Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 7224:10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on
rebuilding them every time. Ugh.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | b757c7db1541 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7223:e13fd40cc827 | 7224:10607f37a1bc |
---|---|
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" | 10 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-07 19:23+0900\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-06-07 19:23+0900\n" |
13 "Last-Translator: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n" | 13 "Last-Translator: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n" |
14 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" | 14 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | |
21 msgid "Auto-login" | |
22 msgstr "自動ログイン" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:114 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "新しいメッセージ ..." | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "チャットに加わる ..." | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:146 | |
33 msgid "New..." | |
34 msgstr "新規..." | |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 | |
37 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
42 msgid "Away" | |
43 msgstr "離席" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 | |
46 msgid "Back" | |
47 msgstr "戻る" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:164 | |
50 msgid "Mute Sounds" | |
51 msgstr "消音" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 | |
54 msgid "File Transfers" | |
55 msgstr "ファイル転送" | |
56 | |
57 #. And now for the buttons | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | |
59 msgid "Accounts" | |
60 msgstr "アカウント" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | |
63 msgid "Preferences" | |
64 msgstr "設定" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:180 | |
67 msgid "Signoff" | |
68 msgstr "サインオフ" | |
69 | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
71 msgid "Quit" | |
72 msgstr "閉じる" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:413 | |
75 msgid "Tray Icon Configuration" | |
76 msgstr "トレイアイコンの設定" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:417 | |
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
80 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)" | |
81 | |
82 #. *< api_version | 20 #. *< api_version |
83 #. *< type | 21 #. *< type |
84 #. *< ui_requirement | 22 #. *< ui_requirement |
85 #. *< flags | 23 #. *< flags |
86 #. *< dependencies | 24 #. *< dependencies |
87 #. *< priority | 25 #. *< priority |
88 #. *< id | 26 #. *< id |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:441 | 27 #: plugins/autorecon.c:105 |
90 msgid "System Tray Icon" | 28 msgid "Auto-Reconnect" |
91 msgstr "システムトレイアイコン" | 29 msgstr "自動再接続" |
92 | 30 |
93 #. *< name | 31 #. *< name |
94 #. *< version | 32 #. *< version |
95 #. * summary | 33 #. * summary |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:444 | 34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 |
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
98 msgstr "システムトレイにGaimアイコンを表示" | 36 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。" |
99 | 37 |
100 #. * description | 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:446 | 39 msgid "Mail Server" |
102 #, fuzzy | 40 msgstr "メールサーバ" |
103 msgid "" | 41 |
104 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | 42 #: plugins/chkmail.c:132 |
105 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 43 #, c-format |
106 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 44 msgid "%s (%d new/%d total)" |
107 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | 45 msgstr "%s (新規 %d/合計 %d)" |
108 "to ICQ." | 46 |
109 msgstr "" | 47 #: plugins/chkmail.c:195 |
110 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、" | 48 msgid "Check Mail" |
111 "仲間リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や " | 49 msgstr "メールを確認" |
112 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のようにア" | 50 |
113 "イコンがクリックされるまで、メッセージを貯めておくことができます。" | 51 #: plugins/chkmail.c:199 |
52 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
53 msgstr "X 秒毎にメールをチェックする.\n" | |
54 | |
55 #. | |
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
57 #. | |
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
59 #, fuzzy | |
60 msgid "Gaim" | |
61 msgstr "ゲーム" | |
62 | |
63 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Gaim - Signed off" | |
66 msgstr "Gaim - アイコン保存" | |
67 | |
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
69 #, fuzzy | |
70 msgid "Gaim - Away" | |
71 msgstr "Gaim - 離席!" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 | |
74 msgid "Auto-login" | |
75 msgstr "自動ログイン" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
78 #, fuzzy | |
79 msgid "New Message..." | |
80 msgstr "新しいメッセージ ..." | |
81 | |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
83 msgid "Join A Chat..." | |
84 msgstr "チャットに加わる ..." | |
85 | |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
87 msgid "New..." | |
88 msgstr "新規..." | |
89 | |
90 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 | |
91 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
92 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 | |
93 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | |
94 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | |
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 | |
96 msgid "Away" | |
97 msgstr "離席" | |
98 | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
100 msgid "Back" | |
101 msgstr "戻る" | |
102 | |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
104 msgid "Mute Sounds" | |
105 msgstr "消音" | |
106 | |
107 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
108 msgid "File Transfers" | |
109 msgstr "ファイル転送" | |
110 | |
111 #. And now for the buttons | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 | |
113 msgid "Accounts" | |
114 msgstr "アカウント" | |
115 | |
116 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 | |
117 msgid "Preferences" | |
118 msgstr "設定" | |
119 | |
120 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
121 msgid "Signoff" | |
122 msgstr "サインオフ" | |
123 | |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
125 msgid "Quit" | |
126 msgstr "閉じる" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
129 msgid "Tray Icon Configuration" | |
130 msgstr "トレイアイコンの設定" | |
131 | |
132 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
133 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
134 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)" | |
114 | 135 |
115 #. *< api_version | 136 #. *< api_version |
116 #. *< type | 137 #. *< type |
117 #. *< ui_requirement | 138 #. *< ui_requirement |
118 #. *< flags | 139 #. *< flags |
119 #. *< dependencies | 140 #. *< dependencies |
120 #. *< priority | 141 #. *< priority |
121 #. *< id | 142 #. *< id |
122 #: plugins/autorecon.c:103 | 143 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
123 msgid "Auto-Reconnect" | 144 msgid "System Tray Icon" |
124 msgstr "自動再接続" | 145 msgstr "システムトレイアイコン" |
125 | 146 |
126 #. *< name | 147 #. *< name |
127 #. *< version | 148 #. *< version |
128 #. * summary | 149 #. * summary |
129 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 150 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
130 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 151 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
131 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。" | 152 msgstr "システムトレイにGaimアイコンを表示" |
132 | 153 |
133 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 154 #. * description |
134 msgid "Mail Server" | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
135 msgstr "メールサーバ" | 156 #, fuzzy |
136 | 157 msgid "" |
137 #: plugins/chkmail.c:131 | 158 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
138 #, c-format | 159 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
139 msgid "%s (%d new/%d total)" | 160 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
140 msgstr "%s (新規 %d/合計 %d)" | 161 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
141 | 162 msgstr "" |
142 #: plugins/chkmail.c:203 | 163 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、" |
143 msgid "Check Mail" | 164 "仲間リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や " |
144 msgstr "メールを確認" | 165 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のようにア" |
145 | 166 "イコンがクリックされるまで、メッセージを貯めておくことができます。" |
146 #: plugins/chkmail.c:207 | |
147 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
148 msgstr "X 秒毎にメールをチェックする.\n" | |
149 | |
150 #. *< api_version | |
151 #. *< type | |
152 #. *< ui_requirement | |
153 #. *< flags | |
154 #. *< dependencies | |
155 #. *< priority | |
156 #. *< id | |
157 #: plugins/events.c:236 | |
158 msgid "Event Test" | |
159 msgstr "イベントテスト" | |
160 | |
161 #. *< name | |
162 #. *< version | |
163 #. * summary | |
164 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
165 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
166 msgstr "全部のイベントが正常にうごいているかどうかのテスト" | |
167 | 167 |
168 #. *< api_version | 168 #. *< api_version |
169 #. *< type | 169 #. *< type |
170 #. *< ui_requirement | 170 #. *< ui_requirement |
171 #. *< flags | 171 #. *< flags |
181 #. * summary | 181 #. * summary |
182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
184 msgstr "ファイルにコマンドをいれることによりGaimを制御することができます" | 184 msgstr "ファイルにコマンドをいれることによりGaimを制御することができます" |
185 | 185 |
186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | |
187 msgid "Not connected to AIM" | |
188 msgstr "AIMへ接続していません" | |
189 | |
190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
191 msgid "No screenname given." | |
192 msgstr "スクリーン名が与えられていません" | |
193 | |
194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | |
195 msgid "No roomname given." | |
196 msgstr "ルーム名が与えられていません" | |
197 | |
198 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | |
199 msgid "Invalid AIM URI" | |
200 msgstr "不正なAIM URI" | |
201 | |
186 #. *< api_version | 202 #. *< api_version |
187 #. *< type | 203 #. *< type |
188 #. *< ui_requirement | 204 #. *< ui_requirement |
189 #. *< flags | 205 #. *< flags |
190 #. *< dependencies | 206 #. *< dependencies |
191 #. *< priority | 207 #. *< priority |
192 #. *< id | 208 #. *< id |
193 #: plugins/gaiminc.c:72 | 209 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
194 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 210 #, fuzzy |
195 msgstr "Gaimデモプラグイン" | 211 msgid "Remote Control" |
212 msgstr "Gaim ファイル制御" | |
196 | 213 |
197 #. *< name | 214 #. *< name |
198 #. *< version | 215 #. *< version |
199 #. * summary | 216 #. * summary |
200 #: plugins/gaiminc.c:75 | 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
201 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 218 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
202 msgstr "何かをする例としてのプラグイン,説明をみてください" | 219 msgstr "" |
203 | 220 |
204 #. * description | 221 #. * description |
205 #: plugins/gaiminc.c:77 | 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
206 msgid "" | 223 msgid "" |
207 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 224 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
208 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 225 "applications or through the gaim-remote tool." |
209 "- It reverses all incoming text\n" | 226 msgstr "" |
210 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
211 msgstr "" | |
212 "いろんなことをするすごいプラグインです:\n" | |
213 "- だれがプログラムを書いたのかというのをログインするたびに表示します\n" | |
214 "- 入力テキストを逆順にします\n" | |
215 "- サインオンするたびにリストにいる人全員にメッセージを送信します" | |
216 | |
217 #: plugins/gtik.c:719 | |
218 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
219 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ" | |
220 | |
221 #: plugins/gtik.c:731 | |
222 msgid "Update Frequency in min" | |
223 msgstr "更新頻度(分)" | |
224 | |
225 #: plugins/gtik.c:747 | |
226 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
227 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。" | |
228 | |
229 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
230 #: plugins/gtik.c:757 | |
231 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
232 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:" | |
233 | |
234 #: plugins/gtik.c:758 | |
235 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
236 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:" | |
237 | |
238 #: plugins/gtik.c:994 | |
239 msgid "(No" | |
240 msgstr "(いいえ" | |
241 | |
242 #: plugins/gtik.c:995 | |
243 msgid "Change" | |
244 msgstr "変更" | |
245 | |
246 #: plugins/history.c:87 | |
247 msgid "History" | |
248 msgstr "ヒストリ" | |
249 | |
250 #: plugins/history.c:89 | |
251 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
252 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する " | |
253 | |
254 #: plugins/history.c:90 | |
255 msgid "" | |
256 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
257 "the last conversation into the current conversation." | |
258 msgstr "" | |
259 "あたらしい会話が開始されたらプラグインは前回の会話の最後のXXX行を現在の会話に" | |
260 "追加します" | |
261 | 227 |
262 #. *< api_version | 228 #. *< api_version |
263 #. *< type | 229 #. *< type |
264 #. *< ui_requirement | 230 #. *< ui_requirement |
265 #. *< flags | 231 #. *< flags |
266 #. *< dependencies | 232 #. *< dependencies |
267 #. *< priority | 233 #. *< priority |
268 #. *< id | 234 #. *< id |
269 #: plugins/iconaway.c:74 | 235 #: plugins/gaiminc.c:81 |
270 msgid "Iconify on Away" | 236 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
271 msgstr "離席のときにアイコン化する" | 237 msgstr "Gaimデモプラグイン" |
272 | 238 |
273 #. *< name | 239 #. *< name |
274 #. *< version | 240 #. *< version |
275 #. * summary | 241 #. * summary |
276 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 242 #: plugins/gaiminc.c:84 |
277 #, fuzzy | 243 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
278 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 244 msgstr "何かをする例としてのプラグイン,説明をみてください" |
279 msgstr "離席のときに離席ボックスと仲間リストをアイコン化する。" | 245 |
280 | 246 #. * description |
281 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 247 #: plugins/gaiminc.c:86 |
282 msgid "Idle Time" | 248 msgid "" |
283 msgstr "アイドル時間" | 249 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
284 | 250 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
285 #: plugins/idle.c:78 | 251 "- It reverses all incoming text\n" |
286 msgid "Set" | 252 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
287 msgstr "設定" | 253 msgstr "" |
288 | 254 "いろんなことをするすごいプラグインです:\n" |
289 #: plugins/idle.c:83 | 255 "- だれがプログラムを書いたのかというのをログインするたびに表示します\n" |
290 msgid "idle for" | 256 "- 入力テキストを逆順にします\n" |
291 msgstr "アイドル時間" | 257 "- サインオンするたびにリストにいる人全員にメッセージを送信します" |
292 | 258 |
293 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | 259 #. Configuration frame |
294 msgid "minutes." | 260 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
295 msgstr "分." | 261 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
296 | 262 msgstr "マウスジェスチャー設定" |
297 #: plugins/idle.c:96 | 263 |
298 msgid "_Set" | 264 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
299 msgstr "設定 (_S)" | 265 msgid "Middle mouse button" |
300 | 266 msgstr "中央マウスボタン" |
301 #: plugins/idle.c:119 | 267 |
302 msgid "I'dle Mak'er" | 268 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
303 msgstr "I'dle Mak'er" | 269 msgid "Right mouse button" |
304 | 270 msgstr "右マウスボタン" |
305 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 271 |
306 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 272 #. "Visual gesture display" checkbox |
307 msgstr "どれくらいアイドルであったかということを手動で設定できる" | 273 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
274 msgid "_Visual gesture display" | |
275 msgstr "視覚ジェスチャー表示(_V)" | |
308 | 276 |
309 #. *< api_version | 277 #. *< api_version |
310 #. *< type | 278 #. *< type |
311 #. *< ui_requirement | 279 #. *< ui_requirement |
312 #. *< flags | 280 #. *< flags |
313 #. *< dependencies | 281 #. *< dependencies |
314 #. *< priority | 282 #. *< priority |
315 #. *< id | 283 #. *< id |
316 #: plugins/mailchk.c:149 | 284 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
317 msgid "Mail Checker" | 285 msgid "Mouse Gestures" |
318 msgstr "メールチェッカー" | 286 msgstr "マウスジェスチャー" |
319 | 287 |
320 #. *< name | 288 #. *< name |
321 #. *< version | 289 #. *< version |
322 #. * summary | 290 #. * summary |
323 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 291 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
324 msgid "Checks for new local mail." | 292 msgid "Provides support for mouse gestures" |
325 msgstr "新規のローカルメールをチェックします" | 293 msgstr "マウスジェスチャーをサポートします" |
326 | 294 |
327 #: plugins/notify.c:442 | 295 #. * description |
328 msgid "Unable to write to config file" | 296 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
329 msgstr "設定ファイルに書き込めません" | 297 msgid "" |
330 | 298 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
331 #: plugins/notify.c:443 | 299 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
332 msgid "Notify plugin" | 300 "\n" |
333 msgstr "通知プラグイン" | 301 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
334 | 302 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
335 #: plugins/notify.c:573 | 303 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
336 msgid "Notify For" | 304 msgstr "" |
337 msgstr "通知先" | 305 "会話ウィンドウでのマウスジェスチャーのサポートを可能にします.\n" |
338 | 306 "ミドルマウスボタンをドラッグすることでいくつかのアクションを行います:\n" |
339 #: plugins/notify.c:574 | 307 "\n" |
340 msgid "_IM windows" | 308 "下にドラッグして右にいくことで,会話を閉じる.\n" |
341 msgstr "IM ウィンドウ (_I)" | 309 "上にドラッグして左にいくことで,前の会話に移動\n" |
342 | 310 "上にドラッグして右にいくことで,次の会話に移動します." |
343 #: plugins/notify.c:579 | 311 |
344 msgid "_Chat windows" | 312 #: plugins/gtik.c:719 |
345 msgstr "チャットウィンドウ (_C)" | 313 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
346 | 314 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ" |
347 #. -------------- | 315 |
348 #: plugins/notify.c:585 | 316 #: plugins/gtik.c:731 |
349 msgid "Notification Methods" | 317 msgid "Update Frequency in min" |
350 msgstr "通知方法" | 318 msgstr "更新頻度(分)" |
351 | 319 |
352 #: plugins/notify.c:588 | 320 #: plugins/gtik.c:747 |
353 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 321 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
354 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):" | 322 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。" |
355 | 323 |
356 #: plugins/notify.c:599 | 324 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
357 msgid "_Quote window title" | 325 #: plugins/gtik.c:757 |
358 msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)" | 326 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
359 | 327 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:" |
360 #: plugins/notify.c:604 | 328 |
361 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 329 #: plugins/gtik.c:758 |
362 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)" | 330 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
363 | 331 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:" |
364 #: plugins/notify.c:609 | 332 |
365 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 333 #: plugins/gtik.c:994 |
366 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)" | 334 msgid "(No" |
367 | 335 msgstr "(いいえ" |
368 #: plugins/notify.c:614 | 336 |
369 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 337 #: plugins/gtik.c:995 |
370 msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)" | 338 msgid "Change" |
371 | 339 msgstr "変更" |
372 #. -------------- | 340 |
373 #: plugins/notify.c:620 | 341 #: plugins/history.c:98 |
374 msgid "Notification Removal" | 342 msgid "History" |
375 msgstr "通知の削除" | 343 msgstr "ヒストリ" |
376 | 344 |
377 #: plugins/notify.c:621 | 345 #: plugins/history.c:100 |
378 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 346 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
379 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)" | 347 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する " |
380 | 348 |
381 #: plugins/notify.c:626 | 349 #: plugins/history.c:101 |
382 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 350 msgid "" |
383 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)" | 351 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
384 | 352 "the last conversation into the current conversation." |
385 #: plugins/notify.c:631 | 353 msgstr "" |
386 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 354 "あたらしい会話が開始されたらプラグインは前回の会話の最後のXXX行を現在の会話に" |
387 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)" | 355 "追加します" |
388 | |
389 #: plugins/notify.c:636 | |
390 msgid "Appl_y" | |
391 msgstr "適用 (_Y)" | |
392 | 356 |
393 #. *< api_version | 357 #. *< api_version |
394 #. *< type | 358 #. *< type |
395 #. *< ui_requirement | 359 #. *< ui_requirement |
396 #. *< flags | 360 #. *< flags |
397 #. *< dependencies | 361 #. *< dependencies |
398 #. *< priority | 362 #. *< priority |
399 #. *< id | 363 #. *< id |
400 #: plugins/notify.c:699 | 364 #: plugins/iconaway.c:80 |
401 msgid "Message Notification" | 365 msgid "Iconify on Away" |
402 msgstr "メッセージ通知" | 366 msgstr "離席のときにアイコン化する" |
403 | 367 |
404 #. *< name | 368 #. *< name |
405 #. *< version | 369 #. *< version |
406 #. * summary | 370 #. * summary |
407 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | 371 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
408 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 372 #, fuzzy |
409 msgstr "未読メッセージの通知のさまざまな方法を提供する." | 373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
410 | 374 msgstr "離席のときに離席ボックスと仲間リストをアイコン化する。" |
411 #: plugins/raw.c:152 | 375 |
412 msgid "Raw" | 376 #: plugins/idle.c:70 |
413 msgstr "生" | 377 msgid "Idle Time" |
414 | 378 msgstr "アイドル時間" |
415 #: plugins/raw.c:154 | 379 |
416 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 380 #: plugins/idle.c:78 |
417 msgstr "テキストベースのプロトコルに対して生の入力が送信できます" | 381 msgid "Set" |
418 | 382 msgstr "設定" |
419 #: plugins/raw.c:155 | 383 |
420 msgid "" | 384 #: plugins/idle.c:83 |
421 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 385 msgid "idle for" |
422 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 386 msgstr "アイドル時間" |
423 msgstr "" | 387 |
424 "テキストベースのプロトコル(Jabber,MSN,IRC,TOC)に対して入力データをそのまま" | 388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
425 "送信できます。 エンターキーを入力ボックスで押すと送信できます。デバッグウィン" | 389 msgid "minutes." |
426 "ドウを見てください。" | 390 msgstr "分." |
391 | |
392 #: plugins/idle.c:96 | |
393 msgid "_Set" | |
394 msgstr "設定 (_S)" | |
395 | |
396 #: plugins/idle.c:119 | |
397 msgid "I'dle Mak'er" | |
398 msgstr "I'dle Mak'er" | |
399 | |
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
402 msgstr "どれくらいアイドルであったかということを手動で設定できる" | |
427 | 403 |
428 #. *< api_version | 404 #. *< api_version |
429 #. *< type | 405 #. *< type |
430 #. *< ui_requirement | 406 #. *< ui_requirement |
431 #. *< flags | 407 #. *< flags |
432 #. *< dependencies | 408 #. *< dependencies |
433 #. *< priority | 409 #. *< priority |
434 #. *< id | 410 #. *< id |
435 #: plugins/simple.c:30 | 411 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
436 msgid "Simple Plugin" | 412 msgid "IPC Test Client" |
437 msgstr "簡単なプラグイン" | 413 msgstr "" |
438 | 414 |
439 #. *< name | 415 #. *< name |
440 #. *< version | 416 #. *< version |
441 #. * summary | 417 #. * summary |
442 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 418 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
443 msgid "Tests to see that most things are working." | 419 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
444 msgstr "大体動いている事を確認するためのテスト" | 420 msgstr "" |
445 | 421 |
446 #: plugins/spellchk.c:394 | 422 #. * description |
447 msgid "Text Replacements" | 423 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
448 msgstr "テキストの位置" | 424 msgid "" |
449 | 425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
450 #: plugins/spellchk.c:418 | 426 "calls the commands registered." |
451 msgid "You type" | 427 msgstr "" |
452 msgstr "タイプします" | |
453 | |
454 #: plugins/spellchk.c:430 | |
455 msgid "You send" | |
456 msgstr "送信します" | |
457 | |
458 #: plugins/spellchk.c:456 | |
459 msgid "Add a new text replacement" | |
460 msgstr "新しいテキスト置換を追加" | |
461 | |
462 #: plugins/spellchk.c:463 | |
463 msgid "You _type:" | |
464 msgstr "タイプします (_t):" | |
465 | |
466 #: plugins/spellchk.c:477 | |
467 msgid "You _send:" | |
468 msgstr "送信します (_s):" | |
469 | |
470 #: plugins/spellchk.c:517 | |
471 msgid "Text replacement" | |
472 msgstr "テキストの位置" | |
473 | |
474 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
475 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
476 msgstr "出すメッセージの文書をユーザが定義した法則にしたがって置き換える" | |
477 | |
478 #: plugins/timestamp.c:74 | |
479 msgid "iChat Timestamp" | |
480 msgstr "iChat タイムスタンプ" | |
481 | |
482 #: plugins/timestamp.c:81 | |
483 msgid "Delay" | |
484 msgstr "遅延" | |
485 | |
486 #: plugins/timestamp.c:94 | |
487 msgid "_Apply" | |
488 msgstr "適用 (_A)" | |
489 | 428 |
490 #. *< api_version | 429 #. *< api_version |
491 #. *< type | 430 #. *< type |
492 #. *< ui_requirement | 431 #. *< ui_requirement |
493 #. *< flags | 432 #. *< flags |
494 #. *< dependencies | 433 #. *< dependencies |
495 #. *< priority | 434 #. *< priority |
496 #. *< id | 435 #. *< id |
497 #: plugins/timestamp.c:148 | 436 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
498 msgid "Timestamp" | 437 #, fuzzy |
499 msgstr "タイムスタンプ" | 438 msgid "IPC Test Server" |
439 msgstr "サーバに接続:" | |
500 | 440 |
501 #. *< name | 441 #. *< name |
502 #. *< version | 442 #. *< version |
503 #. * summary | 443 #. * summary |
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 444 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 445 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
506 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。" | 446 msgstr "" |
507 | 447 |
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 448 #. * description |
509 msgid "Not connected to AIM" | 449 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
510 msgstr "AIMへ接続していません" | 450 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
511 | 451 msgstr "" |
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 452 |
513 msgid "No screenname given." | 453 #: plugins/mailchk.c:156 |
514 msgstr "スクリーン名が与えられていません" | 454 msgid "Mail Checker" |
515 | 455 msgstr "メールチェッカー" |
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 456 |
517 msgid "No roomname given." | 457 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
518 msgstr "ルーム名が与えられていません" | 458 msgid "Checks for new local mail." |
519 | 459 msgstr "新規のローカルメールをチェックします" |
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 460 |
521 msgid "Invalid AIM URI" | 461 #. ---------- "Notify For" ---------- |
522 msgstr "不正なAIM URI" | 462 #: plugins/notify.c:572 |
463 msgid "Notify For" | |
464 msgstr "通知先" | |
465 | |
466 #: plugins/notify.c:576 | |
467 msgid "_IM windows" | |
468 msgstr "IM ウィンドウ (_I)" | |
469 | |
470 #: plugins/notify.c:583 | |
471 #, fuzzy | |
472 msgid "C_hat windows" | |
473 msgstr "チャットウィンドウ (_C)" | |
474 | |
475 #: plugins/notify.c:590 | |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "_Focused windows" | |
478 msgstr "IM ウィンドウ (_I)" | |
479 | |
480 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
481 #: plugins/notify.c:598 | |
482 msgid "Notification Methods" | |
483 msgstr "通知方法" | |
484 | |
485 #: plugins/notify.c:605 | |
486 #, fuzzy | |
487 msgid "Prepend _string into window title:" | |
488 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):" | |
489 | |
490 #. Count method button | |
491 #: plugins/notify.c:624 | |
492 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
493 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)" | |
494 | |
495 #. Urgent method button | |
496 #: plugins/notify.c:633 | |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
499 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)" | |
500 | |
501 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
502 #: plugins/notify.c:640 | |
503 msgid "Notification Removal" | |
504 msgstr "通知の削除" | |
505 | |
506 #. Remove on focus button | |
507 #: plugins/notify.c:646 | |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
510 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)" | |
511 | |
512 #. Remove on click button | |
513 #: plugins/notify.c:654 | |
514 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
515 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)" | |
516 | |
517 #. Remove on type button | |
518 #: plugins/notify.c:662 | |
519 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
520 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)" | |
521 | |
522 #. Remove on message send button | |
523 #: plugins/notify.c:670 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
526 msgstr "離席メッセージの削除" | |
527 | |
528 #. Remove on conversation switch button | |
529 #: plugins/notify.c:679 | |
530 #, fuzzy | |
531 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
532 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)" | |
523 | 533 |
524 #. *< api_version | 534 #. *< api_version |
525 #. *< type | 535 #. *< type |
526 #. *< ui_requirement | 536 #. *< ui_requirement |
527 #. *< flags | 537 #. *< flags |
528 #. *< dependencies | 538 #. *< dependencies |
529 #. *< priority | 539 #. *< priority |
530 #. *< id | 540 #. *< id |
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 541 #: plugins/notify.c:762 |
532 #, fuzzy | 542 msgid "Message Notification" |
533 msgid "Remote Control" | 543 msgstr "メッセージ通知" |
534 msgstr "Gaim ファイル制御" | |
535 | 544 |
536 #. *< name | 545 #. *< name |
537 #. *< version | 546 #. *< version |
538 #. * summary | 547 #. * summary |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 548 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 549 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
541 msgstr "" | 550 msgstr "未読メッセージの通知のさまざまな方法を提供する." |
542 | |
543 #. * description | |
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | |
545 msgid "" | |
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
547 "applications or through the gaim-remote tool." | |
548 msgstr "" | |
549 | |
550 #. Configuration frame | |
551 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
552 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
553 msgstr "マウスジェスチャー設定" | |
554 | |
555 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
556 msgid "Middle mouse button" | |
557 msgstr "中央マウスボタン" | |
558 | |
559 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
560 msgid "Right mouse button" | |
561 msgstr "右マウスボタン" | |
562 | |
563 #. "Visual gesture display" checkbox | |
564 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
565 msgid "_Visual gesture display" | |
566 msgstr "視覚ジェスチャー表示(_V)" | |
567 | 551 |
568 #. *< api_version | 552 #. *< api_version |
569 #. *< type | 553 #. *< type |
570 #. *< ui_requirement | 554 #. *< ui_requirement |
571 #. *< flags | 555 #. *< flags |
572 #. *< dependencies | 556 #. *< dependencies |
573 #. *< priority | 557 #. *< priority |
574 #. *< id | 558 #. *< id |
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 559 #: plugins/perl/perl.c:524 |
576 msgid "Mouse Gestures" | 560 msgid "Perl Plugin Loader" |
577 msgstr "マウスジェスチャー" | 561 msgstr "Perl プラグインローダ" |
578 | 562 |
579 #. *< name | 563 #. *< name |
580 #. *< version | 564 #. *< version |
581 #. * summary | 565 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 566 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
583 msgid "Provides support for mouse gestures" | 567 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します" |
584 msgstr "マウスジェスチャーをサポートします" | 568 |
585 | 569 #: plugins/raw.c:154 |
586 #. * description | 570 msgid "Raw" |
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 571 msgstr "生" |
588 msgid "" | 572 |
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 573 #: plugins/raw.c:156 |
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 574 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
591 "\n" | 575 msgstr "テキストベースのプロトコルに対して生の入力が送信できます" |
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 576 |
593 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 577 #: plugins/raw.c:157 |
594 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 578 msgid "" |
595 msgstr "" | 579 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
596 "会話ウィンドウでのマウスジェスチャーのサポートを可能にします.\n" | 580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
597 "ミドルマウスボタンをドラッグすることでいくつかのアクションを行います:\n" | 581 msgstr "" |
598 "\n" | 582 "テキストベースのプロトコル(Jabber,MSN,IRC,TOC)に対して入力データをそのまま" |
599 "下にドラッグして右にいくことで,会話を閉じる.\n" | 583 "送信できます。 エンターキーを入力ボックスで押すと送信できます。デバッグウィン" |
600 "上にドラッグして左にいくことで,前の会話に移動\n" | 584 "ドウを見てください。" |
601 "上にドラッグして右にいくことで,次の会話に移動します." | |
602 | 585 |
603 #. *< api_version | 586 #. *< api_version |
604 #. *< type | 587 #. *< type |
605 #. *< ui_requirement | 588 #. *< ui_requirement |
606 #. *< flags | 589 #. *< flags |
607 #. *< dependencies | 590 #. *< dependencies |
608 #. *< priority | 591 #. *< priority |
609 #. *< id | 592 #. *< id |
610 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 593 #: plugins/signals-test.c:502 |
611 msgid "Buddy Ticker" | 594 msgid "Signals Test" |
612 msgstr "仲間ティッカー" | 595 msgstr "" |
613 | 596 |
614 #. *< name | 597 #. *< name |
615 #. *< version | 598 #. *< version |
616 #. * summary | 599 #. * summary |
617 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 600 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 |
618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 601 #, fuzzy |
619 msgstr "水平スクロールするバージョンの仲間リスト" | 602 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
620 | 603 msgstr "全部のイベントが正常にうごいているかどうかのテスト" |
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
624 msgid "Opacity:" | |
625 msgstr "不透明度:" | |
626 | |
627 #. IM Convo trans options | |
628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
629 msgid "IM Conversation Windows" | |
630 msgstr "IM会話ウィンドウ" | |
631 | |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
633 msgid "_IM window transparency" | |
634 msgstr "IM ウィンドウ透明度 (_I)" | |
635 | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
637 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
638 msgstr "ウィンドウでスライダバーを表示する (_S)" | |
639 | |
640 #. Buddy List trans options | |
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
642 msgid "Buddy List Window" | |
643 msgstr "仲間リストウィンドウ" | |
644 | |
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
646 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
647 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)" | |
648 | |
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
650 msgid "_Buddy List window transparency" | |
651 msgstr "友達リストウィンドウの透明度(_B)" | |
652 | 604 |
653 #. *< api_version | 605 #. *< api_version |
654 #. *< type | 606 #. *< type |
655 #. *< ui_requirement | 607 #. *< ui_requirement |
656 #. *< flags | 608 #. *< flags |
657 #. *< dependencies | 609 #. *< dependencies |
658 #. *< priority | 610 #. *< priority |
659 #. *< id | 611 #. *< id |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 612 #: plugins/simple.c:31 |
661 msgid "Transparency" | 613 msgid "Simple Plugin" |
662 msgstr "透明度" | 614 msgstr "簡単なプラグイン" |
663 | 615 |
664 #. *< name | 616 #. *< name |
665 #. *< version | 617 #. *< version |
666 #. * summary | 618 #. * summary |
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 619 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 620 msgid "Tests to see that most things are working." |
669 msgid "" | 621 msgstr "大体動いている事を確認するためのテスト" |
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 622 |
671 "\n" | 623 #: plugins/spellchk.c:412 |
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 624 msgid "Text Replacements" |
673 msgstr "" | 625 msgstr "テキストの位置" |
674 "このプラグインは会話ウィンドウにアルファ透過を提供します.\n" | 626 |
675 "\n" | 627 #: plugins/spellchk.c:436 |
676 "このプラグインにはWin2000かWinXPが必要です" | 628 msgid "You type" |
677 | 629 msgstr "タイプします" |
678 #. IM Convo trans options | 630 |
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 631 #: plugins/spellchk.c:448 |
680 msgid "Startup" | 632 msgid "You send" |
681 msgstr "スタートアップ" | 633 msgstr "送信します" |
682 | 634 |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 635 #: plugins/spellchk.c:474 |
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 636 msgid "Add a new text replacement" |
685 msgstr "Gaim を Windows の起動時に開始する (_S)" | 637 msgstr "新しいテキスト置換を追加" |
686 | 638 |
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 639 #: plugins/spellchk.c:481 |
688 msgid "WinGaim Options" | 640 msgid "You _type:" |
689 msgstr "WinGaimオプション" | 641 msgstr "タイプします (_t):" |
690 | 642 |
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 643 #: plugins/spellchk.c:495 |
692 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 644 msgid "You _send:" |
693 msgstr "Windows Gaim 特有のオプション" | 645 msgstr "送信します (_s):" |
694 | 646 |
695 #: plugins/perl/perl.c:405 | 647 #: plugins/spellchk.c:535 |
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 648 msgid "Text replacement" |
697 msgstr "" | 649 msgstr "テキストの位置" |
698 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" | 650 |
699 "さい。" | 651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
653 msgstr "出すメッセージの文書をユーザが定義した法則にしたがって置き換える" | |
700 | 654 |
701 #. *< api_version | 655 #. *< api_version |
702 #. *< type | 656 #. *< type |
703 #. *< ui_requirement | 657 #. *< ui_requirement |
704 #. *< flags | 658 #. *< flags |
705 #. *< dependencies | 659 #. *< dependencies |
706 #. *< priority | 660 #. *< priority |
707 #. *< id | 661 #. *< id |
708 #: plugins/perl/perl.c:1392 | 662 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 |
709 msgid "Perl Plugin Loader" | 663 msgid "GNUTLS" |
710 msgstr "Perl プラグインローダ" | 664 msgstr "" |
711 | 665 |
712 #. *< name | 666 #. *< name |
713 #. *< version | 667 #. *< version |
714 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | 668 #. * summary |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 669 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 |
716 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します" | 670 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
671 msgstr "" | |
717 | 672 |
718 #. *< api_version | 673 #. *< api_version |
719 #. *< type | 674 #. *< type |
720 #. *< ui_requirement | 675 #. *< ui_requirement |
721 #. *< flags | 676 #. *< flags |
722 #. *< dependencies | 677 #. *< dependencies |
723 #. *< priority | 678 #. *< priority |
724 #. *< id | 679 #. *< id |
725 #: plugins/statenotify.c:72 | 680 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 |
726 msgid "Buddy State Notification" | 681 msgid "NSS" |
727 msgstr "仲間状況通知" | 682 msgstr "" |
728 | 683 |
729 #. *< name | 684 #. *< name |
730 #. *< version | 685 #. *< version |
731 #. * summary | 686 #. * summary |
732 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 687 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 |
733 msgid "" | 688 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
734 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 689 msgstr "" |
735 "idle." | |
736 msgstr "" | |
737 "相手がアイドル状態になったりもどってきたりしたときに会話ウィンドウに通知しま" | |
738 "す" | |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
741 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | |
742 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
745 msgid "Available" | |
746 msgstr "可視" | |
747 | |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
749 msgid "Available for friends only" | |
750 msgstr "仲間だけに可視" | |
751 | |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
753 msgid "Away for friends only" | |
754 msgstr "仲間だけに離席" | |
755 | |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
761 msgid "Invisible" | |
762 msgstr "隠れる" | |
763 | |
764 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
765 msgid "Invisible for friends only" | |
766 msgstr "仲間だけから隠れる" | |
767 | |
768 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
769 msgid "Unavailable" | |
770 msgstr "放置" | |
771 | |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
773 msgid "Unable to resolve hostname." | |
774 msgstr "名前解決ができません" | |
775 | |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
777 msgid "Unable to connect to server." | |
778 msgstr "サーバへ接続できません" | |
779 | |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
781 msgid "Invalid response from server." | |
782 msgstr "サーバから無効な返答です" | |
783 | |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
785 msgid "Error while reading from socket." | |
786 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗" | |
787 | |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
789 msgid "Error while writing to socket." | |
790 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗" | |
791 | |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
793 msgid "Authentication failed." | |
794 msgstr "認証エラー" | |
795 | |
796 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
797 msgid "Unknown Error Code." | |
798 msgstr "理解不能なコード" | |
799 | |
800 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "Status: %s" | |
803 msgstr "状態: %s" | |
804 | |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
806 msgid "Could not connect" | |
807 msgstr "接続できません" | |
808 | |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
810 msgid "Unable to read socket" | |
811 msgstr "ソケットを読めません" | |
812 | |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
814 msgid "Unable to connect." | |
815 msgstr "接続できません" | |
816 | |
817 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
818 msgid "Reading data" | |
819 msgstr "データ読み込み中" | |
820 | |
821 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
822 msgid "Balancer handshake" | |
823 msgstr "Balancer handshake" | |
824 | |
825 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
826 msgid "Reading server key" | |
827 msgstr "サーバキー読み込み中" | |
828 | |
829 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
830 msgid "Exchanging key hash" | |
831 msgstr "ハッシュキーの交換中" | |
832 | |
833 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
834 msgid "Critical error in GG library\n" | |
835 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" | |
836 | |
837 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "Connect to %s failed" | |
840 msgstr "%s への接続に失敗しました" | |
841 | |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
843 msgid "Unable to ping server" | |
844 msgstr "サーバpingできません" | |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
847 msgid "Send as message" | |
848 msgstr "メッセージ送信" | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
851 msgid "Looking up GG server" | |
852 msgstr "GGサーバ検索" | |
853 | |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
855 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
856 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
859 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
860 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" | |
861 | |
862 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
863 msgid "Couldn't get search results" | |
864 msgstr "検索結果を得られませんでした" | |
865 | |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
867 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
868 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | |
869 | |
870 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
871 msgid "Active" | |
872 msgstr "有効" | |
873 | |
874 #. * | |
875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
876 #. | |
877 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
878 msgid "Yes" | |
879 msgstr "はい" | |
880 | |
881 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
882 msgid "No" | |
883 msgstr "いいえ" | |
884 | |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
886 msgid "UIN" | |
887 msgstr "UIN" | |
888 | |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
890 msgid "First name" | |
891 msgstr "姓" | |
892 | |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
894 msgid "Second Name" | |
895 msgstr "名" | |
896 | |
897 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
898 msgid "Nick" | |
899 msgstr "ニック" | |
900 | |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
902 msgid "Birth year" | |
903 msgstr "誕生年" | |
904 | |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
906 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
907 msgid "Sex" | |
908 msgstr "性" | |
909 | |
910 #. City | |
911 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
912 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
913 msgid "City" | |
914 msgstr "町" | |
915 | |
916 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
917 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
918 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | |
919 | |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
921 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
922 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | |
923 | |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
925 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
926 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | |
927 | |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
929 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
930 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
933 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
934 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
937 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
938 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
941 msgid "Password changed successfully" | |
942 msgstr "パスワード変更できました" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
945 msgid "Password couldn't be changed" | |
946 msgstr "パスワード変更ができませんでした" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
949 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
950 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
953 msgid "" | |
954 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
955 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
956 msgstr "" | |
957 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ" | |
958 "んでした。あとでもういちど試してみてください。" | |
959 | |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
961 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
962 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | |
963 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
965 msgid "" | |
966 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
967 "again later." | |
968 msgstr "" | |
969 "Gaim は Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試" | |
970 "してみてください。" | |
971 | |
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
973 msgid "Couldn't export buddy list" | |
974 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした" | |
975 | |
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
977 msgid "" | |
978 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
979 msgstr "" | |
980 "Gaim は 仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ" | |
981 "さい。" | |
982 | |
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
984 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
985 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | |
986 | |
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
988 msgid "Unable to access directory" | |
989 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | |
990 | |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
992 msgid "" | |
993 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
994 "the directory server. Please try again later." | |
995 msgstr "" | |
996 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません" | |
997 "でした。あとでもう一度試してみてください。" | |
998 | |
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1000 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1001 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | |
1002 | |
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1004 msgid "" | |
1005 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1006 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1007 msgstr "" | |
1008 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき" | |
1009 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | |
1010 | |
1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1012 msgid "Directory Search" | |
1013 msgstr "ディレクトリ検索" | |
1014 | |
1015 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
1017 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1018 msgid "Change Password" | |
1019 msgstr "パスワード変更" | |
1020 | |
1021 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1022 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1023 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | |
1024 | |
1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1026 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1027 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | |
1028 | |
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1030 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1031 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | |
1032 | |
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1034 msgid "Unable to access user profile." | |
1035 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません" | |
1036 | |
1037 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1038 msgid "" | |
1039 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1040 "the directory server. Please try again later." | |
1041 msgstr "" | |
1042 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | |
1043 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | |
1044 | 690 |
1045 #. *< api_version | 691 #. *< api_version |
1046 #. *< type | 692 #. *< type |
1047 #. *< ui_requirement | 693 #. *< ui_requirement |
1048 #. *< flags | 694 #. *< flags |
1049 #. *< dependencies | 695 #. *< dependencies |
1050 #. *< priority | 696 #. *< priority |
1051 #. *< id | 697 #. *< id |
698 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
699 msgid "SSL" | |
700 msgstr "" | |
701 | |
1052 #. *< name | 702 #. *< name |
1053 #. *< version | 703 #. *< version |
1054 #. * summary | 704 #. * summary |
1055 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | 705 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
1056 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 706 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1057 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルプラグイン" | 707 msgstr "" |
1058 | 708 |
1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 709 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
1060 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 710 #, c-format |
1061 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" | 711 msgid "%s has gone away." |
1062 | 712 msgstr "%s は離席しました" |
1063 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | 713 |
1064 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 714 #: plugins/statenotify.c:36 |
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | 715 #, fuzzy, c-format |
1066 msgid "Add" | 716 msgid "%s is no longer away." |
1067 msgstr "追加" | 717 msgstr "%s は離席しました" |
1068 | 718 |
1069 #. Cancel button. | 719 #: plugins/statenotify.c:42 |
1070 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 720 #, fuzzy, c-format |
1071 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | 721 msgid "%s has become idle." |
1072 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | 722 msgstr "%s はアイドルになりました" |
1073 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 | 723 |
1074 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 724 #: plugins/statenotify.c:48 |
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 | 725 #, fuzzy, c-format |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | 726 msgid "%s is no longer idle." |
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 727 msgstr "%s が見つかりません。\n" |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 | |
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 | |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | |
1083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 | |
1084 #: src/request.h:823 | |
1085 msgid "Cancel" | |
1086 msgstr "取消" | |
1087 | |
1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1089 #, c-format | |
1090 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1091 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) があなたに承認されたがっています." | |
1092 | |
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1094 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1096 msgid "Authorize" | |
1097 msgstr "承認" | |
1098 | |
1099 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | |
1101 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1103 msgid "Deny" | |
1104 msgstr "非許可" | |
1105 | |
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1107 msgid "Send message through server" | |
1108 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1114 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1115 msgid "Unable to connect" | |
1116 msgstr "接続できません" | |
1117 | |
1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1119 msgid "Connecting..." | |
1120 msgstr "接続中..." | |
1121 | |
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1123 msgid "Nick:" | |
1124 msgstr "ニック:" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1127 msgid "Gaim User" | |
1128 msgstr "Gaim ユーザ" | |
1129 | |
1130 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1131 msgid "" | |
1132 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1133 "the Account Editor)" | |
1134 msgstr "" | |
1135 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" | |
1136 "ンコード' オプションを確認してください)" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1141 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1144 #, c-format | |
1145 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1146 msgstr "%s との DCC チャットが始まりました" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1149 msgid "No topic is set" | |
1150 msgstr "トピックが設定されていません" | |
1151 | |
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1155 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" | |
1156 | |
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1158 #, c-format | |
1159 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1160 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s" | |
1161 | |
1162 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1163 msgid "User" | |
1164 msgstr "ユーザ" | |
1165 | |
1166 #. Splits | |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1169 msgid "Server" | |
1170 msgstr "サーバ" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1174 msgid "IRC Operator" | |
1175 msgstr "IRC オペレータ" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1178 msgid "Channels" | |
1179 msgstr "チャンネル" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "%s is an Identified User" | |
1184 msgstr "%s は知っているユーザです" | |
1185 | |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1189 msgstr "%ld 秒 [サインオン: %s]" | |
1190 | |
1191 #. RPL_REHASHING | |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1193 msgid "Rehashing server" | |
