 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
2468
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2470 #, c-format
2471 msgid "Direct IM with %s established"
2472 msgstr "%s との直接IM確立しました"
2473
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2475 msgid "(There was an error receiving this message)"
2476 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
2477
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2479 #, c-format
2480 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2481 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求されました."
2482
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2484 msgid ""
2485 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2486 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2487 "considered a privacy risk."
2488 msgstr ""
2489 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
2490 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
2491
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2493 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2494 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください."
2495
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2497 msgid "Authorization Request Message:"
2498 msgstr "承認要求メッセージ:"
2499
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2501 msgid "Please authorize me!"
2502 msgstr "私を承認してください!"
2503
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2508 "you want to send an authorization request?"
2509 msgstr ""
2510 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいで"
2511 "すか?"
2512
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2514 msgid "Request Authorization"
2515 msgstr "承認の要求"
2516
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2522 msgid "No reason given."
2523 msgstr "理由はわかりません。"
2524
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2526 msgid "Authorization Denied Message:"
2527 msgstr "承認拒否メッセージ:"
2528
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid ""
2532 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 "ユーザ %lu が以下の理由で仲間リストに追加したがっています: \n"
2536 "%s"
2537
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2539 msgid "Authorization Request"
2540 msgstr "承認の要求"
2541
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2546 "following reason:\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
2550 "リクエストを拒否しました:\n"
2551 "%s"
2552
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2554 msgid "ICQ authorization denied."
2555 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
2556
2557 #. Someone has granted you authorization
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2561 msgstr ""
2562 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
2563
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "You have received a special message\n"
2568 "\n" 855 "\n"
2569 "From: %s [%s]\n" 856 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
2570 "%s" 857 msgstr ""
2571 msgstr "" 858 "このプラグインは会話ウィンドウにアルファ透過を提供します.\n"
2572 "特別なメッセージを受信しました\n"
2573 "\n" 859 "\n"
2574 "送信者: %s [%s]\n" 860 "このプラグインにはWin2000かWinXPが必要です"
2575 "%s" 861
2576 862 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 863 msgid "GTK+ Runtime Version"
2578 #, c-format 864 msgstr ""
2579 msgid "" 865
2580 "You have received an ICQ page\n" 866 #. Autostart
2581 "\n" 867 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
2582 "From: %s [%s]\n" 868 msgid "Startup"
2583 "%s" 869 msgstr "スタートアップ"
2584 msgstr "" 870
2585 "ICQ ページを受信しています\n" 871 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
2586 "\n" 872 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
2587 "送信者: %s [%s]\n" 873 msgstr "Gaim を Windows の起動時に開始する (_S)"
2588 "%s" 874
2589 875 #. Buddy List
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 876 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
2591 #, c-format 877 #: src/gtkprefs.c:2270
2592 msgid "" 878 msgid "Buddy List"
2593 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 879 msgstr "仲間リスト"
2594 "\n" 880
2595 "Message is:\n" 881 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
2596 "%s" 882 #, fuzzy
2597 msgstr "" 883 msgid "_Dockable Buddy List"
2598 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
2599 "\n"
2600 "メッセージは:\n"
2601 "%s"
2602
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2606 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
2607
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2609 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2610 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
2611
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2613 msgid "Decline"
2614 msgstr "断る"
2615
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2617 #, c-format
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2620 msgstr[0] ""
2621 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
2622 msgstr[1] ""
2623 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
2624
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2626 #, c-format
2627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2629 msgstr[0] ""
2630 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
2631 msgstr[1] ""
2632 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
2633
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2638 msgid_plural ""
2639 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2640 msgstr[0] ""
2641 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2642 "た。"
2643 msgstr[1] ""
2644 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2645 "た。"
2646
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2648 #, c-format
2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2651 msgstr[0] ""
2652 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2653 "た。"
2654 msgstr[1] ""
2655 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2656 "た。"
2657
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2659 #, c-format
2660 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2662 msgstr[0] ""
2663 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2664 "た。"
2665 msgstr[1] ""
2666 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
2667 "た。"
2668
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2670 #, c-format
2671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2673 msgstr[0] ""
2674 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
2675 msgstr[1] ""
2676 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
2677
2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2680 msgid "Free For Chat"
2681 msgstr "チャットできます"
2682
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2685 msgid "Not Available"
2686 msgstr "不在"
2687
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2690 msgid "Occupied"
2691 msgstr "忙しい"
2692
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2694 msgid "Web Aware"
2695 msgstr "ウェブは見てます"
2696
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2698 #, c-format
2699 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2700 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
2701
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2703 #, c-format
2704 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2705 msgstr "<B>状態:</B> %s<HR>%s"
2706
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2708 #, c-format
2709 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2710 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
2711
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2713 msgid "Unknown error"
2714 msgstr "不明なエラー"
2715
2716 #. Data is assumed to be the destination sn
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2718 #, c-format
2719 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2720 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
2721
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2723 #, c-format
2724 msgid "User information for %s unavailable:"
2725 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
2726
2727 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2728 msgid "Buddy Icon"
2729 msgstr "仲間アイコン"
2730
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2732 msgid "Voice"
2733 msgstr "音声"
2734
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2736 msgid "Direct IM"
2737 msgstr "直接IM"
2738
2739 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2740 msgid "Chat"
2741 msgstr "チャット"
2742
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2744 msgid "Get File"
2745 msgstr "ファイル取得"
2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2748 msgid "Send File"
2749 msgstr "ファイル送信"
2750
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2752 msgid "Games"
2753 msgstr "ゲーム"
2754
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2756 msgid "Add-Ins"
2757 msgstr "追加"
2758
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2760 msgid "Send Buddy List"
2761 msgstr "仲間リスト送信" 884 msgstr "仲間リスト送信"
2762 885
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 886 #. Docked Blist On Top
2764 msgid "EveryBuddy Bug" 887 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
2765 msgstr "EveryBuddy バグ" 888 #, fuzzy
2766 889 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 890 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)"
2768 msgid "AP User" 891
2769 msgstr "AP ユーザ" 892 #. Blist On Top
2770 893 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 894 msgid "_Keep Buddy List window on top"
2772 msgid "ICQ RTF" 895 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)"
2773 msgstr "ICQ RTF" 896
2774 897 #. Conversations
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 898 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
2776 msgid "Nihilist" 899 #: src/gtkprefs.c:2271
2777 msgstr "ニヒリスト" 900 msgid "Conversations"
2778 901 msgstr "会話"
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 902
2780 msgid "ICQ Server Relay" 903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
2781 msgstr "ICQ サーバ中継" 904 msgid "_Flash Window when messages are received"
2782 905 msgstr ""
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 906
2784 msgid "ICQ Unknown" 907 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
2785 msgstr "ICQ が不明" 908 msgid "WinGaim Options"
2786 909 msgstr "WinGaimオプション"
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 910
2788 msgid "Trillian Encryption" 911 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
2789 msgstr "Trillian 暗号化" 912 msgid "Options specific to Windows Gaim."
2790 913 msgstr "Windows Gaim 特有のオプション"
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 914
2792 msgid "ICQ UTF8" 915 #: src/about.c:57
2793 msgstr "ICQ UTF8"
2794
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2796 msgid ""
2797 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2798 "</i>"
2799 msgstr "<i>未知なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>"
2800
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2802 #, c-format
2803 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2804 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n"
2805
2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2807 #, c-format
2808 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2809 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n"
2810
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2812 #, c-format
2813 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2814 msgstr "アイドル : <b>%s</b>"
2815
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2817 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2818 msgstr "アイドル: <b>活動中</b>"
2819
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2824 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2825 "%s%s%s\n"
2826 "<hr>\n"
2827 msgstr ""
2828 "ユーザ名 : <b>%s</b> %s <br>\n"
2829 "警告レベル : <b>%d %%</b><br>\n"
2830 "%s%s%s\n"
2831 "<hr>\n"
2832
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2834 msgid "<i>User has no away message</i>"
2835 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
2836
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2838 msgid "Client Capabilities: "
2839 msgstr "クライアント機能"
2840
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2842 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2843 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
2844
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2846 msgid "Your AIM connection may be lost."
2847 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
2848
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2850 msgid "Rate limiting error."
2851 msgstr "速度制限エラー。"
2852
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2857 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2858 msgstr ""
2859 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
2860 "ださい。"
2861
2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2863 msgid ""
2864 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2865 "at another location."
2866 msgstr "違う場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
2867
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2869 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2870 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフしました."
2871
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2873 msgid "UIN:"
2874 msgstr "UIN:"
2875
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2877 msgid "First Name:"
2878 msgstr "名:"
2879
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2881 msgid "Last Name:"
2882 msgstr "姓:"
2883
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2885 msgid "Email Address:"
2886 msgstr "メールアドレス:"
2887
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2889 msgid "Mobile Phone:"
2890 msgstr "携帯電話:"
2891
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2893 msgid "Gender:"
2894 msgstr "性別:"
2895
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2897 msgid "Female"
2898 msgstr "女性"
2899
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2901 msgid "Male"
2902 msgstr "男性"
2903
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2905 msgid "Birthday:"
2906 msgstr "誕生日:"
2907
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2909 msgid "Age:"
2910 msgstr "年齢:"
2911
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2913 msgid "Personal Web Page:"
2914 msgstr "個人的なウェブページ:"
2915
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2917 msgid "Additional Information:"
2918 msgstr "追加情報"
2919
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2921 msgid "Home Address:"
2922 msgstr "自宅の住所:"
2923
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2925 msgid "Address:"
2926 msgstr "住所"
2927
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2929 msgid "City:"
2930 msgstr "町:"
2931
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2933 msgid "State:"
2934 msgstr "州:"
2935
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2937 msgid "Zip Code:"
2938 msgstr "郵便番号:"
2939
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2941 msgid "Work Address:"
2942 msgstr "勤務先住所:"
2943
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2945 msgid "Work Information:"
2946 msgstr "勤務先情報:"
2947
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2949 msgid "Company:"
2950 msgstr "会社:"
2951
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2953 msgid "Division:"
2954 msgstr "所属:"
2955
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2957 msgid "Position:"
2958 msgstr "役職:"
2959
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2961 msgid "Web Page:"
2962 msgstr "ウェブページ:"
2963
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2965 #, c-format
2966 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2967 msgstr "<B>%s は以下のスクリーン名を持っています:</B><BR>"
2968
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2970 #, c-format
2971 msgid "No results found for email address %s"
2972 msgstr "%sというメールアドレスに対して結果がありませんでした"
2973
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2975 #, c-format
2976 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2977 msgstr "%sを確認するためにメールを受信するはずです."
2978
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2980 msgid "Account Confirmation Requested"
2981 msgstr "アカウント認証を要求しました"
2982
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2984 msgid "Error Changing Account Info"
2985 msgstr "アカウント情報変更エラー"
2986
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2991 "differs from the original."
2992 msgstr ""
2993 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
2994 "ません。"
2995
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3000 "ends in a space."
3001 msgstr ""
3002 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
3003 "ん。"
3004
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3009 "is too long."
3010 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3016 "request pending for this screen name."
3017 msgstr ""
3018 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
3019 "変更できません。"
3020
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3025 "too many screen names associated with it."
3026 msgstr ""
3027 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
3028 "レスには変更できません。"
3029
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3034 "invalid."
3035 msgstr ""
3036 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
3037 "ん。"
3038
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3040 #, c-format
3041 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3042 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
3043
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3054 msgid "Account Info"
3055 msgstr "アカウント情報"
3056
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3058 #, c-format
3059 msgid "The email address for %s is %s"
3060 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
3061
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3063 msgid "Unable to set AIM profile."
3064 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
3065
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3067 msgid ""
3068 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3069 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3070 "fully connected."
3071 msgstr ""
3072 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
3073 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
3074 "試してください。"
3075
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3080 "truncated it for you."
3081 msgstr ""
3082 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
3083 "ます。"
3084
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3086 msgid "Profile too long."
3087 msgstr "プロフィールが長すぎます"
3088
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3090 msgid "Unable to set AIM away message."
3091 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
3092
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3094 msgid ""
3095 "You have probably requested to set your away message before the login "
3096 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3097 "again when you are fully connected."
3098 msgstr ""
3099 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
3100 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
3101
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3106 "truncated it and set you away."
3107 msgstr ""
3108 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま"
3109 "した。"
3110
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3112 msgid "Away message too long."
3113 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
3114
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3118 msgstr "仲間リストを取得できません"
3119
3120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3124 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3125 "a few hours."
3126 msgstr ""
3127 "Gaim は一時的にAIMサーバから友達リストを取得できませんでした.あなたの仲間リ"
3128 "ストは失われてはいません.おそらく数時間後には再度利用できるようになっている"
3129 "でしょう."
3130
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3133 msgid "Orphans"
3134 msgstr "みなしご"
3135
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3140 "list. Please remove one and try again."
3141 msgstr ""
3142 "仲間 %s を追加することができませんでした.仲間の数が多すぎます.一人削除して"
3143 "再度挑戦してください."
3144
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3146 msgid "(no name)"
3147 msgstr "(名前無し)"
3148
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3150 msgid "Unable To Add"
3151 msgstr "追加できません"
3152
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3157 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3158 "buddy list."
3159 msgstr ""
3160 "不明な理由により,仲間 %s を追加できませんでした.最も一般的な問題としては,"
3161 "これはバディーリストに追加可能なバディーの数を越えてしまっているということが"
3162 "あり得ます."
3163
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3168 "want to add them?"
3169 msgstr ""
3170 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいです"
3171 "か?"
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3174 msgid "Authorization Given"
3175 msgstr "承認が得られました"
3176
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "ユーザ %s が以下の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
3184 "%s"
3185
3186 #. Granted
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3188 #, c-format
3189 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3190 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。"
3191
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3193 msgid "Authorization Granted"
3194 msgstr "承認が得られました"
3195
3196 #. Denied
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3201 "following reason:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま"
3205 "した:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3209 msgid "Authorization Denied"
3210 msgstr "承認は拒否されました"
3211
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3213 msgid "Exchange:"
3214 msgstr "交換:"
3215
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3217 msgid "<b>Status:</b> "
3218 msgstr "<b>状態:</b> "
3219
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3221 msgid "<b>Logged In:</b> "
3222 msgstr "<b>ログインしました:</b> "
3223
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3225 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3226 msgstr "<b>機能:</b> "
3227
3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3229 #, fuzzy
3230 msgid "<b>Available:</b> "
3231 msgstr "<b>機能:</b> "
3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3234 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3235 msgstr "<b>状態:</b> 未認証"
3236
3237 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
3238 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3239 msgstr "<b>ステータス:</b> オフライン"
3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3242 msgid "Offline"
3243 msgstr "オフライン "
3244
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3246 msgid "Unable to open Direct IM"
3247 msgstr "直接IMを開けません"
3248
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3250 #, c-format
3251 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3252 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
3253
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3255 msgid ""
3256 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3257 "Do you wish to continue?"
3258 msgstr ""
3259 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
3260 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
3261
3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3263 msgid "Get Status Msg"
3264 msgstr "ステータスメッセージを取得"
3265
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3267 msgid "Re-request Authorization"
3268 msgstr "承認の再要求"
3269
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3271 msgid "The new formatting is invalid."
3272 msgstr "新しいフォーマットは不正です."
3273
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3275 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3276 msgstr "スクリーン名フォーマットは大文字化と空白文字しか変更できません."
3277
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3279 msgid "New screenname formatting:"
3280 msgstr "新しいスクリーン名フォーマット:"
3281
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3283 msgid "Change Address To:"
3284 msgstr "このアドレスに変更する:"
3285
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3288 msgstr "あなたは以下の仲間からの承認を待っています:<BR>"
3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3291 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3292 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3298 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3299 msgstr ""
3300 "%s<BR><BR>これらの仲間からの認証を再要求することを,右クリックして「認証を再"
3301 "要求する」を選択すればできます."
3302
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Available Message:"
3306 msgstr "可視"
3307
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3309 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Set Available Message"
3315 msgstr "離席メッセージを設定"
3316
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3318 msgid "Change Password (URL)"
3319 msgstr "パスワード変更 (URL)"
3320
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3322 msgid "Format Screenname"
3323 msgstr "スクリーン名のフォーマット:"
3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3326 msgid "Confirm Account"
3327 msgstr "アカウントを確認"
3328
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3330 msgid "Display Current Registered Address"
3331 msgstr "現在登録されているアドレスを表示"
3332
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3334 msgid "Change Current Registered Address"
3335 msgstr "現在登録されているアドレスを変更"
3336
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3338 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3339 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
3340
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3342 msgid "Search for Buddy by Email"
3343 msgstr "メールで仲間を検索"
3344
3345 #. *< api_version
3346 #. *< type
3347 #. *< ui_requirement
3348 #. *< flags
3349 #. *< dependencies
3350 #. *< priority
3351 #. *< id
3352 #. *< name
3353 #. *< version
3354 #. * summary
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3356 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3357 msgstr "AIM/ICQプロトコルプラグイン"
3358
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Auth host"
3362 msgstr "認証ホスト:"
3363
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Auth port"
3367 msgstr "認証ポート:"
3368
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3370 #, c-format
3371 msgid "Looking up %s"
3372 msgstr "%s を検索"
3373
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to write file %s."
3377 msgstr "%sファイルを書き込めません"
3378
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to read file %s."
3382 msgstr "%sファイルを読み込めません"
3383
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3385 #, c-format
3386 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3387 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
3388
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3390 #, c-format
3391 msgid "%s not currently logged in."
3392 msgstr "%sは正しくログインできてません"
3393
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3395 #, c-format
3396 msgid "Warning of %s not allowed."
3397 msgstr "%sの警告は許されません"
3398
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3400 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3401 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
3402
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3404 #, c-format
3405 msgid "Chat in %s is not available."
3406 msgstr "%sでのチャットはできません"
3407
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3409 #, c-format
3410 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3411 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
3412
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3414 #, c-format
3415 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3416 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
3417
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3419 #, c-format
3420 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3421 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
3422
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3424 msgid "Failure."
3425 msgstr "失敗"
3426
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3428 msgid "Too many matches."
3429 msgstr "マッチしすぎ"
3430
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3432 msgid "Need more qualifiers."
3433 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
3434
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3436 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3437 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
3438
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3440 msgid "Email lookup restricted."
3441 msgstr "E-mail検査の制限"
3442
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3444 msgid "Keyword ignored."
3445 msgstr "キーワードが無効です"
3446
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3448 msgid "No keywords."
3449 msgstr "キーワードがありません"
3450
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3452 msgid "User has no directory information."
3453 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
3454
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3456 msgid "Country not supported."
3457 msgstr "サポートされていない国です"
3458
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3460 #, c-format
3461 msgid "Failure unknown: %s."
3462 msgstr "原因不明の失敗: %s"
3463
3464 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3465 msgid "The service is temporarily unavailable."
3466 msgstr "一時サービスは利用できません"
3467
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3469 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3470 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
3471
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3473 msgid ""
3474 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3475 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3476 msgstr ""
3477 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
3478 "ばもっと待つことになります"
3479
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3481 #, c-format
3482 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3483 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3486 #, c-format
3487 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3488 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
3489
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3491 msgid "Connection Closed"
3492 msgstr "接続を閉じました"
3493
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3495 msgid "Waiting for reply..."
3496 msgstr "返答待ち..."
3497
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3500 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
3501
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3503 msgid "Password Change Successful"
3504 msgstr "パスワード変更成功"
3505
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3507 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3508 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
3509
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3511 msgid ""
3512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3514 "is only temporary, please be patient."
3515 msgstr ""
3516 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
3517 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
3518
3519 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3520 msgid "Get Dir Info"
3521 msgstr "ディレクトリ情報取得"
3522
3523 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3524 msgid "Set Dir Info"
3525 msgstr "ディレクトリ情報設定"
3526
3527 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3528 #, c-format
3529 msgid "Could not open %s for writing!"
3530 msgstr "書き込むために %s を開けません!"
3531
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3533 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3534 msgstr "ファイル転送が失敗しました.おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう"
3535
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3538 msgid "Could not connect for transfer."
3539 msgstr "転送のための接続ができません!"
3540
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3542 msgid "Could not connect for transfer!"
3543 msgstr "転送のための接続ができません!"
3544
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3546 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3547 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
3548
3549 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
3550 msgid "Gaim - Save As..."
3551 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
3552
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3554 #, c-format
3555 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3556 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3557 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
3558 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
3559
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3561 #, c-format
3562 msgid "%s requests you to send them a file"
3563 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
3564
3565 #. *< api_version
3566 #. *< type
3567 #. *< ui_requirement
3568 #. *< flags
3569 #. *< dependencies
3570 #. *< priority
3571 #. *< id
3572 #. *< name
3573 #. *< version
3574 #. * summary
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3576 msgid "TOC Protocol Plugin"
3577 msgstr "TOCプロトコルプラグイン"
3578
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3580 #, fuzzy
3581 msgid "TOC host"
3582 msgstr "TOC ホスト:"
3583
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3585 #, fuzzy
3586 msgid "TOC port"
3587 msgstr "TOC ポート番号:"
3588
3589 #. Basic Profile group.
3590 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3591 msgid "Basic Profile"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. First Name
3595 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3596 msgid "First Name"
3597 msgstr "姓"
3598
3599 #. Last Name
3600 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
3601 msgid "Last Name"
3602 msgstr "名"
3603
3604 #. Gender
3605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Gender"
3608 msgstr "性別:"
3609
3610 #. Age
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Age"
3614 msgstr "年齢:"
3615
3616 #. Homepage
3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3618 msgid "Homepage"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. E-Mail Address
3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3623 #, fuzzy
3624 msgid "E-Mail Address"
3625 msgstr "メールアドレス:"
3626
3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Profile Information"
3630 msgstr "勤務先情報:"
3631
3632 #. Instant Messagers
3633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Instant Messagers"
3636 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー"
3637
3638 #. AIM
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3640 #, fuzzy
3641 msgid "AIM"
3642 msgstr "IM"
3643
3644 #. ICQ
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3646 #, fuzzy
3647 msgid "ICQ UIN"
3648 msgstr "ICQ UTF8"
3649
3650 #. MSN
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3652 msgid "MSN"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. Yahoo
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3657 msgid "Yahoo"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. I'm From
3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3662 msgid "I'm From"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. State
3666 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3667 msgid "State"
3668 msgstr "州"
3669
3670 #. Call the dialog.
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3672 msgid "Set your Trepia profile data."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3676 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3677 msgid "Save"
3678 msgstr "保存"
3679
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Set Profile"
3683 msgstr "ファイル選択"
3684
3685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3686 msgid "Visit Homepage"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Local Users"
3692 msgstr "無効なユーザ"
3693
3694 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Read error"
3697 msgstr "不正なエラー"
3698
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Logging in"
3702 msgstr "ログ"
3703
3704 #. *< api_version
3705 #. *< type
3706 #. *< ui_requirement
3707 #. *< flags
3708 #. *< dependencies
3709 #. *< priority
3710 #. *< id
3711 #. *< name
3712 #. *< version
3713 #. * summary
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3717 msgstr "TOCプロトコルプラグイン"
3718
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3720 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3721 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
3722
3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3725 msgid "Not At Home"
3726 msgstr "家に居ません"
3727
3728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3730 msgid "Not At Desk"
3731 msgstr "デスクに居ません"
3732
3733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3735 msgid "Not In Office"
3736 msgstr "オフィスに居ません"
3737
3738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3740 msgid "On Vacation"
3741 msgstr "休暇中"
3742
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3745 msgid "Stepped Out"
3746 msgstr "ちょっとそこまで"
3747
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3749 msgid "Active which ID?"
3750 msgstr "どのIDを有効化しますかID"
3751
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3753 msgid "Activate ID"
3754 msgstr "IDの有効化"
3755
3756 #. *< api_version
3757 #. *< type
3758 #. *< ui_requirement
3759 #. *< flags
3760 #. *< dependencies
3761 #. *< priority
3762 #. *< id
3763 #. *< name
3764 #. *< version
3765 #. * summary
3766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3767 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3768 msgstr "Yahooプロトコルプラグイン"
3769
3770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Pager host"
3773 msgstr "ページャホスト:"
3774
3775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Pager port"
3778 msgstr "ページャポート番号:"
3779
3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3781 #, c-format
3782 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3783 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
3784
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3786 #, c-format
3787 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3788 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>"
3789
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3791 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3792 msgstr "<br>隠れているか,ログインしていません"
3793
3794 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3795 #, c-format
3796 msgid "<br>At %s since %s"
3797 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
3798
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3800 msgid "Anyone"
3801 msgstr "だれでも"
3802
3803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3804 msgid "Already logged in with Zephyr"
3805 msgstr "Zephyrにはすでにログインしています"
3806
3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3808 msgid ""
3809 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3810 "accounts on it when logged in as the same user."
3811 msgstr ""
3812 "Zephyrはあなたのシステムのユーザ名を利用するため,複数のアカウントを持つ事は"
3813 "同じユーザとしてログインしている場合には無理です."
3814
3815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3816 msgid "ZLocate"
3817 msgstr "ZLocate"
3818
3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3820 msgid "Class:"
3821 msgstr "クラス:"
3822
3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3824 msgid "Instance:"
3825 msgstr "インスタンス:"
3826
3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3828 msgid "Recipient:"
3829 msgstr "受取人"
3830
3831 #. *< api_version
3832 #. *< type
3833 #. *< ui_requirement
3834 #. *< flags
3835 #. *< dependencies
3836 #. *< priority
3837 #. *< id
3838 #. *< name
3839 #. *< version
3840 #. * summary
3841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3842 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3843 msgstr "Zephyrプロトコルプラグイン"
3844
3845 #: src/about.c:56
3846 #, c-format 916 #, c-format
3847 msgid "About Gaim v%s" 917 msgid "About Gaim v%s"
3848 msgstr "Gaim v%s について" 918 msgstr "Gaim v%s について"
3849 919
3850 #: src/about.c:88 920 #: src/about.c:89
3851 msgid "" 921 msgid ""
3852 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 922 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3853 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 923 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3854 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 924 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3855 msgstr "" 925 msgstr ""
3856 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" 926 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、"
3857 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" 927 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
3858 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" 928 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
3859 929
3860 #: src/about.c:98 930 #: src/about.c:99
3861 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 931 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3862 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>" 932 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>"
3863 933
3864 #: src/about.c:102
3865 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3866 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
3867
3868 #: src/about.c:104 934 #: src/about.c:104
3869 msgid "" 935 msgid "Active Developers"
3870 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 936 msgstr ""
3871 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 937
3872 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 938 #: src/about.c:105
3873 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 939 #, fuzzy
3874 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 940 msgid "maintainer"
3875 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 941 msgstr "残り"
3876 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 942
3877 msgstr "" 943 #: src/about.c:107
3878 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 944 msgid "lead developer"
3879 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 945 msgstr ""
3880 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 946
3881 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 947 #: src/about.c:110
3882 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 948 msgid "developer & webmaster"
3883 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 949 msgstr ""
3884 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 950
3885 951 #: src/about.c:111
3886 #: src/about.c:119 952 msgid "win32 port"
3887 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 953 msgstr ""
3888 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" 954
3889 955 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
3890 #: src/about.c:129 956 msgid "developer"
3891 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 957 msgstr ""
3892 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" 958
3893 959 #: src/about.c:117
3894 #: src/about.c:131 960 #, fuzzy
3895 msgid "" 961 msgid "support"
3896 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 962 msgstr "認証ポート:"
3897 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 963
3898 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 964 #: src/about.c:124
3899 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 965 msgid "Crazy Patch Writers"
3900 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 966 msgstr ""
3901 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 967
3902 msgstr "" 968 #: src/about.c:144
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 969 msgid "Retired Developers"
3904 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 970 msgstr ""
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 971
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 972 #: src/about.c:145
3907 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 973 msgid "former libfaim maintainer"
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 974 msgstr ""
3909 975
3910 #: src/away.c:222 976 #: src/about.c:146
977 msgid "former lead developer"
978 msgstr ""
979
980 #: src/about.c:149
981 msgid "former maintainer"
982 msgstr ""
983
984 #: src/about.c:150
985 msgid "former Jabber developer"
986 msgstr ""
987
988 #: src/about.c:151
989 #, fuzzy
990 msgid "original author"
991 msgstr "オリジナルパスワード"
992
993 #: src/about.c:154
994 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
995 msgstr ""
996
997 #: src/about.c:162
998 msgid "Current Translators"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/about.c:163 src/about.c:192
1002 msgid "Catalan"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/about.c:164 src/about.c:193
1006 msgid "Czech"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/about.c:165
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Danish"
1012 msgstr "詳細"
1013
1014 #: src/about.c:166 src/about.c:194
1015 msgid "German"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/about.c:167 src/about.c:195
1019 msgid "Spanish"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/about.c:168 src/about.c:196
1023 msgid "French"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/about.c:169
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Hindi"
1029 msgstr "隠す"
1030
1031 #: src/about.c:170
1032 msgid "Hungarian"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/about.c:171 src/about.c:198
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Italian"
1038 msgstr "イタリック"
1039
1040 #: src/about.c:172 src/about.c:200
1041 msgid "Korean"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/about.c:173
1045 msgid "Dutch; Flemish"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/about.c:174 src/about.c:202
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Polish"
1051 msgstr "プラグイン"
1052
1053 #: src/about.c:175
1054 msgid "Portuguese-Brazil"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/about.c:176
1058 msgid "Portuguese-Portugal"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/about.c:177
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Romanian"
1064 msgstr "残り"
1065
1066 #: src/about.c:178 src/about.c:203
1067 msgid "Russian"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/about.c:179
1071 msgid "Serbian"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/about.c:180 src/about.c:205
1075 msgid "Swedish"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/about.c:181
1079 msgid "Simplified Chinese"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/about.c:182
1083 msgid "Traditional Chinese"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/about.c:189
1087 msgid "Past Translators"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/about.c:190
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Amharic"
1093 msgstr "自動"
1094
1095 #: src/about.c:191
1096 msgid "Bulgarian"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/about.c:197
1100 msgid "Hebrew"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/about.c:199
1104 msgid "Japanese"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/about.c:201
1108 msgid "Norwegian"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/about.c:204
1112 msgid "Slovak"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/about.c:206
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Chinese"
1118 msgstr "チャンネル"
1119
1120 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1122 msgid "Close"
1123 msgstr "閉じる"
1124
1125 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1126 msgid "New passwords do not match."
1127 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
1128
1129 #: src/account.c:273
1130 msgid "Fill out all fields completely."
1131 msgstr "全てを入力してください"
1132
1133 #: src/account.c:298
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Original password"
1136 msgstr "オリジナルパスワード"
1137
1138 #: src/account.c:304
1139 #, fuzzy
1140 msgid "New password"
1141 msgstr "新しいパスワード"
1142
1143 #: src/account.c:310
1144 #, fuzzy
1145 msgid "New password (again)"
1146 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
1147
1148 #: src/account.c:315
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Change password for %s"
1151 msgstr "%s のパスワードを変更:"
1152
1153 #: src/account.c:321
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Please enter your current password and your new password."
1156 msgstr ""
1157 "%s のパスワードを入力してください.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #. *
1161 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1162 #.
1163 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1164 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1165 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1172 msgid "OK"
1173 msgstr "了解"
1174
1175 #. Cancel button.
1176 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1177 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1178 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1179 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
1180 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1181 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1182 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1183 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1193 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
1194 msgid "Cancel"
1195 msgstr "取消"
1196
1197 #: src/account.c:351
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Change user information for %s"
1200 msgstr "ユーザの情報を取得する"
1201
1202 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1203 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1205 msgid "Save"
1206 msgstr "保存"
1207
1208 #: src/away.c:208
3911 msgid "Gaim - Away!" 1209 msgid "Gaim - Away!"
3912 msgstr "Gaim - 離席!" 1210 msgstr "Gaim - 離席!"
3913 1211
3914 #: src/away.c:282 1212 #: src/away.c:269
3915 msgid "I'm Back!" 1213 msgid "I'm Back!"
3916 msgstr "帰って来ました!" 1214 msgstr "帰って来ました!"
3917 1215
3918 #: src/away.c:384 1216 #: src/away.c:368
3919 msgid "New Away Message" 1217 msgid "New Away Message"
3920 msgstr "新しい離席メッセージ" 1218 msgstr "新しい離席メッセージ"
3921 1219
3922 #: src/away.c:404 1220 #: src/away.c:388
3923 msgid "Remove Away Message" 1221 msgid "Remove Away Message"
3924 msgstr "離席メッセージの削除" 1222 msgstr "離席メッセージの削除"
3925 1223
3926 #: src/away.c:599 1224 #: src/away.c:583
3927 msgid "Set All Away" 1225 msgid "Set All Away"
3928 msgstr "全部離席する" 1226 msgstr "全部離席する"
3929 1227
3930 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 1228 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
3931 msgid "Chats" 1229 msgid "Chats"
3932 msgstr "チャット" 1230 msgstr "チャット"
3933 1231
3934 #: src/blist.c:751 1232 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
3935 #, c-format 1233 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
3936 msgid "" 1234 msgid "Buddies"
1235 msgstr "仲間"
1236
1237 #: src/blist.c:1103
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid ""
1240 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1241 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1242 msgid_plural ""
3937 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1243 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3938 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1244 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3939 msgstr "" 1245 msgstr[0] ""
3940 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません" 1246 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません"
3941 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n" 1247 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n"
3942 1248 msgstr[1] ""
3943 #: src/blist.c:756 1249 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません"
1250 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n"
1251
1252 #: src/blist.c:1112
3944 msgid "Group not removed" 1253 msgid "Group not removed"
3945 msgstr "グループが削除されません" 1254 msgstr "グループが削除されません"
3946 1255
3947 #: src/blist.c:947 1256 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1257 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1259 msgid "Unknown"
1260 msgstr "不明"
1261
1262 #: src/blist.c:1491
3948 msgid "Invalid Groupname" 1263 msgid "Invalid Groupname"
3949 msgstr "無効なグループ名" 1264 msgstr "無効なグループ名"
3950 1265
3951 #: src/blist.c:1703 1266 #: src/blist.c:2135
3952 msgid "" 1267 msgid ""
3953 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1268 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3954 msgstr "" 1269 msgstr ""
3955 "あなたの仲間リストを解析しているときにエラーが起きました.内容を読み込んでい" 1270 "あなたの仲間リストを解析しているときにエラーが起きました.内容を読み込んでい"
3956 "ません." 1271 "ません."