1194 msgstr "サーバの再ハッシュ中" | |
1195 | |
1196 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1198 msgid "No such nick/channel" | |
1199 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1204 msgid "IRC Error" | |
1205 msgstr "IRCエラー" | |
1206 | |
1207 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1209 msgid "No such server" | |
1210 msgstr "そのようなサーバはありません" | |
1211 | |
1212 #. ERR_NOMOTD | |
1213 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1214 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1216 msgid "No nickname given" | |
1217 msgstr "ニックが与えられていません" | |
1218 | |
1219 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1221 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1222 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!" | |
1223 | |
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1225 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1226 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください" | |
1227 | |
1228 #. Build OK Button | |
1229 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 | |
1230 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | |
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
1235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
1236 #: src/request.h:813 | |
1237 msgid "OK" | |
1238 msgstr "了解" | |
1239 | |
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1241 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1242 msgid "IRC CTCP info" | |
1243 msgstr "IRC CTCP Info" | |
1244 | |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1246 #, c-format | |
1247 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1248 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています" | |
1249 | |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1251 msgid "" | |
1252 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1253 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1254 msgstr "" | |
1255 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" | |
1256 "由せずに送られます。" | |
1257 | |
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1260 msgid "Connect" | |
1261 msgstr "接続" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1266 msgstr "%s から不正なファイル要求を受け取りました" | |
1267 | |
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1269 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1270 msgid "Unable to write" | |
1271 msgstr "書き込めません" | |
1272 | |
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1274 #, c-format | |
1275 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1276 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | |
1277 | |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1279 #, c-format | |
1280 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1281 msgstr "%sにより蹴られました: %s" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1284 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1285 msgstr "CTCP クライアント情報" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1288 msgid "CTCP UserInfo" | |
1289 msgstr "CTCP ユーザ情報" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1292 msgid "CTCP Version" | |
1293 msgstr "CTCP バージョン" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1296 msgid "CTCP Ping" | |
1297 msgstr "CTCP Ping" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1300 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1301 #, c-format | |
1302 msgid "Signon: %s" | |
1303 msgstr "サインオン: %s" | |
1304 | |
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "Unable to create socket" | |
1308 msgstr "ソケットを読めません" | |
1309 | |
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "Topic for %s is %s" | |
1313 msgstr "%s のトピックは %s です" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1316 #, c-format | |
1317 msgid "You have left %s" | |
1318 msgstr "%s を抜けました" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1321 msgid "IRC Part" | |
1322 msgstr "IRC を抜ける" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1325 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1326 msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1329 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1330 msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1331 | |
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1333 msgid "" | |
1334 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1335 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1336 msgstr "" | |
1337 "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1338 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1339 | |
1340 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1341 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1342 msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1345 msgid "" | |
1346 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1347 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1348 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1349 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1350 msgstr "" | |
1351 "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1352 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1353 "WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマンドは /HELP " | |
1354 "CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力" | |
1355 | |
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1357 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1358 msgstr "<B>不明なコマンド</B>" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1361 msgid "Channel:" | |
1362 msgstr "チャンネル:" | |
1363 | |
1364 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 | |
1365 msgid "Password:" | |
1366 msgstr "パスワード:" | |
1367 | |
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1369 msgid "DCC Chat" | |
1370 msgstr "DCC チャット" | |
1371 | 728 |
1372 #. *< api_version | 729 #. *< api_version |
1373 #. *< type | 730 #. *< type |
1374 #. *< ui_requirement | 731 #. *< ui_requirement |
1375 #. *< flags | 732 #. *< flags |
1376 #. *< dependencies | 733 #. *< dependencies |
1377 #. *< priority | 734 #. *< priority |
1378 #. *< id | 735 #. *< id |
736 #: plugins/statenotify.c:78 | |
737 msgid "Buddy State Notification" | |
738 msgstr "仲間状況通知" | |
739 | |
1379 #. *< name | 740 #. *< name |
1380 #. *< version | 741 #. *< version |
1381 #. * summary | 742 #. * summary |
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | 743 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
1383 msgid "IRC Protocol Plugin" | 744 msgid "" |
1384 msgstr "IRCプロトコルプラグイン" | 745 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1385 | 746 "idle." |
1386 #. Account Options | 747 msgstr "" |
1387 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | 748 "相手がアイドル状態になったりもどってきたりしたときに会話ウィンドウに通知しま" |
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 | 749 "す" |
1389 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 750 |
1390 msgid "Port" | 751 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
1391 msgstr "ポート番号" | 752 #, fuzzy |
1392 | 753 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | 754 msgstr "Perl プラグインローダ" |
1394 #, fuzzy | 755 |
1395 msgid "Encoding" | 756 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 |
1396 msgstr "エンコーディング:" | 757 #, fuzzy |
1397 | 758 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 759 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します" |
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1400 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1401 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | |
1415 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1416 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1420 msgid "Write error" | |
1421 msgstr "書き込みエラー" | |
1422 | |
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1424 msgid "Unable to change password." | |
1425 msgstr "パスワードを変更できません。" | |
1426 | |
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1428 msgid "" | |
1429 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1430 "changed." | |
1431 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。" | |
1432 | |
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1434 msgid "Unable to change password" | |
1435 msgstr "パスワードを変更できません。" | |
1436 | |
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1438 msgid "" | |
1439 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1440 "password remains the same." | |
1441 msgstr "" | |
1442 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ" | |
1443 "ん。" | |
1444 | |
1445 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 | |
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
1447 msgid "Unknown" | |
1448 msgstr "不明" | |
1449 | |
1450 #. once again, we don't have to put anything here | |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1453 msgid "Chatty" | |
1454 msgstr "チャッティー" | |
1455 | |
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1458 msgid "Extended Away" | |
1459 msgstr "逃走中" | |
1460 | |
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1464 msgid "Do Not Disturb" | |
1465 msgstr "邪魔しないでね" | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Jabber Error %s" | |
1470 msgstr "Jabber エラー %s" | |
1471 | |
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1473 #, c-format | |
1474 msgid "Error %s: %s" | |
1475 msgstr "エラー %s: %s" | |
1476 | |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1478 msgid "Unknown Error in presence" | |
1479 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
1480 | |
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1482 #, c-format | |
1483 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1484 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
1485 | |
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1487 #, c-format | |
1488 msgid "" | |
1489 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1490 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。" | |
1491 | |
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1493 msgid "No such user." | |
1494 msgstr "そのようなユーザはいません。" | |
1495 | |
1496 #. Should never happen. | |
1497 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | |
1498 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1499 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1500 msgid "Buddies" | |
1501 msgstr "仲間" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1504 msgid "Authenticating" | |
1505 msgstr "認証中" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1508 msgid "Unknown login error" | |
1509 msgstr "不明なログインエラー" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1512 msgid "Password successfully changed." | |
1513 msgstr "パスワードを変更しました。" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1516 msgid "Connection lost" | |
1517 msgstr "接続が切れました" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1520 msgid "Connected" | |
1521 msgstr "接続しました" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1524 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1525 msgstr "認証要求中" | |
1526 | |
1527 #. we have no chats yet | |
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1531 msgid "Connecting" | |
1532 msgstr "接続中" | |
1533 | |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1537 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1540 msgid "Unable to add buddy." | |
1541 msgstr "仲間を追加できません。" | |
1542 | |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1544 msgid "Jabber Error" | |
1545 msgstr "Jabber エラー" | |
1546 | |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1548 msgid "Room:" | |
1549 msgstr "部屋:" | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1552 msgid "Server:" | |
1553 msgstr "サーバ:" | |
1554 | |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1556 msgid "Handle:" | |
1557 msgstr "ハンドル:" | |
1558 | |
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1560 msgid "Unable to join chat" | |
1561 msgstr "チャットに参加できません" | |
1562 | |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1565 msgid "Jabber ID" | |
1566 msgstr "Jabber ID" | |
1567 | |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1569 msgid "Error" | |
1570 msgstr "エラー" | |
1571 | |
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1574 msgid "Status" | |
1575 msgstr "状態" | |
1576 | |
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1579 msgid "Not Authorized" | |
1580 msgstr "認証されていません" | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1583 msgid "View Error Msg" | |
1584 msgstr "エラーログを見る" | |
1585 | |
1586 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
1587 msgid "Get Away Msg" | |
1588 msgstr "離席メッセージ" | |
1589 | |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1591 msgid "Un-hide From" | |
1592 msgstr "ここからは隠さない" | |
1593 | |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1595 msgid "Temporarily Hide From" | |
1596 msgstr "一時的にここから隠す" | |
1597 | |
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1599 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1600 msgstr "存在通知をやめる" | |
1601 | |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1603 msgid "Re-request authorization" | |
1604 msgstr "認証の再要求" | |
1605 | |
1606 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1607 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1612 msgid "Online" | |
1613 msgstr "オンライン" | |
1614 | |
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1616 msgid "Full Name" | |
1617 msgstr "氏名" | |
1618 | |
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1620 msgid "Family Name" | |
1621 msgstr "名字" | |
1622 | |
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1624 msgid "Given Name" | |
1625 msgstr "名前" | |
1626 | |
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1628 msgid "Nickname" | |
1629 msgstr "ニックネーム" | |
1630 | |
1631 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
1632 msgid "URL" | |
1633 msgstr "URL" | |
1634 | |
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1636 msgid "Street Address" | |
1637 msgstr "住所" | |
1638 | |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1640 msgid "Extended Address" | |
1641 msgstr "その他" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1644 msgid "Locality" | |
1645 msgstr "区" | |
1646 | |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1648 msgid "Region" | |
1649 msgstr "州" | |
1650 | |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1652 msgid "Postal Code" | |
1653 msgstr "郵便番号" | |
1654 | |
1655 #. Country | |
1656 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1658 msgid "Country" | |
1659 msgstr "国" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1662 msgid "Telephone" | |
1663 msgstr "電話番号" | |
1664 | |
1665 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1666 msgid "Email" | |
1667 msgstr "メールアドレス" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1670 msgid "Organization Name" | |
1671 msgstr "組織名" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1674 msgid "Organization Unit" | |
1675 msgstr "所属部署" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1678 msgid "Title" | |
1679 msgstr "肩書" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1682 msgid "Role" | |
1683 msgstr "役職" | |
1684 | |
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1686 msgid "Birthday" | |
1687 msgstr "誕生日" | |
1688 | |
1689 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | |
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
1691 msgid "Description" | |
1692 msgstr "概要" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1695 msgid "" | |
1696 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1697 "comfortable" | |
1698 msgstr "" | |
1699 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" | |
1700 | |
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1702 msgid "User Identity" | |
1703 msgstr "ユーザ ID" | |
1704 | |
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1706 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1707 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | |
1708 | |
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1710 msgid "Server Registration successful!" | |
1711 msgstr "サーバに登録しました" | |
1712 | |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1714 msgid "Unknown registration error" | |
1715 msgstr "不明な登録エラー" | |
1716 | |
1717 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | |
1719 msgid "Set User Info" | |
1720 msgstr "ユーザ情報の登録" | |
1721 | 760 |
1722 #. *< api_version | 761 #. *< api_version |
1723 #. *< type | 762 #. *< type |
1724 #. *< ui_requirement | 763 #. *< ui_requirement |
1725 #. *< flags | 764 #. *< flags |
1726 #. *< dependencies | 765 #. *< dependencies |
1727 #. *< priority | 766 #. *< priority |
1728 #. *< id | 767 #. *< id |
768 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
769 msgid "Buddy Ticker" | |
770 msgstr "仲間ティッカー" | |
771 | |
1729 #. *< name | 772 #. *< name |
1730 #. *< version | 773 #. *< version |
1731 #. * summary | 774 #. * summary |
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 775 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
1733 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 776 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1734 msgstr "Jabberプロトコルプラグイン" | 777 msgstr "水平スクロールするバージョンの仲間リスト" |
1735 | 778 |
1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | 779 #: plugins/timestamp.c:74 |
1737 #, fuzzy | 780 msgid "iChat Timestamp" |
1738 msgid "Resource" | 781 msgstr "iChat タイムスタンプ" |
1739 msgstr "リソース:" | 782 |
1740 | 783 #: plugins/timestamp.c:81 |
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | 784 msgid "Delay" |
1742 #, fuzzy | 785 msgstr "遅延" |
1743 msgid "Connect server" | 786 |
1744 msgstr "サーバに接続:" | 787 #: plugins/timestamp.c:94 |
1745 | 788 msgid "_Apply" |
1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | 789 msgstr "適用 (_A)" |
1747 msgid "Protocol not supported" | |
1748 msgstr "プロトコルがサポートされていません" | |
1749 | |
1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1751 msgid "Unable to request INF\n" | |
1752 msgstr "INF を要求できません\n" | |
1753 | |
1754 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1755 msgid "Unable to login using MD5" | |
1756 msgstr "MD5 を利用してログインできません" | |
1757 | |
1758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1759 msgid "Unable to send USR\n" | |
1760 msgstr "USR を送れません\n" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1763 msgid "Requesting to send password" | |
1764 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1767 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1768 msgstr "不正な XFR\n" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1771 msgid "Unable to transfer" | |
1772 msgstr "転送できません" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1775 msgid "Unable to parse message." | |
1776 msgstr "メッセージを解読できません" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1780 msgid "Unable to write to server" | |
1781 msgstr "サーバへ書き込みできません" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1784 msgid "Syncing with server" | |
1785 msgstr "サーバと同期中" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1788 msgid "Error reading from server" | |
1789 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1792 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1793 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1796 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1797 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1800 msgid "Invalid User" | |
1801 msgstr "無効なユーザ" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1804 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1805 msgstr "FQDNがありません" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1808 msgid "Already Login" | |
1809 msgstr "すでにログインしています" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1812 msgid "Invalid Username" | |
1813 msgstr "無効なユーザ名" | |
1814 | |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1816 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1817 msgstr "無効な友好名" | |
1818 | |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1820 msgid "List Full" | |
1821 msgstr "リストがいっぱいです" | |
1822 | |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1824 msgid "Already there" | |
1825 msgstr "すでにそこにいます" | |
1826 | |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1828 msgid "Not on list" | |
1829 msgstr "リストにいません" | |
1830 | |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1832 msgid "User is offline" | |
1833 msgstr "ユーザがオフラインです" | |
1834 | |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1836 msgid "Already in the mode" | |
1837 msgstr "そのモードにすでにいます" | |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1840 msgid "Already in opposite list" | |
1841 msgstr "反対リストにすでにいます" | |
1842 | |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1844 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1845 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1848 msgid "Switchboard failed" | |
1849 msgstr "スイッチボード失敗" | |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1852 msgid "Notify Transfer failed" | |
1853 msgstr "通知転送失敗" | |
1854 | |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1856 msgid "Required fields missing" | |
1857 msgstr "必要なフィールドがありません" | |
1858 | |
1859 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1860 msgid "Not logged in" | |
1861 msgstr "ログインしていません" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1864 msgid "Internal server error" | |
1865 msgstr "サーバ内部エラー" | |
1866 | |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1868 msgid "Database server error" | |
1869 msgstr "データベースサーバエラー" | |
1870 | |
1871 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1872 msgid "File operation error" | |
1873 msgstr "ファイル処理エラー" | |
1874 | |
1875 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1876 msgid "Memory allocation error" | |
1877 msgstr "メモリ確保エラー" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1880 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1881 msgstr "間違ったCHLの値がサーバに送信されました" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1884 msgid "Server busy" | |
1885 msgstr "サーバビジー" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1888 msgid "Server unavailable" | |
1889 msgstr "サーバが見付かりません" | |
1890 | |
1891 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1892 msgid "Peer Notification server down" | |
1893 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" | |
1894 | |
1895 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1896 msgid "Database connect error" | |
1897 msgstr "データベース接続エラーです" | |
1898 | |
1899 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1900 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1901 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" | |
1902 | |
1903 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1904 msgid "Error creating connection" | |
1905 msgstr "接続開始エラー" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1908 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1909 msgstr "CVRパラメータは未知か不正です" | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1912 msgid "Session overload" | |
1913 msgstr "セッション負荷過剰" | |
1914 | |
1915 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1916 msgid "User is too active" | |
1917 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | |
1918 | |
1919 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1920 msgid "Too many sessions" | |
1921 msgstr "セッションが多すぎです" | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1924 msgid "Not expected" | |
1925 msgstr "予想していないデータ" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1928 msgid "Bad friend file" | |
1929 msgstr "不正な友好ファイル" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1932 msgid "Authentication failed" | |
1933 msgstr "認証失敗" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1936 msgid "Not allowed when offline" | |
1937 msgstr "オフラインのときにはできません" | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1940 msgid "Not accepting new users" | |
1941 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1944 msgid "Passport account not yet verified" | |
1945 msgstr "パスポートアカウントがまだ確認できていません" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1948 #, c-format | |
1949 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1950 msgstr "不明なエラーコード %d" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1953 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1954 msgstr "新しく設定した MSN で公開する名前が長すぎます。" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1957 msgid "Set your friendly name." | |
1958 msgstr "公開する名前を設定" | |
1959 | |
1960 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1961 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1962 msgstr "他のMSNの仲間があなたを見るときに見える名前です" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1965 msgid "Set your home phone number." | |
1966 msgstr "自宅の電話番号を設定してください" | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1969 msgid "Set your work phone number." | |
1970 msgstr "仕事場の電話番号を設定してください" | |
1971 | |
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1973 msgid "Set your mobile phone number." | |
1974 msgstr "携帯電話の番号を設定してください" | |
1975 | |
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1977 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1978 msgstr "MSNモバイルページを許可しますか?" | |
1979 | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1981 msgid "" | |
1982 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1983 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1984 msgstr "" | |
1985 "仲間がMSNモバイルページを携帯電話などの携帯機器に送信することを許可しますか?" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1988 msgid "Allow" | |
1989 msgstr "許可する" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
1992 msgid "Disallow" | |
1993 msgstr "非許可" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
1996 msgid "Send a mobile message." | |
1997 msgstr "モバイルメッセージ送信" | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2000 msgid "Page" | |
2001 msgstr "ページ" | |
2002 | |
2003 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | |
2005 msgid "Close" | |
2006 msgstr "閉じる" | |
2007 | |
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2009 #, c-format | |
2010 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2011 msgstr "<b>状態:</b> %s" | |
2012 | |
2013 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2014 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2015 msgid "Away From Computer" | |
2016 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
2017 | |
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2019 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2021 msgid "Be Right Back" | |
2022 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | |
2023 | |
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2025 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2027 msgid "Busy" | |
2028 msgstr "取り込み中" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2031 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2033 msgid "On The Phone" | |
2034 msgstr "電話中" | |
2035 | |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2037 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2039 msgid "Out To Lunch" | |
2040 msgstr "昼休み" | |
2041 | |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2044 msgid "Hidden" | |
2045 msgstr "隠れている" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2048 msgid "Set Friendly Name" | |
2049 msgstr "公開する名前を設定" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2052 msgid "Set Home Phone Number" | |
2053 msgstr "自宅の電話番号を設定" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2056 msgid "Set Work Phone Number" | |
2057 msgstr "仕事場の電話番号を設定" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2060 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2061 msgstr "携帯電話を設定" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2065 msgstr "モバイルデバイスを有効/無効にする" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2069 msgstr "モバイルページを許可/非許可にする" | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2072 msgid "Send to Mobile" | |
2073 msgstr "携帯機器に送信" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2076 #, fuzzy | |
2077 msgid "Initiate Chat" | |
2078 msgstr "エイリアス" | |
2079 | |
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "" | |
2083 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2084 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2085 msgstr "" | |
2086 "MSN のスクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | |
2087 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" | |
2088 | |
2089 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2090 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2091 msgstr "無効な MSN サインイン名" | |
2092 | |
2093 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2094 #, c-format | |
2095 msgid "" | |
2096 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2097 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2098 msgstr "" | |
2099 "MSN スクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | |
2100 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" | |
2101 | 790 |
2102 #. *< api_version | 791 #. *< api_version |
2103 #. *< type | 792 #. *< type |
2104 #. *< ui_requirement | 793 #. *< ui_requirement |
2105 #. *< flags | 794 #. *< flags |
2106 #. *< dependencies | 795 #. *< dependencies |
2107 #. *< priority | 796 #. *< priority |
2108 #. *< id | 797 #. *< id |
798 #: plugins/timestamp.c:150 | |
799 msgid "Timestamp" | |
800 msgstr "タイムスタンプ" | |
801 | |
2109 #. *< name | 802 #. *< name |
2110 #. *< version | 803 #. *< version |
2111 #. * summary | 804 #. * summary |
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | 805 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
2113 msgid "MSN Protocol Plugin" | 806 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
2114 msgstr "MSNプロトコルプラグイン" | 807 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。" |
2115 | 808 |
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
2117 #, fuzzy | 810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
2118 msgid "Login server" | 811 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
2119 msgstr "サーバにログイン:" | 812 msgid "Opacity:" |
2120 | 813 msgstr "不透明度:" |
2121 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 814 |
2122 msgid "Unable to request INF" | 815 #. IM Convo trans options |
2123 msgstr "INF を要求できません" | 816 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
2124 | 817 msgid "IM Conversation Windows" |
2125 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 818 msgstr "IM会話ウィンドウ" |
2126 msgid "Unable to send USR" | 819 |
2127 msgstr "USR を送れません" | 820 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
2128 | 821 msgid "_IM window transparency" |
2129 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 822 msgstr "IM ウィンドウ透明度 (_I)" |
2130 msgid "Retrieving buddy list" | 823 |
2131 msgstr "仲間リストの受信" | 824 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
2132 | 825 msgid "_Show slider bar in IM window" |
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 826 msgstr "ウィンドウでスライダバーを表示する (_S)" |
2134 msgid "Unable to send password" | 827 |
2135 msgstr "パスワードを送信できません" | 828 #. Buddy List trans options |
2136 | 829 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 |
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 830 msgid "Buddy List Window" |
2138 msgid "Password sent" | 831 msgstr "仲間リストウィンドウ" |
2139 msgstr "パスワードを送信しました" | 832 |
2140 | 833 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 834 msgid "_Buddy List window transparency" |
2142 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 835 msgstr "友達リストウィンドウの透明度(_B)" |
2143 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" | |
2144 | |
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2146 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2147 msgstr "あなたの接続は切断されました.MSNサーバが一時的に停止します." | |
2148 | |
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2150 #, c-format | |
2151 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2152 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています" | |
2153 | |
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2157 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2160 msgid "Got invalid XFR" | |
2161 msgstr "不正な XFR" | |
2162 | |
2163 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2164 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2165 msgstr "通知サーバと通信できません" | |
2166 | |
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2168 #, c-format | |
2169 msgid "" | |
2170 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2171 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2172 "progress.\n" | |
2173 "\n" | |
2174 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2175 "sign in." | |
2176 msgstr "" | |
2177 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ" | |
2178 "れます.進行中の会話を終了してください.\n" | |
2179 "\n" | |
2180 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります." | |
2181 | |
2182 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2184 msgid "Idle" | |
2185 msgstr "休止中" | |
2186 | |
2187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2188 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2189 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました" | |
2190 | |
2191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2194 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | |
2195 | |
2196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2197 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2198 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2201 msgid "Unable to read header from server" | |
2202 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません" | |
2203 | |
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2207 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %sGB" | |
2208 | |
2209 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2210 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2211 #, c-format | |
2212 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2213 msgstr "\"%s\" をナップスターホットリストに追加できません" | |
2214 | |
2215 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2216 msgid "You were disconnected from the server." | |
2217 msgstr "サーバから切断されました" | |
2218 | |
2219 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2220 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "%s requested your information" | |
2223 msgstr "%sはあなたの情報を要求しました" | |
2224 | |
2225 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2226 msgid "" | |
2227 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2228 "different location" | |
2229 msgstr "違う場所から接続したため、サーバから切断されました。" | |
2230 | |
2231 #. MSG_CLIENT_PING | |
2232 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "%s requested a PING" | |
2235 msgstr "%s はPINGを要求しました" | |
2236 | |
2237 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2238 msgid "Get Info" | |
2239 msgstr "情報取得" | |
2240 | |
2241 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2243 msgid "Join what group:" | |
2244 msgstr "グループへの参加:" | |
2245 | 836 |
2246 #. *< api_version | 837 #. *< api_version |
2247 #. *< type | 838 #. *< type |
2248 #. *< ui_requirement | 839 #. *< ui_requirement |
2249 #. *< flags | 840 #. *< flags |
2250 #. *< dependencies | 841 #. *< dependencies |
2251 #. *< priority | 842 #. *< priority |
2252 #. *< id | 843 #. *< id |
844 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
845 msgid "Transparency" | |
846 msgstr "透明度" | |
847 | |
2253 #. *< name | 848 #. *< name |
2254 #. *< version | 849 #. *< version |
2255 #. * summary | 850 #. * summary |
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 851 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
2257 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 852 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
2258 msgstr "NAPSTERプロトコルプラグイン" | 853 msgid "" |
2259 | 854 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2261 msgid "Invalid error" | |
2262 msgstr "不正なエラー" | |
2263 | |
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2265 msgid "Invalid SNAC" | |
2266 msgstr "不正な SNAC" | |
2267 | |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2269 msgid "Rate to host" | |
2270 msgstr "ホストの速度" | |
2271 | |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2273 msgid "Rate to client" | |
2274 msgstr "クライアントの速度" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2277 msgid "Service unavailable" | |
2278 msgstr "サービスが利用できません" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2281 msgid "Service not defined" | |
2282 msgstr "サービスが定義されていません" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2285 msgid "Obsolete SNAC" | |
2286 msgstr "旧式の SNAC" | |
2287 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2289 msgid "Not supported by host" | |
2290 msgstr "ホストではサポートしていません" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2293 msgid "Not supported by client" | |
2294 msgstr "クライアントではサポートしていません" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2297 msgid "Refused by client" | |
2298 msgstr "クライアントに拒否されました" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2301 msgid "Reply too big" | |
2302 msgstr "返事が大きすぎます" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2305 msgid "Responses lost" | |
2306 msgstr "反応を失いました" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2309 msgid "Request denied" | |
2310 msgstr "リクエストが拒否されました" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2313 msgid "Busted SNAC payload" | |
2314 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2317 msgid "Insufficient rights" | |
2318 msgstr "不十分な要求です" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2321 msgid "In local permit/deny" | |
2322 msgstr "局所的な許可/不許可" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2325 msgid "Too evil (sender)" | |
2326 msgstr "とても悪い (送信者)" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2329 msgid "Too evil (receiver)" | |
2330 msgstr "とても悪い (受信者)" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2333 msgid "User temporarily unavailable" | |
2334 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2337 msgid "No match" | |
2338 msgstr "マッチしません" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2341 msgid "List overflow" | |
2342 msgstr "リスト溢れ" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2345 msgid "Request ambiguous" | |
2346 msgstr "要求が曖昧です" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2349 msgid "Queue full" | |
2350 msgstr "キューがいっぱいです" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2353 msgid "Not while on AOL" | |
2354 msgstr "AOL 中にはできません" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2359 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | |
2360 | |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2364 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | |
2365 | |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2368 msgid "Disconnected." | |
2369 msgstr "切断されました" | |
2370 | |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2374 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2377 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2378 msgstr "チャットは接続できません" | |
2379 | |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2381 msgid "Couldn't connect to host" | |
2382 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | |
2383 | |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2385 msgid "Unable to login to AIM" | |
2386 msgstr "AIMへログインできません" | |
2387 | |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2389 msgid "Could Not Connect" | |
2390 msgstr "接続できません" | |
2391 | |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2393 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2394 msgstr "接続できました、cookie送信" | |
2395 | |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2398 msgid "File Transfer Aborted" | |
2399 msgstr "ファイル転送が中断されました" | |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2402 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2403 msgstr "読み込みソケットを確立できません." | |
2404 | |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2406 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2407 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません." | |
2408 | |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2410 msgid "Unable to create new connection." | |
2411 msgstr "新規接続を作成できません." | |
2412 | |
2413 #. Incorrect nick/password | |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2415 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2416 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | |
2417 | |
2418 #. Suspended account | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2420 msgid "Your account is currently suspended." | |
2421 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | |
2422 | |
2423 #. service temporarily unavailable | |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2425 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2426 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" | |
2427 | |
2428 #. connecting too frequently | |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2430 msgid "" | |
2431 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2432 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2433 msgstr "" | |
2434 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" | |
2435 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | |
2436 | |
2437 #. client too old | |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2441 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" | |
2442 | |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2444 msgid "Authentication Failed" | |
2445 msgstr "認証に失敗" | |
2446 | |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2448 msgid "Internal Error" | |
2449 msgstr "内部エラー" | |
2450 | |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid "" | |
2455 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2456 "fixed. Check %s for updates." | |
2457 msgstr "" | |
2458 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | |
2459 "めに、%s をチェックしてください。" | |
2460 | |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2462 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2463 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | |
2464 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2466 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2467 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2470 #, c-format | |
2471 msgid "Direct IM with %s established" | |
2472 msgstr "%s との直接IM確立しました" | |
2473 | |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2475 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2476 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" | |
2477 | |
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2479 #, c-format | |
2480 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2481 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求されました." | |
2482 | |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2484 msgid "" | |
2485 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2486 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2487 "considered a privacy risk." | |
2488 msgstr "" | |
2489 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" | |
2490 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" | |
2491 | |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2493 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2494 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください." | |
2495 | |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2497 msgid "Authorization Request Message:" | |
2498 msgstr "承認要求メッセージ:" | |
2499 | |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2501 msgid "Please authorize me!" | |
2502 msgstr "私を承認してください!" | |
2503 | |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "" | |
2507 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2508 "you want to send an authorization request?" | |
2509 msgstr "" | |
2510 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいで" | |
2511 "すか?" | |
2512 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2514 msgid "Request Authorization" | |
2515 msgstr "承認の要求" | |
2516 | |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2522 msgid "No reason given." | |
2523 msgstr "理由はわかりません。" | |
2524 | |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2526 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2527 msgstr "承認拒否メッセージ:" | |
2528 | |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2530 #, fuzzy, c-format | |
2531 msgid "" | |
2532 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2533 "%s" | |
2534 msgstr "" | |
2535 "ユーザ %lu が以下の理由で仲間リストに追加したがっています: \n" | |
2536 "%s" | |
2537 | |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2539 msgid "Authorization Request" | |
2540 msgstr "承認の要求" | |
2541 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2543 #, fuzzy, c-format | |
2544 msgid "" | |
2545 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2546 "following reason:\n" | |
2547 "%s" | |
2548 msgstr "" | |
2549 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" | |
2550 "リクエストを拒否しました:\n" | |
2551 "%s" | |
2552 | |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2554 msgid "ICQ authorization denied." | |
2555 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" | |
2556 | |
2557 #. Someone has granted you authorization | |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2559 #, fuzzy, c-format | |
2560 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2561 msgstr "" | |
2562 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" | |
2563 | |
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "" | |
2567 "You have received a special message\n" | |
2568 "\n" | 855 "\n" |
2569 "From: %s [%s]\n" | 856 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
2570 "%s" | 857 msgstr "" |
2571 msgstr "" | 858 "このプラグインは会話ウィンドウにアルファ透過を提供します.\n" |
2572 "特別なメッセージを受信しました\n" | |
2573 "\n" | 859 "\n" |
2574 "送信者: %s [%s]\n" | 860 "このプラグインにはWin2000かWinXPが必要です" |
2575 "%s" | 861 |
2576 | 862 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | 863 msgid "GTK+ Runtime Version" |
2578 #, c-format | 864 msgstr "" |
2579 msgid "" | 865 |
2580 "You have received an ICQ page\n" | 866 #. Autostart |
2581 "\n" | 867 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
2582 "From: %s [%s]\n" | 868 msgid "Startup" |
2583 "%s" | 869 msgstr "スタートアップ" |
2584 msgstr "" | 870 |
2585 "ICQ ページを受信しています\n" | 871 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
2586 "\n" | 872 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
2587 "送信者: %s [%s]\n" | 873 msgstr "Gaim を Windows の起動時に開始する (_S)" |
2588 "%s" | 874 |
2589 | 875 #. Buddy List |
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | 876 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 |
2591 #, c-format | 877 #: src/gtkprefs.c:2270 |
2592 msgid "" | 878 msgid "Buddy List" |
2593 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 879 msgstr "仲間リスト" |
2594 "\n" | 880 |
2595 "Message is:\n" | 881 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
2596 "%s" | 882 #, fuzzy |
2597 msgstr "" | 883 msgid "_Dockable Buddy List" |
2598 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | |
2599 "\n" | |
2600 "メッセージは:\n" | |
2601 "%s" | |
2602 | |
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2604 #, fuzzy, c-format | |
2605 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2606 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" | |
2607 | |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2609 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2610 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | |
2611 | |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2613 msgid "Decline" | |
2614 msgstr "断る" | |
2615 | |
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2620 msgstr[0] "" | |
2621 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
2622 msgstr[1] "" | |
2623 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
2624 | |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2626 #, c-format | |
2627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2629 msgstr[0] "" | |
2630 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
2631 msgstr[1] "" | |
2632 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
2633 | |
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2635 #, c-format | |
2636 msgid "" | |
2637 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2638 msgid_plural "" | |
2639 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2640 msgstr[0] "" | |
2641 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2642 "た。" | |
2643 msgstr[1] "" | |
2644 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2645 "た。" | |
2646 | |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2648 #, c-format | |
2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2651 msgstr[0] "" | |
2652 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2653 "た。" | |
2654 msgstr[1] "" | |
2655 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2656 "た。" | |
2657 | |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2659 #, c-format | |
2660 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2662 msgstr[0] "" | |
2663 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2664 "た。" | |
2665 msgstr[1] "" | |
2666 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
2667 "た。" | |
2668 | |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2670 #, c-format | |
2671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2673 msgstr[0] "" | |
2674 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | |
2675 msgstr[1] "" | |
2676 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | |
2677 | |
2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2680 msgid "Free For Chat" | |
2681 msgstr "チャットできます" | |
2682 | |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2685 msgid "Not Available" | |
2686 msgstr "不在" | |
2687 | |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2690 msgid "Occupied" | |
2691 msgstr "忙しい" | |
2692 | |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2694 msgid "Web Aware" | |
2695 msgstr "ウェブは見てます" | |
2696 | |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2698 #, c-format | |
2699 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2700 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
2701 | |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2705 msgstr "<B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
2706 | |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2710 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | |
2711 | |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2713 msgid "Unknown error" | |
2714 msgstr "不明なエラー" | |
2715 | |
2716 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2718 #, c-format | |
2719 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2720 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" | |
2721 | |
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2723 #, c-format | |
2724 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2725 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" | |
2726 | |
2727 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
2728 msgid "Buddy Icon" | |
2729 msgstr "仲間アイコン" | |
2730 | |
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2732 msgid "Voice" | |
2733 msgstr "音声" | |
2734 | |
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2736 msgid "Direct IM" | |
2737 msgstr "直接IM" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
2740 msgid "Chat" | |
2741 msgstr "チャット" | |
2742 | |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2744 msgid "Get File" | |
2745 msgstr "ファイル取得" | |
2746 | |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2748 msgid "Send File" | |
2749 msgstr "ファイル送信" | |
2750 | |
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2752 msgid "Games" | |
2753 msgstr "ゲーム" | |
2754 | |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2756 msgid "Add-Ins" | |
2757 msgstr "追加" | |
2758 | |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2760 msgid "Send Buddy List" | |
2761 msgstr "仲間リスト送信" | 884 msgstr "仲間リスト送信" |
2762 | 885 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | 886 #. Docked Blist On Top |
2764 msgid "EveryBuddy Bug" | 887 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
2765 msgstr "EveryBuddy バグ" | 888 #, fuzzy |
2766 | 889 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | 890 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)" |
2768 msgid "AP User" | 891 |
2769 msgstr "AP ユーザ" | 892 #. Blist On Top |
2770 | 893 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 894 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
2772 msgid "ICQ RTF" | 895 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)" |
2773 msgstr "ICQ RTF" | 896 |
2774 | 897 #. Conversations |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 898 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 |
2776 msgid "Nihilist" | 899 #: src/gtkprefs.c:2271 |
2777 msgstr "ニヒリスト" | 900 msgid "Conversations" |
2778 | 901 msgstr "会話" |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 902 |
2780 msgid "ICQ Server Relay" | 903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
2781 msgstr "ICQ サーバ中継" | 904 msgid "_Flash Window when messages are received" |
2782 | 905 msgstr "" |
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 906 |
2784 msgid "ICQ Unknown" | 907 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
2785 msgstr "ICQ が不明" | 908 msgid "WinGaim Options" |
2786 | 909 msgstr "WinGaimオプション" |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 910 |
2788 msgid "Trillian Encryption" | 911 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
2789 msgstr "Trillian 暗号化" | 912 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
2790 | 913 msgstr "Windows Gaim 特有のオプション" |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 914 |
2792 msgid "ICQ UTF8" | 915 #: src/about.c:57 |
2793 msgstr "ICQ UTF8" | |
2794 | |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2796 msgid "" | |
2797 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2798 "</i>" | |
2799 msgstr "<i>未知なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>" | |
2800 | |
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2802 #, c-format | |
2803 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2804 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
2805 | |
2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2807 #, c-format | |
2808 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2809 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
2810 | |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2814 msgstr "アイドル : <b>%s</b>" | |
2815 | |
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2817 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2818 msgstr "アイドル: <b>活動中</b>" | |
2819 | |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2821 #, c-format | |
2822 msgid "" | |
2823 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2824 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2825 "%s%s%s\n" | |
2826 "<hr>\n" | |
2827 msgstr "" | |
2828 "ユーザ名 : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2829 "警告レベル : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2830 "%s%s%s\n" | |
2831 "<hr>\n" | |
2832 | |
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2834 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2835 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | |
2836 | |
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2838 msgid "Client Capabilities: " | |
2839 msgstr "クライアント機能" | |
2840 | |
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2842 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2843 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | |
2844 | |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2846 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2847 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | |
2848 | |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2850 msgid "Rate limiting error." | |
2851 msgstr "速度制限エラー。" | |
2852 | |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2854 #, fuzzy | |
2855 msgid "" | |
2856 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2857 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2858 msgstr "" | |
2859 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" | |
2860 "ださい。" | |
2861 | |
2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2863 msgid "" | |
2864 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2865 "at another location." | |
2866 msgstr "違う場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
2867 | |
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2869 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2870 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフしました." | |
2871 | |
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2873 msgid "UIN:" | |
2874 msgstr "UIN:" | |
2875 | |
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2877 msgid "First Name:" | |
2878 msgstr "名:" | |
2879 | |
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2881 msgid "Last Name:" | |
2882 msgstr "姓:" | |
2883 | |
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2885 msgid "Email Address:" | |
2886 msgstr "メールアドレス:" | |
2887 | |
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2889 msgid "Mobile Phone:" | |
2890 msgstr "携帯電話:" | |
2891 | |
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2893 msgid "Gender:" | |
2894 msgstr "性別:" | |
2895 | |
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2897 msgid "Female" | |
2898 msgstr "女性" | |
2899 | |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2901 msgid "Male" | |
2902 msgstr "男性" | |
2903 | |
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2905 msgid "Birthday:" | |
2906 msgstr "誕生日:" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2909 msgid "Age:" | |
2910 msgstr "年齢:" | |
2911 | |
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2913 msgid "Personal Web Page:" | |
2914 msgstr "個人的なウェブページ:" | |
2915 | |
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2917 msgid "Additional Information:" | |
2918 msgstr "追加情報" | |
2919 | |
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2921 msgid "Home Address:" | |
2922 msgstr "自宅の住所:" | |
2923 | |
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2925 msgid "Address:" | |
2926 msgstr "住所" | |
2927 | |
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2929 msgid "City:" | |
2930 msgstr "町:" | |
2931 | |
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2933 msgid "State:" | |
2934 msgstr "州:" | |
2935 | |
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2937 msgid "Zip Code:" | |
2938 msgstr "郵便番号:" | |
2939 | |
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2941 msgid "Work Address:" | |
2942 msgstr "勤務先住所:" | |
2943 | |
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2945 msgid "Work Information:" | |
2946 msgstr "勤務先情報:" | |
2947 | |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2949 msgid "Company:" | |
2950 msgstr "会社:" | |
2951 | |
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2953 msgid "Division:" | |
2954 msgstr "所属:" | |
2955 | |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2957 msgid "Position:" | |
2958 msgstr "役職:" | |
2959 | |
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2961 msgid "Web Page:" | |
2962 msgstr "ウェブページ:" | |
2963 | |
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2965 #, c-format | |
2966 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2967 msgstr "<B>%s は以下のスクリーン名を持っています:</B><BR>" | |
2968 | |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2970 #, c-format | |
2971 msgid "No results found for email address %s" | |
2972 msgstr "%sというメールアドレスに対して結果がありませんでした" | |
2973 | |
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2975 #, c-format | |
2976 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2977 msgstr "%sを確認するためにメールを受信するはずです." | |
2978 | |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2980 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2981 msgstr "アカウント認証を要求しました" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
2984 msgid "Error Changing Account Info" | |
2985 msgstr "アカウント情報変更エラー" | |
2986 | |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
2988 #, c-format | |
2989 msgid "" | |
2990 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2991 "differs from the original." | |
2992 msgstr "" | |
2993 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | |
2994 "ません。" | |
2995 | |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
2997 #, c-format | |
2998 msgid "" | |
2999 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3000 "ends in a space." | |
3001 msgstr "" | |
3002 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | |
3003 "ん。" | |
3004 | |
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
3006 #, c-format | |
3007 msgid "" | |
3008 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3009 "is too long." | |
3010 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "" | |
3015 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3016 "request pending for this screen name." | |
3017 msgstr "" | |
3018 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | |
3019 "変更できません。" | |
3020 | |
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3022 #, c-format | |
3023 msgid "" | |
3024 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3025 "too many screen names associated with it." | |
3026 msgstr "" | |
3027 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | |
3028 "レスには変更できません。" | |
3029 | |
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3031 #, c-format | |
3032 msgid "" | |
3033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3034 "invalid." | |
3035 msgstr "" | |
3036 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | |
3037 "ん。" | |
3038 | |
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3040 #, c-format | |
3041 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3042 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | |
3043 | |
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3045 #, c-format | |
3046 msgid "" | |
3047 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3048 "%s" | |
3049 msgstr "" | |
3050 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | |
3051 "%s" | |
3052 | |
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3054 msgid "Account Info" | |
3055 msgstr "アカウント情報" | |
3056 | |
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3058 #, c-format | |
3059 msgid "The email address for %s is %s" | |
3060 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | |
3061 | |
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3063 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3064 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | |
3065 | |
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3067 msgid "" | |
3068 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3069 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3070 "fully connected." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | |
3073 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" | |
3074 "試してください。" | |
3075 | |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "" | |
3079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3080 "truncated it for you." | |
3081 msgstr "" | |
3082 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" | |
3083 "ます。" | |
3084 | |
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3086 msgid "Profile too long." | |
3087 msgstr "プロフィールが長すぎます" | |
3088 | |
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3090 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3091 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | |
3092 | |
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3094 msgid "" | |
3095 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3096 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3097 "again when you are fully connected." | |
3098 msgstr "" | |
3099 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | |
3100 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" | |
3101 | |
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3103 #, c-format | |
3104 msgid "" | |
3105 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3106 "truncated it and set you away." | |
3107 msgstr "" | |
3108 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま" | |
3109 "した。" | |
3110 | |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3112 msgid "Away message too long." | |
3113 msgstr "離席メッセージが長すぎます" | |
3114 | |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3116 #, fuzzy | |
3117 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3118 msgstr "仲間リストを取得できません" | |
3119 | |
3120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3121 #, fuzzy | |
3122 msgid "" | |
3123 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3124 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3125 "a few hours." | |
3126 msgstr "" | |
3127 "Gaim は一時的にAIMサーバから友達リストを取得できませんでした.あなたの仲間リ" | |
3128 "ストは失われてはいません.おそらく数時間後には再度利用できるようになっている" | |
3129 "でしょう." | |
3130 | |
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3133 msgid "Orphans" | |
3134 msgstr "みなしご" | |
3135 | |
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3137 #, c-format | |
3138 msgid "" | |
3139 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3140 "list. Please remove one and try again." | |
3141 msgstr "" | |
3142 "仲間 %s を追加することができませんでした.仲間の数が多すぎます.一人削除して" | |
3143 "再度挑戦してください." | |
3144 | |
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3146 msgid "(no name)" | |
3147 msgstr "(名前無し)" | |
3148 | |
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3150 msgid "Unable To Add" | |
3151 msgstr "追加できません" | |
3152 | |
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3154 #, c-format | |
3155 msgid "" | |
3156 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3157 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3158 "buddy list." | |
3159 msgstr "" | |
3160 "不明な理由により,仲間 %s を追加できませんでした.最も一般的な問題としては," | |
3161 "これはバディーリストに追加可能なバディーの数を越えてしまっているということが" | |
3162 "あり得ます." | |
3163 | |
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3165 #, c-format | |
3166 msgid "" | |
3167 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3168 "want to add them?" | |
3169 msgstr "" | |
3170 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいです" | |
3171 "か?" | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3174 msgid "Authorization Given" | |
3175 msgstr "承認が得られました" | |
3176 | |
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3178 #, c-format | |
3179 msgid "" | |
3180 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3181 "%s" | |
3182 msgstr "" | |
3183 "ユーザ %s が以下の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | |
3184 "%s" | |
3185 | |
3186 #. Granted | |
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3188 #, c-format | |
3189 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3190 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。" | |
3191 | |
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3193 msgid "Authorization Granted" | |
3194 msgstr "承認が得られました" | |
3195 | |
3196 #. Denied | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3198 #, c-format | |
3199 msgid "" | |
3200 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3201 "following reason:\n" | |
3202 "%s" | |
3203 msgstr "" | |
3204 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま" | |
3205 "した:\n" | |
3206 "%s" | |
3207 | |
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3209 msgid "Authorization Denied" | |
3210 msgstr "承認は拒否されました" | |
3211 | |
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3213 msgid "Exchange:" | |
3214 msgstr "交換:" | |
3215 | |
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3217 msgid "<b>Status:</b> " | |
3218 msgstr "<b>状態:</b> " | |
3219 | |
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3221 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3222 msgstr "<b>ログインしました:</b> " | |
3223 | |
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3225 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3226 msgstr "<b>機能:</b> " | |
3227 | |
3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3229 #, fuzzy | |
3230 msgid "<b>Available:</b> " | |
3231 msgstr "<b>機能:</b> " | |
3232 | |
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3234 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3235 msgstr "<b>状態:</b> 未認証" | |
3236 | |
3237 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
3238 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3239 msgstr "<b>ステータス:</b> オフライン" | |
3240 | |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3242 msgid "Offline" | |
3243 msgstr "オフライン " | |
3244 | |
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3246 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3247 msgstr "直接IMを開けません" | |
3248 | |
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3250 #, c-format | |
3251 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3252 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" | |
3253 | |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3255 msgid "" | |
3256 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3257 "Do you wish to continue?" | |
3258 msgstr "" | |
3259 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | |
3260 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" | |
3261 | |
3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3263 msgid "Get Status Msg" | |
3264 msgstr "ステータスメッセージを取得" | |
3265 | |
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3267 msgid "Re-request Authorization" | |
3268 msgstr "承認の再要求" | |
3269 | |
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3271 msgid "The new formatting is invalid." | |
3272 msgstr "新しいフォーマットは不正です." | |
3273 | |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3275 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3276 msgstr "スクリーン名フォーマットは大文字化と空白文字しか変更できません." | |
3277 | |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3279 msgid "New screenname formatting:" | |
3280 msgstr "新しいスクリーン名フォーマット:" | |
3281 | |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3283 msgid "Change Address To:" | |
3284 msgstr "このアドレスに変更する:" | |
3285 | |
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3288 msgstr "あなたは以下の仲間からの承認を待っています:<BR>" | |
3289 | |
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3291 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3292 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3295 #, c-format | |
3296 msgid "" | |
3297 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3298 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3299 msgstr "" | |
3300 "%s<BR><BR>これらの仲間からの認証を再要求することを,右クリックして「認証を再" | |
3301 "要求する」を選択すればできます." | |
3302 | |
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3304 #, fuzzy | |
3305 msgid "Available Message:" | |
3306 msgstr "可視" | |
3307 | |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3309 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3310 msgstr "" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3313 #, fuzzy | |
3314 msgid "Set Available Message" | |
3315 msgstr "離席メッセージを設定" | |
3316 | |
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3318 msgid "Change Password (URL)" | |
3319 msgstr "パスワード変更 (URL)" | |
3320 | |
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3322 msgid "Format Screenname" | |
3323 msgstr "スクリーン名のフォーマット:" | |
3324 | |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3326 msgid "Confirm Account" | |
3327 msgstr "アカウントを確認" | |
3328 | |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3330 msgid "Display Current Registered Address" | |
3331 msgstr "現在登録されているアドレスを表示" | |
3332 | |
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3334 msgid "Change Current Registered Address" | |
3335 msgstr "現在登録されているアドレスを変更" | |
3336 | |
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3338 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3339 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | |
3340 | |
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3342 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3343 msgstr "メールで仲間を検索" | |
3344 | |
3345 #. *< api_version | |
3346 #. *< type | |
3347 #. *< ui_requirement | |
3348 #. *< flags | |
3349 #. *< dependencies | |
3350 #. *< priority | |
3351 #. *< id | |
3352 #. *< name | |
3353 #. *< version | |
3354 #. * summary | |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3356 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3357 msgstr "AIM/ICQプロトコルプラグイン" | |
3358 | |
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "Auth host" | |
3362 msgstr "認証ホスト:" | |
3363 | |
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3365 #, fuzzy | |
3366 msgid "Auth port" | |
3367 msgstr "認証ポート:" | |
3368 | |
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3370 #, c-format | |
3371 msgid "Looking up %s" | |
3372 msgstr "%s を検索" | |
3373 | |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3375 #, c-format | |
3376 msgid "Unable to write file %s." | |
3377 msgstr "%sファイルを書き込めません" | |
3378 | |
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "Unable to read file %s." | |
3382 msgstr "%sファイルを読み込めません" | |
3383 | |
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3385 #, c-format | |
3386 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3387 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" | |
3388 | |
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3390 #, c-format | |
3391 msgid "%s not currently logged in." | |
3392 msgstr "%sは正しくログインできてません" | |
3393 | |
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3395 #, c-format | |
3396 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3397 msgstr "%sの警告は許されません" | |
3398 | |
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3400 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3401 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | |
3402 | |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3404 #, c-format | |
3405 msgid "Chat in %s is not available." | |
3406 msgstr "%sでのチャットはできません" | |
3407 | |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3409 #, c-format | |
3410 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3411 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" | |
3412 | |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3416 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" | |
3417 | |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3419 #, c-format | |
3420 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3421 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" | |
3422 | |
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3424 msgid "Failure." | |
3425 msgstr "失敗" | |
3426 | |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3428 msgid "Too many matches." | |
3429 msgstr "マッチしすぎ" | |
3430 | |
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3432 msgid "Need more qualifiers." | |
3433 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | |
3434 | |
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3436 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3437 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" | |
3438 | |
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3440 msgid "Email lookup restricted." | |
3441 msgstr "E-mail検査の制限" | |
3442 | |
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3444 msgid "Keyword ignored." | |
3445 msgstr "キーワードが無効です" | |
3446 | |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3448 msgid "No keywords." | |
3449 msgstr "キーワードがありません" | |
3450 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3452 msgid "User has no directory information." | |
3453 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" | |
3454 | |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3456 msgid "Country not supported." | |
3457 msgstr "サポートされていない国です" | |
3458 | |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3460 #, c-format | |
3461 msgid "Failure unknown: %s." | |
3462 msgstr "原因不明の失敗: %s" | |
3463 | |
3464 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3465 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3466 msgstr "一時サービスは利用できません" | |
3467 | |
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3469 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3470 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" | |
3471 | |
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3473 msgid "" | |
3474 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3475 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3476 msgstr "" | |
3477 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" | |
3478 "ばもっと待つことになります" | |
3479 | |
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3481 #, c-format | |
3482 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3483 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3488 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" | |
3489 | |
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3491 msgid "Connection Closed" | |
3492 msgstr "接続を閉じました" | |
3493 | |
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3495 msgid "Waiting for reply..." | |
3496 msgstr "返答待ち..." | |
3497 | |
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3500 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" | |
3501 | |
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3503 msgid "Password Change Successful" | |
3504 msgstr "パスワード変更成功" | |
3505 | |
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3507 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3508 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | |
3509 | |
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3511 msgid "" | |
3512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3514 "is only temporary, please be patient." | |
3515 msgstr "" | |
3516 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" | |
3517 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" | |
3518 | |
3519 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3520 msgid "Get Dir Info" | |
3521 msgstr "ディレクトリ情報取得" | |
3522 | |
3523 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3524 msgid "Set Dir Info" | |
3525 msgstr "ディレクトリ情報設定" | |
3526 | |
3527 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3528 #, c-format | |
3529 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3530 msgstr "書き込むために %s を開けません!" | |
3531 | |
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3533 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3534 msgstr "ファイル転送が失敗しました.おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう" | |
3535 | |
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3538 msgid "Could not connect for transfer." | |
3539 msgstr "転送のための接続ができません!" | |
3540 | |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3542 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3543 msgstr "転送のための接続ができません!" | |
3544 | |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3546 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3547 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | |
3548 | |
3549 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | |
3550 msgid "Gaim - Save As..." | |
3551 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." | |
3552 | |
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3554 #, c-format | |
3555 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3556 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3557 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3558 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3559 | |
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3561 #, c-format | |
3562 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3563 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | |
3564 | |
3565 #. *< api_version | |
3566 #. *< type | |
3567 #. *< ui_requirement | |
3568 #. *< flags | |
3569 #. *< dependencies | |
3570 #. *< priority | |
3571 #. *< id | |
3572 #. *< name | |
3573 #. *< version | |
3574 #. * summary | |
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3576 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3577 msgstr "TOCプロトコルプラグイン" | |
3578 | |
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3580 #, fuzzy | |
3581 msgid "TOC host" | |
3582 msgstr "TOC ホスト:" | |
3583 | |
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3585 #, fuzzy | |
3586 msgid "TOC port" | |
3587 msgstr "TOC ポート番号:" | |
3588 | |
3589 #. Basic Profile group. | |
3590 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3591 msgid "Basic Profile" | |
3592 msgstr "" | |
3593 | |
3594 #. First Name | |
3595 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | |
3596 msgid "First Name" | |
3597 msgstr "姓" | |
3598 | |
3599 #. Last Name | |
3600 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
3601 msgid "Last Name" | |
3602 msgstr "名" | |
3603 | |
3604 #. Gender | |
3605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3606 #, fuzzy | |
3607 msgid "Gender" | |
3608 msgstr "性別:" | |
3609 | |
3610 #. Age | |
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3612 #, fuzzy | |
3613 msgid "Age" | |
3614 msgstr "年齢:" | |
3615 | |
3616 #. Homepage | |
3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3618 msgid "Homepage" | |
3619 msgstr "" | |
3620 | |
3621 #. E-Mail Address | |
3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3623 #, fuzzy | |
3624 msgid "E-Mail Address" | |
3625 msgstr "メールアドレス:" | |
3626 | |
3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3628 #, fuzzy | |
3629 msgid "Profile Information" | |
3630 msgstr "勤務先情報:" | |
3631 | |
3632 #. Instant Messagers | |
3633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3634 #, fuzzy | |
3635 msgid "Instant Messagers" | |
3636 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー" | |
3637 | |
3638 #. AIM | |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3640 #, fuzzy | |
3641 msgid "AIM" | |
3642 msgstr "IM" | |
3643 | |
3644 #. ICQ | |
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3646 #, fuzzy | |
3647 msgid "ICQ UIN" | |
3648 msgstr "ICQ UTF8" | |
3649 | |
3650 #. MSN | |
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3652 msgid "MSN" | |
3653 msgstr "" | |
3654 | |
3655 #. Yahoo | |
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3657 msgid "Yahoo" | |
3658 msgstr "" | |
3659 | |
3660 #. I'm From | |
3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3662 msgid "I'm From" | |
3663 msgstr "" | |
3664 | |
3665 #. State | |
3666 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | |
3667 msgid "State" | |
3668 msgstr "州" | |
3669 | |
3670 #. Call the dialog. | |
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3672 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3673 msgstr "" | |
3674 | |
3675 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | |
3676 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
3677 msgid "Save" | |
3678 msgstr "保存" | |
3679 | |
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3681 #, fuzzy | |
3682 msgid "Set Profile" | |
3683 msgstr "ファイル選択" | |
3684 | |
3685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3686 msgid "Visit Homepage" | |
3687 msgstr "" | |
3688 | |
3689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3690 #, fuzzy | |
3691 msgid "Local Users" | |
3692 msgstr "無効なユーザ" | |
3693 | |
3694 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3695 #, fuzzy | |
3696 msgid "Read error" | |
3697 msgstr "不正なエラー" | |
3698 | |
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3700 #, fuzzy | |
3701 msgid "Logging in" | |
3702 msgstr "ログ" | |
3703 | |
3704 #. *< api_version | |
3705 #. *< type | |
3706 #. *< ui_requirement | |
3707 #. *< flags | |
3708 #. *< dependencies | |
3709 #. *< priority | |
3710 #. *< id | |
3711 #. *< name | |
3712 #. *< version | |
3713 #. * summary | |
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3715 #, fuzzy | |
3716 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3717 msgstr "TOCプロトコルプラグイン" | |
3718 | |
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3720 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3721 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | |
3722 | |
3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3725 msgid "Not At Home" | |
3726 msgstr "家に居ません" | |
3727 | |
3728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3730 msgid "Not At Desk" | |
3731 msgstr "デスクに居ません" | |
3732 | |
3733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3735 msgid "Not In Office" | |
3736 msgstr "オフィスに居ません" | |
3737 | |
3738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3740 msgid "On Vacation" | |
3741 msgstr "休暇中" | |
3742 | |
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3745 msgid "Stepped Out" | |
3746 msgstr "ちょっとそこまで" | |
3747 | |
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3749 msgid "Active which ID?" | |
3750 msgstr "どのIDを有効化しますかID" | |
3751 | |
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3753 msgid "Activate ID" | |
3754 msgstr "IDの有効化" | |
3755 | |
3756 #. *< api_version | |
3757 #. *< type | |
3758 #. *< ui_requirement | |
3759 #. *< flags | |
3760 #. *< dependencies | |
3761 #. *< priority | |
3762 #. *< id | |
3763 #. *< name | |
3764 #. *< version | |
3765 #. * summary | |
3766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3767 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3768 msgstr "Yahooプロトコルプラグイン" | |
3769 | |
3770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "Pager host" | |
3773 msgstr "ページャホスト:" | |
3774 | |
3775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "Pager port" | |
3778 msgstr "ページャポート番号:" | |
3779 | |
3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3781 #, c-format | |
3782 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3783 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | |
3784 | |
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3788 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" | |
3789 | |
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3791 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3792 msgstr "<br>隠れているか,ログインしていません" | |
3793 | |
3794 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "<br>At %s since %s" | |
3797 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | |
3798 | |
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3800 msgid "Anyone" | |
3801 msgstr "だれでも" | |
3802 | |
3803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3804 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3805 msgstr "Zephyrにはすでにログインしています" | |
3806 | |
3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3808 msgid "" | |
3809 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3810 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3811 msgstr "" | |
3812 "Zephyrはあなたのシステムのユーザ名を利用するため,複数のアカウントを持つ事は" | |
3813 "同じユーザとしてログインしている場合には無理です." | |
3814 | |
3815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3816 msgid "ZLocate" | |
3817 msgstr "ZLocate" | |
3818 | |
3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3820 msgid "Class:" | |
3821 msgstr "クラス:" | |
3822 | |
3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3824 msgid "Instance:" | |
3825 msgstr "インスタンス:" | |
3826 | |
3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3828 msgid "Recipient:" | |
3829 msgstr "受取人" | |
3830 | |
3831 #. *< api_version | |
3832 #. *< type | |
3833 #. *< ui_requirement | |
3834 #. *< flags | |
3835 #. *< dependencies | |
3836 #. *< priority | |
3837 #. *< id | |
3838 #. *< name | |
3839 #. *< version | |
3840 #. * summary | |
3841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3842 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3843 msgstr "Zephyrプロトコルプラグイン" | |
3844 | |
3845 #: src/about.c:56 | |
3846 #, c-format | 916 #, c-format |
3847 msgid "About Gaim v%s" | 917 msgid "About Gaim v%s" |
3848 msgstr "Gaim v%s について" | 918 msgstr "Gaim v%s について" |
3849 | 919 |
3850 #: src/about.c:88 | 920 #: src/about.c:89 |
3851 msgid "" | 921 msgid "" |
3852 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 922 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3853 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 923 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3854 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 924 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3855 msgstr "" | 925 msgstr "" |
3856 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" | 926 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" |
3857 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" | 927 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" |
3858 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" | 928 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" |
3859 | 929 |
3860 #: src/about.c:98 | 930 #: src/about.c:99 |
3861 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 931 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3862 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>" | 932 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>" |
3863 | 933 |
3864 #: src/about.c:102 | |
3865 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3866 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" | |
3867 | |
3868 #: src/about.c:104 | 934 #: src/about.c:104 |
3869 msgid "" | 935 msgid "Active Developers" |
3870 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 936 msgstr "" |
3871 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 937 |
3872 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 938 #: src/about.c:105 |
3873 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 939 #, fuzzy |
3874 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 940 msgid "maintainer" |
3875 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 941 msgstr "残り" |
3876 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 942 |
3877 msgstr "" | 943 #: src/about.c:107 |
3878 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 944 msgid "lead developer" |
3879 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 945 msgstr "" |
3880 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 946 |
3881 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 947 #: src/about.c:110 |
3882 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 948 msgid "developer & webmaster" |
3883 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 949 msgstr "" |
3884 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 950 |
3885 | 951 #: src/about.c:111 |
3886 #: src/about.c:119 | 952 msgid "win32 port" |
3887 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 953 msgstr "" |
3888 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" | 954 |
3889 | 955 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
3890 #: src/about.c:129 | 956 msgid "developer" |
3891 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 957 msgstr "" |
3892 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" | 958 |
3893 | 959 #: src/about.c:117 |
3894 #: src/about.c:131 | 960 #, fuzzy |
3895 msgid "" | 961 msgid "support" |
3896 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 962 msgstr "認証ポート:" |
3897 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 963 |
3898 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 964 #: src/about.c:124 |
3899 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 965 msgid "Crazy Patch Writers" |
3900 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 966 msgstr "" |
3901 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 967 |
3902 msgstr "" | 968 #: src/about.c:144 |
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 969 msgid "Retired Developers" |
3904 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 970 msgstr "" |
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 971 |
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 972 #: src/about.c:145 |
3907 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 973 msgid "former libfaim maintainer" |
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 974 msgstr "" |
3909 | 975 |
3910 #: src/away.c:222 | 976 #: src/about.c:146 |
977 msgid "former lead developer" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: src/about.c:149 | |
981 msgid "former maintainer" | |
982 msgstr "" | |
983 | |
984 #: src/about.c:150 | |
985 msgid "former Jabber developer" | |
986 msgstr "" | |
987 | |
988 #: src/about.c:151 | |
989 #, fuzzy | |
990 msgid "original author" | |
991 msgstr "オリジナルパスワード" | |
992 | |
993 #: src/about.c:154 | |
994 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
995 msgstr "" | |
996 | |
997 #: src/about.c:162 | |
998 msgid "Current Translators" | |
999 msgstr "" | |
1000 | |
1001 #: src/about.c:163 src/about.c:192 | |
1002 msgid "Catalan" | |
1003 msgstr "" | |
1004 | |
1005 #: src/about.c:164 src/about.c:193 | |
1006 msgid "Czech" | |
1007 msgstr "" | |
1008 | |
1009 #: src/about.c:165 | |
1010 #, fuzzy | |
1011 msgid "Danish" | |
1012 msgstr "詳細" | |
1013 | |
1014 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
1015 msgid "German" | |
1016 msgstr "" | |
1017 | |
1018 #: src/about.c:167 src/about.c:195 | |
1019 msgid "Spanish" | |
1020 msgstr "" | |
1021 | |
1022 #: src/about.c:168 src/about.c:196 | |
1023 msgid "French" | |
1024 msgstr "" | |
1025 | |
1026 #: src/about.c:169 | |
1027 #, fuzzy | |
1028 msgid "Hindi" | |
1029 msgstr "隠す" | |
1030 | |
1031 #: src/about.c:170 | |
1032 msgid "Hungarian" | |
1033 msgstr "" | |
1034 | |
1035 #: src/about.c:171 src/about.c:198 | |
1036 #, fuzzy | |
1037 msgid "Italian" | |
1038 msgstr "イタリック" | |
1039 | |
1040 #: src/about.c:172 src/about.c:200 | |
1041 msgid "Korean" | |
1042 msgstr "" | |
1043 | |
1044 #: src/about.c:173 | |
1045 msgid "Dutch; Flemish" | |
1046 msgstr "" | |
1047 | |
1048 #: src/about.c:174 src/about.c:202 | |
1049 #, fuzzy | |
1050 msgid "Polish" | |
1051 msgstr "プラグイン" | |
1052 | |
1053 #: src/about.c:175 | |
1054 msgid "Portuguese-Brazil" | |
1055 msgstr "" | |
1056 | |
1057 #: src/about.c:176 | |
1058 msgid "Portuguese-Portugal" | |
1059 msgstr "" | |
1060 | |
1061 #: src/about.c:177 | |
1062 #, fuzzy | |
1063 msgid "Romanian" | |
1064 msgstr "残り" | |
1065 | |
1066 #: src/about.c:178 src/about.c:203 | |
1067 msgid "Russian" | |
1068 msgstr "" | |
1069 | |
1070 #: src/about.c:179 | |
1071 msgid "Serbian" | |
1072 msgstr "" | |
1073 | |
1074 #: src/about.c:180 src/about.c:205 | |
1075 msgid "Swedish" | |
1076 msgstr "" | |
1077 | |
1078 #: src/about.c:181 | |
1079 msgid "Simplified Chinese" | |
1080 msgstr "" | |
1081 | |
1082 #: src/about.c:182 | |
1083 msgid "Traditional Chinese" | |
1084 msgstr "" | |
1085 | |
1086 #: src/about.c:189 | |
1087 msgid "Past Translators" | |
1088 msgstr "" | |
1089 | |
1090 #: src/about.c:190 | |
1091 #, fuzzy | |
1092 msgid "Amharic" | |
1093 msgstr "自動" | |
1094 | |
1095 #: src/about.c:191 | |
1096 msgid "Bulgarian" | |
1097 msgstr "" | |
1098 | |
1099 #: src/about.c:197 | |
1100 msgid "Hebrew" | |
1101 msgstr "" | |
1102 | |
1103 #: src/about.c:199 | |
1104 msgid "Japanese" | |
1105 msgstr "" | |
1106 | |
1107 #: src/about.c:201 | |
1108 msgid "Norwegian" | |
1109 msgstr "" | |
1110 | |
1111 #: src/about.c:204 | |
1112 msgid "Slovak" | |
1113 msgstr "" | |
1114 | |
1115 #: src/about.c:206 | |
1116 #, fuzzy | |
1117 msgid "Chinese" | |
1118 msgstr "チャンネル" | |
1119 | |
1120 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
1122 msgid "Close" | |
1123 msgstr "閉じる" | |
1124 | |
1125 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
1126 msgid "New passwords do not match." | |
1127 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" | |
1128 | |
1129 #: src/account.c:273 | |
1130 msgid "Fill out all fields completely." | |
1131 msgstr "全てを入力してください" | |
1132 | |
1133 #: src/account.c:298 | |
1134 #, fuzzy | |
1135 msgid "Original password" | |
1136 msgstr "オリジナルパスワード" | |
1137 | |
1138 #: src/account.c:304 | |
1139 #, fuzzy | |
1140 msgid "New password" | |
1141 msgstr "新しいパスワード" | |
1142 | |
1143 #: src/account.c:310 | |
1144 #, fuzzy | |
1145 msgid "New password (again)" | |
1146 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | |
1147 | |
1148 #: src/account.c:315 | |
1149 #, fuzzy, c-format | |
1150 msgid "Change password for %s" | |
1151 msgstr "%s のパスワードを変更:" | |
1152 | |
1153 #: src/account.c:321 | |
1154 #, fuzzy | |
1155 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1156 msgstr "" | |
1157 "%s のパスワードを入力してください.\n" | |
1158 "\n" | |
1159 | |
1160 #. * | |
1161 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1162 #. | |
1163 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 | |
1164 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 | |
1165 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | |
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | |
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
1171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | |
1172 msgid "OK" | |
1173 msgstr "了解" | |
1174 | |
1175 #. Cancel button. | |
1176 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 | |
1177 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 | |
1178 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 | |
1179 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 | |
1180 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 | |
1181 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1182 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 | |
1183 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 | |
1184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | |
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
1193 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 | |
1194 msgid "Cancel" | |
1195 msgstr "取消" | |
1196 | |
1197 #: src/account.c:351 | |
1198 #, fuzzy, c-format | |
1199 msgid "Change user information for %s" | |
1200 msgstr "ユーザの情報を取得する" | |
1201 | |
1202 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 | |
1203 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | |
1204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | |
1205 msgid "Save" | |
1206 msgstr "保存" | |
1207 | |
1208 #: src/away.c:208 | |
3911 msgid "Gaim - Away!" | 1209 msgid "Gaim - Away!" |
3912 msgstr "Gaim - 離席!" | 1210 msgstr "Gaim - 離席!" |
3913 | 1211 |
3914 #: src/away.c:282 | 1212 #: src/away.c:269 |
3915 msgid "I'm Back!" | 1213 msgid "I'm Back!" |
3916 msgstr "帰って来ました!" | 1214 msgstr "帰って来ました!" |
3917 | 1215 |
3918 #: src/away.c:384 | 1216 #: src/away.c:368 |
3919 msgid "New Away Message" | 1217 msgid "New Away Message" |
3920 msgstr "新しい離席メッセージ" | 1218 msgstr "新しい離席メッセージ" |
3921 | 1219 |
3922 #: src/away.c:404 | 1220 #: src/away.c:388 |
3923 msgid "Remove Away Message" | 1221 msgid "Remove Away Message" |
3924 msgstr "離席メッセージの削除" | 1222 msgstr "離席メッセージの削除" |
3925 | 1223 |
3926 #: src/away.c:599 | 1224 #: src/away.c:583 |
3927 msgid "Set All Away" | 1225 msgid "Set All Away" |
3928 msgstr "全部離席する" | 1226 msgstr "全部離席する" |
3929 | 1227 |
3930 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 1228 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 |
3931 msgid "Chats" | 1229 msgid "Chats" |
3932 msgstr "チャット" | 1230 msgstr "チャット" |
3933 | 1231 |
3934 #: src/blist.c:751 | 1232 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 |
3935 #, c-format | 1233 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 |
3936 msgid "" | 1234 msgid "Buddies" |
1235 msgstr "仲間" | |
1236 | |
1237 #: src/blist.c:1103 | |
1238 #, fuzzy, c-format | |
1239 msgid "" | |
1240 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1241 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1242 msgid_plural "" | |
3937 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1243 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3938 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1244 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3939 msgstr "" | 1245 msgstr[0] "" |
3940 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません" | 1246 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません" |
3941 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n" | 1247 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n" |
3942 | 1248 msgstr[1] "" |
3943 #: src/blist.c:756 | 1249 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません" |
1250 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n" | |
1251 | |
1252 #: src/blist.c:1112 | |
3944 msgid "Group not removed" | 1253 msgid "Group not removed" |
3945 msgstr "グループが削除されません" | 1254 msgstr "グループが削除されません" |
3946 | 1255 |
3947 #: src/blist.c:947 | 1256 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 |
1257 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 | |
1258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
1259 msgid "Unknown" | |
1260 msgstr "不明" | |
1261 | |
1262 #: src/blist.c:1491 | |
3948 msgid "Invalid Groupname" | 1263 msgid "Invalid Groupname" |
3949 msgstr "無効なグループ名" | 1264 msgstr "無効なグループ名" |
3950 | 1265 |
3951 #: src/blist.c:1703 | 1266 #: src/blist.c:2135 |
3952 msgid "" | 1267 msgid "" |
3953 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1268 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3954 msgstr "" | 1269 msgstr "" |
3955 "あなたの仲間リストを解析しているときにエラーが起きました.内容を読み込んでい" | 1270 "あなたの仲間リストを解析しているときにエラーが起きました.内容を読み込んでい" |
3956 "ません." | 1271 "ません." |
3957 | 1272 |
3958 #: src/blist.c:1705 | 1273 #: src/blist.c:2137 |
3959 msgid "Buddy List Error" | 1274 msgid "Buddy List Error" |
3960 msgstr "仲間リストエラー" | 1275 msgstr "仲間リストエラー" |
3961 | 1276 |
3962 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 1277 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 |
3963 #. * being converted | |
3964 #: src/blist.c:1713 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "" | |
3967 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3968 "located at %s" | |
3969 msgstr "" | |
3970 "Gaim はあなたの仲間リストを古い形式から新しい形式に変換しています.それは %s " | |
3971 "に置いておきます." | |
3972 | |
3973 #: src/blist.c:1716 | |
3974 msgid "Converting Buddy List" | |
3975 msgstr "仲間リストの変換" | |
3976 | |
3977 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
3978 msgid "" | |
3979 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3980 "again." | |
3981 msgstr "" | |
3982 "ブラウザとの通信に失敗しました.全ウィンドウを閉じて再度挑戦してください." | |
3983 | |
3984 #: src/browser.c:569 | |
3985 msgid "" | |
3986 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3987 "chosen, but no command has been set." | |
3988 msgstr "" | |
3989 "マニュアルブラウザ命令が指定されているのですが,コマンドが指定されていないた" | |
3990 "め,ブラウザを起動することができません." | |
3991 | |
3992 #: src/browser.c:586 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3995 msgstr "選択したブラウザを起動するときにエラーが起きました: %s" | |
3996 | |
3997 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | |
3998 msgid "" | 1278 msgid "" |
3999 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1279 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4000 "chat." | 1280 "chat." |
4001 msgstr "チャットできる機能がついているプロトコルでサインオンしていません." | 1281 msgstr "チャットできる機能がついているプロトコルでサインオンしていません." |
4002 | 1282 |
4015 #. Join button. | 1295 #. Join button. |
4016 #: src/buddy_chat.c:369 | 1296 #: src/buddy_chat.c:369 |
4017 msgid "Join" | 1297 msgid "Join" |
4018 msgstr "加入" | 1298 msgstr "加入" |
4019 | 1299 |
4020 #: src/conversation.c:405 | 1300 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
1301 #, fuzzy, c-format | |
1302 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1303 msgstr "MSNプロトコルプラグイン" | |
1304 | |
1305 #: src/connection.c:122 | |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "Registration Error" | |
1308 msgstr "不明な登録エラー" | |
1309 | |
1310 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
1311 msgid "Connection Error" | |
1312 msgstr "接続エラー" | |
1313 | |
1314 #: src/connection.c:191 | |
1315 #, fuzzy, c-format | |
1316 msgid "Enter password for %s" | |
1317 msgstr "パスワード入力" | |
1318 | |
1319 #: src/conversation.c:324 | |
4021 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1320 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4022 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます." | 1321 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます." |
4023 | 1322 |
4024 #: src/conversation.c:413 | 1323 #: src/conversation.c:332 |
4025 msgid "Unable to send message." | 1324 msgid "Unable to send message." |
4026 msgstr "メッセージを送れません." | 1325 msgstr "メッセージを送れません." |
4027 | 1326 |
4028 #: src/conversation.c:1926 | 1327 #: src/conversation.c:1888 |
4029 #, c-format | 1328 #, c-format |
4030 msgid "%s entered the room." | 1329 msgid "%s entered the room." |
4031 msgstr "%sは部屋に入りました" | 1330 msgstr "%sは部屋に入りました" |
4032 | 1331 |
4033 #: src/conversation.c:1929 | 1332 #: src/conversation.c:1891 |
4034 #, c-format | 1333 #, c-format |
4035 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1334 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4036 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" | 1335 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" |
4037 | 1336 |
4038 #: src/conversation.c:1979 | 1337 #: src/conversation.c:1976 |
4039 #, c-format | 1338 #, c-format |
4040 msgid "%s is now known as %s" | 1339 msgid "%s is now known as %s" |
4041 msgstr "%sは%sとして知られています" | 1340 msgstr "%sは%sとして知られています" |
4042 | 1341 |
4043 #: src/conversation.c:2021 | 1342 #: src/conversation.c:2018 |
4044 #, c-format | 1343 #, c-format |
4045 msgid "%s left the room (%s)." | 1344 msgid "%s left the room (%s)." |
4046 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" | 1345 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" |
4047 | 1346 |
4048 #: src/conversation.c:2023 | 1347 #: src/conversation.c:2020 |
4049 #, c-format | 1348 #, c-format |
4050 msgid "%s left the room." | 1349 msgid "%s left the room." |
4051 msgstr "%sは部屋を去りました" | 1350 msgstr "%sは部屋を去りました" |
4052 | 1351 |
4053 #: src/conversation.c:2224 | 1352 #: src/conversation.c:2093 |
1353 #, fuzzy, c-format | |
1354 msgid "(+%d more)" | |
1355 msgstr "(%d メッセージ)" | |
1356 | |
1357 #: src/conversation.c:2095 | |
1358 #, fuzzy, c-format | |
1359 msgid " left the room (%s)." | |
1360 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" | |
1361 | |
1362 #: src/conversation.c:2377 | |
4054 msgid "Last created window" | 1363 msgid "Last created window" |
4055 msgstr "最後に作成したウィンドウ" | 1364 msgstr "最後に作成したウィンドウ" |
4056 | 1365 |
4057 #: src/conversation.c:2226 | 1366 #: src/conversation.c:2379 |
4058 msgid "New window" | 1367 msgid "New window" |
4059 msgstr "新しいウィンドウ" | 1368 msgstr "新しいウィンドウ" |
4060 | 1369 |
4061 #: src/conversation.c:2228 | 1370 #: src/conversation.c:2381 |
4062 msgid "By group" | 1371 msgid "By group" |
4063 msgstr "グループによる" | 1372 msgstr "グループによる" |
4064 | 1373 |
4065 #: src/conversation.c:2230 | 1374 #: src/conversation.c:2383 |
4066 msgid "By account" | 1375 msgid "By account" |
4067 msgstr "アカウントによる" | 1376 msgstr "アカウントによる" |
4068 | 1377 |
4069 #: src/dialogs.c:345 | 1378 #: src/dialogs.c:314 |
4070 msgid "Warn User" | 1379 msgid "Warn User" |
4071 msgstr "ユーザを警告" | 1380 msgstr "ユーザを警告" |
4072 | 1381 |
4073 #: src/dialogs.c:348 | 1382 #: src/dialogs.c:317 |
4074 msgid "_Warn" | 1383 msgid "_Warn" |
4075 msgstr "警告 (_W)" | 1384 msgstr "警告 (_W)" |
4076 | 1385 |
4077 #: src/dialogs.c:364 | 1386 #: src/dialogs.c:333 |
4078 #, c-format | 1387 #, c-format |
4079 msgid "" | 1388 msgid "" |
4080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4081 "\n" | 1390 "\n" |
4082 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1391 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4084 msgstr "" | 1393 msgstr "" |
4085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" | 1394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" |
4086 "\n" | 1395 "\n" |
4087 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" | 1396 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" |
4088 | 1397 |
4089 #: src/dialogs.c:373 | 1398 #: src/dialogs.c:342 |
4090 msgid "Warn _anonymously?" | 1399 msgid "Warn _anonymously?" |
4091 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" | 1400 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" |
4092 | 1401 |
4093 #: src/dialogs.c:380 | 1402 #: src/dialogs.c:349 |
4094 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1403 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4095 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" | 1404 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" |
4096 | 1405 |
4097 #: src/dialogs.c:455 | 1406 #: src/dialogs.c:462 |
4098 #, c-format | 1407 #, c-format |
4099 msgid "" | 1408 msgid "" |
4100 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1409 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4101 msgstr "%s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" | 1410 msgstr "%s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" |
4102 | 1411 |
4103 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 1412 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 |
4104 msgid "Remove Buddy" | 1413 msgid "Remove Buddy" |
4105 msgstr "仲間の削除" | 1414 msgstr "仲間の削除" |
4106 | 1415 |
4107 #: src/dialogs.c:467 | 1416 #: src/dialogs.c:474 |
4108 #, c-format | 1417 #, c-format |
4109 msgid "" | 1418 msgid "" |
4110 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1419 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4111 "continue?" | 1420 "continue?" |
4112 msgstr "チャット %s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" | 1421 msgstr "チャット %s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?" |
4113 | 1422 |
4114 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 1423 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
4115 msgid "Remove Chat" | 1424 msgid "Remove Chat" |
4116 msgstr "チャットを削除" | 1425 msgstr "チャットを削除" |
4117 | 1426 |
4118 #: src/dialogs.c:479 | 1427 #: src/dialogs.c:486 |
4119 #, c-format | 1428 #, c-format |
4120 msgid "" | 1429 msgid "" |
4121 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4122 "list. Do you want to continue?" | 1431 "list. Do you want to continue?" |
4123 msgstr "" | 1432 msgstr "" |
4124 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します" | 1433 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します" |
4125 "か? " | 1434 "か? " |
4126 | 1435 |
4127 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 1436 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 |
4128 msgid "Remove Group" | 1437 msgid "Remove Group" |
4129 msgstr "グループ削除" | 1438 msgstr "グループ削除" |
4130 | 1439 |
4131 #: src/dialogs.c:632 | 1440 #: src/dialogs.c:507 |
1441 #, fuzzy, c-format | |
1442 msgid "" | |