3957 1272
3958 #: src/blist.c:1705 1273 #: src/blist.c:2137
3959 msgid "Buddy List Error" 1274 msgid "Buddy List Error"
3960 msgstr "仲間リストエラー" 1275 msgstr "仲間リストエラー"
3961 1276
3962 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 1277 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
3963 #. * being converted
3964 #: src/blist.c:1713
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3968 "located at %s"
3969 msgstr ""
3970 "Gaim はあなたの仲間リストを古い形式から新しい形式に変換しています.それは %s "
3971 "に置いておきます."
3972
3973 #: src/blist.c:1716
3974 msgid "Converting Buddy List"
3975 msgstr "仲間リストの変換"
3976
3977 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3978 msgid ""
3979 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3980 "again."
3981 msgstr ""
3982 "ブラウザとの通信に失敗しました.全ウィンドウを閉じて再度挑戦してください."
3983
3984 #: src/browser.c:569
3985 msgid ""
3986 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3987 "chosen, but no command has been set."
3988 msgstr ""
3989 "マニュアルブラウザ命令が指定されているのですが,コマンドが指定されていないた"
3990 "め,ブラウザを起動することができません."
3991
3992 #: src/browser.c:586
3993 #, c-format
3994 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3995 msgstr "選択したブラウザを起動するときにエラーが起きました: %s"
3996
3997 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3998 msgid "" 1278 msgid ""
3999 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1279 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4000 "chat." 1280 "chat."
4001 msgstr "チャットできる機能がついているプロトコルでサインオンしていません." 1281 msgstr "チャットできる機能がついているプロトコルでサインオンしていません."
4002 1282
4015 #. Join button. 1295 #. Join button.
4016 #: src/buddy_chat.c:369 1296 #: src/buddy_chat.c:369
4017 msgid "Join" 1297 msgid "Join"
4018 msgstr "加入" 1298 msgstr "加入"
4019 1299
4020 #: src/conversation.c:405 1300 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1303 msgstr "MSNプロトコルプラグイン"
1304
1305 #: src/connection.c:122
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Registration Error"
1308 msgstr "不明な登録エラー"
1309
1310 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1311 msgid "Connection Error"
1312 msgstr "接続エラー"
1313
1314 #: src/connection.c:191
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Enter password for %s"
1317 msgstr "パスワード入力"
1318
1319 #: src/conversation.c:324
4021 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1320 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4022 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます." 1321 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます."
4023 1322
4024 #: src/conversation.c:413 1323 #: src/conversation.c:332
4025 msgid "Unable to send message." 1324 msgid "Unable to send message."
4026 msgstr "メッセージを送れません." 1325 msgstr "メッセージを送れません."
4027 1326
4028 #: src/conversation.c:1926 1327 #: src/conversation.c:1888
4029 #, c-format 1328 #, c-format
4030 msgid "%s entered the room." 1329 msgid "%s entered the room."
4031 msgstr "%sは部屋に入りました" 1330 msgstr "%sは部屋に入りました"
4032 1331
4033 #: src/conversation.c:1929 1332 #: src/conversation.c:1891
4034 #, c-format 1333 #, c-format
4035 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1334 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4036 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" 1335 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました"
4037 1336
4038 #: src/conversation.c:1979 1337 #: src/conversation.c:1976
4039 #, c-format 1338 #, c-format
4040 msgid "%s is now known as %s" 1339 msgid "%s is now known as %s"
4041 msgstr "%sは%sとして知られています" 1340 msgstr "%sは%sとして知られています"
4042 1341
4043 #: src/conversation.c:2021 1342 #: src/conversation.c:2018
4044 #, c-format 1343 #, c-format
4045 msgid "%s left the room (%s)." 1344 msgid "%s left the room (%s)."
4046 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" 1345 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
4047 1346
4048 #: src/conversation.c:2023 1347 #: src/conversation.c:2020
4049 #, c-format 1348 #, c-format
4050 msgid "%s left the room." 1349 msgid "%s left the room."
4051 msgstr "%sは部屋を去りました" 1350 msgstr "%sは部屋を去りました"
4052 1351
4053 #: src/conversation.c:2224 1352 #: src/conversation.c:2093
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "(+%d more)"
1355 msgstr "(%d メッセージ)"
1356
1357 #: src/conversation.c:2095
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid " left the room (%s)."
1360 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
1361
1362 #: src/conversation.c:2377
4054 msgid "Last created window" 1363 msgid "Last created window"
4055 msgstr "最後に作成したウィンドウ" 1364 msgstr "最後に作成したウィンドウ"
4056 1365
4057 #: src/conversation.c:2226 1366 #: src/conversation.c:2379
4058 msgid "New window" 1367 msgid "New window"
4059 msgstr "新しいウィンドウ" 1368 msgstr "新しいウィンドウ"
4060 1369
4061 #: src/conversation.c:2228 1370 #: src/conversation.c:2381
4062 msgid "By group" 1371 msgid "By group"
4063 msgstr "グループによる" 1372 msgstr "グループによる"
4064 1373
4065 #: src/conversation.c:2230 1374 #: src/conversation.c:2383
4066 msgid "By account" 1375 msgid "By account"
4067 msgstr "アカウントによる" 1376 msgstr "アカウントによる"
4068 1377
4069 #: src/dialogs.c:345 1378 #: src/dialogs.c:314
4070 msgid "Warn User" 1379 msgid "Warn User"
4071 msgstr "ユーザを警告" 1380 msgstr "ユーザを警告"
4072 1381
4073 #: src/dialogs.c:348 1382 #: src/dialogs.c:317
4074 msgid "_Warn" 1383 msgid "_Warn"
4075 msgstr "警告 (_W)" 1384 msgstr "警告 (_W)"
4076 1385
4077 #: src/dialogs.c:364 1386 #: src/dialogs.c:333
4078 #, c-format 1387 #, c-format
4079 msgid "" 1388 msgid ""
4080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4081 "\n" 1390 "\n"
4082 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1391 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4084 msgstr "" 1393 msgstr ""
4085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" 1394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n"
4086 "\n" 1395 "\n"
4087 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" 1396 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n"
4088 1397
4089 #: src/dialogs.c:373 1398 #: src/dialogs.c:342
4090 msgid "Warn _anonymously?" 1399 msgid "Warn _anonymously?"
4091 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" 1400 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)"
4092 1401
4093 #: src/dialogs.c:380 1402 #: src/dialogs.c:349
4094 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1403 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4095 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" 1404 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>"
4096 1405
4097 #: src/dialogs.c:455 1406 #: src/dialogs.c:462
4098 #, c-format 1407 #, c-format
4099 msgid "" 1408 msgid ""
4100 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1409 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4101 msgstr "%s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" 1410 msgstr "%s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?"
4102 1411
4103 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1412 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
4104 msgid "Remove Buddy" 1413 msgid "Remove Buddy"
4105 msgstr "仲間の削除" 1414 msgstr "仲間の削除"
4106 1415
4107 #: src/dialogs.c:467 1416 #: src/dialogs.c:474
4108 #, c-format 1417 #, c-format
4109 msgid "" 1418 msgid ""
4110 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1419 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4111 "continue?" 1420 "continue?"
4112 msgstr "チャット %s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" 1421 msgstr "チャット %s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?"
4113 1422
4114 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1423 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4115 msgid "Remove Chat" 1424 msgid "Remove Chat"
4116 msgstr "チャットを削除" 1425 msgstr "チャットを削除"
4117 1426
4118 #: src/dialogs.c:479 1427 #: src/dialogs.c:486
4119 #, c-format 1428 #, c-format
4120 msgid "" 1429 msgid ""
4121 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4122 "list. Do you want to continue?" 1431 "list. Do you want to continue?"
4123 msgstr "" 1432 msgstr ""
4124 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します" 1433 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します"
4125 "か? " 1434 "か? "
4126 1435
4127 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1436 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
4128 msgid "Remove Group" 1437 msgid "Remove Group"
4129 msgstr "グループ削除" 1438 msgstr "グループ削除"
4130 1439
4131 #: src/dialogs.c:632 1440 #: src/dialogs.c:507
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid ""
1443 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1444 "your buddy list. Do you want to continue?"
1445 msgstr ""
1446 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します"
1447 "か? "
1448
1449 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Remove Contact"
1452 msgstr "チャットを削除"
1453
1454 #: src/dialogs.c:659
4132 msgid "New Message" 1455 msgid "New Message"
4133 msgstr "新しいメッセージ" 1456 msgstr "新しいメッセージ"
4134 1457
4135 #: src/dialogs.c:650 1458 #: src/dialogs.c:677
4136 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1459 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4137 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" 1460 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
4138 1461
4139 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 1462 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
4140 msgid "_Screenname:" 1463 msgid "_Screenname:"
4141 msgstr "スクリーン名 (_S):" 1464 msgstr "スクリーン名 (_S):"
4142 1465
4143 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 1466 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
4144 msgid "_Account:" 1467 msgid "_Account:"
4145 msgstr "アカウント (_A):" 1468 msgstr "アカウント (_A):"
4146 1469
4147 #: src/dialogs.c:712 1470 #: src/dialogs.c:739
4148 msgid "Get User Info" 1471 msgid "Get User Info"
4149 msgstr "ユーザ情報の取得" 1472 msgstr "ユーザ情報の取得"
4150 1473
4151 #: src/dialogs.c:731 1474 #: src/dialogs.c:758
4152 msgid "" 1475 msgid ""
4153 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1476 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4154 "view.\n" 1477 "view.\n"
4155 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" 1478 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
4156 1479
4157 #: src/dialogs.c:889 1480 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
4158 msgid "Add Group" 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
4159 msgstr "グループの追加" 1482 msgid "Set User Info"
4160 1483 msgstr "ユーザ情報の登録"
4161 #: src/dialogs.c:906 1484
4162 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 1485 #: src/dialogs.c:861
4163 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
4164
4165 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
4166 msgid "_Group:"
4167 msgstr "グループ (_G):"
4168
4169 #: src/dialogs.c:951
4170 msgid "Add Buddy"
4171 msgstr "仲間を加える"
4172
4173 #: src/dialogs.c:970
4174 msgid ""
4175 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4176 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4177 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4178 msgstr ""
4179 "仲間リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリア"
4180 "スとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名の"
4181 "かわりに表示されます。\n"
4182
4183 #: src/dialogs.c:989
4184 msgid "Screen Name"
4185 msgstr "スクリーン名"
4186
4187 #: src/dialogs.c:1002
4188 msgid "Alias"
4189 msgstr "エイリアス"
4190
4191 #: src/dialogs.c:1012
4192 msgid "Group"
4193 msgstr "グループ"
4194
4195 #. Set up stuff for the account box
4196 #: src/dialogs.c:1021
4197 msgid "Add To"
4198 msgstr "追加"
4199
4200 #: src/dialogs.c:1340
4201 msgid "Add Chat"
4202 msgstr "チャットの追加"
4203
4204 #: src/dialogs.c:1363
4205 msgid ""
4206 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4207 "would like to add to your buddy list.\n"
4208 msgstr ""
4209 "以下の人のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力してくださ"
4210 "い.\n"
4211
4212 #: src/dialogs.c:1372
4213 msgid "Account:"
4214 msgstr "アカウント:"
4215
4216 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
4217 msgid "Alias:"
4218 msgstr "エイリアス:"
4219
4220 #: src/dialogs.c:1402
4221 msgid "Group:"
4222 msgstr "グループ:"
4223
4224 #: src/dialogs.c:1748
4225 msgid "Privacy"
4226 msgstr "個人情報"
4227
4228 #: src/dialogs.c:1764
4229 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4230 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4231
4232 #: src/dialogs.c:1773
4233 msgid "Set privacy for:"
4234 msgstr "個人情報設定:"
4235
4236 #: src/dialogs.c:1790
4237 msgid "Allow all users to contact me"
4238 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
4239
4240 #: src/dialogs.c:1794
4241 msgid "Allow only users on my buddy list"
4242 msgstr "仲間リストに入っているユーザのみ許可する"
4243
4244 #: src/dialogs.c:1798
4245 msgid "Allow only the users below"
4246 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
4247
4248 #: src/dialogs.c:1836
4249 msgid "Deny all users"
4250 msgstr "誰にも許可しない"
4251
4252 #: src/dialogs.c:1840
4253 msgid "Block the users below"
4254 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
4255
4256 #: src/dialogs.c:1956
4257 msgid "Set Directory Info"
4258 msgstr "ディレクトリ情報の設定"
4259
4260 #: src/dialogs.c:1964
4261 msgid "Directory Info"
4262 msgstr "ディレクトリ情報"
4263
4264 #: src/dialogs.c:1974
4265 #, c-format
4266 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4267 msgstr "%s のディレクトリ情報の設定:"
4268
4269 #: src/dialogs.c:1987
4270 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4271 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
4272
4273 #. Line 2
4274 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4275 msgid "Middle Name"
4276 msgstr "ミドルネーム"
4277
4278 #. Line 4
4279 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4280 msgid "Maiden Name"
4281 msgstr "旧姓"
4282
4283 #: src/dialogs.c:2111
4284 msgid "New passwords do not match."
4285 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
4286
4287 #: src/dialogs.c:2117
4288 msgid "Fill out all fields completely."
4289 msgstr "全てを入力してください"
4290
4291 #: src/dialogs.c:2162
4292 #, c-format
4293 msgid "Changing password for %s:"
4294 msgstr "%s のパスワードを変更:"
4295
4296 #: src/dialogs.c:2170
4297 msgid "Original Password"
4298 msgstr "オリジナルパスワード"
4299
4300 #: src/dialogs.c:2181
4301 msgid "New Password"
4302 msgstr "新しいパスワード"
4303
4304 #: src/dialogs.c:2192
4305 msgid "New Password (again)"
4306 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
4307
4308 #: src/dialogs.c:2241
4309 #, c-format 1486 #, c-format
4310 msgid "Changing info for %s:" 1487 msgid "Changing info for %s:"
4311 msgstr "%s の情報を変更:" 1488 msgstr "%s の情報を変更:"
4312 1489
4313 #: src/dialogs.c:2327 1490 #: src/dialogs.c:963
4314 msgid "Below are the results of your search: "
4315 msgstr "あなたの検索結果は: "
4316
4317 #: src/dialogs.c:2438
4318 msgid "Permit"
4319 msgstr "許可"
4320
4321 #: src/dialogs.c:2470
4322 msgid "Add Permit"
4323 msgstr "許可を追加"
4324
4325 #: src/dialogs.c:2472
4326 msgid "Add Deny"
4327 msgstr "非許可の追加"
4328
4329 #: src/dialogs.c:2539
4330 msgid "Log Conversation" 1491 msgid "Log Conversation"
4331 msgstr "会話のログ" 1492 msgstr "会話のログ"
4332 1493
4333 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 1494 #: src/dialogs.c:1059
4334 msgid "Search for Buddy"
4335 msgstr "仲間の検索"
4336
4337 #: src/dialogs.c:2720
4338 msgid "Find Buddy By Info"
4339 msgstr "情報から仲間を探す"
4340
4341 #: src/dialogs.c:2747
4342 msgid "Find Buddy By Email"
4343 msgstr "E-mailから仲間を探す"
4344
4345 #: src/dialogs.c:2851
4346 msgid "Insert Link" 1495 msgid "Insert Link"
4347 msgstr "リンクの挿入" 1496 msgstr "リンクの挿入"
4348 1497
4349 #: src/dialogs.c:2853 1498 #: src/dialogs.c:1061
4350 msgid "Insert" 1499 msgid "Insert"
4351 msgstr "挿入" 1500 msgstr "挿入"
4352 1501
4353 #: src/dialogs.c:2872 1502 #: src/dialogs.c:1083
4354 msgid "" 1503 msgid ""
4355 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1504 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4356 "The description is optional.\n" 1505 "The description is optional.\n"
4357 msgstr "" 1506 msgstr ""
4358 "挿入したいリンクのURLと説明を入力してください.\n" 1507 "挿入したいリンクのURLと説明を入力してください.\n"
4359 "説明は必須ではありません.\n" 1508 "説明は必須ではありません.\n"
4360 1509
4361 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 1510 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1512 msgid "URL"
1513 msgstr "URL"
1514
1515 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1516 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1517 msgid "Description"
1518 msgstr "概要"
1519
1520 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
4362 msgid "Select Text Color" 1521 msgid "Select Text Color"
4363 msgstr "文字色選択" 1522 msgstr "文字色選択"
4364 1523
4365 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 1524 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
4366 msgid "Select Background Color" 1525 msgid "Select Background Color"
4367 msgstr "背景色選択" 1526 msgstr "背景色選択"
4368 1527
4369 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 1528 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
4370 msgid "Select Font" 1529 msgid "Select Font"
4371 msgstr "フォントの選択" 1530 msgstr "フォントの選択"
4372 1531
4373 #: src/dialogs.c:3299 1532 #: src/dialogs.c:1493
4374 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1533 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4375 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" 1534 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません"
4376 1535
4377 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 1536 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。
4378 #: src/dialogs.c:3301 1537 #: src/dialogs.c:1495
4379 msgid "" 1538 msgid ""
4380 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1539 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4381 msgstr "" 1540 msgstr ""
4382 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"利用する\" を選択してください。" 1541 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"利用する\" を選択してください。"
4383 1542
4384 #: src/dialogs.c:3311 1543 #: src/dialogs.c:1505
4385 msgid "You cannot create an empty away message" 1544 msgid "You cannot create an empty away message"
4386 msgstr "空のメッセージを作れません" 1545 msgstr "空のメッセージを作れません"
4387 1546
4388 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 1547 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
4389 msgid "New away message" 1548 msgid "New away message"
4390 msgstr "新しい離席メッセージ" 1549 msgstr "新しい離席メッセージ"
4391 1550
4392 #: src/dialogs.c:3394 1551 #: src/dialogs.c:1588
4393 msgid "Away title: " 1552 msgid "Away title: "
4394 msgstr "離席メッセージ 題名:" 1553 msgstr "離席メッセージ 題名:"
4395 1554
4396 #: src/dialogs.c:3439 1555 #: src/dialogs.c:1638
4397 msgid "Save & Use" 1556 msgid "Save & Use"
4398 msgstr "保存して使う" 1557 msgstr "保存して使う"
4399 1558
4400 #: src/dialogs.c:3443 1559 #: src/dialogs.c:1642
4401 msgid "Use" 1560 msgid "Use"
4402 msgstr "使う" 1561 msgstr "使う"
4403 1562
4404 #. show everything 1563 #. show everything
4405 #: src/dialogs.c:3592 1564 #: src/dialogs.c:1791
4406 msgid "Smile!" 1565 msgid "Smile!"
4407 msgstr "笑え!" 1566 msgstr "笑え!"
4408 1567
4409 #: src/dialogs.c:3638 1568 #: src/dialogs.c:1809
4410 #, fuzzy 1569 #, fuzzy
4411 msgid "Alias Chat" 1570 msgid "Alias Chat"
4412 msgstr "エイリアス" 1571 msgstr "エイリアス"
4413 1572
4414 #. Setup the label containing the description. 1573 #: src/dialogs.c:1809
4415 #: src/dialogs.c:3667 1574 #, fuzzy
4416 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 1575 msgid "Alias chat"
1576 msgstr "エイリアス"
1577
1578 #: src/dialogs.c:1810
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4417 msgstr "チャットの別名を入力してください.\n" 1581 msgstr "チャットの別名を入力してください.\n"
4418 1582
4419 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 1583 #: src/dialogs.c:1841
4420 msgid "_Alias:" 1584 #, fuzzy
4421 msgstr "エイリアス (_A):" 1585 msgid "_Screenname"
4422 1586 msgstr "スクリーン名 (_S):"
4423 #: src/dialogs.c:3716 1587
1588 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
1589 msgid "_Alias"
1590 msgstr "エイリアス (_A)"
1591
1592 #: src/dialogs.c:1850
4424 msgid "Alias Buddy" 1593 msgid "Alias Buddy"
4425 msgstr "仲間のエイリアス" 1594 msgstr "仲間のエイリアス"
4426 1595
4427 #. Setup the label containing the description. 1596 #: src/dialogs.c:1851
4428 #: src/dialogs.c:3746 1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alias buddy"
1599 msgstr "仲間のエイリアス"
1600
1601 #: src/dialogs.c:1852
1602 #, fuzzy
4429 msgid "" 1603 msgid ""
4430 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1604 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4431 "your buddy list.\n" 1605 "your buddy list."
4432 msgstr "" 1606 msgstr ""
4433 "以下の人のエイリアスを入力してください,もしくはこの仲間の名前を仲間リストに" 1607 "以下の人のエイリアスを入力してください,もしくはこの仲間の名前を仲間リストに"
4434 "て変更してください.\n" 1608 "て変更してください.\n"
4435 1609
4436 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 1610 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
4437 #, c-format 1611 #, c-format
4438 msgid "Couldn't write to %s." 1612 msgid "Couldn't write to %s."
4439 msgstr "%s に書けませんでした。" 1613 msgstr "%s に書けませんでした。"
4440 1614
4441 #: src/dialogs.c:3867 1615 #: src/dialogs.c:1919
4442 msgid "Save Log File" 1616 msgid "Save Log File"
4443 msgstr "ログの保存" 1617 msgstr "ログの保存"
4444 1618
4445 #: src/dialogs.c:3897 1619 #: src/dialogs.c:1949
4446 #, c-format 1620 #, c-format
4447 msgid "Couldn't remove file %s." 1621 msgid "Couldn't remove file %s."
4448 msgstr "%s を削除できませんでした。" 1622 msgstr "%s を削除できませんでした。"
4449 1623
4450 #: src/dialogs.c:3916 1624 #: src/dialogs.c:1968
4451 msgid "Clear Log" 1625 msgid "Clear Log"
4452 msgstr "ログの消去" 1626 msgstr "ログの消去"
4453 1627
4454 #: src/dialogs.c:3925 1628 #: src/dialogs.c:1977
4455 msgid "Really clear log?" 1629 msgid "Really clear log?"
4456 msgstr "本当にログを削除?" 1630 msgstr "本当にログを削除?"
4457 1631
4458 #: src/dialogs.c:3970 1632 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
4459 #, c-format 1633 #, c-format
4460 msgid "Couldn't open log file %s." 1634 msgid "Couldn't open log file %s."
4461 msgstr "ログファイル%sを開けません" 1635 msgstr "ログファイル%sを開けません"
4462 1636
4463 #: src/dialogs.c:4112 1637 #: src/dialogs.c:2170
4464 #, c-format 1638 #, c-format
4465 msgid "Conversations with %s" 1639 msgid "Conversations with %s"
4466 msgstr "%s との会話" 1640 msgstr "%s との会話"
4467 1641
4468 #: src/dialogs.c:4114 1642 #: src/dialogs.c:2172
4469 msgid "System Log" 1643 msgid "System Log"
4470 msgstr "システムログ" 1644 msgstr "システムログ"
4471 1645
4472 #: src/dialogs.c:4135 1646 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
4473 #, c-format
4474 msgid "Couldn't open log file %s"
4475 msgstr "ログファイル%sを開けません"
4476
4477 #: src/dialogs.c:4156
4478 msgid "Date" 1647 msgid "Date"
4479 msgstr "日付" 1648 msgstr "日付"
4480 1649
4481 #: src/dialogs.c:4213 1650 #: src/dialogs.c:2271
4482 msgid "Log" 1651 msgid "Log"
4483 msgstr "ログ" 1652 msgstr "ログ"
4484 1653
4485 #: src/dialogs.c:4235 1654 #: src/dialogs.c:2294
4486 msgid "Clear" 1655 msgid "Clear"
4487 msgstr "消去" 1656 msgstr "消去"
4488 1657
4489 #: src/dialogs.c:4293 1658 #: src/ft.c:123
4490 msgid "Rename Group"
4491 msgstr "グループの改名"
4492
4493 #: src/dialogs.c:4310
4494 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4495 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n"
4496
4497 #: src/ft.c:121
4498 #, c-format 1659 #, c-format
4499 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1660 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4500 msgstr "%sは正しいファイル名ではありません.\n" 1661 msgstr "%sは正しいファイル名ではありません.\n"
4501 1662
4502 #: src/ft.c:135 1663 #: src/ft.c:137
4503 #, c-format 1664 #, c-format
4504 msgid "%s was not found.\n" 1665 msgid "%s was not found.\n"
4505 msgstr "%s が見つかりません。\n" 1666 msgstr "%s が見つかりません。\n"
4506 1667
4507 #: src/ft.c:727 1668 #: src/ft.c:693
4508 #, c-format 1669 #, c-format
4509 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1670 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4510 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました.\n" 1671 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました.\n"
4511 1672
4512 #: src/ft.c:729 1673 #: src/ft.c:695
4513 #, c-format 1674 #, c-format
4514 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1675 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4515 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました.\n" 1676 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました.\n"
4516 1677
4517 #: src/gaim-disclosure.c:253 1678 #: src/gaim-disclosure.c:253
4541 " quit gaim を停止する\n" 1702 " quit gaim を停止する\n"
4542 "\n" 1703 "\n"
4543 " オプション:\n" 1704 " オプション:\n"
4544 " -h, --help [命令] その命令のヘルプを表示する\n" 1705 " -h, --help [命令] その命令のヘルプを表示する\n"
4545 1706
4546 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1707 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4547 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1708 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4548 msgstr "Gaimは動いていません(セッション0)\n" 1709 msgstr "Gaimは動いていません(セッション0)\n"
4549 1710
4550 #: src/gaim-remote.c:164 1711 #: src/gaim-remote.c:167
4551 msgid "" 1712 msgid ""
4552 "\n" 1713 "\n"
4553 "Using AIM: URIs:\n" 1714 "Using AIM: URIs:\n"
4554 "Sending an IM to a screenname:\n" 1715 "Sending an IM to a screenname:\n"
4555 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1716 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4589 "\n" 1750 "\n"
4590 "仲間を仲間リストに追加:\n" 1751 "仲間を仲間リストに追加:\n"
4591 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1752 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4592 "... 'Penguin' を仲間に追加するようにプロンプトが出ます.\n" 1753 "... 'Penguin' を仲間に追加するようにプロンプトが出ます.\n"
4593 1754
4594 #: src/gaim-remote.c:184 1755 #: src/gaim-remote.c:187
4595 msgid "" 1756 msgid ""
4596 "\n" 1757 "\n"
4597 "Close running copy of Gaim\n" 1758 "Close running copy of Gaim\n"
4598 msgstr "" 1759 msgstr ""
4599 "\n" 1760 "\n"
4600 "実行中のGaimを閉じる\n" 1761 "実行中のGaimを閉じる\n"
4601 1762
4602 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1763 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4603 #: src/gaimrc.c:43 1764 #: src/gaimrc.c:44
4604 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1765 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4605 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります" 1766 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります"
4606 1767
4607 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 1768 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4608 msgid "boring default" 1769 msgid "boring default"
4609 msgstr "おもしろくもないデフォルト" 1770 msgstr "おもしろくもないデフォルト"
4610 1771
4611 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 1772 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
4612 msgid "Alphabetical" 1773 msgid "Alphabetical"
4613 msgstr "アルファベット順" 1774 msgstr "アルファベット順"
4614 1775
4615 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 1776 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
4616 msgid "By status" 1777 msgid "By status"
4617 msgstr "状態順" 1778 msgstr "状態順"
4618 1779
4619 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 1780 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
4620 msgid "By log size" 1781 msgid "By log size"
4621 msgstr "ログのサイズで" 1782 msgstr "ログのサイズで"
4622 1783
4623 #: src/gaimrc.c:1694 1784 #: src/gaimrc.c:1558
4624 #, c-format 1785 #, c-format
4625 msgid "Could not open config file %s." 1786 msgid "Could not open config file %s."
4626 msgstr "設定ファイル%sを開けません" 1787 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
4627 1788
4628 #: src/gtkaccount.c:252 1789 #: src/gtkaccount.c:287
4629 #, c-format 1790 #, c-format
4630 msgid "" 1791 msgid ""
4631 "<b>File:</b> %s\n" 1792 "<b>File:</b> %s\n"
4632 "<b>File size:</b> %s\n" 1793 "<b>File size:</b> %s\n"
4633 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1794 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4634 msgstr "" 1795 msgstr ""
4635 1796
1797 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1798 msgid "Buddy Icon"
1799 msgstr "仲間アイコン"
1800
4636 #. Build the login options frame. 1801 #. Build the login options frame.
4637 #: src/gtkaccount.c:327 1802 #: src/gtkaccount.c:369
4638 msgid "Login Options" 1803 msgid "Login Options"
4639 msgstr "ログインオプション" 1804 msgstr "ログインオプション"
4640 1805
4641 #: src/gtkaccount.c:344 1806 #: src/gtkaccount.c:386
4642 msgid "Protocol:" 1807 msgid "Protocol:"
4643 msgstr "プロトコル:" 1808 msgstr "プロトコル:"
4644 1809
4645 #: src/gtkaccount.c:349 1810 #: src/gtkaccount.c:391
4646 msgid "Screenname:" 1811 msgid "Screenname:"
4647 msgstr "スクリーン名:" 1812 msgstr "スクリーン名:"
4648 1813
4649 #: src/gtkaccount.c:431 1814 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1815 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1816 msgid "Password:"
1817 msgstr "パスワード:"
1818
1819 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1820 msgid "Alias:"
1821 msgstr "エイリアス:"
1822
1823 #: src/gtkaccount.c:473
4650 #, fuzzy 1824 #, fuzzy
4651 msgid "Remember password" 1825 msgid "Remember password"
4652 msgstr "パスワードを覚える" 1826 msgstr "パスワードを覚える"
4653 1827
4654 #. Build the user options frame. 1828 #. Build the user options frame.
4655 #: src/gtkaccount.c:485 1829 #: src/gtkaccount.c:527
4656 msgid "User Options" 1830 msgid "User Options"
4657 msgstr "ユーザオプション" 1831 msgstr "ユーザオプション"
4658 1832
4659 #: src/gtkaccount.c:498 1833 #: src/gtkaccount.c:540
4660 #, fuzzy 1834 #, fuzzy
4661 msgid "New mail notifications" 1835 msgid "New mail notifications"
4662 msgstr "新しいメール通知" 1836 msgstr "新しいメール通知"
4663 1837
4664 #: src/gtkaccount.c:507 1838 #: src/gtkaccount.c:549
4665 #, fuzzy 1839 #, fuzzy
4666 msgid "Buddy icon file:" 1840 msgid "Buddy icon file:"
4667 msgstr "仲間アイコンファイル:" 1841 msgstr "仲間アイコンファイル:"
4668 1842
4669 #: src/gtkaccount.c:516 1843 #: src/gtkaccount.c:558
4670 #, fuzzy 1844 #, fuzzy
4671 msgid "_Browse" 1845 msgid "_Browse"
4672 msgstr "ブラウザ (_B)" 1846 msgstr "ブラウザ (_B)"
4673 1847
4674 #: src/gtkaccount.c:522 1848 #: src/gtkaccount.c:564
4675 #, fuzzy 1849 #, fuzzy
4676 msgid "_Reset" 1850 msgid "_Reset"
4677 msgstr "リセット" 1851 msgstr "リセット"
4678 1852
4679 #. Build the protocol options frame. 1853 #. Build the protocol options frame.
4680 #: src/gtkaccount.c:583 1854 #: src/gtkaccount.c:626
4681 #, c-format 1855 #, c-format
4682 msgid "%s Options" 1856 msgid "%s Options"
4683 msgstr "%s オプション" 1857 msgstr "%s オプション"
4684 1858
4685 #. Use Global Proxy Settings 1859 #. Use Global Proxy Settings
4686 #: src/gtkaccount.c:704 1860 #: src/gtkaccount.c:747
4687 msgid "Use Global Proxy Settings" 1861 msgid "Use Global Proxy Settings"
4688 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1862 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
4689 1863
4690 #. No Proxy 1864 #. No Proxy
4691 #: src/gtkaccount.c:711 1865 #: src/gtkaccount.c:754
4692 msgid "No Proxy" 1866 msgid "No Proxy"
4693 msgstr "プロキシなし" 1867 msgstr "プロキシなし"
4694 1868
4695 #. HTTP 1869 #. HTTP
4696 #: src/gtkaccount.c:718 1870 #: src/gtkaccount.c:761
4697 msgid "HTTP" 1871 msgid "HTTP"
4698 msgstr "" 1872 msgstr ""
4699 1873
4700 #. SOCKS 4 1874 #. SOCKS 4
4701 #: src/gtkaccount.c:725 1875 #: src/gtkaccount.c:768
4702 msgid "SOCKS 4" 1876 msgid "SOCKS 4"
4703 msgstr "" 1877 msgstr ""
4704 1878
4705 #. SOCKS 5 1879 #. SOCKS 5
4706 #: src/gtkaccount.c:732 1880 #: src/gtkaccount.c:775
4707 msgid "SOCKS 5" 1881 msgid "SOCKS 5"
4708 msgstr "" 1882 msgstr ""
4709 1883
4710 #: src/gtkaccount.c:764 1884 #. Use Environmental Settings
1885 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Use Environmental Settings"
1888 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1889
1890 #: src/gtkaccount.c:815
4711 msgid "you can see the butterflies mating" 1891 msgid "you can see the butterflies mating"
4712 msgstr "" 1892 msgstr ""
4713 1893
4714 #: src/gtkaccount.c:768 1894 #: src/gtkaccount.c:819
4715 msgid "If you look real closely" 1895 msgid "If you look real closely"
4716 msgstr "" 1896 msgstr ""
4717 1897
4718 #: src/gtkaccount.c:784 1898 #: src/gtkaccount.c:835
4719 msgid "Proxy Options" 1899 msgid "Proxy Options"
4720 msgstr "プロキシオプション" 1900 msgstr "プロキシオプション"
4721 1901
4722 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 1902 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
4723 msgid "Proxy _type:" 1903 msgid "Proxy _type:"
4724 msgstr "プロキシの種類 (_T):" 1904 msgstr "プロキシの種類 (_T):"
4725 1905
4726 #: src/gtkaccount.c:809 1906 #: src/gtkaccount.c:860
4727 msgid "_Host:" 1907 msgid "_Host:"
4728 msgstr "ホスト名 (_H):" 1908 msgstr "ホスト名 (_H):"
4729 1909
4730 #: src/gtkaccount.c:813 1910 #: src/gtkaccount.c:864
4731 #, fuzzy 1911 #, fuzzy
4732 msgid "_Port:" 1912 msgid "_Port:"
4733 msgstr "ポート番号:" 1913 msgstr "ポート番号:"
4734 1914
4735 #: src/gtkaccount.c:821 1915 #: src/gtkaccount.c:872
4736 #, fuzzy 1916 #, fuzzy
4737 msgid "_Username:" 1917 msgid "_Username:"
4738 msgstr "ユーザ名 (_U):" 1918 msgstr "ユーザ名 (_U):"
4739 1919
4740 #: src/gtkaccount.c:826 1920 #: src/gtkaccount.c:877
4741 msgid "Pa_ssword:" 1921 msgid "Pa_ssword:"
4742 msgstr "パスワード (_S):" 1922 msgstr "パスワード (_S):"
4743 1923
4744 #: src/gtkaccount.c:1139 1924 #: src/gtkaccount.c:1215
4745 #, fuzzy 1925 #, fuzzy
4746 msgid "Add Account" 1926 msgid "Add Account"
4747 msgstr "アカウント:" 1927 msgstr "アカウント:"
4748 1928
4749 #: src/gtkaccount.c:1141 1929 #: src/gtkaccount.c:1217
4750 msgid "Modify Account" 1930 msgid "Modify Account"
4751 msgstr "アカウント修正" 1931 msgstr "アカウント修正"
4752 1932
4753 #. Add the disclosure 1933 #. Add the disclosure
4754 #: src/gtkaccount.c:1165 1934 #: src/gtkaccount.c:1241
4755 msgid "Show more options" 1935 msgid "Show more options"
4756 msgstr "他のオプションも表示" 1936 msgstr "他のオプションも表示"
4757 1937
4758 #: src/gtkaccount.c:1166 1938 #: src/gtkaccount.c:1242
4759 msgid "Show fewer options" 1939 msgid "Show fewer options"
4760 msgstr "少ないオプションを表示" 1940 msgstr "少ないオプションを表示"
4761 1941
4762 #. Register button 1942 #. Register button
4763 #: src/gtkaccount.c:1193 1943 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4764 msgid "Register" 1944 msgid "Register"
4765 msgstr "登録" 1945 msgstr "登録"
4766 1946
4767 #: src/gtkaccount.c:1472 1947 #: src/gtkaccount.c:1614
4768 #, c-format 1948 #, c-format
4769 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4770 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" 1950 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
4771 1951
4772 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 1952 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
4773 msgid "Delete" 1953 msgid "Delete"
4774 msgstr "削除" 1954 msgstr "削除"
4775 1955
4776 #: src/gtkaccount.c:1554 1956 #: src/gtkaccount.c:1731
4777 msgid "Screenname" 1957 msgid "Screen Name"
4778 msgstr "スクリーン名:" 1958 msgstr "スクリーン名"
4779 1959
4780 #: src/gtkaccount.c:1595 1960 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1964 msgid "Online"
1965 msgstr "オンライン"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:1772
4781 msgid "Protocol" 1968 msgid "Protocol"
4782 msgstr "プロトコル:" 1969 msgstr "プロトコル:"
4783 1970
4784 #: src/gtkblist.c:410 1971 #: src/gtkaccount.c:2062
1972 #, c-format
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1974 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s"
1975
1976 #: src/gtkaccount.c:2076
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "\n"
1984 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1985
1986 #: src/gtkaccount.c:2080
1987 msgid "Gaim - Information"
1988 msgstr "Gaim - 情報"
1989
1990 #: src/gtkaccount.c:2084
1991 msgid "Add buddy to your list?"
1992 msgstr "リストに仲間を追加しますか?"
1993
1994 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1995 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
1996 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1997 msgid "Add"
1998 msgstr "追加"
1999
2000 #: src/gtkblist.c:496
2001 msgid "_Get Info"
2002 msgstr "情報取得 (_G)"
2003
2004 #: src/gtkblist.c:499
2005 msgid "_IM"
2006 msgstr "_IM"
2007
2008 #: src/gtkblist.c:501
2009 msgid "Add Buddy _Pounce"
2010 msgstr "掴む仲間に加える"
2011
2012 #: src/gtkblist.c:503
2013 msgid "View _Log"
2014 msgstr "ログを見る (_L)"
2015
2016 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2017 msgid "_Remove"
2018 msgstr "削除 (_R)"
2019
2020 #: src/gtkblist.c:597
4785 msgid "Add a _Buddy" 2021 msgid "Add a _Buddy"
4786 msgstr "仲間を加える (_B)" 2022 msgstr "仲間を加える (_B)"
4787 2023
4788 #: src/gtkblist.c:412 2024 #: src/gtkblist.c:599
4789 msgid "Add a C_hat" 2025 msgid "Add a C_hat"
4790 msgstr "チャットの追加 (_H)" 2026 msgstr "チャットの追加 (_H)"
4791 2027
4792 #: src/gtkblist.c:414 2028 #: src/gtkblist.c:601
4793 msgid "_Delete Group" 2029 msgid "_Delete Group"
4794 msgstr "グループ削除 (_D)" 2030 msgstr "グループ削除 (_D)"
4795 2031
4796 #: src/gtkblist.c:416 2032 #: src/gtkblist.c:603
4797 msgid "_Rename" 2033 msgid "_Rename"
4798 msgstr "改名 (_R)" 2034 msgstr "改名 (_R)"
4799 2035
4800 #: src/gtkblist.c:424 2036 #: src/gtkblist.c:611
4801 msgid "_Join" 2037 msgid "_Join"
4802 msgstr "加入 (_J)" 2038 msgstr "加入 (_J)"
4803 2039
4804 #: src/gtkblist.c:426 2040 #: src/gtkblist.c:613
4805 #, fuzzy 2041 #, fuzzy
4806 msgid "Auto-Join" 2042 msgid "Auto-Join"
4807 msgstr "自動ログイン" 2043 msgstr "自動ログイン"
4808 2044
4809 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 2045 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
4810 msgid "_Alias" 2046 #, fuzzy
4811 msgstr "エイリアス (_A)" 2047 msgid "_Collapse"
4812 2048 msgstr "閉じる (_C)"
4813 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 2049
4814 msgid "_Remove" 2050 #: src/gtkblist.c:658
4815 msgstr "削除 (_R)" 2051 msgid "_Expand"
4816 2052 msgstr ""
4817 #: src/gtkblist.c:449
4818 msgid "_Get Info"
4819 msgstr "情報取得 (_G)"
4820
4821 #: src/gtkblist.c:452
4822 msgid "_IM"
4823 msgstr "_IM"
4824
4825 #: src/gtkblist.c:454
4826 msgid "Add Buddy _Pounce"
4827 msgstr "掴む仲間に加える"
4828
4829 #: src/gtkblist.c:456
4830 msgid "View _Log"
4831 msgstr "ログを見る (_L)"
4832 2053
4833 #. Buddies menu 2054 #. Buddies menu
4834 #: src/gtkblist.c:781 2055 #: src/gtkblist.c:1088
4835 msgid "/_Buddies" 2056 msgid "/_Buddies"
4836 msgstr "仲間 (_B)" 2057 msgstr "仲間 (_B)"
4837 2058
4838 #: src/gtkblist.c:782 2059 #: src/gtkblist.c:1089
4839 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2060 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4840 msgstr "新しいメッセージの送信 (_I)..." 2061 msgstr "新しいメッセージの送信 (_I)..."
4841 2062
4842 #: src/gtkblist.c:783 2063 #: src/gtkblist.c:1090
4843 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2064 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4844 msgstr "チャットに参加(_C)..." 2065 msgstr "チャットに参加(_C)..."
4845 2066
4846 #: src/gtkblist.c:784 2067 #: src/gtkblist.c:1091
4847 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2068 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4848 msgstr "ユーザ情報の取得 (_U)..." 2069 msgstr "ユーザ情報の取得 (_U)..."
4849 2070
4850 #: src/gtkblist.c:786 2071 #: src/gtkblist.c:1093
4851 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2072 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4852 msgstr "オフラインの仲間を表示 (_O)" 2073 msgstr "オフラインの仲間を表示 (_O)"
4853 2074
4854 #: src/gtkblist.c:787 2075 #: src/gtkblist.c:1094
4855 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2076 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4856 msgstr "空のグループを表示 (_E)" 2077 msgstr "空のグループを表示 (_E)"
4857 2078
4858 #: src/gtkblist.c:788 2079 #: src/gtkblist.c:1095
4859 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2080 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4860 msgstr "仲間を加える (_A)..." 2081 msgstr "仲間を加える (_A)..."
4861 2082
4862 #: src/gtkblist.c:789 2083 #: src/gtkblist.c:1096
4863 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2084 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4864 msgstr "チャットを追加 (_H)..." 2085 msgstr "チャットを追加 (_H)..."
4865 2086
4866 #: src/gtkblist.c:790 2087 #: src/gtkblist.c:1097
4867 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2088 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4868 msgstr "グループを追加(_G)..." 2089 msgstr "グループを追加(_G)..."
4869 2090
4870 #: src/gtkblist.c:792 2091 #: src/gtkblist.c:1099
4871 msgid "/Buddies/_Signoff" 2092 msgid "/Buddies/_Signoff"
4872 msgstr "サインオフ(_S)" 2093 msgstr "サインオフ(_S)"
4873 2094
4874 #: src/gtkblist.c:793 2095 #: src/gtkblist.c:1100
4875 msgid "/Buddies/_Quit" 2096 msgid "/Buddies/_Quit"
4876 msgstr "終了" 2097 msgstr "終了"
4877 2098
4878 #. Tools 2099 #. Tools
4879 #: src/gtkblist.c:796 2100 #: src/gtkblist.c:1103
4880 msgid "/_Tools" 2101 msgid "/_Tools"
4881 msgstr "ツール (_T)" 2102 msgstr "ツール (_T)"
4882 2103
4883 #: src/gtkblist.c:797 2104 #: src/gtkblist.c:1104
4884 msgid "/Tools/_Away" 2105 msgid "/Tools/_Away"
4885 msgstr "離席(_A)" 2106 msgstr "離席(_A)"
4886 2107
4887 #: src/gtkblist.c:798 2108 #: src/gtkblist.c:1105
4888 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2109 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4889 msgstr "仲間を掴む(_P)" 2110 msgstr "仲間を掴む(_P)"
4890 2111
4891 #: src/gtkblist.c:799 2112 #: src/gtkblist.c:1106
4892 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2113 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4893 msgstr "プロトコルごとの動作(_P)" 2114 msgstr "プロトコルごとの動作(_P)"
4894 2115
4895 #: src/gtkblist.c:801 2116 #: src/gtkblist.c:1108
4896 #, fuzzy 2117 #, fuzzy
4897 msgid "/Tools/A_ccounts" 2118 msgid "/Tools/A_ccounts"
4898 msgstr "アカウント (_C)..." 2119 msgstr "アカウント (_C)..."
4899 2120
4900 #: src/gtkblist.c:802 2121 #: src/gtkblist.c:1109
4901 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2122 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4902 msgstr "ファイル転送(_F)" 2123 msgstr "ファイル転送(_F)"
4903 2124
4904 #: src/gtkblist.c:803 2125 #: src/gtkblist.c:1110
4905 #, fuzzy 2126 #, fuzzy
4906 msgid "/Tools/Preferences" 2127 msgid "/Tools/Preferences"
4907 msgstr "設定..." 2128 msgstr "設定..."
4908 2129
4909 #: src/gtkblist.c:804 2130 #: src/gtkblist.c:1111
4910 #, fuzzy 2131 #, fuzzy
4911 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2132 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4912 msgstr "個人情報 (_I)..." 2133 msgstr "個人情報 (_I)..."
4913 2134
4914 #: src/gtkblist.c:806 2135 #: src/gtkblist.c:1113
4915 #, fuzzy 2136 #, fuzzy
4916 msgid "/Tools/View System _Log" 2137 msgid "/Tools/View System _Log"
4917 msgstr "システムログを見る (_L)" 2138 msgstr "システムログを見る (_L)"
4918 2139
4919 #. Help 2140 #. Help
4920 #: src/gtkblist.c:809 2141 #: src/gtkblist.c:1116
4921 msgid "/_Help" 2142 msgid "/_Help"
4922 msgstr "ヘルプ (_H)" 2143 msgstr "ヘルプ (_H)"
4923 2144
4924 #: src/gtkblist.c:810 2145 #: src/gtkblist.c:1117
4925 msgid "/Help/Online _Help" 2146 msgid "/Help/Online _Help"
4926 msgstr "オンラインヘルプ (_H)" 2147 msgstr "オンラインヘルプ (_H)"
4927 2148
4928 #: src/gtkblist.c:811 2149 #: src/gtkblist.c:1118
4929 #, fuzzy 2150 #, fuzzy
4930 msgid "/Help/_Debug Window" 2151 msgid "/Help/_Debug Window"
4931 msgstr "デバッグウィンドウ (_D)..." 2152 msgstr "デバッグウィンドウ (_D)..."
4932 2153
4933 #: src/gtkblist.c:812 2154 #: src/gtkblist.c:1119
4934 #, fuzzy 2155 #, fuzzy
4935 msgid "/Help/_About" 2156 msgid "/Help/_About"
4936 msgstr "gaimについて (_A)..." 2157 msgstr "gaimについて (_A)..."
4937 2158
4938 #: src/gtkblist.c:846 2159 #: src/gtkblist.c:1135
2160 msgid "Rename Group"
2161 msgstr "グループの改名"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:1135
2164 #, fuzzy
2165 msgid "New group name"
2166 msgstr "新しい名前"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:1136
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2171 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:1165
4939 #, c-format 2174 #, c-format
4940 msgid "" 2175 msgid ""
4941 "\n" 2176 "\n"
4942 "<b>Account:</b> %s" 2177 "<b>Account:</b> %s"
4943 msgstr "" 2178 msgstr ""
4944 "\n" 2179 "\n"
4945 "<b>アカウント:</b> %s" 2180 "<b>アカウント:</b> %s"
4946 2181
4947 #: src/gtkblist.c:908 2182 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2183 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2184 msgstr "<b>ステータス:</b> オフライン"
2185
2186 #: src/gtkblist.c:1236
4948 #, c-format 2187 #, c-format
4949 msgid "%d%%" 2188 msgid "%d%%"
4950 msgstr "%d%%" 2189 msgstr "%d%%"
4951 2190
4952 #: src/gtkblist.c:922 2191 #: src/gtkblist.c:1250
4953 msgid "" 2192 msgid ""
4954 "\n" 2193 "\n"
4955 "<b>Account:</b>" 2194 "<b>Account:</b>"
4956 msgstr "" 2195 msgstr ""
4957 "\n" 2196 "\n"
4958 "<b>アカウント:</b>" 2197 "<b>アカウント:</b>"
4959 2198
4960 #: src/gtkblist.c:923 2199 #: src/gtkblist.c:1251
4961 msgid "" 2200 msgid ""
4962 "\n" 2201 "\n"
4963 "<b>Alias:</b>" 2202 "<b>Alias:</b>"
4964 msgstr "" 2203 msgstr ""
4965 "\n" 2204 "\n"
4966 "<b>エイリアス:</b>" 2205 "<b>エイリアス:</b>"
4967 2206
4968 #: src/gtkblist.c:924 2207 #: src/gtkblist.c:1252
4969 msgid "" 2208 msgid ""
4970 "\n" 2209 "\n"
4971 "<b>Nickname:</b>" 2210 "<b>Nickname:</b>"
4972 msgstr "" 2211 msgstr ""
4973 "\n" 2212 "\n"
4974 "<b>ニックネーム:</b>" 2213 "<b>ニックネーム:</b>"
4975 2214
4976 #: src/gtkblist.c:925 2215 #: src/gtkblist.c:1253
4977 msgid "" 2216 msgid ""
4978 "\n" 2217 "\n"
4979 "<b>Idle:</b>" 2218 "<b>Idle:</b>"
4980 msgstr "" 2219 msgstr ""
4981 "\n" 2220 "\n"
4982 "<b>アイドル:</b>" 2221 "<b>アイドル:</b>"
4983 2222
4984 #: src/gtkblist.c:926 2223 #: src/gtkblist.c:1254
4985 msgid "" 2224 msgid ""
4986 "\n" 2225 "\n"
4987 "<b>Warned:</b>" 2226 "<b>Warned:</b>"
4988 msgstr "" 2227 msgstr ""
4989 "\n" 2228 "\n"
4990 "<b>警告された:</b>" 2229 "<b>警告された:</b>"
4991 2230
4992 #: src/gtkblist.c:928 2231 #: src/gtkblist.c:1256
4993 msgid "" 2232 msgid ""
4994 "\n" 2233 "\n"
4995 "<b>Description:</b> Spooky" 2234 "<b>Description:</b> Spooky"
4996 msgstr "" 2235 msgstr ""
4997 "\n" 2236 "\n"
4998 "<b>説明:</b> スプーキー" 2237 "<b>説明:</b> スプーキー"
4999 2238
5000 #: src/gtkblist.c:929 2239 #: src/gtkblist.c:1257
5001 msgid "" 2240 msgid ""
5002 "\n" 2241 "\n"
5003 "<b>Status</b>: Awesome" 2242 "<b>Status</b>: Awesome"
5004 msgstr "" 2243 msgstr ""
5005 "\n" 2244 "\n"
5006 "<b>状態:</b> すげえ" 2245 "<b>状態:</b> すげえ"
5007 2246
5008 #: src/gtkblist.c:930 2247 #: src/gtkblist.c:1258
5009 #, fuzzy 2248 #, fuzzy
5010 msgid "" 2249 msgid ""
5011 "\n" 2250 "\n"
5012 "<b>Status</b>: Rockin'" 2251 "<b>Status</b>: Rockin'"
5013 msgstr "" 2252 msgstr ""
5014 "\n" 2253 "\n"
5015 "<b>状態:</b> すげえ" 2254 "<b>状態:</b> すげえ"
5016 2255
5017 #: src/gtkblist.c:1227 2256 #: src/gtkblist.c:1514
5018 #, c-format 2257 #, c-format
5019 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2258 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5020 msgstr "アイドル (%dh%02dm) " 2259 msgstr "アイドル (%dh%02dm) "
5021 2260
5022 #: src/gtkblist.c:1229 2261 #: src/gtkblist.c:1516
5023 #, c-format 2262 #, c-format
5024 msgid "Idle (%dm) " 2263 msgid "Idle (%dm) "
5025 msgstr "アイドル (%dm) " 2264 msgstr "アイドル (%dm) "
5026 2265
5027 #: src/gtkblist.c:1233 2266 #: src/gtkblist.c:1520
5028 #, c-format 2267 #, c-format
5029 msgid "Warned (%d%%) " 2268 msgid "Warned (%d%%) "
5030 msgstr "警告: %d%% " 2269 msgstr "警告: %d%% "
5031 2270
5032 #: src/gtkblist.c:1236 2271 #: src/gtkblist.c:1523
5033 msgid "Offline " 2272 msgid "Offline "
5034 msgstr "オフライン " 2273 msgstr "オフライン "
5035 2274
5036 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 2275 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
5037 msgid "None" 2276 msgid "None"
5038 msgstr "なし" 2277 msgstr "なし"
5039 2278
5040 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 2279 #: src/gtkblist.c:1780
5041 msgid "Buddy List"
5042 msgstr "仲間リスト"
5043
5044 #: src/gtkblist.c:1455
5045 msgid "/Tools/Away" 2280 msgid "/Tools/Away"
5046 msgstr "不在" 2281 msgstr "不在"
5047 2282
5048 #: src/gtkblist.c:1458 2283 #: src/gtkblist.c:1783
5049 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2284 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5050 msgstr "仲間を掴む" 2285 msgstr "仲間を掴む"
5051 2286
5052 #: src/gtkblist.c:1461 2287 #: src/gtkblist.c:1786
5053 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2288 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5054 msgstr "プロトコルごとの動作" 2289 msgstr "プロトコルごとの動作"
5055 2290
5056 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2291 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5057 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2292 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5058 #. 2293 #.
5059 #: src/gtkblist.c:1544 2294 #: src/gtkblist.c:1870
5060 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2295 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5061 msgstr "オフラインの仲間を表示" 2296 msgstr "オフラインの仲間を表示"
5062 2297
5063 #: src/gtkblist.c:1546 2298 #: src/gtkblist.c:1872
5064 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2299 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5065 msgstr "空のグループを表示" 2300 msgstr "空のグループを表示"
5066 2301
5067 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 2302 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
5068 msgid "IM" 2303 msgid "IM"
5069 msgstr "IM" 2304 msgstr "IM"
5070 2305
5071 #: src/gtkblist.c:1570 2306 #: src/gtkblist.c:1896
5072 msgid "Send a message to the selected buddy" 2307 msgid "Send a message to the selected buddy"
5073 msgstr "選択した仲間にメッセージ送信" 2308 msgstr "選択した仲間にメッセージ送信"
5074 2309
5075 #: src/gtkblist.c:1579 2310 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2311 msgid "Get Info"
2312 msgstr "情報取得"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:1905
5076 msgid "Get information on the selected buddy" 2315 msgid "Get information on the selected buddy"
5077 msgstr "選択した仲間の情報を取得" 2316 msgstr "選択した仲間の情報を取得"
5078 2317
5079 #: src/gtkblist.c:1587 2318 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2319 msgid "Chat"
2320 msgstr "チャット"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:1913
5080 msgid "Join a chat room" 2323 msgid "Join a chat room"
5081 msgstr "チャットルームの参加" 2324 msgstr "チャットルームの参加"
5082 2325
5083 #: src/gtkblist.c:1595 2326 #: src/gtkblist.c:1921
5084 msgid "Set an away message" 2327 msgid "Set an away message"
5085 msgstr "離席メッセージを設定" 2328 msgstr "離席メッセージを設定"
5086 2329
5087 #: src/gtkblist.c:2585 2330 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2331 msgid "Add Buddy"
2332 msgstr "仲間を加える"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2645
2335 msgid ""
2336 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2337 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2338 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2339 msgstr ""
2340 "仲間リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリア"
2341 "スとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名の"
2342 "かわりに表示されます。\n"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
2345 msgid "Screen Name:"
2346 msgstr "スクリーン名:"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2349 msgid "Group:"
2350 msgstr "グループ:"
2351
2352 #. Set up stuff for the account box
2353 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2354 msgid "Account:"
2355 msgstr "アカウント:"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:2938
2358 msgid "Add Chat"
2359 msgstr "チャットの追加"
2360
2361 #: src/gtkblist.c:2961
2362 msgid ""
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2364 "would like to add to your buddy list.\n"
2365 msgstr ""
2366 "以下の人のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力してくださ"
2367 "い.\n"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3034
2370 msgid "Add Group"
2371 msgstr "グループの追加"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3034
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Add a new group"
2376 msgstr "新しい仲間を加える"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:3035
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2381 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:3547
5088 msgid "No actions available" 2384 msgid "No actions available"
5089 msgstr "可能なアクションが無いです" 2385 msgstr "可能なアクションが無いです"
5090 2386
5091 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 2387 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5092 msgid "Done." 2388 msgid "Done."
5093 msgstr "完了。" 2389 msgstr "完了。"
5094 2390
5095 #: src/gtkconn.c:135 2391 #: src/gtkconn.c:136
5096 msgid "Signon: " 2392 msgid "Signon: "
5097 msgstr "サインオン: " 2393 msgstr "サインオン: "
5098 2394
5099 #: src/gtkconn.c:193 2395 #: src/gtkconn.c:194
5100 msgid "Signon" 2396 msgid "Signon"
5101 msgstr "サインオン" 2397 msgstr "サインオン"
5102 2398
5103 #: src/gtkconn.c:206 2399 #: src/gtkconn.c:207
5104 msgid "Cancel All" 2400 msgid "Cancel All"
5105 msgstr "すべてを取消" 2401 msgstr "すべてを取消"
5106 2402
5107 #: src/gtkconv.c:180 2403 #: src/gtkconn.c:274
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "%s has been disconnected"
2406 msgstr "%s はサインオフしました"
2407
2408 #: src/gtkconn.c:277
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Reason Unknown."
2411 msgstr "不明."
2412
2413 #: src/gtkconv.c:185
5108 #, fuzzy 2414 #, fuzzy
5109 msgid "That file already exists" 2415 msgid "That file already exists"
5110 msgstr "そのファイルはすでに存在します." 2416 msgstr "そのファイルはすでに存在します."
5111 2417
5112 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 2418 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
5113 msgid "Would you like to overwrite it?" 2419 msgid "Would you like to overwrite it?"
5114 msgstr "上書きしますか?" 2420 msgstr "上書きしますか?"
5115 2421
5116 #: src/gtkconv.c:276 2422 #: src/gtkconv.c:241
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Failed to store image: %s\n"
2425 msgstr "%sファイルを読み込めません"
2426
2427 #: src/gtkconv.c:303
5117 msgid "Gaim - Insert Image" 2428 msgid "Gaim - Insert Image"
5118 msgstr "Gaim - 画像挿入" 2429 msgstr "Gaim - 画像挿入"
5119 2430
5120 #: src/gtkconv.c:580 2431 #: src/gtkconv.c:607
5121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2432 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5122 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" 2433 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
5123 2434
5124 #. Put our happy label in it. 2435 #. Put our happy label in it.
5125 #: src/gtkconv.c:608 2436 #: src/gtkconv.c:635
5126 msgid "" 2437 msgid ""
5127 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2438 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5128 "invite message." 2439 "invite message."
5129 msgstr "" 2440 msgstr ""
5130 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招" 2441 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招"
5131 "待メッセージも書いてください." 2442 "待メッセージも書いてください."
5132 2443
5133 #: src/gtkconv.c:629 2444 #: src/gtkconv.c:656
5134 msgid "_Buddy:" 2445 msgid "_Buddy:"
5135 msgstr "仲間 (_B):" 2446 msgstr "仲間 (_B):"
5136 2447
5137 #: src/gtkconv.c:649 2448 #: src/gtkconv.c:676
5138 msgid "_Message:" 2449 msgid "_Message:"
5139 msgstr "メッセージ (_M):" 2450 msgstr "メッセージ (_M):"
5140 2451
5141 #: src/gtkconv.c:1079 2452 #: src/gtkconv.c:1104
5142 msgid "Un-Ignore" 2453 msgid "Un-Ignore"
5143 msgstr "不無視" 2454 msgstr "不無視"
5144 2455
5145 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 2456 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
5146 msgid "Ignore" 2457 msgid "Ignore"
5147 msgstr "無視" 2458 msgstr "無視"
5148 2459
5149 #. Info button 2460 #. Info button
5150 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 2461 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
5151 msgid "Info" 2462 msgid "Info"
5152 msgstr "情報" 2463 msgstr "情報"
5153 2464
5154 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 2465 #: src/gtkconv.c:1124
5155 #: src/gtkrequest.c:176 2466 msgid "Get Away Msg"
2467 msgstr "離席メッセージ"
2468
2469 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
2470 #: src/gtkrequest.c:208
5156 msgid "Remove" 2471 msgid "Remove"
5157 msgstr "削除" 2472 msgstr "削除"
5158 2473
5159 #: src/gtkconv.c:2199 2474 #: src/gtkconv.c:2248
5160 msgid "User is typing..." 2475 msgid "User is typing..."
5161 msgstr "ユーザが入力中 ..." 2476 msgstr "ユーザが入力中 ..."
5162 2477
5163 #: src/gtkconv.c:2207 2478 #: src/gtkconv.c:2256
5164 msgid "User has typed something and paused" 2479 msgid "User has typed something and paused"
5165 msgstr "ユーザは何かを入力して停止" 2480 msgstr "ユーザは何かを入力して停止"
5166 2481
5167 #. Build the Send As menu 2482 #. Build the Send As menu
5168 #: src/gtkconv.c:2309 2483 #: src/gtkconv.c:2359
5169 msgid "_Send As" 2484 msgid "_Send As"
5170 msgstr "送信 (_S)" 2485 msgstr "送信 (_S)"
5171 2486
5172 #: src/gtkconv.c:2765 2487 #: src/gtkconv.c:2819
5173 msgid "Gaim - Save Conversation" 2488 msgid "Gaim - Save Conversation"
5174 msgstr "Gaim - 会話を保存" 2489 msgstr "Gaim - 会話を保存"
5175 2490
5176 #. Conversation menu 2491 #. Conversation menu
5177 #: src/gtkconv.c:2782 2492 #: src/gtkconv.c:2836
5178 msgid "/_Conversation" 2493 msgid "/_Conversation"
5179 msgstr "会話 (_C)" 2494 msgstr "会話 (_C)"
5180 2495
5181 #: src/gtkconv.c:2784 2496 #: src/gtkconv.c:2838
5182 msgid "/Conversation/_Save As..." 2497 msgid "/Conversation/_Save As..."
5183 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2498 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5184 2499
5185 #: src/gtkconv.c:2786 2500 #: src/gtkconv.c:2840
5186 msgid "/Conversation/View _Log..." 2501 msgid "/Conversation/View _Log..."
5187 msgstr "ログを見る (_L)" 2502 msgstr "ログを見る (_L)"
5188 2503
5189 #: src/gtkconv.c:2790 2504 #: src/gtkconv.c:2844
5190 #, fuzzy 2505 #, fuzzy
5191 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2506 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5192 msgstr "掴む仲間に加える" 2507 msgstr "掴む仲間に加える"
5193 2508
5194 #: src/gtkconv.c:2792 2509 #: src/gtkconv.c:2846
5195 #, fuzzy 2510 #, fuzzy
5196 msgid "/Conversation/A_lias..." 2511 msgid "/Conversation/A_lias..."
5197 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2512 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5198 2513
5199 #: src/gtkconv.c:2794 2514 #: src/gtkconv.c:2848
5200 #, fuzzy 2515 #, fuzzy
5201 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2516 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5202 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2517 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5203 2518
5204 #: src/gtkconv.c:2796 2519 #: src/gtkconv.c:2850
5205 #, fuzzy 2520 #, fuzzy
5206 msgid "/Conversation/In_vite..." 2521 msgid "/Conversation/In_vite..."
5207 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2522 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5208 2523
5209 #: src/gtkconv.c:2801 2524 #: src/gtkconv.c:2855
5210 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2525 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5211 msgstr "URLを挿入 (_U)..." 2526 msgstr "URLを挿入 (_U)..."
5212 2527
5213 #: src/gtkconv.c:2803 2528 #: src/gtkconv.c:2857
5214 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2529 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5215 msgstr "画像の挿入 (_I)..." 2530 msgstr "画像の挿入 (_I)..."
5216 2531
5217 #: src/gtkconv.c:2808 2532 #: src/gtkconv.c:2862
5218 #, fuzzy 2533 #, fuzzy
5219 msgid "/Conversation/_Warn..." 2534 msgid "/Conversation/_Warn..."
5220 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2535 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5221 2536
5222 #: src/gtkconv.c:2810 2537 #: src/gtkconv.c:2864
5223 #, fuzzy 2538 #, fuzzy
5224 msgid "/Conversation/_Block..." 2539 msgid "/Conversation/_Block..."
5225 msgstr "閉じる (_C)" 2540 msgstr "閉じる (_C)"
5226 2541
5227 #: src/gtkconv.c:2812 2542 #: src/gtkconv.c:2866
5228 #, fuzzy 2543 #, fuzzy
5229 msgid "/Conversation/_Add..." 2544 msgid "/Conversation/_Add..."
5230 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2545 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5231 2546
5232 #: src/gtkconv.c:2814 2547 #: src/gtkconv.c:2868
5233 #, fuzzy 2548 #, fuzzy
5234 msgid "/Conversation/_Remove..." 2549 msgid "/Conversation/_Remove..."