1443 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1444 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1445 msgstr "" | |
1446 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します" | |
1447 "か? " | |
1448 | |
1449 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | |
1450 #, fuzzy | |
1451 msgid "Remove Contact" | |
1452 msgstr "チャットを削除" | |
1453 | |
1454 #: src/dialogs.c:659 | |
4132 msgid "New Message" | 1455 msgid "New Message" |
4133 msgstr "新しいメッセージ" | 1456 msgstr "新しいメッセージ" |
4134 | 1457 |
4135 #: src/dialogs.c:650 | 1458 #: src/dialogs.c:677 |
4136 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1459 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4137 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" | 1460 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" |
4138 | 1461 |
4139 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | 1462 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 |
4140 msgid "_Screenname:" | 1463 msgid "_Screenname:" |
4141 msgstr "スクリーン名 (_S):" | 1464 msgstr "スクリーン名 (_S):" |
4142 | 1465 |
4143 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | 1466 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 |
4144 msgid "_Account:" | 1467 msgid "_Account:" |
4145 msgstr "アカウント (_A):" | 1468 msgstr "アカウント (_A):" |
4146 | 1469 |
4147 #: src/dialogs.c:712 | 1470 #: src/dialogs.c:739 |
4148 msgid "Get User Info" | 1471 msgid "Get User Info" |
4149 msgstr "ユーザ情報の取得" | 1472 msgstr "ユーザ情報の取得" |
4150 | 1473 |
4151 #: src/dialogs.c:731 | 1474 #: src/dialogs.c:758 |
4152 msgid "" | 1475 msgid "" |
4153 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1476 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4154 "view.\n" | 1477 "view.\n" |
4155 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" | 1478 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" |
4156 | 1479 |
4157 #: src/dialogs.c:889 | 1480 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
4158 msgid "Add Group" | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 |
4159 msgstr "グループの追加" | 1482 msgid "Set User Info" |
4160 | 1483 msgstr "ユーザ情報の登録" |
4161 #: src/dialogs.c:906 | 1484 |
4162 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 1485 #: src/dialogs.c:861 |
4163 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | |
4164 | |
4165 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | |
4166 msgid "_Group:" | |
4167 msgstr "グループ (_G):" | |
4168 | |
4169 #: src/dialogs.c:951 | |
4170 msgid "Add Buddy" | |
4171 msgstr "仲間を加える" | |
4172 | |
4173 #: src/dialogs.c:970 | |
4174 msgid "" | |
4175 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4176 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4177 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4178 msgstr "" | |
4179 "仲間リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリア" | |
4180 "スとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名の" | |
4181 "かわりに表示されます。\n" | |
4182 | |
4183 #: src/dialogs.c:989 | |
4184 msgid "Screen Name" | |
4185 msgstr "スクリーン名" | |
4186 | |
4187 #: src/dialogs.c:1002 | |
4188 msgid "Alias" | |
4189 msgstr "エイリアス" | |
4190 | |
4191 #: src/dialogs.c:1012 | |
4192 msgid "Group" | |
4193 msgstr "グループ" | |
4194 | |
4195 #. Set up stuff for the account box | |
4196 #: src/dialogs.c:1021 | |
4197 msgid "Add To" | |
4198 msgstr "追加" | |
4199 | |
4200 #: src/dialogs.c:1340 | |
4201 msgid "Add Chat" | |
4202 msgstr "チャットの追加" | |
4203 | |
4204 #: src/dialogs.c:1363 | |
4205 msgid "" | |
4206 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4207 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4208 msgstr "" | |
4209 "以下の人のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力してくださ" | |
4210 "い.\n" | |
4211 | |
4212 #: src/dialogs.c:1372 | |
4213 msgid "Account:" | |
4214 msgstr "アカウント:" | |
4215 | |
4216 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | |
4217 msgid "Alias:" | |
4218 msgstr "エイリアス:" | |
4219 | |
4220 #: src/dialogs.c:1402 | |
4221 msgid "Group:" | |
4222 msgstr "グループ:" | |
4223 | |
4224 #: src/dialogs.c:1748 | |
4225 msgid "Privacy" | |
4226 msgstr "個人情報" | |
4227 | |
4228 #: src/dialogs.c:1764 | |
4229 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4230 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
4231 | |
4232 #: src/dialogs.c:1773 | |
4233 msgid "Set privacy for:" | |
4234 msgstr "個人情報設定:" | |
4235 | |
4236 #: src/dialogs.c:1790 | |
4237 msgid "Allow all users to contact me" | |
4238 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" | |
4239 | |
4240 #: src/dialogs.c:1794 | |
4241 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4242 msgstr "仲間リストに入っているユーザのみ許可する" | |
4243 | |
4244 #: src/dialogs.c:1798 | |
4245 msgid "Allow only the users below" | |
4246 msgstr "以下のユーザのみ許可する" | |
4247 | |
4248 #: src/dialogs.c:1836 | |
4249 msgid "Deny all users" | |
4250 msgstr "誰にも許可しない" | |
4251 | |
4252 #: src/dialogs.c:1840 | |
4253 msgid "Block the users below" | |
4254 msgstr "以下のユーザのみ拒否する" | |
4255 | |
4256 #: src/dialogs.c:1956 | |
4257 msgid "Set Directory Info" | |
4258 msgstr "ディレクトリ情報の設定" | |
4259 | |
4260 #: src/dialogs.c:1964 | |
4261 msgid "Directory Info" | |
4262 msgstr "ディレクトリ情報" | |
4263 | |
4264 #: src/dialogs.c:1974 | |
4265 #, c-format | |
4266 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4267 msgstr "%s のディレクトリ情報の設定:" | |
4268 | |
4269 #: src/dialogs.c:1987 | |
4270 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4271 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" | |
4272 | |
4273 #. Line 2 | |
4274 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | |
4275 msgid "Middle Name" | |
4276 msgstr "ミドルネーム" | |
4277 | |
4278 #. Line 4 | |
4279 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | |
4280 msgid "Maiden Name" | |
4281 msgstr "旧姓" | |
4282 | |
4283 #: src/dialogs.c:2111 | |
4284 msgid "New passwords do not match." | |
4285 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" | |
4286 | |
4287 #: src/dialogs.c:2117 | |
4288 msgid "Fill out all fields completely." | |
4289 msgstr "全てを入力してください" | |
4290 | |
4291 #: src/dialogs.c:2162 | |
4292 #, c-format | |
4293 msgid "Changing password for %s:" | |
4294 msgstr "%s のパスワードを変更:" | |
4295 | |
4296 #: src/dialogs.c:2170 | |
4297 msgid "Original Password" | |
4298 msgstr "オリジナルパスワード" | |
4299 | |
4300 #: src/dialogs.c:2181 | |
4301 msgid "New Password" | |
4302 msgstr "新しいパスワード" | |
4303 | |
4304 #: src/dialogs.c:2192 | |
4305 msgid "New Password (again)" | |
4306 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | |
4307 | |
4308 #: src/dialogs.c:2241 | |
4309 #, c-format | 1486 #, c-format |
4310 msgid "Changing info for %s:" | 1487 msgid "Changing info for %s:" |
4311 msgstr "%s の情報を変更:" | 1488 msgstr "%s の情報を変更:" |
4312 | 1489 |
4313 #: src/dialogs.c:2327 | 1490 #: src/dialogs.c:963 |
4314 msgid "Below are the results of your search: " | |
4315 msgstr "あなたの検索結果は: " | |
4316 | |
4317 #: src/dialogs.c:2438 | |
4318 msgid "Permit" | |
4319 msgstr "許可" | |
4320 | |
4321 #: src/dialogs.c:2470 | |
4322 msgid "Add Permit" | |
4323 msgstr "許可を追加" | |
4324 | |
4325 #: src/dialogs.c:2472 | |
4326 msgid "Add Deny" | |
4327 msgstr "非許可の追加" | |
4328 | |
4329 #: src/dialogs.c:2539 | |
4330 msgid "Log Conversation" | 1491 msgid "Log Conversation" |
4331 msgstr "会話のログ" | 1492 msgstr "会話のログ" |
4332 | 1493 |
4333 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 1494 #: src/dialogs.c:1059 |
4334 msgid "Search for Buddy" | |
4335 msgstr "仲間の検索" | |
4336 | |
4337 #: src/dialogs.c:2720 | |
4338 msgid "Find Buddy By Info" | |
4339 msgstr "情報から仲間を探す" | |
4340 | |
4341 #: src/dialogs.c:2747 | |
4342 msgid "Find Buddy By Email" | |
4343 msgstr "E-mailから仲間を探す" | |
4344 | |
4345 #: src/dialogs.c:2851 | |
4346 msgid "Insert Link" | 1495 msgid "Insert Link" |
4347 msgstr "リンクの挿入" | 1496 msgstr "リンクの挿入" |
4348 | 1497 |
4349 #: src/dialogs.c:2853 | 1498 #: src/dialogs.c:1061 |
4350 msgid "Insert" | 1499 msgid "Insert" |
4351 msgstr "挿入" | 1500 msgstr "挿入" |
4352 | 1501 |
4353 #: src/dialogs.c:2872 | 1502 #: src/dialogs.c:1083 |
4354 msgid "" | 1503 msgid "" |
4355 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1504 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4356 "The description is optional.\n" | 1505 "The description is optional.\n" |
4357 msgstr "" | 1506 msgstr "" |
4358 "挿入したいリンクのURLと説明を入力してください.\n" | 1507 "挿入したいリンクのURLと説明を入力してください.\n" |
4359 "説明は必須ではありません.\n" | 1508 "説明は必須ではありません.\n" |
4360 | 1509 |
4361 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 1510 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 | |
1512 msgid "URL" | |
1513 msgstr "URL" | |
1514 | |
1515 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 | |
1516 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 | |
1517 msgid "Description" | |
1518 msgstr "概要" | |
1519 | |
1520 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 | |
4362 msgid "Select Text Color" | 1521 msgid "Select Text Color" |
4363 msgstr "文字色選択" | 1522 msgstr "文字色選択" |
4364 | 1523 |
4365 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | 1524 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 |
4366 msgid "Select Background Color" | 1525 msgid "Select Background Color" |
4367 msgstr "背景色選択" | 1526 msgstr "背景色選択" |
4368 | 1527 |
4369 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | 1528 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 |
4370 msgid "Select Font" | 1529 msgid "Select Font" |
4371 msgstr "フォントの選択" | 1530 msgstr "フォントの選択" |
4372 | 1531 |
4373 #: src/dialogs.c:3299 | 1532 #: src/dialogs.c:1493 |
4374 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1533 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4375 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" | 1534 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" |
4376 | 1535 |
4377 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 | 1536 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 |
4378 #: src/dialogs.c:3301 | 1537 #: src/dialogs.c:1495 |
4379 msgid "" | 1538 msgid "" |
4380 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1539 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4381 msgstr "" | 1540 msgstr "" |
4382 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"利用する\" を選択してください。" | 1541 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"利用する\" を選択してください。" |
4383 | 1542 |
4384 #: src/dialogs.c:3311 | 1543 #: src/dialogs.c:1505 |
4385 msgid "You cannot create an empty away message" | 1544 msgid "You cannot create an empty away message" |
4386 msgstr "空のメッセージを作れません" | 1545 msgstr "空のメッセージを作れません" |
4387 | 1546 |
4388 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 1547 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 |
4389 msgid "New away message" | 1548 msgid "New away message" |
4390 msgstr "新しい離席メッセージ" | 1549 msgstr "新しい離席メッセージ" |
4391 | 1550 |
4392 #: src/dialogs.c:3394 | 1551 #: src/dialogs.c:1588 |
4393 msgid "Away title: " | 1552 msgid "Away title: " |
4394 msgstr "離席メッセージ 題名:" | 1553 msgstr "離席メッセージ 題名:" |
4395 | 1554 |
4396 #: src/dialogs.c:3439 | 1555 #: src/dialogs.c:1638 |
4397 msgid "Save & Use" | 1556 msgid "Save & Use" |
4398 msgstr "保存して使う" | 1557 msgstr "保存して使う" |
4399 | 1558 |
4400 #: src/dialogs.c:3443 | 1559 #: src/dialogs.c:1642 |
4401 msgid "Use" | 1560 msgid "Use" |
4402 msgstr "使う" | 1561 msgstr "使う" |
4403 | 1562 |
4404 #. show everything | 1563 #. show everything |
4405 #: src/dialogs.c:3592 | 1564 #: src/dialogs.c:1791 |
4406 msgid "Smile!" | 1565 msgid "Smile!" |
4407 msgstr "笑え!" | 1566 msgstr "笑え!" |
4408 | 1567 |
4409 #: src/dialogs.c:3638 | 1568 #: src/dialogs.c:1809 |
4410 #, fuzzy | 1569 #, fuzzy |
4411 msgid "Alias Chat" | 1570 msgid "Alias Chat" |
4412 msgstr "エイリアス" | 1571 msgstr "エイリアス" |
4413 | 1572 |
4414 #. Setup the label containing the description. | 1573 #: src/dialogs.c:1809 |
4415 #: src/dialogs.c:3667 | 1574 #, fuzzy |
4416 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 1575 msgid "Alias chat" |
1576 msgstr "エイリアス" | |
1577 | |
1578 #: src/dialogs.c:1810 | |
1579 #, fuzzy | |
1580 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | |
4417 msgstr "チャットの別名を入力してください.\n" | 1581 msgstr "チャットの別名を入力してください.\n" |
4418 | 1582 |
4419 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 1583 #: src/dialogs.c:1841 |
4420 msgid "_Alias:" | 1584 #, fuzzy |
4421 msgstr "エイリアス (_A):" | 1585 msgid "_Screenname" |
4422 | 1586 msgstr "スクリーン名 (_S):" |
4423 #: src/dialogs.c:3716 | 1587 |
1588 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 | |
1589 msgid "_Alias" | |
1590 msgstr "エイリアス (_A)" | |
1591 | |
1592 #: src/dialogs.c:1850 | |
4424 msgid "Alias Buddy" | 1593 msgid "Alias Buddy" |
4425 msgstr "仲間のエイリアス" | 1594 msgstr "仲間のエイリアス" |
4426 | 1595 |
4427 #. Setup the label containing the description. | 1596 #: src/dialogs.c:1851 |
4428 #: src/dialogs.c:3746 | 1597 #, fuzzy |
1598 msgid "Alias buddy" | |
1599 msgstr "仲間のエイリアス" | |
1600 | |
1601 #: src/dialogs.c:1852 | |
1602 #, fuzzy | |
4429 msgid "" | 1603 msgid "" |
4430 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1604 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4431 "your buddy list.\n" | 1605 "your buddy list." |
4432 msgstr "" | 1606 msgstr "" |
4433 "以下の人のエイリアスを入力してください,もしくはこの仲間の名前を仲間リストに" | 1607 "以下の人のエイリアスを入力してください,もしくはこの仲間の名前を仲間リストに" |
4434 "て変更してください.\n" | 1608 "て変更してください.\n" |
4435 | 1609 |
4436 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | 1610 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 |
4437 #, c-format | 1611 #, c-format |
4438 msgid "Couldn't write to %s." | 1612 msgid "Couldn't write to %s." |
4439 msgstr "%s に書けませんでした。" | 1613 msgstr "%s に書けませんでした。" |
4440 | 1614 |
4441 #: src/dialogs.c:3867 | 1615 #: src/dialogs.c:1919 |
4442 msgid "Save Log File" | 1616 msgid "Save Log File" |
4443 msgstr "ログの保存" | 1617 msgstr "ログの保存" |
4444 | 1618 |
4445 #: src/dialogs.c:3897 | 1619 #: src/dialogs.c:1949 |
4446 #, c-format | 1620 #, c-format |
4447 msgid "Couldn't remove file %s." | 1621 msgid "Couldn't remove file %s." |
4448 msgstr "%s を削除できませんでした。" | 1622 msgstr "%s を削除できませんでした。" |
4449 | 1623 |
4450 #: src/dialogs.c:3916 | 1624 #: src/dialogs.c:1968 |
4451 msgid "Clear Log" | 1625 msgid "Clear Log" |
4452 msgstr "ログの消去" | 1626 msgstr "ログの消去" |
4453 | 1627 |
4454 #: src/dialogs.c:3925 | 1628 #: src/dialogs.c:1977 |
4455 msgid "Really clear log?" | 1629 msgid "Really clear log?" |
4456 msgstr "本当にログを削除?" | 1630 msgstr "本当にログを削除?" |
4457 | 1631 |
4458 #: src/dialogs.c:3970 | 1632 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 |
4459 #, c-format | 1633 #, c-format |
4460 msgid "Couldn't open log file %s." | 1634 msgid "Couldn't open log file %s." |
4461 msgstr "ログファイル%sを開けません" | 1635 msgstr "ログファイル%sを開けません" |
4462 | 1636 |
4463 #: src/dialogs.c:4112 | 1637 #: src/dialogs.c:2170 |
4464 #, c-format | 1638 #, c-format |
4465 msgid "Conversations with %s" | 1639 msgid "Conversations with %s" |
4466 msgstr "%s との会話" | 1640 msgstr "%s との会話" |
4467 | 1641 |
4468 #: src/dialogs.c:4114 | 1642 #: src/dialogs.c:2172 |
4469 msgid "System Log" | 1643 msgid "System Log" |
4470 msgstr "システムログ" | 1644 msgstr "システムログ" |
4471 | 1645 |
4472 #: src/dialogs.c:4135 | 1646 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4475 msgstr "ログファイル%sを開けません" | |
4476 | |
4477 #: src/dialogs.c:4156 | |
4478 msgid "Date" | 1647 msgid "Date" |
4479 msgstr "日付" | 1648 msgstr "日付" |
4480 | 1649 |
4481 #: src/dialogs.c:4213 | 1650 #: src/dialogs.c:2271 |
4482 msgid "Log" | 1651 msgid "Log" |
4483 msgstr "ログ" | 1652 msgstr "ログ" |
4484 | 1653 |
4485 #: src/dialogs.c:4235 | 1654 #: src/dialogs.c:2294 |
4486 msgid "Clear" | 1655 msgid "Clear" |
4487 msgstr "消去" | 1656 msgstr "消去" |
4488 | 1657 |
4489 #: src/dialogs.c:4293 | 1658 #: src/ft.c:123 |
4490 msgid "Rename Group" | |
4491 msgstr "グループの改名" | |
4492 | |
4493 #: src/dialogs.c:4310 | |
4494 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
4495 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n" | |
4496 | |
4497 #: src/ft.c:121 | |
4498 #, c-format | 1659 #, c-format |
4499 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1660 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4500 msgstr "%sは正しいファイル名ではありません.\n" | 1661 msgstr "%sは正しいファイル名ではありません.\n" |
4501 | 1662 |
4502 #: src/ft.c:135 | 1663 #: src/ft.c:137 |
4503 #, c-format | 1664 #, c-format |
4504 msgid "%s was not found.\n" | 1665 msgid "%s was not found.\n" |
4505 msgstr "%s が見つかりません。\n" | 1666 msgstr "%s が見つかりません。\n" |
4506 | 1667 |
4507 #: src/ft.c:727 | 1668 #: src/ft.c:693 |
4508 #, c-format | 1669 #, c-format |
4509 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1670 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4510 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました.\n" | 1671 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました.\n" |
4511 | 1672 |
4512 #: src/ft.c:729 | 1673 #: src/ft.c:695 |
4513 #, c-format | 1674 #, c-format |
4514 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1675 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4515 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました.\n" | 1676 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました.\n" |
4516 | 1677 |
4517 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1678 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4541 " quit gaim を停止する\n" | 1702 " quit gaim を停止する\n" |
4542 "\n" | 1703 "\n" |
4543 " オプション:\n" | 1704 " オプション:\n" |
4544 " -h, --help [命令] その命令のヘルプを表示する\n" | 1705 " -h, --help [命令] その命令のヘルプを表示する\n" |
4545 | 1706 |
4546 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 1707 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
4547 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1708 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4548 msgstr "Gaimは動いていません(セッション0)\n" | 1709 msgstr "Gaimは動いていません(セッション0)\n" |
4549 | 1710 |
4550 #: src/gaim-remote.c:164 | 1711 #: src/gaim-remote.c:167 |
4551 msgid "" | 1712 msgid "" |
4552 "\n" | 1713 "\n" |
4553 "Using AIM: URIs:\n" | 1714 "Using AIM: URIs:\n" |
4554 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1715 "Sending an IM to a screenname:\n" |
4555 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1716 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4589 "\n" | 1750 "\n" |
4590 "仲間を仲間リストに追加:\n" | 1751 "仲間を仲間リストに追加:\n" |
4591 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1752 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4592 "... 'Penguin' を仲間に追加するようにプロンプトが出ます.\n" | 1753 "... 'Penguin' を仲間に追加するようにプロンプトが出ます.\n" |
4593 | 1754 |
4594 #: src/gaim-remote.c:184 | 1755 #: src/gaim-remote.c:187 |
4595 msgid "" | 1756 msgid "" |
4596 "\n" | 1757 "\n" |
4597 "Close running copy of Gaim\n" | 1758 "Close running copy of Gaim\n" |
4598 msgstr "" | 1759 msgstr "" |
4599 "\n" | 1760 "\n" |
4600 "実行中のGaimを閉じる\n" | 1761 "実行中のGaimを閉じる\n" |
4601 | 1762 |
4602 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1763 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4603 #: src/gaimrc.c:43 | 1764 #: src/gaimrc.c:44 |
4604 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1765 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4605 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります" | 1766 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります" |
4606 | 1767 |
4607 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 | 1768 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4608 msgid "boring default" | 1769 msgid "boring default" |
4609 msgstr "おもしろくもないデフォルト" | 1770 msgstr "おもしろくもないデフォルト" |
4610 | 1771 |
4611 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 1772 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 |
4612 msgid "Alphabetical" | 1773 msgid "Alphabetical" |
4613 msgstr "アルファベット順" | 1774 msgstr "アルファベット順" |
4614 | 1775 |
4615 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 1776 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 |
4616 msgid "By status" | 1777 msgid "By status" |
4617 msgstr "状態順" | 1778 msgstr "状態順" |
4618 | 1779 |
4619 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 1780 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 |
4620 msgid "By log size" | 1781 msgid "By log size" |
4621 msgstr "ログのサイズで" | 1782 msgstr "ログのサイズで" |
4622 | 1783 |
4623 #: src/gaimrc.c:1694 | 1784 #: src/gaimrc.c:1558 |
4624 #, c-format | 1785 #, c-format |
4625 msgid "Could not open config file %s." | 1786 msgid "Could not open config file %s." |
4626 msgstr "設定ファイル%sを開けません" | 1787 msgstr "設定ファイル%sを開けません" |
4627 | 1788 |
4628 #: src/gtkaccount.c:252 | 1789 #: src/gtkaccount.c:287 |
4629 #, c-format | 1790 #, c-format |
4630 msgid "" | 1791 msgid "" |
4631 "<b>File:</b> %s\n" | 1792 "<b>File:</b> %s\n" |
4632 "<b>File size:</b> %s\n" | 1793 "<b>File size:</b> %s\n" |
4633 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1794 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4634 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
4635 | 1796 |
1797 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 | |
1798 msgid "Buddy Icon" | |
1799 msgstr "仲間アイコン" | |
1800 | |
4636 #. Build the login options frame. | 1801 #. Build the login options frame. |
4637 #: src/gtkaccount.c:327 | 1802 #: src/gtkaccount.c:369 |
4638 msgid "Login Options" | 1803 msgid "Login Options" |
4639 msgstr "ログインオプション" | 1804 msgstr "ログインオプション" |
4640 | 1805 |
4641 #: src/gtkaccount.c:344 | 1806 #: src/gtkaccount.c:386 |
4642 msgid "Protocol:" | 1807 msgid "Protocol:" |
4643 msgstr "プロトコル:" | 1808 msgstr "プロトコル:" |
4644 | 1809 |
4645 #: src/gtkaccount.c:349 | 1810 #: src/gtkaccount.c:391 |
4646 msgid "Screenname:" | 1811 msgid "Screenname:" |
4647 msgstr "スクリーン名:" | 1812 msgstr "スクリーン名:" |
4648 | 1813 |
4649 #: src/gtkaccount.c:431 | 1814 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 |
1815 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | |
1816 msgid "Password:" | |
1817 msgstr "パスワード:" | |
1818 | |
1819 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 | |
1820 msgid "Alias:" | |
1821 msgstr "エイリアス:" | |
1822 | |
1823 #: src/gtkaccount.c:473 | |
4650 #, fuzzy | 1824 #, fuzzy |
4651 msgid "Remember password" | 1825 msgid "Remember password" |
4652 msgstr "パスワードを覚える" | 1826 msgstr "パスワードを覚える" |
4653 | 1827 |
4654 #. Build the user options frame. | 1828 #. Build the user options frame. |
4655 #: src/gtkaccount.c:485 | 1829 #: src/gtkaccount.c:527 |
4656 msgid "User Options" | 1830 msgid "User Options" |
4657 msgstr "ユーザオプション" | 1831 msgstr "ユーザオプション" |
4658 | 1832 |
4659 #: src/gtkaccount.c:498 | 1833 #: src/gtkaccount.c:540 |
4660 #, fuzzy | 1834 #, fuzzy |
4661 msgid "New mail notifications" | 1835 msgid "New mail notifications" |
4662 msgstr "新しいメール通知" | 1836 msgstr "新しいメール通知" |
4663 | 1837 |
4664 #: src/gtkaccount.c:507 | 1838 #: src/gtkaccount.c:549 |
4665 #, fuzzy | 1839 #, fuzzy |
4666 msgid "Buddy icon file:" | 1840 msgid "Buddy icon file:" |
4667 msgstr "仲間アイコンファイル:" | 1841 msgstr "仲間アイコンファイル:" |
4668 | 1842 |
4669 #: src/gtkaccount.c:516 | 1843 #: src/gtkaccount.c:558 |
4670 #, fuzzy | 1844 #, fuzzy |
4671 msgid "_Browse" | 1845 msgid "_Browse" |
4672 msgstr "ブラウザ (_B)" | 1846 msgstr "ブラウザ (_B)" |
4673 | 1847 |
4674 #: src/gtkaccount.c:522 | 1848 #: src/gtkaccount.c:564 |
4675 #, fuzzy | 1849 #, fuzzy |
4676 msgid "_Reset" | 1850 msgid "_Reset" |
4677 msgstr "リセット" | 1851 msgstr "リセット" |
4678 | 1852 |
4679 #. Build the protocol options frame. | 1853 #. Build the protocol options frame. |
4680 #: src/gtkaccount.c:583 | 1854 #: src/gtkaccount.c:626 |
4681 #, c-format | 1855 #, c-format |
4682 msgid "%s Options" | 1856 msgid "%s Options" |
4683 msgstr "%s オプション" | 1857 msgstr "%s オプション" |
4684 | 1858 |
4685 #. Use Global Proxy Settings | 1859 #. Use Global Proxy Settings |
4686 #: src/gtkaccount.c:704 | 1860 #: src/gtkaccount.c:747 |
4687 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1861 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4688 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1862 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
4689 | 1863 |
4690 #. No Proxy | 1864 #. No Proxy |
4691 #: src/gtkaccount.c:711 | 1865 #: src/gtkaccount.c:754 |
4692 msgid "No Proxy" | 1866 msgid "No Proxy" |
4693 msgstr "プロキシなし" | 1867 msgstr "プロキシなし" |
4694 | 1868 |
4695 #. HTTP | 1869 #. HTTP |
4696 #: src/gtkaccount.c:718 | 1870 #: src/gtkaccount.c:761 |
4697 msgid "HTTP" | 1871 msgid "HTTP" |
4698 msgstr "" | 1872 msgstr "" |
4699 | 1873 |
4700 #. SOCKS 4 | 1874 #. SOCKS 4 |
4701 #: src/gtkaccount.c:725 | 1875 #: src/gtkaccount.c:768 |
4702 msgid "SOCKS 4" | 1876 msgid "SOCKS 4" |
4703 msgstr "" | 1877 msgstr "" |
4704 | 1878 |
4705 #. SOCKS 5 | 1879 #. SOCKS 5 |
4706 #: src/gtkaccount.c:732 | 1880 #: src/gtkaccount.c:775 |
4707 msgid "SOCKS 5" | 1881 msgid "SOCKS 5" |
4708 msgstr "" | 1882 msgstr "" |
4709 | 1883 |
4710 #: src/gtkaccount.c:764 | 1884 #. Use Environmental Settings |
1885 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 | |
1886 #, fuzzy | |
1887 msgid "Use Environmental Settings" | |
1888 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | |
1889 | |
1890 #: src/gtkaccount.c:815 | |
4711 msgid "you can see the butterflies mating" | 1891 msgid "you can see the butterflies mating" |
4712 msgstr "" | 1892 msgstr "" |
4713 | 1893 |
4714 #: src/gtkaccount.c:768 | 1894 #: src/gtkaccount.c:819 |
4715 msgid "If you look real closely" | 1895 msgid "If you look real closely" |
4716 msgstr "" | 1896 msgstr "" |
4717 | 1897 |
4718 #: src/gtkaccount.c:784 | 1898 #: src/gtkaccount.c:835 |
4719 msgid "Proxy Options" | 1899 msgid "Proxy Options" |
4720 msgstr "プロキシオプション" | 1900 msgstr "プロキシオプション" |
4721 | 1901 |
4722 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | 1902 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 |
4723 msgid "Proxy _type:" | 1903 msgid "Proxy _type:" |
4724 msgstr "プロキシの種類 (_T):" | 1904 msgstr "プロキシの種類 (_T):" |
4725 | 1905 |
4726 #: src/gtkaccount.c:809 | 1906 #: src/gtkaccount.c:860 |
4727 msgid "_Host:" | 1907 msgid "_Host:" |
4728 msgstr "ホスト名 (_H):" | 1908 msgstr "ホスト名 (_H):" |
4729 | 1909 |
4730 #: src/gtkaccount.c:813 | 1910 #: src/gtkaccount.c:864 |
4731 #, fuzzy | 1911 #, fuzzy |
4732 msgid "_Port:" | 1912 msgid "_Port:" |
4733 msgstr "ポート番号:" | 1913 msgstr "ポート番号:" |
4734 | 1914 |
4735 #: src/gtkaccount.c:821 | 1915 #: src/gtkaccount.c:872 |
4736 #, fuzzy | 1916 #, fuzzy |
4737 msgid "_Username:" | 1917 msgid "_Username:" |
4738 msgstr "ユーザ名 (_U):" | 1918 msgstr "ユーザ名 (_U):" |
4739 | 1919 |
4740 #: src/gtkaccount.c:826 | 1920 #: src/gtkaccount.c:877 |
4741 msgid "Pa_ssword:" | 1921 msgid "Pa_ssword:" |
4742 msgstr "パスワード (_S):" | 1922 msgstr "パスワード (_S):" |
4743 | 1923 |
4744 #: src/gtkaccount.c:1139 | 1924 #: src/gtkaccount.c:1215 |
4745 #, fuzzy | 1925 #, fuzzy |
4746 msgid "Add Account" | 1926 msgid "Add Account" |
4747 msgstr "アカウント:" | 1927 msgstr "アカウント:" |
4748 | 1928 |
4749 #: src/gtkaccount.c:1141 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1217 |
4750 msgid "Modify Account" | 1930 msgid "Modify Account" |
4751 msgstr "アカウント修正" | 1931 msgstr "アカウント修正" |
4752 | 1932 |
4753 #. Add the disclosure | 1933 #. Add the disclosure |
4754 #: src/gtkaccount.c:1165 | 1934 #: src/gtkaccount.c:1241 |
4755 msgid "Show more options" | 1935 msgid "Show more options" |
4756 msgstr "他のオプションも表示" | 1936 msgstr "他のオプションも表示" |
4757 | 1937 |
4758 #: src/gtkaccount.c:1166 | 1938 #: src/gtkaccount.c:1242 |
4759 msgid "Show fewer options" | 1939 msgid "Show fewer options" |
4760 msgstr "少ないオプションを表示" | 1940 msgstr "少ないオプションを表示" |
4761 | 1941 |
4762 #. Register button | 1942 #. Register button |
4763 #: src/gtkaccount.c:1193 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 |
4764 msgid "Register" | 1944 msgid "Register" |
4765 msgstr "登録" | 1945 msgstr "登録" |
4766 | 1946 |
4767 #: src/gtkaccount.c:1472 | 1947 #: src/gtkaccount.c:1614 |
4768 #, c-format | 1948 #, c-format |
4769 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4770 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | 1950 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" |
4771 | 1951 |
4772 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 |
4773 msgid "Delete" | 1953 msgid "Delete" |
4774 msgstr "削除" | 1954 msgstr "削除" |
4775 | 1955 |
4776 #: src/gtkaccount.c:1554 | 1956 #: src/gtkaccount.c:1731 |
4777 msgid "Screenname" | 1957 msgid "Screen Name" |
4778 msgstr "スクリーン名:" | 1958 msgstr "スクリーン名" |
4779 | 1959 |
4780 #: src/gtkaccount.c:1595 | 1960 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | |
1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
1964 msgid "Online" | |
1965 msgstr "オンライン" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:1772 | |
4781 msgid "Protocol" | 1968 msgid "Protocol" |
4782 msgstr "プロトコル:" | 1969 msgstr "プロトコル:" |
4783 | 1970 |
4784 #: src/gtkblist.c:410 | 1971 #: src/gtkaccount.c:2062 |
1972 #, c-format | |
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1974 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
1977 msgid "" | |
1978 "\n" | |
1979 "\n" | |
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1981 msgstr "" | |
1982 "\n" | |
1983 "\n" | |
1984 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkaccount.c:2080 | |
1987 msgid "Gaim - Information" | |
1988 msgstr "Gaim - 情報" | |
1989 | |
1990 #: src/gtkaccount.c:2084 | |
1991 msgid "Add buddy to your list?" | |
1992 msgstr "リストに仲間を追加しますか?" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 | |
1995 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 | |
1996 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1997 msgid "Add" | |
1998 msgstr "追加" | |
1999 | |
2000 #: src/gtkblist.c:496 | |
2001 msgid "_Get Info" | |
2002 msgstr "情報取得 (_G)" | |
2003 | |
2004 #: src/gtkblist.c:499 | |
2005 msgid "_IM" | |
2006 msgstr "_IM" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkblist.c:501 | |
2009 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2010 msgstr "掴む仲間に加える" | |
2011 | |
2012 #: src/gtkblist.c:503 | |
2013 msgid "View _Log" | |
2014 msgstr "ログを見る (_L)" | |
2015 | |
2016 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 | |
2017 msgid "_Remove" | |
2018 msgstr "削除 (_R)" | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:597 | |
4785 msgid "Add a _Buddy" | 2021 msgid "Add a _Buddy" |
4786 msgstr "仲間を加える (_B)" | 2022 msgstr "仲間を加える (_B)" |
4787 | 2023 |
4788 #: src/gtkblist.c:412 | 2024 #: src/gtkblist.c:599 |
4789 msgid "Add a C_hat" | 2025 msgid "Add a C_hat" |
4790 msgstr "チャットの追加 (_H)" | 2026 msgstr "チャットの追加 (_H)" |
4791 | 2027 |
4792 #: src/gtkblist.c:414 | 2028 #: src/gtkblist.c:601 |
4793 msgid "_Delete Group" | 2029 msgid "_Delete Group" |
4794 msgstr "グループ削除 (_D)" | 2030 msgstr "グループ削除 (_D)" |
4795 | 2031 |
4796 #: src/gtkblist.c:416 | 2032 #: src/gtkblist.c:603 |
4797 msgid "_Rename" | 2033 msgid "_Rename" |
4798 msgstr "改名 (_R)" | 2034 msgstr "改名 (_R)" |
4799 | 2035 |
4800 #: src/gtkblist.c:424 | 2036 #: src/gtkblist.c:611 |
4801 msgid "_Join" | 2037 msgid "_Join" |
4802 msgstr "加入 (_J)" | 2038 msgstr "加入 (_J)" |
4803 | 2039 |
4804 #: src/gtkblist.c:426 | 2040 #: src/gtkblist.c:613 |
4805 #, fuzzy | 2041 #, fuzzy |
4806 msgid "Auto-Join" | 2042 msgid "Auto-Join" |
4807 msgstr "自動ログイン" | 2043 msgstr "自動ログイン" |
4808 | 2044 |
4809 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 2045 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 |
4810 msgid "_Alias" | 2046 #, fuzzy |
4811 msgstr "エイリアス (_A)" | 2047 msgid "_Collapse" |
4812 | 2048 msgstr "閉じる (_C)" |
4813 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | 2049 |
4814 msgid "_Remove" | 2050 #: src/gtkblist.c:658 |
4815 msgstr "削除 (_R)" | 2051 msgid "_Expand" |
4816 | 2052 msgstr "" |
4817 #: src/gtkblist.c:449 | |
4818 msgid "_Get Info" | |
4819 msgstr "情報取得 (_G)" | |
4820 | |
4821 #: src/gtkblist.c:452 | |
4822 msgid "_IM" | |
4823 msgstr "_IM" | |
4824 | |
4825 #: src/gtkblist.c:454 | |
4826 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4827 msgstr "掴む仲間に加える" | |
4828 | |
4829 #: src/gtkblist.c:456 | |
4830 msgid "View _Log" | |
4831 msgstr "ログを見る (_L)" | |
4832 | 2053 |
4833 #. Buddies menu | 2054 #. Buddies menu |
4834 #: src/gtkblist.c:781 | 2055 #: src/gtkblist.c:1088 |
4835 msgid "/_Buddies" | 2056 msgid "/_Buddies" |
4836 msgstr "仲間 (_B)" | 2057 msgstr "仲間 (_B)" |
4837 | 2058 |
4838 #: src/gtkblist.c:782 | 2059 #: src/gtkblist.c:1089 |
4839 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2060 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4840 msgstr "新しいメッセージの送信 (_I)..." | 2061 msgstr "新しいメッセージの送信 (_I)..." |
4841 | 2062 |
4842 #: src/gtkblist.c:783 | 2063 #: src/gtkblist.c:1090 |
4843 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2064 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4844 msgstr "チャットに参加(_C)..." | 2065 msgstr "チャットに参加(_C)..." |
4845 | 2066 |
4846 #: src/gtkblist.c:784 | 2067 #: src/gtkblist.c:1091 |
4847 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2068 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4848 msgstr "ユーザ情報の取得 (_U)..." | 2069 msgstr "ユーザ情報の取得 (_U)..." |
4849 | 2070 |
4850 #: src/gtkblist.c:786 | 2071 #: src/gtkblist.c:1093 |
4851 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2072 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4852 msgstr "オフラインの仲間を表示 (_O)" | 2073 msgstr "オフラインの仲間を表示 (_O)" |
4853 | 2074 |
4854 #: src/gtkblist.c:787 | 2075 #: src/gtkblist.c:1094 |
4855 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2076 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4856 msgstr "空のグループを表示 (_E)" | 2077 msgstr "空のグループを表示 (_E)" |
4857 | 2078 |
4858 #: src/gtkblist.c:788 | 2079 #: src/gtkblist.c:1095 |
4859 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2080 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4860 msgstr "仲間を加える (_A)..." | 2081 msgstr "仲間を加える (_A)..." |
4861 | 2082 |
4862 #: src/gtkblist.c:789 | 2083 #: src/gtkblist.c:1096 |
4863 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2084 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4864 msgstr "チャットを追加 (_H)..." | 2085 msgstr "チャットを追加 (_H)..." |
4865 | 2086 |
4866 #: src/gtkblist.c:790 | 2087 #: src/gtkblist.c:1097 |
4867 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2088 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4868 msgstr "グループを追加(_G)..." | 2089 msgstr "グループを追加(_G)..." |
4869 | 2090 |
4870 #: src/gtkblist.c:792 | 2091 #: src/gtkblist.c:1099 |
4871 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2092 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4872 msgstr "サインオフ(_S)" | 2093 msgstr "サインオフ(_S)" |
4873 | 2094 |
4874 #: src/gtkblist.c:793 | 2095 #: src/gtkblist.c:1100 |
4875 msgid "/Buddies/_Quit" | 2096 msgid "/Buddies/_Quit" |
4876 msgstr "終了" | 2097 msgstr "終了" |
4877 | 2098 |
4878 #. Tools | 2099 #. Tools |
4879 #: src/gtkblist.c:796 | 2100 #: src/gtkblist.c:1103 |
4880 msgid "/_Tools" | 2101 msgid "/_Tools" |
4881 msgstr "ツール (_T)" | 2102 msgstr "ツール (_T)" |
4882 | 2103 |
4883 #: src/gtkblist.c:797 | 2104 #: src/gtkblist.c:1104 |
4884 msgid "/Tools/_Away" | 2105 msgid "/Tools/_Away" |
4885 msgstr "離席(_A)" | 2106 msgstr "離席(_A)" |
4886 | 2107 |
4887 #: src/gtkblist.c:798 | 2108 #: src/gtkblist.c:1105 |
4888 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2109 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4889 msgstr "仲間を掴む(_P)" | 2110 msgstr "仲間を掴む(_P)" |
4890 | 2111 |
4891 #: src/gtkblist.c:799 | 2112 #: src/gtkblist.c:1106 |
4892 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2113 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4893 msgstr "プロトコルごとの動作(_P)" | 2114 msgstr "プロトコルごとの動作(_P)" |
4894 | 2115 |
4895 #: src/gtkblist.c:801 | 2116 #: src/gtkblist.c:1108 |
4896 #, fuzzy | 2117 #, fuzzy |
4897 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2118 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4898 msgstr "アカウント (_C)..." | 2119 msgstr "アカウント (_C)..." |
4899 | 2120 |
4900 #: src/gtkblist.c:802 | 2121 #: src/gtkblist.c:1109 |
4901 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2122 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4902 msgstr "ファイル転送(_F)" | 2123 msgstr "ファイル転送(_F)" |
4903 | 2124 |
4904 #: src/gtkblist.c:803 | 2125 #: src/gtkblist.c:1110 |
4905 #, fuzzy | 2126 #, fuzzy |
4906 msgid "/Tools/Preferences" | 2127 msgid "/Tools/Preferences" |
4907 msgstr "設定..." | 2128 msgstr "設定..." |
4908 | 2129 |
4909 #: src/gtkblist.c:804 | 2130 #: src/gtkblist.c:1111 |
4910 #, fuzzy | 2131 #, fuzzy |
4911 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2132 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4912 msgstr "個人情報 (_I)..." | 2133 msgstr "個人情報 (_I)..." |
4913 | 2134 |
4914 #: src/gtkblist.c:806 | 2135 #: src/gtkblist.c:1113 |
4915 #, fuzzy | 2136 #, fuzzy |
4916 msgid "/Tools/View System _Log" | 2137 msgid "/Tools/View System _Log" |
4917 msgstr "システムログを見る (_L)" | 2138 msgstr "システムログを見る (_L)" |
4918 | 2139 |
4919 #. Help | 2140 #. Help |
4920 #: src/gtkblist.c:809 | 2141 #: src/gtkblist.c:1116 |
4921 msgid "/_Help" | 2142 msgid "/_Help" |
4922 msgstr "ヘルプ (_H)" | 2143 msgstr "ヘルプ (_H)" |
4923 | 2144 |
4924 #: src/gtkblist.c:810 | 2145 #: src/gtkblist.c:1117 |
4925 msgid "/Help/Online _Help" | 2146 msgid "/Help/Online _Help" |
4926 msgstr "オンラインヘルプ (_H)" | 2147 msgstr "オンラインヘルプ (_H)" |
4927 | 2148 |
4928 #: src/gtkblist.c:811 | 2149 #: src/gtkblist.c:1118 |
4929 #, fuzzy | 2150 #, fuzzy |
4930 msgid "/Help/_Debug Window" | 2151 msgid "/Help/_Debug Window" |
4931 msgstr "デバッグウィンドウ (_D)..." | 2152 msgstr "デバッグウィンドウ (_D)..." |
4932 | 2153 |
4933 #: src/gtkblist.c:812 | 2154 #: src/gtkblist.c:1119 |
4934 #, fuzzy | 2155 #, fuzzy |
4935 msgid "/Help/_About" | 2156 msgid "/Help/_About" |
4936 msgstr "gaimについて (_A)..." | 2157 msgstr "gaimについて (_A)..." |
4937 | 2158 |
4938 #: src/gtkblist.c:846 | 2159 #: src/gtkblist.c:1135 |
2160 msgid "Rename Group" | |
2161 msgstr "グループの改名" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:1135 | |
2164 #, fuzzy | |
2165 msgid "New group name" | |
2166 msgstr "新しい名前" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:1136 | |
2169 #, fuzzy | |
2170 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2171 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:1165 | |
4939 #, c-format | 2174 #, c-format |
4940 msgid "" | 2175 msgid "" |
4941 "\n" | 2176 "\n" |
4942 "<b>Account:</b> %s" | 2177 "<b>Account:</b> %s" |
4943 msgstr "" | 2178 msgstr "" |
4944 "\n" | 2179 "\n" |
4945 "<b>アカウント:</b> %s" | 2180 "<b>アカウント:</b> %s" |
4946 | 2181 |
4947 #: src/gtkblist.c:908 | 2182 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 |
2183 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2184 msgstr "<b>ステータス:</b> オフライン" | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:1236 | |
4948 #, c-format | 2187 #, c-format |
4949 msgid "%d%%" | 2188 msgid "%d%%" |
4950 msgstr "%d%%" | 2189 msgstr "%d%%" |
4951 | 2190 |
4952 #: src/gtkblist.c:922 | 2191 #: src/gtkblist.c:1250 |
4953 msgid "" | 2192 msgid "" |
4954 "\n" | 2193 "\n" |
4955 "<b>Account:</b>" | 2194 "<b>Account:</b>" |
4956 msgstr "" | 2195 msgstr "" |
4957 "\n" | 2196 "\n" |
4958 "<b>アカウント:</b>" | 2197 "<b>アカウント:</b>" |
4959 | 2198 |
4960 #: src/gtkblist.c:923 | 2199 #: src/gtkblist.c:1251 |
4961 msgid "" | 2200 msgid "" |
4962 "\n" | 2201 "\n" |
4963 "<b>Alias:</b>" | 2202 "<b>Alias:</b>" |
4964 msgstr "" | 2203 msgstr "" |
4965 "\n" | 2204 "\n" |
4966 "<b>エイリアス:</b>" | 2205 "<b>エイリアス:</b>" |
4967 | 2206 |
4968 #: src/gtkblist.c:924 | 2207 #: src/gtkblist.c:1252 |
4969 msgid "" | 2208 msgid "" |
4970 "\n" | 2209 "\n" |
4971 "<b>Nickname:</b>" | 2210 "<b>Nickname:</b>" |
4972 msgstr "" | 2211 msgstr "" |
4973 "\n" | 2212 "\n" |
4974 "<b>ニックネーム:</b>" | 2213 "<b>ニックネーム:</b>" |
4975 | 2214 |
4976 #: src/gtkblist.c:925 | 2215 #: src/gtkblist.c:1253 |
4977 msgid "" | 2216 msgid "" |
4978 "\n" | 2217 "\n" |
4979 "<b>Idle:</b>" | 2218 "<b>Idle:</b>" |
4980 msgstr "" | 2219 msgstr "" |
4981 "\n" | 2220 "\n" |
4982 "<b>アイドル:</b>" | 2221 "<b>アイドル:</b>" |
4983 | 2222 |
4984 #: src/gtkblist.c:926 | 2223 #: src/gtkblist.c:1254 |
4985 msgid "" | 2224 msgid "" |
4986 "\n" | 2225 "\n" |
4987 "<b>Warned:</b>" | 2226 "<b>Warned:</b>" |
4988 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
4989 "\n" | 2228 "\n" |
4990 "<b>警告された:</b>" | 2229 "<b>警告された:</b>" |
4991 | 2230 |
4992 #: src/gtkblist.c:928 | 2231 #: src/gtkblist.c:1256 |
4993 msgid "" | 2232 msgid "" |
4994 "\n" | 2233 "\n" |
4995 "<b>Description:</b> Spooky" | 2234 "<b>Description:</b> Spooky" |
4996 msgstr "" | 2235 msgstr "" |
4997 "\n" | 2236 "\n" |
4998 "<b>説明:</b> スプーキー" | 2237 "<b>説明:</b> スプーキー" |
4999 | 2238 |
5000 #: src/gtkblist.c:929 | 2239 #: src/gtkblist.c:1257 |
5001 msgid "" | 2240 msgid "" |
5002 "\n" | 2241 "\n" |
5003 "<b>Status</b>: Awesome" | 2242 "<b>Status</b>: Awesome" |
5004 msgstr "" | 2243 msgstr "" |
5005 "\n" | 2244 "\n" |
5006 "<b>状態:</b> すげえ" | 2245 "<b>状態:</b> すげえ" |
5007 | 2246 |
5008 #: src/gtkblist.c:930 | 2247 #: src/gtkblist.c:1258 |
5009 #, fuzzy | 2248 #, fuzzy |
5010 msgid "" | 2249 msgid "" |
5011 "\n" | 2250 "\n" |
5012 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2251 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5013 msgstr "" | 2252 msgstr "" |
5014 "\n" | 2253 "\n" |
5015 "<b>状態:</b> すげえ" | 2254 "<b>状態:</b> すげえ" |
5016 | 2255 |
5017 #: src/gtkblist.c:1227 | 2256 #: src/gtkblist.c:1514 |
5018 #, c-format | 2257 #, c-format |
5019 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2258 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5020 msgstr "アイドル (%dh%02dm) " | 2259 msgstr "アイドル (%dh%02dm) " |
5021 | 2260 |
5022 #: src/gtkblist.c:1229 | 2261 #: src/gtkblist.c:1516 |
5023 #, c-format | 2262 #, c-format |
5024 msgid "Idle (%dm) " | 2263 msgid "Idle (%dm) " |
5025 msgstr "アイドル (%dm) " | 2264 msgstr "アイドル (%dm) " |
5026 | 2265 |
5027 #: src/gtkblist.c:1233 | 2266 #: src/gtkblist.c:1520 |
5028 #, c-format | 2267 #, c-format |
5029 msgid "Warned (%d%%) " | 2268 msgid "Warned (%d%%) " |
5030 msgstr "警告: %d%% " | 2269 msgstr "警告: %d%% " |
5031 | 2270 |
5032 #: src/gtkblist.c:1236 | 2271 #: src/gtkblist.c:1523 |
5033 msgid "Offline " | 2272 msgid "Offline " |
5034 msgstr "オフライン " | 2273 msgstr "オフライン " |
5035 | 2274 |
5036 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 2275 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 |
5037 msgid "None" | 2276 msgid "None" |
5038 msgstr "なし" | 2277 msgstr "なし" |
5039 | 2278 |
5040 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | 2279 #: src/gtkblist.c:1780 |
5041 msgid "Buddy List" | |
5042 msgstr "仲間リスト" | |
5043 | |
5044 #: src/gtkblist.c:1455 | |
5045 msgid "/Tools/Away" | 2280 msgid "/Tools/Away" |
5046 msgstr "不在" | 2281 msgstr "不在" |
5047 | 2282 |
5048 #: src/gtkblist.c:1458 | 2283 #: src/gtkblist.c:1783 |
5049 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2284 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5050 msgstr "仲間を掴む" | 2285 msgstr "仲間を掴む" |
5051 | 2286 |
5052 #: src/gtkblist.c:1461 | 2287 #: src/gtkblist.c:1786 |
5053 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2288 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5054 msgstr "プロトコルごとの動作" | 2289 msgstr "プロトコルごとの動作" |
5055 | 2290 |
5056 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2291 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5057 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2292 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5058 #. | 2293 #. |
5059 #: src/gtkblist.c:1544 | 2294 #: src/gtkblist.c:1870 |
5060 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2295 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5061 msgstr "オフラインの仲間を表示" | 2296 msgstr "オフラインの仲間を表示" |
5062 | 2297 |
5063 #: src/gtkblist.c:1546 | 2298 #: src/gtkblist.c:1872 |
5064 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2299 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5065 msgstr "空のグループを表示" | 2300 msgstr "空のグループを表示" |
5066 | 2301 |
5067 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | 2302 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 |
5068 msgid "IM" | 2303 msgid "IM" |
5069 msgstr "IM" | 2304 msgstr "IM" |
5070 | 2305 |
5071 #: src/gtkblist.c:1570 | 2306 #: src/gtkblist.c:1896 |
5072 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2307 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5073 msgstr "選択した仲間にメッセージ送信" | 2308 msgstr "選択した仲間にメッセージ送信" |
5074 | 2309 |
5075 #: src/gtkblist.c:1579 | 2310 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 |
2311 msgid "Get Info" | |
2312 msgstr "情報取得" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:1905 | |
5076 msgid "Get information on the selected buddy" | 2315 msgid "Get information on the selected buddy" |
5077 msgstr "選択した仲間の情報を取得" | 2316 msgstr "選択した仲間の情報を取得" |
5078 | 2317 |
5079 #: src/gtkblist.c:1587 | 2318 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
2319 msgid "Chat" | |
2320 msgstr "チャット" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:1913 | |
5080 msgid "Join a chat room" | 2323 msgid "Join a chat room" |
5081 msgstr "チャットルームの参加" | 2324 msgstr "チャットルームの参加" |
5082 | 2325 |
5083 #: src/gtkblist.c:1595 | 2326 #: src/gtkblist.c:1921 |
5084 msgid "Set an away message" | 2327 msgid "Set an away message" |
5085 msgstr "離席メッセージを設定" | 2328 msgstr "離席メッセージを設定" |
5086 | 2329 |
5087 #: src/gtkblist.c:2585 | 2330 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 |
2331 msgid "Add Buddy" | |
2332 msgstr "仲間を加える" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:2645 | |
2335 msgid "" | |
2336 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2337 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2338 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2339 msgstr "" | |
2340 "仲間リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリア" | |
2341 "スとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名の" | |
2342 "かわりに表示されます。\n" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 | |
2345 msgid "Screen Name:" | |
2346 msgstr "スクリーン名:" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 | |
2349 msgid "Group:" | |
2350 msgstr "グループ:" | |
2351 | |
2352 #. Set up stuff for the account box | |
2353 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 | |
2354 msgid "Account:" | |
2355 msgstr "アカウント:" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:2938 | |
2358 msgid "Add Chat" | |
2359 msgstr "チャットの追加" | |
2360 | |
2361 #: src/gtkblist.c:2961 | |
2362 msgid "" | |
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2364 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2365 msgstr "" | |
2366 "以下の人のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力してくださ" | |
2367 "い.\n" | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2370 msgid "Add Group" | |
2371 msgstr "グループの追加" | |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2374 #, fuzzy | |
2375 msgid "Add a new group" | |
2376 msgstr "新しい仲間を加える" | |
2377 | |
2378 #: src/gtkblist.c:3035 | |
2379 #, fuzzy | |
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2381 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:3547 | |
5088 msgid "No actions available" | 2384 msgid "No actions available" |
5089 msgstr "可能なアクションが無いです" | 2385 msgstr "可能なアクションが無いです" |
5090 | 2386 |
5091 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | 2387 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5092 msgid "Done." | 2388 msgid "Done." |
5093 msgstr "完了。" | 2389 msgstr "完了。" |
5094 | 2390 |
5095 #: src/gtkconn.c:135 | 2391 #: src/gtkconn.c:136 |
5096 msgid "Signon: " | 2392 msgid "Signon: " |
5097 msgstr "サインオン: " | 2393 msgstr "サインオン: " |
5098 | 2394 |
5099 #: src/gtkconn.c:193 | 2395 #: src/gtkconn.c:194 |
5100 msgid "Signon" | 2396 msgid "Signon" |
5101 msgstr "サインオン" | 2397 msgstr "サインオン" |
5102 | 2398 |
5103 #: src/gtkconn.c:206 | 2399 #: src/gtkconn.c:207 |
5104 msgid "Cancel All" | 2400 msgid "Cancel All" |
5105 msgstr "すべてを取消" | 2401 msgstr "すべてを取消" |
5106 | 2402 |
5107 #: src/gtkconv.c:180 | 2403 #: src/gtkconn.c:274 |
2404 #, fuzzy, c-format | |
2405 msgid "%s has been disconnected" | |
2406 msgstr "%s はサインオフしました" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkconn.c:277 | |
2409 #, fuzzy | |
2410 msgid "Reason Unknown." | |
2411 msgstr "不明." | |
2412 | |
2413 #: src/gtkconv.c:185 | |
5108 #, fuzzy | 2414 #, fuzzy |
5109 msgid "That file already exists" | 2415 msgid "That file already exists" |
5110 msgstr "そのファイルはすでに存在します." | 2416 msgstr "そのファイルはすでに存在します." |
5111 | 2417 |
5112 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 2418 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
5113 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2419 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5114 msgstr "上書きしますか?" | 2420 msgstr "上書きしますか?" |
5115 | 2421 |
5116 #: src/gtkconv.c:276 | 2422 #: src/gtkconv.c:241 |
2423 #, fuzzy, c-format | |
2424 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2425 msgstr "%sファイルを読み込めません" | |
2426 | |
2427 #: src/gtkconv.c:303 | |
5117 msgid "Gaim - Insert Image" | 2428 msgid "Gaim - Insert Image" |
5118 msgstr "Gaim - 画像挿入" | 2429 msgstr "Gaim - 画像挿入" |
5119 | 2430 |
5120 #: src/gtkconv.c:580 | 2431 #: src/gtkconv.c:607 |
5121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2432 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5122 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" | 2433 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" |
5123 | 2434 |
5124 #. Put our happy label in it. | 2435 #. Put our happy label in it. |
5125 #: src/gtkconv.c:608 | 2436 #: src/gtkconv.c:635 |
5126 msgid "" | 2437 msgid "" |
5127 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2438 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5128 "invite message." | 2439 "invite message." |
5129 msgstr "" | 2440 msgstr "" |
5130 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招" | 2441 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招" |
5131 "待メッセージも書いてください." | 2442 "待メッセージも書いてください." |
5132 | 2443 |
5133 #: src/gtkconv.c:629 | 2444 #: src/gtkconv.c:656 |
5134 msgid "_Buddy:" | 2445 msgid "_Buddy:" |
5135 msgstr "仲間 (_B):" | 2446 msgstr "仲間 (_B):" |
5136 | 2447 |
5137 #: src/gtkconv.c:649 | 2448 #: src/gtkconv.c:676 |
5138 msgid "_Message:" | 2449 msgid "_Message:" |
5139 msgstr "メッセージ (_M):" | 2450 msgstr "メッセージ (_M):" |
5140 | 2451 |
5141 #: src/gtkconv.c:1079 | 2452 #: src/gtkconv.c:1104 |
5142 msgid "Un-Ignore" | 2453 msgid "Un-Ignore" |
5143 msgstr "不無視" | 2454 msgstr "不無視" |
5144 | 2455 |
5145 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | 2456 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 |
5146 msgid "Ignore" | 2457 msgid "Ignore" |
5147 msgstr "無視" | 2458 msgstr "無視" |
5148 | 2459 |
5149 #. Info button | 2460 #. Info button |
5150 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | 2461 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 |
5151 msgid "Info" | 2462 msgid "Info" |
5152 msgstr "情報" | 2463 msgstr "情報" |
5153 | 2464 |
5154 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | 2465 #: src/gtkconv.c:1124 |
5155 #: src/gtkrequest.c:176 | 2466 msgid "Get Away Msg" |
2467 msgstr "離席メッセージ" | |
2468 | |
2469 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 | |
2470 #: src/gtkrequest.c:208 | |
5156 msgid "Remove" | 2471 msgid "Remove" |
5157 msgstr "削除" | 2472 msgstr "削除" |
5158 | 2473 |
5159 #: src/gtkconv.c:2199 | 2474 #: src/gtkconv.c:2248 |
5160 msgid "User is typing..." | 2475 msgid "User is typing..." |
5161 msgstr "ユーザが入力中 ..." | 2476 msgstr "ユーザが入力中 ..." |
5162 | 2477 |
5163 #: src/gtkconv.c:2207 | 2478 #: src/gtkconv.c:2256 |
5164 msgid "User has typed something and paused" | 2479 msgid "User has typed something and paused" |
5165 msgstr "ユーザは何かを入力して停止" | 2480 msgstr "ユーザは何かを入力して停止" |
5166 | 2481 |
5167 #. Build the Send As menu | 2482 #. Build the Send As menu |
5168 #: src/gtkconv.c:2309 | 2483 #: src/gtkconv.c:2359 |
5169 msgid "_Send As" | 2484 msgid "_Send As" |
5170 msgstr "送信 (_S)" | 2485 msgstr "送信 (_S)" |
5171 | 2486 |
5172 #: src/gtkconv.c:2765 | 2487 #: src/gtkconv.c:2819 |
5173 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2488 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5174 msgstr "Gaim - 会話を保存" | 2489 msgstr "Gaim - 会話を保存" |
5175 | 2490 |
5176 #. Conversation menu | 2491 #. Conversation menu |
5177 #: src/gtkconv.c:2782 | 2492 #: src/gtkconv.c:2836 |
5178 msgid "/_Conversation" | 2493 msgid "/_Conversation" |
5179 msgstr "会話 (_C)" | 2494 msgstr "会話 (_C)" |
5180 | 2495 |
5181 #: src/gtkconv.c:2784 | 2496 #: src/gtkconv.c:2838 |
5182 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2497 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5183 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2498 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5184 | 2499 |
5185 #: src/gtkconv.c:2786 | 2500 #: src/gtkconv.c:2840 |
5186 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2501 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5187 msgstr "ログを見る (_L)" | 2502 msgstr "ログを見る (_L)" |
5188 | 2503 |
5189 #: src/gtkconv.c:2790 | 2504 #: src/gtkconv.c:2844 |
5190 #, fuzzy | 2505 #, fuzzy |
5191 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2506 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5192 msgstr "掴む仲間に加える" | 2507 msgstr "掴む仲間に加える" |
5193 | 2508 |
5194 #: src/gtkconv.c:2792 | 2509 #: src/gtkconv.c:2846 |
5195 #, fuzzy | 2510 #, fuzzy |
5196 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2511 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5197 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2512 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5198 | 2513 |
5199 #: src/gtkconv.c:2794 | 2514 #: src/gtkconv.c:2848 |
5200 #, fuzzy | 2515 #, fuzzy |
5201 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2516 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5202 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2517 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5203 | 2518 |
5204 #: src/gtkconv.c:2796 | 2519 #: src/gtkconv.c:2850 |
5205 #, fuzzy | 2520 #, fuzzy |
5206 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2521 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5207 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2522 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5208 | 2523 |
5209 #: src/gtkconv.c:2801 | 2524 #: src/gtkconv.c:2855 |
5210 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2525 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5211 msgstr "URLを挿入 (_U)..." | 2526 msgstr "URLを挿入 (_U)..." |
5212 | 2527 |
5213 #: src/gtkconv.c:2803 | 2528 #: src/gtkconv.c:2857 |
5214 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2529 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5215 msgstr "画像の挿入 (_I)..." | 2530 msgstr "画像の挿入 (_I)..." |
5216 | 2531 |
5217 #: src/gtkconv.c:2808 | 2532 #: src/gtkconv.c:2862 |
5218 #, fuzzy | 2533 #, fuzzy |
5219 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2534 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5220 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2535 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5221 | 2536 |
5222 #: src/gtkconv.c:2810 | 2537 #: src/gtkconv.c:2864 |
5223 #, fuzzy | 2538 #, fuzzy |
5224 msgid "/Conversation/_Block..." | 2539 msgid "/Conversation/_Block..." |