5235 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2550 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5236 2551
5237 #: src/gtkconv.c:2819 2552 #: src/gtkconv.c:2873
5238 msgid "/Conversation/_Close" 2553 msgid "/Conversation/_Close"
5239 msgstr "閉じる (_C)" 2554 msgstr "閉じる (_C)"
5240 2555
5241 #. Options 2556 #. Options
5242 #: src/gtkconv.c:2823 2557 #: src/gtkconv.c:2877
5243 msgid "/_Options" 2558 msgid "/_Options"
5244 msgstr "オプション (_O)" 2559 msgstr "オプション (_O)"
5245 2560
5246 #: src/gtkconv.c:2824 2561 #: src/gtkconv.c:2878
5247 msgid "/Options/Enable _Logging" 2562 msgid "/Options/Enable _Logging"
5248 msgstr "ログを有効にする (_L)" 2563 msgstr "ログを有効にする (_L)"
5249 2564
5250 #: src/gtkconv.c:2825 2565 #: src/gtkconv.c:2879
5251 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2566 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5252 msgstr "音を有効にする (_S)" 2567 msgstr "音を有効にする (_S)"
5253 2568
5254 #: src/gtkconv.c:2865 2569 #: src/gtkconv.c:2919
5255 msgid "/Conversation/View Log..." 2570 msgid "/Conversation/View Log..."
5256 msgstr "ログを見る..." 2571 msgstr "ログを見る..."
5257 2572
5258 #: src/gtkconv.c:2870 2573 #: src/gtkconv.c:2924
5259 #, fuzzy 2574 #, fuzzy
5260 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2575 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5261 msgstr "ログを見る..." 2576 msgstr "ログを見る..."
5262 2577
5263 #: src/gtkconv.c:2874 2578 #: src/gtkconv.c:2928
5264 #, fuzzy 2579 #, fuzzy
5265 msgid "/Conversation/Alias..." 2580 msgid "/Conversation/Alias..."
5266 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2581 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5267 2582
5268 #: src/gtkconv.c:2878 2583 #: src/gtkconv.c:2932
5269 #, fuzzy 2584 #, fuzzy
5270 msgid "/Conversation/Get Info..." 2585 msgid "/Conversation/Get Info..."
5271 msgstr "ログを見る..." 2586 msgstr "ログを見る..."
5272 2587
5273 #: src/gtkconv.c:2882 2588 #: src/gtkconv.c:2936
5274 #, fuzzy 2589 #, fuzzy
5275 msgid "/Conversation/Invite..." 2590 msgid "/Conversation/Invite..."
5276 msgstr "画像を挿入..." 2591 msgstr "画像を挿入..."
5277 2592
5278 #: src/gtkconv.c:2888 2593 #: src/gtkconv.c:2942
5279 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2594 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5280 msgstr "URLを挿入..." 2595 msgstr "URLを挿入..."
5281 2596
5282 #: src/gtkconv.c:2892 2597 #: src/gtkconv.c:2946
5283 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2598 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5284 msgstr "画像を挿入..." 2599 msgstr "画像を挿入..."
5285 2600
5286 #: src/gtkconv.c:2898 2601 #: src/gtkconv.c:2952
5287 #, fuzzy 2602 #, fuzzy
5288 msgid "/Conversation/Warn..." 2603 msgid "/Conversation/Warn..."
5289 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2604 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5290 2605
5291 #: src/gtkconv.c:2902 2606 #: src/gtkconv.c:2956
5292 #, fuzzy 2607 #, fuzzy
5293 msgid "/Conversation/Block..." 2608 msgid "/Conversation/Block..."
5294 msgstr "ログを見る..." 2609 msgstr "ログを見る..."
5295 2610
5296 #: src/gtkconv.c:2906 2611 #: src/gtkconv.c:2960
5297 #, fuzzy 2612 #, fuzzy
5298 msgid "/Conversation/Add..." 2613 msgid "/Conversation/Add..."
5299 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2614 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5300 2615
5301 #: src/gtkconv.c:2910 2616 #: src/gtkconv.c:2964
5302 #, fuzzy 2617 #, fuzzy
5303 msgid "/Conversation/Remove..." 2618 msgid "/Conversation/Remove..."
5304 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" 2619 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
5305 2620
5306 #: src/gtkconv.c:2916 2621 #: src/gtkconv.c:2970
5307 msgid "/Options/Enable Logging" 2622 msgid "/Options/Enable Logging"
5308 msgstr "ログを有効にする" 2623 msgstr "ログを有効にする"
5309 2624
5310 #: src/gtkconv.c:2919 2625 #: src/gtkconv.c:2973
5311 msgid "/Options/Enable Sounds" 2626 msgid "/Options/Enable Sounds"
5312 msgstr "音を有効にする" 2627 msgstr "音を有効にする"
5313 2628
5314 #. From right to left... 2629 #. From right to left...
5315 #. Send button 2630 #. Send button
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 2631 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
5317 #: src/gtkconv.c:5684 2632 #: src/gtkconv.c:5958
5318 msgid "Send" 2633 msgid "Send"
5319 msgstr "送信" 2634 msgstr "送信"
5320 2635
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 2636 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
5322 msgid "Add the user to your buddy list" 2637 msgid "Add the user to your buddy list"
5323 msgstr "仲間リストユーザを追加する" 2638 msgstr "仲間リストユーザを追加する"
5324 2639
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 2640 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
5326 msgid "Remove the user from your buddy list" 2641 msgid "Remove the user from your buddy list"
5327 msgstr "仲間リストからユーザを削除する" 2642 msgstr "仲間リストからユーザを削除する"
5328 2643
5329 #. Warn button 2644 #. Warn button
5330 #: src/gtkconv.c:2979 2645 #: src/gtkconv.c:3033
5331 msgid "Warn" 2646 msgid "Warn"
5332 msgstr "警告" 2647 msgstr "警告"
5333 2648
5334 #: src/gtkconv.c:2983 2649 #: src/gtkconv.c:3037
5335 msgid "Warn the user" 2650 msgid "Warn the user"
5336 msgstr "ユーザに警告する" 2651 msgstr "ユーザに警告する"
5337 2652
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 2653 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
5339 msgid "Get the user's information" 2654 msgid "Get the user's information"
5340 msgstr "ユーザの情報を取得する" 2655 msgstr "ユーザの情報を取得する"
5341 2656
5342 #. Block button 2657 #. Block button
5343 #: src/gtkconv.c:2993 2658 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5344 msgid "Block" 2659 msgid "Block"
5345 msgstr "拒む" 2660 msgstr "拒む"
5346 2661
5347 #: src/gtkconv.c:2997 2662 #: src/gtkconv.c:3051
5348 msgid "Block the user" 2663 msgid "Block the user"
5349 msgstr "ユーザを拒否する" 2664 msgstr "ユーザを拒否する"
5350 2665
5351 #. Invite 2666 #. Invite
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 2667 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
5353 msgid "Invite" 2668 msgid "Invite"
5354 msgstr "招待" 2669 msgstr "招待"
5355 2670
5356 #: src/gtkconv.c:3058 2671 #: src/gtkconv.c:3112
5357 msgid "Invite a user" 2672 msgid "Invite a user"
5358 msgstr "ユーザを招待" 2673 msgstr "ユーザを招待"
5359 2674
5360 #: src/gtkconv.c:3097 2675 #: src/gtkconv.c:3151
5361 msgid "Bold" 2676 msgid "Bold"
5362 msgstr "ボールド" 2677 msgstr "ボールド"
5363 2678
5364 #: src/gtkconv.c:3108 2679 #: src/gtkconv.c:3162
5365 msgid "Italic" 2680 msgid "Italic"
5366 msgstr "イタリック" 2681 msgstr "イタリック"
5367 2682
5368 #: src/gtkconv.c:3119 2683 #: src/gtkconv.c:3173
5369 msgid "Underline" 2684 msgid "Underline"
5370 msgstr "下線" 2685 msgstr "下線"
5371 2686
5372 #: src/gtkconv.c:3135 2687 #: src/gtkconv.c:3189
5373 msgid "Larger font size" 2688 msgid "Larger font size"
5374 msgstr "フォントサイズを大きく" 2689 msgstr "フォントサイズを大きく"
5375 2690
5376 #: src/gtkconv.c:3147 2691 #: src/gtkconv.c:3201
5377 msgid "Normal font size" 2692 msgid "Normal font size"
5378 msgstr "フォントサイズを通常サイズに" 2693 msgstr "フォントサイズを通常サイズに"
5379 2694
5380 #: src/gtkconv.c:3159 2695 #: src/gtkconv.c:3213
5381 msgid "Smaller font size" 2696 msgid "Smaller font size"
5382 msgstr "フォントサイズを小さく" 2697 msgstr "フォントサイズを小さく"
5383 2698
5384 #: src/gtkconv.c:3176 2699 #: src/gtkconv.c:3230
5385 msgid "Font Face" 2700 msgid "Font Face"
5386 msgstr "フォント" 2701 msgstr "フォント"
5387 2702
5388 #: src/gtkconv.c:3188 2703 #: src/gtkconv.c:3242
5389 msgid "Foreground font color" 2704 msgid "Foreground font color"
5390 msgstr "前景色" 2705 msgstr "前景色"
5391 2706
5392 #: src/gtkconv.c:3200 2707 #: src/gtkconv.c:3254
5393 msgid "Background color" 2708 msgid "Background color"
5394 msgstr "背景色" 2709 msgstr "背景色"
5395 2710
5396 #: src/gtkconv.c:3215 2711 #: src/gtkconv.c:3269
5397 msgid "Insert image" 2712 msgid "Insert image"
5398 msgstr "画像の挿入" 2713 msgstr "画像の挿入"
5399 2714
5400 #: src/gtkconv.c:3226 2715 #: src/gtkconv.c:3280
5401 msgid "Insert link" 2716 msgid "Insert link"
5402 msgstr "リンクの挿入" 2717 msgstr "リンクの挿入"
5403 2718
5404 #: src/gtkconv.c:3237 2719 #: src/gtkconv.c:3291
5405 msgid "Insert smiley" 2720 msgid "Insert smiley"
5406 msgstr "顔文字の挿入" 2721 msgstr "顔文字の挿入"
5407 2722
5408 #: src/gtkconv.c:3294 2723 #: src/gtkconv.c:3348
5409 msgid "Topic:" 2724 msgid "Topic:"
5410 msgstr "トピック:" 2725 msgstr "トピック:"
5411 2726
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2727 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5413 #: src/gtkconv.c:3345 2728 #: src/gtkconv.c:3399
5414 msgid "0 people in room" 2729 msgid "0 people in room"
5415 msgstr "誰もいません" 2730 msgstr "誰もいません"
5416 2731
5417 #: src/gtkconv.c:3402 2732 #: src/gtkconv.c:3456
5418 msgid "IM the user" 2733 msgid "IM the user"
5419 msgstr "ユーザにIMを送信" 2734 msgstr "ユーザにIMを送信"
5420 2735
5421 #: src/gtkconv.c:3414 2736 #: src/gtkconv.c:3468
5422 msgid "Ignore the user" 2737 msgid "Ignore the user"
5423 msgstr "ユーザを無視する" 2738 msgstr "ユーザを無視する"
5424 2739
5425 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 2740 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
5426 #, c-format 2741 #, c-format
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2742 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5428 msgstr "" 2743 msgstr ""
5429 2744
5430 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 2745 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
5431 #, fuzzy, c-format 2746 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2747 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5433 msgstr "%s との会話" 2748 msgstr "%s との会話"
5434 2749
5435 #: src/gtkconv.c:3946 2750 #: src/gtkconv.c:3999
5436 msgid "Close conversation" 2751 msgid "Close conversation"
5437 msgstr "会話を閉じる" 2752 msgstr "会話を閉じる"
5438 2753
5439 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 2754 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
5440 #, c-format 2755 #, c-format
5441 msgid "%d person in room" 2756 msgid "%d person in room"
5442 msgid_plural "%d people in room" 2757 msgid_plural "%d people in room"
5443 msgstr[0] "%d人部屋にいます" 2758 msgstr[0] "%d人部屋にいます"
5444 msgstr[1] "%d人部屋にいます" 2759 msgstr[1] "%d人部屋にいます"
5445 2760
5446 #: src/gtkconv.c:5000 2761 #: src/gtkconv.c:5225
5447 msgid "Disable Animation" 2762 msgid "Disable Animation"
5448 msgstr "アニメーション無効化" 2763 msgstr "アニメーション無効化"
5449 2764
5450 #: src/gtkconv.c:5009 2765 #: src/gtkconv.c:5234
5451 msgid "Enable Animation" 2766 msgid "Enable Animation"
5452 msgstr "アニメーション有効化" 2767 msgstr "アニメーション有効化"
5453 2768
5454 #: src/gtkconv.c:5016 2769 #: src/gtkconv.c:5241
5455 msgid "Hide Icon" 2770 msgid "Hide Icon"
5456 msgstr "隠れアイコン" 2771 msgstr "隠れアイコン"
5457 2772
5458 #: src/gtkconv.c:5022 2773 #: src/gtkconv.c:5247
5459 msgid "Save Icon As..." 2774 msgid "Save Icon As..."
5460 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" 2775 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
5461 2776
2777 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
2778 #, fuzzy
2779 msgid "<main>/Conversation/Close"
2780 msgstr "閉じる (_C)"
2781
2782 #: src/gtkdebug.c:133
2783 msgid "Debug Window"
2784 msgstr "デバッグウィンドウ"
2785
2786 #: src/gtkdebug.c:173
2787 msgid "Pause"
2788 msgstr "一時停止"
2789
2790 #: src/gtkdebug.c:179
2791 msgid "Timestamps"
2792 msgstr "タイムスタンプ"
2793
5462 #: src/gtkft.c:126 2794 #: src/gtkft.c:126
5463 #, c-format 2795 #, c-format
5464 msgid "%.2f KB/s" 2796 msgid "%.2f KB/s"
5465 msgstr "%.2f KB/s" 2797 msgstr "%.2f KB/s"
5466 2798
5467 #: src/gtkft.c:201 2799 #: src/gtkft.c:200
5468 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2800 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5469 msgstr "<b>受信:</b>" 2801 msgstr "<b>受信:</b>"
5470 2802
5471 #: src/gtkft.c:204 2803 #: src/gtkft.c:203
5472 msgid "<b>Sending To:</b>" 2804 msgid "<b>Sending To:</b>"
5473 msgstr "<b>送信先:</b>" 2805 msgstr "<b>送信先:</b>"
5474 2806
5475 #: src/gtkft.c:436 2807 #: src/gtkft.c:436
5476 msgid "Progress" 2808 msgid "Progress"
5506 2838
5507 #: src/gtkft.c:491 2839 #: src/gtkft.c:491
5508 msgid "Time Remaining:" 2840 msgid "Time Remaining:"
5509 msgstr "残り時間:" 2841 msgstr "残り時間:"
5510 2842
5511 #: src/gtkft.c:586 2843 #: src/gtkft.c:588
5512 msgid "_Keep the dialog open" 2844 msgid "_Keep the dialog open"
5513 msgstr "ダイアログボックスをひらいたままにする (_K)" 2845 msgstr "ダイアログボックスをひらいたままにする (_K)"
5514 2846
5515 #: src/gtkft.c:596 2847 #: src/gtkft.c:598
5516 msgid "_Clear finished transfers" 2848 msgid "_Clear finished transfers"
5517 msgstr "終了した転送を消す (_C)" 2849 msgstr "終了した転送を消す (_C)"
5518 2850
5519 #. "Download Details" arrow 2851 #. "Download Details" arrow
5520 #: src/gtkft.c:605 2852 #: src/gtkft.c:607
5521 msgid "Show download details" 2853 msgid "Show download details"
5522 msgstr "ダウンロードの詳細を表示" 2854 msgstr "ダウンロードの詳細を表示"
5523 2855
5524 #: src/gtkft.c:606 2856 #: src/gtkft.c:608
5525 msgid "Hide download details" 2857 msgid "Hide download details"
5526 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" 2858 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
5527 2859
5528 #. Pause button 2860 #. Pause button
5529 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 2861 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5530 msgid "_Pause" 2862 msgid "_Pause"
5531 msgstr "一時停止 (_P)" 2863 msgstr "一時停止 (_P)"
5532 2864
5533 #. Resume button 2865 #. Resume button
5534 #: src/gtkft.c:658 2866 #: src/gtkft.c:660
5535 msgid "_Resume" 2867 msgid "_Resume"
5536 msgstr "リジューム (_R)" 2868 msgstr "リジューム (_R)"
5537 2869
5538 #: src/gtkft.c:1013 2870 #: src/gtkft.c:1011
5539 msgid "That file does not exist." 2871 msgid "That file does not exist."
5540 msgstr "そのファイルは存在しません." 2872 msgstr "そのファイルは存在しません."
5541 2873
5542 #: src/gtkft.c:1020 2874 #: src/gtkft.c:1020
5543 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2875 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5549 2881
5550 #: src/gtkft.c:1058 2882 #: src/gtkft.c:1058
5551 msgid "Gaim - Open..." 2883 msgid "Gaim - Open..."
5552 msgstr "Gaim - 開く..." 2884 msgstr "Gaim - 開く..."
5553 2885
2886 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2887 msgid "Gaim - Save As..."
2888 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
2889
5554 #: src/gtkft.c:1107 2890 #: src/gtkft.c:1107
5555 #, c-format 2891 #, c-format
5556 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2892 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5557 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 2893 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
5558 2894
5559 #: src/gtkimhtml.c:529 2895 #: src/gtkimhtml.c:535
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Copy E-Mail Address"
2898 msgstr "メールアドレス:"
2899
2900 #: src/gtkimhtml.c:547
5560 msgid "_Copy Link Location" 2901 msgid "_Copy Link Location"
5561 msgstr "リンクの場所をコピーする (_C)" 2902 msgstr "リンクの場所をコピーする (_C)"
5562 2903
5563 #: src/gtkimhtml.c:536 2904 #: src/gtkimhtml.c:557
5564 msgid "_Open Link in Browser" 2905 msgid "_Open Link in Browser"
5565 msgstr "リンクをブラウザで開く (_O)" 2906 msgstr "リンクをブラウザで開く (_O)"
5566 2907
5567 #: src/gtkimhtml.c:1632 2908 #: src/gtkimhtml.c:1639
5568 #, fuzzy 2909 #, fuzzy
5569 msgid "" 2910 msgid ""
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2911 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5571 "Defaulting to PNG." 2912 "Defaulting to PNG."
5572 msgstr "" 2913 msgstr ""
5573 "Gaim はファイルの拡張子で画像の種類を判断することができませんでした.\n" 2914 "Gaim はファイルの拡張子で画像の種類を判断することができませんでした.\n"
5574 "デフォルトとしてPNGとして扱います." 2915 "デフォルトとしてPNGとして扱います."
5575 2916
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640 2917 #: src/gtkimhtml.c:1647
5577 #, c-format 2918 #, c-format
5578 msgid "Error saving image: %s" 2919 msgid "Error saving image: %s"
5579 msgstr "保存エラー,画像: %s" 2920 msgstr "保存エラー,画像: %s"
5580 2921
5581 #: src/gtkimhtml.c:1649 2922 #: src/gtkimhtml.c:1656
5582 #, fuzzy 2923 #, fuzzy
5583 msgid "Save Image" 2924 msgid "Save Image"
5584 msgstr "画像を保存 (_S)..." 2925 msgstr "画像を保存 (_S)..."
5585 2926
5586 #: src/gtkimhtml.c:1671 2927 #: src/gtkimhtml.c:1679
5587 msgid "_Save Image..." 2928 msgid "_Save Image..."
5588 msgstr "画像を保存 (_S)..." 2929 msgstr "画像を保存 (_S)..."
5589 2930
5590 #: src/gtknotify.c:199 2931 #: src/gtknotify.c:209
5591 #, c-format 2932 #, c-format
5592 msgid "%s has %d new message." 2933 msgid "%s has %d new message."
5593 msgid_plural "%s has %d new messages." 2934 msgid_plural "%s has %d new messages."
5594 msgstr[0] "%s には %d のメッセージがあります." 2935 msgstr[0] "%s には %d のメッセージがあります."
5595 msgstr[1] "%s には %d のメッセージがあります." 2936 msgstr[1] "%s には %d のメッセージがあります."
5596 2937
5597 #: src/gtknotify.c:207 2938 #: src/gtknotify.c:217
5598 #, c-format 2939 #, c-format
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2940 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">送信元:</span> %s\n" 2941 msgstr "<span weight=\"bold\">送信元:</span> %s\n"
5601 2942
5602 #: src/gtknotify.c:212 2943 #: src/gtknotify.c:222
5603 #, c-format 2944 #, c-format
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2945 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">タイトル:</span> %s\n" 2946 msgstr "<span weight=\"bold\">タイトル:</span> %s\n"
5606 2947
5607 #: src/gtknotify.c:216 2948 #: src/gtknotify.c:226
5608 #, c-format 2949 #, c-format
5609 msgid "" 2950 msgid ""
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5611 "\n" 2952 "\n"
5612 "%s%s%s%s" 2953 "%s%s%s%s"
5613 msgstr "" 2954 msgstr ""
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 2955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
5615 "\n" 2956 "\n"
5616 "%s%s%s%s" 2957 "%s%s%s%s"
5617 2958
5618 #: src/gtknotify.c:231 2959 #: src/gtknotify.c:241
5619 #, c-format 2960 #, c-format
5620 msgid "" 2961 msgid ""
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5622 "\n" 2963 "\n"
5623 "%s" 2964 "%s"
5624 msgstr "" 2965 msgstr ""
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 2966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
5626 "\n" 2967 "\n"
5627 "%s" 2968 "%s"
5628 2969
2970 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Unable to open URL"
2973 msgstr "USR を送れません"
2974
2975 #: src/gtknotify.c:413
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2979 msgstr ""
2980 "マニュアルブラウザ命令が指定されているのですが,コマンドが指定されていないた"
2981 "め,ブラウザを起動することができません."
2982
2983 #: src/gtknotify.c:430
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2986 msgstr "新しいフォーマットは不正です."
2987
2988 #: src/gtknotify.c:437
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Error launching \"command\": %s"
2991 msgstr "保存エラー,画像: %s"
2992
5629 #: src/gtkpounce.c:140 2993 #: src/gtkpounce.c:140
5630 msgid "Select a file" 2994 msgid "Select a file"
5631 msgstr "ファイル選択" 2995 msgstr "ファイル選択"
5632 2996
5633 #: src/gtkpounce.c:189 2997 #: src/gtkpounce.c:189
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2998 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5635 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" 2999 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
5636 3000
5637 #. "New Buddy Pounce" 3001 #. "New Buddy Pounce"
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 3002 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5639 msgid "New Buddy Pounce" 3003 msgid "New Buddy Pounce"
5640 msgstr "新しい仲間を掴む" 3004 msgstr "新しい仲間を掴む"
5641 3005
5642 #: src/gtkpounce.c:383 3006 #: src/gtkpounce.c:383
5643 msgid "Edit Buddy Pounce" 3007 msgid "Edit Buddy Pounce"
5646 #. Create the "Pounce Who" frame. 3010 #. Create the "Pounce Who" frame.
5647 #: src/gtkpounce.c:401 3011 #: src/gtkpounce.c:401
5648 msgid "Pounce Who" 3012 msgid "Pounce Who"
5649 msgstr "誰を掴む" 3013 msgstr "誰を掴む"
5650 3014
5651 #: src/gtkpounce.c:426 3015 #: src/gtkpounce.c:427
5652 msgid "_Buddy Name:" 3016 msgid "_Buddy Name:"
5653 msgstr "仲間名 (_B):" 3017 msgstr "仲間名 (_B):"
5654 3018
5655 #. Create the "Pounce When" frame. 3019 #. Create the "Pounce When" frame.
5656 #: src/gtkpounce.c:448 3020 #: src/gtkpounce.c:449
5657 msgid "Pounce When" 3021 msgid "Pounce When"
5658 msgstr "いつつかみかかる" 3022 msgstr "いつつかみかかる"
5659 3023
5660 #: src/gtkpounce.c:456 3024 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
5661 msgid "Sign on" 3025 msgid "Sign on"
5662 msgstr "サインオン" 3026 msgstr "サインオン"
5663 3027
5664 #: src/gtkpounce.c:458 3028 #: src/gtkpounce.c:459
5665 msgid "Sign off" 3029 msgid "Sign off"
5666 msgstr "サインオフ" 3030 msgstr "サインオフ"
5667 3031
5668 #: src/gtkpounce.c:462 3032 #: src/gtkpounce.c:463
5669 msgid "Return from away" 3033 msgid "Return from away"
5670 msgstr "離席から戻った時" 3034 msgstr "離席から戻った時"
5671 3035
5672 #: src/gtkpounce.c:466 3036 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
3037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
3038 msgid "Idle"
3039 msgstr "休止中"
3040
3041 #: src/gtkpounce.c:467
5673 msgid "Return from idle" 3042 msgid "Return from idle"
5674 msgstr "休止から戻った時" 3043 msgstr "休止から戻った時"
5675 3044
5676 #: src/gtkpounce.c:468 3045 #: src/gtkpounce.c:469
5677 msgid "Buddy starts typing" 3046 msgid "Buddy starts typing"
5678 msgstr "仲間がタイプしはじめたとき" 3047 msgstr "仲間がタイプしはじめたとき"
5679 3048
5680 #: src/gtkpounce.c:470 3049 #: src/gtkpounce.c:471
5681 msgid "Buddy stops typing" 3050 msgid "Buddy stops typing"
5682 msgstr "仲間がタイピングを止めた時" 3051 msgstr "仲間がタイピングを止めた時"
5683 3052
5684 #. Create the "Pounce Action" frame. 3053 #. Create the "Pounce Action" frame.
5685 #: src/gtkpounce.c:499 3054 #: src/gtkpounce.c:500
5686 msgid "Pounce Action" 3055 msgid "Pounce Action"
5687 msgstr "掴み設定" 3056 msgstr "掴み設定"
5688 3057
5689 #: src/gtkpounce.c:506 3058 #: src/gtkpounce.c:507
5690 msgid "Open an IM window" 3059 msgid "Open an IM window"
5691 msgstr "IMウィンドウを開く" 3060 msgstr "IMウィンドウを開く"
5692 3061
5693 #: src/gtkpounce.c:507 3062 #: src/gtkpounce.c:508
5694 msgid "Popup notification" 3063 msgid "Popup notification"
5695 msgstr "ポップアップ通知" 3064 msgstr "ポップアップ通知"
5696 3065
5697 #: src/gtkpounce.c:508 3066 #: src/gtkpounce.c:509
5698 msgid "Send a message" 3067 msgid "Send a message"
5699 msgstr "メッセージ送信" 3068 msgstr "メッセージ送信"
5700 3069
5701 #: src/gtkpounce.c:509 3070 #: src/gtkpounce.c:510
5702 msgid "Execute a command" 3071 msgid "Execute a command"
5703 msgstr "コマンドの実行" 3072 msgstr "コマンドの実行"
5704 3073
5705 #: src/gtkpounce.c:510 3074 #: src/gtkpounce.c:511
5706 msgid "Play a sound" 3075 msgid "Play a sound"
5707 msgstr "音を再生" 3076 msgstr "音を再生"
5708 3077
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 3078 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5710 msgid "Browse" 3079 msgid "Browse"
5711 msgstr "閲覧" 3080 msgstr "閲覧"
5712 3081
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 3082 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
5714 msgid "Test" 3083 msgid "Test"
5715 msgstr "テスト" 3084 msgstr "テスト"
5716 3085
5717 #: src/gtkpounce.c:600 3086 #: src/gtkpounce.c:601
5718 msgid "_Save this pounce after activation" 3087 msgid "_Save this pounce after activation"
5719 msgstr "活性化後の掴みの保存 (_S)" 3088 msgstr "活性化後の掴みの保存 (_S)"
5720 3089
5721 #. "Remove Buddy Pounce" 3090 #. "Remove Buddy Pounce"
5722 #: src/gtkpounce.c:794 3091 #: src/gtkpounce.c:795
5723 msgid "Remove Buddy Pounce" 3092 msgid "Remove Buddy Pounce"
5724 msgstr "掴んだ仲間の削除" 3093 msgstr "掴んだ仲間の削除"
5725 3094
5726 #: src/gtkpounce.c:835 3095 #: src/gtkpounce.c:836
5727 #, c-format 3096 #, c-format
5728 msgid "%s has started typing to you" 3097 msgid "%s has started typing to you"
5729 msgstr "%s はタイピングを開始しました" 3098 msgstr "%s はタイピングを開始しました"
5730 3099
5731 #: src/gtkpounce.c:836 3100 #: src/gtkpounce.c:837
5732 #, c-format 3101 #, c-format
5733 msgid "%s has signed on" 3102 msgid "%s has signed on"
5734 msgstr "%s はサインオンしました" 3103 msgstr "%s はサインオンしました"
5735 3104
5736 #: src/gtkpounce.c:837 3105 #: src/gtkpounce.c:838
5737 #, c-format 3106 #, c-format
5738 msgid "%s has returned from being idle" 3107 msgid "%s has returned from being idle"
5739 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" 3108 msgstr "%s はアイドルからもどってきました"
5740 3109
5741 #: src/gtkpounce.c:838 3110 #: src/gtkpounce.c:839
5742 #, c-format 3111 #, c-format
5743 msgid "%s has returned from being away" 3112 msgid "%s has returned from being away"
5744 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" 3113 msgstr "%s はアイドルからもどってきました"
5745 3114
5746 #: src/gtkpounce.c:839 3115 #: src/gtkpounce.c:840
5747 #, c-format 3116 #, c-format
5748 msgid "%s has stopped typing to you" 3117 msgid "%s has stopped typing to you"
5749 msgstr "%sはタイピングを終了しました" 3118 msgstr "%sはタイピングを終了しました"
5750 3119
5751 #: src/gtkpounce.c:840 3120 #: src/gtkpounce.c:841
5752 #, c-format 3121 #, c-format
5753 msgid "%s has signed off" 3122 msgid "%s has signed off"
5754 msgstr "%s はサインオフしました" 3123 msgstr "%s はサインオフしました"
5755 3124
5756 #: src/gtkpounce.c:841 3125 #: src/gtkpounce.c:842
5757 #, c-format 3126 #, c-format
5758 msgid "%s has become idle" 3127 msgid "%s has become idle"
5759 msgstr "%s はアイドルになりました" 3128 msgstr "%s はアイドルになりました"
5760 3129
5761 #: src/gtkpounce.c:842 3130 #: src/gtkpounce.c:844
5762 #, c-format
5763 msgid "%s has gone away."
5764 msgstr "%s は離席しました"
5765
5766 #: src/gtkpounce.c:843
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5768 msgstr "不明な掴みイベントです.ぜひ報告してください!" 3132 msgstr "不明な掴みイベントです.ぜひ報告してください!"
5769 3133
5770 #: src/gtkprefs.c:381 3134 #: src/gtkprefs.c:373
5771 msgid "Interface Options" 3135 msgid "Interface Options"
5772 msgstr "インターフェースオプション" 3136 msgstr "インターフェースオプション"
5773 3137
5774 #: src/gtkprefs.c:383 3138 #: src/gtkprefs.c:375
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3139 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5776 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)" 3140 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)"
5777 3141
5778 #: src/gtkprefs.c:564 3142 #: src/gtkprefs.c:561
5779 msgid "" 3143 msgid ""
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3144 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3145 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5782 msgstr "" 3146 msgstr ""
5783 "利用したい顔文字を以下のリストから選択してください.新しいテーマはテーマ一覧" 3147 "利用したい顔文字を以下のリストから選択してください.新しいテーマはテーマ一覧"
5784 "にドラッグアンドドロップすることにより追加できます." 3148 "にドラッグアンドドロップすることにより追加できます."
5785 3149
5786 #: src/gtkprefs.c:597 3150 #: src/gtkprefs.c:594
5787 msgid "Icon" 3151 msgid "Icon"
5788 msgstr "アイコン" 3152 msgstr "アイコン"
5789 3153
5790 #: src/gtkprefs.c:671 3154 #: src/gtkprefs.c:668
5791 msgid "Style" 3155 msgid "Style"
5792 msgstr "スタイル" 3156 msgstr "スタイル"
5793 3157
5794 #: src/gtkprefs.c:672 3158 #: src/gtkprefs.c:669
5795 msgid "_Bold" 3159 msgid "_Bold"
5796 msgstr "ボールド (_B)" 3160 msgstr "ボールド (_B)"
5797 3161
5798 #: src/gtkprefs.c:674 3162 #: src/gtkprefs.c:671
5799 msgid "_Italics" 3163 msgid "_Italics"
5800 msgstr "イタリック (_I)" 3164 msgstr "イタリック (_I)"
5801 3165
5802 #: src/gtkprefs.c:676 3166 #: src/gtkprefs.c:673
5803 msgid "_Underline" 3167 msgid "_Underline"
5804 msgstr "下線 (_U)" 3168 msgstr "下線 (_U)"
5805 3169
5806 #: src/gtkprefs.c:678 3170 #: src/gtkprefs.c:675
5807 msgid "_Strikethrough" 3171 msgid "_Strikethrough"
5808 msgstr "打ち消し (_S)" 3172 msgstr "打ち消し (_S)"
5809 3173
5810 #: src/gtkprefs.c:681 3174 #: src/gtkprefs.c:678
5811 msgid "Face" 3175 msgid "Face"
5812 msgstr "顔文字" 3176 msgstr "顔文字"
5813 3177
5814 #: src/gtkprefs.c:684 3178 #: src/gtkprefs.c:681
5815 msgid "Use custo_m face" 3179 msgid "Use custo_m face"
5816 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" 3180 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
5817 3181
5818 #: src/gtkprefs.c:701 3182 #: src/gtkprefs.c:698
5819 msgid "Use custom si_ze" 3183 msgid "Use custom si_ze"
5820 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" 3184 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
5821 3185
5822 #: src/gtkprefs.c:714 3186 #: src/gtkprefs.c:711
5823 msgid "Color" 3187 msgid "Color"
5824 msgstr "色" 3188 msgstr "色"
5825 3189
5826 #: src/gtkprefs.c:718 3190 #: src/gtkprefs.c:715
5827 msgid "_Text color" 3191 msgid "_Text color"
5828 msgstr "文字色 (_T)" 3192 msgstr "文字色 (_T)"
5829 3193
5830 #: src/gtkprefs.c:737 3194 #: src/gtkprefs.c:734
5831 msgid "Bac_kground color" 3195 msgid "Bac_kground color"
5832 msgstr "背景色 (_K)" 3196 msgstr "背景色 (_K)"
5833 3197
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 3198 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
5835 msgid "Display" 3199 msgid "Display"
5836 msgstr "表示" 3200 msgstr "表示"
5837 3201
5838 #: src/gtkprefs.c:766 3202 #: src/gtkprefs.c:763
5839 msgid "Show graphical _smileys" 3203 msgid "Show graphical _smileys"
5840 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" 3204 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
5841 3205
5842 #: src/gtkprefs.c:768 3206 #: src/gtkprefs.c:765
5843 msgid "Show _timestamp on messages" 3207 msgid "Show _timestamp on messages"
5844 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" 3208 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
5845 3209
5846 #: src/gtkprefs.c:770 3210 #: src/gtkprefs.c:767
5847 msgid "Show _URLs as links" 3211 msgid "Show _URLs as links"
5848 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" 3212 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
5849 3213
5850 #: src/gtkprefs.c:774 3214 #: src/gtkprefs.c:771
5851 msgid "_Highlight misspelled words" 3215 msgid "_Highlight misspelled words"
5852 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" 3216 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
5853 3217
5854 #: src/gtkprefs.c:778 3218 #: src/gtkprefs.c:775
5855 msgid "Ignore c_olors" 3219 msgid "Ignore c_olors"
5856 msgstr "色を無視する (_O)" 3220 msgstr "色を無視する (_O)"
5857 3221
5858 #: src/gtkprefs.c:780 3222 #: src/gtkprefs.c:777
5859 msgid "Ignore font _faces" 3223 msgid "Ignore font _faces"
5860 msgstr "フォントを無視する (_F)" 3224 msgstr "フォントを無視する (_F)"
5861 3225
5862 #: src/gtkprefs.c:782 3226 #: src/gtkprefs.c:779
5863 msgid "Ignore font si_zes" 3227 msgid "Ignore font si_zes"
5864 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" 3228 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
5865 3229
5866 #: src/gtkprefs.c:795 3230 #: src/gtkprefs.c:792
5867 msgid "Send Message" 3231 msgid "Send Message"
5868 msgstr "メッセージ送信" 3232 msgstr "メッセージ送信"
5869 3233
5870 #: src/gtkprefs.c:796 3234 #: src/gtkprefs.c:793
5871 #, fuzzy 3235 #, fuzzy
5872 msgid "Enter _sends message" 3236 msgid "Enter _sends message"
5873 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" 3237 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
5874 3238
5875 #: src/gtkprefs.c:798 3239 #: src/gtkprefs.c:795
5876 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3240 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5877 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" 3241 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
5878 3242
5879 #: src/gtkprefs.c:801 3243 #: src/gtkprefs.c:798
5880 msgid "Window Closing" 3244 msgid "Window Closing"
5881 msgstr "ウィンドウを閉じる" 3245 msgstr "ウィンドウを閉じる"
5882 3246
5883 #: src/gtkprefs.c:802 3247 #: src/gtkprefs.c:799
5884 #, fuzzy 3248 #, fuzzy
5885 msgid "_Escape closes window" 3249 msgid "_Escape closes window"
5886 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" 3250 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
5887 3251
5888 #: src/gtkprefs.c:805 3252 #: src/gtkprefs.c:802
5889 msgid "Insertions" 3253 msgid "Insertions"
5890 msgstr "挿入" 3254 msgstr "挿入"
5891 3255
5892 #: src/gtkprefs.c:806 3256 #: src/gtkprefs.c:803
5893 #, fuzzy 3257 #, fuzzy
5894 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3258 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5895 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" 3259 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
5896 3260
5897 #: src/gtkprefs.c:808 3261 #: src/gtkprefs.c:805
5898 #, fuzzy 3262 #, fuzzy
5899 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3263 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5900 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" 3264 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
5901 3265
5902 #: src/gtkprefs.c:825 3266 #: src/gtkprefs.c:822
5903 msgid "Buddy List Sorting" 3267 msgid "Buddy List Sorting"
5904 msgstr "仲間リストのソート" 3268 msgstr "仲間リストのソート"
5905 3269
5906 #: src/gtkprefs.c:834 3270 #: src/gtkprefs.c:831
5907 msgid "Sorting:" 3271 msgid "Sorting:"
5908 msgstr "ソート:" 3272 msgstr "ソート:"
5909 3273
5910 #: src/gtkprefs.c:839 3274 #: src/gtkprefs.c:836
5911 msgid "Buddy List Toolbar" 3275 msgid "Buddy List Toolbar"
5912 msgstr "仲間リストツールバー" 3276 msgstr "仲間リストツールバー"
5913 3277
5914 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3278 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5915 msgid "Show _buttons as:" 3279 msgid "Show _buttons as:"
5916 msgstr "ボタンの表示 (_B):" 3280 msgstr "ボタンの表示 (_B):"
5917 3281
5918 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 3282 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
5919 msgid "Pictures" 3283 msgid "Pictures"
5920 msgstr "画像" 3284 msgstr "画像"
5921 3285
5922 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3286 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5923 msgid "Text" 3287 msgid "Text"
5924 msgstr "テキスト" 3288 msgstr "テキスト"
5925 3289
5926 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3290 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5927 msgid "Pictures and text" 3291 msgid "Pictures and text"
5928 msgstr "画像とテキスト" 3292 msgstr "画像とテキスト"
5929 3293
5930 #: src/gtkprefs.c:849 3294 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
5931 msgid "_Raise window on events" 3295 msgid "_Raise window on events"
5932 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" 3296 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
5933 3297
5934 #: src/gtkprefs.c:852 3298 #: src/gtkprefs.c:849
5935 msgid "Group Display" 3299 msgid "Group Display"
5936 msgstr "グループの表示" 3300 msgstr "グループの表示"
5937 3301
5938 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3302 #: src/gtkprefs.c:850
5939 #: src/gtkprefs.c:854
5940 msgid "Show _numbers in groups" 3303 msgid "Show _numbers in groups"
5941 msgstr "グループの数を表示する (_N)" 3304 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
5942 3305
5943 #: src/gtkprefs.c:857 3306 #: src/gtkprefs.c:853
5944 msgid "Buddy Display" 3307 msgid "Buddy Display"
5945 msgstr "仲間の表示" 3308 msgstr "仲間の表示"
5946 3309
5947 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 3310 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
5948 msgid "Show buddy _icons" 3311 msgid "Show buddy _icons"
5949 msgstr "仲間アイコンを表示する (_i)" 3312 msgstr "仲間アイコンを表示する (_i)"
5950 3313
5951 #: src/gtkprefs.c:860 3314 #: src/gtkprefs.c:856
5952 msgid "Show _warning levels" 3315 msgid "Show _warning levels"
5953 msgstr "警告レベルを表示する (_w)" 3316 msgstr "警告レベルを表示する (_w)"
5954 3317
5955 #: src/gtkprefs.c:863 3318 #: src/gtkprefs.c:859
5956 msgid "Show idle _times" 3319 msgid "Show idle _times"
5957 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" 3320 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
5958 3321
5959 #: src/gtkprefs.c:877 3322 #: src/gtkprefs.c:873
5960 msgid "Dim i_dle buddies" 3323 msgid "Dim i_dle buddies"
5961 msgstr "反応のない仲間は暗く表示する (_D)" 3324 msgstr "反応のない仲間は暗く表示する (_D)"
5962 3325
5963 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 3326 #: src/gtkprefs.c:898
5964 msgid "Conversations"
5965 msgstr "会話"
5966
5967 #: src/gtkprefs.c:901
5968 msgid "_Placement:" 3327 msgid "_Placement:"
5969 msgstr "位置 (_P):" 3328 msgstr "位置 (_P):"
5970 3329
5971 #: src/gtkprefs.c:910 3330 #: src/gtkprefs.c:905
5972 msgid "Send _URLs as Links" 3331 msgid "Send _URLs as Links"
5973 msgstr "リンクとして URL を送信する (_U)" 3332 msgstr "リンクとして URL を送信する (_U)"
5974 3333
5975 #: src/gtkprefs.c:913 3334 #: src/gtkprefs.c:908
5976 msgid "Tab Options" 3335 msgid "Tab Options"
5977 msgstr "タブオプション" 3336 msgstr "タブオプション"
5978 3337
5979 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 3338 #: src/gtkprefs.c:910
3339 #, fuzzy
3340 msgid "_Tab Placement:"
3341 msgstr "タブの位置 (_P):"
3342
3343 #: src/gtkprefs.c:912
5980 msgid "Top" 3344 msgid "Top"
5981 msgstr "上" 3345 msgstr "上"
5982 3346
5983 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 3347 #: src/gtkprefs.c:913
5984 msgid "Bottom" 3348 msgid "Bottom"
5985 msgstr "下" 3349 msgstr "下"
5986 3350
5987 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 3351 #: src/gtkprefs.c:914
5988 msgid "Left" 3352 msgid "Left"
5989 msgstr "左" 3353 msgstr "左"
5990 3354
5991 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 3355 #: src/gtkprefs.c:915
5992 msgid "Right" 3356 msgid "Right"
5993 msgstr "右" 3357 msgstr "右"
5994 3358
5995 #: src/gtkprefs.c:925 3359 #: src/gtkprefs.c:921
5996 #, fuzzy
5997 msgid "_Tab Placement:"
5998 msgstr "タブの位置 (_P):"
5999
6000 #: src/gtkprefs.c:936
6001 #, fuzzy 3360 #, fuzzy
6002 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3361 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6003 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)" 3362 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)"
6004 3363
6005 #: src/gtkprefs.c:939 3364 #: src/gtkprefs.c:924
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3367 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:934
6006 msgid "Show _close button on tabs" 3370 msgid "Show _close button on tabs"
6007 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)" 3371 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)"
6008 3372
6009 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 3373 #: src/gtkprefs.c:945
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Show status _icons on tabs"
3376 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)"
3377
3378 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
6010 msgid "Window" 3379 msgid "Window"
6011 msgstr "ウィンドウ" 3380 msgstr "ウィンドウ"
6012 3381
6013 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3382 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
6014 msgid "New window _width:" 3383 msgid "New window _width:"
6015 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" 3384 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
6016 3385
6017 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 3386 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
6018 msgid "New window _height:" 3387 msgid "New window _height:"
6019 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" 3388 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
6020 3389
6021 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3390 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
6022 msgid "_Entry field height:" 3391 msgid "_Entry field height:"
6023 msgstr "入力フィールドの高さ (_E):" 3392 msgstr "入力フィールドの高さ (_E):"
6024 3393
6025 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3394 #: src/gtkprefs.c:993
6026 msgid "_Raise windows on events"
6027 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
6028
6029 #: src/gtkprefs.c:987
6030 msgid "Hide window on _send" 3395 msgid "Hide window on _send"
6031 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" 3396 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
6032 3397
6033 #: src/gtkprefs.c:991 3398 #: src/gtkprefs.c:997
6034 msgid "Buddy Icons" 3399 msgid "Buddy Icons"
6035 msgstr "仲間アイコン" 3400 msgstr "仲間アイコン"
6036 3401
6037 #: src/gtkprefs.c:994 3402 #: src/gtkprefs.c:1000
6038 #, fuzzy 3403 #, fuzzy
6039 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3404 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6040 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" 3405 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
6041 3406
6042 #: src/gtkprefs.c:998 3407 #: src/gtkprefs.c:1004
6043 msgid "Show _logins in window" 3408 msgid "Show _logins in window"
6044 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" 3409 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
6045 3410
6046 #: src/gtkprefs.c:1000 3411 #: src/gtkprefs.c:1006
6047 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3412 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6048 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" 3413 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
6049 3414
6050 #: src/gtkprefs.c:1003 3415 #: src/gtkprefs.c:1009
6051 msgid "Typing Notification" 3416 msgid "Typing Notification"
6052 msgstr "タイピング通知" 3417 msgstr "タイピング通知"
6053 3418
6054 #: src/gtkprefs.c:1004 3419 #: src/gtkprefs.c:1010
6055 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3420 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6056 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する (_T)" 3421 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する (_T)"
6057 3422
6058 #: src/gtkprefs.c:1044 3423 #: src/gtkprefs.c:1050
6059 msgid "Tab Completion" 3424 msgid "Tab Completion"
6060 msgstr "タブ補完" 3425 msgstr "タブ補完"
6061 3426
6062 #: src/gtkprefs.c:1045 3427 #: src/gtkprefs.c:1051
6063 msgid "_Tab-complete nicks" 3428 msgid "_Tab-complete nicks"
6064 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" 3429 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
6065 3430
6066 #: src/gtkprefs.c:1047 3431 #: src/gtkprefs.c:1053
6067 msgid "_Old-style tab completion" 3432 msgid "_Old-style tab completion"
6068 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" 3433 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
6069 3434
6070 #: src/gtkprefs.c:1051 3435 #: src/gtkprefs.c:1057
6071 #, fuzzy 3436 #, fuzzy
6072 msgid "_Show people joining in window" 3437 msgid "_Show people joining in window"
6073 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" 3438 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
6074 3439
6075 #: src/gtkprefs.c:1053 3440 #: src/gtkprefs.c:1059
6076 #, fuzzy 3441 #, fuzzy
6077 msgid "_Show people leaving in window" 3442 msgid "_Show people leaving in window"
6078 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" 3443 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
6079 3444
6080 #: src/gtkprefs.c:1055 3445 #: src/gtkprefs.c:1061
6081 msgid "Co_lorize screennames" 3446 msgid "Co_lorize screennames"
6082 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" 3447 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
6083 3448
6084 #: src/gtkprefs.c:1099 3449 #: src/gtkprefs.c:1105
6085 msgid "Proxy Type" 3450 msgid "Proxy Type"
6086 msgstr "プロキシの種類" 3451 msgstr "プロキシの種類"
6087 3452
6088 #: src/gtkprefs.c:1102 3453 #: src/gtkprefs.c:1108
6089 msgid "No proxy" 3454 msgid "No proxy"
6090 msgstr "プロキシなし" 3455 msgstr "プロキシなし"
6091 3456
6092 #: src/gtkprefs.c:1108 3457 #: src/gtkprefs.c:1115
6093 msgid "Proxy Server" 3458 msgid "Proxy Server"
6094 msgstr "プロキシサーバ" 3459 msgstr "プロキシサーバ"
6095 3460
6096 #: src/gtkprefs.c:1128 3461 #: src/gtkprefs.c:1136
6097 msgid "_Host" 3462 msgid "_Host"
6098 msgstr "ホスト名 (_H)" 3463 msgstr "ホスト名 (_H)"
6099 3464
6100 #: src/gtkprefs.c:1163 3465 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
3467 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3468 msgid "Port"
3469 msgstr "ポート番号"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:1171
6101 msgid "_User" 3472 msgid "_User"
6102 msgstr "ユーザ名 (_U)" 3473 msgstr "ユーザ名 (_U)"
6103 3474
6104 #: src/gtkprefs.c:1180 3475 #: src/gtkprefs.c:1188
6105 msgid "Pa_ssword" 3476 msgid "Pa_ssword"
6106 msgstr "パスワード (_S)" 3477 msgstr "パスワード (_S)"
6107 3478
6108 #: src/gtkprefs.c:1236 3479 #: src/gtkprefs.c:1225
6109 #, c-format
6110 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6111 msgstr ""
6112 "入力されたマニュアルブラウザ '%s' は不正です.ハイパーリンクは動きません."
6113
6114 #: src/gtkprefs.c:1256
6115 msgid "Opera" 3480 msgid "Opera"
6116 msgstr "Opera" 3481 msgstr "Opera"
6117 3482
6118 #: src/gtkprefs.c:1257 3483 #: src/gtkprefs.c:1226
6119 msgid "Netscape" 3484 msgid "Netscape"
6120 msgstr "Netscape" 3485 msgstr "Netscape"
6121 3486
6122 #: src/gtkprefs.c:1258 3487 #: src/gtkprefs.c:1227
6123 msgid "Mozilla" 3488 msgid "Mozilla"
6124 msgstr "Mozilla" 3489 msgstr "Mozilla"
6125 3490
6126 #: src/gtkprefs.c:1259 3491 #: src/gtkprefs.c:1228
6127 msgid "Konqueror" 3492 msgid "Konqueror"
6128 msgstr "Konqueror" 3493 msgstr "Konqueror"
6129 3494
6130 #: src/gtkprefs.c:1260 3495 #: src/gtkprefs.c:1229
6131 msgid "Galeon" 3496 msgid "Galeon"
6132 msgstr "Galeon" 3497 msgstr "Galeon"
6133 3498
6134 #: src/gtkprefs.c:1269 3499 #: src/gtkprefs.c:1238
6135 msgid "Manual" 3500 msgid "Manual"
6136 msgstr "手動設定" 3501 msgstr "手動設定"
6137 3502
6138 #: src/gtkprefs.c:1310 3503 #: src/gtkprefs.c:1279
6139 msgid "Browser Selection" 3504 msgid "Browser Selection"
6140 msgstr "ブラウザの選択" 3505 msgstr "ブラウザの選択"
6141 3506
6142 #: src/gtkprefs.c:1314 3507 #: src/gtkprefs.c:1283
6143 #, fuzzy 3508 #, fuzzy
6144 msgid "_Browser:" 3509 msgid "_Browser:"
6145 msgstr "ブラウザ (_B)" 3510 msgstr "ブラウザ (_B)"
6146 3511
6147 #: src/gtkprefs.c:1324 3512 #: src/gtkprefs.c:1293
6148 #, c-format 3513 #, c-format
6149 msgid "" 3514 msgid ""
6150 "_Manual:\n" 3515 "_Manual:\n"
6151 "(%s for URL)" 3516 "(%s for URL)"
6152 msgstr "" 3517 msgstr ""
6153 3518
6154 #: src/gtkprefs.c:1345 3519 #: src/gtkprefs.c:1314
6155 msgid "Browser Options" 3520 msgid "Browser Options"
6156 msgstr "ブラウザオプション" 3521 msgstr "ブラウザオプション"
6157 3522
6158 #: src/gtkprefs.c:1346 3523 #: src/gtkprefs.c:1315
6159 msgid "Open new _window by default" 3524 msgid "Open new _window by default"
6160 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" 3525 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
6161 3526
6162 #: src/gtkprefs.c:1361 3527 #: src/gtkprefs.c:1330
6163 msgid "Message Logs" 3528 msgid "Message Logs"
6164 msgstr "メッセージログ" 3529 msgstr "メッセージログ"
6165 3530
6166 #: src/gtkprefs.c:1362 3531 #: src/gtkprefs.c:1331
6167 msgid "_Log all instant messages" 3532 msgid "_Log all instant messages"
6168 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" 3533 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
6169 3534
6170 #: src/gtkprefs.c:1364 3535 #: src/gtkprefs.c:1333
6171 msgid "Log all c_hats" 3536 msgid "Log all c_hats"
6172 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" 3537 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
6173 3538
6174 #: src/gtkprefs.c:1366 3539 #: src/gtkprefs.c:1335
6175 msgid "Strip _HTML from logs" 3540 msgid "Strip _HTML from logs"
6176 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" 3541 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
6177 3542
6178 #: src/gtkprefs.c:1369 3543 #: src/gtkprefs.c:1338
6179 msgid "System Logs" 3544 msgid "System Logs"
6180 msgstr "システムログ" 3545 msgstr "システムログ"
6181 3546
6182 #: src/gtkprefs.c:1370 3547 #: src/gtkprefs.c:1339
6183 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3548 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6184 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" 3549 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
6185 3550
6186 #: src/gtkprefs.c:1372 3551 #: src/gtkprefs.c:1341
6187 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3552 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6188 msgstr "仲間が休止/復帰したときに記録する (_I)" 3553 msgstr "仲間が休止/復帰したときに記録する (_I)"
6189 3554
6190 #: src/gtkprefs.c:1374 3555 #: src/gtkprefs.c:1343
6191 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3556 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6192 msgstr "仲間が離席/復席したときに記録する (_B)" 3557 msgstr "仲間が離席/復席したときに記録する (_B)"
6193 3558
6194 #: src/gtkprefs.c:1376 3559 #: src/gtkprefs.c:1345
6195 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3560 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6196 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" 3561 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
6197 3562
6198 #: src/gtkprefs.c:1378 3563 #: src/gtkprefs.c:1347
6199 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3564 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6200 msgstr "それぞれの仲間ごとにログファイルを分ける (_N)" 3565 msgstr "それぞれの仲間ごとにログファイルを分ける (_N)"
6201 3566
6202 #: src/gtkprefs.c:1421 3567 #: src/gtkprefs.c:1390
6203 msgid "Sound Options" 3568 msgid "Sound Options"
6204 msgstr "音声オプション" 3569 msgstr "音声オプション"
6205 3570
6206 #: src/gtkprefs.c:1422 3571 #: src/gtkprefs.c:1391
6207 msgid "_No sounds when you log in" 3572 msgid "_No sounds when you log in"
6208 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" 3573 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
6209 3574
6210 #: src/gtkprefs.c:1424 3575 #: src/gtkprefs.c:1393
6211 msgid "_Sounds while away" 3576 msgid "_Sounds while away"
6212 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" 3577 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
6213 3578
6214 #: src/gtkprefs.c:1428 3579 #: src/gtkprefs.c:1397
6215 msgid "Sound Method" 3580 msgid "Sound Method"
6216 msgstr "音声出力の方法" 3581 msgstr "音声出力の方法"
6217 3582
6218 #: src/gtkprefs.c:1429 3583 #: src/gtkprefs.c:1398
6219 #, fuzzy 3584 #, fuzzy
6220 msgid "_Method:" 3585 msgid "_Method:"
6221 msgstr "方法 (_M)" 3586 msgstr "方法 (_M)"
6222 3587
6223 #: src/gtkprefs.c:1431 3588 #: src/gtkprefs.c:1400
6224 msgid "Console beep" 3589 msgid "Console beep"
6225 msgstr "ビープ音" 3590 msgstr "ビープ音"
6226 3591
6227 #: src/gtkprefs.c:1433 3592 #: src/gtkprefs.c:1402
6228 msgid "Automatic" 3593 msgid "Automatic"
6229 msgstr "自動" 3594 msgstr "自動"
6230 3595
6231 #: src/gtkprefs.c:1440 3596 #: src/gtkprefs.c:1409
6232 msgid "Command" 3597 msgid "Command"
6233 msgstr "コマンド" 3598 msgstr "コマンド"
6234 3599
6235 #: src/gtkprefs.c:1450 3600 #: src/gtkprefs.c:1419
6236 #, fuzzy, c-format 3601 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "" 3602 msgid ""
6238 "Sound c_ommand:\n" 3603 "Sound c_ommand:\n"
6239 "(%s for filename)" 3604 "(%s for filename)"
6240 msgstr "" 3605 msgstr ""
6241 "音声出力コマンド (_O)\n" 3606 "音声出力コマンド (_O)\n"
6242 "(%s はファイル名になる)" 3607 "(%s はファイル名になる)"
6243 3608
6244 #: src/gtkprefs.c:1505 3609 #: src/gtkprefs.c:1474
6245 msgid "_Sending messages removes away status" 3610 msgid "_Sending messages removes away status"
6246 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" 3611 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
6247 3612
6248 #: src/gtkprefs.c:1507 3613 #: src/gtkprefs.c:1476
6249 msgid "_Queue new messages when away" 3614 msgid "_Queue new messages when away"
6250 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" 3615 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
6251 3616
6252 #: src/gtkprefs.c:1510 3617 #: src/gtkprefs.c:1479
6253 msgid "Auto-response" 3618 msgid "Auto-response"
6254 msgstr "自動返答" 3619 msgstr "自動返答"
6255 3620
6256 #: src/gtkprefs.c:1513 3621 #: src/gtkprefs.c:1482
6257 msgid "Seconds before _resending:" 3622 msgid "Seconds before _resending:"
6258 msgstr "再送までの時間 (_R):" 3623 msgstr "再送までの時間 (_R):"
6259 3624
6260 #: src/gtkprefs.c:1516 3625 #: src/gtkprefs.c:1485
6261 #, fuzzy 3626 #, fuzzy
6262 msgid "_Send auto-response" 3627 msgid "_Send auto-response"
6263 msgstr "自動返答を送らない (_D)" 3628 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
6264 3629
6265 #: src/gtkprefs.c:1518 3630 #: src/gtkprefs.c:1487
6266 msgid "_Only send auto-response when idle" 3631 msgid "_Only send auto-response when idle"
6267 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" 3632 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
6268 3633
6269 #: src/gtkprefs.c:1520 3634 #: src/gtkprefs.c:1489
6270 #, fuzzy 3635 #, fuzzy
6271 msgid "Send auto-response in active conversations" 3636 msgid "Send auto-response in _active conversations"
6272 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" 3637 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
6273 3638
6274 #: src/gtkprefs.c:1533 3639 #: src/gtkprefs.c:1499
6275 msgid "Idle _time reporting:" 3640 msgid "Idle _time reporting:"
6276 msgstr "休止時間を報告する (_T):" 3641 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
6277 3642
6278 #: src/gtkprefs.c:1536 3643 #: src/gtkprefs.c:1502
6279 msgid "Gaim usage" 3644 msgid "Gaim usage"
6280 msgstr "Gaim の利用法" 3645 msgstr "Gaim の利用法"
6281 3646
6282 #: src/gtkprefs.c:1539 3647 #: src/gtkprefs.c:1505
6283 msgid "X usage" 3648 msgid "X usage"
6284 msgstr "X の利用法" 3649 msgstr "X の利用法"
6285 3650
6286 #: src/gtkprefs.c:1541 3651 #: src/gtkprefs.c:1507
6287 msgid "Windows usage" 3652 msgid "Windows usage"
6288 msgstr "ウィンドウの利用法" 3653 msgstr "ウィンドウの利用法"
6289 3654
6290 #: src/gtkprefs.c:1549 3655 #: src/gtkprefs.c:1515
6291 msgid "Auto-away" 3656 msgid "Auto-away"
6292 msgstr "自動離席" 3657 msgstr "自動離席"
6293 3658
6294 #: src/gtkprefs.c:1550 3659 #: src/gtkprefs.c:1516
6295 msgid "Set away _when idle" 3660 msgid "Set away _when idle"
6296 msgstr "休止中は離席にする (_W)" 3661 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
6297 3662
6298 #: src/gtkprefs.c:1552 3663 #: src/gtkprefs.c:1518
6299 msgid "_Minutes before setting away:" 3664 msgid "_Minutes before setting away:"
6300 msgstr "何分で離席になるか (_M):" 3665 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
6301 3666
6302 #: src/gtkprefs.c:1559 3667 #: src/gtkprefs.c:1525
6303 msgid "Away m_essage:" 3668 msgid "Away m_essage:"
6304 msgstr "離席メッセージ (_E):" 3669 msgstr "離席メッセージ (_E):"
6305 3670
6306 #: src/gtkprefs.c:1621 3671 #: src/gtkprefs.c:1587
6307 #, c-format 3672 #, c-format
6308 msgid "" 3673 msgid ""
6309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3674 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6310 "\n" 3675 "\n"
6311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6316 "\n" 3681 "\n"
6317 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 3682 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
6318 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3683 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6319 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" 3684 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
6320 3685
6321 #: src/gtkprefs.c:1626 3686 #: src/gtkprefs.c:1592
6322 #, c-format 3687 #, c-format
6323 msgid "" 3688 msgid ""
6324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3689 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6325 "\n" 3690 "\n"
6326 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3691 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6331 "\n" 3696 "\n"
6332 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" 3697 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
6333 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6334 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" 3699 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
6335 3700
6336 #: src/gtkprefs.c:1804 3701 #: src/gtkprefs.c:1773
6337 msgid "Load" 3702 msgid "Load"
6338 msgstr "読み込み" 3703 msgstr "読み込み"
6339 3704
6340 #: src/gtkprefs.c:1811 3705 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3706 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
6341 msgid "Name" 3707 msgid "Name"
6342 msgstr "名前" 3708 msgstr "名前"
6343 3709
6344 #: src/gtkprefs.c:1858 3710 #: src/gtkprefs.c:1827
6345 msgid "Details" 3711 msgid "Details"
6346 msgstr "詳細" 3712 msgstr "詳細"
6347 3713
6348 #: src/gtkprefs.c:1983 3714 #: src/gtkprefs.c:1954
6349 msgid "Sound Selection" 3715 msgid "Sound Selection"
6350 msgstr "音声選択" 3716 msgstr "音声選択"
6351 3717
6352 #: src/gtkprefs.c:2090 3718 #: src/gtkprefs.c:2061
6353 msgid "Play" 3719 msgid "Play"
6354 msgstr "再生" 3720 msgstr "再生"
6355 3721
6356 #: src/gtkprefs.c:2097 3722 #: src/gtkprefs.c:2068
6357 msgid "Event" 3723 msgid "Event"
6358 msgstr "イベント" 3724 msgstr "イベント"
6359 3725
6360 #: src/gtkprefs.c:2120 3726 #: src/gtkprefs.c:2091
6361 msgid "Reset" 3727 msgid "Reset"
6362 msgstr "リセット" 3728 msgstr "リセット"
6363 3729
6364 #: src/gtkprefs.c:2124 3730 #: src/gtkprefs.c:2095
6365 msgid "Choose..." 3731 msgid "Choose..."
6366 msgstr "選択..." 3732 msgstr "選択..."
6367 3733
6368 #: src/gtkprefs.c:2248 3734 #: src/gtkprefs.c:2229
6369 msgid "_Edit" 3735 msgid "_Edit"
6370 msgstr "編集 (_E)" 3736 msgstr "編集 (_E)"
6371 3737
6372 #: src/gtkprefs.c:2284 3738 #: src/gtkprefs.c:2265
6373 msgid "Interface" 3739 msgid "Interface"
6374 msgstr "インターフェース" 3740 msgstr "インターフェース"
6375 3741
6376 #: src/gtkprefs.c:2285 3742 #: src/gtkprefs.c:2266
6377 msgid "Smiley Themes" 3743 msgid "Smiley Themes"
6378 msgstr "顔文字のテーマ" 3744 msgstr "顔文字のテーマ"
6379 3745
6380 #: src/gtkprefs.c:2286 3746 #: src/gtkprefs.c:2267
6381 msgid "Fonts" 3747 msgid "Fonts"
6382 msgstr "フォント" 3748 msgstr "フォント"
6383 3749
6384 #: src/gtkprefs.c:2287 3750 #: src/gtkprefs.c:2268
6385 msgid "Message Text" 3751 msgid "Message Text"
6386 msgstr "メッセージテキスト" 3752 msgstr "メッセージテキスト"
6387 3753
6388 #: src/gtkprefs.c:2288 3754 #: src/gtkprefs.c:2269
6389 msgid "Shortcuts" 3755 msgid "Shortcuts"
6390 msgstr "ショートカット" 3756 msgstr "ショートカット"
6391 3757
6392 #: src/gtkprefs.c:2291 3758 #: src/gtkprefs.c:2272
6393 msgid "IMs" 3759 msgid "IMs"
6394 msgstr "IM" 3760 msgstr "IM"
6395 3761
6396 #: src/gtkprefs.c:2293 3762 #: src/gtkprefs.c:2274
6397 msgid "Proxy" 3763 msgid "Proxy"
6398 msgstr "プロキシ" 3764 msgstr "プロキシ"
6399 3765
6400 #. We use the registered default browser in windows 3766 #. We use the registered default browser in windows
6401 #: src/gtkprefs.c:2296 3767 #: src/gtkprefs.c:2277
6402 msgid "Browser" 3768 msgid "Browser"
6403 msgstr "閲覧する" 3769 msgstr "閲覧する"
6404 3770
6405 #: src/gtkprefs.c:2298 3771 #: src/gtkprefs.c:2279
6406 msgid "Logging" 3772 msgid "Logging"
6407 msgstr "ログ" 3773 msgstr "ログ"
6408 3774
6409 #: src/gtkprefs.c:2299 3775 #: src/gtkprefs.c:2280
6410 msgid "Sounds" 3776 msgid "Sounds"
6411 msgstr "音声" 3777 msgstr "音声"
6412 3778
6413 #: src/gtkprefs.c:2300 3779 #: src/gtkprefs.c:2281
6414 msgid "Sound Events" 3780 msgid "Sound Events"
6415 msgstr "音声イベント" 3781 msgstr "音声イベント"
6416 3782
6417 #: src/gtkprefs.c:2301 3783 #: src/gtkprefs.c:2282
6418 msgid "Away / Idle" 3784 msgid "Away / Idle"
6419 msgstr "離席 / 休止中" 3785 msgstr "離席 / 休止中"
6420 3786
6421 #: src/gtkprefs.c:2302 3787 #: src/gtkprefs.c:2283
6422 msgid "Away Messages" 3788 msgid "Away Messages"
6423 msgstr "離席メッセージ" 3789 msgstr "離席メッセージ"
6424 3790
6425 #: src/gtkprefs.c:2305 3791 #: src/gtkprefs.c:2286
6426 msgid "Plugins" 3792 msgid "Plugins"
6427 msgstr "プラグイン" 3793 msgstr "プラグイン"
6428 3794
6429 #: src/gtkrequest.c:172 3795 #: src/gtkprivacy.c:86
3796 msgid "Allow all users to contact me"
3797 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
3798
3799 #: src/gtkprivacy.c:87
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3802 msgstr "仲間リストに入っているユーザのみ許可する"
3803
3804 #: src/gtkprivacy.c:88
3805 msgid "Allow only the users below"
3806 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
3807
3808 #: src/gtkprivacy.c:89
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Block all users"
3811 msgstr "ユーザを拒否する"
3812
3813 #: src/gtkprivacy.c:90
3814 msgid "Block the users below"
3815 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
3816
3817 #: src/gtkprivacy.c:368
3818 msgid "Privacy"
3819 msgstr "個人情報"
3820
3821 #: src/gtkprivacy.c:383
3822 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3823 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
3824
3825 #. "Set privacy for:" label
3826 #: src/gtkprivacy.c:395
3827 msgid "Set privacy for:"
3828 msgstr "個人情報設定:"
3829
3830 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Permit User"
3833 msgstr "許可"
3834
3835 #: src/gtkprivacy.c:563
3836 msgid "Type a user you permit to contact you."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/gtkprivacy.c:564
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3842 msgstr ""
3843 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招"
3844 "待メッセージも書いてください."