5225 msgstr "閉じる (_C)" | 2540 msgstr "閉じる (_C)" |
5226 | 2541 |
5227 #: src/gtkconv.c:2812 | 2542 #: src/gtkconv.c:2866 |
5228 #, fuzzy | 2543 #, fuzzy |
5229 msgid "/Conversation/_Add..." | 2544 msgid "/Conversation/_Add..." |
5230 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2545 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5231 | 2546 |
5232 #: src/gtkconv.c:2814 | 2547 #: src/gtkconv.c:2868 |
5233 #, fuzzy | 2548 #, fuzzy |
5234 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2549 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5235 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2550 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5236 | 2551 |
5237 #: src/gtkconv.c:2819 | 2552 #: src/gtkconv.c:2873 |
5238 msgid "/Conversation/_Close" | 2553 msgid "/Conversation/_Close" |
5239 msgstr "閉じる (_C)" | 2554 msgstr "閉じる (_C)" |
5240 | 2555 |
5241 #. Options | 2556 #. Options |
5242 #: src/gtkconv.c:2823 | 2557 #: src/gtkconv.c:2877 |
5243 msgid "/_Options" | 2558 msgid "/_Options" |
5244 msgstr "オプション (_O)" | 2559 msgstr "オプション (_O)" |
5245 | 2560 |
5246 #: src/gtkconv.c:2824 | 2561 #: src/gtkconv.c:2878 |
5247 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2562 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5248 msgstr "ログを有効にする (_L)" | 2563 msgstr "ログを有効にする (_L)" |
5249 | 2564 |
5250 #: src/gtkconv.c:2825 | 2565 #: src/gtkconv.c:2879 |
5251 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2566 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5252 msgstr "音を有効にする (_S)" | 2567 msgstr "音を有効にする (_S)" |
5253 | 2568 |
5254 #: src/gtkconv.c:2865 | 2569 #: src/gtkconv.c:2919 |
5255 msgid "/Conversation/View Log..." | 2570 msgid "/Conversation/View Log..." |
5256 msgstr "ログを見る..." | 2571 msgstr "ログを見る..." |
5257 | 2572 |
5258 #: src/gtkconv.c:2870 | 2573 #: src/gtkconv.c:2924 |
5259 #, fuzzy | 2574 #, fuzzy |
5260 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2575 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5261 msgstr "ログを見る..." | 2576 msgstr "ログを見る..." |
5262 | 2577 |
5263 #: src/gtkconv.c:2874 | 2578 #: src/gtkconv.c:2928 |
5264 #, fuzzy | 2579 #, fuzzy |
5265 msgid "/Conversation/Alias..." | 2580 msgid "/Conversation/Alias..." |
5266 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2581 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5267 | 2582 |
5268 #: src/gtkconv.c:2878 | 2583 #: src/gtkconv.c:2932 |
5269 #, fuzzy | 2584 #, fuzzy |
5270 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2585 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5271 msgstr "ログを見る..." | 2586 msgstr "ログを見る..." |
5272 | 2587 |
5273 #: src/gtkconv.c:2882 | 2588 #: src/gtkconv.c:2936 |
5274 #, fuzzy | 2589 #, fuzzy |
5275 msgid "/Conversation/Invite..." | 2590 msgid "/Conversation/Invite..." |
5276 msgstr "画像を挿入..." | 2591 msgstr "画像を挿入..." |
5277 | 2592 |
5278 #: src/gtkconv.c:2888 | 2593 #: src/gtkconv.c:2942 |
5279 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2594 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5280 msgstr "URLを挿入..." | 2595 msgstr "URLを挿入..." |
5281 | 2596 |
5282 #: src/gtkconv.c:2892 | 2597 #: src/gtkconv.c:2946 |
5283 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2598 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5284 msgstr "画像を挿入..." | 2599 msgstr "画像を挿入..." |
5285 | 2600 |
5286 #: src/gtkconv.c:2898 | 2601 #: src/gtkconv.c:2952 |
5287 #, fuzzy | 2602 #, fuzzy |
5288 msgid "/Conversation/Warn..." | 2603 msgid "/Conversation/Warn..." |
5289 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2604 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5290 | 2605 |
5291 #: src/gtkconv.c:2902 | 2606 #: src/gtkconv.c:2956 |
5292 #, fuzzy | 2607 #, fuzzy |
5293 msgid "/Conversation/Block..." | 2608 msgid "/Conversation/Block..." |
5294 msgstr "ログを見る..." | 2609 msgstr "ログを見る..." |
5295 | 2610 |
5296 #: src/gtkconv.c:2906 | 2611 #: src/gtkconv.c:2960 |
5297 #, fuzzy | 2612 #, fuzzy |
5298 msgid "/Conversation/Add..." | 2613 msgid "/Conversation/Add..." |
5299 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2614 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5300 | 2615 |
5301 #: src/gtkconv.c:2910 | 2616 #: src/gtkconv.c:2964 |
5302 #, fuzzy | 2617 #, fuzzy |
5303 msgid "/Conversation/Remove..." | 2618 msgid "/Conversation/Remove..." |
5304 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" | 2619 msgstr "名前をつけて保存 (_S)" |
5305 | 2620 |
5306 #: src/gtkconv.c:2916 | 2621 #: src/gtkconv.c:2970 |
5307 msgid "/Options/Enable Logging" | 2622 msgid "/Options/Enable Logging" |
5308 msgstr "ログを有効にする" | 2623 msgstr "ログを有効にする" |
5309 | 2624 |
5310 #: src/gtkconv.c:2919 | 2625 #: src/gtkconv.c:2973 |
5311 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2626 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5312 msgstr "音を有効にする" | 2627 msgstr "音を有効にする" |
5313 | 2628 |
5314 #. From right to left... | 2629 #. From right to left... |
5315 #. Send button | 2630 #. Send button |
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | 2631 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 |
5317 #: src/gtkconv.c:5684 | 2632 #: src/gtkconv.c:5958 |
5318 msgid "Send" | 2633 msgid "Send" |
5319 msgstr "送信" | 2634 msgstr "送信" |
5320 | 2635 |
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | 2636 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 |
5322 msgid "Add the user to your buddy list" | 2637 msgid "Add the user to your buddy list" |
5323 msgstr "仲間リストユーザを追加する" | 2638 msgstr "仲間リストユーザを追加する" |
5324 | 2639 |
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | 2640 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 |
5326 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2641 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5327 msgstr "仲間リストからユーザを削除する" | 2642 msgstr "仲間リストからユーザを削除する" |
5328 | 2643 |
5329 #. Warn button | 2644 #. Warn button |
5330 #: src/gtkconv.c:2979 | 2645 #: src/gtkconv.c:3033 |
5331 msgid "Warn" | 2646 msgid "Warn" |
5332 msgstr "警告" | 2647 msgstr "警告" |
5333 | 2648 |
5334 #: src/gtkconv.c:2983 | 2649 #: src/gtkconv.c:3037 |
5335 msgid "Warn the user" | 2650 msgid "Warn the user" |
5336 msgstr "ユーザに警告する" | 2651 msgstr "ユーザに警告する" |
5337 | 2652 |
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 2653 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 |
5339 msgid "Get the user's information" | 2654 msgid "Get the user's information" |
5340 msgstr "ユーザの情報を取得する" | 2655 msgstr "ユーザの情報を取得する" |
5341 | 2656 |
5342 #. Block button | 2657 #. Block button |
5343 #: src/gtkconv.c:2993 | 2658 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5344 msgid "Block" | 2659 msgid "Block" |
5345 msgstr "拒む" | 2660 msgstr "拒む" |
5346 | 2661 |
5347 #: src/gtkconv.c:2997 | 2662 #: src/gtkconv.c:3051 |
5348 msgid "Block the user" | 2663 msgid "Block the user" |
5349 msgstr "ユーザを拒否する" | 2664 msgstr "ユーザを拒否する" |
5350 | 2665 |
5351 #. Invite | 2666 #. Invite |
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | 2667 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 |
5353 msgid "Invite" | 2668 msgid "Invite" |
5354 msgstr "招待" | 2669 msgstr "招待" |
5355 | 2670 |
5356 #: src/gtkconv.c:3058 | 2671 #: src/gtkconv.c:3112 |
5357 msgid "Invite a user" | 2672 msgid "Invite a user" |
5358 msgstr "ユーザを招待" | 2673 msgstr "ユーザを招待" |
5359 | 2674 |
5360 #: src/gtkconv.c:3097 | 2675 #: src/gtkconv.c:3151 |
5361 msgid "Bold" | 2676 msgid "Bold" |
5362 msgstr "ボールド" | 2677 msgstr "ボールド" |
5363 | 2678 |
5364 #: src/gtkconv.c:3108 | 2679 #: src/gtkconv.c:3162 |
5365 msgid "Italic" | 2680 msgid "Italic" |
5366 msgstr "イタリック" | 2681 msgstr "イタリック" |
5367 | 2682 |
5368 #: src/gtkconv.c:3119 | 2683 #: src/gtkconv.c:3173 |
5369 msgid "Underline" | 2684 msgid "Underline" |
5370 msgstr "下線" | 2685 msgstr "下線" |
5371 | 2686 |
5372 #: src/gtkconv.c:3135 | 2687 #: src/gtkconv.c:3189 |
5373 msgid "Larger font size" | 2688 msgid "Larger font size" |
5374 msgstr "フォントサイズを大きく" | 2689 msgstr "フォントサイズを大きく" |
5375 | 2690 |
5376 #: src/gtkconv.c:3147 | 2691 #: src/gtkconv.c:3201 |
5377 msgid "Normal font size" | 2692 msgid "Normal font size" |
5378 msgstr "フォントサイズを通常サイズに" | 2693 msgstr "フォントサイズを通常サイズに" |
5379 | 2694 |
5380 #: src/gtkconv.c:3159 | 2695 #: src/gtkconv.c:3213 |
5381 msgid "Smaller font size" | 2696 msgid "Smaller font size" |
5382 msgstr "フォントサイズを小さく" | 2697 msgstr "フォントサイズを小さく" |
5383 | 2698 |
5384 #: src/gtkconv.c:3176 | 2699 #: src/gtkconv.c:3230 |
5385 msgid "Font Face" | 2700 msgid "Font Face" |
5386 msgstr "フォント" | 2701 msgstr "フォント" |
5387 | 2702 |
5388 #: src/gtkconv.c:3188 | 2703 #: src/gtkconv.c:3242 |
5389 msgid "Foreground font color" | 2704 msgid "Foreground font color" |
5390 msgstr "前景色" | 2705 msgstr "前景色" |
5391 | 2706 |
5392 #: src/gtkconv.c:3200 | 2707 #: src/gtkconv.c:3254 |
5393 msgid "Background color" | 2708 msgid "Background color" |
5394 msgstr "背景色" | 2709 msgstr "背景色" |
5395 | 2710 |
5396 #: src/gtkconv.c:3215 | 2711 #: src/gtkconv.c:3269 |
5397 msgid "Insert image" | 2712 msgid "Insert image" |
5398 msgstr "画像の挿入" | 2713 msgstr "画像の挿入" |
5399 | 2714 |
5400 #: src/gtkconv.c:3226 | 2715 #: src/gtkconv.c:3280 |
5401 msgid "Insert link" | 2716 msgid "Insert link" |
5402 msgstr "リンクの挿入" | 2717 msgstr "リンクの挿入" |
5403 | 2718 |
5404 #: src/gtkconv.c:3237 | 2719 #: src/gtkconv.c:3291 |
5405 msgid "Insert smiley" | 2720 msgid "Insert smiley" |
5406 msgstr "顔文字の挿入" | 2721 msgstr "顔文字の挿入" |
5407 | 2722 |
5408 #: src/gtkconv.c:3294 | 2723 #: src/gtkconv.c:3348 |
5409 msgid "Topic:" | 2724 msgid "Topic:" |
5410 msgstr "トピック:" | 2725 msgstr "トピック:" |
5411 | 2726 |
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2727 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5413 #: src/gtkconv.c:3345 | 2728 #: src/gtkconv.c:3399 |
5414 msgid "0 people in room" | 2729 msgid "0 people in room" |
5415 msgstr "誰もいません" | 2730 msgstr "誰もいません" |
5416 | 2731 |
5417 #: src/gtkconv.c:3402 | 2732 #: src/gtkconv.c:3456 |
5418 msgid "IM the user" | 2733 msgid "IM the user" |
5419 msgstr "ユーザにIMを送信" | 2734 msgstr "ユーザにIMを送信" |
5420 | 2735 |
5421 #: src/gtkconv.c:3414 | 2736 #: src/gtkconv.c:3468 |
5422 msgid "Ignore the user" | 2737 msgid "Ignore the user" |
5423 msgstr "ユーザを無視する" | 2738 msgstr "ユーザを無視する" |
5424 | 2739 |
5425 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 2740 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 |
5426 #, c-format | 2741 #, c-format |
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2742 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5428 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
5429 | 2744 |
5430 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 2745 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 |
5431 #, fuzzy, c-format | 2746 #, fuzzy, c-format |
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2747 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5433 msgstr "%s との会話" | 2748 msgstr "%s との会話" |
5434 | 2749 |
5435 #: src/gtkconv.c:3946 | 2750 #: src/gtkconv.c:3999 |
5436 msgid "Close conversation" | 2751 msgid "Close conversation" |
5437 msgstr "会話を閉じる" | 2752 msgstr "会話を閉じる" |
5438 | 2753 |
5439 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | 2754 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 |
5440 #, c-format | 2755 #, c-format |
5441 msgid "%d person in room" | 2756 msgid "%d person in room" |
5442 msgid_plural "%d people in room" | 2757 msgid_plural "%d people in room" |
5443 msgstr[0] "%d人部屋にいます" | 2758 msgstr[0] "%d人部屋にいます" |
5444 msgstr[1] "%d人部屋にいます" | 2759 msgstr[1] "%d人部屋にいます" |
5445 | 2760 |
5446 #: src/gtkconv.c:5000 | 2761 #: src/gtkconv.c:5225 |
5447 msgid "Disable Animation" | 2762 msgid "Disable Animation" |
5448 msgstr "アニメーション無効化" | 2763 msgstr "アニメーション無効化" |
5449 | 2764 |
5450 #: src/gtkconv.c:5009 | 2765 #: src/gtkconv.c:5234 |
5451 msgid "Enable Animation" | 2766 msgid "Enable Animation" |
5452 msgstr "アニメーション有効化" | 2767 msgstr "アニメーション有効化" |
5453 | 2768 |
5454 #: src/gtkconv.c:5016 | 2769 #: src/gtkconv.c:5241 |
5455 msgid "Hide Icon" | 2770 msgid "Hide Icon" |
5456 msgstr "隠れアイコン" | 2771 msgstr "隠れアイコン" |
5457 | 2772 |
5458 #: src/gtkconv.c:5022 | 2773 #: src/gtkconv.c:5247 |
5459 msgid "Save Icon As..." | 2774 msgid "Save Icon As..." |
5460 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" | 2775 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" |
5461 | 2776 |
2777 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 | |
2778 #, fuzzy | |
2779 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2780 msgstr "閉じる (_C)" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2783 msgid "Debug Window" | |
2784 msgstr "デバッグウィンドウ" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2787 msgid "Pause" | |
2788 msgstr "一時停止" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2791 msgid "Timestamps" | |
2792 msgstr "タイムスタンプ" | |
2793 | |
5462 #: src/gtkft.c:126 | 2794 #: src/gtkft.c:126 |
5463 #, c-format | 2795 #, c-format |
5464 msgid "%.2f KB/s" | 2796 msgid "%.2f KB/s" |
5465 msgstr "%.2f KB/s" | 2797 msgstr "%.2f KB/s" |
5466 | 2798 |
5467 #: src/gtkft.c:201 | 2799 #: src/gtkft.c:200 |
5468 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 2800 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5469 msgstr "<b>受信:</b>" | 2801 msgstr "<b>受信:</b>" |
5470 | 2802 |
5471 #: src/gtkft.c:204 | 2803 #: src/gtkft.c:203 |
5472 msgid "<b>Sending To:</b>" | 2804 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5473 msgstr "<b>送信先:</b>" | 2805 msgstr "<b>送信先:</b>" |
5474 | 2806 |
5475 #: src/gtkft.c:436 | 2807 #: src/gtkft.c:436 |
5476 msgid "Progress" | 2808 msgid "Progress" |
5506 | 2838 |
5507 #: src/gtkft.c:491 | 2839 #: src/gtkft.c:491 |
5508 msgid "Time Remaining:" | 2840 msgid "Time Remaining:" |
5509 msgstr "残り時間:" | 2841 msgstr "残り時間:" |
5510 | 2842 |
5511 #: src/gtkft.c:586 | 2843 #: src/gtkft.c:588 |
5512 msgid "_Keep the dialog open" | 2844 msgid "_Keep the dialog open" |
5513 msgstr "ダイアログボックスをひらいたままにする (_K)" | 2845 msgstr "ダイアログボックスをひらいたままにする (_K)" |
5514 | 2846 |
5515 #: src/gtkft.c:596 | 2847 #: src/gtkft.c:598 |
5516 msgid "_Clear finished transfers" | 2848 msgid "_Clear finished transfers" |
5517 msgstr "終了した転送を消す (_C)" | 2849 msgstr "終了した転送を消す (_C)" |
5518 | 2850 |
5519 #. "Download Details" arrow | 2851 #. "Download Details" arrow |
5520 #: src/gtkft.c:605 | 2852 #: src/gtkft.c:607 |
5521 msgid "Show download details" | 2853 msgid "Show download details" |
5522 msgstr "ダウンロードの詳細を表示" | 2854 msgstr "ダウンロードの詳細を表示" |
5523 | 2855 |
5524 #: src/gtkft.c:606 | 2856 #: src/gtkft.c:608 |
5525 msgid "Hide download details" | 2857 msgid "Hide download details" |
5526 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | 2858 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" |
5527 | 2859 |
5528 #. Pause button | 2860 #. Pause button |
5529 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | 2861 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5530 msgid "_Pause" | 2862 msgid "_Pause" |
5531 msgstr "一時停止 (_P)" | 2863 msgstr "一時停止 (_P)" |
5532 | 2864 |
5533 #. Resume button | 2865 #. Resume button |
5534 #: src/gtkft.c:658 | 2866 #: src/gtkft.c:660 |
5535 msgid "_Resume" | 2867 msgid "_Resume" |
5536 msgstr "リジューム (_R)" | 2868 msgstr "リジューム (_R)" |
5537 | 2869 |
5538 #: src/gtkft.c:1013 | 2870 #: src/gtkft.c:1011 |
5539 msgid "That file does not exist." | 2871 msgid "That file does not exist." |
5540 msgstr "そのファイルは存在しません." | 2872 msgstr "そのファイルは存在しません." |
5541 | 2873 |
5542 #: src/gtkft.c:1020 | 2874 #: src/gtkft.c:1020 |
5543 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 2875 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5549 | 2881 |
5550 #: src/gtkft.c:1058 | 2882 #: src/gtkft.c:1058 |
5551 msgid "Gaim - Open..." | 2883 msgid "Gaim - Open..." |
5552 msgstr "Gaim - 開く..." | 2884 msgstr "Gaim - 開く..." |
5553 | 2885 |
2886 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
2887 msgid "Gaim - Save As..." | |
2888 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." | |
2889 | |
5554 #: src/gtkft.c:1107 | 2890 #: src/gtkft.c:1107 |
5555 #, c-format | 2891 #, c-format |
5556 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2892 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5557 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 2893 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" |
5558 | 2894 |
5559 #: src/gtkimhtml.c:529 | 2895 #: src/gtkimhtml.c:535 |
2896 #, fuzzy | |
2897 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2898 msgstr "メールアドレス:" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkimhtml.c:547 | |
5560 msgid "_Copy Link Location" | 2901 msgid "_Copy Link Location" |
5561 msgstr "リンクの場所をコピーする (_C)" | 2902 msgstr "リンクの場所をコピーする (_C)" |
5562 | 2903 |
5563 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2904 #: src/gtkimhtml.c:557 |
5564 msgid "_Open Link in Browser" | 2905 msgid "_Open Link in Browser" |
5565 msgstr "リンクをブラウザで開く (_O)" | 2906 msgstr "リンクをブラウザで開く (_O)" |
5566 | 2907 |
5567 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 2908 #: src/gtkimhtml.c:1639 |
5568 #, fuzzy | 2909 #, fuzzy |
5569 msgid "" | 2910 msgid "" |
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2911 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5571 "Defaulting to PNG." | 2912 "Defaulting to PNG." |
5572 msgstr "" | 2913 msgstr "" |
5573 "Gaim はファイルの拡張子で画像の種類を判断することができませんでした.\n" | 2914 "Gaim はファイルの拡張子で画像の種類を判断することができませんでした.\n" |
5574 "デフォルトとしてPNGとして扱います." | 2915 "デフォルトとしてPNGとして扱います." |
5575 | 2916 |
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 2917 #: src/gtkimhtml.c:1647 |
5577 #, c-format | 2918 #, c-format |
5578 msgid "Error saving image: %s" | 2919 msgid "Error saving image: %s" |
5579 msgstr "保存エラー,画像: %s" | 2920 msgstr "保存エラー,画像: %s" |
5580 | 2921 |
5581 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 2922 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
5582 #, fuzzy | 2923 #, fuzzy |
5583 msgid "Save Image" | 2924 msgid "Save Image" |
5584 msgstr "画像を保存 (_S)..." | 2925 msgstr "画像を保存 (_S)..." |
5585 | 2926 |
5586 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2927 #: src/gtkimhtml.c:1679 |
5587 msgid "_Save Image..." | 2928 msgid "_Save Image..." |
5588 msgstr "画像を保存 (_S)..." | 2929 msgstr "画像を保存 (_S)..." |
5589 | 2930 |
5590 #: src/gtknotify.c:199 | 2931 #: src/gtknotify.c:209 |
5591 #, c-format | 2932 #, c-format |
5592 msgid "%s has %d new message." | 2933 msgid "%s has %d new message." |
5593 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2934 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5594 msgstr[0] "%s には %d のメッセージがあります." | 2935 msgstr[0] "%s には %d のメッセージがあります." |
5595 msgstr[1] "%s には %d のメッセージがあります." | 2936 msgstr[1] "%s には %d のメッセージがあります." |
5596 | 2937 |
5597 #: src/gtknotify.c:207 | 2938 #: src/gtknotify.c:217 |
5598 #, c-format | 2939 #, c-format |
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2940 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">送信元:</span> %s\n" | 2941 msgstr "<span weight=\"bold\">送信元:</span> %s\n" |
5601 | 2942 |
5602 #: src/gtknotify.c:212 | 2943 #: src/gtknotify.c:222 |
5603 #, c-format | 2944 #, c-format |
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2945 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">タイトル:</span> %s\n" | 2946 msgstr "<span weight=\"bold\">タイトル:</span> %s\n" |
5606 | 2947 |
5607 #: src/gtknotify.c:216 | 2948 #: src/gtknotify.c:226 |
5608 #, c-format | 2949 #, c-format |
5609 msgid "" | 2950 msgid "" |
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5611 "\n" | 2952 "\n" |
5612 "%s%s%s%s" | 2953 "%s%s%s%s" |
5613 msgstr "" | 2954 msgstr "" |
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 2955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
5615 "\n" | 2956 "\n" |
5616 "%s%s%s%s" | 2957 "%s%s%s%s" |
5617 | 2958 |
5618 #: src/gtknotify.c:231 | 2959 #: src/gtknotify.c:241 |
5619 #, c-format | 2960 #, c-format |
5620 msgid "" | 2961 msgid "" |
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5622 "\n" | 2963 "\n" |
5623 "%s" | 2964 "%s" |
5624 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 2966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
5626 "\n" | 2967 "\n" |
5627 "%s" | 2968 "%s" |
5628 | 2969 |
2970 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 | |
2971 #, fuzzy | |
2972 msgid "Unable to open URL" | |
2973 msgstr "USR を送れません" | |
2974 | |
2975 #: src/gtknotify.c:413 | |
2976 #, fuzzy | |
2977 msgid "" | |
2978 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
2979 msgstr "" | |
2980 "マニュアルブラウザ命令が指定されているのですが,コマンドが指定されていないた" | |
2981 "め,ブラウザを起動することができません." | |
2982 | |
2983 #: src/gtknotify.c:430 | |
2984 #, fuzzy, c-format | |
2985 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
2986 msgstr "新しいフォーマットは不正です." | |
2987 | |
2988 #: src/gtknotify.c:437 | |
2989 #, fuzzy, c-format | |
2990 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
2991 msgstr "保存エラー,画像: %s" | |
2992 | |
5629 #: src/gtkpounce.c:140 | 2993 #: src/gtkpounce.c:140 |
5630 msgid "Select a file" | 2994 msgid "Select a file" |
5631 msgstr "ファイル選択" | 2995 msgstr "ファイル選択" |
5632 | 2996 |
5633 #: src/gtkpounce.c:189 | 2997 #: src/gtkpounce.c:189 |
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2998 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5635 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" | 2999 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" |
5636 | 3000 |
5637 #. "New Buddy Pounce" | 3001 #. "New Buddy Pounce" |
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | 3002 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5639 msgid "New Buddy Pounce" | 3003 msgid "New Buddy Pounce" |
5640 msgstr "新しい仲間を掴む" | 3004 msgstr "新しい仲間を掴む" |
5641 | 3005 |
5642 #: src/gtkpounce.c:383 | 3006 #: src/gtkpounce.c:383 |
5643 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3007 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5646 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3010 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5647 #: src/gtkpounce.c:401 | 3011 #: src/gtkpounce.c:401 |
5648 msgid "Pounce Who" | 3012 msgid "Pounce Who" |
5649 msgstr "誰を掴む" | 3013 msgstr "誰を掴む" |
5650 | 3014 |
5651 #: src/gtkpounce.c:426 | 3015 #: src/gtkpounce.c:427 |
5652 msgid "_Buddy Name:" | 3016 msgid "_Buddy Name:" |
5653 msgstr "仲間名 (_B):" | 3017 msgstr "仲間名 (_B):" |
5654 | 3018 |
5655 #. Create the "Pounce When" frame. | 3019 #. Create the "Pounce When" frame. |
5656 #: src/gtkpounce.c:448 | 3020 #: src/gtkpounce.c:449 |
5657 msgid "Pounce When" | 3021 msgid "Pounce When" |
5658 msgstr "いつつかみかかる" | 3022 msgstr "いつつかみかかる" |
5659 | 3023 |
5660 #: src/gtkpounce.c:456 | 3024 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 |
5661 msgid "Sign on" | 3025 msgid "Sign on" |
5662 msgstr "サインオン" | 3026 msgstr "サインオン" |
5663 | 3027 |
5664 #: src/gtkpounce.c:458 | 3028 #: src/gtkpounce.c:459 |
5665 msgid "Sign off" | 3029 msgid "Sign off" |
5666 msgstr "サインオフ" | 3030 msgstr "サインオフ" |
5667 | 3031 |
5668 #: src/gtkpounce.c:462 | 3032 #: src/gtkpounce.c:463 |
5669 msgid "Return from away" | 3033 msgid "Return from away" |
5670 msgstr "離席から戻った時" | 3034 msgstr "離席から戻った時" |
5671 | 3035 |
5672 #: src/gtkpounce.c:466 | 3036 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 |
3037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | |
3038 msgid "Idle" | |
3039 msgstr "休止中" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5673 msgid "Return from idle" | 3042 msgid "Return from idle" |
5674 msgstr "休止から戻った時" | 3043 msgstr "休止から戻った時" |
5675 | 3044 |
5676 #: src/gtkpounce.c:468 | 3045 #: src/gtkpounce.c:469 |
5677 msgid "Buddy starts typing" | 3046 msgid "Buddy starts typing" |
5678 msgstr "仲間がタイプしはじめたとき" | 3047 msgstr "仲間がタイプしはじめたとき" |
5679 | 3048 |
5680 #: src/gtkpounce.c:470 | 3049 #: src/gtkpounce.c:471 |
5681 msgid "Buddy stops typing" | 3050 msgid "Buddy stops typing" |
5682 msgstr "仲間がタイピングを止めた時" | 3051 msgstr "仲間がタイピングを止めた時" |
5683 | 3052 |
5684 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3053 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5685 #: src/gtkpounce.c:499 | 3054 #: src/gtkpounce.c:500 |
5686 msgid "Pounce Action" | 3055 msgid "Pounce Action" |
5687 msgstr "掴み設定" | 3056 msgstr "掴み設定" |
5688 | 3057 |
5689 #: src/gtkpounce.c:506 | 3058 #: src/gtkpounce.c:507 |
5690 msgid "Open an IM window" | 3059 msgid "Open an IM window" |
5691 msgstr "IMウィンドウを開く" | 3060 msgstr "IMウィンドウを開く" |
5692 | 3061 |
5693 #: src/gtkpounce.c:507 | 3062 #: src/gtkpounce.c:508 |
5694 msgid "Popup notification" | 3063 msgid "Popup notification" |
5695 msgstr "ポップアップ通知" | 3064 msgstr "ポップアップ通知" |
5696 | 3065 |
5697 #: src/gtkpounce.c:508 | 3066 #: src/gtkpounce.c:509 |
5698 msgid "Send a message" | 3067 msgid "Send a message" |
5699 msgstr "メッセージ送信" | 3068 msgstr "メッセージ送信" |
5700 | 3069 |
5701 #: src/gtkpounce.c:509 | 3070 #: src/gtkpounce.c:510 |
5702 msgid "Execute a command" | 3071 msgid "Execute a command" |
5703 msgstr "コマンドの実行" | 3072 msgstr "コマンドの実行" |
5704 | 3073 |
5705 #: src/gtkpounce.c:510 | 3074 #: src/gtkpounce.c:511 |
5706 msgid "Play a sound" | 3075 msgid "Play a sound" |
5707 msgstr "音を再生" | 3076 msgstr "音を再生" |
5708 | 3077 |
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 3078 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5710 msgid "Browse" | 3079 msgid "Browse" |
5711 msgstr "閲覧" | 3080 msgstr "閲覧" |
5712 | 3081 |
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 3082 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 |
5714 msgid "Test" | 3083 msgid "Test" |
5715 msgstr "テスト" | 3084 msgstr "テスト" |
5716 | 3085 |
5717 #: src/gtkpounce.c:600 | 3086 #: src/gtkpounce.c:601 |
5718 msgid "_Save this pounce after activation" | 3087 msgid "_Save this pounce after activation" |
5719 msgstr "活性化後の掴みの保存 (_S)" | 3088 msgstr "活性化後の掴みの保存 (_S)" |
5720 | 3089 |
5721 #. "Remove Buddy Pounce" | 3090 #. "Remove Buddy Pounce" |
5722 #: src/gtkpounce.c:794 | 3091 #: src/gtkpounce.c:795 |
5723 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3092 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5724 msgstr "掴んだ仲間の削除" | 3093 msgstr "掴んだ仲間の削除" |
5725 | 3094 |
5726 #: src/gtkpounce.c:835 | 3095 #: src/gtkpounce.c:836 |
5727 #, c-format | 3096 #, c-format |
5728 msgid "%s has started typing to you" | 3097 msgid "%s has started typing to you" |
5729 msgstr "%s はタイピングを開始しました" | 3098 msgstr "%s はタイピングを開始しました" |
5730 | 3099 |
5731 #: src/gtkpounce.c:836 | 3100 #: src/gtkpounce.c:837 |
5732 #, c-format | 3101 #, c-format |
5733 msgid "%s has signed on" | 3102 msgid "%s has signed on" |
5734 msgstr "%s はサインオンしました" | 3103 msgstr "%s はサインオンしました" |
5735 | 3104 |
5736 #: src/gtkpounce.c:837 | 3105 #: src/gtkpounce.c:838 |
5737 #, c-format | 3106 #, c-format |
5738 msgid "%s has returned from being idle" | 3107 msgid "%s has returned from being idle" |
5739 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" | 3108 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" |
5740 | 3109 |
5741 #: src/gtkpounce.c:838 | 3110 #: src/gtkpounce.c:839 |
5742 #, c-format | 3111 #, c-format |
5743 msgid "%s has returned from being away" | 3112 msgid "%s has returned from being away" |
5744 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" | 3113 msgstr "%s はアイドルからもどってきました" |
5745 | 3114 |
5746 #: src/gtkpounce.c:839 | 3115 #: src/gtkpounce.c:840 |
5747 #, c-format | 3116 #, c-format |
5748 msgid "%s has stopped typing to you" | 3117 msgid "%s has stopped typing to you" |
5749 msgstr "%sはタイピングを終了しました" | 3118 msgstr "%sはタイピングを終了しました" |
5750 | 3119 |
5751 #: src/gtkpounce.c:840 | 3120 #: src/gtkpounce.c:841 |
5752 #, c-format | 3121 #, c-format |
5753 msgid "%s has signed off" | 3122 msgid "%s has signed off" |
5754 msgstr "%s はサインオフしました" | 3123 msgstr "%s はサインオフしました" |
5755 | 3124 |
5756 #: src/gtkpounce.c:841 | 3125 #: src/gtkpounce.c:842 |
5757 #, c-format | 3126 #, c-format |
5758 msgid "%s has become idle" | 3127 msgid "%s has become idle" |
5759 msgstr "%s はアイドルになりました" | 3128 msgstr "%s はアイドルになりました" |
5760 | 3129 |
5761 #: src/gtkpounce.c:842 | 3130 #: src/gtkpounce.c:844 |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "%s has gone away." | |
5764 msgstr "%s は離席しました" | |
5765 | |
5766 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5768 msgstr "不明な掴みイベントです.ぜひ報告してください!" | 3132 msgstr "不明な掴みイベントです.ぜひ報告してください!" |
5769 | 3133 |
5770 #: src/gtkprefs.c:381 | 3134 #: src/gtkprefs.c:373 |
5771 msgid "Interface Options" | 3135 msgid "Interface Options" |
5772 msgstr "インターフェースオプション" | 3136 msgstr "インターフェースオプション" |
5773 | 3137 |
5774 #: src/gtkprefs.c:383 | 3138 #: src/gtkprefs.c:375 |
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3139 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5776 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)" | 3140 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)" |
5777 | 3141 |
5778 #: src/gtkprefs.c:564 | 3142 #: src/gtkprefs.c:561 |
5779 msgid "" | 3143 msgid "" |
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3144 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3145 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5782 msgstr "" | 3146 msgstr "" |
5783 "利用したい顔文字を以下のリストから選択してください.新しいテーマはテーマ一覧" | 3147 "利用したい顔文字を以下のリストから選択してください.新しいテーマはテーマ一覧" |
5784 "にドラッグアンドドロップすることにより追加できます." | 3148 "にドラッグアンドドロップすることにより追加できます." |
5785 | 3149 |
5786 #: src/gtkprefs.c:597 | 3150 #: src/gtkprefs.c:594 |
5787 msgid "Icon" | 3151 msgid "Icon" |
5788 msgstr "アイコン" | 3152 msgstr "アイコン" |
5789 | 3153 |
5790 #: src/gtkprefs.c:671 | 3154 #: src/gtkprefs.c:668 |
5791 msgid "Style" | 3155 msgid "Style" |
5792 msgstr "スタイル" | 3156 msgstr "スタイル" |
5793 | 3157 |
5794 #: src/gtkprefs.c:672 | 3158 #: src/gtkprefs.c:669 |
5795 msgid "_Bold" | 3159 msgid "_Bold" |
5796 msgstr "ボールド (_B)" | 3160 msgstr "ボールド (_B)" |
5797 | 3161 |
5798 #: src/gtkprefs.c:674 | 3162 #: src/gtkprefs.c:671 |
5799 msgid "_Italics" | 3163 msgid "_Italics" |
5800 msgstr "イタリック (_I)" | 3164 msgstr "イタリック (_I)" |
5801 | 3165 |
5802 #: src/gtkprefs.c:676 | 3166 #: src/gtkprefs.c:673 |
5803 msgid "_Underline" | 3167 msgid "_Underline" |
5804 msgstr "下線 (_U)" | 3168 msgstr "下線 (_U)" |
5805 | 3169 |
5806 #: src/gtkprefs.c:678 | 3170 #: src/gtkprefs.c:675 |
5807 msgid "_Strikethrough" | 3171 msgid "_Strikethrough" |
5808 msgstr "打ち消し (_S)" | 3172 msgstr "打ち消し (_S)" |
5809 | 3173 |
5810 #: src/gtkprefs.c:681 | 3174 #: src/gtkprefs.c:678 |
5811 msgid "Face" | 3175 msgid "Face" |
5812 msgstr "顔文字" | 3176 msgstr "顔文字" |
5813 | 3177 |
5814 #: src/gtkprefs.c:684 | 3178 #: src/gtkprefs.c:681 |
5815 msgid "Use custo_m face" | 3179 msgid "Use custo_m face" |
5816 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" | 3180 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" |
5817 | 3181 |
5818 #: src/gtkprefs.c:701 | 3182 #: src/gtkprefs.c:698 |
5819 msgid "Use custom si_ze" | 3183 msgid "Use custom si_ze" |
5820 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" | 3184 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" |
5821 | 3185 |
5822 #: src/gtkprefs.c:714 | 3186 #: src/gtkprefs.c:711 |
5823 msgid "Color" | 3187 msgid "Color" |
5824 msgstr "色" | 3188 msgstr "色" |
5825 | 3189 |
5826 #: src/gtkprefs.c:718 | 3190 #: src/gtkprefs.c:715 |
5827 msgid "_Text color" | 3191 msgid "_Text color" |
5828 msgstr "文字色 (_T)" | 3192 msgstr "文字色 (_T)" |
5829 | 3193 |
5830 #: src/gtkprefs.c:737 | 3194 #: src/gtkprefs.c:734 |
5831 msgid "Bac_kground color" | 3195 msgid "Bac_kground color" |
5832 msgstr "背景色 (_K)" | 3196 msgstr "背景色 (_K)" |
5833 | 3197 |
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 3198 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 |
5835 msgid "Display" | 3199 msgid "Display" |
5836 msgstr "表示" | 3200 msgstr "表示" |
5837 | 3201 |
5838 #: src/gtkprefs.c:766 | 3202 #: src/gtkprefs.c:763 |
5839 msgid "Show graphical _smileys" | 3203 msgid "Show graphical _smileys" |
5840 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" | 3204 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" |
5841 | 3205 |
5842 #: src/gtkprefs.c:768 | 3206 #: src/gtkprefs.c:765 |
5843 msgid "Show _timestamp on messages" | 3207 msgid "Show _timestamp on messages" |
5844 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" | 3208 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" |
5845 | 3209 |
5846 #: src/gtkprefs.c:770 | 3210 #: src/gtkprefs.c:767 |
5847 msgid "Show _URLs as links" | 3211 msgid "Show _URLs as links" |
5848 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" | 3212 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" |
5849 | 3213 |
5850 #: src/gtkprefs.c:774 | 3214 #: src/gtkprefs.c:771 |
5851 msgid "_Highlight misspelled words" | 3215 msgid "_Highlight misspelled words" |
5852 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" | 3216 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" |
5853 | 3217 |
5854 #: src/gtkprefs.c:778 | 3218 #: src/gtkprefs.c:775 |
5855 msgid "Ignore c_olors" | 3219 msgid "Ignore c_olors" |
5856 msgstr "色を無視する (_O)" | 3220 msgstr "色を無視する (_O)" |
5857 | 3221 |
5858 #: src/gtkprefs.c:780 | 3222 #: src/gtkprefs.c:777 |
5859 msgid "Ignore font _faces" | 3223 msgid "Ignore font _faces" |
5860 msgstr "フォントを無視する (_F)" | 3224 msgstr "フォントを無視する (_F)" |
5861 | 3225 |
5862 #: src/gtkprefs.c:782 | 3226 #: src/gtkprefs.c:779 |
5863 msgid "Ignore font si_zes" | 3227 msgid "Ignore font si_zes" |
5864 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" | 3228 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" |
5865 | 3229 |
5866 #: src/gtkprefs.c:795 | 3230 #: src/gtkprefs.c:792 |
5867 msgid "Send Message" | 3231 msgid "Send Message" |
5868 msgstr "メッセージ送信" | 3232 msgstr "メッセージ送信" |
5869 | 3233 |
5870 #: src/gtkprefs.c:796 | 3234 #: src/gtkprefs.c:793 |
5871 #, fuzzy | 3235 #, fuzzy |
5872 msgid "Enter _sends message" | 3236 msgid "Enter _sends message" |
5873 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" | 3237 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" |
5874 | 3238 |
5875 #: src/gtkprefs.c:798 | 3239 #: src/gtkprefs.c:795 |
5876 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3240 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5877 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" | 3241 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" |
5878 | 3242 |
5879 #: src/gtkprefs.c:801 | 3243 #: src/gtkprefs.c:798 |
5880 msgid "Window Closing" | 3244 msgid "Window Closing" |
5881 msgstr "ウィンドウを閉じる" | 3245 msgstr "ウィンドウを閉じる" |
5882 | 3246 |
5883 #: src/gtkprefs.c:802 | 3247 #: src/gtkprefs.c:799 |
5884 #, fuzzy | 3248 #, fuzzy |
5885 msgid "_Escape closes window" | 3249 msgid "_Escape closes window" |
5886 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" | 3250 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" |
5887 | 3251 |
5888 #: src/gtkprefs.c:805 | 3252 #: src/gtkprefs.c:802 |
5889 msgid "Insertions" | 3253 msgid "Insertions" |
5890 msgstr "挿入" | 3254 msgstr "挿入" |
5891 | 3255 |
5892 #: src/gtkprefs.c:806 | 3256 #: src/gtkprefs.c:803 |
5893 #, fuzzy | 3257 #, fuzzy |
5894 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3258 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5895 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" | 3259 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" |
5896 | 3260 |
5897 #: src/gtkprefs.c:808 | 3261 #: src/gtkprefs.c:805 |
5898 #, fuzzy | 3262 #, fuzzy |
5899 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3263 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5900 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" | 3264 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" |
5901 | 3265 |
5902 #: src/gtkprefs.c:825 | 3266 #: src/gtkprefs.c:822 |
5903 msgid "Buddy List Sorting" | 3267 msgid "Buddy List Sorting" |
5904 msgstr "仲間リストのソート" | 3268 msgstr "仲間リストのソート" |
5905 | 3269 |
5906 #: src/gtkprefs.c:834 | 3270 #: src/gtkprefs.c:831 |
5907 msgid "Sorting:" | 3271 msgid "Sorting:" |
5908 msgstr "ソート:" | 3272 msgstr "ソート:" |
5909 | 3273 |
5910 #: src/gtkprefs.c:839 | 3274 #: src/gtkprefs.c:836 |
5911 msgid "Buddy List Toolbar" | 3275 msgid "Buddy List Toolbar" |
5912 msgstr "仲間リストツールバー" | 3276 msgstr "仲間リストツールバー" |
5913 | 3277 |
5914 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3278 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5915 msgid "Show _buttons as:" | 3279 msgid "Show _buttons as:" |
5916 msgstr "ボタンの表示 (_B):" | 3280 msgstr "ボタンの表示 (_B):" |
5917 | 3281 |
5918 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 3282 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
5919 msgid "Pictures" | 3283 msgid "Pictures" |
5920 msgstr "画像" | 3284 msgstr "画像" |
5921 | 3285 |
5922 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 3286 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5923 msgid "Text" | 3287 msgid "Text" |
5924 msgstr "テキスト" | 3288 msgstr "テキスト" |
5925 | 3289 |
5926 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3290 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5927 msgid "Pictures and text" | 3291 msgid "Pictures and text" |
5928 msgstr "画像とテキスト" | 3292 msgstr "画像とテキスト" |
5929 | 3293 |
5930 #: src/gtkprefs.c:849 | 3294 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 |
5931 msgid "_Raise window on events" | 3295 msgid "_Raise window on events" |
5932 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | 3296 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" |
5933 | 3297 |
5934 #: src/gtkprefs.c:852 | 3298 #: src/gtkprefs.c:849 |
5935 msgid "Group Display" | 3299 msgid "Group Display" |
5936 msgstr "グループの表示" | 3300 msgstr "グループの表示" |
5937 | 3301 |
5938 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 3302 #: src/gtkprefs.c:850 |
5939 #: src/gtkprefs.c:854 | |
5940 msgid "Show _numbers in groups" | 3303 msgid "Show _numbers in groups" |
5941 msgstr "グループの数を表示する (_N)" | 3304 msgstr "グループの数を表示する (_N)" |
5942 | 3305 |
5943 #: src/gtkprefs.c:857 | 3306 #: src/gtkprefs.c:853 |
5944 msgid "Buddy Display" | 3307 msgid "Buddy Display" |
5945 msgstr "仲間の表示" | 3308 msgstr "仲間の表示" |
5946 | 3309 |
5947 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 3310 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 |
5948 msgid "Show buddy _icons" | 3311 msgid "Show buddy _icons" |
5949 msgstr "仲間アイコンを表示する (_i)" | 3312 msgstr "仲間アイコンを表示する (_i)" |
5950 | 3313 |
5951 #: src/gtkprefs.c:860 | 3314 #: src/gtkprefs.c:856 |
5952 msgid "Show _warning levels" | 3315 msgid "Show _warning levels" |
5953 msgstr "警告レベルを表示する (_w)" | 3316 msgstr "警告レベルを表示する (_w)" |
5954 | 3317 |
5955 #: src/gtkprefs.c:863 | 3318 #: src/gtkprefs.c:859 |
5956 msgid "Show idle _times" | 3319 msgid "Show idle _times" |
5957 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" | 3320 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" |
5958 | 3321 |
5959 #: src/gtkprefs.c:877 | 3322 #: src/gtkprefs.c:873 |
5960 msgid "Dim i_dle buddies" | 3323 msgid "Dim i_dle buddies" |
5961 msgstr "反応のない仲間は暗く表示する (_D)" | 3324 msgstr "反応のない仲間は暗く表示する (_D)" |
5962 | 3325 |
5963 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | 3326 #: src/gtkprefs.c:898 |
5964 msgid "Conversations" | |
5965 msgstr "会話" | |
5966 | |
5967 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5968 msgid "_Placement:" | 3327 msgid "_Placement:" |
5969 msgstr "位置 (_P):" | 3328 msgstr "位置 (_P):" |
5970 | 3329 |
5971 #: src/gtkprefs.c:910 | 3330 #: src/gtkprefs.c:905 |
5972 msgid "Send _URLs as Links" | 3331 msgid "Send _URLs as Links" |
5973 msgstr "リンクとして URL を送信する (_U)" | 3332 msgstr "リンクとして URL を送信する (_U)" |
5974 | 3333 |
5975 #: src/gtkprefs.c:913 | 3334 #: src/gtkprefs.c:908 |
5976 msgid "Tab Options" | 3335 msgid "Tab Options" |
5977 msgstr "タブオプション" | 3336 msgstr "タブオプション" |
5978 | 3337 |
5979 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 3338 #: src/gtkprefs.c:910 |
3339 #, fuzzy | |
3340 msgid "_Tab Placement:" | |
3341 msgstr "タブの位置 (_P):" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkprefs.c:912 | |
5980 msgid "Top" | 3344 msgid "Top" |
5981 msgstr "上" | 3345 msgstr "上" |
5982 | 3346 |
5983 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 3347 #: src/gtkprefs.c:913 |
5984 msgid "Bottom" | 3348 msgid "Bottom" |
5985 msgstr "下" | 3349 msgstr "下" |
5986 | 3350 |
5987 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 3351 #: src/gtkprefs.c:914 |
5988 msgid "Left" | 3352 msgid "Left" |
5989 msgstr "左" | 3353 msgstr "左" |
5990 | 3354 |
5991 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 3355 #: src/gtkprefs.c:915 |
5992 msgid "Right" | 3356 msgid "Right" |
5993 msgstr "右" | 3357 msgstr "右" |
5994 | 3358 |
5995 #: src/gtkprefs.c:925 | 3359 #: src/gtkprefs.c:921 |
5996 #, fuzzy | |
5997 msgid "_Tab Placement:" | |
5998 msgstr "タブの位置 (_P):" | |
5999 | |
6000 #: src/gtkprefs.c:936 | |
6001 #, fuzzy | 3360 #, fuzzy |
6002 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3361 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6003 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)" | 3362 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)" |
6004 | 3363 |
6005 #: src/gtkprefs.c:939 | 3364 #: src/gtkprefs.c:924 |
3365 #, fuzzy | |
3366 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3367 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkprefs.c:934 | |
6006 msgid "Show _close button on tabs" | 3370 msgid "Show _close button on tabs" |
6007 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)" | 3371 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)" |
6008 | 3372 |
6009 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 3373 #: src/gtkprefs.c:945 |
3374 #, fuzzy | |
3375 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3376 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | |
6010 msgid "Window" | 3379 msgid "Window" |
6011 msgstr "ウィンドウ" | 3380 msgstr "ウィンドウ" |
6012 | 3381 |
6013 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 3382 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
6014 msgid "New window _width:" | 3383 msgid "New window _width:" |
6015 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" | 3384 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" |
6016 | 3385 |
6017 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 3386 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 |
6018 msgid "New window _height:" | 3387 msgid "New window _height:" |
6019 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" | 3388 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" |
6020 | 3389 |
6021 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 3390 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 |
6022 msgid "_Entry field height:" | 3391 msgid "_Entry field height:" |
6023 msgstr "入力フィールドの高さ (_E):" | 3392 msgstr "入力フィールドの高さ (_E):" |
6024 | 3393 |
6025 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 3394 #: src/gtkprefs.c:993 |
6026 msgid "_Raise windows on events" | |
6027 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | |
6028 | |
6029 #: src/gtkprefs.c:987 | |
6030 msgid "Hide window on _send" | 3395 msgid "Hide window on _send" |
6031 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" | 3396 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" |
6032 | 3397 |
6033 #: src/gtkprefs.c:991 | 3398 #: src/gtkprefs.c:997 |
6034 msgid "Buddy Icons" | 3399 msgid "Buddy Icons" |
6035 msgstr "仲間アイコン" | 3400 msgstr "仲間アイコン" |
6036 | 3401 |
6037 #: src/gtkprefs.c:994 | 3402 #: src/gtkprefs.c:1000 |
6038 #, fuzzy | 3403 #, fuzzy |
6039 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3404 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6040 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" | 3405 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" |
6041 | 3406 |
6042 #: src/gtkprefs.c:998 | 3407 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6043 msgid "Show _logins in window" | 3408 msgid "Show _logins in window" |
6044 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" | 3409 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" |
6045 | 3410 |
6046 #: src/gtkprefs.c:1000 | 3411 #: src/gtkprefs.c:1006 |
6047 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3412 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6048 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" | 3413 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" |
6049 | 3414 |
6050 #: src/gtkprefs.c:1003 | 3415 #: src/gtkprefs.c:1009 |
6051 msgid "Typing Notification" | 3416 msgid "Typing Notification" |
6052 msgstr "タイピング通知" | 3417 msgstr "タイピング通知" |
6053 | 3418 |
6054 #: src/gtkprefs.c:1004 | 3419 #: src/gtkprefs.c:1010 |
6055 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3420 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6056 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する (_T)" | 3421 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する (_T)" |
6057 | 3422 |
6058 #: src/gtkprefs.c:1044 | 3423 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6059 msgid "Tab Completion" | 3424 msgid "Tab Completion" |
6060 msgstr "タブ補完" | 3425 msgstr "タブ補完" |
6061 | 3426 |
6062 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3427 #: src/gtkprefs.c:1051 |
6063 msgid "_Tab-complete nicks" | 3428 msgid "_Tab-complete nicks" |
6064 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" | 3429 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" |
6065 | 3430 |
6066 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3431 #: src/gtkprefs.c:1053 |
6067 msgid "_Old-style tab completion" | 3432 msgid "_Old-style tab completion" |
6068 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" | 3433 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" |
6069 | 3434 |
6070 #: src/gtkprefs.c:1051 | 3435 #: src/gtkprefs.c:1057 |
6071 #, fuzzy | 3436 #, fuzzy |
6072 msgid "_Show people joining in window" | 3437 msgid "_Show people joining in window" |
6073 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" | 3438 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" |
6074 | 3439 |
6075 #: src/gtkprefs.c:1053 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1059 |
6076 #, fuzzy | 3441 #, fuzzy |
6077 msgid "_Show people leaving in window" | 3442 msgid "_Show people leaving in window" |
6078 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" | 3443 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" |
6079 | 3444 |
6080 #: src/gtkprefs.c:1055 | 3445 #: src/gtkprefs.c:1061 |
6081 msgid "Co_lorize screennames" | 3446 msgid "Co_lorize screennames" |
6082 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" | 3447 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" |
6083 | 3448 |
6084 #: src/gtkprefs.c:1099 | 3449 #: src/gtkprefs.c:1105 |
6085 msgid "Proxy Type" | 3450 msgid "Proxy Type" |
6086 msgstr "プロキシの種類" | 3451 msgstr "プロキシの種類" |
6087 | 3452 |
6088 #: src/gtkprefs.c:1102 | 3453 #: src/gtkprefs.c:1108 |
6089 msgid "No proxy" | 3454 msgid "No proxy" |
6090 msgstr "プロキシなし" | 3455 msgstr "プロキシなし" |
6091 | 3456 |
6092 #: src/gtkprefs.c:1108 | 3457 #: src/gtkprefs.c:1115 |
6093 msgid "Proxy Server" | 3458 msgid "Proxy Server" |
6094 msgstr "プロキシサーバ" | 3459 msgstr "プロキシサーバ" |
6095 | 3460 |
6096 #: src/gtkprefs.c:1128 | 3461 #: src/gtkprefs.c:1136 |
6097 msgid "_Host" | 3462 msgid "_Host" |
6098 msgstr "ホスト名 (_H)" | 3463 msgstr "ホスト名 (_H)" |
6099 | 3464 |
6100 #: src/gtkprefs.c:1163 | 3465 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 |
3466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 | |
3467 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 | |
3468 msgid "Port" | |
3469 msgstr "ポート番号" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkprefs.c:1171 | |
6101 msgid "_User" | 3472 msgid "_User" |
6102 msgstr "ユーザ名 (_U)" | 3473 msgstr "ユーザ名 (_U)" |
6103 | 3474 |
6104 #: src/gtkprefs.c:1180 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1188 |
6105 msgid "Pa_ssword" | 3476 msgid "Pa_ssword" |
6106 msgstr "パスワード (_S)" | 3477 msgstr "パスワード (_S)" |
6107 | 3478 |
6108 #: src/gtkprefs.c:1236 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1225 |
6109 #, c-format | |
6110 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6111 msgstr "" | |
6112 "入力されたマニュアルブラウザ '%s' は不正です.ハイパーリンクは動きません." | |
6113 | |
6114 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
6115 msgid "Opera" | 3480 msgid "Opera" |
6116 msgstr "Opera" | 3481 msgstr "Opera" |
6117 | 3482 |
6118 #: src/gtkprefs.c:1257 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1226 |
6119 msgid "Netscape" | 3484 msgid "Netscape" |
6120 msgstr "Netscape" | 3485 msgstr "Netscape" |
6121 | 3486 |
6122 #: src/gtkprefs.c:1258 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1227 |
6123 msgid "Mozilla" | 3488 msgid "Mozilla" |
6124 msgstr "Mozilla" | 3489 msgstr "Mozilla" |
6125 | 3490 |
6126 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1228 |
6127 msgid "Konqueror" | 3492 msgid "Konqueror" |
6128 msgstr "Konqueror" | 3493 msgstr "Konqueror" |
6129 | 3494 |
6130 #: src/gtkprefs.c:1260 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1229 |
6131 msgid "Galeon" | 3496 msgid "Galeon" |
6132 msgstr "Galeon" | 3497 msgstr "Galeon" |
6133 | 3498 |
6134 #: src/gtkprefs.c:1269 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1238 |
6135 msgid "Manual" | 3500 msgid "Manual" |
6136 msgstr "手動設定" | 3501 msgstr "手動設定" |
6137 | 3502 |
6138 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1279 |
6139 msgid "Browser Selection" | 3504 msgid "Browser Selection" |
6140 msgstr "ブラウザの選択" | 3505 msgstr "ブラウザの選択" |
6141 | 3506 |
6142 #: src/gtkprefs.c:1314 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1283 |
6143 #, fuzzy | 3508 #, fuzzy |
6144 msgid "_Browser:" | 3509 msgid "_Browser:" |
6145 msgstr "ブラウザ (_B)" | 3510 msgstr "ブラウザ (_B)" |
6146 | 3511 |
6147 #: src/gtkprefs.c:1324 | 3512 #: src/gtkprefs.c:1293 |
6148 #, c-format | 3513 #, c-format |
6149 msgid "" | 3514 msgid "" |
6150 "_Manual:\n" | 3515 "_Manual:\n" |
6151 "(%s for URL)" | 3516 "(%s for URL)" |
6152 msgstr "" | 3517 msgstr "" |
6153 | 3518 |
6154 #: src/gtkprefs.c:1345 | 3519 #: src/gtkprefs.c:1314 |
6155 msgid "Browser Options" | 3520 msgid "Browser Options" |
6156 msgstr "ブラウザオプション" | 3521 msgstr "ブラウザオプション" |
6157 | 3522 |
6158 #: src/gtkprefs.c:1346 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6159 msgid "Open new _window by default" | 3524 msgid "Open new _window by default" |
6160 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" | 3525 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" |
6161 | 3526 |
6162 #: src/gtkprefs.c:1361 | 3527 #: src/gtkprefs.c:1330 |
6163 msgid "Message Logs" | 3528 msgid "Message Logs" |
6164 msgstr "メッセージログ" | 3529 msgstr "メッセージログ" |
6165 | 3530 |
6166 #: src/gtkprefs.c:1362 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1331 |
6167 msgid "_Log all instant messages" | 3532 msgid "_Log all instant messages" |
6168 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" | 3533 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" |
6169 | 3534 |
6170 #: src/gtkprefs.c:1364 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1333 |
6171 msgid "Log all c_hats" | 3536 msgid "Log all c_hats" |
6172 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" | 3537 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" |
6173 | 3538 |
6174 #: src/gtkprefs.c:1366 | 3539 #: src/gtkprefs.c:1335 |
6175 msgid "Strip _HTML from logs" | 3540 msgid "Strip _HTML from logs" |
6176 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" | 3541 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" |
6177 | 3542 |
6178 #: src/gtkprefs.c:1369 | 3543 #: src/gtkprefs.c:1338 |
6179 msgid "System Logs" | 3544 msgid "System Logs" |
6180 msgstr "システムログ" | 3545 msgstr "システムログ" |
6181 | 3546 |
6182 #: src/gtkprefs.c:1370 | 3547 #: src/gtkprefs.c:1339 |
6183 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3548 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6184 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" | 3549 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" |
6185 | 3550 |
6186 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3551 #: src/gtkprefs.c:1341 |
6187 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3552 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6188 msgstr "仲間が休止/復帰したときに記録する (_I)" | 3553 msgstr "仲間が休止/復帰したときに記録する (_I)" |
6189 | 3554 |
6190 #: src/gtkprefs.c:1374 | 3555 #: src/gtkprefs.c:1343 |
6191 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3556 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6192 msgstr "仲間が離席/復席したときに記録する (_B)" | 3557 msgstr "仲間が離席/復席したときに記録する (_B)" |
6193 | 3558 |
6194 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3559 #: src/gtkprefs.c:1345 |
6195 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3560 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6196 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" | 3561 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" |
6197 | 3562 |
6198 #: src/gtkprefs.c:1378 | 3563 #: src/gtkprefs.c:1347 |
6199 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3564 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6200 msgstr "それぞれの仲間ごとにログファイルを分ける (_N)" | 3565 msgstr "それぞれの仲間ごとにログファイルを分ける (_N)" |
6201 | 3566 |
6202 #: src/gtkprefs.c:1421 | 3567 #: src/gtkprefs.c:1390 |
6203 msgid "Sound Options" | 3568 msgid "Sound Options" |
6204 msgstr "音声オプション" | 3569 msgstr "音声オプション" |
6205 | 3570 |
6206 #: src/gtkprefs.c:1422 | 3571 #: src/gtkprefs.c:1391 |
6207 msgid "_No sounds when you log in" | 3572 msgid "_No sounds when you log in" |
6208 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" | 3573 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" |
6209 | 3574 |
6210 #: src/gtkprefs.c:1424 | 3575 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6211 msgid "_Sounds while away" | 3576 msgid "_Sounds while away" |
6212 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" | 3577 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" |
6213 | 3578 |
6214 #: src/gtkprefs.c:1428 | 3579 #: src/gtkprefs.c:1397 |
6215 msgid "Sound Method" | 3580 msgid "Sound Method" |
6216 msgstr "音声出力の方法" | 3581 msgstr "音声出力の方法" |
6217 | 3582 |
6218 #: src/gtkprefs.c:1429 | 3583 #: src/gtkprefs.c:1398 |
6219 #, fuzzy | 3584 #, fuzzy |
6220 msgid "_Method:" | 3585 msgid "_Method:" |
6221 msgstr "方法 (_M)" | 3586 msgstr "方法 (_M)" |
6222 | 3587 |
6223 #: src/gtkprefs.c:1431 | 3588 #: src/gtkprefs.c:1400 |
6224 msgid "Console beep" | 3589 msgid "Console beep" |
6225 msgstr "ビープ音" | 3590 msgstr "ビープ音" |
6226 | 3591 |
6227 #: src/gtkprefs.c:1433 | 3592 #: src/gtkprefs.c:1402 |
6228 msgid "Automatic" | 3593 msgid "Automatic" |
6229 msgstr "自動" | 3594 msgstr "自動" |
6230 | 3595 |
6231 #: src/gtkprefs.c:1440 | 3596 #: src/gtkprefs.c:1409 |
6232 msgid "Command" | 3597 msgid "Command" |
6233 msgstr "コマンド" | 3598 msgstr "コマンド" |
6234 | 3599 |
6235 #: src/gtkprefs.c:1450 | 3600 #: src/gtkprefs.c:1419 |
6236 #, fuzzy, c-format | 3601 #, fuzzy, c-format |
6237 msgid "" | 3602 msgid "" |
6238 "Sound c_ommand:\n" | 3603 "Sound c_ommand:\n" |
6239 "(%s for filename)" | 3604 "(%s for filename)" |
6240 msgstr "" | 3605 msgstr "" |
6241 "音声出力コマンド (_O)\n" | 3606 "音声出力コマンド (_O)\n" |
6242 "(%s はファイル名になる)" | 3607 "(%s はファイル名になる)" |
6243 | 3608 |