3845
3846 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3847 msgid "Permit"
3848 msgstr "許可"
3849
3850 #: src/gtkprivacy.c:572
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Allow %s to contact you?"
3853 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
3854
3855 #: src/gtkprivacy.c:574
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3858 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
3859
3860 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Block User"
3863 msgstr "ユーザを拒否する"
3864
3865 #: src/gtkprivacy.c:602
3866 msgid "Type a user to block."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/gtkprivacy.c:603
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3872 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
3873
3874 #: src/gtkprivacy.c:610
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Block %s?"
3877 msgstr "拒む"
3878
3879 #: src/gtkprivacy.c:612
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3882 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
3883
3884 #. *
3885 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3886 #.
3887 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3888 msgid "Yes"
3889 msgstr "はい"
3890
3891 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3892 msgid "No"
3893 msgstr "いいえ"
3894
3895 #: src/gtkrequest.c:204
6430 #, fuzzy 3896 #, fuzzy
6431 msgid "Apply" 3897 msgid "Apply"
6432 msgstr "適用 (_Y)" 3898 msgstr "適用 (_Y)"
6433 3899
6434 #: src/gtksound.c:60 3900 #: src/gtksound.c:60
6469 3935
6470 #: src/gtksound.c:71 3936 #: src/gtksound.c:71
6471 msgid "Someone says your name in chat" 3937 msgid "Someone says your name in chat"
6472 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" 3938 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
6473 3939
6474 #: src/gtksound.c:150 3940 #: src/gtksound.c:153
6475 #, c-format 3941 #, c-format
6476 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3942 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6477 msgstr "選択したファイル名 (%s)が存在しないため音を再生できません." 3943 msgstr "選択したファイル名 (%s)が存在しないため音を再生できません."
6478 3944
6479 #: src/gtksound.c:166 3945 #: src/gtksound.c:169
6480 msgid "" 3946 msgid ""
6481 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3947 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6482 "no command has been set." 3948 "no command has been set."
6483 msgstr "" 3949 msgstr ""
6484 "「コマンド」音声メソッドが選択されましたが,コマンドが指定されていないので音" 3950 "「コマンド」音声メソッドが選択されましたが,コマンドが指定されていないので音"
6485 "声を再生することができません." 3951 "声を再生することができません."
6486 3952
6487 #: src/gtksound.c:175 3953 #: src/gtksound.c:178
6488 #, c-format 3954 #, c-format
6489 msgid "" 3955 msgid ""
6490 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3956 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6491 "launched: %s" 3957 "launched: %s"
6492 msgstr "設定した音声再生のコマンドが実行できないため音声を再生できません: %s" 3958 msgstr "設定した音声再生のコマンドが実行できないため音声を再生できません: %s"
6493 3959
6494 #: src/gtkutils.c:283 3960 #: src/gtkutils.c:286
6495 msgid "Can't save icon file to disk." 3961 msgid "Can't save icon file to disk."
6496 msgstr "アイコンファイルをディスクに保存できません." 3962 msgstr "アイコンファイルをディスクに保存できません."
6497 3963
6498 #: src/gtkutils.c:318 3964 #: src/gtkutils.c:321
6499 msgid "Gaim - Save Icon" 3965 msgid "Gaim - Save Icon"
6500 msgstr "Gaim - アイコン保存" 3966 msgstr "Gaim - アイコン保存"
6501 3967
3968 #: src/log.c:30
3969 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3970 msgstr "仲間の会話の指定にエラーが起きました"
3971
3972 #: src/log.c:36
3973 msgid "Unable to find conversation log"
3974 msgstr "会話ログを見付ける事ができません"
3975
3976 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3977 #, c-format
3978 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3979 msgstr "ディレクトリ %s にログを作成するためのディレクトリを作成できません"
3980
3981 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3982 #, c-format
3983 msgid "IM Sessions with %s\n"
3984 msgstr "%s とのIMセッション\n"
3985
3986 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3987 #, c-format
3988 msgid "IM Sessions with %s"
3989 msgstr "%s とのIMセッション"
3990
3991 #: src/log.c:270
3992 #, c-format
3993 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3994 msgstr "+++ %s (%s) がサインオンしてきた @ %s"
3995
3996 #: src/log.c:275
3997 #, c-format
3998 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3999 msgstr "+++ %s (%s) はサインオフしました @ %s"
4000
4001 #: src/log.c:280
4002 #, c-format
4003 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4004 msgstr "+++ %s (%s) は離席状態を変更しました @ %s"
4005
4006 #: src/log.c:285
4007 #, c-format
4008 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4009 msgstr "+++ %s (%s) 戻ってきました @ %s"
4010
4011 #: src/log.c:290
4012 #, c-format
4013 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4014 msgstr "+++ %s (%s) アイドルになりました @ %s"
4015
4016 #: src/log.c:295
4017 #, c-format
4018 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4019 msgstr "+++ %s (%s) アイドルからもどってきました @ %s"
4020
4021 #: src/log.c:300
4022 #, c-format
4023 msgid "+++ Program exit @ %s"
4024 msgstr "+++ プログラム終了 @ %s"
4025
4026 #: src/log.c:307
4027 #, c-format
4028 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4029 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオンしました @ %s"
4030
4031 #: src/log.c:312
4032 #, c-format
4033 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4034 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオフしました @ %s"
4035
4036 #: src/log.c:317
4037 #, c-format
4038 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4039 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が離席しました @ %s"
4040
4041 #: src/log.c:322
4042 #, c-format
4043 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4044 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が戻って着ました @ %s"
4045
4046 #: src/log.c:327
4047 #, c-format
4048 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4049 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドルになりました @ %s"
4050
4051 #: src/log.c:333
4052 #, c-format
4053 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4054 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドル状態から戻ってきました @ %s"
4055
4056 #: src/log.c:345
4057 #, c-format
4058 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4059 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオンしました @ %s"
4060
4061 #: src/log.c:350
4062 #, c-format
4063 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4064 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオフしました @ %s"
4065
4066 #: src/log.c:355
4067 #, c-format
4068 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4069 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が離席しました @ %s"
4070
4071 #: src/log.c:360
4072 #, c-format
4073 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4074 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が戻ってきました @ %s"
4075
4076 #: src/log.c:365
4077 #, c-format
4078 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4079 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドルになりました @ %s"
4080
4081 #: src/log.c:371
4082 #, c-format
4083 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4084 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドル状態からもどってきました @ %s"
4085
4086 #: src/main.c:148
4087 msgid "Please enter your login."
4088 msgstr "ログイン名を入力してください"
4089
4090 #: src/main.c:231
4091 msgid "<New User>"
4092 msgstr "<新規ユーザ>"
4093
4094 #: src/main.c:273
4095 msgid "Login"
4096 msgstr "ログイン"
4097
6502 #. full help text 4098 #. full help text
6503 #: src/gtkutils.c:908 4099 #: src/main.c:550
6504 #, c-format 4100 #, c-format
6505 msgid "" 4101 msgid ""
6506 "Gaim %s\n" 4102 "Gaim %s\n"
6507 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4103 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6508 "\n" 4104 "\n"
6531 " -d, --debug デバッグメッセージをstdoutに出力\n" 4127 " -d, --debug デバッグメッセージをstdoutに出力\n"
6532 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了\n" 4128 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了\n"
6533 " -h, --help このヘルプを表示して終了\n" 4129 " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
6534 4130
6535 #. short message 4131 #. short message
6536 #: src/gtkutils.c:923 4132 #: src/main.c:565
6537 #, c-format 4133 #, c-format
6538 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4134 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6539 msgstr "Gaim %s. 詳しい情報は `%s -h' と入力してください\n" 4135 msgstr "Gaim %s. 詳しい情報は `%s -h' と入力してください\n"
6540 4136
6541 #: src/html.c:321 4137 #: src/plugin.c:260
6542 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4138 #, c-format
6543 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" 4139 msgid ""
6544 4140 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6545 #: src/log.c:29 4141 "again."
6546 msgid "Error in specifying buddy conversation." 4142 msgstr ""
6547 msgstr "仲間の会話の指定にエラーが起きました" 4143
6548 4144 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
6549 #: src/log.c:35 4145 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6550 msgid "Unable to find conversation log" 4146 msgstr "Gaim プラグインをロードできませんでした."
6551 msgstr "会話ログを見付ける事ができません" 4147
6552 4148 #: src/plugin.c:289
6553 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 4149 #, c-format
6554 #, c-format 4150 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6555 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4151 msgstr ""
6556 msgstr "ディレクトリ %s にログを作成するためのディレクトリを作成できません" 4152
6557 4153 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
6558 #: src/log.c:206 src/log.c:222 4154 #, fuzzy
6559 #, c-format 4155 msgid "Slightly less boring default"
6560 msgid "IM Sessions with %s\n" 4156 msgstr "おもしろくもないデフォルト"
6561 msgstr "%s とのIMセッション\n" 4157
6562 4158 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
6563 #: src/log.c:209 src/log.c:225 4159 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
6564 #, c-format 4160 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
6565 msgid "IM Sessions with %s" 4161 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
6566 msgstr "%s とのIMセッション" 4162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
6567 4163 msgid "Available"
6568 #: src/log.c:269 4164 msgstr "可視"
6569 #, c-format 4165
6570 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4166 #: src/protocols/gg/gg.c:50
6571 msgstr "+++ %s (%s) がサインオンしてきた @ %s" 4167 msgid "Available for friends only"
6572 4168 msgstr "仲間だけに可視"
6573 #: src/log.c:274 4169
6574 #, c-format 4170 #: src/protocols/gg/gg.c:52
6575 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4171 msgid "Away for friends only"
6576 msgstr "+++ %s (%s) はサインオフしました @ %s" 4172 msgstr "仲間だけに離席"
6577 4173
6578 #: src/log.c:279 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
6579 #, c-format 4175 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
6580 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
6581 msgstr "+++ %s (%s) は離席状態を変更しました @ %s" 4177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
6582 4178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
6583 #: src/log.c:284 4179 msgid "Invisible"
6584 #, c-format 4180 msgstr "隠れる"
6585 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 4181
6586 msgstr "+++ %s (%s) 戻ってきました @ %s" 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:54
6587 4183 msgid "Invisible for friends only"
6588 #: src/log.c:289 4184 msgstr "仲間だけから隠れる"
6589 #, c-format 4185
6590 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:55
6591 msgstr "+++ %s (%s) アイドルになりました @ %s" 4187 msgid "Unavailable"
6592 4188 msgstr "放置"
6593 #: src/log.c:294 4189
6594 #, c-format 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:136
6595 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 4191 msgid "Unable to resolve hostname."
6596 msgstr "+++ %s (%s) アイドルからもどってきました @ %s" 4192 msgstr "名前解決ができません"
6597 4193
6598 #: src/log.c:299 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:139
6599 #, c-format 4195 msgid "Unable to connect to server."
6600 msgid "+++ Program exit @ %s" 4196 msgstr "サーバへ接続できません"
6601 msgstr "+++ プログラム終了 @ %s" 4197
6602 4198 #: src/protocols/gg/gg.c:142
6603 #: src/log.c:306 4199 msgid "Invalid response from server."
6604 #, c-format 4200 msgstr "サーバから無効な返答です"
6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 4201
6606 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオンしました @ %s" 4202 #: src/protocols/gg/gg.c:145
6607 4203 msgid "Error while reading from socket."
6608 #: src/log.c:311 4204 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
6609 #, c-format 4205
6610 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 4206 #: src/protocols/gg/gg.c:148
6611 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオフしました @ %s" 4207 msgid "Error while writing to socket."
6612 4208 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
6613 #: src/log.c:316 4209
6614 #, c-format 4210 #: src/protocols/gg/gg.c:151
6615 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 4211 msgid "Authentication failed."
6616 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が離席しました @ %s" 4212 msgstr "認証エラー"
6617 4213
6618 #: src/log.c:321 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:154
6619 #, c-format 4215 msgid "Unknown Error Code."
6620 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4216 msgstr "理解不能なコード"
6621 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が戻って着ました @ %s" 4217
6622 4218 #: src/protocols/gg/gg.c:259
6623 #: src/log.c:326 4219 #, c-format
6624 #, c-format 4220 msgid "Status: %s"
6625 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 4221 msgstr "状態: %s"
6626 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドルになりました @ %s" 4222
6627 4223 #: src/protocols/gg/gg.c:280
6628 #: src/log.c:332 4224 msgid "Could not connect"
6629 #, c-format 4225 msgstr "接続できません"
6630 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 4226
6631 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドル状態から戻ってきました @ %s" 4227 #: src/protocols/gg/gg.c:287
6632 4228 msgid "Unable to read socket"
6633 #: src/log.c:344 4229 msgstr "ソケットを読めません"
6634 #, c-format 4230
6635 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4231 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
6636 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオンしました @ %s" 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
6637 4233 #: src/protocols/toc/toc.c:200
6638 #: src/log.c:349 4234 msgid "Unable to connect."
6639 #, c-format 4235 msgstr "接続できません"
6640 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4236
6641 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオフしました @ %s" 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:415
6642 4238 msgid "Reading data"
6643 #: src/log.c:354 4239 msgstr "データ読み込み中"
6644 #, c-format 4240
6645 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:418
6646 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が離席しました @ %s" 4242 msgid "Balancer handshake"
6647 4243 msgstr "Balancer handshake"
6648 #: src/log.c:359 4244
6649 #, c-format 4245 #: src/protocols/gg/gg.c:421
6650 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4246 msgid "Reading server key"
6651 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が戻ってきました @ %s" 4247 msgstr "サーバキー読み込み中"
6652 4248
6653 #: src/log.c:364 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:424
6654 #, c-format 4250 msgid "Exchanging key hash"
6655 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4251 msgstr "ハッシュキーの交換中"
6656 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドルになりました @ %s" 4252
6657 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:434
6658 #: src/log.c:370 4254 msgid "Critical error in GG library\n"
6659 #, c-format 4255 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
6660 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4256
6661 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドル状態からもどってきました @ %s" 4257 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
6662 4258 #: src/protocols/toc/toc.c:176
6663 #: src/main.c:145 4259 #, c-format
6664 msgid "Please enter your login." 4260 msgid "Connect to %s failed"
6665 msgstr "ログイン名を入力してください" 4261 msgstr "%s への接続に失敗しました"
6666 4262
6667 #: src/main.c:233 4263 #: src/protocols/gg/gg.c:500
6668 msgid "<New User>" 4264 msgid "Unable to ping server"
6669 msgstr "<新規ユーザ>" 4265 msgstr "サーバpingできません"
6670 4266
6671 #: src/main.c:275 4267 #: src/protocols/gg/gg.c:512
6672 msgid "Login" 4268 msgid "Send as message"
6673 msgstr "ログイン" 4269 msgstr "メッセージ送信"
6674 4270
6675 #: src/main.c:291 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:517
6676 msgid "Screen Name:" 4272 msgid "Looking up GG server"
6677 msgstr "スクリーン名:" 4273 msgstr "GGサーバ検索"
6678 4274
6679 #: src/main.c:341 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:520
6680 msgid "Sign On" 4276 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
6681 msgstr "サインオン" 4277 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
6682 4278
6683 #: src/prpl.c:292 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:567
6684 #, c-format 4280 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
6685 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4281 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
6686 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" 4282
6687 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:629
6688 #: src/prpl.c:304 4284 msgid "Couldn't get search results"
6689 msgid "" 4285 msgstr "検索結果を得られませんでした"
4286
4287 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4288 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4289 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
4290
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4292 msgid "Active"
4293 msgstr "有効"
4294
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4296 msgid "UIN"
4297 msgstr "UIN"
4298
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4300 msgid "First name"
4301 msgstr "姓"
4302
4303 #. Last Name
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4306 msgid "Last Name"
4307 msgstr "名"
4308
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4310 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4311 msgid "Nick"
4312 msgstr "ニック"
4313
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4315 msgid "Birth year"
4316 msgstr "誕生年"
4317
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4320 msgid "Sex"
4321 msgstr "性"
4322
4323 #. City
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4327 msgid "City"
4328 msgstr "町"
4329
4330 #. res[0] == username
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
4332 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
4333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4334 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Buddy Information"
4339 msgstr "勤務先情報:"
4340
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4342 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4343 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
4344
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4346 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4347 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
4348
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4350 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4351 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
4352
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4354 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4355 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
4356
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4358 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4359 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
4360
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4362 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4363 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
4364
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4366 msgid "Password changed successfully"
4367 msgstr "パスワード変更できました"
4368
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4370 msgid "Password couldn't be changed"
4371 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
4372
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4374 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4375 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
4376
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4378 msgid ""
4379 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4380 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4381 msgstr ""
4382 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ"
4383 "んでした。あとでもういちど試してみてください。"
4384
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4386 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4387 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
4388
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4390 msgid ""
4391 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4392 "again later."
4393 msgstr ""
4394 "Gaim は Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
4395 "してみてください。"
4396
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4398 msgid "Couldn't export buddy list"
4399 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした"
4400
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4402 msgid ""
4403 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4404 msgstr ""
4405 "Gaim は 仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
4406 "さい。"
4407
4408 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4409 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4410 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
4411
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4413 msgid "Unable to access directory"
4414 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
4415
4416 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4417 msgid ""
4418 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4419 "the directory server. Please try again later."
4420 msgstr ""
4421 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
4422 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
4423
4424 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4425 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4426 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
4427
4428 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4429 msgid ""
4430 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4431 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4432 msgstr ""
4433 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
4434 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
4435
4436 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4437 msgid "Directory Search"
4438 msgstr "ディレクトリ検索"
4439
4440 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4442 msgid "Change Password"
4443 msgstr "パスワード変更"
4444
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4446 msgid "Import Buddy List from Server"
4447 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
4448
4449 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4450 msgid "Export Buddy List to Server"
4451 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
4452
4453 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4454 msgid "Delete Buddy List from Server"
4455 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
4456
4457 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4458 msgid "Unable to access user profile."
4459 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
4460
4461 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4462 msgid ""
4463 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4464 "the directory server. Please try again later."
4465 msgstr ""
4466 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
4467 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
4468
4469 #. *< api_version
4470 #. *< type
4471 #. *< ui_requirement
4472 #. *< flags
4473 #. *< dependencies
4474 #. *< priority
4475 #. *< id
4476 #. *< name
4477 #. *< version
4478 #. * summary
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4480 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4481 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルプラグイン"
4482
4483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4484 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4485 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
4486
4487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4488 #, c-format
4489 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4490 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) があなたに承認されたがっています."
4491
4492 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4493 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
4494 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4496 msgid "Authorize"
4497 msgstr "承認"
4498
4499 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4500 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
4501 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4503 msgid "Deny"
4504 msgstr "非許可"
4505
4506 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4507 msgid "Send message through server"
4508 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
4509
4510 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4511 msgid "Connecting..."
4512 msgstr "接続中..."
4513
4514 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4515 msgid "Nick:"
4516 msgstr "ニック:"
4517
4518 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4519 msgid "Gaim User"
4520 msgstr "Gaim ユーザ"
4521
4522 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Unknown command: %s"
4525 msgstr "<B>不明なコマンド</B>"
4526
4527 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4528 msgid ""
4529 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4530 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4531 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4535 msgid ""
4536 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4537 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "current topic is: %s"
4543 msgstr "トピックが設定されていません"
4544
4545 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4546 msgid "No topic is set"
4547 msgstr "トピックが設定されていません"
4548
4549 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4550 msgid "Error displaying MOTD"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4554 #, fuzzy
4555 msgid "No MOTD available"
4556 msgstr "不在"
4557
4558 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4559 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4563 #, c-format
4564 msgid "MOTD for %s"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4568 msgid "View MOTD"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4572 msgid "Channel:"
4573 msgstr "チャンネル:"
4574
4575 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4576 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4580 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4581 #, c-format
4582 msgid "Signon: %s"
4583 msgstr "サインオン: %s"
4584
4585 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Couldn't create socket"
4588 msgstr "ソケットを読めません"
4589
4590 #. *< api_version
4591 #. *< type
4592 #. *< ui_requirement
4593 #. *< flags
4594 #. *< dependencies
4595 #. *< priority
4596 #. *< id
4597 #. *< name
4598 #. *< version
4599 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4600 msgid "IRC Protocol Plugin"
4601 msgstr "IRCプロトコルプラグイン"
4602
4603 #. * summary
4604 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4605 #, fuzzy
4606 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4607 msgstr "IRCプロトコルプラグイン"
4608
4609 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4611 msgid "Server"
4612 msgstr "サーバ"
4613
4614 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Encoding"
4617 msgstr "エンコーディング:"
4618
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4620 msgid "Bad mode"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "You are banned from %s."
4626 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
4627
4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4629 msgid "Banned"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4633 msgid " <i>(ircop)</i>"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4637 msgid " <i>(identified)</i>"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Username"
4643 msgstr "ユーザ名 (_U):"
4644
4645 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Realname"
4648 msgstr "改名 (_R)"
4649
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4651 msgid "Currently on"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4657 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
4658
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Online since"
4662 msgstr "オンライン"
4663
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4665 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4669 #, c-format
4670 msgid "Buddy Information for %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4676 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
4677
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "The topic for %s is: %s"
4681 msgstr "%s のトピックは %s です"
4682
4683 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Unknown message '%s'"
4686 msgstr "[メッセージなし]"
4687
4688 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Unknown message"
4691 msgstr "[メッセージなし]"
4692
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4694 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. does this happen?
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4699 #, fuzzy
4700 msgid "no such channel"
4701 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
4702
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4704 #, fuzzy
4705 msgid "User is not logged in"
4706 msgstr "ログインしていません"
4707
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4709 #, fuzzy
4710 msgid "No such nick or channel"
4711 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
4712
4713 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Could not send"
4716 msgstr "接続できません"
4717
4718 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4719 #, c-format
4720 msgid "Joining %s requires an invitation."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4724 msgid "Invitation only"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4730 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
4731
4732 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Kicked by %s (%s)"
4735 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
4736
4737 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "mode (%s %s) by %s"
4740 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s"
4741
4742 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Could not change nick"
4745 msgstr "接続できません"
4746
4747 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4748 msgid "Cannot change nick"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4752 #, c-format
4753 msgid "You have parted the channel%s%s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Error: invalid PONG from server"
4759 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
4760
4761 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4762 #, c-format
4763 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Cannot join %s:"
4769 msgstr "%s の情報を変更:"
4770
4771 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4772 msgid "Cannot join channel"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4776 #, c-format
4777 msgid "Wallops from %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4781 msgid ""
4782 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4783 "the Account Editor)"
4784 msgstr ""
4785 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
4786 "ンコード' オプションを確認してください)"
4787
4788 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4789 #, c-format
4790 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4794 msgid "PONG"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4798 msgid "CTCP PING reply"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Disconnected"
4804 msgstr "切断されました"
4805
4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4807 msgid "Server requires SSL for login"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4811 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Invalid response from server"
4814 msgstr "サーバから無効な返答です"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4817 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Invalid challenge from server"
4823 msgstr "サーバから無効な返答です"
4824
4825 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Bad Protocol"
4828 msgstr "プロトコル:"
4829
4830 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4831 msgid "Encryption Required"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4835 msgid "Invalid authzid"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Invalid Mechanism"
4841 msgstr "無効なユーザ名"
4842
4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Invalid Realm"
4846 msgstr "無効なユーザ名"
4847
4848 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4849 msgid "Mechanism Too Weak"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4855 msgid "Not Authorized"
4856 msgstr "認証されていません"
4857
4858 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Temporary Authentication Failure"
4861 msgstr "認証に失敗"
4862
4863 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Authentication Failure"
4866 msgstr "認証に失敗"
4867
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4869 msgid "Full Name"
4870 msgstr "氏名"
4871
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4873 msgid "Family Name"
4874 msgstr "名字"
4875
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4877 msgid "Given Name"
4878 msgstr "名前"
4879
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4882 msgid "Nickname"
4883 msgstr "ニックネーム"
4884
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4886 msgid "Street Address"
4887 msgstr "住所"
4888
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4890 msgid "Extended Address"
4891 msgstr "その他"
4892
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4894 msgid "Locality"
4895 msgstr "区"
4896
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4898 msgid "Region"
4899 msgstr "州"
4900
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4903 msgid "Postal Code"
4904 msgstr "郵便番号"
4905
4906 #. Country
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4909 msgid "Country"
4910 msgstr "国"
4911
4912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4914 msgid "Telephone"
4915 msgstr "電話番号"
4916
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4919 msgid "Email"
4920 msgstr "メールアドレス"
4921
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4923 msgid "Organization Name"
4924 msgstr "組織名"
4925
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4927 msgid "Organization Unit"
4928 msgstr "所属部署"
4929
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4931 msgid "Title"
4932 msgstr "肩書"
4933
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4935 msgid "Role"
4936 msgstr "役職"
4937
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4940 msgid "Birthday"
4941 msgstr "誕生日"
4942
4943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Edit Jabber vCard"
4946 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
4947
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4952 "comfortable."
4953 msgstr ""
4954 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
4955
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4957 msgid "Jabber ID"
4958 msgstr "Jabber ID"
4959
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4963 msgid "Status"
4964 msgstr "状態"
4965
4966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Resource"
4969 msgstr "リソース:"
4970
4971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4972 msgid "Middle Name"
4973 msgstr "ミドルネーム"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Address"
4979 msgstr "住所"
4980
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4982 msgid "P.O. Box"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Photo"
4988 msgstr "ポート番号"
4989
4990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Logo"
4993 msgstr "ログ"
4994
4995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Jabber Profile"
4998 msgstr "ファイル選択"
4999
5000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
5001 msgid "Un-hide From"
5002 msgstr "ここからは隠さない"
5003
5004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
5005 msgid "Temporarily Hide From"
5006 msgstr "一時的にここから隠す"
5007
5008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
5009 msgid "Cancel Presence Notification"
5010 msgstr "存在通知をやめる"
5011
5012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
5013 msgid "Re-request authorization"
5014 msgstr "認証の再要求"
5015
5016 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
5017 msgid "Room:"
5018 msgstr "部屋:"
5019
5020 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
5021 msgid "Server:"
5022 msgstr "サーバ:"
5023
5024 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
5025 msgid "Handle:"
5026 msgstr "ハンドル:"
5027
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
5029 msgid "Error initializing session"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
5033 msgid "Bad Format"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
5037 msgid "Bad Namespace Prefix"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Resource Conflict"
5043 msgstr "リソース:"
5044
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Connection Timeout"
5048 msgstr "接続が切れました"
5049
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
5051 msgid "Host Gone"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Host Unknown"
5057 msgstr "不明"
5058
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Improper Addressing"
5062 msgstr "自宅の住所:"
5063
5064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Internal Server Error"
5067 msgstr "サーバ内部エラー"
5068
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Invalid ID"
5072 msgstr "無効なユーザ"
5073
5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Invalid Namespace"
5077 msgstr "無効なユーザ"
5078
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Invalid XML"
5082 msgstr "無効なユーザ"
5083
5084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
5085 msgid "Non-matching Hosts"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
5089 msgid "Policy Violation"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Remote Connection Failed"
5095 msgstr "Gaim ファイル制御"
5096
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Resource Constraint"
5100 msgstr "Gaim ファイル制御"
5101
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5103 msgid "Restricted XML"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5107 msgid "See Other Host"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5111 #, fuzzy
5112 msgid "System Shutdown"
5113 msgstr "システムログ"
5114
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5116 msgid "Undefined Condition"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5120 msgid "Unsupported Condition"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5124 msgid "Unsupported Stanza Type"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5128 msgid "Unsupported Version"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5132 msgid "XML Not Well Formed"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Stream Error"
5138 msgstr "内部エラー"
5139
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5147 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5149 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
5151 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
5152 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
5154 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5155 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
5156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5158 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
5159 msgid "Write error"
5160 msgstr "書き込みエラー"
5161
5162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Read Error"
5165 msgstr "不正なエラー"
5166
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
5168 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Unable to create socket"
5171 msgstr "ソケットを読めません"
5172
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Registration of %s@%s successful"
5176 msgstr "サーバに登録しました"
5177
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Registration Successful"
5181 msgstr "サーバに登録しました"
5182
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Unknown Error"
5186 msgstr "不明なエラー"
5187
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5189 #, c-format
5190 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Registration Failed"
5196 msgstr "認証に失敗"
5197
5198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Already Registered"
5201 msgstr "すでにそこにいます"
5202
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Password"
5206 msgstr "パスワード:"
5207
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5209 #, fuzzy
5210 msgid "E-Mail"
5211 msgstr "メールアドレス"
5212
5213 #. First Name
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5215 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5216 msgid "First Name"
5217 msgstr "姓"
5218
5219 #. State
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5223 msgid "State"
5224 msgstr "州"
5225
5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Phone"
5229 msgstr "なし"
5230
5231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5232 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5236 msgid "Register New Jabber Account"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5242 msgid "Connecting"
5243 msgstr "接続中"
5244
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5246 msgid "Initializing Stream"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5250 msgid "Authenticating"
5251 msgstr "認証中"
5252
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5254 msgid "Re-initializing Stream"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5258 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5259 msgid "Error"
5260 msgstr "エラー"
5261
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
5263 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
5264 msgid "Chatty"
5265 msgstr "チャッティー"
5266
5267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
5268 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
5269 msgid "Extended Away"
5270 msgstr "逃走中"
5271
5272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
5273 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
5274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
5275 msgid "Do Not Disturb"
5276 msgstr "邪魔しないでね"
5277
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Password Changed"
5281 msgstr "Gaim - パスワード変更"
5282
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Your password has been changed."
5286 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
5287
5288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Error changing password: %s"
5291 msgstr "%s のパスワードを変更:"
5292
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Unknown error occurred changing password"
5296 msgstr "パスワードを変更できません。"
5297
5298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Password (again)"
5301 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
5302
5303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Change Jabber Password"
5306 msgstr "パスワード変更"
5307
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Please enter your new password"
5311 msgstr "パスワードを入力してください"
5312
5313 #. *< api_version
5314 #. *< type
5315 #. *< ui_requirement
5316 #. *< flags
5317 #. *< dependencies
5318 #. *< priority
5319 #. *< id
5320 #. *< name
5321 #. *< version
5322 #. * summary
5323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
5324 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5325 msgstr "Jabberプロトコルプラグイン"
5326
5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
5328 msgid "Force Old SSL"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Connect server"
5334 msgstr "サーバに接続:"
5335
5336 #: src/protocols/jabber/message.c:95
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "Message from %s"
5339 msgstr "メッセージログ"
5340
5341 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5342 #, c-format
5343 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Jabber Message Error"
5349 msgstr "Jabber エラー"
5350
5351 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5352 #, c-format
5353 msgid " (Code %s)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5357 #, fuzzy
5358 msgid "XML Parse error"
5359 msgstr "書き込みエラー"
5360
5361 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5362 #, c-format
5363 msgid "%s (Code %s)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5367 msgid "Unknown Error in presence"
5368 msgstr "不明なエラーが起きています"
5369
5370 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5371 #, c-format
5372 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5373 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
5374
5375 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5376 msgid "Unable to join chat"
5377 msgstr "チャットに参加できません"
5378
5379 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5380 #: src/protocols/msn/notification.c:509
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Unable to request USR\n"
5383 msgstr "INF を要求できません\n"
5384
5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5386 msgid "Unable to login using MD5"
5387 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
5388
5389 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
5390 msgid "Unable to send USR"
5391 msgstr "USR を送れません"
5392
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5394 msgid "Requesting to send password"
5395 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
5396
5397 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Protocol version not supported"
5400 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
5401
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Unable to request CVR\n"
5405 msgstr "INF を要求できません\n"
5406
5407 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
5408 msgid "Unable to request INF\n"
5409 msgstr "INF を要求できません\n"
5410
5411 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
5412 msgid "Got invalid XFR"
5413 msgstr "不正な XFR"
5414
5415 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5416 msgid "Unable to transfer"
5417 msgstr "転送できません"
5418
5419 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5420 msgid "Unable to parse message."
5421 msgstr "メッセージを解読できません"
5422
5423 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
5425 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5427 msgid "Unable to connect"
5428 msgstr "接続できません"
5429
5430 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
5431 #: src/protocols/msn/notification.c:2138
5432 msgid "Unable to write to server"
5433 msgstr "サーバへ書き込みできません"
5434
5435 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
5436 msgid "Syncing with server"
5437 msgstr "サーバと同期中"
5438
5439 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
5440 msgid "Error reading from server"
5441 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
5442
5443 #: src/protocols/msn/error.c:33
5444 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5445 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
5446
5447 #: src/protocols/msn/error.c:37
5448 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5449 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
5450
5451 #: src/protocols/msn/error.c:40
5452 msgid "Invalid User"
5453 msgstr "無効なユーザ"
5454
5455 #: src/protocols/msn/error.c:44
5456 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5457 msgstr "FQDNがありません"
5458
5459 #: src/protocols/msn/error.c:47
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Already Logged In"
5462 msgstr "すでにログインしています"
5463
5464 #: src/protocols/msn/error.c:50
5465 msgid "Invalid Username"
5466 msgstr "無効なユーザ名"
5467
5468 #: src/protocols/msn/error.c:53
5469 msgid "Invalid Friendly Name"
5470 msgstr "無効な友好名"
5471
5472 #: src/protocols/msn/error.c:56
5473 msgid "List Full"
5474 msgstr "リストがいっぱいです"
5475
5476 #: src/protocols/msn/error.c:59
5477 msgid "Already there"
5478 msgstr "すでにそこにいます"
5479
5480 #: src/protocols/msn/error.c:62
5481 msgid "Not on list"
5482 msgstr "リストにいません"
5483
5484 #: src/protocols/msn/error.c:65
5485 msgid "User is offline"
5486 msgstr "ユーザがオフラインです"
5487
5488 #: src/protocols/msn/error.c:68
5489 msgid "Already in the mode"
5490 msgstr "そのモードにすでにいます"
5491
5492 #: src/protocols/msn/error.c:71
5493 msgid "Already in opposite list"
5494 msgstr "反対リストにすでにいます"
5495
5496 #: src/protocols/msn/error.c:74
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Too many groups"
5499 msgstr "セッションが多すぎです"
5500
5501 #: src/protocols/msn/error.c:77
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Invalid group"
5504 msgstr "無効なグループ名"
5505
5506 #: src/protocols/msn/error.c:80
5507 msgid "User not in group"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/protocols/msn/error.c:83
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Group name too long"
5513 msgstr "プロフィールが長すぎます"
5514
5515 #: src/protocols/msn/error.c:86
5516 msgid "Cannot remove group zero"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/protocols/msn/error.c:90
5520 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5521 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました"
5522
5523 #: src/protocols/msn/error.c:94
5524 msgid "Switchboard failed"
5525 msgstr "スイッチボード失敗"
5526
5527 #: src/protocols/msn/error.c:97
5528 msgid "Notify Transfer failed"
5529 msgstr "通知転送失敗"
5530
5531 #: src/protocols/msn/error.c:101
5532 msgid "Required fields missing"
5533 msgstr "必要なフィールドがありません"
5534
5535 #: src/protocols/msn/error.c:104
5536 msgid "Too many hits to a FND"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5540 msgid "Not logged in"
5541 msgstr "ログインしていません"
5542
5543 #: src/protocols/msn/error.c:111
5544 msgid "Internal server error"
5545 msgstr "サーバ内部エラー"
5546
5547 #: src/protocols/msn/error.c:114
5548 msgid "Database server error"
5549 msgstr "データベースサーバエラー"
5550
5551 #: src/protocols/msn/error.c:117
5552 msgid "File operation error"
5553 msgstr "ファイル処理エラー"
5554
5555 #: src/protocols/msn/error.c:120
5556 msgid "Memory allocation error"
5557 msgstr "メモリ確保エラー"
5558
5559 #: src/protocols/msn/error.c:123
5560 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5561 msgstr "間違ったCHLの値がサーバに送信されました"
5562
5563 #: src/protocols/msn/error.c:127
5564 msgid "Server busy"
5565 msgstr "サーバビジー"
5566
5567 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5568 #: src/protocols/msn/error.c:198
5569 msgid "Server unavailable"
5570 msgstr "サーバが見付かりません"
5571
5572 #: src/protocols/msn/error.c:133
5573 msgid "Peer Notification server down"
5574 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
5575
5576 #: src/protocols/msn/error.c:136
5577 msgid "Database connect error"
5578 msgstr "データベース接続エラーです"
5579
5580 #: src/protocols/msn/error.c:140
5581 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5582 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
5583
5584 #: src/protocols/msn/error.c:147
5585 msgid "Error creating connection"
5586 msgstr "接続開始エラー"
5587
5588 #: src/protocols/msn/error.c:151
5589 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5590 msgstr "CVRパラメータは未知か不正です"
5591
5592 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
5593 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5594 msgid "Unable to write"
5595 msgstr "書き込めません"
5596
5597 #: src/protocols/msn/error.c:157
5598 msgid "Session overload"
5599 msgstr "セッション負荷過剰"
5600
5601 #: src/protocols/msn/error.c:160
5602 msgid "User is too active"
5603 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
5604
5605 #: src/protocols/msn/error.c:163
5606 msgid "Too many sessions"
5607 msgstr "セッションが多すぎです"
5608
5609 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5610 msgid "Not expected"
5611 msgstr "予想していないデータ"
5612
5613 #: src/protocols/msn/error.c:169
5614 msgid "Bad friend file"
5615 msgstr "不正な友好ファイル"
5616
5617 #: src/protocols/msn/error.c:177
5618 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/protocols/msn/error.c:186
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Server too busy"
5624 msgstr "サーバビジー"
5625
5626 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5627 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5628 msgid "Authentication failed"
5629 msgstr "認証失敗"
5630
5631 #: src/protocols/msn/error.c:193
5632 msgid "Not allowed when offline"
5633 msgstr "オフラインのときにはできません"
5634
5635 #: src/protocols/msn/error.c:201
5636 msgid "Not accepting new users"
5637 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
5638
5639 #: src/protocols/msn/error.c:205
5640 msgid "Kids Passport without parental consent"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/protocols/msn/error.c:209
5644 msgid "Passport account not yet verified"
5645 msgstr "パスポートアカウントがまだ確認できていません"
5646
5647 #: src/protocols/msn/error.c:213
5648 #, c-format
5649 msgid "Unknown Error Code %d"
5650 msgstr "不明なエラーコード %d"
5651
5652 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5653 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5654 msgstr "新しく設定した MSN で公開する名前が長すぎます。"
5655
5656 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5657 msgid "Set your friendly name."
5658 msgstr "公開する名前を設定"
5659
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5661 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5662 msgstr "他のMSNの仲間があなたを見るときに見える名前です"
5663
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5665 msgid "Set your home phone number."
5666 msgstr "自宅の電話番号を設定してください"
5667
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5669 msgid "Set your work phone number."
5670 msgstr "仕事場の電話番号を設定してください"
5671
5672 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5673 msgid "Set your mobile phone number."
5674 msgstr "携帯電話の番号を設定してください"
5675
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5677 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5678 msgstr "MSNモバイルページを許可しますか?"
5679
5680 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5681 msgid ""
5682 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5683 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5684 msgstr ""
5685 "仲間がMSNモバイルページを携帯電話などの携帯機器に送信することを許可しますか?"
5686
5687 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5688 msgid "Allow"
5689 msgstr "許可する"
5690
5691 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5692 msgid "Disallow"
5693 msgstr "非許可"
5694
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5696 msgid "Send a mobile message."
5697 msgstr "モバイルメッセージ送信"
5698
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5700 msgid "Page"
5701 msgstr "ページ"
5702
5703 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5704 #, c-format
5705 msgid "<b>Status:</b> %s"
5706 msgstr "<b>状態:</b> %s"
5707
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5709 #: src/protocols/msn/state.c:32
5710 msgid "Away From Computer"
5711 msgstr "コンピュータから離れてます"
5712
5713 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5714 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5716 msgid "Be Right Back"
5717 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
5718
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5720 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5722 msgid "Busy"
5723 msgstr "取り込み中"
5724
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5726 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5728 msgid "On The Phone"
5729 msgstr "電話中"
5730
5731 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5732 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5734 msgid "Out To Lunch"
5735 msgstr "昼休み"
5736
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5739 msgid "Hidden"
5740 msgstr "隠れている"
5741
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5743 msgid "Set Friendly Name"
5744 msgstr "公開する名前を設定"
5745
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5747 msgid "Set Home Phone Number"
5748 msgstr "自宅の電話番号を設定"
5749
5750 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5751 msgid "Set Work Phone Number"
5752 msgstr "仕事場の電話番号を設定"
5753
5754 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5755 msgid "Set Mobile Phone Number"
5756 msgstr "携帯電話を設定"
5757
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5759 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5760 msgstr "モバイルデバイスを有効/無効にする"
5761
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5763 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5764 msgstr "モバイルページを許可/非許可にする"
5765
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5767 msgid "Send to Mobile"
5768 msgstr "携帯機器に送信"
5769
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Initiate Chat"
5773 msgstr "エイリアス"
5774
5775 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5779 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5780 msgstr ""
5781 "MSN のスクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
5782 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
5783
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5785 msgid "Invalid MSN screenname"
5786 msgstr "無効な MSN サインイン名"
5787
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5792 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5793 msgstr ""
5794 "MSN スクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
5795 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
5796
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5798 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5799 msgstr ""
5800
5801 #. Age
5802 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5803 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Age"
5807 msgstr "年齢:"
5808
5809 #. Gender
5810 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Gender"
5815 msgstr "性別:"
5816
5817 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5818 msgid "Marital Status"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Location"
5824 msgstr "ZLocate"
5825
5826 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Occupation"
5829 msgstr "忙しい"
5830
5831 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
5832 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1384
5834 msgid "A Little About Me"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5839 msgid "Favorite Things"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1435
5844 msgid "Hobbies and Interests"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
5849 msgid "Favorite Quote"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Last Updated"
5855 msgstr "名"
5856
5857 #. Homepage
5858 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5859 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5860 msgid "Homepage"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "User information for %s unavailable"
5866 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
5867
5868 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5869 msgid "The user's profile is empty."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. *< api_version
5873 #. *< type
5874 #. *< ui_requirement
5875 #. *< flags
5876 #. *< dependencies
5877 #. *< priority
5878 #. *< id
5879 #. *< name
5880 #. *< version
5881 #. * summary
5882 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
5883 msgid "MSN Protocol Plugin"
5884 msgstr "MSNプロトコルプラグイン"
5885
5886 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Login server"
5889 msgstr "サーバにログイン:"
5890
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "MSN Error: %s\n"
5894 msgstr "エラー %s: %s"
5895
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5899 msgstr "サーバへ書き込みできません"
5900
5901 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5904 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません"
5905
5906 #: src/protocols/msn/notification.c:395
5907 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/protocols/msn/notification.c:448
5911 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:560
5915 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5919 msgid "Retrieving buddy list"
5920 msgstr "仲間リストの受信"
5921
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:690
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Unable to connect to passport server"
5925 msgstr "サーバへ接続できません"
5926
5927 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
5928 msgid "Password sent"
5929 msgstr "パスワードを送信しました"
5930
5931 #: src/protocols/msn/notification.c:722
5932 msgid "Unable to send password"
5933 msgstr "パスワードを送信できません"
5934
5935 #: src/protocols/msn/notification.c:758
5936 msgid "Protocol not supported"
5937 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
5938
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:800
5940 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5941 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
5942
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:805
5944 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5945 msgstr "あなたの接続は切断されました.MSNサーバが一時的に停止します."
5946
5947 #: src/protocols/msn/notification.c:931
5948 #, c-format
5949 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5950 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています"
5951
5952 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
5953 #, c-format
5954 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5955 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています"
5956
5957 #: src/protocols/msn/notification.c:1931
5958 msgid "Unable to transfer to notification server"
5959 msgstr "通知サーバと通信できません"
5960
5961 #: src/protocols/msn/notification.c:2079
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid ""
5964 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5965 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5966 "in progress.\n"
6690 "\n" 5967 "\n"
5968 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5969 "sign in."
5970 msgid_plural ""
5971 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5972 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5973 "in progress.\n"
6691 "\n" 5974 "\n"
6692 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5975 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6693 msgstr "" 5976 "sign in."
5977 msgstr[0] ""
5978 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ"
5979 "れます.進行中の会話を終了してください.\n"
6694 "\n" 5980 "\n"
5981 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります."
5982 msgstr[1] ""
5983 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ"
5984 "れます.進行中の会話を終了してください.\n"
6695 "\n" 5985 "\n"
6696 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 5986 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります."
6697 5987
6698 #: src/prpl.c:307 5988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6699 msgid "Gaim - Information" 5989 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6700 msgstr "Gaim - 情報" 5990 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました"
6701 5991
6702 #: src/prpl.c:310 5992 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6703 msgid "Add buddy to your list?" 5993 #, c-format
6704 msgstr "リストに仲間を追加しますか?" 5994 msgid "%s has closed the conversation window."
5995 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
5996
5997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5998 msgid "An MSN message may not have been received."
5999 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
6000
6001 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6002 msgid "Unable to read header from server"
6003 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません"
6004
6005 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6006 #, c-format
6007 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/protocols/napster/napster.c:303
6011 #, c-format
6012 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6013 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %sGB"
6014
6015 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6016 #: src/protocols/napster/napster.c:314
6017 #, c-format
6018 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6019 msgstr "\"%s\" をナップスターホットリストに追加できません"
6020
6021 #: src/protocols/napster/napster.c:322
6022 msgid "You were disconnected from the server."
6023 msgstr "サーバから切断されました"
6024
6025 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6026 #: src/protocols/napster/napster.c:378
6027 #, c-format
6028 msgid "%s requested your information"
6029 msgstr "%sはあなたの情報を要求しました"
6030
6031 #: src/protocols/napster/napster.c:410
6032 msgid ""
6033 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6034 "different location"
6035 msgstr "違う場所から接続したため、サーバから切断されました。"
6036
6037 #. MSG_CLIENT_PING
6038 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6039 #, c-format
6040 msgid "%s requested a PING"
6041 msgstr "%s はPINGを要求しました"
6042
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
6044 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
6045 msgid "Join what group:"
6046 msgstr "グループへの参加:"
6047
6048 #. *< api_version
6049 #. *< type
6050 #. *< ui_requirement
6051 #. *< flags
6052 #. *< dependencies
6053 #. *< priority
6054 #. *< id
6055 #. *< name
6056 #. *< version
6057 #. * summary
6058 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6059 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6060 msgstr "NAPSTERプロトコルプラグイン"
6061
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
6063 msgid "Invalid error"
6064 msgstr "不正なエラー"
6065
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
6067 msgid "Invalid SNAC"
6068 msgstr "不正な SNAC"
6069
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
6071 msgid "Rate to host"
6072 msgstr "ホストの速度"
6073
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
6075 msgid "Rate to client"
6076 msgstr "クライアントの速度"
6077
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6079 msgid "Service unavailable"
6080 msgstr "サービスが利用できません"
6081
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6083 msgid "Service not defined"
6084 msgstr "サービスが定義されていません"
6085
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6087 msgid "Obsolete SNAC"
6088 msgstr "旧式の SNAC"
6089
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6091 msgid "Not supported by host"
6092 msgstr "ホストではサポートしていません"
6093
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6095 msgid "Not supported by client"
6096 msgstr "クライアントではサポートしていません"
6097
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6099 msgid "Refused by client"
6100 msgstr "クライアントに拒否されました"
6101
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6103 msgid "Reply too big"
6104 msgstr "返事が大きすぎます"
6105
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6107 msgid "Responses lost"
6108 msgstr "反応を失いました"
6109
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6111 msgid "Request denied"
6112 msgstr "リクエストが拒否されました"
6113
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6115 msgid "Busted SNAC payload"
6116 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
6117
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6119 msgid "Insufficient rights"
6120 msgstr "不十分な要求です"
6121
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6123 msgid "In local permit/deny"
6124 msgstr "局所的な許可/不許可"
6125
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6127 msgid "Too evil (sender)"
6128 msgstr "とても悪い (送信者)"
6129
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6131 msgid "Too evil (receiver)"
6132 msgstr "とても悪い (受信者)"
6133
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6135 msgid "User temporarily unavailable"
6136 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
6137
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6139 msgid "No match"
6140 msgstr "マッチしません"
6141
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6143 msgid "List overflow"
6144 msgstr "リスト溢れ"
6145
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6147 msgid "Request ambiguous"
6148 msgstr "要求が曖昧です"
6149
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6151 msgid "Queue full"
6152 msgstr "キューがいっぱいです"
6153
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6155 msgid "Not while on AOL"
6156 msgstr "AOL 中にはできません"
6157
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
6159 #, c-format
6160 msgid "Direct IM with %s closed"
6161 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
6162
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
6164 #, c-format
6165 msgid "Direct IM with %s failed"
6166 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
6167
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
6169 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6170 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6171 msgid "Disconnected."
6172 msgstr "切断されました"
6173
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
6175 #, c-format
6176 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6177 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
6178
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
6180 msgid "Chat is currently unavailable"
6181 msgstr "チャットは接続できません"
6182
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6184 msgid "Couldn't connect to host"
6185 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
6186
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
6188 msgid "Unable to login to AIM"
6189 msgstr "AIMへログインできません"
6190
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
6192 msgid "Could Not Connect"
6193 msgstr "接続できません"
6194
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
6196 msgid "Connection established, cookie sent"
6197 msgstr "接続できました、cookie送信"
6198
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
6201 msgid "File Transfer Aborted"
6202 msgstr "ファイル転送が中断されました"
6203
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
6205 msgid "Unable to establish listener socket."
6206 msgstr "読み込みソケットを確立できません."
6207
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
6209 msgid "Unable to establish file descriptor."
6210 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません."
6211
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
6213 msgid "Unable to create new connection."
6214 msgstr "新規接続を作成できません."
6215
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
6217 msgid "Incorrect nickname or password."
6218 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
6219
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
6221 msgid "Your account is currently suspended."
6222 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
6223
6224 #. service temporarily unavailable
6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
6226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6227 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
6228
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
6230 msgid ""
6231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6233 msgstr ""
6234 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
6235 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
6236
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
6238 #, c-format
6239 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6240 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
6241
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
6243 msgid "Internal Error"
6244 msgstr "内部エラー"
6245
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6251 "fixed. Check %s for updates."
6252 msgstr ""
6253 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
6254 "めに、%s をチェックしてください。"
6255
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
6257 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
6258 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
6259
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
6261 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
6262 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
6263
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
6265 #, c-format
6266 msgid "Direct IM with %s established"
6267 msgstr "%s との直接IM確立しました"
6268
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
6270 msgid "(There was an error receiving this message)"
6271 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
6272
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
6274 #, c-format
6275 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6276 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求されました."
6277
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
6279 msgid ""
6280 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6281 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6282 "considered a privacy risk."
6283 msgstr ""
6284 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
6285 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
6286
6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
6288 msgid "Connect"
6289 msgstr "接続"
6290
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
6292 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6293 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください."
6294
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
6296 msgid "Authorization Request Message:"
6297 msgstr "承認要求メッセージ:"
6298
6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
6300 msgid "Please authorize me!"
6301 msgstr "私を承認してください!"
6302
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6307 "you want to send an authorization request?"
6308 msgstr ""
6309 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいで"
6310 "すか?"
6311
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
6313 msgid "Request Authorization"
6314 msgstr "承認の要求"
6315
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6320 msgid "No reason given."
6321 msgstr "理由はわかりません。"
6322
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
6324 msgid "Authorization Denied Message:"
6325 msgstr "承認拒否メッセージ:"
6326
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid ""
6330 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6331 "%s"
6332 msgstr ""
6333 "ユーザ %lu が以下の理由で仲間リストに追加したがっています: \n"
6334 "%s"
6335
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6337 msgid "Authorization Request"
6338 msgstr "承認の要求"
6339
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid ""
6343 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6344 "following reason:\n"
6345 "%s"
6346 msgstr ""
6347 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
6348 "リクエストを拒否しました:\n"
6349 "%s"
6350
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
6352 msgid "ICQ authorization denied."
6353 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
6354
6355 #. Someone has granted you authorization
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6359 msgstr ""
6360 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
6361
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "You have received a special message\n"
6366 "\n"
6367 "From: %s [%s]\n"
6368 "%s"
6369 msgstr ""
6370 "特別なメッセージを受信しました\n"
6371 "\n"
6372 "送信者: %s [%s]\n"
6373 "%s"
6374
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "You have received an ICQ page\n"
6379 "\n"
6380 "From: %s [%s]\n"
6381 "%s"
6382 msgstr ""
6383 "ICQ ページを受信しています\n"
6384 "\n"
6385 "送信者: %s [%s]\n"
6386 "%s"
6387
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6392 "\n"
6393 "Message is:\n"
6394 "%s"
6395 msgstr ""
6396 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
6397 "\n"
6398 "メッセージは:\n"
6399 "%s"
6400
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6404 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
6405
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6409 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
6410
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6412 msgid "Decline"
6413 msgstr "断る"
6414
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6416 #, c-format
6417 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6419 msgstr[0] ""
6420 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
6421 msgstr[1] ""
6422 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
6423
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
6425 #, c-format
6426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6428 msgstr[0] ""
6429 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
6430 msgstr[1] ""
6431 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
6432
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6437 msgid_plural ""
6438 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6439 msgstr[0] ""
6440 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6441 "た。"
6442 msgstr[1] ""
6443 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6444 "た。"
6445
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6447 #, c-format
6448 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6450 msgstr[0] ""
6451 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6452 "た。"
6453 msgstr[1] ""
6454 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6455 "た。"
6456
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
6458 #, c-format
6459 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6461 msgstr[0] ""
6462 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6463 "た。"
6464 msgstr[1] ""
6465 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6466 "た。"
6467
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
6469 #, c-format
6470 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6471 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6472 msgstr[0] ""
6473 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
6474 msgstr[1] ""
6475 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
6476
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
6479 msgid "Free For Chat"
6480 msgstr "チャットできます"
6481
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6484 msgid "Not Available"
6485 msgstr "不在"
6486
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
6489 msgid "Occupied"
6490 msgstr "忙しい"
6491
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6493 msgid "Web Aware"
6494 msgstr "ウェブは見てます"
6495
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
6497 #, c-format
6498 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6499 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
6500
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
6502 #, c-format
6503 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6504 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
6505
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6507 msgid "Unknown error"
6508 msgstr "不明なエラー"
6509
6510 #. Data is assumed to be the destination sn
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
6512 #, c-format
6513 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6514 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
6515
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6517 msgid "Voice"
6518 msgstr "音声"
6519
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6521 #, fuzzy
6522 msgid "AIM Direct IM"
6523 msgstr "直接IM"
6524
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6526 msgid "Get File"
6527 msgstr "ファイル取得"
6528
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6530 msgid "Send File"
6531 msgstr "ファイル送信"
6532
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6534 msgid "Games"
6535 msgstr "ゲーム"
6536
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6538 msgid "Add-Ins"
6539 msgstr "追加"
6540
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6542 msgid "Send Buddy List"
6543 msgstr "仲間リスト送信"
6544
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6546 #, fuzzy
6547 msgid "ICQ Direct Connect"
6548 msgstr "接続できません"
6549
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6551 msgid "AP User"
6552 msgstr "AP ユーザ"
6553
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6555 msgid "ICQ RTF"
6556 msgstr "ICQ RTF"
6557
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6559 msgid "Nihilist"
6560 msgstr "ニヒリスト"
6561
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6563 msgid "ICQ Server Relay"
6564 msgstr "ICQ サーバ中継"
6565
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Old ICQ UTF8"
6569 msgstr "ICQ UTF8"
6570
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6572 msgid "Trillian Encryption"
6573 msgstr "Trillian 暗号化"
6574
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6576 msgid "ICQ UTF8"
6577 msgstr "ICQ UTF8"
6578
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Hiptop"
6582 msgstr "ヒストリ"
6583
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6585 msgid "Secure IM"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6591 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n"
6592
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6596 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n"
6597
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6601 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n"
6602
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6606 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n"
6607
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6611 msgstr "アイドル : <b>%s</b>"
6612
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6614 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6615 msgstr "アイドル: <b>活動中</b>"
6616
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6618 msgid "Your AIM connection may be lost."
6619 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
6620
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6622 msgid "Rate limiting error."
6623 msgstr "速度制限エラー。"
6624
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6629 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6630 msgstr ""
6631 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
6632 "ださい。"
6633
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6635 msgid ""
6636 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6637 "at another location."
6638 msgstr "違う場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
6639
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6641 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6642 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフしました."
6643
6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Email Address"
6647 msgstr "メールアドレス:"
6648
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Mobile Phone"
6652 msgstr "携帯電話:"
6653
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6656 msgid "Female"
6657 msgstr "女性"
6658
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6661 msgid "Male"
6662 msgstr "男性"
6663
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Personal Web Page"
6667 msgstr "個人的なウェブページ:"
6668
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Additional Information"
6672 msgstr "追加情報"
6673
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Home Address"
6677 msgstr "自宅の住所:"
6678
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Zip Code"
6682 msgstr "郵便番号:"
6683
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Work Address"
6687 msgstr "勤務先住所:"
6688
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Work Information"
6692 msgstr "勤務先情報:"
6693
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Company"
6697 msgstr "会社:"
6698
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Division"
6702 msgstr "所属:"
6703
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Position"
6707 msgstr "役職:"
6708
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Web Page"
6712 msgstr "ウェブページ:"
6713
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "ICQ Info for %s"
6717 msgstr "%s の情報を変更:"
6718
6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Pop-Up Message"
6722 msgstr "新しいメッセージ"
6723
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6725 #, c-format
6726 msgid "The following screennames are associated with %s"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6730 msgid "Search Results"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6734 #, c-format
6735 msgid "No results found for email address %s"
6736 msgstr "%sというメールアドレスに対して結果がありませんでした"
6737
6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6739 #, c-format
6740 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6741 msgstr "%sを確認するためにメールを受信するはずです."
6742
6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6744 msgid "Account Confirmation Requested"
6745 msgstr "アカウント認証を要求しました"
6746
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6748 msgid "Error Changing Account Info"
6749 msgstr "アカウント情報変更エラー"
6750
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6755 "differs from the original."
6756 msgstr ""
6757 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
6758 "ません。"
6759
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6764 "ends in a space."
6765 msgstr ""
6766 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
6767 "ん。"
6768
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6773 "is too long."
6774 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
6775
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6780 "request pending for this screen name."
6781 msgstr ""
6782 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
6783 "変更できません。"
6784
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6789 "too many screen names associated with it."
6790 msgstr ""
6791 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
6792 "レスには変更できません。"
6793
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6798 "invalid."
6799 msgstr ""
6800 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
6801 "ん。"
6802
6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6804 #, c-format
6805 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6806 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
6807
6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6812 "%s"
6813 msgstr ""
6814 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
6815 "%s"
6816
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6818 msgid "Account Info"
6819 msgstr "アカウント情報"
6820
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6822 #, c-format
6823 msgid "The email address for %s is %s"
6824 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
6825
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6827 msgid "Unable to set AIM profile."
6828 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
6829
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6831 msgid ""
6832 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6833 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6834 "fully connected."
6835 msgstr ""
6836 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
6837 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
6838 "試してください。"
6839
6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid ""
6843 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6844 "it for you."
6845 msgid_plural ""
6846 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6847 "truncated it for you."
6848 msgstr[0] ""
6849 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
6850 "ます。"
6851 msgstr[1] ""
6852 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
6853 "ます。"
6854
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6856 msgid "Profile too long."
6857 msgstr "プロフィールが長すぎます"
6858
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6860 msgid "Unable to set AIM away message."
6861 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
6862
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6864 msgid ""
6865 "You have probably requested to set your away message before the login "
6866 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6867 "again when you are fully connected."
6868 msgstr ""
6869 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
6870 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
6871
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid ""
6875 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6876 "truncated it for you."
6877 msgid_plural ""
6878 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6879 "truncated it for you."
6880 msgstr[0] ""
6881 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま"
6882 "した。"
6883 msgstr[1] ""
6884 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま"
6885 "した。"
6886
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6888 msgid "Away message too long."
6889 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
6890
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6894 msgstr "仲間リストを取得できません"
6895
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6900 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6901 "a few hours."
6902 msgstr ""
6903 "Gaim は一時的にAIMサーバから友達リストを取得できませんでした.あなたの仲間リ"
6904 "ストは失われてはいません.おそらく数時間後には再度利用できるようになっている"
6905 "でしょう."
6906
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6909 msgid "Orphans"
6910 msgstr "みなしご"
6911
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6916 "list. Please remove one and try again."
6917 msgstr ""
6918 "仲間 %s を追加することができませんでした.仲間の数が多すぎます.一人削除して"
6919 "再度挑戦してください."
6920
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6922 msgid "(no name)"
6923 msgstr "(名前無し)"
6924
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6926 msgid "Unable To Add"
6927 msgstr "追加できません"
6928
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6933 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6934 "buddy list."
6935 msgstr ""
6936 "不明な理由により,仲間 %s を追加できませんでした.最も一般的な問題としては,"
6937 "これはバディーリストに追加可能なバディーの数を越えてしまっているということが"
6938 "あり得ます."
6939
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6944 "want to add them?"
6945 msgstr ""
6946 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいです"
6947 "か?"
6948
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6950 msgid "Authorization Given"
6951 msgstr "承認が得られました"
6952
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6957 "%s"
6958 msgstr ""
6959 "ユーザ %s が以下の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
6960 "%s"
6961
6962 #. Granted
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6966 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。"
6967
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6969 msgid "Authorization Granted"
6970 msgstr "承認が得られました"
6971
6972 #. Denied
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid ""
6976 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6977 "following reason:\n"
6978 "%s"
6979 msgstr ""
6980 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま"
6981 "した:\n"
6982 "%s"
6983
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6985 msgid "Authorization Denied"
6986 msgstr "承認は拒否されました"
6987
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6989 msgid "Exchange:"
6990 msgstr "交換:"
6991
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6993 msgid "<b>Status:</b> "
6994 msgstr "<b>状態:</b> "
6995
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6997 msgid "<b>Logged In:</b> "
6998 msgstr "<b>ログインしました:</b> "
6999
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
7001 #, fuzzy
7002 msgid "<b>IP Address:</b> "
7003 msgstr ""
7004 "\n"
7005 "<b>アイドル:</b>"
7006
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
7008 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7009 msgstr "<b>機能:</b> "
7010
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
7012 #, fuzzy
7013 msgid "<b>Available:</b> "
7014 msgstr "<b>機能:</b> "
7015
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
7017 #, fuzzy
7018 msgid "<b>Away Message:</b> "
7019 msgstr "離席メッセージ"
7020
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
7022 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7023 msgstr "<b>状態:</b> 未認証"
7024
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
7026 msgid "Offline"
7027 msgstr "オフライン "
7028
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
7030 msgid "Unable to open Direct IM"
7031 msgstr "直接IMを開けません"
7032
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
7034 #, c-format
7035 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7036 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
7037
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
7039 msgid ""
7040 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7041 "Do you wish to continue?"
7042 msgstr ""
7043 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
7044 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
7045
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Buddy Comment:"
7049 msgstr "仲間名 (_B):"
7050
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Edit Buddy Comment"
7054 msgstr "掴む仲間を編集"
7055
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
7057 msgid "Get Status Msg"
7058 msgstr "ステータスメッセージを取得"
7059
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
7061 msgid "Direct IM"
7062 msgstr "直接IM"
7063
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
7065 msgid "Re-request Authorization"
7066 msgstr "承認の再要求"
7067
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
7069 msgid "The new formatting is invalid."
7070 msgstr "新しいフォーマットは不正です."
7071
7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
7073 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
7074 msgstr "スクリーン名フォーマットは大文字化と空白文字しか変更できません."
7075
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
7077 msgid "New screenname formatting:"
7078 msgstr "新しいスクリーン名フォーマット:"
7079
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
7081 msgid "Change Address To:"
7082 msgstr "このアドレスに変更する:"
7083
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
7085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7086 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
7087
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
7089 #, fuzzy
7090 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7091 msgstr "あなたは以下の仲間からの承認を待っています:<BR>"
7092
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
7094 #, fuzzy
7095 msgid ""
7096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7098 msgstr ""
7099 "%s<BR><BR>これらの仲間からの認証を再要求することを,右クリックして「認証を再"
7100 "要求する」を選択すればできます."
7101
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Find Buddy by E-mail"
7105 msgstr "E-mailから仲間を探す"
7106
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7110 msgstr "メールで仲間を検索"
7111
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
7113 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
7117 msgid "Search"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Available Message:"
7123 msgstr "可視"
7124
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Set Available Message"
7128 msgstr "離席メッセージを設定"
7129
7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7131 msgid "Change Password (URL)"
7132 msgstr "パスワード変更 (URL)"
7133
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7135 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
7139 msgid "Format Screenname"
7140 msgstr "スクリーン名のフォーマット:"
7141
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
7143 msgid "Confirm Account"
7144 msgstr "アカウントを確認"
7145
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
7147 msgid "Display Current Registered Address"
7148 msgstr "現在登録されているアドレスを表示"
7149
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
7151 msgid "Change Current Registered Address"
7152 msgstr "現在登録されているアドレスを変更"
7153
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
7155 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7156 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
7157
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
7159 msgid "Search for Buddy by Email"
7160 msgstr "メールで仲間を検索"
7161
7162 #. *< api_version
7163 #. *< type
7164 #. *< ui_requirement
7165 #. *< flags
7166 #. *< dependencies
7167 #. *< priority
7168 #. *< id
7169 #. *< name
7170 #. *< version
7171 #. * summary
7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
7173 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7174 msgstr "AIM/ICQプロトコルプラグイン"
7175
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Auth host"
7179 msgstr "認証ホスト:"
7180
7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Auth port"
7184 msgstr "認証ポート:"
7185
7186 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7187 #, c-format
7188 msgid "Looking up %s"
7189 msgstr "%s を検索"
7190
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7192 #, c-format
7193 msgid "Unable to write file %s."