6244 #: src/gtkprefs.c:1505 | 3609 #: src/gtkprefs.c:1474 |
6245 msgid "_Sending messages removes away status" | 3610 msgid "_Sending messages removes away status" |
6246 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" | 3611 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" |
6247 | 3612 |
6248 #: src/gtkprefs.c:1507 | 3613 #: src/gtkprefs.c:1476 |
6249 msgid "_Queue new messages when away" | 3614 msgid "_Queue new messages when away" |
6250 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" | 3615 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" |
6251 | 3616 |
6252 #: src/gtkprefs.c:1510 | 3617 #: src/gtkprefs.c:1479 |
6253 msgid "Auto-response" | 3618 msgid "Auto-response" |
6254 msgstr "自動返答" | 3619 msgstr "自動返答" |
6255 | 3620 |
6256 #: src/gtkprefs.c:1513 | 3621 #: src/gtkprefs.c:1482 |
6257 msgid "Seconds before _resending:" | 3622 msgid "Seconds before _resending:" |
6258 msgstr "再送までの時間 (_R):" | 3623 msgstr "再送までの時間 (_R):" |
6259 | 3624 |
6260 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3625 #: src/gtkprefs.c:1485 |
6261 #, fuzzy | 3626 #, fuzzy |
6262 msgid "_Send auto-response" | 3627 msgid "_Send auto-response" |
6263 msgstr "自動返答を送らない (_D)" | 3628 msgstr "自動返答を送らない (_D)" |
6264 | 3629 |
6265 #: src/gtkprefs.c:1518 | 3630 #: src/gtkprefs.c:1487 |
6266 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3631 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6267 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" | 3632 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" |
6268 | 3633 |
6269 #: src/gtkprefs.c:1520 | 3634 #: src/gtkprefs.c:1489 |
6270 #, fuzzy | 3635 #, fuzzy |
6271 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3636 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
6272 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" | 3637 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" |
6273 | 3638 |
6274 #: src/gtkprefs.c:1533 | 3639 #: src/gtkprefs.c:1499 |
6275 msgid "Idle _time reporting:" | 3640 msgid "Idle _time reporting:" |
6276 msgstr "休止時間を報告する (_T):" | 3641 msgstr "休止時間を報告する (_T):" |
6277 | 3642 |
6278 #: src/gtkprefs.c:1536 | 3643 #: src/gtkprefs.c:1502 |
6279 msgid "Gaim usage" | 3644 msgid "Gaim usage" |
6280 msgstr "Gaim の利用法" | 3645 msgstr "Gaim の利用法" |
6281 | 3646 |
6282 #: src/gtkprefs.c:1539 | 3647 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6283 msgid "X usage" | 3648 msgid "X usage" |
6284 msgstr "X の利用法" | 3649 msgstr "X の利用法" |
6285 | 3650 |
6286 #: src/gtkprefs.c:1541 | 3651 #: src/gtkprefs.c:1507 |
6287 msgid "Windows usage" | 3652 msgid "Windows usage" |
6288 msgstr "ウィンドウの利用法" | 3653 msgstr "ウィンドウの利用法" |
6289 | 3654 |
6290 #: src/gtkprefs.c:1549 | 3655 #: src/gtkprefs.c:1515 |
6291 msgid "Auto-away" | 3656 msgid "Auto-away" |
6292 msgstr "自動離席" | 3657 msgstr "自動離席" |
6293 | 3658 |
6294 #: src/gtkprefs.c:1550 | 3659 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6295 msgid "Set away _when idle" | 3660 msgid "Set away _when idle" |
6296 msgstr "休止中は離席にする (_W)" | 3661 msgstr "休止中は離席にする (_W)" |
6297 | 3662 |
6298 #: src/gtkprefs.c:1552 | 3663 #: src/gtkprefs.c:1518 |
6299 msgid "_Minutes before setting away:" | 3664 msgid "_Minutes before setting away:" |
6300 msgstr "何分で離席になるか (_M):" | 3665 msgstr "何分で離席になるか (_M):" |
6301 | 3666 |
6302 #: src/gtkprefs.c:1559 | 3667 #: src/gtkprefs.c:1525 |
6303 msgid "Away m_essage:" | 3668 msgid "Away m_essage:" |
6304 msgstr "離席メッセージ (_E):" | 3669 msgstr "離席メッセージ (_E):" |
6305 | 3670 |
6306 #: src/gtkprefs.c:1621 | 3671 #: src/gtkprefs.c:1587 |
6307 #, c-format | 3672 #, c-format |
6308 msgid "" | 3673 msgid "" |
6309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3674 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6310 "\n" | 3675 "\n" |
6311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6316 "\n" | 3681 "\n" |
6317 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | 3682 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" |
6318 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3683 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6319 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | 3684 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" |
6320 | 3685 |
6321 #: src/gtkprefs.c:1626 | 3686 #: src/gtkprefs.c:1592 |
6322 #, c-format | 3687 #, c-format |
6323 msgid "" | 3688 msgid "" |
6324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3689 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6325 "\n" | 3690 "\n" |
6326 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3691 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6331 "\n" | 3696 "\n" |
6332 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | 3697 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
6333 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6334 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | 3699 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" |
6335 | 3700 |
6336 #: src/gtkprefs.c:1804 | 3701 #: src/gtkprefs.c:1773 |
6337 msgid "Load" | 3702 msgid "Load" |
6338 msgstr "読み込み" | 3703 msgstr "読み込み" |
6339 | 3704 |
6340 #: src/gtkprefs.c:1811 | 3705 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 |
3706 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 | |
6341 msgid "Name" | 3707 msgid "Name" |
6342 msgstr "名前" | 3708 msgstr "名前" |
6343 | 3709 |
6344 #: src/gtkprefs.c:1858 | 3710 #: src/gtkprefs.c:1827 |
6345 msgid "Details" | 3711 msgid "Details" |
6346 msgstr "詳細" | 3712 msgstr "詳細" |
6347 | 3713 |
6348 #: src/gtkprefs.c:1983 | 3714 #: src/gtkprefs.c:1954 |
6349 msgid "Sound Selection" | 3715 msgid "Sound Selection" |
6350 msgstr "音声選択" | 3716 msgstr "音声選択" |
6351 | 3717 |
6352 #: src/gtkprefs.c:2090 | 3718 #: src/gtkprefs.c:2061 |
6353 msgid "Play" | 3719 msgid "Play" |
6354 msgstr "再生" | 3720 msgstr "再生" |
6355 | 3721 |
6356 #: src/gtkprefs.c:2097 | 3722 #: src/gtkprefs.c:2068 |
6357 msgid "Event" | 3723 msgid "Event" |
6358 msgstr "イベント" | 3724 msgstr "イベント" |
6359 | 3725 |
6360 #: src/gtkprefs.c:2120 | 3726 #: src/gtkprefs.c:2091 |
6361 msgid "Reset" | 3727 msgid "Reset" |
6362 msgstr "リセット" | 3728 msgstr "リセット" |
6363 | 3729 |
6364 #: src/gtkprefs.c:2124 | 3730 #: src/gtkprefs.c:2095 |
6365 msgid "Choose..." | 3731 msgid "Choose..." |
6366 msgstr "選択..." | 3732 msgstr "選択..." |
6367 | 3733 |
6368 #: src/gtkprefs.c:2248 | 3734 #: src/gtkprefs.c:2229 |
6369 msgid "_Edit" | 3735 msgid "_Edit" |
6370 msgstr "編集 (_E)" | 3736 msgstr "編集 (_E)" |
6371 | 3737 |
6372 #: src/gtkprefs.c:2284 | 3738 #: src/gtkprefs.c:2265 |
6373 msgid "Interface" | 3739 msgid "Interface" |
6374 msgstr "インターフェース" | 3740 msgstr "インターフェース" |
6375 | 3741 |
6376 #: src/gtkprefs.c:2285 | 3742 #: src/gtkprefs.c:2266 |
6377 msgid "Smiley Themes" | 3743 msgid "Smiley Themes" |
6378 msgstr "顔文字のテーマ" | 3744 msgstr "顔文字のテーマ" |
6379 | 3745 |
6380 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3746 #: src/gtkprefs.c:2267 |
6381 msgid "Fonts" | 3747 msgid "Fonts" |
6382 msgstr "フォント" | 3748 msgstr "フォント" |
6383 | 3749 |
6384 #: src/gtkprefs.c:2287 | 3750 #: src/gtkprefs.c:2268 |
6385 msgid "Message Text" | 3751 msgid "Message Text" |
6386 msgstr "メッセージテキスト" | 3752 msgstr "メッセージテキスト" |
6387 | 3753 |
6388 #: src/gtkprefs.c:2288 | 3754 #: src/gtkprefs.c:2269 |
6389 msgid "Shortcuts" | 3755 msgid "Shortcuts" |
6390 msgstr "ショートカット" | 3756 msgstr "ショートカット" |
6391 | 3757 |
6392 #: src/gtkprefs.c:2291 | 3758 #: src/gtkprefs.c:2272 |
6393 msgid "IMs" | 3759 msgid "IMs" |
6394 msgstr "IM" | 3760 msgstr "IM" |
6395 | 3761 |
6396 #: src/gtkprefs.c:2293 | 3762 #: src/gtkprefs.c:2274 |
6397 msgid "Proxy" | 3763 msgid "Proxy" |
6398 msgstr "プロキシ" | 3764 msgstr "プロキシ" |
6399 | 3765 |
6400 #. We use the registered default browser in windows | 3766 #. We use the registered default browser in windows |
6401 #: src/gtkprefs.c:2296 | 3767 #: src/gtkprefs.c:2277 |
6402 msgid "Browser" | 3768 msgid "Browser" |
6403 msgstr "閲覧する" | 3769 msgstr "閲覧する" |
6404 | 3770 |
6405 #: src/gtkprefs.c:2298 | 3771 #: src/gtkprefs.c:2279 |
6406 msgid "Logging" | 3772 msgid "Logging" |
6407 msgstr "ログ" | 3773 msgstr "ログ" |
6408 | 3774 |
6409 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3775 #: src/gtkprefs.c:2280 |
6410 msgid "Sounds" | 3776 msgid "Sounds" |
6411 msgstr "音声" | 3777 msgstr "音声" |
6412 | 3778 |
6413 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3779 #: src/gtkprefs.c:2281 |
6414 msgid "Sound Events" | 3780 msgid "Sound Events" |
6415 msgstr "音声イベント" | 3781 msgstr "音声イベント" |
6416 | 3782 |
6417 #: src/gtkprefs.c:2301 | 3783 #: src/gtkprefs.c:2282 |
6418 msgid "Away / Idle" | 3784 msgid "Away / Idle" |
6419 msgstr "離席 / 休止中" | 3785 msgstr "離席 / 休止中" |
6420 | 3786 |
6421 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3787 #: src/gtkprefs.c:2283 |
6422 msgid "Away Messages" | 3788 msgid "Away Messages" |
6423 msgstr "離席メッセージ" | 3789 msgstr "離席メッセージ" |
6424 | 3790 |
6425 #: src/gtkprefs.c:2305 | 3791 #: src/gtkprefs.c:2286 |
6426 msgid "Plugins" | 3792 msgid "Plugins" |
6427 msgstr "プラグイン" | 3793 msgstr "プラグイン" |
6428 | 3794 |
6429 #: src/gtkrequest.c:172 | 3795 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3796 msgid "Allow all users to contact me" | |
3797 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3800 #, fuzzy | |
3801 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3802 msgstr "仲間リストに入っているユーザのみ許可する" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3805 msgid "Allow only the users below" | |
3806 msgstr "以下のユーザのみ許可する" | |
3807 | |
3808 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3809 #, fuzzy | |
3810 msgid "Block all users" | |
3811 msgstr "ユーザを拒否する" | |
3812 | |
3813 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3814 msgid "Block the users below" | |
3815 msgstr "以下のユーザのみ拒否する" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkprivacy.c:368 | |
3818 msgid "Privacy" | |
3819 msgstr "個人情報" | |
3820 | |
3821 #: src/gtkprivacy.c:383 | |
3822 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3823 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
3824 | |
3825 #. "Set privacy for:" label | |
3826 #: src/gtkprivacy.c:395 | |
3827 msgid "Set privacy for:" | |
3828 msgstr "個人情報設定:" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | |
3831 #, fuzzy | |
3832 msgid "Permit User" | |
3833 msgstr "許可" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3836 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3837 msgstr "" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
3840 #, fuzzy | |
3841 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3842 msgstr "" | |
3843 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招" | |
3844 "待メッセージも書いてください." | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
3847 msgid "Permit" | |
3848 msgstr "許可" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkprivacy.c:572 | |
3851 #, fuzzy, c-format | |
3852 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3853 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprivacy.c:574 | |
3856 #, fuzzy, c-format | |
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3858 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | |
3861 #, fuzzy | |
3862 msgid "Block User" | |
3863 msgstr "ユーザを拒否する" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkprivacy.c:602 | |
3866 msgid "Type a user to block." | |
3867 msgstr "" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3872 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
3875 #, fuzzy, c-format | |
3876 msgid "Block %s?" | |
3877 msgstr "拒む" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprivacy.c:612 | |
3880 #, fuzzy, c-format | |
3881 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3882 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | |
3883 | |
3884 #. * | |
3885 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3886 #. | |
3887 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | |
3888 msgid "Yes" | |
3889 msgstr "はい" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | |
3892 msgid "No" | |
3893 msgstr "いいえ" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkrequest.c:204 | |
6430 #, fuzzy | 3896 #, fuzzy |
6431 msgid "Apply" | 3897 msgid "Apply" |
6432 msgstr "適用 (_Y)" | 3898 msgstr "適用 (_Y)" |
6433 | 3899 |
6434 #: src/gtksound.c:60 | 3900 #: src/gtksound.c:60 |
6469 | 3935 |
6470 #: src/gtksound.c:71 | 3936 #: src/gtksound.c:71 |
6471 msgid "Someone says your name in chat" | 3937 msgid "Someone says your name in chat" |
6472 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" | 3938 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" |
6473 | 3939 |
6474 #: src/gtksound.c:150 | 3940 #: src/gtksound.c:153 |
6475 #, c-format | 3941 #, c-format |
6476 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3942 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6477 msgstr "選択したファイル名 (%s)が存在しないため音を再生できません." | 3943 msgstr "選択したファイル名 (%s)が存在しないため音を再生できません." |
6478 | 3944 |
6479 #: src/gtksound.c:166 | 3945 #: src/gtksound.c:169 |
6480 msgid "" | 3946 msgid "" |
6481 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3947 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6482 "no command has been set." | 3948 "no command has been set." |
6483 msgstr "" | 3949 msgstr "" |
6484 "「コマンド」音声メソッドが選択されましたが,コマンドが指定されていないので音" | 3950 "「コマンド」音声メソッドが選択されましたが,コマンドが指定されていないので音" |
6485 "声を再生することができません." | 3951 "声を再生することができません." |
6486 | 3952 |
6487 #: src/gtksound.c:175 | 3953 #: src/gtksound.c:178 |
6488 #, c-format | 3954 #, c-format |
6489 msgid "" | 3955 msgid "" |
6490 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3956 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6491 "launched: %s" | 3957 "launched: %s" |
6492 msgstr "設定した音声再生のコマンドが実行できないため音声を再生できません: %s" | 3958 msgstr "設定した音声再生のコマンドが実行できないため音声を再生できません: %s" |
6493 | 3959 |
6494 #: src/gtkutils.c:283 | 3960 #: src/gtkutils.c:286 |
6495 msgid "Can't save icon file to disk." | 3961 msgid "Can't save icon file to disk." |
6496 msgstr "アイコンファイルをディスクに保存できません." | 3962 msgstr "アイコンファイルをディスクに保存できません." |
6497 | 3963 |
6498 #: src/gtkutils.c:318 | 3964 #: src/gtkutils.c:321 |
6499 msgid "Gaim - Save Icon" | 3965 msgid "Gaim - Save Icon" |
6500 msgstr "Gaim - アイコン保存" | 3966 msgstr "Gaim - アイコン保存" |
6501 | 3967 |
3968 #: src/log.c:30 | |
3969 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3970 msgstr "仲間の会話の指定にエラーが起きました" | |
3971 | |
3972 #: src/log.c:36 | |
3973 msgid "Unable to find conversation log" | |
3974 msgstr "会話ログを見付ける事ができません" | |
3975 | |
3976 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3979 msgstr "ディレクトリ %s にログを作成するためのディレクトリを作成できません" | |
3980 | |
3981 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3982 #, c-format | |
3983 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3984 msgstr "%s とのIMセッション\n" | |
3985 | |
3986 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "IM Sessions with %s" | |
3989 msgstr "%s とのIMセッション" | |
3990 | |
3991 #: src/log.c:270 | |
3992 #, c-format | |
3993 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3994 msgstr "+++ %s (%s) がサインオンしてきた @ %s" | |
3995 | |
3996 #: src/log.c:275 | |
3997 #, c-format | |
3998 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3999 msgstr "+++ %s (%s) はサインオフしました @ %s" | |
4000 | |
4001 #: src/log.c:280 | |
4002 #, c-format | |
4003 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4004 msgstr "+++ %s (%s) は離席状態を変更しました @ %s" | |
4005 | |
4006 #: src/log.c:285 | |
4007 #, c-format | |
4008 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4009 msgstr "+++ %s (%s) 戻ってきました @ %s" | |
4010 | |
4011 #: src/log.c:290 | |
4012 #, c-format | |
4013 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4014 msgstr "+++ %s (%s) アイドルになりました @ %s" | |
4015 | |
4016 #: src/log.c:295 | |
4017 #, c-format | |
4018 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4019 msgstr "+++ %s (%s) アイドルからもどってきました @ %s" | |
4020 | |
4021 #: src/log.c:300 | |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4024 msgstr "+++ プログラム終了 @ %s" | |
4025 | |
4026 #: src/log.c:307 | |
4027 #, c-format | |
4028 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4029 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオンしました @ %s" | |
4030 | |
4031 #: src/log.c:312 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4034 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオフしました @ %s" | |
4035 | |
4036 #: src/log.c:317 | |
4037 #, c-format | |
4038 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4039 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が離席しました @ %s" | |
4040 | |
4041 #: src/log.c:322 | |
4042 #, c-format | |
4043 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4044 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が戻って着ました @ %s" | |
4045 | |
4046 #: src/log.c:327 | |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4049 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドルになりました @ %s" | |
4050 | |
4051 #: src/log.c:333 | |
4052 #, c-format | |
4053 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4054 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドル状態から戻ってきました @ %s" | |
4055 | |
4056 #: src/log.c:345 | |
4057 #, c-format | |
4058 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4059 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオンしました @ %s" | |
4060 | |
4061 #: src/log.c:350 | |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4064 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオフしました @ %s" | |
4065 | |
4066 #: src/log.c:355 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4069 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が離席しました @ %s" | |
4070 | |
4071 #: src/log.c:360 | |
4072 #, c-format | |
4073 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4074 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が戻ってきました @ %s" | |
4075 | |
4076 #: src/log.c:365 | |
4077 #, c-format | |
4078 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4079 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドルになりました @ %s" | |
4080 | |
4081 #: src/log.c:371 | |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4084 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドル状態からもどってきました @ %s" | |
4085 | |
4086 #: src/main.c:148 | |
4087 msgid "Please enter your login." | |
4088 msgstr "ログイン名を入力してください" | |
4089 | |
4090 #: src/main.c:231 | |
4091 msgid "<New User>" | |
4092 msgstr "<新規ユーザ>" | |
4093 | |
4094 #: src/main.c:273 | |
4095 msgid "Login" | |
4096 msgstr "ログイン" | |
4097 | |
6502 #. full help text | 4098 #. full help text |
6503 #: src/gtkutils.c:908 | 4099 #: src/main.c:550 |
6504 #, c-format | 4100 #, c-format |
6505 msgid "" | 4101 msgid "" |
6506 "Gaim %s\n" | 4102 "Gaim %s\n" |
6507 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4103 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6508 "\n" | 4104 "\n" |
6531 " -d, --debug デバッグメッセージをstdoutに出力\n" | 4127 " -d, --debug デバッグメッセージをstdoutに出力\n" |
6532 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了\n" | 4128 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了\n" |
6533 " -h, --help このヘルプを表示して終了\n" | 4129 " -h, --help このヘルプを表示して終了\n" |
6534 | 4130 |
6535 #. short message | 4131 #. short message |
6536 #: src/gtkutils.c:923 | 4132 #: src/main.c:565 |
6537 #, c-format | 4133 #, c-format |
6538 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4134 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6539 msgstr "Gaim %s. 詳しい情報は `%s -h' と入力してください\n" | 4135 msgstr "Gaim %s. 詳しい情報は `%s -h' と入力してください\n" |
6540 | 4136 |
6541 #: src/html.c:321 | 4137 #: src/plugin.c:260 |
6542 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4138 #, c-format |
6543 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" | 4139 msgid "" |
6544 | 4140 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
6545 #: src/log.c:29 | 4141 "again." |
6546 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 4142 msgstr "" |
6547 msgstr "仲間の会話の指定にエラーが起きました" | 4143 |
6548 | 4144 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
6549 #: src/log.c:35 | 4145 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6550 msgid "Unable to find conversation log" | 4146 msgstr "Gaim プラグインをロードできませんでした." |
6551 msgstr "会話ログを見付ける事ができません" | 4147 |
6552 | 4148 #: src/plugin.c:289 |
6553 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 4149 #, c-format |
6554 #, c-format | 4150 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
6555 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4151 msgstr "" |
6556 msgstr "ディレクトリ %s にログを作成するためのディレクトリを作成できません" | 4152 |
6557 | 4153 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
6558 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 4154 #, fuzzy |
6559 #, c-format | 4155 msgid "Slightly less boring default" |
6560 msgid "IM Sessions with %s\n" | 4156 msgstr "おもしろくもないデフォルト" |
6561 msgstr "%s とのIMセッション\n" | 4157 |
6562 | 4158 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 |
6563 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 4159 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
6564 #, c-format | 4160 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
6565 msgid "IM Sessions with %s" | 4161 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 |
6566 msgstr "%s とのIMセッション" | 4162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 |
6567 | 4163 msgid "Available" |
6568 #: src/log.c:269 | 4164 msgstr "可視" |
6569 #, c-format | 4165 |
6570 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 4166 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6571 msgstr "+++ %s (%s) がサインオンしてきた @ %s" | 4167 msgid "Available for friends only" |
6572 | 4168 msgstr "仲間だけに可視" |
6573 #: src/log.c:274 | 4169 |
6574 #, c-format | 4170 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6575 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 4171 msgid "Away for friends only" |
6576 msgstr "+++ %s (%s) はサインオフしました @ %s" | 4172 msgstr "仲間だけに離席" |
6577 | 4173 |
6578 #: src/log.c:279 | 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 |
6579 #, c-format | 4175 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 |
6580 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 4176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 |
6581 msgstr "+++ %s (%s) は離席状態を変更しました @ %s" | 4177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
6582 | 4178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 |
6583 #: src/log.c:284 | 4179 msgid "Invisible" |
6584 #, c-format | 4180 msgstr "隠れる" |
6585 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 4181 |
6586 msgstr "+++ %s (%s) 戻ってきました @ %s" | 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6587 | 4183 msgid "Invisible for friends only" |
6588 #: src/log.c:289 | 4184 msgstr "仲間だけから隠れる" |
6589 #, c-format | 4185 |
6590 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6591 msgstr "+++ %s (%s) アイドルになりました @ %s" | 4187 msgid "Unavailable" |
6592 | 4188 msgstr "放置" |
6593 #: src/log.c:294 | 4189 |
6594 #, c-format | 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6595 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 4191 msgid "Unable to resolve hostname." |
6596 msgstr "+++ %s (%s) アイドルからもどってきました @ %s" | 4192 msgstr "名前解決ができません" |
6597 | 4193 |
6598 #: src/log.c:299 | 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6599 #, c-format | 4195 msgid "Unable to connect to server." |
6600 msgid "+++ Program exit @ %s" | 4196 msgstr "サーバへ接続できません" |
6601 msgstr "+++ プログラム終了 @ %s" | 4197 |
6602 | 4198 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
6603 #: src/log.c:306 | 4199 msgid "Invalid response from server." |
6604 #, c-format | 4200 msgstr "サーバから無効な返答です" |
6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 4201 |
6606 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオンしました @ %s" | 4202 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6607 | 4203 msgid "Error while reading from socket." |
6608 #: src/log.c:311 | 4204 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗" |
6609 #, c-format | 4205 |
6610 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 4206 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6611 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオフしました @ %s" | 4207 msgid "Error while writing to socket." |
6612 | 4208 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗" |
6613 #: src/log.c:316 | 4209 |
6614 #, c-format | 4210 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6615 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 4211 msgid "Authentication failed." |
6616 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が離席しました @ %s" | 4212 msgstr "認証エラー" |
6617 | 4213 |
6618 #: src/log.c:321 | 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6619 #, c-format | 4215 msgid "Unknown Error Code." |
6620 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 4216 msgstr "理解不能なコード" |
6621 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が戻って着ました @ %s" | 4217 |
6622 | 4218 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6623 #: src/log.c:326 | 4219 #, c-format |
6624 #, c-format | 4220 msgid "Status: %s" |
6625 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 4221 msgstr "状態: %s" |
6626 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドルになりました @ %s" | 4222 |
6627 | 4223 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6628 #: src/log.c:332 | 4224 msgid "Could not connect" |
6629 #, c-format | 4225 msgstr "接続できません" |
6630 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 4226 |
6631 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドル状態から戻ってきました @ %s" | 4227 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6632 | 4228 msgid "Unable to read socket" |
6633 #: src/log.c:344 | 4229 msgstr "ソケットを読めません" |
6634 #, c-format | 4230 |
6635 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 4231 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
6636 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオンしました @ %s" | 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
6637 | 4233 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
6638 #: src/log.c:349 | 4234 msgid "Unable to connect." |
6639 #, c-format | 4235 msgstr "接続できません" |
6640 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 4236 |
6641 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオフしました @ %s" | 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
6642 | 4238 msgid "Reading data" |
6643 #: src/log.c:354 | 4239 msgstr "データ読み込み中" |
6644 #, c-format | 4240 |
6645 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
6646 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が離席しました @ %s" | 4242 msgid "Balancer handshake" |
6647 | 4243 msgstr "Balancer handshake" |
6648 #: src/log.c:359 | 4244 |
6649 #, c-format | 4245 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
6650 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 4246 msgid "Reading server key" |
6651 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が戻ってきました @ %s" | 4247 msgstr "サーバキー読み込み中" |
6652 | 4248 |
6653 #: src/log.c:364 | 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
6654 #, c-format | 4250 msgid "Exchanging key hash" |
6655 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 4251 msgstr "ハッシュキーの交換中" |
6656 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドルになりました @ %s" | 4252 |
6657 | 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
6658 #: src/log.c:370 | 4254 msgid "Critical error in GG library\n" |
6659 #, c-format | 4255 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" |
6660 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4256 |
6661 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドル状態からもどってきました @ %s" | 4257 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
6662 | 4258 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
6663 #: src/main.c:145 | 4259 #, c-format |
6664 msgid "Please enter your login." | 4260 msgid "Connect to %s failed" |
6665 msgstr "ログイン名を入力してください" | 4261 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
6666 | 4262 |
6667 #: src/main.c:233 | 4263 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
6668 msgid "<New User>" | 4264 msgid "Unable to ping server" |
6669 msgstr "<新規ユーザ>" | 4265 msgstr "サーバpingできません" |
6670 | 4266 |
6671 #: src/main.c:275 | 4267 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
6672 msgid "Login" | 4268 msgid "Send as message" |
6673 msgstr "ログイン" | 4269 msgstr "メッセージ送信" |
6674 | 4270 |
6675 #: src/main.c:291 | 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
6676 msgid "Screen Name:" | 4272 msgid "Looking up GG server" |
6677 msgstr "スクリーン名:" | 4273 msgstr "GGサーバ検索" |
6678 | 4274 |
6679 #: src/main.c:341 | 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
6680 msgid "Sign On" | 4276 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
6681 msgstr "サインオン" | 4277 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" |
6682 | 4278 |
6683 #: src/prpl.c:292 | 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
6684 #, c-format | 4280 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
6685 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4281 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" |
6686 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" | 4282 |
6687 | 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
6688 #: src/prpl.c:304 | 4284 msgid "Couldn't get search results" |
6689 msgid "" | 4285 msgstr "検索結果を得られませんでした" |
4286 | |
4287 #: src/protocols/gg/gg.c:634 | |
4288 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4289 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | |
4290 | |
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | |
4292 msgid "Active" | |
4293 msgstr "有効" | |
4294 | |
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
4296 msgid "UIN" | |
4297 msgstr "UIN" | |
4298 | |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
4300 msgid "First name" | |
4301 msgstr "姓" | |
4302 | |
4303 #. Last Name | |
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 | |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | |
4306 msgid "Last Name" | |
4307 msgstr "名" | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
4310 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
4311 msgid "Nick" | |
4312 msgstr "ニック" | |
4313 | |
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | |
4315 msgid "Birth year" | |
4316 msgstr "誕生年" | |
4317 | |
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 | |
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
4320 msgid "Sex" | |
4321 msgstr "性" | |
4322 | |
4323 #. City | |
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
4326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | |
4327 msgid "City" | |
4328 msgstr "町" | |
4329 | |
4330 #. res[0] == username | |
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 | |
4332 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | |
4334 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
4335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | |
4336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
4337 #, fuzzy | |
4338 msgid "Buddy Information" | |
4339 msgstr "勤務先情報:" | |
4340 | |
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
4342 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4343 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | |
4344 | |
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:749 | |
4346 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4347 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | |
4348 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4350 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4351 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | |
4352 | |
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | |
4354 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4355 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | |
4356 | |
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | |
4358 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4359 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | |
4360 | |
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | |
4362 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4363 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | |
4364 | |
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | |
4366 msgid "Password changed successfully" | |
4367 msgstr "パスワード変更できました" | |
4368 | |
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | |
4370 msgid "Password couldn't be changed" | |
4371 msgstr "パスワード変更ができませんでした" | |
4372 | |
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | |
4374 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4375 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | |
4376 | |
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | |
4378 msgid "" | |
4379 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4380 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4381 msgstr "" | |
4382 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ" | |
4383 "んでした。あとでもういちど試してみてください。" | |
4384 | |
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | |
4386 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4387 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | |
4388 | |
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:998 | |
4390 msgid "" | |
4391 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4392 "again later." | |
4393 msgstr "" | |
4394 "Gaim は Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試" | |
4395 "してみてください。" | |
4396 | |
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | |
4398 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4399 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした" | |
4400 | |
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | |
4402 msgid "" | |
4403 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4404 msgstr "" | |
4405 "Gaim は 仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ" | |
4406 "さい。" | |
4407 | |
4408 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | |
4409 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4410 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | |
4411 | |
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | |
4413 msgid "Unable to access directory" | |
4414 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | |
4415 | |
4416 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | |
4417 msgid "" | |
4418 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4419 "the directory server. Please try again later." | |
4420 msgstr "" | |
4421 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません" | |
4422 "でした。あとでもう一度試してみてください。" | |
4423 | |
4424 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
4425 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4426 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | |
4427 | |
4428 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | |
4429 msgid "" | |
4430 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4431 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4432 msgstr "" | |
4433 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき" | |
4434 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | |
4435 | |
4436 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
4437 msgid "Directory Search" | |
4438 msgstr "ディレクトリ検索" | |
4439 | |
4440 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 | |
4442 msgid "Change Password" | |
4443 msgstr "パスワード変更" | |
4444 | |
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4446 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4447 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | |
4448 | |
4449 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4450 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4451 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 | |
4454 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4455 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | |
4456 | |
4457 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 | |
4458 msgid "Unable to access user profile." | |
4459 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | |
4462 msgid "" | |
4463 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4464 "the directory server. Please try again later." | |
4465 msgstr "" | |
4466 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | |
4467 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | |
4468 | |
4469 #. *< api_version | |
4470 #. *< type | |
4471 #. *< ui_requirement | |
4472 #. *< flags | |
4473 #. *< dependencies | |
4474 #. *< priority | |
4475 #. *< id | |
4476 #. *< name | |
4477 #. *< version | |
4478 #. * summary | |
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 | |
4480 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4481 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルプラグイン" | |
4482 | |
4483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4484 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4485 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" | |
4486 | |
4487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4490 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) があなたに承認されたがっています." | |
4491 | |
4492 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 | |
4493 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 | |
4494 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 | |
4495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 | |
4496 msgid "Authorize" | |
4497 msgstr "承認" | |
4498 | |
4499 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 | |
4500 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 | |
4501 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
4502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
4503 msgid "Deny" | |
4504 msgstr "非許可" | |
4505 | |
4506 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4507 msgid "Send message through server" | |
4508 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4511 msgid "Connecting..." | |
4512 msgstr "接続中..." | |
4513 | |
4514 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4515 msgid "Nick:" | |
4516 msgstr "ニック:" | |
4517 | |
4518 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4519 msgid "Gaim User" | |
4520 msgstr "Gaim ユーザ" | |
4521 | |
4522 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4523 #, fuzzy, c-format | |
4524 msgid "Unknown command: %s" | |
4525 msgstr "<B>不明なコマンド</B>" | |
4526 | |
4527 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4528 msgid "" | |
4529 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4530 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4531 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4532 msgstr "" | |
4533 | |
4534 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4535 msgid "" | |
4536 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4537 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4538 msgstr "" | |
4539 | |
4540 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4541 #, fuzzy, c-format | |
4542 msgid "current topic is: %s" | |
4543 msgstr "トピックが設定されていません" | |
4544 | |
4545 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4546 msgid "No topic is set" | |
4547 msgstr "トピックが設定されていません" | |
4548 | |
4549 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4550 msgid "Error displaying MOTD" | |
4551 msgstr "" | |
4552 | |
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4554 #, fuzzy | |
4555 msgid "No MOTD available" | |
4556 msgstr "不在" | |
4557 | |
4558 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | |
4559 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
4560 msgstr "" | |
4561 | |
4562 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | |
4563 #, c-format | |
4564 msgid "MOTD for %s" | |
4565 msgstr "" | |
4566 | |
4567 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | |
4568 msgid "View MOTD" | |
4569 msgstr "" | |
4570 | |
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | |
4572 msgid "Channel:" | |
4573 msgstr "チャンネル:" | |
4574 | |
4575 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | |
4576 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4577 msgstr "" | |
4578 | |
4579 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
4580 #: src/protocols/toc/toc.c:228 | |
4581 #, c-format | |
4582 msgid "Signon: %s" | |
4583 msgstr "サインオン: %s" | |
4584 | |
4585 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | |
4586 #, fuzzy | |
4587 msgid "Couldn't create socket" | |
4588 msgstr "ソケットを読めません" | |
4589 | |
4590 #. *< api_version | |
4591 #. *< type | |
4592 #. *< ui_requirement | |
4593 #. *< flags | |
4594 #. *< dependencies | |
4595 #. *< priority | |
4596 #. *< id | |
4597 #. *< name | |
4598 #. *< version | |
4599 #: src/protocols/irc/irc.c:530 | |
4600 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4601 msgstr "IRCプロトコルプラグイン" | |
4602 | |
4603 #. * summary | |
4604 #: src/protocols/irc/irc.c:531 | |
4605 #, fuzzy | |
4606 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4607 msgstr "IRCプロトコルプラグイン" | |
4608 | |
4609 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 | |
4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 | |
4611 msgid "Server" | |
4612 msgstr "サーバ" | |
4613 | |
4614 #: src/protocols/irc/irc.c:554 | |
4615 #, fuzzy | |
4616 msgid "Encoding" | |
4617 msgstr "エンコーディング:" | |
4618 | |
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | |
4620 msgid "Bad mode" | |
4621 msgstr "" | |
4622 | |
4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | |
4624 #, fuzzy, c-format | |
4625 msgid "You are banned from %s." | |
4626 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | |
4627 | |
4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 | |
4629 msgid "Banned" | |
4630 msgstr "" | |
4631 | |
4632 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | |
4633 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4634 msgstr "" | |
4635 | |
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
4637 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4638 msgstr "" | |
4639 | |
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 | |
4641 #, fuzzy | |
4642 msgid "Username" | |
4643 msgstr "ユーザ名 (_U):" | |
4644 | |
4645 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "Realname" | |
4648 msgstr "改名 (_R)" | |
4649 | |
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | |
4651 msgid "Currently on" | |
4652 msgstr "" | |
4653 | |
4654 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
4655 #, fuzzy, c-format | |
4656 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4657 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | |
4658 | |
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "Online since" | |
4662 msgstr "オンライン" | |
4663 | |
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | |
4665 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4666 msgstr "" | |
4667 | |
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "Buddy Information for %s" | |
4671 msgstr "" | |
4672 | |
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
4674 #, fuzzy, c-format | |
4675 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4676 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" | |
4677 | |
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
4679 #, fuzzy, c-format | |
4680 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4681 msgstr "%s のトピックは %s です" | |
4682 | |
4683 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | |
4684 #, fuzzy, c-format | |
4685 msgid "Unknown message '%s'" | |
4686 msgstr "[メッセージなし]" | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | |
4689 #, fuzzy | |
4690 msgid "Unknown message" | |
4691 msgstr "[メッセージなし]" | |
4692 | |
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | |
4694 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4695 msgstr "" | |
4696 | |
4697 #. does this happen? | |
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 | |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "no such channel" | |
4701 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 | |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "User is not logged in" | |
4706 msgstr "ログインしていません" | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 | |
4709 #, fuzzy | |
4710 msgid "No such nick or channel" | |
4711 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" | |
4712 | |
4713 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 | |
4714 #, fuzzy | |
4715 msgid "Could not send" | |
4716 msgstr "接続できません" | |
4717 | |
4718 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4721 msgstr "" | |
4722 | |
4723 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 | |
4724 msgid "Invitation only" | |
4725 msgstr "" | |
4726 | |
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 | |
4728 #, fuzzy, c-format | |
4729 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4730 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | |
4731 | |
4732 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 | |
4733 #, fuzzy, c-format | |
4734 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4735 msgstr "%sにより蹴られました: %s" | |
4736 | |
4737 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 | |
4738 #, fuzzy, c-format | |
4739 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4740 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s" | |
4741 | |
4742 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 | |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "Could not change nick" | |
4745 msgstr "接続できません" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 | |
4748 msgid "Cannot change nick" | |
4749 msgstr "" | |
4750 | |
4751 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 | |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4754 msgstr "" | |
4755 | |
4756 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | |
4757 #, fuzzy | |
4758 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4759 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | |
4760 | |
4761 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | |
4767 #, fuzzy, c-format | |
4768 msgid "Cannot join %s:" | |
4769 msgstr "%s の情報を変更:" | |
4770 | |
4771 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 | |
4772 msgid "Cannot join channel" | |
4773 msgstr "" | |
4774 | |
4775 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "Wallops from %s" | |
4778 msgstr "" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | |
4781 msgid "" | |
4782 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4783 "the Account Editor)" | |
4784 msgstr "" | |
4785 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" | |
4786 "ンコード' オプションを確認してください)" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4791 msgstr "" | |
4792 | |
4793 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4794 msgid "PONG" | |
4795 msgstr "" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4798 msgid "CTCP PING reply" | |
4799 msgstr "" | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | |
4802 #, fuzzy | |
4803 msgid "Disconnected" | |
4804 msgstr "切断されました" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 | |
4807 msgid "Server requires SSL for login" | |
4808 msgstr "" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 | |
4811 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4812 #, fuzzy | |
4813 msgid "Invalid response from server" | |
4814 msgstr "サーバから無効な返答です" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 | |
4817 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4818 msgstr "" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Invalid challenge from server" | |
4823 msgstr "サーバから無効な返答です" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 | |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Bad Protocol" | |
4828 msgstr "プロトコル:" | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 | |
4831 msgid "Encryption Required" | |
4832 msgstr "" | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 | |
4835 msgid "Invalid authzid" | |
4836 msgstr "" | |
4837 | |
4838 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 | |
4839 #, fuzzy | |
4840 msgid "Invalid Mechanism" | |
4841 msgstr "無効なユーザ名" | |
4842 | |
4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Invalid Realm" | |
4846 msgstr "無効なユーザ名" | |
4847 | |
4848 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 | |
4849 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4850 msgstr "" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | |
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 | |
4855 msgid "Not Authorized" | |
4856 msgstr "認証されていません" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4861 msgstr "認証に失敗" | |
4862 | |
4863 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Authentication Failure" | |
4866 msgstr "認証に失敗" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | |
4869 msgid "Full Name" | |
4870 msgstr "氏名" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4873 msgid "Family Name" | |
4874 msgstr "名字" | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4877 msgid "Given Name" | |
4878 msgstr "名前" | |
4879 | |
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 | |
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
4882 msgid "Nickname" | |
4883 msgstr "ニックネーム" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
4886 msgid "Street Address" | |
4887 msgstr "住所" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
4890 msgid "Extended Address" | |
4891 msgstr "その他" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
4894 msgid "Locality" | |
4895 msgstr "区" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
4898 msgid "Region" | |
4899 msgstr "州" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 | |
4903 msgid "Postal Code" | |
4904 msgstr "郵便番号" | |
4905 | |
4906 #. Country | |
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
4908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
4909 msgid "Country" | |
4910 msgstr "国" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 | |
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 | |
4914 msgid "Telephone" | |
4915 msgstr "電話番号" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 | |
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | |
4919 msgid "Email" | |
4920 msgstr "メールアドレス" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
4923 msgid "Organization Name" | |
4924 msgstr "組織名" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
4927 msgid "Organization Unit" | |
4928 msgstr "所属部署" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
4931 msgid "Title" | |
4932 msgstr "肩書" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
4935 msgid "Role" | |
4936 msgstr "役職" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | |
4940 msgid "Birthday" | |
4941 msgstr "誕生日" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4946 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "" | |
4951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4952 "comfortable." | |
4953 msgstr "" | |
4954 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 | |
4957 msgid "Jabber ID" | |
4958 msgstr "Jabber ID" | |
4959 | |
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
4961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 | |
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4963 msgid "Status" | |
4964 msgstr "状態" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Resource" | |
4969 msgstr "リソース:" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | |
4972 msgid "Middle Name" | |
4973 msgstr "ミドルネーム" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | |
4976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Address" | |
4979 msgstr "住所" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 | |
4982 msgid "P.O. Box" | |
4983 msgstr "" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Photo" | |
4988 msgstr "ポート番号" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Logo" | |
4993 msgstr "ログ" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Jabber Profile" | |
4998 msgstr "ファイル選択" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 | |
5001 msgid "Un-hide From" | |
5002 msgstr "ここからは隠さない" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5005 msgid "Temporarily Hide From" | |
5006 msgstr "一時的にここから隠す" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5009 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5010 msgstr "存在通知をやめる" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5013 msgid "Re-request authorization" | |
5014 msgstr "認証の再要求" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
5017 msgid "Room:" | |
5018 msgstr "部屋:" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | |
5021 msgid "Server:" | |
5022 msgstr "サーバ:" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | |
5025 msgid "Handle:" | |
5026 msgstr "ハンドル:" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | |
5029 msgid "Error initializing session" | |
5030 msgstr "" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | |
5033 msgid "Bad Format" | |
5034 msgstr "" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | |
5037 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
5038 msgstr "" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Resource Conflict" | |
5043 msgstr "リソース:" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | |
5046 #, fuzzy | |
5047 msgid "Connection Timeout" | |
5048 msgstr "接続が切れました" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | |
5051 msgid "Host Gone" | |
5052 msgstr "" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | |
5055 #, fuzzy | |
5056 msgid "Host Unknown" | |
5057 msgstr "不明" | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Improper Addressing" | |
5062 msgstr "自宅の住所:" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Internal Server Error" | |
5067 msgstr "サーバ内部エラー" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | |
5070 #, fuzzy | |
5071 msgid "Invalid ID" | |
5072 msgstr "無効なユーザ" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Invalid Namespace" | |
5077 msgstr "無効なユーザ" | |
5078 | |
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | |
5080 #, fuzzy | |
5081 msgid "Invalid XML" | |
5082 msgstr "無効なユーザ" | |
5083 | |
5084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | |
5085 msgid "Non-matching Hosts" | |
5086 msgstr "" | |
5087 | |
5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | |
5089 msgid "Policy Violation" | |
5090 msgstr "" | |
5091 | |
5092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | |
5093 #, fuzzy | |
5094 msgid "Remote Connection Failed" | |
5095 msgstr "Gaim ファイル制御" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Resource Constraint" | |
5100 msgstr "Gaim ファイル制御" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | |
5103 msgid "Restricted XML" | |
5104 msgstr "" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
5107 msgid "See Other Host" | |
5108 msgstr "" | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | |
5111 #, fuzzy | |
5112 msgid "System Shutdown" | |
5113 msgstr "システムログ" | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | |
5116 msgid "Undefined Condition" | |
5117 msgstr "" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | |
5120 msgid "Unsupported Condition" | |
5121 msgstr "" | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
5124 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5125 msgstr "" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
5128 msgid "Unsupported Version" | |
5129 msgstr "" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | |
5132 msgid "XML Not Well Formed" | |
5133 msgstr "" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "Stream Error" | |
5138 msgstr "内部エラー" | |
5139 | |
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | |
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | |
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | |
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | |
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | |
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | |
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | |
5147 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | |
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | |
5149 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | |
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
5151 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 | |
5152 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 | |
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5154 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5155 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 | |
5156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | |
5157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5158 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | |
5159 msgid "Write error" | |
5160 msgstr "書き込みエラー" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 | |
5163 #, fuzzy | |
5164 msgid "Read Error" | |
5165 msgstr "不正なエラー" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 | |
5168 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 | |
5169 #, fuzzy | |
5170 msgid "Unable to create socket" | |
5171 msgstr "ソケットを読めません" | |
5172 | |
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 | |
5174 #, fuzzy, c-format | |
5175 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5176 msgstr "サーバに登録しました" | |
5177 | |
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 | |
5179 #, fuzzy | |
5180 msgid "Registration Successful" | |
5181 msgstr "サーバに登録しました" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 | |
5184 #, fuzzy | |
5185 msgid "Unknown Error" | |
5186 msgstr "不明なエラー" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5191 msgstr "" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | |
5194 #, fuzzy | |
5195 msgid "Registration Failed" | |
5196 msgstr "認証に失敗" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 | |
5199 #, fuzzy | |
5200 msgid "Already Registered" | |
5201 msgstr "すでにそこにいます" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
5204 #, fuzzy | |
5205 msgid "Password" | |
5206 msgstr "パスワード:" | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 | |
5209 #, fuzzy | |
5210 msgid "E-Mail" | |
5211 msgstr "メールアドレス" | |
5212 | |
5213 #. First Name | |
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
5215 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
5216 msgid "First Name" | |
5217 msgstr "姓" | |
5218 | |
5219 #. State | |
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
5221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
5222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | |
5223 msgid "State" | |
5224 msgstr "州" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 | |
5227 #, fuzzy | |
5228 msgid "Phone" | |
5229 msgstr "なし" | |
5230 | |
5231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
5232 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5233 msgstr "" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | |
5236 msgid "Register New Jabber Account" | |
5237 msgstr "" | |
5238 | |
5239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5242 msgid "Connecting" | |
5243 msgstr "接続中" | |
5244 | |
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 | |
5246 msgid "Initializing Stream" | |
5247 msgstr "" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 | |
5250 msgid "Authenticating" | |
5251 msgstr "認証中" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5254 msgid "Re-initializing Stream" | |
5255 msgstr "" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 | |
5258 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 | |
5259 msgid "Error" | |
5260 msgstr "エラー" | |
5261 | |
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | |
5263 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | |
5264 msgid "Chatty" | |
5265 msgstr "チャッティー" | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 | |
5268 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 | |
5269 msgid "Extended Away" | |
5270 msgstr "逃走中" | |
5271 | |
5272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 | |
5273 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
5274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 | |
5275 msgid "Do Not Disturb" | |
5276 msgstr "邪魔しないでね" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 | |
5279 #, fuzzy | |
5280 msgid "Password Changed" | |
5281 msgstr "Gaim - パスワード変更" | |
5282 | |
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 | |
5284 #, fuzzy | |
5285 msgid "Your password has been changed." | |
5286 msgstr "パスワード変更ができませんでした" | |
5287 | |
5288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 | |
5289 #, fuzzy, c-format | |
5290 msgid "Error changing password: %s" | |
5291 msgstr "%s のパスワードを変更:" | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 | |
5294 #, fuzzy | |
5295 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5296 msgstr "パスワードを変更できません。" | |
5297 | |
5298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | |
5299 #, fuzzy | |
5300 msgid "Password (again)" | |
5301 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 | |
5304 #, fuzzy | |
5305 msgid "Change Jabber Password" | |
5306 msgstr "パスワード変更" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 | |
5309 #, fuzzy | |
5310 msgid "Please enter your new password" | |
5311 msgstr "パスワードを入力してください" | |
5312 | |
5313 #. *< api_version | |
5314 #. *< type | |
5315 #. *< ui_requirement | |
5316 #. *< flags | |
5317 #. *< dependencies | |
5318 #. *< priority | |
5319 #. *< id | |
5320 #. *< name | |
5321 #. *< version | |
5322 #. * summary | |
5323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 | |
5324 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
5325 msgstr "Jabberプロトコルプラグイン" | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | |
5328 msgid "Force Old SSL" | |
5329 msgstr "" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | |
5332 #, fuzzy | |
5333 msgid "Connect server" | |
5334 msgstr "サーバに接続:" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/jabber/message.c:95 | |
5337 #, fuzzy, c-format | |
5338 msgid "Message from %s" | |
5339 msgstr "メッセージログ" | |
5340 | |
5341 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5344 msgstr "" | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/jabber/message.c:181 | |
5347 #, fuzzy | |
5348 msgid "Jabber Message Error" | |
5349 msgstr "Jabber エラー" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/jabber/message.c:244 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid " (Code %s)" | |
5354 msgstr "" | |
5355 | |
5356 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5357 #, fuzzy | |
5358 msgid "XML Parse error" | |
5359 msgstr "書き込みエラー" | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "%s (Code %s)" | |
5364 msgstr "" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 | |
5367 msgid "Unknown Error in presence" | |
5368 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5373 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 | |
5376 msgid "Unable to join chat" | |
5377 msgstr "チャットに参加できません" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | |
5380 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
5381 #, fuzzy | |
5382 msgid "Unable to request USR\n" | |
5383 msgstr "INF を要求できません\n" | |
5384 | |
5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | |
5386 msgid "Unable to login using MD5" | |
5387 msgstr "MD5 を利用してログインできません" | |
5388 | |
5389 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | |
5390 msgid "Unable to send USR" | |
5391 msgstr "USR を送れません" | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | |
5394 msgid "Requesting to send password" | |
5395 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5398 #, fuzzy | |
5399 msgid "Protocol version not supported" | |
5400 msgstr "プロトコルがサポートされていません" | |
5401 | |
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 | |
5403 #, fuzzy | |
5404 msgid "Unable to request CVR\n" | |
5405 msgstr "INF を要求できません\n" | |
5406 | |
5407 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 | |
5408 msgid "Unable to request INF\n" | |
5409 msgstr "INF を要求できません\n" | |
5410 | |
5411 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 | |
5412 msgid "Got invalid XFR" | |
5413 msgstr "不正な XFR" | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5416 msgid "Unable to transfer" | |
5417 msgstr "転送できません" | |
5418 | |
5419 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | |
5420 msgid "Unable to parse message." | |
5421 msgstr "メッセージを解読できません" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 | |
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
5425 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5427 msgid "Unable to connect" | |
5428 msgstr "接続できません" | |
5429 | |
5430 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 | |
5431 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 | |
5432 msgid "Unable to write to server" | |
5433 msgstr "サーバへ書き込みできません" | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 | |
5436 msgid "Syncing with server" | |
5437 msgstr "サーバと同期中" | |
5438 | |
5439 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 | |
5440 msgid "Error reading from server" | |
5441 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | |
5442 | |
5443 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5444 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5445 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" | |
5446 | |
5447 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5448 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5449 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" | |
5450 | |
5451 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5452 msgid "Invalid User" | |
5453 msgstr "無効なユーザ" | |
5454 | |
5455 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5456 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5457 msgstr "FQDNがありません" | |
5458 | |
5459 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5460 #, fuzzy | |
5461 msgid "Already Logged In" | |
5462 msgstr "すでにログインしています" | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5465 msgid "Invalid Username" | |
5466 msgstr "無効なユーザ名" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5469 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5470 msgstr "無効な友好名" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5473 msgid "List Full" | |
5474 msgstr "リストがいっぱいです" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5477 msgid "Already there" | |
5478 msgstr "すでにそこにいます" | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5481 msgid "Not on list" | |
5482 msgstr "リストにいません" | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5485 msgid "User is offline" | |
5486 msgstr "ユーザがオフラインです" | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5489 msgid "Already in the mode" | |
5490 msgstr "そのモードにすでにいます" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5493 msgid "Already in opposite list" | |
5494 msgstr "反対リストにすでにいます" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5497 #, fuzzy | |
5498 msgid "Too many groups" | |
5499 msgstr "セッションが多すぎです" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5502 #, fuzzy | |
5503 msgid "Invalid group" | |
5504 msgstr "無効なグループ名" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5507 msgid "User not in group" | |
5508 msgstr "" | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5511 #, fuzzy | |
5512 msgid "Group name too long" | |
5513 msgstr "プロフィールが長すぎます" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5516 msgid "Cannot remove group zero" | |
5517 msgstr "" | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5520 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5521 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5524 msgid "Switchboard failed" | |
5525 msgstr "スイッチボード失敗" | |
5526 | |
5527 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5528 msgid "Notify Transfer failed" | |
5529 msgstr "通知転送失敗" | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5532 msgid "Required fields missing" | |
5533 msgstr "必要なフィールドがありません" | |
5534 | |
5535 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5536 msgid "Too many hits to a FND" | |
5537 msgstr "" | |
5538 | |
5539 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5540 msgid "Not logged in" | |
5541 msgstr "ログインしていません" | |
5542 | |
5543 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5544 msgid "Internal server error" | |
5545 msgstr "サーバ内部エラー" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5548 msgid "Database server error" | |
5549 msgstr "データベースサーバエラー" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5552 msgid "File operation error" | |
5553 msgstr "ファイル処理エラー" | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5556 msgid "Memory allocation error" | |
5557 msgstr "メモリ確保エラー" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5560 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5561 msgstr "間違ったCHLの値がサーバに送信されました" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5564 msgid "Server busy" | |
5565 msgstr "サーバビジー" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5568 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5569 msgid "Server unavailable" | |
5570 msgstr "サーバが見付かりません" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5573 msgid "Peer Notification server down" | |
5574 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5577 msgid "Database connect error" | |
5578 msgstr "データベース接続エラーです" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5581 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5582 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5585 msgid "Error creating connection" | |
5586 msgstr "接続開始エラー" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5589 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5590 msgstr "CVRパラメータは未知か不正です" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 | |
5593 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 | |
5594 msgid "Unable to write" | |
5595 msgstr "書き込めません" | |
5596 | |
5597 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5598 msgid "Session overload" | |
5599 msgstr "セッション負荷過剰" | |
5600 | |
5601 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5602 msgid "User is too active" | |
5603 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5606 msgid "Too many sessions" | |
5607 msgstr "セッションが多すぎです" | |
5608 | |
5609 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5610 msgid "Not expected" | |
5611 msgstr "予想していないデータ" | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5614 msgid "Bad friend file" | |
5615 msgstr "不正な友好ファイル" | |
5616 | |
5617 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5618 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5619 msgstr "" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5622 #, fuzzy | |
5623 msgid "Server too busy" | |
5624 msgstr "サーバビジー" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
5627 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | |
5628 msgid "Authentication failed" | |
5629 msgstr "認証失敗" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5632 msgid "Not allowed when offline" | |
5633 msgstr "オフラインのときにはできません" | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5636 msgid "Not accepting new users" | |
5637 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5640 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5641 msgstr "" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5644 msgid "Passport account not yet verified" | |
5645 msgstr "パスポートアカウントがまだ確認できていません" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5648 #, c-format | |
5649 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5650 msgstr "不明なエラーコード %d" | |
5651 | |
5652 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | |
5653 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5654 msgstr "新しく設定した MSN で公開する名前が長すぎます。" | |
5655 | |
5656 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | |
5657 msgid "Set your friendly name." | |
5658 msgstr "公開する名前を設定" | |
5659 | |
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | |
5661 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5662 msgstr "他のMSNの仲間があなたを見るときに見える名前です" | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
5665 msgid "Set your home phone number." | |
5666 msgstr "自宅の電話番号を設定してください" | |
5667 | |
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
5669 msgid "Set your work phone number." | |
5670 msgstr "仕事場の電話番号を設定してください" | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5673 msgid "Set your mobile phone number." | |
5674 msgstr "携帯電話の番号を設定してください" | |
5675 | |
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
5677 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5678 msgstr "MSNモバイルページを許可しますか?" | |
5679 | |
5680 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
5681 msgid "" | |
5682 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5683 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5684 msgstr "" | |
5685 "仲間がMSNモバイルページを携帯電話などの携帯機器に送信することを許可しますか?" | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | |
5688 msgid "Allow" | |
5689 msgstr "許可する" | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
5692 msgid "Disallow" | |
5693 msgstr "非許可" | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | |
5696 msgid "Send a mobile message." | |
5697 msgstr "モバイルメッセージ送信" | |
5698 | |
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
5700 msgid "Page" | |
5701 msgstr "ページ" | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5706 msgstr "<b>状態:</b> %s" | |
5707 | |
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
5709 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5710 msgid "Away From Computer" | |
5711 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 | |
5714 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 | |
5715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | |
5716 msgid "Be Right Back" | |
5717 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 | |
5720 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | |
5721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
5722 msgid "Busy" | |
5723 msgstr "取り込み中" | |
5724 | |
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 | |
5726 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 | |
5727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 | |
5728 msgid "On The Phone" | |
5729 msgstr "電話中" | |
5730 | |
5731 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 | |
5732 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | |
5733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | |
5734 msgid "Out To Lunch" | |
5735 msgstr "昼休み" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
5738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
5739 msgid "Hidden" | |
5740 msgstr "隠れている" | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
5743 msgid "Set Friendly Name" | |
5744 msgstr "公開する名前を設定" | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5747 msgid "Set Home Phone Number" | |
5748 msgstr "自宅の電話番号を設定" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5751 msgid "Set Work Phone Number" | |
5752 msgstr "仕事場の電話番号を設定" | |
5753 | |
5754 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | |
5755 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5756 msgstr "携帯電話を設定" | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
5759 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5760 msgstr "モバイルデバイスを有効/無効にする" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | |
5763 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5764 msgstr "モバイルページを許可/非許可にする" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5767 msgid "Send to Mobile" | |
5768 msgstr "携帯機器に送信" | |
5769 | |
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | |
5771 #, fuzzy | |
5772 msgid "Initiate Chat" | |
5773 msgstr "エイリアス" | |
5774 | |
5775 #: src/protocols/msn/msn.c:727 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "" | |
5778 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5779 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5780 msgstr "" | |
5781 "MSN のスクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | |
5782 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 | |
5785 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5786 msgstr "無効な MSN サインイン名" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:767 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "" | |
5791 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5792 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5793 msgstr "" | |
5794 "MSN スクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | |
5795 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" | |
5796 | |
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 | |
5798 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5799 msgstr "" | |
5800 | |
5801 #. Age | |
5802 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 | |
5803 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | |
5804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 | |
5805 #, fuzzy | |
5806 msgid "Age" | |
5807 msgstr "年齢:" | |
5808 | |
5809 #. Gender | |
5810 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | |
5811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 | |
5812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 | |
5813 #, fuzzy | |
5814 msgid "Gender" | |
5815 msgstr "性別:" | |
5816 | |
5817 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | |
5818 msgid "Marital Status" | |
5819 msgstr "" | |
5820 | |
5821 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "Location" | |
5824 msgstr "ZLocate" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 | |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Occupation" | |
5829 msgstr "忙しい" | |
5830 | |
5831 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 | |
5832 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 | |
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 | |
5834 msgid "A Little About Me" | |
5835 msgstr "" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 | |
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 | |
5839 msgid "Favorite Things" | |
5840 msgstr "" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 | |
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 | |
5844 msgid "Hobbies and Interests" | |
5845 msgstr "" | |
5846 | |
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 | |
5849 msgid "Favorite Quote" | |
5850 msgstr "" | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 | |
5853 #, fuzzy | |
5854 msgid "Last Updated" | |
5855 msgstr "名" | |
5856 | |
5857 #. Homepage | |
5858 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
5859 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 | |
5860 msgid "Homepage" | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | |
5864 #, fuzzy, c-format | |
5865 msgid "User information for %s unavailable" | |
5866 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | |
5869 msgid "The user's profile is empty." | |
5870 msgstr "" | |
5871 | |
5872 #. *< api_version | |
5873 #. *< type | |
5874 #. *< ui_requirement | |
5875 #. *< flags | |
5876 #. *< dependencies | |
5877 #. *< priority | |
5878 #. *< id | |
5879 #. *< name | |
5880 #. *< version | |
5881 #. * summary | |
5882 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 | |
5883 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5884 msgstr "MSNプロトコルプラグイン" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 | |
5887 #, fuzzy | |
5888 msgid "Login server" | |
5889 msgstr "サーバにログイン:" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | |
5892 #, fuzzy, c-format | |
5893 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5894 msgstr "エラー %s: %s" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 | |
5897 #, fuzzy | |
5898 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5899 msgstr "サーバへ書き込みできません" | |
5900 | |
5901 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5902 #, fuzzy | |
5903 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5904 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/msn/notification.c:395 | |
5907 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5908 msgstr "" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/msn/notification.c:448 | |
5911 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5912 msgstr "" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:560 | |
5915 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5916 msgstr "" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 | |
5919 msgid "Retrieving buddy list" | |
5920 msgstr "仲間リストの受信" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:690 | |
5923 #, fuzzy | |
5924 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5925 msgstr "サーバへ接続できません" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 | |
5928 msgid "Password sent" | |
5929 msgstr "パスワードを送信しました" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/msn/notification.c:722 | |
5932 msgid "Unable to send password" | |
5933 msgstr "パスワードを送信できません" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/msn/notification.c:758 | |
5936 msgid "Protocol not supported" | |
5937 msgstr "プロトコルがサポートされていません" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:800 | |
5940 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5941 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | |
5944 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5945 msgstr "あなたの接続は切断されました.MSNサーバが一時的に停止します." | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/msn/notification.c:931 | |
5948 #, c-format | |
5949 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5950 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5955 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 | |
5958 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5959 msgstr "通知サーバと通信できません" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 | |
5962 #, fuzzy, c-format | |
5963 msgid "" | |
5964 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5965 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5966 "in progress.\n" | |
6690 "\n" | 5967 "\n" |
5968 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5969 "sign in." | |
5970 msgid_plural "" | |
5971 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5972 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5973 "in progress.\n" | |
6691 "\n" | 5974 "\n" |
6692 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5975 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6693 msgstr "" | 5976 "sign in." |
5977 msgstr[0] "" | |
5978 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ" | |
5979 "れます.進行中の会話を終了してください.\n" | |
6694 "\n" | 5980 "\n" |
5981 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります." | |
5982 msgstr[1] "" | |
5983 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトさ" | |
5984 "れます.進行中の会話を終了してください.\n" | |
6695 "\n" | 5985 "\n" |
6696 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | 5986 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります." |
6697 | 5987 |
6698 #: src/prpl.c:307 | 5988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6699 msgid "Gaim - Information" | 5989 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6700 msgstr "Gaim - 情報" | 5990 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました" |
6701 | 5991 |
6702 #: src/prpl.c:310 | 5992 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
6703 msgid "Add buddy to your list?" | 5993 #, c-format |
6704 msgstr "リストに仲間を追加しますか?" | 5994 msgid "%s has closed the conversation window." |
5995 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5998 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5999 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | |
6002 msgid "Unable to read header from server" | |
6003 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6008 msgstr "" | |
6009 | |
6010 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | |
6011 #, c-format | |
6012 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6013 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %sGB" | |
6014 | |
6015 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
6016 #: src/protocols/napster/napster.c:314 | |
6017 #, c-format | |
6018 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6019 msgstr "\"%s\" をナップスターホットリストに追加できません" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/napster/napster.c:322 | |
6022 msgid "You were disconnected from the server." | |
6023 msgstr "サーバから切断されました" | |
6024 | |
6025 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
6026 #: src/protocols/napster/napster.c:378 | |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "%s requested your information" | |
6029 msgstr "%sはあなたの情報を要求しました" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/napster/napster.c:410 | |
6032 msgid "" | |
6033 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6034 "different location" | |
6035 msgstr "違う場所から接続したため、サーバから切断されました。" | |
6036 | |
6037 #. MSG_CLIENT_PING | |
6038 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | |
6039 #, c-format | |
6040 msgid "%s requested a PING" | |
6041 msgstr "%s はPINGを要求しました" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 | |
6044 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 | |
6045 msgid "Join what group:" | |
6046 msgstr "グループへの参加:" | |
6047 | |
6048 #. *< api_version | |
6049 #. *< type | |
6050 #. *< ui_requirement | |
6051 #. *< flags | |
6052 #. *< dependencies | |
6053 #. *< priority | |
6054 #. *< id | |
6055 #. *< name | |
6056 #. *< version | |
6057 #. * summary | |
6058 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
6059 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
6060 msgstr "NAPSTERプロトコルプラグイン" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
6063 msgid "Invalid error" | |
6064 msgstr "不正なエラー" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
6067 msgid "Invalid SNAC" | |
6068 msgstr "不正な SNAC" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
6071 msgid "Rate to host" | |
6072 msgstr "ホストの速度" | |
6073 | |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
6075 msgid "Rate to client" | |
6076 msgstr "クライアントの速度" | |
6077 | |
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
6079 msgid "Service unavailable" | |
6080 msgstr "サービスが利用できません" | |
6081 | |
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
6083 msgid "Service not defined" | |
6084 msgstr "サービスが定義されていません" | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
6087 msgid "Obsolete SNAC" | |
6088 msgstr "旧式の SNAC" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
6091 msgid "Not supported by host" | |
6092 msgstr "ホストではサポートしていません" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
6095 msgid "Not supported by client" | |
6096 msgstr "クライアントではサポートしていません" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
6099 msgid "Refused by client" | |
6100 msgstr "クライアントに拒否されました" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
6103 msgid "Reply too big" | |
6104 msgstr "返事が大きすぎます" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
6107 msgid "Responses lost" | |
6108 msgstr "反応を失いました" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
6111 msgid "Request denied" | |
6112 msgstr "リクエストが拒否されました" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
6115 msgid "Busted SNAC payload" | |
6116 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
6119 msgid "Insufficient rights" | |
6120 msgstr "不十分な要求です" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
6123 msgid "In local permit/deny" | |
6124 msgstr "局所的な許可/不許可" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6127 msgid "Too evil (sender)" | |
6128 msgstr "とても悪い (送信者)" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
6131 msgid "Too evil (receiver)" | |
6132 msgstr "とても悪い (受信者)" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
6135 msgid "User temporarily unavailable" | |
6136 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
6139 msgid "No match" | |
6140 msgstr "マッチしません" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
6143 msgid "List overflow" | |
6144 msgstr "リスト溢れ" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
6147 msgid "Request ambiguous" | |
6148 msgstr "要求が曖昧です" | |
6149 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
6151 msgid "Queue full" | |
6152 msgstr "キューがいっぱいです" | |
6153 | |
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
6155 msgid "Not while on AOL" | |
6156 msgstr "AOL 中にはできません" | |
6157 | |
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
6159 #, c-format | |
6160 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6161 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
6164 #, c-format | |
6165 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6166 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 | |
6169 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
6170 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6171 msgid "Disconnected." | |
6172 msgstr "切断されました" | |
6173 | |
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 | |
6175 #, c-format | |
6176 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6177 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 | |
6180 msgid "Chat is currently unavailable" | |
6181 msgstr "チャットは接続できません" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
6184 msgid "Couldn't connect to host" | |
6185 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6188 msgid "Unable to login to AIM" | |
6189 msgstr "AIMへログインできません" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 | |
6192 msgid "Could Not Connect" | |
6193 msgstr "接続できません" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
6196 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6197 msgstr "接続できました、cookie送信" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 | |
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
6201 msgid "File Transfer Aborted" | |
6202 msgstr "ファイル転送が中断されました" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 | |
6205 msgid "Unable to establish listener socket." | |
6206 msgstr "読み込みソケットを確立できません." | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 | |
6209 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6210 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません." | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
6213 msgid "Unable to create new connection." | |
6214 msgstr "新規接続を作成できません." | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6217 msgid "Incorrect nickname or password." | |
6218 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | |
6221 msgid "Your account is currently suspended." | |
6222 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | |
6223 | |
6224 #. service temporarily unavailable | |
6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | |
6226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6227 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" | |
6228 | |
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
6230 msgid "" | |
6231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6233 msgstr "" | |
6234 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" | |
6235 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
6238 #, c-format | |
6239 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6240 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 | |
6243 msgid "Internal Error" | |
6244 msgstr "内部エラー" | |
6245 | |
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 | |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 | |
6248 #, c-format | |
6249 msgid "" | |
6250 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6251 "fixed. Check %s for updates." | |
6252 msgstr "" | |
6253 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | |
6254 "めに、%s をチェックしてください。" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 | |
6257 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
6258 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 | |
6261 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
6262 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
6265 #, c-format | |
6266 msgid "Direct IM with %s established" | |
6267 msgstr "%s との直接IM確立しました" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 | |
6270 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
6271 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" | |
6272 | |
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
6274 #, c-format | |
6275 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6276 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求されました." | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | |
6279 msgid "" | |
6280 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6281 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6282 "considered a privacy risk." | |
6283 msgstr "" | |
6284 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" | |
6285 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 | |
6288 msgid "Connect" | |
6289 msgstr "接続" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
6292 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6293 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください." | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
6296 msgid "Authorization Request Message:" | |
6297 msgstr "承認要求メッセージ:" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
6300 msgid "Please authorize me!" | |
6301 msgstr "私を承認してください!" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 | |
6304 #, c-format | |
6305 msgid "" | |
6306 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6307 "you want to send an authorization request?" | |
6308 msgstr "" | |
6309 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいで" | |
6310 "すか?" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
6313 msgid "Request Authorization" | |
6314 msgstr "承認の要求" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 | |
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
6320 msgid "No reason given." | |
6321 msgstr "理由はわかりません。" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 | |
6324 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6325 msgstr "承認拒否メッセージ:" | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
6328 #, fuzzy, c-format | |
6329 msgid "" | |
6330 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6331 "%s" | |
6332 msgstr "" | |
6333 "ユーザ %lu が以下の理由で仲間リストに追加したがっています: \n" | |
6334 "%s" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
6337 msgid "Authorization Request" | |
6338 msgstr "承認の要求" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
6341 #, fuzzy, c-format | |
6342 msgid "" | |
6343 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6344 "following reason:\n" | |
6345 "%s" | |
6346 msgstr "" | |
6347 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" | |
6348 "リクエストを拒否しました:\n" | |
6349 "%s" | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | |
6352 msgid "ICQ authorization denied." | |
6353 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" | |
6354 | |
6355 #. Someone has granted you authorization | |
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
6357 #, fuzzy, c-format | |
6358 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6359 msgstr "" | |
6360 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" | |
6361 | |
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
6363 #, c-format | |
6364 msgid "" | |
6365 "You have received a special message\n" | |
6366 "\n" | |
6367 "From: %s [%s]\n" | |
6368 "%s" | |
6369 msgstr "" | |
6370 "特別なメッセージを受信しました\n" | |
6371 "\n" | |
6372 "送信者: %s [%s]\n" | |
6373 "%s" | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "" | |
6378 "You have received an ICQ page\n" | |
6379 "\n" | |
6380 "From: %s [%s]\n" | |
6381 "%s" | |
6382 msgstr "" | |
6383 "ICQ ページを受信しています\n" | |
6384 "\n" | |
6385 "送信者: %s [%s]\n" | |
6386 "%s" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
6389 #, c-format | |
6390 msgid "" | |
6391 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6392 "\n" | |
6393 "Message is:\n" | |
6394 "%s" | |
6395 msgstr "" | |
6396 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | |
6397 "\n" | |
6398 "メッセージは:\n" | |
6399 "%s" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 | |
6402 #, fuzzy, c-format | |
6403 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6404 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 | |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6409 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | |
6410 | |
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | |
6412 msgid "Decline" | |
6413 msgstr "断る" | |
6414 | |
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | |
6416 #, c-format | |
6417 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6419 msgstr[0] "" | |
6420 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
6421 msgstr[1] "" | |
6422 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | |
6425 #, c-format | |
6426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6428 msgstr[0] "" | |
6429 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
6430 msgstr[1] "" | |
6431 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "" | |
6436 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6437 msgid_plural "" | |
6438 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6439 msgstr[0] "" | |
6440 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6441 "た。" | |
6442 msgstr[1] "" | |
6443 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6444 "た。" | |
6445 | |
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
6447 #, c-format | |
6448 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6450 msgstr[0] "" | |
6451 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6452 "た。" | |
6453 msgstr[1] "" | |
6454 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6455 "た。" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6461 msgstr[0] "" | |
6462 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6463 "た。" | |
6464 msgstr[1] "" | |
6465 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
6466 "た。" | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 | |
6469 #, c-format | |
6470 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6471 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6472 msgstr[0] "" | |
6473 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | |
6474 msgstr[1] "" | |
6475 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 | |
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6479 msgid "Free For Chat" | |
6480 msgstr "チャットできます" | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | |
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | |
6484 msgid "Not Available" | |
6485 msgstr "不在" | |
6486 | |
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 | |
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 | |
6489 msgid "Occupied" | |
6490 msgstr "忙しい" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
6493 msgid "Web Aware" | |
6494 msgstr "ウェブは見てます" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 | |
6497 #, c-format | |
6498 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6499 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | |
6502 #, c-format | |
6503 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6504 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | |
6505 | |
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 | |
6507 msgid "Unknown error" | |
6508 msgstr "不明なエラー" | |
6509 | |
6510 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | |
6512 #, c-format | |
6513 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6514 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" | |
6515 | |
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
6517 msgid "Voice" | |
6518 msgstr "音声" | |
6519 | |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
6521 #, fuzzy | |
6522 msgid "AIM Direct IM" | |
6523 msgstr "直接IM" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
6526 msgid "Get File" | |
6527 msgstr "ファイル取得" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 | |
6530 msgid "Send File" | |
6531 msgstr "ファイル送信" | |
6532 | |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | |
6534 msgid "Games" | |
6535 msgstr "ゲーム" | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6538 msgid "Add-Ins" | |
6539 msgstr "追加" | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
6542 msgid "Send Buddy List" | |
6543 msgstr "仲間リスト送信" | |
6544 | |
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
6546 #, fuzzy | |
6547 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6548 msgstr "接続できません" | |
6549 | |
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
6551 msgid "AP User" | |
6552 msgstr "AP ユーザ" | |
6553 | |
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
6555 msgid "ICQ RTF" | |
6556 msgstr "ICQ RTF" | |
6557 | |
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
6559 msgid "Nihilist" | |
6560 msgstr "ニヒリスト" | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
6563 msgid "ICQ Server Relay" | |
6564 msgstr "ICQ サーバ中継" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
6567 #, fuzzy | |
6568 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6569 msgstr "ICQ UTF8" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
6572 msgid "Trillian Encryption" | |
6573 msgstr "Trillian 暗号化" | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
6576 msgid "ICQ UTF8" | |
6577 msgstr "ICQ UTF8" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
6580 #, fuzzy | |
6581 msgid "Hiptop" | |
6582 msgstr "ヒストリ" | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
6585 msgid "Secure IM" | |
6586 msgstr "" | |
6587 | |
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 | |
6589 #, fuzzy, c-format | |
6590 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6591 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 | |
6594 #, fuzzy, c-format | |
6595 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6596 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 | |
6599 #, fuzzy, c-format | |
6600 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6601 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6604 #, fuzzy, c-format | |
6605 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6606 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n" | |
6607 | |
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | |
6609 #, fuzzy, c-format | |
6610 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6611 msgstr "アイドル : <b>%s</b>" | |
6612 | |
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 | |
6614 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6615 msgstr "アイドル: <b>活動中</b>" | |
6616 | |
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 | |
6618 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6619 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 | |
6622 msgid "Rate limiting error." | |
6623 msgstr "速度制限エラー。" | |
6624 | |
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 | |
6626 #, fuzzy | |
6627 msgid "" | |
6628 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6629 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6630 msgstr "" | |
6631 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" | |
6632 "ださい。" | |
6633 | |
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | |
6635 msgid "" | |
6636 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6637 "at another location." | |
6638 msgstr "違う場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | |
6641 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6642 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフしました." | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 | |
6645 #, fuzzy | |
6646 msgid "Email Address" | |
6647 msgstr "メールアドレス:" | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | |
6650 #, fuzzy | |
6651 msgid "Mobile Phone" | |
6652 msgstr "携帯電話:" | |
6653 | |
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 | |
6655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6656 msgid "Female" | |
6657 msgstr "女性" | |
6658 | |
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 | |
6660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6661 msgid "Male" | |
6662 msgstr "男性" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
6665 #, fuzzy | |
6666 msgid "Personal Web Page" | |
6667 msgstr "個人的なウェブページ:" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 | |
6670 #, fuzzy | |
6671 msgid "Additional Information" | |
6672 msgstr "追加情報" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 | |
6675 #, fuzzy | |
6676 msgid "Home Address" | |
6677 msgstr "自宅の住所:" | |
6678 | |
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
6680 #, fuzzy | |
6681 msgid "Zip Code" | |
6682 msgstr "郵便番号:" | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
6685 #, fuzzy | |
6686 msgid "Work Address" | |
6687 msgstr "勤務先住所:" | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
6690 #, fuzzy | |
6691 msgid "Work Information" | |
6692 msgstr "勤務先情報:" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 | |
6695 #, fuzzy | |
6696 msgid "Company" | |
6697 msgstr "会社:" | |
6698 | |
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 | |
6700 #, fuzzy | |
6701 msgid "Division" | |
6702 msgstr "所属:" | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 | |
6705 #, fuzzy | |
6706 msgid "Position" | |
6707 msgstr "役職:" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | |
6710 #, fuzzy | |
6711 msgid "Web Page" | |
6712 msgstr "ウェブページ:" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
6715 #, fuzzy, c-format | |
6716 msgid "ICQ Info for %s" | |
6717 msgstr "%s の情報を変更:" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | |
6720 #, fuzzy | |
6721 msgid "Pop-Up Message" | |
6722 msgstr "新しいメッセージ" | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6725 #, c-format | |
6726 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6727 msgstr "" | |
6728 | |
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
6730 msgid "Search Results" | |
6731 msgstr "" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "No results found for email address %s" | |
6736 msgstr "%sというメールアドレスに対して結果がありませんでした" | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6741 msgstr "%sを確認するためにメールを受信するはずです." | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | |
6744 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6745 msgstr "アカウント認証を要求しました" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
6748 msgid "Error Changing Account Info" | |
6749 msgstr "アカウント情報変更エラー" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 | |
6752 #, c-format | |
6753 msgid "" | |
6754 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6755 "differs from the original." | |
6756 msgstr "" | |
6757 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | |
6758 "ません。" | |
6759 | |
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | |
6761 #, c-format | |
6762 msgid "" | |
6763 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6764 "ends in a space." | |
6765 msgstr "" | |
6766 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | |
6767 "ん。" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 | |
6770 #, c-format | |
6771 msgid "" | |
6772 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6773 "is too long." | |
6774 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | |
6777 #, c-format | |
6778 msgid "" | |
6779 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6780 "request pending for this screen name." | |
6781 msgstr "" | |
6782 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | |
6783 "変更できません。" | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
6786 #, c-format | |
6787 msgid "" | |
6788 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6789 "too many screen names associated with it." | |
6790 msgstr "" | |
6791 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | |
6792 "レスには変更できません。" | |
6793 | |
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "" | |
6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6798 "invalid." | |
6799 msgstr "" | |
6800 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | |
6801 "ん。" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 | |
6804 #, c-format | |
6805 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6806 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | |
6807 | |
6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 | |
6809 #, c-format | |
6810 msgid "" | |
6811 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6812 "%s" | |
6813 msgstr "" | |
6814 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | |
6815 "%s" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
6818 msgid "Account Info" | |
6819 msgstr "アカウント情報" | |
6820 | |
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 | |
6822 #, c-format | |
6823 msgid "The email address for %s is %s" | |
6824 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
6827 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6828 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 | |
6831 msgid "" | |
6832 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6833 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6834 "fully connected." | |
6835 msgstr "" | |
6836 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | |
6837 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" | |
6838 "試してください。" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | |
6841 #, fuzzy, c-format | |
6842 msgid "" | |
6843 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6844 "it for you." | |
6845 msgid_plural "" | |
6846 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6847 "truncated it for you." | |
6848 msgstr[0] "" | |
6849 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" | |
6850 "ます。" | |
6851 msgstr[1] "" | |
6852 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" | |
6853 "ます。" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 | |
6856 msgid "Profile too long." | |
6857 msgstr "プロフィールが長すぎます" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 | |
6860 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6861 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
6864 msgid "" | |
6865 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6866 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6867 "again when you are fully connected." | |
6868 msgstr "" | |
6869 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | |
6870 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
6873 #, fuzzy, c-format | |
6874 msgid "" | |
6875 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6876 "truncated it for you." | |
6877 msgid_plural "" | |
6878 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6879 "truncated it for you." | |
6880 msgstr[0] "" | |
6881 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま" | |
6882 "した。" | |
6883 msgstr[1] "" | |