7194 msgstr "%sファイルを書き込めません"
7195
7196 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7197 #, c-format
7198 msgid "Unable to read file %s."
7199 msgstr "%sファイルを読み込めません"
7200
7201 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7202 #, c-format
7203 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7204 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
7205
7206 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7207 #, c-format
7208 msgid "%s not currently logged in."
7209 msgstr "%sは正しくログインできてません"
7210
7211 #: src/protocols/toc/toc.c:522
7212 #, c-format
7213 msgid "Warning of %s not allowed."
7214 msgstr "%sの警告は許されません"
7215
7216 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7217 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7218 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
7219
7220 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7221 #, c-format
7222 msgid "Chat in %s is not available."
7223 msgstr "%sでのチャットはできません"
7224
7225 #: src/protocols/toc/toc.c:531
7226 #, c-format
7227 msgid "You are sending messages too fast to %s."
7228 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
7229
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7231 #, c-format
7232 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7233 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
7234
7235 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7236 #, c-format
7237 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7238 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
7239
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7241 msgid "Failure."
7242 msgstr "失敗"
7243
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7245 msgid "Too many matches."
7246 msgstr "マッチしすぎ"
7247
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7249 msgid "Need more qualifiers."
7250 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
7251
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7253 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7254 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
7255
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7257 msgid "Email lookup restricted."
7258 msgstr "E-mail検査の制限"
7259
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7261 msgid "Keyword ignored."
7262 msgstr "キーワードが無効です"
7263
7264 #: src/protocols/toc/toc.c:558
7265 msgid "No keywords."
7266 msgstr "キーワードがありません"
7267
7268 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7269 msgid "User has no directory information."
7270 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
7271
7272 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7273 msgid "Country not supported."
7274 msgstr "サポートされていない国です"
7275
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7277 #, c-format
7278 msgid "Failure unknown: %s."
7279 msgstr "原因不明の失敗: %s"
7280
7281 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7282 msgid "The service is temporarily unavailable."
7283 msgstr "一時サービスは利用できません"
7284
7285 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7286 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7287 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
7288
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7290 msgid ""
7291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7293 msgstr ""
7294 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
7295 "ばもっと待つことになります"
7296
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7298 #, c-format
7299 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7300 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
7301
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7303 #, c-format
7304 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7305 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
7306
7307 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7308 msgid "Connection Closed"
7309 msgstr "接続を閉じました"
7310
7311 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7312 msgid "Waiting for reply..."
7313 msgstr "返答待ち..."
7314
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7316 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7317 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
7318
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7320 msgid "Password Change Successful"
7321 msgstr "パスワード変更成功"
7322
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7324 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7325 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
7326
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7328 msgid ""
7329 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7330 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7331 "is only temporary, please be patient."
7332 msgstr ""
7333 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
7334 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
7335
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
7337 msgid "Get Dir Info"
7338 msgstr "ディレクトリ情報取得"
7339
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
7341 msgid "Set Dir Info"
7342 msgstr "ディレクトリ情報設定"
7343
7344 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
7345 #, c-format
7346 msgid "Could not open %s for writing!"
7347 msgstr "書き込むために %s を開けません!"
7348
7349 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
7350 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7351 msgstr "ファイル転送が失敗しました.おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう"
7352
7353 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
7354 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
7355 msgid "Could not connect for transfer."
7356 msgstr "転送のための接続ができません!"
7357
7358 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
7359 msgid "Could not connect for transfer!"
7360 msgstr "転送のための接続ができません!"
7361
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
7363 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7364 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
7365
7366 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
7367 #, c-format
7368 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7369 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7370 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
7371 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
7372
7373 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
7374 #, c-format
7375 msgid "%s requests you to send them a file"
7376 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
7377
7378 #. *< api_version
7379 #. *< type
7380 #. *< ui_requirement
7381 #. *< flags
7382 #. *< dependencies
7383 #. *< priority
7384 #. *< id
7385 #. *< name
7386 #. *< version
7387 #. * summary
7388 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
7389 msgid "TOC Protocol Plugin"
7390 msgstr "TOCプロトコルプラグイン"
7391
7392 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
7393 #, fuzzy
7394 msgid "TOC host"
7395 msgstr "TOC ホスト:"
7396
7397 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
7398 #, fuzzy
7399 msgid "TOC port"
7400 msgstr "TOC ポート番号:"
7401
7402 #. Basic Profile group.
7403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
7404 msgid "Basic Profile"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. E-Mail Address
7408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
7409 #, fuzzy
7410 msgid "E-Mail Address"
7411 msgstr "メールアドレス:"
7412
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Profile Information"
7416 msgstr "勤務先情報:"
7417
7418 #. Instant Messagers
7419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Instant Messagers"
7422 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー"
7423
7424 #. AIM
7425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
7426 #, fuzzy
7427 msgid "AIM"
7428 msgstr "IM"
7429
7430 #. ICQ
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
7432 #, fuzzy
7433 msgid "ICQ UIN"
7434 msgstr "ICQ UTF8"
7435
7436 #. MSN
7437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
7438 msgid "MSN"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. Yahoo
7442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
7443 msgid "Yahoo"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. I'm From
7447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7448 msgid "I'm From"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. Call the dialog.
7452 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
7453 msgid "Set your Trepia profile data."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Profile"
7459 msgstr "ファイル選択"
7460
7461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Set Profile"
7464 msgstr "ファイル選択"
7465
7466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7467 msgid "Visit Homepage"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Local Users"
7473 msgstr "無効なユーザ"
7474
7475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Read error"
7478 msgstr "不正なエラー"
7479
7480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Logging in"
7483 msgstr "ログ"
7484
7485 #. *< api_version
7486 #. *< type
7487 #. *< ui_requirement
7488 #. *< flags
7489 #. *< dependencies
7490 #. *< priority
7491 #. *< id
7492 #. *< name
7493 #. *< version
7494 #. * summary
7495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7498 msgstr "TOCプロトコルプラグイン"
7499
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7501 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7502 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
7503
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7507 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。"
7508
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid ""
7512 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7513 "following reason: %s."
7514 msgstr ""
7515 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま"
7516 "した:\n"
7517 "%s"
7518
7519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Add buddy rejected"
7522 msgstr "掴む仲間に加える"
7523
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7528 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7529 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7535 msgstr "認証中"
7536
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7541 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Ignore buddy?"
7547 msgstr "無視"
7548
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Invalid username."
7552 msgstr "無効なユーザ名"
7553
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Incorrect password."
7557 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
7558
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Unknown error."
7562 msgstr "不明なエラー"
7563
7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7565 #, c-format
7566 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Could not add buddy to server list"
7572 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした"
7573
7574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Unable to read"
7577 msgstr "書き込めません"
7578
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Connection problem"
7583 msgstr "接続エラー"
7584
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7587 msgid "Not At Home"
7588 msgstr "家に居ません"
7589
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7592 msgid "Not At Desk"
7593 msgstr "デスクに居ません"
7594
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7597 msgid "Not In Office"
7598 msgstr "オフィスに居ません"
7599
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7602 msgid "On Vacation"
7603 msgstr "休暇中"
7604
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7607 msgid "Stepped Out"
7608 msgstr "ちょっとそこまで"
7609
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Not on server list"
7613 msgstr "リストにいません"
7614
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Join in Chat"
7618 msgstr "チャットへ加入"
7619
7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Initiate Conference"
7623 msgstr "エイリアス"
7624
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7626 msgid "Active which ID?"
7627 msgstr "どのIDを有効化しますかID"
7628
7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7630 msgid "Activate ID"
7631 msgstr "IDの有効化"
7632
7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7634 msgid ""
7635 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7636 "this time.</b><br><br>\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7640 msgid ""
7641 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7642 "web browser<br>"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7646 msgid ""
7647 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7651 msgid "Yahoo! ID"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7656 msgid "Hobbies"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Latest News"
7662 msgstr "名"
7663
7664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Home Page"
7667 msgstr "ウェブページ:"
7668
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7670 msgid "Cool Link 1"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7674 msgid "Cool Link 2"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7678 msgid "Cool Link 3"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7682 msgid "Member Since"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. *< api_version
7686 #. *< type
7687 #. *< ui_requirement
7688 #. *< flags
7689 #. *< dependencies
7690 #. *< priority
7691 #. *< id
7692 #. *< name
7693 #. *< version
7694 #. * summary
7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7696 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7697 msgstr "Yahooプロトコルプラグイン"
7698
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Pager host"
7702 msgstr "ページャホスト:"
7703
7704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Pager port"
7707 msgstr "ページャポート番号:"
7708
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7710 #, c-format
7711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7715 msgid "Invitation Rejected"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Failed to join chat"
7721 msgstr "チャットに参加できません"
7722
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7724 msgid "Maybe the room is full?"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Failed to join buddy in chat"
7730 msgstr "チャットに参加できません"
7731
7732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7733 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7737 #, c-format
7738 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7739 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
7740
7741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7742 #, c-format
7743 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7744 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>"
7745
7746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7747 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7748 msgstr "<br>隠れているか,ログインしていません"
7749
7750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7751 #, c-format
7752 msgid "<br>At %s since %s"
7753 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
7754
7755 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7756 msgid "Anyone"
7757 msgstr "だれでも"
7758
7759 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7760 msgid "Already logged in with Zephyr"
7761 msgstr "Zephyrにはすでにログインしています"
7762
7763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7764 msgid ""
7765 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7766 "accounts on it when logged in as the same user."
7767 msgstr ""
7768 "Zephyrはあなたのシステムのユーザ名を利用するため,複数のアカウントを持つ事は"
7769 "同じユーザとしてログインしている場合には無理です."
7770
7771 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7772 msgid "ZLocate"
7773 msgstr "ZLocate"
7774
7775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7776 msgid "Class:"
7777 msgstr "クラス:"
7778
7779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7780 msgid "Instance:"
7781 msgstr "インスタンス:"
7782
7783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7784 msgid "Recipient:"
7785 msgstr "受取人"
7786
7787 #. *< api_version
7788 #. *< type
7789 #. *< ui_requirement
7790 #. *< flags
7791 #. *< dependencies
7792 #. *< priority
7793 #. *< id
7794 #. *< name
7795 #. *< version
7796 #. * summary
7797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7798 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7799 msgstr "Zephyrプロトコルプラグイン"
7800
7801 #: src/proxy.c:1681
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Invalid proxy settings"
7804 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
7805
7806 #: src/proxy.c:1681
7807 msgid ""
7808 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7809 "invalid."
7810 msgstr ""
7811
7812 #. * Custom away message.
7813 #: src/prpl.h:187
7814 msgid "Custom"
7815 msgstr "カスタム"
6705 7816
6706 #. * 7817 #. *
6707 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7818 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6708 #. 7819 #.
6709 #: src/request.h:823 7820 #: src/request.h:862
6710 msgid "Accept" 7821 msgid "Accept"
6711 msgstr "了解" 7822 msgstr "了解"
6712 7823
6713 #: src/server.c:56 7824 #: src/server.c:56
6714 msgid "Please enter your password" 7825 msgid "Please enter your password"
6715 msgstr "パスワードを入力してください" 7826 msgstr "パスワードを入力してください"
6716 7827
6717 #: src/server.c:874 7828 #: src/server.c:949
6718 #, c-format 7829 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "(%d messages)" 7830 msgid "(%d message)"
6720 msgstr "(%d メッセージ)" 7831 msgid_plural "(%d messages)"
6721 7832 msgstr[0] "(%d メッセージ)"
6722 #: src/server.c:886 7833 msgstr[1] "(%d メッセージ)"
7834
7835 #: src/server.c:962
6723 msgid "(1 message)" 7836 msgid "(1 message)"
6724 msgstr "(1 メッセージ)" 7837 msgstr "(1 メッセージ)"
6725 7838
6726 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 7839 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
6727 #, c-format 7840 #, c-format
6728 msgid "%s logged in." 7841 msgid "%s logged in."
6729 msgstr "%s はログインしてます" 7842 msgstr "%s はログインしてます"
6730 7843
6731 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 7844 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
6732 #, c-format 7845 #, c-format
6733 msgid "%s logged out." 7846 msgid "%s logged out."
6734 msgstr "%s はログアウトしました" 7847 msgstr "%s はログアウトしました"
6735 7848
6736 #: src/server.c:1161 7849 #: src/server.c:1227
6737 #, c-format 7850 #, c-format
6738 msgid "" 7851 msgid ""
6739 "%s has just been warned by %s.\n" 7852 "%s has just been warned by %s.\n"
6740 "Your new warning level is %d%%" 7853 "Your new warning level is %d%%"
6741 msgstr "" 7854 msgstr ""
6742 "%s は %s から警告されました.\n" 7855 "%s は %s から警告されました.\n"
6743 "あなたの新しい警告レベルは %d%% です" 7856 "あなたの新しい警告レベルは %d%% です"
6744 7857
6745 #: src/server.c:1164 7858 #: src/server.c:1230
6746 msgid "an anonymous person" 7859 msgid "an anonymous person"
6747 msgstr "匿名の人" 7860 msgstr "匿名の人"
6748 7861
6749 #: src/server.c:1254 7862 #: src/server.c:1333
6750 #, c-format 7863 #, c-format
6751 msgid "" 7864 msgid ""
6752 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7865 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6753 "%s" 7866 "%s"
6754 msgstr "" 7867 msgstr ""
6755 "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" 7868 "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n"
6756 "%s" 7869 "%s"
6757 7870
6758 #: src/server.c:1258 7871 #: src/server.c:1337
6759 #, c-format 7872 #, c-format
6760 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7873 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6761 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" 7874 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n"
6762 7875
6763 #: src/server.c:1264 7876 #: src/server.c:1343
6764 msgid "Accept chat invitation?" 7877 msgid "Accept chat invitation?"
6765 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 7878 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
6766 7879
6767 #: src/server.c:1436 7880 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6768 msgid "Gaim - Popup" 7881 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6769 msgstr "Gaim - ポップアップ" 7882 #. * makes it slightly less boring ;)
6770 7883 #: src/status.c:35
6771 #: src/server.c:1463 7884 #, fuzzy
6772 msgid "More Info" 7885 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6773 msgstr "もっと情報を" 7886 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります"
6774 7887
6775 #: src/stock.c:84 7888 #: src/stock.c:84
6776 msgid "_Modify" 7889 msgid "_Modify"
6777 msgstr "変更 (_M)" 7890 msgstr "変更 (_M)"
6778 7891
6779 #: src/stock.c:85 7892 #: src/stock.c:85
6780 msgid "_Open Mail" 7893 msgid "_Open Mail"
6781 msgstr "メールを開く (_O)" 7894 msgstr "メールを開く (_O)"
6782 7895
6783 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7896 #: src/util.c:1527
7897 msgid "Calculating..."
7898 msgstr "計算中..."
7899
7900 #: src/util.c:1530
7901 msgid "Unknown."
7902 msgstr "不明."
7903
7904 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
6784 msgid "day" 7905 msgid "day"
6785 msgid_plural "days" 7906 msgid_plural "days"
6786 msgstr[0] "日" 7907 msgstr[0] "日"
6787 msgstr[1] "日" 7908 msgstr[1] "日"
6788 7909
6789 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7910 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
6790 msgid "hour" 7911 msgid "hour"
6791 msgid_plural "hours" 7912 msgid_plural "hours"
6792 msgstr[0] "時間" 7913 msgstr[0] "時間"
6793 msgstr[1] "時間" 7914 msgstr[1] "時間"
6794 7915
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7916 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
6796 msgid "minute" 7917 msgid "minute"
6797 msgid_plural "minutes" 7918 msgid_plural "minutes"
6798 msgstr[0] "分" 7919 msgstr[0] "分"
6799 msgstr[1] "分" 7920 msgstr[1] "分"
6800 7921
6801 #: src/util.c:933 7922 #: src/util.c:1917
6802 msgid "Calculating..." 7923 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6803 msgstr "計算中..." 7924 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
6804 7925
6805 #: src/util.c:936 7926 #: src/win32/win32dep.c:474
6806 msgid "Unknown." 7927 #, fuzzy
6807 msgstr "不明." 7928 msgid "Notification"
6808 7929 msgstr "タイピング通知"
6809 #: src/plugin.c:222 7930
6810 #, c-format 7931 #: src/win32/win32dep.c:475
6811 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7932 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
6812 msgstr "プラグイン %s は有効なプラグイン情報を返しませんでした" 7933 msgstr ""
6813 7934
6814 #: src/plugin.c:227 7935 #~ msgid "Event Test"
6815 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7936 #~ msgstr "イベントテスト"
6816 msgstr "Gaim プラグインをロードできませんでした." 7937
6817 7938 #~ msgid "Unable to write to config file"
6818 #. * Custom away message. 7939 #~ msgstr "設定ファイルに書き込めません"
6819 #: src/prpl.h:175 7940
6820 msgid "Custom" 7941 #~ msgid "Notify plugin"
6821 msgstr "カスタム" 7942 #~ msgstr "通知プラグイン"
6822 7943
6823 #: src/gtkdebug.c:142 7944 #~ msgid "_Quote window title"
6824 msgid "Debug Window" 7945 #~ msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)"
6825 msgstr "デバッグウィンドウ" 7946
6826 7947 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
6827 #: src/gtkdebug.c:182 7948 #~ msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)"
6828 msgid "Pause" 7949
6829 msgstr "一時停止" 7950 #~ msgid "Appl_y"
6830 7951 #~ msgstr "適用 (_Y)"
6831 #: src/gtkdebug.c:188 7952
6832 msgid "Timestamps" 7953 #~ msgid ""
6833 msgstr "タイムスタンプ" 7954 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてく"
7957 #~ "ださい。"
7958
7959 #~ msgid "Second Name"
7960 #~ msgstr "名"
7961
7962 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
7963 #~ msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
7964
7965 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
7966 #~ msgstr "%s との DCC チャットが始まりました"
7967
7968 #~ msgid "User"
7969 #~ msgstr "ユーザ"
7970
7971 #~ msgid "IRC Operator"
7972 #~ msgstr "IRC オペレータ"
7973
7974 #~ msgid "%s is an Identified User"
7975 #~ msgstr "%s は知っているユーザです"
7976
7977 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7978 #~ msgstr "%ld 秒 [サインオン: %s]"
7979
7980 #~ msgid "Rehashing server"
7981 #~ msgstr "サーバの再ハッシュ中"
7982
7983 #~ msgid "IRC Error"
7984 #~ msgstr "IRCエラー"
7985
7986 #~ msgid "No such server"
7987 #~ msgstr "そのようなサーバはありません"
7988
7989 #~ msgid "No nickname given"
7990 #~ msgstr "ニックが与えられていません"
7991
7992 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
7993 #~ msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
7994
7995 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
7996 #~ msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
7997
7998 #~ msgid "IRC CTCP info"
7999 #~ msgstr "IRC CTCP Info"
8000
8001 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
8002 #~ msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
8003
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
8006 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバ"
8009 #~ "を経由せずに送られます。"
8010
8011 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
8012 #~ msgstr "%s から不正なファイル要求を受け取りました"
8013
8014 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
8015 #~ msgstr "CTCP クライアント情報"
8016
8017 #~ msgid "CTCP UserInfo"
8018 #~ msgstr "CTCP ユーザ情報"
8019
8020 #~ msgid "CTCP Version"
8021 #~ msgstr "CTCP バージョン"
8022
8023 #~ msgid "CTCP Ping"
8024 #~ msgstr "CTCP Ping"
8025
8026 #~ msgid "You have left %s"
8027 #~ msgstr "%s を抜けました"
8028
8029 #~ msgid "IRC Part"
8030 #~ msgstr "IRC を抜ける"
8031
8032 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
8033 #~ msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>"
8034
8035 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
8036 #~ msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>"
8037
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
8040 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
8043 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
8044
8045 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
8046 #~ msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>"
8047
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
8050 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8051 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
8052 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
8055 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8056 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマン"
8057 #~ "ドは /HELP CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力"
8058
8059 #~ msgid "DCC Chat"
8060 #~ msgstr "DCC チャット"
8061
8062 #~ msgid "Unable to change password."
8063 #~ msgstr "パスワードを変更できません。"
8064
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
8067 #~ "been changed."
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
8073 #~ "password remains the same."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていま"
8076 #~ "せん。"
8077
8078 #~ msgid "Jabber Error %s"
8079 #~ msgstr "Jabber エラー %s"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
8083 #~ "roster."
8084 #~ msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
8085
8086 #~ msgid "No such user."
8087 #~ msgstr "そのようなユーザはいません。"
8088
8089 #~ msgid "Unknown login error"
8090 #~ msgstr "不明なログインエラー"
8091
8092 #~ msgid "Password successfully changed."
8093 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
8094
8095 #~ msgid "Connected"
8096 #~ msgstr "接続しました"
8097
8098 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
8099 #~ msgstr "認証要求中"
8100
8101 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
8102 #~ msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
8103
8104 #~ msgid "Unable to add buddy."
8105 #~ msgstr "仲間を追加できません。"
8106
8107 #~ msgid "View Error Msg"
8108 #~ msgstr "エラーログを見る"
8109
8110 #~ msgid "User Identity"
8111 #~ msgstr "ユーザ ID"
8112
8113 #~ msgid "Unable to send USR\n"
8114 #~ msgstr "USR を送れません\n"
8115
8116 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
8117 #~ msgstr "不正な XFR\n"
8118
8119 #~ msgid "Unable to request INF"
8120 #~ msgstr "INF を要求できません"
8121
8122 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
8123 #~ msgstr "<B>状態:</B> %s<HR>%s"
8124
8125 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
8126 #~ msgstr "EveryBuddy バグ"
8127
8128 #~ msgid "ICQ Unknown"
8129 #~ msgstr "ICQ が不明"
8130
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
8133 #~ "encoding.</i>"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "<i>未知なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>"
8136
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
8139 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
8140 #~ "%s%s%s\n"
8141 #~ "<hr>\n"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "ユーザ名 : <b>%s</b> %s <br>\n"
8144 #~ "警告レベル : <b>%d %%</b><br>\n"
8145 #~ "%s%s%s\n"
8146 #~ "<hr>\n"
8147
8148 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
8149 #~ msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
8150
8151 #~ msgid "Client Capabilities: "
8152 #~ msgstr "クライアント機能"
8153
8154 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
8155 #~ msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
8156
8157 #~ msgid "UIN:"
8158 #~ msgstr "UIN:"
8159
8160 #~ msgid "First Name:"
8161 #~ msgstr "名:"
8162
8163 #~ msgid "Last Name:"
8164 #~ msgstr "姓:"
8165
8166 #~ msgid "Gender:"
8167 #~ msgstr "性別:"
8168
8169 #~ msgid "Birthday:"
8170 #~ msgstr "誕生日:"
8171
8172 #~ msgid "Age:"
8173 #~ msgstr "年齢:"
8174
8175 #~ msgid "City:"
8176 #~ msgstr "町:"
8177
8178 #~ msgid "State:"
8179 #~ msgstr "州:"
8180
8181 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
8182 #~ msgstr "<B>%s は以下のスクリーン名を持っています:</B><BR>"
8183
8184 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
8185 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8189 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8190 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8191 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
8192 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
8193 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
8194 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8197 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8198 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8199 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
8200 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
8201 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
8202 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8203
8204 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8205 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
8206
8207 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
8208 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8212 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8213 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8214 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
8215 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8216 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8219 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8220 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8221 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
8222 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8223 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
8227 #~ "be located at %s"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Gaim はあなたの仲間リストを古い形式から新しい形式に変換しています.それは "
8230 #~ "%s に置いておきます."
8231
8232 #~ msgid "Converting Buddy List"
8233 #~ msgstr "仲間リストの変換"
8234
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
8237 #~ "again."
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "ブラウザとの通信に失敗しました.全ウィンドウを閉じて再度挑戦してください."
8240
8241 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8242 #~ msgstr "選択したブラウザを起動するときにエラーが起きました: %s"
8243
8244 #~ msgid "_Group:"
8245 #~ msgstr "グループ (_G):"
8246
8247 #~ msgid "Alias"
8248 #~ msgstr "エイリアス"
8249
8250 #~ msgid "Group"
8251 #~ msgstr "グループ"
8252
8253 #~ msgid "Add To"
8254 #~ msgstr "追加"
8255
8256 #~ msgid "Deny all users"
8257 #~ msgstr "誰にも許可しない"
8258
8259 #~ msgid "Set Directory Info"
8260 #~ msgstr "ディレクトリ情報の設定"
8261
8262 #~ msgid "Directory Info"
8263 #~ msgstr "ディレクトリ情報"
8264
8265 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
8266 #~ msgstr "%s のディレクトリ情報の設定:"
8267
8268 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
8269 #~ msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
8270
8271 #~ msgid "Maiden Name"
8272 #~ msgstr "旧姓"
8273
8274 #~ msgid "Below are the results of your search: "
8275 #~ msgstr "あなたの検索結果は: "
8276
8277 #~ msgid "Add Permit"
8278 #~ msgstr "許可を追加"
8279
8280 #~ msgid "Add Deny"
8281 #~ msgstr "非許可の追加"
8282
8283 #~ msgid "Search for Buddy"
8284 #~ msgstr "仲間の検索"
8285
8286 #~ msgid "Find Buddy By Info"
8287 #~ msgstr "情報から仲間を探す"
8288
8289 #~ msgid "_Alias:"
8290 #~ msgstr "エイリアス (_A):"
8291
8292 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
8293 #~ msgstr "ログファイル%sを開けません"
8294
8295 #~ msgid "Screenname"
8296 #~ msgstr "スクリーン名:"
8297
8298 #~ msgid "_Raise windows on events"
8299 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "入力されたマニュアルブラウザ '%s' は不正です.ハイパーリンクは動きません."
8305
8306 #~ msgid "Sign On"
8307 #~ msgstr "サインオン"
8308
8309 #~ msgid "Gaim - Popup"
8310 #~ msgstr "Gaim - ポップアップ"
8311
8312 #~ msgid "More Info"
8313 #~ msgstr "もっと情報を"
8314
8315 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
8316 #~ msgstr "プラグイン %s は有効なプラグイン情報を返しませんでした"
6834 8317
6835 #~ msgid "File Transfers..." 8318 #~ msgid "File Transfers..."
6836 #~ msgstr "ファイル転送 ..." 8319 #~ msgstr "ファイル転送 ..."
6837 8320
6838 #~ msgid "Accounts..." 8321 #~ msgid "Accounts..."
6841 #~ msgid "Preferences..." 8324 #~ msgid "Preferences..."
6842 #~ msgstr "設定..." 8325 #~ msgstr "設定..."
6843 8326
6844 #~ msgid "Rename Buddy" 8327 #~ msgid "Rename Buddy"
6845 #~ msgstr "仲間の改名" 8328 #~ msgstr "仲間の改名"
6846
6847 #~ msgid "New name:"
6848 #~ msgstr "新しい名前"
6849 8329
6850 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 8330 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6851 #~ msgstr "設定を保存できません" 8331 #~ msgstr "設定を保存できません"
6852 8332
6853 #~ msgid "" 8333 #~ msgid ""
6900 #~ msgid "Proxy _Type" 8380 #~ msgid "Proxy _Type"
6901 #~ msgstr "プロキシの種類 (_T)" 8381 #~ msgstr "プロキシの種類 (_T)"
6902 8382
6903 #~ msgid "_Login" 8383 #~ msgid "_Login"
6904 #~ msgstr "ログイン (_L)" 8384 #~ msgstr "ログイン (_L)"
6905
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6908 #~ "\n"
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "%s のパスワードを入力してください.\n"
6911 #~ "\n"
6912 8385
6913 #~ msgid "_Password" 8386 #~ msgid "_Password"
6914 #~ msgstr "パスワード (_P)" 8387 #~ msgstr "パスワード (_P)"
6915 8388
6916 #~ msgid "TOC not found." 8389 #~ msgid "TOC not found."
6953 #~ msgid "Signon Error" 8426 #~ msgid "Signon Error"
6954 #~ msgstr "サインオンエラー" 8427 #~ msgstr "サインオンエラー"
6955 8428
6956 #~ msgid "Notice" 8429 #~ msgid "Notice"
6957 #~ msgstr "注意" 8430 #~ msgstr "注意"
6958
6959 #~ msgid "%s has been signed off"
6960 #~ msgstr "%s はサインオフしました"
6961
6962 #~ msgid "Connection Error"
6963 #~ msgstr "接続エラー"
6964 8431
6965 #~ msgid "" 8432 #~ msgid ""
6966 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 8433 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
6967 #~ "register new accounts." 8434 #~ "register new accounts."
6968 #~ msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" 8435 #~ msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
7234 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" 8701 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>"
7235 8702
7236 #~ msgid "Un-Alias" 8703 #~ msgid "Un-Alias"
7237 #~ msgstr "エイリアスを解く" 8704 #~ msgstr "エイリアスを解く"
7238 8705
7239 #~ msgid "[no message]"
7240 #~ msgstr "[メッセージなし]"
7241
7242 #~ msgid "[Click to edit]" 8706 #~ msgid "[Click to edit]"
7243 #~ msgstr "[クリックして編集]" 8707 #~ msgstr "[クリックして編集]"
7244 8708
7245 #~ msgid "Alias: %s\n" 8709 #~ msgid "Alias: %s\n"
7246 #~ msgstr "エイリアス: %s\n" 8710 #~ msgstr "エイリアス: %s\n"
7262 #~ msgstr "有効な離席メッセージ" 8726 #~ msgstr "有効な離席メッセージ"
7263 8727
7264 #~ msgid "File" 8728 #~ msgid "File"
7265 #~ msgstr "ファイル" 8729 #~ msgstr "ファイル"
7266 8730
7267 #~ msgid "Hide"
7268 #~ msgstr "隠す"
7269
7270 #~ msgid "_Accounts..." 8731 #~ msgid "_Accounts..."
7271 #~ msgstr "アカウント (_A)" 8732 #~ msgstr "アカウント (_A)"
7272 8733
7273 #~ msgid "_Preferences..." 8734 #~ msgid "_Preferences..."
7274 #~ msgstr "設定 (_P) ..." 8735 #~ msgstr "設定 (_P) ..."
7275 8736
7276 #~ msgid "About Gaim" 8737 #~ msgid "About Gaim"
7277 #~ msgstr "Gaimについて" 8738 #~ msgstr "Gaimについて"
7278 8739
7279 #~ msgid "Add a new Buddy"
7280 #~ msgstr "新しい仲間を加える"
7281
7282 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" 8740 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
7283 #~ msgstr "選択した仲間/グループの削除" 8741 #~ msgstr "選択した仲間/グループの削除"
7284 8742
7285 #~ msgid "Edit Buddies" 8743 #~ msgid "Edit Buddies"
7286 #~ msgstr "仲間の編集" 8744 #~ msgstr "仲間の編集"
7289 #~ msgstr "Gaim - グループチャット" 8747 #~ msgstr "Gaim - グループチャット"
7290 8748
7291 #~ msgid "_Save Conversation" 8749 #~ msgid "_Save Conversation"
7292 #~ msgstr "会話の保存 (_S)" 8750 #~ msgstr "会話の保存 (_S)"
7293 8751
7294 #~ msgid "_Close"
7295 #~ msgstr "閉じる (_C)"
7296
7297 #~ msgid " [TYPING]" 8752 #~ msgid " [TYPING]"
7298 #~ msgstr " [TYPING]" 8753 #~ msgstr " [TYPING]"
7299 8754
7300 #~ msgid " [TYPED]" 8755 #~ msgid " [TYPED]"
7301 #~ msgstr "[TYPED]" 8756 #~ msgstr "[TYPED]"
7325 #~ msgstr "キャンセル (_C)" 8780 #~ msgstr "キャンセル (_C)"
7326 8781
7327 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" 8782 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
7328 #~ msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" 8783 #~ msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
7329 8784
7330 #~ msgid "Gaim - Password Change"
7331 #~ msgstr "Gaim - パスワード変更"
7332
7333 #~ msgid "Gaim - Set User Info" 8785 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
7334 #~ msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" 8786 #~ msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
7335 8787
7336 #~ msgid "Gaim - Add Permit" 8788 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
7337 #~ msgstr "Gaim - 許可の追加" 8789 #~ msgstr "Gaim - 許可の追加"
7357 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" 8809 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
7358 #~ msgstr "Gaim - 仲間の改名" 8810 #~ msgstr "Gaim - 仲間の改名"
7359 8811
7360 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" 8812 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
7361 #~ msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" 8813 #~ msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
7362
7363 #~ msgid "Enter Password"
7364 #~ msgstr "パスワード入力"
7365 8814
7366 #~ msgid "Gaim Account Signon" 8815 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7367 #~ msgstr "Gaim アカウント サインオン" 8816 #~ msgstr "Gaim アカウント サインオン"
7368 8817
7369 #~ msgid "Show _debug window" 8818 #~ msgid "Show _debug window"