6884 "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しま" | |
6885 "した。" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 | |
6888 msgid "Away message too long." | |
6889 msgstr "離席メッセージが長すぎます" | |
6890 | |
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 | |
6892 #, fuzzy | |
6893 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6894 msgstr "仲間リストを取得できません" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | |
6897 #, fuzzy | |
6898 msgid "" | |
6899 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6900 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6901 "a few hours." | |
6902 msgstr "" | |
6903 "Gaim は一時的にAIMサーバから友達リストを取得できませんでした.あなたの仲間リ" | |
6904 "ストは失われてはいません.おそらく数時間後には再度利用できるようになっている" | |
6905 "でしょう." | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 | |
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 | |
6909 msgid "Orphans" | |
6910 msgstr "みなしご" | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "" | |
6915 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6916 "list. Please remove one and try again." | |
6917 msgstr "" | |
6918 "仲間 %s を追加することができませんでした.仲間の数が多すぎます.一人削除して" | |
6919 "再度挑戦してください." | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
6922 msgid "(no name)" | |
6923 msgstr "(名前無し)" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 | |
6926 msgid "Unable To Add" | |
6927 msgstr "追加できません" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
6930 #, c-format | |
6931 msgid "" | |
6932 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6933 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6934 "buddy list." | |
6935 msgstr "" | |
6936 "不明な理由により,仲間 %s を追加できませんでした.最も一般的な問題としては," | |
6937 "これはバディーリストに追加可能なバディーの数を越えてしまっているということが" | |
6938 "あり得ます." | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
6941 #, c-format | |
6942 msgid "" | |
6943 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6944 "want to add them?" | |
6945 msgstr "" | |
6946 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいです" | |
6947 "か?" | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 | |
6950 msgid "Authorization Given" | |
6951 msgstr "承認が得られました" | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
6954 #, c-format | |
6955 msgid "" | |
6956 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6957 "%s" | |
6958 msgstr "" | |
6959 "ユーザ %s が以下の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | |
6960 "%s" | |
6961 | |
6962 #. Granted | |
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 | |
6964 #, fuzzy, c-format | |
6965 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6966 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。" | |
6967 | |
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
6969 msgid "Authorization Granted" | |
6970 msgstr "承認が得られました" | |
6971 | |
6972 #. Denied | |
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
6974 #, fuzzy, c-format | |
6975 msgid "" | |
6976 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6977 "following reason:\n" | |
6978 "%s" | |
6979 msgstr "" | |
6980 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま" | |
6981 "した:\n" | |
6982 "%s" | |
6983 | |
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | |
6985 msgid "Authorization Denied" | |
6986 msgstr "承認は拒否されました" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 | |
6989 msgid "Exchange:" | |
6990 msgstr "交換:" | |
6991 | |
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
6993 msgid "<b>Status:</b> " | |
6994 msgstr "<b>状態:</b> " | |
6995 | |
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | |
6997 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6998 msgstr "<b>ログインしました:</b> " | |
6999 | |
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 | |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
7003 msgstr "" | |
7004 "\n" | |
7005 "<b>アイドル:</b>" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 | |
7008 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
7009 msgstr "<b>機能:</b> " | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
7012 #, fuzzy | |
7013 msgid "<b>Available:</b> " | |
7014 msgstr "<b>機能:</b> " | |
7015 | |
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | |
7017 #, fuzzy | |
7018 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
7019 msgstr "離席メッセージ" | |
7020 | |
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
7022 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
7023 msgstr "<b>状態:</b> 未認証" | |
7024 | |
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | |
7026 msgid "Offline" | |
7027 msgstr "オフライン " | |
7028 | |
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
7030 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7031 msgstr "直接IMを開けません" | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7036 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | |
7039 msgid "" | |
7040 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7041 "Do you wish to continue?" | |
7042 msgstr "" | |
7043 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | |
7044 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
7047 #, fuzzy | |
7048 msgid "Buddy Comment:" | |
7049 msgstr "仲間名 (_B):" | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
7052 #, fuzzy | |
7053 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7054 msgstr "掴む仲間を編集" | |
7055 | |
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
7057 msgid "Get Status Msg" | |
7058 msgstr "ステータスメッセージを取得" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | |
7061 msgid "Direct IM" | |
7062 msgstr "直接IM" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
7065 msgid "Re-request Authorization" | |
7066 msgstr "承認の再要求" | |
7067 | |
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 | |
7069 msgid "The new formatting is invalid." | |
7070 msgstr "新しいフォーマットは不正です." | |
7071 | |
7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 | |
7073 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7074 msgstr "スクリーン名フォーマットは大文字化と空白文字しか変更できません." | |
7075 | |
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
7077 msgid "New screenname formatting:" | |
7078 msgstr "新しいスクリーン名フォーマット:" | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 | |
7081 msgid "Change Address To:" | |
7082 msgstr "このアドレスに変更する:" | |
7083 | |
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
7085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7086 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | |
7087 | |
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 | |
7089 #, fuzzy | |
7090 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7091 msgstr "あなたは以下の仲間からの承認を待っています:<BR>" | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "" | |
7096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7098 msgstr "" | |
7099 "%s<BR><BR>これらの仲間からの認証を再要求することを,右クリックして「認証を再" | |
7100 "要求する」を選択すればできます." | |
7101 | |
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | |
7103 #, fuzzy | |
7104 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
7105 msgstr "E-mailから仲間を探す" | |
7106 | |
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7110 msgstr "メールで仲間を検索" | |
7111 | |
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7113 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7114 msgstr "" | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
7117 msgid "Search" | |
7118 msgstr "" | |
7119 | |
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
7121 #, fuzzy | |
7122 msgid "Available Message:" | |
7123 msgstr "可視" | |
7124 | |
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 | |
7126 #, fuzzy | |
7127 msgid "Set Available Message" | |
7128 msgstr "離席メッセージを設定" | |
7129 | |
7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
7131 msgid "Change Password (URL)" | |
7132 msgstr "パスワード変更 (URL)" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 | |
7135 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7136 msgstr "" | |
7137 | |
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | |
7139 msgid "Format Screenname" | |
7140 msgstr "スクリーン名のフォーマット:" | |
7141 | |
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 | |
7143 msgid "Confirm Account" | |
7144 msgstr "アカウントを確認" | |
7145 | |
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 | |
7147 msgid "Display Current Registered Address" | |
7148 msgstr "現在登録されているアドレスを表示" | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 | |
7151 msgid "Change Current Registered Address" | |
7152 msgstr "現在登録されているアドレスを変更" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 | |
7155 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7156 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | |
7157 | |
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 | |
7159 msgid "Search for Buddy by Email" | |
7160 msgstr "メールで仲間を検索" | |
7161 | |
7162 #. *< api_version | |
7163 #. *< type | |
7164 #. *< ui_requirement | |
7165 #. *< flags | |
7166 #. *< dependencies | |
7167 #. *< priority | |
7168 #. *< id | |
7169 #. *< name | |
7170 #. *< version | |
7171 #. * summary | |
7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 | |
7173 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
7174 msgstr "AIM/ICQプロトコルプラグイン" | |
7175 | |
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 | |
7177 #, fuzzy | |
7178 msgid "Auth host" | |
7179 msgstr "認証ホスト:" | |
7180 | |
7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Auth port" | |
7184 msgstr "認証ポート:" | |
7185 | |
7186 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | |
7187 #, c-format | |
7188 msgid "Looking up %s" | |
7189 msgstr "%s を検索" | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | |
7192 #, c-format | |
7193 msgid "Unable to write file %s." | |
7194 msgstr "%sファイルを書き込めません" | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
7197 #, c-format | |
7198 msgid "Unable to read file %s." | |
7199 msgstr "%sファイルを読み込めません" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7204 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" | |
7205 | |
7206 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
7207 #, c-format | |
7208 msgid "%s not currently logged in." | |
7209 msgstr "%sは正しくログインできてません" | |
7210 | |
7211 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
7212 #, c-format | |
7213 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7214 msgstr "%sの警告は許されません" | |
7215 | |
7216 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
7217 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
7218 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | |
7219 | |
7220 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
7221 #, c-format | |
7222 msgid "Chat in %s is not available." | |
7223 msgstr "%sでのチャットはできません" | |
7224 | |
7225 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
7226 #, c-format | |
7227 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7228 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" | |
7229 | |
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
7231 #, c-format | |
7232 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7233 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" | |
7234 | |
7235 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
7236 #, c-format | |
7237 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7238 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" | |
7239 | |
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
7241 msgid "Failure." | |
7242 msgstr "失敗" | |
7243 | |
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | |
7245 msgid "Too many matches." | |
7246 msgstr "マッチしすぎ" | |
7247 | |
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
7249 msgid "Need more qualifiers." | |
7250 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | |
7251 | |
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
7253 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
7254 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7257 msgid "Email lookup restricted." | |
7258 msgstr "E-mail検査の制限" | |
7259 | |
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
7261 msgid "Keyword ignored." | |
7262 msgstr "キーワードが無効です" | |
7263 | |
7264 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
7265 msgid "No keywords." | |
7266 msgstr "キーワードがありません" | |
7267 | |
7268 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
7269 msgid "User has no directory information." | |
7270 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
7273 msgid "Country not supported." | |
7274 msgstr "サポートされていない国です" | |
7275 | |
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | |
7277 #, c-format | |
7278 msgid "Failure unknown: %s." | |
7279 msgstr "原因不明の失敗: %s" | |
7280 | |
7281 #: src/protocols/toc/toc.c:574 | |
7282 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
7283 msgstr "一時サービスは利用できません" | |
7284 | |
7285 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
7286 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
7287 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" | |
7288 | |
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | |
7290 msgid "" | |
7291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7293 msgstr "" | |
7294 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" | |
7295 "ばもっと待つことになります" | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
7298 #, c-format | |
7299 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7300 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | |
7301 | |
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | |
7303 #, c-format | |
7304 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7305 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" | |
7306 | |
7307 #: src/protocols/toc/toc.c:605 | |
7308 msgid "Connection Closed" | |
7309 msgstr "接続を閉じました" | |
7310 | |
7311 #: src/protocols/toc/toc.c:645 | |
7312 msgid "Waiting for reply..." | |
7313 msgstr "返答待ち..." | |
7314 | |
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:715 | |
7316 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
7317 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" | |
7318 | |
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | |
7320 msgid "Password Change Successful" | |
7321 msgstr "パスワード変更成功" | |
7322 | |
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:907 | |
7324 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
7325 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | |
7326 | |
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:908 | |
7328 msgid "" | |
7329 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7330 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7331 "is only temporary, please be patient." | |
7332 msgstr "" | |
7333 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" | |
7334 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" | |
7335 | |
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 | |
7337 msgid "Get Dir Info" | |
7338 msgstr "ディレクトリ情報取得" | |
7339 | |
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 | |
7341 msgid "Set Dir Info" | |
7342 msgstr "ディレクトリ情報設定" | |
7343 | |
7344 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 | |
7345 #, c-format | |
7346 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7347 msgstr "書き込むために %s を開けません!" | |
7348 | |
7349 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 | |
7350 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
7351 msgstr "ファイル転送が失敗しました.おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう" | |
7352 | |
7353 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 | |
7354 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 | |
7355 msgid "Could not connect for transfer." | |
7356 msgstr "転送のための接続ができません!" | |
7357 | |
7358 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 | |
7359 msgid "Could not connect for transfer!" | |
7360 msgstr "転送のための接続ができません!" | |
7361 | |
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 | |
7363 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
7364 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | |
7365 | |
7366 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
7367 #, c-format | |
7368 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7369 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7370 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7371 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 | |
7374 #, c-format | |
7375 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7376 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | |
7377 | |
7378 #. *< api_version | |
7379 #. *< type | |
7380 #. *< ui_requirement | |
7381 #. *< flags | |
7382 #. *< dependencies | |
7383 #. *< priority | |
7384 #. *< id | |
7385 #. *< name | |
7386 #. *< version | |
7387 #. * summary | |
7388 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 | |
7389 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
7390 msgstr "TOCプロトコルプラグイン" | |
7391 | |
7392 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 | |
7393 #, fuzzy | |
7394 msgid "TOC host" | |
7395 msgstr "TOC ホスト:" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 | |
7398 #, fuzzy | |
7399 msgid "TOC port" | |
7400 msgstr "TOC ポート番号:" | |
7401 | |
7402 #. Basic Profile group. | |
7403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 | |
7404 msgid "Basic Profile" | |
7405 msgstr "" | |
7406 | |
7407 #. E-Mail Address | |
7408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 | |
7409 #, fuzzy | |
7410 msgid "E-Mail Address" | |
7411 msgstr "メールアドレス:" | |
7412 | |
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 | |
7414 #, fuzzy | |
7415 msgid "Profile Information" | |
7416 msgstr "勤務先情報:" | |
7417 | |
7418 #. Instant Messagers | |
7419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 | |
7420 #, fuzzy | |
7421 msgid "Instant Messagers" | |
7422 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー" | |
7423 | |
7424 #. AIM | |
7425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "AIM" | |
7428 msgstr "IM" | |
7429 | |
7430 #. ICQ | |
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 | |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "ICQ UIN" | |
7434 msgstr "ICQ UTF8" | |
7435 | |
7436 #. MSN | |
7437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 | |
7438 msgid "MSN" | |
7439 msgstr "" | |
7440 | |
7441 #. Yahoo | |
7442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
7443 msgid "Yahoo" | |
7444 msgstr "" | |
7445 | |
7446 #. I'm From | |
7447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
7448 msgid "I'm From" | |
7449 msgstr "" | |
7450 | |
7451 #. Call the dialog. | |
7452 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
7453 msgid "Set your Trepia profile data." | |
7454 msgstr "" | |
7455 | |
7456 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 | |
7457 #, fuzzy | |
7458 msgid "Profile" | |
7459 msgstr "ファイル選択" | |
7460 | |
7461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 | |
7462 #, fuzzy | |
7463 msgid "Set Profile" | |
7464 msgstr "ファイル選択" | |
7465 | |
7466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 | |
7467 msgid "Visit Homepage" | |
7468 msgstr "" | |
7469 | |
7470 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 | |
7471 #, fuzzy | |
7472 msgid "Local Users" | |
7473 msgstr "無効なユーザ" | |
7474 | |
7475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 | |
7476 #, fuzzy | |
7477 msgid "Read error" | |
7478 msgstr "不正なエラー" | |
7479 | |
7480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 | |
7481 #, fuzzy | |
7482 msgid "Logging in" | |
7483 msgstr "ログ" | |
7484 | |
7485 #. *< api_version | |
7486 #. *< type | |
7487 #. *< ui_requirement | |
7488 #. *< flags | |
7489 #. *< dependencies | |
7490 #. *< priority | |
7491 #. *< id | |
7492 #. *< name | |
7493 #. *< version | |
7494 #. * summary | |
7495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 | |
7496 #, fuzzy | |
7497 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
7498 msgstr "TOCプロトコルプラグイン" | |
7499 | |
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 | |
7501 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
7502 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 | |
7505 #, fuzzy, c-format | |
7506 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7507 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。" | |
7508 | |
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | |
7510 #, fuzzy, c-format | |
7511 msgid "" | |
7512 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7513 "following reason: %s." | |
7514 msgstr "" | |
7515 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま" | |
7516 "した:\n" | |
7517 "%s" | |
7518 | |
7519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 | |
7520 #, fuzzy | |
7521 msgid "Add buddy rejected" | |
7522 msgstr "掴む仲間に加える" | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | |
7525 #, c-format | |
7526 msgid "" | |
7527 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7528 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7529 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7530 msgstr "" | |
7531 | |
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | |
7533 #, fuzzy | |
7534 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
7535 msgstr "認証中" | |
7536 | |
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "" | |
7540 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7541 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7542 msgstr "" | |
7543 | |
7544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Ignore buddy?" | |
7547 msgstr "無視" | |
7548 | |
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
7550 #, fuzzy | |
7551 msgid "Invalid username." | |
7552 msgstr "無効なユーザ名" | |
7553 | |
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | |
7555 #, fuzzy | |
7556 msgid "Incorrect password." | |
7557 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | |
7558 | |
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 | |
7560 #, fuzzy | |
7561 msgid "Unknown error." | |
7562 msgstr "不明なエラー" | |
7563 | |
7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | |
7565 #, c-format | |
7566 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7567 msgstr "" | |
7568 | |
7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | |
7570 #, fuzzy | |
7571 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7572 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした" | |
7573 | |
7574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | |
7575 #, fuzzy | |
7576 msgid "Unable to read" | |
7577 msgstr "書き込めません" | |
7578 | |
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 | |
7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | |
7581 #, fuzzy | |
7582 msgid "Connection problem" | |
7583 msgstr "接続エラー" | |
7584 | |
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 | |
7586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | |
7587 msgid "Not At Home" | |
7588 msgstr "家に居ません" | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 | |
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 | |
7592 msgid "Not At Desk" | |
7593 msgstr "デスクに居ません" | |
7594 | |
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | |
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | |
7597 msgid "Not In Office" | |
7598 msgstr "オフィスに居ません" | |
7599 | |
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 | |
7601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | |
7602 msgid "On Vacation" | |
7603 msgstr "休暇中" | |
7604 | |
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 | |
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | |
7607 msgid "Stepped Out" | |
7608 msgstr "ちょっとそこまで" | |
7609 | |
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 | |
7611 #, fuzzy | |
7612 msgid "Not on server list" | |
7613 msgstr "リストにいません" | |
7614 | |
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 | |
7616 #, fuzzy | |
7617 msgid "Join in Chat" | |
7618 msgstr "チャットへ加入" | |
7619 | |
7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 | |
7621 #, fuzzy | |
7622 msgid "Initiate Conference" | |
7623 msgstr "エイリアス" | |
7624 | |
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
7626 msgid "Active which ID?" | |
7627 msgstr "どのIDを有効化しますかID" | |
7628 | |
7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 | |
7630 msgid "Activate ID" | |
7631 msgstr "IDの有効化" | |
7632 | |
7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | |
7634 msgid "" | |
7635 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7636 "this time.</b><br><br>\n" | |
7637 msgstr "" | |
7638 | |
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 | |
7640 msgid "" | |
7641 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7642 "web browser<br>" | |
7643 msgstr "" | |
7644 | |
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 | |
7646 msgid "" | |
7647 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7648 msgstr "" | |
7649 | |
7650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | |
7651 msgid "Yahoo! ID" | |
7652 msgstr "" | |
7653 | |
7654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 | |
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 | |
7656 msgid "Hobbies" | |
7657 msgstr "" | |
7658 | |
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 | |
7660 #, fuzzy | |
7661 msgid "Latest News" | |
7662 msgstr "名" | |
7663 | |
7664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 | |
7665 #, fuzzy | |
7666 msgid "Home Page" | |
7667 msgstr "ウェブページ:" | |
7668 | |
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 | |
7670 msgid "Cool Link 1" | |
7671 msgstr "" | |
7672 | |
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 | |
7674 msgid "Cool Link 2" | |
7675 msgstr "" | |
7676 | |
7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
7678 msgid "Cool Link 3" | |
7679 msgstr "" | |
7680 | |
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | |
7682 msgid "Member Since" | |
7683 msgstr "" | |
7684 | |
7685 #. *< api_version | |
7686 #. *< type | |
7687 #. *< ui_requirement | |
7688 #. *< flags | |
7689 #. *< dependencies | |
7690 #. *< priority | |
7691 #. *< id | |
7692 #. *< name | |
7693 #. *< version | |
7694 #. * summary | |
7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 | |
7696 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
7697 msgstr "Yahooプロトコルプラグイン" | |
7698 | |
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | |
7700 #, fuzzy | |
7701 msgid "Pager host" | |
7702 msgstr "ページャホスト:" | |
7703 | |
7704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | |
7705 #, fuzzy | |
7706 msgid "Pager port" | |
7707 msgstr "ページャポート番号:" | |
7708 | |
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | |
7710 #, c-format | |
7711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7712 msgstr "" | |
7713 | |
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
7715 msgid "Invitation Rejected" | |
7716 msgstr "" | |
7717 | |
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | |
7719 #, fuzzy | |
7720 msgid "Failed to join chat" | |
7721 msgstr "チャットに参加できません" | |
7722 | |
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | |
7724 msgid "Maybe the room is full?" | |
7725 msgstr "" | |
7726 | |
7727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 | |
7728 #, fuzzy | |
7729 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7730 msgstr "チャットに参加できません" | |
7731 | |
7732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 | |
7733 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7734 msgstr "" | |
7735 | |
7736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7737 #, c-format | |
7738 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7739 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | |
7740 | |
7741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | |
7742 #, c-format | |
7743 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7744 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" | |
7745 | |
7746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | |
7747 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7748 msgstr "<br>隠れているか,ログインしていません" | |
7749 | |
7750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | |
7751 #, c-format | |
7752 msgid "<br>At %s since %s" | |
7753 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | |
7756 msgid "Anyone" | |
7757 msgstr "だれでも" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | |
7760 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
7761 msgstr "Zephyrにはすでにログインしています" | |
7762 | |
7763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | |
7764 msgid "" | |
7765 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7766 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7767 msgstr "" | |
7768 "Zephyrはあなたのシステムのユーザ名を利用するため,複数のアカウントを持つ事は" | |
7769 "同じユーザとしてログインしている場合には無理です." | |
7770 | |
7771 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | |
7772 msgid "ZLocate" | |
7773 msgstr "ZLocate" | |
7774 | |
7775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 | |
7776 msgid "Class:" | |
7777 msgstr "クラス:" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | |
7780 msgid "Instance:" | |
7781 msgstr "インスタンス:" | |
7782 | |
7783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | |
7784 msgid "Recipient:" | |
7785 msgstr "受取人" | |
7786 | |
7787 #. *< api_version | |
7788 #. *< type | |
7789 #. *< ui_requirement | |
7790 #. *< flags | |
7791 #. *< dependencies | |
7792 #. *< priority | |
7793 #. *< id | |
7794 #. *< name | |
7795 #. *< version | |
7796 #. * summary | |
7797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 | |
7798 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7799 msgstr "Zephyrプロトコルプラグイン" | |
7800 | |
7801 #: src/proxy.c:1681 | |
7802 #, fuzzy | |
7803 msgid "Invalid proxy settings" | |
7804 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | |
7805 | |
7806 #: src/proxy.c:1681 | |
7807 msgid "" | |
7808 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7809 "invalid." | |
7810 msgstr "" | |
7811 | |
7812 #. * Custom away message. | |
7813 #: src/prpl.h:187 | |
7814 msgid "Custom" | |
7815 msgstr "カスタム" | |
6705 | 7816 |
6706 #. * | 7817 #. * |
6707 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7818 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6708 #. | 7819 #. |
6709 #: src/request.h:823 | 7820 #: src/request.h:862 |
6710 msgid "Accept" | 7821 msgid "Accept" |
6711 msgstr "了解" | 7822 msgstr "了解" |
6712 | 7823 |
6713 #: src/server.c:56 | 7824 #: src/server.c:56 |
6714 msgid "Please enter your password" | 7825 msgid "Please enter your password" |
6715 msgstr "パスワードを入力してください" | 7826 msgstr "パスワードを入力してください" |
6716 | 7827 |
6717 #: src/server.c:874 | 7828 #: src/server.c:949 |
6718 #, c-format | 7829 #, fuzzy, c-format |
6719 msgid "(%d messages)" | 7830 msgid "(%d message)" |
6720 msgstr "(%d メッセージ)" | 7831 msgid_plural "(%d messages)" |
6721 | 7832 msgstr[0] "(%d メッセージ)" |
6722 #: src/server.c:886 | 7833 msgstr[1] "(%d メッセージ)" |
7834 | |
7835 #: src/server.c:962 | |
6723 msgid "(1 message)" | 7836 msgid "(1 message)" |
6724 msgstr "(1 メッセージ)" | 7837 msgstr "(1 メッセージ)" |
6725 | 7838 |
6726 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | 7839 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
6727 #, c-format | 7840 #, c-format |
6728 msgid "%s logged in." | 7841 msgid "%s logged in." |
6729 msgstr "%s はログインしてます" | 7842 msgstr "%s はログインしてます" |
6730 | 7843 |
6731 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | 7844 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
6732 #, c-format | 7845 #, c-format |
6733 msgid "%s logged out." | 7846 msgid "%s logged out." |
6734 msgstr "%s はログアウトしました" | 7847 msgstr "%s はログアウトしました" |
6735 | 7848 |
6736 #: src/server.c:1161 | 7849 #: src/server.c:1227 |
6737 #, c-format | 7850 #, c-format |
6738 msgid "" | 7851 msgid "" |
6739 "%s has just been warned by %s.\n" | 7852 "%s has just been warned by %s.\n" |
6740 "Your new warning level is %d%%" | 7853 "Your new warning level is %d%%" |
6741 msgstr "" | 7854 msgstr "" |
6742 "%s は %s から警告されました.\n" | 7855 "%s は %s から警告されました.\n" |
6743 "あなたの新しい警告レベルは %d%% です" | 7856 "あなたの新しい警告レベルは %d%% です" |
6744 | 7857 |
6745 #: src/server.c:1164 | 7858 #: src/server.c:1230 |
6746 msgid "an anonymous person" | 7859 msgid "an anonymous person" |
6747 msgstr "匿名の人" | 7860 msgstr "匿名の人" |
6748 | 7861 |
6749 #: src/server.c:1254 | 7862 #: src/server.c:1333 |
6750 #, c-format | 7863 #, c-format |
6751 msgid "" | 7864 msgid "" |
6752 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7865 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6753 "%s" | 7866 "%s" |
6754 msgstr "" | 7867 msgstr "" |
6755 "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" | 7868 "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" |
6756 "%s" | 7869 "%s" |
6757 | 7870 |
6758 #: src/server.c:1258 | 7871 #: src/server.c:1337 |
6759 #, c-format | 7872 #, c-format |
6760 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7873 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6761 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" | 7874 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n" |
6762 | 7875 |
6763 #: src/server.c:1264 | 7876 #: src/server.c:1343 |
6764 msgid "Accept chat invitation?" | 7877 msgid "Accept chat invitation?" |
6765 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 7878 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
6766 | 7879 |
6767 #: src/server.c:1436 | 7880 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6768 msgid "Gaim - Popup" | 7881 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6769 msgstr "Gaim - ポップアップ" | 7882 #. * makes it slightly less boring ;) |
6770 | 7883 #: src/status.c:35 |
6771 #: src/server.c:1463 | 7884 #, fuzzy |
6772 msgid "More Info" | 7885 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
6773 msgstr "もっと情報を" | 7886 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります" |
6774 | 7887 |
6775 #: src/stock.c:84 | 7888 #: src/stock.c:84 |
6776 msgid "_Modify" | 7889 msgid "_Modify" |
6777 msgstr "変更 (_M)" | 7890 msgstr "変更 (_M)" |
6778 | 7891 |
6779 #: src/stock.c:85 | 7892 #: src/stock.c:85 |
6780 msgid "_Open Mail" | 7893 msgid "_Open Mail" |
6781 msgstr "メールを開く (_O)" | 7894 msgstr "メールを開く (_O)" |
6782 | 7895 |
6783 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 7896 #: src/util.c:1527 |
7897 msgid "Calculating..." | |
7898 msgstr "計算中..." | |
7899 | |
7900 #: src/util.c:1530 | |
7901 msgid "Unknown." | |
7902 msgstr "不明." | |
7903 | |
7904 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | |
6784 msgid "day" | 7905 msgid "day" |
6785 msgid_plural "days" | 7906 msgid_plural "days" |
6786 msgstr[0] "日" | 7907 msgstr[0] "日" |
6787 msgstr[1] "日" | 7908 msgstr[1] "日" |
6788 | 7909 |
6789 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | 7910 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 |
6790 msgid "hour" | 7911 msgid "hour" |
6791 msgid_plural "hours" | 7912 msgid_plural "hours" |
6792 msgstr[0] "時間" | 7913 msgstr[0] "時間" |
6793 msgstr[1] "時間" | 7914 msgstr[1] "時間" |
6794 | 7915 |
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | 7916 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 |
6796 msgid "minute" | 7917 msgid "minute" |
6797 msgid_plural "minutes" | 7918 msgid_plural "minutes" |
6798 msgstr[0] "分" | 7919 msgstr[0] "分" |
6799 msgstr[1] "分" | 7920 msgstr[1] "分" |
6800 | 7921 |
6801 #: src/util.c:933 | 7922 #: src/util.c:1917 |
6802 msgid "Calculating..." | 7923 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6803 msgstr "計算中..." | 7924 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" |
6804 | 7925 |
6805 #: src/util.c:936 | 7926 #: src/win32/win32dep.c:474 |
6806 msgid "Unknown." | 7927 #, fuzzy |
6807 msgstr "不明." | 7928 msgid "Notification" |
6808 | 7929 msgstr "タイピング通知" |
6809 #: src/plugin.c:222 | 7930 |
6810 #, c-format | 7931 #: src/win32/win32dep.c:475 |
6811 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7932 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" |
6812 msgstr "プラグイン %s は有効なプラグイン情報を返しませんでした" | 7933 msgstr "" |
6813 | 7934 |
6814 #: src/plugin.c:227 | 7935 #~ msgid "Event Test" |
6815 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7936 #~ msgstr "イベントテスト" |
6816 msgstr "Gaim プラグインをロードできませんでした." | 7937 |
6817 | 7938 #~ msgid "Unable to write to config file" |
6818 #. * Custom away message. | 7939 #~ msgstr "設定ファイルに書き込めません" |
6819 #: src/prpl.h:175 | 7940 |
6820 msgid "Custom" | 7941 #~ msgid "Notify plugin" |
6821 msgstr "カスタム" | 7942 #~ msgstr "通知プラグイン" |
6822 | 7943 |
6823 #: src/gtkdebug.c:142 | 7944 #~ msgid "_Quote window title" |
6824 msgid "Debug Window" | 7945 #~ msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)" |
6825 msgstr "デバッグウィンドウ" | 7946 |
6826 | 7947 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
6827 #: src/gtkdebug.c:182 | 7948 #~ msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)" |
6828 msgid "Pause" | 7949 |
6829 msgstr "一時停止" | 7950 #~ msgid "Appl_y" |
6830 | 7951 #~ msgstr "適用 (_Y)" |
6831 #: src/gtkdebug.c:188 | 7952 |
6832 msgid "Timestamps" | 7953 #~ msgid "" |
6833 msgstr "タイムスタンプ" | 7954 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
7955 #~ msgstr "" | |
7956 #~ "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてく" | |
7957 #~ "ださい。" | |
7958 | |
7959 #~ msgid "Second Name" | |
7960 #~ msgstr "名" | |
7961 | |
7962 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" | |
7963 #~ msgstr "DCCチャット %s は閉じました" | |
7964 | |
7965 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | |
7966 #~ msgstr "%s との DCC チャットが始まりました" | |
7967 | |
7968 #~ msgid "User" | |
7969 #~ msgstr "ユーザ" | |
7970 | |
7971 #~ msgid "IRC Operator" | |
7972 #~ msgstr "IRC オペレータ" | |
7973 | |
7974 #~ msgid "%s is an Identified User" | |
7975 #~ msgstr "%s は知っているユーザです" | |
7976 | |
7977 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
7978 #~ msgstr "%ld 秒 [サインオン: %s]" | |
7979 | |
7980 #~ msgid "Rehashing server" | |
7981 #~ msgstr "サーバの再ハッシュ中" | |
7982 | |
7983 #~ msgid "IRC Error" | |
7984 #~ msgstr "IRCエラー" | |
7985 | |
7986 #~ msgid "No such server" | |
7987 #~ msgstr "そのようなサーバはありません" | |
7988 | |
7989 #~ msgid "No nickname given" | |
7990 #~ msgstr "ニックが与えられていません" | |
7991 | |
7992 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | |
7993 #~ msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!" | |
7994 | |
7995 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
7996 #~ msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください" | |
7997 | |
7998 #~ msgid "IRC CTCP info" | |
7999 #~ msgstr "IRC CTCP Info" | |
8000 | |
8001 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
8002 #~ msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています" | |
8003 | |
8004 #~ msgid "" | |
8005 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | |
8006 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
8007 #~ msgstr "" | |
8008 #~ "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバ" | |
8009 #~ "を経由せずに送られます。" | |
8010 | |
8011 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
8012 #~ msgstr "%s から不正なファイル要求を受け取りました" | |
8013 | |
8014 #~ msgid "CTCP ClientInfo" | |
8015 #~ msgstr "CTCP クライアント情報" | |
8016 | |
8017 #~ msgid "CTCP UserInfo" | |
8018 #~ msgstr "CTCP ユーザ情報" | |
8019 | |
8020 #~ msgid "CTCP Version" | |
8021 #~ msgstr "CTCP バージョン" | |
8022 | |
8023 #~ msgid "CTCP Ping" | |
8024 #~ msgstr "CTCP Ping" | |
8025 | |
8026 #~ msgid "You have left %s" | |
8027 #~ msgstr "%s を抜けました" | |
8028 | |
8029 #~ msgid "IRC Part" | |
8030 #~ msgstr "IRC を抜ける" | |
8031 | |
8032 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
8033 #~ msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>" | |
8034 | |
8035 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
8036 #~ msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
8037 | |
8038 #~ msgid "" | |
8039 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
8040 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
8041 #~ msgstr "" | |
8042 #~ "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
8043 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
8044 | |
8045 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
8046 #~ msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>" | |
8047 | |
8048 #~ msgid "" | |
8049 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
8050 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
8051 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " | |
8052 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
8053 #~ msgstr "" | |
8054 #~ "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
8055 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
8056 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマン" | |
8057 #~ "ドは /HELP CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力" | |
8058 | |
8059 #~ msgid "DCC Chat" | |
8060 #~ msgstr "DCC チャット" | |
8061 | |
8062 #~ msgid "Unable to change password." | |
8063 #~ msgstr "パスワードを変更できません。" | |
8064 | |
8065 #~ msgid "" | |
8066 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
8067 #~ "been changed." | |
8068 #~ msgstr "" | |
8069 #~ "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。" | |
8070 | |
8071 #~ msgid "" | |
8072 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
8073 #~ "password remains the same." | |
8074 #~ msgstr "" | |
8075 #~ "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていま" | |
8076 #~ "せん。" | |
8077 | |
8078 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
8079 #~ msgstr "Jabber エラー %s" | |
8080 | |
8081 #~ msgid "" | |
8082 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
8083 #~ "roster." | |
8084 #~ msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。" | |
8085 | |
8086 #~ msgid "No such user." | |
8087 #~ msgstr "そのようなユーザはいません。" | |
8088 | |
8089 #~ msgid "Unknown login error" | |
8090 #~ msgstr "不明なログインエラー" | |
8091 | |
8092 #~ msgid "Password successfully changed." | |
8093 #~ msgstr "パスワードを変更しました。" | |
8094 | |
8095 #~ msgid "Connected" | |
8096 #~ msgstr "接続しました" | |
8097 | |
8098 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
8099 #~ msgstr "認証要求中" | |
8100 | |
8101 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
8102 #~ msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。" | |
8103 | |
8104 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
8105 #~ msgstr "仲間を追加できません。" | |
8106 | |
8107 #~ msgid "View Error Msg" | |
8108 #~ msgstr "エラーログを見る" | |
8109 | |
8110 #~ msgid "User Identity" | |
8111 #~ msgstr "ユーザ ID" | |
8112 | |
8113 #~ msgid "Unable to send USR\n" | |
8114 #~ msgstr "USR を送れません\n" | |
8115 | |
8116 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
8117 #~ msgstr "不正な XFR\n" | |
8118 | |
8119 #~ msgid "Unable to request INF" | |
8120 #~ msgstr "INF を要求できません" | |
8121 | |
8122 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8123 #~ msgstr "<B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
8124 | |
8125 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
8126 #~ msgstr "EveryBuddy バグ" | |
8127 | |
8128 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
8129 #~ msgstr "ICQ が不明" | |
8130 | |
8131 #~ msgid "" | |
8132 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
8133 #~ "encoding.</i>" | |
8134 #~ msgstr "" | |
8135 #~ "<i>未知なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>" | |
8136 | |
8137 #~ msgid "" | |
8138 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
8139 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
8140 #~ "%s%s%s\n" | |
8141 #~ "<hr>\n" | |
8142 #~ msgstr "" | |
8143 #~ "ユーザ名 : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
8144 #~ "警告レベル : <b>%d %%</b><br>\n" | |
8145 #~ "%s%s%s\n" | |
8146 #~ "<hr>\n" | |
8147 | |
8148 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
8149 #~ msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | |
8150 | |
8151 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
8152 #~ msgstr "クライアント機能" | |
8153 | |
8154 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
8155 #~ msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | |
8156 | |
8157 #~ msgid "UIN:" | |
8158 #~ msgstr "UIN:" | |
8159 | |
8160 #~ msgid "First Name:" | |
8161 #~ msgstr "名:" | |
8162 | |
8163 #~ msgid "Last Name:" | |
8164 #~ msgstr "姓:" | |
8165 | |
8166 #~ msgid "Gender:" | |
8167 #~ msgstr "性別:" | |
8168 | |
8169 #~ msgid "Birthday:" | |
8170 #~ msgstr "誕生日:" | |
8171 | |
8172 #~ msgid "Age:" | |
8173 #~ msgstr "年齢:" | |
8174 | |
8175 #~ msgid "City:" | |
8176 #~ msgstr "町:" | |
8177 | |
8178 #~ msgid "State:" | |
8179 #~ msgstr "州:" | |
8180 | |
8181 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
8182 #~ msgstr "<B>%s は以下のスクリーン名を持っています:</B><BR>" | |
8183 | |
8184 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
8185 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" | |
8186 | |
8187 #~ msgid "" | |
8188 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
8189 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
8190 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
8191 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
8192 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
8193 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
8194 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
8195 #~ msgstr "" | |
8196 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
8197 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
8198 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
8199 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
8200 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
8201 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
8202 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
8203 | |
8204 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
8205 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" | |
8206 | |
8207 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
8208 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" | |
8209 | |
8210 #~ msgid "" | |
8211 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
8212 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
8213 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
8214 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
8215 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
8216 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
8217 #~ msgstr "" | |
8218 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
8219 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
8220 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
8221 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
8222 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
8223 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
8224 | |
8225 #~ msgid "" | |
8226 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
8227 #~ "be located at %s" | |
8228 #~ msgstr "" | |
8229 #~ "Gaim はあなたの仲間リストを古い形式から新しい形式に変換しています.それは " | |
8230 #~ "%s に置いておきます." | |
8231 | |
8232 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
8233 #~ msgstr "仲間リストの変換" | |
8234 | |
8235 #~ msgid "" | |
8236 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
8237 #~ "again." | |
8238 #~ msgstr "" | |
8239 #~ "ブラウザとの通信に失敗しました.全ウィンドウを閉じて再度挑戦してください." | |
8240 | |
8241 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
8242 #~ msgstr "選択したブラウザを起動するときにエラーが起きました: %s" | |
8243 | |
8244 #~ msgid "_Group:" | |
8245 #~ msgstr "グループ (_G):" | |
8246 | |
8247 #~ msgid "Alias" | |
8248 #~ msgstr "エイリアス" | |
8249 | |
8250 #~ msgid "Group" | |
8251 #~ msgstr "グループ" | |
8252 | |
8253 #~ msgid "Add To" | |
8254 #~ msgstr "追加" | |
8255 | |
8256 #~ msgid "Deny all users" | |
8257 #~ msgstr "誰にも許可しない" | |
8258 | |
8259 #~ msgid "Set Directory Info" | |
8260 #~ msgstr "ディレクトリ情報の設定" | |
8261 | |
8262 #~ msgid "Directory Info" | |
8263 #~ msgstr "ディレクトリ情報" | |
8264 | |
8265 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
8266 #~ msgstr "%s のディレクトリ情報の設定:" | |
8267 | |
8268 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
8269 #~ msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" | |
8270 | |
8271 #~ msgid "Maiden Name" | |
8272 #~ msgstr "旧姓" | |
8273 | |
8274 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
8275 #~ msgstr "あなたの検索結果は: " | |
8276 | |
8277 #~ msgid "Add Permit" | |
8278 #~ msgstr "許可を追加" | |
8279 | |
8280 #~ msgid "Add Deny" | |
8281 #~ msgstr "非許可の追加" | |
8282 | |
8283 #~ msgid "Search for Buddy" | |
8284 #~ msgstr "仲間の検索" | |
8285 | |
8286 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
8287 #~ msgstr "情報から仲間を探す" | |
8288 | |
8289 #~ msgid "_Alias:" | |
8290 #~ msgstr "エイリアス (_A):" | |
8291 | |
8292 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
8293 #~ msgstr "ログファイル%sを開けません" | |
8294 | |
8295 #~ msgid "Screenname" | |
8296 #~ msgstr "スクリーン名:" | |
8297 | |
8298 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
8299 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | |
8300 | |
8301 #~ msgid "" | |
8302 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
8303 #~ msgstr "" | |
8304 #~ "入力されたマニュアルブラウザ '%s' は不正です.ハイパーリンクは動きません." | |
8305 | |
8306 #~ msgid "Sign On" | |
8307 #~ msgstr "サインオン" | |
8308 | |
8309 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
8310 #~ msgstr "Gaim - ポップアップ" | |
8311 | |
8312 #~ msgid "More Info" | |
8313 #~ msgstr "もっと情報を" | |
8314 | |
8315 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
8316 #~ msgstr "プラグイン %s は有効なプラグイン情報を返しませんでした" | |
6834 | 8317 |
6835 #~ msgid "File Transfers..." | 8318 #~ msgid "File Transfers..." |
6836 #~ msgstr "ファイル転送 ..." | 8319 #~ msgstr "ファイル転送 ..." |
6837 | 8320 |
6838 #~ msgid "Accounts..." | 8321 #~ msgid "Accounts..." |
6841 #~ msgid "Preferences..." | 8324 #~ msgid "Preferences..." |
6842 #~ msgstr "設定..." | 8325 #~ msgstr "設定..." |
6843 | 8326 |
6844 #~ msgid "Rename Buddy" | 8327 #~ msgid "Rename Buddy" |
6845 #~ msgstr "仲間の改名" | 8328 #~ msgstr "仲間の改名" |
6846 | |
6847 #~ msgid "New name:" | |
6848 #~ msgstr "新しい名前" | |
6849 | 8329 |
6850 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | 8330 #~ msgid "Unable to Save Preferences" |
6851 #~ msgstr "設定を保存できません" | 8331 #~ msgstr "設定を保存できません" |
6852 | 8332 |
6853 #~ msgid "" | 8333 #~ msgid "" |
6900 #~ msgid "Proxy _Type" | 8380 #~ msgid "Proxy _Type" |
6901 #~ msgstr "プロキシの種類 (_T)" | 8381 #~ msgstr "プロキシの種類 (_T)" |
6902 | 8382 |
6903 #~ msgid "_Login" | 8383 #~ msgid "_Login" |
6904 #~ msgstr "ログイン (_L)" | 8384 #~ msgstr "ログイン (_L)" |
6905 | |
6906 #~ msgid "" | |
6907 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
6908 #~ "\n" | |
6909 #~ msgstr "" | |
6910 #~ "%s のパスワードを入力してください.\n" | |
6911 #~ "\n" | |
6912 | 8385 |
6913 #~ msgid "_Password" | 8386 #~ msgid "_Password" |
6914 #~ msgstr "パスワード (_P)" | 8387 #~ msgstr "パスワード (_P)" |
6915 | 8388 |
6916 #~ msgid "TOC not found." | 8389 #~ msgid "TOC not found." |
6953 #~ msgid "Signon Error" | 8426 #~ msgid "Signon Error" |
6954 #~ msgstr "サインオンエラー" | 8427 #~ msgstr "サインオンエラー" |
6955 | 8428 |
6956 #~ msgid "Notice" | 8429 #~ msgid "Notice" |
6957 #~ msgstr "注意" | 8430 #~ msgstr "注意" |
6958 | |
6959 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6960 #~ msgstr "%s はサインオフしました" | |
6961 | |
6962 #~ msgid "Connection Error" | |
6963 #~ msgstr "接続エラー" | |
6964 | 8431 |
6965 #~ msgid "" | 8432 #~ msgid "" |
6966 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 8433 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
6967 #~ "register new accounts." | 8434 #~ "register new accounts." |
6968 #~ msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" | 8435 #~ msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" |
7234 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" | 8701 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" |
7235 | 8702 |
7236 #~ msgid "Un-Alias" | 8703 #~ msgid "Un-Alias" |
7237 #~ msgstr "エイリアスを解く" | 8704 #~ msgstr "エイリアスを解く" |
7238 | 8705 |
7239 #~ msgid "[no message]" | |
7240 #~ msgstr "[メッセージなし]" | |
7241 | |
7242 #~ msgid "[Click to edit]" | 8706 #~ msgid "[Click to edit]" |
7243 #~ msgstr "[クリックして編集]" | 8707 #~ msgstr "[クリックして編集]" |
7244 | 8708 |
7245 #~ msgid "Alias: %s\n" | 8709 #~ msgid "Alias: %s\n" |
7246 #~ msgstr "エイリアス: %s\n" | 8710 #~ msgstr "エイリアス: %s\n" |
7262 #~ msgstr "有効な離席メッセージ" | 8726 #~ msgstr "有効な離席メッセージ" |
7263 | 8727 |
7264 #~ msgid "File" | 8728 #~ msgid "File" |
7265 #~ msgstr "ファイル" | 8729 #~ msgstr "ファイル" |
7266 | 8730 |
7267 #~ msgid "Hide" | |
7268 #~ msgstr "隠す" | |
7269 | |
7270 #~ msgid "_Accounts..." | 8731 #~ msgid "_Accounts..." |
7271 #~ msgstr "アカウント (_A)" | 8732 #~ msgstr "アカウント (_A)" |
7272 | 8733 |
7273 #~ msgid "_Preferences..." | 8734 #~ msgid "_Preferences..." |
7274 #~ msgstr "設定 (_P) ..." | 8735 #~ msgstr "設定 (_P) ..." |
7275 | 8736 |
7276 #~ msgid "About Gaim" | 8737 #~ msgid "About Gaim" |
7277 #~ msgstr "Gaimについて" | 8738 #~ msgstr "Gaimについて" |
7278 | 8739 |
7279 #~ msgid "Add a new Buddy" | |
7280 #~ msgstr "新しい仲間を加える" | |
7281 | |
7282 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" | 8740 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" |
7283 #~ msgstr "選択した仲間/グループの削除" | 8741 #~ msgstr "選択した仲間/グループの削除" |
7284 | 8742 |
7285 #~ msgid "Edit Buddies" | 8743 #~ msgid "Edit Buddies" |
7286 #~ msgstr "仲間の編集" | 8744 #~ msgstr "仲間の編集" |
7289 #~ msgstr "Gaim - グループチャット" | 8747 #~ msgstr "Gaim - グループチャット" |
7290 | 8748 |
7291 #~ msgid "_Save Conversation" | 8749 #~ msgid "_Save Conversation" |
7292 #~ msgstr "会話の保存 (_S)" | 8750 #~ msgstr "会話の保存 (_S)" |
7293 | 8751 |
7294 #~ msgid "_Close" | |
7295 #~ msgstr "閉じる (_C)" | |
7296 | |
7297 #~ msgid " [TYPING]" | 8752 #~ msgid " [TYPING]" |
7298 #~ msgstr " [TYPING]" | 8753 #~ msgstr " [TYPING]" |
7299 | 8754 |
7300 #~ msgid " [TYPED]" | 8755 #~ msgid " [TYPED]" |
7301 #~ msgstr "[TYPED]" | 8756 #~ msgstr "[TYPED]" |
7325 #~ msgstr "キャンセル (_C)" | 8780 #~ msgstr "キャンセル (_C)" |
7326 | 8781 |
7327 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" | 8782 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" |
7328 #~ msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" | 8783 #~ msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" |
7329 | 8784 |
7330 #~ msgid "Gaim - Password Change" | |
7331 #~ msgstr "Gaim - パスワード変更" | |
7332 | |
7333 #~ msgid "Gaim - Set User Info" | 8785 #~ msgid "Gaim - Set User Info" |
7334 #~ msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" | 8786 #~ msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" |
7335 | 8787 |
7336 #~ msgid "Gaim - Add Permit" | 8788 #~ msgid "Gaim - Add Permit" |
7337 #~ msgstr "Gaim - 許可の追加" | 8789 #~ msgstr "Gaim - 許可の追加" |
7357 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | 8809 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" |
7358 #~ msgstr "Gaim - 仲間の改名" | 8810 #~ msgstr "Gaim - 仲間の改名" |
7359 | 8811 |
7360 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | 8812 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" |
7361 #~ msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" | 8813 #~ msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" |
7362 | |
7363 #~ msgid "Enter Password" | |
7364 #~ msgstr "パスワード入力" | |
7365 | 8814 |
7366 #~ msgid "Gaim Account Signon" | 8815 #~ msgid "Gaim Account Signon" |
7367 #~ msgstr "Gaim アカウント サインオン" | 8816 #~ msgstr "Gaim アカウント サインオン" |
7368 | 8817 |
7369 #~ msgid "Show _debug window" | 8818 #~ msgid "Show _debug window" |